diff options
author | Pascal Rigaux <pixel@mandriva.com> | 2007-04-25 12:26:16 +0000 |
---|---|---|
committer | Pascal Rigaux <pixel@mandriva.com> | 2007-04-25 12:26:16 +0000 |
commit | 126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa (patch) | |
tree | 97f76e571902ead55ba138f1156a4b4f00b9b779 /perl-install/install/help/po/pl.po | |
parent | f1f67448efc714873378dfeb8279fae68054a90a (diff) | |
download | drakx-126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa.tar drakx-126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa.tar.gz drakx-126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa.tar.bz2 drakx-126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa.tar.xz drakx-126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa.zip |
re-sync after the big svn loss
Diffstat (limited to 'perl-install/install/help/po/pl.po')
-rw-r--r-- | perl-install/install/help/po/pl.po | 1969 |
1 files changed, 1969 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/pl.po b/perl-install/install/help/po/pl.po new file mode 100644 index 000000000..70d68ef2e --- /dev/null +++ b/perl-install/install/help/po/pl.po @@ -0,0 +1,1969 @@ +# translation of drakx.po to polish +# translation of pl.po to polish +# translation of DrakX-pl.po to polski +# translation of pl.po to Polish +# Polish translation file +# tomek, 2005. +# Paweł Jabłoński <pj@linux-mandrake.com>, 2001,2002. +# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002-2004. +# Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2005. +# Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2005. +# Maciej Walkowiak <m.walkowiak@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-04 17:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-22 14:46+0200\n" +"Last-Translator: Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>\n" +"Language-Team: polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../help.pm:14 +#, c-format +msgid "" +"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" +"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n" +"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" +"button will reboot your computer." +msgstr "" +"Przed kontynuowaniem, należy przeczytać uważnie warunki licencji dotyczącej " +"całej dystrybucji Mandriva Linux. Jeśli zgadzasz się\n" +"z wszystkimi warunkami w niej zawartymi, zaznacz opcję \"%s\".\n" +"Jeśli nie kliknij na przycisk \"%s\" w celu ponownego uruchomienia\n" +"komputera." + +#: ../help.pm:20 +#, c-format +msgid "" +"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" +"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" +"system administrator, the users you add at this point will not be " +"authorized\n" +"to change anything except their own files and their own configurations,\n" +"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" +"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" +"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" +"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" +"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" +"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" +"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" +"lose some information, but you will not affect the entire system.\n" +"\n" +"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" +"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" +"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" +"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" +"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" +"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" +"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" +"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" +"at risk.\n" +"\n" +"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" +"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" +"finished adding users.\n" +"\n" +"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" +"that user (bash by default).\n" +"\n" +"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" +"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" +"you're interested in that feature (and do not care much about local\n" +"security), choose the desired user and window manager, then click on\n" +"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." +msgstr "" +"GNU/Linux jest systemem wielodostępnym, co oznacza, że każdy użytkownik\n" +"posiada własne ustawienia, własne pliki, może pracować równocześnie\n" +"z innymi użytkownikami na tym samym komputerze itd. Jednak, \n" +"w przeciwieństwie do użytkownika \"root\", będącym administratorem,\n" +"użytkownicy tutaj dodani nie będą mieli możliwości zmiany czegokolwiek\n" +"ponad swoje własne ustawienia, co chroni przed niezamierzonymi lub\n" +"złośliwymi zmianami mogącymi wpływać na działanie całego systemu.\n" +"Należy utworzyć co najmniej jednego zwykłego użytkownika dla siebie. Należy " +"się logować do tego konta w trakcie normalnej pracy. Pomimo, że\n" +"logowanie jako \"root\" jest bardzo praktyczne, to jednak może być\n" +"bardzo niebezpieczne! Najmniejsza pomyłka może spowodować nieodwracalne\n" +"uszkodzenie systemu. Jeśli z konta zwykłego użytkownika zostanie \n" +"wykonany nawet poważny błąd, utracona zostanie tylko część danych tego\n" +"użytkownika, a nie cały system.\n" +"\n" +"Najpierw należy wprowadzić rzeczywiste imię. Nie jest to czynność wymagana\n" +"-- można wprowadzić dowolny ciąg znaków. Instalator pobierze pierwszy wyraz " +"z\n" +"wprowadzonego ciągu i przeniesie go do pola \"%s\", określającego nazwę\n" +"użytkownika wprowadzaną podczas logowania się do systemu. Oczywiście,\n" +"można ją zmienić. Ważna jest wielkość liter - dla Linuksa \"a\" i \"A\" to\n" +"dwie różne litery. Następnie należy ustawić dla tego użytkownika hasło.\n" +"Mimo, że hasło zwykłego użytkownika nie jest tak newralgiczne, jak \n" +"hasło \"roota\", to jednak z powodów bezpieczeństwa nie należy go pomijać.\n" +"\n" +"Po kliknięciu \"%s\", można dodać kolejnych użytkowników, Nie ma żadnych\n" +"ograniczeń na ich liczbę. Dodaj np. konta dla wszystkich przyjaciół, dla\n" +"ojca, siostry itd. Po zakończeniu dodawania wybierz \"%s\".\n" +"\n" +"Po kliknięciu przycisku \"%s\" można zmienić domyślną \"powłokę\"\n" +"dla użytkownika (domyślnie bash).\n" +"\n" +"Po zakończeniu dodawania wszystkich użytkowników, zostanie zadane\n" +"pytanie o to, który użytkownik będzie automatycznie logowany\n" +"podczas uruchamiania komputera. Jeśli masz ochotę używać tej funkcji\n" +"(oraz nie dbasz za bardzo o bezpieczeństwo lokalne), wybierz żądanego\n" +"użytkownika oraz menedżera okien, a następnie kliknij \"%s\".\n" +"Jeśli nie chcesz używać tej funkcji, odznacz opcję \"%s\"." + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "Do you want to use this feature?" +msgstr "Czy chcesz wykorzystać tą funkcję?" + +#: ../help.pm:57 +#, c-format +msgid "" +"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" +"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" +"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" +"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" +"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" +"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" +"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" +"\n" +"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" +"\n" +"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" +"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" +"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" +"\n" +"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" +"hard drives:\n" +"\n" +" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" +"\n" +"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" +"\"second lowest SCSI ID\", etc." +msgstr "" +"Powyżej pokazano wykryte na Twoim dysku istniejące partycje linuksowe.\n" +"Można zastosować wybory określone przez druida, są one odpowiednie\n" +"w większości przypadków. Jeśli wprowadza się zmiany, należy określić " +"przynajmniej partycję root (\"/\"). Nie należy wybierać zbyt małej \n" +"partycji - nie będzie można wówczas zainstalować zbyt dużo \n" +"oprogramowania. Jeśli dane mają być przechowywane na \n" +"oddzielnej partycji, należy także utworzyć partycję \"/home\"\n" +"(jest to możliwe tylko wtedy, jeśli\n" +"dostępnych jest więcej niż jedna partycja linuksowa)\n" +"\n" +"Dla informacji, każda partycja jest określona przez \"Nazwę\" i \"Rozmiar" +"\".\n" +"\n" +"\"Nazwa\" jest określana następująco: \"typ dysku\",\"numer dysku\",\n" +"\"numer partycji\". (na przykład \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Typ dysku\" to \"hd\" w przypadku dysków IDE, \"sd\" w przypadku SCSI\n" +"\n" +"\"Numer dysku\" to litera po \"hd\" lub \"sd\". W przypadku dysków IDE:\n" +"\n" +" * \"a\" oznacza \"pierwszy dysk na pierwszym kontrolerze IDE\";\n" +"\n" +" * \"b\" oznacza \"drugi dysk na pierwszym kontrolerze IDE\";\n" +"\n" +" * \"c\" oznacza \"pierwszy dysk na drugim kontrolerze IDE\";\n" +"\n" +" * \"d\" oznacza \"drugi dysk na drugim kontrolerze IDE\"\n" +"\n" +"W przypadku dysków SCSI, \"a\" oznacza \"najniższy ID SCSI\", zaś \"b\",\n" +"oznacza \"drugi w kolejności ID SCSI\", itd." + +#: ../help.pm:88 +#, c-format +msgid "" +"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" +"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" +"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" +"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" +"installed." +msgstr "" +"Instalacja Mandriva Linux jest rozpowszechniana na kilku płytach CD.\n" +"Jeśli wybrany pakiet jest zlokalizowany na innej płycie CD\n" +" instalator wysunie bieżącą płytę CD oraz wyświetli prośbę\n" +"o włożenie wymaganej płyty CD. Jeśli nie posiadasz wymaganej\n" +"płyty CD w ręku, kliknij \"%s\", związane z nią pakiety nie zostaną\n" +"zainstalowane." + +#: ../help.pm:95 +#, c-format +msgid "" +"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" +"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make " +"it\n" +"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" +"applications.\n" +"\n" +"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n" +"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" +"installation can still have applications from the ``Server'' category\n" +"installed.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" +"more of the groups in the workstation category.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" +"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" +"configure your system so that it complies as much as possible with the\n" +"Linux Standard Base specifications.\n" +"\n" +" Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n" +"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n" +"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" +"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" +"\n" +" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" +"more common services you wish to install on your machine.\n" +"\n" +" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" +"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" +"interface available.\n" +"\n" +"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" +"text about that group.\n" +"\n" +"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" +"packages being offered or if you want to have total control over what will\n" +"be installed.\n" +"\n" +"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" +"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" +"repairing or updating an existing system.\n" +"\n" +"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" +"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" +"for a minimal installation:\n" +"\n" +" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" +"working graphical desktop.\n" +"\n" +" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" +"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" +"\n" +" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" +"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" +"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" +"megabytes." +msgstr "" +"Nadszedł czas na określenie, jakie programy mają zostać zainstalowane w\n" +"systemie. Dla Mandriva Linux są dostępne tysiące pakietów. Aby uczynić\n" +"zarządzanie pakietami łatwiejszym, zostały one uporządkowane na podstawie\n" +"podobieństwa aplikacji.\n" +"\n" +"Pakiety są podzielone na grupy tematyczne. Dostępne są cztery wstępnie\n" +"zdefiniowane kategorie instalacji. Można mieszać i dopasowywać aplikacje\n" +"z różnych sekcji, tak więc na przykład instalacja \"Stacja robocza\"\n" +"może także zawierać aplikacje z sekcji \"Serwer\".\n" +"\n" +" * \"%s\": jeśli komputer będzie pracował jako stacja\n" +"robocza, należy wybrać jedną lub więcej związanych z tą sekcją grup.\n" +"\n" +" * \"%s\": jeśli komputer będzie używany do programowania, należy\n" +"wybrać odpowiednie grupy związane z tą sekcją. Specjalna grupa \"LSB\"\n" +"skonfiguruje system, tak aby był jak najbardziej zgodny ze standardem\n" +"Linux Standard Base.\n" +"\n" +" Wybranie grupy \"LSB\" zainstaluje także jądro serii \"2.4\", zamiast\n" +"domyślnego \"2.6\". Dzieje się tak dlatego, aby mieć 100%% pewność,\n" +"że komputer jest zgodny z LSB. Jednak jeśli nie zaznaczysz\n" +"grupy \"LSB\", system wciąż będzie niemal 100%% zgodny z LSB.\n" +"\n" +" * \"%s\": jeśli komputer będzie pracował jako serwer, pojawi się\n" +"możliwość wyboru różnych usług, które mogą być zainstalowane na komputerze;\n" +"\n" +" * \"%s\": na końcu można określić preferowane środowisko\n" +"graficzne. Co najmniej jedna grupa musi zostać wybrana, jeśli komputer\n" +"ma pracować jako stacja z interfejsem graficznym!\n" +"\n" +"Przesuwając kursor myszy nad nazwą grupy, wyświetli się krótki tekst\n" +"opisujący daną grupę.\n" +"\n" +"Można zaznaczyć \"%s\", która to opcja jest\n" +"użyteczna jeśli użytkownik zna przeznaczenie pakietów i jeśli chce mieć\n" +"całkowitą kontrolę nad tym co zostanie zainstalowane w systemie.\n" +"\n" +"Jeśli została uruchomiona instalacja w trybie \"%s\", można\n" +"odznaczyć wszystkie grupy, zapobiegając w ten sposób instalacji nowych\n" +"pakietów. Ta opcja jest użyteczna przy naprawianiu lub aktualizacji\n" +"już istniejącego systemu\n" +"\n" +"Jeśli odznaczone zostaną wszystkie grupy w trakcie\n" +"przeprowadzania zwykłej instalacji (przeciwieństwo do aktualizacji),\n" +"wyświetlone zostanie okienko z propozycjami grup określających\n" +"inne opcje związane z instalacją minimalną:\n" +". \n" +" * \"%s\": instalacja minimalnej liczby pakietów koniecznej do\n" +"uruchomienia stacji graficznej.\n" +"\n" +" * \"%s\": instalacja systemu podstawego wraz z podstawowymi\n" +"narzędziami i dokumentacją dla nich. Ta instalacja jest zalecana\n" +"przy pracy jako serwer.\n" +"\n" +" * \"%s\": instalacja absolutnie minimalnej liczby pakietów\n" +"koniecznych do otrzymania działającego Linuksa. Po wybraniu\n" +"tej opcji użytkownik będzie miał dostęp jedynie do interfejsu\n" +"wiersza poleceń. Całkowity rozmiar tej instalacji to ok. 65\n" +"megabajtów." + +#: ../help.pm:149 ../help.pm:591 +#, c-format +msgid "Upgrade" +msgstr "Uaktualnij" + +#: ../help.pm:149 +#, c-format +msgid "With basic documentation" +msgstr "Z podstawową dokumentacją" + +#: ../help.pm:149 +#, c-format +msgid "Truly minimal install" +msgstr "Naprawdę minimalna instalacja" + +#: ../help.pm:152 +#, c-format +msgid "" +"If you choose to install packages individually, the installer will present\n" +"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" +"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" +"packages.\n" +"\n" +"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" +"right to let you know the purpose of that package.\n" +"\n" +"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" +"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" +"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" +"installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n" +"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" +"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" +"security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" +"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " +"or\n" +"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" +"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" +"\n" +"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" +"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" +"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" +"one particular package may require the installation of another package. The\n" +"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" +"to successfully complete the installation.\n" +"\n" +"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" +"package list created during a previous installation. This is useful if you\n" +"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" +"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" +"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" +"such a floppy." +msgstr "" +"Jeżeli zaznaczono opcję wyboru indywidualnych\n" +"pakietów, to wyświetlona zostanie struktura drzewa zawierająca\n" +"wszystkie pakiety podzielone na grupy i podgrupy. W trakcie przeglądania\n" +"drzewa można wybrać całą grupę, podgrupę lub pojedyncze pakiety.\n" +"\n" +"Po wybraniu pakietu ze struktury, po prawej stronie wyświetlony zostanie \n" +"opis, pomagający w zorientowaniu się do czego pakiet służy.\n" +"\n" +"!! Jeśli zostanie wybrany pakiet serwera, niezależnie czy wybrany został\n" +"w drodze indywidualnego wyboru pakietów, lub też jako pakiet grupy,\n" +"zostanie wyświetlona prośba o potwierdzenie wyboru pakietu serwera\n" +"przed jego instalacją. W systemie Mandriva Linux, wszystkie zainstalowane\n" +"serwery są uruchamiane domyślnie w trakcie\n" +"uruchamiania całego systemu. Nawet jeśli dany pakiet jest uważany\n" +"za bezpieczny i w trakcie instalacji nie są znane żadne problemy z nim\n" +"związane, może się zdarzyć, że zostaną wykryte luki w jego\n" +"zabezpieczeniach już po instalacji. Jeśli użytkownik nie posiada\n" +"informacji o tym, do czego dana usługa jest przeznaczona lub też dlaczego\n" +"jest instalowana, wówczas powinien kliknąć przycisk \"%s\".\n" +"Kliknięcie \"%s\" spowoduje zainstalowanie wypisanych usług, które\n" +"będą automatycznie uruchamiane w trakcie uruchamiania całego systemu. !!\n" +"\n" +"Opcja \"%s\" jest używana do zablokowania okna ostrzeżeń\n" +"pojawiającego się w momencie automatycznego wyboru pakietów przez\n" +"instalatora w celu spełnienia zależności. Niektóre pakiety zależą od " +"innych,\n" +"tak więc instalacja określonego pakietu może wymagać instalacji innego.\n" +"Instalator potrafi określić, jakie pakiety są wymagane do spełnienia\n" +"zależności oraz do pomyślnego zakończenia instalacji.\n" +"\n" +"Niewielka ikona dyskietki na dole listy umożliwia wczytanie listy pakietów\n" +"wybranych w trakcie poprzedniej instalacji. Jest to użyteczna opcja\n" +"w przypadku posiadania wielu maszyn, które muszą zostać skonfigurowane\n" +"w identyczny sposób. Kliknięcie tej ikony spowoduje wyświetlenie prośby\n" +"o włożenie dyskietki utworzonej po zakończeniu poprzedniego procesu\n" +"instalacji. Zobacz drugą podpowiedź ostatniego kroku, zawierającą\n" +"informację o tym, jak utworzyć taką dyskietkę." + +#: ../help.pm:183 +#, c-format +msgid "Automatic dependencies" +msgstr "Automatyczne zależności" + +#: ../help.pm:186 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" +"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" +"information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" +"manual is similar to the one used during installation." +msgstr "" +"\"%s\": kliknięcie przycisku \"%s\" spowoduje otwarcie\n" +"druida konfiguracji drukarki. Przeczytaj odpowiedni rozdział\n" +"podręcznika, aby uzyskać więcej informacji na temat sposobu konfiguracji\n" +"nowej drukarki. Interfejs wykorzystywany w tym miejscu jest podobny\n" +"do interfejsu używanego w czasie instalacji." + +#: ../help.pm:192 +#, c-format +msgid "" +"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" +"time.\n" +"\n" +"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" +"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" +"time.\n" +"\n" +"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" +"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" +"it is safer to leave the default behavior.\n" +"\n" +"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" +"server: you probably do not want to start any services which you do not " +"need.\n" +"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" +"server. In general, select only those services you really need. !!" +msgstr "" +"To okno dialogowe jest używane do wybrania usług włączanych podczas\n" +"uruchamianiu systemu.\n" +"\n" +"Zaprezentowane zostaną wszystkie dostępne usługi z bieżącej instalacji.\n" +"Przejrzyj je uważnie i odznacz te z nich, które nie są zawsze potrzebne\n" +"przy uruchamianiu systemu.\n" +"\n" +"Po zaznaczeniu elementu listy, pojawi się objaśnienie z opisem tej usługi.\n" +"Jednak w przypadku braku pewności, czy dana usługa jest\n" +"potrzebna czy nie, bezpieczniej jest pozostawić ustawienie domyślne.\n" +"\n" +"!! Należy zachować szczególną ostrożność przy wyborze, jeżeli maszyna\n" +"ma pracować jako serwer - zazwyczaj nie będzie potrzeby uruchamiania\n" +"niektórych usług. Należy pamiętać, że uruchomienie niektórych z nich na\n" +"serwerze może być niebezpieczne. W ogólności, należy uruchamiać tylko\n" +"te usługi, które naprawdę są naprawdę potrzebne.!!" + +#: ../help.pm:209 +#, c-format +msgid "" +"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" +"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" +"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" +"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" +"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" +"also hosts another operating system.\n" +"\n" +"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" +"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" +"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" +"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" +"server which can be used by other machines on your local network as well." +msgstr "" +"GNU/Linux zarządza czasem w formacie GMT (Greenwich Mean Time)\n" +"i tłumaczy go na czas lokalny w zależności od wybranej strefy czasowej.\n" +"Jest jednak możliwe wyłączenie tej opcji poprzez wybór \"%s\",\n" +"co spowoduje, że zegar sprzętowy będzie wskazywał ten sam czas co zegar\n" +"systemowy. Jest to użyteczne, jeśli komputer zarządza innym systemem\n" +"operacyjnym.\n" +"\n" +"Opcja \"%s\" automatycznie ustawi zegar łącząc się\n" +"ze zdalnym serwerem czasu przez Internet. Oczywiście trzeba posiadać\n" +"działające połączenie internetowe, aby to udogodnienie zadziałało.\n" +"Najlepiej wybrać serwer czasu zlokalizowany niedaleko miejsca instalacji.\n" +"Na komputerze zostanie zainstalowany serwer czasu, który może być\n" +"używany przez inne komputery w sieci lokalnej." + +#: ../help.pm:220 +#, c-format +msgid "Automatic time synchronization" +msgstr "Automatyczna synchronizacja czasu" + +#: ../help.pm:223 +#, c-format +msgid "" +"Graphic Card\n" +"\n" +" The installer will normally automatically detect and configure the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +"choose from this list the card you actually have installed.\n" +"\n" +" In the situation where different servers are available for your card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +"best suits your needs." +msgstr "" +"Karta graficzna\n" +"\n" +" Instalator zazwyczaj automatycznie wykrywa i konfiguruje\n" +"kartę graficzną zainstalowaną na komputerze. Jeśli jednak nie zostanie\n" +"wykryta, można wybrać posiadaną kartę z listy.\n" +"\n" +" W przypadku gdy dla karty dostępne są różne serwery, z lub bez\n" +"akceleracji 3D, zostanie wyświetlona prośba o wybranie serwera\n" +"najlepiej odpowiadającego potrzebom użytkownika." + +#: ../help.pm:234 +#, c-format +msgid "" +"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" +"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" +"WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" +"\n" +"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" +"graphical display.\n" +"\n" +"Graphic Card\n" +"\n" +" The installer will normally automatically detect and configure the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +"choose from this list the card you actually have installed.\n" +"\n" +" In the situation where different servers are available for your card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +"best suits your needs.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Monitor\n" +"\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +"from this list the monitor which is connected to your computer.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Resolution\n" +"\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +"configuration is shown in the monitor picture.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Test\n" +"\n" +" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" +"\n" +" The system will try to open a graphical screen at the desired\n" +"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" +"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" +"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" +"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" +"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Options\n" +"\n" +" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"not successful in getting the display configured." +msgstr "" +"X (od systemu X Window) to serce graficznego interfejsu GNU/Linux,\n" +"z którego korzystają wszystkie środowiska graficzne (KDE, GNOME,\n" +"AfterStep, WindowMaker, itd.) dostępne w systemie Mandriva Linux.\n" +"\n" +"Zostanie wyświetlona lista różnych parametrów pozwalających\n" +"na zmianę sposobu wyświetlania.\n" +"\n" +"Karta graficzna\n" +"\n" +" Instalator zazwyczaj automatycznie wykrywa i konfiguruje kartę\n" +"graficzną zainstalowaną na komputerze. Jeśli nie zostanie wykryta,\n" +"użytkownik może wybrać posiadaną kartę z listy.\n" +"\n" +" W przypadku, gdy dla karty graficznej dostępne są różne serwery,\n" +"z lub bez akceleracji 3D, użytkownik może wybrać serwer najlepiej\n" +"odpowiadający jego potrzebom.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Monitor\n" +"\n" +" Instalator zazwyczaj automatycznie rozpoznaje i konfiguruje\n" +"monitor podłączony do komputera. W innym przypadku należy\n" +"ręcznie wybrać z listy posiadany monitor.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Rozdzielczość\n" +"\n" +" W tym miejscu można wybrać rozdzielczość i głębię kolorów spośród\n" +"opcji dostępnych dla danego sprzętu. Wybierz tą, która najlepiej\n" +"spełnia twoje wymagania (będzie można zmienić wybrane parametry\n" +"także po instalacji). Przykład wybranej konfiguracji jest wyświetlony\n" +"na monitorze.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Test\n" +"--W zależności od sprzętu ten wpis może się pojawić lub nie.\n" +"\n" +" System będzie próbował otworzyć ekran graficzny o żądanej\n" +"rozdzielczości. Jeśli użytkownik będzie widział komunikat wyświetlany\n" +"w trakcie testu oraz odpowie \"%s\", wówczas instalator podejmie\n" +"kolejny krok. W przypadku, gdy komunikat nie będzie widoczny,\n" +"oznacza to, że jakaś część automatycznie wykrytej konfiguracji jest\n" +"niepoprawna. Test zakończy się automatycznie po 12 sekundach,\n" +"przenosząc użytkownika z powrotem do menu. Należy zmieniać\n" +"konfigurację, aż do momentu, gdy grafika będzie poprawnie wyświetlana.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Opcje\n" +"\n" +" W tym miejscu można wybrać, czy komputer ma być automatycznie\n" +"przełączany w tryb graficzny podczas uruchamiania. Oczywiście, lepiej\n" +"jest wybrać \"%s\" jeśli maszyna ma pracować jako serwer lub też,\n" +"gdy nie udało się poprawnie skonfigurować wyświetlania." + +#: ../help.pm:291 +#, c-format +msgid "" +"Monitor\n" +"\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +"from this list the monitor which is connected to your computer." +msgstr "" +"Monitor\n" +"\n" +" Instalator zazwyczaj automatycznie wykrywa i konfiguruje monitor\n" +"podłączony do komputera. Jeśli jednak ten przypadek nie nastąpi, można\n" +"wybrać z listy aktualnie podłączony do komputera monitor." + +#: ../help.pm:298 +#, c-format +msgid "" +"Resolution\n" +"\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +"configuration is shown in the monitor picture." +msgstr "" +"Rozdzielczość\n" +"\n" +" W tym miejscu można wybrać rozdzielczość oraz głębię kolorów spośród\n" +"opcji dostępnych dla danego sprzętu. Wybierz te opcje, które najlepiej\n" +"odpowiadają twoim potrzebom (te ustawienia będzie można zmienić także\n" +"po instalacji). Przykład wybranej konfiguracji jest wyświetlony na\n" +"monitorze." + +#: ../help.pm:306 +#, c-format +msgid "" +"In the situation where different servers are available for your card, with\n" +"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" +"suits your needs." +msgstr "" +"W przypadku, gdy twojej karty dostępne są różne serwery, z lub bez\n" +"akceleracji 3D, będzie można wybrać serwer najlepiej odpowiadający\n" +"potrzebom użytkownika." + +#: ../help.pm:311 +#, c-format +msgid "" +"Options\n" +"\n" +" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"not successful in getting the display configured." +msgstr "" +"Opcje\n" +"\n" +" Ten krok umożliwia wybór czy komputer ma przełączać się automatycznie\n" +"do interfejsu graficznego podczas uruchamiania. Oczywiście, można zaznaczyć\n" +"\"%s\" jeśli komputer ma działać jako serwer, lub jeśli nie udało się\n" +"skonfigurować ekranu graficznego." + +#: ../help.pm:319 +#, c-format +msgid "" +"You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n" +"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" +"existing operating system is using all the available space you will have to\n" +"partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n" +"logically divide it to create the space needed to install your new\n" +"Mandriva Linux system.\n" +"\n" +"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" +"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" +"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" +"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" +"rest of this section and above all, take your time.\n" +"\n" +"Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n" +"available:\n" +"\n" +" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" +"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" +"\n" +" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" +"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" +"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" +"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" +"a good idea to keep them.\n" +"\n" +" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" +"all the space available on it, you will have to create free space for\n" +"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" +"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" +"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" +"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" +"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" +"recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n" +"the same computer.\n" +"\n" +" Before choosing this option, please understand that after this\n" +"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" +"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" +"to store your data or to install new software.\n" +"\n" +" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" +"your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, " +"choose\n" +"this option. Be careful, because you will not be able to undo this " +"operation\n" +"after you confirm.\n" +"\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n" +"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" +"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" +"\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" +"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" +"easily lose all your data. That's why this option is really only\n" +"recommended if you have done something like this before and have some\n" +"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" +"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." +msgstr "" +"W tym etapie instalacji należy określić, gdzie na dysku zostanie\n" +"zainstalowany system operacyjny Mandriva Linux. Jeśli dysk jest pusty\n" +"lub istniejące systemy operacyjne zajmują całe dostępne miejsce,\n" +"należy podzielić dysk na partycje.\n" +"Partycjonowanie to po prostu logiczny podział twardego dysku na oddzielne\n" +"obszary w celu zainstalowania systemu Mandriva Linux.\n" +"\n" +"Ponieważ efekt partycjonowania jest nieodwracalny, czynność wydaje się\n" +"niebezpieczna i jest stresująca dla niedoświadczonych użytkowników.\n" +"Na szczęście, instalator zawiera druida upraszczającego ten proces.Przed " +"zdecydowaniem się na ten krok warto poświęcić nieco czasu na\n" +"zapoznanie się z dokumentacją.\n" +"\n" +"Możliwych jest kilka rozwiązań zależnych od konfiguracji dysku twardego:\n" +"\n" +" * \"%s\": ta opcja po prostu oznacza automatyczne\n" +"partycjonowanie niezapisanych dysków. Nie zostaną wyświetlone żadne\n" +"dodatkowe pytania.\n" +"\n" +" * \"%s\": gdy druid wykrył jedną lub więcej\n" +"istniejących partycji linuksowych. Wybierz to rozwiązanie, jeśli\n" +"chcesz użyć tych partycji do nowej instalacji. Zostanie wyświetlona\n" +"prośba o wybranie punktu montowania dla każdej z tych partycji.\n" +"Domyślnie wybierane są już zdefiniowane punkty montowania,\n" +"w większości przypadków lepiej ich nie zmieniać.\n" +"\n" +" * \"%s\": jeśli na komputerze\n" +"został zainstalowany Microsoft Windows, który zajmuje całą przestrzeń\n" +"dyskową, to należy utworzyć wolne miejsce dla Linuksa. Aby to zrobić, można\n" +"usunąć partycję MS Windows wraz z danymi (zobacz rozwiązanie \"Kasowanie\n" +"zawartości dysku\") lub też zmienić rozmiar partycji FAT lub NTFS Windows.\n" +"Operacja zmiany wielkości partycji może być przeprowadzona bez utraty\n" +"danych, po przeprowadzeniu defragmentacji. Archiwizacja danych jest\n" +"jednak wysoce wskazana. To rozwiązanie jest zalecane w przypadku chęci\n" +"używania zarówno Linuksa, jak i MS Windows na tym samym komputerze\n" +"\n" +" Przed wybraniem tej opcji, należy uświadomić sobie, że partycja Microsoft\n" +"Windows będzie mniejsza, niż jest obecnie. Oznacza to także mniej miejsca\n" +"do instalacji nowych programów lub przechowywania danych.\n" +"\n" +" * \"%s\": Jeśli chcesz usunąć z dysku\n" +"wszystkie dane i wszystkie partycje istniejące na dysku oraz zainstalować\n" +"w to miejsce nowy system Mandriva Linux, wybierz to rozwiązanie.\n" +"Pamiętaj, że po zatwierdzeniu tego wyboru nie nie będzie możliwości " +"odwrotu.\n" +"\n" +" !! Po wybraniu tej opcji wszystkie dane zostaną utracone !!\n" +"\n" +" * \"%s\": ta opcja spowoduje wymazanie wszystkich danych\n" +"oraz rozpoczęcie instalacji na czystym dysku. Wszystkie zapisane dane\n" +"zostaną utracone.\n" +"\n" +" !! Po wybraniu tej opcji wszystkie dane zostaną utracone !!\n" +"\n" +"* \"%s\": wybierz tą opcję, jeśli chcesz\n" +"partycjonować dysk ręcznie. Wybranie tej opcji daje duże możliwości, lecz\n" +"jest bardzo niebezpieczne. Bardzo łatwo można utracić wszystkie dane.\n" +"Ta opcja jest dlatego zalecana tylko dla użytkowników posiadających\n" +"już doświadczenie w partycjonowaniu dysków. Aby uzyskać więcej informacji\n" +"na temat tego, w jaki sposób korzystać z narzędzia DiskDrake, przeczytaj\n" +"podręcznik (rozdział \"Zarządzanie partycjami\")." + +#: ../help.pm:377 +#, c-format +msgid "Use existing partition" +msgstr "Wykorzystaj istniejące partycje" + +#: ../help.pm:377 +#, c-format +msgid "Erase entire disk" +msgstr "Wymaż cały dysk" + +#: ../help.pm:380 +#, c-format +msgid "" +"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" +"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" +"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" +"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" +"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" +"\n" +"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" +"\n" +" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" +"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" +"similar to the installation you've just configured.\n" +"\n" +" Note that two different options are available after clicking on that\n" +"button:\n" +"\n" +" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" +"step is the only interactive procedure.\n" +"\n" +" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" +"rewritten, all data is lost.\n" +"\n" +" This feature is very handy when installing on a number of similar\n" +"machines. See the Auto install section on our web site for more\n" +"information.\n" +"\n" +" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" +"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" +"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" +"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" +"\n" +"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" +"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" +"/dev/fd0\"." +msgstr "" +"Tak więc instalacja zakończyła się i system GNU/Linux jest gotowy do \n" +"użycia. Kliknij przycisk \"%s\", aby ponownie uruchomić system.\n" +"Nie zapomnij o usunięciu nośnika instalacyjnego (CD lub dyskietka).\n" +"Pierwszą rzeczą jaką użytkownik zobaczy po zakończeniu testów sprzętu\n" +"jest menu programu rozruchowego, dające możliwość wybrania systemu,\n" +"który powinien zostać uruchomiony.\n" +"\n" +"Przycisk \"%s\" powoduje wyświetlenie dwóch dodatkowych przycisków:\n" +"\n" +" * \"%s\": aby utworzyć dyskietkę\n" +"służącą do przeprowadzenia instalacji bez pomocy operatora, w ten\n" +"sam sposób, jak przeprowadzona przed chwilą instalacja.\n" +"\n" +" Uwaga: po kliknięciu przycisku dostępne będą dwie różne opcje:\n" +"\n" +" * \"%s\": określa częściowo zautomatyzowaną instalację, zaś\n" +"w przypadku kroku partycjonowania (i tylko w tym) przypomina tryb \n" +"interaktywny\n" +"\n" +" * \"%s\" Pełna automatyzacja instalacji: twardy dysk jest\n" +"całkowicie przepisywany, wszystkie dane zostaną utracone.\n" +"\n" +" Ta funkcja jest bardzo użyteczna w przypadku instalacji na dużej liczbie\n" +"podobnych komputerów. Zajrzyj do rozdziału o automatycznej instalacji na\n" +"naszej stronie www;\n" +"\n" +" * \"%s\"(*): zapisuje listę pakietów wybranych\n" +"w trakcie instalacji. Wówczas podczas przeprowadzania innych instalacji\n" +"należy włożyć dyskietkę do napędu, uruchomić instalację\n" +"rozpoczynającą się od ekranu pomocy przez naciśnięcie klawisza [F1],\n" +"wpisanie polecenie >>linux defcfg=\"floppy\"<< oraz naciśnięcie klawisza\n" +"[Enter].\n" +"\n" +"(*) Wymagana jest dyskietka sformatowana z systemem plików FAT. Aby\n" +"utworzyć taką dyskietkę w systemie GNU/Linux, wpisz polecenie\n" +"\"mformat a:\", lub \"fdformat /dev/fd0\", a następnie \"mkfs.vfat /dev/fd0" +"\"." + +#: ../help.pm:412 +#, c-format +msgid "Generate auto-install floppy" +msgstr "Tworzenie dyskietki automatycznej instalacji" + +#: ../help.pm:415 +#, c-format +msgid "" +"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" +"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" +"select those partitions as well.\n" +"\n" +"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" +"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" +"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " +"reformat\n" +"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" +"\n" +"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" +"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" +"will not be able to recover it.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" +"Mandriva Linux operating system installation.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" +"bad blocks on the disk." +msgstr "" +"Jeśli wybierzesz ponowne użycie jakichś partycji GNU/Linux, może\n" +"istnieć potrzeba ponownego sformatowania ich w celu usunięcia\n" +"wszystkich danych, które zawierają. Aby to uczynić, wybierz także te\n" +"partycje.\n" +"\n" +"Należy pamiętać, że nie jest konieczne formatowanie wszystkich istniejących\n" +"już partycji. Sformatowane muszą być partycje zawierające system " +"operacyjny:\n" +"\"/\", \"/usr\" oraz \"/var\", nie jest natomiast konieczne formatowanie\n" +"partycji zawierających dane, które chcesz zachować (zazwyczaj \"/home\").\n" +"\n" +"Uważnie wybieraj partycje do sformatowania. Po sformatowaniu, wszystkie\n" +"dane zostaną utracone bez możliwości ich odzyskania.\n" +"\n" +"Kliknij \"%s\", jeśli już można przystąpić do formatowania partycji.\n" +"\n" +"Kliknij \"%s\", jeśli chcesz wybrać inne partycje dla nowej instalacji\n" +"Mandriva Linux.\n" +"\n" +"Kliknij \"%s\" jeśli chcesz wybrać sprawdzanie niektórych partycji\n" +"w poszukiwaniu uszkodzonych sektorów na dysku." + +#: ../help.pm:437 +#, c-format +msgid "" +"By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n" +"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" +"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" +"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" +"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" +"updated packages later.\n" +"\n" +"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" +"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" +"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" +"the selected package(s), or \"%s\" to abort." +msgstr "" +"W czasie, jaki upłynął od początkowego wydania Mandriva Linux, być może " +"niektóre pakietyzostały zaktualizowane. Niektóre błędy mogły\n" +"zostać naprawione, zaś problemy z bezpieczeństwem rozwiązane. Aby\n" +"skorzystać z możliwości aktualizacji, dobrze jest pobrać część danych\n" +"z Internetu. Wybierz \"%s\", jeśli posiadasz działające połączenie\n" +"internetowe lub \"%s\", jeśli wolisz zainstalować pakiety aktualizacyjne\n" +"później.\n" +"\n" +"Po wybraniu \"%s\" zostanie wyświetlona lista miejsc, z których można\n" +"pobrać dane aktualizacyjne. Wybierz najbliższą lokalizację. Pojawi się\n" +"wówczas drzewo wyboru: przejrzyj informacje i naciśnij \"%s\"\n" +",aby pobrać i zainstalować wybrane pakiety lub \"%s\", aby anulować." + +#: ../help.pm:450 +#, c-format +msgid "" +"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" +"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" +"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" +"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" +"generally obtained at the expense of ease of use.\n" +"\n" +"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" +"to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n" +"Control Center.\n" +"\n" +"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" +"security. Security messages will be sent to that address." +msgstr "" +"Nadszedł czas na wybór poziomu bezpieczeństwa, który ma zostać ustawiony\n" +"na komputerze. Jako żelazną zasadę należy przyjąć, że im komputer bardziej\n" +"jest dostępny w sieci i dane przechowywane są ważniejsze, tym wyższy\n" +"powinien być poziom bezpieczeństwa. Jednak wyższe bezpieczeństwo\n" +"zazwyczaj okupione jest zwiększeniem poziomu trudności używania systemu.\n" +"\n" +"Jeśli nie wiesz co wybrać, użyj domyślnej opcji. Będzie można zmienić " +"poziom\n" +"bezpieczeństwa w późniejszym czasie przy użyciu narzędzia draksec\n" +"uruchamianego z Centrum Sterowania Mandriva Linux.\n" +"\n" +"Pole \"%s\" może informować system o użytkowniku komputera odpowiedzialnego\n" +"za bezpieczeństwo. Komunikaty bezpieczeństwa będą przesyłane na ten adres." + +#: ../help.pm:461 +#, c-format +msgid "Security Administrator" +msgstr "Administrator zabezpieczeń" + +#: ../help.pm:464 +#, c-format +msgid "" +"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" +"installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n" +"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" +"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" +"partitions must be defined.\n" +"\n" +"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" +"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" +"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" +"\n" +"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" +"\n" +" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" +"\n" +" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" +"partitions in the free space of your hard drive\n" +"\n" +"\"%s\": gives access to additional features:\n" +"\n" +" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" +"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" +"perform this step.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" +"floppy disk.\n" +"\n" +" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" +"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" +"work.\n" +"\n" +" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" +"originally on the hard drive.\n" +"\n" +" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" +"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" +"\n" +" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" +"hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" +"partitioning.\n" +"\n" +" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" +"and gives more information about the hard drive.\n" +"\n" +" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" +"save your changes back to disk.\n" +"\n" +"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" +"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" +"\n" +"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" +"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" +"\n" +"When a partition is selected, you can use:\n" +"\n" +" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" +"\n" +" * Ctrl-d to delete a partition\n" +"\n" +" * Ctrl-m to set the mount point\n" +"\n" +"To get information about the different file system types available, please\n" +"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" +"\n" +"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" +"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" +"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" +"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" +"emergency boot situations." +msgstr "" +"W tym etapie instalacji wybierasz partycje, na których będzie instalowany\n" +"Mandriva Linux. Jeśli partycje istnieją (np. pozostały po poprzedniej " +"instalacji,\n" +"lub też zostały założone innym narzędziem), to można ich użyć do " +"instalacji.\n" +"W innym przypadku należy je utworzyć.\n" +"\n" +"Utworzenie partycji należy rozpocząć od wybrania dysku. Robi się to przez\n" +"kliknięcie na zakładce \"hda\" dla pierwszego dysku IDE, \"hdb\" dla " +"drugiego,\n" +"lub \"sda1\" dla pierwszego dysku SCSI, itd.\n" +"\n" +"W celu podzielenia dysku na partycje można użyć następujących opcji:\n" +"\n" +" * \"%s\": ta opcja kasuje wszystkie partycje na wybranym dysku.\n" +"\n" +" * \"%s\": ta opcja automatycznie tworzy partycje\n" +" ext3 oraz swap na wolnej (niespartycjonowanej) przestrzeni na dysku\n" +"\n" +" * \"%s\": daje dostęp do dodatkowych opcji:\n" +"\n" +" * \"%s\": zapisuje tablicę partycji na dyskietkę.\n" +" Opcja ta jest użyteczna w przypadku konieczności odzyskania tablicy\n" +" w późniejszym czasie. Zalecane jest wykonanie tego kroku.\n" +"\n" +" * \"%s\": pozwala na przywrócenie poprzednio\n" +" zapisanej na dyskietce tablicy partycji.\n" +"\n" +" * \"%s\": jeśli tablica partycji została\n" +" uszkodzona można spróbować ją naprawić. Należy pamiętać że opcja ta\n" +" może zakończyć się niepowodzeniem.\n" +"\n" +" * \"%s\": porzuca wszelkie zmiany i wczytuje początkową tablicę " +"partycji.\n" +"\n" +" * \"%s\": odznaczenie tej opcji\n" +" powoduje, że konieczność ręcznego montowania takich napędów, jak " +"stacje\n" +" dyskietek czy napędy CD.\n" +"\n" +" * \"%s\": jeśli chcesz skorzystać z druida, aby wykonać proces\n" +" partycjonowania dysku. Opcja zalecana w przypadku gdy użytkownik nie\n" +" posiada wiedzy dotyczącej partycjonowania dysków.\n" +"\n" +" * \"%s\": użyj tej opcji jeśli chcesz wycofać wszystkie zmiany\n" +"\n" +" * \"%s\": umożliwia uzyskanie\n" +" dostępu do dodatkowych akcji dotyczących dysku (typ, opcje, format)\n" +" oraz podaje więcej informacji na jego temat.\n" +"\n" +" * \"%s\": Jeśli proces partycjonowania został zakończony, opcja ta\n" +" zapisze zmiany na dysk.\n" +"\n" +"Podczas definiowania rozmiaru partycji, można ustawić dokładnie\n" +"rozmiar, używając klawiszy strzałek na klawiaturze.\n" +"\n" +"Uwaga: Można uzyskać dostęp do dowolnych opcji za pomocą klawiatury,\n" +"przy pomocy klawiszy [Tab] oraz strzałek [Góra/Dół].\n" +"\n" +"Po wybraniu partycji można użyć klawiszy:\n" +"\n" +" * Control-c, aby utworzyć nową partycję (jeśli wybrano pustą partycję);\n" +"\n" +" * Control-d, aby usunąć partycję;\n" +"\n" +" * Control-m, aby ustawić punkt montowania;\n" +"\n" +"Aby uzyskać informacje dotyczące różnych dostępnych rodzajów systemów\n" +"plików, należy przeczytać rozdział ext2fs podręcznika.\n" +"\n" +"Jeśli instalacja odbywa się na komputerze PPC, system będzie wymagał\n" +"utworzenia małej partycji HFS \"rozruchowej\" (bootstrap) o wielkości\n" +"co najmniej 1MB, która będzie używana przez program rozruchowy yaboot.\n" +"Jeśli chcesz, aby ta partycja była większa, powiedzmy 50 MB, można\n" +"ją traktować jako użyteczne miejsce np. do przechowywania zapasowego\n" +"jądra oraz obrazów do uniknięcia skutków ewentualnych awarii " +"uniemożliwiających\n" +"rozruch systemu z normalnej partycji." + +#: ../help.pm:533 +#, c-format +msgid "Removable media auto-mounting" +msgstr "Automatyczne montowanie nośników wymiennych" + +#: ../help.pm:533 +#, c-format +msgid "Toggle between normal/expert mode" +msgstr "Przełącz między trybem zwykłym a zaawansowanym" + +#: ../help.pm:536 +#, c-format +msgid "" +"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" +"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" +"Mandriva Linux operating system.\n" +"\n" +"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" +"\"Capacity\".\n" +"\n" +"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" +"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" +"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" +"\n" +"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" +"hard drives:\n" +"\n" +" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" +"\n" +"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" +"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" +"\n" +"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" +"disk or partition is called \"C:\")." +msgstr "" +"Na dysku wykryto więcej niż jedną partycję Windows. Wybierz, którą\n" +"z nich chcesz zmniejszyć w celu zainstalowania systemu Mandriva Linux\n" +"\n" +"Każda partycja jest określana za pomocą informacji: \"Nazwa linuksowa\",\n" +"\"Nazwa Windows\" i \"Rozmiar\".\n" +"\n" +"Nazwa linuksowa jest określana następująco: \"typ dysku\",\"numer dysku\",\n" +"\"numer partycji\". (na przykład \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Typ dysku\" to \"hd\" w przypadku dysków IDE, \"sd\" w przypadku SCSI\n" +"\n" +"\"Numer dysku\" to litera po \"hd\" lub \"sd\". W przypadku dysku IDE:\n" +"\n" +" * \"a\" oznacza pierwszy dysk na pierwszym kontrolerze IDE\n" +"\n" +" * \"b\" oznacza drugi dysk na pierwszym kontrolerze IDE\n" +"\n" +" * \"c\" oznacza pierwszy dysk na drugim kontrolerze IDE\n" +"\n" +" * \"d\" oznacza drugi dysk na drugim kontrolerze IDE\n" +"\n" +"W przypadku dysków SCSI \"a\" oznacza najniższy identyfikator SCSI,\n" +"\"b\" - drugi kolejny identyfikator SCSI, itd.\n" +"\n" +"\"Nazwa Windows\" to litera dysku w systemie Windows (pierwszy dysk \n" +"lub partycja to \"C:\")." + +#: ../help.pm:567 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" +"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " +"the\n" +"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." +msgstr "" +"\"%s\": zaznacz odpowiedni kraj. Jeśli nie znajdujesz się w tym kraju,\n" +"kliknij przycisk \"%s\" oraz wybierz inny kraj. Jeśli twój kraj\n" +"nie jest wyświetlony na pierwszej liście, kliknij przycisk \"%s\"\n" +"aby otrzymać pełną listę krajów." + +#: ../help.pm:572 +#, c-format +msgid "" +"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" +"found on your machine.\n" +"\n" +"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" +"upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n" +"\n" +" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" +"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" +"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" +"If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n" +"the file system, you should use this option.\n" +"\n" +" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" +"currently installed on your Mandriva Linux system. Your current " +"partitioning\n" +"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" +"steps remain available and are similar to a standard installation.\n" +"\n" +"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n" +"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" +"to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." +msgstr "" +"Ten krok jest aktywowany tylko wtedy, jeśli na komputerze została\n" +"znaleziona stara partycja GNU/Linux.\n" +"\n" +"Instalator musi teraz otrzymać informację, czy chcesz przeprowadzić nową\n" +"instalację, czy też uaktualnić istniejący system Mandriva Linux:\n" +"\n" +" * \"%s\": W większości przypadków, ta opcja powoduje całkowite\n" +"usunięcie starego systemu. Jednak w zależności od schematu\n" +"partycjonowania, można zapobiec nadpisaniu niektórych z istniejących\n" +"danych (szczególnie katalogów \"home\"). Jeśli chcesz zmienić sposób\n" +"partycjonowania twardych dysków, lub też system plików, należy użyć tej " +"opcji.\n" +"\n" +" * \"%s\": Ta klasa instalacji umożliwia uaktualnienie pakietów\n" +"aktualnie zainstalowanych w systemie Mandriva Linux. Twój bieżący\n" +"schemat partycjonowania oraz dane użytkownika nie zostaną zmienione.\n" +"Większość innych kroków konfiguracyjnych pozostanie dostępna,\n" +"podobnie do instalacji standardowej.\n" +"\n" +"Użycie wersji \"Uaktualnienie\" powinno zadziałać dobrze na systemach\n" +"Mandriva Linux w wersji \"8.1\" i późniejszych. Przeprowadzanie\n" +"uaktualnienia z wersji wcześniejszych niż \"8.1\" nie jest zalecane." + +#: ../help.pm:594 +#, c-format +msgid "" +"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" +"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" +"you or choose another keyboard layout.\n" +"\n" +"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" +"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" +"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" +"you may find yourself in the same situation where your native language and\n" +"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" +"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" +"\n" +"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" +"\n" +"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" +"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" +"keyboard between the Latin and non-Latin layouts." +msgstr "" +"W zależności od wybranego języka, instalator automatycznie\n" +"dobierze określony typ konfiguracji klawiatury. Zaznacz, że wybór\n" +"ci odpowiada lub wybierz inny układ klawiatury.\n" +"\n" +"Jednak można nie mieć\n" +"klawiatury odpowiadającej danemu językowi. Na przykład, Szwajcar mówiący\n" +"po angielsku, może wciąż chcieć używać klawiatury szwajcarskiej. Albo\n" +"jeśli osoba porozumiewa się po angielsku i mieszka w prowincji Quebec,\n" +"język rodzimy oraz układ klawiatury nie będą się ze sobą zgadzać.\n" +"Jeśli zachodzi taka sytuacja można wrócić, aby wybrać odpowiedni\n" +"układ klawiatury z listy.\n" +"\n" +"Kliknij przycisk \"%s\", aby wyświetlić pełną listę\n" +"obsługiwanych klawiatur.\n" +"\n" +"Po wybraniu układu klawiatury nie opartego na alfabecie łacińskim, następne\n" +"okno umożliwi wybranie skrótów klawiszowych przełączających układ\n" +"klawiatury z łacińskiego na narodowy." + +#: ../help.pm:612 +#, c-format +msgid "" +"The first step is to choose your preferred language.\n" +"\n" +"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" +"documentation, and the system in general. First select the region you're\n" +"located in, then the language you speak.\n" +"\n" +"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" +"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" +"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" +"users are to use your machine, select English as the default language in\n" +"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" +"\n" +"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" +"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" +"still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 " +"will\n" +"depend on the user's choices:\n" +"\n" +" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" +"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" +"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" +"\n" +" * Other languages will use unicode by default;\n" +"\n" +" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" +"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" +"\n" +" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" +"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" +"languages were been chosen.\n" +"\n" +"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" +"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" +"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" +"etc. will also be installed for that language.\n" +"\n" +"To switch between the various languages installed on your system, you can\n" +"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" +"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" +"change the language settings for that particular user." +msgstr "" +"Pierwszym krokiem jest wybór preferowanego języka.\n" +"\n" +"Twój wybór preferowanego języka będzie miał wpływ na język\n" +"dokumentacji, instalatora oraz systemu w ogólności. Najpierw należy\n" +"wybrać region, w którym znajduje się użytkownik a następnie język\n" +"jakiego używa.\n" +"\n" +"Kliknięcie przycisku \"%s\", pozwoli na wybranie innych\n" +"języków, które zostaną zainstalowane na komputerze.\n" +"Wybranie innych języków spowoduje zainstalowanie plików zależnych\n" +"od języka dla dokumentacji oraz aplikacji. Na przykład, jeśli na komputerze\n" +"pracują użytkownicy z Hiszpanii należy wybrać angielski z widoku\n" +"głównego drzewa zaś w sekcji \"Zaawansowane\" zaznaczyć opcję\n" +"\"%s\".\n" +"\n" +"Uwaga dotycząca obsługi UTF-8 (unikodu): Unikod jest nowym kodowaniem\n" +"znaków umożliwiającym równoczesną osługę wszystkich istniejących\n" +"języków. Jednak pełna obsługa tego standardu jest wciąż w trakcie\n" +"rozwoju w systemach GNU/Linux. Z tego powodu, Mandriva Linux\n" +"używa go lub nie w zależności od wyboru użytkownika:\n" +"\n" +"* Po wybraniu języków z często używanym kodowaniem (języki latin1,\n" +"rosyjski, japoński, chiński, koreański, rajski, grecki, turecki, większość\n" +"języków używających iso-8859-2), kodowanie to będzie używane domyślnie;\n" +"\n" +"* Inne języki będą domyślnie używały Unicode;\n" +"\n" +"* Jeśli wymagane są dwa lub więcej języków i te języki nie używają\n" +"identycznego kodowania, to Unicode będzie zainstalowany domyślnie dla\n" +"całego systemu;\n" +"\n" +"* W końcu, unicode może być także wymuszony dla systemu na żądanie\n" +"użytkownika poprzez zaznaczenie opcji \"%s\" niezależnie od wybranego " +"języka.\n" +"\n" +"Nie ma ograniczeń na liczbę języków dodanych dodatkowo do już wybranego.\n" +"Można wybrać kilka, lub nawet zainstalować je wszystkie wybierając\n" +"opcję \"%s\". Zaznaczenie obsługi dla języka oznacza tłumaczenia, czcionki,\n" +"słowniki, itd. dla każdego zainstalowanego języka.\n" +"\n" +"Aby przełączać się pomiędzy różnymi językami zainstalowanymi w systemie,\n" +"można uruchomić polecenie \"localedrake\" z poziomu\n" +"użytkownika \"root\" co spowoduje zmianę języka używanego przez cały\n" +"system. Uruchomienie polecenia z konta zwykłego użytkownika spowoduje\n" +"zmianę ustawień językowych tylko dla tego użytkownika." + +#: ../help.pm:650 +#, c-format +msgid "Espanol" +msgstr "Hiszpański" + +#: ../help.pm:653 +#, c-format +msgid "" +"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" +"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" +"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" +"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" +"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" +"a PS/2, serial or USB interface.\n" +"\n" +"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" +"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" +"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" +"pointer up and down.\n" +"\n" +"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" +"from the list provided.\n" +"\n" +"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" +"will work with nearly all mice.\n" +"\n" +"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" +"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" +"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" +"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" +"you will be returned to the mouse list.\n" +"\n" +"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" +"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" +"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" +"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" +"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" +"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" +"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" +"move your mouse about." +msgstr "" +"Instalator zazwyczaj wykrywa liczbę przycisków myszy. W innym przypadku\n" +"zakłada, że mysz posiada dwa przyciski i ustawi system na emulacje\n" +"trzech przycisków. Trzeci przycisk myszy dwuprzyciskowej\n" +"może być \"użyty\" poprzez równoczesne kliknięcie lewego i prawego\n" +"przycisku myszy. Instalator automatycznie wykryje także czy mysz jest\n" +"typu PS/2, szeregowa czy też USB.\n" +"\n" +"W przypadku posiadania myszy 3-przyciskowej bez kółka, można\n" +"wybrać mysz \"%s\". Instalator następnie skonfiguruje mysz\n" +"w taki sposób, że będzie można zasymulować za jej pomocą kółko.\n" +"Robi się to poprzez naciśnięcie środkowego przycisku i poruszanie\n" +"myszy w górę lub w dół.\n" +"\n" +"Jeśli z różnych powodów chcesz wybrać inny typ myszy, należy wybrać\n" +"odpowiednią pozycję z listy.\n" +"\n" +"Można wybrać opcję \"%s\" aby ustawić \"zwykły\" typ myszy, który\n" +"będzie działać prawie z każdą myszą.\n" +"\n" +"Jeśli zostanie wybrana mysz inna niż domyślna, zostanie wyświetlony\n" +"ekran testowy. Użytkownik powinien sprawdzić przyciski oraz kółka,\n" +"aby upewnić się co do poprawności konfiguracji. Jeśli mysz nie pracuje\n" +"poprawnie, należy nacisnąć klawisz spacji lub [Enter] aby anulować test\n" +"oraz wrócić do listy wyboru. \n" +"\n" +"Mysz z kółkiem czasem nie jest wykrywana automatycznie. Należy\n" +"wówczas wybrać odpowiednią pozycję z listy. Trzeba upewnić się, czy " +"wybrano \n" +"mysz podłączoną do odpowiedniego portu. Po zakończeniu wybierania\n" +"i naciśnięciu przycisku \"%s\", zostanie wyświetlony na ekranie obraz\n" +"myszy. Poruszaj kółkiem, aby upewnić się czy zostało ono poprawnie\n" +"aktywowane. Jeśli mysz na ekranie będzie zmieniała ustawienie kółka\n" +"podczas przesuwania kółka myszy, sprawdź przyciski oraz upewnij się,\n" +"że wskaźnik przesuwa się po ekranie przy zmianie położenia." + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "with Wheel emulation" +msgstr "z emulacją kółka" + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" +msgstr "Uniwersalna | Dowolna mysz PS/2 i USB" + +#: ../help.pm:687 +#, c-format +msgid "" +"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" +"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." +msgstr "" +"Wybierz właściwy port. Na przykład numer portu \"COM1\" z MS Windows\n" +"w GNU/Linux nazywa się \"ttyS0\"." + +#: ../help.pm:691 +#, c-format +msgid "" +"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" +"system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" +"administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" +"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" +"do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n" +"guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n" +"can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" +"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" +"operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" +"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" +"partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" +"\"root\".\n" +"\n" +"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" +"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" +"too easy to compromise your system.\n" +"\n" +"One caveat: do not make the password too long or too complicated because " +"you\n" +"must be able to remember it!\n" +"\n" +"The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n" +"chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n" +"you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n" +"``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" +"\n" +"If you want an authentication server to control access to your computer,\n" +"click on the \"%s\" button.\n" +"\n" +"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" +"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" +"one to use, you should ask your network administrator.\n" +"\n" +"If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" +"computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" +"everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." +msgstr "" +"Nadszedł czas na podjęcie najważniejszej decyzji dotyczącej bezpieczeństwa\n" +"twojego systemu GNU/Linux: należy podać hasło użytkownika \"root\". \n" +"\"root\" jest administratorem systemu i jedynym użytkownikiem mającym\n" +"prawa do wykonywania aktualizacji, dodawania użytkowników, zmiany\n" +"konfiguracji systemu itd. W skrócie \"root\" może zrobić w systemie\n" +"wszystko! Z tego powodu hasło nie może być łatwe do odgadnięcia\n" +"i instalator poinformuje cię, jeśli będzie ono zbyt proste. Można\n" +"wcale nie ustawiać hasła, lecz nie jest zalecane pozostawianie go pustym\n" +"z jednego powodu. Nie należy zakładać, że gdy uruchamiasz GNU/Linux to\n" +"inne systemy operacyjne są wolne od błędów. Ponieważ \"root\" może\n" +"obejść wszelkie zabezpieczenia i niechcący wymazać wszelkie dane z dysku,\n" +"zalecana jest ostrożność przy logowaniu się na to konto.\n" +"\n" +"Hasło powinno zawierać znaki alfanumeryczne i posiadać długość\n" +"co najmniej 8 znaków. Nigdy nie należy zapisywać hasła użytkownika\n" +"\"root\", gdyż zostawia to zbyt dużą lukę bezpieczeństwa w systemie.\n" +"\n" +"Jednak zbyt długie lub zbyt skomplikowane hasło trudno jest zapamiętać!\n" +"\n" +"Hasło nie będzie wyświetlane na ekranie podczas wpisywania. Dlatego też\n" +"musi być ono dodatkowo potwierdzone w celu zminimalizowania możliwości\n" +"popełniania błędu. Jeśli dwa razy zostanie wpisane to samo \"błędne\"\n" +"hasło, należy go użyć podczas pierwszego logowania i zmienić je na\n" +"właściwe.\n" +"\n" +"Jeśli chcesz aby komputer, był kontrolowany\n" +"przez serwer uwierzytelniania, kliknij przycisk \"%s\".\n" +"\n" +"Można wybrać odpowiednią opcję \"%s\" spośród LDAP, NIS lub Domeny PDC\n" +"Windows. Jeśli nie wiesz, której opcji wybrać, zapytaj administratora sieci\n" +"\n" +"Jeśli masz problemy z zapamiętywaniem haseł, można wybrać opcję \"%s\"\n" +"w przypadku, gdy komputer nie jest połączony z Internetem i ufasz\n" +"wszystkim osobom posiadającym do niego dostęp." + +#: ../help.pm:725 +#, c-format +msgid "authentication" +msgstr "uwierzytelnianie" + +#: ../help.pm:728 +#, c-format +msgid "" +"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" +"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" +"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" +"sector and act according to what it finds there:\n" +"\n" +" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" +"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" +"OS installed on your machine.\n" +"\n" +" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" +"\n" +"If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" +"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" +"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " +"you\n" +"know what you're doing." +msgstr "" +"Program rozruchowy to niewielki program uruchamiający komputer tuż po\n" +"jego włączeniu. Jest on odpowiedzialny za uruchomienie całego systemu.\n" +"Zazwyczaj instalacja programu rozruchowego jest całkowicie zautomatyzowana\n" +"Instalator przeanalizuje sektor rozruchowy oraz wykona operacje zależne od\n" +"tego, co zostanie tam znalezione:\n" +"\n" +" * jeśli zostanie znaleziony sektor rozruchowy Windows zostanie on\n" +"zastąpiony sektorem rozruchowym GRUB/LILO. Dzięki temu będzie możliwość\n" +"uruchamiania zarówno systemu GNU/Linux jak i innego systemu operacyjnego.\n" +"\n" +" * jeśli zostanie znaleziony sektor rozruchowy GRUB lub LILO zostanie\n" +"on zastąpiony nowym sektorem.\n" +"\n" +"W przypadku, gdy nie będzie można określić sektora rozruchowego, instalator\n" +"wyświetli pytanie, gdzie należy go umieścić. Zazwyczaj \"%s\" jest\n" +"najbezpieczniejszym miejscem. Wybranie \"%s\" nie spowoduje zainstalowania\n" +"żadnego programu rozruchowego. Użyj tej opcji tylko w przypadku gdy\n" +"wiesz co robisz." + +#: ../help.pm:745 +#, c-format +msgid "" +"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" +"operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n" +"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" +"\n" +" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" +"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" +"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" +"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" +"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" +"first experience with GNU/Linux.\n" +"\n" +" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" +"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" +"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" +"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" +"operating systems which may still need print services. While quite\n" +"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" +"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" +"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" +"options and for managing the printer.\n" +"\n" +"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" +"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n" +"Control Center and clicking on the \"%s\" button." +msgstr "" +"Nadszedł czas na wybranie systemu drukowania. Inne systemy operacyjne\n" +"mogą zaoferować jeden, lecz Mandriva Linux oferuje dwa. Każdy z tych\n" +"systemów wydruku jest najlepszy dla określonego typu konfiguracji.\n" +"\n" +" * \"%s\" oznaczający \"print, do not queue\" (drukuj, nie buforuj),\n" +"może zostać wybrany, jeśli komputer jest bezpośrednio połączony z drukarką,\n" +"jeśli nie boisz się zatorów papieru w drukarce lub też nie posiadasz\n" +"drukarki sieciowej. (\"%s\" obsłuży tylko bardzo proste sieci i jest\n" +"cokolwiek wolny w przypadku korzystania z innych sieci.)\n" +"Wybranie opcji \"pdq\" jest zalecane, jeżeli jest to twoje pierwsze\n" +"doświadczenie z GU/Linux.\n" +"\n" +" * \"%s\" - \"Common Unix Printing System\"(zwykły system drukowania\n" +"Uniksa), jest niezastąpiony, jeśli chodzi o drukowanie za pomocą drukarki\n" +"lokalnej. Jest jednym z częściej używanych systemów drukowania. Jest on\n" +"prosty i może pracować jako serwer lub też klient dla starożytnego systemu\n" +"drukowania \"lpd\", więc pracować także ze starszymi systemami " +"operacyjnymi,\n" +"które wciąż potrzebują usług drukowania. Będąc całkiem wydajnym, podstawowa\n" +"konfiguracja jest prawie tak łatwa jak w przypadku \"pdq\". Jeśli chcesz\n" +"emulować serwer \"lpq\", upewnij się, że włączony jest demon \"cups-lpd\".\n" +"\"%s\" zawiera graficzne nakładki do drukowania lub wyboru opcji\n" +"służących do zarządzania drukarką.\n" +"\n" +"Jeśli wybór zostanie dokonany w tym miejscu, zaś później okaże się,\n" +"że system wydruku nie odpowiada twoim potrzebom, można go zmienić,\n" +"uruchamiając program PrinterDrake z Centrum Sterowania Mandriva.\n" +"Należy tam także kliknąć przycisk \"%s\"." + +#: ../help.pm:768 +#, c-format +msgid "pdq" +msgstr "pdq" + +#: ../help.pm:768 +#, c-format +msgid "Expert" +msgstr "Tryb zaawansowany" + +#: ../help.pm:771 +#, c-format +msgid "" +"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" +"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" +"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" +"\n" +"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" +"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" +"\n" +"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" +"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" +"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" +"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" +"issues.\n" +"\n" +"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" +"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" +"configure the driver." +msgstr "" +"Instalator próbuje najpierw wykryć urządzenia IDE obecne w komputerze.\n" +"Wykrywana jest także jedna (lub więcej) karta PCI SCSI. Jeśli karta SCSI\n" +"zostanie znaleziona, instalator automatycznie zainstaluje odpowiedni\n" +"sterownik.\n" +"\n" +"Trzeba jednak przyznać, że proces wykrywania nie zawsze zakończy się\n" +"wykryciem całego sprzętu. Jeśli taki przypadek zajdzie, należy ręcznie " +"wybrać\n" +"odpowiednie urządzenie.\n" +"Jeśli istnieje potrzeba ręcznego wyboru karty SCSI, instalator zapyta, czy\n" +"dla niej mają zostać ustawione jakiś opcje. Należy zezwolić na zbadanie\n" +"sprzętu w celu ustawienia specyficznych dla karty opcji, które powinny " +"zostać\n" +"zainicjowane. Zazwyczaj działa to dobrze.\n" +"\n" +"Jeśli instalator nie będzie potrafił zbadać sprzętu w celu określenia,\n" +"które z parametrów muszą zostać ustawione do poprawnego działania sprzętu,\n" +"należy ręcznie skonfigurować sterownik." + +#: ../help.pm:789 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"system, you can click on the button and choose a different driver." +msgstr "" +"\"%s\": jeśli karta dźwiękowa została wykryta w systemie, jest ona\n" +"wyświetlana w tym miejscu. Jeśli zauważysz, że wyświetlana karta\n" +"nie jest tą, która jest aktualnie obecna w systemie, możesz kliknąć\n" +"przycisk i wybrać inny sterownik." + +#: ../help.pm:794 +#, c-format +msgid "" +"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" +"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" +"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" +"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" +"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" +"\n" +" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" +"necessary.\n" +"\n" +" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" +"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" +"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" +"country list.\n" +"\n" +" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" +"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" +"correct.\n" +"\n" +" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" +"to change it if necessary.\n" +"\n" +" * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" +"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" +"Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n" +"presented in our manual is similar to the one used during installation.\n" +"\n" +" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"system, you can click on the button and choose a different driver.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" +"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" +"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" +"\n" +" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" +"the card if you feel the configuration is wrong.\n" +"\n" +" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" +"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" +"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" +"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" +"Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to " +"benefit\n" +"from full in-line help.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" +"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" +"\n" +" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" +"previous step ().\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" +"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" +"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" +"firewall settings.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" +"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" +"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" +"Mandriva Linux Control Center.\n" +"\n" +" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" +"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" +"idea to review this setup." +msgstr "" +"Instalator przeglądowo zaprezentuje zestawienie różnych informacji, jakie\n" +"posiada na temat systemu. W zależności od zainstalowanego sprzętu, można\n" +"przejrzeć kilka (lub wszystkie) z poniższych pozycji. Każdej pozycji\n" +"towarzyszy narzędzie konfiguracyjne umożliwiające jej zmianę, uruchamiane\n" +"po kliknięciu przycisku \"%s\".\n" +"\n" +" * \"%s\": sprawdzanie aktualnej konfiguracji układu klawiatury\n" +"oraz możliwość jej zmiany.\n" +"\n" +" * \"%s\": sprawdzanie bieżącego wyboru kraju. Jeśli nie przebywasz\n" +"w danym kraju, kliknij przycisk \"%s\" i zmień kraj na inny.\n" +"Jeśli twój kraj nie znajduje się na pierwszej wyświetlanej liście,\n" +"należy kliknąć przycisk \"%s\", aby uzyskać możliwość wyboru pozycji z\n" +"pełnej listy krajów.\n" +"\n" +" * \"%s\": domyślnie instalator ustawia strefę czasową\n" +"w oparciu o wybrany kraj. Można kliknąć przycisk \"%s\", jeśli\n" +"to ustawienie nie jest poprawne.\n" +"\n" +" * \"%s\": sprawdzanie bieżącej konfiguracji myszy oraz możliwość\n" +"jej zmiany w razie potrzeby.\n" +"\n" +" * \"%s\": kliknięcie przycisku \"%s\" spowoduje otwarcie\n" +"druida konfiguracji drukarki. Przeczytaj odpowiedni rozdział\n" +"podręcznika, aby uzyskać więcej informacji na temat konfiguracji nowej\n" +"drukarki. Interfejs wykorzystywany w tym miejscu jest podobny do tego,\n" +"który jest używany w trakcie instalacji.\n" +"\n" +" * \"%s\": jeśli karta dźwiękowa została wykryta w systemie,\n" +"zostanie ona tutaj wyświetlona. Jeśli zauważysz, że wyświetlona karta\n" +"nie jest tą, która jest obecna w systemie, kliknij przycisk i wybierz\n" +"inny sterownik.\n" +"\n" +" * \"%s\": jeśli w systemie została wykryta karta TV,\n" +"jest ona tutaj wyświetlana. Jeśli posiadasz kartę telewizyjną, a nie\n" +"została ona wykryta, kliknij przycisk \"%s\", aby spróbować\n" +"skonfigurować ją ręcznie.\n" +"\n" +" * \"%s\": można kliknąć przycisk \"%s\" aby zmienić parametry\n" +"powiązane z kartą w przypadku niepoprawnej konfiguracji.\n" +"\n" +" * \"%s\": domyślnie instalator konfiguruje interfejs\n" +"graficzny w rozdzielczości \"800x600\" lub \"1024x768\". Jeśli chcesz\n" +"wybrać inną opcję, kliknij przycisk \"%s\", aby zmienić ustawienie\n" +"interfejsu graficznego.\n" +"\n" +" * \"%s\": jeśli chcesz skonfigurować połączenie z Internetem lub\n" +"sieć lokalną użyj tej opcji. Zobacz na wydrukowaną dokumentację lub\n" +"użyj Centrum Sterownia Mandriva Linux po zakończeniu instalacji,\n" +"aby otrzymać pełną pomoc.\n" +"\n" +" * \"%s\": umożliwia konfigurację adresów pośrednika HTTP i FTP,\n" +"w przypadku gdy komputer znajduje się za serwerem pośrednika.\n" +"\n" +" * \"%s\": ta pozycja umożliwia zmianę ustawień\n" +"poziomu bezpieczeństwa wybranych w poprzednim kroku ().\n" +"\n" +" * \"%s\": jeśli planujesz łączenie komputera z Internetem,\n" +"dobrym pomysłem jest zapewnienie ochrony przed włamaniami poprzez\n" +"ustawienie zapory sieciowej. Przeczytaj odpowiedni\n" +"rozdział podręcznika, aby uzyskać szczegóły dotyczące ustawień\n" +"zapory sieciowej.\n" +"\n" +" * \"%s\": w razie potrzeby można zmienić konfigurację programu\n" +"rozruchowego. Kliknij odpowiedni przycisk. Ta opcja powinna być używana\n" +"przez doświadczonych użytkowników.\n" +"\n" +" * \"%s\": tutaj można wybrać, które usługi będą uruchamiane na\n" +"komputerze. Jeśli planujesz używać tego komputera jako serwera,\n" +"dobrze jest przejrzeć te ustawienia." + +#: ../help.pm:858 +#, c-format +msgid "ISDN card" +msgstr "Karta ISDN" + +#: ../help.pm:858 +#, c-format +msgid "Graphical Interface" +msgstr "Interfejs graficzny" + +#: ../help.pm:861 +#, c-format +msgid "" +"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" +"Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" +"and will not be recoverable!" +msgstr "" +"Wybierz dysk, który chcesz wykasować, by założyć na nim\n" +"partycję Mandriva Linux. Pamiętaj, że wszystkie dane z tego\n" +"dysku zostaną utracone bez możliwości odzyskania!" + +#: ../help.pm:866 +#, c-format +msgid "" +"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" +"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" +"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" +"any Windows data.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" +"present on this hard drive." +msgstr "" +"Wybierz \"%s\", jeśli chcesz usunąć wszystkie dane i partycje zapisane\n" +"na tym dysku. Pamiętaj, po wybraniu \"%s\", nie będzie\n" +"możliwe odzyskanie żadnych danych oraz partycji obecnych na dysku,\n" +"włączając w to dane partycji Windows.\n" +"\n" +"Wybierz \"%s\", by anulować tą operację bez utraty danych i partycji\n" +"obecnych w systemie." + +#: ../help.pm:872 +#, c-format +msgid "Next ->" +msgstr "Dalej ->" + +#: ../help.pm:872 +#, c-format +msgid "<- Previous" +msgstr "<- Wstecz" + |