diff options
author | Thierry Vignaud <tv@mandriva.org> | 2007-06-11 15:26:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Thierry Vignaud <tv@mandriva.org> | 2007-06-11 15:26:25 +0000 |
commit | 4942083736dcf0f69b46a97c164d04f66f075a96 (patch) | |
tree | a34953ddc5cb115c2ca9f6ccf3e4c147be44de9a /perl-install/install/help | |
parent | 17f7498cb36b2b155f4e005b2ab1be1aa089cd54 (diff) | |
download | drakx-4942083736dcf0f69b46a97c164d04f66f075a96.tar drakx-4942083736dcf0f69b46a97c164d04f66f075a96.tar.gz drakx-4942083736dcf0f69b46a97c164d04f66f075a96.tar.bz2 drakx-4942083736dcf0f69b46a97c164d04f66f075a96.tar.xz drakx-4942083736dcf0f69b46a97c164d04f66f075a96.zip |
update (Vilhelmo Lutermano)
Diffstat (limited to 'perl-install/install/help')
-rw-r--r-- | perl-install/install/help/po/eo.po | 901 |
1 files changed, 810 insertions, 91 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/eo.po b/perl-install/install/help/po/eo.po index 0a09d09e4..528cfe41a 100644 --- a/perl-install/install/help/po/eo.po +++ b/perl-install/install/help/po/eo.po @@ -1,19 +1,21 @@ +# translation of DrakX-help-eo.po to # Esperanto drakbootdisk # Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva -# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2000. # +# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2000. +# Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: DrakX\n" +"Project-Id-Version: DrakX-help-eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-04 17:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-12 18:31-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-14 18:27+0100\n" "Last-Translator: Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>\n" -"Language-Team: esperanto <eo@li.org>\n" +"Language-Team: <eo@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../help.pm:14 #, c-format @@ -23,6 +25,10 @@ msgid "" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" +"Antaŭ ol daŭrigi, legu zorge la patent-regulojn. Ili kovras la tutan\n" +"eldonaĵon de Mandriva Linukso. Se vi konsentas kun ĉiuj reguloj, kiujn\n" +"la teksto enhavas, alklaku la keston \"%s\". Se ne, alklakante la butonon \"%s\"\n" +"restartigos vian komputilon." #: ../help.pm:20 #, c-format @@ -64,6 +70,41 @@ msgid "" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" +"GNU/Linux estas multuzula sistemo, kio signifas, ke ĉiu uzulo povas havi siajn\n" +"proprajn preferojn, proprajn dosierojn kaj tiel plu. Sed malsame al \"root\", kiu\n" +"estas la sistem-mastrumanto, la uzuloj kiujn vi aldonas ĉe tiu ĉi punkto, ne rajtos\n" +"ŝanĝi ion ajn krom siajn proprajn dosierojn kaj siajn proprajn konfiguraĵojn,\n" +"per tio la sistemo estas protektita kontraŭ senintencaj aŭ malicaj ŝanĝoj\n" +"kiuj povas tuŝi la tutan sistemon. Vi devas krei almenaŭ unu unu regulan\n" +"uzulon por vi mem -- tiu estas la konto kiun vi normale uzu por\n" +"ĉiutaga uzado. Kvankam estas tre facile ensaluti kiel \"root\" por fari\n" +"ĉion kaj ĉion, tio povas ankaŭ esti tre danĝera! Tutsimpla eraro\n" +"povas signifi ke via sistemo tute ne plu funkcios. Se vi faras seriozan\n" +"eraron kiel regula uzulo, la plej malbona afero kiu povas okazi estas ke vi\n" +"perdas iajn informojn, sed vi ne detruas la tutan sistemon.\n" +"\n" +"La unua kampo demandas vin pri reala nomo. Kompreneble, tio ne estas oficiala\n" +"-- vi povas enigi kion ajn vi ŝatas. DrakX uzos la unuan vorton kiun vi entajpas\n" +"en tiun kampon kaj kopios ĝin al la \"%s\", kiu estas la nomo\n" +"kiun tiu uzulo enigos por ensaluti en la sistemon. Se vi deziras, vi povas surskribi\n" +"la defaŭltan kaj ŝanĝi la uzulnomon. La venonta paŝo estas enigi pasvorton.\n" +"El sekureca vidpunkto, neprivilegiita (regula) uzul-pasvorto ne\n" +"estas tiom grava kiel la \"root\"-pasvorto, sed tio ne estas kialo por neglekti ĝin\n" +"lasante ĝin malplena aŭ fari ĝin tro simpla: ĉiukaze viaj dosieroj povas esti\n" +"elmetitaj al risko.\n" +"\n" +"Se vi alklakas \"%s\", vi povas aldoni kromajn uzulojn. Aldonu uzulon por\n" +"ĉiu de viaj amikoj, via patro, via fratino, ktp. Alklaku \"%s\" kiam\n" +"vi finis la aldonon de uzuloj.\n" +"\n" +"Alklaki la butonon \"%s\" ebligas al vi ŝanĝi la defaŭltan \"terminalon\" por\n" +"tiu uzulo (bash estas defaŭlta).\n" +"\n" +"Kiam vi finis la aldonon de uzuloj, vi estos petata elekti uzulon kiu estos\n" +"aŭtomate ensalutata en la sistemon kiam la komputilo startas. Se\n" +"vi interesiĝas pri tiu ebleco (kaj ne multe zorgas pri loka sekureco),\n" +"tiam elektu la deziratan uzulon kaj fenestro-mastrumilon, poste alklaku\n" +"\"%s\". Se vi ne intereseiĝas pri tiu ebleco, malalklaku la \"%s\"-keston." #: ../help.pm:54 #, c-format @@ -103,6 +144,34 @@ msgid "" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" +"Ĉi tie estas listigitaj la ekzistantaj linuksaj subdiskoj detektitaj sur via fiksdisko.\n" +"Vi povas konservi la elektojn faritajn de la sorĉilo, ĉar ili taŭgas por la plej multaj\n" +"normalaj instaloj. Se vi faras iajn ŝanĝojn, vi devas almenaŭ difini subdiskon por\n" +"root (\"/\"). Ne elektu subdiskon tro malgranda aŭ vi ne povos instali sufiĉe da programoj.\n" +"Se vi deziras stoki viajnviajn datenojn en" +"apartan subdiskon,\n" +"vi devas ankaŭ krei subdiskon \"/home\" (nur ebla se vi povas havi pli ol unu linuksan subdiskon).\n" +"\n" +"Ĉiu subdisko estas listigita jene: \"Nomo\", " +"\"Kapacito\".\n" +"\n" +"\"Nomo\" estas strukturita: \"fiksdiska tipo\", \"fiksdiska numero\",\n" +"\"subdisko-numero\" (ekzemple, \"hda1\".\n" +"\n" +"\"Fiksdiska tipo\" estas \"hd\" se via fiksdisko estas IDE-fiksdisko, kaj\n" +"\"sd\" se ĝi estas SCSI-fiksdisko.\n" +"\n" +"\"Fiksdisk-numero\" estas ĉiam litero post \"hd\" aŭ \"sd\". Por IDE-\n" +"fiksdiskoj:\n" +"\n" +" * \"a\" signifas \"ĉefa fiksdisko sur la primara IDE-kontrolilo\";\n" +"\n" +" * \"c\" signifas \"ĉefa fiksdisko sur la sekundara IDE-kontrolilo\";\n" +"\n" +" * \"d\" signifas \"malĉefa fiksdisko sur la sekundara IDE-kontrolilo.\n" +"\n" +"Kun SCSI-fiksdiskoj, \"a\" signifas \"plej malalta SCSI-ID\", \"b\" signifas\n" +"\"dua plej malalta SCSI-ID\", ktp." #: ../help.pm:88 #, c-format @@ -113,6 +182,11 @@ msgid "" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" +"La instalado de Mandriva Linux estas eldonita sur pluraj KD-ROM-oj. Se elektita\n" +"pakaĵo troviĝas sur alia KD-ROM-o, DrakX elĵetos la aktualan KD kaj petos vin enigi\n" +"la postulatan. Se vi ne havas la postulatan kompaktdiskon ĉemane,\n" +"alklaku \"%s\", la koncernaj pakaĵoj ne estos\n" +"instalitaj." #: ../help.pm:95 #, c-format @@ -174,21 +248,77 @@ msgid "" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" +"Venis la tempo por difini kiujn programojn vi deziras instali en via sistemo.\n" +"Estas miloj da pakaĵoj haveblaj por Mandriva Linukso, kaj por faciligi\n" +"mastrumi ilin, ili estas metitaj en grupoj de similaj\n" +"aplikaĵoj.\n" +"\n" +"Mandriva Linukso ordigas pakaĵo-grupojn en kvar kategoriojn. Vi povas miksi\n" +"aplikaĵojn el la diversaj kategorioj, do instalaĵo de ''laborejo''\n" +"povas tamen havi instalitajn aplikaĵojn\n" +"el la kategorio ''servilo''.\n" +"\n" +" * \"%s\": se vi planas uzi vian maŝinon kiel laborejon, selektu unu aŭ\n" +"plurajn el la grupoj en la kategorio ''laborejo''.\n" +"\n" +" * \"%s\": se vi planas uzi vian maŝinon por programado, selektu la\n" +"taŭgan grupon el tiu kategorio. La " +"speciala grupo \"LSB\" [por: Linux Standard Base]\n" +"konfiguros vian sistemon tiel ke ĝi kongruas kiom eble plej kun la\n" +"agordoj de Linux Standard Base.\n" +"\n" +" Selekto de la grupo \"LSB\" instalos ankaŭ la seriojn de la kerno \"2.4\",\n" +"anstataŭ la defaŭltan \"2.6\". Tio estas por certigi centelcentan LSB-kongruecon\n" +"de la sistemo. Tamen, se vi ne selektas la grupon \"LSB\", vi ja\n" +"havos sistemon kiu estas proksimume centelcente LSB-kongrua.\n" +"\n" +" * \"%s\": se via maŝino estu servilo, selektu kiun\n" +"el la pli kutimaj servoj vi deziras instali en via maŝino.\n" +"\n" +" * \"%s\": tie vi elektas vian preferatan grafikan\n" +"medion. Almenaŭ unu devas esti selektita se vi deziras havi grafikan\n" +"interfacon.\n" +"\n" +"Movi la muso-montrilon super grupnomo montros mallongan klarigan\n" +"tekston pri tiu grupo.\n" +"\n" +"Vi povas elekti la keston \"%s\", kiu estas utila se vi estas familiara kun la\n" +"disponeblaj pakaĵoj aŭ se vi deziras havi kompletan kontrolon super\n" +"tio kio estas instalota.\n" +"\n" +"Se vi startigas la instaladon per la maniero \"%s\", vi povas malselekti ĉiujn grupojn\n" +"kaj preventi la instaladon de iaj ajn novaj pakaĵoj. Tio estas utila por\n" +"ripari aŭ ĝisdatigi ekzistantan sistemon.\n" +"\n" +"Se vi malselektas ĉiujn grupojn kiam vi faras regulan instaladon (do\n" +"malsaman al ĝisdatigo), montriĝas dialogo kiu proponas diversajn opciojn\n" +"por minimuma instalo:\n" +"\n" +" * \"%s\": instalas la minimuman nombron da eblaj pakaĵoj por havi\n" +"funkciantan grafikan tabulon.\n" +"\n" +" * \"%s\": instalas la bazan sistemon plus bazajn utilaĵojn kaj ilian\n" +"dokumentaĵon. Tiu instalo taŭgas por agordi servilon.\n" +"\n" +" * \"%s\": instalos la absolute minimuman nombron da necesaj pakaĵoj\n" +"por akiri funkciantan Linuksan sistemon. Per tiu instalaĵo vi havos nur\n" +"komandolinian interfacon. La totala grandeco de tiu instalo estas proksimume 65\n" +"megabajtoj." #: ../help.pm:149 ../help.pm:591 #, c-format msgid "Upgrade" -msgstr "Aktualigo" +msgstr "Ĝisdatigo" #: ../help.pm:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "With basic documentation" -msgstr "Kun baza dokumentaĵo (rekomendita!)" +msgstr "Kun baza dokumentaĵo" #: ../help.pm:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Truly minimal install" -msgstr "Minimuma instalado" +msgstr "Vere minimuma instalado" #: ../help.pm:152 #, c-format @@ -227,11 +357,44 @@ msgid "" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" +"Se vi elektas instali individue pakaĵojn, la instalilo prezentos arbon kiu\n" +"enhavas ĉiujn pakaĵojn klasitajn laŭ grupoj kaj subgrupoj. Krozante tra\n" +"tiu arbo, vi povas elekti tutajn grupojn, subgrupojn aŭ individuajn\n" +"pakaĵojn.\n" +"\n" +"Kiam ajn vi elektas pakaĵon el la arbo, aperos priskribo dekstre kiu informas vin\n" +"pri la utilo de tiu pakaĵo. " +"\n" +"\n" +"!! Se servila pakaĵo estas elektita, ĉu ĉar vi speciale elektis la individuan pakaĵon\n" +"aŭ ĉar ĝi estis parto de grupo da pakaĵoj,\n" +"vi estos petata konfirmi ke vi vere deziras ke la serviloj estu\n" +"instalitaj. Defaŭlte, Mandriva Linux aŭtomate startigos ĉiajn instalitajn\n" +"servojn ĉe startotempo. Eĉ se ili estas sekuraj kaj ne havas iajn konatajn problemojn\n" +"kiam la eldonaĵo estis sendita, tute eblas ke sekureco-truoj estis malkovritaj\n" +"post kiam tiu ĉi versio de Mandriva Linux estis finita. Se vi ne scias kiun\n" +"apartan servon ĝi donas aŭ kial ĝi estas instalata, tiam alklaku \"%s\".\n" +"Alklakante \"%s\" instalos la listigitajn servojn, kiaj ili estos\n" +"aŭtomate startigataj ĉe la starto de la sistemo.!!\n" +"\n" +"La opcio \"%s\" estas uzata por elŝalti la averto-dialogon kiu aperas\n" +"kiam ajn la instalilo aŭtomate selektas pakaĵon por solvi\n" +"dependec-demandon. Kelkaj pakaĵoj dependas de aliaj kaj la instalado de\n" +"unu aparta pakaĵo povas necesigi la instaladon de aliaj pakaĵoj. La\n" +"instalili povas eltrovi kiuj pakaĵoj estas necesaj por kontentigi dependecon\n" +"por sukcese kompletigi la instaladon.\n" +"\n" +"La eta disket-ikono ĉe la fino de la listo permesas al vi ŝarĝi \n" +"pakaĵo-liston kreitan dum antaŭa instalado. Tio estas helpa se vi\n" +"havas certan nombron da maŝinoj kiujn vi deziras konfiguri idente. Se vi alklakas\n" +"tiun ikonon, vi estos petata enigi la disketon kreitan fine de alia instalado.\n" +"Vidu la duan konsilon de la lasta paŝo pri kiel krei tian\n" +"disketon." #: ../help.pm:183 #, c-format msgid "Automatic dependencies" -msgstr "" +msgstr "Aŭtomataj dependecoj" #: ../help.pm:186 #, c-format @@ -241,9 +404,14 @@ msgid "" "information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" "manual is similar to the one used during installation." msgstr "" +"\"%s\": klaki sur la butonon \"%s\" malfermos la sorĉilon de la presila\n" +"konfigurado. Konsultu la tiurilatan ĉapitron de la " +"''Start-Gvidilo'' por pli da\n" +"informoj pri kiel agordi novan presilon. La interfaco prezentita en nia\n" +"manlibro similas al tiu uzata dum instalado." #: ../help.pm:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" @@ -265,19 +433,19 @@ msgstr "" "Tiu ĉi dialogo uzeblas por elekti kiujn servojn vi deziras startigi kiam vi " "startigas\n" "vian komputilon.\n" +"\n" "DrakX listigos ĉiujn servojn atingeblajn en la nuna instalaĵo.\n" "Kontrolu ĉiujn zorge kaj malelektu tiujn kiuj ne estas ĉiam bezonataj\n" "dum la starto.\n" -"Kiam via muso estas supre de ero, malgranda balono\n" -"ekaperas por helpi vin. Ĝi priskribas la rolon de la servo.\n" -"Tamen, se vi ne certas ĉu iu servo utilas aŭ ne, prefere lasu la defaŭltan " -"sintenon.\n" "\n" -"!!Zorgegu en ĉi tiu paŝo se vi intencas uzi vian komputilon kiel servilo:\n" +"Mallonga klariga teksto montriĝos pri servo, kiam ĝi estas selektita.\n" +"Tamen, se vi ne estas certa ĉu servo estas utila aŭ ne,\n" +"estas pli sekure lasi la defaŭltan sintenon.\n" +"\n" +"!!Ege zorgu ĉe ĉi tiu paŝo se vi intencas uzi vian komputilon kiel servilon:\n" "ne startu servojn kiujn vi ne bezonas. Memoru ke certaj servoj povas esti\n" -"danĝeraj se ili estas aktivigitaj en servilo. Ĝenerale,\n" -"elektu nur tiujn servojn kiujn vi vere bezonas.\n" -"!!" +"danĝeraj se ili estas enŝaltitaj en servilo. Ĝenerale,\n" +"elektu nur tiujn servojn kiujn vi vere bezonas.!!" #: ../help.pm:209 #, c-format @@ -295,11 +463,23 @@ msgid "" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" +"GNU/Linux mastrumas la tempon en GMT (Grinviĉa meza tempo) kaj tradukas ĝin al\n" +"la loka tempo laŭ la horzono kiun vi elektis. Se la horloĝo en via\n" +"ĉefkarto estas metita al loka tempo, prefere elŝaltu tion per malselekto de\n" +"\"%s\", kio sciigos al GNU/Linux ke la sistemhorloĝo kaj la aparathorloĝo\n" +"estas en la sama horzono. Tio estas utila kiam la maŝino\n" +"gastigas ankaŭ alian mastrumsistemon.\n" +"\n" +"La opcio \"%s\" aŭtomate reguligas la sistemhorloĝon per\n" +"konekto al fora temposervilo en Interreto. Por ebligi tiun opcion funkcii,\n" +"vi devas disponi pri funkcianta interret-konekto. Ni rekomendas ke vi\n" +"elektu temposervilon lokitan proksime de vi. Tiu opcio instalas temposervilon\n" +"kiu estas ankaŭ uzebla de aliaj maŝinoj en via loka reto." #: ../help.pm:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Automatic time synchronization" -msgstr "Auxtomata hor-sinkronizado (uzante NTP) " +msgstr "Aŭtomata hor-sinkronizado" #: ../help.pm:223 #, c-format @@ -314,6 +494,15 @@ msgid "" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" +"Grafika karto\n" +"\n" +" La instalilo normale detektas kaj konfiguras aŭtomate la\n" +"grafikan karton instalitan en via maŝino. Se tio ne ĝustas, vi povas\n" +"elekti el tiu ĉi listo la karton kiu estas akutale instalita.\n" +"\n" +" En la situacio kiam diversaj serviloj haveblas por via karto,\n" +"kun aŭ sen 3D-akcelo, vi estas petata elekti la servilon kiu\n" +"plej bone taŭgas por viaj bezonoj." #: ../help.pm:234 #, c-format @@ -374,6 +563,61 @@ msgid "" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" +"X (por X-fenestra sistemo) estas la koro de la GNU/Linuksa grafika interfaco\n" +"sur kiu funkcias ĉiuj grafikaj medioj (KDE, GNOME, AfterStep,\n" +"WindowMaker, ktp) kiuj venas kun Mandriva Linux.\n" +"\n" +"Vi vidos liston de diversaj parametroj ŝanĝeblaj por akiri plej bonan\n" +"grafikan vidigon.\n" +"\n" +"Grafika karto\n" +"\n" +" La instalilo normale aŭtomate detektas kaj konfiguras la\n" +"grafikan karton instalitan en via maŝino. Se tio ne ĝustas, vi povas\n" +"elekti el tiu ĉi listo la karton kiu troviĝas en via komputilo.\n" +"\n" +" Se diversaj serviloj haveblas por via karto,\n" +"kun aŭ sen 3D-akcelo, vi estas petata elekti la servilon kiu\n" +"plej bone taŭgas por viaj bezonoj.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Monitoro\n" +"\n" +" Normale la instalilo aŭtomate detektas kaj konfiguras la\n" +"monitoron konektitan kun via maŝino. Se tio ne ĝustas, vi povas elekti\n" +"el tiu ĉi listo la monitoron kiu estas konektita kun via komputilo.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Distingivo\n" +"\n" +" Ĉi tie vi povas elekti la distingivojn kaj kolorprofundojn haveblajn por via\n" +"grafika aparato. Elektu iun kiu plej bone taŭgas por viaj bezonoj (vi povas\n" +"fari ŝanĝojn post la instalo). Ekzemplo de la elektita\n" +"konfiguraĵo estas montrata en la ekranbildo.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Testo\n" +"\n" +" Depende de via aparato, tio eble ne aperas.\n" +"\n" +" La sistemo provos malfermi grafikan ekranon per la dezirata\n" +"distingivo. Se vi vidas la testmesaĝon dum la testo kaj respondas \"%s\",\n" +"tiam DrakX aliros al la sekvonta paŝo. Se vi ne vidas ĝin, tio signifas\n" +"ke ia parto de la memdetektita konfiguraĵo estis malĝusta kaj\n" +"la testo aŭtomate finiĝos post 12 sekundoj kaj revenigas vin al la\n" +"menuo. Ŝanĝu la agordojn ĝis kiam vi atingas ĝustan grafikan vidigon.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Opcioj\n" +"\n" +" Tiu ĉi paŝoj ebligas vin elekti ĉu vi deziras ke via maŝino\n" +"aŭtomate enŝaltu grafikan interfacon ĉe starto. Okaze vi eble deziras\n" +"elekti \"%s\" se via maŝino devas funkcii kiel servilo, aŭ se vi ne\n" +"sukcesis konfiguri la vidigilon." #: ../help.pm:291 #, c-format @@ -384,6 +628,11 @@ msgid "" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" +"Ekrano (monitoro)\n" +"\n" +" Normale la instalilo aŭtomate detektas kaj konfiguras la\n" +"ekranon konektitan kun via maŝino. Se tio ne ĝustas, vi povas elekti\n" +"el tiu ĉi listo la ekranon kiu estas konektita kun via komputilo" #: ../help.pm:298 #, c-format @@ -395,6 +644,12 @@ msgid "" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" +"Distingivo\n" +"\n" +" Ĉi tie vi povas elekti la distingivon kaj kolorprofundojn haveblajn por via\n" +"grafika aparato. Elektu tiun kiu plej bone taŭgas por viaj bezonoj (vi povos\n" +"fari ŝanĝojn post la instalo). Ekzemplo de la elektita\n" +"konfigurado estas montrata en la ekranbildo." #: ../help.pm:306 #, c-format @@ -403,6 +658,9 @@ msgid "" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" +"En la situacio kiam diversaj serviloj haveblas por via karto, kun\n" +"aŭ sen 3D-akcelo, vi estas petata elekti la servilon kiu plej bone\n" +"taŭgas por viaj bezonoj." #: ../help.pm:311 #, c-format @@ -414,6 +672,12 @@ msgid "" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" +"Opcioj\n" +"\n" +" Tiu paŝo ebligas al vi elekti ĉu vi deziras ke via maŝino aŭtomate\n" +"enŝaltas grafikan interfacon kiam ĝi startas. Vi eble\n" +"deziras elekti \"%s\" se via maŝino devas funkcii kiel servilo, aŭ se vi ne\n" +"sukcesis konfiguri la grafikan interfacon." #: ../help.pm:319 #, c-format @@ -480,11 +744,73 @@ msgid "" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" +"Nun vi devas decidi kie vi volas instali la Mandriva Linuksan\n" +"mastrumsistemon sur via fiksdisko. Se via fiksdisko estas malplena aŭ se\n" +"ekzistanta mastrumsistemo uzas la tutan haveblan spacon, vi devos\n" +"subdiskigi la diskon. Esence, subdiskigi diskon signifas\n" +"dividi ĝin logike por krei la necesan spacon por instali vian novan\n" +"Mandriva Linuksan sistemon.\n" +"\n" +"Ĉar la subdiskigo de fiksdisko estas normale neinversigebla\n" +"kaj povas perdigi datenojn, subdiskado povas esti timiga kaj stresiga\n" +"por sensperta uzulo. Bonŝance, DrakX enkludas sorĉilon kiu\n" +"simpligas tiun proceson. Antaŭ ol daŭrigi ĉe tiu paŝo, tralegu la\n" +"reston de tiu ĉi sekcio kaj, antaŭ ĉio, agu sen urĝo. " +"\n" +"\n" +"Depende de la konfigurado de via fiksdisko, pluraj opcioj\n" +"disponeblas:\n" +"\n" +" * \"%s\". Tiu opcio faros aŭtomatan subdiskigon de via malplena(j)\n" +"disko(j). Se vi elektas tiun opcion, ne okazos pluaj invitoj.\n" +"\n" +" * \"%s\". La sorĉilo detektis unu aŭ plurajn ekzistantajn Linuksajn subdiskojn sur\n" +"via fiksdisko. Se vi deziras uzi ilin, elektu tiun ĉi opcion. Tiam vi\n" +"estos petata elekti la surmetingojn por ĉiu subdisko.\n" +"La necesaj surmetingoj estas selektitaj defaŭlte, kaj plej ofte estas\n" +"bona ideo konservi ilin.\n" +"\n" +" * \"%s\". Se Vindozo (mikrosofta) estas instalita sur via fiksdisko kaj okupas\n" +"la tutan haveblan spacon sur ĝi, vi devos krei liberan spacon por\n" +"GNU/Linukso. Por tion fari, vi povas forviŝi vian Mikrosoft-Vindozan subdiskon kaj\n" +"datenojn (vidu solvon ''Forviŝi tutan diskon'') aŭ regrandecigi vian Mikrosoft-Vindozan\n" +"FAT- aŭ NTFS-subdiskon. Regrandecigi eblas sen perdi ian\n" +"datenon, kondiĉe ke vi antaŭe malfragmentigis la vindozan subdiskon.\n" +"Sekurkopii viajn datenojn estas forte konsilata. Uzi tiun opcion estas\n" +"rekomendata se vi deziras uzi ambaŭ, Mandrivan Linukson kaj Mikrosoftan Vindozon sur\n" +"la sama komputilo.\n" +"\n" +" Antaŭ ol elekti tiu opcion, bonvole komprenu ke post tiu\n" +"procedo la amplekso de via Mikrosoft-Vindoza subdisko estos pli malgranda\n" +"ol kiam vi komencis. Vi havos malpli da libera spaco sub Vindozo\n" +"por stoki viajn datenojn aŭ por instali novajn programojn.\n" +"\n" +" * \"%s\". Se vi deziras forviŝi ĉiujn datenojn kaj ĉiujn subdiskojn troviĝantajn sur\n" +"via fiksdisko kaj anstataŭigi ilin per via nova Mandriva Linuksa sistemo, " +"elektu\n" +"tiun ĉi opcion. Estu zorgema, ĉar vi ne kapablos malfari tiun " +"operacion\n" +"post kiam vi konfirmis.\n" +"\n" +" !! Se vi elektas tiun opcion, ĉiuj datenoj sur via disko estos detruitaj. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Tiu opcio aperas kiam la fiksdisko estas komplete okupata de\n" +"Mikrosoft-Vindozo. Elekti tiun opcion simple forviŝos ĉion kio troviĝas sur la\n" +"disko kaj komencos novan subdiskadon.\n" +"\n" +" !! Se vi elektas tiun opcion, ĉiuj datenoj sur via disko perdiĝos. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Elektu tiun opcion se vi deziras permane subdiskigi vian fiksdiskon.\n" +"Estu zorgema -- tio estas potenca, sed danĝera elekto, kaj vi povas\n" +"tre facile perdi ĉiujn viajn datenojn. Pro tio, tiu opcio estas vere nur\n" +"rekomendata, se vi jam faris ion similan antaŭe kaj havas ian sperton.\n" +"Por havi pli da instrukcioj pri kiel uzi la DiskDrake,\n" +"konsultu la sekcion ''Mastrumi viajn subdiskojn'' en la ''Start-Gvidilo''." #: ../help.pm:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use existing partition" -msgstr "Uzu ekzistantajn subdiskojn" +msgstr "Uzu ekzistantan subdiskon" #: ../help.pm:377 #, c-format @@ -528,11 +854,44 @@ msgid "" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" +"Jen vi fine. La instalado estas nun kompleta kaj via GNU/Linuksa sistemo estas\n" +"preta por uzado. Nur alklaku \"%s\" por restartigi la sistemon. Ne forgesu\n" +"elpreni la instal-rimedon (KD-ROM-on aŭ disketon). La unua afero kiun vi\n" +"devus vidi post kiam via komputilo finis sian testadon de aparataro, estas la\n" +"startigila menuo, kiu donas al vi la elekton kiun mastruman sistemon vi volas startigi.\n" +"\n" +"La butono \"%s\" montras du kromajn butonojn por\n" +"\n" +" * \"%s\": ebligas al vi krei instal-disketon kiu aŭtomate faros\n" +"kompletan instaladon sen helpo de mastrumanto,\n" +"simile al la instalo kiun vi ĵus faris.\n" +"\n" +" Notu ke du diversaj opcioj haveblas post alklako\n" +"de tiu butono:\n" +"\n" +" * \"%s\". Tiu estas parte aŭtomata instalado. La subdiskiga\n" +"paŝo estas la nura interaktiva proceduro.\n" +"\n" +" * \"%s\". Komplete aŭtomata instalo: la fiksdisko estas komplete\n" +"reksribata, ĉiuj datenoj perdiĝas.\n" +"\n" +" Tiu ebleco estas tre lerta por instalado sur certa nombro da similaj\n" +"maŝinoj. Vidu la sekcion Meminstalo (Auto install) en nia retejo por pli\n" +"da informo.\n" +"\n" +" * \"%s\"(*): konservas liston da pakaĵoj selektitaj en tiu instalo.\n" +"Por uzi tiun selekton kun alia instalado, enigu la disketon kaj\n" +"startigu la instaladon. Ĉe la invito, premu la [F1]-klavon, tajpu >>linux\n" +"defcfg=\"floppy\"<< kaj premu la [Enigo]-klavon.\n" +"\n" +"(*) Vi bezonas disketon formatitan kun FAT. Por krei iun sub GNU/Linux, tajpu\n" +"\"mformat a:\", aŭ \"fdformat /dev/fd0\" sekvata de \"mkfs.vfat\"\n" +"/dev/fd0\"." #: ../help.pm:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Generate auto-install floppy" -msgstr "Kreu aŭtoinstalan disketon" +msgstr "Kreu meminstalan disketon" #: ../help.pm:415 #, c-format @@ -559,6 +918,25 @@ msgid "" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" +"Se vi elektas reuzi kelkajn tradiciajn GNU/Linux-subdiskojn, vi povas deziri\n" +"reformati kelkajn de ili kaj estingi datenojn kiujn ili enhavas. Por tion fari, bonvolu\n" +"selekti tiujn subdiskojn.\n" +"\n" +"Bonvolu noti ke ne necesas reformati ĉiujn antaŭ-ekzistantajn\n" +"subdiskojn. Vi devas reformati la subdiskojn kiuj enhavas la mastrum-sistemon\n" +"(kiel \"/\", \"/usr\" aŭ \"/var\"), sed vi ne bezonas reformati\n" +"subdiskojn kun datenoj kiujn vi deziras konservi (normale \"/home\").\n" +"\n" +"Bonvulu esti zorgema kiam vi selektas subdiskojn. Post kiam la reformatado\n" +"finiĝis, ĉiuj datenoj de la selektita subdikso estos detruitaj kaj vi\n" +"ne kapablos reakiri ilin.\n" +"\n" +"Alklaku \"%s\" kiam vi pretas formati la subdiskojn.\n" +"\n" +"Alklaku \"%s\" se vi deziras elekti alian subdiskon por instali vian nova\n" +"Mandriva Linux-mastrum-sistemon.\n" +"\n" +"Alkalku \"%s\" se vi deziras selekti subdiskojn kiuj estu kontrolataj por malbonaj blokoj sur la disko." #: ../help.pm:437 #, c-format @@ -575,6 +953,17 @@ msgid "" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" +"Kiam vi instalas Mandrivan Linus, povas esti ke kelkaj pakaĵoj estas\n" +"ĝisdatigitaj post la komenca eldono. Cimoj povas esti riparitaj,\n" +"sekurec-problemoj solvitaj. Por ebligi vin profiti tiujn ĝisdatigojn,\n" +"vi nun kapablas deŝuti ilin el Interreto. Elektu \"%s\" se vi\n" +"havas funkciantan interret-konekton, aŭ \"%s\" se vi preferas instali\n" +"ĝisdatigitajn pakaĵojn pli poste.\n" +"\n" +"Elekti \"%s\" montros liston da ttt-lokoj de kiuj akireblas ĝisdatigoj.\n" +"Elektu prefere iun proksiman de vi. Aperos pakaĵ-selekta arbo:\n" +"kontrolu la selekton, kaj premu \"%s\" por akiri kaj instali\n" +"la selektitajn pakaĵo(j)n, aŭ \"%s\" por ĉesigi." #: ../help.pm:450 #, c-format @@ -592,11 +981,23 @@ msgid "" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" +"Ĉe tiu punkto, DrakX ebligos vin elekti la sekurec-nivelon kiun vi deziras\n" +"por via maŝino. Ĝenerale, la sekurec-nivelo estu metita pli alta\n" +"se la maŝino devas enhavi gravegajn datenojn, aŭ se ĝi estos rekte elmetita\n" +"al Interreto. Ĝenerale, pli alta sekureco-nivelo akireblas koste de facila uzado. " +"\n" +"\n" +"Se vi ne scias kion elekti, konservu la defaŭltan opcion. Vi povos ŝanĝi\n" +"ĝin poste per la draksec-ilo, kiu estas parto de la Mandriva-Linus-\n" +"Regejo.\n" +"\n" +"Plenigu la kampon \"%s\" per la retadreso de la respondeculo pri\n" +"sekureco. Sekurec-mesaĝoj estos sendotaj al tiu adreso." #: ../help.pm:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Security Administrator" -msgstr "Malproksimaj lpd Printilaj Opcioj" +msgstr "Sekurec-mastrumanto" #: ../help.pm:464 #, c-format @@ -672,16 +1073,89 @@ msgid "" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" +"Nun vi devas elekti kiuj subdisko(j) estu uzata(j) por instalado\n" +"de via Mandriva-Linuksa sistemo. Se jam estas difinitaj subdiskoj,\n" +"ĉu de antaŭa instalo de GNU/Linukso aŭ de alia\n" +"subdiskilo, vi povas uzi ekzistantajn subdiskojn. " +"Alie, fiksdiskaj\n" +"subdiskoj estas difinotaj.\n" +"\n" +"Por krei subdiskojn, vi devas unue elekti fiksdiskon. Vi povas elekti\n" +"la subdiskigota disko per alklako al ''hda'' por la unua IDE-disko,\n" +"''hdb'' por la dua, ''sda'' por la unua SCSI-disko kaj tiel plu.\n" +"\n" +"Por subdiskigi la selektitan fiksdiskon, vi povas uzi jenajn opciojn:\n" +"\n" +" * \"%s\": tiu opcio forviŝas ĉiujn subdiskojn sur la selektita fiksdisko.\n" +"\n" +" * \"%s\": Tiu opcio ebligas vin krei aŭtomate subdiskojn de ext3 kaj swap\n" +"en la libera spaco de via fiksdisko\n" +"\n" +"\"%s\": donas aliron al kromaj eblecoj:\n" +"\n" +"-* \"%s\": sekurkopias la subdisk-tabelon al disketo. " +"Utila por posta\n" +"rehavo de la subdisk-tabelo se necesas. Estas forte konsilate ke vi\n" +"faru tiun paŝon.\n" +"\n" +" * \"%s\": ebligas vin restarigi antaŭe sekurkopiitan subdisk-tabelon el\n" +"disketo.\n" +"\n" +" * \"%s\": se via subdisk-tabelo estas damaĝita, vi povas provi rehavi ĝin\n" +"uzante tiun opcion. Bonvolu esti zorgema kaj memoru ke tio ne ĉiam\n" +"funkcias.\n" +"\n" +" * \"%s\": forigas ĉiujn ŝanĝojn kaj reŝargas la subdisk-tabelon kiu estis\n" +"origine sur la fiksdisko.\n" +"\n" +" * \"%s\": malelekti tiun opcioj devigas uzulojn permane surmeti kaj\n" +"demeti demeteblajn aparatojn kiel disketojn kaj KD-ROM-ojn.\n" +"\n" +"* \"%s\": uzu tiun opcion se vi deziras uzi sorĉilon por subdiskigi vian\n" +"fiksdiskon. Tio estas rekomendita se vi ne havas bonan komprenon pri\n" +"subdiskigo.\n" +"\n" +" * \"%s\": uzu tiun opcion por malfari viajn ŝanĝojn.\n" +"\n" +" * \"%s\": ebligas kromajn agojn pri subdiskoj (speco, opcioj, formato)\n" +"kaj donas pliajn informojn pri la fiksdisko. " +"\n" +"\n" +" * \"%s\": kiam vi finis subdiskigi vian fiksdiskon, tio\n" +"konservos viajn ŝanĝojn sur la disko.\n" +"\n" +"Kiam vi difinas la grandecon de subdisko, vi povas fajne agordi la grandecon\n" +"de la subdisko uzante la sago-klavojn sur via klavaro.\n" +"\n" +"Notu: vi povas atingi ĉiun opcion uzante la klavaron. Krozu tra la\n" +"subdiskoj uzante [Tab] kaj la sagojn [Supren/Malsupren].\n" +"\n" +"Kiam subdisko estas selektita, vi povas uzi:\n" +"\n" +" * Ctrl-c por krei novan subdiskon (se estas selektita malplena subdisko)\n" +"\n" +" * Ctrl-d por forviŝi subdiskon\n" +"\n" +" * Ctrl-m por meti la surmetingon\n" +"\n" +"Por akiri informojn pri la diversaj haveblaj dosier-sistem-tipoj, bonvolu\n" +"legi la ĉapitron ext2FS en la ''Referenca Manlibro''.\n" +"\n" +"Se vi instalas sur PPC-maŝinon, vi deziros krei malgrandan HFS-\n" +"''praŝargo''-subdiskon de almenaŭ 1 MB kiu uzotas de la yaboot-\n" +"startigilo. Se vi volas iomete pligrandigi tiun subdiskon, ni diru 50 MB, vi\n" +"povas ankaŭ uzi ĝin por stoki tie kromajn kerno- kaj ramdisk-bildojn por\n" +"paneaj situacioj de startigo." #: ../help.pm:533 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Aŭtomata kroĉado de demeteblaj aparatoj" #: ../help.pm:533 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" -msgstr "Ŝanĝu al Normala reĝimo" +msgstr "Ŝanĝu inter normala/fakula reĝimo" #: ../help.pm:536 #, c-format @@ -716,6 +1190,35 @@ msgid "" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" +"Pli ol unu Microsoft-subdisko estas detektitaj sur via fiksdisko.\n" +"Bonvolu elekti tiun kiun vi deziras regrandecigi por instali vian novan\n" +"Mandriva-Linux-mastrumsistemon.\n" +"\n" +"Ĉiu subdisko estas listigita jene: \"Linux nomo\", \"Vindoza nomo\"\n" +"\"Kapacito\".\n" +"\n" +"\"Linux nomo\" estas strukturita: \"tipo de fiksdisko\", \"numero de fiksdisko\",\n" +"\"subdisk-numero\" (ekzemple, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Tipo de fiksdisko\" estas \"hd\" se via fiksdisko estas IDE-fiksdisko kaj\n" +"\"sd\" se ĝi estas SCSI-fiksdisko.\n" +"\n" +"\"Numero de fiksdisko\" estas ĉiam litero post \"hd\" aŭ \"sd\". Ĉe IDE-\n" +"fiksdiskoj:\n" +"\n" +" * \"a\" signifas \"ĉefa fiksdisko sur la primara IDE-kontrolilo\";\n" +"\n" +" * \"b\" signifas \"malĉefa fiksdisko sur la primara IDE-kontrolilo\";\n" +"\n" +" * \"c\" signifas \"ĉefa fiksdisko sur la sekundara IDE-kontrolilo\";\n" +"\n" +" * \"d\" signifas \"malĉefa fiksdisko sur la sekundara IDE-kontrolilo\".\n" +"\n" +"Ĉe SCSI-fiksdiskoj, \"a\" signifas \"plej malalta SCSI-ID\", \"b\" signifas\n" +"\"dua plej malalta SCSI-ID\", ktp.\n" +"\n" +"\"Vindoza nomo\" estas la litero de via fiksdisko sub Vindozo (la unua\n" +"disko aŭ subdisko estas nomata \"C:\")." #: ../help.pm:567 #, c-format @@ -725,6 +1228,9 @@ msgid "" "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" +"\"%s\": kontrolu la aktualan land-elekton. Se vi ne troviĝas en tiu lando,\n" +"alklaku la butonon \"%s\" kaj elektu alian. Se via lando ne estas en\n" +"la videbla listo, alklaku la butonon \"%s\" por havigi la kompletan liston." #: ../help.pm:572 #, c-format @@ -751,6 +1257,26 @@ msgid "" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" +"Tiu ĉi paŝo estas aktiva nur se ekzistanta GNU/Linuksa subdisko estas trovita\n" +"en via maŝino.\n" +"\n" +"DrakX bezonas nun scii ĉu vi deziras fari novan instaladon aŭ\n" +"ĝisdatigon de ekzistanta Mandriva-Linuks-sistemo:\n" +"\n" +" * \"%s\". Plejparte, tio komplete forviŝas la malnovan sistemon.\n" +"Tamen, depende de via subdiska skemo, vi povas eviti ke kelkaj el viaj\n" +"ekzistantaj datenoj (nome \"home\"-dosierujoj) estu surskribotaj.\n" +"Se vi deziras ŝanĝi kiel via fiksdiskoj estas subdiskigitaj,\n" +"aŭ ŝanĝi la dosiersistemon, vi prefere uzu tiun ĉi opcion.\n" +"\n" +" * \"%s\". Tiu instal-klaso ebligas al vi ĝisdatigi la pakaĵojn kiuj estas\n" +"aktuale instalitaj en via Mandriva-Linuksa sistemo. Viaj nunaj subdisk-sistemo\n" +"kaj uzul-datenoj ne estos tuŝataj. La plej multaj aliaj konfiguraj\n" +"paŝoj restas atingeblaj kaj similas al normala instalado.\n" +"\n" +"Uzado de la opcio ''Ĝisdatigo'' devus bone funkcii sur Mandriva-Linuksaj sistemoj\n" +"kun la versioj \"8.1\" aŭ postaj. Ne estas konsilinde fari ĝisdatigojn\n" +"sur Mandriva-Linuksaj versioj antaŭaj al \"8.1\"." #: ../help.pm:594 #, c-format @@ -772,6 +1298,22 @@ msgid "" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" +"Depende de la lingvo kiun vi elektas (), DrakX aŭtomate selektas\n" +"apartan specon de klavar-konfigurado. Konstatu ke la selekto taŭgas\n" +"por vi aŭ elektu alian klavar-aranĝon.\n" +"\n" +"Eble vi ankaŭ ne havas klavaron kiu respondas precize al via\n" +"lingvo: ekzemple, se vi estas angle parolanta sviso naskiĝinta en Svisio, vi eble\n" +"havas svisan klavaron. Aŭ se vi parolas la anglan kaj loĝas en Kebekio,\n" +"vi povas troviĝi en la sama situacio kie via denaska lingvo kaj\n" +"klavaro laŭ landa agordo ne kongruas. Ĉiukaze, tiu instal-paŝo\n" +"ebligas vin selekti taŭgan klavaron el la listo.\n" +"\n" +"Alklaku la butonon \"%s\" por vidi liston de subtenataj klavaroj.\n" +"\n" +"Se vi elektas klavar-aranĝon bazitan sur nelatina alfabeto, la sekva\n" +"dialogo ebligos vin elekti la klavkombinon kiu ŝaltos la\n" +"klavaron inter la latina kaj la nelatinaj arangoj." #: ../help.pm:612 #, c-format @@ -817,11 +1359,52 @@ msgid "" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" +"La unua paŝo estas elekti vian preferatan lingvon.\n" +"\n" +"Via elekto de la preferata lingvo efikas por la instalilo, la\n" +"dokumentado, kaj la sistemon ĝenerale. Unue selektu la regionon en kiu vi troviĝas,\n" +"poste la lingvon kiun vi parolas.\n" +"\n" +"Alklaki la butonon \"%s\" ebligos al vi selekti aliajn lingvojn kiujn vi deziras\n" +"instali en vian laborstacion, per tio instaliĝas la lingvospecifaj dosieroj\n" +"por sistem-dokumentaĵoj kaj aplikaĵoj. Ekzemple, se hispanaj uzuloj uzos vian maŝinon,\n" +"selektu Anglan kiel defaŭltan lingvon [se via lingvo estas la angla] en\n" +"la arbeca vido kaj \"%s\" en la progresinta sekcio. " +"\n" +"\n" +"Pri subteno de UTF-8 (unikodo): Unikodo estas nova tipar-kodigo destinita por\n" +"kovri ĉiujn ekzistantajn lingvojn. Tamen, plena subteno por ĝi en GNU/Linux estas\n" +"daŭre sub evoluigo. Pro tio, la uzo de " +"UTF-8 fare de Mandriva Linux\n" +"dependos de la elektoj kiujn faras la uzulo:\n" +"\n" +" * Se vi elektas lingvon kun forte tradiciaj kodaĵoj (lingvoj de latin1,\n" +"rusa, japana, ĉina, korea, taja, greka, turka, la plej multaj lingvoj de\n" +"iso-8859-2), la tradicia kodaĵo estos uzata defaŭlte;\n" +"\n" +" * Aliaj lingvoj uzos unikodon defaŭlte;\n" +"\n" +" * Se du aŭ pli da lingvoj estas necesaj, kaj se tiuj lingvoj ne uzas la\n" +"saman kodaĵon, tiam unikodo estos uzata por la tuta sistemo;\n" +"\n" +" * Fine, oni povas ankaŭ trudi unikodon por la tuta sistemo laŭ decido de uzulo\n" +"per selekto de la opcio \"%s\" sendepende de kiuj lingvoj\n" +"estas elektitaj.\n" +"\n" +"Notu ke vi ne estas limigita por elekti unu solan kroman lingvon. Vi\n" +"povas elekti plurajn, aŭ eĉ instali ĉiujn per selekto de la kesto \"%s\".\n" +"Selektante la subtenon por lingvo signifas ke tradukoj, litertiparoj, ortografi-kontroliloj,\n" +"ktp. estos ankaŭ instalitaj por tiu lingvo.\n" +"\n" +"Por ŝalti inter la diversaj instalitaj lingvoj sur via sistemo, vi povas\n" +"lanĉi la komandon \"localedrake\" kiel \"root\" por ŝanĝi la uzatan lingvon\n" +"en la tuta sistemo. Se vi faras tiun komandon kiel regula uzulo tio ŝanĝos\n" +"nur la lingvon por tiu aparta uzulo." #: ../help.pm:650 #, c-format msgid "Espanol" -msgstr "" +msgstr "Hispana" #: ../help.pm:653 #, c-format @@ -859,16 +1442,48 @@ msgid "" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" +"Normale, DrakX ne havas problemojn por detekti la nombron da butono sur via\n" +"muso. Se tamen ĝi havas, ĝi supozas ke vi havs dubutonan muson kaj konfiguras\n" +"ĝin por imitado de la tria butono. La tria butono de tributona muso akireblas\n" +"per samtempa klako per la maldekstra kaj\n" +"la dekstra musbutonoj. DrakX aŭtomate scias ĉu " +"via muso uzas\n" +"interfacon PS/2, serian aŭ USB.\n" +"\n" +"Se vi havas 3-butonan muson sen rado, vi povas elekti muson \"%s\".\n" +"DrakX tiam konfiguros vian muson tiel ke vi povas imiti la radon per ĝi: por tion fari, premu la mezan butonon kaj movu vian\n" +"musmontrilon supren kaj malsupren.\n" +"\n" +"Se pro iu kialo vi deziras difini alian specon de muso, selektu ĝin\n" +"el la listo.\n" +"\n" +"Vi povas selekti la \"%s\" por elekti ''generan''musotipon kiu\n" +"funkcios kun preskaŭ ĉiuj musoj.\n" +"\n" +"Se vi elektas alian muson ol la defaŭltan, aperos test-ekrano. Uzu\n" +"la butonojn kaj radon por kontroli ĉu la agordoj estas\n" +"ĝustaj kaj ĉu la muso funkcias ĝuste. Se la muso ne funkcias\n" +"bone, premu la spaco-klavon aŭ [Enigo]-klavon por malvalidigi la teston kaj\n" +"vi retroviĝos en la muso-listo.\n" +"\n" +"Okazas ke radomusoj ne estas aŭtomate detektataj, do vi bezonas\n" +"selekti vian muson el listo. Certiĝu ke vi selektas tiun kiu respondas\n" +"al la pordo al kiu via muso estas ligita. Post selekto de muso kaj\n" +"primi la butonon \"%s\", muso-bildo estas montrata sur la ekrano.\n" +"Rulu la musradon por certiĝi ke ĝi agas ĝuste. Kima vi\n" +"rulas vian musradon, vi vidos moviĝi la surekranan radon.\n" +"Testu la butonojn kaj kontrolu ĉu la musmontrilo moviĝas same kiel vi\n" +"movas la muson." #: ../help.pm:684 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "with Wheel emulation" -msgstr "Loĝiteka MouseMan" +msgstr "kun rado-imito" #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" -msgstr "" +msgstr "Universala | Ia ajn PS/2 & USB musoj" #: ../help.pm:687 #, c-format @@ -919,14 +1534,50 @@ msgid "" "computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" +"Tiu ĉi estas la plej grava decido-punkto por la sekureco de via GNU/Linuksa sistemo: vi devas enigi la pasvorton por \"root\". " +"\"Root\" estas la sistem-mastrumanto\n" +"estas la sola uzulo kun la permeso fari ĝisdatigojn, aldoni uzulojn,\n" +"ŝanĝi la tutan sistem-konfiguraĵon, kaj tiel plu. Mallonge, \"root\" povas\n" +"fari ĉion! Pro tio vi devas elekti pasvorton kiu estu malfacile divinebla:\n" +"DrakX diros al vi ĉu la pasvorto de vi elektita estas tro simpla. Kiel vi povas vidi,\n" +"vi ne estas devigata enigi pasvorton, " +"sed ni forte malkonsilas tion.\n" +"GNU/Linukso estas elmetita al eraroj de mastrumanto kiel ĉia alia\n" +"mastrum-sistemo. Ĉar \"root\" povas superi ĉiuj limojn kaj\n" +"senintence forviŝi ĉiujn datenojn sur subdiskoj per senzorga aliro al\n" +"la subdiskoj mem, estas grave ke estu malfacile\n" +"fariĝi \"root\".\n" +"\n" +"La pasvorto estu prefere miksaĵo el alfanumeraj signoj kaj almenaŭ 8\n" +"signojn longa. Nenima skribu la pasvorton de \"root\" -- tio multe tro\n" +"faciligus damaĝi vian sistemon.\n" +"\n" +"Konsileto: ne faru la pasvorton tro longa aŭ tro komplika, ĉar vi\n" +"devas esti kapabla memori ĝin!\n" +"\n" +"La pasvorto ne aperos sur la ekrano kiam vi entajpas ĝin. Por redukti la\n" +"eblecon de blinda tajperaro, vi devas enigi la pasvorton dufoje. Se\n" +"vi hazarde faras la saman tajperaron dufoje, vi devos uzi tiun\n" +"''malĝustan'' pasvorton por la unua fojo kiam vi provas konektiĝi kiel \"root\".\n" +"\n" +"Se vi deziras ke legitimado-servilo kontrolu la aliron al via komputilo,\n" +"alklaku la butonon \"%s\".\n" +"\n" +"Se via reto uzas LDAP, NIS aŭ PDC-Windows Domain legitimadajn servojn,\n" +"selektu la taŭgan por \"%s\". Se vi ne scias, kiun\n" +"uzi, vi devus demandi vian ret-mastrumanton.\n" +"\n" +"Se vi hazarde havas problemon por memori pasvortojn, aŭ se via\n" +"komputilo estos neniam konektata al Interreto kaj se vi absolute fidas\n" +"ĉiun kiu uzas vian komputilon, vi povas elekti \"%s\"." #: ../help.pm:725 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "authentication" -msgstr "Aŭtentikigado" +msgstr "legitimado" #: ../help.pm:728 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" @@ -945,28 +1596,25 @@ msgid "" "you\n" "know what you're doing." msgstr "" -"LILO kaj grub estas GNU/Linuksaj startigiloj. Normale, tiu paŝo estas " -"komplete\n" -"aŭtomata. DrakX analizos la startsektoron de la disko kaj agas laŭ tio\n" -"kion ĝi trovas tie:\n" -"\n" -" * se ĝi trovas vindozan startsektoron, ĝi anstataŭigos tiun per grub/LILO-" -"a startsektoro.\n" -"Tiel vi povos ŝargi aŭ GNU/Linukson aŭ alian mastrumsistemon.\n" -"\n" -" * se ĝi trovas grub- aŭ LILO-startsektoron, ĝi anstataŭigos tiun per " -"nova.\n" -"\n" -" * se ĝi ne povas determini, DrakX demandos vin kien ĝi metu la\n" -"startigilon.\n" -"\n" -"\"Boot device\": En plej multaj okazoj, vi ne ŝanĝu la defaŭltan (\"Unua\n" -"sektoro de la disko (MBR)\"), sed se vi preferas, la startigilo povas esti\n" -"instalata sur la dua fiksdisko (\"/dev/hdb\"), aŭ eĉ sur disketo\n" -"(\"Sur disketo\")." +"Startigilo estas programeto startigata de la komputilo ĉe startado.\n" +"Ĝi respondecas pri la startado de la tuta sistemo. Normale la instalado de la startigilo\n" +"okazas tute aŭtomate. DrakX analizas la sektoron de la disko-starto\n" +"kaj agas laŭ tio kion ĝi trovas tie:\n" +"\n" +" * se ĝi trovas vindozan startsektoron, ĝi anstataŭigos tiun per startsektoro de GRUB/LILO.\n" +"Tiel vi povos ŝargi aŭ GNU/Linukson aŭ alian mastrumsistemon\n" +"instalitan sur via maŝino.\n" +"\n" +" * se ĝi trovas GRUB- aŭ LILO-startsektoron, ĝi anstataŭigos tiun per nova.\n" +"\n" +"Se DrakX ne povas determini, kiel meti la startsektoron, ĝi demandos vin kien ĝi metu ĝin.\n" +"Ĝenerale, la \"%s\" estas la plej sekura loko.\n" +"Elekti \"%s\" instalas nenian startigilon. " +"Uzu tiun opcion nur se vi\n" +"scias kion vi faras." #: ../help.pm:745 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n" @@ -993,43 +1641,36 @@ msgid "" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" -"Nun estas tempo por elekti pressistemon por via komputilo. Aliaj mastrum-" -"sistemoj\n" -"proponas al vi unu, sed Mandriva Linukso proponas du. Ĉiu el la " -"pressistemoj\n" +"Nun estas tempo por elekti pressistemon por via komputilo. Aliaj mastrumsistemoj\n" +"proponas al vi unu, sed Mandriva Linukso proponas du. Ĉiu el la pressistemoj\n" "plej taŭgas por aparta tipo de konfigurado.\n" "\n" -" * \"pdq\" -- kio estas akronimo por \"print, do not queue\" (presu, ne " -"vicigu), elektindas\n" -"se vi havas rektan konekton kun via presilo, vi ŝatus eskapi el problemoj " -"kun\n" -"aliaj presiloj, kaj vi ne havas retajn presilojn. (\"pdq\"\n" -"pritraktos nur tre simplajn retokazojn kaj estas iom malrapida se\n" -"uzata kun retoj.) Konsilindas uzi \"pdq\" se tio ĉi estas via\n" +" * \"%s\" -- kio estas akronimo por \"print, do not queue\" (presu, ne vicigu), elektindas\n" +"se vi havas rektan konekton kun via presilo, vi ŝatus eskapi el problemoj kun\n" +"aliaj presiloj, kaj vi ne havas retajn presilojn. (\"%s\"\n" +"pritraktos nur tre simplajn retajn kazojn kaj estas iom malrapida se\n" +"uzata en retoj.) Konsilindas uzi \"pdq\" se tio ĉi estas via\n" "unua sperto kun GNU/Linukso.\n" "\n" -" * \"%s\" - \"Common Unix Printing System\", estas bonega elekto por\n" +" * \"%s\" nomiĝas ''Common Unix Printing System'' kaj estas bonega elekto por\n" "presigi vian lokan presilon aŭ iun ie tra la planedo. Ĝi estas\n" "facile konfigurebla kaj povas agi kiel servilo aŭ kiel kliento por la " "antaŭa\n" -"\"lpd \" pressistemo, kaj estas kongrua kun pli malnovaj mastrum-sistemoj\n" -"kiuj eble ankoraŭ bezonas presservojn. Kvankam tre potenca, la baza " -"konfigurado\n" -"estas preskaŭ same simpla kiel \"pdq\". Se vi bezonas imiti \"lpd\"-" -"servilon,\n" +"\"lpd \"-pressistemo, kaj estas kongrua kun pli malnovaj mastrum-sistemoj\n" +"kiuj eble ankoraŭ bezonas presservojn. Kvankam tre potenca, la baza konfigurado\n" +"estas preskaŭ same simpla kiel \"pdq\". Se vi bezonas imiti \"lpd\"-servilon,\n" "certiĝu ke vi aktivigis la \"cups-lpd\"-demonon. \"%s\" enhavas grafikajn\n" "'front-ends' por presi aŭ por elekti presil-opciojn kaj por mastrumi\n" "la presilon.\n" "\n" -"Se vi faras vian elekton nun, kaj poste trovas ke vi ne ŝatas vian " -"pressistemon,\n" -"vi povas ŝanĝi ĝin rulante PrinterDrake ekde la Mandriva KontrolCentro kaj\n" -"alklaki la eksperto-butonon." +"Se vi faras vian elekton nun, kaj poste trovas ke vi ne ŝatas vian pressistemon,\n" +"vi povas ŝanĝi ĝin rulante PrinterDrake ekde la Mandriva Regejo kaj\n" +"alklaki la butonon \"%s\"." #: ../help.pm:768 #, c-format msgid "pdq" -msgstr "" +msgstr "pdq" #: ../help.pm:768 #, c-format @@ -1037,7 +1678,7 @@ msgid "Expert" msgstr "Spertulo" #: ../help.pm:771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" @@ -1061,19 +1702,17 @@ msgstr "" "estas trovita, DrakX aŭtomate instalos la taŭgan pelilon.\n" "\n" "Ĉar detektado de aparataro ne estas absolute senerara, DrakX povas\n" -"malsukcesi detektante viajn fiksdiskojn. Se tiel, vi devos mem mane entajpi\n" -"vian aparataron.\n" +"malsukcesi detektante viajn fiksdiskojn. Se tiel, vi devos mem mane entajpivian aparataron.\n" "\n" "Se vi devis mane entajpi vian PCI-SCSI-adaptilon, DrakX demandos ĉu vi\n" -"deziras konfiguri opciojn por ĝi. Prefere permesu al DrakX provi la " -"aparatojn\n" +"deziras konfiguri opciojn por ĝi. Prefere permesu al DrakX provi la aparatojn\n" "por la kartospecifaj opcioj kiuj estas bezonataj por inici la adaptilon. " "Plej ofte,\n" "DrakX trairos tiun paŝon sen ajna problemo.\n" "\n" -"Se DrakX ne kapablas provi kiujn parametrojn la opcioj aŭtomate devas doni " -"al la\n" -"aparatoj, vi devos mane konfiguri la pelilon." +"Se DrakX ne kapablas provi kiujn parametrojn la opcioj aŭtomate devas doni al la\n" +"aparatoj, vi devos mane konfiguri\n" +"la pelilon." #: ../help.pm:789 #, c-format @@ -1082,6 +1721,9 @@ msgid "" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" +"\"%s\": se sonkarto estas detektita en via sistemo, ĝi estos ĉi tie montrata.\n" +"Se vi rimarkas ke la sonkarto ne estas tiu aktuale en via sistemo,\n" +"vi povas alklaki la butonon kaj elekti alian pelilon." #: ../help.pm:794 #, c-format @@ -1153,14 +1795,81 @@ msgid "" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" +"Por kontroli, DrakX prezentos resumon de la informoj kolektitaj\n" +"pri via sistemo. Depende de la aparataro instalita en via maŝino, vi\n" +"havas ĉiujn aŭ kelkajn de ĉiuj viaj enigoj. " +"Ĉiu enigo montras la\n" +"konfigurotan aparaton, sekvatan de mallonga resumo de la aktuala\n" +"konfiguraĵo. Alklaku la respondan butonon \"%s\" por fari la ŝanĝon.\n" +"\n" +" * \"%s\": kontrolu la aktualan konfiguraĵon de la klavar-mapo kaj ŝanĝu ĝin se\n" +"necese.\n" +"\n" +" * \"%s\": kontrolu la aktualan selektond e lando. Se vi ne estas en tiu\n" +"lando, alklaku la butonon \"%s\" kaj elektu alian. Se via lando\n" +"ne troviĝas en la montrata listo, alklaku la butonon \"%s\" por havi la kompletan\n" +"landoliston.\n" +"\n" +" * \"%s\": Defaŭlte DrakX deduktas vian horzonon bazintan sur la lando\n" +"kiun vi elektis. Vi povas alklaki tiun ĉi butonon \"%s\" se tio ne estas\n" +"ĝusta.\n" +"\n" +" * \"%s\": kontrolu la aktualan konfiguraĵon de la muso kaj alklaku la butonon\n" +"por ŝanĝi ĝin se necese.\n" +"\n" +" * \"%s\": alklako al la butono \"%s\" malfermos la sorĉilon por\n" +"konfigurado de la presilo. Konsultu la respondan ĉapitron de la ''Start-Gvidilo''\n" +"por pliaj informoj pri kiel agordi novan presilon. La interfaco\n" +"prezentita en nia manlibro similas al tiu uzata dum la instalado.\n" +"\n" +" * \"%s\": se sonkarto estas detektita en via sistemo, ĝi estos montrata\n" +"ĉi tie. Se vi rimarkas ke la sonkarto ne estas tiu kiu aktuale troviĝas en via\n" +"sistemo, vi povas alklaki la butonon kaj elekti alian pelilon.\n" +"\n" +" * \"%s\": se vi havas TV-karton, tiam la informoj pri ĝia konfigurado\n" +"estas montrataj ĉi tie. Se via havas TV-karton kaj se ĝi ne estas\n" +"detektita, alklaku sur \"%s\" por provi konfiguri ĝin permane.\n" +"\n" +" * \"%s\": vi povas alklaki \"%s\" por ŝanĝi la parametrojn pri la\n" +"karto se vi sentas ke la konfiguraĵo estas malĝusta.\n" +"\n" +" * \"%s\": Defaŭlte, DrakX konfiguras vian grafikan interfacon en\n" +"distingivo de \"800x600\" aŭ \"1024x768\". Se tio ne taŭgas por vi, alklaku\n" +"\"%s\" por rekonfiguri vian grafikan interfacon.\n" +"\n" +" * \"%s\": se vi deziras konfiguri vian aliron al Interreto aŭ al loka reto,\n" +"vi povas tion fari nun. Konsultu la presitan dokumentaĵon aŭ uzu la\n" +"Mandriva-Linuksan Regejon post fino de la instalado por " +"profiti\n" +"komplentan konektitan helpon.\n" +"\n" +" * \"%s\": ebligas vin konfiguri HTTP- kaj FTP-prokurajn adresojn se la maŝino,\n" +"sur kiu vi instalas, estos lokita malantaŭ prokuran servilon.\n" +"\n" +" * \"%s\": tiu punkto ebligas vin redifini la sekurec-nivelon metitan en\n" +"antaŭa paŝo ().\n" +"\n" +" * \"%s\": se vi planas konekti vian maŝinon al Interreto, tiam estas bona\n" +"ideo protekti vin kontraŭ entrudiĝoj per agordi fajroŝirmilon. Konsultu\n" +"la respondan sekcion de la ''Start-Gvidilo'' por detaloj pri\n" +"agordado de fajroŝirmilo.\n" +"\n" +" * \"%s\": se vi deziras ŝanĝi la konfiguraĵon de via startigilo, alklaku tiun\n" +"butonon. Tio estu prefere por progresintaj uzuloj. Konsultu la presitan\n" +"dokumentaĵon aŭ la html-helpon pri konfigurado de startigilo en la\n" +"Mandriva-Linuksa Regejo.\n" +"\n" +" * \"%s\": per tiu punkto vi povas detaligi kiuj servoj ruliĝu\n" +"sur via maŝino. Se vi planas uzi tiun ĉi maŝinon kiel servilon, tiam estus bone\n" +"revizii tiun ĉi agordon." #: ../help.pm:858 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ISDN card" -msgstr "Interna ISDN-karto" +msgstr "ISDN-karto" #: ../help.pm:858 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Grafika interfaco" @@ -1171,6 +1880,9 @@ msgid "" "Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" +"Elektu la fiksdiskon kiun vi deziras forviŝi por instali vian novan\n" +"Mandriva-Linuksan subdiskon. Estu zorgema, ĉar ĉiuj datenoj en tiu disko perdiĝos\n" +"kaj ne rehaveblos!" #: ../help.pm:866 #, c-format @@ -1183,6 +1895,13 @@ msgid "" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" +"Alklaku \"%s\" se vi deziras forviŝi ĉiujn datenojn kaj subdiskojn kiuj troviĝas sur\n" +"via fiksdisko. Estu zorgema, ĉar post alklaki sur \"%s\", vi ne kapablos\n" +"rehavi iajn ajn datenojn kaj subdiskojn kiuj troviĝas sur tiu ĉi fiksdisko,\n" +"inkluzive de ĉia ajn vindozaj datenoj.\n" +"\n" +"Alklaku \"%s\" por forlasi tiun operacion sen perdi datenojn kaj subdiskojn\n" +"kiuj troviĝas sur tiu ĉi fiksdisko." #: ../help.pm:872 #, c-format |