diff options
author | José Jorge <jjorge@mandriva.com> | 2005-05-17 11:59:38 +0000 |
---|---|---|
committer | José Jorge <jjorge@mandriva.com> | 2005-05-17 11:59:38 +0000 |
commit | 8407ceddd9d99c0d6df944f2c664accd29aa6014 (patch) | |
tree | fdd3b89062834fab913c187870b87521db844f83 /perl-install/share | |
parent | 955bf0a506ff61792ec08b4f8724beb946beaeac (diff) | |
download | drakx-8407ceddd9d99c0d6df944f2c664accd29aa6014.tar drakx-8407ceddd9d99c0d6df944f2c664accd29aa6014.tar.gz drakx-8407ceddd9d99c0d6df944f2c664accd29aa6014.tar.bz2 drakx-8407ceddd9d99c0d6df944f2c664accd29aa6014.tar.xz drakx-8407ceddd9d99c0d6df944f2c664accd29aa6014.zip |
melo
Diffstat (limited to 'perl-install/share')
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/pt.po | 368 |
1 files changed, 134 insertions, 234 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/pt.po b/perl-install/share/po/pt.po index 24b35952c..53e6e85b8 100644 --- a/perl-install/share/po/pt.po +++ b/perl-install/share/po/pt.po @@ -463,8 +463,7 @@ msgstr "Xorg %s com aceleração hardware 3D" #: Xconfig/card.pm:411 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s." -msgstr "" -"A sua placa pode ter suporte para aceleração hardware 3D com o Xorg %s." +msgstr "A sua placa pode ter suporte para aceleração hardware 3D com o Xorg %s." #: Xconfig/card.pm:417 #, c-format @@ -868,8 +867,7 @@ msgstr "" #: any.pm:165 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" -msgstr "" -"Instalação do carregador de arranque falhada. Ocorreram os seguintes erros:" +msgstr "Instalação do carregador de arranque falhada. Ocorreram os seguintes erros:" #: any.pm:171 #, c-format @@ -951,8 +949,7 @@ msgstr "Indicar o tamanho da RAM em MB" #: any.pm:276 #, c-format -msgid "" -"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" +msgid "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Opção ``Restringir opções da linha de comando'' não tem uso sem senha" #: any.pm:277 any.pm:610 authentication.pm:182 @@ -1210,10 +1207,8 @@ msgstr "Por favor indique um nome de utilizador" #: any.pm:613 #, c-format -msgid "" -"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" -msgstr "" -"O nome de utilizador deve conter apenas letras minúsculas, números, `-' e `_'" +msgid "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" +msgstr "O nome de utilizador deve conter apenas letras minúsculas, números, `-' e `_'" #: any.pm:614 #, c-format @@ -1282,8 +1277,7 @@ msgstr "Autologin" #: any.pm:689 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." -msgstr "" -"Posso configurar o computador para ligar automaticamente um utilizador." +msgstr "Posso configurar o computador para ligar automaticamente um utilizador." #: any.pm:690 help.pm:51 #, c-format @@ -1427,8 +1421,7 @@ msgstr "" #: any.pm:948 #, c-format -msgid "" -"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." +msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "Pode exportar com NFS ou SMB. Por favor escolha qual deseja usar." #: any.pm:973 @@ -1497,8 +1490,7 @@ msgstr "Ficheiro local:" #: authentication.pm:56 #, c-format -msgid "" -"Use local for all authentication and information user tell in local file" +msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "Usar local para todas as autenticações e informações dadas pelo utilizador " "no ficheiro local" @@ -1553,8 +1545,7 @@ msgstr "Directório Activo com SFU:" #: authentication.pm:60 authentication.pm:61 #, c-format -msgid "" -"Kerberos is a secure system for providing network authentication services." +msgid "Kerberos is a secure system for providing network authentication services." msgstr "" "Kerberos é um sistema seguro que providencia serviços de autenticação na " "rede." @@ -1714,8 +1705,7 @@ msgstr "Idmap predefinido " #: authentication.pm:171 #, c-format msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods" -msgstr "" -"Define a senha de administrador (root) e os métodos de autenticação da rede" +msgstr "Define a senha de administrador (root) e os métodos de autenticação da rede" #: authentication.pm:172 #, c-format @@ -2498,8 +2488,7 @@ msgstr "Remover o ficheiro loopback?" #: diskdrake/interactive.pm:604 #, c-format -msgid "" -"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" +msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Após alterar o tipo de partição %s, todos os dados desta partição serão " "perdidos" @@ -2567,8 +2556,7 @@ msgstr "Todos os dados desta partição devem ser arquivados (backup)" #: diskdrake/interactive.pm:756 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "" -"Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos" +msgstr "Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos" #: diskdrake/interactive.pm:761 #, c-format @@ -2975,8 +2963,7 @@ msgstr "Mais outro" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format -msgid "" -"Please enter your username, password and domain name to access this host." +msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Por favor digite o seu nome de utilizador, senha e nome de domínio para " "aceder a este servidor." @@ -3117,8 +3104,7 @@ msgstr "Montar o sistema de ficheiros apenas para leitura." #: fs/mount_options.pm:130 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." -msgstr "" -"Todos os I/O para o sistema de ficheiros devem ser feitos sincronizadamente." +msgstr "Todos os I/O para o sistema de ficheiros devem ser feitos sincronizadamente." #: fs/mount_options.pm:134 #, c-format @@ -3231,8 +3217,7 @@ msgstr "" msgid "" "You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on " "multiple PVs)" -msgstr "" -"Pode não poder instalar o lilo (já que o lilo não gere um LV em vários PVs)" +msgstr "Pode não poder instalar o lilo (já que o lilo não gere um LV em vários PVs)" #: fsedit.pm:415 fsedit.pm:417 #, c-format @@ -3251,8 +3236,7 @@ msgstr "" #: fsedit.pm:423 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" -msgstr "" -"Não pode usar um sistema de ficheiros encriptado para ponto de montagem %s" +msgstr "Não pode usar um sistema de ficheiros encriptado para ponto de montagem %s" #: fsedit.pm:484 #, c-format @@ -3485,7 +3469,7 @@ msgstr "" "Aqui pode seleccionar um drive alternativo (seja OSS ou ALSA) para a sua " "placa de som (%s)" -#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:241 @@ -6117,8 +6101,7 @@ msgstr "Tamanho da partição swap em MB: " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" -msgstr "" -"Não há partições FAT para usar como loopback (ou não têm espaço suficiente)" +msgstr "Não há partições FAT para usar como loopback (ou não têm espaço suficiente)" #: install_interactive.pm:139 #, c-format @@ -6146,9 +6129,9 @@ msgid "" "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux " "installation." msgstr "" -"A sua partição Windows está demasiado fragmentada. Por favor reinicie o seu " -"computador em Windows, execute a utilidade ``defrag'', depois recomece a " -"instalação Mandriva Linux." +"A sua partição Windows está demasiado fragmentada. Por favor reinicie o " +"seu computador em Windows, execute a utilidade ``defrag'', depois " +"recomece a instalação Mandriva Linux." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_interactive.pm:166 @@ -6381,12 +6364,10 @@ msgstr "" "\n" "O sistema operativo e os diferentes elementos disponíveis na distribuição " "Mandriva Linux \n" -"irão ser chamados de \"Produtos de Software\" a partir daqui. Os Produtos de " -"Software \n" -"incluidos, mas não restringidos a, o grupo de programas, metodos, regras e " -"documentação \n" -"relativa ao sistema operativo e as diferentes componentes da distribuição " -"Mandriva Linux.\n" +"irão ser chamados de \"Produtos de Software\" a partir daqui. Os Produtos " +"de Software \n" +"incluidos, mas não restringidos a, o grupo de programas, metodos, regras e documentação \n" +"relativa ao sistema operativo e as diferentes componentes da distribuição Mandriva Linux.\n" "\n" "\n" "1. Acordo de licença\n" @@ -6712,8 +6693,7 @@ msgstr "para manter %s" msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" -msgstr "" -"Não pode seleccionar esse pacote pois não existe espaço livre para o instalar" +msgstr "Não pode seleccionar esse pacote pois não existe espaço livre para o instalar" #: install_steps_gtk.pm:351 #, c-format @@ -6747,8 +6727,7 @@ msgstr "" #: install_steps_gtk.pm:384 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" -msgstr "" -"Não pode deixar de seleccionar este pacote. Ele tem que ser actualizado" +msgstr "Não pode deixar de seleccionar este pacote. Ele tem que ser actualizado" #: install_steps_gtk.pm:389 #, c-format @@ -7159,8 +7138,7 @@ msgstr "Configuração pós-instalação" #: install_steps_interactive.pm:771 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" -msgstr "" -"Por favor certifique-se que a média Módulos de Actualização está no drive %s" +msgstr "Por favor certifique-se que a média Módulos de Actualização está no drive %s" #: install_steps_interactive.pm:800 #, c-format @@ -7185,8 +7163,7 @@ msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:821 #, c-format -msgid "" -"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." +msgid "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "A contactar o site Mandriva Linux para transferir a lista dos mirrors " "disponíveis..." @@ -7194,8 +7171,7 @@ msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:840 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." -msgstr "" -"A contactar o mirror para transferir a lista dos pacotes disponíveis..." +msgstr "A contactar o mirror para transferir a lista dos pacotes disponíveis..." #: install_steps_interactive.pm:844 #, c-format @@ -7269,8 +7245,7 @@ msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:1030 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" -msgstr "" -"Nenhuma placa de som detectada. Tente \"harddrake\" depois da instalação" +msgstr "Nenhuma placa de som detectada. Tente \"harddrake\" depois da instalação" #: install_steps_interactive.pm:1050 #, c-format @@ -7419,10 +7394,8 @@ msgstr "Instalação Mandriva Linux %s" #. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen #: install_steps_newt.pm:34 #, c-format -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> entre opções | <Espaço> seleccione | <F12> próximo ecrâ" +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> entre opções | <Espaço> seleccione | <F12> próximo ecrâ" #: interactive.pm:193 #, c-format @@ -10002,13 +9975,13 @@ msgid "" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" -"specialized Mandriva Security Firewall distribution." +"specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Configurador drakfirewall\n" "\n" "Isto configura uma firewall pessoal para esta máquina Mandriva Linux.\n" "Para uma solução poderosa e dedicada da firewall, por favor veja a \n" -"distribuição especializada Mandriva Security Firewall." +"distribuição especializada MandrakeSecurity Firewall." #: network/drakfirewall.pm:164 #, c-format @@ -10823,8 +10796,8 @@ msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use" msgstr "" -"Os seguintes protocolos podem ser usados para configurar uma conexão LAN. " -"Por favor escolha o que deseja usar" +"Os seguintes protocolos podem ser usados para configurar uma conexão " +"LAN. Por favor escolha o que deseja usar" #: network/netconnect.pm:1094 #, c-format @@ -11944,14 +11917,12 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:72 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" -msgstr "" -"As impressoras nesta máquina estão disponíveis para outros computadores" +msgstr "As impressoras nesta máquina estão disponíveis para outros computadores" #: printer/printerdrake.pm:77 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" -msgstr "" -"Encontrar automaticamente as impressoras disponíveis em máquinas remotas" +msgstr "Encontrar automaticamente as impressoras disponíveis em máquinas remotas" #: printer/printerdrake.pm:82 #, c-format @@ -12124,8 +12095,7 @@ msgstr "Endereço IP do endereço/rede:" msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" -msgstr "" -"Escolha a rede ou endereço onde a impressoras locais devem estar disponíveis:" +msgstr "Escolha a rede ou endereço onde a impressoras locais devem estar disponíveis:" #: printer/printerdrake.pm:244 #, c-format @@ -12145,8 +12115,7 @@ msgstr "Exemplos para IPs correctos:\n" #: printer/printerdrake.pm:277 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" -msgstr "" -"Este endereço/rede já está na lista, não pode ser adicionado novamente.\n" +msgstr "Este endereço/rede já está na lista, não pode ser adicionado novamente.\n" #: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416 #, c-format @@ -12182,14 +12151,12 @@ msgstr "Remover o servidor seleccionado" #: printer/printerdrake.pm:417 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." -msgstr "" -"Insira o endereço IP e a porta do endereço cujas impressoras deseja usar." +msgstr "Insira o endereço IP e a porta do endereço cujas impressoras deseja usar." #: printer/printerdrake.pm:418 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." -msgstr "" -"Se nenhuma porta for indicada, a 631 irá ser escolhida como predefinida." +msgstr "Se nenhuma porta for indicada, a 631 irá ser escolhida como predefinida." #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format @@ -12302,8 +12269,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:627 #, c-format -msgid "" -"Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" +msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "" "Auto-detecção de impressora (Local, TCP/Socket, impressoras SMB, e " "dispositivo URI)" @@ -12311,8 +12277,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:629 #, c-format msgid "Modify timeout for network printer auto-detection" -msgstr "" -"Modificar o Intervalo de tempo para auto-detecção de impressora em rede" +msgstr "Modificar o Intervalo de tempo para auto-detecção de impressora em rede" #: printer/printerdrake.pm:635 #, c-format @@ -12411,8 +12376,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:714 #, c-format -msgid "" -"There are no printers found which are directly connected to your machine" +msgid "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Não encontrei nenhuma impressora ligada directamente à sua máquina" #: printer/printerdrake.pm:717 @@ -12692,8 +12656,7 @@ msgstr "Auto-detectar as impressoras ligadas directamente à rede local" #: printer/printerdrake.pm:1148 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" -msgstr "" -"Auto-detectar as impressoras ligadas a uma máquina sob Microsoft Windows" +msgstr "Auto-detectar as impressoras ligadas a uma máquina sob Microsoft Windows" #: printer/printerdrake.pm:1151 #, c-format @@ -12838,8 +12801,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1377 #, c-format -msgid "" -"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" +msgid "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "Alternativamente, pode especificar um nome de dispositivo/ficheiro na linha " "de entrada" @@ -13445,8 +13407,7 @@ msgstr "Escreva o Nome da Impressora e os Comentarios" #: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:4064 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" -msgstr "" -"O nome da impressora deve apenas conter letras, números e traços baixos" +msgstr "O nome da impressora deve apenas conter letras, números e traços baixos" #: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:4069 #, c-format @@ -14087,8 +14048,8 @@ msgid "" "share your scanner on the network.\n" "\n" msgstr "" -"Execute o Scannerdrake (no Mandriva Linux Control em Hardware/Scanner) para " -"partilhar o seu scanner na rede.\n" +"Execute o Scannerdrake (no Mandriva Linux Control em Hardware/Scanner) " +"para partilhar o seu scanner na rede.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3933 @@ -14815,8 +14776,7 @@ msgstr "Não conseguiu criar a ligação /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" -msgstr "" -"Não conseguiu copiar o ficheiro de firmware %s para /usr/share/sane/firmware!" +msgstr "Não conseguiu copiar o ficheiro de firmware %s para /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format @@ -14835,14 +14795,12 @@ msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "" -"Não conseguiu instalar os pacotes precisos para partilhar o seu scanner." +msgstr "Não conseguiu instalar os pacotes precisos para partilhar o seu scanner." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." -msgstr "" -"O(s) seu(s) scanner(s) não irão estar disponíveis para utilizadores não-root." +msgstr "O(s) seu(s) scanner(s) não irão estar disponíveis para utilizadores não-root." #: security/help.pm:11 #, c-format @@ -15048,8 +15006,7 @@ msgstr "Activar/Desactivar a verificação msec todas as horas." #: security/help.pm:90 #, c-format -msgid "" -" Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." +msgid " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" "Activa su só para membros do grupo wheel ou permite su a partir de " "qualquerutilizador." @@ -15077,8 +15034,7 @@ msgstr "Activar/Desactivar sulogin(8) em nível único de utilizador." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." -msgstr "" -"Adiciona o nome como uma excepção na gestão da idade da senha por msec." +msgstr "Adiciona o nome como uma excepção na gestão da idade da senha por msec." #: security/help.pm:102 #, c-format @@ -15090,8 +15046,7 @@ msgstr "" #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." -msgstr "" -"Define o tamanho do histórico da senha para evitar a reutilização das senhas." +msgstr "Define o tamanho do histórico da senha para evitar a reutilização das senhas." #: security/help.pm:106 #, c-format @@ -15148,8 +15103,7 @@ msgstr "" #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." -msgstr "" -"se definido para sim, executa diáriamente as verificações de segurança." +msgstr "se definido para sim, executa diáriamente as verificações de segurança." #: security/help.pm:120 #, c-format @@ -15169,8 +15123,7 @@ msgstr "se definido para sim, verifica o checksum dos ficheiros suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." -msgstr "" -"se definido para sim, verifica as adições/remoções dos ficheiros suid root." +msgstr "se definido para sim, verifica as adições/remoções dos ficheiros suid root." #: security/help.pm:124 #, c-format @@ -15191,8 +15144,7 @@ msgstr "se definido para sim, executa os testes chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format -msgid "" -"if set, send the mail report to this email address else send it to root." +msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "se definido, envia o relatório para este endereço de e-mail, caso contrário " "envia para root." @@ -15200,8 +15152,7 @@ msgstr "" #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." -msgstr "" -"se definido para sim, reporta por e-mail os resultados das verificações." +msgstr "se definido para sim, reporta por e-mail os resultados das verificações." #: security/help.pm:129 #, c-format @@ -15216,8 +15167,7 @@ msgstr "se definido para sim, executa alguns testes à base de dados rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." -msgstr "" -"se definido para sim, reporta para syslog os resultados das verificações." +msgstr "se definido para sim, reporta para syslog os resultados das verificações." #: security/help.pm:132 #, c-format @@ -15579,8 +15529,9 @@ msgid "" "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Com este nível de segurança, o uso deste sistema como servidor tornou-se " -"possível. A segurança é agora suficientemente alta para usar o sistema como " -"um servidor\n" +"possível. " +"A segurança é agora suficientemente alta para usar o sistema como um " +"servidor\n" "que pode aceitar conexões de muitos clientes. Nota: se a sua máquina é " "apenas um cliente na Internet, deve escolher um nível mais baixo." @@ -15615,8 +15566,7 @@ msgstr "Use libsafe para servidores" #: security/level.pm:63 #, c-format -msgid "" -"A library which defends against buffer overflow and format string attacks." +msgid "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Uma livraria que protege contra ataques tipo 'buffer overflow' e 'format " "string'" @@ -15704,8 +15654,7 @@ msgstr "" #: services.pm:35 #, c-format -msgid "" -"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." +msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache é um servidor World Wide Web. É usado para servir ficheiros HTML e " "CGI." @@ -16077,8 +16026,8 @@ msgid "" "Mandriva Linux is the most <b>user-friendly</b> Linux distribution today. It " "is also one of the <b>most widely used</b> Linux distributions worldwide!" msgstr "" -"O Mandriva Linux hoje é a distribuição Linux mais <b>amigável</b>. É também " -"uma das <b>mais usadas</b> distribuições Linux a nível mundial!" +"O Mandriva Linux hoje é a distribuição Linux mais <b>amigável</b>. É " +"também uma das <b>mais usadas</b> distribuições Linux a nível mundial!" #: share/advertising/02.pl:13 #, c-format @@ -16124,7 +16073,7 @@ msgid "" "Linux tools are licensed under the <b>General Public License</b>." msgstr "" "A maior parte do software incluído na distribuição e todas as ferramentas " -"Mandriva Linux são licenciadas sob a licença <b>GPL</b>." +"Mandrakelinux são licenciadas sob a licença <b>GPL</b>." #: share/advertising/03.pl:17 #, c-format @@ -16200,10 +16149,10 @@ msgstr "" #: share/advertising/05.pl:20 #, c-format -msgid "" -"\t* <b>Proprietary drivers</b> (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." +msgid "\t* <b>Proprietary drivers</b> (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." msgstr "" -"\t* <b>drivers proprietários</b> (tal como drivers para NVIDIA®, ATI™, etc.)." +"\t* <b>drivers proprietários</b> (tal como drivers para NVIDIA®, ATI™, " +"etc.)." #: share/advertising/05.pl:21 #, c-format @@ -16264,8 +16213,7 @@ msgid "" "to the most advanced." msgstr "" "PowerPack é o <b>premier Linux desktop</b> produto da Mandriva. O PowerPack " -"contém <b>milhares de aplicações</b> tudo desde o mais popular ao mais " -"avançado." +"contém <b>milhares de aplicações</b> tudo desde o mais popular ao mais avançado." #: share/advertising/08.pl:13 #, c-format @@ -16286,9 +16234,8 @@ msgid "" "applications</b>." msgstr "" "PowerPack+ é a<b>mais completa solução Linux</b> para pequenas e médias " -"<b>redes</b>. O PowerPack+ contém milhares de <b>aplicações de desktop</b> e " -"uma compreensiva selecção de classe mundial de <b>aplicações para " -"servidores</b>." +"<b>redes</b>. O PowerPack+ contém milhares de <b>aplicações de desktop</b> " +"e uma compreensiva selecção de classe mundial de <b>aplicações para servidores</b>." #: share/advertising/09.pl:13 #, c-format @@ -16297,8 +16244,7 @@ msgstr "<b>Produtos Mandriva</b>" #: share/advertising/09.pl:15 #, c-format -msgid "" -"<b>Mandriva</b> has developed a wide range of <b>Mandriva Linux</b> products." +msgid "<b>Mandriva</b> has developed a wide range of <b>Mandriva Linux</b> products." msgstr "" "A <b>Mandriva</b> desenvolveu uma grande variedade de produtos <b>Mandriva " "Linux</b>." @@ -16380,8 +16326,7 @@ msgstr "" #: share/advertising/11.pl:16 #, c-format -msgid "" -"\t* <b>Corporate Desktop</b>, The Mandriva Linux Desktop for Businesses." +msgid "\t* <b>Corporate Desktop</b>, The Mandriva Linux Desktop for Businesses." msgstr "\t* <b>Corporate Desktop</b>, O Mandriva Linux Desktop para Negócios." #: share/advertising/11.pl:17 @@ -16391,10 +16336,8 @@ msgstr "\t* <b>Corporate Server</b>, A Solução Mandriva Linux para Servidores. #: share/advertising/11.pl:18 #, c-format -msgid "" -"\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, The Mandriva Linux Security Solution." -msgstr "" -"\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, A Solução Mandriva Linux de Segurança." +msgid "\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, The Mandriva Linux Security Solution." +msgstr "\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, A Solução Mandriva Linux de Segurança." #: share/advertising/12.pl:13 #, c-format @@ -16456,9 +16399,7 @@ msgstr "" msgid "" "But we advise you to try all available ones (including <b>GNOME</b>, " "<b>IceWM</b>, etc.) and pick your favorite." -msgstr "" -"Mas aconselhamos que experimente todos os disponíveis (incluindo o <b>GNOME</" -"b>, <b>IceWM</b>, etc.) e escolha o seu favorito." +msgstr "Mas aconselhamos que experimente todos os disponíveis (incluindo o <b>GNOME</b>, <b>IceWM</b>, etc.) e escolha o seu favorito." #: share/advertising/13-b.pl:15 #, c-format @@ -16466,8 +16407,8 @@ msgid "" "With PowerPack+, you will have the choice of the <b>graphical desktop " "environment</b>. Mandriva has chosen <b>KDE</b> as the default one." msgstr "" -"Com o PowerPack+ irá poder escolher o <b>ambiente de trabalho gráfico</b>. A " -"Mandriva escolheu o <b>KDE</b> como o ambiente padrão." +"Com o PowerPack+ irá poder escolher o <b>ambiente de trabalho gráfico</" +"b>. A Mandriva escolheu o <b>KDE</b> como o ambiente padrão." #: share/advertising/14.pl:15 #, c-format @@ -16504,10 +16445,8 @@ msgstr "<b>Kontact</b>" #: share/advertising/15.pl:15 #, c-format -msgid "" -"Discovery includes <b>Kontact</b>, the new KDE <b>groupware solution</b>." -msgstr "" -"O Discovery contém <b>Kontact</b>, o novo <b>grupo de soluções</b> KDE." +msgid "Discovery includes <b>Kontact</b>, the new KDE <b>groupware solution</b>." +msgstr "O Discovery contém <b>Kontact</b>, o novo <b>grupo de soluções</b> KDE." #: share/advertising/15.pl:17 #, c-format @@ -16602,8 +16541,7 @@ msgstr "" #: share/advertising/18.pl:16 #, c-format msgid "\t* Create, edit and share office documents with <b>OpenOffice.org</b>." -msgstr "" -"\t* Crie, edite e partilhe documentos office com o <b>OpenOffice.org</b>" +msgstr "\t* Crie, edite e partilhe documentos office com o <b>OpenOffice.org</b>" #: share/advertising/18.pl:17 #, c-format @@ -16645,8 +16583,7 @@ msgstr "<b>Ambientes de Programação</b>" #: share/advertising/19.pl:15 share/advertising/22.pl:17 #, c-format -msgid "" -"PowerPack gives you the best tools to <b>develop</b> your own applications." +msgid "PowerPack gives you the best tools to <b>develop</b> your own applications." msgstr "" "O PowerPack dá-lhe as melhores ferramentas para <b>desenvolver</b> as suas " "aplicações." @@ -16695,10 +16632,8 @@ msgstr "" #: share/advertising/20.pl:18 #, c-format -msgid "" -"\t* <b>Vim</b>: an advanced text editor with more features than standard Vi." -msgstr "" -"\t* <b>Vim</b>: um editor de texto avançado com mais funções que o Vi padrão." +msgid "\t* <b>Vim</b>: an advanced text editor with more features than standard Vi." +msgstr "\t* <b>Vim</b>: um editor de texto avançado com mais funções que o Vi padrão." #: share/advertising/21.pl:15 #, c-format @@ -16793,8 +16728,7 @@ msgstr "\t* Envia e recebe os seus <b>e-mails</b>." #: share/advertising/23.pl:17 #, c-format msgid "\t* Share your <b>agendas</b> and your <b>address books</b>." -msgstr "" -"\t* Partilha as suas <b>agendas</b> e os seus <b>livros de endereços</b>." +msgstr "\t* Partilha as suas <b>agendas</b> e os seus <b>livros de endereços</b>." #: share/advertising/23.pl:18 #, c-format @@ -16808,16 +16742,14 @@ msgstr "<b>Servidores</b>" #: share/advertising/24.pl:17 #, c-format -msgid "" -"Empower your business network with <b>premier server solutions</b> including:" +msgid "Empower your business network with <b>premier server solutions</b> including:" msgstr "" "Enriqueça a rede da sua empresa através de <b>soluções premier de servidor</" "b> incluindo:" #: share/advertising/24.pl:18 #, c-format -msgid "" -"\t* <b>Samba</b>: File and print services for Microsoft® Windows® clients." +msgid "\t* <b>Samba</b>: File and print services for Microsoft® Windows® clients." msgstr "" "\t* <b>Samba</b>: Serviços de ficheiros e impressão para clientes Microsoft® " "Windows®." @@ -16847,8 +16779,7 @@ msgstr "" #: share/advertising/24.pl:22 #, c-format -msgid "" -"\t* <b>ProFTPD</b>: The highly configurable GPL-licensed FTP server software." +msgid "\t* <b>ProFTPD</b>: The highly configurable GPL-licensed FTP server software." msgstr "" "\t* <b>ProFTPD</b>: o servidor FTP altamente configurável e com licença GPL " "para software de servidores FTP." @@ -16875,8 +16806,7 @@ msgid "" "your computer." msgstr "" "O <b>Centro de Controlo Mandriva Linux</b> é uma colecção essencial de " -"utilidades específicas Mandriva Linux para simplificar a configuração do seu " -"computador." +"utilidades específicas Mandriva Linux para simplificar a configuração do seu computador." #: share/advertising/25.pl:17 #, c-format @@ -16961,8 +16891,7 @@ msgstr "" #: share/advertising/28.pl:19 #, c-format -msgid "" -"Take advantage of <b>valuable benefits</b> by joining Mandriva Club, such as:" +msgid "Take advantage of <b>valuable benefits</b> by joining Mandriva Club, such as:" msgstr "" "Tire proveito dos <b>valiosos benefícios</b>, juntando-se ao Mandriva Club, " "tais como:" @@ -17045,10 +16974,8 @@ msgstr "\t* Actualizações flexiveis e <b>programadas</b>." #: share/advertising/29.pl:21 #, c-format -msgid "" -"\t* Management of <b>all your Mandriva Linux systems</b> with one account." -msgstr "" -"\t* Gerênciamento de <b>todo o seu sistema Mandriva Linux</b> com uma conta." +msgid "\t* Management of <b>all your Mandriva Linux systems</b> with one account." +msgstr "\t* Gerênciamento de <b>todo o seu sistema Mandriva Linux</b> com uma conta." #: share/advertising/30.pl:13 #, c-format @@ -17061,8 +16988,8 @@ msgid "" "Do you require <b>assistance?</b> Meet Mandriva's technical experts on " "<b>our technical support platform</b> www.mandrivaexpert.com." msgstr "" -"Deseja <b>assitência?</b> Conheça os peritos tecnicos Mandriva na <b>nossa " -"plataforma de suporte técnico</b> www.mandrivaexpert.com." +"Deseja <b>assitência?</b> Conheça os peritos tecnicos Mandriva na " +"<b>nossa plataforma de suporte técnico</b> www.mandrivaexpert.com." #: share/advertising/30.pl:17 #, c-format @@ -17167,8 +17094,7 @@ msgstr "Ferramentas de Consola" #: share/compssUsers.pl:60 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" -msgstr "" -"Editores, Linha de Comandos (shell), ferramentas de ficheiros, terminais" +msgstr "Editores, Linha de Comandos (shell), ferramentas de ficheiros, terminais" #: share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:165 #, c-format @@ -17335,8 +17261,8 @@ msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" -"Um ambiente gráfico com um conjunto de aplicações amigáveis e ferramentas de " -"desktop" +"Um ambiente gráfico com um conjunto de aplicações amigáveis e " +"ferramentas de desktop" #: share/compssUsers.pl:155 #, c-format @@ -17376,8 +17302,7 @@ msgstr "Utilidades da Rede/Monitarização" #: share/compssUsers.pl:192 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." -msgstr "" -"Ferramentas de monitorização, contagem de processos, tcpdump, nmap, ..." +msgstr "Ferramentas de monitorização, contagem de processos, tcpdump, nmap, ..." #: share/compssUsers.pl:196 #, c-format @@ -17568,8 +17493,7 @@ msgstr "[teclado]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" -msgstr "" -"[--file=meuficheiro] [--word=minhapalavra] [--explain=regexp] [--alert]" +msgstr "[--file=meuficheiro] [--word=minhapalavra] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format @@ -18372,8 +18296,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1149 #, c-format msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?" -msgstr "" -"Os clientes thin não irão funcionar com o autologin. Desactivar autologin?" +msgstr "Os clientes thin não irão funcionar com o autologin. Desactivar autologin?" #: standalone/drakTermServ:1165 #, c-format @@ -18539,8 +18462,7 @@ msgstr "%s não encontrado...\n" #: standalone/drakTermServ:1810 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" -msgstr "" -"/etc/hosts.allow e /etc/hosts.deny já estão configurados - não alterados" +msgstr "/etc/hosts.allow e /etc/hosts.deny já estão configurados - não alterados" #: standalone/drakTermServ:1950 #, c-format @@ -18816,8 +18738,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakbackup:475 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." -msgstr "" -"A lista dos utilizadores válidos mudou, reescreva o ficheiro de configuração." +msgstr "A lista dos utilizadores válidos mudou, reescreva o ficheiro de configuração." #: standalone/drakbackup:477 #, c-format @@ -19034,8 +18955,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakbackup:1126 #, c-format -msgid "" -"Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." +msgid "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Erro ao enviar os ficheiros por FTP. Por favor corrija a sua configuração " "FTP." @@ -19070,8 +18990,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakbackup:1159 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." -msgstr "" -"Erro ao enviar correio eletrônico. O e-mail do seu relatório não foi enviado." +msgstr "Erro ao enviar correio eletrônico. O e-mail do seu relatório não foi enviado." #: standalone/drakbackup:1160 #, c-format @@ -19094,8 +19013,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakbackup:1424 #, c-format -msgid "" -"These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" +msgid "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Estas opções podem arquivar (backup) e restaurar todos os ficheiros na " "directoria /etc.\n" @@ -19505,10 +19423,8 @@ msgstr "Assegure-se que o daemon cron está incluído nos seus serviços." #: standalone/drakbackup:2165 #, c-format -msgid "" -"If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." -msgstr "" -"Se a sua máquina não está sempre ligada, pode querer instalar o anacron." +msgid "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." +msgstr "Se a sua máquina não está sempre ligada, pode querer instalar o anacron." #: standalone/drakbackup:2166 #, c-format @@ -20801,8 +20717,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakconnect:752 #, c-format -msgid "" -"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" +msgid "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "Parabéns, o interface de rede \"%s\" foi apagado com sucesso" #: standalone/drakconnect:768 @@ -20850,8 +20765,7 @@ msgstr "Conectar..." msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" -msgstr "" -"Cuidado, foi detectada outra conexão Internet, talvez a usar a sua rede" +msgstr "Cuidado, foi detectada outra conexão Internet, talvez a usar a sua rede" #: standalone/drakconnect:874 #, c-format @@ -20899,8 +20813,7 @@ msgid "" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Este interface ainda não foi configurado.\n" -"Execute o assistente \"Adicionar um interface\" do Centro de Controlo " -"Mandriva Linux" +"Execute o assistente \"Adicionar um interface\" do Centro de Controlo Mandriva Linux" #: standalone/drakconnect:1009 standalone/net_applet:61 #, c-format @@ -21144,8 +21057,7 @@ msgstr "pronto" #: standalone/drakfont:222 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" -msgstr "" -"Não conseguiu encontrar nenhum tipo de letra nas suas partições montadas" +msgstr "Não conseguiu encontrar nenhum tipo de letra nas suas partições montadas" #: standalone/drakfont:257 #, c-format @@ -21814,10 +21726,10 @@ msgstr "" "Transparente Proxy Cache (SQUID)." #: standalone/drakhelp:17 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" -"Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 2003-2004 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" @@ -21836,8 +21748,7 @@ msgstr " --help - mostra esta ajuda \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format -msgid "" -" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" +msgid " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id <id_label> - carrega a página html de ajuda que se referem ao " "id_label\n" @@ -22136,8 +22047,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakpxe:143 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." -msgstr "" -"Por favor escolha que adaptador de rede será usado para o servidor dhcp." +msgstr "Por favor escolha que adaptador de rede será usado para o servidor dhcp." #: standalone/drakpxe:144 #, c-format @@ -22195,8 +22105,7 @@ msgstr "Nenhuma imagem encontrada" #: standalone/drakpxe:197 #, c-format -msgid "" -"No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." +msgid "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "Nenhuma imagem de CD ou DVD encontrada, por favor copie o programa de " "instalação e os ficheiros rpm." @@ -24573,10 +24482,8 @@ msgstr "a lista dos drivers alternativos para esta placa de som" #: standalone/harddrake2:28 #, c-format -msgid "" -"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" -msgstr "" -"este é o bus físico no qual o disposito está conectado (ex: PCI, USB, ...)" +msgid "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" +msgstr "este é o bus físico no qual o disposito está conectado (ex: PCI, USB, ...)" #: standalone/harddrake2:30 standalone/harddrake2:145 #, c-format @@ -24611,8 +24518,7 @@ msgstr "Capacidade do disco" #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" -msgstr "" -"capacidades especiais do driver (capacidade de gravar e/ou suporte DVD)" +msgstr "capacidades especiais do driver (capacidade de gravar e/ou suporte DVD)" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format @@ -24927,8 +24833,8 @@ msgstr "Erro F00f" #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" -"os primeiros Pentium não eram fiáveis e bloqueavam quando descodificavam o " -"bytecode F00F" +"os primeiros Pentium não eram fiáveis e bloqueavam quando descodificavam " +"o bytecode F00F" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format @@ -25104,8 +25010,7 @@ msgstr "Ficheiro de dispositivo" #: standalone/harddrake2:114 #, c-format -msgid "" -"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" +msgid "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "o ficheiro do dispositivo usado para comunicar com o driver do kernel para o " "rato" @@ -25325,10 +25230,8 @@ msgstr "Misc" #: standalone/harddrake2:344 #, c-format -msgid "" -"Click on a device in the left tree in order to display its information here." -msgstr "" -"Clique num dispositivo na árvore esquerda para mostrar a sua informação aqui." +msgid "Click on a device in the left tree in order to display its information here." +msgstr "Clique num dispositivo na árvore esquerda para mostrar a sua informação aqui." #: standalone/harddrake2:396 #, c-format @@ -25942,8 +25845,7 @@ msgstr "Medidas locais" msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" -msgstr "" -"Aviso, outra conexão à Internet foi detectada, talvez usando a sua rede" +msgstr "Aviso, outra conexão à Internet foi detectada, talvez usando a sua rede" #: standalone/net_monitor:478 #, c-format @@ -26120,8 +26022,7 @@ msgstr "Abortar o Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format -msgid "" -"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." +msgid "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Não pude instalar os pacotes necessários para configurar um scanner com o " "Scannerdrake." @@ -26159,8 +26060,7 @@ msgstr "%s encontrado em %s, configurar automaticamente?" #: standalone/scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" -msgstr "" -"%s não está na lista na base de dados do scanner, configurar manualmente?" +msgstr "%s não está na lista na base de dados do scanner, configurar manualmente?" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format @@ -26547,8 +26447,7 @@ msgstr "Nome/Endereço IP do endereço:" #: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" -msgstr "" -"Escolha o endereço onde os digitalizadores locais devem estar disponíveis:" +msgstr "Escolha o endereço onde os digitalizadores locais devem estar disponíveis:" #: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866 #, c-format @@ -26769,3 +26668,4 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalação falhada" + |