summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/share/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2005-06-17 09:25:52 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2005-06-17 09:25:52 +0000
commit78e402e26afad99ad558f5e03b578ab7134f0b1b (patch)
treedd73ad819e801ad1f5af9d8ca576838408d6f2d6 /perl-install/share/po/pt_BR.po
parent2e09e8695c6fe27cb95aca366aecaf18517731ac (diff)
downloaddrakx-78e402e26afad99ad558f5e03b578ab7134f0b1b.tar
drakx-78e402e26afad99ad558f5e03b578ab7134f0b1b.tar.gz
drakx-78e402e26afad99ad558f5e03b578ab7134f0b1b.tar.bz2
drakx-78e402e26afad99ad558f5e03b578ab7134f0b1b.tar.xz
drakx-78e402e26afad99ad558f5e03b578ab7134f0b1b.zip
updated Brazilian file
Diffstat (limited to 'perl-install/share/po/pt_BR.po')
-rw-r--r--perl-install/share/po/pt_BR.po5401
1 files changed, 2739 insertions, 2662 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/pt_BR.po b/perl-install/share/po/pt_BR.po
index f6ec8c45a..0b91cddbd 100644
--- a/perl-install/share/po/pt_BR.po
+++ b/perl-install/share/po/pt_BR.po
@@ -1,32 +1,26 @@
-# translation of DrakX-pt_BR-orig.po to Português
-# translation of DrakX-pt_BR.po to Português
-# translation of DrakX-pt_BR.po to Portugues do Brasil
-# translation of DrakX-pt_BR.po to Português do Brasil
+# tradução de pt_BR.po para Português do Brasil
# DRAKX PT_BR PO FILE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 2000, 2003.
# Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>, 2002.
-# Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>,2002.
-# Tiago da Cruz Bezerra <tiago@grupoking.com.br>, 2003.
-# Tiago Cruz <tiagocruz@linuxdicas.com.br>, 2003.
+# Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>,2002 2003, 2004.
# Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003.
# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2003, 2004.
# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003, 2004.
-# Tiago Cruz <tiagocruz@forumgdh.net>, 2004.
-# Cris <cris@mandriva.com>, 2005.
# Cristiano Otto Von Trompczynski <cris@mandriva.com>, 2005.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@mandriva.com>
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: DrakX-pt_BR-orig\n"
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-17 16:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-23 23:19-0300\n"
-"Last-Translator: Cristiano Otto Von Trompczynski <cris@mandriva.com>\n"
-"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-14 15:45-0300\n"
+"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian portuguese <lisiane@mandriva.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../move/move.pm:292
#, c-format
@@ -66,12 +60,12 @@ msgstr ""
#: ../move/move.pm:452
#, c-format
msgid "Retry"
-msgstr "Restaurar"
+msgstr "Tentar novamente"
#: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497
#, c-format
msgid "Continue without USB key"
-msgstr "Continuar sem uma chave USB"
+msgstr "Continuar sem a chave USB"
#: ../move/move.pm:462
#, c-format
@@ -83,8 +77,8 @@ msgid ""
"Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n"
"plug the key again, and launch Mandriva Move again."
msgstr ""
-"A chave USB deve estar com proteção de gravação e não é possível desconectá\n"
-"-la com segurança agora.\n"
+"A chave USB deve estar com proteção de gravação e não é possível desconectá-"
+"la-n com segurança agora.\n"
"\n"
"\n"
"Clique no botão para reiniciar o computador, retire a chave USB, remova a\n"
@@ -109,13 +103,16 @@ msgid ""
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
-"Sua chave USB não tem nenhuma partição válida de Windows (FAT).\n"
-"Será necessário uma para continuar. Além do que, por ser mais\n"
-"comum (FAT), você poderá mover e trabalhar com seus arquivos em\n"
-"máquinas que rodam Windows.\n"
+"Sua chave USB não tem nenhuma partição do Windows válida (FAT).\n"
+"Será necessário uma para continuar. Além do que, por ser um padrão\n"
+"comum (FAT), você poderá mover e trabalhar com seus\n"
+" arquivos em máquinas que rodam Windows. Em vez disso,\n"
+"por favor conecte sua chave USB contendo uma partição\n"
+" Windows. \n"
"\n"
-"Você pode também continuar sem uma chave USB e usar o Mandriva\n"
-"Move como um sistema operacional Live CD do Mandriva Linux."
+"Você pode também continuar sem uma chave USB e usar\n"
+" o Mandriva Move como um sistema operacional Live CD\n"
+" do Mandriva Linux."
#: ../move/move.pm:483
#, c-format
@@ -132,16 +129,17 @@ msgid ""
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
-"Nenhuma chave USB foi detectada em seu sistema. Se você\n"
-"conectar uma chave USB agora, o Mandriva Move terá a\n"
-"habilidade de manter transparente seus dados em seu\n"
-"diretório home e configurar inteligentemente o sistema para\n"
-"montá-lo no próximo boot, neste computador ou em outro.\n"
-"Nota: se você conectar uma chave USB agora, aguarde alguns\n"
-"segundos para detectar novamente.\n"
+"Nenhuma chave USB foi detectada em seu sistema. Se você \n"
+" conectar uma chave USB agora, o Mandriva Move terá a\n"
+" capacidade de salvar de modo transparente os dados em seu\n"
+" diretório home e configurar de modo inteligente o sistema para o\n"
+" próximo boot, neste computador ou em outro. Nota: se você\n"
+" conectar uma chave USB agora, aguarde alguns segundos para\n"
+" detectá-la novamente.\n"
"\n"
-"Você pode também continuar sem uma chave USB e usar o Mandriva\n"
-"Move como um sistema operacional Live CD do Mandriva Linux."
+"Você pode também continuar sem uma chave USB e usar o \n"
+" Mandriva Move como um sistema operacional Live CD do Mandriva\n"
+" Linux."
#: ../move/move.pm:494
#, c-format
@@ -156,26 +154,26 @@ msgstr "Detectando novamente uma chave USB"
#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Setting up USB key"
-msgstr "Configurar chave USB"
+msgstr "Configurando a chave USB"
#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..."
msgstr ""
-"Por favor aguarde, configuração do sistema de arquivos da chave\n"
-"USB..."
+"Por favor aguarde, está sendo feita a configuração do sistema de arquivos da "
+"chave USB..."
#: ../move/move.pm:546
#, c-format
msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver"
msgstr ""
-"Entre com a informação de usuário, a senha será usada para\n"
-"screensaver"
+"Digite a informação de usuário e a senha que será usada para o protetor de "
+"tela"
#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Auto configuration"
-msgstr "Auto configuração"
+msgstr "Configuração automática"
#: ../move/move.pm:556
#, c-format
@@ -258,8 +256,8 @@ msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
-"Um erro ocorreu, mas eu não sei como lidar com ele.\n"
-"Continue por seu próprio risco."
+"Um erro ocorreu, mas não é possível tratá-lo.\n"
+"Continue por sua própria conta e risco."
#: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:37
#, c-format
@@ -290,10 +288,10 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Pode ser configuração corrompida do sistema de arquivos\n"
-"da chave USB, neste caso remoera a chave e reiniciar o\n"
-"Mandriva Move resolverá o problema. Para fazer assim,\n"
-"clique no botão correspondente.\n"
+"O erro pode ter vindo da configuração corrompida do sistema\n"
+"de arquivos da chave USB, e neste caso a remoção da chave e\n"
+" o boot novamente do Mandriva Move devem resolver o \n"
+"problema. Para fazer isso, clique no botão correspondente.\n"
"\n"
"\n"
"Você também pode reiniciar e remover a chave USB, ou\n"
@@ -304,17 +302,17 @@ msgstr ""
#: ../move/move.pm:681
#, c-format
msgid "Remove system config files"
-msgstr "Remover o arquivo de loopback?"
+msgstr "Remover os arquivos de config do sistema"
#: ../move/move.pm:682
#, c-format
msgid "Simply reboot"
-msgstr "Reiniciar simplesmente"
+msgstr "Simplesmente reiniciar "
#: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96
#, c-format
msgid "You can only run with no CDROM support"
-msgstr "Você somente pode executar sem suporte a CDROM"
+msgstr "Você somente pode executar sem suporte a CD-ROM"
#: ../move/tree/mdk_totem:71
#, c-format
@@ -324,14 +322,14 @@ msgstr "Encerrar esses programas"
#: ../move/tree/mdk_totem:72
#, c-format
msgid "No CDROM support"
-msgstr "Sem suporte a CDROM"
+msgstr "Sem suporte a CD-ROM"
#: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:92
#: diskdrake/interactive.pm:1035 diskdrake/interactive.pm:1045
#: diskdrake/interactive.pm:1098
#, c-format
msgid "Read carefully!"
-msgstr "Ler com atenção!"
+msgstr "Leia com atenção!"
#: ../move/tree/mdk_totem:77
#, c-format
@@ -339,23 +337,24 @@ msgid ""
"You can not use another CDROM when the following programs are running: \n"
"%s"
msgstr ""
-"Você não pode usar um outro CDROM enquanto os seguintes programas\n"
-"estiverem em execução:%s"
+"Você não pode usar um outro CD-ROM enquanto os seguintes programas estiverem "
+"em execução:\n"
+"%s"
#: ../move/tree/mdk_totem:101
#, c-format
msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM"
-msgstr "Copiando para a memória para permitir remover o CDROM"
+msgstr "Copiando para a memória, para permitir a remoção do CD-ROM"
#: Xconfig/card.pm:13
#, c-format
msgid "256 kB"
-msgstr "256 kb"
+msgstr "256 kB"
#: Xconfig/card.pm:14
#, c-format
msgid "512 kB"
-msgstr "512 kb"
+msgstr "512 kB"
#: Xconfig/card.pm:15
#, c-format
@@ -413,7 +412,7 @@ msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
-"Seu sistema suporta configuração de cabeça múltipla.\n"
+"Seu sistema suporta configuração de múltiplas cabeças.\n"
"O que você quer fazer?"
#: Xconfig/card.pm:258
@@ -424,7 +423,7 @@ msgstr "Não foi possível instalar o pacote Xorg: %s"
#: Xconfig/card.pm:268
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
-msgstr "Selecione o tamanho da memória de sua placa gráfica"
+msgstr "Selecione o tamanho da memória de sua placa de vídeo"
#: Xconfig/card.pm:345
#, c-format
@@ -434,7 +433,7 @@ msgstr "Configuração do Xorg"
#: Xconfig/card.pm:347
#, c-format
msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?"
-msgstr "Qual configuração do Xorg você quer ter?"
+msgstr "Qual configuração do Xorg você deseja ter?"
#: Xconfig/card.pm:380
#, c-format
@@ -459,17 +458,17 @@ msgstr "Xorg %s"
#: Xconfig/card.pm:405 Xconfig/various.pm:22
#, c-format
msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration"
-msgstr "Xorg %s com aceleração hardware 3D"
+msgstr "Xorg %s com aceleração 3D de hardware"
#: Xconfig/card.pm:407
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s."
-msgstr "Sua placa suporta aceleração hardware 3D com o Xorg %s."
+msgstr "Sua placa suporta aceleração 3D de hardware com o Xorg %s."
#: Xconfig/card.pm:413
#, c-format
msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
-msgstr "Xorg %s com aceleração hardware 3D EXPERIMENTAL"
+msgstr "Xorg %s com a aceleração 3D de hardware EXPERIMENTAL"
#: Xconfig/card.pm:415
#, c-format
@@ -477,13 +476,13 @@ msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
-"Seu placa suporta aceleração hardware 3D com o Xorg %s,\n"
+"Sua placa suporta aceleração 3D de hardware com o Xorg %s,\n"
"NOTE QUE O SUPORTE É EXPERIMENTAL E PODE TRAVAR O SEU COMPUTADOR."
#: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:963
#, c-format
msgid "Custom"
-msgstr "Personalizada"
+msgstr "Personalizar"
#: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14
#: install_steps_interactive.pm:85 install_steps_interactive.pm:1319
@@ -513,7 +512,7 @@ msgstr "Resolução"
#: Xconfig/main.pm:128
#, c-format
msgid "Test"
-msgstr "Teste"
+msgstr "Testar"
#: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:448
#: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
@@ -526,8 +525,8 @@ msgstr "Opções"
#, c-format
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
msgstr ""
-"O seu arquivo de configuração do Xorg está com problemas, nós iremos ignorá-"
-"lo."
+"O seu arquivo de configuração do Xorg está com problemas, e portanto será "
+"ignorado."
#: Xconfig/main.pm:186
#, c-format
@@ -537,7 +536,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Manter alterações?\n"
+"Manter as alterações?\n"
"A configuração atual é:\n"
"\n"
"%s"
@@ -566,12 +565,12 @@ msgstr "Genérico"
#: standalone/harddrake2:88
#, c-format
msgid "Vendor"
-msgstr "Marca"
+msgstr "Fabricante"
#: Xconfig/monitor.pm:129
#, c-format
msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
-msgstr "Problemas com o Plug'n Play. Favor escolher outro monitor"
+msgstr "A detecção Plug'n Play falhou. Por favor, escolha o monitor correto"
#: Xconfig/monitor.pm:137
#, c-format
@@ -587,14 +586,16 @@ msgid ""
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
-"Dois parâmetros críticos são a 'taxa de atualização vertical', que é a taxa\n"
-"em que toda a tela é atualizada, e principalmente a 'taxa de sincronização\n"
-"horizontal', que é a taxa em que scanlines são mostradas.\n"
+"Os dois parâmetros críticos: são a taxa de atualização vertical, que é a "
+"taxa\n"
+"na qual a tela inteira é atualizada, e principalmente, a taxa de "
+"sincronização\n"
+"horizontal, que é a taxa em que scanlines são mostradas.\n"
"\n"
"É MUITO IMPORTANTE que você não especifique um tipo de monitor com taxa de\n"
-"atualização muito além das capacidades do seu monitor: você pode danificar\n"
-"seu monitor.\n"
-" Se tiver dúvida, escolha características conservadoras."
+"atualização muito além das capacidades do seu monitor: você pode danificar "
+"seu monitor. \n"
+" Se estiver com dúvidas, escolha as características mais conservadoras."
#: Xconfig/monitor.pm:144
#, c-format
@@ -636,17 +637,17 @@ msgstr "Resoluções"
#: standalone/drakbackup:1583 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "Other"
-msgstr "Outro"
+msgstr "Outra"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:357
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
-msgstr "Escolha a resolução e número de cores"
+msgstr "Escolha a resolução e a profundidade de cores"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:358
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
-msgstr "Placa Gráfica: %s"
+msgstr "Placa de vídeo: %s"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 interactive.pm:432
#: interactive/gtk.pm:807 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156
@@ -697,7 +698,7 @@ msgstr "Ajuda"
#: Xconfig/test.pm:30
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
-msgstr "Testar configuração"
+msgstr "Testar a configuração"
#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
@@ -728,7 +729,7 @@ msgstr "Saindo em %d segundos"
#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
-msgstr "Esta configuração está correta?"
+msgstr "Esta é a configuração correta?"
#: Xconfig/various.pm:29
#, c-format
@@ -738,7 +739,7 @@ msgstr "Layout do teclado: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:30
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
-msgstr "Tipo do Mouse: %s\n"
+msgstr "Tipo do mouse: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:31
#, c-format
@@ -763,17 +764,17 @@ msgstr "Atualização Vertical do Monitor: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:37
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
-msgstr "Placa Gráfica: %s\n"
+msgstr "Placa de vídeo: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:38
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
-msgstr "Memória gráfica: %s kb\n"
+msgstr "Memória de vídeo: %s kb\n"
#: Xconfig/various.pm:40
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
-msgstr "Número de cores: %s\n"
+msgstr "Profundidade de cores: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:41
#, c-format
@@ -783,7 +784,7 @@ msgstr "Resolução: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:43
#, c-format
msgid "Xorg driver: %s\n"
-msgstr "Driver Xorg: %s\n"
+msgstr "Driver do Xorg: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:72
#, c-format
@@ -799,7 +800,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eu posso fazer seu computador iniciar automaticamente a interface gráfica "
"(Xorg) após a inicialização.\n"
-"Você gostaria de iniciar automaticamente a interface gráfica?"
+"Você gostaria de iniciar automaticamente a interface gráfica ao iniciar a "
+"sua máquina?"
#: Xconfig/various.pm:87
#, c-format
@@ -813,14 +815,14 @@ msgid ""
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
-"A sua placa gráfica parece ter uma saída para a TV.\n"
-"Pode ser configurada para funcionar através da tela.\n"
+"A sua placa de vídeo parece ter uma saída para a TV.\n"
+"Ela pode ser configurada para funcionar fazendo uso do frame-buffer.\n"
"\n"
-"Para isso você tem que ligar a sua placa à TV antes de iniciar o seu "
+"Para isso, você precisa conectar sua placa na TV, antes de iniciar o seu "
"computador.\n"
-"Então escolha a entrada \"TV-out\" no gerenciador de inicialização\n"
+"Então, escolha a entrada \"TV-out\" no gerenciador de inicialização\n"
"\n"
-"Você tem mesmo este dispositivo?"
+"Você possui este recurso?"
#: Xconfig/various.pm:99
#, c-format
@@ -832,9 +834,7 @@ msgstr "Qual é a norma que sua TV está utilizando?"
msgid ""
"_:weird aspect ratio\n"
"other"
-msgstr ""
-"_:proporção de aspecto esquisito\n"
-"outro"
+msgstr "outro"
#: any.pm:142 harddrake/sound.pm:190 interactive.pm:470 pkgs.pm:458
#: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68
@@ -842,7 +842,7 @@ msgstr ""
#: standalone/service_harddrake:206
#, c-format
msgid "Please wait"
-msgstr "Por favor aguarde"
+msgstr "Por favor, aguarde"
#: any.pm:142
#, c-format
@@ -859,13 +859,13 @@ msgid ""
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
-"LILO precisa designar um novo Nome de Volume (ID) para o drive %s. No "
+"O LILO precisa designar um novo Nome de Volume (ID) para o drive %s. No "
"entanto, \n"
-"modificar o ID de um boot disk Windows NT, 2000, ou XP recorrerá em um erro "
-"fatal em seu Windows.\n"
-"Este problema não ocorre em Windows 95 ou 98, ou discos de dados NT.\n"
+"modificar o ID de um disco de boot do Windows NT, 2000 ou XP é um erro "
+"fatal do Windows.\n"
+"Este problema não ocorre em Windows 95 ou 98, ou em discos de dados NT.\n"
"\n"
-"Especificar novo Nome de Volume (ID)?"
+"Especificar um novo Nome de Volume (ID)?"
#: any.pm:164
#, c-format
@@ -886,9 +886,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você pode precisar mudar seu dispositivo de boot Open Firmware\n"
" para ativar o gerenciador de inicialização. Se você não ver o\n"
-" prompt do gerenciador, segure Command-Option-O-F ao reiniciar\n"
+" prompt do gerenciador durante o boot, pressione e mantenha pressionada a "
+"combinação Command-Option-O-F ao reiniciar\n"
" e digite: setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
-" Então escreva: shut-down\n"
+" Então, digite: shut-down\n"
"No próximo boot, você verá o prompt do gerenciador de inicialização."
#: any.pm:208
@@ -902,10 +903,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você decidiu instalar o gerenciador de inicialização do sistema em uma "
"partição.\n"
-"Então esta máquina já deve ter um carregador de sistema no disco rígido (ex: "
-"System Commander).\n"
+"Isto implica em já ter um gerenciador de inicialização do sistema no disco "
+"que você iniciar (ex: System Commander).\n"
"\n"
-"Qual é o drive de inicialização?"
+"Qual é o drive que você está inicializando?"
#: any.pm:231 help.pm:739
#, c-format
@@ -915,17 +916,17 @@ msgstr "Primeiro setor do drive (MBR)"
#: any.pm:232
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
-msgstr "Primeiro setor da partição raíz"
+msgstr "Primeiro setor da partição raiz"
#: any.pm:234
#, c-format
msgid "On Floppy"
-msgstr "No Disquete"
+msgstr "Pelo Disquete"
#: any.pm:236 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4061
#, c-format
msgid "Skip"
-msgstr "Pular"
+msgstr "Ignorar"
#: any.pm:240
#, c-format
@@ -950,13 +951,14 @@ msgstr "Principais opções do gerenciador de inicialização"
#: any.pm:273
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
-msgstr "Indique o tamanho da RAM em Mb"
+msgstr "Indique o tamanho da RAM em MB"
#: any.pm:275
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
-msgstr "Opção 'Restringir opções da linha de comando' não tem uso sem senha"
+msgstr ""
+"A opção 'Restringir opções da linha de comando' não tem uso sem uma senha"
#: any.pm:276 any.pm:609 authentication.pm:181
#, c-format
@@ -966,7 +968,7 @@ msgstr "As senhas não conferem"
#: any.pm:276 any.pm:609 authentication.pm:181 diskdrake/interactive.pm:1284
#, c-format
msgid "Please try again"
-msgstr "Favor tentar novamente"
+msgstr "Por favor, tente novamente"
#: any.pm:281 any.pm:304
#, c-format
@@ -981,7 +983,7 @@ msgstr "Dispositivo de boot"
#: any.pm:285
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
-msgstr "Tempo antes de entrar na imagem padrão"
+msgstr "Tempo antes de iniciar a imagem padrão"
#: any.pm:286
#, c-format
@@ -991,12 +993,12 @@ msgstr "Habilitar ACPI"
#: any.pm:288
#, c-format
msgid "Force no APIC"
-msgstr "Forçar No APIC"
+msgstr "Forçar sem APIC"
#: any.pm:290
#, c-format
msgid "Force No Local APIC"
-msgstr "Forçar No APIC Local"
+msgstr "Forçar sem APIC Local"
#: any.pm:292 any.pm:643 authentication.pm:186 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179
#: network/netconnect.pm:566 printer/printerdrake.pm:1663
@@ -1029,27 +1031,27 @@ msgstr "Limpar /tmp a cada inicialização"
#: any.pm:297
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
-msgstr "Se necessário, indique o tamanho da RAM (%d MB encontrados)"
+msgstr "Se necessário, indique o tamanho preciso da RAM (%d MB encontrados)"
#: any.pm:305
#, c-format
msgid "Init Message"
-msgstr "Mensagem Inicial"
+msgstr "Mensagem do Init"
#: any.pm:307
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
-msgstr "Delay do firmware aberto"
+msgstr "Atraso do Open Firmware"
#: any.pm:308
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
-msgstr "Tempo de espera do boot do kernel"
+msgstr "Tempo limite do boot do kernel"
#: any.pm:309
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
-msgstr "Permitir CD Boot?"
+msgstr "Habilitar Boot pelo CD?"
#: any.pm:310
#, c-format
@@ -1069,7 +1071,7 @@ msgstr "Imagem"
#: any.pm:365 any.pm:375
#, c-format
msgid "Root"
-msgstr "Root"
+msgstr "Raiz"
#: any.pm:366 any.pm:388
#, c-format
@@ -1094,7 +1096,7 @@ msgstr "Perfil de Rede"
#: any.pm:380 any.pm:385 any.pm:387
#, c-format
msgid "Label"
-msgstr "Rótulo"
+msgstr "Nome"
#: any.pm:382 any.pm:392 harddrake/v4l.pm:273 standalone/drakfloppy:84
#: standalone/drakfloppy:90 standalone/draksec:52
@@ -1115,27 +1117,27 @@ msgstr "Sem vídeo"
#: any.pm:402
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
-msgstr "Não é permitido rótulo vazio"
+msgstr "Não é permitido o campo de nome vazio"
#: any.pm:403
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
-msgstr "Você deve especificar uma imagem de kernel"
+msgstr "Você precisa especificar uma imagem de kernel"
#: any.pm:403
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
-msgstr "Você deve especificar uma partição root"
+msgstr "Você precisa especificar uma partição raiz"
#: any.pm:404
#, c-format
msgid "This label is already used"
-msgstr "Esse rótulo já está sendo utilizado"
+msgstr "Este nome já está sendo utilizado"
#: any.pm:418
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
-msgstr "Qual tipo de entrada você quer adicionar"
+msgstr "Qual tipo de entrada você quer adicionar?"
#: any.pm:419
#, c-format
@@ -1145,17 +1147,17 @@ msgstr "Linux"
#: any.pm:419
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
-msgstr "Outros SO (SunOS...)"
+msgstr "Outros SOs (SunOS...)"
#: any.pm:420
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
-msgstr "Outros SO (MacOS...)"
+msgstr "Outros SOs (MacOS...)"
#: any.pm:420
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
-msgstr "Outros SO (Windows...)"
+msgstr "Outros SOs (Windows...)"
#: any.pm:448
#, c-format
@@ -1163,7 +1165,7 @@ msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
-"Aqui estão as diferentes entrada no menu de boot.\n"
+"Aqui estão as diferentes entradas contidas no menu de boot.\n"
"Você pode adicionar mais ou modificar as existentes."
#: any.pm:595
@@ -1194,29 +1196,30 @@ msgstr "Acesso as ferramentas da rede"
#: any.pm:600
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
-msgstr "Acesso a ferramentas da rede"
+msgstr "Acesso a ferramentas da compilação"
#: any.pm:605
#, c-format
msgid "(already added %s)"
-msgstr "(já adicionado %s)"
+msgstr "(%s já adicionado)"
#: any.pm:610
#, c-format
msgid "This password is too simple"
-msgstr "Essa senha é muito simples"
+msgstr "Esta senha é muito simples"
#: any.pm:611
#, c-format
msgid "Please give a user name"
-msgstr "Favor informe um nome de usuário"
+msgstr "Por favor, informe um nome de usuário"
#: any.pm:612
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
-"O nome do usuário deve conter apenas letras minúsculas, números, '-' e '_'"
+"O nome do usuário pode conter apenas letras minúsculas, números e os "
+"caracteres `-' e `_'"
#: any.pm:613
#, c-format
@@ -1226,7 +1229,7 @@ msgstr "Nome de usuário muito grande"
#: any.pm:614
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
-msgstr "Esse usuário já foi adicionado"
+msgstr "Este usuário já foi adicionado"
#: any.pm:615 any.pm:646
#, c-format
@@ -1251,7 +1254,7 @@ msgstr ""
#: any.pm:625
#, c-format
msgid "Add user"
-msgstr "Novo usuário"
+msgstr "Adicionar usuário"
#: any.pm:626
#, c-format
@@ -1259,7 +1262,7 @@ msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
-"Entre com o usuário\n"
+"Digite um usuário\n"
"%s"
#: any.pm:629 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:154
@@ -1300,13 +1303,14 @@ msgstr "Ícone"
#: any.pm:696 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
-msgstr "Autologin"
+msgstr "Login automático"
#: any.pm:697
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
-"Eu posso configurar seu computador para automaticamente logar um usuário."
+"Eu posso configurar seu computador para acessar o sistema automaticamente "
+"através de um usuário."
#: any.pm:698
#, fuzzy, c-format
@@ -1316,22 +1320,22 @@ msgstr "Você quer usar este recurso ?"
#: any.pm:699
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
-msgstr "Escolha o usuário:"
+msgstr "Escolha o usuário padrão:"
#: any.pm:700
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
-msgstr "Escolha o gerenciador de janelas para ele:"
+msgstr "Escolha o gerenciador de janelas a ser executado:"
#: any.pm:712 any.pm:779
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
-msgstr "Favor escolher o idioma a ser utilizado."
+msgstr "Por favor, escolha o idioma a ser utilizado."
#: any.pm:713 any.pm:780
#, c-format
msgid "Language choice"
-msgstr "Escolha de linguagem"
+msgstr "Escolha do idioma"
#: any.pm:740
#, c-format
@@ -1340,9 +1344,9 @@ msgid ""
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
-"Mandriva Linux tem suporte a múltiplos idiomas. Selecione\n"
-"os que você deseja instalar. Eles estarão disponíveis após a\n"
-"instalação e quando você reiniciar o seu sistema"
+"O Mandriva Linux tem suporte a múltiplos idiomas. Selecione\n"
+"os que você deseja instalar. Eles estarão disponíveis após você\n"
+"completar a instalação e reiniciar o seu sistema."
#: any.pm:759 any.pm:788 help.pm:647
#, c-format
@@ -1352,7 +1356,7 @@ msgstr "Use Unicode por padrão"
#: any.pm:760 help.pm:647
#, c-format
msgid "All languages"
-msgstr "Todas linguagens"
+msgstr "Todos os idiomas"
#: any.pm:835 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:952
#, c-format
@@ -1362,7 +1366,7 @@ msgstr "País / Região"
#: any.pm:836
#, c-format
msgid "Please choose your country."
-msgstr "Por favor escolha seu país."
+msgstr "Por favor, escolha seu país."
#: any.pm:838
#, c-format
@@ -1401,7 +1405,7 @@ msgstr "Sem compartilhamento"
#: any.pm:963
#, c-format
msgid "Allow all users"
-msgstr "Permite todos os usuários"
+msgstr "Permitir todos os usuários"
#: any.pm:967
#, c-format
@@ -1412,11 +1416,11 @@ msgid ""
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
-"Você deseja permitir aos usuários que compartilhem diretórios?\n"
-"Isto possibilita aos usuários simplesmente clicar em \"Compartilhamento\"\n"
-"no konqueror e no nautilus.\n"
+"Você deseja permitir aos usuários que compartilhem seus diretórios?\n"
+"Ao habilitar isto, bastará aos usuários simplesmente clicar em "
+"\"Compartilhamento\" no Konqueror e no Nautilus.\n"
"\n"
-"\"Personalizado\" permite especificar para cada usuário.\n"
+"\"Personalizar\" permite especificar para cada usuário individualmente.\n"
#: any.pm:979
#, c-format
@@ -1440,12 +1444,14 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
-msgstr "Você pode exportar usando SMB ou NFS. Qual deles você quer"
+msgstr ""
+"Você pode exportar usando SMB ou NFS. Por favor, seleciona qual você "
+"gostaria de usar."
#: any.pm:1015
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
-msgstr "Carregar Userdrake"
+msgstr "Abrir o Userdrake"
#: any.pm:1015 printer/printerdrake.pm:3900 printer/printerdrake.pm:3903
#: printer/printerdrake.pm:3904 printer/printerdrake.pm:3905
@@ -1494,12 +1500,12 @@ msgstr "Domínio Windows"
#: authentication.pm:28
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU"
-msgstr "Diretório ativo com SFU"
+msgstr "Active Directory com SFU"
#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind"
-msgstr "Diretório ativo com Winbind"
+msgstr "Active Directory com Winbind"
#: authentication.pm:55
#, c-format
@@ -1512,7 +1518,7 @@ msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
"Use local para todas as autenticações e informações de usuário descritas em "
-"arquivo local"
+"um arquivo local"
#: authentication.pm:56
#, c-format
@@ -1525,8 +1531,9 @@ msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
-"Especifica seu computador para usar LDAP para alguma ou toda autenticação. "
-"LDAP consolida certos tipos de informação com a sua organização."
+"Diga ao seu computador para usar LDAP para algum serviço de autenticação, "
+"ou para todos. O LDAP consolida e centraliza certos tipos de informação "
+"dentro de sua organização."
#: authentication.pm:57
#, c-format
@@ -1540,7 +1547,8 @@ msgid ""
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Permite que você possa executar um grupo de computadores em um mesmo domínio "
-"NIS (Network Information Service) com uma senha e arquivo de grupo comum."
+"NIS (Network Information Service ou Serviço de Informações de Rede), com uma "
+"senha e arquivo de grupo comuns."
#: authentication.pm:58
#, c-format
@@ -1553,8 +1561,8 @@ msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
-"Winbind possibilita ao sistema obter informações e autenticar usuários em um "
-"domínio Windows."
+"O Winbind possibilita ao sistema obter informações e autenticar usuários em "
+"um domínio Windows."
#: authentication.pm:59
#, c-format
@@ -1566,13 +1574,12 @@ msgstr "Active Directory com SFU:"
msgid ""
"Kerberos is a secure system for providing network authentication services."
msgstr ""
-"Kerberos é um sistema de segurança para prover serviços de autenticação de "
-"rede"
+"O Kerberos é um sistema seguro que fornece serviços de autenticação de rede."
#: authentication.pm:60
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind:"
-msgstr "Diretório Ativo com Winbind:"
+msgstr "Active Directory com Winbind:"
#: authentication.pm:85
#, c-format
@@ -1582,7 +1589,7 @@ msgstr "Autenticação LDAP"
#: authentication.pm:86
#, c-format
msgid "LDAP Base dn"
-msgstr "Base dn LDAP"
+msgstr "Base dn do LDAP"
#: authentication.pm:87 share/compssUsers.pl:102
#, c-format
@@ -1592,7 +1599,7 @@ msgstr "Servidor LDAP"
#: authentication.pm:100 fsedit.pm:23
#, c-format
msgid "simple"
-msgstr "simples"
+msgstr "Simples"
#: authentication.pm:101
#, c-format
@@ -1607,7 +1614,7 @@ msgstr "SSL"
#: authentication.pm:103
#, c-format
msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
-msgstr "layout de segurança (SASL/Kerberos)"
+msgstr "Layout de segurança (SASL/Kerberos)"
#: authentication.pm:110 authentication.pm:148
#, c-format
@@ -1629,7 +1636,7 @@ msgstr "Servidor"
#: authentication.pm:114
#, c-format
msgid "LDAP users database"
-msgstr "base de dados de usuáriosLDAP"
+msgstr "Banco de dados de usuários LDAP"
#: authentication.pm:115
#, c-format
@@ -1639,7 +1646,7 @@ msgstr "Usar BIND Anônimo"
#: authentication.pm:116
#, c-format
msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
-msgstr "Usuário LDAD com permissão para acessar o Active Directory"
+msgstr "Usuário LDAP com permissão para acessar o Active Directory"
#: authentication.pm:117
#, c-format
@@ -1687,11 +1694,11 @@ msgstr ""
"Compatible Access\" everyone /e reinicie seu servidor.\n"
"Você também precisará de um usuário/senha de um Domínio Admin para conectar "
"o computador ao domínio Windows(TM).\n"
-"Se networking ainda não é habilitado, Drakx tentará unir o domínio depois do "
-"passo de organização de rede.\n"
+"Se a opção networking ainda não é habilitada, o Drakx tentará entrar no "
+"domínio depois do passo da configuração de rede.\n"
"Caso esta configuração falhe por alguma razão e autenticação de domínio não "
"estiver funcionando, execute 'smbpasswd -j DOMINIO -U USUÁRIO%%SENHA' usando "
-"seu Domínio Windows(tm) , e o usuário/senha do Admin, depois do boot do "
+"o seu Domínio Windows(tm) , e o usuário/senha do Admin, depois do boot do "
"sistema.\n"
"O comando 'wbinfo -t' irá testar se sua autenticação secreta está boa."
@@ -1703,7 +1710,7 @@ msgstr "Autenticação em Domínio Windows"
#: authentication.pm:153
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
-msgstr "Nome de usuário do domínio"
+msgstr "Nome de usuário administrador do domínio"
#: authentication.pm:154
#, c-format
@@ -1713,7 +1720,7 @@ msgstr "Senha de administrador do domínio"
#: authentication.pm:155
#, c-format
msgid "Use Idmap for store UID/SID "
-msgstr "Use ldmap para armazenar UID/SID"
+msgstr "Usar ldmap para armazenar UID/SID"
#: authentication.pm:156
#, c-format
@@ -1723,7 +1730,8 @@ msgstr "ldmap padrão "
#: authentication.pm:170
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods"
-msgstr "Defina a senha do root e os métodos de autenticação da rede"
+msgstr ""
+"Defina a senha do administrar (root) e os métodos de autenticação da rede"
#: authentication.pm:171
#, c-format
@@ -1750,7 +1758,7 @@ msgstr "Essa senha é muito simples (deve ter ao menos %d caracteres)"
#: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481
#, c-format
msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação?"
+msgstr "Autenticação"
#: authentication.pm:307
#, c-format
@@ -1772,9 +1780,9 @@ msgid ""
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Bem-vindo ao selecionador de sistema operacional!\n"
+"Bem-vindo ao seletor do sistema operacional!\n"
"\n"
-"Escolha um sistema operacional da lista acima ou\n"
+"Escolha um sistema operacional na lista acima ou\n"
"aguarde para entrar no sistema padrão.\n"
"\n"
@@ -1807,8 +1815,7 @@ msgstr "sem espaço suficiente em /boot"
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr ""
-"Você não pode instalar o gerenciador de inicialização\n"
-" em uma partição %s \n"
+"Você não pode instalar o gerenciador de inicialização em uma partição %s \n"
#: bootloader.pm:1437
#, c-format
@@ -1816,7 +1823,7 @@ msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
-"Seu gerenciado de inicialização precisa ser atualizado porque as partições "
+"Seu gerenciador de inicialização precisa ser atualizado porque as partições "
"foram renumeradas"
#: bootloader.pm:1450
@@ -1826,12 +1833,12 @@ msgid ""
"choose \"%s\""
msgstr ""
"O gerenciador de boot não pode ser instalado corretamente. Você deve iniciar "
-"como modo de recuperação e escolher \"%s\""
+"com o modo de recuperação e escolher \"%s\""
#: bootloader.pm:1451
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
-msgstr "Reinstalar gerenciador de Boot"
+msgstr "Reinstalar gerenciador de inicialização"
#: common.pm:130
#, c-format
@@ -2075,8 +2082,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"WebDAV é um protocolo que permite montar a pasta de um servidor web\n"
"localmente, e de tratá-la como um sistema de arquivos local (desde\n"
-"que o servidor web esteja configurado como servidor WebDAV). Se deseja\n"
-"adicionar pontos de montagem WebDAV, selecione \"Novo\"."
+"que o servidor web esteja configurado como servidor WebDAV). Se desejar\n"
+"adicionar pontos de montagem WebDAV, selecione a opção \"Novo\"."
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
@@ -2103,7 +2110,7 @@ msgstr "Ponto de Montagem"
#: diskdrake/dav.pm:83
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
-msgstr "Favor digitar a URL do servidor WebDAV"
+msgstr "Por favor, digite a URL do servidor WebDAV"
#: diskdrake/dav.pm:87
#, c-format
@@ -2113,7 +2120,7 @@ msgstr "O início da URL deve começar com http:// ou https://"
#: diskdrake/dav.pm:109
#, c-format
msgid "Server: "
-msgstr "Servidor"
+msgstr "Servidor:"
#: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:521
#: diskdrake/interactive.pm:1177 diskdrake/interactive.pm:1252
@@ -2129,7 +2136,7 @@ msgstr "Opções: %s"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:92
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
-msgstr "Favor primeiro fazer um backup de seus dados"
+msgstr "Por favor, faça primeiro um backup de seus dados"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:95
#, c-format
@@ -2139,7 +2146,7 @@ msgid ""
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Se você planeja usar aboot, lembre-se de deixar espaço livre (2048 setores é "
-"suficiente)\n"
+"o suficiente)\n"
"no início do disco"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530
@@ -2166,7 +2173,7 @@ msgstr ""
#: diskdrake/hd_gtk.pm:191
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
-msgstr "Favor clicar em uma partição"
+msgstr "Por favor, clique em uma partição"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:205 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:62 install_steps_gtk.pm:482
#: standalone/drakbackup:2938 standalone/drakbackup:2998
@@ -2187,7 +2194,7 @@ msgstr "Ext2"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Journalised FS"
-msgstr "Journalised FS"
+msgstr "Sistema de arq. com journalling"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
@@ -2212,17 +2219,17 @@ msgstr "Windows"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:336 diskdrake/interactive.pm:1192
#, c-format
msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
+msgstr "Vazia"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:340
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
-msgstr "Tipos de sistema de arquivo:"
+msgstr "Tipos de sistema de arquivos:"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
-msgstr "Use ''%s'' ao invés"
+msgstr "Em vez disso, usar ``%s''"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/interactive.pm:470
#, c-format
@@ -2242,22 +2249,22 @@ msgstr "Tipo"
#: standalone/drakperm:123 standalone/printerdrake:235
#, c-format
msgid "Delete"
-msgstr "Deletar"
+msgstr "Remover"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
-msgstr "Use 'Desmontar' primeiro"
+msgstr "Usar ``Desmontar'' primeiro"
#: diskdrake/interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Choose another partition"
-msgstr "Escolher outra partição"
+msgstr "Escolha outra partição"
#: diskdrake/interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Choose a partition"
-msgstr "Escolher partição"
+msgstr "Escolha uma partição"
#: diskdrake/interactive.pm:223
#, c-format
@@ -2292,7 +2299,8 @@ msgid ""
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Você deveria formatar a partição %s.\n"
-"Senão nenhuma entrada para o ponto de montagem %s será escrita no fstab.\n"
+"Caso contrário, nenhuma entrada para o ponto de montagem %s será escrita no "
+"fstab.\n"
"Sair assim mesmo?"
#: diskdrake/interactive.pm:285
@@ -2308,14 +2316,14 @@ msgstr "Sair sem gravar na tabela de partição?"
#: diskdrake/interactive.pm:290
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
-msgstr "Você quer salvar as modificações /etc/fstab"
+msgstr "Você quer salvar as modificações do /etc/fstab"
#: diskdrake/interactive.pm:297 install_steps_interactive.pm:329
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
-"Você precisa reiniciar para que as modificações na tabela de partição tenham "
-"efeito"
+"Você precisa reiniciar o computador para que as modificações na tabela de "
+"partição tenham efeito"
#: diskdrake/interactive.pm:310 help.pm:530
#, c-format
@@ -2325,7 +2333,7 @@ msgstr "Limpar tudo"
#: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530
#, c-format
msgid "Auto allocate"
-msgstr "Auto alocar"
+msgstr "Alocar automaticamente"
#: diskdrake/interactive.pm:312 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:121
@@ -2336,7 +2344,7 @@ msgstr "Mais"
#: diskdrake/interactive.pm:317
#, c-format
msgid "Hard drive information"
-msgstr "Informação de discos rígidos"
+msgstr "Informações do disco rígido"
#: diskdrake/interactive.pm:349
#, c-format
@@ -2346,7 +2354,7 @@ msgstr "Todas as partições primárias estão sendo usadas"
#: diskdrake/interactive.pm:350
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
-msgstr "Eu não posso adicionar mais nenhuma partição"
+msgstr "Não posso adicionar mais nenhuma partição"
#: diskdrake/interactive.pm:351
#, c-format
@@ -2354,23 +2362,23 @@ msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
-"Para ter mais partições, favor deletar uma para possibilitar a criação de "
-"partição extendida"
+"Para ter mais partições, remova uma para possibilitar a criação de partição "
+"estendida"
#: diskdrake/interactive.pm:360
#, c-format
msgid "No supermount"
-msgstr ""
+msgstr "Sem o supermount"
#: diskdrake/interactive.pm:361
#, c-format
msgid "Supermount"
-msgstr ""
+msgstr "Supermount"
#: diskdrake/interactive.pm:362
#, c-format
msgid "Supermount except for CDROM drives"
-msgstr ""
+msgstr "Supermount exceto para drives de CD-ROM"
#: diskdrake/interactive.pm:368 help.pm:530
#, c-format
@@ -2390,17 +2398,17 @@ msgstr "Recuperar tabela de partição"
#: diskdrake/interactive.pm:372 help.pm:530
#, c-format
msgid "Reload partition table"
-msgstr "Recuperar tabela de partição"
+msgstr "Recarregar tabela de partição"
#: diskdrake/interactive.pm:374
#, c-format
msgid "Removable media automounting"
-msgstr "Auto-montagem da mídia removível"
+msgstr "Montagem automática de mídia removível"
#: diskdrake/interactive.pm:387 diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Select file"
-msgstr "Selecione arquivo"
+msgstr "Selecione o arquivo"
#: diskdrake/interactive.pm:399
#, c-format
@@ -2409,7 +2417,7 @@ msgid ""
"Still continue?"
msgstr ""
"O backup da tabela de partição não tem o mesmo tamanho\n"
-"Ainda continuar?"
+"Continuar mesmo assim?"
#: diskdrake/interactive.pm:428
#, c-format
@@ -2419,7 +2427,7 @@ msgstr "Tentando resgatar tabela de partição"
#: diskdrake/interactive.pm:434
#, c-format
msgid "Detailed information"
-msgstr "Mostrar informação detalhada"
+msgstr "Informações detalhadas"
#: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:760
#, c-format
@@ -2499,8 +2507,8 @@ msgid ""
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Você não pode criar uma nova partição\n"
-"(uma vez que alcançou o número máximo de partições primárias).\n"
-"Remova primeiramente a partição primária e crie uma partição extendida."
+"(já que alcançou o número máximo de partições primárias).\n"
+"Remova primeiramente a partição primária e crie uma partição estendida."
#: diskdrake/interactive.pm:588
#, c-format
@@ -2546,8 +2554,8 @@ msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
-"Não posso desmarcar o ponto de montagem enquanto a partição for\n"
-"usada para loop back. Remova o loopback primeiro"
+"Não foi possível desmarcar o ponto de montagem pois esta partição é\n"
+"usada para loopback. Remova o loopback primeiro"
#: diskdrake/interactive.pm:688
#, c-format
@@ -2563,7 +2571,7 @@ msgstr "Redimensionando"
#: diskdrake/interactive.pm:712
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
-msgstr "Computando limites do sistema de arquivo fat"
+msgstr "Calculando limites do sistema de arquivo FAT"
#: diskdrake/interactive.pm:748
#, c-format
@@ -2579,7 +2587,7 @@ msgstr "Você deveria fazer backup de todos os dados desta partição"
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
-"Após redimensionar a particão %s, todos os dados da partição serão perdidos"
+"Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos"
#: diskdrake/interactive.pm:760
#, c-format
@@ -2599,8 +2607,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para assegurar a integridade dos dados depois de redimensionar a(s) partição"
"(ões), \n"
-"executar uma verificação no sistema de arquivos no próximo boot com o Windows"
-"(TM)"
+"verificações no sistema de arquivos serão executadas quando o computador "
+"iniciar na próximo vez com o Windows(TM)"
#: diskdrake/interactive.pm:840
#, c-format
@@ -2620,7 +2628,7 @@ msgstr "Escolha um LVM existente para adicionar"
#: diskdrake/interactive.pm:863
#, c-format
msgid "LVM name?"
-msgstr "Nome LVM?"
+msgstr "Nome do LVM?"
#: diskdrake/interactive.pm:900
#, c-format
@@ -2640,17 +2648,17 @@ msgstr "Nome do arquivo loopback: "
#: diskdrake/interactive.pm:919
#, c-format
msgid "Give a file name"
-msgstr "Dê um nome de arquivo"
+msgstr "Forneça um nome para o arquivo"
#: diskdrake/interactive.pm:922
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
-msgstr "Arquivo já está sendo utilizado por outro loopback, escolha outro"
+msgstr "O arquivo já está sendo utilizado por outro loopback, escolha outro"
#: diskdrake/interactive.pm:923
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
-msgstr "Arquivo já existe. Utilizá-lo?"
+msgstr "O arquivo já existe. Usá-lo?"
#: diskdrake/interactive.pm:946
#, c-format
@@ -2665,7 +2673,7 @@ msgstr "Vários"
#: diskdrake/interactive.pm:1017
#, c-format
msgid "device"
-msgstr "dispositivos"
+msgstr "dispositivo"
#: diskdrake/interactive.pm:1018
#, c-format
@@ -2675,7 +2683,7 @@ msgstr "nível"
#: diskdrake/interactive.pm:1019
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
-msgstr "tamanho quebrado em KiB"
+msgstr "tamanho quebrado (chunk) em KiB"
#: diskdrake/interactive.pm:1036
#, c-format
@@ -2685,12 +2693,12 @@ msgstr "Tenha cuidado: essa operação é perigosa."
#: diskdrake/interactive.pm:1051
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
-msgstr "Qual tipo de particionamento?"
+msgstr "Qual o tipo de particionamento?"
#: diskdrake/interactive.pm:1089
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
-msgstr "Você precisará reiniciar antes que as modificações tenham efeito"
+msgstr "Você precisará reiniciar para que as modificações tenham efeito"
#: diskdrake/interactive.pm:1098
#, c-format
@@ -2719,7 +2727,7 @@ msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)"
msgstr ""
-"Diretório %s já contém alguns dados\n"
+"O diretório %s já contém alguns dados\n"
"(%s)"
#: diskdrake/interactive.pm:1135
@@ -2740,7 +2748,7 @@ msgstr "Removendo %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1157
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
-msgstr "Partição %s agora chama-se %s"
+msgstr "a partição %s agora chama-se %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1158
#, c-format
@@ -2755,7 +2763,7 @@ msgstr "Dispositivo: "
#: diskdrake/interactive.pm:1179
#, c-format
msgid "Devfs name: "
-msgstr "Nome Devfs:"
+msgstr "Nome do sist de arquivos do disp.:"
#: diskdrake/interactive.pm:1180
#, c-format
@@ -2801,7 +2809,7 @@ msgstr "Cilindro %d para %d\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1202
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Número de extensões lógicas: %d\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1203
#, c-format
@@ -2989,7 +2997,7 @@ msgstr "Mais outra"
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
-"Favor digitar seu nome de usuário, senha e domínio para acessar este host."
+"Favor digitar seu nome de usuário, senha e domínio para acessar esta máquina."
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 standalone/drakbackup:3489
#, c-format
@@ -3074,7 +3082,7 @@ msgstr "%s formatação de %s falhou"
#: fs/loopback.pm:30
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
-msgstr "Monts circulares %s\n"
+msgstr "Montagens circulares %s\n"
#: fs/mount_options.pm:113
#, c-format
@@ -3092,7 +3100,7 @@ msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the file system to be mounted)."
msgstr ""
-"Somente pode ser montado explícitamente (i.e.,\n"
+"Somente pode ser montado explicitamente (i.e.,\n"
"a opção -a não fará que o sistema de arquivos seja montado)."
#: fs/mount_options.pm:119
@@ -3248,7 +3256,7 @@ msgid ""
"You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on "
"multiple PVs)"
msgstr ""
-"Talvez você não possa instalar o lilo (pois o lilo não gera um LVM em vários "
+"Talvez você não possa instalar o LILO (pois o LILO não gera um LVM em vários "
"PVs)"
#: fsedit.pm:365 fsedit.pm:367
@@ -3325,7 +3333,7 @@ msgstr "Placa de vídeo"
#: harddrake/data.pm:146
#, c-format
msgid "DVB card"
-msgstr ""
+msgstr "Placa DVB"
#: harddrake/data.pm:154
#, c-format
@@ -3335,7 +3343,7 @@ msgstr "Placa de TV"
#: harddrake/data.pm:163
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
-msgstr "Outros dispositivos de Multimídia"
+msgstr "Outros dispositivos de multimídia"
#: harddrake/data.pm:172
#, c-format
@@ -3360,27 +3368,27 @@ msgstr "Adaptadores ISDN"
#: harddrake/data.pm:220
#, c-format
msgid "USB sound devices"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivos de som USB"
#: harddrake/data.pm:229
#, c-format
msgid "Radio cards"
-msgstr ""
+msgstr "Placas de rádio"
#: harddrake/data.pm:238
#, c-format
msgid "ATM network cards"
-msgstr ""
+msgstr "Placas de rede ATM"
#: harddrake/data.pm:247
#, c-format
msgid "WAN network cards"
-msgstr ""
+msgstr "Placas de rede WAN"
#: harddrake/data.pm:256
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivos Bluetooth"
#: harddrake/data.pm:265
#, c-format
@@ -3395,7 +3403,7 @@ msgstr "Modem"
#: harddrake/data.pm:292
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
-msgstr "adaptadores ADSL"
+msgstr "Adaptadores ADSL"
#: harddrake/data.pm:306
#, c-format
@@ -3417,7 +3425,7 @@ msgstr "Impressora"
#: harddrake/data.pm:338
#, c-format
msgid "Game port controllers"
-msgstr ""
+msgstr "Controladores de jogo"
#: harddrake/data.pm:347
#, c-format
@@ -3437,7 +3445,7 @@ msgstr "Controladores RAID"
#: harddrake/data.pm:375
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
-msgstr "controladores (E)IDE/ATA"
+msgstr "Controladores (E)IDE/ATA"
#: harddrake/data.pm:384
#, c-format
@@ -3462,7 +3470,7 @@ msgstr "Controladores USB"
#: harddrake/data.pm:420
#, c-format
msgid "USB ports"
-msgstr "portas USB"
+msgstr "Portas USB"
#: harddrake/data.pm:429
#, c-format
@@ -3472,7 +3480,7 @@ msgstr "Controles SMBus"
#: harddrake/data.pm:438
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
-msgstr "Ligações e controladores do sistema"
+msgstr "Bridges e controladores do sistema"
#: harddrake/data.pm:447 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:117
#: install_steps_interactive.pm:944 standalone/keyboarddrake:29
@@ -3483,7 +3491,7 @@ msgstr "Teclado"
#: harddrake/data.pm:460
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Mesa digitalizadora e touchscreen"
#: harddrake/data.pm:469 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:977
#, c-format
@@ -3493,7 +3501,7 @@ msgstr "Mouse"
#: harddrake/data.pm:483
#, c-format
msgid "UPS"
-msgstr "UPS"
+msgstr "No-break"
#: harddrake/data.pm:492
#, c-format
@@ -3503,18 +3511,18 @@ msgstr "Scanner"
#: harddrake/data.pm:502 standalone/harddrake2:441
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
-msgstr "Desconhecido/ Outros"
+msgstr "Desconhecido/Outros"
#: harddrake/data.pm:530
#, c-format
msgid "cpu # "
-msgstr "cpu # "
+msgstr "CPU # "
#: harddrake/sound.pm:190 standalone/drakconnect:162
#: standalone/drakconnect:637
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
-msgstr "Por favor aguarde... Aplicando a configuração"
+msgstr "Por favor aguarde... aplicando a configuração"
#: harddrake/sound.pm:226
#, c-format
@@ -3541,7 +3549,7 @@ msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
-"Aqui você pode selecionar um driver alternativo (como um OSS ou ALSA )para "
+"Aqui você pode selecionar um driver alternativo (como um OSS ou ALSA) para "
"sua placa de som (%s)"
#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
@@ -3579,19 +3587,19 @@ msgid ""
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
-"OSS (Sistema de Som Aberto) era a primeira API. É uma API de som "
-"independente do S.O. (funciona na maioria dos sistemas Unix) mas é uma API "
-"muito básica e limitada.\n"
+"OSS (Open Sound System ou Sistema de Som Aberto) foi a primeira API de som. "
+"Ela é uma API de som independente de sistema operacional (funciona na "
+"maioria dos sistemas Unix) mas é uma API muito básica e limitada.\n"
"Ainda por cima, todos os drivers OSS reinventam a roda.\n"
"\n"
"ALSA (Arquitetura Avançada de Som Linux) é uma arquitetura modular que "
-"suporta um grande numero de placas ISA, USB e PCI.\n"
+"suporta um grande número de placas ISA, USB e PCI.\n"
"\n"
"Também fornece uma API de nível superior a do OSS\n"
"\n"
"Para utilizar alsa, você pode escolher :\n"
-"- ou o antigo api de compatibilidade OSS\n"
-"- ou o novo api ALSA que fornece muitas funções mas exige a utilização da "
+"- a API antiga para compatibilidade com o OSS, ou\n"
+"- a nova API ALSA que fornece muitas funções mas exige a utilização da "
"biblioteca ALSA.\n"
#: harddrake/sound.pm:256 harddrake/sound.pm:341 standalone/drakups:146
@@ -3640,7 +3648,7 @@ msgstr ""
#: harddrake/sound.pm:277
#, c-format
msgid "No open source driver"
-msgstr "Nenhum driver com código aberto"
+msgstr "Nenhum driver de código aberto"
#: harddrake/sound.pm:278
#, c-format
@@ -3713,7 +3721,7 @@ msgstr ""
"esta carregado ou não\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" e \"/sbin/chkconfig --list alsa\"\n"
"mostrará se seu som e os serviços alsa estão configurados para\n"
-"executar no initlevel 3\n"
+"executar no nível de execução 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" mostrará se o volume dom som está mudo ou não\n"
"\n"
@@ -3722,12 +3730,12 @@ msgstr ""
#: harddrake/sound.pm:330
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
-msgstr "Deixe escolher qualquer driver"
+msgstr "Deixe-me escolher qualquer driver"
#: harddrake/sound.pm:333
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
-msgstr "Escolhendo driver arbitrariamente"
+msgstr "Escolher um driver arbitrariamente"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:336
@@ -3740,7 +3748,7 @@ msgid ""
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Se você realmente acha que sabe qual driver é o correto para a sua placa,\n"
-"você pode escolher na lista cima.\n"
+"você pode escolher na lista acima.\n"
"\n"
"O driver atual para sua placa de som \"%s\" é \"%s\" "
@@ -3748,7 +3756,7 @@ msgstr ""
#: standalone/net_applet:76
#, c-format
msgid "Auto-detect"
-msgstr "Auto detectar"
+msgstr "Detecção automática"
#: harddrake/v4l.pm:70 harddrake/v4l.pm:233
#, c-format
@@ -3758,12 +3766,12 @@ msgstr "Desconhecido|Genérico"
#: harddrake/v4l.pm:103
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
-msgstr "Desconhecido | CPH05X (bt878) [vários fabricantes]"
+msgstr "Desconhecido|CPH05X (bt878) [vários fabricantes]"
#: harddrake/v4l.pm:104
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
-msgstr "Desconhecido | CPH06X (bt878) [vários fabricantes]"
+msgstr "Desconhecido|CPH06X (bt878) [vários fabricantes]"
#: harddrake/v4l.pm:307
#, c-format
@@ -3774,8 +3782,8 @@ msgid ""
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"Para a maioria das modernas placas de TV, o módulo bttv do kernel GNU/Linux "
-"autodetecta os parâmetros corretos.\n"
-"Se sua placa for mal-detectada, você pode forçar a sintonia correta e os "
+"detecta automaticamente os parâmetros corretos.\n"
+"Se sua placa for mal detectada, você pode forçar a sintonia correta e os "
"tipos de placa aqui. Apenas escolha os parâmetros de sua placa, se "
"necessário."
@@ -3792,12 +3800,12 @@ msgstr "Mudar tipo:"
#: harddrake/v4l.pm:312
#, c-format
msgid "Number of capture buffers:"
-msgstr "Número de buffers capturados:"
+msgstr "Número de buffers de captura:"
#: harddrake/v4l.pm:312
#, c-format
msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
-msgstr "Número de tampos de captura de tipo mmap :"
+msgstr "número de buffers de captura para a captura do tipo mmap"
#: harddrake/v4l.pm:314
#, c-format
@@ -3812,7 +3820,7 @@ msgstr "Suporte a rádio:"
#: harddrake/v4l.pm:315
#, c-format
msgid "enable radio support"
-msgstr "habilita o suporte a rádio"
+msgstr "habilitar suporte a rádio"
#: help.pm:11
#, c-format
@@ -3822,8 +3830,9 @@ msgid ""
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
-"Antes de continuar você deve ler com atenção os termos da Licença. Ela \n"
-"cobre a distribuição Mandriva Linux. Se você concorda com todos os termos,\n"
+"Antes de continuar, você deve ler com atenção os termos da licença. Ela \n"
+"cobre a distribuição Mandriva Linux inteira. Se você concorda com todos os "
+"termos,\n"
"clique em \"%s\". Se não concordar, clique no botão \"%s\"\n"
"para reiniciar seu computador."
@@ -3874,27 +3883,29 @@ msgid ""
"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
msgstr ""
"GNU/Linux é um sistema multiusuário, e isto significa que cada usuário pode\n"
-"ter suas próprias preferências, seus próprios arquivos, etc.Você pode ler o\n"
-"\"Guia do Usuário\" para aprender mais sobre sistemas multi-usuários. Mas,\n"
+"ter suas próprias preferências, seus próprios arquivos, e assim por diante. "
+"Mas,\n"
"ao contrário do \"root\", que é o administrador do sistema, os usuários\n"
"adicionados aqui não terão direito de modificar nada, a não ser seus\n"
"próprios arquivos e suas próprias configurações, protegendo o sistema \n"
-"contra mudanças involuntárias ou maliciosas. Você deverá criar ao menos uma\n"
+"contra mudanças involuntárias ou maliciosas, que poderiam impactar no "
+"sistema como um todo. Você deverá criar ao menos uma\n"
"conta regular para você mesmo - esta é a conta que você deverá usar no seu\n"
-"dia-a-dia. Embora seja muito prático 'logar' como \"root\" para fazer tudo,\n"
-"também pode ser muito perigoso! O menor engano pode significar que o seu\n"
-"sistema não funcionará mais. Como usuário regular, mesmo cometendo um erro\n"
+"dia-a-dia. Embora seja muito prático acessar o sistema como \"root\" para "
+"fazer tudo,\n"
+"também pode ser muito perigoso! O menor engano pode fazer com que seu\n"
+"sistema não funcione mais. Como usuário regular, mesmo cometendo um erro\n"
"sério, o pior que pode acontecer é você perder informação, mas não o "
"sistema\n"
"inteiro.\n"
"\n"
-"Primeiro você deve digitar o seu nome real. Isto não é obrigatório, é "
+"Primeiro, você deve digitar o seu nome real. Isto não é obrigatório, é "
"claro,\n"
"pois você pode digitar, na verdade, o que você quiser.\n"
"O DrakX pegará a primeira palavra que você digitou na caixa e colocará\n"
"no campo \"%s\". Este é o nome que esse usuário específico utilizará para "
-"'logar' no sistema. Você pode mudá-lo, caso queira. Depois você deverá\n"
-"digitar uma senha. Uma senha de usuário não privilegiado (regular) não é "
+"acessar o sistema. Você pode mudá-lo, caso queira. Depois você deverá\n"
+"digitar uma senha. Uma senha de usuário não-privilegiado (regular) não é "
"tão\n"
"crucial quanto a de \"root\", do ponto de vista da segurança. Mas isto não "
"é\n"
@@ -3909,10 +3920,12 @@ msgstr ""
"(o padrão é o bash).\n"
"\n"
"Quando você terminar de adicionar usuários, você poderá escolher um usuário\n"
-"para logar-se automaticamente no sistema quando o computador for iniciado.\n"
+"para que você acesse automaticamente o sistema quando o computador for "
+"iniciado.\n"
"Caso você esteja interessado neste recurso (e não precisar de muita\n"
"segurança local), escolha o usuário e o gerenciador de janelas,\n"
-"após clicar em \"%s\". Se não estiver interessado nesse recurso, desmarque\n"
+"e então clique em \"%s\". Se não estiver interessado nesse recurso, "
+"desmarque\n"
"a seleção da caixa \"%s\""
#: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1662 printer/printerdrake.pm:1783
@@ -3933,7 +3946,7 @@ msgstr "Próximo"
#: help.pm:51
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
-msgstr "Você quer usar este recurso ?"
+msgstr "Você quer usar este recurso?"
#: help.pm:54
#, c-format
@@ -3974,10 +3987,10 @@ msgstr ""
"menos definir uma partição (\"/\"). Não escolha uma partição muito pequena\n"
"ou você não será capaz de instalar todos os softwares desejados. Se você\n"
"quiser guardar seus dados em uma partição separada, você precisa escolher\n"
-"uma \"/home\" (apenas possível se você tiver mais de uma partição Linux\n"
-"disponível).\n"
+"uma partição \"/home\" (apenas possível se você tiver mais de \n"
+"uma partição Linux disponível).\n"
"\n"
-"Nota: cada partição é listada da seguinte forma: \"Nome\", \"Capacidade\".\n"
+"Cada partição é listada da seguinte forma: \"Nome\", \"Capacidade\".\n"
"\n"
"\n"
"\"Nome\" é codificado da seguinte maneira: \"tipo do disco rígido\", "
@@ -3992,19 +4005,17 @@ msgstr ""
"\"Número do disco rígido\" é sempre uma letra depois de \"hd\" ou \"sd\".\n"
"Para os discos rígidos IDE:\n"
"\n"
-" * \"a\" significa \"disco rígido mestre na controladora IDE primária\",\n"
+" * \"a\" significa \"disco rígido mestre na controladora IDE primária\",\n"
"\n"
-" * \"b\" significa \"disco rígido escravo na controladora IDE primária\",\n"
+" * \"b\" significa \"disco rígido escravo na controladora IDE primária\",\n"
"\n"
-" * \"c\" significa \"disco rígido mestre na controladora IDE secundária"
-"\",\n"
+" * \"c\" significa \"disco rígido mestre na controladora IDE secundária\",\n"
"\n"
-" * \"d\" significa \"disco rígido escravo na controladora IDE secundária"
-"\",\n"
+" * \"d\" significa \"disco rígido escravo na controladora IDE secundária\",\n"
"\n"
"\n"
"Com discos rígidos SCSI, um \"a\" significa \"SCSI ID mais baixo\", um \"b\" "
-"significa \"segundo SCSI ID mais baixo\", etc..."
+"significa \"segundo SCSI ID mais baixo\", e assim por diante."
#: help.pm:85
#, c-format
@@ -4015,11 +4026,11 @@ msgid ""
"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
"installed."
msgstr ""
-"O instalador do Mandriva Linux está espalhado em diferentes CD-ROMS.\n"
+"O instalador do Mandriva Linux está espalhado em diferentes CD-ROMs.\n"
"Se o pacote selecionado estiver localizado em outro CD-ROM, O DrakX irá\n"
"ejetar o CD atual e pedir para você inserir o CD necessário. Se você não "
-"tiver\n"
-"CD em suas mãos, basta clicar em \"%s\", os pacotes correspondentes não\n"
+"tiver com o \n"
+"CD em mãos, basta clicar em \"%s\", e os pacotes correspondentes não\n"
"serão instalados."
#: help.pm:92
@@ -4087,8 +4098,8 @@ msgstr ""
"para facilitar sua escolha eles foram agrupados em grupos de aplicações\n"
"similares.\n"
"\n"
-"Mandriva Linux separou os pacotes em quatro categorias. Você pode\n"
-"misturar as aplicações de vários grupos, assim a \"Estação de Trabalho\" "
+"O Mandriva Linux separou os pacotes em quatro categorias. Você pode\n"
+"misturar as aplicações de vários grupos, e assim a \"Estação de Trabalho\" "
"pode ter aplicações do grupo \"Servidor\".\n"
"\n"
" * \"%s\": Se você planeja usar sua máquina como estação de trabalho,\n"
@@ -4101,18 +4112,19 @@ msgstr ""
"\n"
" Selecionar o grupo \"LSB\" irá também instalar o kernel da séria \"2.4\", "
"ao\n"
-"invés da padrão, \"2.6\". Isto garante 100%% de autenticidade com LSB no\n"
+"invés da série padrão \"2.6\". Isto garante 100%% de compatibilidade com LSB "
+"no\n"
"sistema. No entanto, se você não selecionar o grupo \"LSB\" você ainda terá\n"
-"um sistema próximo a 100%% de autenticidade com LSB.\n"
+"um sistema próximo a 100%% de compatibilidade com a LSB.\n"
"\n"
-" * \"%s\": se a máquina será um servidor, você poderá escolher quais dos\n"
+" * \"%s\": se a máquina será um servidor, você poderá escolher quais dos\n"
"serviços deseja instalar na máquina.\n"
"\n"
" * \"%s \": este é o grupo em que você escolherá seus ambientes\n"
"gráficos preferidos. Pelo menos um tem que ser selecionado se você quer\n"
-"ter uma estação de trabalho gráfica!\n"
+"ter uma estação de trabalho gráfica.\n"
"\n"
-"Movendo o ponteiro do mouse sobre um nome de grupo, uma pequena explicação\n"
+"Ao mover o ponteiro do mouse sobre um nome de grupo, uma pequena explicação\n"
"sobre seu conteúdo aparecerá.\n"
"\n"
"Você pode marcar a caixa \"%s\", ela é útil se você tiver um pouco de "
@@ -4126,9 +4138,10 @@ msgstr ""
"para\n"
"reparar ou atualizar uma sistema já existente.\n"
"\n"
-"Se você não selecionar nenhum grupo quando de uma instalação regular (o\n"
-"a uma atualização), uma caixa de diálogo aparecerá propondo uma das\n"
-"seguintes opções de uma instalação mínima:\n"
+"Se você não selecionar nenhum grupo quando de uma instalação regular (o "
+"oposto\n"
+"de uma atualização), uma caixa de diálogo aparecerá propondo diferentes\n"
+"opções para uma instalação mínima:\n"
"\n"
" * \"%s\": Instala o mínimo de pacotes possíveis para se ter uma estação\n"
"de trabalho gráfica.\n"
@@ -4220,40 +4233,39 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se você escolheu selecionar pacotes individualmente, será apresentada uma\n"
"árvore contendo todos os pacotes classificados por grupos e subgrupos.\n"
-"Navegando nesta árvore, você poderá selecionar grupos inteiros, sub\n"
-"grupos ou pacotes individuais.\n"
+"Navegando nesta árvore, você poderá selecionar grupos inteiros, subgrupos\n"
+" ou pacotes individuais.\n"
"\n"
"Quando você seleciona um pacote individual na árvore, uma breve \n"
"descrição sobre o pacote aparecerá na janela da direita.\n"
"\n"
"!! Quando um pacote de servidor foi selecionado, intencionalmente ou por\n"
-"ser parte de um grupo, você será solicitado para confirmar se realmente "
-"deseja\n"
-"estes servidores instalados. Por padrão, no Mandriva Linux qualquer\n"
-"serviço instalado será iniciado no boot.\n"
-"Mesmo que sejam seguros e não possuam quaisquer dúvidas a respeito\n"
-"quando da distribuição do pacote, é possível que brechas de segurança\n"
+"ser parte de um grupo, será pedido para que você confirme se realmente "
+"deseja que\n"
+"estes servidores sejam instalados. Por padrão, no Mandriva Linux qualquer\n"
+"serviço instalado será iniciado quando a máquina for iniciada.\n"
+"Mesmo que sejam seguros e não existam quaisquer dúvidas a respeito\n"
+"da distribuição, é possível que brechas de segurança\n"
"sejam descobertas depois que esta versão do Mandriva Linux foi concluída.\n"
"Se você não sabe o que um determinado serviço faz ou porque está sendo\n"
"instalado, clique em \"%s\". Clicando em \"%s\", os serviços listados\n"
-"serão instalados e serão iniciados automaticamente por Padrão quando o\n"
+"serão instalados e serão iniciados automaticamente quando o\n"
"sistema for iniciado!!\n"
"\n"
"A opção \"%s\" desabilita a caixa de diálogo com o aviso que aparece quando\n"
"o instalador seleciona um pacote automaticamente por ter resolvido\n"
-"dependências. Alguns pacotes têm relações entre si tais que a instalação\n"
+"dependências. Alguns pacotes dependem de outros e a instalação de \n"
"de um ou mais pacotes pode ser requisitada para que se instale um programa\n"
"específico. O instalador pode determinar quais pacotes são necessários\n"
"para satisfazer uma dependência e assim completar a instalação.\n"
"\n"
-"O pequeno ícone de disco flexível no fim da lista permite gravar uma lista\n"
+"O pequeno ícone de disco flexível no fim da lista permite gravar a lista\n"
"de pacotes escolhida durante uma instalação. Isto é útil quando você tiver\n"
-"um número de máquinas que deseja configurar de forma idêntica. Clicando\n"
-"neste ícone você será solicitado a inserir um disco removível que poderá "
-"ser\n"
-"usado depois em uma outra instalação. Veja a segunda dica no último passo "
-"sobre\n"
-"como criar um floppy."
+"um número de máquinas que deseja configurar de forma idêntica. Ao clicar\n"
+"neste ícone, será pedido a você que insira um disquete, criado no final de "
+"outra\n"
+"instalação. Veja a segunda dica no último passo sobre\n"
+"como criar esse disquete."
#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:874
#: interactive.pm:157 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2503
@@ -4285,10 +4297,9 @@ msgid ""
"manual is similar to the one used during installation."
msgstr ""
"\"%s\": clique no botão \"%s\" para abrir o assistente de configuração de\n"
-"impressora. Consulte o capítulo correspondente do ``Guia de Inicialização'' "
-"para\n"
-"maiores informações sobre como configurar uma nova impressora. A interface\n"
-"presente em seu manual é similar a utilizada durante a instalação."
+"impressora. Consulte o capítulo correspondente do ``Guia do Iniciante' para\n"
+"mais informações sobre como configurar uma nova impressora. A interface\n"
+"apresentada no manual é similar à utilizada durante a instalação."
#: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:607
#: standalone/drakbackup:2327 standalone/drakbackup:2331
@@ -4328,11 +4339,12 @@ msgstr ""
"quando o mesmo for selecionado. Contudo, caso você não tenha certeza se um \n"
"serviço é útil ou não, é seguro manter o comportamento padrão.\n"
"\n"
-"!! Tenha muito cuidado nesse passo, pois se você pretende usar sua máquina "
-"como um \n"
+"!! Tenha muito cuidado nesse passo, caso você pretenda usar sua máquina como "
+"um \n"
"servidor: você provavelmente vai querer que serviços indesejados não sejam "
"iniciados.\n"
-"Lembre que vários serviços podem ser perigosos se forem habilitados em um\n"
+"Lembre-se de que vários serviços podem ser perigosos se forem habilitados em "
+"um\n"
"servidor. Em geral, selecione apenas os serviços que você realmente "
"precisa. !!"
@@ -4354,7 +4366,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O GNU/Linux gerencia a hora em GMT (Greenwich Mean Time) e calcula a hora\n"
"local de acordo com o fuso horário que você escolheu. Se o relógio em sua\n"
-"placa mãe esta setado para o horário local, é possível desativá-lo, "
+"placa mãe está configurado para o horário local, é possível desativá-lo, "
"desmarcando\n"
"\"%s\", permitindo ao GNU/Linux saber que o relógio do hardware e o relógio "
"do\n"
@@ -4362,15 +4374,16 @@ msgstr ""
"operacional.\n"
"\n"
"A opção \"%s\" irá automaticamente ajustar o relógio, conectando-o a um\n"
-"servidor remoto de hora na internet. Obviamente, você deve dispor de uma\n"
-"conexão na internet para isso. Na lista apresentada escolha um servidor\n"
-"próximo de você. Esta opção instala um servidor de hora que poderá ser\n"
+"servidor remoto de hora na Internet. Obviamente, você deve dispor de uma\n"
+"conexão na Internet para isso. Recomendamos que você escolha um servidor de "
+"hora localizado próximo a você, na lista apresentada.\n"
+"Esta opção, na verdade, instala um servidor de hora que poderá ser\n"
"usado também por outras máquinas de sua rede local."
#: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:879
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
-msgstr "O relógio está na hora GMT"
+msgstr "O relógio está configurado para GMT"
#: help.pm:217
#, c-format
@@ -4459,20 +4472,24 @@ msgid ""
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
-"X (para Sistema X Window) é o coração da interface gráfica do GNU/Linux\n"
+"X (para X Window System ou Sistema de Janelas X) é o coração da interface "
+"gráfica do GNU/Linux\n"
"no qual todos os ambientes gráficos (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
-"WindowMaker, etc.) fornecidos com o Mandriva Linux funcionam.\n"
+"WindowMaker, etc.) fornecidos com o Mandriva Linux se baseiam.\n"
"\n"
-"Você será apresentado a uma lista de parâmetros que pode alterar para\n"
+"Você verá uma lista de parâmetros para alterações, para poder\n"
"obter uma ótima resolução gráfica. \n"
"Placa de Vídeo\n"
"\n"
-" O instalador pode normalmente detectar e configurar automaticamente \n"
-"a placa de vídeo da sua máquina. Se isto não não estiver correto, você pode\n"
+" O instalador normalmente poderá detectar e configurar automaticamente \n"
+"a placa de vídeo da sua máquina. Se esta configuração não estiver correta, "
+"você pode\n"
"escolher na lista a placa correspondente instalada.\n"
"\n"
-" Se houver diferentes servidores possíveis para a sua placa, com ou sem\n"
-"aceleração 3D, é recomendável escolher o servidor mais próximo de suas\n"
+" Se existirem diferentes servidores possíveis para a sua placa, com ou "
+"sem\n"
+"aceleração 3D, será oferecido para você escolher o servidor que melhor "
+"atenda as\n"
"necessidades.\n"
"\n"
"\n"
@@ -4487,7 +4504,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Resolução\n"
"\n"
-" Você pode escolher a definição e a qualidade das cores que seu\n"
+" Aqui você pode escolher a resolução e a profundidade das cores que seu\n"
"hardware pode exibir. Escolha a resolução que melhor lhe agrada (você\n"
"poderá alterá-la após a instalação). Um exemplo da configuração escolhida\n"
"é mostrada na tela.\n"
@@ -4496,22 +4513,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Teste\n"
"\n"
-"...Dependendo do seu hardware, esta opção poderá não aparecer.\n"
+"...Dependendo do seu hardware, esta opção pode não ser mostrada.\n"
"\n"
" O sistema testará a resolução gráfica escolhida.\n"
-"Se você puder ver a mensagem durante o teste e responder \"%s\",\n"
+"Se você ver a mensagem durante o teste e responder \"%s\",\n"
"o DrakX seguirá para a etapa seguinte. Se não puder ver a mensagem,\n"
"significa que algo na configuração está errado, e o teste vai acabar\n"
"automaticamente depois de 12 segundos, voltando ao menu. Mude\n"
-"a configuração até obter uma boa imagem.\n"
+"as configurações até obter uma boa resolução gráfica.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Opções\n"
"\n"
" Aqui você pode escolher se deseja que o computador inicie\n"
-"automaticamente em modo gráfico. De fato, você vai querer marcar o\n"
-"\"%s\" se a sua máquina é um servidor, ou se você não conseguir obter\n"
+"automaticamente em modo gráfico. Obviamente, você vai querer marcar o\n"
+"\"%s\" se a sua máquina é um servidor, ou caso não tenha conseguido obter\n"
"uma boa configuração de resolução de vídeo."
#: help.pm:288
@@ -4526,8 +4543,9 @@ msgstr ""
"Monitor\n"
"\n"
" O instalador normalmente detecta e configura automaticamente o\n"
-"monitor conectado ao seu computador. Se estiver incorreto, escolha \n"
-"na lista o monitor que realmente está conectado seu computador."
+"monitor conectado ao seu computador. Se a configuração não estiver correta, "
+"escolha \n"
+"na lista o monitor correto que está conectado em seu computador."
#: help.pm:295
#, c-format
@@ -4541,7 +4559,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Resolução\n"
"\n"
-" Você escolhe aqui a resolução e definições de cor disponíveis para\n"
+" Você pode escolher aqui as resoluções e profundidade de cores disponíveis "
+"para\n"
"o seu hardware. Escolha as que atendam melhor às suas necessidades (você\n"
"poderá alterar esta configuração após a instalação). Uma amostra da "
"configuração\n"
@@ -4554,7 +4573,7 @@ msgid ""
"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
"suits your needs."
msgstr ""
-"No caso de existir vários servidores disponíveis para a sua placa,\n"
+"No caso de existirem vários servidores disponíveis para a sua placa,\n"
"com ou sem aceleração 3D, escolha o servidor que melhor se adapta\n"
"às suas necessidades."
@@ -4570,10 +4589,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Opções\n"
"\n"
-" Aqui você pode escolher se quer ver a interface gráfica automaticamente \n"
-"durante a inicialização. Obviamente, você deverá responder \"%s\" se a sua "
-"máquina irá funcionar como um servidor, ou se você não teve sucesso no\n"
-"configurar o vídeo."
+" Aqui você pode escolher se deseja que o computador inicie\n"
+"automaticamente em modo gráfico. Obviamente, você vai querer marcar o\n"
+"\"%s\" se a sua máquina é um servidor, ou caso não tenha conseguido obter\n"
+"uma boa configuração de resolução de vídeo."
#: help.pm:316
#, c-format
@@ -4640,7 +4659,7 @@ msgid ""
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
msgstr ""
-"Neste ponto, você precisa escolher onde você quer instalar o seu sistema\n"
+"Neste ponto, você precisa escolher onde instalar o seu sistema\n"
"Mandriva Linux no seu disco rígido. Se seu disco estiver vazio ou se um\n"
"sistema operacional existente usa todo o espaço disponível, você terá que\n"
"particioná-lo. Basicamente, particionar um disco rígido consiste em\n"
@@ -4660,19 +4679,23 @@ msgstr ""
"* \"%s\": esta opção particionará automaticamente seu(s) disco(s) vazio(s).\n"
"Se você usar esta opção não haverá mais nenhum alerta adicional.\n"
"\n"
-"* \"%s\": o assistente detectou uma ou mais partição Linux em seu disco\n"
-"rígido. Você será solicitado a escolher os pontos da montagem associados\n"
-"a cada uma das partições. Alguns pontos de montagem serão selecionados\n"
+"* \"%s\": o assistente detectou uma ou mais partições Linux em seu disco\n"
+"rígido. Se você deseja usá-las, escolha esta opção. Será pedido para que "
+"você escolha os pontos de montagem associados\n"
+"a cada uma das partições. Alguns pontos de montagem já existentes serão "
+"selecionados\n"
"automaticamente, e na maioria das vezes é uma boa idéia mantê-los.\n"
"\n"
"* \"%s\": se o Microsoft Windows estiver instalado no seu disco rígido e\n"
"ocupar todo o espaço disponível, você terá que criar espaço livre para o\n"
-"GNU/Linux. Para fazer isso você pode deletar a sua partição Microsoft "
+"GNU/Linux. Para fazer isso, você pode remover a sua partição Microsoft "
"Windows\n"
-"(leia 'Apagar todo o disco') ou redimensionar a sua partição Microsoft\n"
-"Windows. O redimensionamento pode ser feito sem a perda de dados, desde\n"
+"(leia-se: usar a opção 'Apagar disco inteiro') ou redimensionar a sua "
+"partição Microsoft\n"
+"Windows do tipo FAT ou NTFS. O redimensionamento pode ser feito sem a perda "
+"de dados, desde\n"
"que você tenha desfragmentado previamente sua partição e a mesma esteja\n"
-"formatada em FAT ou NTFS. Recomendamos veementemente fazer backup de seus\n"
+"formatada em FAT ou NTFS. Recomendamos fortemente o backup de seus\n"
"dados. Essa solução é útil se você quiser usar o Mandriva Linux e o\n"
"Microsoft Windows no mesmo computador.\n"
"\n"
@@ -4683,15 +4706,15 @@ msgstr ""
"\n"
"* \"%s\": se você quiser apagar todos os dados e todas as partições\n"
"existentes no disco rígido e substituí-las pelo seu novo sistema Mandriva "
-"Linux, você pode escolher essa opção. Tenha cuidado\n"
+"Linux, você pode escolher essa opção. Tenha cuidado, pois\n"
"você não pode reverter sua escolha após a confirmação.\n"
"\n"
"!! Se você escolher essa opção, todos seus dados atuais serão perdidos. !!\n"
"\n"
" * \"%s\" Esta opção aparecerá quando seu disco rígido estiver totalmente\n"
-"ocupado pelo Microsoft Windows. Escolher esta opção irá apagar todo o\n"
-"conteúdo do seu disco rígido e zerá-lo, particionando todo ele desde o "
-"início.\n"
+"ocupado pelo Microsoft Windows. Ao escolher esta opção, todo o conteúdo do "
+"seu \n"
+"disco rígido será apagado, sendo assim, todo ele particionado do início.\n"
"\n"
" !! SE você escolher esta opção, todo os dados do seu disco rígido serão "
"perdidos. !!\n"
@@ -4700,11 +4723,10 @@ msgstr ""
"disco rígido. Tenha cuidado -- ela é muito poderosa, mas muito perigosa. "
"Você\n"
"pode perder todos os seus dados facilmente. Escolha essa solução somente\n"
-"se souber o que faz ou já tiver experiência com particionamento. Para "
-"maiores\n"
+"se souber o que faz ou já tiver experiência com particionamento. Para mais\n"
"informações de como usar o utilitário DiskDrake, leia a seção 'Gerenciando "
"suas \n"
-"Partições' do 'Guia do Usuário'."
+"Partições' do 'Guia do Iniciante'."
#: help.pm:374 install_interactive.pm:95
#, c-format
@@ -4734,7 +4756,7 @@ msgstr "Remover Windows"
#: help.pm:374 install_interactive.pm:228
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
-msgstr "Personalizar Particionamento"
+msgstr "Personalizar particionamento"
#: help.pm:377
#, c-format
@@ -4773,12 +4795,14 @@ msgid ""
"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."
msgstr ""
-"Aqui estamos, a instalação agora está completa e o seu GNU/Linux está\n"
-"pronto para usar. Clique em \"%s\" para reiniciar o sistema. Não esqueça\n"
+"E aqui estamos!. A instalação agora está completa e o seu GNU/Linux está\n"
+"pronto para ser usado. Clique em \"%s\" para reiniciar o sistema. Não "
+"esqueça\n"
"de remover a mídia de instalação (CD-ROM ou disquete). A primeira coisa\n"
-"que você deve ver, após seu computador terminar os testes de hardware,\n"
-"será o menu do gerenciador de boot oferecendo as opções de sistema\n"
-"operacional para a inicialização.\n"
+"que você deverá ver, após seu computador terminar os testes de hardware,\n"
+"será o menu do gerenciador de inicialização, que fornecerá para você uma "
+"lista de opções, para que você escolha qual sistema\n"
+"operacional iniciar.\n"
"\n"
"O botão \"%s\" mostra mais dois botões:\n"
"\n"
@@ -4786,8 +4810,8 @@ msgstr ""
"uma instalação completa, sem a ajuda de um operador, semelhante à\n"
"instalação que você acabou de fazer.\n"
"\n"
-" Note que duas opções diferentes estão disponíveis depois que clicar\n"
-"o botão:\n"
+" Note que duas opções diferentes estão disponíveis depois que você clicar\n"
+"no botão:\n"
"\n"
" * \"%s\". É uma instalação parcialmente automática, porque a seção\n"
"de particionamento (somente esta) permanece interativa.\n"
@@ -4797,10 +4821,10 @@ msgstr ""
"\n"
" Esta funcionalidade é muito adequada quando se deseja instalar o\n"
"sistema em um grande número de máquinas semelhantes. Veja a seção\n"
-"de auto instalação do nosso website para mais informações.\n"
+"de instalação automática do nosso website para mais informações.\n"
"\n"
-" * \"%s\": salva a seleção de pacotes feita nessa instalação.\n"
-"Para usar essa seleção em outra instalação, insira o disquete e inicie\n"
+" * \"%s\": salva a seleção de pacotes feita nesta instalação.\n"
+"Para usar esta seleção em outra instalação, insira o disquete e inicie\n"
"a instalação. No 'prompt', pressione a tecla F1 e digite >>linux\n"
"defcfg=\"floppy\" << e pressione [Enter].\n"
"\n"
@@ -4811,7 +4835,7 @@ msgstr ""
#: help.pm:409
#, c-format
msgid "Generate auto-install floppy"
-msgstr "Criar disquete de auto instalação"
+msgstr "Criar disquete de instalação automática"
#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1330
#, c-format
@@ -4853,15 +4877,17 @@ msgid ""
"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
-"Você pode também reformatar algumas partições existentes para apagar os\n"
-"dados contidos nelas. Se você deseja fazer isso, favor também selecionar\n"
-"quais partições você deseja formatar\n"
+"Se você escolher reutilizar algumas partições GNU/Linux existentes, poderá "
+"reformatar algumas delas e \n"
+"apagar os dados contidos nelas. Se você deseja fazer isso, por favor, "
+"selecione\n"
+"quais partições você deseja formatar.\n"
"\n"
"Note que não é necessário reformatar todas as partições já existentes.\n"
"Você deve reformatar as partições contendo o sistema operacional\n"
"(tais como \"/\",\"/usr\" ou \"/var\"), mas você não tem que\n"
"reformatar as partições contendo dados que você deseja manter\n"
-"(normalmente /home).\n"
+"(a partição \"/home\" é exemplo típico).\n"
"\n"
"Tenha cuidado ao selecionar as partições. Após formatá-las, todos os\n"
"dados serão apagados e não poderão ser recuperados.\n"
@@ -4871,8 +4897,9 @@ msgstr ""
"Clique em \"%s\" se você desejar escolher outras partições para instalar\n"
"o seu novo sistema operacional Mandriva Linux.\n"
"\n"
-"Clique em \"%s\" se você quiser selecionar partições para serem\n"
-"verificadas por bad blocks no disco."
+"Clique em \"%s\" para selecionar partições as quais você deseja que sejam "
+"verificadas, \n"
+"para a busca por blocos ruins."
#: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:388 interactive.pm:433
#: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3676
@@ -4898,7 +4925,7 @@ msgid ""
"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
msgstr ""
-"Neste momento em que você está instalando o Mandriva Linux é possível que\n"
+"Neste momento em que você está instalando o Mandriva Linux, é possível que\n"
"alguns pacotes tenham sido atualizados após o lançamento inicial. Alguns\n"
"erros e falhas de seguranças podem ter sido corrigidos. Para poder se\n"
"beneficiar destas atualizações, você pode fazer o download destes pacotes\n"
@@ -4908,9 +4935,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Escolhendo \"%s\", aparecerá uma lista de locais de onde você poderá pegar\n"
"as atualizações. Escolha a mais próxima de você. Quando a árvore de\n"
-"seleção de pacotes aparecer, marque o que deseja e pressione \"%s\" para\n"
+"seleção de pacotes aparecer, marque o que desejar e pressione \"%s\" para\n"
"fazer o download e instalar o(s) pacote(s) selecionado(s), ou \"%s\" para\n"
-"abortar."
+"interromper.."
#: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:387
#: install_steps_interactive.pm:155 standalone/drakbackup:4097
@@ -4935,18 +4962,19 @@ msgid ""
"security. Security messages will be sent to that address."
msgstr ""
"Neste ponto, o DrakX permite a escolha do nível de segurança desejado para\n"
-"a máquina. Em geral, o nível da segurança deve ser ajustado para o mais "
-"alto\n"
+"a máquina. Em geral, o nível da segurança deve ser ajustado para o mais alto "
+"possível, \n"
"se a máquina contiver dados cruciais, ou se for uma máquina exposta\n"
"diretamente à Internet. Contudo, os níveis mais altos de segurança\n"
"diminuem a facilidade de uso do computador.\n"
"\n"
"Se você não souber o que escolher, fique com a opção padrão. Você poderá\n"
-"trocar o nível de segurança depois usando a ferramenta draksec no Centro\n"
+"trocar o nível de segurança depois usando a ferramenta draksec, no Centro\n"
"de Controle Mandriva Linux.\n"
"\n"
-"O campo \"%s\" pode informar ao sistema qual usuário será responsável\n"
-"pela segurança. Mensagens de segurança serão enviadas para esse endereço."
+"Preencha o campo \"%s\" com o endereço de e-mail da pessoa responsável\n"
+"pela segurança.Assim, mensagens de segurança serão enviadas para esse "
+"endereço."
#: help.pm:458
#, c-format
@@ -5027,86 +5055,91 @@ msgid ""
"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
"emergency boot situations."
msgstr ""
-"Agora você precisa escolher qual(is) partição(ões) usará para instalar o\n"
+"Agora você precisa escolher qual(is) partição(ões) serão usadas para "
+"instalar o\n"
"seu novo sistema Mandriva Linux. Se as partições já estiverem definidas \n"
"(através de uma instalação anterior do GNU/Linux ou outro software\n"
-"particionador), você pode utilizá-las. Caso contrário, as partições\n"
+"particionador), você poderá utilizá-las. Caso contrário, as partições\n"
"devem ser definidas.\n"
"\n"
"Para criar partições, você deve primeiro selecionar um disco rígido. Você\n"
-"pode selecionar o disco clicando em \"hda\" para o primeiro drive IDE,\n"
-"\"hdb\" para o segundo ou \"sda\" para o primeiro drive SCSI e assim por\n"
+"pode selecionar o disco clicando em ``hda'' para o primeiro drive IDE,\n"
+"``hdb'' para o segundo, ``sda'' para o primeiro drive SCSI e assim por\n"
"diante.\n"
"\n"
"Para particionar o disco selecionado, você pode usar as seguintes opções:\n"
"\n"
-" * %s: essa opção deletará todas as partições do disco rígido selecionado.\n"
+" * \"%s\": essa opção removerá todas as partições do disco rígido "
+"selecionado.\n"
"\n"
-" * %s: essa opção permite criar automaticamente partições ext3 e swap no\n"
+" * \"%s\": essa opção permite criar automaticamente partições ext3 e swap "
+"no\n"
" espaço livre do seu disco rígido.\n"
"\n"
-"\"%s\": características adicionais:\n"
+"\"%s\": acesso a características adicionais:\n"
"\n"
-" * %s: se você quiser salvar sua tabela de partição em um disquete para\n"
+" * \"%s\": se você quiser salvar sua tabela de partição em um disquete para\n"
" poder recuperá-la, você pode usar essa opção. É altamente recomendável\n"
" utilizá-la.\n"
"\n"
-" * %s: se você salvou a sua tabela de partição em um disquete de uma\n"
+" * \"%s\": se você salvou a sua tabela de partição em um disquete de uma\n"
"instalação anterior, você pode recuperá-la com essa opção.\n"
"\n"
-" * %s: se sua tabela de partição estiver danificada, você pode tentar\n"
-"recuperá-la usando essa opção. Tenha cuidado e lembre-se que ela pode\n"
+" * \"%s\": se sua tabela de partição estiver danificada, você pode tentar\n"
+"recuperá-la usando essa opção. Tenha cuidado e lembre-se de que isto pode\n"
"falhar.\n"
"\n"
" * \"%s\": descarta todas as alterações e carrega a tabela de partição que\n"
"estava originalmente no disco rígido.\n"
"\n"
-" * \"%s\": desmarcando esta opção forçará usuários a montar e desmontar\n"
-" manualmente as mídias removíveis, tais como discos flexíveis e CD-ROMs\n"
+" * \"%s\": ao desmarcar esta opção, os usuários serão forçados a montar e "
+"desmontar\n"
+" manualmente as mídias removíveis, tais como discos flexíveis e CD-ROMs.\n"
"\n"
-" * %s: se você desejar utilizar um assistente para particionar o seu\n"
+" * \"%s\": se você desejar utilizar um assistente para particionar o seu\n"
" disco rígido, você pode usar essa opção. É recomendada caso não tenha\n"
" conhecimento sobre particionamento.\n"
"\n"
-" * %s: você pode usar essa opção para cancelar suas alterações.\n"
+" * \"%s\": você pode usar essa opção para cancelar suas alterações.\n"
"\n"
" * \"%s\": permite ações adicionais nas partições (tipo, opções, formato)\n"
-" e dá mais informação sobre o disco rígido\n"
+" e fornece mais informações sobre o disco rígido\n"
"\n"
-" * %s: quando você terminar de particionar o seu disco rígido, use essa\n"
+" * \"%s\": quando você terminar de particionar o seu disco rígido, use essa\n"
" opção para salvar as alterações.\n"
"\n"
-"Quando definir o tamanho da partição, você pode faze-lo com as setas\n"
-"direcionais de seu teclado\n"
+"Quando definir o tamanho da partição, você pode fazê-lo com as setas\n"
+"direcionais de seu teclado.\n"
"Nota: você pode utilizar qualquer opção usando o teclado: navegue entre as\n"
"partições usando [Tab] e as setas [para cima/baixo].\n"
"\n"
"Quando a partição estiver selecionada, você pode usar:\n"
"\n"
-" * Ctrl-c para criar uma nova partição (quando uma vazia estiver\n"
+" * Ctrl-c para criar uma nova partição (quando uma partição vazia estiver\n"
" selecionada)\n"
"\n"
-" * Ctrl-d para deletar uma partição\n"
+" * Ctrl-d para apagar uma partição\n"
"\n"
-" * Ctrl-m para especificar um ponto de montagem.\n"
+" * Ctrl-m para especificar um ponto de montagem\n"
"\n"
-"Para maiores informações sobre os diferentes tipos de sistemas de arquivos \n"
-"disponíveis, por favor, leia o capítulo ext2FS do ``Manual de Referência''.\n"
-"Se você está instalando em uma Máquina PPC, você vai querer criar uma\n"
-"pequena partição \"bootstrap\" HFS de ao menos 1MB para usar com o \n"
+"Para mais informações sobre os diferentes tipos de sistemas de arquivos \n"
+"disponíveis, por favor, leia o capítulo sobre ext2FS do ``Manual de "
+"Referência''.\n"
+"Se você está instalando em uma Máquina PPC, você vai precisar criar uma\n"
+"pequena partição \"bootstrap\" HFS de no mínimo 1MB para usar com o \n"
"gerenciador de boot yaboot. Se você quiser criar uma partição um\n"
"pouco maior, digamos 50MB, você pode usar o espaço para guardar\n"
-"um kernel extra e uma imagem ramdisk para emergências."
+"um kernel extra e uma imagem ramdisk para situações de emergência."
#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Removable media auto-mounting"
-msgstr "Auto-montagem da mídia removível"
+msgstr "Montagem automática de mídia removível"
#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Toggle between normal/expert mode"
-msgstr "Mudar para modo normal/ expert"
+msgstr "Mudar entre modo normal/expert"
#: help.pm:533
#, c-format
@@ -5142,7 +5175,8 @@ msgid ""
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Mais de uma partição Microsoft Windows foi detectada em seu disco\n"
-"rígido. Favor escolher a que você quer redimensionar para instalar o seu\n"
+"rígido. Por favor, escolha a que você quer redimensionar para instalar o "
+"seu\n"
"novo sistema operacional Mandriva Linux.\n"
"\n"
"Cada partição é listada da seguinte forma: \"Nome Linux\", \"Nome\n"
@@ -5166,7 +5200,7 @@ msgstr ""
" * \"d\" , \"disco rígido escravo na controladora IDE secundária\".\n"
"\n"
"Com discos rígidos SCSI, \"a\" significa \"SCSI ID mais baixo\", um \"b\"\n"
-"significa \"segundo SCSI ID mais baixo\", etc...\n"
+"significa \"segundo SCSI ID mais baixo\", etc.\n"
"\n"
"O \"Nome Windows\" é a letra do seu disco rígido no Windows (o primeiro\n"
"disco ou partição é chamado \"C:\")."
@@ -5179,10 +5213,9 @@ msgid ""
"the\n"
"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
msgstr ""
-"\"%s\": confira a seleção do país atual. Se você não está neste país,\n"
+"\"%s\": confere a seleção do país atual. Se você não está neste país,\n"
"clique no botão \"%s\" e escolha outro. Se seu país não está na \n"
-"lista mostrada, clique no botão \"%s\" para pegar a lista completa de\n"
-"países."
+"lista mostrada, clique no botão \"%s\" para pegar a lista completa de países."
#: help.pm:569
#, c-format
@@ -5209,26 +5242,28 @@ msgid ""
"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
"to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
-"Este passo só é mostrado se uma partição antiga do GNU/Linux foi\n"
+"Este passo só é mostrado quando uma partição antiga do GNU/Linux foi\n"
"encontrada em seu computador.\n"
"\n"
"O DrakX precisa saber agora se você quer executar uma nova instalação\n"
-"ou fazer um upgrade no Mandriva Linux existente no seu sistema:\n"
+"ou fazer uma atualização do Mandriva Linux existente no seu sistema:\n"
"\n"
-" * \"%s\": A maioria das vezes, isto remove completamente o sistema antigo.\n"
-"Porém, dependendo do seu modo de particionamento, você pode prevenir que\n"
-"alguns dos dados existentes sejam (como diretórios \"home\") sobrepostos.\n"
+" * \"%s\": na maioria das vezes, isto remove completamente o sistema "
+"antigo.\n"
+"Porém, dependendo do seu modo de particionamento, você pode evitar que\n"
+"alguns dos dados existentes sejam sobrescritos (como o diretório \"home"
+"\").\n"
"Se você deseja mudar o particionamento dos seus discos rígidos, ou mudar o "
-"sistema de arquivos, você deveria usar esta opção.\n"
+"sistema de arquivos, você deve usar esta opção.\n"
"\n"
" * \"%s\": este método de instalação lhe permite atualizar os pacotes\n"
-"atualmente instalado em seu sistema Mandriva Linux. Seu esquema\n"
+"atualmente instalados em seu sistema Mandriva Linux. Seu esquema\n"
"atual de particionamento e dados de usuário não serão alterados. A maioria\n"
-"dos outro passos de configuração permanecem disponíveis, semelhantes a uma "
-"instalação normal.\n"
+"dos outros passos de configuração permanecerão disponíveis, semelhantes a "
+"uma instalação normal.\n"
"\n"
-"Usando a opção 'Upgrade' deve funcionar bem em sistemas Mandriva Linux da\n"
-"versão \"8.1\" ou superior. Executar um Upgrade para versões anteriores\n"
+"O uso da opção ``Atualizar'' deve funcionar bem em sistemas Mandriva Linux \n"
+"versão \"8.1\" ou superior. Executar um atualização de versões anteriores\n"
"ao Mandriva Linux \"8.1\" não é recomendado."
#: help.pm:591
@@ -5254,8 +5289,8 @@ msgstr ""
"Dependendo do idioma que você escolheu, o DrakX escolherá uma\n"
"configuração de teclado particular para você. Selecione esta opção ou\n"
"escolha um outro layout de teclado.\n"
-"Contudo, se você possuir um teclado que não corresponde exatamente\n"
-"ao idioma que você escolheu: Por exemplo, se você for um suíço, porém\n"
+"Contudo, você pode ter um teclado que não corresponde exatamente\n"
+"ao idioma que você escolheu: por exemplo, se você for um suíço, porém\n"
"o idioma é o inglês, você pode preferir continuar usando um teclado suíço.\n"
"Ou se você fala inglês mas mora no Quebec, você pode estar na mesma\n"
"situação quando sua língua nativa e seu teclado não são os mesmos. Nestes\n"
@@ -5313,46 +5348,53 @@ msgid ""
"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
"change the language settings for that particular user."
msgstr ""
-"O primeiro passo é escolher sua linguagem preferida.\n"
+"O primeiro passo é escolher o seu idioma preferida.\n"
"\n"
-"Sua escolha da linguagem preferida irá afetar a documentação, o instalador\n"
+"A escolha de seu idioma preferido afetará a documentação do sistema, o "
+"instalador\n"
"e o sistema em geral. Selecione primeiro a região onde você está localizado\n"
-"e a língua que você fala.\n"
+"e o idioma que você fala.\n"
"\n"
"Clicando em \"%s\" você poderá selecionar outros idiomas para serem\n"
-"instalados no seu sistema. Selecionar outros idiomas também instalará os\n"
+"instalados no seu sistema. Ao selecionar outros idiomas também serão "
+"instalados os\n"
"arquivos específicos para documentação e aplicativos. Por exemplo, se\n"
"você pretende adicionar usuários espanhóis na sua máquina, selecione\n"
-"Inglês como linguagem padrão na árvore de visualização e \"%s\" na seção\n"
-"avançada.\n"
+"Inglês como idioma padrão na árvore de visualização e \"%s\" na seção\n"
+"Avançado.\n"
"\n"
-"Sobre o suporte a UTF-8 (unicode): Unicode é o novo conjunto de caracteres\n"
-"para todas as linguagens existentes. O suporte completo em GNU/Linux ainda\n"
-"está em desenvolvimento. Por essa razão, Mandriva Linux irá usá-lo ou não\n"
-"dependendo da escolha do usuário:\n"
+"Sobre o suporte a UTF-8 (unicode): Unicode é o novo conjunto de codificação "
+"de caracteres\n"
+"para todas os idiomas existentes. O suporte completo em GNU/Linux ainda\n"
+"está em desenvolvimento. Por essa razão, o uso dele no Mandriva Linux \n"
+"dependerá da escolha do usuário:\n"
"\n"
-"* Se você escolher linguagens legadas com uma forte codificação (linguagens\n"
-"latinas, Russo, Japonês, Chinês, Coreano, Thai, Grego, Turquia e a maioria "
-"das linguagens iso-8859-2), a codificação legada será usada por padrão;\n"
+"* Se você escolher idiomas legados, que possuem uma codificação forte "
+"(idiomas\n"
+"latinos, Russo, Japonês, Chinês, Coreano, Thai, Grego, Turco e a maioria dos "
+"idiomas com iso-8859-2), a codificação legada será usada por padrão;\n"
"\n"
-"* Outras linguagens usarão o unicode por padrão;\n"
+"* Outros idiomas usarão o unicode por padrão;\n"
"\n"
-"* Se duas ou mais linguagens forem requeridas, e todas as linguagens não\n"
+"* Se dois ou mais idiomas forem requeridos, e tais idiomas não\n"
"usarem a mesma codificação, então o unicode irá ser usado em todo o "
"sistema;\n"
"\n"
-"* Finalmente, unicode poderá ser forçado para o sistema que o usuário\n"
-"solicitar selecionando a opção \"%s\". independente da(s) linguagem(ns)\n"
-"selecionada(s).\n"
-"\n"
-"Note que você não está limitado a escolher linguagens adicionais. Você pode\n"
-"selecionar várias, ou instalar selecionando a caixa \"%s\". Selecionando "
-"suporte a linguagem, significa que as traduções, fontes, dicionários, "
-"checadores e etc para a linguagem serão também instaladas.\n"
-"\n"
-"Para alternar entre várias linguagens instalalas no sistema, você pode\n"
-"executar o comando \"/usr/sbin/localedrake\" como \"root\" para alterar a\n"
-"linguagem usada por todos no sistema. Executando o comando como usuário\n"
+"* Finalmente, o uso do unicode poderá ser forçado para o sistema que o "
+"usuário\n"
+"solicitar, através da opção \"%s\". independente do(s) idioma(s)\n"
+"selecionado(s).\n"
+"\n"
+"Note que você não está limitado a escolher um único idioma. Você pode\n"
+"selecionar vários, ou instalar todos selecionando a caixa \"%s\". "
+"Selecionar o suporte para um idioma significa que as traduções, fontes, "
+"dicionários e corretores ortográficos, entre outros itens, serão também "
+"instaladas para este idioma.\n"
+"\n"
+"Para trocar entre os vários idiomas instalados no sistema, você pode\n"
+"executar o comando \"/usr/sbin/localedrake\" como \"root\" para alterar o\n"
+"idioma usado pelo sistema inteiro, e para todos os usuários. Executando o "
+"comando como usuário\n"
"comum, a mudança apenas afetará o usuário em questão."
#: help.pm:647
@@ -5399,7 +5441,7 @@ msgstr ""
"Normalmente, o DrakX não tem problemas em detectar o número de botões\n"
"de seu mouse. Caso isso ocorra, ele assume que você tem um mouse\n"
"de dois botões, e irá configurá-lo para emulação do terceiro botão. O\n"
-"terceiro botão pode ser acionado pressionando simultâneamente os botões\n"
+"terceiro botão pode ser acionado pressionando simultaneamente os botões\n"
"esquerdo e direito do mouse. O DrakX saberá automaticamente se a interface\n"
"é PS/2, serial ou USB.\n"
"\n"
@@ -5419,11 +5461,12 @@ msgstr ""
"Se você escolher um mouse diferente do padrão, uma tela será mostrada.\n"
"Use os botões e a roda para verificar se as configurações estão corretas\n"
"e se o mouse está configurado corretamente. Se o mouse não funcionar\n"
-"corretamente, pressione a tecla barra de espaços ou o [Enter] para \n"
-"cancelar o teste e voltar para a lista de escolhas\n"
+"corretamente, pressione a barra de espaços ou o [Enter] para \n"
+"cancelar o teste e voltar para a lista de escolhas.\n"
"\n"
-"A roda do mouse (wheel) ocasionalmente não será detectada automaticamente,\n"
-"então você necessitará selecionar seu mouse em uma lista. Escolha\n"
+"Ocasionalmente, a roda do mouse (wheel) não será detectada automaticamente, "
+"e \n"
+"então você necessitará selecionar seu mouse de uma lista. Escolha\n"
"corretamente a porta que seu mouse está conectado. Após selecionar\n"
"um mouse e ter pressionado no botão \"%s\", uma imagem do mouse será\n"
"mostrada na tela. Mova toda a roda do mouse para assegurar-se de que\n"
@@ -5434,7 +5477,7 @@ msgstr ""
#: help.pm:681
#, c-format
msgid "with Wheel emulation"
-msgstr "03 botões com emulação de roda"
+msgstr "com emulação de roda"
#: help.pm:681
#, c-format
@@ -5447,8 +5490,8 @@ msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
-"Favor selecionar a porta correta. Por exemplo, a porta COM1\n"
-"no MS Windows é chamada ttyS0 no GNU/Linux."
+"Por favor, selecione a porta correta. Por exemplo, a porta COM1\n"
+"no MS Windows é chamada \"ttyS0\" no GNU/Linux."
#: help.pm:688
#, c-format
@@ -5490,21 +5533,22 @@ msgid ""
"computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n"
"everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
msgstr ""
-"Esta é a principal opção para a segurança do seu sistema GNU/Linux: você\n"
+"Este ponto é crucial para a segurança do seu sistema GNU/Linux: você\n"
"deverá digitar a senha de \"root\". \"Root\" é o administrador do sistema, "
"e \n"
"é o único autorizado a fazer atualizações, adicionar usuários e mudar\n"
" configurações gerais do computador. Em suma: \"root\" pode tudo! Por isso\n"
"você deve escolher uma senha difícil de adivinhar - o DrakX irá avisá-lo se "
-"for\n"
-" muito fácil. Você pode também escolher não entrar uma senha, mas nós\n"
+"a senha que você digitar for\n"
+" muito fácil. Você pode também escolher não digitar uma senha, mas nós\n"
" desaconselhamos fortemente esta opção. Não pense que por ter iniciado o\n"
" computador em GNU/Linux você está a salvo de problemas. O \"root\"\n"
"pode contornar todas as limitações do sistema e desavisadamente apagar \n"
-"todos os dados de uma partição, por exemplo. É muito importante que a senha\n"
+" todos os dados de uma partição, por exemplo. É muito importante, portanto, "
+"que a senha\n"
"de \"root\" seja difícil.\n"
"\n"
-"A senha deve ser um mistura de caracteres alfanuméricos de pelo menos 8 \n"
+"A senha deve ser um mistura de caracteres alfanuméricos, com pelo menos 8 \n"
"caracteres. Nunca escreva a senha \"root\" num papel -- isso facilita para \n"
" alguém comprometer seu sistema\n"
"\n"
@@ -5522,10 +5566,12 @@ msgstr ""
"clique no botão \"%s\".\n"
"\n"
"Se sua rede usa o protocolo LDAP, NIS ou autenticação em um PDC Windows,\n"
-"selecione o apropriado para \"%s\". Se você não sabe, pergunte ao seu\n"
+"selecione o servidor apropriado em \"%s\". Se você não sabe, pergunte ao "
+"seu\n"
"administrador de rede.\n"
"\n"
-"Se você tiver problemas para lembrar suas senhas, se seu computador nunca\n"
+"Se você tiver problemas para lembrar de suas senhas, se seu computador "
+"nunca\n"
" será conectado à internet ou se você confiar em absolutamente todas as\n"
"pessoas que usam seu computador, você pode escolher ter \"%s\"."
@@ -5554,18 +5600,18 @@ msgid ""
"you\n"
"know what you're doing."
msgstr ""
-"Um boot loader é um pequeno programa que é inicializado na inicialização "
-"(boot)\n"
+"Um gerenciador de inicialização (ou boot loader) é um pequeno programa que é "
+"mostrado na inicialização (boot)\n"
"de um computador. Ele é responsável por iniciar todo o sistema. Normalmente, "
-"a\n"
-"instalação do boot loader e totalmente automática. DrakX irá analisar o "
-"setor de\n"
+"a sua\n"
+"instalação é totalmente automática. O DrakX irá analisar o setor de\n"
"boot de seu disco e proceder de acordo com o que for encontrado nele:\n"
"\n"
" * se um setor de boot Windows for encontrado, ele será substituído por um "
"setor\n"
-"de boot GRUB/LILO. Desta forma você será capaz de carregar qualquer sistema\n"
-"GNU/Linux ou um outro sistema operacional instalado em sua máquina.\n"
+"de boot GRUB/LILO. Desta forma, você será capaz de carregar qualquer "
+"sistema\n"
+"GNU/Linux ou qualquer outro sistema operacional instalado em sua máquina.\n"
"\n"
" * se um setor de boot GRUB ou LILO for encontrado, ele será substituído por "
"um novo.\n"
@@ -5573,8 +5619,8 @@ msgstr ""
"Se o DrakX não puder determinar aonde deverá ser armazenado o setor de "
"boot,\n"
"ele irá perguntar para você. Geralmente, o \"%s\" é o lugar mais seguro.\n"
-"Escolhendo \"%s\" nenhum boot loader será instalado. Use esta opção somente "
-"se\n"
+"Escolhendo \"%s\", nenhum gerenciador de inicialização será instalado. Use "
+"esta opção somente se\n"
"você souber o que está fazendo."
#: help.pm:742
@@ -5606,18 +5652,21 @@ msgid ""
"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
msgstr ""
"Aqui você seleciona o sistema de impressão para o seu computador.\n"
-"Outros S.O.s podem oferecer-lhe apenas um, mas o Mandriva Linux \n"
+"Outros sistemas operacionais podem oferecer-lhe apenas um, mas o Mandriva "
+"Linux \n"
"oferece dois.\n"
"\n"
-" * \"%s\" -- que significa 'print, do not queue', é a escolha caso você\n"
+" * \"%s\" -- que significa 'print, do not queue' ou 'imprima não deixe na "
+"fila', e é a escolha caso você\n"
"tenha uma conexão direta com sua impressora e você queira ser capaz de\n"
-"corrigir falhas na impressão, e se você não possuir impressoras em rede.\n"
+"corrigir falhas na impressão, e também se você não possuir impressoras em "
+"rede.\n"
"(\"%s\" trabalhará apenas com redes muito simples e é um tanto lento para\n"
-"redes. Escolha \"pdq\" se for sua primeira experiência com GNU/Linux. \n"
+"redes). Escolha \"pdq\" se for sua primeira experiência com GNU/Linux. \n"
"\n"
-" * \"%s\" -- 'Common Unix Printing System', é excelente para imprimir em\n"
-"sua impressora local e também através do mundo. É simples para se "
-"configurar\n"
+" * \"%s\" -- 'Common Unix Printing System' ou 'Sistema de Impressão Comum do "
+"Unix', é excelente para imprimir em\n"
+"sua impressora local e também através do mundo. É simples de se configurar\n"
"e pode agir como servidor ou cliente para o antigo sistema de impressão \"lpd"
"\".\n"
"Por isso, é compatível com os sistemas antigos que podem precisar de "
@@ -5625,7 +5674,7 @@ msgstr ""
"impressão. Pode fazer vários truques, mas a configuração é quase tão fácil "
"quanto a\n"
"do \"pdq\". Se você precisar emular um servidor \"lpd\", você deve ativar o "
-"daemon.\n"
+"serviço chamado \"cups-lpd\".\n"
"\" \"%s\" possui várias interfaces gráficas para selecionar as opções de "
"impressão ou\n"
"gerenciar a impressão.\n"
@@ -5647,7 +5696,7 @@ msgstr "CUPS"
#: help.pm:765
#, c-format
msgid "Expert"
-msgstr "Perito"
+msgstr "Expert"
#: help.pm:768
#, c-format
@@ -5669,27 +5718,27 @@ msgid ""
"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
"configure the driver."
msgstr ""
-"DrakX tentará localizar adaptadores PCI SCSI. Se DrakX encontrar\n"
-"um adaptador SCSI e souber qual driver utilizar, ele será instalado\n"
-"automaticamente\n"
+"O DrakX tentará localizar primeiramente qualquer dispositivo IDE presente em "
+"sua máquina. Ele também tentará \n"
+"encontrar um ou mais placas PCI SCSI. Se o DrakX encontrar um adaptador "
+"SCSI\n"
+" ele instalará automaticamente o driver apropriado.\n"
"\n"
-"Se você não possuir adaptadores SCSI, um adaptador ISA SCSI ou PCI SCSI\n"
-"que DrakX não reconhece, você será perguntado se algum adaptador SCSI \n"
-"existe em seu sistema. Se não existir adaptadores, você pode clicar em\n"
-"\"Não\".\n"
-"Se você clicar em \"Sim\", uma lista de drivers aparecerá para que você\n"
-"possa escolher o seu adaptador.\n"
+"Como a detecção do hardware não é à prova de falhas, o DrakX pode falhar ao "
+"tentar detectar seus discos. Se isso\n"
+" acontecer, você precisará especificar seu hardware manualmente. \n"
"\n"
-"Se você tem que especificar manualmente o seu adaptador, DrakX perguntará\n"
+"Se você tiver que especificar manualmente o seu adaptador, p DrakX "
+"perguntará\n"
"se você quer especificar opções para ele. Você pode deixar que o DrakX\n"
"examine o hardware para descobrir as opções. Isso normalmente funciona\n"
"bem.\n"
"\n"
-"Se não, você precisará prover as opções para o driver. Favor olhar o Guia\n"
-"do Usuário (capítulo 3, seção 'Coletando informações sobre seu hardware')\n"
-"para dicas sobre como descobrir essas informações na documentação do\n"
-"hardware, no Web site do fabricante (se você tem acesso à Internet) ou no\n"
-"Microsoft Windows (se você o tem no seu sistema)."
+"Se o DrakX não conseguir detectar as opções automaticamente para determinar "
+"quais\n"
+" parâmetros são necessários passar ao hardware, você precisará fornecer "
+"configurar o para o driver\n"
+" manualmente."
#: help.pm:786
#, c-format
@@ -5699,9 +5748,9 @@ msgid ""
"system, you can click on the button and choose a different driver."
msgstr ""
"\"%s\": se uma placa de som for detectada em seu sistema, ela estará\n"
-"indicada aqui.Se você observar que a placa de som indicada não é a que\n"
-"realmente está presente em seu sistema, você pode clicar no botão e\n"
-"escolher outro driver."
+"indicada aqui. Se você observar que a placa de som indicada não é a que\n"
+"realmente está presente em seu sistema, você pode clicar no botão e escolher "
+"outro driver."
#: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1011
#: install_steps_interactive.pm:1028
@@ -5779,65 +5828,73 @@ msgid ""
"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
"idea to review this setup."
msgstr ""
-"A título de revisão, DrakX irá resumir em uma lista as informações que tem\n"
+"A título de revisão, o DrakX irá resumir em uma lista as informações que "
+"tem\n"
"sobre o seu sistema. Dependendo do hardware instalado, você pode ter\n"
"uma ou todas estas entradas. Cada uma delas é um elemento a ser\n"
-"configurado, e um breve resumo da configuração atual.\n"
+"configurado, seguido de um breve resumo da configuração atual.\n"
"Clique no botão \"%s\" correspondente para fazer alguma alteração.\n"
"\n"
-" * \"%s\": verifique o mapa de teclado atual e mude-o se for preciso.\n"
+" * \"%s\": verifica a configuração atual do mapa de teclado e modifica-o, \n"
+"caso necessário.\n"
"\n"
-" * \"%s\": verifique o país atual. Se não estiver neste país, clique\n"
+" * \"%s\": verifica a seleção atual de país. Se não estiver neste país, "
+"clique\n"
"no botão \"%s\" e escolha outro. Se o seu país não aparecer na primeira\n"
"lista mostrada, pressione \"%s\" para obter a lista completa dos\n"
"países.\n"
"\n"
-" * \"%s\": Por padrão, DrakX deduz seu fuso horário baseado no país\n"
+" * \"%s\": Por padrão, o DrakX deduz seu fuso horário baseado no país\n"
"escolhido. Pressione o botão \"%s\" para mudar caso não esteja correto.\n"
"\n"
-" * \"%s\": verifique o mouse atual e mude-o se for necessário.\n"
+" * \"%s\": verifique a configuração do mouse atual e mude-a se for "
+"necessário.\n"
"\n"
" * \"%s\": clique no botão \"%s\" para abrir o assistente de\n"
"configuração da impressora. Veja o capítulo correspondente no\n"
-"'Guia do Usuário' para saber mais sobre como configurar uma\n"
-"impressora. A interface utilizada no manual é semelhante a usada\n"
+"'Guia do Iniciante' para saber mais sobre como configurar uma\n"
+"impressora. A interface utilizada no manual é semelhante à usada\n"
"durante a instalação\n"
"\n"
-" * \"%s\": se uma placa de som foi detectada no seu sistema, ela\n"
-"será mostrada aqui. Se a placa mostrada é diferente da que se encontra\n"
+" * \"%s\": se uma placa de som for detectada no seu sistema, ela\n"
+"será mostrada aqui. Se a placa mostrada for diferente daquela que se "
+"encontra\n"
"no seu sistema, clique no botão e escolha a correta.\n"
"\n"
-" * \"%s\":se uma placa de TV foi detectada no seu sistema, ela \n"
-"será indicada. Se tem uma placa e não foi detectada, clique\n"
+" * \"%s\":se uma placa de TV foi detectada no seu sistema, ela será "
+"indicada \n"
+"aqui. Se existe uma placa e ela não foi detectada, clique\n"
"no botão \"%s\" para tentar configurá-la manualmente.\n"
"\n"
" * \"%s\": você pode clicar em \"%s \" para mudar os parâmetros associados\n"
-"com a placa se você achar que a configuração esta incorreta.\n"
+"com a placa, se você achar que a configuração está incorreta.\n"
"\n"
-" * \"%s\": por padrão, o DrakX configura o seu vídeo em\n"
-"\"800x600\" ou \"1024x768\". Se não é o que deseja, clique em\n"
+" * \"%s\": por padrão, o DrakX configura o seu vídeo com a resolução de "
+"\"800x600\" ou \"1024x768\". Se isto não é o que deseja, clique em\n"
"\"%s\" para reconfigurar a interface gráfica.\n"
"\n"
" * \"%s\": se você deseja configurar a Internet ou o acesso a uma rede\n"
-"local, você pode fazê-lo agora. Verifique documentação impressa ou use\n"
+"local, você pode fazê-lo agora. Verifique a documentação impressa ou use\n"
"o Centro de Controle Mandriva Linux após a instalação ter terminado para "
"utilizar\n"
-"total help in-line.\n"
+"a ajuda integrada completa.\n"
"\n"
-" * \"%s\": permite configurar endereços de proxys HTTP e FTP se a máquina\n"
-"que você esta instalando estiver localizada atrás de um servidor proxy.\n"
+" * \"%s\": permite configurar endereços de proxies HTTP e FTP se a máquina\n"
+"que você está instalando estiver localizada atrás de um servidor proxy.\n"
"\n"
" * \"%s\": aqui você pode redefinir o nível de segurança que escolheu\n"
"anteriormente.\n"
"\n"
" * \"%s\": se você pretende conectar a sua máquina à Internet, é uma boa\n"
-"idéia protegê-la contra intrusos configurando um firewall. Veja o capítulo\n"
-"correspondente no ``Guia do Usuário'' para maiores detalhes sobre como\n"
+"idéia protegê-la contra intrusos, configurando um firewall. Veja o capítulo\n"
+"correspondente no ``Guia do Usuário'' para mais detalhes sobre como\n"
"configurar um firewall.\n"
"\n"
" * \"%s\": se você deseja mudar sua configuração do gerenciador de\n"
-"inicialização, clique no botão. Recomendado apenas aos usuários avançados.\n"
-"Veja documentação impressa ou help in-line sobre configuração de bootloader\n"
+"inicialização, clique neste botão. Recomendado apenas para usuários "
+"avançados.\n"
+"Veja documentação impressa ou a ajuda integrada, sobre como configurar o "
+"gerenciador de inicialização\n"
"no Centro de Controle do Mandriva Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\": você poderá escolher aqui quais serviços que serão iniciados\n"
@@ -5922,7 +5979,7 @@ msgstr ""
"você não será capaz de recuperar os dados/partições existentes nesse\n"
"disco rígido, incluindo quaisquer dados do Windows.\n"
"\n"
-"Clique em \"%sr\" para sair dessa operação, sem perder qualquer dado\n"
+"Clique em \"%s\" para sair dessa operação, sem perder qualquer dado\n"
"e/ou partição presente nesse disco rígido."
#: help.pm:869
@@ -5942,9 +5999,10 @@ msgid ""
"missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
"Installation medium (please create a newer boot floppy)"
msgstr ""
-"Não pode acessar os módulos do kernel corresponde ao seu kernel (o arquivo %"
-"s está faltando), isto significa geralmente que seu disco de boot não está "
-"em sincronia com sua instalação (favor criar um novo disco de boot)"
+"Não foi possível acessar os módulos do kernel correspondentes ao seu kernel "
+"(o arquivo %s está faltando); isto significa geralmente que seu disco de "
+"boot não está em sincronia com sua instalação (favor criar um novo disco de "
+"boot)"
#: install2.pm:169
#, c-format
@@ -5968,7 +6026,7 @@ msgstr ""
"A seguinte mídia foi encontrada e será usada durante a instalação:%s.\n"
"\n"
"\n"
-"Você tem uma mídia suplemental de instalação para configurar?"
+"Você tem uma mídia adicional de instalação para configurar?"
#: install_any.pm:418 printer/printerdrake.pm:3022
#: printer/printerdrake.pm:3029 standalone/scannerdrake:182
@@ -6006,12 +6064,12 @@ msgstr "Insira o CD"
#: install_any.pm:482
#, c-format
msgid "Unable to mount CD-ROM"
-msgstr "Incapaz de montar CD-ROM"
+msgstr "Não foi possível montar o CD-ROM"
#: install_any.pm:514 install_any.pm:518
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
-msgstr "URL do mirror?"
+msgstr "URL do servidor espelho (mirror)?"
#: install_any.pm:551
#, c-format
@@ -6019,8 +6077,8 @@ msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o arquivo da lista de pacote neste mirror. "
-"Verifique se a localização esta correta."
+"Não foi possível encontrar o arquivo da lista de pacotes neste servidor "
+"(mirror). Verifique se a localização está correta."
#: install_any.pm:711
#, c-format
@@ -6029,9 +6087,9 @@ msgid ""
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done."
msgstr ""
-"Mude o seu CD-Rom!\n"
+"Mude o seu CD-ROM!\n"
"\n"
-"Favor inserir o CD-Rom rotulado \"%s\" no seu drive e clique em Ok quando "
+"Por favor, insira o CD-ROM chamado \"%s\" no seu drive e clique em Ok quando "
"estiver pronto."
#: install_any.pm:724
@@ -6061,7 +6119,7 @@ msgstr ""
"caso, você deve atualizá-los o mais cedo possível.\n"
"\n"
"\n"
-"Você realmente quer instalar esses servidores?\n"
+"Você realmente quer instalar destes servidores?\n"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:888
@@ -6081,12 +6139,12 @@ msgstr ""
#: install_any.pm:1322 partition_table.pm:597
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
-msgstr "Erro lendo arquivo %s"
+msgstr "Erro ao ler o arquivo %s"
#: install_any.pm:1553
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
-msgstr "Os seguintes discos foram renomeados:"
+msgstr "O(s) seguinte(s) disco(s) foi renomeado:"
#: install_any.pm:1555
#, c-format
@@ -6100,7 +6158,8 @@ msgid ""
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Ocorreu um erro - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos "
-"sistema de arquivos. Favor checar seu hardware para a causa desse problema"
+"sistema de arquivos. Por favor, verifique seu hardware para a causa desse "
+"problema"
#: install_any.pm:1637
#, c-format
@@ -6120,12 +6179,12 @@ msgstr "NFS"
#: install_any.pm:1660
#, c-format
msgid "Please choose a media"
-msgstr "Por favor escolha uma mídia"
+msgstr "Por favor, escolha uma mídia"
#: install_any.pm:1676
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
-msgstr "O arquivo já existe. Sobrescrever ?"
+msgstr "O arquivo já existe. Sobrescrevê-lo?"
#: install_any.pm:1680
#, c-format
@@ -6145,12 +6204,12 @@ msgstr "Mídia %s ruim"
#: install_any.pm:1797
#, c-format
msgid "Can not make screenshots before partitioning"
-msgstr "Não é possível fazer screenshots antes de particionar"
+msgstr "Não foi possível capturar telas antes de particionar"
#: install_any.pm:1804
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
-msgstr "Screenshots estarão disponíveis depois da instalação em %s"
+msgstr "As telas estarão disponíveis depois da instalação em %s"
#: install_gtk.pm:136
#, c-format
@@ -6168,7 +6227,7 @@ msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
-"Algum hardware no seu computador precisa de drivers 'proprietário' \n"
+"Algum hardware no seu computador precisa de drivers 'proprietários' \n"
"para funcionar. Você pode encontrar informações sobre eles em: %s"
#: install_interactive.pm:62
@@ -6178,9 +6237,9 @@ msgid ""
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
-"Você deve ter uma partição root.\n"
+"Você precisa ter uma partição raiz.\n"
"Para isso, crie um partição (ou clique em uma existente).\n"
-"Escolha a ação 'Ponto de montagem' e coloque como '/'"
+"Em seguida, escolha a ação 'Ponto de montagem' e configure-a com '/'"
#: install_interactive.pm:67
#, c-format
@@ -6201,12 +6260,12 @@ msgstr "Você precisa ter uma partição FAT montada em /boot/efi"
#: install_interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
-msgstr "Sem espaço livre suficiente para alocar as novas partições"
+msgstr "Sem espaço livre suficiente para alocar novas partições"
#: install_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
-msgstr "Usar partição existente"
+msgstr "Usar partições existentes"
#: install_interactive.pm:107
#, c-format
@@ -6231,7 +6290,7 @@ msgstr "Escolha os tamanhos"
#: install_interactive.pm:120
#, c-format
msgid "Root partition size in MB: "
-msgstr "Tamanho da partição root em MB:"
+msgstr "Tamanho da partição raiz em MB:"
#: install_interactive.pm:121
#, c-format
@@ -6256,7 +6315,7 @@ msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occurred: %s"
msgstr ""
-"O redimensionador FAT é incapaz de manipular sua partição, \n"
+"O redimensionador FAT não foi capaz de manipular sua partição; \n"
"o seguinte erro ocorreu: %s"
#: install_interactive.pm:156
@@ -6271,9 +6330,9 @@ msgid ""
"Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux "
"installation."
msgstr ""
-"Sua partição Windows está muito fragmentada. Por favor reinicie seu "
-"computador no modo Windows, execute o utilitário 'defrag' e então reinicie a "
-"instalação do Mandriva Linux."
+"Sua partição Windows está muito fragmentada. Por favor, reinicie seu "
+"computador no modo Windows, execute o utilitário ``defrag'' e então "
+"reinicie a instalação do Mandriva Linux."
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_interactive.pm:166
@@ -6292,18 +6351,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"ATENÇÃO!\n"
"\n"
-"DrakX precisa agora redimensionar sua partição Windows. Tenha \n"
-"cuidado, essa operação é perigosa. Se você ainda não executou o\n"
-"scandisk no Windows, saia da instalação, reinicie o sistema e\n"
-"execute o scandisk (se o scandisk não for suficiente, use o\n"
-"\"chkdsk c:\" no prompt). Opcionalmente, execute o defrag, e só\n"
-"então reinicie a instalação. Você também deve fazer backup de seus\n"
-"dados. Quando tiver certeza, pressione Ok."
+"O DrakX precisa agora redimensionar sua partição Windows.\n"
+"Tenha cuidado, pois esta operação é perigosa. Se você ainda\n"
+" não executou isso, saia da instalação, reinicie o sistema e \n"
+"execute \"chkdsk c:\" no prompt do Command no Windows \n"
+"esteja ciente de que executar o programa \"scandisk\" não é o \n"
+"suficiente, certifique-se de que usar o \"chkdsk\"!); \n"
+"opcionalmente, execute o defrag, e só então reinicie a instalação.\n"
+"Você também deve fazer backup de seus dados. Quando tiver tudo pronto, "
+"pressione Ok."
#: install_interactive.pm:178
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
-msgstr "Quanto de espaço você quer deixar para o windows em"
+msgstr "Quanto de espaço você quer deixar para o Windows na"
#: install_interactive.pm:179
#, c-format
@@ -6313,7 +6374,7 @@ msgstr "partição %s"
#: install_interactive.pm:188
#, c-format
msgid "Resizing Windows partition"
-msgstr "Computando limites do sistema de arquivo do Windows"
+msgstr "Redimensionando a partição Windows"
#: install_interactive.pm:193
#, c-format
@@ -6336,13 +6397,13 @@ msgstr "Remover Windows(TM)"
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr ""
-"Você tem mais de um disco rígido, em qual deles você quer instalar o linux?"
+"Você tem mais de um disco rígido; em qual deles você quer instalar o Linux?"
#: install_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr ""
-"Todas as partições que existem e todos os dados serão perdidos em disco %s"
+"Todas as partições existentes e todos os dados serão perdidos do disco %s"
#: install_interactive.pm:232
#, c-format
@@ -6356,7 +6417,7 @@ msgid ""
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Você pode agora particionar %s.\n"
-"Quando terminar, não esqueça de salvar usando 'w'"
+"Quando terminar, não esqueça de salvar usando `w'"
#: install_interactive.pm:271
#, c-format
@@ -6366,7 +6427,7 @@ msgstr "Eu não achei espaço para instalação"
#: install_interactive.pm:275
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
-msgstr "O particionador DrakX encontrou as soluções seguintes:"
+msgstr "O particionador DrakX encontrou as seguintes soluções:"
#: install_interactive.pm:281
#, c-format
@@ -6509,8 +6570,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O sistema operacional e os diferentes elementos disponíveis na distribuição "
"Mandriva Linux \n"
-"deveriam ser chamados os \"Softwares\" a partir daqui. Os softwares "
-"incluem, \n"
+"serão chamados os \"Softwares\" a partir daqui. Os softwares incluem, \n"
"mas não se limitam a eles, o grupo de programas, métodos, regras e "
"documentações relativos ao sistema operacional \n"
"assim como os diferentes elementos da distribuição Mandriva Linux.\n"
@@ -6520,73 +6580,72 @@ msgstr ""
"\n"
"Por favor leia com atenção este documento. Este documento é o termo de "
"licença entre você e \n"
-"a Mandriva S.A. que se aplica aos Programas de Informática.\n"
-"Ao instalar, duplicar ou utilizar os Programas Informativos de qualquer "
-"maneira, aceita explicitamente \n"
+"a Mandriva S.A. que se aplica aos Softwares.\n"
+"Ao instalar, duplicar ou utilizar os Softwares de qualquer maneira, você "
+"está aceitando explicitamente \n"
"e completamente os termos e condições desta Licença. \n"
-"Se não aceita qualquer parte da Licença, não lhe é permitido de instalar, "
+"Se não aceitar qualquer parte da Licença, não lhe é permitido instalar, "
"duplicar ou \n"
"utilizar os Softwares. \n"
-"Qualquer tentativa de instalar, duplicar ou utilizar os software de uma "
+"Qualquer tentativa de instalar, duplicar ou utilizar os Softwares de uma "
"maneira que não \n"
-"corresponde com os termos e condições desta Licença é proibido e vai tirar-"
+"corresponda com os termos e condições desta Licença é proibida, e vai tirar-"
"lhe os seus direitos \n"
-"sob esta Licença. Sem direitos sob esta Licença, deve imediatamente destruir "
-"todas as cópias dos \n"
-"softwares.\n"
+"sob esta Licença. Sem direitos sob esta Licença, você deverá imediatamente "
+"destruir todas as cópias dos \n"
+"Softwares.\n"
"\n"
"\n"
"2. Garantia Limitada\n"
"\n"
-"Os Programas Informativos e a documentação são fornecidos \"assim como\", "
-"com nenhuma garantia, \n"
-"quanto permitido pela lei.\n"
-"Mandriva S.A. não vai ser, em nenhuma circunstância e quanto permitido pela "
-"lei, responsável de qualquer\n"
-"acidente particular, dos danos diretos ou indiretos (inclusive os "
+"Os Softwares e a documentação são fornecidos \"como eles são\", sem nenhuma "
+"garantia, \n"
+"tanto quanto for permitido pela lei.\n"
+"A Mandriva S.A. não vai ser, sob nenhuma circunstância e tanto quanto for "
+"permitido pela lei, responsável por qualquer\n"
+"acidente particular, por danos diretos ou indiretos (inclusive os "
"resultantes de perda de lucros, interrupção\n"
-"de negócios, perda de informações e dividas legais resultando dum julgamento,"
-"ou qualquer ou perca conseqüente) \n"
-"decorrentes do uso ou da impossibilidade de usar os Programas de "
-"Informática, mesmo se a Mandriva S.A. foi \n"
-"avisada da possibilidade de ocorrimento de tais danos.\n"
+"de negócios, perda de informações e dívidas legais resultantes de um "
+"julgamento, ou qualquer outra perda conseqüente) \n"
+"decorrentes do uso ou da impossibilidade de usar os Softwares, mesmo se a "
+"Mandriva S.A. for \n"
+"avisada da possibilidade de ocorrência de tais danos previamente.\n"
"\n"
-"LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE LIGADA A POSSE OU UTILIZAÇÃO DE PROGRAMAS "
+"LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE LIGADA À POSSE OU UTILIZAÇÃO DE PROGRAMAS "
"PROIBIDOS EM CERTOS PAÍSES\n"
"\n"
-"Mandriva S.A. e os seus distribuidores não vão ser, em nenhuma circunstância "
-"e quanto permitido \n"
-"pela lei, responsável de quaisqueres danos diretos ou indiretos (inclusive "
+"A Mandriva S.A. e os seus distribuidores não vão ser, sob nenhuma "
+"circunstância e tanto quanto for permitido \n"
+"pela lei, responsáveis por quaisquer danos diretos ou indiretos (inclusive "
"os resultantes de perda de lucros, interrupção\n"
-"de negócios, perda de informações e dividas legais resultando dum julgamento,"
-"ou qualquer ou perca conseqüente) \n"
-"decorrentes da posse, do uso ou do descarregamento dos Programas a partir "
-"dum dos servidores da \n"
-"Mandriva Linux que sejam proibidos ou limitados pela lei em certos países "
+"de negócios, perda de informações e dívidas legais resultantes de um "
+"julgamento, ou qualquer perda conseqüente) \n"
+"decorrentes da posse, do uso dos componentes dos Softwares ou do download "
+"(baixar da Internet) dos Softwares a partir de um dos servidores da \n"
+"Mandriva Linux, que sejam proibidos ou limitados pela lei em certos países, "
"pelas leis locais.\n"
-"Esta limitação de responsabilidade inclui, mas não se limita aos elementos "
-"de codificação inclusos nos \n"
-"Programas Informativos.\n"
-"\n"
+"Esta limitação de responsabilidade inclui, mas não se limita a ela, os "
+"componentes de criptografia incluídos nos \n"
+"Softwares.\n"
"\n"
-"3. A licença GPL e as licenças relatadas\n"
"\n"
-"Os Programas consistem em elementos criados por pessoas ou organizações "
+"3. A licença GPL e as licenças relacionadas\n"
+"Os Softwares consistem de elementos criados por pessoas ou organizações "
"diferentes. \n"
-"A maioria deles são publicados sob os termos e condições da licença GNU "
+"A maioria deles são publicados sob os termos e condições da licença GNU - "
"Licença Publica Geral, \n"
" também chamada \"GPL\", ou por licenças similares. A maioria dessas "
-"licenças permite de utilizar, \n"
-"duplicar, adaptar ou redistribuir os elementos que elas cobrem. Por favor "
-"leia com atenção \n"
-"os termos e condições de licença de cada elemento antes de o utilizar. "
-"qualquer pergunta sobre a \n"
-"licença dum elemento devera ser feita ao autor do elemento e não á "
+"licenças permitem o uso, \n"
+"duplicação, adaptação ou redistribuição dos elementos que elas cobrem. Por "
+"favor, leia com atenção \n"
+"os termos e condições de licença de cada elemento antes de utilizá-lo. "
+"Qualquer pergunta sobre a \n"
+"licença de um elemento deverá ser feita ao autor do elemento, e não à "
"Mandriva.\n"
-"O programas desenvolvidos por Mandriva S.A. são publicados sob os termos da "
+"O programas desenvolvidos pela Mandriva S.A. são publicados sob os termos da "
"licença GPL. \n"
-"A documentação escrita por Mandriva S.A. é publicada sob uma licença "
-"especifica. Por favor veja \n"
+"A documentação escrita pela Mandriva S.A. é publicada sob uma licença "
+"especifica. Por favor, veja \n"
"a documentação para mais detalhes.\n"
"\n"
"\n"
@@ -6594,18 +6653,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Todos os direitos dos elementos dos Programas pertencem aos seus autores "
"respectivos \n"
-"e são protegidos pela propriedade intelectual e pelas leis de Copyright "
-"aplicáveis a programas de informática.\n"
-"Mandriva S.A. reserva os seus direitos de modificar ou adaptar os Programas "
-"de informática, como um \n"
+"e são protegidos pela propriedade intelectual e pelas leis de Direitos "
+"Autorais, aplicáveis aos Softwares.\n"
+"A Mandriva S.A. reserva o direito de modificar ou adaptar os Softwares como "
+"um \n"
"tudo ou por partes, em qualquer sentido e para todos fins.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" e os logotipos associados são marcas "
"registradas da Mandriva S.A. \n"
"\n"
"\n"
-"5. Leis Governando \n"
+"5. Leis Governamentais \n"
"\n"
-"Se alguma parte deste contrato é considerada nula, ilegal ou não aplicável "
+"Se alguma parte deste contrato for considerada nula, ilegal ou não aplicável "
"por um tribunal,\n"
"a parte é excluída deste contrato. Você permanece ligado às outras seções "
"aplicáveis do \n"
@@ -6613,9 +6672,9 @@ msgstr ""
"Os termos e condições desta Licença são governados pelas Leis da França.\n"
"Todos os desacordos sobre os termos desta licença serão de preferência "
"resolvidos sem tribunal. \n"
-"Como ultima solução, o desacordo será referido ao Tribunal de Paris - "
+"Como última solução, o desacordo será referido ao Tribunal de Paris - "
"França.\n"
-"Para qualquer pergunta sobre este documento, contate por favor Mandriva S."
+"Para qualquer pergunta sobre este documento, contate por favor a Mandriva S."
"A. \n"
#: install_messages.pm:90
@@ -6629,7 +6688,7 @@ msgid ""
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
-"Aviso: Software livre pode não ser necessariamente livre de patentes, e\n"
+" Aviso: Software livre pode não ser necessariamente livre de patentes, e\n"
"alguns Softwares livres inclusos podem ser cobertos por patentes no seu\n"
"país. Por exemplo, os decodificadores de MP3 inclusos podem precisar de\n"
"uma licença para seu uso (veja http://www.mp3licensing.com para mais\n"
@@ -6678,25 +6737,31 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Alguns componentes contidos na próxima mídia CD não estão licenciados\n"
-"sobre a GPL ou acordos similares. Cada componente está então licenciado\n"
-"sobre termos e condições de sua própria licença.\n"
-"Favor ler atentamente e concordar com tais licenças específicas antes de \n"
+"sobre a GPL ou acordos similares. Cada componente deste está então "
+"licenciado\n"
+"sob termos e condições de sua própria licença.\n"
+"Por favor, leia atentamente e concorde com tais licenças específicas antes "
+"de \n"
"usar ou redistribuir os componentes mencionados. \n"
"Tais licenças irão, em geral, prevenir a transferência, duplicação (exceto \n"
-"para backup), redistribuição, engenharia reversa, desmontar, decompilação \n"
+"para backup), redistribuição, engenharia reversa, desmontagem , "
+"decompilação \n"
"ou modificação do componente. \n"
-"Qualquer quebra no acordo irá terminar imediatamente seus direitos sobre \n"
+"Qualquer quebra no acordo irá terminar imediatamente com seus direitos "
+"sobre \n"
"a licença específica. A não ser que a licença específica lhe dê tais \n"
"direitos, você provavelmente não poderá instalar os programas em mais \n"
-"de um sistema, ou adaptá-lo para ser utilizado em uma rede. Em dúvida, \n"
+"de um sistema, ou adaptá-los para serem utilizados em uma rede. Em caso de "
+"dúvida, \n"
"favor contatar diretamente o distribuidor ou editor do componente. \n"
-"Transferência para terceiros ou a cópia de tais componentes, incluindo \n"
+"A transferência para terceiros ou a cópia de tais componentes, incluindo \n"
"a documentação, normalmente é proibida.\n"
"\n"
"\n"
-"Todos os direitos dos componentes na próxima mídia CD pertencia a seus \n"
-"respectivos autores e estão protegidos sobre as leis de propriedade \n"
-"intelectual e direitos autorais aplicáveis a programas de software.\n"
+"Todos os direitos dos componentes na próxima mídia de CD pertencem aos "
+"seus \n"
+"respectivos autores e estão protegidos sob as leis de propriedade \n"
+"intelectual e direitos autorais, aplicáveis aos Softwares.\n"
#: install_messages.pm:131
#, c-format
@@ -6716,8 +6781,8 @@ msgid ""
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
msgstr ""
-"Parabéns, a instalação foi completada.\n"
-"Remova a mídia de inicialização e pressione enter para reiniciar.\n"
+"Parabéns, a instalação foi completada com sucesso.\n"
+"Remova a mídia de inicialização e pressione Enter para reiniciar.\n"
"\n"
"Para informações sobre correções disponíveis para essa versão do Mandriva "
"Linux,\n"
@@ -6728,7 +6793,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Informações sobre a configuração do sistema estão disponíveis no\n"
-"capítulo pós-instalação do Guia Oficial de Usuário Mandriva Linux."
+"capítulo pós-instalação do Guia do Usuário Mandriva Linux Oficial."
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:144
@@ -6749,9 +6814,10 @@ msgid ""
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
-"Alguns pacotes importantes não foram instalados corretamente. O\n"
-"seu drive de cdrom ou o seu cdrom está defeituoso. Cheque o cdrom\n"
-"em um computador instalado usando \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"
+"Alguns pacotes importantes não foram instalados corretamente.\n"
+" O seu drive de CD-ROM ou o seu CD-ROM está defeituoso.\n"
+" Verifique o CD-ROM em um computador instalado, usando \"rpm -qpl media/main/"
+"*.rpm\"\n"
#: install_steps_auto_install.pm:75 install_steps_stdio.pm:27
#, c-format
@@ -6809,27 +6875,27 @@ msgstr "Importância:"
#: install_steps_gtk.pm:332
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
-msgstr "Você não pode selecionar/de-selecionar esse pacote"
+msgstr "Você não pode selecionar/desmarcar este pacote"
#: install_steps_gtk.pm:336
#, c-format
msgid "due to missing %s"
-msgstr "devido a faltar %s"
+msgstr "devido a falta de %s"
#: install_steps_gtk.pm:337
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
-msgstr "devido não satisfazer %s"
+msgstr "devido a %s não-satisfeito(a)"
#: install_steps_gtk.pm:338
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
-msgstr "tentar promover %s"
+msgstr "tentando promover %s"
#: install_steps_gtk.pm:339
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
-msgstr "requisito para manter %s"
+msgstr "a fim de manter %s"
#: install_steps_gtk.pm:344
#, c-format
@@ -6853,12 +6919,12 @@ msgstr "Os seguintes pacotes serão removidos"
#: install_steps_gtk.pm:372
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
-msgstr "Esse é um pacote obrigatório, não pode ser de-selecionado"
+msgstr "Esse é um pacote obrigatório, e não pode ser desmarcado"
#: install_steps_gtk.pm:374
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
-msgstr "Você não pode de-selecionar esse pacote. Ele já está instalado"
+msgstr "Você não pode desmarcar esse pacote. Ele já está instalado"
#: install_steps_gtk.pm:377
#, c-format
@@ -6866,13 +6932,13 @@ msgid ""
"This package must be upgraded.\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
-"Esse pacote tem que ser atualizado\n"
-"Tem certeza que você quer de-selecioná-lo?"
+"Esse pacote precisa ser atualizado.\n"
+"Tem certeza que você quer desmarcá-lo?"
#: install_steps_gtk.pm:380
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
-msgstr "Você não pode de-selecionar essa pacote. Ele tem que ser atualizado"
+msgstr "Você não pode desmarcar essa pacote. Ele precisa ser atualizado"
#: install_steps_gtk.pm:385
#, c-format
@@ -6922,7 +6988,7 @@ msgstr "Tempo restante "
#: install_steps_gtk.pm:497
#, c-format
msgid "Please wait, preparing installation..."
-msgstr "Por favor aguarde, preparando instalação"
+msgstr "Por favor aguarde, preparando instalação..."
#: install_steps_gtk.pm:512
#, c-format
@@ -6948,17 +7014,17 @@ msgid ""
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
-"Mude o seu CD-Rom!\n"
+"Mude o seu CD-ROM\n"
"\n"
-"Favor inserir o CD-Rom rotulado \"%s\" no seu drive e clique em Ok quando "
+"Por favor, insira o CD-ROM chamado \"%s\" no seu drive e clique em Ok quando "
"estiver pronto.\n"
-"Se você não o tiver, clique em Cancelar para evitar a instalação desse CD-"
-"Rom."
+"Se você não o tiver em mãos, clique em Cancelar para evitar a instalação "
+"desse CD-ROM."
#: install_steps_gtk.pm:571 install_steps_interactive.pm:750
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
-msgstr "Houve um erro ordenando os pacotes:"
+msgstr "Houve um erro durante a ordenação dos pacotes:"
#: install_steps_gtk.pm:571 install_steps_gtk.pm:575
#: install_steps_interactive.pm:750 install_steps_interactive.pm:754
@@ -6969,7 +7035,7 @@ msgstr "Continuar mesmo assim?"
#: install_steps_gtk.pm:575 install_steps_interactive.pm:754
#, c-format
msgid "There was an error installing packages:"
-msgstr "Houve um erro instalando os pacotes:"
+msgstr "Houve um erro durante a instalação dos pacotes:"
#: install_steps_gtk.pm:617 install_steps_interactive.pm:926
#: install_steps_interactive.pm:1075
@@ -6983,8 +7049,8 @@ msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
-"As seguintes mídias de instalação têm sido encontradas.\n"
-"Se você deseja pular alguma delas, você pode desselecioná-la agora."
+"As seguintes mídias de instalação foram encontradas.\n"
+"Se você deseja ignorar alguma delas, você pode desmarcá-las agora."
#: install_steps_gtk.pm:689
#, c-format
@@ -6994,11 +7060,10 @@ msgid ""
"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
-"Você pode copiar o conteúdo dos CDs em seu disco rígido antes da "
+"Você pode copiar o conteúdo dos CDs para o seu disco rígido antes da "
"instalação.\n"
"A instalação irá continuar a partir do seu disco rígido e os pacotes "
-"continuarão\n"
-"disponíveis após a instalação ser finalizada."
+"continuarão disponíveis após a instalação ser finalizada."
#: install_steps_gtk.pm:691
#, c-format
@@ -7018,7 +7083,7 @@ msgstr "Notas de Lançamento"
#: install_steps_interactive.pm:118
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
-msgstr "Por favor escolha o layout do seu teclado."
+msgstr "Por favor, escolha o layout do seu teclado."
#: install_steps_interactive.pm:120
#, c-format
@@ -7033,7 +7098,7 @@ msgstr "Instalar/Atualizar"
#: install_steps_interactive.pm:151
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
-msgstr "Isso é uma instalação ou atualização?"
+msgstr "Esta é uma instalação ou atualização?"
#: install_steps_interactive.pm:157
#, c-format
@@ -7043,12 +7108,12 @@ msgstr "Atualizar %s"
#: install_steps_interactive.pm:168
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
-msgstr "Chave criptografada para %s"
+msgstr "Chave de criptografia para %s"
#: install_steps_interactive.pm:185
#, c-format
msgid "Please choose your type of mouse."
-msgstr "Favor escolher o tipo do seu mouse."
+msgstr "Por favor, escolha o tipo do seu mouse."
#: install_steps_interactive.pm:194 standalone/mousedrake:46
#, c-format
@@ -7058,7 +7123,7 @@ msgstr "Porta do Mouse"
#: install_steps_interactive.pm:195 standalone/mousedrake:47
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
-msgstr "Favor escolher em qual porta serial seu mouse está conectado."
+msgstr "Por favor, escolha em qual porta serial seu mouse está conectado."
#: install_steps_interactive.pm:205
#, c-format
@@ -7098,12 +7163,12 @@ msgstr "Configurando IDE"
#: install_steps_interactive.pm:256
#, c-format
msgid "No partition available"
-msgstr "sem partições disponíveis"
+msgstr "Sem partição disponível"
#: install_steps_interactive.pm:259
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
-msgstr "Escaneando partições para encontrar pontos de montagem"
+msgstr "Varrendo partições para encontrar pontos de montagem"
#: install_steps_interactive.pm:266
#, c-format
@@ -7116,8 +7181,9 @@ msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
-"Sem espaço livre para 1MB bootstrap! A instalação continuará, mas para poder "
-"iniciar seu sistema você precisará criar uma partição bootstrap no DiskDrake"
+"Sem espaço livre para bootstrap de 1MB! A instalação continuará, mas para "
+"poder iniciar seu sistema você precisará criar uma partição bootstrap no "
+"DiskDrake"
#: install_steps_interactive.pm:317
#, c-format
@@ -7126,8 +7192,8 @@ msgid ""
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
-"Você precisa criar um PPC PReP Boot bootstrap! O instalador irá continuar, "
-"mas para bootar seu sistema, você precisa criar uma partição bootstrap no "
+"Você precisará criar um PPC PReP Boot bootstrap! O instalador irá continuar, "
+"mas para iniciar seu sistema, você precisa criar uma partição bootstrap no "
"DiskDrake."
#: install_steps_interactive.pm:353
@@ -7138,7 +7204,7 @@ msgstr "Escolha as partições que você quer formatar"
#: install_steps_interactive.pm:355
#, c-format
msgid "Check bad blocks?"
-msgstr "Checar blocos defeituosos?"
+msgstr "Verificar blocos defeituosos?"
#: install_steps_interactive.pm:383
#, c-format
@@ -7146,24 +7212,25 @@ msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
-"Falhou ao checar o sistema de arquivos %s. Você quer reparar os erros? "
-"(Cuidado, você pode perder dados)"
+"Ocorreu uma falha ao verificar o sistema de arquivos %s. Você quer reparar "
+"os erros? (cuidado, você pode perder dados)"
#: install_steps_interactive.pm:386
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
-msgstr "Sem swap suficiente para completar a instalação, favor adicionar mais"
+msgstr ""
+"Sem swap suficiente para completar a instalação, por favor, adicione mais"
#: install_steps_interactive.pm:393
#, c-format
msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..."
msgstr ""
-"Procurando por pacotes disponíveis e reconstruindo a base de dados de rpm..."
+"Procurando por pacotes disponíveis e reconstruindo a base de dados RPM..."
#: install_steps_interactive.pm:394 install_steps_interactive.pm:452
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
-msgstr "Procurando por pacotes disponíveis"
+msgstr "Procurando por pacotes disponíveis..."
#: install_steps_interactive.pm:397
#, c-format
@@ -7173,12 +7240,12 @@ msgstr "Procurando por pacotes já instalados..."
#: install_steps_interactive.pm:401
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
-msgstr "Procurando pacotes à atualizar"
+msgstr "Procurando pacotes para atualizar..."
#: install_steps_interactive.pm:421 install_steps_interactive.pm:830
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
-msgstr "Escolha um mirror (espelho) de onde pegar os pacotes"
+msgstr "Escolha um servidor espelho (mirror) de onde pegar os pacotes"
#: install_steps_interactive.pm:461
#, c-format
@@ -7195,8 +7262,8 @@ msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
-"Por favor escolha carregar ou salvar a seleção de pacotes. \n"
-"O formato é o mesmo que os arquivos gerados pela auto_instalação."
+"Por favor, escolha entre carregar ou salvar a seleção de pacotes. \n"
+"O formato é o mesmo que os arquivos gerados pelo auto_install."
#: install_steps_interactive.pm:497
#, c-format
@@ -7231,7 +7298,7 @@ msgid ""
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Você não selecionou nenhum grupo de pacotes.\n"
-"Por favor escolha a instalação mínima"
+"Por favor, escolha a instalação mínima que deseja:"
#: install_steps_interactive.pm:601
#, c-format
@@ -7241,7 +7308,7 @@ msgstr "Com documentação básica (recomendado!)"
#: install_steps_interactive.pm:602
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
-msgstr "Realmente uma instalação mínima (especialmente sem o uprmi)"
+msgstr "Instalação realmente mínima (especialmente sem o uprmi)"
#: install_steps_interactive.pm:641 standalone/drakxtv:52
#, c-format
@@ -7257,18 +7324,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se você tiver todos os CDs da lista abaixo, clique em Ok.\n"
"Se você não tiver nenhum desses CDs, clique em Cancelar.\n"
-"Se apenas alguns CDs estiverem faltando, desmarque-os, e\n"
-"então clique em Ok."
+"Se apenas alguns CDs estiverem faltando, desmarque-os, e então clique em Ok."
#: install_steps_interactive.pm:685
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
-msgstr "CD-Rom rotulado \"%s\""
+msgstr "CD-ROM chamado \"%s\""
#: install_steps_interactive.pm:710
#, c-format
msgid "Preparing installation"
-msgstr "Preparando instalação"
+msgstr "Preparando a instalação"
#: install_steps_interactive.pm:719
#, c-format
@@ -7288,6 +7354,7 @@ msgstr "Configuração pós-instalação"
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr ""
+"Por favor, certifique-se de que a mídia Atualizar Módulos está no drive %s"
#: install_steps_interactive.pm:804
#, c-format
@@ -7301,7 +7368,8 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
-"Agora você pode fazer o download das pacotes atualizados. Estes pacotes\n"
+"Agora você tem a oportunidade de baixar os pacotes atualizados. Estes "
+"pacotes\n"
"foram atualizados após o lançamento de sua distribuição. Eles podem conter\n"
"atualizações de segurança ou correções de falhas.\n"
"\n"
@@ -7322,12 +7390,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
msgstr ""
-"Contatando o mirror (espelho) para pegar a lista de pacotes disponíveis"
+"Contatando o servidor espelho (mirror) para obter a lista de pacotes "
+"disponíveis..."
#: install_steps_interactive.pm:848
#, c-format
msgid "Unable to contact mirror %s"
-msgstr "Incapaz de conectar ao mirror (espelho) %s"
+msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor %s"
#: install_steps_interactive.pm:848
#, c-format
@@ -7407,7 +7476,7 @@ msgstr "Interface gráfica"
#: install_steps_interactive.pm:1061 install_steps_interactive.pm:1073
#, c-format
msgid "Network & Internet"
-msgstr "Rede e Internet"
+msgstr "Rede & Internet"
#: install_steps_interactive.pm:1075
#, c-format
@@ -7449,12 +7518,12 @@ msgstr "Serviços : %d ativados dos %d registrados"
#: install_steps_interactive.pm:1142
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
-msgstr "Você não configurou o X. Você quer realmente fazer isto?"
+msgstr "Você não configurou o sistema X. Você quer realmente deixar assim?"
#: install_steps_interactive.pm:1223
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
-msgstr "Preparando gerenciador de inicialização"
+msgstr "Preparando gerenciador de inicialização..."
#: install_steps_interactive.pm:1233
#, c-format
@@ -7464,10 +7533,10 @@ msgid ""
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
-"Você parece ter uma máquina muito antiga ou desconhecida, o gerenciador de "
+"Você parece ter uma máquina muito antiga ou desconhecida, e o gerenciador de "
"inicialização yaboot não funcionará para você. A instalação continuará, mas "
-"você precisará usar BootX ou outros meios para inicializar sua máquina. O "
-"argumento do kernel para o filesystem root é: root=%s"
+"você precisará usar o BootX ou outros meios para inicializar sua máquina. O "
+"argumento do kernel para o sistema de arquivos raiz é: root=%s"
#: install_steps_interactive.pm:1239
#, c-format
@@ -7480,7 +7549,7 @@ msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
-"Erro instalando o aboot, \n"
+"Erro ao instalar o aboot; \n"
"tentar forçar a instalação, mesmo que isso destrua a primeira partição?"
#: install_steps_interactive.pm:1259
@@ -7489,8 +7558,8 @@ msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
-"Neste nível de segurança o acesso a arquivos em partições Windows é restrita "
-"apenas para o administrador."
+"Neste nível de segurança, o acesso aos arquivos em partições Windows é "
+"restrita apenas para o administrador."
#: install_steps_interactive.pm:1288 standalone/drakautoinst:76
#, c-format
@@ -7500,12 +7569,12 @@ msgstr "Insira um disquete vazio no drive %s"
#: install_steps_interactive.pm:1293
#, c-format
msgid "Please insert another floppy for drivers disk"
-msgstr "Por favor insira outro disquete"
+msgstr "Por favor, insira outro disquete para o disco de drivers"
#: install_steps_interactive.pm:1295
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
-msgstr "Criando disquete de auto instalação"
+msgstr "Criando disquete de instalação automática..."
#: install_steps_interactive.pm:1307
#, c-format
@@ -7521,7 +7590,7 @@ msgstr ""
#: install_steps_interactive.pm:1323
#, c-format
msgid "Generate auto install floppy"
-msgstr "Criar disquete de auto instalação"
+msgstr "Criar disquete de instalação automática"
#: install_steps_interactive.pm:1325
#, c-format
@@ -7532,9 +7601,9 @@ msgid ""
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
-"A auto instalação pode ser totalmente automatizada se\n"
-"você quiser, nesse caso, ela tomará conta do disco\n"
-"rígido!! (em vista de instalação em outra máquina).\n"
+"A instalação automática pode ser totalmente automatizada, se\n"
+"você desejar, e neste caso, ela tomará conta do disco\n"
+"rígido!! (em vista da instalação em outra máquina).\n"
"\n"
"Você pode preferir repetir a instalação.\n"
@@ -7590,7 +7659,7 @@ msgstr "Terminar"
#: interactive/newt.pm:92
#, c-format
msgid "Do"
-msgstr "Pronto"
+msgstr "Fazer"
#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148
#, c-format
@@ -7634,7 +7703,7 @@ msgstr "Sua escolha? (padrão `%s'%s)"
#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
-msgstr " digite 'void' para uma entrada nula"
+msgstr "digite 'void' para uma entrada nula"
#: interactive/stdio.pm:122
#, c-format
@@ -7648,7 +7717,8 @@ msgid ""
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
-"Favor escolher o primeiro número do alcance de 10 que você deseja\n"
+"Por favor, escolha o primeiro número dentro do intervalo de 10 que você "
+"deseja\n"
"editar, ou apenas aperte Enter para continuar.\n"
"Sua escolha?"
@@ -7658,13 +7728,13 @@ msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"=> Aviso, o rótulo alterado:\n"
+"=> Aviso, o nome alterado:\n"
"%s"
#: interactive/stdio.pm:145
#, c-format
msgid "Re-submit"
-msgstr "Re-enviar"
+msgstr "Reenviar"
#: keyboard.pm:171 keyboard.pm:205
#, c-format
@@ -7699,7 +7769,7 @@ msgstr "Espanhol"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Finnish"
-msgstr "Filandês"
+msgstr "Finlandês"
#: keyboard.pm:176 keyboard.pm:228
#, c-format
@@ -7751,7 +7821,7 @@ msgstr "Americano (US)"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Albanian"
-msgstr "Albano"
+msgstr "Albanês"
#: keyboard.pm:186
#, c-format
@@ -7786,7 +7856,7 @@ msgstr "Árabe"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Azerbaidjani (latin)"
-msgstr "Azerbaidjani (latino)"
+msgstr "Azerbaijão (latino)"
#: keyboard.pm:191
#, c-format
@@ -7800,14 +7870,14 @@ msgstr "Belga"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Inscript-layout)"
-msgstr "Bengala (layout \"Inscript\")"
+msgstr "Bengali (layout Inscript)"
#: keyboard.pm:193
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Probhat)"
-msgstr "Bengala (layout \"Probhat\")"
+msgstr "Bengali (layout Probhat)"
#: keyboard.pm:194
#, c-format
@@ -7842,7 +7912,7 @@ msgstr "Bósnio"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belarusian"
-msgstr "Bielorusso"
+msgstr "Bielo-russo"
#: keyboard.pm:200
#, c-format
@@ -7865,7 +7935,7 @@ msgid ""
"Cherokee syllabics"
msgstr ""
"_: teclado\n"
-"Cherokee syllabics"
+"Cherokee silábico"
#: keyboard.pm:206
#, c-format
@@ -7914,18 +7984,14 @@ msgstr "Dvorak (Esperanto)"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (French)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Dvorak (Francês)"
+msgstr "Dvorak (Francês)"
#: keyboard.pm:217
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (UK)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Dvorak (UK)"
+msgstr "Dvorak (UK)"
#: keyboard.pm:218
#, c-format
@@ -7939,9 +8005,7 @@ msgstr "Dvorak (Norueguês)"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Polish)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Dvorak (Polonês)"
+msgstr "Dvorak (Polonês)"
#: keyboard.pm:221
#, c-format
@@ -7955,9 +8019,7 @@ msgstr "Dvorak (Sueco)"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dzongkha/Tibetan"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Dzongkha/Tibet"
+msgstr "Dzongkha/Tibetano"
#: keyboard.pm:223
#, c-format
@@ -7971,9 +8033,7 @@ msgstr "Estoniano"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Faroese"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Faroese"
+msgstr "Faroese"
#: keyboard.pm:229
#, c-format
@@ -7987,7 +8047,7 @@ msgstr "Georgiano (layout \"Russo\")"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Latin\" layout)"
-msgstr "Georgiano (layout \"Latin\")"
+msgstr "Georgiano (layout \"Latino\")"
#: keyboard.pm:231
#, c-format
@@ -8001,7 +8061,7 @@ msgstr "Grego"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek (polytonic)"
-msgstr "Grego (polytônico)"
+msgstr "Grego (politônico)"
#: keyboard.pm:233
#, c-format
@@ -8099,32 +8159,28 @@ msgstr "Kannada"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Korean"
-msgstr "Teclado Koreano"
+msgstr "Teclado Coreano"
#: keyboard.pm:254
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kurdish (arabic script)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Kurd (manuscrito árabe)"
+msgstr "Kurdish (manuscrito árabe)"
#: keyboard.pm:255
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kyrgyz"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Kyrgyz"
+msgstr "Kyrgyz"
#: keyboard.pm:256
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latin American"
-msgstr "Latino Americano"
+msgstr "Latino-americano"
#: keyboard.pm:258
#, c-format
@@ -8243,9 +8299,7 @@ msgstr "Polonês (layout QWERTZ)"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Pashto"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Pashto"
+msgstr "Pashto"
#: keyboard.pm:278
#, c-format
@@ -8273,7 +8327,7 @@ msgstr "Romeno (QWERTZ)"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwerty)"
-msgstr "Romeno (QWERTZ)"
+msgstr "Romeno (qwerty)"
#: keyboard.pm:285
#, c-format
@@ -8287,58 +8341,56 @@ msgstr "Russo (Fonético)"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (norwegian)"
-msgstr "Dvorak (Norueguês)"
+msgstr "Saami (Norueguês)"
#: keyboard.pm:287
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (swedish/finnish)"
-msgstr "Saami (swedish/finnish)"
+msgstr "Saami (suíço/finlandês)"
#: keyboard.pm:289
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sindhi"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
#: keyboard.pm:291
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovenian"
-msgstr "Eslovênio"
+msgstr "Esloveno"
#: keyboard.pm:293
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sinhala"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhala"
#: keyboard.pm:294
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTZ)"
-msgstr "Eslováquio (QWERTZ)"
+msgstr "Eslovaco (QWERTZ)"
#: keyboard.pm:295
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTY)"
-msgstr "Eslováquio (QWERTY)"
+msgstr "Eslovaco (QWERTY)"
#: keyboard.pm:297
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Serbian (cyrillic)"
-msgstr "Serbo (cirílico)"
+msgstr "Sérvio (cirílico)"
#: keyboard.pm:298
#, c-format
@@ -8380,41 +8432,35 @@ msgstr "Tamil (máquina de escrever)"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Kedmanee)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Tailandês (Kedmanee)"
+msgstr "Tailandês (Kedmanee)"
#: keyboard.pm:305
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (TIS-820)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Tailandês (TIS-820)"
+msgstr "Tailandês (TIS-820)"
#: keyboard.pm:307
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Pattachote)"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Tailandês (Pattachote)"
+msgstr "Tailandês (Pattachote)"
#: keyboard.pm:310
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
-msgstr ""
+msgstr "Tifinagh (layout moroccan) (+latino/árabe)"
#: keyboard.pm:311
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
-msgstr ""
+msgstr "Tifinagh (fonético) (+latino/árabe)"
#: keyboard.pm:313
#, c-format
@@ -8428,9 +8474,7 @@ msgstr "Teclado Tailandês"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkmen"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Turkmen"
+msgstr "Turkmen"
#: keyboard.pm:316
#, c-format
@@ -8458,9 +8502,7 @@ msgstr "Ucraniano"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Urdu keyboard"
-msgstr ""
-"_: teclado\n"
-"Urdu keyboard"
+msgstr "Urdu"
#: keyboard.pm:324
#, c-format
@@ -8491,37 +8533,37 @@ msgstr "Iugoslavo (latim)"
#: keyboard.pm:335
#, c-format
msgid "Right Alt key"
-msgstr "Tecla Alt da esqueda"
+msgstr "Tecla Alt da esquerda"
#: keyboard.pm:336
#, c-format
msgid "Both Shift keys simultaneously"
-msgstr "Teclas Shift simultâneamente"
+msgstr "Teclas Shift simultaneamente"
#: keyboard.pm:337
#, c-format
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
-msgstr "Teclas Control e Shift simultaneamente"
+msgstr "Teclas Ctrl e Shift simultaneamente"
#: keyboard.pm:338
#, c-format
msgid "CapsLock key"
-msgstr "Tecla Caps lock"
+msgstr "Tecla CapsLock"
#: keyboard.pm:339
#, c-format
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
-msgstr "Teclas Shift e CapsLock simultâneamente"
+msgstr "Teclas Shift e CapsLock simultaneamente"
#: keyboard.pm:340
#, c-format
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
-msgstr "Teclas Control e Alt simultâneamente"
+msgstr "Teclas Ctrl e Alt simultaneamente"
#: keyboard.pm:341
#, c-format
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
-msgstr "Teclas Alt e Shift simultâneamente"
+msgstr "Teclas Alt e Shift simultaneamente"
#: keyboard.pm:342
#, c-format
@@ -8536,17 +8578,17 @@ msgstr "Tecla \"Windows\" da esquerda"
#: keyboard.pm:344
#, c-format
msgid "Right \"Windows\" key"
-msgstr "Tecla direita \"Windows\" "
+msgstr "Tecla \"Windows\" direita"
#: keyboard.pm:345
#, c-format
msgid "Both Control keys simultaneously"
-msgstr "Ambas teclas Control simultâneamente"
+msgstr "Ambas teclas Ctrl simultaneamente"
#: keyboard.pm:346
#, c-format
msgid "Both Alt keys simultaneously"
-msgstr "Teclas Alt simultâneamente"
+msgstr "Teclas Alt simultaneamente"
#: keyboard.pm:347
#, c-format
@@ -8561,17 +8603,17 @@ msgstr "Tecla Shift da direita"
#: keyboard.pm:349
#, c-format
msgid "Left Alt key"
-msgstr "Tecla Alt da esqueda"
+msgstr "Tecla Alt da esquerda"
#: keyboard.pm:350
#, c-format
msgid "Left Control key"
-msgstr "Tecla Control da esquerda"
+msgstr "Tecla Ctrl da esquerda"
#: keyboard.pm:351
#, c-format
msgid "Right Control key"
-msgstr "Tecla Control da direita"
+msgstr "Tecla Ctrl da direita"
#: keyboard.pm:387
#, c-format
@@ -8580,9 +8622,9 @@ msgid ""
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
-"Aqui você pode escolher a tecla ou a combinação de tecla que \n"
-"permitirá mudar entre os diferentes layouts de teclado \n"
-"(ex.: latino e não latino)"
+"Aqui você pode escolher a tecla ou a combinação de teclas que\n"
+"permitirá a você mudar entre os diferentes layouts de teclado \n"
+"(ex.: latino e não-latino)"
#: keyboard.pm:392
#, c-format
@@ -8592,7 +8634,7 @@ msgid ""
"key to switch between the different keyboard layouts."
msgstr ""
"Esta configuração será ativada após a instalação.\n"
-"Durante a instalação, você precisará usar a tecla Control da Direita\n"
+"Durante a instalação, você precisará usar a tecla Ctrl da Direita\n"
"para alternar entre os diferentes layouts de teclado."
#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
@@ -8601,7 +8643,7 @@ msgstr ""
#: lang.pm:178
#, c-format
msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
+msgstr "padrão:LTR"
#: lang.pm:195
#, c-format
@@ -8621,7 +8663,7 @@ msgstr "Afeganistão"
#: lang.pm:198
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
-msgstr "Antigua e Barbuda"
+msgstr "Antígua e Barbuda"
#: lang.pm:199
#, c-format
@@ -8651,7 +8693,7 @@ msgstr "Angola"
#: lang.pm:204
#, c-format
msgid "Antarctica"
-msgstr "Antartica"
+msgstr "Antártica"
#: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50
#, c-format
@@ -8820,7 +8862,7 @@ msgstr "Colômbia"
#: lang.pm:243
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
-msgstr "Sérvia e Montenegro"
+msgstr "Sérvia & Montenegro"
#: lang.pm:244
#, c-format
@@ -8875,7 +8917,7 @@ msgstr "Egito"
#: lang.pm:258
#, c-format
msgid "Western Sahara"
-msgstr "Sahara do oeste."
+msgstr "Saara do oeste"
#: lang.pm:259
#, c-format
@@ -8905,7 +8947,7 @@ msgstr "Micronésia"
#: lang.pm:266
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
-msgstr "Ilhas Faeroes"
+msgstr "Ilhas Faroe"
#: lang.pm:268
#, c-format
@@ -8971,7 +9013,7 @@ msgstr "Guiné Equatorial"
#: lang.pm:281
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
-msgstr "Ilhas South Georgia e South Sandwich"
+msgstr "Ilhas Georgia do Sul e South Sandwich"
#: lang.pm:282
#, c-format
@@ -9001,7 +9043,7 @@ msgstr "Hong Kong SAR (China)"
#: lang.pm:287
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
-msgstr "Ilhas Heard e Ilhas McDonald's"
+msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
#: lang.pm:288
#, c-format
@@ -9031,7 +9073,7 @@ msgstr "Índia"
#: lang.pm:296
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
-msgstr "Território Britânico do oceano Índico"
+msgstr "Território britânico do oceano Índico"
#: lang.pm:297
#, c-format
@@ -9091,17 +9133,17 @@ msgstr "Saint Kitts e Nevis"
#: lang.pm:310
#, c-format
msgid "Korea (North)"
-msgstr "Korea (Norte)"
+msgstr "Coréia (Norte)"
#: lang.pm:311
#, c-format
msgid "Korea"
-msgstr "Korea"
+msgstr "Coréia"
#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "Kuwait"
-msgstr "Kwait"
+msgstr "Kuwait"
#: lang.pm:313
#, c-format
@@ -9181,7 +9223,7 @@ msgstr "Mônaco"
#: lang.pm:328
#, c-format
msgid "Moldova"
-msgstr "Moldova"
+msgstr "Moldávia"
#: lang.pm:329
#, c-format
@@ -9216,7 +9258,7 @@ msgstr "Mongólia"
#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
-msgstr "Ilhas Marianas"
+msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
#: lang.pm:336
#, c-format
@@ -9366,7 +9408,7 @@ msgstr "Porto Rico"
#: lang.pm:369
#, c-format
msgid "Palestine"
-msgstr "Palestino"
+msgstr "Palestina"
#: lang.pm:371
#, c-format
@@ -9586,7 +9628,7 @@ msgstr "Vaticano"
#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
-msgstr "Saint Vincent e Grenadines"
+msgstr "São Vincente e Grenadines"
#: lang.pm:421
#, c-format
@@ -9662,7 +9704,7 @@ msgstr "Bem-vindo a %s"
#: lvm.pm:112
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
-msgstr "Remover os volumes lógicos primeiro\n"
+msgstr "Remova os volumes lógicos primeiro\n"
#: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:1028
#, c-format
@@ -9707,7 +9749,7 @@ msgstr "Ver informação do hardware"
#: modules/interactive.pm:82
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
-msgstr "Instalando driver para para a controladora USB"
+msgstr "Instalando driver para a controladora USB"
#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
@@ -9729,7 +9771,7 @@ msgstr "Instalando driver para a controladora ethernet %s"
#: modules/interactive.pm:96
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
-msgstr "Instalando driver para placa %s %s"
+msgstr "Instalando driver %s para a placa %s"
#: modules/interactive.pm:99
#, c-format
@@ -9742,8 +9784,8 @@ msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
-"Você pode agora inserir as opções para o modulo %s.\n"
-"Note que todo endereço deve ser escrito com o prefixo 0x como '0x123'"
+"Você pode agora inserir as opções para o módulo %s.\n"
+"Note que qualquer endereço deve ser escrito com o prefixo 0x como '0x123'"
#: modules/interactive.pm:115
#, c-format
@@ -9754,7 +9796,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Agora você pode prover as opções para o módulo %s.\n"
"As opções estão no formato 'nome=valor nome2=valor2 ...'\n"
-"Para instância, 'io=0x300 irq=7'"
+"Por exemplo, 'io=0x300 irq=7'"
#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
@@ -9779,15 +9821,15 @@ msgid ""
"not cause any damage."
msgstr ""
"Em alguns casos, o driver %s precisa de informação extra para funcionar\n"
-"corretamente, mas ele normalmente funciona bem sem essa informação. Você\n"
+"corretamente, embora ele normalmente funcione bem sem essa informação. Você\n"
"gostaria de especificar opções extras ou deixar o driver localizar na sua\n"
-"máquina a informação que ele precisa? Ocasionalmente, isso poderá travar\n"
+"máquina a informação de que ele precisa? Ocasionalmente, isso poderá travar\n"
"o computador, mas não deve causar nenhum dano."
#: modules/interactive.pm:143
#, c-format
msgid "Autoprobe"
-msgstr "Auto detectar"
+msgstr "Detecção automática"
#: modules/interactive.pm:143
#, c-format
@@ -9800,23 +9842,23 @@ msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
-"Falha carregando módulo %s.\n"
+"Falha ao carregar o módulo %s.\n"
"Você quer tentar novamente com outros parâmetros?"
#: modules/parameters.pm:49
#, c-format
msgid "a number"
-msgstr "o número"
+msgstr "um número"
#: modules/parameters.pm:51
#, c-format
msgid "%d comma separated numbers"
-msgstr "%d números separado por vírgula"
+msgstr "%d números separados por vírgula"
#: modules/parameters.pm:51
#, c-format
msgid "%d comma separated strings"
-msgstr "%d números separado por caracteres"
+msgstr "%d caracteres separados por vírgula"
#: modules/parameters.pm:53
#, c-format
@@ -9826,7 +9868,7 @@ msgstr "números separado por vírgula"
#: modules/parameters.pm:53
#, c-format
msgid "comma separated strings"
-msgstr "'strings' separadas por vírgulas"
+msgstr "caracteres separadas por vírgula"
#: mouse.pm:25
#, c-format
@@ -9865,7 +9907,7 @@ msgstr "Automático"
#: mouse.pm:39 mouse.pm:73
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse"
-msgstr "Kensington Thinking Mouse"
+msgstr "Mouse Kensington Thinking"
#: mouse.pm:40 mouse.pm:68
#, c-format
@@ -9970,7 +10012,7 @@ msgstr "Mouse Logitech (serial, tipo C7 antigo) com emulação de roda"
#: mouse.pm:74
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
-msgstr "Kensington Thinking Mouse com emulação de roda"
+msgstr "Mouse Kensington Thinking com emulação de roda"
#: mouse.pm:77
#, c-format
@@ -9990,7 +10032,7 @@ msgstr "3 botões"
#: mouse.pm:82
#, c-format
msgid "3 buttons with Wheel emulation"
-msgstr "03 botões com emulação de roda"
+msgstr "3 botões com emulação de roda"
#: mouse.pm:86
#, c-format
@@ -10000,12 +10042,12 @@ msgstr "Universal"
#: mouse.pm:88
#, c-format
msgid "Any PS/2 & USB mice"
-msgstr "Algum mouse PS/2 ou USB"
+msgstr "Qualquer mouse PS/2 ou USB"
#: mouse.pm:89
#, c-format
msgid "Microsoft Xbox Controller S"
-msgstr "Controle S para Microsoft Xbox"
+msgstr "Controlador S para Microsoft Xbox"
#: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:351 standalone/drakvpn:1140
#, c-format
@@ -10015,7 +10057,7 @@ msgstr "nenhum"
#: mouse.pm:95
#, c-format
msgid "No mouse"
-msgstr "Nenhum Mouse"
+msgstr "Sem Mouse"
#: mouse.pm:304 mouse.pm:367 mouse.pm:376 mouse.pm:435
#, c-format
@@ -10025,7 +10067,7 @@ msgstr "Synaptics Touchpad"
#: mouse.pm:561
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
-msgstr "Favor testar o mouse"
+msgstr "Por favor, teste o mouse"
#: mouse.pm:563
#, c-format
@@ -10070,7 +10112,7 @@ msgstr "Servidor POP e IMAP"
#: network/drakfirewall.pm:42
#, c-format
msgid "Telnet server"
-msgstr "Servidor Telnet"
+msgstr "Servidor Telnet"
#: network/drakfirewall.pm:48
#, c-format
@@ -10101,10 +10143,10 @@ msgid ""
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized Mandriva Security Firewall distribution."
msgstr ""
-"Configurador do DrakFirewall\n"
+"Configurador DrakFirewall\n"
"\n"
"Isso configura um firewall pessoal para essa máquina Mandriva Linux.\n"
-"Para um firewall dedicado potente, favor procurar a distribuição\n"
+"Para um firewall dedicado potente, por favor procure a distribuição\n"
"especializada Mandriva Security Firewall."
#: network/drakfirewall.pm:164
@@ -10115,9 +10157,9 @@ msgid ""
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
-"configurador drakfirewall\n"
+"Configurador drakfirewall\n"
"\n"
-"Certifique-se de ter configurado o acesso à Rede/Internet com o\n"
+"Certifique-se de que você configurou o acesso à Rede/Internet com o\n"
"drakconnect antes de continuar."
#: network/drakfirewall.pm:181
@@ -10134,7 +10176,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você pode entrar com portas variadas. \n"
"Exemplos válidos são: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
-"Você pode olhar /etc/services para maiores informações"
+"Você pode olhar o arquivo /etc/services para mais informações."
#: network/drakfirewall.pm:188
#, c-format
@@ -10145,16 +10187,16 @@ msgid ""
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
-"Porta inválida digitada %s \n"
+"Porta inválida digitada: %s \n"
"O formato correto é \"porta/tcp\" ou \"porta/udp\", \n"
-"onde porta é entre 1 e 65535.\n"
+"onde porta é um valor entre 1 e 65535.\n"
"\n"
-"Você pode também usar uma faixa de portaa (ex: 24300:24350/udp)"
+"Você pode também usar uma faixa de porta (ex: 24300:24350/udp)"
#: network/drakfirewall.pm:198
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
-msgstr "Todos (sem firewall)"
+msgstr "Todas (sem firewall)"
#: network/drakfirewall.pm:200
#, c-format
@@ -10198,22 +10240,22 @@ msgstr "Manual"
#: network/ndiswrapper.pm:27
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
-msgstr ""
+msgstr "Sem suporte ao dispositivo %s: o driver ndiswrapper não está presente!"
#: network/ndiswrapper.pm:33
#, c-format
msgid "Please select the Windows driver (.inf file)"
-msgstr "Por favor selecione o driver Windows (arquivo .inf)"
+msgstr "Por favor, selecione o driver Windows (arquivo .inf)"
#: network/ndiswrapper.pm:42
#, c-format
msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível instalar o driver ndiswrapper %s!"
#: network/ndiswrapper.pm:89
#, c-format
msgid "Unable to load the ndiswrapper module!"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível carregar o módulo ndiswrapper!"
#: network/ndiswrapper.pm:95
#, c-format
@@ -10225,7 +10267,7 @@ msgstr ""
#: network/ndiswrapper.pm:101
#, c-format
msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar a interface ndiswrapper!"
#: network/netconnect.pm:69 network/netconnect.pm:482
#: network/netconnect.pm:489
@@ -10256,7 +10298,7 @@ msgstr "IP Automático (BOOTP/DHCP/Zeroconf)"
#: network/netconnect.pm:86
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
-msgstr "Protocolo do resto do mundo"
+msgstr "Protocolo para o resto do mundo"
#: network/netconnect.pm:88 standalone/drakconnect:563
#, c-format
@@ -10275,27 +10317,27 @@ msgstr ""
#: network/netconnect.pm:123 network/thirdparty.pm:185
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch USB modem"
-msgstr "Alcatel speedtouch modem USB"
+msgstr "Modem USB Alcatel speedtouch"
#: network/netconnect.pm:124
#, c-format
msgid "Sagem USB modem"
-msgstr "Sagem modem USB"
+msgstr "Modem USB Sagem"
#: network/netconnect.pm:125
#, c-format
msgid "Bewan modem"
-msgstr "Bewan modem PCI"
+msgstr "Modem Bewan PCI"
#: network/netconnect.pm:126
#, c-format
msgid "ECI Hi-Focus modem"
-msgstr "ECI Hi-Focus modem"
+msgstr "Modem ECI Hi-Focus"
#: network/netconnect.pm:130
#, c-format
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
-msgstr "Protocolo de Configuração Dinâmica do Host (DHCP)"
+msgstr "Protocolo de Configuração Dinâmica de Máquina (DHCP)"
#: network/netconnect.pm:131
#, c-format
@@ -10305,7 +10347,7 @@ msgstr "Configuração TCP/IP manual"
#: network/netconnect.pm:132
#, c-format
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
-msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
+msgstr "Protocolo de Tunelamento Ponto-a-Ponto (PPTP)"
#: network/netconnect.pm:133
#, c-format
@@ -10380,22 +10422,22 @@ msgstr "PAP/CHAP"
#: network/netconnect.pm:157
#, c-format
msgid "Open WEP"
-msgstr ""
+msgstr "WEP aberto"
#: network/netconnect.pm:158
#, c-format
msgid "Restricted WEP"
-msgstr ""
+msgstr "WEP Restrito"
#: network/netconnect.pm:159
#, c-format
msgid "WPA Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave WPA pré-compartilhada"
#: network/netconnect.pm:240 standalone/drakconnect:56
#, c-format
msgid "Network & Internet Configuration"
-msgstr "Configuração da Rede e Internet"
+msgstr "Configuração da Rede & Internet"
#: network/netconnect.pm:246
#, c-format
@@ -10430,7 +10472,7 @@ msgstr "Conexão via Modem"
#: network/netconnect.pm:252
#, c-format
msgid "DVB connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão DVB"
#: network/netconnect.pm:262
#, c-format
@@ -10445,7 +10487,7 @@ msgstr "Configuração da Conexão"
#: network/netconnect.pm:277 network/netconnect.pm:765
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
-msgstr "Favor preencher ou marcar os campos abaixo"
+msgstr "Por favor, preencha ou marque o campo abaixo"
#: network/netconnect.pm:280
#, c-format
@@ -10513,17 +10555,17 @@ msgstr "Memória da Placa (DMA)"
#: network/netconnect.pm:292 standalone/drakconnect:556
#, c-format
msgid "Card IO"
-msgstr "IO da Placa"
+msgstr "ES da Placa"
#: network/netconnect.pm:293 standalone/drakconnect:557
#, c-format
msgid "Card IO_0"
-msgstr "IO_O da Placa"
+msgstr "ES_O da Placa"
#: network/netconnect.pm:294
#, c-format
msgid "Card IO_1"
-msgstr "IO_1 da Placa"
+msgstr "ES_1 da Placa"
#: network/netconnect.pm:309
#, c-format
@@ -10533,7 +10575,7 @@ msgstr "Cabo: opções de conta"
#: network/netconnect.pm:312
#, c-format
msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)"
-msgstr "Use BPALogin (necessário para Telstra)"
+msgstr "Usar BPALogin (necessário para Telstra)"
#: network/netconnect.pm:337 network/netconnect.pm:652
#: network/netconnect.pm:803 network/netconnect.pm:1102
@@ -10556,7 +10598,7 @@ msgstr "Modem ISDN externo"
#: network/netconnect.pm:373 standalone/harddrake2:216
#, c-format
msgid "Select a device!"
-msgstr "Selecione um dispositivo !"
+msgstr "Selecione um dispositivo!"
#: network/netconnect.pm:382 network/netconnect.pm:392
#: network/netconnect.pm:402 network/netconnect.pm:435
@@ -10582,7 +10624,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Se você tiver uma placa ISA, os valores da próxima tela devem estar certos.\n"
"\n"
-"Se você tiver uma placa PCMCIA, você tem que saber o irq e io de sua placa.\n"
+"Se você tiver uma placa PCMCIA, você precisará saber o \"irq\" e \"io\" de "
+"sua placa.\n"
#: network/netconnect.pm:397
#, c-format
@@ -10592,12 +10635,12 @@ msgstr "Continuar"
#: network/netconnect.pm:397
#, c-format
msgid "Abort"
-msgstr "Abortar"
+msgstr "Interromper"
#: network/netconnect.pm:403
#, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
-msgstr "Qual dos seguintes é a sua placa ISDN?"
+msgstr "Qual das seguintes é a sua placa ISDN?"
#: network/netconnect.pm:421
#, c-format
@@ -10655,17 +10698,17 @@ msgstr ""
#: network/netconnect.pm:479
#, c-format
msgid "Select the modem to configure:"
-msgstr "Selecione o modem para configurar"
+msgstr "Selecione o modem para configurar:"
#: network/netconnect.pm:507
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
-msgstr "Favor escolher em qual porta serial seu modem está conectado."
+msgstr "Por favor, escolha em qual porta serial seu modem está conectado."
#: network/netconnect.pm:536
#, c-format
msgid "Select your provider:"
-msgstr "Selecionar seu provedor:"
+msgstr "Selecione o seu provedor:"
#: network/netconnect.pm:560
#, c-format
@@ -10690,12 +10733,12 @@ msgstr "ID de Login"
#: network/netconnect.pm:580 network/netconnect.pm:613
#, c-format
msgid "Dialup: IP parameters"
-msgstr "Discagem (dialup): parâmetros IP"
+msgstr "Discagem (dialup): parâmetros de IP"
#: network/netconnect.pm:583
#, c-format
msgid "IP parameters"
-msgstr "Parâmetros IP"
+msgstr "Parâmetros de IP"
#: network/netconnect.pm:584 network/netconnect.pm:891
#: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:109
@@ -10708,7 +10751,7 @@ msgstr "Endereço IP"
#: network/netconnect.pm:585
#, c-format
msgid "Subnet mask"
-msgstr "Máscara de Sub Rede"
+msgstr "Máscara de sub-rede"
#: network/netconnect.pm:597
#, c-format
@@ -10729,18 +10772,18 @@ msgstr "Nome do domínio"
#: standalone/drakconnect:993
#, c-format
msgid "First DNS Server (optional)"
-msgstr "Primeiro Servidor DNS (opcional)"
+msgstr "Primeiro servidor DNS (opcional)"
#: network/netconnect.pm:603 network/netconnect.pm:770
#: standalone/drakconnect:994
#, c-format
msgid "Second DNS Server (optional)"
-msgstr "Segundo Servidor DNS (opcional)"
+msgstr "Segundo servidor DNS (opcional)"
#: network/netconnect.pm:604
#, c-format
msgid "Set hostname from IP"
-msgstr "Nome do host ou IP da impressora"
+msgstr "Configurar nome da máquina a partir do IP"
#: network/netconnect.pm:616 standalone/drakconnect:327
#, c-format
@@ -10750,7 +10793,7 @@ msgstr "Gateway"
#: network/netconnect.pm:617
#, c-format
msgid "Gateway IP address"
-msgstr "Endereço IP - Gateway"
+msgstr "Endereço IP do gateway"
# c-format
#: network/netconnect.pm:652
@@ -10761,12 +10804,12 @@ msgstr "Configuração ADSL"
#: network/netconnect.pm:682
#, c-format
msgid "Please choose your ADSL provider"
-msgstr "Por favor escolha seu provedor ADSL."
+msgstr "Por favor, escolha seu provedor ADSL."
#: network/netconnect.pm:712
#, c-format
msgid "Connect to the Internet"
-msgstr "Conectar à Internet"
+msgstr "Conectar-se na Internet"
#: network/netconnect.pm:713
#, c-format
@@ -10775,8 +10818,8 @@ msgid ""
"Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n"
"If you do not know, choose 'use PPPoE'"
msgstr ""
-"A maneira mais comum de se conectar com adsl é pppoe.\n"
-"Mas algumas conexões usam PPTP, umas poucas usam DHCP.\n"
+"A maneira mais comum de se conectar com ADSL é pppoe.\n"
+"Algumas conexões usam PPTP, umas poucas usam DHCP.\n"
"Se você não sabe, escolha 'usar PPPoE'"
#: network/netconnect.pm:717
@@ -10787,27 +10830,27 @@ msgstr "Tipo de conexão ADSL:"
#: network/netconnect.pm:774
#, c-format
msgid "Virtual Path ID (VPI):"
-msgstr "Virtual Path ID (VPI):"
+msgstr "ID do Caminho Virtual (VPI):"
#: network/netconnect.pm:775
#, c-format
msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
-msgstr "Virtual Circuit ID (VCI):"
+msgstr "ID do Circuito Virtual (VCI):"
#: network/netconnect.pm:778
#, c-format
msgid "Encapsulation:"
-msgstr "Encapsulamento :"
+msgstr "Encapsulamento:"
#: network/netconnect.pm:805
#, c-format
msgid "Manually load a driver"
-msgstr "Carregar driver manualmente"
+msgstr "Carregar um driver manualmente"
#: network/netconnect.pm:805
#, c-format
msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)"
-msgstr "Utilizar um driver Windows (com ndiswrapper)"
+msgstr "Utilizar um driver d Windows (com ndiswrapper)"
#: network/netconnect.pm:812 network/netconnect.pm:1066
#: network/netconnect.pm:1070 printer/printerdrake.pm:3741
@@ -10820,7 +10863,7 @@ msgstr "Não foi possível instalar o pacote %s!"
#: network/netconnect.pm:847
#, c-format
msgid "Zeroconf hostname resolution"
-msgstr "Resolvendo nome do host Zeroconf"
+msgstr "Resolvendo do nome da máquina Zeroconf"
#: network/netconnect.pm:848 network/netconnect.pm:878
#, c-format
@@ -10833,6 +10876,8 @@ msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use"
msgstr ""
+"Os seguintes protocolos pode ser usados para configura uma conexão com a "
+"rede. Por favor, escolhe um deles para o uso"
#: network/netconnect.pm:879
#, c-format
@@ -10841,45 +10886,45 @@ msgid ""
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
-"Favor entrar com a configuração IP para esta máquina.\n"
-"Cada ítem deve ser entrado como endereço IP pontilhado-decimal\n"
-"(por exemplo, 1.2.3.4)."
+"Por favor, digite o endereço IP desta máquina.\n"
+"Cada endereço deve ser colocado como um endereço decimal,\n"
+" separado por pontos (por exemplo, 1.2.3.4)."
#: network/netconnect.pm:886 standalone/drakconnect:373
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP address"
-msgstr "Obter o nome de host a partir do endereço DHCP"
+msgstr "Obter o nome da máquina a partir do endereço DHCP"
#: network/netconnect.pm:887 standalone/drakconnect:375
#, c-format
msgid "DHCP host name"
-msgstr "Nome do host DHCP"
+msgstr "Nome da máquina DHCP"
#: network/netconnect.pm:892 standalone/drakconnect:321
#: standalone/drakconnect:879 standalone/drakgw:181
#, c-format
msgid "Netmask"
-msgstr "Netmask"
+msgstr "Máscara de rede"
#: network/netconnect.pm:894 standalone/drakconnect:437
#, c-format
msgid "Track network card id (useful for laptops)"
-msgstr "Rastrear id da placa de rede (útil para laptops)"
+msgstr "Rastrear ID da placa de rede (útil para laptops)"
#: network/netconnect.pm:896 standalone/drakconnect:438
#, c-format
msgid "Network Hotplugging"
-msgstr "Rede Hotplugging"
+msgstr "Hotplugging de Rede"
#: network/netconnect.pm:898 standalone/drakconnect:432
#, c-format
msgid "Start at boot"
-msgstr "Iniciar durante a inicialização"
+msgstr "Acionar durante a inicialização da máquina"
#: network/netconnect.pm:900 standalone/drakconnect:460
#, c-format
msgid "Metric"
-msgstr "Métrico"
+msgstr "Métrica"
#: network/netconnect.pm:902 standalone/drakconnect:369
#: standalone/drakconnect:882
@@ -10890,7 +10935,7 @@ msgstr "Cliente DHCP"
#: network/netconnect.pm:904 standalone/drakconnect:379
#, c-format
msgid "DHCP timeout (in seconds)"
-msgstr "timeout DHCP (em segundos)"
+msgstr "Tempo limite do DHCP (em segundos)"
#: network/netconnect.pm:905 standalone/drakconnect:382
#, c-format
@@ -10911,7 +10956,7 @@ msgstr "Obter servidores NTPD do DHCP"
#: standalone/drakconnect:672
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
-msgstr "O endereço IP deve ser no formato 1.2.3.4"
+msgstr "O endereço IP deve estar no formato 1.2.3.4"
#: network/netconnect.pm:919 standalone/drakconnect:676
#, c-format
@@ -10927,7 +10972,7 @@ msgstr "Aviso: O endereço IP %s geralmente é reservado!"
#: standalone/drakTermServ:1783 standalone/drakTermServ:1784
#, c-format
msgid "%s already in use\n"
-msgstr "%s está em uso\n"
+msgstr "%s já está em uso\n"
#: network/netconnect.pm:961
#, c-format
@@ -10937,7 +10982,7 @@ msgstr "Escolha um driver ndiswrapper"
#: network/netconnect.pm:963
#, c-format
msgid "Use the ndiswrapper driver %s"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o driver ndiswrapper %s"
#: network/netconnect.pm:963
#, c-format
@@ -10947,12 +10992,12 @@ msgstr "Instalar um novo driver"
#: network/netconnect.pm:975
#, c-format
msgid "Select a device:"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um dispositivo:"
#: network/netconnect.pm:1000
#, c-format
msgid "Please enter the wireless parameters for this card:"
-msgstr "Favor entrar com os parâmetros para esta placa wireless:"
+msgstr "Por favor, digite os parâmetros para esta placa wireless:"
#: network/netconnect.pm:1003 standalone/drakconnect:404
#, c-format
@@ -10987,7 +11032,7 @@ msgstr "Secundário"
#: network/netconnect.pm:1004
#, c-format
msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Automático"
#: network/netconnect.pm:1006 standalone/drakconnect:405
#, c-format
@@ -11012,12 +11057,12 @@ msgstr "Limite de sensibilidade"
#: network/netconnect.pm:1010 standalone/drakconnect:409
#, c-format
msgid "Bitrate (in b/s)"
-msgstr "Bitrate (em b/s)"
+msgstr "Taxa de Bits (em b/s)"
#: network/netconnect.pm:1011
#, c-format
msgid "Encryption mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de criptografia"
#: network/netconnect.pm:1015 standalone/drakconnect:420
#, c-format
@@ -11037,12 +11082,12 @@ msgid ""
"fixed\n"
"or off."
msgstr ""
-"RTS/CTS acrescenta uma comunicação antes de cada pacote de transmissão\n"
-" para certificar-se de que o canal está desobstruído. Isto provoca overhead\n"
+"RTS/CTS acrescenta uma comunicação antes de cada transmissão de um pacote,\n"
+"para certificar-se de que o canal está desobstruído. Isto provoca overhead\n"
"(baixo desempenho) , mas aumenta o desempenho no caso de nós escondidos\n"
"ou no caso de grande número de nós ativos. Este parâmetro configura o "
"tamanho\n"
-" do menor pacote para ser enviado aos nós pelo RTS, um valor igual ao "
+"do menor pacote para ser enviado aos nós pelo RTS, um valor igual ao "
"tamanho\n"
" máximo do pacote desabilita o esquema. Você pode também ajustar este\n"
"parâmetro para automático, fixo ou desligado."
@@ -11066,17 +11111,17 @@ msgid ""
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
-"Aqui pode-se configurar alguns parâmetros extras de wireless como:\n"
+"Aqui você pode configurar alguns parâmetros extras de wireless como:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (a placa já está \n"
-"ajustada com o hostname).\n"
+"ajustada com o nome da máquina).\n"
"\n"
-"Veja a página man do iwconfig(8) para informações adicionais."
+"Veja a página de manual do iwconfig(8) para informações adicionais."
#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: network/netconnect.pm:1032 standalone/drakconnect:423
#, c-format
msgid "Iwspy command extra arguments"
-msgstr "Argumento extras do comando iwspy"
+msgstr "argumento extras do comando iwspy"
#: network/netconnect.pm:1033
#, c-format
@@ -11089,18 +11134,18 @@ msgid ""
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
-"Iwspy é usado para configurar uma lista de endereços numa interface de \n"
+"O Iwspy é usado para configurar uma lista de endereços numa interface de \n"
"rede wireless e para identificar a qualidade do link para cada um deles.\n"
"\n"
"Esta é a mesma informação disponível em /proc/net/wireless: qualidade do\n"
"link, eficácia do sinal e nível de ruído.\n"
"\n"
-"Veja a página man do iwpspy(8) para informações adicionais."
+"Veja a página de manual do iwpspy(8) para informações adicionais."
#: network/netconnect.pm:1042 standalone/drakconnect:424
#, c-format
msgid "Iwpriv command extra arguments"
-msgstr "Argumentos extras do comando iwpriv"
+msgstr "argumentos extras do comando iwpriv"
#: network/netconnect.pm:1043
#, c-format
@@ -11119,19 +11164,19 @@ msgid ""
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
-"Iwpriv possibilita a configuração de parâmetros opcionais (privados) de uma\n"
-"interface de rede\n"
+"O Iwpriv possibilita a configuração de parâmetros opcionais (privados) de "
+"uma interface de rede\n"
"wireless \n"
"\n"
-"Iwpriv informa parâmetros e configurações específicas para cada driver (ao "
+"Ele informa parâmetros e configurações específicas para cada driver (ao "
"contrário do\n"
-"iwconfig que possui apenas ítens genéricos).\n"
+"iwconfig, que trata apenas itens genéricos).\n"
"\n"
"Em tese, a documentação de cada driver de dispositivo deve indicar como "
"usar\n"
"os comandos numa interface específica e seus efeitos.\n"
"\n"
-"Veja a página man do iwpriv(8) para informações adicionais."
+"Veja a página de manual do iwpriv(8) para informações adicionais."
#: network/netconnect.pm:1058
#, c-format
@@ -11140,7 +11185,7 @@ msgid ""
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Freq deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"2.46G\" para a freqüência "
-"2.46GHz), ou adicionar '0' (zeros) suficientes."
+"2.46GHz), ou deve adicionar '0' (zeros) suficientes."
#: network/netconnect.pm:1062
#, c-format
@@ -11148,38 +11193,38 @@ msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
-"Taxa deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"11M\" para 11M), ou "
-"adicionar '0' (zeros) suficientes"
+"Taxa deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"11M\" para 11M), ou deve "
+"adicionar '0' (zeros) suficientes."
#: network/netconnect.pm:1102
#, c-format
msgid "DVB configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do DVB"
#: network/netconnect.pm:1103
#, c-format
msgid "DVB Adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptador DVB"
#: network/netconnect.pm:1120
#, c-format
msgid "DVB adapter settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações do Adaptador DVB"
#: network/netconnect.pm:1123
#, c-format
msgid "Adapter card"
-msgstr ""
+msgstr "Placa do adaptador"
#: network/netconnect.pm:1124
#, c-format
msgid "Net demux"
-msgstr ""
+msgstr "Demux de rede"
#: network/netconnect.pm:1125
#, c-format
msgid "PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID"
#: network/netconnect.pm:1153
#, c-format
@@ -11189,25 +11234,25 @@ msgid ""
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
-"Favor entrar com o nome do seu host.\n"
-"Seu nome do host deve ser um nome de host totalmente qualificado,\n"
-"como por exemplo 'mybox.mylab.myco.com' .\n"
-"Você também pode entrar como o endereço IP de um gateway se você tiver um"
+"Por favor, digite o nome da sua máquina.\n"
+"Ele deve ser um nome de máquina totalmente qualificado,\n"
+"como por exemplo 'minhamaquina.ab.minhaempresa.com.br' .\n"
+"Você também pode digitar o endereço IP de um gateway, se você tiver um."
#: network/netconnect.pm:1158
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
-msgstr "Você pode também digitar os endereços IP do servidor DNS"
+msgstr "Você pode também digitar os endereços IP do servidor DNS."
#: network/netconnect.pm:1160 standalone/drakconnect:992
#, c-format
msgid "Host name (optional)"
-msgstr "Nome do host (opcional)"
+msgstr "Nome da máquina (opcional)"
#: network/netconnect.pm:1160
#, c-format
msgid "Host name"
-msgstr "Nome do host"
+msgstr "Nome da máquina"
#: network/netconnect.pm:1162
#, c-format
@@ -11233,8 +11278,8 @@ msgstr "Pesquisar domínio"
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr ""
-"Por padrão o nome de domínio dev ser configurado como um nome \n"
-"totalmente qualificado"
+"Por padrão, o nome de domínio deve ser configurado como um nome totalmente "
+"qualificado"
#: network/netconnect.pm:1167
#, c-format
@@ -11264,20 +11309,20 @@ msgid ""
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
msgstr ""
-"Se desejado, entre com o hostname Zeroconf.\n"
-"Este é o nome que sua maquina irá utilizar para avisar\n"
+"Se desejado, entre com o nome de máquina do Zeroconf.\n"
+"Este é o nome que sua máquina irá utilizar para avisar\n"
"sobre qualquer recurso compartilhado que não é gerenciado\n"
"pela rede. Isto não é necessário para a maioria das redes."
#: network/netconnect.pm:1200
#, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
-msgstr "Nome do host Zeroconf"
+msgstr "Nome de máquina do Zeroconf"
#: network/netconnect.pm:1203
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
-msgstr "Nome do host Zeroconf não deve conter um ."
+msgstr "O nome de máquina do Zeroconf não pode conter um."
#: network/netconnect.pm:1213
#, c-format
@@ -11292,17 +11337,18 @@ msgstr "Você quer iniciar sua conexão ao iniciar o sistema?"
#: network/netconnect.pm:1241
#, c-format
msgid "Automatically at boot"
-msgstr "Automaticamente no boot"
+msgstr "Automaticamente na inicialização da máquina"
#: network/netconnect.pm:1243
#, c-format
msgid "By using Net Applet in the system tray"
-msgstr "utilizando Net Applet no system tray"
+msgstr "Usando o mini-aplicativo de rede no painel do sistema"
#: network/netconnect.pm:1245
#, c-format
msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"
-msgstr "Manualmente (a interface ainda seria ativada no boot)"
+msgstr ""
+"Manualmente (a interface ainda seria ativada quando a máquina fosse iniciada)"
#: network/netconnect.pm:1254
#, c-format
@@ -11344,7 +11390,7 @@ msgid ""
"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Parabéns, as configurações da rede e internet estão concluídas.\n"
+"Parabéns, as configurações da rede e Internet estão concluídas.\n"
"\n"
#: network/netconnect.pm:1315
@@ -11354,7 +11400,7 @@ msgid ""
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"Quando isso terminar, nós recomendados que você reinicie o seu ambiente X "
-"para evitar o problema da mudança do nome do host."
+"para evitar o problema da mudança do nome da máquina.."
#: network/netconnect.pm:1316
#, c-format
@@ -11404,7 +11450,7 @@ msgstr ""
#: network/netconnect.pm:1334
#, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?"
-msgstr "A rede precisa ser reiniciada. Você deseja reiniciar agora?"
+msgstr "A rede precisa ser reiniciada. Você deseja reiniciá-la agora?"
#: network/netconnect.pm:1335
#, c-format
@@ -11413,7 +11459,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Um problema ocorreu enquanto reiniciava a rede: \n"
+"Um problema ocorreu ao reiniciar a rede: \n"
"\n"
"%s"
@@ -11425,7 +11471,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
msgstr ""
-"Agora você pode sair para configurar a conexão %s\n"
+"Agora você vai configurar a conexão %s.\n"
"\n"
"\n"
"Pressione \"%s\" para continuar."
@@ -11443,7 +11489,7 @@ msgid ""
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Você tem várias maneiras de se conectar à internet.\n"
+"Existem várias maneiras de se conectar à internet.\n"
"Escolha uma que deseja usar.\n"
"\n"
@@ -11458,7 +11504,7 @@ msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Um erro ocorreu:\n"
+"Um erro inesperado ocorreu:\n"
"%s"
#: network/network.pm:390
@@ -11496,7 +11542,7 @@ msgid ""
"\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n"
"\t\tippp+ for a isdn connection.\n"
msgstr ""
-"Por favor entre com o nome da interface conectada à internet.\n"
+"Por favor, digite o nome da interface conectada à internet.\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
"\t\tppp+ para modem ou conexões de DSL, \n"
@@ -11570,13 +11616,13 @@ msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
msgstr ""
-"Insira um disquete formatado em FAT no drive %s com %s no diretório root e "
+"Insira um disquete formatado com FAT no drive %s com %s no diretório raiz, e "
"pressione %s"
#: network/thirdparty.pm:333
#, c-format
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
-msgstr "Erro no acesso ao disquete, incapaz de montar dispositivo %s"
+msgstr "Erro no acesso ao disquete, não foi possível montar o dispositivo %s"
#: network/thirdparty.pm:343
#, c-format
@@ -11587,7 +11633,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você precisa do microcode Alcatel.\n"
"Você pode fornecê-lo agora através de disquete, da sua partição\n"
-"windows, ou fazê-lo mais tarde."
+"Windows, ou pode ignorar este passo agora ou fazê-lo mais tarde."
#: network/thirdparty.pm:347 network/thirdparty.pm:349
#, c-format
@@ -11602,7 +11648,7 @@ msgstr "Use minha partição Windows"
#: network/thirdparty.pm:357
#, c-format
msgid "Firmware copy failed, file %s not found"
-msgstr "Cópia do Firmware falhou, o arquivo %s não foi encontrado"
+msgstr "A cópia do Firmware falhou, o arquivo %s não foi encontrado"
#: network/thirdparty.pm:362 standalone/drakautoinst:250
#: standalone/drakvpn:902 standalone/scannerdrake:405
@@ -11613,7 +11659,7 @@ msgstr "Parabéns!"
#: network/thirdparty.pm:362
#, c-format
msgid "Firmware copy succeeded"
-msgstr "Cópia do Firmware foi bem sucedida"
+msgstr "A cópia do Firmware foi feita com sucesso"
#: network/thirdparty.pm:427
#, c-format
@@ -11633,7 +11679,7 @@ msgstr "falha ao montar: "
#: partition_table.pm:496
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
-msgstr "Partição extendida não suportada nessa plataforma"
+msgstr "Partição estendida não suportada nessa plataforma"
#: partition_table.pm:514
#, c-format
@@ -11642,14 +11688,14 @@ msgid ""
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
-"Você tem um buraco em sua tabela de partição e eu não posso usá-lo.\n"
+"Você tem um buraco em sua tabela de partição e eu não posso usá-la.\n"
"A única solução é mover suas partições primárias para ter o buraco próximo "
-"das partições extendidas"
+"das partições estendidas."
#: partition_table.pm:605
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
-msgstr "Restauração pelo arquivo %s falhou: %s"
+msgstr "A restauração do arquivo %s falhou: %s"
#: partition_table.pm:607
#, c-format
@@ -11659,7 +11705,7 @@ msgstr "Arquivo de backup defeituoso"
#: partition_table.pm:627
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
-msgstr "Erro gravando no arquivo %s"
+msgstr "Erro ao gravar o arquivo %s"
#: partition_table/raw.pm:249
#, c-format
@@ -11672,12 +11718,12 @@ msgstr ""
"Algo ruim está acontecendo com o seu drive. \n"
"O teste que verifica a integridade dos dados falhou. \n"
"Isso significa que gravar algo no disco resultará em dados aleatórios e "
-"corruptos."
+"corrompidos."
#: pkgs.pm:21
#, c-format
msgid "must have"
-msgstr "tem que ter"
+msgstr "precisa ter"
#: pkgs.pm:22
#, c-format
@@ -11722,7 +11768,7 @@ msgstr "Configurado em outras máquinas"
#: printer/cups.pm:117
#, c-format
msgid "On CUPS server \"%s\""
-msgstr "Em servidor CUPS \"%s\""
+msgstr "No servidor CUPS \"%s\""
#: printer/cups.pm:117 printer/printerdrake.pm:4761
#: printer/printerdrake.pm:4771 printer/printerdrake.pm:4916
@@ -11734,7 +11780,7 @@ msgstr " (Padrão)"
#: printer/data.pm:60
#, c-format
msgid "PDQ - Print, Do not Queue"
-msgstr "PDQ - Print, Do not Queue"
+msgstr "PDQ - Imprime, Não Coloca Na Fila"
#: printer/data.pm:61
#, c-format
@@ -11744,7 +11790,7 @@ msgstr "PDQ"
#: printer/data.pm:73
#, c-format
msgid "LPD - Line Printer Daemon"
-msgstr "LPD - Line Printer Daemon"
+msgstr "LPD - Serviço de Impressor em Linha"
#: printer/data.pm:74
#, c-format
@@ -11754,7 +11800,7 @@ msgstr "LDP"
#: printer/data.pm:95
#, c-format
msgid "LPRng - LPR New Generation"
-msgstr "LPRng - LPR Nova Geração"
+msgstr "LPRng - Nova Geração do LPR"
#: printer/data.pm:96
#, c-format
@@ -11764,12 +11810,12 @@ msgstr "LPRng"
#: printer/data.pm:121
#, c-format
msgid "CUPS - Common Unix Printing System"
-msgstr "CUPS - Common Unix Printing System"
+msgstr "CUPS - Sistema UNIX de Impressão Comum"
#: printer/data.pm:151
#, c-format
msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)"
-msgstr "CUPS - Common Unix Printing System (servidor remoto)"
+msgstr "CUPS - Sistema UNIX de Impressão Comum (servidor remoto)"
#: printer/data.pm:152
#, c-format
@@ -11795,13 +11841,13 @@ msgstr "Impressora remota"
#: printer/main.pm:29
#, c-format
msgid "Printer on remote CUPS server"
-msgstr "Imprimir em um servidor CUPS remoto"
+msgstr "Impressora em um servidor CUPS remoto"
#: printer/main.pm:30 printer/printerdrake.pm:1150
#: printer/printerdrake.pm:1695
#, c-format
msgid "Printer on remote lpd server"
-msgstr "Imprimir em um servidor lpd remoto"
+msgstr "Impressora em um servidor lpd remoto"
#: printer/main.pm:31
#, c-format
@@ -11811,12 +11857,12 @@ msgstr "Impressora da rede (TCP/Socket)"
#: printer/main.pm:32
#, c-format
msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server"
-msgstr "Imprimir em um Servidor SMB/Windows 95/98/NT"
+msgstr "Impressora em um Servidor SMB/Windows 95/98/NT"
#: printer/main.pm:33
#, c-format
msgid "Printer on NetWare server"
-msgstr "Imprimir em um servidor NetWare"
+msgstr "Impressora em um servidor NetWare"
#: printer/main.pm:34 printer/printerdrake.pm:1699
#, c-format
@@ -11826,7 +11872,7 @@ msgstr "Digite a URL do dispositivo de impressão"
#: printer/main.pm:35
#, c-format
msgid "Pipe job into a command"
-msgstr "Envia o trabalho para um commando"
+msgstr "Envia o trabalho para um comando"
#: printer/main.pm:45
#, c-format
@@ -11893,17 +11939,17 @@ msgstr ", dispositivo multi-funcional na porta paralela"
#: printer/main.pm:386
#, c-format
msgid ", multi-function device on USB"
-msgstr ", dispositivo multi-functional na USB"
+msgstr ", dispositivo multi-funcional na USB"
#: printer/main.pm:388
#, c-format
msgid ", multi-function device on HP JetDirect"
-msgstr ", dispositivo multi-functional na HP JetDirect"
+msgstr ", dispositivo multi-funcional na HP JetDirect"
#: printer/main.pm:390
#, c-format
msgid ", multi-function device"
-msgstr ", dispositivo multi-functional"
+msgstr ", dispositivo multi-funcional"
#: printer/main.pm:394
#, c-format
@@ -11918,7 +11964,7 @@ msgstr " no servidor LPD \"%s\", impressora \"%s\""
#: printer/main.pm:400
#, c-format
msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s"
-msgstr ", host TCP/IP \"%s\", porta %s"
+msgstr ", máquina TCP/IP \"%s\", porta %s"
#: printer/main.pm:405
#, c-format
@@ -11933,7 +11979,7 @@ msgstr " em um servidor Novell \"%s\", impressora \"%s\""
#: printer/main.pm:413
#, c-format
msgid ", using command %s"
-msgstr "; usando comando %s"
+msgstr "; usando o comando %s"
#: printer/main.pm:428
#, c-format
@@ -11984,12 +12030,12 @@ msgstr "Dispositivo multi-funcional na porta paralela"
#: printer/main.pm:454
#, c-format
msgid "Multi-function device on USB"
-msgstr "Dispositivo multi-functional na USB"
+msgstr "Dispositivo multi-funcional na USB"
#: printer/main.pm:456
#, c-format
msgid "Multi-function device on HP JetDirect"
-msgstr "Dispositivo multi-functional na HP JetDirect"
+msgstr "Dispositivo multi-funcional na HP JetDirect"
#: printer/main.pm:458
#, c-format
@@ -12009,7 +12055,7 @@ msgstr "Servidor LPD \"%s\", impressora \"%s\""
#: printer/main.pm:468
#, c-format
msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s"
-msgstr "Hhost TCP/IP \"%s\", porta %s"
+msgstr "Máquina TCP/IP \"%s\", porta %s"
#: printer/main.pm:473
#, c-format
@@ -12024,7 +12070,7 @@ msgstr "Servidor Novell \"%s\", impressora \"%s\""
#: printer/main.pm:481
#, c-format
msgid "Uses command %s"
-msgstr "Usando comando %s"
+msgstr "Usa o comando %s"
#: printer/main.pm:483
#, c-format
@@ -12056,7 +12102,7 @@ msgstr "Rede %s"
#: printer/main.pm:1187
#, c-format
msgid "Host %s"
-msgstr "Host %s"
+msgstr "Máquina %s"
#: printer/main.pm:1216
#, c-format
@@ -12093,7 +12139,7 @@ msgid ""
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Aqui você pode escolher se as impressoras conectadas a este computador devem "
-"ser acessíveis por máquinas remotas e por quais delas."
+"estar acessíveis por máquinas remotas e por quais delas."
#: printer/printerdrake.pm:69
#, c-format
@@ -12148,14 +12194,14 @@ msgid ""
"address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer "
"information from the server(s)."
msgstr ""
-"Para acessar a impressoras de servidores remotos CUPS na rede local só é "
-"necessário ativar a opção \"Encontrar automaticamente as impressoras "
-"disponíveis nas máquinas remotas\"; os servidores CUPS informam "
-"automaticamente a sua máquina sobre as suas impressoras. Todas as "
-"impressoras conhecidas pela sua máquina são listadas na seção \"Impressoras "
-"remotas\" na janela principal do Printerdrake. Se os servidores CUPS não "
-"estão na sua rede local, deve indicar os endereços IP e em opção os números "
-"de porta para obter as informações sobre as impressoras dos servidores."
+"Para acessar impressoras de servidores remotos CUPS na rede local só é "
+"necessário ativar a opção \"Detectar automaticamente impressoras disponíveis "
+"em máquinas remotas\"; os servidores CUPS informam automaticamente para a "
+"sua máquina sobre as impressoras deles. Todas as impressoras conhecidas "
+"pela sua máquina são listadas na seção \"Impressoras remotas\" na janela "
+"principal do Printerdrake. Se os servidores CUPS não estão na sua rede "
+"local, você precisa indicar os endereços IP e em opção os números de porta "
+"para obter as informações sobre as impressoras dos servidores."
#: printer/printerdrake.pm:115
#, c-format
@@ -12202,9 +12248,9 @@ msgid ""
"but then you have to take care of these points."
msgstr ""
"Quando esta opção for ativada, em cada inicialização do CUPS, ele se "
-"certificará que\n"
+"certificará de que:\n"
"\n"
-"- se LPD/LPRng estiver instalado, /etc/printcap não será sobregravado pelo "
+"- se LPD/LPRng estiver instalado, /etc/printcap não será sobrescrito pelo "
"CUPS\n"
"\n"
"- se /etc/cups/cupsd.conf estiver ausente, ele será criado\n"
@@ -12219,7 +12265,7 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:4397
#, c-format
msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon"
-msgstr "Servidor CUPS remoto e sem daemon CUPS local"
+msgstr "Servidor CUPS remoto e sem serviço CUPS local"
#: printer/printerdrake.pm:141
#, c-format
@@ -12240,11 +12286,11 @@ msgid ""
"define local print queues then and if the specified server is down it cannot "
"be printed at all from this machine."
msgstr ""
-"Neste modo o daemon do CUPS local será parado e todas as requisições de "
+"Neste modo, o serviço do CUPS local será parado e todas as requisições de "
"impressão irão diretamente para o servidor especificado abaixo. Note que "
-"então não é possível definir filas de impressora local e se o servidor "
-"especificado estiver inoperante não será possível imprimir por completo a "
-"partir desta máquina."
+"então não é possível definir filas na impressora local e se o servidor "
+"especificado estiver inoperante, não será possível imprimir de forma alguma "
+"a partir desta máquina."
#: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236
#, c-format
@@ -12263,24 +12309,24 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:173
#, c-format
msgid "Add host/network"
-msgstr "Adicionar host/rede"
+msgstr "Adicionar máquina/rede"
#: printer/printerdrake.pm:179
#, c-format
msgid "Edit selected host/network"
-msgstr "Editar host/rede selecionado"
+msgstr "Editar máquina/rede selecionada"
#: printer/printerdrake.pm:188
#, c-format
msgid "Remove selected host/network"
-msgstr "Remover host/rede selecionado"
+msgstr "Remover máquina/rede selecionado"
#: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229
#: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248
#: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297
#, c-format
msgid "IP address of host/network:"
-msgstr "Endereço IP do host/rede:"
+msgstr "Endereço IP da máquina/rede:"
#: printer/printerdrake.pm:237
#, c-format
@@ -12288,18 +12334,18 @@ msgid ""
"Choose the network or host on which the local printers should be made "
"available:"
msgstr ""
-"Escolha a rede ou host no qual as impressoras locais deverão ficar "
+"Escolha a rede ou a máquina da qual as impressoras locais deverão ficar "
"disponíveis:"
#: printer/printerdrake.pm:244
#, c-format
msgid "Host/network IP address missing."
-msgstr "Endereço do Host/IP da rede perdido."
+msgstr "O endereço da máquina/IP da rede está faltando."
#: printer/printerdrake.pm:252
#, c-format
msgid "The entered host/network IP is not correct.\n"
-msgstr "O IP do host/rede não está correto.\n"
+msgstr "O IP da máquina/rede não está correto.\n"
#: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429
#, c-format
@@ -12309,7 +12355,8 @@ msgstr "Exemplos de IPs corretos:\n"
#: printer/printerdrake.pm:277
#, c-format
msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n"
-msgstr "Este host/rede já está na lista, não pode ser adicionado novamente.\n"
+msgstr ""
+"Esta máquina/rede já está na lista, e não pode ser adicionada novamente.\n"
#: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416
#, c-format
@@ -12324,8 +12371,8 @@ msgid ""
"local network."
msgstr ""
"Adicione aqui os servidores CUPS com as impressoras que você quer usar. Você "
-"só precisa fazer isto se os servidores não difundem a informação de "
-"impressora na rede local."
+"só precisa fazer isto se os servidores não transmitirem a informação das "
+"suas impressoras para a rede local."
#: printer/printerdrake.pm:358
#, c-format
@@ -12335,7 +12382,7 @@ msgstr "Adicionar servidor"
#: printer/printerdrake.pm:364
#, c-format
msgid "Edit selected server"
-msgstr "Editar o servidor selecionado"
+msgstr "Editar servidor selecionado"
#: printer/printerdrake.pm:373
#, c-format
@@ -12346,7 +12393,7 @@ msgstr "Remover servidor selecionado"
#, c-format
msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use."
msgstr ""
-"Entre com o endereço IP e a porta do host das impressoras você quer usar. "
+"Digite o endereço IP e a porta da máquina das impressoras você quer usar. "
#: printer/printerdrake.pm:418
#, c-format
@@ -12366,7 +12413,7 @@ msgstr "O IP digitado não é correto.\n"
#: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:1924
#, c-format
msgid "The port number should be an integer!"
-msgstr "O número da porta deve ser numérico inteiro!"
+msgstr "O número da porta deve ser um numérico inteiro!"
#: printer/printerdrake.pm:451
#, c-format
@@ -12385,13 +12432,13 @@ msgstr "Porta"
#: printer/printerdrake.pm:536
#, c-format
msgid "On, Name or IP of remote server:"
-msgstr "em, Nome ou IP de servidor remoto:"
+msgstr "Ligado, Nome ou IP do servidor remoto:"
#: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4406
#: printer/printerdrake.pm:4472
#, c-format
msgid "CUPS server name or IP address missing."
-msgstr "nome do servidor CUPS ou endereço IP perdido."
+msgstr "O nome do servidor CUPS ou o seu endereço IP estão faltando."
#: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586
#: printer/printerdrake.pm:680 printer/printerdrake.pm:746
@@ -12449,8 +12496,8 @@ msgid ""
"printers will be automatically detected."
msgstr ""
"\n"
-"Impressoras em um servidor CUPS remoto não precisam ser configuradas aqui; "
-"essas impressoras serão detectadas automaticamente."
+"As impressoras em um servidor CUPS remoto não precisam ser configuradas "
+"aqui; essas impressoras serão detectadas automaticamente."
#: printer/printerdrake.pm:620 printer/printerdrake.pm:4786
#, c-format
@@ -12460,7 +12507,7 @@ msgid ""
"detected nor tested!"
msgstr ""
"\n"
-"AVISO: Nenhuma configuração de rede está ativa, impressoras remotas não "
+"AVISO: Nenhuma configuração de rede está ativa, e as impressoras remotas não "
"poderão ser detectadas nem testadas!"
#: printer/printerdrake.pm:627
@@ -12468,20 +12515,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)"
msgstr ""
-"Auto detectar impressora (local, TCP/Socket, impressoras SMB e dispositivos "
-"URI)"
+"Detectar automaticamente a impressora (local, TCP/Socket, impressoras SMB e "
+"dispositivos URI)"
#: printer/printerdrake.pm:629
#, c-format
msgid "Modify timeout for network printer auto-detection"
-msgstr "Modificar timeout para auto-detecção da impressora de rede"
+msgstr ""
+"Modificar o tempo-limit para a detecção automática de impressoras de rede"
#: printer/printerdrake.pm:635
#, c-format
msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. "
msgstr ""
-"Entre com o timeout para a auto-detecção da impressora de rede (em mseg) "
-"aqui."
+"Digite aqui o tempo limite para a detecção automática da impressora de rede "
+"(em mseg)."
#: printer/printerdrake.pm:637
#, c-format
@@ -12490,19 +12538,19 @@ msgid ""
"network printers will be, but the scan can take longer then, especially if "
"there are many machines with local firewalls in the network. "
msgstr ""
-"Quanto maior você escolher o timeout, mais confiável será a detecção de "
+"Quanto maior você escolher o tempo limite, mais confiável será a detecção de "
"impressoras na rede, porém esta pesquisa pode ser bem mais demorada, "
-"especialmente se houver muitas máquinas com firewalls locais na rede."
+"especialmente se houverem muitas máquinas com firewalls locais na rede."
#: printer/printerdrake.pm:641
#, c-format
msgid "The timeout must be a positive integer number!"
-msgstr "O timeout deve ser um número inteiro positivo!"
+msgstr "O tempo limite deve ser um número inteiro positivo!"
#: printer/printerdrake.pm:680
#, c-format
msgid "Checking your system..."
-msgstr "Checando seu sistema..."
+msgstr "Verificando seu sistema..."
#: printer/printerdrake.pm:697
#, c-format
@@ -12535,10 +12583,10 @@ msgid ""
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
-"A seguinte impressora\n"
+"As seguintes impressoras\n"
"\n"
"%s%s\n"
-"está conectada diretamente ao seu sistema"
+"estão conectadas diretamente ao seu sistema"
#: printer/printerdrake.pm:706
#, c-format
@@ -12582,8 +12630,7 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:717
#, c-format
msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n"
-msgstr ""
-" (certifique-se de que todas impressoras estão conectadas e ligadas).\n"
+msgstr "(certifique-se de que todas impressoras estão conectadas e ligadas).\n"
#: printer/printerdrake.pm:730
#, c-format
@@ -12607,7 +12654,7 @@ msgstr "Você quer permitir uso de impressoras indicadas acima?\n"
#: printer/printerdrake.pm:734
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n"
-msgstr "Tem certeza que deseja configurar a impressão nesta máquina?\n"
+msgstr "Tem certeza de que deseja configurar a impressão nesta máquina?\n"
#: printer/printerdrake.pm:735
#, c-format
@@ -12615,8 +12662,8 @@ msgid ""
"NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of "
"additional software will be installed."
msgstr ""
-"NOTA: Dependendo do modelo da impressora e do sistema de impressão, até %d "
-"MB de software adicional será instalado."
+"NOTA: dependendo do modelo da impressora e do sistema de impressão, até %d "
+"MB de software adicional serão instalados."
#: printer/printerdrake.pm:774
#, c-format
@@ -12664,7 +12711,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"O Printerdrake não pôde determinar qual o modelo da sua impressora %s . Por "
-"favor escolha o modelo correto da lista."
+"favor, escolha o modelo correto da lista."
#: printer/printerdrake.pm:870 printer/printerdrake.pm:2966
#, c-format
@@ -12672,8 +12719,8 @@ msgid ""
"If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a "
"similar one."
msgstr ""
-"Se sua impressora não está na lista, escolha uma compatível (ver manual da "
-"impressora) ou uma similar."
+"Se sua impressora não está na lista, escolha uma compatível (veja o manual "
+"da impressora) ou uma similar."
#: printer/printerdrake.pm:875
#, c-format
@@ -12744,14 +12791,14 @@ msgstr ""
"este computador, conectada(s) diretamente à rede ou a uma estação Windows "
"remota.\n"
"\n"
-"Se você possuir alguma impressora conectada a este computador, ligue-as para "
-"que possam ser autodetectadas. As impressoras conectadas à rede e às suas "
-"estações remotas Windows também devem estar conectadas e ligadas.\n"
+"Se você possuir alguma impressora conectada a este computador, ligue-a para "
+"que possa ser detectada automaticamente. As impressoras conectadas à rede e "
+"às suas estações remotas Windows também devem estar conectadas e ligadas.\n"
"\n"
-"Note que a auto-detecção de impressoras em rede demora mais que a auto-"
-"detecção de impressoras conectadas apenas a esta máquina. Desligue a auto-"
-"detecção de impressoras em rede e/ou em estações Windows caso você não "
-"precise.\n"
+"Note que a detecção automática de impressoras em rede demora mais que a "
+"detecção de impressoras conectadas apenas a esta máquina. Desligue a "
+"detecção automática em rede e/ou em estações Windows caso você não precise "
+"disto.\n"
"\n"
"Clique em \"Próximo\" quando estiver pronto, e em \"Cancelar\" se você não "
"quiser configurar sua(s) impressora(s) agora."
@@ -12778,7 +12825,7 @@ msgstr ""
"este computador.\n"
"\n"
"Se você possuir alguma impressora conectada a este computador, ligue-as para "
-"que possam ser autodetectadas.\n"
+"que possam ser detectadas automaticamente.\n"
"\n"
"Clique em \"Próximo\" quando estiver pronto, e em \"Cancelar\" se você não "
"quiser configurar sua(s) impressora(s) agora."
@@ -12810,12 +12857,12 @@ msgstr ""
"este computador ou conectada(s) diretamente à rede.\n"
"\n"
"Se você possuir alguma impressora conectada a este computador, ligue-as para "
-"que possam ser autodetectadas. As impressoras conectadas à rede também devem "
-"estar conectadas e ligadas.\n"
+"que possam ser detectadas automaticamente. As impressoras conectadas à rede "
+"também devem estar conectadas e ligadas.\n"
"\n"
-"Note que a auto-detecção de impressoras em rede demora mais que a auto-"
-"detecção de impressoras conectadas apenas a esta máquina. Desligue a auto-"
-"detecção de impressoras em rede caso você não precise.\n"
+"Note que a detecção automática de impressoras em rede demora mais que a "
+"detecção de impressoras conectadas apenas a esta máquina. Desligue a "
+"detecção em rede caso você não precise.\n"
"\n"
"Clique em \"Próximo\" quando estiver pronto, e em \"Cancelar\" se você não "
"quiser configurar sua(s) impressora(s) agora."
@@ -12842,7 +12889,7 @@ msgstr ""
"este computador.\n"
"\n"
"Se você possuir alguma impressora conectada a este computador, ligue-as para "
-"que possam ser autodetectadas.\n"
+"que possam ser detectadas automaticamente .\n"
"\n"
"Clique em \"Próximo\" quando estiver pronto, e em \"Cancelar\" se você não "
"quiser configurar sua(s) impressora(s) agora."
@@ -12850,22 +12897,24 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:1142
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to this machine"
-msgstr "Auto detectar impressoras conectadas a esta máquina"
+msgstr "Detectar automaticamente as impressoras conectadas a esta máquina"
#: printer/printerdrake.pm:1145
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network"
-msgstr "Auto detectar impressoras conectadas na rede local"
+msgstr "Detectar automaticamente as impressoras conectadas na rede local"
#: printer/printerdrake.pm:1148
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows"
-msgstr "Auto detectar impressoras conectadas a máquinas rodando MS Windows"
+msgstr ""
+"Detectar automaticamente as impressoras conectadas em máquinas rodando MS "
+"Windows"
#: printer/printerdrake.pm:1151
#, c-format
msgid "No auto-detection"
-msgstr "Sem Auto-detecção"
+msgstr "Sem detecção automática"
#: printer/printerdrake.pm:1171
#, c-format
@@ -12906,13 +12955,13 @@ msgstr "Não foi possível instalar %s pacotes!"
#: printer/printerdrake.pm:1209
#, c-format
msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection"
-msgstr "Pular auto-detecção do servidor SMB/Windows"
+msgstr "Pular detecção automática do servidor SMB/Windows"
#: printer/printerdrake.pm:1215 printer/printerdrake.pm:1360
#: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855
#, c-format
msgid "Printer auto-detection"
-msgstr "Auto detecção de impressora"
+msgstr "Detecção automática de impressora"
#: printer/printerdrake.pm:1215
#, c-format
@@ -12932,7 +12981,7 @@ msgstr ", impressora \"%s\" em um servidor SMB/Windows \"%s\""
#: printer/printerdrake.pm:1252
#, c-format
msgid "Detected %s"
-msgstr "Detectado %s"
+msgstr "%s detectado"
#: printer/printerdrake.pm:1257 printer/printerdrake.pm:1284
#: printer/printerdrake.pm:1302
@@ -12943,7 +12992,7 @@ msgstr "Impressora na porta paralela #%s"
#: printer/printerdrake.pm:1263
#, c-format
msgid "Network printer \"%s\", port %s"
-msgstr "Impressora da rede \"%s\", porta %s"
+msgstr "Impressora de rede \"%s\", porta %s"
#: printer/printerdrake.pm:1266
#, c-format
@@ -12963,7 +13012,7 @@ msgid ""
"equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB "
"printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
-"Nenhuma impressora local encontrada! Para uma instalação manual, entre com o "
+"Nenhuma impressora local encontrada! Para uma instalação manual, digite o "
"nome do dispositivo (Porta paralela: /dev/lp0, /dev/lp1,..., equivalente a "
"LPT1, LPT2,..., 1ª Impressora USB: /dev/usb/lp0, 2ª impressora USB /dev/usb/"
"lp1,...)"
@@ -12986,12 +13035,12 @@ msgstr "Impressoras locais"
#: printer/printerdrake.pm:1370
#, c-format
msgid "Available printers"
-msgstr "Impressoras encontradas"
+msgstr "Impressoras disponíveis"
#: printer/printerdrake.pm:1374 printer/printerdrake.pm:1383
#, c-format
msgid "The following printer was auto-detected. "
-msgstr "As seguintes impressoras foram auto-detectadas."
+msgstr "As seguintes impressoras foram detectadas automaticamente"
#: printer/printerdrake.pm:1376
#, c-format
@@ -12999,8 +13048,8 @@ msgid ""
"If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in "
"the input line"
msgstr ""
-"se não for essa que deseja configurar, digite o nome do dispositivo/arquivo "
-"na linha de comando"
+"Se esta não for uma que deseja configurar, digite o nome do dispositivo/"
+"arquivo na linha de entrada"
#: printer/printerdrake.pm:1377
#, c-format
@@ -13008,12 +13057,12 @@ msgid ""
"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Alternativamente, você pode especificar um nome do dispositivo nome/arquivo "
-"na caixa de texto"
+"na linha de entrada"
#: printer/printerdrake.pm:1378 printer/printerdrake.pm:1387
#, c-format
msgid "Here is a list of all auto-detected printers. "
-msgstr "Esta é a lista das impressoras auto-detectadas. "
+msgstr "Esta é a lista das impressoras detectadas automaticamente"
#: printer/printerdrake.pm:1380
#, c-format
@@ -13021,8 +13070,8 @@ msgid ""
"Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file "
"name in the input line"
msgstr ""
-"Favor escolher a impressora que deseja configurar, ou digite o nome do "
-"dispositivo/arquivo na linha de comando"
+"Por favor, escolha a impressora que deseja configurar, ou digite o nome do "
+"dispositivo/arquivo na linha de entrada"
#: printer/printerdrake.pm:1381
#, c-format
@@ -13030,8 +13079,8 @@ msgid ""
"Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a "
"device name/file name in the input line"
msgstr ""
-"Favor escolher a impressora que deseja configurar, ou digite o nome do "
-"dispositivo/arquivo no campo de entrada"
+"Por favor, escolha a impressora para onde os trabalhos devem ser impressos, "
+"ou digite o nome do dispositivo/arquivo na linha de entrada"
#: printer/printerdrake.pm:1385
#, c-format
@@ -13042,7 +13091,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A configuração da impressora será feita automaticamente. Se sua impressora "
"não foi detectada corretamente ou se você prefere uma configuração "
-"personalizada da impressora, vá em \"Manual de configuração\"."
+"personalizada da impressora, vá em \"Configuração Manual\"."
#: printer/printerdrake.pm:1386
#, c-format
@@ -13057,8 +13106,8 @@ msgid ""
"detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on "
"\"Manual configuration\"."
msgstr ""
-"Escolha a impressora que você quer configurar acima. A configuração da "
-"impressora seguirá automaticamente. Se sua impressora não for detectada "
+"Por favor, escolha a impressora que você quer configurar. A configuração da "
+"impressora funcionará automaticamente. Se sua impressora não for detectada "
"corretamente ou você preferir usar uma configuração personalizada, vá em "
"\"Configuração Manual\"."
@@ -13066,7 +13115,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go."
msgstr ""
-"Por favor escolha a impressora para a qual os trabalhos de impressão "
+"Por favor, escolha a impressora para a qual os trabalhos de impressão "
"deveriam ser enviados."
#: printer/printerdrake.pm:1392
@@ -13075,13 +13124,13 @@ msgid ""
"Please choose the port that your printer is connected to or enter a device "
"name/file name in the input line"
msgstr ""
-"Favor escolher a porta em que sua impressora está conectada ou digite o nome "
-"do dispositivo/arquivo na campo de entrada"
+"Por favor, escolha a porta na qual sua impressora está conectada ou digite o "
+"nome do dispositivo/arquivo na linha de entrada"
#: printer/printerdrake.pm:1393
#, c-format
msgid "Please choose the port that your printer is connected to."
-msgstr "Favor escolher a porta que sua impressora está conectada."
+msgstr "Por favor, escolha a porta na qual sua impressora está conectada."
#: printer/printerdrake.pm:1395
#, c-format
@@ -13096,7 +13145,7 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:1399
#, c-format
msgid "You must choose/enter a printer/device!"
-msgstr "Você precisa escolher/digitar a impressora/dispositivo!"
+msgstr "Você precisa escolher/digitar uma impressora/dispositivo!"
#: printer/printerdrake.pm:1439 printer/printerdrake.pm:1502
#: printer/printerdrake.pm:1594 printer/printerdrake.pm:1732
@@ -13105,7 +13154,7 @@ msgstr "Você precisa escolher/digitar a impressora/dispositivo!"
#: printer/printerdrake.pm:2081 printer/printerdrake.pm:2092
#, c-format
msgid "Aborting"
-msgstr "Abortando"
+msgstr "Interrompendo"
#: printer/printerdrake.pm:1475
#, c-format
@@ -13118,28 +13167,29 @@ msgid ""
"To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer "
"server and the printer name on that server."
msgstr ""
-"Para usar uma fila de impressão lpd remota, você precisa dar o nome do host "
-"e o servidor de impressão e o nome da fila naquele servidor."
+"Para usar uma fila de impressão lpd remota, você precisa fornecer o nome da "
+"máquina do servidor de impressão e o nome da impressora/fila daquele "
+"servidor."
#: printer/printerdrake.pm:1477
#, c-format
msgid "Remote host name"
-msgstr "Nome do host remoto"
+msgstr "Nome da máquina remota"
#: printer/printerdrake.pm:1478
#, c-format
msgid "Remote printer name"
-msgstr "Nome da Impressora remota"
+msgstr "Nome da impressora remota"
#: printer/printerdrake.pm:1481
#, c-format
msgid "Remote host name missing!"
-msgstr "Falta o nome do host remoto!"
+msgstr "O nome da máquina remota está faltando!"
#: printer/printerdrake.pm:1485
#, c-format
msgid "Remote printer name missing!"
-msgstr "Falta o nome da impressora remota!"
+msgstr "O nome da impressora remota está faltando!"
#: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986
#: printer/printerdrake.pm:2111 standalone/drakTermServ:445
@@ -13150,7 +13200,7 @@ msgstr "Falta o nome da impressora remota!"
#: standalone/drakbackup:741 standalone/drakroam:390 standalone/harddrake2:258
#, c-format
msgid "Information"
-msgstr "Informação"
+msgstr "Informações"
#: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986
#: printer/printerdrake.pm:2111
@@ -13161,7 +13211,7 @@ msgstr "Modelo detectado %s %s"
#: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855
#, c-format
msgid "Scanning network..."
-msgstr "Escaneando a rede..."
+msgstr "Varrendo a rede..."
#: printer/printerdrake.pm:1610 printer/printerdrake.pm:1631
#, c-format
@@ -13186,11 +13236,11 @@ msgid ""
"the print server, as well as the share name for the printer you wish to "
"access and any applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
-"Para imprimir em uma impressora SMB, você precisa dar o nome do host SMB "
-"(Nota! Ele pode ser diferente do host TCP/IP!) e possivelmente o endereço IP "
-"do servidor de impressão, como também o nome compartilhado para a impressora "
-"que você deseja acessar e qualquer informação aplicável sobre nome de "
-"usuário, senha e grupo de trabalho."
+"Para imprimir em uma impressora SMB, você precisa fornecer o nome da máquina "
+"SMB (nota: ele pode ser diferente do nome da máquina TCP/IP!) e "
+"possivelmente o endereço IP do servidor de impressão, como também o nome "
+"compartilhado para a impressora que você deseja acessar e qualquer "
+"informação aplicável sobre nome de usuário, senha e grupo de trabalho."
#: printer/printerdrake.pm:1657
#, c-format
@@ -13198,14 +13248,14 @@ msgid ""
" If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list "
"and then add user name, password, and/or workgroup if needed."
msgstr ""
-" Se a impressora desejada foi autodetectada, apenas a escolha na lista e "
-"então, adicione nome de usuário, senha, e/ou grupo de trabalho, se "
-"necessário."
+"Se a impressora desejada for detectada automaticamente, basta então escolhê-"
+"la da lista, e então adicione nome de usuário, senha, e/ou grupo de "
+"trabalho, se necessário."
#: printer/printerdrake.pm:1659
#, c-format
msgid "SMB server host"
-msgstr "Host do servidor SMB"
+msgstr "Máquina do servidor SMB"
#: printer/printerdrake.pm:1660
#, c-format
@@ -13215,7 +13265,7 @@ msgstr "IP do servidor SMB"
#: printer/printerdrake.pm:1661
#, c-format
msgid "Share name"
-msgstr "Nome compartilhado"
+msgstr "Nome do compartilhamento"
#: printer/printerdrake.pm:1664
#, c-format
@@ -13225,17 +13275,17 @@ msgstr "Grupo de trabalho"
#: printer/printerdrake.pm:1666
#, c-format
msgid "Auto-detected"
-msgstr "Auto detectado"
+msgstr "Detectado automaticamente"
#: printer/printerdrake.pm:1676
#, c-format
msgid "Either the server name or the server's IP must be given!"
-msgstr "O nome ou IP do servidor é obrigatório!"
+msgstr "O nome ou endereço IP do servidor é obrigatório!"
#: printer/printerdrake.pm:1680
#, c-format
msgid "Samba share name missing!"
-msgstr "Falta o nome compartilhado Samba!"
+msgstr "Falta o nome do compartilhamento Samba!"
#: printer/printerdrake.pm:1686
#, c-format
@@ -13267,22 +13317,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você está prestes a configurar uma conta Windows com senha. Devido a uma "
"falha na arquitetura do cliente Samba, a senha será exibida como texto "
-"normal na linha de comando do cliente Samba utilizado para transmitir as "
+"normal na linha de comando do cliente Samba, utilizado para transmitir as "
"impressões para o servidor Windows. Então, é possível que qualquer usuário "
"neste computador veja a senha na tela através de comandos, como \"ps auxwww"
"\".\n"
"\n"
-"Recomendamos usar uma das seguintes alternativas (de qualquer maneira, você "
-"deve certificar-se que apenas máquinas de sua rede local possuem acesso ao "
-"seu servidor Windows, utilizando, por exemplo, um firewall):\n"
+"Recomendamos que você use uma das seguintes alternativas (de qualquer "
+"maneira, você deve certificar-se de que apenas máquinas de sua rede local "
+"possuem acesso ao seu servidor Windows, utilizando, por exemplo, um "
+"firewall):\n"
"\n"
"Utilizar uma conta sem senha em seu servidor Windows, através da conta "
-"\"CONVIDADO\" ou uma conta especial dedicada à impressão. Não remova a "
-"proteção de senha da conta pessoal ou da conta do administrador.\n"
+"\"CONVIDADO\" ou \"guess\", ou através de uma conta especial dedicada à "
+"impressão. Não remova a proteção de senha da conta pessoal ou da conta do "
+"administrador.\n"
+"\n"
+"Configurar seu servidor Windows para fazer com que a impressora fique "
+"disponível através do protocolo LPD. Então, configure a impressão desta "
+"máquina com o tipo de conexão \"%s\", utilizando o Printerdrake.\n"
"\n"
-"Configurar seu servidor Windows para fazer a impressora disponível através "
-"do protocolo LPD. Então, configurar a impressão desta máquina com o tipo de "
-"conexão \"%s\", utilizando o Printerdrake.\n"
#: printer/printerdrake.pm:1697
#, c-format
@@ -13295,6 +13348,7 @@ msgstr ""
"Configure seu servidor Windows para deixar a impressora disponível através "
"do protocolo IPP e configure a impressão nesta máquina com a conexão tipo \"%"
"s\" no Printerdrake.\n"
+"\n"
#: printer/printerdrake.pm:1700
#, c-format
@@ -13304,8 +13358,8 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?"
msgstr ""
-"Conectar sua impressora em um servidor Linux e permitir sua(s) máquina(s) "
-"Windows conectar nele como um cliente.\n"
+"Conecte sua impressora em um servidor Linux e permita que sua(s) máquina(s) "
+"Windows conectem-se nele como clientes.\n"
"\n"
"Você realmente deseja continuar configurando sua impressora desta maneira?"
@@ -13322,10 +13376,10 @@ msgid ""
"print queue name for the printer you wish to access and any applicable user "
"name and password."
msgstr ""
-"Para imprimir em uma impressora NetWare, você precisar dar o nome do "
-"servidor de impressão NetWare (Nota! ele pode ser diferente do host TCP/IP!) "
-"como também o nome da fila de impressão para a impressora que você deseja "
-"acessar e aplicar a qualquer nome de usuário e senha."
+"Para imprimir em uma impressora NetWare, você precisar fornecer o nome do "
+"servidor de impressão NetWare (nota! ele pode ser diferente do nome de "
+"máquina TCP/IP!), como também o nome da fila de impressão para a impressora "
+"que você deseja acessar, e um nome de usuário e senha aplicáveis ao usuário."
#: printer/printerdrake.pm:1781
#, c-format
@@ -13340,22 +13394,22 @@ msgstr "Nome da Fila de Impressão"
#: printer/printerdrake.pm:1787
#, c-format
msgid "NCP server name missing!"
-msgstr "Nome do servidor NCP está ausente!"
+msgstr "Está faltando o nome do servidor NCP!"
#: printer/printerdrake.pm:1791
#, c-format
msgid "NCP queue name missing!"
-msgstr "Nome da fila NCP está ausente!"
+msgstr "Está faltando o nome da fila NCP!"
#: printer/printerdrake.pm:1867 printer/printerdrake.pm:1888
#, c-format
msgid ", host \"%s\", port %s"
-msgstr ", host \"%s\", porta %s"
+msgstr ", máquina \"%s\", porta %s"
#: printer/printerdrake.pm:1870 printer/printerdrake.pm:1891
#, c-format
msgid "Host \"%s\", port %s"
-msgstr "Host \"%s\", porta %s"
+msgstr "Máquina \"%s\", porta %s"
#: printer/printerdrake.pm:1913
#, c-format
@@ -13368,8 +13422,9 @@ msgid ""
"Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname "
"or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields."
msgstr ""
-"Escolha da lista uma das impressoras autodetectadas, ou digite o nome do "
-"host ou IP, e, opcionalmente, o número da porta (o padrão é 9100) nos campos."
+"Escolha da lista uma das impressoras detectadas automaticamente, ou digite o "
+"nome da máquina ou IP, e, opcionalmente, o número da porta (o padrão é 9100) "
+"nos campos."
#: printer/printerdrake.pm:1916
#, c-format
@@ -13387,12 +13442,12 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:1920
#, c-format
msgid "Printer host name or IP missing!"
-msgstr "Nome do host ou IP da impressora faltando!"
+msgstr "Está faltando o nome da máquina ou endereço IP da impressora!"
#: printer/printerdrake.pm:1949
#, c-format
msgid "Printer host name or IP"
-msgstr "Nome do host ou IP da impressora"
+msgstr "Nome da máquina ou IP da impressora"
#: printer/printerdrake.pm:2012
#, c-format
@@ -13411,7 +13466,7 @@ msgid ""
"either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types "
"are supported by all the spoolers."
msgstr ""
-"Pode indicar diretamente a URI para acessar à impressora. A URI deve ser "
+"Pode indicar diretamente a URI para acessar à impressora. A URI deve estar "
"conforme às especificações CUPS ou Foomatic. Note que todos os tipos de URI "
"são suportados por todas as filas de impressão."
@@ -13423,7 +13478,7 @@ msgstr "Uma URI válida é necessária!"
#: printer/printerdrake.pm:2147
#, c-format
msgid "Pipe into command"
-msgstr "Usando o comando"
+msgstr "Direcionar para comando"
#: printer/printerdrake.pm:2148
#, c-format
@@ -13431,8 +13486,9 @@ msgid ""
"Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be "
"piped instead of being sent directly to a printer."
msgstr ""
-"Aqui você pode especificar qualquer comando para o trabalho ser conduzido ao "
-"invés de ser enviado diretamente para a impressora."
+"Aqui você pode especificar qualquer comando para onde o trabalho de "
+"impressão deve ser direcionado, ao invés de ser enviado diretamente para a "
+"impressora."
#: printer/printerdrake.pm:2149
#, c-format
@@ -13453,9 +13509,9 @@ msgid ""
"printers with card readers. "
msgstr ""
"Muitas impressoras HP possuem funções especiais disponíveis, manutenção "
-"(checagem do nível de tinta, limpeza dos cartuchos, alinhamento das "
+"(verificação do nível de tinta, limpeza dos cartuchos, alinhamento das "
"cabeças, ...) nas impressoras não muito antigas, rastreamento em "
-"dispositivos de multi-funções, e acesso a cartão de memória em impressoras "
+"dispositivos multi-funcionais, e acesso a cartão de memória em impressoras "
"com leitores de cartão."
#: printer/printerdrake.pm:2194
@@ -13474,8 +13530,9 @@ msgid ""
"easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on "
"newer PhotoSmart models "
msgstr ""
-"Ou com HPLIP, que permite a manutenção da impressora através da interface "
-"gráfica \"Toolbox\" e four-edge full bleed dos novos modelos PhotoSmart"
+"Use o HPLIP mais novo, que permite a manutenção da impressora através da "
+"interface gráfica \"Toolbox\" e o sistema four-edge full bleed dos novos "
+"modelos PhotoSmart"
#: printer/printerdrake.pm:2196
#, c-format
@@ -13483,7 +13540,7 @@ msgid ""
"or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, but "
"could help you in case of failure of HPLIP. "
msgstr ""
-"ou com o mais antigo HPOJ que permite apenas acesso a scanners e cartões de "
+"ou o HPOJ mais antigo, que permite apenas acesso a scanners e cartões de "
"memória, mas pode ser útil em caso de falha do HPLIP."
#: printer/printerdrake.pm:2198
@@ -13513,9 +13570,9 @@ msgid ""
"LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, Sony "
"IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?"
msgstr ""
-"A sua impressora é um dispositivo multi-funcional da HP ou Sony (Officejet, "
-"PSC, LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 com scanner, DeskJet 450, "
-"Sony IJP-V100), uma HP PhotoSmart ou uma HP LaserJet 2200?"
+"Sua impressora é uma multi-funcional da HP ou Sony (Officejet, PSC, LaserJet "
+"1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 com scanner, DeskJet 450, Sony IJP-V100), "
+"uma HP PhotoSmart ou uma HP LaserJet 2200?"
#: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2358
#, c-format
@@ -13525,23 +13582,24 @@ msgstr "Instalando pacotes %s..."
#: printer/printerdrake.pm:2233 printer/printerdrake.pm:2365
#, c-format
msgid "Only printing will be possible on the %s."
-msgstr "Apenas impressoras são possíveis no %s."
+msgstr "Será possível apenas imprimir em %s."
#: printer/printerdrake.pm:2248
#, c-format
msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! "
msgstr ""
-"Não foi possível remover o antigo arquivo de configuração do HPOJ %s para %s!"
+"Não foi possível remover o antigo arquivo de configuração do HPOJ %s para "
+"seu %s!"
#: printer/printerdrake.pm:2250
#, c-format
msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ."
-msgstr "Por favor remova o arquivo manualmente e reinicie o HPOJ."
+msgstr "Por favor, remova o arquivo manualmente e reinicie o HPOJ."
#: printer/printerdrake.pm:2258 printer/printerdrake.pm:2375
#, c-format
msgid "Checking device and configuring %s..."
-msgstr "Checando dispositivo e configurando %s..."
+msgstr "Verificando dispositivo e configurando %s..."
#: printer/printerdrake.pm:2277
#, c-format
@@ -13551,37 +13609,37 @@ msgstr "Qual impressora você deseja configurar com HPLIP?"
#: printer/printerdrake.pm:2306 printer/printerdrake.pm:2419
#, c-format
msgid "Installing SANE packages..."
-msgstr "Instalando pacotes SANE..."
+msgstr "Instalando pacotes do SANE..."
#: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2432
#, c-format
msgid "Scanning on the %s will not be possible."
-msgstr "Procurar em %s não foi possível."
+msgstr "A digitalização em %s não será possível."
#: printer/printerdrake.pm:2334
#, c-format
msgid "Using and Maintaining your %s"
-msgstr "Usando e mantendo seu %s"
+msgstr "Usando e Mantendo seu %s"
#: printer/printerdrake.pm:2459
#, c-format
msgid "Installing mtools packages..."
-msgstr "Instalando pacotes mtools..."
+msgstr "Instalando os pacotes do mtools..."
#: printer/printerdrake.pm:2467
#, c-format
msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible."
-msgstr "Não foi possível acessar o foto memory card em %s."
+msgstr "Não foi possível acessar o cartão de memória de foto em %s."
#: printer/printerdrake.pm:2483
#, c-format
msgid "Scanning on your HP multi-function device"
-msgstr "Escanear no seu dispositivo multi-functional HP"
+msgstr "Digitalização de sua multi-funcional HP"
#: printer/printerdrake.pm:2492
#, c-format
msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device"
-msgstr "Acesso do photo memory card em seu dispositivo multi-funcional HP"
+msgstr "Acesso ao cartão de memória de foto de sua multi-funcional HP"
#: printer/printerdrake.pm:2509
#, c-format
@@ -13591,7 +13649,7 @@ msgstr "Configurando dispositivo..."
#: printer/printerdrake.pm:2543
#, c-format
msgid "Making printer port available for CUPS..."
-msgstr "Fazendo porta da impressora disponível para o CUPS..."
+msgstr "Tornando a porta da impressora disponível para o CUPS..."
#: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2805
#: printer/printerdrake.pm:2949
@@ -13607,7 +13665,7 @@ msgstr "Digite o Nome da Impressora e Comentários"
#: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:4064
#, c-format
msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore"
-msgstr "O nome da impressora deve conter apenas letras, números e o símbolo _"
+msgstr "O nome da impressora pode conter apenas letras, números e o símbolo _"
#: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:4069
#, c-format
@@ -13616,7 +13674,7 @@ msgid ""
"do you really want to overwrite its configuration?"
msgstr ""
"A impressora \"%s\" já existe,\n"
-"você realmente deseja sobregravar sua configuração?"
+"você realmente deseja sobrescrever sua configuração?"
#: printer/printerdrake.pm:2780
#, c-format
@@ -13627,7 +13685,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O nome da impressora \"%s\" tem mais do que 12 caracteres, o que pode tornar "
"a impressora inacessível a partir de clientes Windows. Você tem certeza de "
-"que quer utilizar este nome?"
+"que deseja utilizar este nome?"
#: printer/printerdrake.pm:2789
#, c-format
@@ -13655,17 +13713,17 @@ msgstr "Descrição"
#: standalone/printerdrake:218
#, c-format
msgid "Location"
-msgstr "Lugar"
+msgstr "Local"
#: printer/printerdrake.pm:2810
#, c-format
msgid "Preparing printer database..."
-msgstr "Preparaando banco de dados das impressoras..."
+msgstr "Preparando banco de dados das impressoras..."
#: printer/printerdrake.pm:2927
#, c-format
msgid "Your printer model"
-msgstr "Seu modelo de impressora"
+msgstr "Modelo de sua impressora"
#: printer/printerdrake.pm:2928
#, c-format
@@ -13681,15 +13739,15 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Printerdrake comparou o nome do modelo resultado da auto-detecção da "
-"impressora com a lista de modelos listado em seu banco de dados para "
-"encontrar combinação. A escolha pode estar errada, principalmente se sua "
+"O Printerdrake comparou o nome do modelo resultado da detecção automática da "
+"impressora com a lista de modelos de seu banco de dados para encontrar a "
+"melhor combinação. A escolha pode estar errada, principalmente se sua "
"impressora não constar no banco de dados. Então, verifique se a escolha está "
-"correta e clique em \"O modelo está correto\", caso contrário, clique em "
+"correta e clique em \"O modelo é correto\", caso contrário, clique em "
"\"Selecionar modelo manualmente\", para que você possa escolher manualmente "
"sua impressora na próxima tela.\n"
"\n"
-"Para sua impressora, Printerdrake encontrou:\n"
+"Para sua impressora, o Printerdrake encontrou:\n"
"\n"
"%s"
@@ -13702,7 +13760,7 @@ msgstr "O modelo é correto"
#: printer/printerdrake.pm:2938
#, c-format
msgid "Select model manually"
-msgstr "Selecionar o modelo manualmente"
+msgstr "Selecionar modelo manualmente"
#: printer/printerdrake.pm:2962
#, c-format
@@ -13715,14 +13773,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Favor verificar se o Printerdrake fez a auto-detecção do modelo de sua "
-"impressora corretamente. Procure o modelo correto na lista se um incorreto "
-"ou \"Impressora RAW\" estiver selecionado."
+"Por favor, verifique se o Printerdrake fez a detecção automática do modelo "
+"de sua impressora corretamente. Procure o modelo correto na lista, se um "
+"modelo incorreto ou se \"Impressora bruta\" estiver selecionado."
#: printer/printerdrake.pm:2981
#, c-format
msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file"
-msgstr "Instale o arquivo PPD fornecido pelo fabricante"
+msgstr "Instalar o arquivo PPD fornecido pelo fabricante"
#: printer/printerdrake.pm:3013
#, c-format
@@ -13730,7 +13788,7 @@ msgid ""
"Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the "
"printer's options and features."
msgstr ""
-"Toda impressora postScript acompanha um arquivo PPD que descreve as opções e "
+"Toda impressora PostScript acompanha um arquivo PPD que descreve as opções e "
"recursos da impressora."
#: printer/printerdrake.pm:3014
@@ -13753,8 +13811,8 @@ msgid ""
"If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on "
"your Windows partition, too."
msgstr ""
-"Se você tem o Windows instalado em seu computador, pode encontrar o "
-"arquivoPPD também na partição windows."
+"Se você tem o Windows instalado em seu computador, pode encontrar o arquivo "
+"PPD também na partição Windows."
#: printer/printerdrake.pm:3017
#, c-format
@@ -13772,7 +13830,7 @@ msgid ""
"Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will "
"then be used for the setup of your printer."
msgstr ""
-"Escolha aqui o arquivo PPD que será instalado em seu computador, ele será "
+"Escolha aqui o arquivo PPD que será instalado em seu computador; ele será "
"utilizado para configurar sua impressora."
#: printer/printerdrake.pm:3020
@@ -13797,17 +13855,17 @@ msgstr "Outro lugar"
#: printer/printerdrake.pm:3039
#, c-format
msgid "Select PPD file"
-msgstr "Selecione arquivo PPD"
+msgstr "Selecione o arquivo PPD"
#: printer/printerdrake.pm:3043
#, c-format
msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!"
-msgstr "O arquivo %s PPD não existe ou não pode ser lido!"
+msgstr "O arquivo PPD %s não existe ou não pode ser lido!"
#: printer/printerdrake.pm:3049
#, c-format
msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!"
-msgstr "O arquivo %s PPD não está conforme às especificações PPD!"
+msgstr "O arquivo PPD %s não está em conformidade com as especificações PPD!"
#: printer/printerdrake.pm:3060
#, c-format
@@ -13852,8 +13910,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Os drivers para impressoras jato de tinta providos pela Lexmark suportam "
"apenas impressoras locais, nenhuma impressora remota ou em servidores de "
-"impressão. Favor conectar sua impressora em uma porta local ou configure-a "
-"na máquina a qual está conectada "
+"impressão. Por favor, conecte sua impressora em uma porta local ou configure-"
+"a na máquina a qual está conectada "
#: printer/printerdrake.pm:3235
#, c-format
@@ -13867,13 +13925,13 @@ msgid ""
"agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and "
"adjust the head alignment settings with this program."
msgstr ""
-"Para poder imprimir com sua jato de tinta Lexmark e esta configuração, você "
-"precisa dos drivers para jato de tinta providos pela Lexmark (http://www. "
-"lexmark.com/). Clique no link \"Drivers\". Escolha o seu modelo e então "
+"Para poder imprimir com sua jato de tinta Lexmark e com esta configuração, "
+"você precisa dos drivers para a impressora, fornecidos pela Lexmark (http://"
+"www.lexmark.com/). Clique no link \"Drivers\". Escolha o seu modelo e então "
"escolha \"Linux\" como sistema operacional. Os drivers estarão no formato de "
"pacotes RPM ou de shell scripts, com instalação gráfica interativa. Você não "
"precisa fazer esta configuração na interface gráfica. Cancele logo após o "
-"acordo da licença. Então imprima as páginas de alinhamento com o comando "
+"acordo da licença, e então imprima as páginas de alinhamento com o comando "
"\"lexmarkmaintain\" e ajuste o alinhamento das cabeças com este programa."
#: printer/printerdrake.pm:3245
@@ -13889,15 +13947,15 @@ msgid ""
"your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is "
"connected to."
msgstr ""
-"O driver para esta impressora apenas suporta impressoras locais conectadas "
-"via USB, nenhuma impressora remota ou em servidores de impressão. Favor "
-"conecte sua impressora em uma porta USB ou configure-a na máquina a qual "
-"está conectada."
+"O driver para esta impressora suporta apenas impressoras locais conectadas "
+"via USB, mas não suporta impressoras remotas ou em servidores de impressão. "
+"Por favor, conecte sua impressora em uma porta USB ou configure-a na máquina "
+"a qual está conectada."
#: printer/printerdrake.pm:3268
#, c-format
msgid "Samsung ML/QL-85G configuration"
-msgstr "configuração do Samsung ML/QL-85G"
+msgstr "Configuração do Samsung ML/QL-85G"
#: printer/printerdrake.pm:3269 printer/printerdrake.pm:3296
#, c-format
@@ -13907,11 +13965,11 @@ msgid ""
"on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel "
"port or configure it on the machine where it is connected to."
msgstr ""
-"O driver para esta impressora apenas suporta impressoras locais conectadas "
-"na primeira porta paralela, nenhuma impressora remota ou em servidores de "
-"impressão ou ainda em outras portas paralelas são suportadas. Por favor "
-"conecte sua impressora na primeira porta paralela ou configure-a na máquina "
-"a qual está conectada."
+"O driver para esta impressora suporta apenas impressoras locais conectadas "
+"na primeira porta paralela, mas nenhuma impressora remota ou em servidores "
+"de impressão, ou ainda, em outras portas paralelas, são suportadas. Por "
+"favor, conecte sua impressora na primeira porta paralela ou configure-a na "
+"máquina a qual está conectada."
#: printer/printerdrake.pm:3295
#, c-format
@@ -13933,11 +13991,11 @@ msgid ""
"duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high "
"printout quality/resolution printing can get substantially slower."
msgstr ""
-"Configuração padrão da impressora\n"
+"Configuração padrões da impressora\n"
"\n"
"Você deve se certificar se o tamanho da página e tipo de tinta/modo de "
"impressão (se disponível) e a configuração do hardware de impressoras laser "
-"(memória, unidade duplex, baias extras) estão corretos. Note que uma "
+"(memória, unidade duplex, bandejas extras) estão corretos. Note que uma "
"impressão de alta qualidade/resolução pode ser muito lenta."
#: printer/printerdrake.pm:3589
@@ -13958,7 +14016,7 @@ msgstr "A opção %s tem que ser um número!"
#: printer/printerdrake.pm:3604
#, c-format
msgid "Option %s out of range!"
-msgstr "A opção %s fora do alcance!"
+msgstr "A opção %s está fora do intervalo correto!"
#: printer/printerdrake.pm:3656
#, c-format
@@ -13972,7 +14030,7 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:3672
#, c-format
msgid "Test pages"
-msgstr "Página de teste"
+msgstr "Páginas de teste"
#: printer/printerdrake.pm:3673
#, c-format
@@ -13982,9 +14040,9 @@ msgid ""
"laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases "
"it is enough to print the standard test page."
msgstr ""
-"Favor selecionar as páginas de teste que você quer imprimir.\n"
+"Por favor, selecione as páginas de teste que você quer imprimir.\n"
"Nota: a página de teste fotográfico pode demorar um bom tempo para terminar "
-"de ser impressa, e algumas impressoras lasers com pouca memória podem nem "
+"de ser impressa, e algumas impressoras a laser com pouca memória podem nem "
"mesmo imprimi-la. Na maioria dos casos, é suficiente imprimir a página de "
"teste padrão."
@@ -13996,7 +14054,7 @@ msgstr "Sem página de testes"
#: printer/printerdrake.pm:3678
#, c-format
msgid "Print"
-msgstr "Impressora"
+msgstr "Imprimir"
#: printer/printerdrake.pm:3703
#, c-format
@@ -14031,7 +14089,7 @@ msgstr "Imprimindo página(s) de teste..."
#: printer/printerdrake.pm:3743
#, c-format
msgid "Skipping photo test page."
-msgstr "Pulando teste de página com foto."
+msgstr "Ignorando página de teste com foto."
#: printer/printerdrake.pm:3760
#, c-format
@@ -14042,8 +14100,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"A pagina de teste foi enviada para a impressora,\n"
-"Pode levar algum tempo antes da impressão iniciar. \n"
+"A(s) página(s) de teste foi enviada para a impressora,\n"
+"e isto pode levar algum tempo antes da impressão iniciar. \n"
"Estado da impressão:\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -14054,8 +14112,8 @@ msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
msgstr ""
-"A página de teste foi enviada para a impressora,\n"
-"Pode levar algum tempo antes da impressão iniciar. \n"
+"A(s) página(s) de teste foi enviada para a impressora,\n"
+"e isto pode levar algum tempo antes da impressão iniciar. \n"
#: printer/printerdrake.pm:3774
#, c-format
@@ -14065,7 +14123,7 @@ msgstr "A impressora funcionou corretamente?"
#: printer/printerdrake.pm:3798 printer/printerdrake.pm:5175
#, c-format
msgid "Raw printer"
-msgstr "Impressora RAW"
+msgstr "Impressora bruta"
#: printer/printerdrake.pm:3836
#, c-format
@@ -14089,8 +14147,8 @@ msgid ""
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Este comando também pode ser usado no campo \"Comando de impressão\" dos "
-"diálogos de impressão de muitos aplicativos. Mas não especifique o nome do "
-"arquivo a ser impresso, pois ele é provido pelo aplicativo.\n"
+"diálogos de impressão de muitos aplicativos, porém não especifique o nome do "
+"arquivo a ser impresso aqui, pois ele é fornecido pelo aplicativo.\n"
#: printer/printerdrake.pm:3841 printer/printerdrake.pm:3858
#: printer/printerdrake.pm:3868
@@ -14104,7 +14162,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O comando \"%s\" também permite modificar as opções de uma impressão em "
"particular. Apenas adicione as configurações desejadas à linha de comando, "
-"ex: \"%s <arquivo>\". "
+"como por exemplo: \"%s <arquivo>\". "
#: printer/printerdrake.pm:3844 printer/printerdrake.pm:3884
#, c-format
@@ -14113,8 +14171,8 @@ msgid ""
"list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Para saber sobre as opções disponíveis para a impressora atual, leia a lista "
-"abaixo ou clique no botão \"Lista de opções da impressora\".%s%s%s\n"
+"Para saber mais sobre as opções disponíveis para a impressora atual, leia a "
+"lista abaixo ou clique no botão \"Lista de opções da impressora\".%s%s%s\n"
"\n"
#: printer/printerdrake.pm:3848
@@ -14145,8 +14203,8 @@ msgid ""
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Este comando também pode ser usado no campo \"Comando de impressão\" dos "
-"diálogos de impressão de muitos aplicativos. Mas não especifique o nome do "
-"arquivo a ser impresso, pois ele é provido pelo aplicativo.\n"
+"diálogos de impressão de muitos aplicativos, porém, não especifique o nome "
+"do arquivo a ser impresso aqui, pois ele é provido pelo aplicativo.\n"
#: printer/printerdrake.pm:3860 printer/printerdrake.pm:3870
#, c-format
@@ -14178,10 +14236,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você também pode utilizar a interface gráfica \"xpdq\" para configurar as "
"opções e gerenciar trabalhos de impressão.\n"
-"Se você usar o KDE como ambiente de desktop, você tem um \"botão de pânic\", "
-"um ícone no desktop com o nome \"PARE Impressora!\", que para todas as "
-"impressões imediatamente ao ser clicado. Um exemplo de sua utilidade é "
-"quando o papel emperra.\n"
+"Se você usar o KDE como ambiente de trabalho, existe um \"botão de pânico\", "
+"que é um ícone no ambiente com o nome \"PARAR Impressora!\", que finaliza "
+"imediatamente todas as impressões ao ser clicado. Um exemplo de sua "
+"utilidade é quando o papel emperra.\n"
#: printer/printerdrake.pm:3881
#, c-format
@@ -14194,7 +14252,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Os comandos \"%s\" e \"%s\" também permitem modificar as opções de uma "
"impressão em particular. Apenas adicione as configurações desejadas à linha "
-"de comando, ex: \"%s <arquivo>\".\n"
+"de comando, como por exemplo: \"%s <arquivo>\".\n"
#: printer/printerdrake.pm:3891
#, c-format
@@ -14209,7 +14267,7 @@ msgstr "Impressão/digitalização em \"%s\""
#: printer/printerdrake.pm:3894
#, c-format
msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\""
-msgstr "Carta de impressão/fotos acessível em \"%s\""
+msgstr "Cartão de impressão/fotos acessível em \"%s\""
#: printer/printerdrake.pm:3896
#, c-format
@@ -14233,7 +14291,7 @@ msgid ""
"features of your printer are supported.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Sua %s esta configurada com o driver de software HPLIP da HP. Desta maneira "
+"Sua %s está configurada com o driver de software HPLIP da HP. Desta maneira "
"muitas características de sua impressora são suportadas.\n"
"\n"
@@ -14243,8 +14301,8 @@ msgid ""
"The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for "
"example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). "
msgstr ""
-"O scanner de sua impressora pode ser utilizado com o o usual software SANE, "
-"por exemplo Kooka ou XSane (ambos no menu Multimídia/Gráficos)."
+"O scanner de sua impressora pode ser utilizado com o software SANE, usado "
+"por exemplo com o Kooka ou XSane (ambos no menu Multimídia/Gráficos)."
#: printer/printerdrake.pm:3929
#, c-format
@@ -14253,8 +14311,8 @@ msgid ""
"share your scanner on the network.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Execute Scannerdrake (Hardware/Scanner no Centro de Controle Mandriva Linux) "
-"para compartilhar seu scanner na rede.\n"
+"Execute o Scannerdrake (Hardware/Scanner no Centro de Controle Mandriva "
+"Linux) para compartilhar seu scanner na rede.\n"
"\n"
#: printer/printerdrake.pm:3933
@@ -14273,8 +14331,8 @@ msgid ""
"your desktop.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Após inserir um cartão um ícone de disco para acessá-lo deverá aparecer em "
-"seu desktop.\n"
+"Após inserir um cartão, um ícone de disco, para o acesso a ele, deverá "
+"aparecer em seu ambiente de trabalho.\n"
"\n"
#: printer/printerdrake.pm:3936
@@ -14285,8 +14343,8 @@ msgid ""
"Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. "
msgstr ""
"Os leitores de cartões de memória de sua impressora podem ser acessados "
-"através do Toolbox (Menu: Sistema/Monitorando/Toolbox da Impressora HP) "
-"clicando no botão \"Acessar Cartões de Fotos...\" na tab \"Funções\"."
+"através do ToolBox (Menu: Sistema/ Monitorando/ ToolBox da Impressora HP), "
+"clicando no botão \"Acessar Cartões de Fotos...\", na aba \"Funções\"."
#: printer/printerdrake.pm:3937
#, c-format
@@ -14295,8 +14353,8 @@ msgid ""
"card reader is usually faster.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Note que este processo é bastante lento, ler as imagens a partir da câmera "
-"ou um cartão de leitura USB é usualmente mais rápido.\n"
+"Note que este processo é bastante lento, e ler as imagens a partir da câmera "
+"ou de um cartão de leitura USB é geralmente mais rápido.\n"
"\n"
#: printer/printerdrake.pm:3940
@@ -14307,8 +14365,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"O Toolbox da Impressora HP (Menu: Sistema/Monitorando/Toolbox da Impressora "
-"HP) oferece uma série de monitoração de status e funções de manutenção para "
-"a sua %s:\n"
+"HP) oferece uma série de funções de monitoração de status e de manutenção "
+"para a sua %s:\n"
"\n"
#: printer/printerdrake.pm:3941
@@ -14329,7 +14387,7 @@ msgstr "- Alinhamento da cabeça de impressão\n"
#: printer/printerdrake.pm:3944
#, c-format
msgid " - Color calibration\n"
-msgstr " - Calibração da cor\n"
+msgstr " - Calibragem da cor\n"
#: printer/printerdrake.pm:3959
#, c-format
@@ -14346,13 +14404,13 @@ msgid ""
"device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the "
"scanner on the network."
msgstr ""
-"Seu dispositivo multifuncional foi configurado automaticamente para ser "
-"capaz de escanear. Agora você pode escanear com \"scanimage\" ( \"scanimage -"
-"d hp%s\" para especificar o scanner, caso possua mais de um) a partir da "
-"linha de comando, ou com as interfaces gráficas \"xsane \" ou \" xscanimage"
-"\". Se você usar o GIMP, você também pode escanear escolhendo a opção "
-"apropriada no menu \"Arquivo\"/\"Capturar\". Para mais informações, use o "
-"comando \"man scanimage\" na linha de comando.\n"
+"Sua multi-funcional foi configurada automaticamente para ser capaz de "
+"digitalizar. Agora você pode digitalizar usando o \"scanimage"
+"\" ( \"scanimage -d hp%s\" para especificar o scanner, caso possua mais de "
+"um) a partir da linha de comando, ou com as interfaces gráficas \"xsane \" "
+"ou \" xscanimage\". Se você usar o GIMP, você também pode digitalizar "
+"escolhendo a opção apropriada no menu \"Arquivo\"/\"Capturar\". Para mais "
+"informações, use o comando \"man scanimage\" na linha de comando.\n"
"\n"
"Não utilize \"scannerdrake\" para este dispositivo! Somente utilize-o se "
"você deseja compartilhar o scanner na rede."
@@ -14371,21 +14429,21 @@ msgid ""
"of the file lists."
msgstr ""
"Sua impressora foi configurada automaticamente para lhe dar acesso aos "
-"drives photo card a partir do seu PC. Agora você pode acessar os photo cards "
-"utilizando o programa gráfico \"MtoolsFM\" (Menu: \"Aplicativos\" -> "
+"drives do cartão de foto a partir do seu PC. Agora você pode acessar estes "
+"cartões utilizando o programa gráfico \"MtoolsFM\" (Menu: \"Aplicativos\" -> "
"\"Ferramentas de arquivos\" -> \"Gerenciador de Arquivos MTools\") ou o "
"utilitário da linha de comando \"mtools\" (digite \"man mtools\" na linha de "
"comando para mais informações). Você encontrará os arquivos do cartão no "
"drive de letra \"p:\", ou no drive subseqüente, caso você possua mais de uma "
-"impressora HP com drives de photo card. Em \"MtoolsFM\" você pode mudar "
-"entre os drives através do campo no canto superior direito da lista de "
+"impressora HP com drives de cartão de fotos. Em \"MtoolsFM\" você pode "
+"mudar entre os drives através do campo no canto superior direito da lista de "
"arquivos."
#: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4055
#: printer/printerdrake.pm:4090
#, c-format
msgid "Transfer printer configuration"
-msgstr "Transfere a configuração da impressora"
+msgstr "Transferir configuração da impressora"
#: printer/printerdrake.pm:4029
#, c-format
@@ -14396,11 +14454,12 @@ msgid ""
"overtaken, but jobs will not be transferred.\n"
"Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n"
msgstr ""
-"Você pode copiar a configuração da impressora que você fêz do spooler %s "
-"para %s, seu atual spooler. Todos os dados de configuração (nome da "
-"impressora, descrição, localização, tipo de conexão e outras opções padrões) "
-"serão copiados, mas os trabalhos de impressão não serão transferidos. As "
-"filas não podem ser transferidas pelas seguintes razões:\n"
+"Você pode copiar a configuração da impressora que você fez na fila de "
+"impressão %s para %s, sua fila atual. Todos os dados de configuração (nome "
+"da impressora, descrição, localização, tipo de conexão e outras opções "
+"padrão) serão copiados, mas os trabalhos de impressão não serão "
+"transferidos. \n"
+"As filas não podem ser transferidas pelas seguintes razões:\n"
#: printer/printerdrake.pm:4032
#, c-format
@@ -14408,8 +14467,8 @@ msgid ""
"CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the "
"data into a free-formed command.\n"
msgstr ""
-"CUPS não suporta impressoras em servidores Novell ou impressoras enviando os "
-"dados em um comando free-formed\n"
+"O CUPS não suporta impressoras em servidores Novell ou impressoras que "
+"enviam os dados em um comando com formato livre.\n"
#: printer/printerdrake.pm:4034
#, c-format
@@ -14417,13 +14476,13 @@ msgid ""
"PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP "
"printers.\n"
msgstr ""
-"PDQ suporta apenas impressoras locais, impressoras remotas IPC e impressoras "
-"Socket/TCP.\n"
+"O PDQ suporta apenas impressoras locais, impressoras remotas IPC e "
+"impressoras Socket/TCP.\n"
#: printer/printerdrake.pm:4036
#, c-format
msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n"
-msgstr "LPD e LPRng não suporta impressoras IPP.\n"
+msgstr "O LPD e e o LPRng não suportam impressoras IPP.\n"
#: printer/printerdrake.pm:4038
#, c-format
@@ -14431,8 +14490,8 @@ msgid ""
"In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" "
"cannot be transferred."
msgstr ""
-"Em adição, filas não criadas com este programa ou \"foomatic-configure\" não "
-"podem ser transferidas."
+"Além disso, as filas que não foram criadas com este programa ou com o "
+"\"foomatic-configure\" não podem ser transferidas."
#: printer/printerdrake.pm:4039
#, c-format
@@ -14442,8 +14501,8 @@ msgid ""
"or with native CUPS drivers cannot be transferred."
msgstr ""
"\n"
-"Impressoras configuradas com arquivos PPD providos por seu fabricantes ou "
-"com drivers CUPS nativos também não podem ser transferidas."
+"As impressoras configuradas com arquivos PPD fornecidos pelos seus "
+"fabricantes ou com drivers CUPS nativos também não podem ser transferidas."
#: printer/printerdrake.pm:4040
#, c-format
@@ -14474,8 +14533,8 @@ msgid ""
"You can also type a new name or skip this printer."
msgstr ""
"Uma impressora chamada \"%s\" já existe em %s \n"
-"Clique em \"Transferir\" para sobregravá-la.\n"
-"Você também pode escrever um novo nome, ou pular essa impressora."
+"Clique em \"Transferir\" para sobrescrevê-la.\n"
+"Você também pode digitar um novo nome, ou ignorar essa impressora."
#: printer/printerdrake.pm:4077
#, c-format
@@ -14493,7 +14552,7 @@ msgid ""
"You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also "
"the default printer under the new printing system %s?"
msgstr ""
-"Você transferiu sua antiga impressora padrão (\"%s\"), ela também deve ser a "
+"Você transferiu sua antiga impressora padrão (\"%s\"); ela também deve ser a "
"impressora padrão no novo sistema de impressão %s?"
#: printer/printerdrake.pm:4101
@@ -14525,8 +14584,8 @@ msgid ""
"configuration, you will not be able to use the printer which you are "
"configuring now. How do you want to proceed?"
msgstr ""
-"Você irá configurar uma impressora remota. Para isso você necessita de um "
-"acesso funcional à rede, mas sua rede ainda não foi configurada. Se você "
+"Você irá agora configurar uma impressora remota. Para isso você necessita de "
+"um acesso funcional à rede, mas sua rede ainda não foi configurada. Se você "
"continuar sem configurar a rede, você não será capaz de usar a impressora "
"que você está configurando agora. Como você deseja proceder?"
@@ -14545,8 +14604,8 @@ msgid ""
"also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\""
msgstr ""
"A configuração de rede feita durante a instalação não pôde ser iniciada "
-"agora. Favor verificar se a rede está acessível para então inicializar o "
-"sistema e corrigir a configuração utilizando o Centro de Controle %s, na "
+"agora. Por favor, verifique se a rede está acessível para então inicializar "
+"o sistema e corrigir a configuração utilizando o Centro de Controle %s, na "
"seção \"Rede & Internet\"/\"Conexão\". Posteriormente configure a "
"impressora, também através do Centro de Controle %s, na seção \"Hardware\"/"
"\"Impressora\""
@@ -14558,9 +14617,9 @@ msgid ""
"your configuration and your hardware. Then try to configure your remote "
"printer again."
msgstr ""
-"O acesso a rede não está ativo e não pode ser iniciado. Favor verificar sua "
-"configuração e seu hardware. Então tente configurar sua impressora remota "
-"novamente."
+"O acesso a rede não está ativo e não pode ser iniciado. Por favor, "
+"verifique sua configuração e seu hardware. Em seguida, tente configurar sua "
+"impressora remota novamente."
#: printer/printerdrake.pm:4202
#, c-format
@@ -14570,12 +14629,12 @@ msgstr "Reiniciando o sistema de impressão..."
#: printer/printerdrake.pm:4233
#, c-format
msgid "high"
-msgstr "Alto"
+msgstr "alto"
#: printer/printerdrake.pm:4233
#, c-format
msgid "paranoid"
-msgstr "Paranóico"
+msgstr "paranóico"
#: printer/printerdrake.pm:4235
#, c-format
@@ -14599,10 +14658,10 @@ msgstr ""
"Você está prestes a instalar o sistema de impressão %s em um sistema com "
"nível de segurança %s.\n"
"\n"
-"Este sistema de impressão executa um daemon (processo em segundo plano), que "
-"aguarda as impressões e as controla. Este daemon também é acessível por "
+"Este sistema de impressão executa um serviço (processo em segundo plano), "
+"que aguarda as impressões e as controla. Este serviço também é acessível por "
"máquinas remotas através da rede, podendo ser um possível ponto de ataques. "
-"Por isso apenas alguns daemons selecionados são iniciados por padrão neste "
+"Por isso, apenas alguns serviços selecionados são iniciados por padrão neste "
"nível de segurança. \n"
"\n"
"Você realmente deseja configurar impressão nesta máquina?"
@@ -14610,7 +14669,7 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:4272
#, c-format
msgid "Starting the printing system at boot time"
-msgstr "Iniciar o sistema de impressão na inicialização"
+msgstr "Iniciar o sistema de impressão na inicialização da máquina"
#: printer/printerdrake.pm:4273
#, c-format
@@ -14625,8 +14684,8 @@ msgid ""
"Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on "
"again?"
msgstr ""
-"O sistema de impressão (%s) não será iniciado automaticamente quando o "
-"computador inicializar.\n"
+"O sistema de impressão (%s) não será ativado automaticamente quando o "
+"computador iniciar.\n"
"\n"
"É possível que o início automático tenha sido desativado em razão de mudança "
"para um nível de segurança maior, pois o sistema de impressão é um ponto "
@@ -14647,7 +14706,7 @@ msgstr "Removendo %s ..."
#: printer/printerdrake.pm:4306
#, c-format
msgid "Could not remove the %s printing system!"
-msgstr "Não foi possível remover %s (sistema de impressão)!"
+msgstr "Não foi possível remover o sistema de impressão %s!"
#: printer/printerdrake.pm:4326
#, c-format
@@ -14667,11 +14726,11 @@ msgid ""
"define local print queues then and if the specified server is down it cannot "
"be printed at all from this machine."
msgstr ""
-"Neste modo não há sistema de impressão local, todas as requisições de "
+"Neste modo não há sistema de impressão local, e todas as requisições de "
"impressão serão direcionadas para o servidor de impressão especificado "
-"abaixo. Note que não é possível definir filas de impressão locais então se o "
-"servidor especificado estiver desligado não será possível imprimir a partir "
-"desta máquina."
+"abaixo. Note, portanto, que não é possível definir filas de impressão locais "
+"se o servidor especificado estiver desligado, e assim, não será possível "
+"imprimir a partir desta máquina."
#: printer/printerdrake.pm:4400
#, c-format
@@ -14679,8 +14738,8 @@ msgid ""
"Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to "
"use this mode, click \"Quit\" otherwise."
msgstr ""
-"Entre com o hostname ou o IP do seu servidor CUPS e clique OK se você deseja "
-"utilizar este modo, caso contrário clique em \"Quit\"."
+"Digite o nome da máquina ou o endereço IP do seu servidor CUPS e clique OK "
+"se você deseja utilizar este modo, caso contrário clique em \"Sair\"."
#: printer/printerdrake.pm:4414
#, c-format
@@ -14713,9 +14772,9 @@ msgid ""
"Then locally connected printers can be used and remote printers on other "
"CUPS servers in the same network are automatically discovered. "
msgstr ""
-"Então impressoras conectadas localmente podem ser usadas e impressoras "
+"Então, as impressoras conectadas localmente podem ser usadas e impressoras "
"remotas em outros servidores CUPS da mesma rede são automaticamente "
-"descobertos."
+"descobertas."
#: printer/printerdrake.pm:4459
#, c-format
@@ -14726,9 +14785,9 @@ msgid ""
"(port 631) is opened. "
msgstr ""
"A desvantagem desta opção é que mais recursos da máquina local são exigidos: "
-"Pacotes de softwares adicionais precisam ser instalados, o daemon do CUPS "
-"precisa estar rodando em background consumindo mais memória, e a porta IPP "
-"(porta 631) é aberta."
+"pacotes de softwares adicionais precisam ser instalados, o serviço CUPS "
+"precisa estar sendo executado em segundo plano, consumindo mais memória, e a "
+"porta IPP (porta 631) estará aberta."
#: printer/printerdrake.pm:4461
#, c-format
@@ -14744,10 +14803,10 @@ msgid ""
"started or port opened, no software infrastructure for setting up local "
"print queues is installed, so less memory and disk space is used. "
msgstr ""
-"Aqui a ocupação de recursos locais é reduzida ao mínimo. Nenhum daemon CUPS "
-"é inicializado ou porta é aberta, nenhum software para setar filas de "
-"impressora local é instalado, ou seja, pouca memória e espaço em disco é "
-"utilizado."
+"Aqui, a ocupação de recursos locais é reduzida ao mínimo. Nenhum serviço "
+"CUPS é inicializado ou porta alguma é aberta, e nenhuma infra-estrutura de "
+"software é instalada para a configuração de filas de impressora local, ou "
+"seja, pouca memória e espaço em disco serão utilizados."
#: printer/printerdrake.pm:4463
#, c-format
@@ -14756,19 +14815,20 @@ msgid ""
"the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. "
msgstr ""
"A desvantagem é que não é possível definir impressoras locais e se o "
-"servidor especificado estiver inacessível não será possível imprimir a "
-"partir desta máquina."
+"servidor especificado estiver inacessível, não será possível imprimir para "
+"esta máquina remota."
#: printer/printerdrake.pm:4465
#, c-format
msgid "How should CUPS be set up on your machine?"
-msgstr "Como o CUPS deveria configurar sua máquina?"
+msgstr "Como o CUPS deve ser configurado em sua máquina?"
#: printer/printerdrake.pm:4469 printer/printerdrake.pm:4484
#: printer/printerdrake.pm:4488 printer/printerdrake.pm:4494
#, c-format
msgid "Remote server, specify Name or IP here:"
-msgstr "Servidor remoto, especifique aqui o Nome ou IP:"
+msgstr ""
+"Servidor remoto, especifique aqui o nome do servidor ou seu endereço IP:"
#: printer/printerdrake.pm:4483
#, c-format
@@ -14778,7 +14838,7 @@ msgstr "Sistema de impressora CUPS local"
#: printer/printerdrake.pm:4522
#, c-format
msgid "Select Printer Spooler"
-msgstr "Selecionar a fila da impressora"
+msgstr "Selecione a fila da impressora"
#: printer/printerdrake.pm:4523
#, c-format
@@ -14865,7 +14925,7 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:5161
#, c-format
msgid "This printer is disabled"
-msgstr "A impressora esta desativada"
+msgstr "Esta impressora está desativada"
#: printer/printerdrake.pm:5163
#, c-format
@@ -14912,7 +14972,7 @@ msgstr "Desativar Impressora"
#: printer/printerdrake.pm:5187 printer/printerdrake.pm:5275
#, c-format
msgid "Print test pages"
-msgstr "Página de testes da impressora"
+msgstr "Imprimir página(s) de teste"
#: printer/printerdrake.pm:5188 printer/printerdrake.pm:5277
#, c-format
@@ -14942,7 +15002,7 @@ msgstr "A impressora \"%s\" agora está desativada."
#: printer/printerdrake.pm:5310
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?"
-msgstr "Deseja realmente remover esta impressora \"%s\"?"
+msgstr "Deseja realmente remover a impressora \"%s\"?"
#: printer/printerdrake.pm:5314
#, c-format
@@ -14962,7 +15022,7 @@ msgstr "A impressora \"%s\" agora é a impressora padrão."
#: raid.pm:41
#, c-format
msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
-msgstr "Não posso adicionar uma partição ao RAID %s _formatado_"
+msgstr "Não foi possível adicionar uma partição ao RAID %s _formatada_."
#: raid.pm:144
#, c-format
@@ -14972,22 +15032,23 @@ msgstr "Sem partições suficientes para RAID nível %d\n"
#: scanner.pm:96
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
-msgstr "Não posso criar diretório /usr/share/sane/firmware!"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório /usr/share/sane/firmware!"
#: scanner.pm:107
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
-msgstr "Não posso criar o link /usr/share/sane/%s!"
+msgstr "Não foi possível criar o link /usr/share/sane/%s!"
#: scanner.pm:114
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
-msgstr "Não posso copiar arquivo firmware %s para /usr/share/sane/firmware!"
+msgstr ""
+"Não foi possível copiar o arquivo firmware %s para /usr/share/sane/firmware!"
#: scanner.pm:121
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
-msgstr "Não posso ajustar permissões do arquivo de firmware %s!"
+msgstr "Não foi possível ajustar as permissões do arquivo de firmware %s!"
#: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70
#: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346
@@ -15002,33 +15063,35 @@ msgstr "Scannerdrake"
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""
-"Não foi possível instalar os pacotes necessários para compartilhar seu "
+"Não foi possível instalar os pacotes necessários para compartilhar seu(s) "
"scanner(s). "
#: scanner.pm:202
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
-msgstr "Seu scanner(s) não estará disponível para usuários não-root."
+msgstr ""
+"Seu(s) scanner(s) não estará(ão) disponível(is) para usuários que forem "
+"diferentes do superusuário (usuários comuns)."
#: security/help.pm:11
#, c-format
msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Aceitar/Recusar as falsas mensagens de erro IPv4. "
+msgstr "Aceita/recusa as falsas mensagens de erro IPv4. "
#: security/help.pm:13
#, c-format
msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
-msgstr "Aceitar/Recusar echo em broadcast icmp."
+msgstr "Aceita/recusa o echo ICMP transmitido."
#: security/help.pm:15
#, c-format
msgid " Accept/Refuse icmp echo."
-msgstr "Aceitar/Recusar echo de icmp."
+msgstr "Aceita/recusa o echo ICMP."
#: security/help.pm:17
#, c-format
msgid "Allow/Forbid autologin."
-msgstr "Permitir/Negar login automático."
+msgstr "Permite/nega o login automático."
#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
@@ -15040,26 +15103,26 @@ msgid ""
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
-"Se escolher \"ALL\", /etc/issue e /etc/issue.net são permitidos.\n"
+"Ao escolher \"ALL\", /etc/issue e /etc/issue.net poderão existir.\n"
"\n"
-"Se escolher NONE, nenhum issue será permitido.\n"
+"Se escolher NONE, nenhum arquivo issue será permitido.\n"
"\n"
-"Senão, somente o /etc/issue será permitido."
+"Caso contrário, somente o /etc/issue será permitido."
#: security/help.pm:27
#, c-format
msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
-msgstr "Permitir/Negar reboot pelo usuário do console"
+msgstr "Permite/proíbe que o usuário do console possa reiniciar a máquina."
#: security/help.pm:29
#, c-format
msgid "Allow/Forbid remote root login."
-msgstr "Permitir/Negar login remoto do root."
+msgstr "Permite/nega o login remoto do root."
#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid "Allow/Forbid direct root login."
-msgstr "Permitir/Negar login remoto do root."
+msgstr "Permite/nega o login direto do root."
#: security/help.pm:33
#, c-format
@@ -15067,7 +15130,7 @@ msgid ""
"Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
"gdm)."
msgstr ""
-"Permitir/Proibir a lista de usuários no gerenciador gráfico (kdm e gdm)."
+"Permite/proíbe a lista de usuários no gerenciador gráfico (kdm e gdm)."
#: security/help.pm:35
#, c-format
@@ -15077,10 +15140,10 @@ msgid ""
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
-"Permite/proíbe exportar o display quando\n"
-"muda a conta de root para outros usuários.\n"
+"Permite/nega a exportação do display ao\n"
+"mudar da conta de root para de outros usuários.\n"
"\n"
-"Veja pam_xauth(8) para maiores detalhes."
+"Veja pam_xauth(8) para mais detalhes."
#: security/help.pm:40
#, c-format
@@ -15093,11 +15156,11 @@ msgid ""
"\n"
"- NONE (no connection)."
msgstr ""
-"Permitir/Proibir conexões ao X (servidor gráfico):\n"
+"Permite/nega as conexões ao X (servidor gráfico):\n"
"\n"
"- ALL (todas as conexões são permitidas),\n"
"\n"
-"- LOCAL (somente as conexões do computador local ),\n"
+"- LOCAL (somente as conexões do computador local),\n"
"\n"
"- NONE (nenhuma conexão)."
@@ -15107,8 +15170,8 @@ msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
-"O argumento é especificado se os clientes são autorizados a conectar\n"
-"no servidor X da rede na porta 6000 tcp ou não."
+"O argumento especifica se os clientes são autorizados ou não a\n"
+" conectarem-se no servidor X da rede na porta 6000 tcp."
#. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
@@ -15150,8 +15213,8 @@ msgid ""
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
-"Se SERVER_LEVEL (ou, se não existe, SECURE_LEVEL)\n"
-"é superior a 3 em /etc/security/msec/security.conf, cria o\n"
+"Se SERVER_LEVEL (ou, se não existir, o SECURE_LEVEL)\n"
+"for superior a 3 em /etc/security/msec/security.conf, cria o\n"
"link simbólico /etc/security/msec/server para\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
@@ -15167,16 +15230,15 @@ msgid ""
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
-"Ative/Desative o crontab para usuários.\n"
+"Ativa/desativa o crontab para usuários.\n"
"\n"
-"Insere os usuários permitidos em /etc/cron.allow e do /etc/at.allow (veja "
-"man em(1)\n"
-"e crontab(1))."
+"Insira os usuários permitidos em /etc/cron.allow e do \n"
+"/etc/at.allow (veja nas páginas de manual do at(1) e crontab(1))."
#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
-msgstr "Ativar/Desativar a gravação de syslog para o console 12"
+msgstr "Ativa/desativa a gravação do syslog para o console 12"
#: security/help.pm:79
#, c-format
@@ -15184,8 +15246,8 @@ msgid ""
"Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
-"Habilitar/Desabilitar proteção de spoofing de resolução de nomes. Se\n"
-"\"%s\" é verdadeiro, será reportado no syslog."
+"Habilita/desabilita a proteção de spoofing de resolução de nomes. Se\n"
+"\"%s\" for verdadeiro, será reportado no syslog."
#: security/help.pm:80 standalone/draksec:213
#, c-format
@@ -15195,57 +15257,58 @@ msgstr "Alertas de Segurança:"
#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
-msgstr "Ativar/Desativar a proteção por IP spoofing."
+msgstr "Ativa/desativa a proteção por IP spoofing."
#: security/help.pm:84
#, c-format
msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
-msgstr "Ativar/Desativar 'libsafe' se o libsafe for encontrado no sistema."
+msgstr "Ativa/desativa o 'libsafe', caso seja encontrado no sistema."
#: security/help.pm:86
#, c-format
msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
-msgstr "Habilitar/Desabilitar o log para pacotes IPv4 estranhos"
+msgstr "Habilita/desabilita o log para pacotes IPv4 estranhos."
#: security/help.pm:88
#, c-format
msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
-msgstr "Ativa/Desativa a verificação de hora em hora de segurança."
+msgstr "Ativa/desativa a verificação de segurança do msec de hora em hora."
#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
" Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user."
msgstr ""
-" Habilitando su somente aos membros do mesmo grupo ou permita su para "
-"qualquer usuário."
+"Habilita o su somente aos membros do mesmo grupo de whell ou permite o su "
+"para qualquer usuário."
#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
-msgstr "Use senha para autenticar os usuários"
+msgstr "Usa a senha para autenticar os usuários."
#: security/help.pm:94
#, c-format
msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
msgstr ""
-"Ativar/Desativar verificação de modo de promiscuidade em placas de rede"
+"Ativa/desativa a verificação do modo de promiscuidade em placas Ethernet."
#: security/help.pm:96
#, c-format
msgid " Activate/Disable daily security check."
-msgstr "Ativa/Desativa a verificação diária de segurança."
+msgstr "Ativa/desativa a verificação diária de segurança."
#: security/help.pm:98
#, c-format
msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
-msgstr " Ativar/Desativar sulogin(8) a nível de simples usuário."
+msgstr "Ativa/desativa o sulogin(8) no nível do usuário simples."
#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr ""
-"Adicione o nome como uma exceção à manipulação da senha que expira em msec."
+"Adicione o nome como uma exceção, para o tratamento da expiração da senha em "
+"mseg."
#: security/help.pm:102
#, c-format
@@ -15258,7 +15321,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr ""
-"Configure o tamanho do histórico de senha para prevenir re-uso de senha."
+"Configure o tamanho do histórico de senha para prevenir-se da reutilização "
+"de senha."
#: security/help.pm:106
#, c-format
@@ -15272,12 +15336,12 @@ msgstr ""
#: security/help.pm:108
#, c-format
msgid "Set the root umask."
-msgstr "Defina o umask root"
+msgstr "Define a umask para a conta de root."
#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
-msgstr "se selecionar sim, checa portas abertas."
+msgstr "se definido como sim, verifica as portas abertas."
#: security/help.pm:110
#, c-format
@@ -15290,150 +15354,156 @@ msgid ""
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
-"se definir sim, checar por:\n"
+"se definido como sim, verifica:\n"
"\n"
"- senhas em branco, \n"
"\n"
-"- sem senha em /etc/shadow\n"
+"- contas sem senhas em /etc/shadow\n"
"\n"
-"- por usuários com o ID 0 como o root."
+"- usuários com o ID 0 (fora a conta de root)."
#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""
-"se selecionar sim, checa permissões em arquivos no diretório home dos "
-"usuários."
+"se definido como sim, verifica as permissões em arquivos no diretório home "
+"dos usuários."
#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr ""
"se definido como sim, verifica se os dispositivos de rede estão em modo "
-"promíscuo"
+"promíscuo."
#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
-msgstr "se escolher sim, execute diariamente as verificações de segurança. "
+msgstr ""
+"se definido como sim, executa diariamente as verificações de segurança. "
#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
-msgstr "se selecionar sim, conferir adições/remoções de arquivos do sgid."
+msgstr "se definido como sim, confere adições/remoções de arquivos com sgid."
#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
-msgstr "se selecionar sim, confira senha vazia em /etc/shadow. "
+msgstr "se definido como sim, confere senhas vazias no arquivo /etc/shadow. "
#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
-msgstr "se selecionar sim, verificar o checksum dos arquivos suid/sgid. "
+msgstr "se definido como sim, verificar o checksum dos arquivos suid/sgid. "
#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr ""
-"se definido como sim, verificar adições/remoções dos arquivos suid do root."
+"se definido como sim, verifica adições/remoções dos arquivos com suid de "
+"root."
#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
-msgstr "se escolher sim, relate arquivos sem dono"
+msgstr "se definido como sim, relata arquivos sem dono."
#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
-msgstr "se selecionar sim, permite gravação em arquivos/diretórios para todos."
+msgstr ""
+"se definido como sim, verifica arquivos/diretórios com permissão de escrita "
+"para todos."
#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
-msgstr "se selecionar sim, executar checagem de chkrootkit ."
+msgstr "se definido como, executa verificações no chkrootkit."
#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
-"Se definido, envia um e-mail com o relatório para este endereço, ou "
-"enviapara o root."
+"Se definido como sim, envia um e-mail com o relatório para este endereço, ou "
+"envia para o root."
#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
-msgstr "se selecionar sim, reportar o resultado da verificação por e-mail"
+msgstr "se definido como sim, envia o resultado da verificação por e-mail."
#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
-msgstr "Não envie emails se não houver nada a advertir"
+msgstr "Não envie e-mails se não houver nada para avisar"
#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
-msgstr "Se selecionar sim, execute alguns checks no banco de dados rpm"
+msgstr ""
+"Se definido como sim, executa algumas verificações no banco de dados rpm."
#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
-msgstr "Se selecionar sim, reportar o resultado para o syslog."
+msgstr ""
+"Se definido como sim, envia os resultados das verificações para o syslog."
#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
-msgstr "se selecionar sim, reportar resultado ao tty. "
+msgstr ""
+"se definido como sim, envia o resultado das verificações para o terminal. "
#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
-"Determine o tamanho do histórico dos comandos usados no shell. O valor -1 é "
-"ilimitado."
+"Determina o tamanho do histórico dos comandos usados no shell. O valor -1 "
+"significa que o tamanho é ilimitado."
#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
-"Define o tempo de espera do Shell. Um valor zero significa sem tempo de "
-"espera."
+"Define o tempo limite do shell. Um valor zero significa sem tempo limite."
#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
-msgstr "A unidade de timeout é segundo"
+msgstr "A unidade de tempo limite é em segundos"
#: security/help.pm:138
#, c-format
msgid "Set the user umask."
-msgstr "Definir o umask do usuário."
+msgstr "Define a umask para usuários."
#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
-msgstr "Aceitar mensagens bogus de erro IPv4"
+msgstr "Aceitar mensagens de erro IPv4"
#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
-msgstr "Aceitar transmissão eco icmp."
+msgstr "Aceitar eco ICMP transmitido"
#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
-msgstr "Aceitar icmp echo"
+msgstr "Aceitar echo ICMP"
#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
-msgstr "/etc/issue* existe"
+msgstr "o arquivo /etc/issue* existe"
#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
-msgstr "Reiniciar pelo usuário de console"
+msgstr "Reinicialização da máquina permitida ao usuário do console"
#: security/l10n.pm:17
#, c-format
@@ -15448,12 +15518,13 @@ msgstr "Login direto do root"
#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
-msgstr "Liste os usuários nas telas de login (kdm e gdm)"
+msgstr "Listar os usuários nas telas de login (kdm e gdm)"
#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
-msgstr "Exportar display quando mudar a conta de root para outros usuários"
+msgstr ""
+"Exportar display ao mudar da conta de root para a conta de outros usuários"
#: security/l10n.pm:21
#, c-format
@@ -15463,12 +15534,12 @@ msgstr "Permitir conexões X Window"
#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
-msgstr "Autorize conexões de TCP no X Window"
+msgstr "Autorizar conexões TCP no X Window"
#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
-msgstr "Autorize todos os serviços controlados por tcp_wrappers"
+msgstr "Autorizar todos os serviços controlados por tcp_wrappers"
#: security/l10n.pm:24
#, c-format
@@ -15478,12 +15549,12 @@ msgstr "Chkconfig obedece às regras do msec"
#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
-msgstr "Habilita \"crontab\" e \"at\" para usuários"
+msgstr "Habilitar o \"crontab\" e \"at\" para usuários"
#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
-msgstr "Relatório de Syslog para console 12"
+msgstr "Relatórios do syslog para console 12"
#: security/l10n.pm:27
#, c-format
@@ -15493,47 +15564,48 @@ msgstr "Proteção contra o 'spoofing' da resolução dos nomes"
#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
-msgstr "Habilita a proteção por IP spoofing"
+msgstr "Habilitar proteção por IP spoofing"
#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
-msgstr "Habilita 'libsafe' se libsafe for encontrado no sistema"
+msgstr "Habilitar 'libsafe' se for encontrado no sistema"
#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
-msgstr "Habilita registro dos pacotes IPv4 estranhos"
+msgstr "Habilitar relatório dos pacotes IPv4 estranhos"
#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
-msgstr "Ativa verificação msec de hora em hora"
+msgstr "Ativar verificação msec de hora em hora"
#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user"
-msgstr "Habilita 'su' somente aos membros do grupo ou a qualquer usuário"
+msgstr ""
+"Habilitar 'su' somente aos membros do grupo whell ou a qualquer usuário"
#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
-msgstr "Use senha para autenticar os usuários"
+msgstr "Usar a senha para autenticar os usuários"
#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
-msgstr "Verificação da integridade dos cartões do Ethernet"
+msgstr "Verificação da integridade de placas Ethernet"
#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
-msgstr "Verificação de segurança diária"
+msgstr "Verificação diária de segurança"
#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
-msgstr "Sulogin(8) em nível de simples usuário"
+msgstr "Sulogin(8) no nível de usuário simples"
#: security/l10n.pm:37
#, c-format
@@ -15543,7 +15615,7 @@ msgstr "Nenhuma senha expirada para"
#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
-msgstr "Define expiração de senha e tempo para inativação de contas"
+msgstr "Definir expiração de senha e tempo para inativação de contas"
#: security/l10n.pm:39
#, c-format
@@ -15558,12 +15630,12 @@ msgstr "Tamanho mínimo de senha em número de dígitos e letras em maiúsculas"
#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
-msgstr "Umask root"
+msgstr "Umask do root"
#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
-msgstr "Tamanho do histórico do Shell"
+msgstr "Tamanho do histórico do shell"
#: security/l10n.pm:43
#, c-format
@@ -15573,52 +15645,52 @@ msgstr "Tempo de espera do shell"
#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
-msgstr "Usuário umask"
+msgstr "Umask do usuário"
#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check open ports"
-msgstr "Checar portas abertas"
+msgstr "Verificar portas abertas"
#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
-msgstr "Checar contas inseguras"
+msgstr "Verificar contas inseguras"
#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
-msgstr "Checar permissões dos arquivos no 'home' dos usuários"
+msgstr "Verificar permissões dos arquivos no 'home' dos usuários"
#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
-msgstr "Checar se os dispositivos da rede estão em modo promíscuo"
+msgstr "Verificar se os dispositivos da rede estão em modo promíscuo"
#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
-msgstr "Executar verificação diária de segurança."
+msgstr "Executar verificação diária de segurança"
#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
-msgstr "Checar adições/remoções de arquivos sgid"
+msgstr "Verificar adições/remoções de arquivos com sgid"
#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
-msgstr "Checar senha vazia em /etc/shadow "
+msgstr "Verificar senhas vazias em /etc/shadow "
#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
-msgstr "Verificar checksum dos arquivos suid/gdid"
+msgstr "Verificar checksum dos arquivos suid/sgid"
#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
-msgstr "Checar adições/remoções de arquivos do root suid"
+msgstr "Verificar adições/remoções de arquivos com suid de root"
#: security/l10n.pm:54
#, c-format
@@ -15628,7 +15700,7 @@ msgstr "Reportar arquivos sem dono"
#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
-msgstr "Checar permissão de gravação em arquivos/diretórios de todos"
+msgstr "Verificar arquivos/diretórios com permissão de escrita para todos"
#: security/l10n.pm:56
#, c-format
@@ -15638,39 +15710,39 @@ msgstr "Executar verificação de chkrootkit "
#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send mails when unneeded"
-msgstr "Não envie correspondências que forem desnecessárias"
+msgstr "Não enviar e-mails que forem desnecessários"
#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
-"Se definido, envia um e-mail com o relatório para este endereço, ou "
-"enviapara o root"
+"Se definido, envia um e-mail com o relatório para este endereço, ou envia-o "
+"para o root"
#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
-msgstr "Resultado do check por correio"
+msgstr "Resultado da verificação por e-mail"
#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
-msgstr "Execute algumas verificações na base de dados rpm"
+msgstr "Executar algumas verificações na base de dados rpm"
#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
-msgstr "Reportar resultado da verificação para o syslog"
+msgstr "Enviar resultado da verificação para o syslog"
#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
-msgstr "Reportar os resultados do check para tty"
+msgstr "Exibir os resultados da verificação em um terminal (tty)"
#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Welcome To Crackers"
-msgstr "Bem-vindo a Crackers"
+msgstr "Bem-vindo ao Crackers"
#: security/level.pm:11
#, c-format
@@ -15699,7 +15771,7 @@ msgid ""
"but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
-"Esse nível deve ser usado com cuidado. Ele deixa o seu sistema mais fácil\n"
+"Este nível deve ser usado com cuidado. Ele deixa o seu sistema mais fácil\n"
"de usar, mas muito sensível: ele não deve ser usado em uma máquina "
"conectada\n"
"a outras ou à internet. Não existe acesso por senha."
@@ -15728,8 +15800,8 @@ msgid ""
"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every "
"night."
msgstr ""
-"Já há algumas restrições, e mais controles automáticos são executados todas "
-"as noites."
+"Já existem algumas restrições, e mais algumas verificações automáticas serão "
+"executadas todas as noites."
#: security/level.pm:47
#, c-format
@@ -15741,12 +15813,12 @@ msgid ""
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
-"Com esse nível de segurança, o uso desse sistema como um servidor torna-se "
+"Com este nível de segurança, o uso desse sistema como um servidor torna-se "
"possível.\n"
"A segurança agora está alta o suficiente para usar o sistema como um "
"servidor\n"
"que aceita conexões de muitos clientes. Nota: Se sua máquina é apenas um "
-"cliente que se conecta à Internet é melhor escolher um nível mais baixo."
+"cliente que se conecta à Internet, pode-se escolher um nível mais baixo."
#: security/level.pm:50
#, c-format
@@ -15760,7 +15832,7 @@ msgstr ""
#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
-msgstr "Draksec Opções Básicas"
+msgstr "Opções Básicas do Draksec "
#: security/level.pm:56
#, c-format
@@ -15775,15 +15847,15 @@ msgstr "Nível de segurança"
#: security/level.pm:62
#, c-format
msgid "Use libsafe for servers"
-msgstr "Use lbsafe para servidores"
+msgstr "Usar lbsafe para servidores"
#: security/level.pm:63
#, c-format
msgid ""
"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr ""
-"Uma biblioteca que defende contra ataques de buffer overflow e de strings "
-"formatadas"
+"Uma biblioteca que defende o sistema contra ataques de buffer overflow e de "
+"strings formatadas."
#: security/level.pm:64
#, c-format
@@ -15798,7 +15870,7 @@ msgstr "Iniciar o sistema de som ALSA (Arquitetura Avançada de Som Linux)"
#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
-msgstr "Anacron, um agendador de comandos periódicos"
+msgstr "Anacron, um agendador de comandos periódicos."
#: services.pm:21
#, c-format
@@ -15806,7 +15878,7 @@ msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
-"apmd é usado para monitorar o estado da bateria e registrá-lo via syslog.\n"
+"O apmd é usado para monitorar o estado da bateria e registrá-lo via syslog.\n"
"Ele também pode ser usado para desligar a máquina quando a bateria estiver "
"fraca."
@@ -15828,10 +15900,10 @@ msgid ""
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
-"cron é um programa UNIX padrão que executa programas especificados pelo\n"
-"usuário em horas marcadas. vixie cron adiciona várias características ao "
-"UNIX\n"
-"cron básico, incluindo melhor segurança e melhores opções de configuração."
+"O cron é um programa UNIX padrão que executa programas especificados pelo\n"
+"usuário em horas marcadas. O vixie cron adiciona várias características ao \n"
+"cron UNIX básico, incluindo melhor segurança e melhores opções de "
+"configuração."
#: services.pm:28
#, c-format
@@ -15840,8 +15912,8 @@ msgid ""
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
-"FAM (file alteration monitor) é um daemon usado para reportar alterações em "
-"arquivos.\n"
+"O FAM (file alteration monitor ou monitor de alteração em arquivos) é um "
+"serviço usado para relatar alterações em arquivos.\n"
"É utilizado pelo GNOME e pelo KDE."
#: services.pm:30
@@ -15852,9 +15924,9 @@ msgid ""
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
-"GPM adiciona suporte ao mouse para aplicativos Linux com base em\n"
+"O GPM adiciona suporte ao mouse para aplicativos Linux com base em\n"
"texto, tal como o Midnight Commander. Também permite copiar e colar\n"
-"utilizando o mouse e inclui suporte para menus pop-up no console."
+"utilizando o mouse e inclui suporte para menus de contexto no console."
#: services.pm:33
#, c-format
@@ -15862,15 +15934,15 @@ msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
-"HardDrake executa uma detecção do hardware existente, e\n"
-"opcionalmente configura um novo/alterado hardware."
+"O HardDrake executa uma detecção do hardware existente, e\n"
+"opcionalmente configura um novo hardware ou um alterado."
#: services.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
-"Apache é um servidor World Wide Web. Ele é usado para servir arquivos\n"
+"O Apache é um servidor Web, usado para servir arquivos\n"
"HTML e CGI."
#: services.pm:36
@@ -15883,10 +15955,12 @@ msgid ""
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
-"O internet superserver daemon (normalmente chamado inetd) inicia\n"
-"uma variedade de outros serviços de internet quando necessário. Ele é\n"
+"O serviço do super-servidor Internet (Internet Superserver Daemon ou "
+"normalmente chamado inetd) inicia\n"
+"uma variedade de outros serviços de Internet quando necessário. Ele é\n"
"responsável pela inicialização de vários serviços, incluindo telnet,\n"
-"ftp, rsh e rlogin. Desabilitando inetd, todos os serviços pela qual ele\n"
+"ftp, rsh e rlogin. Ao desabilitar o inetd, todos os serviços pelos quais "
+"ele\n"
"é responsável também serão desabilitados."
#: services.pm:40
@@ -15895,8 +15969,9 @@ msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
-"Iniciar filtro de pacots para kernel Linux série 2.2, para criar\n"
-"um firewall para proteger sua máquina de ataques de rede."
+"Inicie a filtragem de de pacote para o kernel Linux série 2.2, para "
+"configurar\n"
+"um firewall e proteger sua máquina de ataques de rede."
#: services.pm:42
#, c-format
@@ -15905,8 +15980,8 @@ msgid ""
"/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
-"Esse pacote carrega o mapa de teclado selecionado com\n"
-"um comando em /etc/sysconfig/keyboard. Isso pode ser selecionado usando o\n"
+"Este pacote carrega o mapa de teclado selecionado conforme\n"
+"configurado em /etc/sysconfig/keyboard. Isso pode ser selecionado usando o\n"
"utilitário kbdconfig. Você deve deixar isso ativado para a maioria das "
"máquinas."
@@ -15916,7 +15991,7 @@ msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
-"Regeneração automática do header do kernel no /boot para\n"
+"A regeração automática do cabeçalho do kernel no /boot para\n"
"/usr/include/linux{autoconf,version}.h"
#: services.pm:47
@@ -15931,7 +16006,7 @@ msgid ""
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf irá periodicamente executar várias tarefas durante a\n"
-"inicialização para manter a configuração do sistema"
+"inicialização para manter a configuração do sistema."
#: services.pm:50
#, c-format
@@ -15939,8 +16014,9 @@ msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
-"lpd é o daemon de impressão requerido para o lpr funcionar corretamente.\n"
-"Ele é basicamente um servidor que organiza os trabalhos à(s) impressora(s)."
+"O lpd é o serviço de impressão requerido para o lpr funcionar corretamente.\n"
+"Ele é basicamente um servidor que organiza os trabalhos na(s) impressora(s) "
+"correspondente(s)."
#: services.pm:52
#, c-format
@@ -15958,7 +16034,7 @@ msgid ""
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) é um Servidor de Nome de Domínio (DNS) que é usado para "
-"transformar nome de hosts para endereços IP."
+"transformar nome de máquinas em endereços IP."
#: services.pm:55
#, c-format
@@ -15966,8 +16042,9 @@ msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
-"Monta e desmonta todos os pontos de montagem do Network File\n"
-"System (NFS), SMB (Gerenciador de Rede/Windows) e NCP (NetWare)."
+"Monta e desmonta todos os pontos de montagem do Network\n"
+" File System (Sistema de Arquivos de Rede ou NFS), SMB (Gerenciador de Rede/"
+"Windows) e NCP (NetWare)."
#: services.pm:57
#, c-format
@@ -15975,8 +16052,8 @@ msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
-"Ativa/Desativa todas as interfaces de rede configuradas para iniciar\n"
-"na hora de inicialização."
+"Ativa/desativa todas as interfaces de rede configuradas para\n"
+" serem ativadas na inicialização da máquina."
#: services.pm:59
#, c-format
@@ -15996,7 +16073,8 @@ msgid ""
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS é um protocolo popular usado para compartilhar arquivos através de\n"
-"redes TCP/IP. Esse serviço provê a funcionalidade de trava de arquivos NFS."
+"redes TCP/IP. Esse serviço provê a funcionalidade de bloqueio de arquivos "
+"NFS."
#: services.pm:64
#, c-format
@@ -16004,8 +16082,8 @@ msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr ""
-"Automaticamente ativa o Num Lock no console e Xorg\n"
-"durante a inicialização."
+"Ativa automaticamente o Num Lock no console e no Xorg\n"
+"durante a inicialização da máquina."
#: services.pm:66
#, c-format
@@ -16020,9 +16098,9 @@ msgid ""
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
-"Suporte PCMCIA é utilizado normalmente para suportar coisas como\n"
-"ethernet ou modems em laptops. Ele não será iniciado a não ser que esteja "
-"configurado.\n"
+"O suporte a PCMCIA é utilizado normalmente para coisas como\n"
+"uso de Ethernet ou modens em laptops. Ele não será iniciado a não ser que "
+"esteja configurado.\n"
"Não é necessário instalá-lo em máquinas que não precisam dele."
#: services.pm:70
@@ -16034,8 +16112,8 @@ msgid ""
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"O portmapper gerencia conexões RPC, que são usadas por\n"
-"protocolos como NFS ou NIS. O servidor portmap deve estar rodando nas "
-"máquinas\n"
+"protocolos como NFS ou NIS. O servidor portmap deve estar sendo executado "
+"nas máquinas\n"
"que serão os servidores para os protocolos que utilizam o mecanismo RPC."
#: services.pm:73
@@ -16053,8 +16131,8 @@ msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
-"Salva e restaura o entropy pool do sistema para melhor qualidade\n"
-"na geração randômica de número."
+"Salva e restaura o pool de entropia do do sistema para melhor qualidade\n"
+"na geração aleatória de números."
#: services.pm:76
#, c-format
@@ -16062,7 +16140,8 @@ msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
-"Determinar dispositivos raw como dispositivos de bloco (como partições\n"
+"Determina os dispositivos brutos, como dispositivos de bloco (como "
+"partições\n"
"do disco rígido), para o uso em aplicativos como o Oracle ou players de DVD"
#: services.pm:78
@@ -16072,11 +16151,11 @@ msgid ""
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
-"O daemon routed permite a atualização automática da tabela roteadora\n"
-"IP através do protocolo RIP. Enquanto o RIP é usado largamente em pequenas\n"
-"redes, protocolos de roteamento mais complexos são necessários em redes "
-"mais\n"
-"complexas."
+"O serviço routed permite a atualização automática da tabela de roteamento IP "
+"através do \n"
+"protocolo RIP. Enquanto o RIP é usado largamente em pequenas redes, "
+"protocolos de roteamento\n"
+" mais complexos são necessários em redes mais complexas."
#: services.pm:81
#, c-format
@@ -16084,7 +16163,7 @@ msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
-"O protocolo rstat permite que usários da rede recebam\n"
+"O protocolo rstat permite que usuários da rede recebam\n"
"informações sobre a performance de qualquer máquina na rede."
#: services.pm:83
@@ -16093,8 +16172,8 @@ msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
-"O protocolo rusers permite que os usuários da rede identifiquem\n"
-"quem está logado na máquina correspondente do outro."
+"O protocolo rusers permite que os usuários de uma rede identifiquem\n"
+"quem está acessando em outras máquina correspondentes."
#: services.pm:85
#, c-format
@@ -16103,7 +16182,8 @@ msgid ""
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"O protocolo rwho permite que usuários remotos peguem uma lista de todos os\n"
-"usuários logados em uma máquina rodando o daemon rwho (similar ao finger)."
+"usuários que estão acessando máquinas onde o serviço rwho (similar ao "
+"finger) está sendo executado."
#: services.pm:87
#, c-format
@@ -16116,8 +16196,9 @@ msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
-"Syslog é um aparato que muitos daemons usam para gravar mensagens\n"
-"em vários arquivos de log. É uma boa idéia sempre rodar o syslog."
+"O Syslog é um recurso que muitos serviços usam para gravar mensagens\n"
+"em vários arquivos de registro ou de log. É uma boa idéia sempre estar com o "
+"syslog sendo executado."
#: services.pm:90
#, c-format
@@ -16132,7 +16213,9 @@ msgstr "Inicia o Servidor de Fontes X (é obrigatório para a execução do Xorg
#: services.pm:115 services.pm:157
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
-msgstr "Escolha quais serviços devem iniciar automaticamente no boot"
+msgstr ""
+"Escolha quais serviços devem ser ativados automaticamente na inicialização "
+"da máquina"
#: services.pm:127
#, c-format
@@ -16162,7 +16245,7 @@ msgstr "Servidor de Bancos de dados"
#: services.pm:209
#, c-format
msgid "running"
-msgstr "iniciado"
+msgstr "em execução"
#: services.pm:209
#, c-format
@@ -16172,7 +16255,7 @@ msgstr "parado"
#: services.pm:213
#, c-format
msgid "Services and daemons"
-msgstr "Serviços e daemons"
+msgstr "Servidores e serviços"
#: services.pm:219
#, c-format
@@ -16180,23 +16263,23 @@ msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
-"Nenhuma informação adicional\n"
-"sobre este serviço, desculpe."
+"Desculpe, não existe nenhuma informação adicional\n"
+"sobre este serviço."
#: services.pm:224 ugtk2.pm:1018
#, c-format
msgid "Info"
-msgstr "Informação"
+msgstr "Informações"
#: services.pm:227
#, c-format
msgid "Start when requested"
-msgstr "Inicie quando requisitado"
+msgstr "Iniciar quando requisitado"
#: services.pm:227
#, c-format
msgid "On boot"
-msgstr "No boot"
+msgstr "Na inicialização da máquina"
#: services.pm:244 standalone/drakroam:185
#, c-format
@@ -16226,10 +16309,10 @@ msgid ""
"together with <b>a lot of applications</b> meeting every need you could even "
"think of."
msgstr ""
-"Mandriva Linux é uma <b>Distribuição Linux</b> que compreende o core do "
-"sistema, chamado de <b>sistema operacional</b> (baseado no kernel Linux) "
-"junto com <b> uma série de aplicações</b> envolvendo todas as necessidades "
-"que você poderia imaginar."
+"O Mandriva Linux é uma <b>Distribuição Linux</b> que consiste da parte "
+"principal do sistema, chamado de <b>sistema operacional</b> (baseado no "
+"kernel Linux), junto com <b> uma série de aplicações</b> que servem para "
+"suprir todas as necessidades que você possa imaginar."
#: share/advertising/01.pl:19
#, c-format
@@ -16237,8 +16320,8 @@ msgid ""
"Mandriva Linux is the most <b>user-friendly</b> Linux distribution today. It "
"is also one of the <b>most widely used</b> Linux distributions worldwide!"
msgstr ""
-"Mandriva Linux é a mais importante distribuição Linux <b>amigável</b>de "
-"hoje. Ela é também uma das distribuições <b>mais usadas</b> no mundo!"
+"O Mandriva Linux é a distribuição Linux mais <b>amigável</b>de hoje. Ela é "
+"também uma das distribuições <b>mais usadas</b> no mundo!"
#: share/advertising/02.pl:13
#, c-format
@@ -16258,10 +16341,11 @@ msgid ""
"of developers</b> and the <b>worldwide community</b> of Mandriva Linux "
"contributors."
msgstr ""
-"Mandriva Linux é comprometida com o Modelo de Código Aberto e respeita "
-"integralmente a General Public License (GPL). Esta nova versão é o resultado "
-"da <b>colaboração</b> entre a <b>equipe de desenvolvedores da Mandriva</b> e "
-"a <b>comunidade mundial</b> de colaboradores do Mandriva Linux."
+"O Mandriva Linux é comprometido com o Modelo de Código Aberto, e respeita "
+"integralmente a Licença Pública Geral ou General Public License (GPL). Esta "
+"nova versão é o resultado da <b>colaboração</b> entre a <b>equipe de "
+"desenvolvedores da Mandriva</b> e a <b>comunidade mundial</b> de "
+"colaboradores do Mandriva Linux."
#: share/advertising/02.pl:19
#, c-format
@@ -16283,7 +16367,7 @@ msgid ""
"Most of the software included in the distribution and all of the Mandriva "
"Linux tools are licensed under the <b>General Public License</b>."
msgstr ""
-"A maior parte do software inclusa na distribuição e todas as ferramentas "
+"A maior parte do software incluso na distribuição e todas as ferramentas do "
"Mandriva Linux são licenciadas pela <b>General Public License</b>."
#: share/advertising/03.pl:17
@@ -16293,9 +16377,9 @@ msgid ""
"<b>freedom</b> to use, study, distribute and improve the software any way "
"they want, provided they make the results available."
msgstr ""
-"GPL está no coração do modelo open source; Ela garante a todo mundo a "
-"<b>liberdade</b> de se usar, estudar, distribuir, e melhorar um software da "
-"forma que se deseja, providenciando seus resultados disponíveis."
+"A GPL é o coração do modelo de código aberto. Ela garante a todo mundo a "
+"<b>liberdade</b> de se usar, estudar, distribuir e melhorar um software da "
+"forma que se deseja, desde que se forneça os resultados disponíveis."
#: share/advertising/03.pl:19
#, c-format
@@ -16303,8 +16387,9 @@ msgid ""
"The main benefit of this is that the number of developers is virtually "
"<b>unlimited</b>, resulting in <b>very high quality</b> software."
msgstr ""
-"O benefício principal disto é que o número de desenvolvedores é virtualmente "
-"<b>ilimitado</b>, resultando em uma <b>qualidade muito alta</b> de software."
+"O principal benefício principal é que o número de desenvolvedores é "
+"virtualmente <b>ilimitado</b>, resultando em uma <b>qualidade muito alta</b> "
+"de software."
#: share/advertising/04.pl:13
#, c-format
@@ -16319,10 +16404,10 @@ msgid ""
"reporting to the development of new applications. The community plays a "
"<b>key role</b> in the Mandriva Linux world."
msgstr ""
-"Mandriva Linux possui uma das <b>maiores comunidades</b> de usuários e "
+"O Mandriva Linux possui uma das <b>maiores comunidades</b> de usuários e "
"desenvolvedores. O seu papel como comunidade é bastante amplo, envolvendo "
-"desde reports de bugs ao desenvolvimento de novas aplicações. A comunidade "
-"participa como <b>papel chave</b> no mundo Mandriva Linux."
+"desde relatórios de erros ao desenvolvimento de novas aplicações. A "
+"comunidade tem <b>papel chave</b> no mundo do Mandriva Linux."
#: share/advertising/04.pl:17
#, c-format
@@ -16331,10 +16416,10 @@ msgid ""
"mandrivalinux.com</b> or directly <b>www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel."
"php3</b> if you would like to get <b>involved</b> in the development."
msgstr ""
-"Para <b>ler mais</b> sobre nossa comunidade dinâmica, por favor acesse "
-"<b>www.mandrivalinux.com</b> ou diretamente <b>www.mandrivalinux.com/en/"
-"cookerdevel.php3</b> se você desejar estar <b>informações</b> relativas ao "
-"desenvolvimento."
+"Para <b>aprender mais</b> sobre nossa comunidade dinâmica, por favor acesse "
+"o site <b>www.mandrivalinux.com</b> ou diretamente o site <b>www."
+"mandrivalinux.com/en/cookerdevel.php3</b>, se você desejar <b>participar</b> "
+"do desenvolvimento."
#: share/advertising/05.pl:15
#, c-format
@@ -16347,8 +16432,8 @@ msgid ""
"You are now installing <b>Mandriva Linux Download</b>. This is the free "
"version that Mandriva wants to keep <b>available to everyone</b>."
msgstr ""
-"Você esta instalando agora <b>Mandriva Linux Download<b/>. Esta é a versão "
-"gratuíta que a Mandriva quer manter <b>disponível para todo mundo</b>."
+"Você está instalando agora o <b>Mandriva Linux Download<b/>. Esta é a versão "
+"gratuita que a Mandriva quer manter <b>disponível para todo mundo</b>."
#: share/advertising/05.pl:19
#, c-format
@@ -16356,8 +16441,8 @@ msgid ""
"The Download version <b>cannot include</b> all the software that is not open "
"source. Therefore, you will not find in the Download version:"
msgstr ""
-"A versão Download <b>não inclui</b> os softwares que não são open source Por "
-"isso, você não irá encontrar na versão Download:"
+"A versão Download <b>não inclui</b> os softwares que não são de código "
+"aberto. Por isso, você não irá encontrar na versão Download:"
#: share/advertising/05.pl:20
#, c-format
@@ -16381,8 +16466,8 @@ msgid ""
"You will not have access to the <b>services included</b> in the other "
"Mandriva products either."
msgstr ""
-"Você não terá acesso aos <b>serviços incluídos</b> em qualquer outro produto "
-"Mandriva."
+"Você não terá acesso aos <b>serviços incluídos</b> que quaisquer outros "
+"produtos da Mandriva possuem."
#: share/advertising/06.pl:13
#, c-format
@@ -16392,7 +16477,7 @@ msgstr "<b>Discovery, Seu Primeiro Desktop Linux</b>"
#: share/advertising/06.pl:15
#, c-format
msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux Discovery</b>."
-msgstr "Você agora esta instalando <b>Mandriva Linux Discovery</b>"
+msgstr "Você agora está instalando o <b>Mandriva Linux Discovery</b>"
#: share/advertising/06.pl:17
#, c-format
@@ -16403,8 +16488,8 @@ msgid ""
"with a single application per task."
msgstr ""
"Discovery é a distribuição Linux <b>mais fácil</b> e a mais <b>amigável</b>. "
-"Inclui uma seleção <b>superior de software</b> para atividades de "
-"escritório, multimedia e atividades na Internet."
+"Ela inclui uma seleção <b>superior de software</b> para atividades de "
+"escritório, multimídia e atividades na Internet."
#: share/advertising/07.pl:13
#, c-format
@@ -16414,7 +16499,7 @@ msgstr "<b>PowerPack, O Máximo em Desktop Linux</b>"
#: share/advertising/07.pl:15
#, c-format
msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux PowerPack</b>."
-msgstr "Você esta instalando agora <b> Mandriva Linux PowerPack</b>."
+msgstr "Você está instalando agora o <b> Mandriva Linux PowerPack</b>."
#: share/advertising/07.pl:17
#, c-format
@@ -16424,8 +16509,8 @@ msgid ""
"to the most advanced."
msgstr ""
"PowerPack é o produto <b>Desktop Linux premier</b> da Mandriva. Além de ser "
-"a distribuição Linux mais fácil de usar e a mais amigável, PowerPack inclui "
-"também <b>milhares de aplicações</b> - todas das mais populares às mais "
+"a distribuição Linux mais fácil de usar e a mais amigável, o PowerPack "
+"inclui também <b>milhares de aplicações</b> - das mais populares às mais "
"técnicas."
#: share/advertising/08.pl:13
@@ -16436,7 +16521,7 @@ msgstr "<b>PowerPack+, A Solução Linux para Desktops e Servidores</b>"
#: share/advertising/08.pl:15
#, c-format
msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux PowerPack+</b>."
-msgstr "Você esta instalando agora <b>Mandriva Linux PowerPack+</b>."
+msgstr "Você está instalando agora o <b>Mandriva Linux PowerPack+</b>."
#: share/advertising/08.pl:17
#, c-format
@@ -16447,8 +16532,9 @@ msgid ""
"applications</b>."
msgstr ""
"PowerPack+ é uma <b>solução Linux completa</b> de recursos para pequenas e "
-"médias <b>redes</b>. PowerPack+ agrega milhares de <b>aplicações desktop</b> "
-"e uma seleção detalhada de <b>aplicações de servidor</b> de classe mundial."
+"médias <b>redes</b>. PowerPack+ agrega milhares de <b>aplicações para "
+"ambientes de trabalho</b> e uma seleção detalhada de <b>aplicações de "
+"servidor</b> de classe mundial."
#: share/advertising/09.pl:13
#, c-format
@@ -16460,7 +16546,7 @@ msgstr "<b>Produtos Mandriva</b>"
msgid ""
"<b>Mandriva</b> has developed a wide range of <b>Mandriva Linux</b> products."
msgstr ""
-"<b>Mandriva</b> tem desenvolvido uma larga série de produtos <b>Mandriva "
+"A <b>Mandriva</b> tem desenvolvido uma ampla série de produtos <b>Mandriva "
"Linux</b>."
#: share/advertising/09.pl:17
@@ -16495,7 +16581,7 @@ msgstr ""
#: share/advertising/10.pl:15
#, c-format
msgid "<b>Mandriva Products (Nomad Products)</b>"
-msgstr "<b>Produtos Mandriva (Nomad Products)</b>"
+msgstr "<b>Produtos Mandriva (Produtos Nômades)</b>"
#: share/advertising/10.pl:17
#, c-format
@@ -16503,8 +16589,8 @@ msgid ""
"Mandriva has developed two products that allow you to use Mandriva Linux "
"<b>on any computer</b> and without any need to actually install it:"
msgstr ""
-"Mandriva tem desenvolvido dois produtos que permitem a você utilizar "
-"Mandriva Linux <b>em qualquer computador</b> sem precisar instalá-lo:"
+"A Mandriva desenvolveu dois produtos que permitem a você utilizar o Mandriva "
+"Linux <b>em qualquer computador</b> sem precisar realmente instalá-lo:"
#: share/advertising/10.pl:18
#, c-format
@@ -16522,7 +16608,7 @@ msgid ""
"ultra-compact “LaCie Mobile Hard Drive”."
msgstr ""
"\t* <b>GlobeTrotter</b>, uma distribuição Mandriva Linux pré-instalada em um "
-"ultra-compacto disco rígido móvel LaCie."
+"disco rígido móvel LaCie ultra-compacto."
#: share/advertising/11.pl:13
#, c-format
@@ -16535,15 +16621,15 @@ msgid ""
"Below are the Mandriva products designed to meet the <b>professional needs</"
"b>:"
msgstr ""
-"Abaixo estão os produtos Mandriva desenhados para reunir as <b>necessidades "
-"profissionais</b>:"
+"Abaixo estão os produtos Mandriva projetados para suprir suas "
+"<b>necessidades profissionais</b>:"
#: share/advertising/11.pl:16
#, c-format
msgid ""
"\t* <b>Corporate Desktop</b>, The Mandriva Linux Desktop for Businesses."
msgstr ""
-"\t* <b>Desktop Corporativo</b>, O Desktop Mandriva Linux para negócios."
+"\t* <b>Desktop Corporativo</b>, o Mandriva Linux Desktop para negócios."
#: share/advertising/11.pl:17
#, c-format
@@ -16555,8 +16641,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, The Mandriva Linux Security Solution."
-msgstr ""
-"\t* <b>Firewall Multi-Network</b>, A solução de Segurança Mandriva Linux."
+msgstr "\t* <b>Firewall Multi-Rede</b>, A solução de Segurança Mandriva Linux."
#: share/advertising/12.pl:13
#, c-format
@@ -16578,7 +16663,7 @@ msgid ""
"KDE will make your <b>first steps</b> with Linux so <b>easy</b> that you "
"will not ever think of running another operating system!"
msgstr ""
-"KDE irá tornar seus <b>primeiros passos</b> com Linux tão mais <b>fáceis</b> "
+"O KDE irá tornar seus <b>primeiros passos</b> no Linux tão <b>fáceis</b>, "
"que você nunca mais irá querer rodar um outro sistema operacional!"
#: share/advertising/12.pl:19
@@ -16587,14 +16672,14 @@ msgid ""
"KDE also includes a lot of <b>well integrated applications</b> such as "
"Konqueror, the web browser and Kontact, the personal information manager."
msgstr ""
-"KDE também possui uma grande quantidade de <b>aplicações bem integradas</b> "
-"como Konqueror, O web browser e Kontact, o gerenciador de informações "
-"pessoais."
+"O KDE também possui uma grande quantidade de <b>aplicações bem integradas</"
+"b> como o Konqueror, o navegador web, e o Kontact, o gerenciador de "
+"informações pessoais."
#: share/advertising/13-a.pl:13 share/advertising/13-b.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Choose your Favorite Desktop Environment</b>"
-msgstr "<b>Escolha seu ambiente gráfico de Desktop favorito!</b>"
+msgstr "<b>Escolha seu ambiente gráfico de desktop favorito</b>"
#: share/advertising/13-a.pl:15
#, c-format
@@ -16602,8 +16687,8 @@ msgid ""
"With PowerPack, you will have the choice of the <b>graphical desktop "
"environment</b>. Mandriva has chosen <b>KDE</b> as the default one."
msgstr ""
-"Com PowerPack, você terá a escolha de um <b>ambiente de desktop gráfico</b>. "
-"Mandriva tem escolhido <b>KDE</b>como padrão."
+"Com o PowerPack, você terá a escolha de um <b>ambiente de desktop gráfico</"
+"b>. A Mandriva escolheu o <b>KDE</b> como padrão."
#: share/advertising/13-a.pl:17 share/advertising/13-b.pl:17
#, c-format
@@ -16611,8 +16696,9 @@ msgid ""
"KDE is one of the <b>most advanced</b> and <b>user-friendly</b> graphical "
"desktop environment available. It includes a lot of integrated applications."
msgstr ""
-"KDE é um dos <b>mais avançados</b> e <b>amigável</b> ambiente de desktop "
-"gráfico disponível.Ele inclui uma grande quantidade de aplicações integradas."
+"O KDE é um dos <b>mais avançados</b> e <b>amigáveis</b> ambientes de desktop "
+"gráfico disponíveis. Ele inclui uma grande quantidade de aplicações "
+"integradas."
#: share/advertising/13-a.pl:19 share/advertising/13-b.pl:19
#, c-format
@@ -16620,8 +16706,9 @@ msgid ""
"But we advise you to try all available ones (including <b>GNOME</b>, "
"<b>IceWM</b>, etc.) and pick your favorite."
msgstr ""
-"Mas nós aconselhamos você a tentar todos os outros desktops disponíveis "
-"(incluindo <b>GNOME</b>, <b>IceWM</b>, etc.) e usar seu favorito."
+"Entretanto, nós aconselhamos você a tentar todos os outros desktops "
+"disponíveis (incluindo <b>GNOME</b>, <b>IceWM</b>, etc.) e usar o seu "
+"favorito."
#: share/advertising/13-b.pl:15
#, c-format
@@ -16629,8 +16716,8 @@ msgid ""
"With PowerPack+, you will have the choice of the <b>graphical desktop "
"environment</b>. Mandriva has chosen <b>KDE</b> as the default one."
msgstr ""
-"Com PowerPack+, você terá a escolha de um <b>ambiente de desktop gráfico</"
-"b>. Mandriva tem escolhido <b>KDE</b>como padrão."
+"Com o PowerPack+, você terá a escolha de um <b>ambiente de desktop gráfico</"
+"b>. A Mandriva escolheu o <b>KDE</b>como padrão."
#: share/advertising/14.pl:15
#, c-format
@@ -16640,7 +16727,7 @@ msgstr "<b>OpenOffice.org</b>"
#: share/advertising/14.pl:17
#, c-format
msgid "With Discovery, you will discover <b>OpenOffice.org</b>."
-msgstr "Com Discover, você irá descobrir <b>OpenOffice.org</b>."
+msgstr "Com o Discovery, você irá descobrir <b>OpenOffice.org</b>."
#: share/advertising/14.pl:19
#, c-format
@@ -16648,8 +16735,8 @@ msgid ""
"It is a <b>full-featured office suite</b> that includes word processor, "
"spreadsheet, presentation and drawing applications."
msgstr ""
-"É uma <b>solução completa em suite office</b> que inclui processador de "
-"texto, planilha eletrônica, ferramentas para apresentações e desenho."
+"É uma <b>solução completa em suíte office</b> que inclui processador de "
+"textos, planilha eletrônica, ferramentas para apresentações e desenho."
#: share/advertising/14.pl:21
#, c-format
@@ -16657,8 +16744,8 @@ msgid ""
"OpenOffice.org can read and write most types of <b>Microsoft® Office</b> "
"documents such as Word, Excel and PowerPoint® files."
msgstr ""
-"OpenOffice.org pode ler e salvar muitos tipos de documentos do <b>Microsoft® "
-"Office</b> como arquivos do Word, Excel e PowerPoint®."
+"O OpenOffice.org pode ler e salvar muitos tipos de documentos do "
+"<b>Microsoft® Office</b> como arquivos do Word, Excel e PowerPoint®."
#: share/advertising/15.pl:13
#, c-format
@@ -16670,7 +16757,7 @@ msgstr "<b>Kontact</b>"
msgid ""
"Discovery includes <b>Kontact</b>, the new KDE <b>groupware solution</b>."
msgstr ""
-"Discovery inclui <b>Kontact</b>, a nova <b>solução groupware</b> do KDE."
+"o Discovery inclui O <b>Kontact</b>, a nova <b>solução groupware</b> do KDE."
#: share/advertising/15.pl:17
#, c-format
@@ -16679,8 +16766,8 @@ msgid ""
"an <b>address book</b>, a <b>calendar</b>, plus a tool for taking <b>notes</"
"b>!"
msgstr ""
-"Mais do que apenas um <b>cliente de email</b> completo, Kontact inclui "
-"também um <b>livro de endereço</b>, um <b>calendário</b>, e mais uma "
+"Mais do que apenas um <b>cliente de e-mail</b> completo, o Kontact inclui "
+"também um <b>livro de endereços</b>, um <b>calendário</b> e mais uma "
"ferramenta para <b>anotações</b>!"
#: share/advertising/15.pl:19
@@ -16695,28 +16782,29 @@ msgstr ""
#: share/advertising/16.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Surf the Internet</b>"
-msgstr "<b>Surfar a Internet</b>"
+msgstr "<b>Surfar na Internet</b>"
#: share/advertising/16.pl:15
#, c-format
msgid "Discovery will give you access to <b>every Internet resource</b>:"
msgstr ""
-"Discover irá oferecer-lhe acesso a <b>todos os recursos da Internet</b>:"
+"O Discovery irá oferecer-lhe acesso a <b>todos os recursos da Internet</b>:"
#: share/advertising/16.pl:16
#, c-format
msgid "\t* Browse the <b>Web</b> with Konqueror."
-msgstr "\t* Navegue na <b>Web</b> com Konqueror"
+msgstr "\t* Navegue na <b>Web</b> com o Konqueror."
#: share/advertising/16.pl:17
#, c-format
msgid "\t* <b>Chat</b> online with your friends using Kopete."
-msgstr "\t* <b>Chat</b> online com seus amigos através do Kopete."
+msgstr ""
+"\t* <b>Converse</b> com seus amigos que estão on-line através do Kopete."
#: share/advertising/16.pl:18
#, c-format
msgid "\t* <b>Transfer</b> files with KBear."
-msgstr "<b>Transfira</b> arquivos com KBear."
+msgstr "\t*<b>Transfira</b> arquivos com o KBear."
#: share/advertising/16.pl:19 share/advertising/17.pl:19
#: share/advertising/18.pl:22
@@ -16727,32 +16815,32 @@ msgstr "\t* ..."
#: share/advertising/17.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Enjoy our Multimedia Features</b>"
-msgstr "<b>Diversão com nossas Características Multimídia</b>"
+msgstr "<b>Divirta-se com nossos recursos multimídia</b>"
#: share/advertising/17.pl:15
#, c-format
msgid "Discovery will also make <b>multimedia</b> very easy for you:"
-msgstr "Discovery irá tornar a <b>multimídia</b> muito fácil para você:"
+msgstr "O Discovery irá tornar a <b>multimídia</b> muito fácil para você:"
#: share/advertising/17.pl:16
#, c-format
msgid "\t* Watch your favorite <b>videos</b> with Kaffeine."
-msgstr "\t* Assista seus <b>vídeos</b> favoritos com Kaffeine."
+msgstr "\t* Assista seus <b>vídeos</b> favoritos com o Kaffeine."
#: share/advertising/17.pl:17
#, c-format
msgid "\t* Listen to your <b>music files</b> with amaroK."
-msgstr "\t* Ouça seus <b>arquivos de música</b> com amaroK."
+msgstr "\t* Ouça seus <b>arquivos de música</b> com o amaroK."
#: share/advertising/17.pl:18
#, c-format
msgid "\t* Edit and create <b>images</b> with the GIMP."
-msgstr "\t* Edite e crie <b>imagens</b> com GIMP."
+msgstr "\t* Edite e crie <b>imagens</b> com o GIMP."
#: share/advertising/18.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Enjoy the Wide Range of Applications</b>"
-msgstr "<b>Divirta-se com sua larga extensão de Aplicações</b>"
+msgstr "<b>Divirta-se com a ampla variedade de aplicações</b>"
#: share/advertising/18.pl:15
#, c-format
@@ -16760,14 +16848,15 @@ msgid ""
"In the Mandriva Linux menu you will find <b>easy-to-use</b> applications for "
"<b>all of your tasks</b>:"
msgstr ""
-"No menu do Mandriva Linux você encontrará aplicações <b>fácil de usar</b> "
+"No menu do Mandriva Linux você encontrará aplicações <b>fáceis de usar</b> "
"para <b>todas as suas necessidades</b>:"
#: share/advertising/18.pl:16
#, c-format
msgid "\t* Create, edit and share office documents with <b>OpenOffice.org</b>."
msgstr ""
-"\t* Crie, edite and compartilhe documentos de escritório com OpenOffice.org"
+"\t* Crie, edite e compartilhe documentos de escritório com o <b>OpenOffice."
+"org</b>"
#: share/advertising/18.pl:17
#, c-format
@@ -16781,12 +16870,12 @@ msgstr ""
#: share/advertising/18.pl:18
#, c-format
msgid "\t* Browse the web with <b>Mozilla</b> and <b>Konqueror</b>."
-msgstr "\t* Navegue na Web com <b>Mozilla</b> e <b>Konqueror</b>"
+msgstr "\t* Navegue na Web com <b>Mozilla</b> e <b>Konqueror</b>."
#: share/advertising/18.pl:19
#, c-format
msgid "\t* Participate in online chat with <b>Kopete</b>."
-msgstr "\t* Participe de chats online com Kopete"
+msgstr "\t* Participe de bate-papos on-line com o <b>Kopete</b>."
#: share/advertising/18.pl:20
#, c-format
@@ -16794,25 +16883,25 @@ msgid ""
"\t* Listen to your <b>audio CDs</b> and <b>music files</b>, watch your "
"<b>videos</b>."
msgstr ""
-"\t* Ouça seus <b>CDs áudio</b> e <b>arquivos de música</b>, assista seus "
-"<b>vídeos</b>."
+"\t* Ouça seus <b>CDs de áudio</b> e <b>arquivos de música</b>, e assista "
+"seus <b>vídeos</b>."
#: share/advertising/18.pl:21
#, c-format
msgid "\t* Edit and create images with the <b>GIMP</b>."
-msgstr "\t* Edite imagens e fotos com The Gimp"
+msgstr "\t* Edite e crie imagens com o <b>GIMP</b>."
#: share/advertising/19.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Development Environments</b>"
-msgstr "<b>Ambiente de Desenvolvimento</b>"
+msgstr "<b>Ambientes de Desenvolvimento</b>"
#: share/advertising/19.pl:15 share/advertising/22.pl:17
#, c-format
msgid ""
"PowerPack gives you the best tools to <b>develop</b> your own applications."
msgstr ""
-"PowerPack oferece a você as melhores ferramentas para <b>desenvolver</b> "
+"O PowerPack oferece a você as melhores ferramentas para <b>desenvolver</b> "
"suas próprias aplicações."
#: share/advertising/19.pl:17
@@ -16831,8 +16920,8 @@ msgid ""
"PowerPack also ships with <b>GCC</b>, the leading Linux compiler and <b>GDB</"
"b>, the associated debugger."
msgstr ""
-"PowerPack também fornece <b>GCC</b>, o principal compilador Linux e <b>GDB</"
-"b>, o debugger associado."
+"O PowerPack também fornece o <b>GCC</b>, o principal compilador Linux e o "
+"<b>GDB</b>, o depurador associado."
#: share/advertising/20.pl:13
#, c-format
@@ -16843,13 +16932,13 @@ msgstr "<b>Editores de Desenvolvimento</b>"
#, c-format
msgid "PowerPack will let you choose between those <b>popular editors</b>:"
msgstr ""
-"PowerPack irá permitir a você escolher entres estes <b>populares editores</"
+"O PowerPack irá permitir a você escolher entres estes <b>populares editores</"
"b>:"
#: share/advertising/20.pl:16
#, c-format
msgid "\t* <b>Emacs</b>: a customizable and real time display editor."
-msgstr "\t* <b>Emacs</b>: um editor em tempo real e personalizáveis"
+msgstr "\t* <b>Emacs</b>: um editor em tempo real e personalizáveis."
#: share/advertising/20.pl:17
#, c-format
@@ -16857,14 +16946,16 @@ msgid ""
"\t* <b>XEmacs</b>: another open source text editor and application "
"development system."
msgstr ""
-"\t* <b>XEmacs</b>: aplicativo de desenvolvimento de sistema e editor de "
-"textos de código aberto"
+"\t* <b>XEmacs</b>: outro aplicativo de desenvolvimento de sistema e editor "
+"de textos de código aberto."
#: share/advertising/20.pl:18
#, c-format
msgid ""
"\t* <b>Vim</b>: an advanced text editor with more features than standard Vi."
-msgstr "\t* <b>Vim</b>: editor de textos avançado com recursos do padrão Vi"
+msgstr ""
+"\t* <b>Vim</b>: editor de textos avançado com mais recursos do que o editor "
+"Vi padrão."
#: share/advertising/21.pl:15
#, c-format
@@ -16888,7 +16979,7 @@ msgstr "\t* A famosa <b>linguagem C</b>."
#: share/advertising/21.pl:19
#, c-format
msgid "\t* Object oriented languages:"
-msgstr "\t* Linguagens orientada à objeto:"
+msgstr "\t* Linguagens orientadas a objeto:"
#: share/advertising/21.pl:20
#, c-format
@@ -16933,8 +17024,9 @@ msgid ""
"in <b>many different languages</b> (C, C++, Java™, Perl, Python, etc.)."
msgstr ""
"Com o poderoso ambiente de desenvolvimento integrado <b>KDevelop</b> e o "
-"principal compilador Linux <b>GCC</b>, você será capaz de criar aplicações "
-"in <várias diferentes linguagens</b> (C, C++, Java™, Perl, Python, etc.)."
+"principal compilador do Linux - <b>GCC</b>, você será capaz de criar "
+"aplicações em <b>muitas linguagens diferentes</b> (C, C++, Java™, Perl, "
+"Python, etc.)."
#: share/advertising/23.pl:13
#, c-format
@@ -16948,14 +17040,14 @@ msgid ""
"<b>groupware server</b> which will, thanks to the client <b>Kontact</b>, "
"allow you to:"
msgstr ""
-"PowerPack+ irá proporcionar-lhe acesso ao <b>Kolab</b>, um completo "
-"<b>servidor groupware</b> que irá, graças ao cliente <b>Kontact</b>, "
+"O PowerPack+ irá proporcionar-lhe acesso ao <b>Kolab</b>, um completo "
+"<b>servidor de groupware</b> que irá, graças ao cliente <b>Kontact</b>, "
"permitir a você:"
#: share/advertising/23.pl:16
#, c-format
msgid "\t* Send and receive your <b>e-mails</b>."
-msgstr "\t* Envie e receba seus <b>emails</b>."
+msgstr "\t* Enviar e receber seus <b>e-mails</b>."
#: share/advertising/23.pl:17
#, c-format
@@ -16978,19 +17070,20 @@ msgid ""
"Empower your business network with <b>premier server solutions</b> including:"
msgstr ""
"Dê poder aos seus negócios na rede com <b>premiadas soluções de servidores</"
-"b> incluindo:"
+"b>, incluindo:"
#: share/advertising/24.pl:18
#, c-format
msgid ""
"\t* <b>Samba</b>: File and print services for Microsoft® Windows® clients."
msgstr ""
-"\t* <b>Samba</b>: Servidor de arquivo e impressão para clientes Windows"
+"\t* <b>Samba</b>: Servidor de arquivo e impressão para clientes Microsoft "
+"Windows®."
#: share/advertising/24.pl:19
#, c-format
msgid "\t* <b>Apache</b>: The most widely used web server."
-msgstr "\t* <b>Apache</b>: O mais usadoServidor Web"
+msgstr "\t* <b>Apache</b>: O servidor Web mais usado."
#: share/advertising/24.pl:20
#, c-format
@@ -17007,8 +17100,9 @@ msgid ""
"\t* <b>CVS</b>: Concurrent Versions System, the dominant open source network-"
"transparent version control system."
msgstr ""
-"\t* <b>CVS</b>: Concurrent Versions System, o dominante sistema de controle "
-"de versão transparente pela rede e de código aberto."
+"\t* <b>CVS</b>: Concurrent Versions System ou Sistema de Versões "
+"Concorrentes, o sistema dominante de controle de versão transparente pela "
+"rede e de código aberto."
#: share/advertising/24.pl:22
#, c-format
@@ -17016,7 +17110,7 @@ msgid ""
"\t* <b>ProFTPD</b>: The highly configurable GPL-licensed FTP server software."
msgstr ""
"\t* <b>ProFTPD</b>: um servidor FTP totalmente configurável e licenciado sob "
-"GPL"
+"a GPL."
#: share/advertising/24.pl:23
#, c-format
@@ -17025,7 +17119,7 @@ msgid ""
"servers."
msgstr ""
"\t* <b>Postfix</b> e <b>Sendmail</b>: Os populares e poderosos servidores de "
-"email."
+"e-mail."
#: share/advertising/25.pl:13
#, c-format
@@ -17076,12 +17170,12 @@ msgstr ""
"Mandriva adicionaram importantes produtos e serviços para <b>continuar "
"melhorando o Mandriva Linux</b>. Se você deseja <b>adotar a filosofia open "
"source</b> e o desenvolvimento do Mandriva Linux, <b>por favor</b> considere "
-"comprar um de nossos produtos ou serviços."
+"comprar um de nossos produtos ou serviços!"
#: share/advertising/27.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Online Store</b>"
-msgstr "<b>Loja Online</b>"
+msgstr "<b>Loja On-line</b>"
#: share/advertising/27.pl:15
#, c-format
@@ -17090,7 +17184,7 @@ msgid ""
"commerce platform</b>."
msgstr ""
"Encontre todos os produtos da Mandriva na <b>Mandriva Store</b> - nossa "
-"plataforma de serviços em e-commece."
+"plataforma de serviços em e-commerce."
#: share/advertising/27.pl:17
#, c-format
@@ -17110,7 +17204,7 @@ msgstr ""
#: share/advertising/27.pl:21
#, c-format
msgid "Stop by today at <b>store.mandriva.com</b>!"
-msgstr "Passe na <b>store.mandriva.com</b>"
+msgstr "Passe hoje na <b>store.mandriva.com</b>!"
#: share/advertising/28.pl:15
#, c-format
@@ -17131,8 +17225,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Take advantage of <b>valuable benefits</b> by joining Mandriva Club, such as:"
msgstr ""
-"Obtenha vantagens e <b>valiosos benefícios</b>, de produtos e de serviços, "
-"associando-se ao Mandriva Club. Benefícios como:"
+"Ao associar-se ao Mandriva Club, você obterá vantagens dos <b>valiosos "
+"benefícios</b>, tais como:"
#: share/advertising/28.pl:20
#, c-format
@@ -17140,7 +17234,7 @@ msgid ""
"\t* <b>Special discounts</b> on products and services of our online store "
"<b>store.mandriva.com</b>."
msgstr ""
-"\t* <b>Descontos especiais</b> nos produtos e serviços da nossa loja online "
+"\t* <b>Descontos especiais</b> nos produtos e serviços da nossa loja on-line "
"<b>store.mandriva.com</b>."
#: share/advertising/28.pl:21
@@ -17177,8 +17271,8 @@ msgid ""
"<b>Mandriva Online</b> is a new premium service that Mandriva is proud to "
"offer its customers!"
msgstr ""
-"<b>Mandriva Online</b> é um novo serviço premiado que a Mandriva se orgulha "
-"em oferecer para seus clientes!"
+"A <b>Mandriva Online</b> é um novo serviço premiado que a Mandriva se "
+"orgulha em oferecer para seus clientes!"
#: share/advertising/29.pl:17
#, c-format
@@ -17186,7 +17280,7 @@ msgid ""
"Mandriva Online provides a wide range of valuable services for <b>easily "
"updating</b> your Mandriva Linux systems:"
msgstr ""
-"Mandriva Online provê uma grande quantidade de serviços importantes para "
+"A Mandriva Online provê uma grande quantidade de serviços importantes para "
"<b>fácil atualização</b> de seus sistema Mandriva Linux:"
#: share/advertising/29.pl:18
@@ -17202,8 +17296,8 @@ msgid ""
"\t* <b>Notification</b> of updates (by e-mail or by an applet on the "
"desktop)."
msgstr ""
-"\t* <b>Notificação</b> de atualizações (por e-mail ou através de um applet "
-"em seu desktop)."
+"\t* <b>Notificação</b> de atualizações (por e-mail ou através de um mini-"
+"aplicativo em sua área de trabalho)."
#: share/advertising/29.pl:20
#, c-format
@@ -17237,8 +17331,8 @@ msgid ""
"Thanks to the help of <b>qualified Mandriva Linux experts</b>, you will save "
"a lot of time."
msgstr ""
-"Recorra a ajuda dos <b>qualificados experts Mandriva Linux</b>, você irá "
-"economizar mais tempo."
+"Recorra à ajuda dos <b>qualificados experts do Mandriva Linux</b>, e você "
+"economizará seu tempo."
#: share/advertising/30.pl:19
#, c-format
@@ -17261,7 +17355,7 @@ msgid ""
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Programas de escritório: processadores de texto (OpenOffice.org Writer, "
-"Kword), tabelas (OpenOffice.org Calc, Kspread), visualizadores pdf, etc"
+"Kword), tabelas (OpenOffice.org Calc, Kspread), visualizadores PDF, etc."
#: share/compssUsers.pl:29
#, c-format
@@ -17269,8 +17363,8 @@ msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
-"Programas de escritório: processadores de texto (kword, abiword), tabelas "
-"(kspread, gnumeric), visualizadores pdf, etc"
+"Programas de escritório: processadores de texto (Kword, Abiword), tabelas "
+"(Kspread, Gnumeric), visualizadores PDF, etc"
#: share/compssUsers.pl:34
#, c-format
@@ -17280,7 +17374,7 @@ msgstr "Estação de Jogos"
#: share/compssUsers.pl:35
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
-msgstr "Programas de divertimento: arcade, estratégia, etc"
+msgstr "Programas de divertimento: arcade, tabuleiro, estratégia, etc."
#: share/compssUsers.pl:38
#, c-format
@@ -17290,7 +17384,7 @@ msgstr "Estação de Multimídia"
#: share/compssUsers.pl:39
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
-msgstr "Programas editores/tocadores de som e vídeo"
+msgstr "Programas de edição/reprodução de som e vídeo"
#: share/compssUsers.pl:44
#, c-format
@@ -17303,8 +17397,8 @@ msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
-"Conjunto de ferramentas para ler e enviar mensagens e notícias (pine, mutt, "
-"tin...) e para navegar na Web"
+"Conjunto de ferramentas para ler e enviar mensagens e notícias (mutt, "
+"tin...) e para navegar na Web."
#: share/compssUsers.pl:50
#, c-format
@@ -17314,7 +17408,7 @@ msgstr "Computador de rede (cliente)"
#: share/compssUsers.pl:51
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
-msgstr "Clientes para protocolos diferentes incluindo ssh"
+msgstr "Clientes para diferentes protocolos, incluindo ssh"
#: share/compssUsers.pl:55
#, c-format
@@ -17329,7 +17423,7 @@ msgstr "Ferramentas para facilitar a configuração do seu computador"
#: share/compssUsers.pl:60
#, c-format
msgid "Console Tools"
-msgstr "Ferramentas do Console"
+msgstr "Ferramentas de Console"
#: share/compssUsers.pl:61
#, c-format
@@ -17349,7 +17443,7 @@ msgstr "Documentação"
#: share/compssUsers.pl:71 share/compssUsers.pl:175
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
-msgstr "Livros e Howto's sobre Linux e Software Livre"
+msgstr "Livros e documentos Como Fazer sobre Linux e Software Livre"
#: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:178
#, c-format
@@ -17384,17 +17478,19 @@ msgstr "Firewall/Roteador"
#: share/compssUsers.pl:94 share/compssUsers.pl:135
#, c-format
msgid "Internet gateway"
-msgstr "Internet Gateway"
+msgstr "Gateway Internet"
#: share/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Mail/News"
-msgstr "Email/Novidades"
+msgstr "E-mail/Grupos de Notícias"
#: share/compssUsers.pl:98
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
-msgstr "Servidor de e-mail Postfix, servidor de novidades Inn"
+msgstr ""
+"Servidor de e-mail Postfix, servidor de grupos de notícias (grupos de "
+"discussão) Inn"
#: share/compssUsers.pl:101
#, c-format
@@ -17425,7 +17521,7 @@ msgstr ""
#: share/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
-msgstr "Arquivo e Servidor de Compartilhamento de Impressora"
+msgstr "Servidor de Compartilhamento de Impressoras e Arquivos"
#: share/compssUsers.pl:114
#, c-format
@@ -17435,7 +17531,7 @@ msgstr "Servidor NFS, Servidor Samba"
#: share/compssUsers.pl:117 share/compssUsers.pl:130
#, c-format
msgid "Database"
-msgstr "Bancos de dados"
+msgstr "Banco de dados"
#: share/compssUsers.pl:118
#, c-format
@@ -17455,7 +17551,7 @@ msgstr "Apache; Pro-ftpd"
#: share/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "Mail"
-msgstr "Mail"
+msgstr "E-mail"
#: share/compssUsers.pl:127
#, c-format
@@ -17488,8 +17584,8 @@ msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
-"O K Desktop Environment, o ambiente gráfico básico acompanhando de uma "
-"coleção de ferramentas"
+"O Ambiente de Trabalho K (ou K Desktop Environment), o ambiente gráfico "
+"básico acompanhado de uma coleção de ferramentas"
#: share/compssUsers.pl:152
#, c-format
@@ -17502,8 +17598,7 @@ msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
-"Um ambiente gráfico com um conjunto de aplicativos e ferramentas de desktop "
-"amigáveis"
+"Um ambiente gráfico com um conjunto de aplicativos e ferramentas amigáveis"
#: share/compssUsers.pl:156
#, fuzzy, c-format
@@ -17513,7 +17608,7 @@ msgstr "Ambiente de Trabalho Plucker"
#: share/compssUsers.pl:160
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
-msgstr "Outros Desktops Gráficos"
+msgstr "Outros Ambientes Gráficos"
#: share/compssUsers.pl:161
#, fuzzy, c-format
@@ -17549,12 +17644,12 @@ msgstr "Utilitários de Rede/Monitoramento"
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr ""
-"Ferramentas de Monitoração, contabilização de processos, tcpdump, nmap, ..."
+"Ferramentas de monitoração, contabilização de processos, tcpdump, nmap, ..."
#: share/compssUsers.pl:201
#, c-format
msgid "Mandriva Wizards"
-msgstr "<b>Assistentes Mandriva</b>"
+msgstr "Assistentes Mandriva"
#: share/compssUsers.pl:202
#, c-format
@@ -17610,12 +17705,12 @@ msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Aplicação de Backup e Restauração\n"
"\n"
-"--default : salvar os diretórios padrões.\n"
-"--debug : mostrar todas as mensagens para debug.\n"
+"--default : salvar os diretórios padrão.\n"
+"--debug : mostrar todas as mensagens de depuração.\n"
"--show-conf : lista dos arquivos ou diretórios para backup.\n"
-"--config-info : expõe as opções do arquivo de configuração\n"
-" (para usuários sem o X).\n"
-"--daemon : usa a configuração de daemon. \n"
+"--config-info : expõe as opções do arquivo de "
+"configuração (para usuários sem o X).\n"
+"--daemon : usa a configuração do script do serviço.\n"
"--help : mostra esta mensagem.\n"
"--version : mostra a versão.\n"
@@ -17633,7 +17728,7 @@ msgstr ""
" --boot - Habilita a configuração do gerenciador de "
"inicialização\n"
" --splash - habilita configuração de tema de inicialização\n"
-"Modo padrão: permite configurar autologin"
+"Modo padrão: permite configurar o recurso de login automático"
#: standalone.pm:57
#, c-format
@@ -17663,8 +17758,8 @@ msgid ""
" --wizard - like --add"
msgstr ""
"[--add]\n"
-" --add - \"assistente para adicionar uma interface de rede\n"
-" --del - \"assistente para remover uma interface de rede\n"
+" --add - assistente para \"adicionar interface de rede\"\n"
+" --del - assistente para \"remover interface de rede\"\n"
" --skip-wizard - gerenciar conexões\n"
" --internet - configurar internet\n"
" --wizard - similar a --add"
@@ -17699,7 +17794,7 @@ msgstr ""
"--application : 0 nenhum aplicativo.\n"
" : 1 todos os aplicativos suportados disponíveis.\n"
" : nome_do_aplicativo como so para staroffice \n"
-" : e gs para ghostscript para somente um."
+" : e gs para ghostscript, para somente este."
#: standalone.pm:84
#, c-format
@@ -17720,19 +17815,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"[OPÇÕES]...\n"
"Configurador do Mandriva Linux Terminal Server (MTS)\n"
-"--enable : ativa MTS\n"
-"--disable : desativa MTS\n"
-"--start : inicia MTS\n"
-"--stop : para MTS\n"
-"--adduser : adicionar um usuário existente ao MTS (requer nome de\n"
-" usuário)\n"
-"--deluser : deleta um usuário existente do MTS (requer nome de\n"
-" usuário)\n"
-"--addclient : adiciona uma máquina cliente ao MTS (requer endereço "
-"MAC,\n"
-" IP, nome da imagem nbi)\n"
-"--delclient : deleta uma máquina cliente do MTS (requer endereço MAC,\n"
-" IP, nome da imagem nbi)"
+"--enable : ativa o MTS\n"
+"--disable : desativa o MTS\n"
+"--start : inicia o MTS\n"
+"--stop : pára o MTS\n"
+"--adduser : adiciona um usuário existente ao MTS (requer nome de "
+"usuário)\n"
+"--deluser remove um usuário existente do MTS (requer nome o usuário)\n"
+"--addclient : adiciona uma máquina cliente ao MTS (requer endereço MAC, "
+"IP, nome da imagem nbi)\n"
+"--delclient : remove uma máquina cliente do MTS (requer endereço MAC, "
+"IP, nome da imagem nbi)"
#: standalone.pm:96
#, c-format
@@ -17743,7 +17836,7 @@ msgstr "[teclado]"
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr ""
-"[--file=me arquivo] [--word=minha palavra] [--explain=regexp] [--alert]"
+"[--file=meu_arquivo] [--word=minha_palavra] [--explain=exp_regular] [--alert]"
#: standalone.pm:98
#, c-format
@@ -17784,12 +17877,12 @@ msgid ""
"description window\n"
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
-"[OPÇÃO]...\n"
-" --no-confirmation não pergunta a primeira confirmação no modo "
-"Mandriva Update\n"
+"[OPÇÕES]...\n"
+" --no-confirmation não pede pela primeira confirmação no modo Mandriva "
+"Update\n"
" --no-verify-rpm não verifica as assinaturas dos pacotes\n"
-" --changelog-first exibe o changelog antes da lista de arquivos na "
-"janela de descrição\n"
+" --changelog-first exibe o registro de mudanças - changelog - antes "
+"da lista de arquivos na janela de descrição\n"
" --merge-all-rpmnew propõe unir todos os arquivos .rpmnew/.rpmsave "
"encontrados"
@@ -17799,7 +17892,7 @@ msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
-"[--manual] [--device=dispositivo] [--update-sane=diretorio_fonte_sane] [--"
+"[--manual] [--device=dispositivo] [--update-sane=diretório_fonte_sane] [--"
"update-usbtable] [--dynamic=dispositivo]"
#: standalone.pm:114
@@ -17827,18 +17920,21 @@ msgstr ""
#: standalone/XFdrake:59
#, c-format
msgid "You need to reboot for changes to take effect"
-msgstr "Você precisa reiniciar para que as mudanças entrem em vigor "
+msgstr "Você precisa reiniciar a máquina para que as mudanças entrem em vigor "
#: standalone/XFdrake:90
#, c-format
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr ""
-"Favor fazer um log out (sair) e então usar as teclas Ctrl-Alt-BackSpace"
+"Por favor, saia do ambiente (logout) e e então use as teclas Ctrl-Alt-"
+"BackSpace"
#: standalone/XFdrake:94
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
-msgstr "Você precisa re-logar para que as mudanças entrem em vigor "
+msgstr ""
+"Você precisa acessar novamente o ambiente para que as mudanças entrem em "
+"vigor "
#: standalone/drakTermServ:74
#, c-format
@@ -17848,7 +17944,7 @@ msgstr "Terminal Burro sem Servidor"
#: standalone/drakTermServ:106 standalone/drakTermServ:112
#, c-format
msgid "%s: %s requires a username...\n"
-msgstr "%s: %s requer nome de usuário...\n"
+msgstr "%s: %s requer o nome de usuário...\n"
#: standalone/drakTermServ:123
#, c-format
@@ -17856,13 +17952,13 @@ msgid ""
"%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, "
"0/1 for Local Config...\n"
msgstr ""
-"%s: %s requer nome da máquina, endereço MAC, IP, imagem nbi, 0/1 para "
-"THIN_CLIENT, 0/1 para Configuração Local...\n"
+"%s: %s requer o nome da máquina, endereço MAC, endereço IP, imagem nbi, 0/1 "
+"para THIN_CLIENT, 0/1 para Configuração Local...\n"
#: standalone/drakTermServ:129
#, c-format
msgid "%s: %s requires hostname...\n"
-msgstr "%s: %s requer nome do host...\n"
+msgstr "%s: %s requer o nome da máquina...\n"
#: standalone/drakTermServ:211 standalone/drakTermServ:214
#, c-format
@@ -17892,7 +17988,7 @@ msgstr "Parar o Servidor"
#: standalone/drakTermServ:247
#, c-format
msgid "Etherboot Floppy/ISO"
-msgstr "Etherboot Disquete/ISO"
+msgstr "Disquete/ISO Etherboot "
#: standalone/drakTermServ:251
#, c-format
@@ -17922,12 +18018,12 @@ msgstr "Clientes/Usuários"
#: standalone/drakTermServ:289 standalone/drakbug:47
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
-msgstr "Assistente de Primeira Viagem"
+msgstr "Assistente para Primeira Configuração"
#: standalone/drakTermServ:325 standalone/drakTermServ:326
#, c-format
msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$"
-msgstr "%s definido com dm, adicionando usuárop gdm em /etc/passwd$$CLIENT$$"
+msgstr "%s definido como dm, adicionando usuário gdm em /etc/passwd$$CLIENT$$"
#: standalone/drakTermServ:332
#, c-format
@@ -17958,18 +18054,17 @@ msgstr ""
"\t\n"
"Após ter executado estas etapas, o assistente irá:\n"
"\t\n"
-" a) Realizar as configurações "
-"nbis. \n"
+" a) Realizar as configurações nbis. \n"
" b) Ativará o "
"servidor. \n"
" c) Iniciará o "
"servidor. \n"
" d) Sincronizará os arquivos shadow de modo que todos os usuários, \n"
-" inclusive o root, sejam adicionados no shadow$$CLIENT$$ "
-"file. \n"
+" inclusive o root, sejam adicionados no shadow$$CLIENT$"
+"$. \n"
" e) Perguntará se você deseja criar um disquete de boot.\n"
" f) Caso seu cliente seja um thin client, perguntará se você deseja "
-"reinicar o KDM.\n"
+"reiniciar o KDM.\n"
#: standalone/drakTermServ:377
#, c-format
@@ -17979,17 +18074,17 @@ msgstr "Cancelar assistente"
#: standalone/drakTermServ:392
#, c-format
msgid "Please save dhcpd config!"
-msgstr "Por favor, salve a configuração DHCP"
+msgstr "Por favor, salve a configuração do DHCP!"
#: standalone/drakTermServ:420
#, c-format
msgid "Use thin clients."
-msgstr "Permitir thin clients"
+msgstr "Usa thin clients."
#: standalone/drakTermServ:422
#, c-format
msgid "Sync client X keyboard settings with server."
-msgstr "Sincronizar ajustes do teclado do cliente X com o servidor."
+msgstr "Sincroniza ajustes do teclado do cliente X com o servidor."
#: standalone/drakTermServ:424
#, c-format
@@ -18008,7 +18103,7 @@ msgstr ""
#: standalone/drakTermServ:444
#, c-format
msgid "Creating net boot images for all kernels"
-msgstr "Criando imagens de boot pela rede para todos kernels"
+msgstr "Criando imagens de boot pela rede para todos os kernels"
#: standalone/drakTermServ:445 standalone/drakTermServ:765
#: standalone/drakTermServ:781
@@ -18024,7 +18119,7 @@ msgstr "Pronto"
#: standalone/drakTermServ:466 standalone/drakTermServ:846
#, c-format
msgid "%s failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s falhou"
#: standalone/drakTermServ:475
#, c-format
@@ -18033,11 +18128,14 @@ msgid ""
"NBIs in %s.\n"
"Needed: %d MB, Free: %d MB"
msgstr ""
+"Não há espaço suficiente para criar \n"
+"NBIs em %s.\n"
+"Necessário: %d MB, Livre: %d MB"
#: standalone/drakTermServ:481
#, c-format
msgid "Syncing server user list with client list, including root."
-msgstr "sincronizando usuário do servidor com a do cliente, incluíndo o root."
+msgstr "Sincronizando usuário do servidor com o do cliente, incluindo o root."
#: standalone/drakTermServ:501
#, c-format
@@ -18068,18 +18166,17 @@ msgid ""
" \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least "
"one full kernel."
msgstr ""
-" - Criar uma imagem de boot para etherboot:\n"
-" \t\tPara iniciar o kernel via etherboot, uma imagem especial do "
-"kernel/initrd é criada.\n"
-" \t\tmkinitrd-net é quem faz isso, e o drakTermServ é apenas uma "
+" - Criação d uma imagem de boot para etherboot:\n"
+" \tPara iniciar o kernel via etherboot, uma imagem especial do kernel/"
+"initrd deve ser criada.\n"
+" \tO mkinitrd-net é quem faz isso, e o drakTermServ é apenas uma "
"interface gráfica\n"
-" \t\tque ajuda a gerenciar/personalizar estas imagens. Para criar o "
+" \tque ajuda a gerenciar/personalizar estas imagens. Para criar o "
"arquivo\n"
-" \t\t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include que é referenciado com "
+" \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include que é referenciado com "
"um\n"
-" \t\t'include' em dhcpd.conf, você deve criar as imagens etherboot "
-"primeiro em um\n"
-" \t\t kernel completo."
+" \t'include' em dhcpd.conf, você deve criar as imagens etherboot para "
+"pelo menos um kernel completo."
#: standalone/drakTermServ:543
#, c-format
@@ -18100,19 +18197,19 @@ msgid ""
" \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks "
"like:"
msgstr ""
-" - Mantenha /etc/dhcpd.conf:\n"
-" \t\tPara clientes de boot pela rede, cada cliente precisa de um "
-"dhcpd.conf, nomeando um endereço \n"
-" \t\tde IP e imagens de boot para a máquina. drakTermServ ajuda a "
-"criar/remover estas entradas.\n"
+" - Manutenção do /etc/dhcpd.conf:\n"
+" \tPara clientes de boot pela rede, cada cliente precisa de um dhcpd."
+"conf, atribuindo um endereço IP\n"
+" \te imagens de boot para a máquina. O drakTermServ ajuda a criar/"
+"remover estas entradas.\n"
"\t\t\t\n"
-" \t\t(Cartões de PCI podem omitir a imagem - etherboot pedirá a "
-"imagem correta. Você deve\n"
-" \t\tconsiderar que quando etherboot procura as imagens, espera-se "
-"nomes como\n"
-" \t\tboot-3c59x.nbi, melhor que boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n"
+" \t(cartões PCI podem omitir a imagem - o etherboot pedirá a imagem "
+"correta. Você deve\n"
+" \tconsiderar que quando o etherboot procurar as imagens, ele "
+"esperará por nomes como\n"
+" \tboot-3c59x.nbi,em vez de boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n"
"\t\t\t \n"
-" \t\tUm típico dhcpd.conf suportando clientes diskless pode sercomo:"
+" \tUm típico dhcpd.conf suportando clientes sem disco seria como:"
#: standalone/drakTermServ:561
#, c-format
@@ -18152,27 +18249,40 @@ msgid ""
" Note: You must stop/start the server after adding or changing "
"clients."
msgstr ""
-"\t\t\tPode-se utilizar uma zona de endereços IP, em vez de uma entrada para "
-"cada \n"
-"\t\t\tmaquina cliente, o uso de um endereço fixo facilita a utilização de "
-"arquivos de \n"
-"\t\t\tconfiguração específicos por cliente que ClusterNFS propõe.\n"
+" Você pode utilizar uma zona de endereços IP, em vez de uma entrada "
+"específica para cada \n"
+" máquina cliente, usando um esquema de endereço fixo que facilita a "
+"utilização das funcionalidades de \n"
+" arquivos de configuração específicos por cliente que o ClusterNFS "
+"fornece.\n"
"\t\t\t\n"
-"\t\t\tNota : A entrada \"#type\" só é utilizada por drakTermServ. Os "
+" Nota : A entrada 'type' só é utilizada pelo drakTermServ. Os "
"clientes podem ser 'thin'\n"
-"\t\t\tou 'fat'. Os clientes Thin utilizam a maioria dos programas no "
-"servidor por XDMCP, enquanto os \n"
-"\t\t\tclientes Fat lançam os programas na máquina cliente. Um inittab "
-"especial, \n"
-"\t\t\t%s é\n"
-"\t\t\tcriado para os clientes Thin. Os arquivos de configuração do sistema "
-"xdm-config, kdmrc, e gdm.conf \n"
-"\t\t\tsão modificados se são utilizados clientes rápidos, para ativar o "
-"XDMCP. Como há problemas de \n"
-"\t\t\tsegurança com XDMCP, hosts.deny e hosts.allow são modificados para "
-"limitar o acesso à rede local.\n"
+" ou 'fat'. Os clientes do tipo thin utilizam a maioria dos "
+"programas no servidor por XDMCP, enquanto os \n"
+" clientes do tipo fat lançam os programas na máquina cliente. "
+"Um inittab especial, %s, foi\n"
+" criado para os thin clients. Os arquivos de configuração do sistema xdm-"
+"config, kdmrc, e gdm.conf \n"
+" são modificados se são utilizados thin clients, para ativar o "
+"XDMCP. Como existem problemas de\n"
+" segurança com XDMCP, os arquivos hosts.deny e hosts.allow são "
+"modificados para limitar o acesso à rede local.\n"
"\t\t\t\n"
-"\t\t\tObs : É necessário reiniciar o servidor depois de adicionar ou mudar "
+" Nota: a entrada '#hdw_config' também é usada somente pelo "
+"drakTermServ. Os clientes pode ser tanto \n"
+" 'true' como 'false', sendo que 'true' habilita o login do root na "
+"máquina cliente e permite a configuração local do hardware de som, mouse e "
+"X, usando \n"
+" as ferramentas 'drak'. Isto é habilitado através da criação de \n"
+" arquivos de configuração separados, associados aos endereços IP do "
+"cliente e à criação dos pontos de montagem de leitura/escrita, para permitir "
+"ao cliente \n"
+" alterar o arquivo. Uma vez que você esteja satisfeito com as "
+"configurações, poderá remover os privilégios de login de root \n"
+" do cliente.\n"
+"\t\t\t\n"
+" Nota : É necessário reiniciar o servidor depois de adicionar ou mudar "
"os clientes."
#: standalone/drakTermServ:581
@@ -18193,18 +18303,18 @@ msgid ""
" \tWith SUBNET/MASK being defined for your network."
msgstr ""
" - Manutenção do /etc/exports:\n"
-" \t\tClusternfs permite exportar o sistema de arquivos raiz para os "
-"clientes diskless (sem disco).\n"
-" \t\tO drakTermServ configura a entrada para permitir um acesso "
-"anônimo ao sistema de arquivos \n"
-" \t\tda raiz aos clientes diskless.\n"
+" \tO Clusternfs permite exportar o sistema de arquivos raiz para os "
+"clientes sem disco.\n"
+" \tO drakTermServ configura a entrada para permitir um acesso anônimo "
+"ao sistema de arquivos \n"
+" \tda raiz aos clientes sem disco.\n"
"\n"
-" \t\tUma entrada típica no exports para ClusterNFS é :\n"
+" \tUma entrada típica no exports para ClusterNFS é :\n"
" \t\t\n"
" \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n"
-" \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n"
+" \t/home\t\t\t\tSUB-REDE/MÁSCARA(rw,root_squash)\n"
"\t\t\t\n"
-"\t\t\tCom SUBNET/MASK definidos a partir da sua rede."
+" \tCom SUB-REDE/MÁSCARA definidos a partir da sua rede."
#: standalone/drakTermServ:593
#, c-format
@@ -18216,10 +18326,10 @@ msgid ""
" \thelps in this respect by adding or removing system users from this "
"file."
msgstr ""
-" - Manter %s:\n"
-" \tPara que usuários possam logar-se no sistema a partir de um "
-"cliente diskless, a entrada deles em\n"
-" \t/etc/shadow precisa ser duplicada em %s. drakTermServ\n"
+" - Manutenção de %s:\n"
+" \tPara que usuários possam acessar o sistema a partir de um cliente "
+"sem disco, a entrada deles em\n"
+" \t/etc/shadow precisa ser duplicada em %s. O drakTermServ\n"
" \tajuda nesta tarefa, removendo ou adicionando usuários desse "
"arquivo."
@@ -18234,11 +18344,11 @@ msgid ""
" \tdrakTermServ will help create these files."
msgstr ""
" - Por cliente %s:\n"
-" \tPor clusternfs, cada cliente sem disco pode ter seus próprios "
+" \tPelo clusternfs, cada cliente sem disco pode ter seus próprios "
"arquivos de configuração\n"
" \túnicos no sistema de arquivos raiz do servidor. Permitindo a "
"configuração local do hardware, \n"
-" \tdrakTermServ ajuda a criar estes arquivos. "
+" \to drakTermServ ajuda a criar estes arquivos. "
#: standalone/drakTermServ:602
#, c-format
@@ -18260,20 +18370,20 @@ msgid ""
"machine is configured."
msgstr ""
" - Arquivos de configuração de sistemas por cliente:\n"
-" \t\tPor clusternfs, cada cliente de diskless pode ter seus próprios "
+" \tPelo clusternfs, cada cliente sem disco pode ter seus próprios "
"arquivos de configuração\n"
-" \t\t únicos no sistema de arquivos raiz do servidor. Ao permitir a "
+" \túnicos no sistema de arquivos raiz do servidor. Ao permitir a "
"configuração local do hardware, \n"
-"\t\t\t\tos clientes poderão personalizar arquivos como /etc/modules.conf, /"
-"etc/sysconfig/mouse, \n"
-" \t\t/etc/sysconfig/keyboard em uma base por cliente.\n"
+" \tos clientes poderão personalizar arquivos como /etc/modules."
+"conf, /etc/sysconfig/mouse, \n"
+" \t/etc/sysconfig/keyboard, por cliente.\n"
"\n"
-" Nota : Permitir a configuração local do material ativa a ligação do "
-"root ao servidor de terminais\n"
-" em cada máquina que tem esta opção ativada. A configuração local "
-"pode ser desativada,\n"
-" guardando os arquivos de configuração, quando o cliente está "
-"configurado."
+" Nota : permitir a configuração local do hardware do cliente habilita "
+"o login do root no servidor de terminais, em cada \n"
+" máquina cliente que tenha esta opção ativada. A configuração local pode "
+"ser desativada,\n"
+" guardando os arquivos de configuração, uma vez que o cliente já "
+"está configurado."
#: standalone/drakTermServ:611
#, c-format
@@ -18305,13 +18415,13 @@ msgid ""
" \tputs its images."
msgstr ""
" - /etc/xinetd.d/tftp :\n"
-" \t\tdrakTermServ vai configurar este arquivo para trabalhar com as "
-"imagens criadas por \n"
-" \t\tmkinitrd-net, e as entradas em /etc/dhcpd.conf, para enviar a "
+" \tO drakTermServ vai configurar este arquivo para trabalhar com as "
+"imagens criadas pelo \n"
+" \tmkinitrd-net, e as entradas em /etc/dhcpd.conf, para enviar a "
"imagem de boot \n"
-" \t\tpara cada cliente diskless (sem disco).\n"
+" \tpara cada cliente sem disco.\n"
"\n"
-" \t\tUm arquivo de configuração típico de TFTP :\n"
+" \tUm arquivo de configuração típico de TFTP se parece com isto:\n"
" \t\t\n"
" \tservice tftp\n"
"\t\t\t{\n"
@@ -18324,10 +18434,10 @@ msgstr ""
" server_args = -s /var/lib/tftpboot\n"
" \t}\n"
" \t\t\n"
-" \t\tAs mudanças feitas aqui da instalação padrão estão mudando a "
-"opção 'disable' para 'no' \n"
-" \t\te o caminho do diretório para /var/lib/tftpboot, onde mkinitrd-"
-"net põe suas imagens."
+" \tAs mudanças feitas aqui da instalação padrão estão mudando a opção "
+"'disable' para 'no' \n"
+" \te o caminho do diretório para /var/lib/tftpboot, onde mkinitrd-"
+"net \t põe suas imagens."
#: standalone/drakTermServ:632
#, c-format
@@ -18344,6 +18454,17 @@ msgid ""
" \t\t\n"
" \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0"
msgstr ""
+" - Criação de disquetes/CDs etherboot:\n"
+" \tAs máquinas cliente sem disco precisam de imagens ROM em seu NIC, "
+"ou de um disquete\n"
+" \t de inicialização, para começar o processo de boot de máquina. O "
+"drakTermServ ajudará você a gerar estas\n"
+" \timagens, baseado no NIC da máquina cliente.\n"
+" \t\t\n"
+" \tUm exemplo básico da criação de um disquete de boot manualmente "
+"para uma 3Com 3c509 pode ser visto abaixo:\n"
+" \t\t\n"
+" \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0"
#: standalone/drakTermServ:665
#, c-format
@@ -18353,7 +18474,7 @@ msgstr "Disco de Inicialização"
#: standalone/drakTermServ:667
#, c-format
msgid "Boot ISO"
-msgstr "ISO e Inicialização"
+msgstr "ISO (imagem) de Inicialização"
#: standalone/drakTermServ:669
#, c-format
@@ -18368,7 +18489,7 @@ msgstr "Versão padrão do kernel"
#: standalone/drakTermServ:733
#, c-format
msgid "Create PXE images."
-msgstr "Criar imagens PXE."
+msgstr "Cria imagens PXE."
#: standalone/drakTermServ:763
#, c-format
@@ -18393,12 +18514,12 @@ msgstr "Nenhum NIC selecionado!"
#: standalone/drakTermServ:780
#, c-format
msgid "Build All Kernels -->"
-msgstr "Construir todos Kernels -->"
+msgstr "Construir todos os kernels -->"
#: standalone/drakTermServ:795
#, c-format
msgid "<-- Delete"
-msgstr "<-- Deletar"
+msgstr "<-- Remover"
#: standalone/drakTermServ:800
#, c-format
@@ -18418,8 +18539,8 @@ msgid ""
"Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login."
msgstr ""
"!!! Indica que a senha no banco de dados do sistema é diferente da\n"
-" senha no banco de dados do Terminal Server.\n"
-"Apague/re-adicione o usuário ao Terminal Server para permitir o login."
+"senha no banco de dados do Terminal Server.\n"
+"Apague/adicione novamente o usuário ao Terminal Server para permitir o login."
#: standalone/drakTermServ:937
#, c-format
@@ -18439,7 +18560,7 @@ msgstr "tipo: %s"
#: standalone/drakTermServ:983
#, c-format
msgid "local config: %s"
-msgstr "Configuração local: %s"
+msgstr "configuração local: %s"
#: standalone/drakTermServ:1013
#, c-format
@@ -18458,12 +18579,12 @@ msgstr "Nenhuma imagem de boot na rede criada!"
#: standalone/drakTermServ:1041
#, c-format
msgid "Thin Client"
-msgstr "Cliente pequeno"
+msgstr "Thin Client"
#: standalone/drakTermServ:1045
#, c-format
msgid "Allow Thin Clients"
-msgstr "Permitir Thin Clientes"
+msgstr "Permitir Thin Clients"
#: standalone/drakTermServ:1046
#, c-format
@@ -18471,7 +18592,7 @@ msgid ""
"Sync client X keyboard\n"
" settings with server."
msgstr ""
-"Sincronizar ajustes do teclado\n"
+"Sincroniza ajustes do teclado\n"
"do cliente X com o servidor."
#: standalone/drakTermServ:1047
@@ -18492,12 +18613,12 @@ msgstr "tipo: thin"
#: standalone/drakTermServ:1069
#, c-format
msgid "local config: false"
-msgstr "configuração local: falsa"
+msgstr "configuração local: false"
#: standalone/drakTermServ:1070
#, c-format
msgid "local config: true"
-msgstr "configuração local: verdadeira"
+msgstr "configuração local: true"
#: standalone/drakTermServ:1078
#, c-format
@@ -18512,12 +18633,12 @@ msgstr "Desabilitar Configuração Local"
#: standalone/drakTermServ:1111
#, c-format
msgid "Delete Client"
-msgstr "Deletar Cliente"
+msgstr "Remover Cliente"
#: standalone/drakTermServ:1120
#, c-format
msgid "dhcpd Config..."
-msgstr "Configuração do DHCP..."
+msgstr "Configuração do dhcpd..."
#: standalone/drakTermServ:1135
#, c-format
@@ -18525,28 +18646,28 @@ msgid ""
"Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n"
"(service dm restart - at the console)"
msgstr ""
-"Necessário reiniciar o Gerenciador de Seções para as mudanças terem efeitos "
-"(# service dm restart - em um terminal)"
+"É necessário reiniciar o Gerenciador de Display para que as mudanças tenham "
+"efeito (# service dm restart - em um terminal)"
#: standalone/drakTermServ:1180
#, c-format
msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?"
-msgstr "Clientes Thin não trabalham com autologin. Desabilita-lo?"
+msgstr "Thin clients não trabalham com login automático. Desabilitá-lo?"
#: standalone/drakTermServ:1196
#, c-format
msgid "All clients will use %s"
-msgstr "Todos clientes irão usar %s"
+msgstr "Todos os entes irão usar %s"
#: standalone/drakTermServ:1230
#, c-format
msgid "Subnet:"
-msgstr "Sub Rede:"
+msgstr "Sub-rede:"
#: standalone/drakTermServ:1237
#, c-format
msgid "Netmask:"
-msgstr "Netmask:"
+msgstr "Máscara de rede:"
#: standalone/drakTermServ:1244
#, c-format
@@ -18556,7 +18677,7 @@ msgstr "Roteadores:"
#: standalone/drakTermServ:1251
#, c-format
msgid "Subnet Mask:"
-msgstr "Máscara de Sub Rede:"
+msgstr "Máscara de Sub-rede:"
#: standalone/drakTermServ:1258
#, c-format
@@ -18571,27 +18692,27 @@ msgstr "Nome do domínio:"
#: standalone/drakTermServ:1273
#, c-format
msgid "Name Servers:"
-msgstr "Servidores de Nomes:"
+msgstr "Servidores de Nome:"
#: standalone/drakTermServ:1284
#, c-format
msgid "IP Range Start:"
-msgstr "Início da Zona IP:"
+msgstr "Início da Zona de IPs:"
#: standalone/drakTermServ:1285
#, c-format
msgid "IP Range End:"
-msgstr "Fim da Zona IP :"
+msgstr "Fim da Zona de IPs:"
#: standalone/drakTermServ:1327
#, c-format
msgid "Append TS Includes To Existing Config"
-msgstr "Adicionar includes TS na Configuração Existente."
+msgstr "Adicionar includes TS na Configuração Existente"
#: standalone/drakTermServ:1329
#, c-format
msgid "Write Config"
-msgstr "Escrever a configuração"
+msgstr "Gravar configuração"
#: standalone/drakTermServ:1345
#, c-format
@@ -18607,7 +18728,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A maioria destes valores foram extraídos\n"
"no seu sistema atual.\n"
-"Pode mudá-los se for preciso."
+"Você pode mudá-los conforme o necessário."
#: standalone/drakTermServ:1349
#, c-format
@@ -18615,21 +18736,23 @@ msgid ""
"Dynamic IP Address Pool\n"
"(needed for PXE clients):"
msgstr ""
+"O poll de endereço IP dinâmico\n"
+"(necessário para clientes PXE):"
#: standalone/drakTermServ:1502
#, c-format
msgid "Write to %s failed!"
-msgstr ""
+msgstr "A gravação em %s falhou!"
#: standalone/drakTermServ:1514
#, c-format
msgid "Please insert floppy disk:"
-msgstr "Favor inserir um disquete:"
+msgstr "Por favor, insira um disquete:"
#: standalone/drakTermServ:1518
#, c-format
msgid "Could not access the floppy!"
-msgstr "Não consegui acessar o disquete!"
+msgstr "Não foi possível acessar o disquete!"
#: standalone/drakTermServ:1520
#, c-format
@@ -18639,7 +18762,7 @@ msgstr "O disquete pode ser retirado agora"
#: standalone/drakTermServ:1523
#, c-format
msgid "No floppy drive available!"
-msgstr "Nenhum drive de disquete disponível"
+msgstr "Nenhum drive de disquete disponível!"
#: standalone/drakTermServ:1529
#, c-format
@@ -18649,7 +18772,7 @@ msgstr "A imagem PXE é %s/%s"
#: standalone/drakTermServ:1531
#, c-format
msgid "Error writing %s/%s"
-msgstr "Erro gravando no arquivo %s/%s"
+msgstr "Erro ao gravar %s/%s"
#: standalone/drakTermServ:1541
#, c-format
@@ -18659,17 +18782,17 @@ msgstr "A imagem ISO Etherboot é %s"
#: standalone/drakTermServ:1543
#, c-format
msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?"
-msgstr "Algo errou! - O mkisofs esta instalado ?"
+msgstr "Algo errado aconteceu! - O mkisofs está instalado ?"
#: standalone/drakTermServ:1564
#, c-format
msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!"
-msgstr "É preciso criar /etc/dhcpd.conf primeiro !"
+msgstr "É preciso criar o /etc/dhcpd.conf primeiro!"
#: standalone/drakTermServ:1723
#, c-format
msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n"
-msgstr "%s senha incorreta para o Terminal Server - insira novamente...\n"
+msgstr "senha %s incorreta no Terminal Server - tentando novamente...\n"
#: standalone/drakTermServ:1736
#, c-format
@@ -18679,12 +18802,12 @@ msgstr "%s não é um usuário...\n"
#: standalone/drakTermServ:1737
#, c-format
msgid "%s is already a Terminal Server user\n"
-msgstr "%s já é um usuário de Terminal Server\n"
+msgstr "%s já é um usuário do Terminal Server\n"
#: standalone/drakTermServ:1739
#, c-format
msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n"
-msgstr "Adição de %s ao Terminal Server falhou!\n"
+msgstr "A adição de %s ao Terminal Server falhou!\n"
#: standalone/drakTermServ:1741
#, c-format
@@ -18694,18 +18817,19 @@ msgstr "%s adicionado ao Terminal Server\n"
#: standalone/drakTermServ:1758
#, c-format
msgid "Deleted %s...\n"
-msgstr "Removido %s...\n"
+msgstr "%s removido...\n"
#: standalone/drakTermServ:1760 standalone/drakTermServ:1833
#, c-format
msgid "%s not found...\n"
-msgstr "%s não encontrado...\n"
+msgstr "%s não foi encontrado...\n"
#: standalone/drakTermServ:1861
#, c-format
msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed"
msgstr ""
-"/etc/hosts.allow e /etc/hosts.deny já estão configurados - não será alterado"
+"Os arquivos /etc/hosts.allow e /etc/hosts.deny já estão configurados - não "
+"serão alterados"
#: standalone/drakTermServ:2001
#, c-format
@@ -18720,12 +18844,12 @@ msgstr "Erro!"
#: standalone/drakautoinst:39
#, c-format
msgid "I can not find needed image file `%s'."
-msgstr "Não consigo encontrar o arquivo imagem '%s'."
+msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de imagem `%s'."
#: standalone/drakautoinst:41
#, c-format
msgid "Auto Install Configurator"
-msgstr "Configurador da auto-instalação"
+msgstr "Configurador de Instalação Automática"
#: standalone/drakautoinst:42
#, c-format
@@ -18742,18 +18866,18 @@ msgid ""
"\n"
"Press ok to continue."
msgstr ""
-"Você vai configurar um disquete de Auto-instalação. Isto é um tanto perigoso "
-"e deve ser utilizado com atenção.\n"
+"Você está prestes a configurar um disquete de instalação automática. Isto é "
+"um tanto perigoso e deve ser utilizado com atenção.\n"
"\n"
-"Com ele você poder repetir a instalação que fez neste computador, para criá-"
-"lo será necessário responder a algumas perguntas e se desejar poderá "
-"personalizar alguns valores\n"
+"Com ele, você poderá repetir a instalação que fez neste computador, "
+"respondendo algumas perguntas em alguns passos, a fim de modificar e "
+"personalizar alguns valores.\n"
"\n"
-"Para um máximo de segurança, o particionamento e a formatação nunca serão "
-"feitos automaticamente, mesmo que assim você tenha feito quando procedeu a "
+"Para um nível máximo de segurança, o particionamento e a formatação nunca "
+"serão feitos automaticamente, seja qual for a opção escolhida para a "
"instalação neste computador.\n"
"\n"
-"Deseja continuar ?"
+"Pressione OK para continuar."
#: standalone/drakautoinst:60
#, c-format
@@ -18776,24 +18900,25 @@ msgid ""
"Please choose for each step whether it will replay like your install, or it "
"will be manual"
msgstr ""
-"Favor escolher para cada passo se ele será repetido como na sua instalação, "
-"ou se será manual"
+"Por favor, configure para cada passo se ele será repetido como na sua "
+"instalação anterior, ou se será manual"
#: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78
#: standalone/drakautoinst:92
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy"
-msgstr "Criando disquete de auto instalação"
+msgstr "Criando disquete de instalação automática"
#: standalone/drakautoinst:90
#, c-format
msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
-msgstr "Insira um outro disquete vazio no drive %s (para drives de disquetes)"
+msgstr ""
+"Insira um outro disquete vazio no drive %s (somente para drives de disquetes)"
#: standalone/drakautoinst:91
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
-msgstr "Criando disquete de auto instalação (drive de disquete)"
+msgstr "Criando disquete de instalação automática (drive de disquete)"
#: standalone/drakautoinst:156
#, c-format
@@ -18806,7 +18931,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bem-vindo.\n"
"\n"
-"Os parâmetros da auto-instalação estão disponíveis na seção à esquerda"
+"Os parâmetros da instalação automática estão disponíveis na seção à esquerda"
#: standalone/drakautoinst:251
#, c-format
@@ -18820,17 +18945,17 @@ msgstr ""
#: standalone/drakautoinst:287
#, c-format
msgid "Auto Install"
-msgstr "Auto Instalação"
+msgstr "Instalação Automática"
#: standalone/drakautoinst:356
#, c-format
msgid "Add an item"
-msgstr "Adicionar um ítem"
+msgstr "Adicionar um item"
#: standalone/drakautoinst:363
#, c-format
msgid "Remove the last item"
-msgstr "Remover o último ítem"
+msgstr "Remover o último item"
#: standalone/drakbackup:153
#, c-format
@@ -18852,8 +18977,8 @@ msgid ""
"For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise "
"the cdrw is erased before each backup."
msgstr ""
-"Para um CD multisessão, só a primeira sessão apagará o cdrw. Caso contrário "
-"o cdrw é apagado antes de cada gravação."
+"Para um CD multi-sessão, só a primeira sessão apagará o cdrw. Caso "
+"contrário, o cdrw é apagado antes de cada backup."
#: standalone/drakbackup:156
#, c-format
@@ -18862,7 +18987,7 @@ msgid ""
"whether incremental or differential mode is used."
msgstr ""
"Esta opção irá salvar os arquivos que foram alterados. O comportamento exato "
-"depende se utiliza o modo incremental ou por diferença."
+"depende se do modo usado: incremental ou por diferença."
#: standalone/drakbackup:157
#, c-format
@@ -18870,8 +18995,8 @@ msgid ""
"Incremental backups only save files that have changed or are new since the "
"last backup."
msgstr ""
-"Incremental backups só economizam espaço nos arquivos novos ou que foram "
-"modificados desde o último backup."
+"Backups incrementais só salvam arquivos que foram modificados ou que foram "
+"criados desde o último backup."
#: standalone/drakbackup:158
#, c-format
@@ -18879,8 +19004,8 @@ msgid ""
"Differential backups only save files that have changed or are new since the "
"original 'base' backup."
msgstr ""
-"Backup diferencial somente grava os arquivos novos ou os que foram "
-"alterados, considerando-se a base do backup original."
+"Backups diferenciais gravam somente os arquivos novos ou os que foram "
+"alterados, considerando-se o backup original."
#: standalone/drakbackup:159
#, c-format
@@ -18888,9 +19013,9 @@ msgid ""
"This should be a local user or email address that you want the backup "
"results sent to. You will need to define a functioning mail server."
msgstr ""
-"Esta deveria ser uma lista de usuários locais ou endereços de correio "
-"eletrônico para os quais será enviado o resultado das operações de backup. "
-"Você precisará definir um servidor ativo de e-mail"
+"Esta deve ser uma lista de usuários locais ou e-mails para os quais será "
+"enviado o resultado das operações de backup. Você precisará definir um "
+"servidor ativo de e-mail."
#: standalone/drakbackup:160
#, fuzzy, c-format
@@ -18908,7 +19033,8 @@ msgid ""
"Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory "
"tree will not be backed up."
msgstr ""
-"Arquivos ou coringas listados no arquivo .backupignore não entrarão no backup"
+"Os arquivos ou curingas listados no arquivo .backupignore, contido no topo "
+"da árvore de diretórios, não entrarão no backup."
#: standalone/drakbackup:162
#, c-format
@@ -18917,9 +19043,9 @@ msgid ""
"moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive "
"tar files after the backup."
msgstr ""
-"Para backups em outras mídias, são criados arquivos no disco rígido, aí "
-"então, movido às outras mídia. Habilitando esta opção, os arquivos tar serão "
-"removidos do disco rígido depois do backup."
+"Para backups em outras mídias, são criados arquivos no disco rígido, e daí "
+"então movidos para as outras mídias. Habilitando esta opção, os arquivos tar "
+"serão removidos do disco rígido depois do backup."
#: standalone/drakbackup:163
#, c-format
@@ -18928,8 +19054,8 @@ msgid ""
"than using a directory path, you would use the 'module' name for the service "
"path."
msgstr ""
-"Alguns protocolos, como rsync, podem ser configurados do lado do servidor. "
-"Ao invés de utilizar um caminho de diretório, você poderá usar o nome do "
+"Alguns protocolos, como o rsync, podem ser configurados no servidor. Ao "
+"invés de utilizar um caminho de diretório, você poderá usar o nome do "
"'módulo' para o caminho do serviço."
#: standalone/drakbackup:164
@@ -18938,28 +19064,28 @@ msgid ""
"Custom allows you to specify your own day and time. The other options use "
"run-parts in /etc/crontab."
msgstr ""
-"Personalizado permite que você indique o seu próprio dia e hora. As outras "
-"opções utilizam run-parts em /etc/crontab."
+"Personalizar permite que você indique o seu próprio dia e hora. As outras "
+"opções utilizam os componentes run-parts do /etc/crontab."
#: standalone/drakbackup:327
#, c-format
msgid "No media selected for cron operation."
-msgstr "Nenhuma mídia selecionada para a operação da cron."
+msgstr "Nenhuma mídia selecionada para a operação do cron."
#: standalone/drakbackup:331
#, c-format
msgid "No interval selected for cron operation."
-msgstr "Nenhum intervalo escolhido para a operação da cron."
+msgstr "Nenhum intervalo escolhido para a operação do cron."
#: standalone/drakbackup:378
#, c-format
msgid "Interval cron not available as non-root"
-msgstr "Cron ainda não disponível como não-root"
+msgstr "O cron não está disponível para usuários que não forem o root"
#: standalone/drakbackup:465 standalone/logdrake:437
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
-msgstr "\"%s\" nem é um email válido nem é um usuário local existente!"
+msgstr "\"%s\" não é um e-mail válido, nem é um usuário local existente!"
#: standalone/drakbackup:469 standalone/logdrake:442
#, c-format
@@ -18973,7 +19099,8 @@ msgstr ""
#: standalone/drakbackup:478
#, c-format
msgid "Valid user list changed, rewriting config file."
-msgstr "A lista de usuário válidos mudou, arquivo de configuração re-escrito."
+msgstr ""
+"A lista de usuário válidos mudou, o arquivo de configuração será regravado."
#: standalone/drakbackup:480
#, c-format
@@ -19001,7 +19128,7 @@ msgid ""
" DrakBackup Daemon Report\n"
msgstr ""
"\n"
-" Relatório do Daemon DrakBackup\n"
+" Relatório do Serviço DrakBackup\n"
#: standalone/drakbackup:518
#, c-format
@@ -19030,21 +19157,20 @@ msgid ""
"If you've already done this process you'll probably\n"
" need to purge the entry from authorized_keys on the server."
msgstr ""
-"%s existe, deletar?\n"
+"%s existe, remover?\n"
"\n"
"Atenção: Se você já fez este processo antes, você provavelmente \n"
-"precisa limpar a entrada da authorized_keys (chaves autorizadas)\n"
-"no servidor."
+"precisa limpar a entrada da authorized_keys (chaves autorizadas) no servidor."
#: standalone/drakbackup:605
#, c-format
msgid "This may take a moment to generate the keys."
-msgstr "Pode demorar um pouco para gerar as chaves."
+msgstr "A geração das chaves pode levar um tempo."
#: standalone/drakbackup:612
#, c-format
msgid "Cannot spawn %s."
-msgstr "Não pode gerar %s."
+msgstr "Não foi possível gerar %s."
#: standalone/drakbackup:629
#, c-format
@@ -19054,12 +19180,12 @@ msgstr "Nenhum prompt de senha em %s na porta %s "
#: standalone/drakbackup:630
#, c-format
msgid "Bad password on %s"
-msgstr "Senha inválida em %s"
+msgstr "Senha ruim em %s"
#: standalone/drakbackup:631
#, c-format
msgid "Permission denied transferring %s to %s"
-msgstr "Permissão negada ao transfeir %s para %s"
+msgstr "Permissão negada ao transferir %s para %s"
#: standalone/drakbackup:632
#, c-format
@@ -19081,12 +19207,12 @@ msgid ""
"\n"
"without being prompted for a password."
msgstr ""
-"Transferência sucedida\n"
-"Você pode verificar que você pode logar no servidor com:\n"
+"Transferência feita com sucesso\n"
+"Você pode verificar isto acessando o servidor com:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s@%s\n"
"\n"
-"sem ser perguntado sobre uma senha."
+"e verá que a senha não será pedida para você."
#: standalone/drakbackup:690
#, c-format
@@ -19101,17 +19227,17 @@ msgstr "A mídia não aparenta ser gravável!"
#: standalone/drakbackup:699
#, c-format
msgid "Not erasable media!"
-msgstr "Mídia não apagável!"
+msgstr "A mídia não é apagável!"
#: standalone/drakbackup:741
#, c-format
msgid "This may take a moment to erase the media."
-msgstr "Pode demorar um momento para apagar a mídia."
+msgstr "Pode demorar um tempo para apagar a mídia."
#: standalone/drakbackup:799
#, c-format
msgid "Permission problem accessing CD."
-msgstr "Problemas de permissão acessando CD"
+msgstr "Problemas de permissão ao acessar o CD."
#: standalone/drakbackup:826
#, c-format
@@ -19124,36 +19250,38 @@ msgid ""
"Backup destination quota exceeded!\n"
"%d MB used vs %d MB allocated."
msgstr ""
+"A quota no destino do backup foi excedida!\n"
+"%d MB usados vs %d MB alocados."
#: standalone/drakbackup:951 standalone/drakbackup:983
#, c-format
msgid "Backup system files..."
-msgstr "Cópia de segurança dos arquivos de sistema..."
+msgstr "Backup dos arquivos de sistema..."
#: standalone/drakbackup:984 standalone/drakbackup:1024
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup files..."
-msgstr "Cópia de segurança dos arquivos no disco rígido..."
+msgstr "Backup dos arquivos no disco rígido..."
#: standalone/drakbackup:1023
#, c-format
msgid "Backup User files..."
-msgstr "Cópia de segurança dos arquivos dos usuários..."
+msgstr "Backup dos arquivos dos usuários..."
#: standalone/drakbackup:1057
#, c-format
msgid "Backup Other files..."
-msgstr "Cópia de segurança de outros arquivos..."
+msgstr "Backup de outros arquivos..."
#: standalone/drakbackup:1058
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup Progress..."
-msgstr "Progresso da cópia de segurança do disco rígido..."
+msgstr "Progresso do backup do disco rígido..."
#: standalone/drakbackup:1063
#, c-format
msgid "No changes to backup!"
-msgstr "Nenhuma mudança nos arquivos!"
+msgstr "Nenhuma mudança para fazer backup!"
#: standalone/drakbackup:1080 standalone/drakbackup:1103
#, c-format
@@ -19163,7 +19291,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Drakbackup ativado via %s:\n"
+"Atividades do Drakbackup via %s:\n"
"\n"
#: standalone/drakbackup:1089
@@ -19174,7 +19302,7 @@ msgid ""
"FTP.\n"
msgstr ""
"\n"
-" problema de conexão com FTP. Não foi possível enviar sua cópia de segurança "
+"Ocorreu um problema de conexão com FTP. Não foi possível enviar seu backup "
"pelo FTP.\n"
#: standalone/drakbackup:1090
@@ -19197,7 +19325,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Drakbackup ativado via CD:\n"
+"Atividades do Drakbackup via CD:\n"
"\n"
#: standalone/drakbackup:1113
@@ -19208,23 +19336,23 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Drakbackup ativado via fita:\n"
+"Atividades do Drakbackup via fita:\n"
"\n"
#: standalone/drakbackup:1122
#, c-format
msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent."
-msgstr "Erro ao enviar e-mail. Sua mensagem de relatório não foi enviada."
+msgstr "Erro ao enviar o e-mail. Sua mensagem de relatório não foi enviada."
#: standalone/drakbackup:1123
#, c-format
msgid " Error while sending mail. \n"
-msgstr " Erro durante o envio do e-mail \n"
+msgstr "Erro durante o envio do e-mail.\n"
#: standalone/drakbackup:1153
#, c-format
msgid "Can not create catalog!"
-msgstr "Não pode criar o catálogo!"
+msgstr "Não foi possível criar o catálogo!"
#: standalone/drakbackup:1394
#, c-format
@@ -19233,40 +19361,38 @@ msgid ""
"Please check all options that you need.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Favor marcar todas as opções que você precisa.\n"
+"Por favor, marque todas as opções de que você precisa.\n"
#: standalone/drakbackup:1395
#, c-format
msgid ""
"These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n"
msgstr ""
-"Estas opções podem fazer e restaurar cópias de segurança de todos os seus "
-"arquivos no seu diretório /etc \n"
+"Estas opções podem criar e restaurar backups de todos os seus arquivos no "
+"seu diretório /etc \n"
#: standalone/drakbackup:1396
#, c-format
msgid "Backup your System files. (/etc directory)"
-msgstr "Cópia de segurança de seus arquivos de sistema (diretório /etc)"
+msgstr "Criar backup de seus arquivos de sistema (diretório /etc)"
#: standalone/drakbackup:1397 standalone/drakbackup:1461
#: standalone/drakbackup:1527
#, c-format
msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)"
-msgstr ""
-"Usar cópia de segurança Incremental/Diferencial (não substitui cópias "
-"antigas)"
+msgstr "Usar backup Incremental/Por diferença (não substitui cópias antigas)"
#: standalone/drakbackup:1399 standalone/drakbackup:1463
#: standalone/drakbackup:1529
#, c-format
msgid "Use Incremental Backups"
-msgstr "Usar cópia de segurança incremental (não substitui cópias antigas)"
+msgstr "Usar backup incremental"
#: standalone/drakbackup:1399 standalone/drakbackup:1463
#: standalone/drakbackup:1529
#, c-format
msgid "Use Differential Backups"
-msgstr " Use Backups Diferencial"
+msgstr "Usar backup por diferença"
#: standalone/drakbackup:1401
#, c-format
@@ -19279,15 +19405,13 @@ msgid ""
"With this option you will be able to restore any version\n"
" of your /etc directory."
msgstr ""
-"Com esta opção você será capaz de restaurar qualquer versão\n"
+"Com esta opção, você será capaz de restaurar qualquer versão\n"
" do seu diretório /etc."
#: standalone/drakbackup:1433
#, c-format
msgid "Please check all users that you want to include in your backup."
-msgstr ""
-"Favor escolher todos os usuários que deseja incluir em sua cópia de "
-"segurança "
+msgstr "Por favor, escolha todos os usuários que deseja incluir em seu backup."
#: standalone/drakbackup:1460
#, c-format
@@ -19302,7 +19426,7 @@ msgstr "Selecione os arquivos ou diretórios e clique em 'OK'"
#: standalone/drakbackup:1515 standalone/drakfont:657
#, c-format
msgid "Remove Selected"
-msgstr "Remover Selecionado"
+msgstr "Remover Selecionados"
#: standalone/drakbackup:1578
#, c-format
@@ -19312,12 +19436,12 @@ msgstr "Usuários"
#: standalone/drakbackup:1598
#, c-format
msgid "Use network connection to backup"
-msgstr "Utilizar conexão à rede para a cópia de segurança"
+msgstr "Usar conexão à rede para o backup"
#: standalone/drakbackup:1600
#, c-format
msgid "Net Method:"
-msgstr "Método da NET:"
+msgstr "Método de rede:"
#: standalone/drakbackup:1604
#, c-format
@@ -19337,7 +19461,7 @@ msgstr "Transferir Agora"
#: standalone/drakbackup:1609
#, c-format
msgid "Other (not drakbackup) keys in place already"
-msgstr "Outras chaves (não do drakbackup) já no lugar"
+msgstr "Outras chaves (não do drakbackup) já no lugar correto"
#: standalone/drakbackup:1612
#, c-format
@@ -19347,7 +19471,7 @@ msgstr "Nome da máquina ou IP."
#: standalone/drakbackup:1617
#, c-format
msgid "Directory (or module) to put the backup on this host."
-msgstr "Diretório (ou módulo) para colocar o backup nesta máquina."
+msgstr "Diretório (ou módulo) para colocar o backup desta máquina."
#: standalone/drakbackup:1629
#, c-format
@@ -19357,7 +19481,7 @@ msgstr "Lembrar essa senha"
#: standalone/drakbackup:1645
#, c-format
msgid "Need hostname, username and password!"
-msgstr "Nome do host, do usuário e senha são necessários!"
+msgstr "O nome da máquina, do usuário e senha são necessários!"
#: standalone/drakbackup:1736
#, c-format
@@ -19382,12 +19506,12 @@ msgstr "CD multi-sessão"
#: standalone/drakbackup:1753
#, c-format
msgid "CDRW media"
-msgstr "mídia CDRW "
+msgstr "Mídia CDRW"
#: standalone/drakbackup:1759
#, c-format
msgid "Erase your RW media (1st Session)"
-msgstr "Apaque sua mídia RW (1ª Sessão)"
+msgstr "Apague sua mídia RW (1ª Sessão)"
#: standalone/drakbackup:1760
#, c-format
@@ -19397,12 +19521,12 @@ msgstr " Apagar agora "
#: standalone/drakbackup:1766
#, c-format
msgid "DVD+RW media"
-msgstr "mídia DVD+RW "
+msgstr "Mídia DVD+RW "
#: standalone/drakbackup:1768
#, c-format
msgid "DVD-R media"
-msgstr "mídia DVD-R"
+msgstr "Mídia DVD-R"
#: standalone/drakbackup:1770
#, c-format
@@ -19417,7 +19541,7 @@ msgstr "Nenhum dispositivo de CD definido!"
#: standalone/drakbackup:1843
#, c-format
msgid "Use tape to backup"
-msgstr "Use a fita para cópia de segurança"
+msgstr "Use a fita para o backup"
#: standalone/drakbackup:1846
#, c-format
@@ -19427,7 +19551,7 @@ msgstr "Nome do dispositivo para usar no backup"
#: standalone/drakbackup:1852
#, c-format
msgid "Backup directly to tape"
-msgstr "Backupear diretamente na fita."
+msgstr "Realizar backup diretamente para a fita"
#: standalone/drakbackup:1858
#, c-format
@@ -19447,12 +19571,12 @@ msgstr "Ejetar fita após backup"
#: standalone/drakbackup:1946
#, c-format
msgid "Enter the directory to save to:"
-msgstr "Entre com o diretório onde irá salvar:"
+msgstr "Digite o diretório para onde salvar:"
#: standalone/drakbackup:1950
#, c-format
msgid "Directory to save to"
-msgstr "Diretório onde irá salvar:"
+msgstr "Diretório para onde salvar"
#: standalone/drakbackup:1955
#, c-format
@@ -19460,6 +19584,8 @@ msgid ""
"Maximum disk space\n"
" allocated for backups (MB)"
msgstr ""
+"O espaço de disco máximo\n"
+"alocado para backups (MB)"
#: standalone/drakbackup:1959
#, c-format
@@ -19468,11 +19594,14 @@ msgid ""
" backups older than N days\n"
" (0 is keep all backups) to save space"
msgstr ""
+"Remove backups incrementais ou \n"
+"por diferença mais antigos que N dias (coloque 0 para manter todos os "
+"backups), a fim de economizar espaço"
#: standalone/drakbackup:2026
#, c-format
msgid "CD-R / DVD-R"
-msgstr "CDROM / DVDROM"
+msgstr "CD-R / DVD-R"
#: standalone/drakbackup:2031
#, c-format
@@ -19483,7 +19612,7 @@ msgstr "Disco Rígido / NFS"
#: standalone/drakbackup:2052
#, c-format
msgid "hourly"
-msgstr "todas as horas"
+msgstr "de hora em hora"
#: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2048
#: standalone/drakbackup:2053
@@ -19607,17 +19736,17 @@ msgstr "Sábado"
#: standalone/drakbackup:2098
#, c-format
msgid "Use daemon"
-msgstr "Usar um daemon"
+msgstr "Usar serviço automático "
#: standalone/drakbackup:2102
#, c-format
msgid "Please choose the time interval between each backup"
-msgstr "Por favor escolha o intervalo de tempo entre cada backup"
+msgstr "Por favor,escolha o intervalo de tempo entre cada backup"
#: standalone/drakbackup:2108
#, c-format
msgid "Custom setup/crontab entry:"
-msgstr "Entrada crontab personalizada:"
+msgstr "Personalizar entrada do setup/crontab:"
#: standalone/drakbackup:2113
#, c-format
@@ -19642,25 +19771,26 @@ msgstr "Mês"
#: standalone/drakbackup:2129
#, c-format
msgid "Weekday"
-msgstr "Weekday"
+msgstr "Dia da semana"
#: standalone/drakbackup:2135
#, c-format
msgid "Please choose the media for backup."
-msgstr "Favor escolher a mídia para o backup."
+msgstr "Por favor, escolha a mídia para o backup."
#: standalone/drakbackup:2141
#, c-format
msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services."
msgstr ""
-"Por favor, assegure-se que o daemon cron está incluso nos seus serviços."
+"Por favor, assegure-se de que o serviço cron está incluso na lista de seus "
+"serviços."
#: standalone/drakbackup:2142
#, c-format
msgid ""
"If your machine is not on all the time, you might want to install anacron."
msgstr ""
-"Se a sua máquina não fica ligada o tempo todo, você poderia instalar anacron."
+"Se a sua máquina não fica ligada o tempo todo, você pode instalar o anacron."
#: standalone/drakbackup:2143
#, c-format
@@ -19670,7 +19800,7 @@ msgstr "Note que agora todas as mídias 'rede' também utilizam o disco rígido.
#: standalone/drakbackup:2190
#, c-format
msgid "Please choose the compression type"
-msgstr "Por favor escolha o tipo de compressão"
+msgstr "Por favor, escolha o tipo de compressão"
#: standalone/drakbackup:2194
#, c-format
@@ -19680,23 +19810,23 @@ msgstr "Usar arquivos .backupignore"
#: standalone/drakbackup:2196
#, c-format
msgid "Send mail report after each backup to:"
-msgstr "Enviar um resumo por correio após cada operação para :"
+msgstr "Enviar um resumo por e-mail após cada operação para :"
#: standalone/drakbackup:2202
#, c-format
msgid "Return address for sent mail:"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de retorno para os e-mails enviados:"
#: standalone/drakbackup:2208
#, c-format
msgid "SMTP server for mail:"
-msgstr "Servidor de mail SMTP"
+msgstr "Servidor de e-mail SMTP:"
#: standalone/drakbackup:2213
#, c-format
msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media."
msgstr ""
-"Apagar os arquivos tar no disco rígido depois de arquivar em outra mídia"
+"Apaga os arquivos tar do disco rígido depois de fazer o backup em outra mídia"
#: standalone/drakbackup:2256
#, c-format
@@ -19721,7 +19851,7 @@ msgstr "Mais Opções"
#: standalone/drakbackup:2284
#, c-format
msgid "Backup destination not configured..."
-msgstr "Destino do Backup não está configurado..."
+msgstr "O destino do backup não está configurado..."
#: standalone/drakbackup:2304 standalone/drakbackup:4228
#, c-format
@@ -19731,17 +19861,17 @@ msgstr "Configuração do Drakbackup"
#: standalone/drakbackup:2320
#, c-format
msgid "Please choose where you want to backup"
-msgstr "Por favor escolha onde quer fazer a cópia de segurança"
+msgstr "Por favor, escolha onde deseja fazer o backup"
#: standalone/drakbackup:2323
#, c-format
msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media"
-msgstr "O Disco Rígido será utilizado para preparar backups em todas as mídias"
+msgstr "O disco rígido será usado para preparar backups de todas as mídias"
#: standalone/drakbackup:2323
#, c-format
msgid "Across Network"
-msgstr "Através da Rede"
+msgstr "Através da rede"
#: standalone/drakbackup:2323
#, c-format
@@ -19751,27 +19881,27 @@ msgstr "Em um CD-R"
#: standalone/drakbackup:2323
#, c-format
msgid "On Tape Device"
-msgstr "em um dispositivo de Fita"
+msgstr "Em um dispositivo de fita"
#: standalone/drakbackup:2369
#, c-format
msgid "Backup Users"
-msgstr "Cópia de segurança dos Usuários"
+msgstr "Backup dos Usuários"
#: standalone/drakbackup:2370
#, c-format
msgid " (Default is all users)"
-msgstr " (Padrão é todos os usuários)"
+msgstr " (o padrão é todos os usuários)"
#: standalone/drakbackup:2383
#, c-format
msgid "Please choose what you want to backup"
-msgstr "Por favor escolha o que quer na cópia de segurança"
+msgstr "Por favor, escolha o que deseja que seja incluído no backup"
#: standalone/drakbackup:2384
#, c-format
msgid "Backup System"
-msgstr "Cópia de segurança do sistema"
+msgstr "Backup do sistema"
#: standalone/drakbackup:2386
#, c-format
@@ -19781,7 +19911,7 @@ msgstr "Escolher usuários manualmente"
#: standalone/drakbackup:2415
#, c-format
msgid "Please select data to backup..."
-msgstr "Por favor escolha as dados que deseja para a cópia de segurança..."
+msgstr "Por favor, escolha as dados que deseja para o backup..."
#: standalone/drakbackup:2487
#, c-format
@@ -19790,7 +19920,7 @@ msgid ""
"Backup Sources: \n"
msgstr ""
"\n"
-"Fontes da cópia de segurança : \n"
+"Fontes do backup: \n"
#: standalone/drakbackup:2488
#, c-format
@@ -19799,7 +19929,7 @@ msgid ""
"- System Files:\n"
msgstr ""
"\n"
-"- Arquivos do sistema :\n"
+"- Arquivos do sistema:\n"
#: standalone/drakbackup:2490
#, c-format
@@ -19808,7 +19938,7 @@ msgid ""
"- User Files:\n"
msgstr ""
"\n"
-"- Arquivos dos usuários :\n"
+"- Arquivos dos usuários:\n"
#: standalone/drakbackup:2492
#, c-format
@@ -19817,7 +19947,7 @@ msgid ""
"- Other Files:\n"
msgstr ""
"\n"
-"- Outros arquivos :\n"
+"- Outros arquivos:\n"
#: standalone/drakbackup:2494
#, c-format
@@ -19826,7 +19956,7 @@ msgid ""
"- Save on Hard drive on path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"- Salvar no Disco Rígido no caminho : %s\n"
+"- Salvar no disco rígido no caminho: %s\n"
#: standalone/drakbackup:2495
#, c-format
@@ -19836,7 +19966,7 @@ msgstr "\tLimitar uso do disco em %s MB\n"
#: standalone/drakbackup:2496
#, c-format
msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tRemover backups mais antigos do que %s dia(s)\n"
#: standalone/drakbackup:2499
#, c-format
@@ -19854,7 +19984,7 @@ msgid ""
"- Burn to CD"
msgstr ""
"\n"
-"- Gravar no CD"
+"- Queimar o CD"
#: standalone/drakbackup:2505
#, c-format
@@ -19878,17 +20008,17 @@ msgid ""
"- Save to Tape on device: %s"
msgstr ""
"\n"
-"- Grava na fita no dispositivo : %s"
+"- Grava na fita no dispositivo: %s"
#: standalone/drakbackup:2509
#, c-format
msgid "\t\tErase=%s"
-msgstr "\t\tApaga=%s"
+msgstr "\t\tApagar=%s"
#: standalone/drakbackup:2511
#, c-format
msgid "\tBackup directly to Tape\n"
-msgstr "\tBackup diretamente para Fita\n"
+msgstr "\tBackup diretamente para a fita\n"
#: standalone/drakbackup:2513
#, c-format
@@ -19897,7 +20027,7 @@ msgid ""
"- Save via %s on host: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"- Grava via %s no host : %s\n"
+"- Gravar via %s na máquina: %s\n"
#: standalone/drakbackup:2514
#, c-format
@@ -19925,17 +20055,17 @@ msgstr "\tNão incluir os arquivos do sistema\n"
#: standalone/drakbackup:2518
#, c-format
msgid "\tBackups use tar and bzip2\n"
-msgstr "\tOs arquivos utilizam tar e bzip2\n"
+msgstr "\tOs backups utilizam o tar e o bzip2\n"
#: standalone/drakbackup:2519
#, c-format
msgid "\tBackups use tar and gzip\n"
-msgstr "\tOs arquivos utilizam tar e gzip\n"
+msgstr "\tOs backups utilizam o tar e o gzip\n"
#: standalone/drakbackup:2520
#, c-format
msgid "\tBackups use tar only\n"
-msgstr "\tBackup usando somente 'tar'\n"
+msgstr "\tOs backups usam somente o tar\n"
#: standalone/drakbackup:2522
#, c-format
@@ -19945,17 +20075,17 @@ msgstr "\tUtilizar arquivos .backupignore\n"
#: standalone/drakbackup:2523
#, c-format
msgid "\tSend mail to %s\n"
-msgstr "\tEnviar correio para %s\n"
+msgstr "\tEnviar e-mail para %s\n"
#: standalone/drakbackup:2524
#, c-format
msgid "\tSend mail from %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tEnviar e-mail de %s\n"
#: standalone/drakbackup:2525
#, c-format
msgid "\tUsing SMTP server %s\n"
-msgstr "\tUtilizando servidor SMTP%s\n"
+msgstr "\tUsando servidor SMTP %s\n"
#: standalone/drakbackup:2527
#, c-format
@@ -19964,7 +20094,7 @@ msgid ""
"- Daemon, %s via:\n"
msgstr ""
"\n"
-"- Daemon (%s) por:\n"
+"- Serviço (%s), via:\n"
#: standalone/drakbackup:2528
#, c-format
@@ -19999,7 +20129,7 @@ msgstr "\t-Rede por rsync.\n"
#: standalone/drakbackup:2535
#, c-format
msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n"
-msgstr "Sem configuração, favor clicar em Avançado ou Assistente\n"
+msgstr "Sem configuração, favor clicar em Avançado ou Assistente.\n"
#: standalone/drakbackup:2540
#, c-format
@@ -20013,22 +20143,22 @@ msgstr ""
#: standalone/drakbackup:2542
#, c-format
msgid "- Restore System Files.\n"
-msgstr "- Restaurar Arquivos do Sistema :\n"
+msgstr "- Restaurar Arquivos do Sistema.\n"
#: standalone/drakbackup:2544 standalone/drakbackup:2554
#, c-format
msgid " - from date: %s %s\n"
-msgstr " - para data: %s %s\n"
+msgstr " - da data: %s %s\n"
#: standalone/drakbackup:2547
#, c-format
msgid "- Restore User Files: \n"
-msgstr "- Restaurar Arquivos dos Usuários :\n"
+msgstr "- Restaurar Arquivos dos Usuários:\n"
#: standalone/drakbackup:2552
#, c-format
msgid "- Restore Other Files: \n"
-msgstr "- Restaurar Outros Arquivos :\n"
+msgstr "- Restaurar Outros Arquivos:\n"
#: standalone/drakbackup:2731
#, c-format
@@ -20042,7 +20172,7 @@ msgstr ""
#: standalone/drakbackup:2733
#, c-format
msgid "Please uncheck or remove it on next time."
-msgstr "Por favor desligue ou remova-o na próxima vez.."
+msgstr "Por favor, desligue ou remova-o na próxima vez."
#: standalone/drakbackup:2743
#, c-format
@@ -20057,12 +20187,12 @@ msgstr " Todos os dados selecionados foram "
#: standalone/drakbackup:2765
#, c-format
msgid " Successfully Restored on %s "
-msgstr " Restauração com sucesso em %s "
+msgstr " restaurados com sucesso em %s "
#: standalone/drakbackup:2885
#, c-format
msgid " Restore Configuration "
-msgstr " Restaurar Configuração "
+msgstr " Configuração da Restauração "
#: standalone/drakbackup:2913
#, c-format
@@ -20073,13 +20203,13 @@ msgstr "OK para restaurar os outros arquivos."
#, c-format
msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)"
msgstr ""
-"Lista dos usuários a restaurar (só a data mais recente por usuário é "
+"Lista dos usuários para restaurar (somente a data mais recente por usuário é "
"importante)"
#: standalone/drakbackup:2994
#, c-format
msgid "Please choose the date to restore:"
-msgstr "Por favor escolha a data para a restauração"
+msgstr "Por favor, escolha a data para a restauração:"
#: standalone/drakbackup:3031
#, c-format
@@ -20089,7 +20219,7 @@ msgstr "Restaurar do Disco Rígido."
#: standalone/drakbackup:3033
#, c-format
msgid "Enter the directory where backups are stored"
-msgstr "Indique a pasta onde os arquivos estão armazenados"
+msgstr "Digite o diretório onde os backups serão armazenados"
#: standalone/drakbackup:3037
#, c-format
@@ -20124,7 +20254,7 @@ msgstr "Restaurar Outros"
#: standalone/drakbackup:3102
#, c-format
msgid "Select path to restore (instead of /)"
-msgstr "escolha o caminho onde restaurar (no lugar de /)"
+msgstr "Escolha o caminho para restaurar (no lugar de /)"
#: standalone/drakbackup:3106 standalone/drakbackup:3388
#, c-format
@@ -20134,19 +20264,19 @@ msgstr "Caminho para restaurar"
#: standalone/drakbackup:3109
#, c-format
msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)"
-msgstr ""
-"Copiar de novo antes de restaurar (só para as cópias de segurança "
-"incrementais)"
+msgstr "Criar novo backup antes de restaurar (só para backups incrementais)."
#: standalone/drakbackup:3111
#, c-format
msgid "Remove user directories before restore."
-msgstr "Apagar as pastas do usuários antes de restaurar."
+msgstr "Apagar os diretórios dos usuários antes de restaurar."
#: standalone/drakbackup:3196
#, c-format
msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):"
-msgstr "Nome do arquivo texto para procurar (string vazia retorna tudo):"
+msgstr ""
+"O trecho do nome do arquivo de texto para procurar (trecho sem caracteres "
+"retorna tudo):"
#: standalone/drakbackup:3199
#, c-format
@@ -20156,12 +20286,12 @@ msgstr "Procurar Backups"
#: standalone/drakbackup:3217
#, c-format
msgid "No matches found..."
-msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada"
+msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada..."
#: standalone/drakbackup:3221
#, c-format
msgid "Restore Selected"
-msgstr "Restauração Selecionada"
+msgstr "Restaurar Selecionado"
#: standalone/drakbackup:3356
#, c-format
@@ -20170,7 +20300,7 @@ msgid ""
"Ctrl-Click files to select multiple files."
msgstr ""
"Clique em data/hora para ver os arquivos de backup.\n"
-"Para selecionar múltiplos arquivos use Ctrl+Clique."
+"Para selecionar múltiplos arquivos, use Ctrl-Clique."
#: standalone/drakbackup:3362
#, c-format
@@ -20187,13 +20317,13 @@ msgid ""
"Restore Selected\n"
"Files"
msgstr ""
-"Restaurar os Arquivos\n"
-"Selecionados"
+"Restaurar Selecionado\n"
+"Arquivos"
#: standalone/drakbackup:3448
#, c-format
msgid "Backup files not found at %s."
-msgstr "Guardar o arquivos não encontrados em %s"
+msgstr "Não foram encontrados os arquivos de backup em %s."
#: standalone/drakbackup:3461
#, c-format
@@ -20207,7 +20337,7 @@ msgid ""
" in the CD drive under mount point /mnt/cdrom"
msgstr ""
"Insira o CD com o nome de volume %s\n"
-" no drive de CD do ponto de montagem /mnt/cdrom"
+" no drive de CD no ponto de montagem /mnt/cdrom"
#: standalone/drakbackup:3463
#, c-format
@@ -20226,7 +20356,7 @@ msgid ""
" in the tape drive device %s"
msgstr ""
"Insira a fita com o nome de volume %s\n"
-" do dispositivo de fita %s"
+" no dispositivo de fita %s"
#: standalone/drakbackup:3475
#, c-format
@@ -20236,42 +20366,42 @@ msgstr "Fita com nome incorreto. A fita correta possui o nome %s."
#: standalone/drakbackup:3486
#, c-format
msgid "Restore Via Network"
-msgstr "Restaurar da Rede"
+msgstr "Restaurar via Rede"
#: standalone/drakbackup:3486
#, c-format
msgid "Restore Via Network Protocol: %s"
-msgstr "Restaura através do Procolo de Rede: %s"
+msgstr "Restaura via Protocolo de Rede: %s"
#: standalone/drakbackup:3487
#, c-format
msgid "Host Name"
-msgstr "Nome do Host"
+msgstr "Nome da Máquina"
#: standalone/drakbackup:3488
#, c-format
msgid "Host Path or Module"
-msgstr "Caminho ou Módulo do Host"
+msgstr "Caminho ou Módulo da Máquina"
#: standalone/drakbackup:3495
#, c-format
msgid "Password required"
-msgstr "Senha necessária"
+msgstr "Senha requerida"
#: standalone/drakbackup:3501
#, c-format
msgid "Username required"
-msgstr "Nome do usuário é necessário"
+msgstr "Nome do usuário requerido"
#: standalone/drakbackup:3504
#, c-format
msgid "Hostname required"
-msgstr "Hostname necessário"
+msgstr "Nome da máquina requerido"
#: standalone/drakbackup:3509
#, c-format
msgid "Path or Module required"
-msgstr "Caminho ou Módulo é necessário"
+msgstr "Caminho ou Módulo requerido"
#: standalone/drakbackup:3522
#, c-format
@@ -20281,12 +20411,12 @@ msgstr "Arquivos Restaurados..."
#: standalone/drakbackup:3525
#, c-format
msgid "Restore Failed..."
-msgstr "A restauração falhou"
+msgstr "A restauração falhou..."
#: standalone/drakbackup:3543
#, c-format
msgid "%s not retrieved..."
-msgstr "%s não encontrado..."
+msgstr "%s não recuperado..."
#: standalone/drakbackup:3764 standalone/drakbackup:3833
#, c-format
@@ -20301,7 +20431,7 @@ msgstr "Restaurar todos os backups"
#: standalone/drakbackup:3776
#, c-format
msgid "Custom Restore"
-msgstr "Recuperação Personalizada"
+msgstr "Restauração Personalizada"
#: standalone/drakbackup:3780 standalone/drakbackup:3829
#, c-format
@@ -20311,22 +20441,22 @@ msgstr "Restaurar a partir do Catálogo"
#: standalone/drakbackup:3801
#, c-format
msgid "Unable to find backups to restore...\n"
-msgstr "Incapaz de encontrar backups para restaurar...\n"
+msgstr "Não foi possível encontrar backups para restaurar...\n"
#: standalone/drakbackup:3802
#, c-format
msgid "Verify that %s is the correct path"
-msgstr "Verificar se %s é um caminho correto"
+msgstr "Verifique se %s é o caminho correto"
#: standalone/drakbackup:3803
#, c-format
msgid " and the CD is in the drive"
-msgstr " e o CD está no drive"
+msgstr " e se o CD está no drive"
#: standalone/drakbackup:3805
#, c-format
msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore"
-msgstr "Backups em mídia não montada - Use Catálogo para recuperar"
+msgstr "Backups em mídia não montada - Use o Catálogo para restaurar"
#: standalone/drakbackup:3821
#, c-format
@@ -20336,12 +20466,12 @@ msgstr "CD posicionado - continuar."
#: standalone/drakbackup:3826
#, c-format
msgid "Browse to new restore repository."
-msgstr "Navegar para o novo repositório de restauração"
+msgstr "Navegar para encontrar o novo repositório de restauração."
#: standalone/drakbackup:3827
#, c-format
msgid "Directory To Restore From"
-msgstr "Diretório para Restaurar De"
+msgstr "Diretório de onde restaurar"
#: standalone/drakbackup:3863
#, c-format
@@ -20351,7 +20481,7 @@ msgstr "Progresso da Restauração"
#: standalone/drakbackup:3974
#, c-format
msgid "Build Backup"
-msgstr "Construir a cópia de segurança"
+msgstr "Criar backup"
#: standalone/drakbackup:4007 standalone/drakbackup:4327
#, c-format
@@ -20366,22 +20496,22 @@ msgstr "Os seguintes pacotes precisam ser instalados:\n"
#: standalone/drakbackup:4122
#, c-format
msgid "Please select data to restore..."
-msgstr "Por favor escolha os dados a restaurar..."
+msgstr "Por favor, escolha os dados para restaurar..."
#: standalone/drakbackup:4162
#, c-format
msgid "Backup system files"
-msgstr "Copiar arquivos de sistema"
+msgstr "Criar backup de arquivos de sistema"
#: standalone/drakbackup:4165
#, c-format
msgid "Backup user files"
-msgstr "Copiar arquivos de usuários"
+msgstr "Criar backup de arquivos de usuários"
#: standalone/drakbackup:4168
#, c-format
msgid "Backup other files"
-msgstr "Copiar outros arquivos"
+msgstr "Criar backup de outros arquivos"
#: standalone/drakbackup:4171 standalone/drakbackup:4205
#, c-format
@@ -20401,12 +20531,12 @@ msgstr "Enviando arquivos..."
#: standalone/drakbackup:4270
#, c-format
msgid "Backup Now from configuration file"
-msgstr "Fazer uma cópia de segurança agora a partir do arquivo de configuração"
+msgstr "Fazer backup agora a partir do arquivo de configuração"
#: standalone/drakbackup:4275
#, c-format
msgid "View Backup Configuration."
-msgstr "Ver a configuração da cópia de segurança"
+msgstr "Ver Configuração de Backup"
#: standalone/drakbackup:4301
#, c-format
@@ -20426,12 +20556,12 @@ msgstr "Exibir Configuração"
#: standalone/drakbackup:4315
#, c-format
msgid "View Last Log"
-msgstr "Ver último Log"
+msgstr "Ver último registro"
#: standalone/drakbackup:4320
#, c-format
msgid "Backup Now"
-msgstr "Iniciar cópia de segurança"
+msgstr "Iniciar backup"
#: standalone/drakbackup:4324
#, c-format
@@ -20439,8 +20569,8 @@ msgid ""
"No configuration file found \n"
"please click Wizard or Advanced."
msgstr ""
-"Nenhum arquivo de configuração encontrado \n"
-"Por favor clique em Assistente ou Avançado."
+"Nenhum arquivo de configuração encontrado.\n"
+"Por favor, clique em Assistente ou Avançado."
#: standalone/drakbackup:4344 standalone/drakbackup:4347
#, c-format
@@ -20458,28 +20588,28 @@ msgstr "/_Arquivo"
#: standalone/drakboot:77 standalone/drakfloppy:48 standalone/logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
-msgstr "/Arquivo/Sai_r"
+msgstr "/Arquivo/_Sair"
#: standalone/drakboot:77 standalone/drakfloppy:48 standalone/harddrake2:192
#: standalone/logdrake:75 standalone/printerdrake:140
#, c-format
msgid "<control>Q"
-msgstr "<control>R"
+msgstr "<control>S"
#: standalone/drakboot:117
#, c-format
msgid "Text only"
-msgstr ""
+msgstr "Somente texto"
#: standalone/drakboot:118
#, c-format
msgid "Verbose"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhado"
#: standalone/drakboot:119
#, c-format
msgid "Silent"
-msgstr ""
+msgstr "Silencioso"
#: standalone/drakboot:126
#, c-format
@@ -20487,14 +20617,14 @@ msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
-"Seu gerenciador de boot não está usando o modo framebuffer. Para ativar a "
-"inicialização gráfica, selecione o modo de vídeo gráfico na ferramenta de "
-"configuração do gerenciador de inicialização."
+"Seu gerenciador de inicialização não está usando o modo framebuffer. Para "
+"ativar a inicialização gráfica, selecione o modo de vídeo gráfico na "
+"ferramenta de configuração do gerenciador de inicialização."
#: standalone/drakboot:127
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
-msgstr "Você deseja configurar agora?"
+msgstr "Você deseja configurá-lo agora?"
#: standalone/drakboot:136
#, c-format
@@ -20504,12 +20634,12 @@ msgstr "Instalar temas"
#: standalone/drakboot:138
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
-msgstr "Seleção de tema gráfico do boot"
+msgstr "Seleção de tema de inicialização gráfico"
#: standalone/drakboot:143
#, c-format
msgid "Theme"
-msgstr "Temas"
+msgstr "Tema"
#: standalone/drakboot:146
#, c-format
@@ -20533,17 +20663,17 @@ msgstr "Usuário padrão"
#: standalone/drakboot:184
#, c-format
msgid "Default desktop"
-msgstr "Área de Trabalho Padrão"
+msgstr "Ambiente de trabalho padrão"
#: standalone/drakboot:187
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
-msgstr "Não, eu não quero autologin"
+msgstr "Não, eu não quero o login automático"
#: standalone/drakboot:188
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
-msgstr "Sim, eu quero autologin com esse (usuário, desktop)"
+msgstr "Sim, eu quero o login automático para ele (usuário, ambiente gráfico)"
#: standalone/drakboot:195
#, c-format
@@ -20562,14 +20692,14 @@ msgid ""
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
-"Por favor escolha um modo de vídeo, este será aplicado para cada uma das "
+"Por favor, escolha um modo de vídeo; este será aplicado para cada uma das "
"entradas de boot selecionadas abaixo.\n"
"Tenha certeza de que sua placa de vídeo suporta o modo escolhido."
#: standalone/drakbug:41
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
-msgstr "Ferramenta de Relatório de Erro Mandriva Linux"
+msgstr "Ferramenta de Relatório de Erros do Mandriva Linux"
#: standalone/drakbug:46
#, c-format
@@ -20648,13 +20778,13 @@ msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
-"ou Nome da Aplicação\n"
-"(ou Caminho Completo):"
+"ou o nome da aplicação\n"
+"(ou seu caminho completo):"
#: standalone/drakbug:85
#, c-format
msgid "Find Package"
-msgstr "Localizar Pacotes"
+msgstr "Localizar Pacote"
#: standalone/drakbug:87
#, c-format
@@ -20675,12 +20805,13 @@ msgid ""
"Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel "
"version, and /proc/cpuinfo."
msgstr ""
-"Para comunicar um erro, clique no botão enviar.\n"
+"Para comunicar um erro, clique no botão Enviar.\n"
"Isto abrirá uma janela do navegador web em %s onde você encontrará um "
"formulário para preencher. As informações indicadas acima serão transferidas "
"para este servidor. \n"
-" Informações importantes para serem incluídas em seu report são a saída do "
-"comando lspci, versão do kernel, e /proc/cpuinfo."
+"Algumas informações importantes a serem incluídas em seu relatório são a "
+"saída do comando lspci, versão do kernel, e o conteúdo do arquivo /proc/"
+"cpuinfo."
#: standalone/drakbug:106
#, c-format
@@ -20715,7 +20846,7 @@ msgstr "Trocar Fuso horário"
#: standalone/drakclock:45
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
-msgstr "Timezone - DrakClock"
+msgstr "Fuso horário - DrakClock"
#: standalone/drakclock:47
#, c-format
@@ -20730,7 +20861,7 @@ msgstr "O seu relógio está ajustado na hora GMT?"
#: standalone/drakclock:75
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
-msgstr "Network Time Protocol"
+msgstr "Protocolo de Hora de Rede"
#: standalone/drakclock:77
#, c-format
@@ -20739,12 +20870,12 @@ msgid ""
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Seu computador pode sincronizar seu relógio\n"
-" com um servidor de hora remoto usando NTP"
+"com um servidor de hora remoto usando o protocolo NTP"
#: standalone/drakclock:78
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
-msgstr "Ativar Network Time Protocol"
+msgstr "Ativar NTP"
#: standalone/drakclock:86
#, c-format
@@ -20759,7 +20890,7 @@ msgstr "Não foi possível sincronizar com %s."
#: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156
#, c-format
msgid "Reset"
-msgstr "Restaurar"
+msgstr "Reiniciar"
#: standalone/drakclock:224
#, c-format
@@ -20770,14 +20901,14 @@ msgid ""
"Do you want to install ntp?"
msgstr ""
"É necessário instalar o pacote ntp\n"
-" para ativar Network Time Protocol\n"
+" para ativar o protocolo de hora NTP\n"
"\n"
-"Você deseja instalar ntp ?"
+"Você deseja instalá-lo?"
#: standalone/drakconnect:80
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
-msgstr "Configuração da Rede (%d adaptadores)"
+msgstr "Configuração da rede (adaptadores %d)"
#: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:803
#: standalone/drakroam:163
@@ -20809,7 +20940,7 @@ msgstr "Estado"
#: standalone/drakconnect:126
#, c-format
msgid "Hostname: "
-msgstr "Hostname: "
+msgstr "Nome da máquina:"
#: standalone/drakconnect:128
#, c-format
@@ -20840,12 +20971,12 @@ msgstr "Gerenciar conexões"
#: standalone/drakconnect:215
#, c-format
msgid "Device selected"
-msgstr "Dispositivo Selecionado"
+msgstr "Dispositivo selecionado"
#: standalone/drakconnect:296
#, c-format
msgid "IP configuration"
-msgstr "configuração IP"
+msgstr "Configuração do IP"
#: standalone/drakconnect:335
#, c-format
@@ -20875,22 +21006,22 @@ msgstr "Controle de Fluxo"
#: standalone/drakconnect:516
#, c-format
msgid "Line termination"
-msgstr "Terminador de Linha"
+msgstr "Terminação de linha"
#: standalone/drakconnect:527
#, c-format
msgid "Modem timeout"
-msgstr "Tempo de espera pelo Modem esgotado"
+msgstr "Tempo limite do modem"
#: standalone/drakconnect:531
#, c-format
msgid "Use lock file"
-msgstr "Usar arquivo de Bloqueio"
+msgstr "Usar arquivo de bloqueio"
#: standalone/drakconnect:533
#, c-format
msgid "Wait for dialup tone before dialing"
-msgstr "Aguardando o tom de linha para efetuar a discagem"
+msgstr "Aguarde pelo tom de linha para efetuar a discagem"
#: standalone/drakconnect:536
#, c-format
@@ -20915,7 +21046,7 @@ msgstr "Desabilitar"
#: standalone/drakconnect:593 standalone/harddrake2:50
#, c-format
msgid "Media class"
-msgstr "Classe média"
+msgstr "Classe da mídia"
#: standalone/drakconnect:594 standalone/drakfloppy:136
#, c-format
@@ -20931,12 +21062,12 @@ msgstr "Endereço Mac"
#: standalone/harddrake2:120
#, c-format
msgid "Bus"
-msgstr "Bus"
+msgstr "Barramento"
#: standalone/drakconnect:597 standalone/harddrake2:34
#, c-format
msgid "Location on the bus"
-msgstr "Localização do bus"
+msgstr "Localização do barramento"
#: standalone/drakconnect:696 standalone/drakgw:322
#, c-format
@@ -20944,8 +21075,8 @@ msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
-"Nenhum adaptador de rede foi detectado em seu sistema. Favor executar a "
-"ferramenta de configuração de hardware."
+"Nenhum adaptador de rede Ethernet foi detectado em seu sistema. Por favor, "
+"execute a ferramenta de configuração de hardware."
#: standalone/drakconnect:704
#, c-format
@@ -20955,7 +21086,7 @@ msgstr "Remover uma interface de rede"
#: standalone/drakconnect:708
#, c-format
msgid "Select the network interface to remove:"
-msgstr "Selecione a interface de rede a remover"
+msgstr "Selecione a interface de rede para remover:"
#: standalone/drakconnect:740
#, c-format
@@ -20964,7 +21095,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Um problema ocorreu enquanto removia a interface de rede \"%s\":\n"
+"Um problema ocorreu ao remover a interface de rede \"%s\":\n"
"\n"
"%s"
@@ -20987,22 +21118,22 @@ msgstr "Sem Máscara"
#: standalone/drakconnect:759 standalone/drakconnect:912
#, c-format
msgid "up"
-msgstr "acima"
+msgstr "ativo"
#: standalone/drakconnect:759 standalone/drakconnect:912
#, c-format
msgid "down"
-msgstr "para baixo"
+msgstr "desativo"
#: standalone/drakconnect:794 standalone/net_monitor:468
#, c-format
msgid "Connected"
-msgstr "Conectado"
+msgstr "conectado"
#: standalone/drakconnect:794 standalone/net_monitor:468
#, c-format
msgid "Not connected"
-msgstr "Não conectado"
+msgstr "desconectado"
#: standalone/drakconnect:796
#, c-format
@@ -21031,7 +21162,7 @@ msgid ""
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Você não possui nenhuma interface configurada.\n"
-"Configure-as primeiro clicando em 'Configurar'"
+"Configure-a(s) primeiro clicando em 'Configurar'"
#: standalone/drakconnect:859
#, c-format
@@ -21046,12 +21177,12 @@ msgstr "Adaptador %s: %s"
#: standalone/drakconnect:880
#, c-format
msgid "Boot Protocol"
-msgstr "Protocolo da inicialização"
+msgstr "Protocolo de inicialização"
#: standalone/drakconnect:881
#, c-format
msgid "Started on boot"
-msgstr "Iniciado na inicialização"
+msgstr "Ativado na inicialização"
#: standalone/drakconnect:917
#, c-format
@@ -21086,7 +21217,7 @@ msgstr "Configuração da conexão à Internet"
#: standalone/drakconnect:995
#, c-format
msgid "Third DNS server (optional)"
-msgstr "Terceiro Servidor DNS (opcional)"
+msgstr "Terceiro servidor DNS (opcional)"
#: standalone/drakconnect:1017
#, c-format
@@ -21106,7 +21237,7 @@ msgstr "Tipo de conexão: "
#: standalone/drakconnect:1023
#, c-format
msgid "Status:"
-msgstr "Status:"
+msgstr "Estado:"
#: standalone/drakedm:40
#, c-format
@@ -21121,12 +21252,12 @@ msgstr "KDM (gerenciador de display do KDE)"
#: standalone/drakedm:42
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
-msgstr "XDM (X Display Manager)"
+msgstr "XDM (gerenciador de display do X)"
#: standalone/drakedm:53
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
-msgstr "Escolher um gerenciador de exibição"
+msgstr "Escolhendo um gerenciador de exibição"
#: standalone/drakedm:54
#, c-format
@@ -21135,8 +21266,10 @@ msgid ""
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
-"Escolha o seu Gerenciador de Login Gráfico (caso esteja iniciando no\n"
-"modo gráfico)"
+"O Gerenciador de Display X11 permite a você acessar\n"
+"graficamente o seu sistema com o Sistema de Janelas X sendo executado, e \n"
+"suporta a execução de diferentes sessões do X em sua máquina local, ao mesmo "
+"tempo."
#: standalone/drakedm:72
#, c-format
@@ -21244,12 +21377,12 @@ msgstr ""
#: standalone/drakfloppy:300
#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
-msgstr "Incapaz de dividir: %s"
+msgstr "Não foi possível dividir: %s"
#: standalone/drakfloppy:303
#, c-format
msgid "Floppy creation completed"
-msgstr "Criação do disquete completa"
+msgstr "Criação do disquete finalizada"
#: standalone/drakfloppy:303
#, c-format
@@ -21264,24 +21397,24 @@ msgid ""
"\n"
"<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>"
msgstr ""
-"Incapaz de fechar adequadamente o mkbootdisk:\n"
+"Não foi possível fechar adequadamente o mkbootdisk:\n"
"\n"
"<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>"
#: standalone/drakfont:183
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
-msgstr "Procurar fontes instaladas"
+msgstr "Procurar por fontes instaladas"
#: standalone/drakfont:185
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
-msgstr "Deselecionar as fontes instaladas"
+msgstr "Desmarcar as fontes instaladas"
#: standalone/drakfont:208
#, c-format
msgid "parse all fonts"
-msgstr "percorrer todas as fontes"
+msgstr "analisar todas as fontes"
#: standalone/drakfont:210
#, c-format
@@ -21303,12 +21436,12 @@ msgstr "Não consegui encontrar nenhuma fonte nas suas partições montadas"
#: standalone/drakfont:258
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
-msgstr "Re-selecionar as fontes corretas"
+msgstr "Selecionar novamente as fontes corretas"
#: standalone/drakfont:261
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
-msgstr "não consegui encontrar nenhuma fonte.\n"
+msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma fonte.\n"
#: standalone/drakfont:271
#, c-format
@@ -21338,7 +21471,7 @@ msgstr "por favor aguarde enquanto ttmkfdir..."
#: standalone/drakfont:336
#, c-format
msgid "True Type install done"
-msgstr "Instalação das fontesTrue Type concluída"
+msgstr "Instalação das fontes True Type concluída"
#: standalone/drakfont:342 standalone/drakfont:357
#, c-format
@@ -21423,7 +21556,7 @@ msgid ""
"\n"
" VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandriva.com>"
msgstr ""
-"Copyright © 2001-2002 by Mandriva \n"
+"Copyright © 2001-2002 por Mandriva \n"
"\n"
"\n"
" DUPONT Sebastien (versão original)\n"
@@ -21458,8 +21591,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Este programa é distribuído na esperança de que será útil,\n"
"mas SEM QUALQUER GARANTIA; mesmo sem garantia implicada de\n"
-"MERCANTABILIDADE ou ADAPTABILIDADE PARA FIM ESPECÍFICO. Veja a\n"
-"Licensa Geral Pública GNU para mais detalhes.\n"
+"MERCANTIBILIDADE ou ADAPTABILIDADE PARA FIM ESPECÍFICO. Veja a\n"
+"Licença Geral Pública GNU para mais detalhes.\n"
"\n"
"\n"
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Geral Pública GNU junto\n"
@@ -21514,7 +21647,7 @@ msgstr ""
"Antes de instalar qualquer fonte, assegure que tem direitos e permissão para "
"utilizá-las e instalá-las no seu sistema.\n"
"\n"
-"Você pode instalar fontes normalmente. Em casos raros, fontes falsaspodem "
+"Você pode instalar fontes normalmente. Em casos raros, fontes falsas podem "
"bloquear seu servidor X."
#: standalone/drakfont:566
@@ -21555,12 +21688,12 @@ msgstr "Fontes"
#: standalone/drakfont:653
#, c-format
msgid "Import fonts"
-msgstr "Importar Fontes"
+msgstr "Importar fontes"
#: standalone/drakfont:658
#, c-format
msgid "Install fonts"
-msgstr "Instalar Fontes"
+msgstr "Instalar fontes"
#: standalone/drakfont:693
#, c-format
@@ -21570,12 +21703,12 @@ msgstr "clique aqui se tem a certeza."
#: standalone/drakfont:695
#, c-format
msgid "here if no."
-msgstr "aqui se não."
+msgstr "aqui se não tiver."
#: standalone/drakfont:734
#, c-format
msgid "Unselected All"
-msgstr "Deselecionar Tudo"
+msgstr "Desmarcar Tudo"
#: standalone/drakfont:737
#, c-format
@@ -21590,7 +21723,7 @@ msgstr "Remover Lista"
#: standalone/drakfont:751 standalone/drakfont:770
#, c-format
msgid "Importing fonts"
-msgstr "Importar Fontes"
+msgstr "Importando fontes"
#: standalone/drakfont:755 standalone/drakfont:775
#, c-format
@@ -21600,12 +21733,12 @@ msgstr "Testes iniciais"
#: standalone/drakfont:756
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
-msgstr "Copia fontes para o seu sistema"
+msgstr "Copiar fontes para o seu sistema"
#: standalone/drakfont:757
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
-msgstr "Instalar e converter Fontes"
+msgstr "Instalar & converter fontes"
#: standalone/drakfont:758
#, c-format
@@ -21625,7 +21758,7 @@ msgstr "Pós-desinstalação"
#: standalone/drakgw:50 standalone/drakvpn:51
#, c-format
msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels."
-msgstr "Desculpe, suportamos apenas kernel 2.4 ou superior."
+msgstr "Desculpe, suportamos apenas o kernel 2.4 ou superiores."
#: standalone/drakgw:75
#, c-format
@@ -21677,7 +21810,7 @@ msgid ""
"What would you like to do?"
msgstr ""
"A configuração do compartilhamento da conexão à Internet já foi feita.\n"
-"Atualmente está desativada.\n"
+"Atualmente ela está desativada.\n"
"\n"
"O que você gostaria de fazer?"
@@ -21699,14 +21832,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Irei configurar sua Rede Local (LAN) com esse adaptador."
+"Sua Rede Local (LAN) será configurada com esse adaptador."
#: standalone/drakgw:156
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
-msgstr "Favor escolher qual adaptador de rede será conectado à sua Rede Local."
+msgstr ""
+"Por favor, escolha qual adaptador de rede será conectado à sua Rede Local."
#: standalone/drakgw:177
#, fuzzy, c-format
@@ -21727,7 +21861,8 @@ msgstr "O nome do domínio interno"
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr ""
-"Potencial conflito de endereço LAN encontrado na configuração atual de %s!\n"
+"Conflito em potencial de endereço LAN encontrado na configuração atual de %"
+"s!\n"
#: standalone/drakgw:204
#, fuzzy, c-format
@@ -21755,8 +21890,8 @@ msgstr ""
"Configuração do Servidor DHCP.\n"
"\n"
"Aqui você pode escolher várias opções diferentes para a configuração do\n"
-"servidor DHCP. Caso não saiba o significado de uma opção, simplesmente.\n"
-"deixe como está"
+"servidor DHCP. Caso não saiba o significado de uma opção, simplesmente\n"
+"deixe como está."
#: standalone/drakgw:248
#, fuzzy, c-format
@@ -21766,12 +21901,12 @@ msgstr "Configuração automática"
#: standalone/drakgw:249
#, c-format
msgid "The DHCP start range"
-msgstr "Início do alcance do DHCP"
+msgstr "Início do intervalo do DHCP"
#: standalone/drakgw:250
#, c-format
msgid "The DHCP end range"
-msgstr "Fim do alcance do DHCP"
+msgstr "Fim do intervalo do DHCP"
#: standalone/drakgw:251
#, c-format
@@ -21896,7 +22031,7 @@ msgstr " --help - exibe esta ajuda \n"
msgid ""
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
-" --id <id_label> - carrega a página html de ajuda que refere a "
+" --id <id_label> - carrega a página HTML de ajuda que refere a "
"id_label\n"
#: standalone/drakhelp:24
@@ -21905,8 +22040,8 @@ msgid ""
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
-" --doc <link> - link a outra página da web ( para WM tela de boas "
-"vindas)\n"
+" --doc <link> - link para outra página da web (para a tela de boas "
+"vindas do gerenciador de janelas)\n"
#: standalone/drakhelp:36
#, c-format
@@ -21919,8 +22054,8 @@ msgid ""
"%s cannot be displayed \n"
". No Help entry of this type\n"
msgstr ""
-"%s não pode ser indicado \n"
-". Nenhum tópico de ajuda neste tipo \n"
+"%s não pode ser exibido. \n"
+"Nenhum tópico de ajuda neste tipo \n"
#: standalone/drakperm:21
#, c-format
@@ -21940,12 +22075,12 @@ msgstr "Personalização & configurações do sistema"
#: standalone/drakperm:43
#, c-format
msgid "Editable"
-msgstr "Evitável"
+msgstr "Editável"
#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:323
#, c-format
msgid "Path"
-msgstr "Path"
+msgstr "Caminho"
#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250
#, c-format
@@ -21965,7 +22100,7 @@ msgstr "Permissões"
#: standalone/drakperm:57
#, c-format
msgid "Add a new rule"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar nova regra"
#: standalone/drakperm:64 standalone/drakperm:99 standalone/drakperm:124
#, c-format
@@ -21979,8 +22114,8 @@ msgid ""
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
-"Drakperm é utilizado para poder corrigir permissões, donos, e grupos "
-"através do msec.\n"
+"Aqui você pode visualizar arquivos, para poder corrigir permissões, donos, e "
+"grupos através do msec.\n"
"Você também pode editar sua próprias regras e sobrescrever as regras padrões."
#: standalone/drakperm:109
@@ -21990,7 +22125,7 @@ msgid ""
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"O nível de segurança atual é %s\n"
-"Selecione permissões para ver/editar "
+"Selecione A permissões para ver/editar "
#: standalone/drakperm:120
#, c-format
@@ -22043,7 +22178,7 @@ msgstr "navegar"
#: standalone/drakperm:247
#, c-format
msgid "user"
-msgstr "user"
+msgstr "usuário"
#: standalone/drakperm:247
#, c-format
@@ -22075,12 +22210,12 @@ msgstr "Escrever"
#: standalone/drakperm:262
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
-msgstr "Habilita \"%s\" para escrever o arquivo"
+msgstr "Habilita \"%s\" para escrever/gravar o arquivo"
#: standalone/drakperm:266
#, c-format
msgid "Execute"
-msgstr "Execute"
+msgstr "Executar"
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: standalone/drakperm:269
@@ -22099,18 +22234,18 @@ msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
-"Usado por diretório:\n"
+"Usado para diretórios:\n"
" apenas o dono do diretório ou arquivo deste diretório pode apagá-lo"
#: standalone/drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-UID"
-msgstr "Configure-UID"
+msgstr "Set-UID"
#: standalone/drakperm:273
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
-msgstr "Usar id do dono para execução"
+msgstr "Usa o ID do dono para execução"
#: standalone/drakperm:274
#, c-format
@@ -22120,17 +22255,17 @@ msgstr "Set-GID"
#: standalone/drakperm:274
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
-msgstr "Usar id do grupo para execução"
+msgstr "Usa o ID do grupo para execução"
#: standalone/drakperm:292 standalone/drakxtv:89
#, c-format
msgid "User:"
-msgstr "Usuário :"
+msgstr "Usuário:"
#: standalone/drakperm:294
#, c-format
msgid "Group:"
-msgstr "Grupo :"
+msgstr "Grupo:"
#: standalone/drakperm:298
#, c-format
@@ -22145,7 +22280,7 @@ msgstr "Quando marcado, o proprietário e o grupo não serão mudados"
#: standalone/drakperm:309
#, c-format
msgid "Path selection"
-msgstr "Seleção do Path"
+msgstr "Seleção do caminho"
#: standalone/drakperm:329
#, c-format
@@ -22158,11 +22293,13 @@ msgid ""
"You do not have any wireless interface.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
+"Você não possui interface wireless.\n"
+"Execute o assistente \"%s\" do Centro de Controle do Mandriva Linux"
#: standalone/drakroam:141
#, c-format
msgid "ESSID"
-msgstr ""
+msgstr "ESSID"
#: standalone/drakroam:142 standalone/drakvpn:1143
#, c-format
@@ -22177,7 +22314,7 @@ msgstr "Canal"
#: standalone/drakroam:145
#, c-format
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave"
#: standalone/drakroam:161
#, c-format
@@ -22207,12 +22344,12 @@ msgstr "Sinal:"
#: standalone/drakroam:180
#, c-format
msgid "Roaming"
-msgstr ""
+msgstr "Roaming"
#: standalone/drakroam:183 standalone/drakroam:266
#, c-format
msgid "Roaming: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Roaming: %s"
#: standalone/drakroam:183 standalone/drakroam:265 standalone/drakvpn:1061
#: standalone/drakvpn:1077 standalone/drakvpn:1090
@@ -22223,7 +22360,7 @@ msgstr "desligado"
#: standalone/drakroam:190
#, c-format
msgid "Scan interval (sec): "
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de varredura (seg): "
#: standalone/drakroam:193
#, c-format
@@ -22233,7 +22370,7 @@ msgstr "Definir"
#: standalone/drakroam:198
#, c-format
msgid "Known Networks (Drag up/down or edit)"
-msgstr ""
+msgstr "Redes conhecidas (arraste para cima/para baixo ou edite)"
#: standalone/drakroam:206
#, c-format
@@ -22243,12 +22380,12 @@ msgstr "Conectar"
#: standalone/drakroam:214
#, c-format
msgid "Available Networks"
-msgstr ""
+msgstr "Redes Disponíveis"
#: standalone/drakroam:229
#, c-format
msgid "Rescan"
-msgstr "Rescanear"
+msgstr "Varrer novamente"
#: standalone/drakroam:233
#, c-format
@@ -22342,24 +22479,27 @@ msgid ""
"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
"maximum"
msgstr ""
-"Aqui, você pode configurar o nível de segurança e o administrador da sua\n"
+"Aqui, você pode configurar o nível de segurança e o administrador da sua "
"máquina.\n"
"\n"
+"\n"
"O '<span weight=\"bold\">Administrador de Segurança</span> é quem recebe os "
"alertas de segurança\n"
"se a opção '<span weight=\"bold\">Alertas de Segurança</span>' estiver "
-"setada. Pode ser um nome de usuário ou um endereço de e-mail.\n"
+"configurada. Ela pode ser um nome de usuário ou um endereço de e-mail.\n"
"\n"
"\n"
-"O menu '<span weight=\"bold\">Nível de Segurança</span> permite que você "
-"escolha um dos 6 pré-configurados níveis de\n"
-"segurança fornecidos com o msec. Eles vão de um nível de segurança <span "
+"O menu <span weight=\"bold\">Nível de Segurança</span> permite que você "
+"escolha um dos 6 níveis pré-configurados de\n"
+"segurança, fornecidos com o msec. Eles vão de um nível de segurança <span "
"weight=\"bold\">baixo</span>e fácil de\n"
-"utilizar, a uma configuração '<span weight=\"bold\">paranóica</span>, "
+"utilizar, a uma configuração '<span weight=\"bold\"> paranóica</span>, "
"indicada para servidores muito sensíveis:\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">Baixa</span> : Este é um nível de segurança "
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Baixa</span>: Este é um nível de segurança "
"completamente\n"
-"inseguro mas fácil de utilizar. Só deveria ser escolhido para máquinas\n"
+"inseguro, porém fácil de utilizar. Só deve ser escolhido para máquinas\n"
"que não estão ligadas a uma rede e que não estão acessíveis a todas as\n"
"pessoas.\n"
"\n"
@@ -22432,12 +22572,12 @@ msgstr "Verificações Periódicas"
#: standalone/draksec:298
#, c-format
msgid "Please wait, setting security level..."
-msgstr "Por favor aguarde, configuração do nível de segurança..."
+msgstr "Por favor aguarde, configurando nível de segurança..."
#: standalone/draksec:304
#, c-format
msgid "Please wait, setting security options..."
-msgstr "Por favor aguarde, configuração das opções de segurança..."
+msgstr "Por favor aguarde, configurando opções de segurança..."
#: standalone/draksound:47
#, c-format
@@ -22489,7 +22629,7 @@ msgid ""
"Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"O pacote 'ImageMagick' é exigido para completar a configuração .\n"
-"Clique \"Ok\" para instalar o 'ImageMagick' ou \"Cancelar\" para sair"
+"Clique em \"Ok\" para instalar o 'ImageMagick' ou \"Cancelar\" para sair."
#: standalone/draksplash:34
#, c-format
@@ -22550,32 +22690,32 @@ msgstr "a altura da barra de progresso"
#: standalone/draksplash:58 standalone/draksplash:63
#, c-format
msgid "Choose progress bar color"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha a cor da barra de progresso"
#: standalone/draksplash:59 standalone/draksplash:64
#, c-format
msgid "Choose picture"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha a figura"
#: standalone/draksplash:60
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
-msgstr ""
+msgstr "Tela de apresentação silenciosa"
#: standalone/draksplash:65
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
-msgstr ""
+msgstr "Tela de apresentação detalhada"
#: standalone/draksplash:67
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
-msgstr "Exibe o logo no Console"
+msgstr "Exibir o logo no Console"
#: standalone/draksplash:70
#, c-format
msgid "Console bootsplash"
-msgstr ""
+msgstr "Tela de apresentação do Console"
#: standalone/draksplash:76
#, c-format
@@ -22595,7 +22735,7 @@ msgstr "Salvar tema"
#: standalone/draksplash:145
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
-msgstr "salvando o tema Bootsplash..."
+msgstr "Salvando o tema da tela de apresentação..."
#: standalone/draksplash:165
#, c-format
@@ -22610,12 +22750,12 @@ msgstr "Seleção da cor da Barra de Progresso"
#: standalone/drakups:74
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
-msgstr "Conectado através de uma porta serial ou de um cabo usb"
+msgstr "Conectado através de uma porta serial ou de um cabo USB"
#: standalone/drakups:80
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
-msgstr "Adicionar um dispositivo UPS"
+msgstr "Adicionar um no-break"
#: standalone/drakups:83
#, c-format
@@ -22624,9 +22764,9 @@ msgid ""
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
-"Bem-vindo ao utilitário de configuração UPS.\n"
+"Bem-vindo ao utilitário de configuração do no-break.\n"
"\n"
-"Aqui, você adicionará um novo UPS em seu sistema.\n"
+"Aqui, você adicionará um novo no-break ou UPS em seu sistema.\n"
#: standalone/drakups:90
#, c-format
@@ -22636,13 +22776,14 @@ msgid ""
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
-"Estamos adicionando um dispositivo UPS\n"
-"Você prefere auto-detectar os dispositivos UPS nesta máquina ou?"
+"Você está prestes a adicionar um no-break.\n"
+"Você prefere tentar detectar automaticamente os dispositivos nesta máquina "
+"ou tentar selecioná-los manualmente?"
#: standalone/drakups:93
#, c-format
msgid "Autodetection"
-msgstr "Auto detecção"
+msgstr "Detecção automática"
#: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:245
#, c-format
@@ -22653,27 +22794,29 @@ msgstr "Detecção em progresso"
#: standalone/logdrake:455
#, c-format
msgid "Congratulations"
-msgstr "Parabéns!"
+msgstr "Parabéns"
#: standalone/drakups:121
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
-msgstr "O assistente acrescentou com sucesso os seguintes dispositivos UPS:"
+msgstr ""
+"O assistente acrescentou com sucesso os seguintes dispositivos UPS (no-"
+"break):"
#: standalone/drakups:123
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
-msgstr "Nenhum novo dispositivo UPS encontrado"
+msgstr "Nenhum no-break encontrado"
#: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
-msgstr "Configuração de driver UPS"
+msgstr "Configuração do driver UPS (no-break)"
#: standalone/drakups:128
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
-msgstr "Favor selecionar seu modelo de UPS."
+msgstr "Por favor, selecione seu modelo de no-break."
#: standalone/drakups:129
#, c-format
@@ -22686,8 +22829,8 @@ msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
-"Iremos configurar o UPS \"%s\" para \"%s\".\n"
-"Por favor, preencha o nome, o driver e a porta"
+"Será configurado o no-break \"%s\" de \"%s\".\n"
+"Por favor, preencha o nome, o driver e a porta."
#: standalone/drakups:145
#, c-format
@@ -22697,12 +22840,12 @@ msgstr "Nome:"
#: standalone/drakups:145
#, c-format
msgid "The name of your ups"
-msgstr "O nome do seu ups"
+msgstr "O nome do seu no-break"
#: standalone/drakups:146
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
-msgstr "O driver que gerencia seu ups"
+msgstr "O driver que gerencia seu no-break"
#: standalone/drakups:147
#, c-format
@@ -22712,17 +22855,17 @@ msgstr "Porta:"
#: standalone/drakups:149
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
-msgstr "A porta em que está conectado seu ups"
+msgstr "A porta em que está conectado seu no-break"
#: standalone/drakups:159
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso o novo dispositivo UPS \"%s\"."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso o novo dispositivo \"%s\"."
#: standalone/drakups:250
#, c-format
msgid "UPS devices"
-msgstr "Dispositivos UPS"
+msgstr "No-breaks"
#: standalone/drakups:251 standalone/drakups:270 standalone/drakups:286
#: standalone/harddrake2:85 standalone/harddrake2:111
@@ -22734,7 +22877,7 @@ msgstr "Nome"
#: standalone/drakups:269
#, c-format
msgid "UPS users"
-msgstr "Usuários UPS"
+msgstr "Usuários do no-break"
#: standalone/drakups:285
#, c-format
@@ -22764,7 +22907,7 @@ msgstr "Nível"
#: standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "ACL name"
-msgstr "Nome ACL?"
+msgstr "Nome da ACL"
#: standalone/drakups:329 standalone/drakups:333 standalone/drakups:342
#, c-format
@@ -22774,7 +22917,7 @@ msgstr "DrakUPS"
#: standalone/drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
-msgstr "Bem-vindo às ferramentas de configuração UPS"
+msgstr "Bem-vindo às ferramentas de configuração de no-break ou UPS"
#: standalone/drakvpn:73
#, c-format
@@ -22815,7 +22958,7 @@ msgstr "reconfigurar"
#: standalone/drakvpn:735
#, c-format
msgid "dismiss"
-msgstr "liberar"
+msgstr "rejeitar"
#: standalone/drakvpn:105
#, c-format
@@ -22865,7 +23008,7 @@ msgstr "A conexão VPN está habilitada."
#: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183
#, c-format
msgid "Simple VPN setup."
-msgstr "Configuração de VPN simples"
+msgstr "Configuração de VPN simples."
#: standalone/drakvpn:156
#, c-format
@@ -22886,7 +23029,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Com esta funcionalidade, computadores em sua rede local e computadores em "
"alguma rede remota poderão compartilhar recursos, através de seus "
-"respectivos firewalls, através da internet de maneira segura.\n"
+"respectivos firewalls, pela Internet, de maneira segura.\n"
"\n"
"A comunicação sobre a internet será criptografada. O computador local e o "
"remoto\n"
@@ -22913,14 +23056,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Conexão VPN.\n"
"\n"
-"Este programa está baseado nos seguintes projetos:\n"
+"Este programa é baseado nos seguintes projetos:\n"
" - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
" - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
" - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
" - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
-" - A documentação e as man pages estão no pacote %s\n"
+" - A documentação e as páginas de manual estão no pacote %s\n"
"\n"
-"Por favor leia AO MENOS o Como Fazer Ipsec\n"
+"Por favor, leia no mínimo o documento Como Fazer Ipsec,\n"
"antes de realizar esta configuração."
#: standalone/drakvpn:196
@@ -22940,12 +23083,12 @@ msgstr ""
"O kernel necessita ter suporte a ipsec.\n"
"\n"
"Você está rodando a versão %s do kernel. \n"
-"Este kernel tem %s suporte."
+"Este kernel tem suporte a '%s'."
#: standalone/drakvpn:278
#, c-format
msgid "Problems installing package %s"
-msgstr "Problemas instalando pacote %s"
+msgstr "Problemas ao instalar o pacote %s"
#: standalone/drakvpn:292
#, c-format
@@ -22955,7 +23098,7 @@ msgstr "Políticas de Segurança"
#: standalone/drakvpn:292
#, c-format
msgid "IKE daemon racoon"
-msgstr "IKE daemon racoon"
+msgstr "Serviço IKE racoon"
#: standalone/drakvpn:295 standalone/drakvpn:306
#, c-format
@@ -22976,8 +23119,8 @@ msgstr ""
"Etapa de Configuração!\n"
"\n"
"Você precisa definir as Políticas de Segurança e após\n"
-"configurar o dameon \"automatic key exchange\" (IKE)\n"
-"O daemon KAME IKE que será utilizado é chamado 'racoon'.\n"
+"configurar o serviço \"automatic key exchange\" (IKE)\n"
+"O serviço KAME IKE que será utilizado é chamado 'racoon'.\n"
"\n"
"Você gostaria de realizar a configuração?\n"
@@ -22989,7 +23132,7 @@ msgid ""
"\n"
"Simply click on Next.\n"
msgstr ""
-"Agora você deve configurar os %s arquivos.\n"
+"Agora você deve configurar o arquivo %s.\n"
"\n"
"\n"
"Apenas clique em Próximo.\n"
@@ -23017,8 +23160,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Você agora pode:\n"
"\n"
-" - display, adiciona, edita e remove seções\n"
-" - aplica alterações\n"
+" - visualizar, adicionar, editar ou remover seções, e então\n"
+" - aplicar as alterações\n"
"\n"
"O que você gostaria de fazer?\n"
@@ -23060,7 +23203,7 @@ msgstr ""
#: standalone/drakvpn:368
#, c-format
msgid "ipsec.conf entries"
-msgstr "Entradas ipsec.conf"
+msgstr "Entradas no arquivo ipsec.conf"
#: standalone/drakvpn:369
#, c-format
@@ -23078,7 +23221,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O arquivo %s contém diferente seções.\n"
"\n"
-"Este é um exemplo:\t'de configuração' \n"
+"Este é um exemplo:\t'config setup' \n"
"\t\t\t\t\t'conn default' \n"
"\t\t\t\t\t'normal1'\n"
"\t\t\t\t\t'normal2' \n"
@@ -23090,7 +23233,7 @@ msgstr ""
#: standalone/drakvpn:376
#, c-format
msgid "config setup"
-msgstr "Configurações"
+msgstr "config setup"
#: standalone/drakvpn:376
#, c-format
@@ -23100,7 +23243,7 @@ msgstr "conn %default"
#: standalone/drakvpn:376
#, c-format
msgid "normal conn"
-msgstr "conn Normal"
+msgstr "normal conn"
#: standalone/drakvpn:382 standalone/drakvpn:423 standalone/drakvpn:510
#, c-format
@@ -23144,7 +23287,7 @@ msgstr ""
#: standalone/drakvpn:405
#, c-format
msgid "interfaces"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Interfaces"
#: standalone/drakvpn:406
#, c-format
@@ -23205,7 +23348,7 @@ msgstr "keyingtries"
#: standalone/drakvpn:453
#, c-format
msgid "compress"
-msgstr "Comprimir"
+msgstr "compress"
#: standalone/drakvpn:454
#, c-format
@@ -23253,7 +23396,7 @@ msgstr ""
#: standalone/drakvpn:491
#, c-format
msgid "section name"
-msgstr "Nome da seção"
+msgstr "nome da seção"
#: standalone/drakvpn:492
#, c-format
@@ -23361,10 +23504,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você não pode editar esta seção.\n"
"\n"
-"Esta seção é exclusiva para Freeswan 2.X.\n"
-"A qual deve especificar a versão 2.0 no topo\n"
+"Esta seção é exclusiva para o FreeSwan 2.X.\n"
+"Uma delas precisa especificar a versão 2.0 no topo\n"
"do arquivo %s, e eventualmente, desabilitar ou\n"
-"habilitar a encriptação oportuna.\n"
+"habilitar a criptografia oportunista.\n"
#: standalone/drakvpn:600
#, c-format
@@ -23420,7 +23563,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você pode adicionar uma Política de Segurança.\n"
"\n"
-"Escollha \"Próximo\" para continuar e confirmar os dados.\n"
+"Escolha \"Próximo\" para continuar e confirmar os dados.\n"
#: standalone/drakvpn:656 standalone/drakvpn:873
#, c-format
@@ -23457,7 +23600,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O conteúdo deste arquivo está dividido em seções.\n"
"Você pode agora:\n"
-" - display \t\t (Mostra o conteúdo do arquivo)\n"
+" - display \t\t (mostra o conteúdo do arquivo)\n"
" - add\t\t\t (adiciona uma seção)\n"
" - edit \t\t\t (modifica parâmetros nas seções existentes)\n"
" - remove \t\t (remove uma seção existente)\n"
@@ -23532,7 +23675,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A seção path deve estar no início do arquivo racoon.conf.\n"
"\n"
-"Coloque o mouse sobre a entrada de certificado para obter ajuda online."
+"Coloque o mouse sobre a entrada de certificado para obter ajuda on-line."
#: standalone/drakvpn:746
#, c-format
@@ -23562,23 +23705,24 @@ msgid ""
"of the identifier and the shared secret key which are used at\n"
"Pre-shared key authentication method in phase 1."
msgstr ""
-"path include path: especifica o caminho (path) para incluir\n"
+"path include caminho: especifica o caminho (path) para incluir\n"
"um arquivo. Veja arquivo incluso.\n"
"\tExemplo: path include /etc/racoon\n"
"\n"
-"path pre_shared_key file: especifica um arquivo (file) contendo\n"
-"chave(s) pré-compartilhadas para vários ID(s). Veja Pre-shared key File.\n"
+"path pre_shared_key arquivo: especifica um arquivo (file) contendo\n"
+"chave(s) pré-compartilhadas para vários ID(s). Veja o arquivo Pre-shared "
+"key.\n"
"\tExemplo: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
"\n"
-"path certificate path: racoon(8) irá procurar este diretório\n"
-"se um certificado ou uma requisição de certificado é recebida.\n"
+"path certificate caminho: o racoon(8) irá procurar este diretório\n"
+"se um certificado ou uma requisição de certificado for recebida.\n"
"\tExemplo: path certificate '/etc/cert' ;\n"
"\n"
-"File Inclusion: arquivo a incluir\n"
-"outros arquivos de configuração podem ser incluidos.\n"
+"include arquivo: arquivo a incluir\n"
+"outros arquivos de configuração podem ser incluídos.\n"
"\tExemplo: include \"remote.conf\" ;\n"
"\n"
-"Pre-shared key File: Pre-shared key file define um par\n"
+"Pre-shared key arquivo: define um par\n"
"composto por um identificador e a chave secreta que é usada no\n"
"método de autenticação da chave Pré-compartilhada (Pre-shared key) na fase 1."
@@ -23676,10 +23820,10 @@ msgid ""
"\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
-"esta seção esta no topo do seu\n"
+"Esta seção está no topo do seu\n"
"arquivo %s.\n"
"\n"
-"Certifique-se que as demais seções estão após a\n"
+"Certifique-se de que as demais seções estão após a\n"
"seção path.\n"
"\n"
"Agora você pode editar as entradas de seção path.\n"
@@ -23689,7 +23833,7 @@ msgstr ""
#: standalone/drakvpn:862
#, c-format
msgid "path_type"
-msgstr "tipo de caminho"
+msgstr "path_type"
#: standalone/drakvpn:903
#, c-format
@@ -23702,7 +23846,7 @@ msgid ""
"You should make sure that that the tunnels shorewall\n"
"section is configured."
msgstr ""
-"A configuração foi conluída.\n"
+"A configuração foi concluída.\n"
"\n"
"Você pode agora compartilhar recursos através da internet,\n"
"de maneira segura, utilizando conexões VPN.\n"
@@ -23713,7 +23857,7 @@ msgstr ""
#: standalone/drakvpn:923
#, c-format
msgid "Sainfo source address"
-msgstr "Endereço origem Sainfo"
+msgstr "Endereço de origem Sainfo"
#: standalone/drakvpn:924
#, c-format
@@ -23739,27 +23883,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"sainfo (id_origem id_destino | anonymous) { opções }\n"
"define os parâmetros para a fase IKE 2\n"
-"(IPsec-SA establishment).\n"
+"(estabelecimento do Ipsec-SA).\n"
"\n"
"id_origem e id_destino são construídos da seguinte maneira:\n"
"\n"
-"\tendereço endereço [/ prefixo] [[porta]] ul_proto\n"
+"\taddress endereço [/ prefixo] [[porta]] ul_proto\n"
"\n"
"Exemplos : \n"
"\n"
-"sainfo anonymous (aceitar conexões de qualquer um)\n"
+"sainfo anonymous (aceita conexões de qualquer um)\n"
"\tdeixe em branco esta entrada se você necessita de acesso anônimo\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
-"\t203.178.141.209 is the source address\n"
+"\t203.178.141.209 é o endereço de origem\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
-"\t172.16.1.0/24 is the source address"
+"\t172.16.1.0/24 é o endereço de origem"
#: standalone/drakvpn:941
#, c-format
msgid "Sainfo source protocol"
-msgstr "Protocolo origem Sainfo"
+msgstr "Protocolo de origem Sainfo"
#: standalone/drakvpn:942
#, c-format
@@ -23780,13 +23924,13 @@ msgid ""
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe first 'any' allows any protocol for the source"
msgstr ""
-"sainfo (source_id destination _id anonymous) { statements }\n"
+"sainfo (id_origem id_destino anonymous) { opções }\n"
"define os parâmetros da fase 2 do IKE\n"
"(estabelecimento IPsec-SA).\n"
"\n"
-"source_id e destination_id são criados como:\n"
+"id_origem e id_destino são criados como:\n"
"\n"
-"\taddress address [/prefix] [[port]] ul_proto\n"
+"\taddress endereço [/prefixo] [[porta]] ul_proto\n"
"\n"
"Exemplos: \n"
"\n"
@@ -23794,7 +23938,7 @@ msgstr ""
"\tdeixe em branco esta entrada se você quer anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
-"\to primeiro 'any'permite qualquer protocolo como fonte"
+"\to primeiro 'any' permite qualquer protocolo como fonte"
#: standalone/drakvpn:956
#, c-format
@@ -23823,13 +23967,13 @@ msgid ""
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.2.0/24 is the destination address"
msgstr ""
-"sainfo (source_id destination _id anonymous) { statements }\n"
+"sainfo (id_origem id_destino anonymous) { opções }\n"
"define os parâmetros da fase 2 do IKE\n"
"(estabelecimento IPsec-SA).\n"
"\n"
-"source_id e destination_id são criados como:\n"
+"id_origem e id_destino são criados como:\n"
"\n"
-"\taddress address [/prefix] [[port]] ul_proto\n"
+"\taddress endereço [/prefixo] [[porta]] ul_proto\n"
"\n"
"Exemplos: \n"
"\n"
@@ -23863,13 +24007,13 @@ msgid ""
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe last 'any' allows any protocol for the destination"
msgstr ""
-"sainfo (source_id destination _id anonymous) { statements }\n"
+"sainfo (id_origem id_destino anonymous) { opções }\n"
"define os parâmetros da fase 2 do IKE\n"
"(estabelecimento IPsec-SA).\n"
"\n"
-"source_id e destination_id são criados como:\n"
+"id_origem e id_destino são criados como:\n"
"\n"
-"\taddress address [/prefix] [[port]] ul_proto\n"
+"\taddress endereço [/prefixo] [[porta]] ul_proto\n"
"\n"
"Exemplos: \n"
"\n"
@@ -23893,11 +24037,11 @@ msgid ""
"group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n"
"Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number."
msgstr ""
-"define o grupo das exponenciações Diffie-Hellman.\n"
+"Define o grupo das exponenciações Diffie-Hellman.\n"
"Se você não necessita de PFS então você pode omitir esta diretiva.\n"
"Uma sugestão será aceita se você não especificar nada.\n"
-"group é um dos seguintes: modp768, modp1024, modp1536.\n"
-"Ou você pode definir 1, 2 ou 5 como o numero de grupo DH."
+"group pode ser um dos seguintes: modp768, modp1024, modp1536.\n"
+"Ou você pode definir 1, 2 ou 5 como o número de grupo DH."
#: standalone/drakvpn:996
#, c-format
@@ -23924,10 +24068,10 @@ msgid ""
"\n"
"So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n"
msgstr ""
-"defina um tempo-de-vida de um certo tempo o qual será\n"
+"Defina um tempo-de-vida de um certo tempo o qual será\n"
"proposto durante a negociação da fase 1. Qualquer sugestão\n"
-"será aceita, e os atributos não serão solicitados para o par se você\n"
-"não especificá-los. Eles podem ser especificados individualmente\n"
+"será aceita, e os atributos não serão solicitados para o par se\n"
+" você não especificá-los. Eles podem ser especificados individualmente\n"
"em cada pedido.\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
@@ -23944,7 +24088,7 @@ msgstr ""
#: standalone/drakvpn:1013
#, c-format
msgid "Lifetime unit"
-msgstr "Unidade Lifetime"
+msgstr "Unidade de tempo de vida"
#: standalone/drakvpn:1015
#, c-format
@@ -23967,6 +24111,23 @@ msgid ""
"So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and "
"'hour'.\n"
msgstr ""
+"defina um tempo-de-vida de um certo tempo o qual será\n"
+"proposto durante a negociação da fase 1. Qualquer sugestão\n"
+"será aceita, e os atributos não serão solicitados para o par se\n"
+" você não especificá-los. Eles podem ser especificados individualmente\n"
+"em cada pedido.\n"
+"\n"
+"Exemplos:\n"
+"\n"
+" lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n"
+" lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n"
+" lifetime time 30 sec;\n"
+" lifetime time 30 sec;\n"
+" lifetime time 60 sec;\n"
+"\tlifetime time 12 hour;\n"
+"\n"
+"Então, aqui as unidades de tempo de vida são 'min', 'min', 'sec (segundos)', "
+"'sec', 'sec' e 'hour' (horas).\n"
#: standalone/drakvpn:1033
#, c-format
@@ -24002,10 +24163,10 @@ msgid ""
"remote anonymous\n"
"remote ::1 [8000]"
msgstr ""
-"remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n"
+"remote (endereço | anonymous) [[porta]] { opções }\n"
"especifica os parâmetros para IKE fase 1 para cada nó remoto.\n"
"A porta padrão é 500. Se anonymous é especificado, as condições\n"
-"são aplicada para todos os pares que não combinem com nenhuma\n"
+"são aplicadas para todos os pares que não combinem com nenhuma\n"
"outra diretiva remota.\n"
"\n"
"Exemplos : \n"
@@ -24057,6 +24218,20 @@ msgid ""
"tiator and the responder. This directive is ignored in\n"
"the initiator case. The default value is off."
msgstr ""
+"Esta diretiva é para o respondedor. Assim, você deve \n"
+"habilitar o modo passivo para que o racoon(8) torne-se \n"
+"somente um respondedor. Se este não tiver nenhuma política \n"
+"em SPD durante a negociação na fase 2, e a diretiva estiver \n"
+"habilitada, então o racoon(8) escolherá a primeira proposta no \n"
+"no SA do iniciador, e gerará as entradas da política para aquela \n"
+"proposta. Isto é útil para negociar com o cliente que onde o IP é\n"
+"alocado dinamicamente. Note que uma política inapropriada\n"
+" pode ser instalada no SPD do respondedor, pelo iniciador;\n"
+" assim, outras comunicações podem falhar se tais políticas\n"
+" forem instaladas devido a alguns erros de política entre o\n"
+" iniciador e o respondedor. A diretiva é ignorado no caso do\n"
+" iniciador. Seu valor padrão é\n"
+" off (desabilitado)."
#: standalone/drakvpn:1076
#, c-format
@@ -24071,13 +24246,13 @@ msgid ""
"server."
msgstr ""
"Se você não deseja iniciar uma negociação, selecione\n"
-"on. O padrão é off. Esta opção é útil para\n"
+"a opção on (ligado). O padrão é off (desligado). Esta opção é útil para\n"
"um servidor."
#: standalone/drakvpn:1081
#, c-format
msgid "Certificate type"
-msgstr "Tipo de Certificado"
+msgstr "Tipo de certificado"
#: standalone/drakvpn:1083
#, c-format
@@ -24097,7 +24272,7 @@ msgstr "Minha chave privada"
#: standalone/drakvpn:1086
#, c-format
msgid "Name of the private key"
-msgstr "Nome da Chave Privada"
+msgstr "Nome da chave privada"
#: standalone/drakvpn:1087
#, c-format
@@ -24112,7 +24287,7 @@ msgstr "Nome do certificado do par"
#: standalone/drakvpn:1089
#, c-format
msgid "Verify cert"
-msgstr "Cert verificado"
+msgstr "Verificar certificado"
#: standalone/drakvpn:1091
#, c-format
@@ -24121,7 +24296,7 @@ msgid ""
"some reason, set this to off. The default is on."
msgstr ""
"Se você não deseja verificar o certificado do par\n"
-"por alguma razão, selecione off. O padrão é on."
+"por alguma razão, selecione a opção off (desligado). O padrão é on (ligado)."
#: standalone/drakvpn:1093
#, c-format
@@ -24154,11 +24329,34 @@ msgid ""
"\n"
"my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\""
msgstr ""
+"especifica o identificador enviado para a máquina remota e o tipo, para \n"
+"usar na fase 1 da negociação. Os campos endereço, FQDN,\n"
+"user_fqdn, keyid e asn1dn podem ser usados como um idtype.\n"
+"eles são usados como a seguir:\n"
+"\tmy_identifier address [endereço];\n"
+"\t\to tipo do endereço IP. Este é o tipo padrão, caso não seja especificado "
+"um identificador \n"
+"\t\tpara o uso.\n"
+"\tmy_identifier user_fqdn string;\n"
+"\t\to tipo é um USER_FQDN (usuário do nome de domínio\n"
+"\t\ttotalmente qualificado).\n"
+"\tmy_identifier FQDN string;\n"
+"\t\to tipo é um FQDN (nome de domínio totalmente qualificado).\n"
+"\tmy_identifier keyid arquivo;\n"
+"\t\to tipo é um KEY_ID.\n"
+"\tmy_identifier asn1dn [string];\n"
+"\t\to tipo é um nome distinto ASN.1. Se a string for\n"
+"\t\tomitida, racoon(8) obterá o DN do campo\n"
+"\t\tAssunto (ou subject) no certificado.\n"
+"\n"
+"Exemplos: \n"
+"\n"
+"my_identifier user_fqdn \"email@meudomínio.com\""
#: standalone/drakvpn:1114
#, c-format
msgid "Peers identifier"
-msgstr "Identificados do par"
+msgstr "Identificador do par"
#: standalone/drakvpn:1115
#, c-format
@@ -24182,7 +24380,7 @@ msgstr ""
"\n"
"DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n"
"\n"
-"Para outras fases este parâmetro não necessita ser definido."
+"Para outras transformações, este parâmetro não deve ser usado."
#: standalone/drakvpn:1124
#, c-format
@@ -24222,7 +24420,7 @@ msgstr "qualquer"
#: standalone/drakvpn:1138
#, c-format
msgid "Flag"
-msgstr "Marcador"
+msgstr "Sinal"
#: standalone/drakvpn:1139
#, c-format
@@ -24232,7 +24430,7 @@ msgstr "Direção"
#: standalone/drakvpn:1140
#, c-format
msgid "IPsec policy"
-msgstr "Política de IPsec"
+msgstr "Política de Ipsec"
#: standalone/drakvpn:1140
#, c-format
@@ -24257,12 +24455,12 @@ msgstr "transporte"
#: standalone/drakvpn:1145
#, c-format
msgid "Source/destination"
-msgstr "Origem/Destino"
+msgstr "Origem/destino"
#: standalone/drakvpn:1146
#, c-format
msgid "require"
-msgstr "requerer"
+msgstr "necessário"
#: standalone/drakvpn:1146
#, c-format
@@ -24272,7 +24470,7 @@ msgstr "padrão"
#: standalone/drakvpn:1146
#, c-format
msgid "use"
-msgstr "usar"
+msgstr "uso"
#: standalone/drakvpn:1146
#, c-format
@@ -24345,8 +24543,8 @@ msgid ""
"Please,\n"
"type in your tv norm and country"
msgstr ""
-"Favor,\n"
-"informar seu país e padrão de tv"
+"Por favor,\n"
+"informe seu país e o seu padrão de tv"
#: standalone/drakxtv:87
#, c-format
@@ -24381,7 +24579,7 @@ msgstr "Tenha um bom dia!"
#: standalone/drakxtv:111
#, c-format
msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n"
-msgstr "Agora você pode executar o xawtv (no X WIndow!) !\n"
+msgstr "Agora você pode executar o xawtv (no X Window!)\n"
#: standalone/drakxtv:149
#, c-format
@@ -24430,7 +24628,7 @@ msgstr ""
#: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146
#, c-format
msgid "Bus identification"
-msgstr "Identificação do Bus"
+msgstr "Identificação do barramento"
#: standalone/harddrake2:32
#, c-format
@@ -24438,8 +24636,8 @@ msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
-"- dispositivos PCI e USB : esta é a lista com os ids do vendedor, do "
-"dispositivo, dos subvendedores e subdispositivos PCI/ USB."
+"- dispositivos PCI e USB: esta é a lista com os IDs do fabricante, do "
+"dispositivo, dos sub-fabricantes e sub-dispositivos PCI/ USB."
#: standalone/harddrake2:35
#, c-format
@@ -24451,7 +24649,7 @@ msgstr ""
"- dispositivos PCI : isto indica o slot, o dispositivo e a função desta "
"placa\n"
"- dispositivos EIDE : o dispositivo é um mestre ou um escravo\n"
-"- dispositivos SCSI : o bus scsi o os ids scsi do dispositivo"
+"- dispositivos SCSI : o barramento scsi o os ids scsi do dispositivo"
#: standalone/harddrake2:38
#, c-format
@@ -24477,7 +24675,7 @@ msgstr "Arquivo antigo do dispositivo"
#: standalone/harddrake2:41
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
-msgstr "nome antigo fixo usado no pacote dev"
+msgstr "nome antigo estático do dispositivo usado no pacote dev"
#: standalone/harddrake2:42
#, c-format
@@ -24498,17 +24696,17 @@ msgstr "Módulo"
#: standalone/harddrake2:46
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
-msgstr "o módulo do kernel GNU/Linux que controle este dispositivo"
+msgstr "o módulo do kernel GNU/Linux que controla este dispositivo"
#: standalone/harddrake2:47
#, c-format
msgid "Extended partitions"
-msgstr "Partições extendidas"
+msgstr "Partições estendidas"
#: standalone/harddrake2:47
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
-msgstr "o número de partições extendidas"
+msgstr "o número de partições estendidas"
#: standalone/harddrake2:48
#, c-format
@@ -24518,7 +24716,7 @@ msgstr "Geometria"
#: standalone/harddrake2:48
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
-msgstr "Cilindro/cabeça/setores geometria do disco"
+msgstr "Geometria de cilindro/cabeça/setores do disco"
#: standalone/harddrake2:49
#, c-format
@@ -24528,7 +24726,7 @@ msgstr "Controladora de disco"
#: standalone/harddrake2:49
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
-msgstr "a controladora de disco do lado do host"
+msgstr "a controladora de disco no lado cliente"
#: standalone/harddrake2:50
#, c-format
@@ -24569,12 +24767,12 @@ msgstr "o nome do fabricante do dispositivo"
#: standalone/harddrake2:55
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
-msgstr "BUS PCI #"
+msgstr "Barramento PCI #"
#: standalone/harddrake2:55
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
-msgstr "o bus PCI aonde o dispositivo está plugado"
+msgstr "o barramento PCI aonde o dispositivo está conectado"
#: standalone/harddrake2:56
#, c-format
@@ -24599,17 +24797,17 @@ msgstr "número da função PCI"
#: standalone/harddrake2:58
#, c-format
msgid "Vendor ID"
-msgstr "Vendor ID"
+msgstr "ID do fabricante"
#: standalone/harddrake2:58
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
-msgstr "este é o identificador numérico padrão do vendedor"
+msgstr "este é o identificador numérico padrão do fabricante"
#: standalone/harddrake2:59
#, c-format
msgid "Device ID"
-msgstr "Device ID"
+msgstr "ID do dispositivo"
#: standalone/harddrake2:59
#, c-format
@@ -24619,27 +24817,27 @@ msgstr "este é o identificador numérico do dispositivo"
#: standalone/harddrake2:60
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
-msgstr "Sub vendor ID"
+msgstr "ID do sub-fabricante"
#: standalone/harddrake2:60
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
-msgstr "este é o identificador numérico menor do vendedor"
+msgstr "este é o identificador numérico menor do fabricante"
#: standalone/harddrake2:61
#, c-format
msgid "Sub device ID"
-msgstr "Sub device ID"
+msgstr "ID do Sub-dispositivo"
#: standalone/harddrake2:61
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
-msgstr "este é o menor identificador numérico do dispositivo"
+msgstr "este é o identificador numérico menor do dispositivo"
#: standalone/harddrake2:62
#, c-format
msgid "Device USB ID"
-msgstr "Device USB ID"
+msgstr "ID do dispositivo USB"
#: standalone/harddrake2:62
#, c-format
@@ -24660,7 +24858,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"o kernel GNU/Linux precisa executar um cálculo em loop durante o boot para "
"iniciar um contador de tempo. O resultado é guardado em bogomips, como uma "
-"maneira de fazer um \"benchmark\" da cpu."
+"maneira de fazer uma avaliação ou \"benchmark\" da CPU."
#: standalone/harddrake2:67
#, c-format
@@ -24686,7 +24884,7 @@ msgstr "se este processador central tem o erro(bug) 'coma' do Cyrix 6x86"
#: standalone/harddrake2:71
#, c-format
msgid "Cpuid family"
-msgstr "Família cpuid"
+msgstr "Família da CPU"
#: standalone/harddrake2:71
#, c-format
@@ -24696,12 +24894,12 @@ msgstr "família da CPU (ex: 6 para classe i686)"
#: standalone/harddrake2:72
#, c-format
msgid "Cpuid level"
-msgstr "Nível cpuid"
+msgstr "Nível de CPU"
#: standalone/harddrake2:72
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
-msgstr "Nível de informação que pode ser obtido através da instrução cpuid"
+msgstr "nível de informação que pode ser obtido através da instrução cpuid"
#: standalone/harddrake2:73
#, c-format
@@ -24722,17 +24920,17 @@ msgstr ""
#: standalone/harddrake2:74
#, c-format
msgid "Flags"
-msgstr "Marcadores"
+msgstr "Sinais"
#: standalone/harddrake2:74
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
-msgstr "Indicadores da CPU mostrados pelo kernel"
+msgstr "sinais da CPU mostrados pelo kernel"
#: standalone/harddrake2:75
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
-msgstr "Fdiv bug"
+msgstr "Bug do Fdiv"
#: standalone/harddrake2:76
#, c-format
@@ -24742,7 +24940,7 @@ msgid ""
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""
"Os primeiros processadores Intel Pentium fabricados têm um erro na unidade "
-"de cálculos por virgula que não permite a precisão esperada quando é feita "
+"de cálculos por vírgula que não permite a precisão esperada quando é feita "
"uma divisão com vírgulas (FDIV)"
#: standalone/harddrake2:77
@@ -24753,28 +24951,30 @@ msgstr "O FPU está presente"
#: standalone/harddrake2:77
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
-msgstr "sim significa que o processador possui um coprocessador matemático"
+msgstr ""
+"\"sim\" significa que o processador possui um co-processador matemático"
#: standalone/harddrake2:78
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
-msgstr "Se o FPU possui um vetor irq"
+msgstr "Se o FPU possui um vetor de IRQs"
#: standalone/harddrake2:78
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
-msgstr "sim significa que o coprocessador aritmético possui uma falha no vetor"
+msgstr ""
+"\"sim\" significa que o co-processador aritmético possui uma falha no vetor"
#: standalone/harddrake2:79
#, c-format
msgid "F00f bug"
-msgstr "F00f bug"
+msgstr "Bug do F00f"
#: standalone/harddrake2:79
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr ""
-"os primeiros pentium's possuíam falhas e travavam ao decodificar o bytecode "
+"os primeiros pentiums possuíam falhas e travavam ao decodificar o bytecode "
"F00F"
#: standalone/harddrake2:80
@@ -24794,12 +24994,12 @@ msgstr ""
#: standalone/harddrake2:82
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
-msgstr "sub-geração da cpu"
+msgstr "sub-geração da CPU"
#: standalone/harddrake2:83
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
-msgstr "geração da cpu (ex: 8 para Pentium III, ...)"
+msgstr "geração da CPU (ex: 8 para Pentium III, ...)"
#: standalone/harddrake2:84
#, c-format
@@ -24809,7 +25009,7 @@ msgstr "Nome do modelo"
#: standalone/harddrake2:84
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
-msgstr "nome oficial do fabricante da cpu"
+msgstr "nome oficial do fabricante da CPU"
#: standalone/harddrake2:85
#, c-format
@@ -24829,12 +25029,12 @@ msgstr "o número do processador"
#: standalone/harddrake2:87
#, c-format
msgid "Model stepping"
-msgstr "Model stepping"
+msgstr "Cadeia de modelos"
#: standalone/harddrake2:87
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
-msgstr "revisando cpu (número (geração) do sub-modelo)"
+msgstr "mostra a cadeia de modelos da CPU (número (geração) do sub-modelo)"
#: standalone/harddrake2:88
#, c-format
@@ -24844,7 +25044,7 @@ msgstr "o nome do fabricante do processador"
#: standalone/harddrake2:89
#, c-format
msgid "Write protection"
-msgstr "Proteção a escrita"
+msgstr "Proteção contra escrita"
#: standalone/harddrake2:89
#, c-format
@@ -24853,19 +25053,20 @@ msgid ""
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
-"a bandeira WP no registro CR0 do processador força a proteção de escrita no "
-"nível da página da memória, permitindo ao processador evitar acessos não "
-"verificados do kernel à memória do usuário (isto é uma proteção contra erros)"
+"O sinal WP no registro CR0 do processador força a proteção contra escrita no "
+"nível de paginação da memória, permitindo ao processador evitar acessos não-"
+"verificados do kernel à memória do usuário (isto é, uma proteção contra "
+"erros)"
#: standalone/harddrake2:93
#, c-format
msgid "Floppy format"
-msgstr "Formatar disquete"
+msgstr "Formato de disquete"
#: standalone/harddrake2:93
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
-msgstr "formato de disquetes suportados pelo drive"
+msgstr "formatos de disquete suportados pelo drive"
#: standalone/harddrake2:97
#, c-format
@@ -24880,12 +25081,12 @@ msgstr "Identificador do Disco"
#: standalone/harddrake2:98
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
-msgstr "usualmente o numero serial do disco"
+msgstr "geralmente o número serial do disco"
#: standalone/harddrake2:99
#, c-format
msgid "Logical unit number"
-msgstr "Numero da unidade lógica"
+msgstr "Número da unidade lógica"
#: standalone/harddrake2:99
#, c-format
@@ -24894,9 +25095,9 @@ msgid ""
"identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
-"O número alvo SCSI (LUN). Dispositivos SCSI conectados em um host são "
+"O número alvo SCSI (LUN). Dispositivos SCSI conectados em uma máquina são "
"unicamente identificados por um\n"
-"número de canal, um id alvo e um número de unidade lógica"
+"número de canal, um ID alvo e um número de unidade lógica"
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: standalone/harddrake2:106
@@ -24937,7 +25138,7 @@ msgstr "Velocidade do banco de memória"
#: standalone/harddrake2:110
#, c-format
msgid "Bank connections"
-msgstr "conexões do Banco"
+msgstr "Conexões do Banco"
#: standalone/harddrake2:111
#, c-format
@@ -24954,12 +25155,13 @@ msgstr "Arquivo de dispositivo"
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""
-"o arquivo de dispositivo usado para comunicar o driver do kernel com o mouse"
+"o arquivo de dispositivo usado para a comunicação do driver do kernel com o "
+"mouse"
#: standalone/harddrake2:116
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
-msgstr "Wheel Emulada"
+msgstr "Roda Emulada"
#: standalone/harddrake2:116
#, c-format
@@ -24999,7 +25201,7 @@ msgstr "Protocolo de Mouse usado pelo X11"
#: standalone/harddrake2:121
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
-msgstr "o protocolo que o desktop gráfico usa com o mouse"
+msgstr "o protocolo que o ambiente gráfico usa com o mouse"
#: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:137
#: standalone/harddrake2:144 standalone/harddrake2:152
@@ -25016,12 +25218,12 @@ msgstr "Conexão"
#: standalone/harddrake2:138
#, c-format
msgid "Performances"
-msgstr "Performance"
+msgstr "Performances"
#: standalone/harddrake2:139
#, c-format
msgid "Bugs"
-msgstr "Bugs"
+msgstr "Erros"
#: standalone/harddrake2:140
#, c-format
@@ -25055,27 +25257,27 @@ msgstr "/Aj_uda"
#: standalone/harddrake2:181
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
-msgstr "/Autodetectar _impressoras"
+msgstr "/Detectar _impressoras automaticamente"
#: standalone/harddrake2:182
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
-msgstr "/Autodetectar _modems"
+msgstr "/Detectar _modems automaticamente"
#: standalone/harddrake2:183
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
-msgstr "/Autodetectar drives _jaz"
+msgstr "/Detectar drives _jaz automaticamente"
#: standalone/harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
-msgstr ""
+msgstr "/Detectar _zip drives paralelos automaticamente"
#: standalone/harddrake2:191
#, c-format
msgid "/_Upload the hardware list"
-msgstr "/_Upload a lista de hardware"
+msgstr "/_Enviar a lista de hardware"
#: standalone/harddrake2:192 standalone/printerdrake:140
#, c-format
@@ -25085,7 +25287,7 @@ msgstr "/_Sair"
#: standalone/harddrake2:205
#, c-format
msgid "/_Fields description"
-msgstr "/_Descrição dos campos"
+msgstr "/Descrição dos cam_pos"
#: standalone/harddrake2:207
#, c-format
@@ -25099,12 +25301,12 @@ msgid ""
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Ao selecionar um dispositivo, você poderá ver as informações do dispositivo "
-"nos campos do quadro à direita (\"Information\")"
+"nos campos do quadro à direita (\"Informações\")"
#: standalone/harddrake2:222 standalone/printerdrake:164
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
-msgstr "/_Reportar erro"
+msgstr "/En_viar erro"
#: standalone/harddrake2:224 standalone/printerdrake:166
#, c-format
@@ -25114,7 +25316,7 @@ msgstr "/_Sobre..."
#: standalone/harddrake2:225
#, c-format
msgid "About Harddrake"
-msgstr "Sobre Harddrake"
+msgstr "Sobre o Harddrake"
#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags
#: standalone/harddrake2:227
@@ -25126,16 +25328,16 @@ msgid ""
"tvignaud@mandriva.com&gt;\n"
"\n"
msgstr ""
-"Este é o Harddrake, uma ferramente de configuração de hardware %s.\n"
+"Este é o Harddrake, uma ferramenta de configuração de hardware %s.\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Versão:</span> %s\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">Autor:</span> Thierry Vignaud &lt;"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Autor:</span> Thierry Vignaud - &lt;"
"tvignaud@mandriva.com&gt;\n"
"\n"
#: standalone/harddrake2:241
#, c-format
msgid "Harddrake2"
-msgstr "HardDrake 2"
+msgstr "Harddrake2"
#: standalone/harddrake2:255
#, c-format
@@ -25190,7 +25392,7 @@ msgstr "primário"
#: standalone/harddrake2:397
#, c-format
msgid "burner"
-msgstr "queimador"
+msgstr "gravador"
#: standalone/harddrake2:397
#, c-format
@@ -25200,7 +25402,7 @@ msgstr "DVD"
#: standalone/harddrake2:543 standalone/harddrake2:546
#, c-format
msgid "Upload the hardware list"
-msgstr "Upload a lista de hardware"
+msgstr "Enviar a lista de hardware"
#: standalone/harddrake2:548
#, c-format
@@ -25220,7 +25422,7 @@ msgstr "Nome da máquina:"
#: standalone/keyboarddrake:30
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
-msgstr "Favor escolher o layout do seu teclado."
+msgstr "Por favor, escolha o layout do seu teclado."
#: standalone/keyboarddrake:45
#, c-format
@@ -25235,7 +25437,8 @@ msgstr "LocaleDrake"
#: standalone/localedrake:43
#, c-format
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
-msgstr "A alteração foi feita, mas para ser efetivada você deve fazer logout."
+msgstr ""
+"A alteração foi feita, mas para ser efetivada você deve sair do sistema"
#: standalone/logdrake:49
#, c-format
@@ -25295,7 +25498,7 @@ msgstr "/Arquivo/-"
#: standalone/logdrake:77
#, c-format
msgid "/Options/Test"
-msgstr "/Opções/Teste"
+msgstr "/Opções/Testar"
#: standalone/logdrake:79
#, c-format
@@ -25307,36 +25510,28 @@ msgstr "/Ajuda/_Sobre..."
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
-msgstr ""
-"_:this is the auth.log log file\n"
-"Autenticação"
+msgstr "Autenticação"
#: standalone/logdrake:109
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
-msgstr ""
-"_:this is the user.log log file\n"
-"Usuário"
+msgstr "Usuário"
#: standalone/logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
-msgstr ""
-"_:this is the /var/log/messages log file\n"
-"Mensagens"
+msgstr "Mensagens"
#: standalone/logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
-msgstr ""
-"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
-"Syslog"
+msgstr "Syslog"
#: standalone/logdrake:115
#, c-format
@@ -25346,7 +25541,7 @@ msgstr "localizar"
#: standalone/logdrake:127
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
-msgstr "Uma ferramenta para monitorar seus logs"
+msgstr "Uma ferramenta para monitorar seus registros"
#: standalone/logdrake:128 standalone/net_monitor:96
#, c-format
@@ -25356,17 +25551,17 @@ msgstr "Configurações"
#: standalone/logdrake:133
#, c-format
msgid "Matching"
-msgstr "Combinar"
+msgstr "Coincidentes"
#: standalone/logdrake:134
#, c-format
msgid "but not matching"
-msgstr "mas não confere"
+msgstr "mas os não coincidentes"
#: standalone/logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
-msgstr "Escolha arquivo"
+msgstr "Escolher arquivo"
#: standalone/logdrake:147
#, c-format
@@ -25381,7 +25576,7 @@ msgstr "Conteúdo do arquivo"
#: standalone/logdrake:161 standalone/logdrake:399
#, c-format
msgid "Mail alert"
-msgstr "Alerta do correio"
+msgstr "Alerta de e-mail"
#: standalone/logdrake:168
#, c-format
@@ -25396,17 +25591,17 @@ msgstr "por favor aguarde, analisando arquivo: %s"
#: standalone/logdrake:376
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
-msgstr "Servidor World Wide Web Apache"
+msgstr "Servidor WWW Apache"
#: standalone/logdrake:377
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
-msgstr "Resolvedor de nome de Domínio"
+msgstr "Resolvedor de nome de domínio"
#: standalone/logdrake:378
#, c-format
msgid "Ftp Server"
-msgstr "Servidor Ftp"
+msgstr "Servidor FTP"
#: standalone/logdrake:379
#, c-format
@@ -25431,17 +25626,17 @@ msgstr "Serviço Xinetd"
#: standalone/logdrake:394
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
-msgstr "Configurar o sistema de alerta por e-mail"
+msgstr "Configurar o sistema de alertas por e-mail"
#: standalone/logdrake:395
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
-msgstr "Para o sistema de alertas por e-mail"
+msgstr "Parar o sistema de alertas por e-mail"
#: standalone/logdrake:402
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
-msgstr "Configuração do alerta do correio"
+msgstr "Configuração de alerta por e-mail"
#: standalone/logdrake:403
#, c-format
@@ -25462,7 +25657,7 @@ msgstr "O que você deseja fazer?"
#: standalone/logdrake:413
#, c-format
msgid "Services settings"
-msgstr "configuração dos servidores"
+msgstr "Configuração dos servidores"
#: standalone/logdrake:414
#, c-format
@@ -25487,7 +25682,7 @@ msgstr "Você receberá um alerta caso a carga seja maior que este valor"
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
-msgstr "Carregar"
+msgstr "Carga"
#: standalone/logdrake:428
#, c-format
@@ -25497,22 +25692,22 @@ msgstr "Configuração do alerta"
#: standalone/logdrake:429
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
-msgstr "Favor digitar abaixo o seu endereço de email "
+msgstr "Por favor, digite abaixo o seu endereço de e-mail "
#: standalone/logdrake:430
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
-msgstr "Entre com o nome (ou endereço IP) do servidor SMTP que você irá usar. "
+msgstr "e digite o nome (ou endereço IP) do servidor SMTP que você irá usar"
#: standalone/logdrake:449
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso o alerta de email."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso o alerta por e-mail."
#: standalone/logdrake:455
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
-msgstr "O assistente desabilitou com sucesso o alerta de email."
+msgstr "O assistente desabilitou com sucesso o alerta por e-mail."
#: standalone/logdrake:514
#, c-format
@@ -25522,7 +25717,7 @@ msgstr "Salvar como..."
#: standalone/mousedrake:31
#, c-format
msgid "Please choose your mouse type."
-msgstr "Favor escolher o tipo do seu mouse."
+msgstr "Por favor, escolha o tipo do seu mouse."
#: standalone/mousedrake:44
#, c-format
@@ -25548,7 +25743,7 @@ msgstr "A rede está ativa na interface %s"
#: standalone/net_applet:51
#, c-format
msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\""
-msgstr "A rede esta inativa na interface %s. Clique em \"Configurar Rede\""
+msgstr "A rede está inativa na interface %s. Clique em \"Configurar Rede\""
#: standalone/net_applet:66 standalone/net_monitor:471
#, c-format
@@ -25588,7 +25783,7 @@ msgstr "Perfis"
#: standalone/net_applet:90
#, c-format
msgid "Get Online Help"
-msgstr "Obtenha Help Online"
+msgstr "Obter Ajuda On-line"
#: standalone/net_applet:213
#, c-format
@@ -25598,7 +25793,7 @@ msgstr "Detecção de intrusão interativa"
#: standalone/net_applet:217
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
-msgstr "Sempre iniciar no boot"
+msgstr "Sempre ativar ao iniciar a máquina"
#: standalone/net_applet:270
#, c-format
@@ -25628,7 +25823,7 @@ msgstr "Você deseja enviar o atacante à lista negra?"
#: standalone/net_applet:305
#, c-format
msgid "Always blacklist (do not ask again)"
-msgstr "Sempre blacklist (não perguntar novamente)"
+msgstr "Sempre enviar (não perguntar novamente)"
#: standalone/net_applet:308
#, c-format
@@ -25638,7 +25833,7 @@ msgstr "Detalhes do Ataque"
#: standalone/net_applet:312
#, c-format
msgid "Attack time: %s"
-msgstr "Duração do ataque: %s"
+msgstr "Hora do ataque: %s"
#: standalone/net_applet:313
#, c-format
@@ -25658,12 +25853,12 @@ msgstr "Protocolo: %s"
#: standalone/net_applet:316
#, c-format
msgid "Attacker IP address: %s"
-msgstr "Endereço de IP do atacante: %s"
+msgstr "Endereço IP do atacante: %s"
#: standalone/net_applet:317
#, c-format
msgid "Attacker hostname: %s"
-msgstr "Nome de host do atacante: %s"
+msgstr "Nome da máquina do atacante: %s"
#: standalone/net_applet:318
#, c-format
@@ -25698,7 +25893,7 @@ msgstr "Instantâneo"
#: standalone/net_monitor:104
#, c-format
msgid "Average"
-msgstr "média"
+msgstr "Média"
#: standalone/net_monitor:105
#, c-format
@@ -25730,12 +25925,12 @@ msgstr ""
#: standalone/net_monitor:117
#, c-format
msgid "Use same scale for received and transmitted"
-msgstr "Utilizar a mesma escala para recebidos e transmitidos"
+msgstr "Usar a mesma escala para recebidos e transmitidos"
#: standalone/net_monitor:136
#, c-format
msgid "Wait please, testing your connection..."
-msgstr "Favor aguardar, testando sua conexão..."
+msgstr "Por favor aguarde, testando sua conexão..."
#: standalone/net_monitor:185 standalone/net_monitor:198
#, c-format
@@ -25750,7 +25945,7 @@ msgstr "Conectando à Internet"
#: standalone/net_monitor:229
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet failed."
-msgstr "Desconexão da Internet falhou."
+msgstr "A desconexão da Internet falhou."
#: standalone/net_monitor:230
#, c-format
@@ -25768,7 +25963,7 @@ msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center."
msgstr ""
-"Conexão falhou.\n"
+"A conexão falhou.\n"
"Verifique sua configuração no Centro de Controle Mandriva Linux."
#: standalone/net_monitor:338
@@ -25830,7 +26025,7 @@ msgstr "/_Ações"
#: standalone/printerdrake:130 standalone/printerdrake:142
#, c-format
msgid "/_Add Printer"
-msgstr "/_Adicionar Impressora"
+msgstr "/Adicionar _Impressora"
#: standalone/printerdrake:131
#, c-format
@@ -25845,17 +26040,17 @@ msgstr "/_Editar"
#: standalone/printerdrake:133
#, c-format
msgid "/_Delete"
-msgstr "/Apagar"
+msgstr "/A_pagar"
#: standalone/printerdrake:134
#, c-format
msgid "/_Expert mode"
-msgstr "/_Modo expert"
+msgstr "/Modo e_xpert"
#: standalone/printerdrake:139
#, c-format
msgid "/_Refresh"
-msgstr "/Atualizar"
+msgstr "/Atuali_zar"
#: standalone/printerdrake:146
#, c-format
@@ -25885,12 +26080,12 @@ msgstr "Nome da Impressora"
#: standalone/printerdrake:211
#, c-format
msgid "Connection Type"
-msgstr "Tipo de conexão:"
+msgstr "Tipo de conexão"
#: standalone/printerdrake:218
#, c-format
msgid "Server Name"
-msgstr "Nome do Servidor:"
+msgstr "Nome do Servidor"
#. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:226
@@ -25901,7 +26096,7 @@ msgstr "Adicionar Impressora"
#: standalone/printerdrake:226
#, c-format
msgid "Add a new printer to the system"
-msgstr "Adicionar uma nova impressora no sistema"
+msgstr "Adiciona uma nova impressora no sistema"
#. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:229
@@ -25912,28 +26107,28 @@ msgstr "Definir como Padrão"
#: standalone/printerdrake:229
#, c-format
msgid "Set selected printer as the default printer"
-msgstr "Definir como impressora selecionada como padrão"
+msgstr "Define a impressora selecionada como padrão"
#: standalone/printerdrake:232
#, c-format
msgid "Edit selected printer"
-msgstr "Editar a impressora selecionada"
+msgstr "Edita a impressora selecionada"
#: standalone/printerdrake:235
#, c-format
msgid "Delete selected printer"
-msgstr "Apagar impressora selecionada"
+msgstr "Apaga a impressora selecionada"
#: standalone/printerdrake:238
#, c-format
msgid "Refresh the list"
-msgstr "Atualizar a lista de usuários"
+msgstr "Atualiza a lista"
#. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:241
#, c-format
msgid "Configure CUPS"
-msgstr "Configurar CUPS"
+msgstr "Configura o CUPS"
#: standalone/printerdrake:241
#, c-format
@@ -25970,12 +26165,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"O pacote SANE precisa ser instalado para o uso de scanners.\n"
"\n"
-"Você deseja instalar os pacotes SANE?"
+"Você deseja instalar os pacotes do SANE?"
#: standalone/scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
-msgstr "Abortando o Scannerdrake"
+msgstr "Interrompendo o Scannerdrake."
#: standalone/scannerdrake:60
#, c-format
@@ -25988,7 +26183,7 @@ msgstr ""
#: standalone/scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
-msgstr "Scannerdrake não será inicializado agora. "
+msgstr "O Scannerdrake não será inicializado agora. "
#: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491
#, c-format
@@ -26008,7 +26203,7 @@ msgstr "Gerando novamente a lista de scanners configurados..."
#: standalone/scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
-msgstr "Esse %s não é suportado por esta versão do %s."
+msgstr "O %s não é suportado por esta versão do %s."
#: standalone/scannerdrake:104
#, c-format
@@ -26023,7 +26218,7 @@ msgstr "%s não está no banco de dados de scanners, configurar manualmente?"
#: standalone/scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model"
-msgstr "Selecione o modelo do Scanner"
+msgstr "Selecione um modelo de scanner"
#: standalone/scannerdrake:132
#, c-format
@@ -26148,12 +26343,12 @@ msgstr "Não foi possível instalar o firmware para o %s!"
#: standalone/scannerdrake:289
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
-msgstr "O arquivo firmware para %s foi instalado com sucesso"
+msgstr "O arquivo firmware para %s foi instalado com sucesso."
#: standalone/scannerdrake:299
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
-msgstr "%s não é suportada"
+msgstr "%s não é suportado"
#: standalone/scannerdrake:304
#, c-format
@@ -26161,25 +26356,24 @@ msgid ""
"The %s must be configured by printerdrake.\n"
"You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section."
msgstr ""
-" %s deve ser configurado pelo printerdrake.\n"
-"Você pode executar o printerdrake do Centro de Controle %s na sessão "
-"Hardware."
+"%s deve ser configurado pelo printerdrake.\n"
+"Você pode executar o printerdrake do Centro de Controle %s na seção Hardware."
#: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315
#: standalone/scannerdrake:345
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
-msgstr "Auto- detectado portas disponíveis"
+msgstr "Detectar automaticamente as portas disponíveis"
#: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
-msgstr "Favor selecionar o dispositivo onde seu %s está anexado"
+msgstr "Por favor, selecione o dispositivo onde seu %s está anexado"
#: standalone/scannerdrake:311
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
-msgstr "(Nota: Portas paralelas não podem ser auto-detectadas)"
+msgstr "(Nota: Portas paralelas não podem ser detectadas automaticamente)"
#: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358
#, c-format
@@ -26211,8 +26405,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seu %s não pode ser configurado completamente automaticamente.\n"
"\n"
-"Ajustes manuais são necessários. Por favor edite o arquivo de configuração /"
-"etc/sane.d/%s.conf. "
+"Ajustes manuais são necessários. Por favor, edite o arquivo de configuração "
+"em /etc/sane.d/%s.conf. "
#: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401
#, c-format
@@ -26220,8 +26414,8 @@ msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
-"Maiores informações na manpage do driver. Execute o comando \"man sane-%s\" "
-"para ler."
+"Mais informações estão disponíveis na página de manual do driver. Execute o "
+"comando \"man sane-%s\" para lê-la."
#: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403
#, c-format
@@ -26229,7 +26423,7 @@ msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
-"Você pode digitalizar seus documentos usando o \"XSane\" ou \"Kooka\" no "
+"Você pode digitalizar seus documentos usando o \"XSane\" ou o \"Kooka\" no "
"menu de aplicações Multimídia/ Gráficos."
#: standalone/scannerdrake:398
@@ -26295,7 +26489,7 @@ msgstr ""
#: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
-msgstr "Não foi encontrado nenhum scanner conectado a sua máquina.\n"
+msgstr "Não foi encontrado nenhum scanner conectado à sua máquina.\n"
#: standalone/scannerdrake:452
#, c-format
@@ -26342,8 +26536,8 @@ msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
-"Também pode decidir aqui se os scanners nas máquinas remotas deveriam ser "
-"disponibilizados nesta máquina."
+"Você pode também decidir aqui se os scanners nas máquinas remotas deveriam "
+"ser disponibilizados nesta máquina."
#: standalone/scannerdrake:586
#, c-format
@@ -26353,17 +26547,17 @@ msgstr "Os scanners desta máquina estão disponíveis para outros computadores"
#: standalone/scannerdrake:588
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
-msgstr "Compartilhando scanner para as máquinas:"
+msgstr "Compartilhando scanner com as máquinas:"
#: standalone/scannerdrake:602
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
-msgstr "Use scanners em computadores remotos"
+msgstr "Usar scanners em computadores remotos"
#: standalone/scannerdrake:605
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
-msgstr "Use scanners nos hosts: "
+msgstr "Use scanners nas máquinas:"
#: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704
#: standalone/scannerdrake:854
@@ -26377,23 +26571,23 @@ msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
-"Estas são as máquinas nas quais o(s) scanner(s) conectado(s) localmente "
-"devem estar disponíveis:"
+"Estas são as máquinas para as quais o scanner conectado localmente deve "
+"estar disponível:"
#: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794
#, c-format
msgid "Add host"
-msgstr "Adicionar host"
+msgstr "Adicionar máquina"
#: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800
#, c-format
msgid "Edit selected host"
-msgstr "Editar o host selecionado"
+msgstr "Editar máquina selecionada"
#: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809
#, c-format
msgid "Remove selected host"
-msgstr "Remover host selecionado"
+msgstr "Remover máquina selecionada"
#: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691
#: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742
@@ -26401,27 +26595,27 @@ msgstr "Remover host selecionado"
#: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
-msgstr "Nome/ Endereço IP do host:"
+msgstr "Nome/endereço IP da máquina:"
#: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
-msgstr "Escolha o host no qual os scanners locais deveriam estar disponíveis: "
+msgstr "Escolha a máquina na qual os scanners locais devem estar disponíveis:"
#: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
-msgstr "Você precisa entrar com o nome do host ou endereço IP.\n"
+msgstr "Você precisa digitar o nome da máquina ou endereço IP.\n"
#: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
-msgstr "Este host já está na lista, não pode ser adicionado novamente.\n"
+msgstr "Esta máquina já está na lista, e não pode ser adicionada novamente.\n"
#: standalone/scannerdrake:782
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
-msgstr "Usar scanners remotos"
+msgstr "Uso de scanners remotos"
#: standalone/scannerdrake:783
#, c-format
@@ -26442,7 +26636,7 @@ msgstr ""
#: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
-msgstr "Seu scanner(s) não estará disponível na rede."
+msgstr "Seu scanner não estará disponível para a rede."
#: standalone/service_harddrake:104
#, c-format
@@ -26472,7 +26666,8 @@ msgstr "Detecção de hardware em progresso"
#: standalone/service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
-msgstr "Alteração na classe de hardware \"%s\" (%s segundos para responder)"
+msgstr ""
+"As alterações na classe de hardware \"%s\" (%s segundos para responder)"
#: standalone/service_harddrake_confirm:8
#, c-format
@@ -26482,7 +26677,7 @@ msgstr "Você quer executar a ferramenta de configuração apropriada?"
#: steps.pm:14
#, c-format
msgid "Language"
-msgstr "Escolha seu idioma"
+msgstr "Idioma"
#: steps.pm:15
#, c-format
@@ -26522,7 +26717,7 @@ msgstr "Formatar partições"
#: steps.pm:23
#, c-format
msgid "Choose packages to install"
-msgstr "Escolha pacotes a serem instalados"
+msgstr "Escolha os pacotes a serem instalados"
#: steps.pm:24
#, c-format
@@ -26532,7 +26727,7 @@ msgstr "Instalar sistema"
#: steps.pm:25
#, c-format
msgid "Administrator password"
-msgstr "Especifique senha do root"
+msgstr "Senha do administrador (root)"
#: steps.pm:26
#, c-format
@@ -26547,7 +26742,7 @@ msgstr "Configurar rede"
#: steps.pm:28
#, c-format
msgid "Install bootloader"
-msgstr "Gerenciador de boot"
+msgstr "Instalar o gerenciador de inicialização"
#: steps.pm:29
#, c-format
@@ -26612,7 +26807,7 @@ msgstr "Encolher Árvore"
#: ugtk2.pm:1057
#, c-format
msgid "Toggle between flat and group sorted"
-msgstr "Mudar entre organização plana ou em grupo"
+msgstr "Alternar entre organização plana e grupo ordenado"
#: wizards.pm:95
#, c-format
@@ -26620,14 +26815,35 @@ msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
-"%s não está instalado\n"
-"Clique \"Próximo\" para instalar ou \"Cancelar\" para sair"
+"%s não está instalado.\n"
+"Clique em \"Próximo\" para instalar ou em \"Cancelar\" para sair"
#: wizards.pm:99
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Falha na instalação"
+#~ msgid ""
+#~ "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
+#~ "Mandrivalinux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
+#~ "this,\n"
+#~ "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seu sistema está com poucos recursos. Você pode ter problemas ao "
+#~ "instalar\n"
+#~ " o Mandriva Linux. Se isto ocorrer, tente efetuar, em vez disso, uma "
+#~ "instalação em modo texto. Para isto, \n"
+#~ "pressione `F1' durante o boot do seu CD-ROM, e então digite `text'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contacting Mandrivalinux web site to get the list of available mirrors..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contatando o site do Mandriva Linux, para obter a lista de servidores "
+#~ "disponíveis ..."
+
+#~ msgid "Mandrivalinux Installation %s"
+#~ msgstr "Instalação do Mandriva Linux %s"
+
#~ msgid "use PPPoE"
#~ msgstr "usar PPPoE"
@@ -26649,121 +26865,43 @@ msgstr "Falha na instalação"
#~ msgid "Sagem (using DHCP) USB"
#~ msgstr "Sagem (usando DHCP) USB"
-#~ msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
-#~ msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your "
-#~ "network"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atenção, outra conexão à Internet foi detectada, talvez utilizando sua "
-#~ "rede"
-
-#~ msgid "PXE Server Configuration"
-#~ msgstr "Configuração do Servidor PXE"
-
-#~ msgid "Installation Server Configuration"
-#~ msgstr "Configuração do Servidor de Instalação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to configure your computer to install a PXE server as a "
-#~ "DHCP server\n"
-#~ "and a TFTP server to build an installation server.\n"
-#~ "With that feature, other computers on your local network will be "
-#~ "installable using this computer as source.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using "
-#~ "drakconnect before going any further.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
-#~ "(LAN)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você está prestes a configurar o seu computador para instalar um servidor "
-#~ "PXE como\n"
-#~ "um servidor DHCP e um servidor TFTP para criar um servidor de "
-#~ "instalação.\n"
-#~ "Com este recurso, outros computadores na sua rede local serão instaláveis "
-#~ "através deste computador.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Certifique, antes de continuar, de ter configurado seu acesso à Rede/"
-#~ "Internet utilizando o drakconnect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nota: você precisa de um Adaptador de Rede dedicado para criar um Rede "
-#~ "Local (LAN)."
-
-#~ msgid "No network adapter on your system!"
-#~ msgstr "Nenhum adaptador de rede em seu sistema!"
-
-#~ msgid "Choose the network interface"
-#~ msgstr "Escolha a interface de rede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please choose which network interface will be used for the dhcp server."
-#~ msgstr "Escolha qual adaptador de rede você quer usar para o servidor DHCP."
-
-#~ msgid "Interface %s (on network %s)"
-#~ msgstr "Interface %s (na rede %s)"
-
#~ msgid ""
-#~ "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given "
-#~ "range of address.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The network address is %s using a netmask of %s.\n"
-#~ "\n"
+#~ "The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
+#~ "Do you really want to use a ndiswrapper driver ?"
#~ msgstr ""
-#~ "O servidor DHCP permitirá que outros computadores inicializem através do "
-#~ "PXE na faixa de endereço fornecido.\n"
-#~ "\n"
-#~ "O endereço da rede é %s, utilizando o netmask %s.\n"
-#~ "\n"
+#~ "O dispositivo selecionado já foi configurado com o driver %s.\n"
+#~ "Você realmente deseja usar um driver ndiswrapper?"
-#~ msgid "The DHCP start ip"
-#~ msgstr "IP inicial DHCP"
-
-#~ msgid "The DHCP end ip"
-#~ msgstr "IP final DHCP"
+#~ msgid "Do it later"
+#~ msgstr "Fazê-lo mais tarde"
#~ msgid ""
-#~ "Please indicate where the installation image will be available.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD "
-#~ "contents.\n"
-#~ "\n"
+#~ "You need the Alcatel microcode.\n"
+#~ "Download it at:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch"
#~ msgstr ""
-#~ "Favor indicar onde a imagem da instalação estará disponível.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se um diretório não existir, favor copiar o conteúdo do CD ou DVD.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Installation image directory"
-#~ msgstr "Diretório da imagem da instalação"
+#~ "Você precisa do Alcatel microcode.\n"
+#~ "Baixe-o de:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "e copie o arquivo mgmt.o para /usr/share/speedtouch"
-#~ msgid "No image found"
-#~ msgstr "Nenhuma imagem encontrada"
+#~ msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
+#~ msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
#~ msgid ""
-#~ "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm "
-#~ "files."
+#~ "This should be the return address that you want the backup results sent "
+#~ "from. Default is drakbakup."
#~ msgstr ""
-#~ "Nenhuma imagem de CD ou DVD encontrada, favor copiar o programa de "
-#~ "instalação e arquivos rpm."
+#~ "Este deve ser um e-mail de retorno, o qual será usado para enviar os "
+#~ "resultados do backup para outros e-mails. O padrão é o drakbakup."
#~ msgid ""
-#~ "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n"
-#~ "\n"
+#~ "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your "
+#~ "network"
#~ msgstr ""
-#~ "Favor indicar onde o arquivo auto_install.cfg está localizado.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Deixe em branco se você não quiser configurar o modo de instalação "
-#~ "automática.\n"
-
-#~ msgid "Location of auto_install.cfg file"
-#~ msgstr "Localização do arquivo auto_install.cfg"
-
-#~ msgid "Do it later"
-#~ msgstr "Fazer mais tarde"
+#~ "Atenção, outra conexão à Internet foi detectada, talvez utilizando sua "
+#~ "rede"
#~ msgid "MdkKDM (Mandriva Linux Display Manager)"
#~ msgstr "MdkKDM (gerenciador de display do Mandriva Linux)"
@@ -26783,9 +26921,15 @@ msgstr "Falha na instalação"
#~ msgid "Interface %s"
#~ msgstr "Interface %s"
+#~ msgid "No network adapter on your system!"
+#~ msgstr "Nenhum adaptador de rede em seu sistema!"
+
#~ msgid "Network interface"
#~ msgstr "Interface de rede"
+#~ msgid "Choose the network interface"
+#~ msgstr "Escolha a interface de rede"
+
#~ msgid "Network interface already configured"
#~ msgstr "Interface de Rede já configurada"
@@ -26800,7 +26944,10 @@ msgstr "Falha na instalação"
#~ "\n"
#~ "Você quer fazer uma reconfiguração automática?\n"
#~ "\n"
-#~ "Você pode fazê-la manualmente, mas você deve saber o que está fazendo."
+#~ "Você pode fazê-la manualmente, mas você precisa saber o que está fazendo."
+
+#~ msgid "Automatic reconfiguration"
+#~ msgstr "Reconfiguração automática"
#~ msgid "No (experts only)"
#~ msgstr "Não (apenas para experts)"
@@ -26839,16 +26986,16 @@ msgstr "Falha na instalação"
#~ "server for you.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Posso manter sua configuração atual e assumir que já configurou um "
-#~ "servidor DHCP, nesse caso verifique por favor se eu li corretamente as "
-#~ "informações que utiliza na sua rede local; não vou reconfigurá-la e não "
-#~ "vou tocar na configuração do seu servidor DHCP.\n"
+#~ "É possível manter sua configuração atual e assumir que já configurou um "
+#~ "servidor DHCP; nesse caso, verifique por favor se as informações "
+#~ "utilizadas na sua rede local foram lidas corretamente; não será feita a "
+#~ "reconfiguração, e a configuração do seu servidor DHCP não será tocada.\n"
#~ "\n"
#~ "O valor padrão do DNS é o Servidor de Nomes configurado no firewall. Você "
#~ "pode alterá-lo para o IP do DNS do seu ISP, por exemplo.\n"
#~ "\t\t \n"
-#~ "Senão, posso reconfigurar sua interface e (re)configurar um servidor DHCP "
-#~ "para você.\n"
+#~ "Caso contrário, é possível reconfigurar sua interface e (re)configurar um "
+#~ "servidor DHCP para você.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "(This) DHCP Server IP"
@@ -26860,171 +27007,101 @@ msgstr "Falha na instalação"
#~ msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out."
#~ msgstr "A Rede Local não termina com `.0', desistindo."
-#~ msgid "Number of logical extents: %d"
-#~ msgstr "Número de partições extendidas: %d"
+#~ msgid "PXE Server Configuration"
+#~ msgstr "Configuração do Servidor PXE"
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: this device has been previously configured to connect to the "
-#~ "Internet.\n"
-#~ "Modifying the fields below will override this configuration.\n"
-#~ "Do you really want to reconfigure this device?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ATENÇÃO: Esse dispositivo já foi configurado para se conectar à "
-#~ "Internet.\n"
-#~ "A modificação dos campos abaixo irá sobrepor esta configuração.\n"
-#~ "Você tem certeza de que quer reconfigurar este dispositivo?"
+#~ msgid "Installation Server Configuration"
+#~ msgstr "Configuração do Servidor de Instalação"
#~ msgid ""
-#~ " - Create etherboot floppies/CDs:\n"
-#~ " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, "
-#~ "or a boot floppy\n"
-#~ " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help "
-#~ "generate these\n"
-#~ " \timages, based on the NIC in the client machine.\n"
-#~ " \t\t\n"
-#~ " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 "
-#~ "manually:\n"
-#~ " \t\t\n"
-#~ " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n"
-#~ " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n"
-#~ " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0"
+#~ "You are about to configure your computer to install a PXE server as a "
+#~ "DHCP server\n"
+#~ "and a TFTP server to build an installation server.\n"
+#~ "With that feature, other computers on your local network will be "
+#~ "installable using this computer as source.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using "
+#~ "drakconnect before going any further.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
+#~ "(LAN)."
#~ msgstr ""
-#~ " - Crie discos de etherboot/CDs:\n"
-#~ " \tAs máquinas clientes sem disco precisam de imagens de ROM no "
-#~ "NIC, ou diquete de boot\n"
-#~ " \tou CD para iniciar a sequência de boot. O drakTermServ ajudará\n"
-#~ " \tna geração dessas imagens,\n"
-#~ " \tbaseado no NIC da máquina cliente.\n"
-#~ " \t\t\n"
-#~ " \tUm exemplo básico de criar um disco de boot para a 3Com 3c509 "
-#~ "manualmente:\n"
-#~ " \t\t\n"
-#~ " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n"
-#~ " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n"
-#~ " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0"
-
-#~ msgid "Dynamic IP Address Pool:"
-#~ msgstr "Zona de endereço IP dinâmico :"
-
-#~ msgid "hd"
-#~ msgstr "hd"
-
-#~ msgid "tape"
-#~ msgstr "fita"
-
-#~ msgid "WebDAV remote site already in sync!"
-#~ msgstr "Site remoto WebDAV já em sincronia!"
-
-#~ msgid "WebDAV transfer failed!"
-#~ msgstr "Transferência WebDAV falhou!"
+#~ "Você está prestes a configurar o seu computador para instalar um servidor "
+#~ "PXE como\n"
+#~ "um servidor DHCP e um servidor TFTP para criar um servidor de "
+#~ "instalação.\n"
+#~ "Com este recurso, outros computadores na sua rede local serão instaláveis "
+#~ "através deste computador.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Certifique-se, antes de continuar, de ter configurado seu acesso à Rede/"
+#~ "Internet utilizando o drakconnect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nota: você precisa de um Adaptador de Rede dedicado para criar um Rede "
+#~ "Local (LAN)."
#~ msgid ""
-#~ "Backup quota exceeded!\n"
-#~ "%d MB used vs %d MB allocated."
+#~ "Please choose which network interface will be used for the dhcp server."
#~ msgstr ""
-#~ "A cota de Backup foi excedida!\n"
-#~ "%d MB usado dos %d MB alocado."
+#~ "Por favor, escolha qual adaptador de rede você quer usar para o servidor "
+#~ "DHCP."
+
+#~ msgid "Interface %s (on network %s)"
+#~ msgstr "Interface %s (na rede %s)"
#~ msgid ""
-#~ "Maximum size\n"
-#~ " allowed for Drakbackup (MB)"
+#~ "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given "
+#~ "range of address.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The network address is %s using a netmask of %s.\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Tamanho máximo\n"
-#~ " permitido para o Drakbackup (MB)"
-
-#~ msgid "\t-Network by webdav.\n"
-#~ msgstr "\t-Rede por webdav.\n"
-
-#~ msgid "Use graphical boot"
-#~ msgstr "Usar boot gráfico"
-
-#~ msgid "first step creation"
-#~ msgstr "primeiro passo da criação"
-
-#~ msgid "choose image file"
-#~ msgstr "escolher arquivo imagem"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Navegar"
-
-#~ msgid "Configure bootsplash picture"
-#~ msgstr "Configurar imagem do bootsplash"
-
-#~ msgid "the color of the progress bar"
-#~ msgstr "a cor da barra de progresso"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Pré-visualizar"
-
-#~ msgid "Choose color"
-#~ msgstr "Escolha a cor"
-
-#~ msgid "Make kernel message quiet by default"
-#~ msgstr "Fazer mensagem do kernel silenciosa como padrão"
-
-#~ msgid "Notice"
-#~ msgstr "Observação"
-
-#~ msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s!"
-#~ msgstr "Este tema não tem ainda um bootsplash em %s!"
-
-#~ msgid "You must choose an image file first!"
-#~ msgstr "Você primeiro deve escolher um arquivo imagem!"
+#~ "O servidor DHCP permitirá que outros computadores inicializem através do "
+#~ "PXE na faixa de endereço fornecido.\n"
+#~ "\n"
+#~ "O endereço da rede é %s, utilizando a máscara de rede %s.\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Generating preview..."
-#~ msgstr "Gerando pré-visualização..."
+#~ msgid "The DHCP start ip"
+#~ msgstr "IP inicial do intervalo de DHCP"
-#~ msgid "%s BootSplash (%s) preview"
-#~ msgstr "Pré-visualização do Bootsplash %s (%s)"
+#~ msgid "The DHCP end ip"
+#~ msgstr "IP final do intervalo de DHCP"
#~ msgid ""
-#~ "The image \"%s\" cannot be load due to the following issue:\n"
+#~ "Please indicate where the installation image will be available.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD "
+#~ "contents.\n"
#~ "\n"
-#~ "<span foreground=\"Red\">%s</span>"
#~ msgstr ""
-#~ "A imagem \"%s\" não pode ser carregada devido ao seguinte problema:\n"
+#~ "Por favor, indique onde a imagem da instalação estará disponível.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se o diretório não existir, favor copiar o conteúdo do CD ou DVD.\n"
#~ "\n"
-#~ "<span foreground=\"Red\">%s</span>"
-#~ msgid "No floppy drive available"
-#~ msgstr "Nenhum drive de disquete disponível"
+#~ msgid "Installation image directory"
+#~ msgstr "Diretório da imagem da instalação"
-#~ msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor insira o disquete com as atualizações dos Módulos no drive %s"
+#~ msgid "No image found"
+#~ msgstr "Nenhuma imagem encontrada"
#~ msgid ""
-#~ "_: keyboard\n"
-#~ "Tifinagh (+latin/arabic)"
+#~ "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm "
+#~ "files."
#~ msgstr ""
-#~ "_: teclado\n"
-#~ "Tifinagh (+latin/arabic)"
-
-#~ msgid "No network card"
-#~ msgstr "Nenhuma placa de rede encontrada"
+#~ "Nenhuma imagem de CD ou DVD encontrada, favor copiar o programa de "
+#~ "instalação e arquivos rpm."
#~ msgid ""
-#~ "The following protocols can be used to configure an ethernet connection. "
-#~ "Please choose the one you want to use"
+#~ "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Os seguintes protocolos podem ser usados para configurar uma conexão "
-#~ "Ethernet. Por favor, escolha o que você deseja usar"
-
-#~ msgid "Use already installed driver (%s)"
-#~ msgstr "Usar driver já instalado (%s)"
-
-#~ msgid "Use Wi-Fi Protected Access (WPA)"
-#~ msgstr "Utilizar acesso protegido Wi-Fi (WPA)"
-
-#~ msgid "You've not selected any font"
-#~ msgstr "Você não selecionou nenhuma fonte"
-
-#~ msgid "No browser available! Please install one"
-#~ msgstr "Nenhum navegador disponível! Instale um por favor"
+#~ "Favor indicar onde o arquivo auto_install.cfg está localizado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Deixe em branco se você não quiser configurar o modo de instalação "
+#~ "automática.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "No browser is installed on your system, Please install one if you want to "
-#~ "browse the help system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhum browser instalado em seu sistema. Favor instalar um caso deseje "
-#~ "navegar no sistema de ajuda"
+#~ msgid "Location of auto_install.cfg file"
+#~ msgstr "Localização do arquivo auto_install.cfg"