diff options
author | Pascal Rigaux <pixel@mandriva.com> | 2007-04-25 12:26:16 +0000 |
---|---|---|
committer | Pascal Rigaux <pixel@mandriva.com> | 2007-04-25 12:26:16 +0000 |
commit | 126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa (patch) | |
tree | 97f76e571902ead55ba138f1156a4b4f00b9b779 /perl-install/install/help/po/pt_BR.po | |
parent | f1f67448efc714873378dfeb8279fae68054a90a (diff) | |
download | drakx-126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa.tar drakx-126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa.tar.gz drakx-126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa.tar.bz2 drakx-126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa.tar.xz drakx-126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa.zip |
re-sync after the big svn loss
Diffstat (limited to 'perl-install/install/help/po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | perl-install/install/help/po/pt_BR.po | 2021 |
1 files changed, 2021 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/pt_BR.po b/perl-install/install/help/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 000000000..0f8bca67e --- /dev/null +++ b/perl-install/install/help/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,2021 @@ +# translation of pt_BR.po to +# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese +# translation of DrakX-pt_BR.po to Brazilian Portuguese +# tradução de DrakX-pt_BR.po para Português do Brasil +# DRAKX PT_BR PO FILE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@mandriva.com> +# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 2000, 2003. +# Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>, 2002. +# Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>,2002 2003, 2004. +# Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003. +# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2003, 2004. +# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003, 2004. +# Cristiano Otto Von Trompczynski <cris@mandriva.com>, 2005. +# Arthur R. Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005. +# Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pt_BR\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-04 17:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-24 08:51-0200\n" +"Last-Translator: Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>\n" +"Language-Team: <pt@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: ../help.pm:14 +#, c-format +msgid "" +"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" +"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n" +"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" +"button will reboot your computer." +msgstr "" +"Antes de continuar, você deve ler com atenção os termos da licença. Ela \n" +"cobre a distribuição Mandriva Linux inteira. Se você concorda com todos os " +"termos,\n" +"clique em \"%s\". Se não concordar, clique no botão \"%s\"\n" +"para reiniciar seu computador." + +#: ../help.pm:20 +#, c-format +msgid "" +"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" +"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" +"system administrator, the users you add at this point will not be " +"authorized\n" +"to change anything except their own files and their own configurations,\n" +"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" +"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" +"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" +"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" +"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" +"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" +"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" +"lose some information, but you will not affect the entire system.\n" +"\n" +"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" +"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" +"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" +"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" +"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" +"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" +"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" +"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" +"at risk.\n" +"\n" +"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" +"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" +"finished adding users.\n" +"\n" +"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" +"that user (bash by default).\n" +"\n" +"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" +"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" +"you're interested in that feature (and do not care much about local\n" +"security), choose the desired user and window manager, then click on\n" +"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." +msgstr "" +"GNU/Linux é um sistema multiusuário, e isto significa que cada usuário pode\n" +"ter suas próprias preferências, seus próprios arquivos, e assim por diante. " +"Mas,\n" +"ao contrário do \"root\", que é o administrador do sistema, os usuários\n" +"adicionados aqui não terão direito de modificar nada, a não ser seus\n" +"próprios arquivos e suas próprias configurações, protegendo o sistema \n" +"contra mudanças involuntárias ou maliciosas, que poderiam impactar no " +"sistema como um todo. Você deverá criar ao menos uma\n" +"conta regular para você mesmo - esta é a conta que você deverá usar no seu\n" +"dia-a-dia. Embora seja muito prático acessar o sistema como \"root\" para " +"fazer tudo,\n" +"também pode ser muito perigoso! O menor engano pode fazer com que seu\n" +"sistema não funcione mais. Como usuário regular, mesmo cometendo um erro\n" +"sério, o pior que pode acontecer é você perder informação, mas não o " +"sistema\n" +"inteiro.\n" +"\n" +"Primeiro, você deve digitar o seu nome real. Isto não é obrigatório, é " +"claro,\n" +"pois você pode digitar, na verdade, o que você quiser.\n" +"O DrakX pegará a primeira palavra que você digitou na caixa e colocará\n" +"no campo \"%s\". Este é o nome que esse usuário específico utilizará para " +"acessar o sistema. Você pode mudá-lo, caso queira. Depois você deverá\n" +"digitar uma senha. Uma senha de usuário não-privilegiado (regular) não é " +"tão\n" +"crucial quanto a de \"root\", do ponto de vista da segurança. Mas isto não " +"é\n" +"razão para negligenciar esta senha, deixando-a em branco ou escolhendo uma\n" +"muito simples: mais tarde, seus arquivos poderão correr sérios riscos.\n" +"\n" +"Clicando em \"%s\" você poderá adicionar outros usuários. Adicione um\n" +"usuário para cada um dos seus amigos: seu pai ou sua irmã, por exemplo.\n" +"Depois que terminar de adicionar os usuários, clique em \"%s\".\n" +"\n" +"Clicando no botão \"%s\" você poderá mudar o \"shell\" padrão do usuário\n" +"(o padrão é o bash).\n" +"\n" +"Quando você terminar de adicionar usuários, você poderá escolher um usuário\n" +"para que ele acesse automaticamente o sistema quando o computador for " +"iniciado.\n" +"Caso você esteja interessado neste recurso (e não precisar de muita\n" +"segurança local), escolha o usuário e o gerenciador de janelas,\n" +"e então clique em \"%s\". Se não estiver interessado neste recurso, " +"desmarque\n" +"a opção \"%s\"" + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "Do you want to use this feature?" +msgstr "Você quer usar este recurso?" + +#: ../help.pm:57 +#, c-format +msgid "" +"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" +"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" +"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" +"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" +"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" +"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" +"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" +"\n" +"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" +"\n" +"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" +"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" +"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" +"\n" +"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" +"hard drives:\n" +"\n" +" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" +"\n" +"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" +"\"second lowest SCSI ID\", etc." +msgstr "" +"Aqui estão listadas as partições Linux detectadas no seu disco rígido.\n" +"Você pode manter as opções feitas pelo assistente, elas são\n" +"boas para o uso diário. Se você quiser alterar estas opções, você deve ao\n" +"menos definir uma partição (\"/\"). Não escolha uma partição muito pequena\n" +"ou você não será capaz de instalar todos os softwares desejados. Se você\n" +"quiser guardar seus dados em uma partição separada, você precisa escolher\n" +"uma partição \"/home\" (apenas possível se você tiver mais de \n" +"uma partição Linux disponível).\n" +"\n" +"Cada partição é listada da seguinte forma: \"Nome\", \"Capacidade\".\n" +"\n" +"\"Nome\" é codificado da seguinte maneira: \"tipo do disco rígido\", " +"\"número\n" +"do disco rígido\", \"número da partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n" +"\n" +"\n" +"\"Tipo do disco rígido\" é \"hd\" se seu disco rígido for IDE e \"sd\"\n" +"se ele for um disco rígido SCSI.\n" +"\n" +"\n" +"\"Número do disco rígido\" é sempre uma letra depois de \"hd\" ou \"sd\".\n" +"Para os discos rígidos IDE:\n" +"\n" +" * \"a\" significa \"disco rígido mestre na controladora IDE primária\",\n" +"\n" +" * \"b\" significa \"disco rígido escravo na controladora IDE primária\",\n" +"\n" +" * \"c\" significa \"disco rígido mestre na controladora IDE secundária\",\n" +"\n" +" * \"d\" significa \"disco rígido escravo na controladora IDE secundária\",\n" +"\n" +"\n" +"Com discos rígidos SCSI, um \"a\" significa \"SCSI ID mais baixo\", um \"b\" " +"significa \"segundo SCSI ID mais baixo\", e assim por diante." + +#: ../help.pm:88 +#, c-format +msgid "" +"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" +"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" +"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" +"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" +"installed." +msgstr "" +"O instalador do Mandriva Linux está espalhado em diferentes CD-ROMs.\n" +"Se o pacote selecionado estiver localizado em outro CD-ROM, O DrakX irá\n" +"ejetar o CD atual e pedir para você inserir o CD necessário. Se você não " +"tiver com o CD em mãos, basta clicar em \"%s\", e os pacotes correspondentes " +"não\n" +"serão instalados." + +#: ../help.pm:95 +#, c-format +msgid "" +"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" +"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make " +"it\n" +"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" +"applications.\n" +"\n" +"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n" +"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" +"installation can still have applications from the ``Server'' category\n" +"installed.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" +"more of the groups in the workstation category.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" +"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" +"configure your system so that it complies as much as possible with the\n" +"Linux Standard Base specifications.\n" +"\n" +" Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n" +"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n" +"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" +"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" +"\n" +" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" +"more common services you wish to install on your machine.\n" +"\n" +" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" +"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" +"interface available.\n" +"\n" +"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" +"text about that group.\n" +"\n" +"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" +"packages being offered or if you want to have total control over what will\n" +"be installed.\n" +"\n" +"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" +"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" +"repairing or updating an existing system.\n" +"\n" +"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" +"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" +"for a minimal installation:\n" +"\n" +" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" +"working graphical desktop.\n" +"\n" +" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" +"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" +"\n" +" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" +"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" +"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" +"megabytes." +msgstr "" +"Agora você deverá especificar quais programas deseja instalar no seu\n" +"sistema. Existem centenas de pacotes disponíveis para o Mandriva Linux, e\n" +"para facilitar sua escolha eles foram agrupados em grupos de aplicações\n" +"similares.\n" +"\n" +"O Mandriva Linux separou os pacotes em quatro categorias. Você pode\n" +"misturar as aplicações de vários grupos, e assim a \"Estação de Trabalho\" " +"pode ter aplicações do grupo \"Servidor\".\n" +"\n" +" * \"%s\": Se você planeja usar sua máquina como estação de trabalho,\n" +"selecione um ou mais dos grupos desta categoria.\n" +"\n" +" * \"%s\": Se a máquina será usada para programação e/ou compilação, escolha " +"os pacotes apropriados desta categoria. O grupo especial\n" +"\"LSB\" irá configurar seus sistema para ficar o mais compatível possível\n" +"com a especificação Linux Standard Base.\n" +"\n" +" Selecionar o grupo \"LSB\" irá também instalar o kernel da séria \"2.4\", " +"ao\n" +"invés da série padrão \"2.6\". Isto garante 100%% de compatibilidade com LSB " +"no\n" +"sistema. No entanto, se você não selecionar o grupo \"LSB\" você ainda terá\n" +"um sistema próximo a 100%% de compatibilidade com a LSB.\n" +"\n" +" * \"%s\": se a máquina será um servidor, você poderá escolher quais dos\n" +"serviços deseja instalar na máquina.\n" +"\n" +" * \"%s \": este é o grupo em que você escolherá seus ambientes\n" +"gráficos preferidos. Pelo menos um tem que ser selecionado se você quer\n" +"ter uma estação de trabalho gráfica.\n" +"\n" +"Ao mover o ponteiro do mouse sobre um nome de grupo, uma pequena explicação\n" +"sobre seu conteúdo aparecerá.\n" +"\n" +"Você pode marcar a caixa \"%s\", ela é útil se você tiver um pouco de " +"experiência\n" +"com o nome dos pacotes oferecidos ou se você deseja ter total controle " +"sobre\n" +"o que irá ser instalado.\n" +"\n" +"Se você iniciar uma instalação no modo \"%s\", você pode desmarcar todos\n" +"os grupos e prevenir a instalação de qualquer pacote adicional. Isto é útil " +"para\n" +"reparar ou atualizar um sistema já existente.\n" +"\n" +"Se você não selecionar nenhum grupo quando em uma instalação regular (o " +"oposto\n" +"de uma atualização), uma caixa de diálogo aparecerá propondo diferentes\n" +"opções para uma instalação mínima:\n" +"\n" +" * \"%s\": Instala o mínimo de pacotes possíveis para se ter uma estação\n" +"de trabalho gráfica.\n" +"\n" +" * \"%s\": Instala a base do sistema acrescida de utilitários básicos e\n" +"documentação. Esta Instalação é útil para configurar um servidor.\n" +"\n" +" * \"%s\": Instala os pacotes mínimos necessários para obter um sistema\n" +"Linux funcionando. Com esta instalação você terá somente interface de\n" +"linha de comando. O tamanho total desta instalação é de 65 megabytes." + +#: ../help.pm:149 ../help.pm:591 +#, c-format +msgid "Upgrade" +msgstr "Atualizar" + +#: ../help.pm:149 +#, c-format +msgid "With basic documentation" +msgstr "Com documentação básica" + +#: ../help.pm:149 +#, c-format +msgid "Truly minimal install" +msgstr "Instalação realmente mínima" + +#: ../help.pm:152 +#, c-format +msgid "" +"If you choose to install packages individually, the installer will present\n" +"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" +"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" +"packages.\n" +"\n" +"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" +"right to let you know the purpose of that package.\n" +"\n" +"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" +"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" +"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" +"installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n" +"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" +"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" +"security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" +"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " +"or\n" +"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" +"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" +"\n" +"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" +"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" +"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" +"one particular package may require the installation of another package. The\n" +"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" +"to successfully complete the installation.\n" +"\n" +"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" +"package list created during a previous installation. This is useful if you\n" +"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" +"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" +"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" +"such a floppy." +msgstr "" +"Se você escolheu selecionar pacotes individualmente, será apresentada uma\n" +"árvore contendo todos os pacotes classificados por grupos e subgrupos.\n" +"Navegando nesta árvore, você poderá selecionar grupos inteiros, subgrupos\n" +" ou pacotes individuais.\n" +"\n" +"Quando você seleciona um pacote individual na árvore, uma breve \n" +"descrição sobre o pacote aparecerá na janela da direita.\n" +"\n" +"!! Quando um pacote de servidor foi selecionado, intencionalmente ou por\n" +"ser parte de um grupo, será pedido para que você confirme se realmente " +"deseja que\n" +"estes servidores sejam instalados. Por padrão, no Mandriva Linux qualquer\n" +"serviço instalado será iniciado quando a máquina for iniciada.\n" +"Mesmo que sejam seguros e não existam quaisquer dúvidas a respeito\n" +"da distribuição, é possível que brechas de segurança\n" +"sejam descobertas depois que esta versão do Mandriva Linux foi concluída.\n" +"Se você não sabe o que um determinado serviço faz ou porque está sendo\n" +"instalado, clique em \"%s\". Clicando em \"%s\", os serviços listados\n" +"serão instalados e serão iniciados automaticamente quando o\n" +"sistema for iniciado!!\n" +"\n" +"A opção \"%s\" desabilita a caixa de diálogo com o aviso que aparece quando\n" +"o instalador seleciona um pacote automaticamente por ter resolvido\n" +"dependências. Alguns pacotes dependem de outros e a instalação de \n" +"de um ou mais pacotes pode ser requisitada para que se instale um programa\n" +"específico. O instalador pode determinar quais pacotes são necessários\n" +"para satisfazer uma dependência e assim completar a instalação.\n" +"\n" +"O pequeno ícone de disco flexível no fim da lista permite gravar a lista\n" +"de pacotes escolhida durante uma instalação. Isto é útil quando você tiver\n" +"um número de máquinas que deseja configurar de forma idêntica. Ao clicar\n" +"neste ícone, será pedido a você que insira um disquete, criado no final de " +"outra\n" +"instalação. Veja a segunda dica no último passo sobre\n" +"como criar esse disquete." + +#: ../help.pm:183 +#, c-format +msgid "Automatic dependencies" +msgstr "Dependências automáticas" + +#: ../help.pm:186 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" +"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" +"information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" +"manual is similar to the one used during installation." +msgstr "" +"\"%s\": clique no botão \"%s\" para abrir o assistente de configuração de\n" +"impressora. Consulte o capítulo correspondente do \"Guia do Iniciante\" " +"para\n" +"mais informações sobre como configurar uma nova impressora. A interface\n" +"apresentada no manual é similar à utilizada durante a instalação." + +#: ../help.pm:192 +#, c-format +msgid "" +"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" +"time.\n" +"\n" +"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" +"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" +"time.\n" +"\n" +"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" +"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" +"it is safer to leave the default behavior.\n" +"\n" +"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" +"server: you probably do not want to start any services which you do not " +"need.\n" +"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" +"server. In general, select only those services you really need. !!" +msgstr "" +"Esta janela é utilizada para selecionar quais serviços você deseja iniciar\n" +"durante o processo de inicialização (boot) da máquina.\n" +"\n" +"O DrakX irá listar todos os serviços disponíveis na instalação atual.\n" +"Reveja cuidadosamente e desabilite aqueles que não são sempre necessários \n" +"durante a inicialização.\n" +"\n" +"Um pequeno texto de ajuda descrevendo a função do serviço será mostrado \n" +"quando o mesmo for selecionado. Contudo, caso você não tenha certeza se um \n" +"serviço é útil ou não, é seguro manter o comportamento padrão.\n" +"\n" +"!! Tenha muito cuidado neste passo, caso você pretenda usar sua máquina como " +"um \n" +"servidor: você provavelmente vai querer que serviços indesejados não sejam " +"iniciados.\n" +"Lembre-se de que vários serviços podem ser perigosos se forem habilitados em " +"um\n" +"servidor. Em geral, selecione apenas os serviços que você realmente " +"precisa. !!" + +#: ../help.pm:209 +#, c-format +msgid "" +"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" +"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" +"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" +"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" +"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" +"also hosts another operating system.\n" +"\n" +"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" +"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" +"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" +"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" +"server which can be used by other machines on your local network as well." +msgstr "" +"O GNU/Linux gerencia a hora em GMT (Greenwich Mean Time) e calcula a hora\n" +"local de acordo com o fuso horário que você escolheu. Se o relógio em sua\n" +"placa mãe está configurado para o horário local, é possível desativá-lo, " +"desmarcando\n" +"\"%s\", permitindo ao GNU/Linux saber que o relógio do hardware e o relógio " +"do\n" +"sistema são os mesmos. Isto é útil quando a máquina também tem outro sistema " +"operacional.\n" +"\n" +"A opção \"%s\" irá automaticamente ajustar o relógio, conectando-o a um\n" +"servidor remoto de hora na Internet. Obviamente, você deve dispor de uma\n" +"conexão na Internet para isso. Recomendamos que você escolha um servidor de " +"hora localizado próximo a você, na lista apresentada.\n" +"Esta opção, na verdade, instala um servidor de hora que poderá ser\n" +"usado também por outras máquinas de sua rede local." + +#: ../help.pm:220 +#, c-format +msgid "Automatic time synchronization" +msgstr "Sincronização automática da hora " + +#: ../help.pm:223 +#, c-format +msgid "" +"Graphic Card\n" +"\n" +" The installer will normally automatically detect and configure the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +"choose from this list the card you actually have installed.\n" +"\n" +" In the situation where different servers are available for your card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +"best suits your needs." +msgstr "" +"Placa de vídeo\n" +"\n" +" O instalador normalmente detecta e configura automaticamente a placa de\n" +"vídeo instalada em seu computador. Se não for o caso, você pode escolher\n" +"na lista a placa que você possui atualmente instalada.\n" +"\n" +" Em casos nos quais diferentes servidores são disponíveis para sua placa\n" +"de vídeo, com ou sem aceleração 3D, você será questionado para escolher\n" +"um servidor que atenda melhor às suas necessidades." + +#: ../help.pm:234 +#, c-format +msgid "" +"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" +"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" +"WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" +"\n" +"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" +"graphical display.\n" +"\n" +"Graphic Card\n" +"\n" +" The installer will normally automatically detect and configure the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +"choose from this list the card you actually have installed.\n" +"\n" +" In the situation where different servers are available for your card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +"best suits your needs.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Monitor\n" +"\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +"from this list the monitor which is connected to your computer.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Resolution\n" +"\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +"configuration is shown in the monitor picture.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Test\n" +"\n" +" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" +"\n" +" The system will try to open a graphical screen at the desired\n" +"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" +"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" +"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" +"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" +"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Options\n" +"\n" +" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"not successful in getting the display configured." +msgstr "" +"X (para X Window System ou Sistema de Janelas X) é o coração da interface " +"gráfica do GNU/Linux\n" +"no qual todos os ambientes gráficos (KDE, GNOME, AfterStep,\n" +"WindowMaker, etc.) fornecidos com o Mandriva Linux se baseiam.\n" +"\n" +"Você verá uma lista de parâmetros para alterações, para poder\n" +"obter uma ótima resolução gráfica. \n" +"Placa de Vídeo\n" +"\n" +" O instalador normalmente poderá detectar e configurar automaticamente \n" +"a placa de vídeo da sua máquina. Se esta configuração não estiver correta, " +"você pode\n" +"escolher na lista a placa correspondente instalada.\n" +"\n" +" Se existirem diferentes servidores possíveis para a sua placa, com ou " +"sem\n" +"aceleração 3D, será oferecido para você escolher o servidor que melhor " +"atenda as\n" +"necessidades.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Monitor\n" +"\n" +" O instalador pode normalmente detectar e configurar automaticamente\n" +"o monitor da sua máquina. Se não for o correto, você pode escolher na\n" +"lista o monitor que está conectado a seu computador.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Resolução\n" +"\n" +" Aqui você pode escolher a resolução e a profundidade das cores que seu\n" +"hardware pode exibir. Escolha a resolução que melhor lhe agrada (você\n" +"poderá alterá-la após a instalação). Um exemplo da configuração escolhida\n" +"é mostrada na tela.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Teste\n" +"\n" +" Dependendo do seu hardware, esta opção pode não ser mostrada.\n" +"\n" +" O sistema testará a resolução gráfica escolhida.\n" +"Se você ver a mensagem durante o teste e responder \"%s\",\n" +"o DrakX seguirá para a etapa seguinte. Se não puder ver a mensagem,\n" +"significa que algo na configuração está errado, e o teste vai acabar\n" +"automaticamente depois de 12 segundos, voltando ao menu. Mude\n" +"as configurações até obter uma boa resolução gráfica.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Opções\n" +"\n" +" Aqui você pode escolher se deseja que o computador inicie\n" +"automaticamente em modo gráfico. Obviamente, você vai querer marcar o\n" +"\"%s\" se a sua máquina é um servidor, ou caso não tenha conseguido obter\n" +"uma boa configuração de vídeo." + +#: ../help.pm:291 +#, c-format +msgid "" +"Monitor\n" +"\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +"from this list the monitor which is connected to your computer." +msgstr "" +"Monitor\n" +"\n" +" O instalador normalmente detecta e configura automaticamente o\n" +"monitor conectado ao seu computador. Se a configuração não estiver correta, " +"escolha \n" +"na lista o monitor correto que está conectado em seu computador." + +#: ../help.pm:298 +#, c-format +msgid "" +"Resolution\n" +"\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +"configuration is shown in the monitor picture." +msgstr "" +"Resolução\n" +"\n" +" Você pode escolher aqui as resoluções e profundidade de cores disponíveis " +"para\n" +"o seu hardware. Escolha as que atendam melhor às suas necessidades (você\n" +"poderá alterar esta configuração após a instalação). Uma amostra da " +"configuração\n" +"será mostrada no monitor." + +#: ../help.pm:306 +#, c-format +msgid "" +"In the situation where different servers are available for your card, with\n" +"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" +"suits your needs." +msgstr "" +"No caso de existirem vários servidores disponíveis para a sua placa,\n" +"com ou sem aceleração 3D, escolha o servidor que melhor se adapta\n" +"às suas necessidades." + +#: ../help.pm:311 +#, c-format +msgid "" +"Options\n" +"\n" +" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"not successful in getting the display configured." +msgstr "" +"Opções\n" +"\n" +" Aqui você pode escolher se deseja que o computador inicie\n" +"automaticamente em modo gráfico. Obviamente, você vai querer marcar o\n" +"\"%s\" se a sua máquina é um servidor, ou caso não tenha conseguido obter\n" +"uma boa configuração de resolução de vídeo." + +#: ../help.pm:319 +#, c-format +msgid "" +"You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n" +"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" +"existing operating system is using all the available space you will have to\n" +"partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n" +"logically divide it to create the space needed to install your new\n" +"Mandriva Linux system.\n" +"\n" +"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" +"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" +"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" +"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" +"rest of this section and above all, take your time.\n" +"\n" +"Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n" +"available:\n" +"\n" +" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" +"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" +"\n" +" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" +"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" +"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" +"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" +"a good idea to keep them.\n" +"\n" +" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" +"all the space available on it, you will have to create free space for\n" +"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" +"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" +"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" +"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" +"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" +"recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n" +"the same computer.\n" +"\n" +" Before choosing this option, please understand that after this\n" +"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" +"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" +"to store your data or to install new software.\n" +"\n" +" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" +"your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, " +"choose\n" +"this option. Be careful, because you will not be able to undo this " +"operation\n" +"after you confirm.\n" +"\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n" +"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" +"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" +"\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" +"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" +"easily lose all your data. That's why this option is really only\n" +"recommended if you have done something like this before and have some\n" +"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" +"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." +msgstr "" +"Neste ponto, você precisa escolher onde instalar o seu sistema\n" +"Mandriva Linux no seu disco rígido. Se seu disco estiver vazio ou se um\n" +"sistema operacional existente usa todo o espaço disponível, você terá que\n" +"particioná-lo. Basicamente, particionar um disco rígido consiste em\n" +"dividi-lo logicamente para criar espaço para o seu novo sistema Mandriva " +"Linux.\n" +"\n" +"Como os efeitos de um processo de particionamento são normalmente\n" +"irreversíveis, podendo levar à perda de dados do sistema operacional atual,\n" +"ele pode ser intimidante e estressante para um usuário inexperiente.\n" +"Felizmente, o DrakX traz um assistente que simplifica este processo. Antes\n" +"de continuar, leia o restante desta seção, e faça todos os passos\n" +"com calma.\n" +"\n" +"Dependendo da configuração do seu disco rígido, várias soluções podem estar\n" +"disponíveis:\n" +"\n" +"* \"%s\": esta opção particionará automaticamente seu(s) disco(s) vazio(s).\n" +"Se você usar esta opção não haverá mais nenhum alerta adicional.\n" +"\n" +"* \"%s\": o assistente detectou uma ou mais partições Linux em seu disco\n" +"rígido. Se você deseja usá-las, escolha esta opção. Será pedido para que " +"você escolha os pontos de montagem associados\n" +"a cada uma das partições. Alguns pontos de montagem já existentes serão " +"selecionados\n" +"automaticamente, e na maioria das vezes é uma boa idéia mantê-los.\n" +"\n" +"* \"%s\": se o Microsoft Windows estiver instalado no seu disco rígido e\n" +"ocupar todo o espaço disponível, você terá que criar espaço livre para o\n" +"GNU/Linux. Para fazer isto, você pode remover a sua partição Microsoft " +"Windows\n" +"(leia-se: usar a opção 'Apagar disco inteiro') ou redimensionar a sua " +"partição Microsoft\n" +"Windows do tipo FAT ou NTFS. O redimensionamento pode ser feito sem a perda " +"de dados, desde\n" +"que você tenha desfragmentado previamente sua partição e a mesma esteja\n" +"formatada em FAT ou NTFS. Recomendamos fortemente o backup de seus\n" +"dados. Esta solução é útil se você quiser usar o Mandriva Linux e o\n" +"Microsoft Windows no mesmo computador.\n" +"\n" +"Antes de escolher esta solução, compreenda que o tamanho de sua partição\n" +"Microsoft Windows será menor do que é agora. Isto significa que você terá\n" +"menos espaço livre no Microsoft Windows para guardar os seus dados ou\n" +"instalar novos programas.\n" +"\n" +"* \"%s\": se você quiser apagar todos os dados e todas as partições\n" +"existentes no disco rígido e substituí-las pelo seu novo sistema Mandriva " +"Linux, você pode escolher esta opção. Tenha cuidado, pois\n" +"você não pode reverter sua escolha após a confirmação.\n" +"\n" +"!! Se você escolher esta opção, todos seus dados atuais serão perdidos. !!\n" +"\n" +" * \"%s\" Esta opção aparecerá quando seu disco rígido estiver totalmente\n" +"ocupado pelo Microsoft Windows. Ao escolher esta opção, todo o conteúdo do " +"seu \n" +"disco rígido será apagado, sendo assim, todo ele particionado do início.\n" +"\n" +" !! Se você escolher esta opção, todo os dados do seu disco rígido serão " +"perdidos. !!\n" +"\n" +"* \"%s\": escolha esta opção se você quiser particionar manualmente o seu\n" +"disco rígido. Tenha cuidado -- ela é muito poderosa, mas muito perigosa. " +"Você\n" +"pode perder todos os seus dados facilmente. Escolha esta solução somente\n" +"se souber o que está fazendo ou já tiver experiência com particionamento. " +"Para mais\n" +"informações de como usar o utilitário DiskDrake, leia a seção 'Gerenciando " +"suas \n" +"Partições' do 'Guia do Iniciante'." + +#: ../help.pm:377 +#, c-format +msgid "Use existing partition" +msgstr "Usar partição existente" + +#: ../help.pm:377 +#, c-format +msgid "Erase entire disk" +msgstr "Apagar disco inteiro" + +#: ../help.pm:380 +#, c-format +msgid "" +"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" +"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" +"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" +"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" +"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" +"\n" +"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" +"\n" +" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" +"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" +"similar to the installation you've just configured.\n" +"\n" +" Note that two different options are available after clicking on that\n" +"button:\n" +"\n" +" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" +"step is the only interactive procedure.\n" +"\n" +" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" +"rewritten, all data is lost.\n" +"\n" +" This feature is very handy when installing on a number of similar\n" +"machines. See the Auto install section on our web site for more\n" +"information.\n" +"\n" +" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" +"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" +"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" +"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" +"\n" +"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" +"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" +"/dev/fd0\"." +msgstr "" +"E aqui estamos! A instalação agora está completa e o seu GNU/Linux está\n" +"pronto para ser usado. Clique em \"%s\" para reiniciar o sistema. Não " +"esqueça\n" +"de remover a mídia de instalação (CD-ROM ou disquete). A primeira coisa\n" +"que você deverá ver, após seu computador terminar os testes de hardware,\n" +"será o menu do gerenciador de inicialização, que fornecerá para você uma " +"lista de opções, para que você escolha qual sistema\n" +"operacional iniciar.\n" +"\n" +"O botão \"%s\" mostra mais dois botões:\n" +"\n" +" * \"%s\": para criar um disco de instalação que automaticamente fará\n" +"uma instalação completa, sem a ajuda de um operador, semelhante à\n" +"instalação que você acabou de fazer.\n" +"\n" +" Note que duas opções diferentes estão disponíveis depois que você clicar\n" +"no botão:\n" +"\n" +" * \"%s\". É uma instalação parcialmente automática, porque a seção\n" +"de particionamento (somente esta) permanece interativa.\n" +"\n" +" * \"%s\". Completamente automatizada: o disco rígido é completamente\n" +"reescrito, e todos os dados anteriores serão perdidos.\n" +"\n" +" Esta funcionalidade é muito adequada quando se deseja instalar o\n" +"sistema em um grande número de máquinas semelhantes. Veja a seção\n" +"de instalação automática do nosso website para mais informações.\n" +"\n" +" * \"%s\": salva a seleção de pacotes feita nesta instalação.\n" +"Para usar esta seleção em outra instalação, insira o disquete e inicie\n" +"a instalação. No 'prompt', pressione a tecla F1 e digite >> linux\n" +"defcfg=\"floppy\" << e pressione [Enter].\n" +"\n" +"(*) Você precisa de um disquete formatado com FAT. Para criar um pelo\n" +"GNU/Linux, digite \"mformat a:\", ou \"fdformat /dev/fd0\" seguido por\n" +"\"mkfs.vfat /dev/fd0\"." + +#: ../help.pm:412 +#, c-format +msgid "Generate auto-install floppy" +msgstr "Criar disquete de instalação automática" + +#: ../help.pm:415 +#, c-format +msgid "" +"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" +"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" +"select those partitions as well.\n" +"\n" +"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" +"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" +"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " +"reformat\n" +"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" +"\n" +"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" +"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" +"will not be able to recover it.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" +"Mandriva Linux operating system installation.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" +"bad blocks on the disk." +msgstr "" +"Se você escolher reutilizar algumas partições GNU/Linux existentes, poderá " +"reformatar algumas delas e \n" +"apagar os dados contidos nelas. Se você deseja fazer isto, por favor, " +"selecione\n" +"quais partições você deseja formatar.\n" +"\n" +"Note que não é necessário reformatar todas as partições já existentes.\n" +"Você deve reformatar as partições contendo o sistema operacional\n" +"(tais como \"/\",\"/usr\" ou \"/var\"), mas você não tem que\n" +"reformatar as partições contendo dados que você deseja manter\n" +"(a partição \"/home\" é exemplo típico).\n" +"\n" +"Tenha cuidado ao selecionar as partições. Após formatá-las, todos os\n" +"dados serão apagados e não poderão ser recuperados.\n" +"\n" +"Clique em \"%s\" quando estiver pronto para formatar as partições.\n" +"\n" +"Clique em \"%s\" se você desejar escolher outras partições para instalar\n" +"o seu novo sistema operacional Mandriva Linux.\n" +"\n" +"Clique em \"%s\" para selecionar partições as quais você deseja que sejam " +"verificadas, \n" +"para a busca por blocos defeituosos." + +#: ../help.pm:437 +#, c-format +msgid "" +"By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n" +"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" +"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" +"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" +"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" +"updated packages later.\n" +"\n" +"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" +"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" +"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" +"the selected package(s), or \"%s\" to abort." +msgstr "" +"Neste momento em que você está instalando o Mandriva Linux, é possível que\n" +"alguns pacotes tenham sido atualizados após o lançamento inicial. Alguns\n" +"erros e falhas de seguranças podem ter sido corrigidos. Para poder se\n" +"beneficiar destas atualizações, você pode fazer o download destes pacotes\n" +"da Internet. Escolha \"%s\" se você possui uma conexão à Internet\n" +"funcionando, ou \"%s\" se você preferir instalar os pacotes atualizados\n" +"mais tarde.\n" +"\n" +"Escolhendo \"%s\", aparecerá uma lista de locais de onde você poderá pegar\n" +"as atualizações. Escolha a mais próxima de você. Quando a árvore de\n" +"seleção de pacotes aparecer, marque o que desejar e pressione \"%s\" para\n" +"fazer o download e instalar o(s) pacote(s) selecionado(s), ou \"%s\" para\n" +"interromper." + +#: ../help.pm:450 +#, c-format +msgid "" +"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" +"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" +"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" +"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" +"generally obtained at the expense of ease of use.\n" +"\n" +"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" +"to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n" +"Control Center.\n" +"\n" +"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" +"security. Security messages will be sent to that address." +msgstr "" +"Neste ponto, o DrakX permite a escolha do nível de segurança desejado para\n" +"a máquina. Em geral, o nível da segurança deve ser ajustado para o mais alto " +"possível, \n" +"se a máquina contiver dados cruciais, ou se for uma máquina exposta\n" +"diretamente à Internet. Contudo, os níveis mais altos de segurança\n" +"diminuem a facilidade de uso do computador.\n" +"\n" +"Se você não souber o que escolher, fique com a opção padrão. Você poderá\n" +"trocar o nível de segurança depois usando a ferramenta draksec, no Centro\n" +"de Controle Mandriva Linux.\n" +"\n" +"Preencha o campo \"%s\" com o endereço de e-mail da pessoa responsável\n" +"pela segurança. Assim, mensagens de segurança serão enviadas para esse " +"endereço." + +#: ../help.pm:461 +#, c-format +msgid "Security Administrator" +msgstr "Administrador de Segurança" + +#: ../help.pm:464 +#, c-format +msgid "" +"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" +"installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n" +"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" +"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" +"partitions must be defined.\n" +"\n" +"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" +"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" +"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" +"\n" +"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" +"\n" +" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" +"\n" +" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" +"partitions in the free space of your hard drive\n" +"\n" +"\"%s\": gives access to additional features:\n" +"\n" +" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" +"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" +"perform this step.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" +"floppy disk.\n" +"\n" +" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" +"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" +"work.\n" +"\n" +" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" +"originally on the hard drive.\n" +"\n" +" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" +"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" +"\n" +" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" +"hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" +"partitioning.\n" +"\n" +" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" +"and gives more information about the hard drive.\n" +"\n" +" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" +"save your changes back to disk.\n" +"\n" +"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" +"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" +"\n" +"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" +"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" +"\n" +"When a partition is selected, you can use:\n" +"\n" +" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" +"\n" +" * Ctrl-d to delete a partition\n" +"\n" +" * Ctrl-m to set the mount point\n" +"\n" +"To get information about the different file system types available, please\n" +"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" +"\n" +"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" +"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" +"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" +"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" +"emergency boot situations." +msgstr "" +"Agora você precisa escolher qual(is) partição(ões) serão usadas para " +"instalar o\n" +"seu novo sistema Mandriva Linux. Se as partições já estiverem definidas \n" +"(através de uma instalação anterior do GNU/Linux ou outro software\n" +"particionador), você poderá utilizá-las. Caso contrário, as partições\n" +"devem ser definidas.\n" +"\n" +"Para criar partições, você deve primeiro selecionar um disco rígido. Você\n" +"pode selecionar o disco clicando em \"hda\" para o primeiro drive IDE,\n" +"\"hdb\" para o segundo, \"sda\" para o primeiro drive SCSI e assim por\n" +"diante.\n" +"\n" +"Para particionar o disco selecionado, você pode usar as seguintes opções:\n" +"\n" +" * \"%s\": esta opção removerá todas as partições do disco rígido " +"selecionado.\n" +"\n" +" * \"%s\": esta opção permite criar automaticamente partições ext3 e swap " +"no\n" +" espaço livre do seu disco rígido.\n" +"\n" +"\"%s\": acesso a características adicionais:\n" +"\n" +" * \"%s\": se você quiser salvar sua tabela de partição em um disquete para\n" +" poder recuperá-la, você pode usar esta opção. É altamente recomendável\n" +" utilizá-la.\n" +"\n" +" * \"%s\": se você salvou a sua tabela de partição em um disquete de uma\n" +"instalação anterior, você pode recuperá-la com esta opção.\n" +"\n" +" * \"%s\": se sua tabela de partição estiver danificada, você pode tentar\n" +"recuperá-la usando esta opção. Tenha cuidado e lembre-se de que isto pode\n" +"falhar.\n" +"\n" +" * \"%s\": descarta todas as alterações e carrega a tabela de partição que\n" +"estava originalmente no disco rígido.\n" +"\n" +" * \"%s\": ao desmarcar esta opção, os usuários serão forçados a montar e " +"desmontar\n" +" manualmente as mídias removíveis, tais como discos flexíveis e CD-ROMs.\n" +"\n" +" * \"%s\": se você desejar utilizar um assistente para particionar o seu\n" +" disco rígido, você pode usar esta opção. É recomendada caso não tenha\n" +" conhecimento sobre particionamento.\n" +"\n" +" * \"%s\": você pode usar esta opção para cancelar suas alterações.\n" +"\n" +" * \"%s\": permite ações adicionais nas partições (tipo, opções, formato)\n" +" e fornece mais informações sobre o disco rígido\n" +"\n" +" * \"%s\": quando você terminar de particionar o seu disco rígido, use esta\n" +" opção para salvar as alterações.\n" +"\n" +"Quando definir o tamanho da partição, você pode fazê-lo com as setas\n" +"direcionais de seu teclado.\n" +"Nota: você pode utilizar qualquer opção usando o teclado: navegue entre as\n" +"partições usando [Tab] e as setas [para cima/baixo].\n" +"\n" +"Quando a partição estiver selecionada, você pode usar:\n" +"\n" +" * Ctrl-c para criar uma nova partição (quando uma partição vazia estiver\n" +" selecionada)\n" +"\n" +" * Ctrl-d para apagar uma partição\n" +"\n" +" * Ctrl-m para especificar um ponto de montagem\n" +"\n" +"Para mais informações sobre os diferentes tipos de sistemas de arquivos \n" +"disponíveis, por favor, leia o capítulo sobre ext2FS do \"Manual de " +"Referência\".\n" +"\n" +"Se você está instalando em uma Máquina PPC, você vai precisar criar uma\n" +"pequena partição \"bootstrap\" HFS de no mínimo 1MB para usar com o \n" +"gerenciador de boot yaboot. Se você quiser criar uma partição um\n" +"pouco maior, digamos 50MB, você pode usar o espaço para guardar\n" +"um kernel extra e uma imagem ramdisk para situações de emergência." + +#: ../help.pm:533 +#, c-format +msgid "Removable media auto-mounting" +msgstr "Montagem automática de mídia removível" + +#: ../help.pm:533 +#, c-format +msgid "Toggle between normal/expert mode" +msgstr "Mudar entre modo normal/expert" + +#: ../help.pm:536 +#, c-format +msgid "" +"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" +"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" +"Mandriva Linux operating system.\n" +"\n" +"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" +"\"Capacity\".\n" +"\n" +"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" +"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" +"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" +"\n" +"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" +"hard drives:\n" +"\n" +" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" +"\n" +"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" +"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" +"\n" +"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" +"disk or partition is called \"C:\")." +msgstr "" +"Mais de uma partição Microsoft Windows foi detectada em seu disco\n" +"rígido. Por favor, escolha a que você quer redimensionar para instalar o " +"seu\n" +"novo sistema operacional Mandriva Linux.\n" +"\n" +"Cada partição é listada da seguinte forma: \"Nome Linux\", \"Nome\n" +"Windows\" \"Capacidade\".\n" +"\n" +"\"Nome Linux\" é codificado da seguinte maneira: \"tipo do disco rígido\", " +"\"número do disco rígido\", \"número da partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Tipo do disco rígido\" é \"hd\" se seu disco rígido for IDE e \"sd\"\n" +"se ele for um disco rígido SCSI.\n" +"\n" +"\"Número do disco rígido\" é sempre uma letra depois de \"hd\" ou \"sd\".Com " +"discos rígidos IDE:\n" +"\n" +" * \"a\" significa \"disco rígido mestre na controladora IDE primária\",\n" +"\n" +" * \"b\" significa \"disco rígido escravo na controladora IDE primária\",\n" +"\n" +" * \"c\" , \"disco rígido mestre na controladora IDE secundária\",\n" +"\n" +" * \"d\" , \"disco rígido escravo na controladora IDE secundária\".\n" +"\n" +"Com discos rígidos SCSI, \"a\" significa \"SCSI ID mais baixo\", um \"b\"\n" +"significa \"segundo SCSI ID mais baixo\", etc.\n" +"\n" +"O \"Nome Windows\" é a letra do seu disco rígido no Windows (o primeiro\n" +"disco ou partição é chamado \"C:\")." + +#: ../help.pm:567 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" +"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " +"the\n" +"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." +msgstr "" +"\"%s\": confere a seleção do país atual. Se você não está neste país,\n" +"clique no botão \"%s\" e escolha outro. Se seu país não está na \n" +"lista mostrada, clique no botão \"%s\" para pegar a lista completa de países." + +#: ../help.pm:572 +#, c-format +msgid "" +"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" +"found on your machine.\n" +"\n" +"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" +"upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n" +"\n" +" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" +"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" +"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" +"If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n" +"the file system, you should use this option.\n" +"\n" +" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" +"currently installed on your Mandriva Linux system. Your current " +"partitioning\n" +"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" +"steps remain available and are similar to a standard installation.\n" +"\n" +"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n" +"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" +"to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." +msgstr "" +"Este passo só é mostrado quando uma partição antiga do GNU/Linux foi\n" +"encontrada em seu computador.\n" +"\n" +"O DrakX precisa saber agora se você quer executar uma nova instalação\n" +"ou fazer uma atualização do Mandriva Linux existente no seu sistema:\n" +"\n" +" * \"%s\": na maioria das vezes, isto remove completamente o sistema " +"antigo.\n" +"Porém, dependendo do seu modo de particionamento, você pode evitar que\n" +"alguns dos dados existentes sejam sobrescritos (como o diretório \"home\").\n" +"Se você deseja mudar o particionamento dos seus discos rígidos, ou mudar o " +"sistema de arquivos, você deve usar esta opção.\n" +"\n" +" * \"%s\": este método de instalação lhe permite atualizar os pacotes\n" +"atualmente instalados em seu sistema Mandriva Linux. Seu esquema\n" +"atual de particionamento e dados de usuário não serão alterados. A maioria\n" +"dos outros passos de configuração permanecerão disponíveis, semelhantes a " +"uma instalação normal.\n" +"\n" +"O uso da opção \"Atualizar\" deve funcionar bem em sistemas Mandriva Linux \n" +"versão \"8.1\" ou superior. Executar uma atualização de versões anteriores\n" +"ao Mandriva Linux \"8.1\" não é recomendado." + +#: ../help.pm:594 +#, c-format +msgid "" +"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" +"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" +"you or choose another keyboard layout.\n" +"\n" +"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" +"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" +"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" +"you may find yourself in the same situation where your native language and\n" +"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" +"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" +"\n" +"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" +"\n" +"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" +"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" +"keyboard between the Latin and non-Latin layouts." +msgstr "" +"Dependendo do idioma que você escolheu, o DrakX escolherá uma\n" +"configuração de teclado particular para você. Selecione esta opção ou\n" +"escolha um outro layout de teclado.\n" +"\n" +"Contudo, você pode ter um teclado que não corresponde exatamente\n" +"ao idioma que você escolheu: por exemplo, se você for um suíço, porém\n" +"o idioma é o inglês, você pode preferir continuar usando um teclado suíço.\n" +"Ou se você fala inglês mas mora em Quebec, você pode estar na mesma\n" +"situação quando sua língua nativa e seu teclado não são os mesmos. Nestes\n" +"casos, este passo da instalação permitirá que você escolha o teclado " +"apropriado na lista.\n" +"\n" +"Clique em \"%s\" para ver uma lista completa com os teclados disponíveis. \n" +"\n" +"Se você escolher um layout baseado em um alfabeto não-latino, o próximo\n" +"diálogo permitirá que você escolha a tecla que irá vincular a troca entre o\n" +"teclado latino e o não-latino." + +#: ../help.pm:612 +#, c-format +msgid "" +"The first step is to choose your preferred language.\n" +"\n" +"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" +"documentation, and the system in general. First select the region you're\n" +"located in, then the language you speak.\n" +"\n" +"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" +"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" +"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" +"users are to use your machine, select English as the default language in\n" +"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" +"\n" +"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" +"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" +"still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 " +"will\n" +"depend on the user's choices:\n" +"\n" +" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" +"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" +"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" +"\n" +" * Other languages will use unicode by default;\n" +"\n" +" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" +"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" +"\n" +" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" +"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" +"languages were been chosen.\n" +"\n" +"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" +"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" +"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" +"etc. will also be installed for that language.\n" +"\n" +"To switch between the various languages installed on your system, you can\n" +"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" +"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" +"change the language settings for that particular user." +msgstr "" +"O primeiro passo é escolher o seu idioma preferido.\n" +"\n" +"A escolha de seu idioma preferido afetará a documentação do sistema, o " +"instalador\n" +"e o sistema em geral. Selecione primeiro a região onde você está localizado\n" +"e o idioma que você fala.\n" +"\n" +"Clicando em \"%s\" você poderá selecionar outros idiomas para serem\n" +"instalados no seu sistema. Ao selecionar outros idiomas também serão \n" +"instalados os arquivos específicos para documentação e aplicativos. Por " +"exemplo, se\n" +"você pretende adicionar usuários espanhóis na sua máquina, selecione\n" +"Inglês como idioma padrão na árvore de visualização e \"%s\" na seção\n" +"Avançado.\n" +"\n" +"Sobre o suporte a UTF-8 (unicode): Unicode é o novo conjunto de codificação " +"de caracteres\n" +"para todas os idiomas existentes. O suporte completo em GNU/Linux ainda\n" +"está em desenvolvimento. Por esta razão, o uso dele no Mandriva Linux \n" +"dependerá da escolha do usuário:\n" +"\n" +"* Se você escolher idiomas legados, que possuem uma codificação forte " +"(idiomas\n" +"latinos, Russo, Japonês, Chinês, Coreano, Thai, Grego, Turco e a maioria dos " +"idiomas com iso-8859-2), a codificação legada será usada por padrão;\n" +"\n" +"* Outros idiomas usarão o unicode por padrão;\n" +"\n" +"* Se dois ou mais idiomas forem requeridos, e tais idiomas não\n" +"usarem a mesma codificação, então o unicode irá ser usado em todo o " +"sistema;\n" +"\n" +"* Finalmente, o uso do unicode poderá ser forçado para o sistema que o " +"usuário\n" +"solicitar, através da opção \"%s\". independente do(s) idioma(s)\n" +"selecionado(s).\n" +"\n" +"Note que você não está limitado a escolher um único idioma. Você pode\n" +"selecionar vários, ou instalar todos selecionando a opção \"%s\". Selecionar " +"o suporte para um idioma significa que as traduções, fontes, dicionários e " +"corretores ortográficos, entre outros itens, serão também instaladas para " +"este idioma.\n" +"\n" +"Para trocar entre os vários idiomas instalados no sistema, você pode\n" +"executar o comando \"/usr/sbin/localedrake\" como \"root\" para alterar o\n" +"idioma usado pelo sistema inteiro, e para todos os usuários. Executando o " +"comando como usuário\n" +"comum, a mudança apenas afetará o usuário em questão." + +#: ../help.pm:650 +#, c-format +msgid "Espanol" +msgstr "Espanhol" + +#: ../help.pm:653 +#, c-format +msgid "" +"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" +"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" +"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" +"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" +"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" +"a PS/2, serial or USB interface.\n" +"\n" +"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" +"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" +"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" +"pointer up and down.\n" +"\n" +"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" +"from the list provided.\n" +"\n" +"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" +"will work with nearly all mice.\n" +"\n" +"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" +"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" +"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" +"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" +"you will be returned to the mouse list.\n" +"\n" +"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" +"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" +"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" +"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" +"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" +"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" +"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" +"move your mouse about." +msgstr "" +"Normalmente, o DrakX não tem problemas em detectar o número de botões\n" +"de seu mouse. Caso isto ocorra, ele assume que você tem um mouse\n" +"de dois botões, e irá configurá-lo para emulação do terceiro botão. O\n" +"terceiro botão pode ser acionado pressionando simultaneamente os botões\n" +"esquerdo e direito do mouse. O DrakX saberá automaticamente se a interface\n" +"é PS/2, serial ou USB.\n" +"\n" +"Se você tiver um mouse com 3 botões que não possua roda (wheel), você pode\n" +"escolher um mouse \"%s\". DrakX irá então configurar seu mouse para que " +"você\n" +"possa simular o uso da roda da seguinte maneira: pressione o botão do meio " +"e\n" +"mova o ponteiro do seu mouse para cima e para baixo.\n" +"\n" +"Se por alguma razão você quiser especificar um tipo diferente de mouse,\n" +"selecione o tipo da lista.\n" +"\n" +"Você pode selecionar a entrada \"%s\" para escolher um tipo de mouse\n" +"\"genérico\" o qual deve funcionar com todos os mouses novos.\n" +"\n" +"Se você escolher um mouse diferente do padrão, uma tela será mostrada.\n" +"Use os botões e a roda para verificar se as configurações estão corretas\n" +"e se o mouse está configurado corretamente. Se o mouse não funcionar\n" +"corretamente, pressione a barra de espaços ou o [Enter] para \n" +"cancelar o teste e voltar para a lista de escolhas.\n" +"\n" +"Ocasionalmente, a roda do mouse (wheel) não será detectada automaticamente,\n" +"e então você necessitará selecionar seu mouse de uma lista. Escolha\n" +"corretamente a porta que seu mouse está conectado. Após selecionar\n" +"um mouse e ter pressionado no botão \"%s\", uma imagem do mouse será\n" +"mostrada na tela. Mova toda a roda do mouse para assegurar-se de que\n" +"esteja ativada corretamente. Após verificar o funcionamento da roda\n" +"do mouse, teste os botões e certifique-se de que o ponteiro do mouse\n" +"move-se junto com o mesmo." + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "with Wheel emulation" +msgstr "com emulação de roda" + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" +msgstr "Universal | Qualquer mouse PS/2 & USB" + +#: ../help.pm:687 +#, c-format +msgid "" +"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" +"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." +msgstr "" +"Por favor, selecione a porta correta. Por exemplo, a porta COM1\n" +"no MS Windows é chamada \"ttyS0\" no GNU/Linux." + +#: ../help.pm:691 +#, c-format +msgid "" +"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" +"system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" +"administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" +"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" +"do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n" +"guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n" +"can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" +"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" +"operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" +"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" +"partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" +"\"root\".\n" +"\n" +"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" +"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" +"too easy to compromise your system.\n" +"\n" +"One caveat: do not make the password too long or too complicated because " +"you\n" +"must be able to remember it!\n" +"\n" +"The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n" +"chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n" +"you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n" +"``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" +"\n" +"If you want an authentication server to control access to your computer,\n" +"click on the \"%s\" button.\n" +"\n" +"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" +"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" +"one to use, you should ask your network administrator.\n" +"\n" +"If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" +"computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" +"everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." +msgstr "" +"Este ponto é crucial para a segurança do seu sistema GNU/Linux: você\n" +"deverá digitar a senha de \"root\". \"Root\" é o administrador do sistema,\n" +"e é o único autorizado a fazer atualizações, adicionar usuários e mudar\n" +" configurações gerais do computador. Em suma: \"root\" pode fazer tudo! Por " +"isso\n" +"você deve escolher uma senha difícil de adivinhar - o DrakX irá avisá-lo se " +"a senha que você digitar for muito simples. Você pode também escolher não\n" +"digitar uma senha, mas nós desaconselhamos fortemente esta opção. O sistema\n" +"GNU/Linux é tão vulnerável a erros cometidos pelo operador como qualquer " +"outro.\n" +"O \"root\"\n" +"pode contornar todas as limitações do sistema e desavisadamente apagar \n" +" todos os dados de uma partição, por exemplo. É muito importante, portanto, " +"que seja\n" +"difícil se tornar \"root\".\n" +"\n" +"A senha deve ser um mistura de caracteres alfanuméricos, com pelo menos 8 \n" +"caracteres. Nunca escreva a senha de \"root\" num papel -- isto facilita " +"para \n" +" alguém comprometer seu sistema\n" +"\n" +"Porém, não faça também uma senha muito complicada e longa, porque você\n" +" deve ser capaz de lembrá-la!\n" +"\n" +"A senha não será mostrada na tela enquanto você digita. Portanto você\n" +"deverá digitar a senha duas vezes para reduzir a chance de erro. Se ocorrer\n" +"de você digitar o mesmo erro duas vezes, você deverá fazer o primeiro login\n" +"no sistema com esta senha \"errada\".\n" +"\n" +"Se seu acesso a este computador é controlado por um servidor de " +"autenticação,\n" +"clique no botão \"%s\".\n" +"\n" +"Se sua rede usa o protocolo LDAP, NIS ou autenticação em um PDC Windows,\n" +"selecione o servidor apropriado em \"%s\". Se você não sabe, pergunte ao " +"seu\n" +"administrador de rede.\n" +"\n" +"Se você tiver problemas para lembrar de suas senhas, se seu computador " +"nunca\n" +" será conectado à internet ou se você confiar em absolutamente todas as\n" +"pessoas que usam seu computador, você pode escolher usar \"%s\"." + +#: ../help.pm:725 +#, c-format +msgid "authentication" +msgstr "autenticação" + +#: ../help.pm:728 +#, c-format +msgid "" +"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" +"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" +"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" +"sector and act according to what it finds there:\n" +"\n" +" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" +"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" +"OS installed on your machine.\n" +"\n" +" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" +"\n" +"If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" +"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" +"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " +"you\n" +"know what you're doing." +msgstr "" +"Um gerenciador de inicialização (ou boot loader) é um pequeno programa que é " +"mostrado na inicialização (boot)de um computador. Ele é responsável por\n" +"iniciar todo o sistema. Normalmente, a sua instalação é totalmente " +"automática.\n" +"O DrakX irá analisar o setor de boot de seu disco e proceder de acordo com\n" +"o que for encontrado nele:\n" +"\n" +" * se um setor de boot Windows for encontrado, ele será substituído por um\n" +"setor de boot GRUB/LILO. Desta forma, você será capaz de carregar qualquer\n" +"sistema GNU/Linux ou qualquer outro sistema operacional instalado em sua " +"máquina.\n" +"\n" +" * se um setor de boot GRUB ou LILO for encontrado, ele será substituído por " +"um novo.\n" +"\n" +"Se o DrakX não puder determinar aonde deverá ser armazenado o setor de " +"boot,\n" +"ele irá perguntar para você. Geralmente, o \"%s\" é o lugar mais seguro.\n" +"Escolhendo \"%s\", nenhum gerenciador de inicialização será instalado. Use " +"esta opção somente se\n" +"você souber o que está fazendo." + +#: ../help.pm:745 +#, c-format +msgid "" +"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" +"operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n" +"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" +"\n" +" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" +"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" +"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" +"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" +"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" +"first experience with GNU/Linux.\n" +"\n" +" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" +"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" +"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" +"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" +"operating systems which may still need print services. While quite\n" +"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" +"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" +"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" +"options and for managing the printer.\n" +"\n" +"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" +"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n" +"Control Center and clicking on the \"%s\" button." +msgstr "" +"Aqui você seleciona o sistema de impressão para o seu computador.\n" +"Outros sistemas operacionais podem oferecer-lhe apenas um, mas o Mandriva\n" +"Linux oferece dois. Cada um se encaixa melhor em um tipo particular de " +"configuração.\n" +"\n" +" * \"%s\" -- que significa 'print, do not queue' ou 'imprima não deixe na\n" +"fila', e é a escolha caso você tenha uma conexão direta com sua\n" +"impressora e você queira ser capaz decorrigir falhas na impressão, e\n" +"também se você não possuir impressoras em rede. (\"%s\" só funcionará em " +"redes\n" +"bem simples e se tornará lento quando usado em redes). É recomendado que vc " +"use \"pdq\"\n" +"se este é sua primeira experiência com GNU/Linux.\n" +"\n" +" * \"%s\" -- 'Common Unix Printing System' ou 'Sistema de Impressão Comum do " +"Unix', é excelente para imprimir em\n" +"sua impressora local e também através do mundo. É simples de se configurar\n" +"e pode agir como servidor ou cliente para o antigo sistema de impressão \"lpd" +"\".\n" +"Por isto, é compatível com os sistemas antigos que podem precisar de " +"serviços de\n" +"impressão. Pode fazer vários truques, mas a configuração é quase tão fácil " +"quanto a\n" +"do \"pdq\". Se você precisar emular um servidor \"lpd\", você deve ativar o " +"serviço chamado \"cups-lpd\".\n" +"\" \"%s\" possui várias interfaces gráficas para selecionar as opções de " +"impressão ou\n" +"gerenciar a impressão.\n" +"\n" +"Você poderá mudar a sua escolha após a instalação utilizando o\n" +"PrinterDrake no Centro de Controle Mandriva Linux, e clicando no botão \"%s" +"\"." + +#: ../help.pm:768 +#, c-format +msgid "pdq" +msgstr "pdq" + +#: ../help.pm:768 +#, c-format +msgid "Expert" +msgstr "Expert" + +#: ../help.pm:771 +#, c-format +msgid "" +"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" +"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" +"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" +"\n" +"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" +"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" +"\n" +"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" +"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" +"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" +"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" +"issues.\n" +"\n" +"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" +"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" +"configure the driver." +msgstr "" +"O DrakX tentará localizar primeiramente qualquer dispositivo IDE presente " +"em\n" +"sua máquina. Ele também tentará encontrar um ou mais placas PCI SCSI. Se o\n" +"DrakX encontrar um adaptador SCSI ele instalará automaticamente o driver\n" +"apropriado.\n" +"\n" +"Como a detecção do hardware não é à prova de falhas, o DrakX pode falhar ao\n" +"tentar detectar seus discos. Se isto acontecer, você precisará especificar " +"seu\n" +"hardware manualmente. \n" +"\n" +"Se você tiver que especificar manualmente o seu adaptador, o DrakX\n" +"perguntará se você quer especificar opções para ele. Você pode deixar\n" +"que o DrakX examine o hardware para descobrir as opções. Isto\n" +"normalmente funciona bem.\n" +"\n" +"Se o DrakX não conseguir detectar as opções automaticamente para determinar\n" +"quais parâmetros são necessários passar ao hardware, você precisará " +"fornecer\n" +"configurar o para o driver manualmente." + +#: ../help.pm:789 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"system, you can click on the button and choose a different driver." +msgstr "" +"\"%s\": se uma placa de som for detectada em seu sistema, ela estará\n" +"indicada aqui. Se você observar que a placa de som indicada não é a que\n" +"realmente está presente em seu sistema, você pode clicar no botão e escolher " +"outro driver." + +#: ../help.pm:794 +#, c-format +msgid "" +"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" +"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" +"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" +"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" +"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" +"\n" +" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" +"necessary.\n" +"\n" +" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" +"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" +"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" +"country list.\n" +"\n" +" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" +"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" +"correct.\n" +"\n" +" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" +"to change it if necessary.\n" +"\n" +" * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" +"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" +"Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n" +"presented in our manual is similar to the one used during installation.\n" +"\n" +" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"system, you can click on the button and choose a different driver.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" +"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" +"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" +"\n" +" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" +"the card if you feel the configuration is wrong.\n" +"\n" +" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" +"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" +"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" +"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" +"Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to " +"benefit\n" +"from full in-line help.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" +"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" +"\n" +" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" +"previous step ().\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" +"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" +"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" +"firewall settings.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" +"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" +"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" +"Mandriva Linux Control Center.\n" +"\n" +" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" +"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" +"idea to review this setup." +msgstr "" +"A título de revisão, o DrakX irá resumir em uma lista as informações que " +"tem\n" +"sobre o seu sistema. Dependendo do hardware instalado, você pode ter\n" +"uma ou todas estas entradas. Cada uma delas é um elemento a ser\n" +"configurado, seguido de um breve resumo da configuração atual.\n" +"Clique no botão \"%s\" correspondente para fazer alguma alteração.\n" +"\n" +" * \"%s\": verifica a configuração atual do mapa de teclado e modifica-o, \n" +"caso necessário.\n" +"\n" +" * \"%s\": verifica a seleção atual de país. Se não estiver neste país, " +"clique\n" +"no botão \"%s\" e escolha outro. Se o seu país não aparecer na primeira\n" +"lista mostrada, pressione \"%s\" para obter a lista completa dos\n" +"países.\n" +"\n" +" * \"%s\": Por padrão, o DrakX deduz seu fuso horário baseado no país\n" +"escolhido. Pressione o botão \"%s\" para mudar caso não esteja correto.\n" +"\n" +" * \"%s\": verifique a configuração do mouse atual e mude-a se for " +"necessário.\n" +"\n" +" * \"%s\": clique no botão \"%s\" para abrir o assistente de\n" +"configuração da impressora. Veja o capítulo correspondente no\n" +"'Guia do Iniciante' para saber mais sobre como configurar uma\n" +"impressora. A interface utilizada no manual é semelhante à usada\n" +"durante a instalação\n" +"\n" +" * \"%s\": se uma placa de som for detectada no seu sistema, ela\n" +"será mostrada aqui. Se a placa mostrada for diferente daquela que se\n" +"encontra no seu sistema, clique no botão e escolha a correta.\n" +"\n" +" * \"%s\":se uma placa de TV foi detectada no seu sistema, ela será " +"indicada \n" +"aqui. Se existe uma placa e ela não foi detectada, clique\n" +"no botão \"%s\" para tentar configurá-la manualmente.\n" +"\n" +" * \"%s\": você pode clicar em \"%s \" para mudar os parâmetros associados\n" +"com a placa, se você achar que a configuração está incorreta.\n" +"\n" +" * \"%s\": por padrão, o DrakX configura o seu vídeo com a resolução de " +"\"800x600\" ou \"1024x768\". Se isto não é o que deseja, clique em\n" +"\"%s\" para reconfigurar a interface gráfica.\n" +"\n" +" * \"%s\": se você deseja configurar a Internet ou o acesso a uma rede\n" +"local, você pode fazê-lo agora. Verifique a documentação impressa ou use\n" +"o Centro de Controle Mandriva Linux após a instalação ter terminado para\n" +"utilizar a ajuda integrada completa.\n" +"\n" +" * \"%s\": permite configurar endereços de proxies HTTP e FTP se a máquina\n" +"que você está instalando estiver localizada atrás de um servidor proxy.\n" +"\n" +" * \"%s\": aqui você pode redefinir o nível de segurança que escolheu\n" +"anteriormente.\n" +"\n" +" * \"%s\": se você pretende conectar a sua máquina à Internet, é uma boa\n" +"idéia protegê-la contra intrusos, configurando um firewall. Veja o capítulo\n" +"correspondente no \"Guia do Usuário\" para mais detalhes sobre como\n" +"configurar um firewall.\n" +"\n" +" * \"%s\": se você deseja mudar sua configuração do gerenciador de\n" +"inicialização, clique neste botão. Recomendado apenas para usuários\n" +"avançados. Veja documentação impressa ou a ajuda integrada, sobre\n" +"como configurar o gerenciador de inicialização no Centro de Controle\n" +"do Mandriva Linux.\n" +"\n" +" * \"%s\": você poderá escolher aqui quais serviços que serão iniciados\n" +"em sua máquina. Se você pretende usar sua máquina como servidor, é uma\n" +"boa idéia verificar esta configuração e desativar o que não for necessário." + +#: ../help.pm:858 +#, c-format +msgid "ISDN card" +msgstr "Placa ISDN" + +#: ../help.pm:858 +#, c-format +msgid "Graphical Interface" +msgstr "Interface gráfica" + +#: ../help.pm:861 +#, c-format +msgid "" +"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" +"Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" +"and will not be recoverable!" +msgstr "" +"Escolha o disco rígido que você quer apagar para instalar sua nova\n" +"partição Mandriva Linux. Tenha cuidado, pois todos os dados existentes\n" +"serão perdidos e não poderão ser recuperados!" + +#: ../help.pm:866 +#, c-format +msgid "" +"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" +"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" +"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" +"any Windows data.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" +"present on this hard drive." +msgstr "" +"Clique em \"%s\" se você quiser apagar todos os dados e partições \n" +"existentes neste disco rígido. Tenha cuidado, pois após clicar em \"%s\", \n" +"você não será capaz de recuperar os dados/partições existentes neste\n" +"disco rígido, incluindo quaisquer dados do Windows.\n" +"\n" +"Clique em \"%s\" para sair desta operação, sem perder qualquer dado\n" +"e/ou partição presente neste disco rígido." + +#: ../help.pm:872 +#, c-format +msgid "Next ->" +msgstr "Próximo ->" + +#: ../help.pm:872 +#, c-format +msgid "<- Previous" +msgstr "<- Anterior" + |