summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/share
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Arruda <felipe@mandriva.com>2008-09-05 18:17:42 +0000
committerFelipe Arruda <felipe@mandriva.com>2008-09-05 18:17:42 +0000
commita1f00a1b5d9ffbdb5f2315116382082ecfea2b9c (patch)
tree529272dcaf15b804e164be85b9e9547506c5e717 /perl-install/share
parent395f54374ee87a5e53d8246911337523aba49aab (diff)
downloaddrakx-a1f00a1b5d9ffbdb5f2315116382082ecfea2b9c.tar
drakx-a1f00a1b5d9ffbdb5f2315116382082ecfea2b9c.tar.gz
drakx-a1f00a1b5d9ffbdb5f2315116382082ecfea2b9c.tar.bz2
drakx-a1f00a1b5d9ffbdb5f2315116382082ecfea2b9c.tar.xz
Diffstat (limited to 'perl-install/share')
-rw-r--r--perl-install/share/po/pt_BR.po129
1 files changed, 50 insertions, 79 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/pt_BR.po b/perl-install/share/po/pt_BR.po
index f7174097b..0bc011124 100644
--- a/perl-install/share/po/pt_BR.po
+++ b/perl-install/share/po/pt_BR.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# tradução de DrakX-pt_BR.po para Português do Brasil
# DRAKX PT_BR PO FILE
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@mandriva.com>
#
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 2000, 2003.
@@ -14,12 +14,12 @@
# Cristiano Otto Von Trompczynski <cris@mandriva.com>, 2005.
# Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005.
# Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@mandriva.com>, 2006.
-# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 18:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-22 15:19-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-05 15:17-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -222,10 +222,8 @@ msgstr "restrito"
#: any.pm:419
#, c-format
-msgid ""
-"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
-msgstr ""
-"A opção \"Restringi opções da linha de comando\" não tem uso sem uma senha"
+msgid "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
+msgstr "A opção \"Restringi opções da linha de comando\" não tem uso sem uma senha"
#: any.pm:421
#, c-format
@@ -418,8 +416,7 @@ msgstr "Por favor, informe um nome de usuário"
#: any.pm:776
#, c-format
-msgid ""
-"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
+msgid "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"O nome do usuário deve conter apenas letras minúsculas, números e os "
"caracteres `-' e `_'"
@@ -542,9 +539,9 @@ msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: any.pm:952
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you accept this license ?"
-msgstr "Você tem alguma outra?"
+msgstr "Você aceita esta licença?"
#: any.pm:953
#, c-format
@@ -678,8 +675,7 @@ msgstr ""
#: any.pm:1222
#, c-format
-msgid ""
-"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
+msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr ""
"Você pode exportar usando SMB ou NFS. Por favor, seleciona qual você "
"gostaria de usar."
@@ -789,8 +785,7 @@ msgstr "Arquivo local:"
#: authentication.pm:64
#, c-format
-msgid ""
-"Use local for all authentication and information user tell in local file"
+msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
"Use local para todas as autenticações e informações de usuário descritas em "
"um arquivo local"
@@ -991,9 +986,9 @@ msgstr ""
"tipo de informação de usuários "
#: authentication.pm:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fecth base Dn "
-msgstr "Buscar base Dn "
+msgstr "Obter base Dn "
#: authentication.pm:179
#, c-format
@@ -1133,8 +1128,7 @@ msgstr "sem espaço suficiente em /boot"
#: bootloader.pm:1843
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
-msgstr ""
-"Você não pode instalar o gerenciador de inicialização em uma partição %s \n"
+msgstr "Você não pode instalar o gerenciador de inicialização em uma partição %s \n"
#: bootloader.pm:1964
#, c-format
@@ -1311,7 +1305,7 @@ msgstr "Particionamento"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:68
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
-msgstr ""
+msgstr "Clique em uma partição, escolha um sistema de arquivos e depois escolha uma ação"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:102 diskdrake/interactive.pm:1010
#: diskdrake/interactive.pm:1020 diskdrake/interactive.pm:1073
@@ -1662,8 +1656,7 @@ msgstr "Remover o arquivo de loopback?"
#: diskdrake/interactive.pm:532
#, c-format
-msgid ""
-"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
+msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Após alterar o tipo da partição %s, todos os dados desta partição serão "
"perdidos"
@@ -1741,8 +1734,7 @@ msgstr "Você deveria fazer backup de todos os dados desta partição"
#: diskdrake/interactive.pm:701
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr ""
-"Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos"
+msgstr "Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos"
#: diskdrake/interactive.pm:708
#, c-format
@@ -1887,8 +1879,7 @@ msgstr "A tabela de partição do drive %s está para ser gravada no disco!"
#: diskdrake/interactive.pm:1098
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr ""
-"Após formatar a partição %s, todos os dados desta partição serão perdidos"
+msgstr "Após formatar a partição %s, todos os dados desta partição serão perdidos"
#: diskdrake/interactive.pm:1103 fs/partitioning.pm:48
#, c-format
@@ -2197,10 +2188,8 @@ msgstr "Mais uma"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
#, c-format
-msgid ""
-"Please enter your username, password and domain name to access this host."
-msgstr ""
-"Favor digitar seu nome de usuário, senha e domínio para acessar esta máquina."
+msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host."
+msgstr "Favor digitar seu nome de usuário, senha e domínio para acessar esta máquina."
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
@@ -2404,8 +2393,7 @@ msgstr ""
#: fs/mount_options.pm:144
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the file system."
-msgstr ""
-"Permitir que todos os usuários montem e desmotem o sistema de arquivos."
+msgstr "Permitir que todos os usuários montem e desmotem o sistema de arquivos."
#: fs/mount_options.pm:146
#, c-format
@@ -2415,8 +2403,7 @@ msgstr "Permite um usuário comum montar o sistema de arquivos."
#: fs/mount_options.pm:148
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
-msgstr ""
-"Habilita a quota de disco para usuário e , opcionalmente, limites reforçados"
+msgstr "Habilita a quota de disco para usuário e , opcionalmente, limites reforçados"
#: fs/mount_options.pm:150
#, c-format
@@ -2470,8 +2457,7 @@ msgstr ""
#: fs/partitioning.pm:78
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
-msgstr ""
-"Sem swap suficiente para completar a instalação, por favor, adicione mais"
+msgstr "Sem swap suficiente para completar a instalação, por favor, adicione mais"
#: fs/partitioning_wizard.pm:51
#, c-format
@@ -2632,8 +2618,7 @@ msgstr "Particionamento"
#: fs/partitioning_wizard.pm:168
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
-msgstr ""
-"Quanto de espaço você quer deixar para o Microsoft Windows® na partição %s?"
+msgstr "Quanto de espaço você quer deixar para o Microsoft Windows® na partição %s?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:169
#, c-format
@@ -2670,8 +2655,7 @@ msgstr "Apagar e usar disco inteiro"
#: fs/partitioning_wizard.pm:205
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
-msgstr ""
-"Você tem mais de um disco rígido; em qual deles você quer instalar o Linux?"
+msgstr "Você tem mais de um disco rígido; em qual deles você quer instalar o Linux?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:210 fsedit.pm:570
#, c-format
@@ -3145,7 +3129,7 @@ msgstr ""
"Aqui você pode selecionar um driver alternativo (como um OSS ou ALSA) para "
"sua placa de som (%s)"
-#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
+#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:392
@@ -5229,39 +5213,39 @@ msgstr ""
#: pkgs.pm:228 pkgs.pm:231 pkgs.pm:240
#, c-format
msgid "Unused packages removal"
-msgstr ""
+msgstr "Remoção de pacotes que não estão sendo utilizados"
#: pkgs.pm:228
#, c-format
msgid "Finding unused hardware packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Procurando pacotes de hardware que não são utilizados..."
#: pkgs.pm:231
#, c-format
msgid "Finding unused localization packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Procurando pacotes de internacionalização que não são utilizados..."
#: pkgs.pm:241
#, c-format
msgid ""
"We have detected that some packages are not needed for your system "
"configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Nós detectamos que alguns pacotes não são necessários para a configuração do seu sistema."
#: pkgs.pm:242
#, c-format
msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
-msgstr ""
+msgstr "Os seguintes pacotes serão removidos, a não ser que você opte por não fazê-lo: "
#: pkgs.pm:245 pkgs.pm:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused hardware support"
-msgstr "habilitar suporte a rádio"
+msgstr "Suporte a hardware não utilizado"
#: pkgs.pm:249 pkgs.pm:250
#, c-format
msgid "Unused localization"
-msgstr ""
+msgstr "Internacionalização não utilizada"
#: raid.pm:42
#, c-format
@@ -5286,8 +5270,7 @@ msgstr "Não foi possível criar o link /usr/share/sane/%s!"
#: scanner.pm:113
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
-msgstr ""
-"Não foi possível copiar o arquivo firmware %s para /usr/share/sane/firmware!"
+msgstr "Não foi possível copiar o arquivo firmware %s para /usr/share/sane/firmware!"
#: scanner.pm:120
#, c-format
@@ -5366,8 +5349,7 @@ msgstr "Permite o login direto do root."
#: security/help.pm:33
#, c-format
-msgid ""
-"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
+msgid "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
msgstr "Permite a listagem de usuários no gerenciador gráfico (kdm e gdm)."
#: security/help.pm:35
@@ -5617,8 +5599,7 @@ msgstr ""
#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
-msgstr ""
-"se definido como sim, executa diariamente as verificações de segurança. "
+msgstr "se definido como sim, executa diariamente as verificações de segurança. "
#: security/help.pm:120
#, c-format
@@ -5661,8 +5642,7 @@ msgstr "se definido como, executa verificações no chkrootkit."
#: security/help.pm:127
#, c-format
-msgid ""
-"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
+msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"Se definido como sim, envia um e-mail com o relatório para este endereço, ou "
"envia para o root."
@@ -5680,20 +5660,17 @@ msgstr "Não envie e-mails se não houver nada para avisar"
#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
-msgstr ""
-"Se definido como sim, executa algumas verificações no banco de dados rpm."
+msgstr "Se definido como sim, executa algumas verificações no banco de dados rpm."
#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
-msgstr ""
-"Se definido como sim, envia os resultados das verificações para o syslog."
+msgstr "Se definido como sim, envia os resultados das verificações para o syslog."
#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
-msgstr ""
-"se definido como sim, envia o resultado das verificações para o terminal. "
+msgstr "se definido como sim, envia o resultado das verificações para o terminal. "
#: security/help.pm:134
#, c-format
@@ -5705,8 +5682,7 @@ msgstr ""
#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr ""
-"Define o tempo limite do shell. Um valor zero significa sem tempo limite."
+msgstr "Define o tempo limite do shell. Um valor zero significa sem tempo limite."
#: security/help.pm:136
#, c-format
@@ -5761,8 +5737,7 @@ msgstr "Listar os usuários nas telas de login (kdm e gdm)"
#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
-msgstr ""
-"Exportar display ao mudar da conta de root para a conta de outros usuários"
+msgstr "Exportar display ao mudar da conta de root para a conta de outros usuários"
#: security/l10n.pm:21
#, c-format
@@ -6090,7 +6065,7 @@ msgstr "Por favor, escolha o nível de segurança desejado"
#: security/level.pm:62
#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
#: security/level.pm:66
#, c-format
@@ -6099,8 +6074,7 @@ msgstr "Usar lbsafe para servidores"
#: security/level.pm:67
#, c-format
-msgid ""
-"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
+msgid "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr ""
"Uma biblioteca que defende o sistema contra ataques de buffer overflow e de "
"strings formatadas."
@@ -6113,7 +6087,7 @@ msgstr "Administrador de Segurança:"
#: security/level.pm:69
#, c-format
msgid "Login or email:"
-msgstr ""
+msgstr "Login ou e-mail:"
#: services.pm:19
#, c-format
@@ -6160,8 +6134,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:28
#, c-format
-msgid ""
-"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
+msgid "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
msgstr ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) é um sistema avançado de filas de "
"impressão"
@@ -6210,8 +6183,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:38
#, c-format
-msgid ""
-"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
+msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"O Apache é um servidor Web, usado para servir arquivos\n"
"HTML e CGI."
@@ -6472,8 +6444,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:92
#, c-format
-msgid ""
-"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
+msgid "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) habilita o acesso a scanners, câmeras de "
"vídeo, ..."
@@ -6803,8 +6774,7 @@ msgstr "[teclado]"
#: standalone.pm:101
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
-msgstr ""
-"[--file=meu_arquivo] [--word=minha_palavra] [--explain=exp_regular] [--alert]"
+msgstr "[--file=meu_arquivo] [--word=minha_palavra] [--explain=exp_regular] [--alert]"
#: standalone.pm:102
#, c-format
@@ -7199,3 +7169,4 @@ msgstr "Falha na instalação"
#~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
#~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
+