diff options
author | Pjetur Hjaltason <pjetur@mandriva.com> | 2009-03-11 15:26:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Pjetur Hjaltason <pjetur@mandriva.com> | 2009-03-11 15:26:18 +0000 |
commit | 98aa86f68d49a21a3d5063623b17b9bbd1ae7e96 (patch) | |
tree | 42a91be0cf7668873c615e5aa976a92510fb51fc /perl-install/share/po/is.po | |
parent | fca910f0c562148e0e25098cd9af73795e6b5834 (diff) | |
download | drakx-98aa86f68d49a21a3d5063623b17b9bbd1ae7e96.tar drakx-98aa86f68d49a21a3d5063623b17b9bbd1ae7e96.tar.gz drakx-98aa86f68d49a21a3d5063623b17b9bbd1ae7e96.tar.bz2 drakx-98aa86f68d49a21a3d5063623b17b9bbd1ae7e96.tar.xz drakx-98aa86f68d49a21a3d5063623b17b9bbd1ae7e96.zip |
Latest translations and updates
Diffstat (limited to 'perl-install/share/po/is.po')
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/is.po | 577 |
1 files changed, 174 insertions, 403 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/is.po b/perl-install/share/po/is.po index 857023d05..85b3da788 100644 --- a/perl-install/share/po/is.po +++ b/perl-install/share/po/is.po @@ -1,17 +1,18 @@ # Icelandic translation of libDrakX.po +# translation of libDrakX.po to Icelandic # Translation file for Mandriva Linux graphic install, DrakX -# Copyright (C) 1999,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999,2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 Mandriva # # # Jóhann Þorvarðarson <johann.torvardarson@lais.is>, 1999-2000. # Þórarinn (Tony) R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999-2000. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libDrakX\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-05 19:33-0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-18 17:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-11 15:24+0000\n" "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -46,7 +47,7 @@ msgid "" msgstr "" "LILO vill setja nýtt diskauðkenni á disk %s. ATHUGIÐ að ef þú breytir\n" "diskauðkenni á Windows NT, 2000, eða XP \"ræsidisk\" þá veldur það\n" -"alvarlegri Windows villu.\n" +"\"alvarlegri\" Windows villu.\n" "Þetta á ekki við Windows 95 eða 98, eða NT gagnadiska.\n" "\n" "Breyta diskauðkenni?" @@ -89,19 +90,19 @@ msgstr "" "Af hvaða disk ræsir þú?" #: any.pm:346 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" -msgstr "Í ræsifærsluna (MBR)" +msgstr "Fyrsta geira (MBR) á disk %s" #: any.pm:348 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" -msgstr "Í ræsifærsluna (MBR)" +msgstr "Á fyrsta geira disks (MBR)" #: any.pm:350 #, c-format msgid "First sector of the root partition" -msgstr "Á fyrsta geira rótardisksneiðar" +msgstr "Á fyrsta geira rótar-disksneiðar" #: any.pm:352 #, c-format @@ -114,14 +115,14 @@ msgid "Skip" msgstr "Sleppa" #: any.pm:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bootloader Installation" -msgstr "Er að setja upp ræsistjóra" +msgstr "Innsetning ræsistjóra" #: any.pm:362 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Hvert viltu setja ræsistjórann?" +msgstr "Hvar viltu setja ræsistjórann?" #: any.pm:389 #, c-format @@ -164,9 +165,9 @@ msgid "Enable ACPI" msgstr "Virkja ACPI" #: any.pm:411 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enable SMP" -msgstr "Virkja ACPI" +msgstr "Virkja SMP" #: any.pm:412 #, c-format @@ -216,10 +217,8 @@ msgstr "takmarka" #: any.pm:423 #, c-format -msgid "" -"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" -msgstr "" -"Valkosturinn ``Takmarka alla rofa á skipanalínu'' gerir ekkert án lykilorðs" +msgid "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" +msgstr "Valkosturinn ``Takmarka alla rofa á skipanalínu'' gerir ekkert án lykilorðs" #: any.pm:425 #, c-format @@ -239,7 +238,7 @@ msgstr "Biðtími Open Firmware" #: any.pm:437 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" -msgstr "Kjarna ræsibið" +msgstr "Ræsibið kjarna" #: any.pm:438 #, c-format @@ -289,7 +288,7 @@ msgstr "Initrd" #: any.pm:523 #, c-format msgid "Network profile" -msgstr "Net snið" +msgstr "Netsnið" #: any.pm:532 any.pm:537 any.pm:539 diskdrake/interactive.pm:402 #, c-format @@ -309,7 +308,7 @@ msgstr "NoVideo" #: any.pm:552 #, c-format msgid "Empty label not allowed" -msgstr "Auðkenni má eki vera autt" +msgstr "Auðkenni má ekki vera autt" #: any.pm:553 #, c-format @@ -319,7 +318,7 @@ msgstr "Þú verður að skilgreina ræsikjarna" #: any.pm:553 #, c-format msgid "You must specify a root partition" -msgstr "Þú verður að tilgreina rótardisksneiðina" +msgstr "Þú verður að tilgreina rótar-disksneiðina" #: any.pm:554 #, c-format @@ -352,7 +351,7 @@ msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Öðru stýrikerfi (Windows...)" #: any.pm:601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Uppsetning ræsistíls" @@ -362,7 +361,7 @@ msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" -"Hérna eru núverandi færslur á ræsivalmynd.\n" +"Hérna eru núverandi færslur í ræsivalmynd.\n" "Þú getur bætt við fleirum eða breytt þessum." #: any.pm:770 @@ -407,8 +406,7 @@ msgstr "Vinsamlega sláðu inn notandanafn" #: any.pm:788 #, c-format -msgid "" -"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" +msgid "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Notandanafnið má bara innihalda litla stafi, tölustafi, `-' og `_'" #: any.pm:789 @@ -424,7 +422,7 @@ msgstr "Þetta notandanafn er nú þegar til" #: any.pm:796 any.pm:828 #, c-format msgid "User ID" -msgstr "UID notanda" +msgstr "ID notanda" #: any.pm:796 any.pm:829 #, c-format @@ -459,7 +457,7 @@ msgstr "Skrá notanda" #: any.pm:815 #, c-format msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Táknmynd" #: any.pm:818 #, c-format @@ -489,8 +487,7 @@ msgstr "Skrá notanda sjálfkrafa inn" #: any.pm:891 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." -msgstr "" -"Ég get stillt tölvuna þína til að stimpla sjálfkrafa inn ákveðinn notanda." +msgstr "Ég get stillt tölvuna þína til að stimpla sjálfkrafa inn ákveðinn notanda." #: any.pm:892 #, c-format @@ -528,9 +525,9 @@ msgid "Quit" msgstr "Hætta" #: any.pm:981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you accept this license ?" -msgstr "Er kannski eitt enn í vélinni?" +msgstr "Samþykkir þú þessa skilmála ?" #: any.pm:982 #, c-format @@ -540,7 +537,7 @@ msgstr "Samþykkja" #: any.pm:982 #, c-format msgid "Refuse" -msgstr "Neita" +msgstr "Hafna" #: any.pm:1008 any.pm:1074 #, c-format @@ -556,7 +553,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mandriva Linux getur stutt mörg tungumál. Veldu tungumál\n" "sem þú vilt setja upp stuðning fyrir. Þau verða tiltæk þegar\n" -"uppsetningu er lokið. og þú endurræsir kerfið." +"uppsetningu er lokið, og þú hefur endurræst kerfið." #: any.pm:1040 #, c-format @@ -611,7 +608,7 @@ msgstr "Innsláttaraðferð:" #: any.pm:1142 #, c-format msgid "None" -msgstr "Enginn" +msgstr "Engin" #: any.pm:1223 #, c-format @@ -657,13 +654,11 @@ msgstr "" msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." -msgstr "" -"SMB: skráarkerfi notað af Windows, Mac OS X og mörgum nýlegum Linux kerfum." +msgstr "SMB: skráarkerfi notað af Windows, Mac OS X og mörgum nýlegum Linux kerfum." #: any.pm:1250 #, c-format -msgid "" -"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." +msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "Þú getur miðlað með NFS eða SMB. Veldu hvort þú vilt nota." #: any.pm:1278 @@ -758,7 +753,7 @@ msgstr "Windows Lén" #: authentication.pm:30 #, c-format msgid "Kerberos 5" -msgstr "" +msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:64 #, c-format @@ -767,9 +762,8 @@ msgstr "Staðbundin skrá:" #: authentication.pm:64 #, c-format -msgid "" -"Use local for all authentication and information user tell in local file" -msgstr "" +msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file" +msgstr "Nota staðbundna skrá fyrir allar auðkenningar og upplýsingar um notanda" #: authentication.pm:65 #, c-format @@ -816,32 +810,32 @@ msgstr "" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" -msgstr "" +msgstr "Kerberos 5 :" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " -msgstr "Með Kerberos og Ldap fyrir auðkenningu í upplýsingaveitu miðlara" +msgstr "Með Kerberos og Ldap fyrir auðkenningu í upplýsingaveitu miðlara " #: authentication.pm:102 authentication.pm:136 authentication.pm:155 #: authentication.pm:156 authentication.pm:182 authentication.pm:206 #: authentication.pm:884 #, c-format msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: authentication.pm:103 authentication.pm:137 authentication.pm:183 #: authentication.pm:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" -msgstr "Lénsauðkenningar er þörf" +msgstr "Velkomin(n) að auðkenningarráðgjafanum" #: authentication.pm:105 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " -msgstr "" +msgstr "Þú hefur valið LDAP auðkenningu. Athugið stillingarnar hér að neðan " #: authentication.pm:107 authentication.pm:162 #, c-format @@ -849,32 +843,32 @@ msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP miðlari" #: authentication.pm:108 authentication.pm:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Base dn" -msgstr "LDAP Grunn-DN" +msgstr "Grunn-DN" #: authentication.pm:109 #, c-format msgid "Fetch base Dn " -msgstr "" +msgstr "Sækja grunn-Dn " #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " -msgstr "" +msgstr "Nota dulritaða tengingu með TLS " #: authentication.pm:112 authentication.pm:167 #, c-format msgid "Download CA Certificate " -msgstr "" +msgstr "Sækja CA skírteini " #: authentication.pm:114 authentication.pm:147 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " -msgstr "" +msgstr "Nota aftengdan ham " #: authentication.pm:115 authentication.pm:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "Nota nafnlausa tengingu við BIND " @@ -882,74 +876,74 @@ msgstr "Nota nafnlausa tengingu við BIND " #: authentication.pm:125 #, c-format msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: authentication.pm:117 authentication.pm:169 #, c-format msgid "Bind DN " -msgstr "" +msgstr "Bind DN " #: authentication.pm:118 authentication.pm:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bind Password " -msgstr "Lykilorð" +msgstr "Bind Lykilorð " #: authentication.pm:120 #, c-format msgid "Advanced path for group " -msgstr "" +msgstr "slóð fyrir hóp" #: authentication.pm:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Password base" -msgstr "Lykilorð" +msgstr "Lykilorðagrunnur" #: authentication.pm:123 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Group base" -msgstr "Hópnúmer" +msgstr "Hópgrunnur" #: authentication.pm:124 #, c-format msgid "Shadow base" -msgstr "" +msgstr "Skuggagrunnur" #: authentication.pm:139 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " -msgstr "" +msgstr "Þú hefur valið Kerberos 5 auðkenningu. Athugið stillingarnar hér að neðan " #: authentication.pm:141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Realm " -msgstr "Fullt nafn" +msgstr "Umdæmi " #: authentication.pm:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "KDCs Servers" -msgstr "LDAP miðlari" +msgstr "KDC miðlarar" #: authentication.pm:145 #, c-format msgid "Use DNS to resolve hosts for realms " -msgstr "" +msgstr "Nota DNS til að finna vélar í umdæmi " #: authentication.pm:146 #, c-format msgid "Use DNS to resolve KDCs for realms " -msgstr "" +msgstr "Nota DNS til að finna KDC fyrir umdæmi " #: authentication.pm:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use local file for users information" -msgstr "Nota libsafe fyrir þjónustur" +msgstr "Nota staðbundna skrá fyrir upplýsingar um notendur" #: authentication.pm:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use Ldap for users information" -msgstr "Sýna upplýsingar um disk" +msgstr "Nota Ldap fyrir upplýsingar um notendur" #: authentication.pm:158 #, c-format @@ -957,18 +951,20 @@ msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" +"Þú hefur valið Kerberos 5 fyrir auðkenningu, nú verður þú að velja tegund " +"upplýsinga um notendur " #: authentication.pm:164 #, c-format msgid "Fecth base Dn " -msgstr "" +msgstr "Sækja grunn-Dn " #: authentication.pm:185 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " -msgstr "" +msgstr "Þú hefur valið NIS auðkenningu. Athugið stillingarnar hér að neðan " #: authentication.pm:187 #, c-format @@ -985,17 +981,17 @@ msgstr "NIS Miðlari" msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " -msgstr "" +msgstr "Þú hefur valið Windows-Lén auðkenningu. Athugið stillingarnar hér að neðan " #: authentication.pm:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Domain Model " -msgstr "Lén" +msgstr "Lénstegund" #: authentication.pm:215 #, c-format msgid "Active Directory Realm " -msgstr "Upplýsingaveitu-lén" +msgstr "Upplýsingaveitu-umdæmi" #: authentication.pm:231 authentication.pm:247 #, c-format @@ -1016,8 +1012,7 @@ msgstr "Ekkert lykilorð" #: authentication.pm:259 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" -msgstr "" -"Þetta lykilorð er of einfalt (það verður að vera a.m.k. %d stafa langt)" +msgstr "Þetta lykilorð er of stutt (það verður að vera a.m.k. %d stafa langt)" #: authentication.pm:364 #, c-format @@ -1027,12 +1022,12 @@ msgstr "Get ekki notað útvörpun án NIS léns" #: authentication.pm:879 #, c-format msgid "Select file" -msgstr "" +msgstr "Veljið skrá" #: authentication.pm:885 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " -msgstr "Lénsauðkenningar er þörf" +msgstr "Windows-Lén fyrir auðkenningu : " #: authentication.pm:887 #, c-format @@ -1274,7 +1269,7 @@ msgstr "Forsníða diska" #: diskdrake/hd_gtk.pm:68 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" -msgstr "" +msgstr "Smelltu á disksneið, veldu tegund skráakerfis og veldu síðan aðgerð" #: diskdrake/hd_gtk.pm:105 diskdrake/interactive.pm:1082 #: diskdrake/interactive.pm:1092 diskdrake/interactive.pm:1145 @@ -1285,7 +1280,7 @@ msgstr "Lestu vandlega" #: diskdrake/hd_gtk.pm:105 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" -msgstr "Vinsamlega taktu fyrst afrit af öllum gögnum" +msgstr "Taktu fyrst afrit af öllum gögnum" #: diskdrake/hd_gtk.pm:106 diskdrake/interactive.pm:238 #, c-format @@ -1311,7 +1306,7 @@ msgid "" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Þú hefur eina stóra Microsoft Windows disksneið.\n" -"Ég legg til að þú breytir henni\n" +"Ég legg til að þú breytir henni fyrst\n" "(smelltu á hana - síðan á \"Breyta stærð\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:226 @@ -1457,8 +1452,7 @@ msgstr "Viltu vista /etc/fstab breytingar" #: diskdrake/interactive.pm:296 fs/partitioning_wizard.pm:250 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" -msgstr "" -"Þú verður að ræsa tölvuna aftur svo breytingar á sneiðatöflunni taki gildi" +msgstr "Þú verður að ræsa tölvuna aftur svo breytingar á sneiðatöflunni taki gildi" #: diskdrake/interactive.pm:301 #, c-format @@ -1494,7 +1488,7 @@ msgstr "Fara í snillingsham" #: diskdrake/interactive.pm:333 #, c-format msgid "Hard drive information" -msgstr "Sýna upplýsingar um disk" +msgstr "Upplýsingar um disk" #: diskdrake/interactive.pm:366 #, c-format @@ -1518,7 +1512,7 @@ msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:379 #, c-format msgid "Reload partition table" -msgstr "Endurhlaða sneiðatöflunna" +msgstr "Endurhlaða sneiðatöflunni" #: diskdrake/interactive.pm:386 #, c-format @@ -1528,7 +1522,7 @@ msgstr "Ítarlegri upplýsingar" #: diskdrake/interactive.pm:398 #, c-format msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Skoða" #: diskdrake/interactive.pm:403 diskdrake/interactive.pm:749 #, c-format @@ -1551,9 +1545,9 @@ msgid "Add to LVM" msgstr "Bæta við LVM" #: diskdrake/interactive.pm:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use" -msgstr "UID notanda" +msgstr "Nota" #: diskdrake/interactive.pm:410 #, c-format @@ -1571,9 +1565,9 @@ msgid "Remove from LVM" msgstr "Taka úr LVM" #: diskdrake/interactive.pm:413 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remove from dm" -msgstr "Taka úr LVM" +msgstr "Taka úr dm" #: diskdrake/interactive.pm:414 #, c-format @@ -1618,7 +1612,7 @@ msgstr "Valkostur: " #: diskdrake/interactive.pm:494 #, c-format msgid "Logical volume name " -msgstr "Nafn sýndardisks" +msgstr "Nafn sýndardisks " #: diskdrake/interactive.pm:514 #, c-format @@ -1638,9 +1632,8 @@ msgstr "Fjarlægja sýndardisk-skrá?" #: diskdrake/interactive.pm:566 #, c-format -msgid "" -"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "Eftir breytingu á sneið %s, hafa öll gögn á þessari disksneið tapast" +msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" +msgstr "Eftir breytingu á sneið %s, munu öll gögn á þessari disksneið tapast" #: diskdrake/interactive.pm:579 #, c-format @@ -1658,14 +1651,14 @@ msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Breyti frá %s í %s" #: diskdrake/interactive.pm:616 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Set volume label" -msgstr "Hvaða Diskauðkenni?" +msgstr "Setja diskauðkenni" #: diskdrake/interactive.pm:616 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" -msgstr "" +msgstr "Aðvörun, þetta verður skrifað á disk um leið og þú staðfestir!" #: diskdrake/interactive.pm:618 #, c-format @@ -1725,8 +1718,7 @@ msgstr "Öll gögn á þessari disksneið ætti að afrita" #: diskdrake/interactive.pm:743 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "" -"Eftir stærðarbreytingu á sneið %s, hafa öll gögn á þessari disksneið tapast" +msgstr "Eftir stærðarbreytingu á sneið %s, munu öll gögn á þessari disksneið tapast" #: diskdrake/interactive.pm:750 #, c-format @@ -1749,13 +1741,13 @@ msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Hámarksstærð: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:794 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Til að staðfesta að gögn séu í lagi eftir að disksneiðum hefur verið \n" -"breytt verður að keyra diskaprófun þegar þú ræsir Windows(tm) næst" +"breytt verður skráakerfisprófun keyrð næst þegar þú ræsir Windows®" #: diskdrake/interactive.pm:842 diskdrake/interactive.pm:1386 #, c-format @@ -1763,9 +1755,9 @@ msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Dulritunarlykill skráakerfis" #: diskdrake/interactive.pm:843 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" -msgstr "Veldu dulritunarlykil fyrir skráakerfið" +msgstr "Sláðu inn dulritunarlykil fyrir skráakerfið" #: diskdrake/interactive.pm:844 diskdrake/interactive.pm:1394 #, c-format @@ -1775,12 +1767,12 @@ msgstr "Dulritunarlykill" #: diskdrake/interactive.pm:851 #, c-format msgid "Invalid key" -msgstr "" +msgstr "Ógildur lykill" #: diskdrake/interactive.pm:859 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" -msgstr "Veldu RAID sem til er fyrir til að bæta við" +msgstr "Veldu virkt RAID sem á að bæta við" #: diskdrake/interactive.pm:861 diskdrake/interactive.pm:879 #, c-format @@ -1790,7 +1782,7 @@ msgstr "ný" #: diskdrake/interactive.pm:877 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" -msgstr "Veldu LVM sem til er fyrir til að bæta við" +msgstr "Veldu virkt LVM sem á að bæta við" #: diskdrake/interactive.pm:884 #, c-format @@ -1834,7 +1826,7 @@ msgstr "Gefðu upp skráarnafn" #: diskdrake/interactive.pm:953 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" -msgstr "Skrá er þegar notuð sem annar sýndardiskur, veldu annan" +msgstr "Skrá er þegar notuð sem annar sýndardiskur, veldu annann" #: diskdrake/interactive.pm:954 #, c-format @@ -1859,7 +1851,7 @@ msgstr "tæki" #: diskdrake/interactive.pm:1064 #, c-format msgid "level" -msgstr "stig" +msgstr "þrep" #: diskdrake/interactive.pm:1065 #, c-format @@ -1872,9 +1864,9 @@ msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Varaðu þig: þessi aðgerð er hættuleg." #: diskdrake/interactive.pm:1098 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partitioning Type" -msgstr "Forsníða diska" +msgstr "Tegund disksneiðar" #: diskdrake/interactive.pm:1098 #, c-format @@ -1900,7 +1892,7 @@ msgstr "Forsníð disksneið %s" #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" -"Eftir að diskssneið %s hefur verið forsniðin, hafa öll gögn á þessari " +"Eftir að diskssneið %s hefur verið forsniðin, munu öll gögn á þessari " "disksneið tapast" #: diskdrake/interactive.pm:1189 fs/partitioning.pm:48 @@ -2037,24 +2029,24 @@ msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Encrypted" -msgstr "Dulritunarlykill" +msgstr "Dulritað" #: diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format msgid " (mapped on %s)" -msgstr "" +msgstr " (varpað á %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1298 #, c-format msgid " (to map on %s)" -msgstr "" +msgstr " (til að varpa á %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1299 #, c-format msgid " (inactive)" -msgstr "" +msgstr " (óvirkur)" #: diskdrake/interactive.pm:1305 #, c-format @@ -2220,8 +2212,7 @@ msgstr "Önnur" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format -msgid "" -"Please enter your username, password and domain name to access this host." +msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Vinsamlega gefðu upp notandanafn, lykilorð og nafn léns til að fá aðgang að " "þessum miðlara." @@ -2296,19 +2287,19 @@ msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "bý til og forsníð skrá %s" #: fs/format.pm:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" -msgstr "kann ekki að forsníða %s af tegundinni %s" +msgstr "Kann ekki að setja auðkenni á %s af tegundinni %s" #: fs/format.pm:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "setting label on %s failed" -msgstr "%s forsniðið á %s mistókst" +msgstr "mistókst að setja auðkenni á %s" #: fs/format.pm:162 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" -msgstr "kann ekki að forsníða %s af tegundinni %s" +msgstr "Kann ekki að forsníða %s af tegundinni %s" #: fs/format.pm:167 fs/format.pm:169 #, c-format @@ -2568,9 +2559,9 @@ msgstr "" "pláss laust)" #: fs/partitioning_wizard.pm:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" -msgstr "Nota laust pláss á Windows disksneiðinni" +msgstr "Nota lausa plássið á Microsoft Windows® disksneiðinni" #: fs/partitioning_wizard.pm:129 #, c-format @@ -2653,8 +2644,7 @@ msgstr "Forsníða diska" #: fs/partitioning_wizard.pm:168 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" -msgstr "" -"Hvaða stærð viltu skilja eftir fyrir Microsoft Windows® á disksneið %s?" +msgstr "Hvaða stærð viltu skilja eftir fyrir Microsoft Windows® á disksneið %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:169 #, c-format @@ -3114,27 +3104,27 @@ msgstr "Augnablik... Framkvæmi stillingar" #: harddrake/sound.pm:362 #, c-format msgid "Enable PulseAudio" -msgstr "" +msgstr "Virkja PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:366 #, c-format msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio" -msgstr "" +msgstr "Beina tengingum frá ALSA að PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:371 #, c-format msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" -msgstr "" +msgstr "Virkja 5.1 hljóð með Pulse Audio" #: harddrake/sound.pm:376 #, c-format msgid "Enable user switching for audio applications" -msgstr "" +msgstr "Leyfa breytingar notanda á hljóðkerfum" #: harddrake/sound.pm:381 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" -msgstr "" +msgstr "Endurstilla hljóðblandara í sjálfgefin gildi" #: harddrake/sound.pm:386 #, c-format @@ -3169,7 +3159,7 @@ msgstr "" "Hér getur þú valið annan rekil (annað hvort OSS eða ALSA) fyrir hljóðkortið " "þitt (%s)." -#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:408 @@ -5194,7 +5184,7 @@ msgstr "Set inn rekil fyrir %s kortið %s" #: modules/interactive.pm:99 #, c-format msgid "Configuring Hardware" -msgstr "" +msgstr "Stilli Vélbúnað" #: modules/interactive.pm:110 #, c-format @@ -5301,39 +5291,39 @@ msgstr "" #: pkgs.pm:236 pkgs.pm:239 pkgs.pm:248 #, c-format msgid "Unused packages removal" -msgstr "" +msgstr "Fjarlægi ónotaða pakka" #: pkgs.pm:236 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." -msgstr "" +msgstr "Leita að ónotuðum vélbúnaðarpökkum..." #: pkgs.pm:239 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." -msgstr "" +msgstr "Leita að ónotuðum staðfærslupökkum..." #: pkgs.pm:249 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." -msgstr "" +msgstr "Við höfum fundið að ekki er þörf á öllum uppsettum pökkum fyrir kerfið þitt." #: pkgs.pm:250 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" -msgstr "" +msgstr "Þessir pakkar verða fjarlægðir, nema þú veljir annað:" #: pkgs.pm:253 pkgs.pm:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused hardware support" -msgstr "Skoðaðu vélbúnaðarupplýsingar" +msgstr "Ónýttur vébúnaðarstuðningur" #: pkgs.pm:257 pkgs.pm:258 #, c-format msgid "Unused localization" -msgstr "" +msgstr "Ónýtt staðfærsla" #: raid.pm:42 #, c-format @@ -5433,8 +5423,7 @@ msgstr "Leyfa beina innskráningu kerfisstjóra." #: security/help.pm:33 #, c-format -msgid "" -"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." +msgid "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "Leyfa lista af notendum kerfisins í innskráningar-glugga (kdm og gdm)." #: security/help.pm:35 @@ -5584,8 +5573,7 @@ msgstr "Virkja msec öryggisathugun á hverri klukkustund" msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." -msgstr "" -"Leyfa su aðeins frá meðlimum wheel hópsins eða leyfa su frá öllum notendum." +msgstr "Leyfa su aðeins frá meðlimum wheel hópsins eða leyfa su frá öllum notendum." #: security/help.pm:92 #, c-format @@ -5610,8 +5598,7 @@ msgstr "Virkja sulogin(8) í eins-notanda ham." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." -msgstr "" -"Bæta við nafninu sem undantekningu á úreldingu lykilorða-höndlunar msec." +msgstr "Bæta við nafninu sem undantekningu á úreldingu lykilorða-höndlunar msec." #: security/help.pm:102 #, c-format @@ -5698,8 +5685,7 @@ msgstr "ef sett já, staðfesta gátsummu á suid/sgid skrám." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." -msgstr "" -"ef sett já, þá er fylgst með breytingum á suid forritum - sem keyra sem root." +msgstr "ef sett já, þá er fylgst með breytingum á suid forritum - sem keyra sem root." #: security/help.pm:124 #, c-format @@ -5720,8 +5706,7 @@ msgstr "" #: security/help.pm:127 #, c-format -msgid "" -"if set, send the mail report to this email address else send it to root." +msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "ef sett, senda skýrslur í pósti á þetta netfang, annars senda á root." #: security/help.pm:128 @@ -6029,17 +6014,17 @@ msgstr "Senda niðurstöður athugana á tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" -msgstr "" +msgstr "Aftengja msec" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" -msgstr "Venjuleg" +msgstr "Venjulegt" #: security/level.pm:12 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Secure" -msgstr "Öryggi" +msgstr "Öruggt" #: security/level.pm:38 #, c-format @@ -6049,10 +6034,20 @@ msgid "" "system security\n" "on your own." msgstr "" +"Þetta þrep ætti að nota með varúð, því það aftengir allt aukalegt öryggi\n" +"sem msec veitir. Notaðu það aðeins þegar þú vilt sjálfur taka völd yfir öllu\n" +"öryggi kerfisins." #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" +"Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " +"recommended." +msgstr "Lykilorð eru nú virk, en ekki er mælt með notkun að tölvan sé nettengd." + +#: security/level.pm:45 +#, c-format +msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" @@ -6076,6 +6071,13 @@ msgstr "" #: security/level.pm:49 #, c-format +msgid "" +"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " +"security features are at their maximum." +msgstr "Líkt fyrra þrepi, en kerfið er nú alveg lokað og öryggið er á hæsta stigi." + +#: security/level.pm:55 +#, c-format msgid "Security" msgstr "Öryggi" @@ -6093,7 +6095,7 @@ msgstr "Vinsamlega veldu öryggisþrep" #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s" #: security/level.pm:59 #, c-format @@ -6103,7 +6105,7 @@ msgstr "Öryggisfulltrúi:" #: security/level.pm:60 #, c-format msgid "Login or email:" -msgstr "" +msgstr "notandanafn eða netfang:" #: services.pm:19 #, c-format @@ -6148,8 +6150,7 @@ msgstr "" #: services.pm:28 #, c-format -msgid "" -"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" +msgid "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) er háþróað prentbiðraðakerfi" #: services.pm:29 @@ -6193,8 +6194,7 @@ msgstr "HardDrake athugar vélbúnað og stillir ný og breytt jaðartæki." #: services.pm:38 #, c-format -msgid "" -"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." +msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache er vefmiðlari, sem veitir aðgang að HTML skjölum og CGI." #: services.pm:39 @@ -6279,8 +6279,7 @@ msgstr "" msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" -msgstr "" -"DBUS er þjónusta sem útvarpar tilkynningum um kerfisatburði og öðrum skeytum" +msgstr "DBUS er þjónusta sem útvarpar tilkynningum um kerfisatburði og öðrum skeytum" #: services.pm:58 #, c-format @@ -6437,10 +6436,8 @@ msgstr "" #: services.pm:92 #, c-format -msgid "" -"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." -msgstr "" -"Sane (Scanner Access Now Easy) veitir aðgang að mynskönnum, myndavélum, ..." +msgid "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." +msgstr "Sane (Scanner Access Now Easy) veitir aðgang að mynskönnum, myndavélum, ..." #: services.pm:93 #, c-format @@ -6915,229 +6912,3 @@ msgstr "" msgid "Installation failed" msgstr "Innsetning mistókst" -#~ msgid "Welcome To Crackers" -#~ msgstr "Velkomin(n) í tölvuþrjótinn" - -#~ msgid "Poor" -#~ msgstr "Lélegt" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Hátt" - -#~ msgid "Higher" -#~ msgstr "Hærra" - -#~ msgid "Paranoid" -#~ msgstr "Taugaveiklað" - -#~ msgid "" -#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " -#~ "use,\n" -#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " -#~ "others\n" -#~ "or to the Internet. There is no password access." -#~ msgstr "" -#~ "Þetta þrep verður að nota með varúð. Það gerir einfalt að nota tölvuna\n" -#~ "þína, en hún verður mjög viðkvæm. Hún ætti ekki að vera tengd öðrum\n" -#~ "tölvum á netinu. Engra lykilorða er krafist." - -#~ msgid "" -#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " -#~ "recommended." -#~ msgstr "" -#~ "Lykilorð eru nú virk, en ekki er mælt með notkun að tölvan sé nettengd." - -#~ msgid "" -#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " -#~ "every night." -#~ msgstr "" -#~ "Það eru nú þegar nokkrar takmarkanir og sjálfvirkar prófanir eru keyrðar " -#~ "á hverri nóttu." - -#~ msgid "" -#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " -#~ "and security features are at their maximum." -#~ msgstr "" -#~ "Líkt fyrra þrepi, en kerfið er nú alveg lokað og öryggið er á hæsta stigi." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Warning\n" -#~ "\n" -#~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" -#~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " -#~ "'Refuse' \n" -#~ "to continue the installation without using these media.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" -#~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" -#~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" -#~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" -#~ "you use or redistribute the said components. \n" -#~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" -#~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" -#~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" -#~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" -#~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" -#~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" -#~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" -#~ "directly the distributor or editor of the component. \n" -#~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" -#~ "documentation is usually forbidden.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" -#~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" -#~ "copyright laws applicable to software programs.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Aðvörun\n" -#~ "\n" -#~ "Vinsamlega lestu vandlega skilmálana hér að neðan. Ef þú ert ekki\n" -#~ "sátt(ur) við einhvern hluta þess þá mátt þú ekki setja inn næsta\n" -#~ "geisladisk. Ýttu á 'Neita' til að halda áfram uppsetningu á þess að\n" -#~ "nota þennan miðil.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Sumt af þeim hugbúnaði sem er á næsta geisladiski er ekki dreift\n" -#~ "samkvæmt GPL eða sambærilegum leyfum. Hver og einn af þessum\n" -#~ "hugbúnaði er með sína eigin notkunarskilmála. Vinsamlega lestu\n" -#~ "þá vandlega og samþykktu þá sérstöku skilmála áður en þú notar\n" -#~ "eða dreifir umræddum hugbúnaði.\n" -#~ "Þessi leyfi munu almennt takmarka flutning, afritun (nema til geymslu),\n" -#~ "endurdreifingu, rannsókn á vinnslu kerfis, afkóðun, afþýðingu eða\n" -#~ "breytingu á hugbúnaðinum. Allar vanefndir á þessum skilmálum munu\n" -#~ "sjálfkrafa binda endi á leyfi þitt til að nota hugbúnaðinn. Nema " -#~ "sérstaklega\n" -#~ "sé tekið fram mátt þú ekki setja hugbúnaðinn upp á fleiri en einni vél,\n" -#~ "eða breyta þannig að hann sé nothæfur á netkerfi. Ef í vafa vinsamlega\n" -#~ "hafðu samband við dreifingaraðila eða höfund hugbúnaðarins.\n" -#~ "Flutningur til þriðja aðila eða afritun af þessum hugbúnaði eða\n" -#~ "handbókum er venjulega ekki leyfður.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Allur réttur hugbúnaðar á næsta geisladiski er í höndum höfunda\n" -#~ "hvers hugbúnaðar fyrir sig og er varin af höfundarréttarlögum\n" -#~ "og lögum um hugbúnað.\n" - -#~ msgid "Use libsafe for servers" -#~ msgstr "Nota libsafe fyrir þjónustur" - -#~ msgid "" -#~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." -#~ msgstr "" -#~ "Undirforritasafn sem ver gegn yfirflæði á minnissvæðum og prentstrengjum." - -#~ msgid "LILO/grub Installation" -#~ msgstr "LILO/grub uppsetning" - -#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" -#~ msgstr "Nákvæm stærð vinnsluminnis (fann %d MB)" - -#~ msgid "Give the ram size in MB" -#~ msgstr "Sláðu inn vinnsluminni í MB" - -#~ msgid "" -#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " -#~ "is enough)\n" -#~ "at the beginning of the disk" -#~ msgstr "" -#~ "Ef þú ætlar að nota aboot, þá verður þú að skilja eftir pláss (2048 " -#~ "sneiðar er nóg)\n" -#~ "fremst á disknum" - -#~ msgid "Security level" -#~ msgstr "Öryggisþrep" - -#~ msgid "Expand Tree" -#~ msgstr "Opna tré" - -#~ msgid "Collapse Tree" -#~ msgstr "Loka tré" - -#~ msgid "Toggle between flat and group sorted" -#~ msgstr "Víxla milli flats lista og raðaðra hópa" - -#~ msgid "Choose action" -#~ msgstr "Veldu aðgerð" - -#~ msgid "Active Directory with SFU" -#~ msgstr "Gagnvirk upplýsingaveita með SFU" - -#~ msgid "Active Directory with Winbind" -#~ msgstr "Gagnvirk upplýsingaveita með Winbind" - -#~ msgid "Use information stored in local files for all authentication" -#~ msgstr "" -#~ "Nota upplýsingar vistaðar í staðbundnum skrám fyrir allar auðkenningar" - -#~ msgid "Active Directory with SFU:" -#~ msgstr "Gagnvirk upplýsingaveita með SFU:" - -#~ msgid "Active Directory with Winbind:" -#~ msgstr "Gagnvirk upplýsingaveita með Winbind:" - -#~ msgid "" -#~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " -#~ "Directory Server." -#~ msgstr "" -#~ "Winbind leyfir kerfinu að auðkenna notendur í Windows gagnvirkri " -#~ "upplýsingaveitu (Active Directory Server)." - -#~ msgid "Authentication LDAP" -#~ msgstr "Auðkenning LDAP" - -#~ msgid "TLS" -#~ msgstr "TLS" - -#~ msgid "SSL" -#~ msgstr "SSL" - -#~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)" -#~ msgstr "öryggisupsetning (SASL/Kerberos)" - -#~ msgid "Authentication Active Directory" -#~ msgstr "Auðkenning á gagnvirkri upplýsingaveitu" - -#~ msgid "LDAP users database" -#~ msgstr "LDAP notenda gagnagrunnur" - -#~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" -#~ msgstr "LDAP notanda leyft að flakka í gagnvirkri upplýsingaveitu" - -#~ msgid "Password for user" -#~ msgstr "Lykilorð fyrir notanda" - -#~ msgid "Authentication NIS" -#~ msgstr "Auðkenning NIS" - -#~ msgid "" -#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " -#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" -#~ "add and reboot the server.\n" -#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " -#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" -#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " -#~ "after the network setup step.\n" -#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " -#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows" -#~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" -#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " -#~ "good." -#~ msgstr "" -#~ "Til að þetta gangi á W2K PDC, þá verður þú sennilega að láta kerfisstjóra " -#~ "keyra: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" " -#~ "everyone /add og endurræsa miðlarann.\n" -#~ "Þú þarft einnig notendanafn/lykilorð kerfisstjóra (Domain Admin) til þess " -#~ "að getatengt vélina við Windows(tm) lénið.\n" -#~ "Ef netið er ekki sett upp, þá mun Drakx reyna að tengjast netinu eftir að " -#~ "netið hefur verið sett upp.\n" -#~ "Ef að þetta mistekst af einhverri ástæðu og lénsauðkenni virkar ekki, " -#~ "keyrðu þá run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' og notaðu uppgefið " -#~ "Windows(tm) lén og lykilorð kerfisstjóra (Domain Admin) eftir " -#~ "kerfisræsingu.\n" -#~ "Skipunin 'wbinfo -t' mun prófa hvort leyniauðkenni þitt eru í lagi." - -#~ msgid "Authentication Windows Domain" -#~ msgstr "Auðkenning Windows Léns" |