summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/share/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAnne Nicolas <ennael@mageia.org>2011-04-24 23:04:19 +0000
committerAnne Nicolas <ennael@mageia.org>2011-04-24 23:04:19 +0000
commit2993cac61dddd944f8f7d0654c1ea1591df2922d (patch)
treeafd0ddd3c42793014bb2631a87d8576dab37980c /perl-install/share/po/fr.po
parent24cdd14d5aeff477c2aa8ec0a326bf2c7c4f9d50 (diff)
downloaddrakx-2993cac61dddd944f8f7d0654c1ea1591df2922d.tar
drakx-2993cac61dddd944f8f7d0654c1ea1591df2922d.tar.gz
drakx-2993cac61dddd944f8f7d0654c1ea1591df2922d.tar.bz2
drakx-2993cac61dddd944f8f7d0654c1ea1591df2922d.tar.xz
drakx-2993cac61dddd944f8f7d0654c1ea1591df2922d.zip
replace Mageia Linux by Mageia
Diffstat (limited to 'perl-install/share/po/fr.po')
-rw-r--r--perl-install/share/po/fr.po36
1 files changed, 18 insertions, 18 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/fr.po b/perl-install/share/po/fr.po
index cefd3cb05..89bbff36d 100644
--- a/perl-install/share/po/fr.po
+++ b/perl-install/share/po/fr.po
@@ -626,7 +626,7 @@ msgid ""
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
-"Mageia Linux supporte plusieurs langues.\n"
+"Mageia supporte plusieurs langues.\n"
"Choisissez les langues que vous souhaitez installer.\n"
"Elles seront disponibles après l'installation du système."
@@ -2743,11 +2743,11 @@ msgstr "Quelle partition souhaitez-vous redimensionner ?"
msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
-"the Mageia Linux installation."
+"the Mageia installation."
msgstr ""
"Votre partition FAT est trop fragmentée. Redémarrez sous Microsoft Windows®\n"
"et lancez le programme de défragmentation « defrag »,\n"
-"puis relancez l'installation de Mageia Linux."
+"puis relancez l'installation de Mageia."
#: fs/partitioning_wizard.pm:180
#, c-format
@@ -4969,7 +4969,7 @@ msgid ""
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
-"system and the different components of the Mageia Linux distribution, and "
+"system and the different components of the Mageia distribution, and "
"any applications \n"
"distributed with these products provided by Mageia's licensors or "
"suppliers.\n"
@@ -5027,7 +5027,7 @@ msgid ""
"judgment, or any \n"
"other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
"components or \n"
-"arising out of downloading software components from one of Mageia Linux "
+"arising out of downloading software components from one of Mageia "
"sites which are \n"
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
@@ -5066,7 +5066,7 @@ msgid ""
"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
"adapt the Software \n"
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
-"\"Mageia\", \"Mageia Linux\" and associated logos are trademarks of "
+"\"Mageia\", \"Mageia\" and associated logos are trademarks of "
"Mageia \n"
"\n"
"\n"
@@ -5089,13 +5089,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Le système d'exploitation et les divers composants disponibles dans la "
"distribution \n"
-"Mageia Linux sont ci-après dénommés les « Logiciels ». Les Logiciels "
+"Mageia sont ci-après dénommés les « Logiciels ». Les Logiciels "
"comprennent \n"
"notamment, mais de façon non limitative, l'ensemble des programmes, "
"procédés, règles \n"
"et documentations relatifs au système d'exploitation et aux divers "
"composants de la \n"
-"distribution Mageia Linux, ainsi qu'aux différentes applications des "
+"distribution Mageia, ainsi qu'aux différentes applications des "
"produits distribuées \n"
"par les fournisseurs de Mageia.\n"
"\n"
@@ -5122,7 +5122,7 @@ msgstr ""
"toute copie de tous \n"
"programmes et de toutes documentations qui constituent le système "
"d'exploitation et les divers \n"
-"composants disponibles dans la distribution Mageia Linux.\n"
+"composants disponibles dans la distribution Mageia.\n"
"\n"
"\n"
"2. Garantie et limitations de garantie\n"
@@ -5157,7 +5157,7 @@ msgstr ""
"devant être versées par suite d'une décision de justice) qui ferait suite à "
"l'utilisation, la \n"
"détention ou au simple téléchargement depuis l'un des sites de "
-"téléchargement de Mageia Linux \n"
+"téléchargement de Mageia \n"
"de logiciels prohibés par la législation à laquelle vous êtes soumis. Cet "
"avertissement concerne \n"
"notamment certains logiciels de cryptographie fournis avec les Logiciels.\n"
@@ -5195,7 +5195,7 @@ msgstr ""
"leurs auteurs respectifs et sont protégés au titre des droits de propriété "
"intellectuelle et \n"
"de droits de copie applicables aux Logiciels.\n"
-"Les marques « Mageia » et « Mageia Linux » ainsi que les logotypes associés "
+"Les marques « Mageia » et « Mageia » ainsi que les logotypes associés "
"sont déposés \n"
"par Mageia \n"
"\n"
@@ -5254,21 +5254,21 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
-"install chapter of the Official Mageia Linux User's Guide."
+"install chapter of the Official Mageia User's Guide."
msgstr ""
"Félicitations, l'installation est terminée.\n"
"Enlevez la disquette ou le CD-ROM d'amorçage et appuyez sur « Entrée ».\n"
"\n"
"\n"
"Pour toutes informations sur les corrections disponibles pour cette version "
-"de Mageia Linux, consultez les Errata disponibles depuis :\n"
+"de Mageia, consultez les Errata disponibles depuis :\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Des informations sur la configuration de votre système sont \n"
-"disponibles dans le Guide de l'Utilisateur de Mageia Linux."
+"disponibles dans le Guide de l'Utilisateur de Mageia."
#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
@@ -6312,7 +6312,7 @@ msgstr ""
"Anacron exécute des tâches périodiques avec une précision exprimée en jours. "
"Les tâches sont exécutées automatiquement au redémarrage de la machine si "
"elles ont expiré leur délai. Quelques tâches de maintenances quotidienne et "
-"hebdomadaire sont préconfigurées pour le système Mageia Linux. (Plus "
+"hebdomadaire sont préconfigurées pour le système Mageia. (Plus "
"d'informations dans « man anacron »)."
#: services.pm:22
@@ -7039,8 +7039,8 @@ msgstr ""
"\n"
"OPTIONS :\n"
" --help - affiche ce message.\n"
-" --report - le programme doit être un outil Mageia Linux\n"
-" --incident - le programme doit être un outil Mageia Linux"
+" --report - le programme doit être un outil Mageia\n"
+" --incident - le programme doit être un outil Mageia"
#: standalone.pm:66
#, c-format
@@ -7109,7 +7109,7 @@ msgid ""
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[OPTIONS]...\n"
-"Configurateur pour Mageia Linux Terminal Server\n"
+"Configurateur pour Mageia Terminal Server\n"
"--enable  : active MTS\n"
"--disable  : désactive MTS\n"
"--start  : démarre MTS\n"