# mdkonline-sv - Swedish Translation # # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Mattias Newzella , 2001, 2002,2003. # Cecilia Johnsson , 2002. # Henrik Borg , 2002. # Mattias Dahlberg , 2002. # Kenneth Krekula , 2004, 2005. # Lars Westergren , 2004, 2005. # Thomas Backlund , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-sv - Mandriva 2006 Release\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-16 11:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-17 00:15+0300\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../mdkapplet:65 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Ditt system är uppdaterat" #: ../mdkapplet:71 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Problem med tjänstens konfiguration. Var vänlig kontrollera loggar och " "skicka e-post till support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:77 #, c-format msgid "System is busy. Please wait ..." msgstr "Systemet är upptaget. Var god vänta ..." #: ../mdkapplet:83 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Nya uppdateringar finns tillgängliga för ditt system" #: ../mdkapplet:89 #, fuzzy, c-format msgid "New bundles are available for your system" msgstr "Nya uppdateringar finns tillgängliga för ditt system" #: ../mdkapplet:95 #, c-format msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "Tjänsten är ej konfigurerad. Klicka på \"Konfigurera tjänsten\"" #: ../mdkapplet:101 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Nätverket är nere. Var vänlig konfigurera ditt nätverk." #: ../mdkapplet:107 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Tjänsten är ej aktiverad. Klicka på \"Online webbsajt\"" #: ../mdkapplet:113 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" "Denna version stöds inte (för gammal version, eller utvecklingsversion)" #: ../mdkapplet:118 ../mdkapplet:203 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Installera uppdateringar" #: ../mdkapplet:119 #, c-format msgid "Configure the service" msgstr "Konfigurera tjänsten" #: ../mdkapplet:120 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Kontrollera om det finns uppdateringar" #: ../mdkapplet:121 ../mdkapplet:206 ../mdkonline:87 ../mdkonline:125 #: ../mdkupdate:169 ../mdkupdate:229 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Vänta" #: ../mdkapplet:121 ../mdkapplet:205 ../mdkapplet:206 #, c-format msgid "Check updates" msgstr "Kontrollera om det finns uppdateringar" #: ../mdkapplet:123 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Online webbsajt" #: ../mdkapplet:124 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Konfigurera nätverket" #: ../mdkapplet:125 #, c-format msgid "Configure Now!" msgstr "Konfigurera nu!" #: ../mdkapplet:193 ../mdkapplet:264 #, c-format msgid "Mandriva Linux Updates Applet" msgstr "Mandriva Linux uppdateringsapplet" #: ../mdkapplet:201 #, c-format msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: ../mdkapplet:204 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: ../mdkapplet:208 #, c-format msgid "See logs" msgstr "Kontrollera loggar" #: ../mdkapplet:211 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: ../mdkapplet:215 ../mdkapplet:416 #, c-format msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../mdkapplet:244 #, c-format msgid "Network Connection: " msgstr "Nätverksanslutning: " #: ../mdkapplet:244 #, c-format msgid "Up" msgstr "Upp" #: ../mdkapplet:244 #, c-format msgid "Down" msgstr "Ner" #: ../mdkapplet:245 #, c-format msgid "Last check: " msgstr "Sist kontrollerat: " #: ../mdkapplet:246 ../mdkonline:116 #, c-format msgid "Machine name:" msgstr "Datornamn:" #: ../mdkapplet:247 #, c-format msgid "Updates: " msgstr "Uppdateringar: " #: ../mdkapplet:251 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Startar drakconnect\n" #: ../mdkapplet:255 #, c-format msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "Startar mdkupdate --applet\n" #: ../mdkapplet:259 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "Mandriva Online verkar ha ominstallerats,startar om applet ...." #: ../mdkapplet:270 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Beräknar nya uppdateringar...\n" #: ../mdkapplet:272 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "Ansluter till" #: ../mdkapplet:283 #, c-format msgid "Response from Mandriva Online server\n" msgstr "Svar från Mandriva Online server\n" #: ../mdkapplet:301 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Kontrollerar... Uppdateringar finns tillgängliga\n" #: ../mdkapplet:306 #, c-format msgid "Development release not supported by service" msgstr "Utvecklingsversion stöds inte av tjänsten" #: ../mdkapplet:307 #, c-format msgid "Too old release not supported by service" msgstr "För gammal version för att stödjas av tjänsten" #: ../mdkapplet:308 #, c-format msgid "Unknown state" msgstr "Okänd status" #: ../mdkapplet:309 #, c-format msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" msgstr "Online tjänster avaktiverade. Kontakta Mandriva Online\n" #: ../mdkapplet:310 #, c-format msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Felaktigt lösenord.\n" #: ../mdkapplet:311 #, c-format msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Fel åtgärd, värd eller login.\n" #: ../mdkapplet:312 #, c-format msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "Något verkar fel med dina nätverksinställningar (kontrollera dina routing-, " "brandväggs- och proxyinställningar)\n" #: ../mdkapplet:314 #, c-format msgid "" "Problem occured while connecting to the server, please contact the support " "team" msgstr "Ett problem uppstod när servern skulle kontaktas, kontakta supporten." #: ../mdkapplet:316 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Systemet är uppdaterat\n" #: ../mdkapplet:347 #, c-format msgid "No check" msgstr "Ingen kontroll" #: ../mdkapplet:360 #, c-format msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Kontrollerar konfigurationsfil: Ej tillgänglig\n" #: ../mdkapplet:363 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Kontrollerar nätverk: verkar avaktiverat\n" #: ../mdkapplet:406 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Loggar" #: ../mdkapplet:422 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Töm" #: ../mdkapplet:448 #, c-format msgid "About..." msgstr "Om.." #: ../mdkapplet:449 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Kör alltid vid uppstart" #: ../mdkapplet:451 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../mdkonline:60 ../mdkonline:95 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: ../mdkonline:63 #, c-format msgid "I already have an account" msgstr "Jag har redan ett konto" #: ../mdkonline:64 #, c-format msgid "I want to subscribe" msgstr "Jag vill prenumerera" #: ../mdkonline:69 #, c-format msgid "Mr." msgstr "Herr" #: ../mdkonline:69 #, c-format msgid "Mrs." msgstr "Fru" #: ../mdkonline:69 #, c-format msgid "Ms." msgstr "Fru" #: ../mdkonline:87 #, c-format msgid "Reading configuration\n" msgstr "Läser konfiguration\n" #: ../mdkonline:98 #, c-format msgid "" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Den här assistenten kommer hjälpa dig att ladda upp din\n" "konfiguration (paket, hårdvarukonfiguration) till en centraliserad\n" "databas för att kunna hålla dig informerad om säkerhetsuppdateringar\n" "och andra användbara uppdateringar.\n" #: ../mdkonline:103 #, c-format msgid "Account creation or authentication" msgstr "Skapar eller autentiserar konto" #: ../mdkonline:108 #, c-format msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" msgstr "Ange ditt Mandriva Online-användarnamn, lösenord och datornamn:" #: ../mdkonline:114 ../mdkonline:155 #, c-format msgid "Email address:" msgstr "E-postadress" #: ../mdkonline:115 ../mdkonline:156 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../mdkonline:117 #, fuzzy, c-format msgid "Machine description:" msgstr "Datornamn:" #: ../mdkonline:118 #, c-format msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" msgstr "" #: ../mdkonline:123 #, c-format msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" msgstr "Maskinens namn måste vara mellan 1 och 40 alfanumeriska tecken" #: ../mdkonline:125 #, c-format msgid "Connecting to Mandriva Online website..." msgstr "Kontaktar Mandriva Onlines websajt" #: ../mdkonline:135 #, c-format msgid "" "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you
Diffstat (limited to 'perl-install/share')
-rw-r--r--perl-install/share/po/ca.po31
1 files changed, 22 insertions, 9 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/ca.po b/perl-install/share/po/ca.po
index c45de7709..84f54a00e 100644
--- a/perl-install/share/po/ca.po
+++ b/perl-install/share/po/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-09 00:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-12 16:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-30 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ca/)\n"
@@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "TB"
#: common.pm:288
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%02d:%02d"
#: common.pm:290
#, c-format
@@ -1823,7 +1823,7 @@ msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:1050
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
-msgstr ""
+msgstr "S'estan movent les extensions físiques"
#: diskdrake/interactive.pm:1068
#, c-format
@@ -2005,7 +2005,7 @@ msgstr "Inici: sector %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1399
#, c-format
msgid "Size: %s (%s%% of disk)"
-msgstr ""
+msgstr "Mida: %s (%s%% del disc)"
#: diskdrake/interactive.pm:1401
#, c-format
@@ -2025,7 +2025,7 @@ msgstr "Cilindre %d a %d\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1406
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'extencions lògiques: %d\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1407
#, c-format
@@ -2455,6 +2455,7 @@ msgstr "Permet el muntatge del sistema de fitxers a un usuari ordinari."
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""
+"Habilita la quota de disc per a usuaris i opcionalment fes complir límits"
#: fs/mount_options.pm:149
#, c-format
@@ -2583,7 +2584,7 @@ msgstr ""
#: fs/partitioning_wizard.pm:193
#, c-format
msgid "Failed to find the partition to resize (%d choices)"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat la partició per canviar-ne la mida (%d possibilitats)"
#: fs/partitioning_wizard.pm:200
#, c-format
@@ -4649,6 +4650,7 @@ msgstr "Benvingut a %s"
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr ""
+"Ha fallat moure les extensions d'espai físic usades a altres volums físics."
#: lvm.pm:194
#, c-format
@@ -4877,6 +4879,9 @@ msgid ""
"screen.\n"
"It is full of very useful information and links."
msgstr ""
+"Després de reiniciar i entrar a la sessió de Mageia, veureu la pantalla de "
+"benvinguda a Mageia.\n"
+"Està plena d'informació i enllaços de gran utilitat."
#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
@@ -5154,7 +5159,7 @@ msgstr ""
#: security/help.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr ""
+msgstr "Accepta missatges d'error IPv4 falsos."
#: security/help.pm:13
#, c-format
@@ -5202,6 +5207,7 @@ msgstr "Permet la connexió directa de l'usuari primari."
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
msgstr ""
+"Permet la llista d'usuaris del sistema als gestors de pantalla (kdm and gdm)."
#: security/help.pm:35
#, c-format
@@ -5310,7 +5316,7 @@ msgstr "Alarmes de seguretat:"
#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP."
#: security/help.pm:84
#, c-format
@@ -5567,7 +5573,7 @@ msgstr "Llista els usuaris als gestors de pantalla (kdm i gdm)"
#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
-msgstr ""
+msgstr "Exporta la pantalla quan es passi de root als altres usuaris"
#: security/l10n.pm:21
#, c-format
@@ -5658,6 +5664,8 @@ msgstr "Sense envelliment de contrasenya per"
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr ""
+"Establiu la caducitat de la contrasenya i els retards d'inactivació del "
+"compte"
#: security/l10n.pm:39
#, c-format
@@ -5806,6 +5814,11 @@ msgid ""
"system security\n"
"on your own."
msgstr ""
+"Aquest nivell s'ha d'usar amb cura, ja que inhabilita tota la seguretat "
+"addicional\n"
+"proporcionada per mseg. Useu-lo només quan vulgueu ocupar-vos de tots els "
+"aspectes de seguretat del sistema\n"
+"pel vostre compte."
#: security/level.pm:55
#, c-format
: ../mdkupdate:198 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Ett fel inträffade" #: ../mdkupdate:205 #, c-format msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" msgstr "Välj de paket som ska installeras och tryck Ok" #: ../mdkupdate:229 #, c-format msgid "Installing packages ...\n" msgstr "Installerar paket...\n" #: ../mdkupdate:240 ../mdkupdate:310 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Kunde ej uppdatera paket från update_source källan.\n" #~ msgid "Sending configuration..." #~ msgstr "Skickar konfiguration..." #~ msgid "Unsecure invocation: Method available through httpS only" #~ msgstr "Osäkert anrop: Metoden är tillgänglig endast via httpS" #~ msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first" #~ msgstr "%s fil ej funnen. Kör mdkonline guiden först" #~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "Mandriva Update kunde ej nå sajten, kommer försöka igen senare." #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Användarnamn:" #~ msgid "or" #~ msgstr "eller" #~ msgid "wrong password:" #~ msgstr "felaktigt lösenord:" #~ msgid "" #~ "Your login or password was wrong.\n" #~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account " #~ "on Mandriva Online.\n" #~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva " #~ "Online.\n" #~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n" #~ " (only alphabetical characters are admitted)" #~ msgstr "" #~ "Ditt användarnamn eller lösenord var felaktigt.\n" #~ " Antingen behöver du ange det igen eller så behöver du skapa ett konto på " #~ "Mandriva Online.\n" #~ " I det senare fallet måste du gå tillbaks till första steget för att " #~ "ansluta till Mandriva Online.\n" #~ " Var medveten om att du måste ange ett datornamn \n" #~ " (bara alfabetiska tecken är tillåtna)" #~ msgid "Mail contact:" #~ msgstr "E-postadress:" #~ msgid "Please provide a login" #~ msgstr "Var vänlig ange användarnamn" #~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" #~ msgstr "Användarnamn och lösenord bör vara mindre än 12 tecken\n" #~ msgid "Special characters are not allowed\n" #~ msgstr "Specialtecken är ej tillåtna\n" #~ msgid "Email not valid\n" #~ msgstr "Ogiltig epostadress\n" #~ msgid "Account already exists\n" #~ msgstr "Kontot existerar redan\n" #~ msgid "Problem connecting to server \n" #~ msgstr "Problem med att kontakta servern \n"