summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install/share/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrea Celli <andrea.celli@mandriva.org>2009-01-02 12:00:20 +0000
committerAndrea Celli <andrea.celli@mandriva.org>2009-01-02 12:00:20 +0000
commit1fd1b31e1d7f06536ad366ac874f3558b91857df (patch)
tree82e11d6fa5fcc169dc5ef1dffffb8580106c2aed /perl-install/install/share/po/it.po
parenteddbe333932540825e915180cd3945b88729be33 (diff)
downloaddrakx-1fd1b31e1d7f06536ad366ac874f3558b91857df.tar
drakx-1fd1b31e1d7f06536ad366ac874f3558b91857df.tar.gz
drakx-1fd1b31e1d7f06536ad366ac874f3558b91857df.tar.bz2
drakx-1fd1b31e1d7f06536ad366ac874f3558b91857df.tar.xz
drakx-1fd1b31e1d7f06536ad366ac874f3558b91857df.zip
update translation for Italian
Diffstat (limited to 'perl-install/install/share/po/it.po')
-rw-r--r--perl-install/install/share/po/it.po21
1 files changed, 9 insertions, 12 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/it.po b/perl-install/install/share/po/it.po
index 50bb0194b..0b29f4508 100644
--- a/perl-install/install/share/po/it.po
+++ b/perl-install/install/share/po/it.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-01 19:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-30 23:00+0200\n"
-"Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-02 12:59+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Italian <timl@freelists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -99,8 +99,7 @@ msgstr "L'URL deve iniziare con ftp:// o http://"
#: any.pm:180
#, c-format
-msgid ""
-"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
+msgid "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Connessione al sito Mandriva Linux per ricevere l'elenco dei mirror "
"disponibili..."
@@ -127,8 +126,7 @@ msgstr "Configurazione NFS"
#: any.pm:226
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
-msgstr ""
-"Immetti il nome dell'host e della directory che userai come supporto NFS"
+msgstr "Immetti il nome dell'host e della directory che userai come supporto NFS"
#: any.pm:230
#, c-format
@@ -208,7 +206,7 @@ msgstr "Riavvia"
#: any.pm:394
#, c-format
msgid "Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "Procedi"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:584
@@ -1314,8 +1312,7 @@ msgstr "Configurazione post installazione"
#: steps_interactive.pm:726
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
-msgstr ""
-"Assicurati che gli \"Update Modules\" siano leggibili dal dispositivo %s"
+msgstr "Assicurati che gli \"Update Modules\" siano leggibili dal dispositivo %s"
#: steps_interactive.pm:754 steps_list.pm:47
#, c-format
@@ -1376,8 +1373,7 @@ msgstr ""
#: steps_interactive.pm:940
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
-msgstr ""
-"Nessuna scheda audio rilevata. Prova con \"harddrake\" dopo l'installazione."
+msgstr "Nessuna scheda audio rilevata. Prova con \"harddrake\" dopo l'installazione."
#: steps_interactive.pm:948
#, c-format
@@ -1432,7 +1428,7 @@ msgstr "Preparazione del bootloader..."
#: steps_interactive.pm:1043
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
-msgstr ""
+msgstr "sii paziente, potrebbe servire un po' di tempo..."
#: steps_interactive.pm:1054
#, c-format
@@ -1620,3 +1616,4 @@ msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Esci"
+
9' href='#n399'>399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567
# gettext catalog for 3 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 3
# 
# include translation strings from:
# en/3/download_index.php
# en/3/for-pc/index.php
# en/3/for-server/index.php
# en/3/index.php
# en/3/nav.php
# 
# Translators:
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2018
# psyca, 2015,2017
# Marc Lattemann, 2014
# Marc Lattemann, 2014
# psyca, 2015,2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:27+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: "/web/en/3/download_index.php +14"
msgid "Download Mageia 3"
msgstr "Mageia 3 herunterladen"

#: "/web/en/3/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Mageia 3 CDs, DVDs, LiveCDs und Netzwerk-Installations-Abbilder herunterladen"

#: "/web/en/3/download_index.php +16"
msgid ""
"mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, herunterladen"

#: "/web/en/3/download_index.php +25"
msgid "Download <strong>Mageia 3</strong>"
msgstr "<strong>Mageia 3</strong> herunterladen"

#: "/web/en/3/download_index.php +32"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
"EOL</a>."
msgstr "Aber bitte beachten Sie, dass es bereits <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">das Ende seiner Lebenszeit</a> erreicht hat."

#: "/web/en/3/download_index.php +33"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassische Installations-Varianten"

#: "/web/en/3/download_index.php +37"
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: "/web/en/3/download_index.php +38"
msgid "size"
msgstr "Größe"

#: "/web/en/3/download_index.php +39"
msgid "link"
msgstr "Link"

#: "/web/en/3/download_index.php +47"
msgid "32bit"
msgstr "32-Bit"

#: "/web/en/3/download_index.php +53"
msgid "64bit"
msgstr "64-Bit"

#: "/web/en/3/download_index.php +59"
msgid "dualarch"
msgstr "Dualarch"

#: "/web/en/3/download_index.php +65"
msgid "Notes:"
msgstr "Hinweise:"

#: "/web/en/3/download_index.php +67"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Bis zu 167 Sprachen werden unterstützt:"

#: "/web/en/3/download_index.php +70"
msgid "and so much more!"
msgstr "und so viel mehr!"

#: "/web/en/3/download_index.php +71"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Beachten Sie die vollständige Liste"

#: "/web/en/3/download_index.php +73"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Diese DVD- und CD-ISOs enthalten freie Software und einige proprietäre Treiber."

#: "/web/en/3/download_index.php +74"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Sie werden gefragt, welche Art von Software Sie installieren wollen."

#: "/web/en/3/download_index.php +76"
msgid "The CD contains only a minimal list of packages."
msgstr "Die CD enthält nur eine minimale Paketauswahl"

#: "/web/en/3/download_index.php +81"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs und LiveDVDs"

#: "/web/en/3/download_index.php +82"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Benutzen Sie die LiveCDs und LiveDVDs NUR für Neuinstallationen."

#: "/web/en/3/download_index.php +83"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!"
msgstr "Benutzen Sie die LiveCDs und LiveDVDs NICHT für eine Aktualisierung von Mageia 2!"

#: "/web/en/3/download_index.php +84"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Benutzen Sie die CDs und DVDs oben und beachten Sie die <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Upgrade-Anleitung</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +88"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: "/web/en/3/download_index.php +91"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/3/download_index.php +96"
msgid "LiveDVD KDE"
msgstr "Live-DVD KDE"

#: "/web/en/3/download_index.php +97"
msgid "All languages"
msgstr "Alle Sprachen"

#: "/web/en/3/download_index.php +105"
msgid "LiveDVD GNOME"
msgstr "LiveDVD-GNOME"

#: "/web/en/3/download_index.php +113"
msgid "LiveCD KDE"
msgstr "LiveCD KDE"

#: "/web/en/3/download_index.php +114"
msgid "English only"
msgstr "Nur englisch"

#: "/web/en/3/download_index.php +120"
msgid "LiveCD GNOME"
msgstr "LiveCD GNOME"

#: "/web/en/3/download_index.php +133"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD für kabelbasierte Netzwerkinstallationen"

#: "/web/en/3/download_index.php +134"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr "Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über <em>kabelgebundene</em> Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten."

#: "/web/en/3/download_index.php +146"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm, CD mit freier Software"

#: "/web/en/3/download_index.php +152"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm, CD mit nicht freier Firmware"

#: "/web/en/3/download_index.php +153"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "benötigt für einige Festplatten-Controller, einige Netzwerkkarten usw."

#: "/web/en/3/download_index.php +167"
msgid "May 19<sup>th</sup> 2013"
msgstr "19. Mai 2013"

#: "/web/en/3/download_index.php +169"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Release-Notes</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +170"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +171"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Bitte Auswahl treffen</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +172"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Die ISO auf einen USB-Stick übertragen</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +173"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Beginner?  <a href=\"%s\">Hier ist eine Wiki-Seite für Sie.</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +177"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 2?"
msgstr "Von Mageia 2<br>upgraden"

#: "/web/en/3/download_index.php +179"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "Nutzen Sie <strong>nicht</string> die LiveCDs;"

#: "/web/en/3/download_index.php +180"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "beachten Sie die <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Upgrade-Anleitung</a>"

#: "/web/en/3/download_index.php +185"
msgid "Looking for Mageia 2?"
msgstr "Sie suchen nach Mageia 2?"

#: "/web/en/3/download_index.php +187"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
msgstr "Sie finden es nun <a href=\"%s\">hier</a>."

#: "/web/en/3/download_index.php +193"
msgid "Looking for Mageia 1?"
msgstr "Sie suchen nach Mageia 1?"

#: "/web/en/3/download_index.php +196"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
"EOL</a>."
msgstr "Aber bitte beachten Sie, dass es bereits <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">das Ende seiner Lebenszeit</a> erreicht hat."

#: "/web/en/3/download_index.php +202"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Sie brauchen mehr Anreiz?"

#: "/web/en/3/download_index.php +203"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 4</a>."
msgstr "Sie können uns bei <a href=\"%s\">on Mageia 4</a><a href=\"%s\">helfen</a>"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your PC"
msgstr "Mageia 3, für Ihren PC"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
msgstr "für Ihren PC"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
msgstr "Viel"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +28"
msgid ""
"There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And "
"that's just for the 64-bit branch."
msgstr "Es gibt nun mehr als 21.700 Pakete in unseren Repositorys. Und das betrifft nur den 64-Bit-Zweig."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"
msgid ""
"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
msgstr "Die Gesamtanzahl ist doppelt so hoch &ndash; und wenn Sie die Backports und die Pakete, die im Cauldron getestet werden miteinbeziehen... Sie sehen, dass Mageia-Nutzer mit Auswahl verwöhnt werden."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
msgstr "Hier ist ein Überblick, zuerst über die verfügbaren graphischen Umgebungen und dann über die Kern-Anwendungen, die Sie auf Ihrem Desktop benutzen können:"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
msgstr "Umgebungen"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:"
msgstr "Mageia 3 bietet alle großen Desktop-Umgebungen:"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +43"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
msgstr "Und dann gibt es noch die Fenstermanager, zum Beispiel Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 und Awesome."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications &rarr;"
msgstr "Anwendungen &rarr;"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
msgstr "Es gibt viele, viele zur Auswahl &ndash; inklusive der Beliebtesten."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +52"
msgid ""
"Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser "
"26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."
msgstr "Wählen Sie Ihren Web-Browser aus Firefox ESR 17.0.6, Chromium-Browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 oder Opera 12.15 &ndash; oder einem der vielen anderen wie Lynx oder Konqueror; Dann wählen Sie einen Mail-Client wie KMail 4.10.2, Thunderbird 17.0.6, Evolution 3.6.3 oder vielleicht Claws-Mail oder Mutt."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
msgstr "Messaging"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +58"
msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
msgstr "Wählen Sie aus Kopete, Pidgin, Empathy oder Kadu für Instant Messaging, benutzen Sie Quassel, Konversation, XChat-Gnome oder KVirc für IRC-Chats, versuchen Sie QuteCom oder Ekiga (oder sogar Skype) für VOIP."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
msgstr "Office"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +64"
msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
msgstr "Die beiden vollausgestatteten Office-Suites LibreOffice und Calligra sind verfügbar, ebenso AbiWord und eine Menge Texteditoren inklusive Kate; Für die Finanzverwaltung stehen MyMoney, Skrooge oder das sehr professionelle GnuCash bereit."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
msgstr "Abbild"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +70"
msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
msgstr "Benutzen Sie GIMP für vielfältige Bildbearbeitung oder Inkscape für Vektorzeichnungen; Blender steht für ernsthafte Animationen bereit. DigiKam oder Showfoto kümmern sich um Ihre Fotos, kommunizieren mit Ihrer Kamera oder geben Ihnen grundlegende Bearbeitungsmöglichkeiten."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
msgstr "Audio"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +76"
msgid ""
"For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among "
"others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC "
"Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found "
"in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core "
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
msgstr "Um Audio-Dateien abzuspielen, wählen Sie aus Amarok 2.7.0 und Rhythmbox oder anderen; Nutzen Sie VLC, Totem oder MPlayer für Audio und Video oder nutzen Sie das XBMC-Mediacenter für Ihr Home-Entertainment-System. Einige Pakete können in den Core- und Tainted-Quellen gefunden werden: Die Pakete in den Core-Quellen unterstützen nur patentfreie Codecs, die in den Tainted-Quellen unterstützen alle Codecs für Benutzer, die in Ländern leben, in denen diese Codecs nicht gegen geltendes Recht verstoßen."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +82"
msgid ""
"For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's "
"Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV "
"for watching or recording TV programmes."
msgstr "Um Video-Dateien zu editieren, können Sie Avidemux oder OpenShot ausprobieren, für Untertitel gibt es Gaupol oder Subtitles Composer. Benutzen Sie MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV oder Me TV, um TV-Programme anzusehen oder aufzuzeichnen."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
msgstr "Desweiteren"

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +88"
msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
msgstr "Wir haben ZoneMinder für CCTV-Sicherheit, VirtualBox oder WINE für Virtualisierung und eine große Menge an Entwicklungsumgebungen wie Anjuta, Eclipse, Netbeans oder KDevelop."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +93"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>."
msgstr "Für mehr Informationen über diese und andere Pakete, werfen Sie einen Blick auf die <a href=\"%s\">Mageia 3 Release-Notes</a>."

#: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
msgstr "Sie können in die <a href=\"%s\">Mageia-Anwendungs-Datenbank</a> schauen, um eine vollständige Liste der Mageia-Pakete zu sehen."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your server"
msgstr "Mageia 3, für Ihren Server"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +22"
msgid "for your server"
msgstr "für Ihren Server"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +27"
msgid ""
"Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
msgstr "Mageia 3 bietet alle wichtigen Dienste und Server-Pakete, die Sie benötigen, um Ihren Server zu betreiben."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
msgstr "Neben der hier enthaltenen Übersicht, finden Sie auch vieles Anderes in den Paketquellen: Sie können rpmdrake benutzen, um nach Paketen zu suchen oder Sie schauen in die <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +31"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely "
"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
msgstr "Zur zentralen Administration ist puppet 2.7.21 vorhanden, wir benutzen es selbst in vielen Bereichen <a href=\"%s\">unserer Infrastruktur</a>."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +33"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."
msgstr "Der gesamte Hochverfügbarkeits-Stack wurde aktualisiert, er enthält nun drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 und Pacemaker 1.1.8."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +35"
msgid "Databases"
msgstr "Datenbanken"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +36"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces "
"MySQL; BDB."
msgstr "Als Datenbanken stehen PostgreSQL 8.4.17, 9.0.13, 9.1.9 und 9.2.4, MariaDB 5.5.28 als Ersatz für mySQL und BDB zur Verfügung."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +37"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
msgstr "Außerdem gibt es NoSQL-Server: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5 und MongoDB 2.2.2."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +39"
msgid "Servers"
msgstr "Server"

#: "/web/en/3/for-server/index.php +40"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
msgstr "Als Web-Server können Sie Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 und lighttpd 1.4.32 benutzen."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +41"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
msgstr "Für Datei- und Verzeichnis-Freigaben und Netzwerk-Drucker in heterogenen Netzwerken bieten wir Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 und Cups 1.5.4 an."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 "
"and Dovecot 2.1.15."
msgstr "Die enthaltenen Mailserver in Mageia 3 sind Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 und Dovecot 2.1.15."

#: "/web/en/3/for-server/index.php +48"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release "
"notes</a>."
msgstr "Für mehr Informationen über diese und andere Pakete schauen Sie in die <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release-Notes</a>."

#: "/web/en/3/index.php +12"
msgid "Mageia 3"
msgstr "Mageia 3"

#: "/web/en/3/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr "Mageia 3 ist die neue stabile Linux-Distribution des Mageia-Projektes."

#: "/web/en/3/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>."
msgstr "Mageia 3 ist eine GNU/Linux-Distribution für Ihren Computer, herausgegeben von der <a href=\"%s\">Mageia-Community</a>."

#: "/web/en/3/index.php +31"
msgid "What's new?"
msgstr "Was ist neu?"

#: "/web/en/3/index.php +32"
msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
msgstr "Zu viel, um es hier zu erwähnen! Beachten Sie die <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Release-Notes</a> für eine ausführliche Auflistung."

#: "/web/en/3/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Laden Sie es jetzt herunter!"

#: "/web/en/3/index.php +36"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia im Zusammenhang"

#: "/web/en/3/index.php +37"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
" third release."
msgstr "Mageia ist beides, eine Community und eine Linux-Distribution, Mageia 3 ist unsere dritte Version."

#: "/web/en/3/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
msgstr "Seit der Veröffentlichung von <a href=\"../1/\">Mageia 1</a> ist unser Angebot durchgehend in den <a href=\"%s\">Top 10 der beliebtesten Distributionen auf Distrowatch</a>."

#: "/web/en/3/index.php +40"
msgid ""
"Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr "mageia 3 wird von der <a href=\"../about/\">Mageia.org-Nonprofit-Organisation</a> unterstützt, die durch eine Gruppe gewählter und anerkannter Kontributoren geleitet wird."

#: "/web/en/3/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
msgstr "Mageia 3 wurde durch mehr als 100 Menschen weltweit erstellt."

#: "/web/en/3/index.php +43"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
" and businesses."
msgstr "Unsere Arbeit trägt zur exzellenten Arbeit der großen Linux- und Open-Source-Community bei. Unser Ziel ist es, eine der besten, zuverlässigsten, stabilsten und am meisten Spaß machenden Plattformen und Computer-Erfahrungen zu bieten, für normale Benutzer, Entwickler und den Firmeneinsatz."

#: "/web/en/3/index.php +44"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
msgstr "Wir heißen neue Kontributoren in unseren vielen Teams willkommen, die die Mageia-Community bilden und wir ermutigen Sie, bei uns mitzumachen."

#: "/web/en/3/nav.php +4"
msgid "Mageia&nbsp;3"
msgstr "Mageia&nbsp;3"

#: "/web/en/3/nav.php +5"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

#: "/web/en/3/nav.php +6"
msgid "For PC"
msgstr "Für PCs"

#: "/web/en/3/nav.php +7"
msgid "For server"
msgstr "Für Server"