summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/share/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2003-02-20 12:48:06 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2003-02-20 12:48:06 +0000
commit4fb157f14bc5ecca4476e1785d0268994497a74e (patch)
tree7380a769a308c52b55a57a4b8067a8485f984055 /perl-install/share/po
parent3cb163d3c89fda9b95d9bd1d40b373895effe1f4 (diff)
downloaddrakx-4fb157f14bc5ecca4476e1785d0268994497a74e.tar
drakx-4fb157f14bc5ecca4476e1785d0268994497a74e.tar.gz
drakx-4fb157f14bc5ecca4476e1785d0268994497a74e.tar.bz2
drakx-4fb157f14bc5ecca4476e1785d0268994497a74e.tar.xz
drakx-4fb157f14bc5ecca4476e1785d0268994497a74e.zip
corrected Russian translation
Diffstat (limited to 'perl-install/share/po')
-rw-r--r--perl-install/share/po/DrakX.pot31
-rw-r--r--perl-install/share/po/no.po74
-rw-r--r--perl-install/share/po/sp.po67
3 files changed, 76 insertions, 96 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/DrakX.pot b/perl-install/share/po/DrakX.pot
index eb4ee54b2..b10ae2b33 100644
--- a/perl-install/share/po/DrakX.pot
+++ b/perl-install/share/po/DrakX.pot
@@ -1050,6 +1050,14 @@ msgstr ""
#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid ""
+"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
+"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
+"Please be sure to add a /boot partition"
+msgstr ""
+
+#: ../../fsedit.pm:1
+#, c-format
+msgid ""
"There is already a partition with mount point %s\n"
""
msgstr ""
@@ -6967,29 +6975,6 @@ msgstr ""
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
-msgid ""
-"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
-"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
-"Please be sure to add a /boot partition"
-msgstr ""
-
-#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
-#, c-format
-msgid ""
-"The partition you've selected to add as root (/) is physically located beyond\n"
-"the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n"
-"If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition"
-msgstr ""
-
-#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > 1024).\n"
-"Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't need /boot"
-msgstr ""
-
-#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
-#, c-format
msgid "The package %s is needed. Install it?"
msgstr ""
diff --git a/perl-install/share/po/no.po b/perl-install/share/po/no.po
index b49fe6206..4cff90b7b 100644
--- a/perl-install/share/po/no.po
+++ b/perl-install/share/po/no.po
@@ -1158,6 +1158,17 @@ msgstr "Du kan ikke bruke LVM logisk volum som monteringspunkt %s"
#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
+msgid ""
+"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
+"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
+"Please be sure to add a /boot partition"
+msgstr ""
+"Du har valgt en programvare RAID partisjon som root (/).\n"
+"Ingen oppstartslaster kan hхndtere dette uten en /boot partisjon.\n"
+"Sх vцr nјye med х legge til en /boot partisjon"
+
+#: ../../fsedit.pm:1
+#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Det finnes allerede en partisjon med monteringspunkt %s\n"
@@ -8208,44 +8219,6 @@ msgstr "Partisjonstabellen pх disk %s blir nх skrevet til disk!"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
-msgid ""
-"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
-"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
-"Please be sure to add a /boot partition"
-msgstr ""
-"Du har valgt en programvare RAID partisjon som root (/).\n"
-"Ingen oppstartslaster kan hхndtere dette uten en /boot partisjon.\n"
-"Sх vцr nјye med х legge til en /boot partisjon"
-
-#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
-#, c-format
-msgid ""
-"The partition you've selected to add as root (/) is physically located "
-"beyond\n"
-"the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n"
-"If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition"
-msgstr ""
-"Partisjonen du valgte х legge til som root (/) er lokalisert fysisk "
-"bortenfor\n"
-"den 1024'de sylinderen pх hard-disken, og du har ingen /boot partisjon.\n"
-"Hvis du skal bruke oppstartshхndtereren LILO, vцr nјye med х legge til en\n"
-"/boot partisjon"
-
-#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > "
-"1024).\n"
-"Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't "
-"need /boot"
-msgstr ""
-"Beklager, jeg vil ikke tillate oppretting av /boot sх lange inne pх disken "
-"(pх en sylinder > 1024).\n"
-"Enten bruker du LILO og denne ikke virker, eller du bruker ikke LILO og du "
-"trenger ikke /boot"
-
-#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
-#, c-format
msgid "The package %s is needed. Install it?"
msgstr "Pakken %s trengs. Installere den?"
@@ -18557,6 +18530,31 @@ msgstr "Personlig finans"
msgid "Programs to manage your finances, such as gnucash"
msgstr "Programmer for х hхndtere dine finanser, sх som gnucash"
+#~ msgid ""
+#~ "The partition you've selected to add as root (/) is physically located "
+#~ "beyond\n"
+#~ "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n"
+#~ "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot "
+#~ "partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Partisjonen du valgte х legge til som root (/) er lokalisert fysisk "
+#~ "bortenfor\n"
+#~ "den 1024'de sylinderen pх hard-disken, og du har ingen /boot partisjon.\n"
+#~ "Hvis du skal bruke oppstartshхndtereren LILO, vцr nјye med х legge til "
+#~ "en\n"
+#~ "/boot partisjon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder "
+#~ "> 1024).\n"
+#~ "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you "
+#~ "don't need /boot"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beklager, jeg vil ikke tillate oppretting av /boot sх lange inne pх "
+#~ "disken (pх en sylinder > 1024).\n"
+#~ "Enten bruker du LILO og denne ikke virker, eller du bruker ikke LILO og "
+#~ "du trenger ikke /boot"
+
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Oppgrader"
diff --git a/perl-install/share/po/sp.po b/perl-install/share/po/sp.po
index e79b9c6b5..a003dfad6 100644
--- a/perl-install/share/po/sp.po
+++ b/perl-install/share/po/sp.po
@@ -1189,6 +1189,17 @@ msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s"
msgstr "Не можете користити логичку LVM партициjу за тaчку монтирaња %s"
#: ../../fsedit.pm:1
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
+"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
+"Please be sure to add a /boot partition"
+msgstr ""
+"Изабрали сте софтверску RAID партициjу као root (/).\n"
+"Ниjедан стартер не може да ради са тим без /boot партициje.\n"
+"Зато пазите дa додате /boot партициjу"
+
+#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Већ постоји партиција са тачком монтирања %s\n"
@@ -8591,41 +8602,6 @@ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "Табела партиција за уређај %s ће бити записана на диск!"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
-"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
-"Please be sure to add a /boot partition"
-msgstr ""
-"Изабрали сте софтверску RAID партициjу као root (/).\n"
-"Ниjедан стартер не може да ради са тим без /boot партициje.\n"
-"Зато пазите дa додате /boot партициjу"
-
-#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
-#, c-format
-msgid ""
-"The partition you've selected to add as root (/) is physically located "
-"beyond\n"
-"the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n"
-"If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition"
-msgstr ""
-"Партиција коју сте изабрали за root (/) је физички лоцирана изнад\n"
-"1024-тог цилиндра хард диска,и немате /boot партицију.\n"
-"Уколико планирате да кориситите LILO boot менаджер, морате\n"
-"додати /boot партицији."
-
-#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > "
-"1024).\n"
-"Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't "
-"need /boot"
-msgstr ""
-"Није могуће креирати /boot за сада на хард диску (на цилиндру > 1024).\n"
-"Или користите LILO који не ради, или га не користите па вам не треба /boot"
-
-#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "The package %s is needed. Install it?"
msgstr "Пакет %s је потребан. Да ли желите да га инсталирате?"
@@ -19576,6 +19552,27 @@ msgstr "Личне финансиje"
msgid "Programs to manage your finances, such as gnucash"
msgstr "Програми за управљaње вaшим финансиjамa, као што jе gnucash"
+#~ msgid ""
+#~ "The partition you've selected to add as root (/) is physically located "
+#~ "beyond\n"
+#~ "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n"
+#~ "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot "
+#~ "partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Партиција коју сте изабрали за root (/) је физички лоцирана изнад\n"
+#~ "1024-тог цилиндра хард диска,и немате /boot партицију.\n"
+#~ "Уколико планирате да кориситите LILO boot менаджер, морате\n"
+#~ "додати /boot партицији."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder "
+#~ "> 1024).\n"
+#~ "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you "
+#~ "don't need /boot"
+#~ msgstr ""
+#~ "Није могуће креирати /boot за сада на хард диску (на цилиндру > 1024).\n"
+#~ "Или користите LILO који не ради, или га не користите па вам не треба /boot"
+
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Ажурирање"
n703'>703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# killer1987 <marcello.anni@alice.it>, 2013
# killer1987 <marcello.anni@alice.it>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-22 00:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-22 09:37+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"it/)\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: mageiawelcome.py:44
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have completed the installation of {}"
msgstr ""

#: mageiawelcome.py:45
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
msgstr ""

#: mageiawelcome.py:46
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
msgstr ""

#: mageiawelcome.py:47
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
msgstr ""

#: mageiawelcome.py:48
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
msgstr ""

#: mageiawelcome.py:131
#, fuzzy
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Benvenuto in Mageia!"

#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Multimedia Codecs for Audio"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Multimedia Codecs for Video"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Steam Client"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-player/single-player first person shooter game"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with tux "
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting Program"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU image manipulation program"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Next generation web browser"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "File sharing client compatible with eDonkey"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:34
#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
msgstr "Centro di Controllo Mageia"

#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similiar to Winamp"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java ide"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environmentт€‹ "
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for qt"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Exfat formatted device management"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and to maintain privacy "
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:50
#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
msgstr "Amministrazione online"

#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "Set of office applications for KDE"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast full-featured word processor"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:40
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuto"

#: qml/mw-ui.qml:56
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
msgstr "Benvenuto in Mageia!"

#: qml/mw-ui.qml:61
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"We are going to guide you through a few important steps<BR />\n"
"    and help you with the configuration of your newly installed system.\n"
"    <BR />Now, click on <i>Media sources</i> to go to the first step."
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:70
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
msgstr "Configura le fonti software"

#: qml/mw-ui.qml:87
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Configure software repositories"
msgstr "Configura le fonti software"

#: qml/mw-ui.qml:88
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Le fonti ufficiali Mageia contengono:"

#: qml/mw-ui.qml:107
msgctxt "mw-ui|"
msgid "core"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:110
msgctxt "mw-ui|"
msgid "- the free-open-source packages"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:130
msgctxt "mw-ui|"
msgid "nonfree"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:135
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:154
msgctxt "mw-ui|"
msgid "tainted"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:158
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- these packages may infringe on patents or copyright laws in certain "
"countries, eg audio and video codecs needed for certain multimedia files or "
"commercial DVDs"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "backports"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:171
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- includes sofware published after a Mageia release, or another version of "
"sofware already present and not replaced."
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:183
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Edit software repositories"
msgstr "Configura le fonti software"

#: qml/mw-ui.qml:196
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Note! "
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:199
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"If you enabled the online repositories during installation, some media "
"sources should be installed already. If you didn't, we will now configure "
"these online repositories.\n"
"    If this computer will have access to the Internet, you can delete the "
"<i>cdrom</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:201
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click "
"on the <i>Edit software repositories</i> button. Select at least the "
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:202
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:211 qml/mw-ui.qml:325 qml/mw-ui.qml:414
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "Уˆ necessaria la password dell'amministratore"

#: qml/mw-ui.qml:220
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Update"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:234
msgctxt "mw-ui|"
msgid "How Mageia manages updates"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:238
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or "
"security issues.\n"
"It is highly recommended that you update your system regularly. An Update "
"icon will appear in your task bar when new updates are available. To run the "
"updates, just click on this icon and give your user password or use the "
"Software Manager (root password). This is a background process and you will "
"be able to use your computer normally during the updates.\n"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:249
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Controlla aggiornamenti per il sistema"

#: qml/mw-ui.qml:261
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) User password is needed"
msgstr "Уˆ necessaria la password dell'utente"

#: qml/mw-ui.qml:283
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
"Il Centro di Controllo Mageia (aka drakconf) УЈ un set di strumenti per "
"aiutarti a configurare il sistema"

#: qml/mw-ui.qml:291
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Software Management"
msgstr "Gestione software"

#: qml/mw-ui.qml:292
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: qml/mw-ui.qml:293
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Rete e Internet"

#: qml/mw-ui.qml:294 qml/mw-ui.qml:483
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: qml/mw-ui.qml:295
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Condivisioni di rete"

#: qml/mw-ui.qml:296
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Dischi locali"

#: qml/mw-ui.qml:297
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"

#: qml/mw-ui.qml:298
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Boot"
msgstr "Avvio"

#: qml/mw-ui.qml:308
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Centro di Controllo Mageia"

#: qml/mw-ui.qml:318
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC documentation"
msgstr "Documentazione"

#: qml/mw-ui.qml:352
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Installa e rimuovi software"

#: qml/mw-ui.qml:359
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:366
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Next slide shows a small selection of popular applications - any of which "
"may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:373
msgctxt "mw-ui|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:382
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:385
msgctxt "mw-ui|"
msgid "List of applications (wiki)"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:392
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"You can find details of how to contact the community by selecting the "
"<i>More information</i> tab."
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:405
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMDrake"

#: qml/mw-ui.qml:446
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed at this point."
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:476
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "PiУЙ importanti"

#: qml/mw-ui.qml:477
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Giochi"

#: qml/mw-ui.qml:478
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: qml/mw-ui.qml:479
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: qml/mw-ui.qml:480
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: qml/mw-ui.qml:481
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Ufficio"

#: qml/mw-ui.qml:482
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"

#: qml/mw-ui.qml:484
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Programmazione"

#: qml/mw-ui.qml:591
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Installa"

#: qml/mw-ui.qml:603
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Avvia"

#: qml/mw-ui.qml:682 qml/mw-ui.qml:708
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

#: qml/mw-ui.qml:688
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Support"
msgstr "Supporto"

#: qml/mw-ui.qml:694
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community"
msgstr "ComunitУ "

#: qml/mw-ui.qml:699
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Release notes"
msgstr "Note di rilascio"

#: qml/mw-ui.qml:699
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:700
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Forums"
msgstr "Forum"

#: qml/mw-ui.qml:700
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:701
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community Center"
msgstr "Centro della comunitУ "

#: qml/mw-ui.qml:701
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/community/"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:702
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"

#: qml/mw-ui.qml:702
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:703
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

#: qml/mw-ui.qml:703 qml/mw-ui.qml:708
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:704
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuisci"

#: qml/mw-ui.qml:704
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/contribute/"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:705
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Guida per i principianti"

#: qml/mw-ui.qml:705
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:706
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Chat"

#: qml/mw-ui.qml:706
msgctxt "mw-ui|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:707
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Donations"
msgstr "Donazioni"

#: qml/mw-ui.qml:707
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/donate/"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:709
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Bugs tracker"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:709
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://bugs.mageia.org/"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:710
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Join us!"
msgstr "Unisciti a noi!"

#: qml/mw-ui.qml:710
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://identity.mageia.org/"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:786
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Mostra questa finestra all'avvio"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"

#~ msgid "kernel:"
#~ msgstr "kernel:"

#~ msgid "arch:"
#~ msgstr "arch:"

#~ msgid "Desktop:"
#~ msgstr "Desktop:"

#~ msgid "Welcome<!--user//-->"
#~ msgstr "Benvenuto"

#~ msgid ""
#~ "<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to "
#~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good "
#~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we "
#~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next "
#~ "versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' "
#~ "href='http://www.mageia.org/en/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't "
#~ "forget to tell your friends about Mageia.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Grazie per aver scelto Mageia!</p><p>Ci siamo impegnati duramente per "
#~ "metterti a disposizione il miglior sistema possibile. Speriamo che avrai "
#~ "una buona esperienza con Mageia. Se pensi che il nostro progetto sia una "
#~ "buona idea, ci farebbe piacere qualsiasi contributo che tu possa dare per "
#~ "le prossime versioni.</p><p>Per scoprire come puoi aiutare <a "
#~ "class='weblink' href='http://www.mageia.org/en/contribute/'>fai clic qua</"
#~ "a>.</p><p>Non dimenticare di raccontare ai tuoi amici di Mageia.</p>"

#~ msgid "Configure media sources and update system"
#~ msgstr "Configura le fonti e aggiorna il sistema"

#~ msgid "New Features"
#~ msgstr "Nuove funzionalitУ "

#~ msgid "Bugzilla"
#~ msgstr "Bugzilla"

#~ msgid "Configure media sources ..."
#~ msgstr "Configura le fonti ..."

#~ msgid ""
#~ "<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i."
#~ "e. software licensed under a free-open-source license"
#~ msgstr ""
#~ "<span class='label green'>core</span> - i pacchetti a sorgente aperto, ad "
#~ "esempio software rilasciato con licenza open source"

#~ msgid ""
#~ "<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not "
#~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and "
#~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, "
#~ "etc"
#~ msgstr ""
#~ "<span class='label red'>non-free</span> - alcuni programmi che non sono "
#~ "liberi o a sorgente aperto. Questa fonte ad esempio include i driver "
#~ "proprietari per le schede video Nvidia e ATI, firmware per varie schede "
#~ "WiFi, etc"

#~ msgid ""
#~ "<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under "
#~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws "
#~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/"
#~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. "
#~ msgstr ""
#~ "<span class='label red'>tainted</span> - include pacchetti rilasciati con "
#~ "una licenza libera. Tuttavia, potrebbero infrangere le leggi sui  "
#~ "brevetti e diritti d'autore in alcuni stati, es. codec multimediali "
#~ "necessari per eseguire vari file audio/video; pacchetti necessari per "
#~ "eseguire DVD video commerciali, etc."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Attento!</strong> le fonti non-free e tainted non sono attivate "
#~ "di default."

#~ msgid "... and update system"
#~ msgstr "... e aggiorna il sistema"

#~ msgid "GUI - RPMDrake"
#~ msgstr "Interfaccia grafica - RPMDrake"

#~ msgid ""
#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, "
#~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of "
#~ "<span class='label green'>urpmi</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> УЈ un programma per installare, "
#~ "disinstallare e aggiornare pacchetti. Уˆ l'interfaccia grafica di <span "
#~ "class='label green'>urpmi</span>"

#~ msgid "read more (wiki)"
#~ msgstr "per saperne di piУЙ (wiki)"

#~ msgid "URPMI - from command line"
#~ msgstr "URPMI - dalla riga di comando"

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminale"

#~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run"
#~ msgstr ""
#~ "Questa УЈ solo una piccola selezione dei pacchetti piУЙ famosi, per altri "
#~ "avvia"

#~ msgid "Selected packages:"
#~ msgstr "Pacchetti selezionati:"

#~ msgid "Install selected"
#~ msgstr "Installa selezionati"

#~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu"
#~ msgstr "Puoi sempre avviare MageiaWelcome dal menu"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Applicazioni"

#~ msgid "Be sure you have enabled <a>online repositories</a>"
#~ msgstr "Assicurati di aver attivato le <a>fonti internet</a>"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Info"