summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install/help/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPascal Rigaux <pixel@mandriva.com>2007-04-25 12:26:16 +0000
committerPascal Rigaux <pixel@mandriva.com>2007-04-25 12:26:16 +0000
commit126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa (patch)
tree97f76e571902ead55ba138f1156a4b4f00b9b779 /perl-install/install/help/po/pt.po
parentf1f67448efc714873378dfeb8279fae68054a90a (diff)
downloaddrakx-126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa.tar
drakx-126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa.tar.gz
drakx-126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa.tar.bz2
drakx-126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa.tar.xz
drakx-126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa.zip
re-sync after the big svn loss
Diffstat (limited to 'perl-install/install/help/po/pt.po')
-rw-r--r--perl-install/install/help/po/pt.po1943
1 files changed, 1943 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/pt.po b/perl-install/install/help/po/pt.po
new file mode 100644
index 000000000..6123254ac
--- /dev/null
+++ b/perl-install/install/help/po/pt.po
@@ -0,0 +1,1943 @@
+# translation of pt.po to Português
+#
+# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/pt.php3
+#
+# Copyright (C) 2000 Mandriva
+#
+# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 1999.
+# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001.
+# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003.
+# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003, 2004, 2005.
+# Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004.
+# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006.
+# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005.
+# Ze <mmodem00@netvisao.pt>, 2004.
+# José Melo <mmodem00@gmail.com>, 2005.
+# José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005.
+# Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2005.
+# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 17:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../help.pm:14
+#, c-format
+msgid ""
+"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
+"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n"
+"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
+"button will reboot your computer."
+msgstr ""
+"Antes de continuar, deve ler atentamente os termos da licença. A licença\n"
+"cobre toda a distribuição Mandriva Linux. Se concorda com todos os termos\n"
+"presentes, active a caixa \"%s\". Se não concorda, clique no botão \"%s\"\n"
+"para reiniciar o seu computador."
+
+#: ../help.pm:20
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
+"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
+"system administrator, the users you add at this point will not be "
+"authorized\n"
+"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
+"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
+"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
+"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
+"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
+"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
+"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
+"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
+"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
+"\n"
+"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
+"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
+"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
+"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
+"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
+"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
+"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
+"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
+"at risk.\n"
+"\n"
+"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
+"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
+"finished adding users.\n"
+"\n"
+"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
+"that user (bash by default).\n"
+"\n"
+"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
+"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
+"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
+"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
+"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
+msgstr ""
+"GNU/Linux é um sistema multi-utilizador, o que significa que cada "
+"utilizador\n"
+"tem as suas próprias preferências, ficheiros e por aí a fora. Mas ao invés\n"
+"do root, que é o administrador do sistema, os utilizadores que adiciona\n"
+"neste ponto não serão autorizador a fazer qualquer mudança, excepto os\n"
+"seus próprios ficheiros e configurações, protegendo o sistema de mudanças\n"
+"não intencionais ou maliciosas que poderiam ter impacto. Vai ter que criar\n"
+"pelo menos um utilizador regular para si próprio -- esta é a conta que pode\n"
+"usar por rotina, no dia-à-dia. Contudo é muito fácil entrar como root,\n"
+"para fazer o que quer que seja, pode também ser muito perigoso! Um\n"
+"simples erro pode significar que o seu sistema não volte a trabalhar.\n"
+"Se cometer um erro sério como utilizador regular, o pior que pode\n"
+"acontecer, é que possa perder alguma informação, mas não afectará\n"
+"todo o sistema.\n"
+"\n"
+"O primeiro campo pergunta por um nome real. Claro que não é imperativo\n"
+"-- realmente até pode digitar o que quiser. O DrakX irá usar a primeira\n"
+"palavra que digitar neste campo e copiá-la para este campo \"%s\",\n"
+"que é o nome que este utilizador irá digitar para fazer se autenticar no\n"
+"sistema. O próximo passo é para digitar uma senha. De um posto de vista\n"
+"seguro, uma senha de um utilizador não privilegiado (regular) não é crucial\n"
+"como uma senha \"root\", mas não há razão para negligenciar a senha\n"
+"fazendo-a demasiado simples, ou simplesmente deixar em branco: claro\n"
+"que seriam os seus ficheiros que ficariam em risco.\n"
+"\n"
+"Assim que clicar em \"%s\",pode adicionar outros utilizadores. Adicionar\n"
+"um utilizador para cada um dos seus amigos, o seu pai, a sua irmã, etc.\n"
+"Clique em \"%s\" sempre que acabar de adicionar um utilizador.\n"
+"Ao clicar em \"%s\" permite-lhe mudar a \"shell\" predefinida para esse\n"
+"utilizador (bash por omissão).\n"
+"\n"
+"Quando terminar de adicionar utilizadores, será-lhe dado a escolher um\n"
+"utilizador que entrará automaticamente no sistema quando o computador\n"
+"arrancar. Se está interessado nessa opção (e não se importa com a\n"
+"segurança local), escolha o utilizador desejado e o gestor de janelas,\n"
+"depois clique em \"%s\".\n"
+"Se não está interessado nesta opção, desmarque a caixa \"%s\"."
+
+#: ../help.pm:54
+#, c-format
+msgid "Do you want to use this feature?"
+msgstr "Deseja usar esta opção?"
+
+#: ../help.pm:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
+"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
+"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
+"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
+"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
+"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
+"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
+"\n"
+"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
+"\n"
+"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
+"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
+"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
+"\n"
+"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
+"hard drives:\n"
+"\n"
+" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
+"\n"
+"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
+"\"second lowest SCSI ID\", etc."
+msgstr ""
+"Aqui estão listadas partições Linux existentes detectadas no seu disco.\n"
+"Pode manter as escolhas feitas pelo assistente, desde que sejam boas\n"
+"para a maioria das instalações comuns. Se fizer alguma alteração, tem\n"
+"que pelo menos definir uma partição root (\"/\"). Não escolha uma partição\n"
+"demasiado pequena ou não será capaz de instalar todo o software.\n"
+"Se quiser guardar os seus dados numa partição separada, irá também\n"
+"precisar de criar uma partição \"/home\" (apenas possível se tiver mais\n"
+"do que uma parição Linux disponível).\n"
+"\n"
+"Cada partição é listada como se segue: \"Nome\", \"Capacidade\".\n"
+"\n"
+"O \"Nome\" está estruturado: \"tipo do dispositivo do disco\", \"número do\n"
+"dispositivo\", \"número da partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"O tipo do dispositivo do disco\" é \"hd\" se o controlador do disco for\n"
+"um dispositivo IDE e \"sd\" se for um dispositivo SCSI.\n"
+"\n"
+"\"O número do dispositivo do disco\" é sempre uma letra a seguir a \"hd\"\n"
+"ou \"sd\". Para os dispositivos IDE:\n"
+"\n"
+" * \"a\" significa \"dispositivo principal (master) do disco no primeiro\n"
+"controlador IDE\";\n"
+"\n"
+" * \"b\" significa \"dispositivo secundário (slave) do disco no primeiro\n"
+"controlador IDE\";\n"
+"\n"
+" * \"c\" significa \"dispositivo principal (master) do disco no segundo\n"
+"controlador IDE\";\n"
+"\n"
+" * \"d\" significa \"dispositivo secundário (slave) do disco no segundo\n"
+"controlador IDE\".\n"
+"\n"
+"Com os dispositivos SCSI, um \"a\" significa \"ID SCSI mais baixo\", um\n"
+"\"b\" significa \"ID SCSI segundo mais baixo\", etc."
+
+#: ../help.pm:88
+#, c-format
+msgid ""
+"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
+"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
+"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
+"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
+"installed."
+msgstr ""
+"A instalação Mandriva Linux é distribuída em vários CD-ROMs. Se um pacote\n"
+"seleccionado estiver localizado noutro CD-ROM, o DrakX irá ejectar o actual\n"
+"CD e pedir para inserir o CD pedido. Se não tiver o CD em questão à mão,\n"
+"clique apenas em \"%s\", os pacote correspondentes não será instalados."
+
+#: ../help.pm:95
+#, c-format
+msgid ""
+"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
+"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make "
+"it\n"
+"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
+"applications.\n"
+"\n"
+"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
+"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
+"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
+"installed.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
+"more of the groups in the workstation category.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
+"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
+"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
+"Linux Standard Base specifications.\n"
+"\n"
+" Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n"
+"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n"
+"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
+"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
+"more common services you wish to install on your machine.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
+"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
+"interface available.\n"
+"\n"
+"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
+"text about that group.\n"
+"\n"
+"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
+"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
+"be installed.\n"
+"\n"
+"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
+"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
+"repairing or updating an existing system.\n"
+"\n"
+"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
+"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
+"for a minimal installation:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
+"working graphical desktop.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
+"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
+"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
+"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
+"megabytes."
+msgstr ""
+"É agora tempo de especificar que programas deseja instalar no seu\n"
+"sistema. Há centenas de pacotes disponíveis para o Mandriva Linux, e para\n"
+" simplificar a gestão, foram colocados em grupos de aplicações similares.\n"
+"\n"
+"O Mandriva Linux classifica os grupos de pacotes em quatro categorias.\n"
+"Pode misturar e combinar aplicações de várias categorias, para que a\n"
+"instalação de uma ``Estação de trabalho'' possa ainda ter aplicações da\n"
+"categoria ``Servidor'' instaladas.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se planeia usar a sua máquina como uma estação de trabalho,\n"
+"escolha um ou mais dos grupos dessa mesma categoria.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se planeia usar a sua máquina para programar, seleccione os\n"
+"grupos apropriados dentro dessa categoria. O grupo especial \"LSB\" irá\n"
+"configurar o seu sistema para que cumpra o mais possível com as \n"
+"especificações Linux Standard Base.\n"
+"\n"
+" Ao seleccionar o grupo \"LSB\" irá também instalar as séries kernel \"2.4"
+"\",\n"
+"em vez do \"2.6\" predefinido. Isto é para garantir concordância 100%%- LSB\n"
+"do sistema. No entanto, se não seleccionar o grupo \"LSB\", terá na mesma\n"
+"um sistema que é 100%% LSB-concordante.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se pretende que a sua máquina seja um servidor, seleccione\n"
+"qual dos serviços comuns deseja instalar.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": aqui é onde irá escolher o seu ambiente gráfico preferido. Pelo\n"
+" menos deve ser seleccionado se deseja ter um interface gráfico disponível.\n"
+"\n"
+"Movendo o cursor do rato sobre o nome de um grupo, irá mostrar um breve\n"
+"texto explanatório acerca desse grupo.\n"
+"\n"
+"Pode seleccionar a caixa \"%s\", que é útil se está familiarizado com os\n"
+"pacotes oferecidos ou se quer ter controlo total sobre o que é instalado.\n"
+"\n"
+"Se iniciar a instalação em modo \"%s\", pode desseleccionar todos os\n"
+"grupos e prevenir a instalação de novos pacotes. Isto é útil para reparar\n"
+"ou actualizar um sistema existente.\n"
+"\n"
+"Se desseleccionar todos os grupos quando executa uma instalação regular\n"
+"(em oposição a uma actualização), um diálogo irá aparecer a sugestionar\n"
+"opções diferentes para uma instalação mínima:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": instala o número mínimo de pacotes possíveis para ter um\n"
+"ambiente gráfico instalado.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": instala o sistema base mais utilidades básicas e a sua\n"
+"documentação. Esta instalação é apropriada para configurar um servidor.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": irá instalar o número mínimo absoluto de pacotes necessários\n"
+"para ter um sistema Linux funcional. Com esta instalação irá apenas ter um\n"
+"interface de linha de comandos. O tamanho total desta instalação é cerca\n"
+"de 65 megabytes."
+
+#: ../help.pm:149 ../help.pm:591
+#, c-format
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: ../help.pm:149
+#, c-format
+msgid "With basic documentation"
+msgstr "Com documentação básica"
+
+#: ../help.pm:149
+#, c-format
+msgid "Truly minimal install"
+msgstr "Verdadeira instalação mínima"
+
+#: ../help.pm:152
+#, c-format
+msgid ""
+"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
+"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
+"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
+"packages.\n"
+"\n"
+"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
+"right to let you know the purpose of that package.\n"
+"\n"
+"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
+"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
+"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
+"installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n"
+"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
+"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
+"security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n"
+"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
+"or\n"
+"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
+"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
+"\n"
+"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
+"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
+"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
+"one particular package may require the installation of another package. The\n"
+"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
+"to successfully complete the installation.\n"
+"\n"
+"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
+"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
+"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
+"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
+"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
+"such a floppy."
+msgstr ""
+"Se escolheu instalar pacotes individualmente, o instalador irá apresentar\n"
+"uma árvore contendo todos os pacotes classificados por grupos e subgrupos.\n"
+"Enquanto pesquisa na árvore, pode seleccionar grupos inteiros, subgrupos,\n"
+"ou pacotes individuais.\n"
+"\n"
+"Sempre que seleccionar um pacote na árvore, uma descrição irá aparecer\n"
+"à sua direita para o informar acerca do propósito desse pacote.\n"
+"\n"
+"!! Se um pacote servidor foi seleccionado, ou porque escolheu\n"
+"especificamente o pacote individual ou porque fazia parte de um grupo de\n"
+"pacotes, será-lhe pedido para confirmar que realmente quer que esses\n"
+"servidores sejam instalados. Por omissão o Mandriva Linux irá\n"
+"automaticamente iniciar qualquer serviço instalado no arranque. Mesmo\n"
+"que sejam seguros e não tenham qualquer problema conhecido na altura\n"
+"da saída da distribuição, é bem possível que sejam descobertos 'buracos'\n"
+"na segurança a seguir à finalização desta versão Mandriva Linux. Se não\n"
+"souber que serviço particular é suposto fazer ou porque é instalado, então\n"
+"clique em \"%s\". Ao clicar em \"%s\" irá instalar os serviços listados e\n"
+"serºao iniciados automaticamente no arranque. !!\n"
+"\n"
+"A opção \"%s\" é usada para desactivar o dialogo de aviso que\n"
+"aparece sempre que o instalador escolhe automaticamente um pacote\n"
+"para resolver problemas de dependências. alguns pacotes dependem de\n"
+"outros e a instalação de um determinado pacote pode requerer a instalação\n"
+"de outro pacote. O instalador pode determinar que pacotes são necessários\n"
+"para satisfazer uma dependência para terminar com sucesso a instalação.\n"
+"\n"
+"O pequeno ícone de disquete no fundo desta lista permite-lhe carregar uma\n"
+"lista de pacotes escolhida durante uma instalação anterior. Isto é útil se\n"
+"tiver um número de máquinas que deseja configurar identicamente. Ao\n"
+"clicar neste ícone irá-lhe pedir para inserir uma disquete criada no fim\n"
+"de outra instalação. Veja a segunda dica do último passo sobre como criar\n"
+"essa disquete."
+
+#: ../help.pm:183
+#, c-format
+msgid "Automatic dependencies"
+msgstr "Dependências automáticas"
+
+#: ../help.pm:186
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n"
+"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n"
+"information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n"
+"manual is similar to the one used during installation."
+msgstr ""
+"\"%s\": ao clicar no botão \"%s\"irá iniciar o assistente de configuração "
+"de\n"
+"impressoras. Consulte o capítulo correspondente no ''Guia do Utilizador''\n"
+"para obter mais informações sobre como configurar uma nova impressora.\n"
+"O interface apresentado no nosso manual é semelhante ao usado durante\n"
+"a instalação."
+
+#: ../help.pm:192
+#, c-format
+msgid ""
+"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
+"time.\n"
+"\n"
+"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
+"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
+"time.\n"
+"\n"
+"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
+"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
+"it is safer to leave the default behavior.\n"
+"\n"
+"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
+"server: you probably do not want to start any services which you do not "
+"need.\n"
+"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
+"server. In general, select only those services you really need. !!"
+msgstr ""
+"Este diálogo é usado para escolher que serviços deseja iniciar no arranque.\n"
+"\n"
+"O DrakX irá listar todos os serviços disponíveis na actual instalação\n"
+"Reveja cada um deles cuidadosamente e desmarque aqueles que não são\n"
+"necessários no arranque.\n"
+"\n"
+"Um breve texto de introdução será mostrado acerca do serviço quando\n"
+"este é seleccionado. No entanto, se não tem certeza se o serviço é útil\n"
+"ou não, é mais seguro deixa-lo como estava.\n"
+"\n"
+"!! Nesta altura, tenha muito cuidado se deseja usar a sua máquina como\n"
+"um servidor: provavelmente não quererá iniciar qualquer serviço que\n"
+"não conheça. Por favor lembre-se que alguns serviços podem ser\n"
+"perigosos se forem activados num servidor. Em geral, seleccione\n"
+"apenas aqueles servque realmente precisa. !!"
+
+#: ../help.pm:209
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
+"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
+"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
+"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
+"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
+"also hosts another operating system.\n"
+"\n"
+"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
+"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
+"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
+"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
+"server which can be used by other machines on your local network as well."
+msgstr ""
+"O GNU/Linux gere o tempo em GMT (Greenwich Mean Time) e traduz em\n"
+"hora local conforme a zona que escolheu. Se o relógio da sua placa mãe\n"
+"estiver definido para hora local, pode desactivar isto ao de-seleccionar \n"
+"\"%s\", que dará indicação ao GNU/Linux que o relógio do\n"
+"sistema e o de material estão no mesmo fuso horário. É muito útil\n"
+"quando a máquina 'opera' outro sistema operativo.\n"
+"\n"
+"A opção \"%s\" irá regular automaticamente o relógio do sistema ao\n"
+"ligar-se a um servidor horário remoto na Internet. Para esta opção\n"
+"funcionar, precisa ter uma conexão internet activa. Recomendamos\n"
+"que escolha um servidor horário localizado perto de si. Na realidade,\n"
+"esta opção instala um servidor horário que poderá ser usado por outras\n"
+"máquinas na sua rede local."
+
+#: ../help.pm:220
+#, c-format
+msgid "Automatic time synchronization"
+msgstr "Sincronização automática da hora"
+
+#: ../help.pm:223
+#, c-format
+msgid ""
+"Graphic Card\n"
+"\n"
+" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
+"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
+"choose from this list the card you actually have installed.\n"
+"\n"
+" In the situation where different servers are available for your card,\n"
+"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
+"best suits your needs."
+msgstr ""
+"Placa Gráfica\n"
+"\n"
+" Normalmente o instalador detecta e configura automáticamente \n"
+"a placa gráfica instalada na sua máquina. Se isto não é correcto,\n"
+"pode escolher da lista a placa que tem instalada.\n"
+"\n"
+" Na caso caso de existirem vários servidores disponíveis para a sua "
+"placa,\n"
+"com ou sem aceleração 3D, ser-lhe-á pedido que escolha o servidor\n"
+"que melhor sirva as suas necessidades."
+
+#: ../help.pm:234
+#, c-format
+msgid ""
+"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
+"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
+"WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n"
+"\n"
+"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
+"graphical display.\n"
+"\n"
+"Graphic Card\n"
+"\n"
+" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
+"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
+"choose from this list the card you actually have installed.\n"
+"\n"
+" In the situation where different servers are available for your card,\n"
+"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
+"best suits your needs.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Monitor\n"
+"\n"
+" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
+"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
+"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Resolution\n"
+"\n"
+" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
+"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
+"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
+"configuration is shown in the monitor picture.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Test\n"
+"\n"
+" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
+"\n"
+" The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
+"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
+"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
+"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
+"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
+"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Options\n"
+"\n"
+" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
+"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
+"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
+"not successful in getting the display configured."
+msgstr ""
+"X (para Sistema X Window) é o coração do interface gráfico GNU/Linux no\n"
+"qual todos os ambientes gráficos (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker,\n"
+"etc.) fornecidos com o Mandriva Linux, funcionam.\n"
+"\n"
+"Irá ver uma lista de parâmetros diferentes para mudar, para poder\n"
+"ter uma boa apresentação gráfica\n"
+"\n"
+"Placa Gráfica\n"
+"\n"
+" O instalador irá normalmente detectar e configurar automaticamente\n"
+"a placa gráfica da sua máquina. Se isto não estiver correcto, pode\n"
+"escolher da lista a placa gráfica que tem instalada.\n"
+"\n"
+" Se na situação de haver diferentes servidores disponíveis para a sua\n"
+"placa, com ou sem aceleração 3D, será-lhe dado a escolher o servidor\n"
+"que melhor sirva as suas necessidades\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Monitor\n"
+"\n"
+" Normalmente o instalador irá automaticamente detectar e configurar o\n"
+"ecrã/monitor ligado á sua máquina. Se não estiver correcto, pode escolher\n"
+"da lista o monitor que está ligado ao seu computador.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Resolução\n"
+"\n"
+" Aqui pode escolher as resoluções e cores disponíveis para o seu\n"
+"material gráfico. Escolha o que melhor sirva as suas necessidades\n"
+"(poderá fazer alterações a seguir à instalação)\n"
+"Um exemplo da configuração escolhida é mostrada no ecrã.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Teste\n"
+"\n"
+" Dependendo do seu material, esta entrada poderá não apareder.\n"
+"\n"
+" S sistema irá tentar abrir um ecrã gráfico na resolução escolhida.\n"
+"Se conseguir ver a mensagem teste durante o teste e responder \"%s\",\n"
+"então o DrakX irá proceder á etapa seguinte. Se não o vir, então\n"
+"significa que alguma parte da configuração auto detectada está\n"
+"incorrecta e o teste irá acabar automáticamente ao fim de 12 segundos,\n"
+"e retornará ao menu. Mude as configurações até obtenha a correcta\n"
+"disposição gráfica.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Opções\n"
+"\n"
+" Aqui pode escolher se deseja que o computador arranque\n"
+"automáticamente em modo gráfico. De facto, pode querer verificar\n"
+"\"%s\" se a sua máquina é um servidor, ou se não conseguir obter\n"
+"uma boa configuração de ecrã."
+
+#: ../help.pm:291
+#, c-format
+msgid ""
+"Monitor\n"
+"\n"
+" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
+"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
+"from this list the monitor which is connected to your computer."
+msgstr ""
+"Monitor\n"
+"\n"
+" Normalmente o instalador detectar e configurar automaticamente o\n"
+"monitor ligado à sua máquina. Se não estiver correcto, pode escolher desta\n"
+"lista o monitor que está ligado ao computador."
+
+#: ../help.pm:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Resolution\n"
+"\n"
+" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
+"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
+"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
+"configuration is shown in the monitor picture."
+msgstr ""
+"Resolução\n"
+"\n"
+" Aqui pode escolher uma resolução e uma profundidade de cor entre as\n"
+"disponíveis para o seu material. Escolha a que melhor se adapta às\n"
+"suas necessidades (poderá, no entanto, alterar após a instalação). Uma\n"
+"amostra da configuração escolhida será apresentada no monitor."
+
+#: ../help.pm:306
+#, c-format
+msgid ""
+"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
+"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
+"suits your needs."
+msgstr ""
+"Na situação, onde há diferentes servidores disponíveis para a sua placa,\n"
+"com ou sem aceleração 3D, é-lhe pedido que escolha o servidor que\n"
+"melhor sirva as suas necessidades."
+
+#: ../help.pm:311
+#, c-format
+msgid ""
+"Options\n"
+"\n"
+" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
+"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
+"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
+"not successful in getting the display configured."
+msgstr ""
+"Opções\n"
+"\n"
+" Este passo permite-lhe escolher se quer que a sua máquina "
+"automáticamente\n"
+"mude para um interface gráfico ao arrancar. Obviamente, pode querer "
+"seleccionar\n"
+"\"%s\" se a sua máquina está para agir como um servidor, ou se não foi bem\n"
+"sucedido a configurar o monitor."
+
+#: ../help.pm:319
+#, c-format
+msgid ""
+"You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n"
+"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n"
+"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
+"partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n"
+"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
+"Mandriva Linux system.\n"
+"\n"
+"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n"
+"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
+"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
+"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
+"rest of this section and above all, take your time.\n"
+"\n"
+"Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n"
+"available:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
+"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
+"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n"
+"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
+"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
+"a good idea to keep them.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n"
+"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
+"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
+"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
+"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
+"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
+"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
+"recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n"
+"the same computer.\n"
+"\n"
+" Before choosing this option, please understand that after this\n"
+"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
+"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
+"to store your data or to install new software.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
+"your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, "
+"choose\n"
+"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
+"operation\n"
+"after you confirm.\n"
+"\n"
+" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n"
+"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
+"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
+"\n"
+" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
+"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
+"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
+"recommended if you have done something like this before and have some\n"
+"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
+"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
+msgstr ""
+"Agora precisa decidir onde deseja instalar o sistema operativo\n"
+"Mandriva Linux no seu disco rígido. Se o seu disco rígido estiver vazio\n"
+"ou, se um sistema operativo existente usa todo o espaço disponível,\n"
+"irá ser preciso particionar o disco. Básicamente, particionar um disco\n"
+"rígido significa dividi-lo de maneira lógica para criar o espaço\n"
+"necessário para instalar o seu novo sistema Mandriva Linux.\n"
+"\n"
+"Como os efeitos da operação de particionamento são geralmente\n"
+"irreversíveis, e pode levar a perda de dados, particionar pode ser\n"
+"intimidante para um utilizador inexperiente. Felizmente, o DrakX tem\n"
+"um assistente que simplifica o processo.Antes de avançar para o\n"
+"próximo passo lê pelo resto da secção e todo o resto, leve o tempo\n"
+"que achar necessário.\n"
+"\n"
+"Dependendo da configuração do disco rígido, várias opções\n"
+"estão disponíveis.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Esta opção irá automaticamente particionar o(s) disco(s)\n"
+"vazio(s). Se usar esta opção, não irão haver mais perguntas.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". O assistente detectou uma ou mais partições Linux no disco\n"
+"rígido. Se as deseja usar, escolha esta opção. Será-lhe então pedido\n"
+"para escolher o ponto de montagem associado a cada partição. Os\n"
+"pontos habituais de montagem são seleccionados por omissão, e para\n"
+" a maioria é uma boa ideia mantê-los assim.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Se a Microsoft Windows é instalada no seu disco rígido e \n"
+"utiliza todo o espaço disponível, irá ter que criar espaço livre para o\n"
+"GNU/Linux. Para o fazer, pode apagar a sua partição Microsoft Windows\n"
+"e dados (ver a solução ``Apagar o disco todo'') ou redimensionar a partição\n"
+"FAT ou NTFS do Microsoft Windows. O redimensionamento pode ser feito\n"
+"sem a perda de qualquer dado, desde que previamente tenha desfragmentado\n"
+"a partição Windows. Recomenda-se que faça cópias de segurança.\n"
+"Recomenda-se que use esta opção, se quer usar os dois sistemas\n"
+"operativos, Mandriva Linux e Microsoft Windows no mesmo computador.\n"
+"\n"
+" Antes de escolher esta opção, por favor compreenda que a seguir a este\n"
+"procedimento, o tamanho da partição do seu Microsoft Windows será mais\n"
+"pequeno. Terá menos espaço livre no Microsoft Windows para gravar os\n"
+"seus dados ou instalar novo software.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Se deseja apagar todos os dados e todas as partições presentes\n"
+"no disco rígido e substituí-los pelo seu novo sistema Mandriva Linux,\n"
+"escolha esta opção. Seja cuidadoso, porque não será mais capaz de\n"
+"desfazer esta operação após ter confirmado.\n"
+"\n"
+" !! Se escolher esta opção, todos os dados no disco serão apagados!!\n"
+"\n"
+" * \"%s\": Esta opção aparece quando o disco rígido é inteiramente do\n"
+"sistema Microsoft Windows. Escolher esta opção irá simplesmente apagar\n"
+"tudo no disco e começar de novo a particionar tudo do princípio.\n"
+"\n"
+" !! Se escolher esta opção, todos os dados no disco vai ser perdidos. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Escolha esta opção se deseja particionar manualmente o seu\n"
+"disco rígido. Tenha cuidado -- é uma opção potente mas perigosa e pode\n"
+"muito facilmente perder todos os seus dados. É por isso que esta opção\n"
+"é apenas recomendada a alguém que já tenha feito alguma coisa parecida\n"
+"anteriormente e tenha alguma experiência. Para mais instruções em como\n"
+"usar a utilidade DiskDrake, refira-se à secção ``Gerir As Suas Partições''\n"
+"no ``Guia Inicial''."
+
+#: ../help.pm:377
+#, c-format
+msgid "Use existing partition"
+msgstr "Usar partição existente"
+
+#: ../help.pm:377
+#, c-format
+msgid "Erase entire disk"
+msgstr "Apagar disco inteiro"
+
+#: ../help.pm:380
+#, c-format
+msgid ""
+"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
+"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
+"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
+"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
+"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
+"\n"
+"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
+"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
+"similar to the installation you've just configured.\n"
+"\n"
+" Note that two different options are available after clicking on that\n"
+"button:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
+"step is the only interactive procedure.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
+"rewritten, all data is lost.\n"
+"\n"
+" This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
+"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
+"information.\n"
+"\n"
+" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
+"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
+"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
+"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
+"\n"
+"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
+"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
+"/dev/fd0\"."
+msgstr ""
+"Parabéns, a instalação está agora completa e o seu sistema GNU/Linux\n"
+"está pronto a ser usado. Clique em \"%s\" para reiniciar o sistema.\n"
+"Não se esqueça de remover a média de instalação (CD-ROM ou disquete).\n"
+"A primeira coisa que deve ver a seguir ao computador acabar os testes\n"
+"de material, é o menu do carregador de arranque, dando-lhe a opção\n"
+"de escolher qual o sistema operativo a iniciar.\n"
+"\n"
+"O botão \"%s\" mostra mais dois botões para:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": permite-lhe criar uma disquete de instalação que irá\n"
+"automáticamente executar uma instalação completa sem a ajuda de\n"
+"um operador similar ao da instalação que ainda agora configurou.\n"
+"\n"
+" Note que duas opções diferentes são disponíveis depois de clicar\n"
+"naquele botão:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Isto é uma instalação parcial automática. O passo de\n"
+"particionar é o único procedimento interactivo.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Instalação completamente automática: o disco rígido\n"
+"é completamente reescrito, todos os dados serão perdidos.\n"
+"\n"
+" Esta opção é muito prática para instalar várias máquinas similares.\n"
+"Veja a secção Auto Instalação no nosso sítio web para mais\n"
+"informações.\n"
+"\n"
+" * \"%s\"(*): grava uma lista de pacotes seleccionados na instalação.\n"
+"Para usar esta selecção com outra instalação, insira uma disquete\n"
+"e inicie a instalação. Na linha de comandos, prima a tecla [F1],\n"
+"digite >>linux defcfg=\"floppy\"<< e prima a tecla [Enter].\n"
+"\n"
+"(*) Precisa de uma disquete formatada FAT. Para criar uma em GNU/Linux,\n"
+"digite \"mformat a:\", ou \"fdformat /dev/fd0\" seguido de \"mkfs.vfat\n"
+"/dev/fd0\"."
+
+#: ../help.pm:412
+#, c-format
+msgid "Generate auto-install floppy"
+msgstr "Gerar disquete auto-instal"
+
+#: ../help.pm:415
+#, c-format
+msgid ""
+"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
+"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
+"select those partitions as well.\n"
+"\n"
+"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
+"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
+"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
+"reformat\n"
+"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
+"\n"
+"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
+"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
+"will not be able to recover it.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
+"Mandriva Linux operating system installation.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
+"bad blocks on the disk."
+msgstr ""
+"Se escolher usar algumas partições GNU/Linux, pode querer formatar\n"
+"algumas delas e apagar os dados nelas contidos. Para o fazer, por favor\n"
+"escolha essas partições.\n"
+"\n"
+"Por favor note que não é necessário formatar todas a partições já\n"
+"existentes. Tem que formatar as partições que tenham sistemas\n"
+"operativos (tais como \"/\", \"/usr\" ou \"/var\") mas não tem que\n"
+"formatar partições que contenham dados que deseja manter\n"
+"(tipicamente \"/home\").\n"
+"\n"
+"Por favor tenha atenção quando seleccionar as partições. A seguir à\n"
+"formatação estar completa, todos os dados nas partições seleccionadas\n"
+"serão perdidos e não será capaz de os recuperar.\n"
+"\n"
+"Clique em \"%s\" quando estiver pronto para formatar as partições.\n"
+"\n"
+"Clique em \"%s\" se deseja escolher outra partição para o seu novo\n"
+"sistema operativo Mandriva Linux.\n"
+"\n"
+"Clique em \"%s\" se deseja escolher partições para verificar se\n"
+"fisicamente há blocos defeituosos (\"bad blocks\") no disco."
+
+#: ../help.pm:437
+#, c-format
+msgid ""
+"By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n"
+"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
+"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
+"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
+"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
+"updated packages later.\n"
+"\n"
+"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
+"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
+"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
+"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
+msgstr ""
+"No momento que instala o Mandriva Linux, é quase certo que alguns\n"
+"pacotes terão sido actualizados desde a distribuição inicial. Alguns\n"
+"erros podem ter sido corrigidos, e problemas de segurança resolvidos.\n"
+"Para lhe permitir beneficiar destas actualizações, está agora apto\n"
+"a fazer a transferi-las da Internet. Escolha \"%s\" se tem uma\n"
+"conexão Internet activa, ou \"%s\" se preferir instalar os\n"
+"pacotes actualizados mais tarde.\n"
+"\n"
+"Ao escolher \"%s\" mostra uma lista das localizações web de onde as\n"
+"actualizações podem ser transferidas. Deve escolher a que estiver\n"
+"mais perto de si. Irá aparecer uma selecção de pacotes em árvore:\n"
+"reveja a selecção, e clique em \"%s\" para transferir e instalar os\n"
+"pacotes seleccionados, ou clique em \"%s\" para abortar."
+
+#: ../help.pm:450
+#, c-format
+msgid ""
+"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
+"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
+"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
+"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
+"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
+"\n"
+"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
+"to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n"
+"Control Center.\n"
+"\n"
+"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
+"security. Security messages will be sent to that address."
+msgstr ""
+"Nesta fase, o DrakX irá permitir-lhe escolher o nível de segurança desejado\n"
+"para a sua máquina. Como regra de ouro, o nível de segurança deve ser maior\n"
+"quando a máquina contém informação crucial, ou quando está directamente\n"
+"exposta à internet. Porém, um nível de segurança superior, geralmente é\n"
+"obtido á custa de menos facilidade de uso/manuseamento.\n"
+"\n"
+"Se não sabe o que escolher, deixe o valor predefinido. Poderá alterá-lo\n"
+"mais tarde com a ferramenta draksec, que faz parte do Centro de Controlo\n"
+"Mandriva Linux.\n"
+"\n"
+"Preencha o campo \"%s\" com o endereço de correio electrónico da pessoa\n"
+"responsável pela segurança. As mensagens de segurança serão enviadas\n"
+"para esse endereço."
+
+#: ../help.pm:461
+#, c-format
+msgid "Security Administrator"
+msgstr "Administrador de Segurança"
+
+#: ../help.pm:464
+#, c-format
+msgid ""
+"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
+"installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n"
+"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
+"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n"
+"partitions must be defined.\n"
+"\n"
+"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
+"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
+"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
+"\n"
+"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n"
+"partitions in the free space of your hard drive\n"
+"\n"
+"\"%s\": gives access to additional features:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
+"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
+"perform this step.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
+"floppy disk.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
+"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
+"work.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
+"originally on the hard drive.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
+"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
+"hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n"
+"partitioning.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
+"and gives more information about the hard drive.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n"
+"save your changes back to disk.\n"
+"\n"
+"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
+"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
+"\n"
+"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
+"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
+"\n"
+"When a partition is selected, you can use:\n"
+"\n"
+" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
+"\n"
+" * Ctrl-d to delete a partition\n"
+"\n"
+" * Ctrl-m to set the mount point\n"
+"\n"
+"To get information about the different file system types available, please\n"
+"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
+"\n"
+"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
+"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
+"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
+"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
+"emergency boot situations."
+msgstr ""
+"Neste fase, precisa escolher que partições vão ser utilizadas para a\n"
+"instalação do seu sistema Mandriva Linux. Se já foram definidas partições,\n"
+"seja por uma instalação anterior do GNU/Linux seja por outra ferramenta de\n"
+"particionamento, pode utilizar-las . Senão, precisa definir partições no\n"
+"disco rígido.\n"
+"\n"
+"Para criar partições, tem primeiro que escolher um disco rígido. Pode\n"
+"escolher o disco que quer particionar clicando em ``hda'' para o primeiro\n"
+"disco IDE, ``hdb'' para o segundo, ``sda'' para o primeiro disco SCSI e\n"
+"por aí adiante.\n"
+"\n"
+"Para particionar o disco selecionado, pode usar estas opções:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": esta opção apaga todas as partições do disco seleccionado\n"
+"\n"
+" * \"%s\": esta opção permite criar automaticamente partições\n"
+"ext3 e partições swap no espaço livre do seu disco\n"
+"\n"
+"\"%s\": dá acesso para opções adicionais:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": grava a tabela das partições para uma disquete. Útil para\n"
+"mais tarde recuperar a tabela das partições, se necessário. É fortemente\n"
+"recomendado que execute este passo.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": permite restaurar uma tabela de partições anteriormente\n"
+"gravada numa disquete;\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se a sua tabela das partições está danificada, pode-a tentar\n"
+"recuperar com esta opção. Por favor esteja atento e lembre-se que isto\n"
+"nem sempre resulta.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": apaga todas as alterações e recarrega a tabela de partições\n"
+"que estava originalmente no disco.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": desmarque esta opção para forçar os utilizadores a montar\n"
+"e desmontar manualmente as médias amoviveis como disquetes e CD-ROMs.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": use esta opção se deseja usar um assistente para particionar o\n"
+"disco rígido. Isto é recomendado se não tem um bom conhecimento de \n"
+"como se faz um bom particionamento do disco.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": use esta opção para cancelar as alterações.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": permite acções suplementares nas partições (tipo, opções,\n"
+"formatar) e dá mais informações sobre o disco rígido.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": quando tiver acabado de particionar o seu disco rígido, isto irá\n"
+"gravar as suas alterações no disco.\n"
+"\n"
+"Quando a definir o tamanho de uma partição, pode finalmente configurar\n"
+"o tamanho usando as teclas de setas do seu teclado.\n"
+"\n"
+"Nota: pode chegar a qualquer opção usando o teclado. Navegue através\n"
+"das partições usando as teclas [Tab] e as setas [Subir/Descer].\n"
+"\n"
+"Quando uma partição é selecionada, pode usar:\n"
+"\n"
+" * Ctrl-c para criar uma nova partição (quando escolhe uma partição vazia)\n"
+"\n"
+" * Ctrl-d para apagar uma partição\n"
+"\n"
+" * Ctrl-m para definir o ponto de montagem\n"
+"\n"
+"Para obter mais informações acerca dos diferentes tipos de sistemas de\n"
+"ficheiros disponíveis, por favor leia o capítulo ext2FS do ``Manual de\n"
+"Referência''.\n"
+"\n"
+"Se está a instalar numa máquina PPC, irá querer criar umas pequena partição\n"
+"de arranque HFS com pelo menos 1MB, que será usada pelo carregador de\n"
+"arranque yaboot. Se optar por criar uma partição maior, tipo 50MB, pode-lhe\n"
+"ser útil para gravar um kernel e a uma imagem ramdisk para situações de\n"
+"de emergência."
+
+#: ../help.pm:533
+#, c-format
+msgid "Removable media auto-mounting"
+msgstr "Automontagem dos dispositivos amovíveis"
+
+#: ../help.pm:533
+#, c-format
+msgid "Toggle between normal/expert mode"
+msgstr "Alterna entre os modos normal/perito"
+
+#: ../help.pm:536
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
+"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
+"Mandriva Linux operating system.\n"
+"\n"
+"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
+"\"Capacity\".\n"
+"\n"
+"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
+"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
+"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
+"\n"
+"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
+"hard drives:\n"
+"\n"
+" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
+"\n"
+"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
+"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
+"\n"
+"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
+"disk or partition is called \"C:\")."
+msgstr ""
+"Mais do que uma partição Microsoft foi detectada no seu disco rígido.\n"
+"Por favor escolha qual deseja redimencionar para poder instalar o seu\n"
+"novo sistema operativo Mandriva Linux.\n"
+"\n"
+"Cada partição é listada da seguinte maneira: \"Nome Linux\",\n"
+"\"Nome Windows\", \"Capacidade\".\n"
+"\n"
+"O \"Nome Linux\" é estruturado: \"tipo de disco rígido\",\n"
+" \"numero de disco\", \"numero da partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"O \"Tipo de Disco\" é \"hd\" se o disco rígido é IDE e \"sd\" se é um\n"
+"disco rígido SCSI.\n"
+"\n"
+"O \"Numero de disco\" é sempre uma letra depois de \"hd\" ou \"sd\".\n"
+"Com os discos rígidos IDE:\n"
+"\n"
+" * \"a\" significa \"disco rígido master no controlador IDE principal\";\n"
+"\n"
+" * \"b\" significa \"disco rígido slave no controlador IDE principal\";\n"
+"\n"
+" * \"c\" significa \"disco rígido master no controlador IDE segundario\";\n"
+"\n"
+" * \"d\" significa \"disco rígido slave no controlador IDE segundario\";\n"
+"\n"
+"Com os discos rígidos SCSI, um \"a\" significa \"SCSI ID mais baixo\",\n"
+"um \"b\" significa \"segundo SCSI ID mais baixo\", etc.\n"
+"\n"
+"O \"nome Windows\" é a letra do seu disco rígido sob Windows\n"
+"(o primeiro disco ou partição é chamado \"C:\")."
+
+#: ../help.pm:567
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
+"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
+"the\n"
+"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
+msgstr ""
+"\"%s\": verifique o país seleccionado. Se não está neste país, clique no\n"
+"botão \"%s\" e escolha outro. Se o seu país não estiver na lista dada,\n"
+"clique no botão \"%s\" para obter a lista completa dos países."
+
+#: ../help.pm:572
+#, c-format
+msgid ""
+"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
+"found on your machine.\n"
+"\n"
+"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
+"upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
+"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
+"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
+"If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n"
+"the file system, you should use this option.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
+"currently installed on your Mandriva Linux system. Your current "
+"partitioning\n"
+"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
+"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
+"\n"
+"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n"
+"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
+"to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended."
+msgstr ""
+"Este passo só fica disponível se uma partição GNU/Linux existente for\n"
+"encontrada na sua máquina.\n"
+"\n"
+"O DrakX agora precisa saber se deseja fazer uma nova instalação ou uma\n"
+"actualização num sistema Mandriva Linux existente:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": Para a maior parte, isto apaga completamente o sistema antigo.\n"
+"No entanto, dependendo no seu esquema de particionamento, pode prevenir\n"
+"que parte dos seus dados existentes (principalmente os directórios \"home"
+"\")\n"
+"sejam substituídos. Se desejar alterar como o particionamento dos seus\n"
+"discos rígidos é feito, ou mudar o seu sistema de ficheiros, deve usar esta "
+"opção.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": Este tipo de instalação permite actualizar os pacotes "
+"actualmente\n"
+"instalados no seu sistema Mandriva Linux. O seu actual esquema de\n"
+"particionamento, assim como os dados dos utilizadores não serão alterados.\n"
+"A maior parte dos outros passos da configuração permanece disponível e "
+"similar a uma instalação standard.\n"
+"\n"
+"A opção ``Actualizar'' deverá funcionar correctamente nos sistemas\n"
+"Mandriva Linux versão \"8.1\" ou superior. É desaconselhável actualizar\n"
+"versões anteriores à versão \"8.1\" do Mandriva Linux."
+
+#: ../help.pm:594
+#, c-format
+msgid ""
+"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
+"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
+"you or choose another keyboard layout.\n"
+"\n"
+"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
+"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
+"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
+"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
+"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
+"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
+"\n"
+"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
+"\n"
+"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
+"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
+"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
+msgstr ""
+"Dependendo da linguagem que escolhe (), o DrakX irá automáticamente\n"
+"escolher um determinado tipo de configuração do teclado. Seleccione a opção\n"
+"que melhor lhe sirva ou escolha outra disposição de teclado.\n"
+"\n"
+"Também, pode não ter um teclado que corresponde exactamente à sua\n"
+"linguagem: por exemplo, se é Francês mas fala Português, pode desejar,\n"
+"mesmo assim um teclado Francês. Ou se fala Português mas vive em\n"
+"Inglaterra, irá encontrar-se na mesma situação. Nos dois casos, pode\n"
+"escolher o teclado apropriado da lista.\n"
+"\n"
+"Clique no botão \"%s\" para obter a lista de todos os teclados suportados.\n"
+"\n"
+"Se escolheu a disposição de um teclado baseado num alfabeto diferente de\n"
+"latim, o próximo diálogo irá-lhe permitir escolher a mapeação de teclas que\n"
+"lhe permita mudar o teclado entre uma disposição Latim uma não Latim."
+
+#: ../help.pm:612
+#, c-format
+msgid ""
+"The first step is to choose your preferred language.\n"
+"\n"
+"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
+"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
+"located in, then the language you speak.\n"
+"\n"
+"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
+"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
+"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
+"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
+"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
+"\n"
+"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
+"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
+"still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 "
+"will\n"
+"depend on the user's choices:\n"
+"\n"
+" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
+"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
+"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
+"\n"
+" * Other languages will use unicode by default;\n"
+"\n"
+" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
+"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
+"\n"
+" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
+"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
+"languages were been chosen.\n"
+"\n"
+"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
+"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
+"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
+"etc. will also be installed for that language.\n"
+"\n"
+"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
+"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
+"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
+"change the language settings for that particular user."
+msgstr ""
+"O primeiro passo, é escolher a sua linguagem preferida.\n"
+"\n"
+"A sua escolha da linguagem preferida irá afectar o instalador, a\n"
+"documentação, e o sistema em geral. Primeiro seleccione a região\n"
+"onde está localizado, depois a linguagem que fala.\n"
+"\n"
+"Ao clicar no botão \"%s\" irá permitir-lhe escolher outras linguagens\n"
+"para instalar na sua área de trabalho, consequentemente instalará os\n"
+"ficheiros para a documentação do sistema e aplicações referentes à\n"
+"linguagem especificada . Porexemplo, se utilizadores espanhóis estão\n"
+"para usar a sua máquina, escolha Inglês como linguagem predefinida\n"
+"na vista em árvore e \"%s\" na secção Avançada.\n"
+"\n"
+"Sobre o suporte UTF-8 (unicode): Unicode é uma codificação de caracter\n"
+"feito para cobrir todas as linguagens existentes. No entanto o seu suporte\n"
+"completo em GNU/Linux ainda está a ser desenvolvido. Por essa razão,\n"
+"o uso de UTF-8 em Mandriva Linux depende das escolhas do utilizador:\n"
+"\n"
+" * Se escolher uma linguagem com um forte legado de codificação\n"
+"(linguagens latin1, Russo, Japonês, ChinêsCoreano, Tailandês, grego, turco,\n"
+"maior parte de linguagens iso-8859-2), o legado da codificação será usado\n"
+"por omissão\n"
+"\n"
+" * Outras linguagens irão usar unicode por omissão;\n"
+"\n"
+" * Finalmente, o unicode pode também ser forçado para uso através do\n"
+"por um pedido do utilizador ao selecionar a opção \"%s\",\n"
+"independentemente como as linguagens tenham sido escolhidas.\n"
+"\n"
+"Notar que não está limitado a escolher uma única linguagem adicional.\n"
+"Pode escolher várias, ou até instala-las ao seleccionar a caixa\"%s\".\n"
+"Seleccionar suporte para uma linguagem, quer dizer traduções, fontes,\n"
+"verificadores de ortografia, etc., que será também instalados para essa\n"
+"linguagem.\n"
+"\n"
+"Para trocar entre as várias linguagens instaladas no seu sistema, pode\n"
+"correr o comando \"/usr/sbin/localedrake\" como \"root\" para mudar a\n"
+"linguagem usada por todo o sistema. Correndo o comando como utilizador\n"
+"normal , irá apenas mudar as configurações da linguagem para esse\n"
+"utilizador em particular."
+
+#: ../help.pm:650
+#, c-format
+msgid "Espanol"
+msgstr "Espanhol"
+
+#: ../help.pm:653
+#, c-format
+msgid ""
+"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
+"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
+"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
+"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
+"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
+"a PS/2, serial or USB interface.\n"
+"\n"
+"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
+"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
+"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
+"pointer up and down.\n"
+"\n"
+"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
+"from the list provided.\n"
+"\n"
+"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
+"will work with nearly all mice.\n"
+"\n"
+"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
+"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
+"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
+"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
+"you will be returned to the mouse list.\n"
+"\n"
+"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
+"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
+"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
+"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
+"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
+"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
+"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
+"move your mouse about."
+msgstr ""
+"Usualmente, o DrakX não tem problemas em detectar o numero de botões\n"
+"no seu rato. Se tiver, assume que tem um rato de dois botões e irá\n"
+"configurá-lo para a emulação do terceiro botão. O terceiro botão de um rato\n"
+"de dois botões, pode ser obtido por simultaneamente clicar nos botões\n"
+"esquerdo e direito. O DrakX irá automaticamente saber se o seu rato usa\n"
+"um interface PS/2 ou USB.\n"
+"\n"
+"Se tem um rato de 3 botões sem roda, pode escolher um rato \"%s\".\n"
+"O DrakX irá então configurar o seu rato para que possa simular a roda: para\n"
+"o fazer, prima o botão do meio e mova o apontador do seu rato para cima\n"
+"e para baixo.\n"
+"\n"
+"Se por alguma razão deseja especificar um tipo diferente de rato, "
+"seleccione\n"
+"o tipo desejado a partir da lista fornecida.\n"
+"\n"
+"Pode escolher a entrada \"%s\" para escolher um rato ``genérico'' que\n"
+"trabalhe praticamente com todos os ratos.\n"
+"\n"
+"Se escolher outro rato diferente do predefinido, um teste no ecrã será\n"
+"mostrado. Use os botões e a roda para verificar se as configurações estão\n"
+"correctas e o rato está a trabalhar correctamente. Se o rato não estiver\n"
+"a funcionar bem, prima a tecla espaço ou [Return] para cancelar o teste\n"
+"e retornar à lista de ratos.\n"
+"\n"
+"Ocasionalmente a roda do rato não é detectada automaticamente, então é\n"
+"necessário seleccionar o rato da lista. Certifique-se que selecciona o\n"
+"correspondente à porta a que o seu rato está ligado. Depois de seleccionar\n"
+"o rato e premir o botão \"%s\", uma imagem será mostrada no ecrã a mover\n"
+"a roda. Teste os botões e verifique se o apontador do rato se move no ecrã \n"
+"assim como move o rato."
+
+#: ../help.pm:684
+#, c-format
+msgid "with Wheel emulation"
+msgstr "com emulação de Roda"
+
+#: ../help.pm:684
+#, c-format
+msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
+msgstr "Universal | Qualquer rato PS/2 & USB"
+
+#: ../help.pm:687
+#, c-format
+msgid ""
+"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
+"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Por favor escolha a porta correcta. Por exemplo, em Windows é \"COM1\",\n"
+"em GNU/Linux já é \"ttyS0\"."
+
+#: ../help.pm:691
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n"
+"system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
+"administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n"
+"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n"
+"do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n"
+"guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n"
+"can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n"
+"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
+"operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
+"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
+"partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
+"\"root\".\n"
+"\n"
+"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
+"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n"
+"too easy to compromise your system.\n"
+"\n"
+"One caveat: do not make the password too long or too complicated because "
+"you\n"
+"must be able to remember it!\n"
+"\n"
+"The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n"
+"chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n"
+"you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n"
+"``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n"
+"\n"
+"If you want an authentication server to control access to your computer,\n"
+"click on the \"%s\" button.\n"
+"\n"
+"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n"
+"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n"
+"one to use, you should ask your network administrator.\n"
+"\n"
+"If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n"
+"computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n"
+"everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
+msgstr ""
+"Este é o ponto mais crucial de decisão para a segurança do seu sistema\n"
+"GNU/Linux: deve escolher a senha do \"root\". O \"root\" é o administrador\n"
+"do sistema e é o único utilizador autorizado para fazer actualizações,\n"
+"adicionar utilizadores, mudar a configuração global do sistema, e por aí a\n"
+" fora. Em poucas palavras, o \"root\" pode fazer tudo! É por isso que deve\n"
+"escolher uma senha que seja difícil de adivinhar: o DrakX irá-lhe dizer se\n"
+"a senha que escolheu é muito simples. Como pode ver, não é obrigado a\n"
+"digitar uma senha, mas aconselhamos vivamente a não o fazer.O GNU/Linux\n"
+"é tão propenso ao erro do operador como qualquer outro sistema operativo.\n"
+"Já que o \"root\" pode ultrapassar todas as limitações e involuntariamente\n"
+"apagar todos os dados nas partições ao aceder descuidadamente a estas,\n"
+"é muito importante que haja dificuldades em aceder/tornar-se \"root\".\n"
+"\n"
+"A senha deve ser uma mistura de caracteres alfa numéricos e com pelos\n"
+"menos 8 caracteres de comprimento.Nunca aponte a senha do \"root\" --\n"
+"torna demasiado fácil comprometer o seu sistema.\n"
+"\n"
+"Uma advertência: não faça a senha demasiado longa ou muito complicada\n"
+"para que seja capaz de se lembrar dela.\n"
+"\n"
+"A senha não vai ser mostrada no ecrã à medida que a escreve. Para reduzir\n"
+"a hipótese de ser mal digitado, é necessário que a senha seja digitada duas\n"
+"vezes. Se lhe acontecer o mesmo erro duas vezes, aí terá que usar essa\n"
+"senha ``incorrecta'' na primeira vez que tentar ligar-se como \"root\".\n"
+"\n"
+"Se deseja um servidor de autenticação para controlar o acesso ao seu\n"
+"computador, clique em \"%s\".\n"
+"\n"
+"Se a sua rede usa seja LDAP, NIS ou a autenticação de serviços para um\n"
+"domínio PDC Windows, seleccione o apropriado para \"%s\".\n"
+"Se não sabe qual usar, deve perguntar ao administrador da sua rede.\n"
+"\n"
+"Se lhe acontecer ter problemas em relembrar senhas, ou se o seu\n"
+"computador nunca for conectado à Internet, se confia em toda a gente que\n"
+"usa o seu computador, aí pode escolher em ter \"%s\"."
+
+#: ../help.pm:725
+#, c-format
+msgid "authentication"
+msgstr "Autenticação"
+
+#: ../help.pm:728
+#, c-format
+msgid ""
+"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
+"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
+"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
+"sector and act according to what it finds there:\n"
+"\n"
+" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
+"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
+"OS installed on your machine.\n"
+"\n"
+" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
+"\n"
+"If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
+"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
+"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
+"you\n"
+"know what you're doing."
+msgstr ""
+"O carregador de arranque é um pequeno programa que é iniciado pelo\n"
+"computador no seu arranque. É responsável pela inicialização de todo o\n"
+"sistema. Normalmente, a fase de instalação do gestor de arranque é\n"
+"completamente automática. O DrakX irá analisar o sector de arranque do\n"
+"disco e agir de acordo com o que lá encontrar:\n"
+"\n"
+" * se encontrar um sector de arranque Windows, irá trocá-lo por um sector\n"
+"de arranque GRUB/LILO. Desta maneira será capaz de escolher entre carregar\n"
+"o GNU/Linux ou qualquer outro Sistema Operativo instalado na sua máquina.\n"
+"\n"
+" * se encontrar um sector de arranque GRUB ou LILO, irá trocá-lo por um "
+"novo.\n"
+"\n"
+"Se o DrakX não conseguir determinar onde deve colocar o sector de arranque,\n"
+"irá-lhe perguntar onde o quer colocar. Geralmente, o \"%s\" é o local mais\n"
+"seguro. Ao escolher \"%s\" nenhum gestor de arranque será instalado. Use\n"
+"esta opção apenas se souber o que está a fazer."
+
+#: ../help.pm:745
+#, c-format
+msgid ""
+"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
+"operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n"
+"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
+"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
+"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
+"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
+"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
+"first experience with GNU/Linux.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
+"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
+"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
+"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
+"operating systems which may still need print services. While quite\n"
+"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
+"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
+"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
+"options and for managing the printer.\n"
+"\n"
+"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
+"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n"
+"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
+msgstr ""
+"Agora, é tempo de escolher o sistema de impressão para o seu computador.\n"
+"Outros sistemas operativos podem oferecer um, mas o Mandriva Linux\n"
+"oferece dois. Cada um dos sistemas de impressão é bem servido para tipos\n"
+"particulares de configuração.\n"
+"\n"
+".*.\"%s\" -- que é um anacronismo para ``imprimir, não meter em fila'',\n"
+"é a escolha se tem uma conexão directa à sua impressora e deseja poder\n"
+"parar tudo nos erros de impressão, e não tem impressoras em rede.\n"
+"(\"%s\" só irá gerir os casos mais simples de rede e é algo lento quando\n"
+"usado em redes). Recomenda-se que use \"lpd\" se é a sua primeira\n"
+"experiência com GNU/Linux.\n"
+"\n"
+".*.\"%s\" -- O `` Sistema de Impressão Comum Unix'', é excelente para\n"
+"imprimir para a sua impressora local e também para o outro lado do\n"
+"mundo. É simples e pode agir como servidor ou cliente para o antigo\n"
+"sistema de impressão \"lpd\". Portanto, é compatível com os sistemas\n"
+"anteriores. Pode fazer muitas coisas, mas a configuração de base é\n"
+"quase tão simples como \"lpd\". Se precisa dele para emular um\n"
+"servidor \"lpd\", tem que activar o servidor \"cups-lpd\". \"%s\" tem\n"
+"interfaces gráficos para imprimir ou escolher as opções de impressão.\n"
+"\n"
+"Poderá mudar a sua escolha de sistema após a instalação correndo o\n"
+"PrinterDrake a partir do Centro de Controlo Mandriva Linux e clicando\n"
+"no botão \"%s\"."
+
+#: ../help.pm:768
+#, c-format
+msgid "pdq"
+msgstr "pdq"
+
+#: ../help.pm:768
+#, c-format
+msgid "Expert"
+msgstr "Perito"
+
+#: ../help.pm:771
+#, c-format
+msgid ""
+"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
+"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
+"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
+"\n"
+"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
+"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
+"\n"
+"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
+"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
+"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
+"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
+"issues.\n"
+"\n"
+"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
+"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
+"configure the driver."
+msgstr ""
+"O DrakX irá primeiro detectar os dispositivos IDE presentes no seu\n"
+"computador. Irá também procurar por um ou mais adaptadores PCI SCSI\n"
+"no seu sistema. Se um adaptador SCSI for encontrado, o DrakX irá\n"
+"automáticamente instalar o controlador apropriado.\n"
+"\n"
+"Porque a detecção de material não é a toda a prova, o DrakX pode falhar\n"
+"a detectar os discos rígidos. Se isso acontecer, terá de indicar o seu\n"
+"material á mão..\n"
+"\n"
+"Se tiver que o especificar manualmente o seu adaptador PCI SCSI, o DrakX\n"
+"irá-lhe perguntar se quer configurar as opções deste. Deve permitir que o\n"
+"DrakX verifique o material para as opções específicas das placas que são\n"
+"necessárias para inicializar o adaptador. Na maior parte do tempo, o DrakX\n"
+"irá executar este passo sem qualquer problema.\n"
+"\n"
+"Se o DrakX não conseguir verificar quais são as opções que automáticamente\n"
+"determinem que parâmetros são necessários para o material em questão, irá\n"
+"precisar de configurar o controlador manualmente."
+
+#: ../help.pm:789
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
+"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
+"system, you can click on the button and choose a different driver."
+msgstr ""
+"\"%s\": se foi detectada uma placa de som no seu sistema, será\n"
+"listada aqui. Se verificar que a placa de som listada não é a placa que "
+"está\n"
+"presente no seu sistema, pode clicar no botão e escolher outro controaldor."
+
+#: ../help.pm:794
+#, c-format
+msgid ""
+"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
+"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
+"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
+"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
+"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
+"necessary.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
+"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
+"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
+"country list.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
+"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
+"correct.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
+"to change it if necessary.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n"
+"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
+"Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n"
+"presented in our manual is similar to the one used during installation.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
+"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
+"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
+"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
+"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
+"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
+"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
+"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
+"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
+"Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to "
+"benefit\n"
+"from full in-line help.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
+"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
+"previous step ().\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
+"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
+"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
+"firewall settings.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
+"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
+"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
+"Mandriva Linux Control Center.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
+"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
+"idea to review this setup."
+msgstr ""
+"Em revisão, o DrakX irá apresentar um sumário que junta a informação\n"
+"recolhida sobre o seu sistema. Dependendo do material instalado na sua\n"
+" máquina, poderá ter uma ou todas das seguintes entradas.\n"
+"Cada entrada é feita sobre o item de material para ser configurado,\n"
+"seguido de um rápido sumário da corrente configuração.\n"
+"Clica no botão correspondente \"%s\" para fazer as alterações.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": verifique a configuração actual do mapa do teclado corrente\n"
+"e mude-a se necessário.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": verifique a selecção de país actual. Se não estiver neste país,\n"
+"clique no botão \"%s\" e escolha outro. Se o seu país não aparecer na lista\n"
+"mostrada, clica no botão \"%s\" para obter a lista completa de países.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": por omissão, o DrakX escolhe o fuso horário do país\n"
+"escolhido. Pode clicar no botão \"%s\" se esta não é a opção correcta.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": verifique a actual configuração do rato e clique no botão para\n"
+"mudar se necessário.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": clique no botão \"%s\" para abrir o assistente de configuração\n"
+"de impressoras. Consulte o capítulo correspondente do ``Guia do "
+"Utilizador'',\n"
+"para mais informação sobre como configurar uma nova impressora.\n"
+"O interface apresentado no nosso manual, é similar ao usado na instalação.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se uma placa de som for detectada no seu sistema,será mostrada\n"
+"aqui. SE notar que a placa de som não é actualmente presente no seu\n"
+"sistema, pode clicar no botão para escolher um controlador diferente.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se tem uma placa de TV, é aqui que a informação acerca da\n"
+"configuração é mostrada, Se tem uma placa de TV e não é detectada,\n"
+"clique em \"%s\" para a tentar configurar manualmente.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": pode clicar em \"%s\" para mudar os parâmetros associados\n"
+"com a placa se acha que a configuração está errada.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": por omissão, o DrakX configura o seu interface gráfico nas\n"
+"resoluções \"800x600\" ou \"1024x768\". Se isso não lhe serve, pode\n"
+"clicar em \"%s\" para configurar o seu interface gráfico.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se deseja configurar a sua Internet ou acesso de rede local\n"
+"pode fazê-lo. Refira-se a documentação impressa ou use o Centro de\n"
+"Controlo do Mandriva Linux a seguir a instalação ter terminado de\n"
+"beneficiar da ajuda incluída.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": permite-lhe configurar endereços HTTP e FTP proxy se a máquina\n"
+"onde está a instalar é para ser localizada atrás de um servidor proxy.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": esta entrada permite-lhe redefinir o nível de segurança como\n"
+"configurado num passo anterior.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se planeia ligar a sua máquina à Internet, é uma boa ideia\n"
+"proteger-se de intrusões ao configurar uma firewall. Consultar secção\n"
+"correspondente do ``Guia de Utilizador'' para detalhes acerca de como\n"
+"configurar uma firewall.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se deseja mudar a configuração do carregador de arranque,\n"
+"clique nesse botão. Isto deveria ser reservado aos utilizadores\n"
+"avançados.Referira-se à documentação impressa, ou à linha de ajuda\n"
+"sobre a configuração de carregador de arranque (bootloader) no\n"
+"Centro de Controlo Mandriva Linux.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": através desta entrada pode ajustar quais os serviços que serão\n"
+"executados na sua máquina. Se planeia configurar esta máquina como\n"
+"um servidor, é uma boa ideia rever a configuração."
+
+#: ../help.pm:858
+#, c-format
+msgid "ISDN card"
+msgstr "Placa ISDN"
+
+#: ../help.pm:858
+#, c-format
+msgid "Graphical Interface"
+msgstr "Interface gráfico"
+
+#: ../help.pm:861
+#, c-format
+msgid ""
+"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
+"Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
+"and will not be recoverable!"
+msgstr ""
+"Escolha o disco que deseja apagar para instalar a sua nova partição\n"
+"Mandriva Linux. Tenha cuidado, todos os ficheiros no disco serão\n"
+"perdidos de forma irrecuperável!"
+
+#: ../help.pm:866
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
+"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n"
+"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n"
+"any Windows data.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
+"present on this hard drive."
+msgstr ""
+"Clique em \"%s\" se deseja apagar todos os dados e partições\n"
+"presentes neste disco rígido.Tenha cuidado, depois de clicar em \"%s\",\n"
+"não será capaz de recuperar qualquer dado e partição presente neste\n"
+"disco rígido, incluindo qualquer dado do Windows.\n"
+"\n"
+"Clique em \"%s\" para anular esta operação sem perder dados\n"
+"e partições presentes neste disco."
+
+#: ../help.pm:872
+#, c-format
+msgid "Next ->"
+msgstr "Próximo ->"
+
+#: ../help.pm:872
+#, c-format
+msgid "<- Previous"
+msgstr "<- Anterior"
+