diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-06-21 20:15:40 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-06-21 20:15:40 +0300 |
commit | b197a9ae93cc97176b9f449560a8665763991883 (patch) | |
tree | 6b3799144aa04b712df408446d0cfeedf1b011aa /perl-install/share/po | |
parent | f7911032d261a72da1f7c98e11002756e9c59127 (diff) | |
download | drakx-b197a9ae93cc97176b9f449560a8665763991883.tar drakx-b197a9ae93cc97176b9f449560a8665763991883.tar.gz drakx-b197a9ae93cc97176b9f449560a8665763991883.tar.bz2 drakx-b197a9ae93cc97176b9f449560a8665763991883.tar.xz drakx-b197a9ae93cc97176b9f449560a8665763991883.zip |
Update Galician translation from Tx
Diffstat (limited to 'perl-install/share/po')
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/gl.po | 757 |
1 files changed, 55 insertions, 702 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/gl.po b/perl-install/share/po/gl.po index a983cb03f..c814286bf 100644 --- a/perl-install/share/po/gl.po +++ b/perl-install/share/po/gl.po @@ -1,24 +1,23 @@ -# translation of libDrakX to Galician +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # -# -# Proxecto Trasno http://trasno.net -# -# Jesús Bravo Álvarez (mdk) <jba@pobox.com>, 2001. -# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2008. -# Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>, 2009. +# Translators: +# Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>, 2009 +# Jesús Bravo Álvarez (mdk) <jba@pobox.com>, 2001 +# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004-2006,2008 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libDrakX-gl\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-13 20:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-25 18:43+0200\n" -"Last-Translator: Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>\n" -"Language-Team: Galician <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:12+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"gl/)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" #: any.pm:258 any.pm:925 diskdrake/interactive.pm:642 #: diskdrake/interactive.pm:866 diskdrake/interactive.pm:928 @@ -332,13 +331,11 @@ msgid "Please give a user name" msgstr "Por favor, indique un nome de usuario" #: any.pm:830 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" -"O nome de usuario (login) só pode conter letras minúsculas, números, '-' e " -"'_'" #: any.pm:831 #, c-format @@ -483,15 +480,12 @@ msgid "Please choose a language to use" msgstr "Por favor, escolla a lingua que desexe empregar" #: any.pm:1106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" -"Mageia pode soportar múltiples linguas. Seleccione\n" -"as linguas que desexa instalar. Esta linguas estarán dispoñibles\n" -"cando a instalación estea completa e reinicie o seu sistema." #: any.pm:1108 fs/partitioning_wizard.pm:179 #, c-format @@ -499,9 +493,9 @@ msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: any.pm:1109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Multiple languages" -msgstr "Multilinguaxe" +msgstr "" #: any.pm:1110 #, c-format @@ -1006,10 +1000,6 @@ msgstr "Nome de Usuario do Administrador do Dominio" msgid "Domain Admin Password" msgstr "Contrasinal do Administrador do Dominio" -# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is -# only the ascii charset will be available on most machines -# so use only 7bit for this message (and do transliteration or -# leave it in English, as it is the best for your language) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1112 #, c-format @@ -1032,9 +1022,9 @@ msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO con menú de texto" #: bootloader.pm:1278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GRUB2 with graphical menu" -msgstr "GRUB con menú gráfico" +msgstr "" #: bootloader.pm:1279 #, c-format @@ -1314,9 +1304,9 @@ msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: diskdrake/hd_gtk.pm:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ext4" -msgstr "Sair" +msgstr "" #: diskdrake/hd_gtk.pm:424 fs/partitioning_wizard.pm:402 #, c-format @@ -1587,14 +1577,14 @@ msgid "Logical volume name " msgstr "Nome do volume lóxico " #: diskdrake/interactive.pm:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Encrypt partition" -msgstr "Algoritmo de cifrado" +msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Encryption key " -msgstr "Chave de cifrado" +msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:512 diskdrake/interactive.pm:1506 #, c-format @@ -1607,9 +1597,9 @@ msgid "The encryption keys do not match" msgstr "As chaves de cifrado non coinciden" #: diskdrake/interactive.pm:525 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing encryption key" -msgstr "Chave de cifrado do sistema de ficheiros" +msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:545 #, c-format @@ -1747,15 +1737,11 @@ msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Tamaño máximo: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:877 fs/partitioning_wizard.pm:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" -"Para asegurar a integridade dos datos despois de redimensionar a(s) " -"partición(s), \n" -"executaranse unhas verificacións do sistema de ficheiros a próxima vez que " -"arrinque Windows(TM)" #: diskdrake/interactive.pm:943 diskdrake/interactive.pm:1497 #, c-format @@ -1793,9 +1779,9 @@ msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Escolla un dos LVM para engadirlla" #: diskdrake/interactive.pm:1006 diskdrake/interactive.pm:1015 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "LVM name" -msgstr "¿Nome do LVM?" +msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1007 #, c-format @@ -1803,9 +1789,9 @@ msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1012 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" already exists" -msgstr "O ficheiro xa existe. ¿Quere usalo?" +msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1044 #, c-format @@ -2654,11 +2640,11 @@ msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Borrar e usa-lo disco enteiro" #: fs/partitioning_wizard.pm:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" -msgstr "Ten máis dun disco duro, ¿en cal deles desexa instalar linux?" +msgstr "" #: fs/partitioning_wizard.pm:250 fsedit.pm:642 #, c-format @@ -2686,9 +2672,9 @@ msgstr "" "Cando remate, non esqueza gardar usando `w'" #: fs/partitioning_wizard.pm:402 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ext2/3/4" -msgstr "Ext3" +msgstr "" #: fs/partitioning_wizard.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:578 #, c-format @@ -2721,9 +2707,9 @@ msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Non pode usar ReiserFS para particións máis pequenas de 32MB" #: fs/type.pm:371 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB" -msgstr "Non pode usar JFS para particións máis pequenas de 16MB" +msgstr "" #: fsedit.pm:25 #, c-format @@ -2781,38 +2767,26 @@ msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Xa existe unha partición co punto de montaxe %s\n" #: fsedit.pm:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" -"Seleccionou unha partición RAID por software coma raíz (/).\n" -"Non hai ningún cargador de arrinque capaz de manexar isto\n" -"sen unha partición /boot.\n" -"Asegúrese de engadir unha partición /boot" #: fsedit.pm:450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " "separate /boot partition." msgstr "" -"Seleccionou unha partición RAID por software coma raíz (/).\n" -"Non hai ningún cargador de arrinque capaz de manexar isto\n" -"sen unha partición /boot.\n" -"Asegúrese de engadir unha partición /boot" #: fsedit.pm:458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." msgstr "" -"Seleccionou unha partición RAID por software coma raíz (/).\n" -"Non hai ningún cargador de arrinque capaz de manexar isto\n" -"sen unha partición /boot.\n" -"Asegúrese de engadir unha partición /boot" #: fsedit.pm:462 #, c-format @@ -2820,16 +2794,12 @@ msgid "Metadata version unsupported for a boot partition." msgstr "" #: fsedit.pm:469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" -"Seleccionou unha partición RAID por software coma raíz (/).\n" -"Non hai ningún cargador de arrinque capaz de manexar isto\n" -"sen unha partición /boot.\n" -"Asegúrese de engadir unha partición /boot" #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:493 #, c-format @@ -2847,18 +2817,13 @@ msgstr "" "abrangue varios volumes físicos" #: fsedit.pm:481 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" msgstr "" -"Seleccionou o Volume Lóxico LVM coma raíz (/).\n" -"O cargador de arrinque non é capaz de manexar isto cando o volume\n" -"abrangue varios volumes físicos.\n" -"\n" -"Debe crear unha partición /boot primeiro" #: fsedit.pm:485 fsedit.pm:487 #, c-format @@ -3183,17 +3148,13 @@ msgstr "Configuración do son" #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " "card is \"%s\")" msgstr "" -"\n" -"\n" -"A tarxeta está usando o driver %s\"%s\" (o driver predeterminado da tarxeta " -"é \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:169 #, c-format @@ -3311,7 +3272,7 @@ msgstr "Escolleando un driver ó chou" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" @@ -3319,10 +3280,6 @@ msgid "" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" -"Se sabe cal driver é o axeitado para a súa tarxeta\n" -"pode escollelo na lista de enriba.\n" -"\n" -"O driver actual para a súa tarxeta de son \"%s\" é \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format @@ -4909,7 +4866,7 @@ msgid "3. The GPL License and Related Licenses" msgstr "3. A Licenza GPL e Licenzas Relacionadas" #: messages.pm:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" @@ -4924,24 +4881,6 @@ msgid "" "Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" -"Os Productos de Software consisten en compoñentes creados por persoas ou " -"entidades diferentes. \n" -"A maior parte destes compoñentes están baixo os termos e condicións da " -"Licenza Pública Xeral \n" -"de GNU, que dende agora chamaremos \"GPL\", ou licenzas semellantes. A maior " -"parte \n" -"destas licenzas permítenlle usar, duplicar, adaptar ou redistribuír os " -"compoñentes que \n" -"cobren. Por favor lea con coidado os termos e condicións do acordo de " -"licenza de cada \n" -"compoñente antes de usar calquera compoñente. Calquera pregunta sobre a " -"licenza dun \n" -"compoñente debe dirixirse ó autor do compoñente e non a Mageia. Os programas " -"desenvolvidos \n" -"por Mageia están baixo a Licenza GPL. A documentación escrita por Mageia " -"está \n" -"baixo unha licenza específica. Por favor refírase á documentación para obter " -"máis detalles." #: messages.pm:79 #, c-format @@ -5188,9 +5127,9 @@ msgstr "" "¿Desexa volve-lo intentar con outros parámetros?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "Está seguro de querer eliminar este punto de montaxe?" +msgstr "" #: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1650 mygtk3.pm:1651 #, c-format @@ -6103,9 +6042,9 @@ msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "" #: services.pm:26 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "An NTP client/server" -msgstr "Servidor NTP" +msgstr "" #: services.pm:27 #, c-format @@ -6456,9 +6395,9 @@ msgstr "" "disco duro), para o uso de aplicacións coma Oracle ou reproductores de DVD" #: services.pm:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nameserver information manager" -msgstr "Información da unidade de disco duro" +msgstr "" #: services.pm:102 #, c-format @@ -6482,14 +6421,11 @@ msgstr "" "métricas de rendemento de calquera máquina desa rede." #: services.pm:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" -"Syslog é o método que usan moitos daemons para rexistrar\n" -"mensaxes nos diversos ficheiros de rexistro do sistema. É unha\n" -"boa idea executar sempre syslog." #: services.pm:108 #, c-format @@ -6743,7 +6679,7 @@ msgstr "" "modo predeterminado: ofrece configurar a funcionalidade autologin" #: standalone.pm:62 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" @@ -6752,13 +6688,6 @@ msgid "" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" -"[OPCIÓNS] [PROGRAMA]\n" -"\n" -"OPCIÓNS:\n" -" --help - mostra esta mensaxe de axuda.\n" -" --report - programa debe ser unha das ferramentas de Mageia " -"Linux\n" -" --incident - programa debe ser unha das ferramentas de Mageia" #: standalone.pm:68 #, c-format @@ -6810,7 +6739,7 @@ msgstr "" " : e gs para ghostscript só para esta opción." #: standalone.pm:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" @@ -6826,20 +6755,6 @@ msgid "" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" -"[OPCIÓNS]...\n" -"Configurador de Terminal Server de Mageia\n" -"--enable : habilitar MTS\n" -"--disable : deshabilitar MTS\n" -"--start : iniciar MTS\n" -"--stop : parar MTS\n" -"--adduser : engade un usuario dun sistema existente a MTS (require o " -"nome de usuario)\n" -"--deluser : elimina un usuario dun sistema existente de MTS (require " -"o nome de usuario)\n" -"--addclient : engade unha máquina cliente a MTS (require o enderezo " -"MAC, o IP, e o nome da imaxe nbi)\n" -"--delclient : elimina unha máquina cliente de MTS (require o enderezo " -"MAC, o IP, e o nome da imaxe nbi)" #: standalone.pm:101 #, c-format @@ -6875,7 +6790,7 @@ msgstr "" "--quiet : non ser interactivo. Para usar con (dis)connect." #: standalone.pm:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " @@ -6885,14 +6800,6 @@ msgid "" "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" -"[OPCIÓN]...\n" -" --no-confirmation non facer a primeira pregunta de confirmación no " -"modo de Actualización de Mageia\n" -" --no-verify-rpm non verificar as sinaturas dos paquetes\n" -" --changelog-first amosa o changelog antes da lista de ficheiros na " -"ventá de descrición\n" -" --merge-all-rpmnew intenta mesturar tódolos ficheiros .rpmnew/.rpmsave " -"atopados" #: standalone.pm:118 #, c-format @@ -7008,557 +6915,3 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Fallou a instalación" - -#~ msgid "" -#~ "Information on configuring your system is available in the post\n" -#~ "install chapter of the Official Mageia User's Guide." -#~ msgstr "" -#~ "Para información sobre a configuración do seu sistema, despois\n" -#~ "da instalación, hai un capítulo na Guía de Usuario Oficial de Mageia." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" -#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" -#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" -#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" -#~ " Then type: shut-down\n" -#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt." -#~ msgstr "" -#~ "Pode ser que teña que cambiar o dispositivo de arrinque de\n" -#~ "Open Firmware para habilitar o cargador de arrinque. Se non\n" -#~ "ve a liña do cargador de arrinqueó reiniciar, \n" -#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" -#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" -#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" -#~ " Then type: shut-down\n" -#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt." - -#~ msgid "Init Message" -#~ msgstr "Mensaxe Inicial" - -#~ msgid "Open Firmware Delay" -#~ msgstr "Retardo de Open Firmware" - -#~ msgid "Kernel Boot Timeout" -#~ msgstr "Tempo de Espera do Arrinque do Kernel" - -#~ msgid "Enable CD Boot?" -#~ msgstr "Permiti-lo arrinque dende un CD?" - -#~ msgid "Enable OF Boot?" -#~ msgstr "Habilitar o Arrinque OF?" - -#~ msgid "Default OS?" -#~ msgstr "¿S.O. por defecto?" - -#~ msgid "Other OS (SunOS...)" -#~ msgstr "Outros S.O. (SunOS...)" - -#~ msgid "Other OS (MacOS...)" -#~ msgstr "Outros S.O. (MacOS...)" - -#~ msgid "Yaboot" -#~ msgstr "Yaboot" - -#~ msgid "SILO" -#~ msgstr "SILO" - -#~ msgid "SunOS" -#~ msgstr "SunOS" - -#~ msgid "HFS" -#~ msgstr "HFS" - -#~ msgid "" -#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " -#~ "sound card (%s)." -#~ msgstr "" -#~ "Aquí pode seleccionar un driver alternativo (tanto OSS coma ALSA) para a " -#~ "súa tarxeta de son (%s)." - -#~ msgid "Extended partition not supported on this platform" -#~ msgstr "As particións extendidas non están soportadas nesta plataforma" - -#~ msgid "Clean /tmp at each boot" -#~ msgstr "Baleirar /tmp en cada arrinque" - -#~ msgid "" -#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" -#~ "\n" -#~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" -#~ "\n" -#~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." -#~ msgstr "" -#~ "O antigo driver \"%s\" está na lista negra.\n" -#~ "\n" -#~ "Comunicouse que bloquea o kernel ó descargarse.\n" -#~ "\n" -#~ "Só se usará o novo driver \"%s\" no seguinte inicio." - -#~ msgid "No open source driver" -#~ msgstr "Non hai un controlador de código aberto" - -#~ msgid "" -#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a " -#~ "proprietary driver at \"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai un driver libre para a súa tarxeta de son (%s), pero hai un " -#~ "driver propietario en \"%s\"." - -#~ msgid "command %s missing" -#~ msgstr "Non se atopa o comando %s" - -#~ msgid "" -#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " -#~ "uses\n" -#~ "by default\n" -#~ "\n" -#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" -#~ "currently uses\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" -#~ "loaded or not\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " -#~ "will\n" -#~ "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" -#~ "initlevel 3\n" -#~ "\n" -#~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " -#~ "card.\n" -#~ msgstr "" -#~ "A maneira clásica de comprobación de erros do son é executar os seguintes " -#~ "comandos:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" diralle que driver usa a súa " -#~ "tarxeta\n" -#~ "de forma predeterminada\n" -#~ "\n" -#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" diralle que driver está\n" -#~ "usando agora mesmo\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/lsmod\" permitiralle comprobar se o seu módulo (driver)\n" -#~ "está cargado ou non\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" e \"/sbin/chkconfig --list alsa\"\n" -#~ "diranlle se os servicios sound e alsa están configurados para\n" -#~ "executarse no nivel de execución 3\n" -#~ "\n" -#~ "- \"aumix -q\" diralle se o volume do son está silenciado ou non\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" diralle que programa está usando a\n" -#~ "tarxeta de son.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" -#~ "up a firewall to protect your machine from network attacks." -#~ msgstr "" -#~ "Execute o filtrado de paquetes do kernel Linux serie 2.2,\n" -#~ "para configurar un cortalumes que protexa a súa máquina\n" -#~ "de ataques dende a rede." - -#~ msgid "File sharing" -#~ msgstr "Compartimento de ficheiros" - -#~ msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" -#~ msgstr "Habilitar son 5.1 con Pulse Audio" - -#~ msgid "Enable user switching for audio applications" -#~ msgstr "Habilitar o cambio de usuario para as aplicacións de audio" - -#~ msgid "Restrict command line options" -#~ msgstr "Restrinxir opcións da liña de comandos" - -#~ msgid "restrict" -#~ msgstr "restrinxir" - -#~ msgid "" -#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" -#~ msgstr "" -#~ "A opción ``Restrinxir opcións da liña de comandos'' non ten sentido sen " -#~ "contrasinal" - -#~ msgid "Use an encrypted filesystem" -#~ msgstr "Usar un sistema de ficheiros cifrado" - -#~ msgid "" -#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" -#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" -#~ msgstr "" -#~ "Para asegurar a integridade dos datos despois de redimensionar a(s) " -#~ "partición(s), \n" -#~ "executaranse unhas verificacións do sistema de ficheiros a próxima vez " -#~ "que arrinque Windows(TM)" - -#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" -#~ msgstr "Usar a partición de Microsoft Windows® para loopback" - -#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" -#~ msgstr "Que partición desexa usar para Linux4Win?" - -#~ msgid "Choose the sizes" -#~ msgstr "Escolla os tamaños" - -#~ msgid "Root partition size in MB: " -#~ msgstr "Tamaño da partición raíz en MB: " - -#~ msgid "Swap partition size in MB: " -#~ msgstr "Tamaño da partición swap en MB: " - -#~ msgid "" -#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" -#~ msgstr "" -#~ "Non hai particións FAT para usar coma loopback (ou non hai espacio nelas)" - -#~ msgid "" -#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" -#~ "the following error occurred: %s" -#~ msgstr "" -#~ "O redimensionador de FAT non é capaz de manexa-la súa partición,\n" -#~ "ocorreu o seguinte erro: %s" - -#~ msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio" -#~ msgstr "Redirección automatica dende ALSA a PulseAudio" - -#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" -#~ msgstr "Saia da sesión e use Ctrl-Alt-Retroceso" - -#~ msgid "Welcome To Crackers" -#~ msgstr "Benvid@ A Crackers" - -#~ msgid "Poor" -#~ msgstr "Pobre" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Alto" - -#~ msgid "Higher" -#~ msgstr "Moi Alto" - -#~ msgid "Paranoid" -#~ msgstr "Paranoico" - -#~ msgid "" -#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " -#~ "use,\n" -#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " -#~ "others\n" -#~ "or to the Internet. There is no password access." -#~ msgstr "" -#~ "Este nivel hai que usalo con coidado. Fai que o seu sistema sexa máis\n" -#~ "sinxelo de utilizar, pero é moi sensible: non debe usarse nunha máquina\n" -#~ "conectada a outras ou á Internet. Non hai contrasinais de acceso." - -#~ msgid "" -#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " -#~ "recommended." -#~ msgstr "" -#~ "Os contrasinais están activados, pero o uso como ordenador de rede aínda\n" -#~ "non se recomenda." - -#~ msgid "" -#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " -#~ "every night." -#~ msgstr "" -#~ "Xa hai algunhas restriccións, e executaranse máis comprobacións\n" -#~ "automáticas cada noite." - -#~ msgid "" -#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " -#~ "and security features are at their maximum." -#~ msgstr "" -#~ "Este é similar ó nivel anterior, pero agora o sistema está completamente\n" -#~ "pechado. As características de seguridade están ó máximo nivel." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Warning\n" -#~ "\n" -#~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" -#~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " -#~ "'Refuse' \n" -#~ "to continue the installation without using these media.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" -#~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" -#~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" -#~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" -#~ "you use or redistribute the said components. \n" -#~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" -#~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" -#~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" -#~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" -#~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" -#~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" -#~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" -#~ "directly the distributor or editor of the component. \n" -#~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" -#~ "documentation is usually forbidden.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" -#~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" -#~ "copyright laws applicable to software programs.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Advertencia\n" -#~ "\n" -#~ "Por favor, lea con tino os termos de embaixo. Se non está de acordo con\n" -#~ "algunha parte, non se lle permite instalar o seguinte CD. Prema " -#~ "'Rexeitar'\n" -#~ "para continua-la instalación sen usar eses soportes.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Algúns dos compoñentes contidos no seguinte CD non están rexidos\n" -#~ "pola Licenza GPL ou documentos semellantes. Cada un deses\n" -#~ "compoñentes réxese polos termos e condicións da súa propia licenza\n" -#~ "específica. Por favor, lea con tino e cumpra cada unha desas licenzas\n" -#~ "específicas antes de usar ou redistribuír ditos compoñentes.\n" -#~ "Tales licenzas impedirán en xeral a transferencia, duplicación (agás co\n" -#~ "propósito da copia de seguridade), redistribución, enxeñería inversa, \n" -#~ "desensamblamento, descompilación ou modificación do compoñente. \n" -#~ "Calquera infracción do contrato terminará inmediatamente cos seus " -#~ "dereitos\n" -#~ "baixo esa licenza específica. A non ser que os termos desa licenza\n" -#~ "específica lle conceda ditos dereitos, normalmente non poderá instala-" -#~ "los\n" -#~ "programas en máis dun sistema, ou adaptalos para usalos nunha rede. Se\n" -#~ "ten dúbidas, por favor, contacte directamente co distribuidor ou editor " -#~ "do\n" -#~ "compoñente. \n" -#~ "A transferencia a terceiras partes ou a copia de ditos compoñentes\n" -#~ "incluíndo a documentación está normalmente prohibida.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Tódolos dereitos dos compoñentes do seguinte CD pertenden ós seus\n" -#~ "respectivos autores e están protexidos polas leis de propiedade " -#~ "intelectual\n" -#~ "e de copyright aplicables ó software.\n" - -#~ msgid "Use libsafe for servers" -#~ msgstr "Usar libsafe para os servidores" - -#~ msgid "LILO/grub Installation" -#~ msgstr "Instalación do LILO/grub" - -#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" -#~ msgstr "Tamaño exacto da memoria RAM se for necesario (atopáronse %d MB)" - -#~ msgid "Give the ram size in MB" -#~ msgstr "Indique o tamaño da memoria RAM en MB" - -#~ msgid "" -#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " -#~ "is enough)\n" -#~ "at the beginning of the disk" -#~ msgstr "" -#~ "Se ten pensado usar aboot, teña coidado de deixar un espacio libre (2048\n" -#~ "sectores abondan) no comezo do disco" - -#~ msgid "Security level" -#~ msgstr "Nivel de seguridade" - -#~ msgid "Expand Tree" -#~ msgstr "Expandi-la árbore" - -#~ msgid "Collapse Tree" -#~ msgstr "Recolle-la árbore" - -#~ msgid "Toggle between flat and group sorted" -#~ msgstr "Mudar entre lista completa e ordenada por grupos" - -#~ msgid "Choose action" -#~ msgstr "Escolla unha acción" - -#~ msgid "Active Directory with SFU" -#~ msgstr "Directorio Activo con SFU" - -#~ msgid "Active Directory with Winbind" -#~ msgstr "Directorio Activo con Winbind" - -#~ msgid "Use information stored in local files for all authentication" -#~ msgstr "" -#~ "Usar a información almacenada nos ficheiros locais para toda autenticación" - -#~ msgid "Active Directory with SFU:" -#~ msgstr "Directorio Activo con SFU:" - -#~ msgid "Active Directory with Winbind:" -#~ msgstr "Directorio Activo con Winbind:" - -#~ msgid "" -#~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " -#~ "Directory Server." -#~ msgstr "" -#~ "Winbind permítelle ó sistema autenticar usuarios nun Servidor Windows de " -#~ "Active Directory." - -#~ msgid "Authentication LDAP" -#~ msgstr "Autenticación LDAP" - -#~ msgid "TLS" -#~ msgstr "TLS" - -#~ msgid "SSL" -#~ msgstr "SSL" - -#~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)" -#~ msgstr "capa de seguridade (SASL/Kerberos)" - -#~ msgid "Authentication Active Directory" -#~ msgstr "Autenticación nun Directorio Activo" - -#~ msgid "LDAP users database" -#~ msgstr "Base de datos de usuarios LDAP" - -#~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" -#~ msgstr "Usuario LDAP con permiso para navegar polo Directorio Activo" - -#~ msgid "Authentication NIS" -#~ msgstr "Autenticación NIS" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " -#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" -#~ "add and reboot the server.\n" -#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " -#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" -#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " -#~ "after the network setup step.\n" -#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " -#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your " -#~ "Windows(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" -#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " -#~ "good." -#~ msgstr "" -#~ "Para que isto funcione cun PDC W2K, probablemente teña que ter que " -#~ "executar coma administrador: Tamén precisará o nome de usuario/" -#~ "contrasinal dun Administrador de Dominio para unir a máquina ó dominio " -#~ "Windows(TM).\n" -#~ "Se a rede ainda non está habilitada, Drakx intentará unirse ó dominio " -#~ "despois do paso de configuración da rede.\n" -#~ "Se esta configuración falla por algunha razón e a autenticación no " -#~ "dominio non funciona, execute 'smbpasswd -j DOMINIO -U USUARIO%" -#~ "%CONTRASINAL' usando o seu Dominio Windows(TM), e o Nome de Usuario/" -#~ "Contrasinal do Administrador, despois de iniciar o sistema.\n" -#~ "O comando 'wbinfo -t' comprobará se os seus segredos de autenticación son " -#~ "bos." - -#~ msgid "Authentication Windows Domain" -#~ msgstr "Autenticación nun Dominio Windows" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Refacer" - -#~ msgid "Save partition table" -#~ msgstr "Garda-la táboa de particións" - -#~ msgid "Restore partition table" -#~ msgstr "Restaura-la táboa de particións" - -#~ msgid "" -#~ "The backup partition table has not the same size\n" -#~ "Still continue?" -#~ msgstr "" -#~ "A táboa de particións de rescate non ten o\n" -#~ "mesmo tamaño. ¿Continuar de tódolos xeitos?" - -#~ msgid "Info: " -#~ msgstr "Información: " - -#~ msgid "Unknown driver" -#~ msgstr "Driver descoñecido" - -#~ msgid "Error reading file %s" -#~ msgstr "Erro ó le-lo ficheiro %s" - -#~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" -#~ msgstr "Fallou a restauración a partir do ficheiro %s: %s" - -#~ msgid "Bad backup file" -#~ msgstr "Ficheiro de copia de seguridade incorrecto" - -#~ msgid "Error writing to file %s" -#~ msgstr "Erro escribindo ó ficheiro %s" - -#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" -#~ msgstr "Erro: O driver \"%s\" para a súa tarxeta de son non está na lista" - -#~ msgid "Ext2" -#~ msgstr "Ext2" - -#~ msgid "Journalised FS" -#~ msgstr "FS Transaccional" - -#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." -#~ msgstr "" -#~ "Inicia o Servidor de Fontes X (isto é obrigatorio para poder executar " -#~ "Xorg)." - -#~ msgid "Add user" -#~ msgstr "Engadir usuario" - -#~ msgid "Accept user" -#~ msgstr "Aceptar usuario" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Do not update directory inode access times on this filesystem\n" -#~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -#~ msgstr "" -#~ "Non actualizar as horas de acceso ó inodos neste sistema de ficheiros\n" -#~ "(p.ex, para un acceso máis rápido na cola de novas para acelerar os " -#~ "servidores de novas)." - -#~ msgid "No supermount" -#~ msgstr "Sen supermount" - -#~ msgid "Supermount" -#~ msgstr "Supermount" - -#~ msgid "Supermount except for CDROM drives" -#~ msgstr "Supermount agás para as unidades de CDROM" - -#~ msgid "Rescue partition table" -#~ msgstr "Recupera-la táboa de particións" - -#~ msgid "Removable media automounting" -#~ msgstr "Montar automáticamente os soportes extraíbles" - -#~ msgid "Trying to rescue partition table" -#~ msgstr "Intentando recupera-la táboa de particións" - -#~ msgid "Allow/Forbid remote root login." -#~ msgstr "Permitir/Prohibir login remoto ó usuario root." - -#~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." -#~ msgstr "Activar/Desactivar libsafe se se atopa libsafe no sistema." - -#~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." -#~ msgstr "Activar/Desactivar o rexistro de paquetes IPv4 estraños." - -#~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." -#~ msgstr "" -#~ "Habilitar/Deshabilitar a verificación de seguridade de msec cada hora." - -#~ msgid "Number of capture buffers:" -#~ msgstr "Número de bufers de captura:" - -#, fuzzy -#~ msgid "PLL setting:" -#~ msgstr "Opción PLL:" - -#~ msgid "Radio support:" -#~ msgstr "Soporte de radio:" - -#~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" -#~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" |