summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/mdk-stage1
diff options
context:
space:
mode:
authorThierry Vignaud <tv@mandriva.org>2008-09-10 15:12:09 +0000
committerThierry Vignaud <tv@mandriva.org>2008-09-10 15:12:09 +0000
commit84b4ebcea85fddcf4d788ecb6b29c9b2d708df4e (patch)
tree48db6beac95146d9851e8eeb287c9281b8a5e808 /mdk-stage1
parent2bad2dcfdfd95a5672342d5e416b2f507eab029f (diff)
downloaddrakx-84b4ebcea85fddcf4d788ecb6b29c9b2d708df4e.tar
drakx-84b4ebcea85fddcf4d788ecb6b29c9b2d708df4e.tar.gz
drakx-84b4ebcea85fddcf4d788ecb6b29c9b2d708df4e.tar.bz2
drakx-84b4ebcea85fddcf4d788ecb6b29c9b2d708df4e.tar.xz
drakx-84b4ebcea85fddcf4d788ecb6b29c9b2d708df4e.zip
(create_widget,create_widgets_block,create_widgets) make advanced popup display the same title as their parents
Diffstat (limited to 'mdk-stage1')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
16' href='#n216'>216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719
# Greek translation for isodumper package.
# Copyright (C) 2013 THE isodumper'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014, 2015, 2016.
# dtsiamasiotis <dtsiamasiotis@gmail.com>, 2013-2014.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
# JimSp472000 <jimspentzos2000@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isodumper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-07 20:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-14 07:36+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"el/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: backend/raw_write.py:50 backend/raw_write.py:80
msgid "Reading error."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης."

#: backend/raw_write.py:60
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:89 backend/raw_write.py:102 backend/raw_write.py:110
msgid "Writing error."
msgstr "Σφάλμα εγγραφής."

#: backend/raw_write.py:119 lib/isodumper.py:325
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"

#: backend/raw_write.py:124
msgid "No partition is mounted."
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:130
msgid "Could not read mtab ! {} {}"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:133
msgid "Unmounting all partitions of  {}:\n"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:136
msgid "Trying to unmount {}...\n"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:140
msgid "Partition {} is busy"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:142
msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:144
msgid "{} successfully unmounted"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:146
msgid "Error, umount returned {}"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:148
msgid "Execution failed: {}"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:174
#, python-format
msgid "Invalid signature for %s.sha512"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:179
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:202
msgid "SHA512 sum: {}"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:206
msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:208
msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:210
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:129
msgid "Mb"
msgstr "Mb"

#: lib/isodumper.py:150
msgid "Target Device: "
msgstr "Συσκευή προορισμού: "

#: lib/isodumper.py:173
msgid "Backup to: "
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας σε: "

#: lib/isodumper.py:177
msgid "Formatting confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση μορφοποίησης"

#: lib/isodumper.py:182
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Η συσκευή διαμορφώθηκε με επιτυχία."

#: lib/isodumper.py:186
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την δημιουργία διαμερίσματος."

#: lib/isodumper.py:190
msgid "Authentication error."
msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης."

#: lib/isodumper.py:194
msgid "An error occurred."
msgstr "Προέκυψε σφάλμα."

#: lib/isodumper.py:210
msgid "Wrote: {}% "
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:236
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση λήψης αντίγραφου ασφαλείας"

#: lib/isodumper.py:236
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το αρχείο;"

#: lib/isodumper.py:244
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"Ο κατάλογος προορισμού είναι πολύ μικρός για την αποθήκευση του εφεδρικού "
"αντίγραφου (απαιτούνται %s Mb)"

#: lib/isodumper.py:250 lib/isodumper.py:483 lib/isodumper.py:640
msgid "Backup to:"
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας σε:"

#: lib/isodumper.py:268
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Η συσκευή είναι πολύ μικρή για να χωρέσει το αρχείο ISO."

#: lib/isodumper.py:272
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση εγγραφής"

#: lib/isodumper.py:275
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"Η συσκευή είναι μεγαλύτερη από 32 Gbytes. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να την "
"χρησιμοποιήσετε;"

#: lib/isodumper.py:275 lib/isodumper.py:337
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"

#: lib/isodumper.py:283
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:284
msgid " to "
msgstr " προς "

#: lib/isodumper.py:284
msgid "Executing copy from "
msgstr "Εκτέλεση αντιγραφής από"

#: lib/isodumper.py:299
#, python-brace-format
msgid "Image {source} successfully written to {target}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:300
msgid "Bytes written: "
msgstr "Εγγεγραμμένα bytes:"

#: lib/isodumper.py:301
msgid "Checking "
msgstr "Έλεγχος "

#: lib/isodumper.py:325
msgid ""
"The operation completed successfully.\n"
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"Η λειτουργία εκτελέστηκε με επιτυχία\n"
" Μπορείτε να την αποσυνδέσετε τώρα· ένα αρχείο καταγραφών\n"
"(/home/-user- ή /root)/.isodumper/isodumper.log θα αποθηκευτεί\n"
"όταν κλείσετε την εφαρμογή."

#: lib/isodumper.py:337
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Η εγγραφή βρίσκεται σε εξέλιξη. Η έξοδος κατά την εγγραφή\n"
"            θα αχρηστεύσει τη συσκευή ή το αντίγραφο ασφαλείας.\n"
"            Θέλετε σίγουρα να εξέλθετε εν μέσω της εγγραφής;"

#: lib/isodumper.py:349
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

#: lib/isodumper.py:387
msgid "Image "
msgstr "Εικόνα "

#: lib/isodumper.py:391 lib/isodumper.py:443
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:391
msgid ""
"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />This GUI program is primarily "
"for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation "
"devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also "
"back up theentire previous<BR />contents of the flash drive onto the hard "
"disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.<BR /"
">It gives also a feature for formatting the USB device.<BR /><BR />IsoDumper "
"can be launched either from the menus, or a user or root console with the "
"command 'isodumper'.<BR />For normal users, the root password is solicited; "
"this is necessary for the program's operation. <BR />The flash drive can be "
"inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a "
"dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' "
"to find it once it is. <BR />(You may have to close any automatically opened "
"File Manager window).<BR /><BR />The fields of the main window are as "
"follows:<BR />- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-"
"down list to choose from.<BR />- Write Image: to choose the source ISO image "
"*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.<BR />- Write to "
"device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. "
"<BR />The operation is shown in the progress bar beneath.<BR />- Backup to: "
"define the name and placement of the backup image file. The current flash "
"drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is "
"preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the "
"necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup "
"file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the "
"source *.img file to write out.<BR />- Backup the device: launch the backup "
"operation.<BR />- Format the device:  create an unique partition on the "
"entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a "
"volume name and the format in a new dialog box.<BR />"
msgstr ""
"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />Αυτό το πρόγραμμα γραφικού "
"περιβάλλοντος σκοπεύει κυρίωςστην ασφαλή εγγραφή μιας εκκινήσιμης εικόνας "
"ISO σε έναν οδηγό φλας USB, μια διαδικασία που υποκρύπτει κινδύνους όταν "
"πραγματοποιείται χειροκίνητα. Επιπλέον μπορεί να αποθηκεύσει ολόκληρο το "
"περιεχόμενο ενός οδηγού φλας στον σκληρό δίσκο, και ως εκ τούτου να "
"επαναφέρει τον εκάστοτε οδηγό στην προηγούμενή του κατάσταση. Επιτρέπει "
"επίσης την μορφοποίηση του περιφερειακού USB.<BR />Το IsoDumper μπορεί να "
"εκκινηθεί είτε μέσω των μενού, είτε μέσω του τερματικού ως τυπικός χρήστης ή "
"διαχειριστής, με την εντολή 'isodumper'. Για τους τυπικούς χρήστες, αιτείται "
"ο κωδικός πρόσβασης διαχειριστή· είναι απαραίτητος για την πραγματοποίηση "
"των διεργασιών του προγράμματος. Το περιφερειακό μπορεί να προσαρτηθεί πριν "
"ή μετά την εκτέλεση του προγράμματος. Στην δεύτερη περίπτωση θα εμφανιστεί "
"ένα παράθυρο διαλόγου υποδεικνύοντας ότι δεν έχει εντοπιστεί κάποιο "
"περιφερειακό, και επιτρέπει μια νέα προσπάθεια  εντοπισμού του μετά το πέρας "
"της εισαγωγής του περιφερειακού και έχοντας όλες τις εφαρμογές που το "
"χρησιμοποιούν κλειστές (όπως ο διαχειριστής αρχείων που ανοίγει αυτόματα "
"κατά την προσάρτησή του). <BR /> Τα πεδία του κυρίως παραθύρου είναι τα "
"ακόλουθα:<BR />- Περιφερειακό προς εγγραφή: αναπτυσσόμενη λίστα που "
"επιτρέπει την επιλογή του οδηγού USB.<BR />- Εγγραφή της εικόνας: για την "
"επιλογή της εικόνας πηγής ISO *.iso (ή ακόμα το αρχείο *img αποθήκευσης του "
"περιφερειακού) προς εγγραφή.<BR />- Εγγραφή στο περιφερειακό: αυτό το κουμπί "
"εκκινεί την εργασία ─με ένα μήνυμα προειδοποίησης─. Αν είναι απαραίτητη η "
"λήψη ενός αντιγράφου ασφαλείας του περιφερειακού, θα πραγματοποιηθεί εκ των "
"προτέρων. Στη συνέχεια λαμβάνει χώρα η εγγραφή του αρχείου εικόνας. Κάθε "
"εργασία προβάλλεται με μια γραμμή προόδου.<BR />- Λήψη εφεδρικού αντιγράφου "
"σε: καθορίζει το όνομα και την τοποθεσία του αρχείου εικόνας του αντιγράφου "
"ασφαλείας. Το επιλεγμένο περιφερειακό  α αποθηκευτεί σε ένα αρχείο στον "
"σκληρό δίσκο. <BR />Σημείωση:  το αρχικό περιεχόμενο διατηρείται ακαριαίο, "
"ανεξαρτήτου του πραγματικού του περιεχομένου· σιγουρευτείτε ότι διαθέτετε "
"αρκετό ελεύθερο χώρο στον δίσκο (το ίδιο μέγεθος με το περιφερειακό USB). "
"Αυτό το εφεδρικό αντίγραφο μπορεί να χρησιμοποιηθεί αργότερα για την "
"επαναφορά του οδηγού φλας επιλέγοντας το πηγαίο αρχείο *.img προς εγγραφή."
"<BR /> - Λήψη εφεδρικού αντιγράφου του περιφερειακού: εκκινεί την εργασία "
"λήψης του εφεδρικού αντιγράφου.<BR /> - Μορφοποίηση του περιφερειακού: "
"δημιουργεί μια μοναδική κατάτμηση σε ολόκληρο τον τόμο σε μια από τις "
"παρακάτω μορφές: FAT, NTFS ή EXT4. Μπορείτε να προσδιορίσετε το όνομα του "
"τόμου όπως και την μορφή σε ένα νέο παράθυρο διαλόγου.<BR /> "

#: lib/isodumper.py:435
msgid "Choose an image"
msgstr "Επιλογή εικόνας"

#: lib/isodumper.py:436
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Προσοχή\n"
"Αυτό θα καταστρέψει όλα τα δεδομένα στη συσκευή\n"
"        προορισμού, είστε σίγουρος-η ότι θέλετε να συνεχίσετε;\n"
"        Αν συμφωνήσετε, παρακαλώ <b>μην αποσυνδέσετε           τη συσκευή "
"κατά τη διάρκεια της διεργασίας που ακολουθεί."

#: lib/isodumper.py:470
msgid "Device to work on:"
msgstr "Συσκευή προς επεξεργασία:"

#: lib/isodumper.py:474
msgid "Write Image:"
msgstr "Εγγραφή εικόνας:"

#: lib/isodumper.py:480
msgid "&Write to device"
msgstr "&Εγγραφή στη συσκευή"

#: lib/isodumper.py:489
msgid "Backup the device"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας για τη συσκευή"

#: lib/isodumper.py:492
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Μορφοποιήστε τη συσκευή σε FAT, NTFS ή ext:"

#: lib/isodumper.py:494
msgid "Format the device"
msgstr "Μορφοποίηση συσκευής"

#: lib/isodumper.py:497
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"

#: lib/isodumper.py:501
msgid "Report"
msgstr "Αναφορά"

#: lib/isodumper.py:504 lib/isodumper.py:609
msgid "Refresh"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:506
msgid "About"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:508
msgid "Help"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:510
msgid "Quit"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:516
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "Το UDisks2 δεν είναι διαθέσιμο στο σύστημά σας"

#: lib/isodumper.py:532
msgid "Label for the device:"
msgstr "Ετικέτα για τη συσκευή:"

#: lib/isodumper.py:536
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:538
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:540
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:542
msgid "Execute"
msgstr "Εκτέλεση"

#: lib/isodumper.py:543 lib/isodumper.py:610
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: lib/isodumper.py:600
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Ένα εργαλείο εγγραφής εικόνων ISO σε μια συσκευή"

#: lib/isodumper.py:608
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Προσοχή\n"
"Δεν βρέθηκαν συσκευές προορισμού.\n"
"Πρέπει να συνδέσετε ένα κλειδί USB στο οποίο μπορεί να εγγραφεί η εικόνα."

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Isodumper requesting write access"
msgstr ""

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Manatools requesting write access"
msgstr ""

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr ""

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
"Ένα γραφικό εργαλείο για την εγγραφή αρχείων .img και .iso σε κλειδιά USB"

#~ msgid "Run Isodumper"
#~ msgstr "Εκτελέστε το Isodumper"

#~ msgid "Authentication is required to run Isodumper"
#~ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτέλεση του Isodumper"

#~ msgid "%r not known to UDisks2"
#~ msgstr "Το %r είναι άγνωστο στο UDisks2"

#~ msgid "Unmounting all partitions of "
#~ msgstr "Αποπροσάρτηση όλων των διαμερισμάτων του "

#~ msgid "Trying to unmount "
#~ msgstr "Προσπάθεια για αποπροσάρτηση "

#~ msgid "Partition %s is busy"
#~ msgstr "Η κατάτμηση %s είναι απασχολημένη"

#~ msgid " was terminated by signal "
#~ msgstr " τερματίστηκε από το σήμα "

#~ msgid "Error, umount "
#~ msgstr "Σφάλμα, αποπροσάρτηση "

#~ msgid " successfully unmounted"
#~ msgstr " επιτυχής αποπροσάρτηση"

#~ msgid " returned "
#~ msgstr " επέστρεψε "

#~ msgid "Execution failed: "
#~ msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης: "

#~ msgid "Could not read mtab !"
#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του mtab !"

#~ msgid "You don't have permission to write to the device"
#~ msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής σε αυτήν την συσκευή"

#~ msgid "Writing "
#~ msgstr "Εγγραφή "

#~ msgid "Wrote: "
#~ msgstr "Γραφτηκε: "

#~ msgid " successfully written to "
#~ msgstr " γράφτηκε επιτυχώς στο "

#~ msgid "SHA1 sum: "
#~ msgstr "Άθροισμα SHA1: "

#~ msgid "MD5  sum: "
#~ msgstr "Άθροισμα MD5: "

#~ msgid ""
#~ "<b>Success</b>\n"
#~ " The operation was successfully performed.\n"
#~ " \n"
#~ " You are free to unplug it now, a logfile\n"
#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
#~ " you close the application."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Επιτυχία</b>\n"
#~ " Η λειτουργία εκτελέστηκε με επιτυχία.\n"
#~ " \n"
#~ " Είστε ελεύθερος να το αποσυνδέσετε τώρα, ένα αρχείο καταγραφών isodumper."
#~ "log \n"
#~ " της λειτουργίας θα αποθηκευτεί στον κατάλογο /.isodumper/ σας όταν\n"
#~ " κλείσετε την εφαρμογή."

#~ msgid ""
#~ "<b>Warning</b>\n"
#~ " No target devices were found. \n"
#~ "\n"
#~ " You need to plug in a USB Key\n"
#~ " to which the image can be written."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Προσοχή</b>\n"
#~ " Δε βρέθηκαν συσκευές προορισμού. \n"
#~ "\n"
#~ " Πρέπει να συνδέσετε μία USB μνήμη\n"
#~ " στην οποία μπορεί να εγγραφεί το εικονικό αρχείο."

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Λεπτομέρειες"

#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
#~ msgstr "Επιλέξτε μορφή. Η συσκευή θα διαμορφωθεί σε ένα διαμέρισμα"

#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image"
#~ msgstr "Διαλέξτε ένα φάκελο για να γράψετε εκεί την εφεδρική εικόνα"

#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(κανένα)"

#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργήστε ένα εφεδρικό αντίγραφο της συσκευής σαν εικόνα για να το "
#~ "αποκαταστήσετε αργότερα"

#~ msgid "Write to device"
#~ msgstr "Γράψτε στη συσκευή"

#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Επιλογή εικόνας"

#~ msgid "Select an image file to be written to the device"
#~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας που πρόκειται να εγγραφεί στην συσκευή"

#~ msgid "Select target device to write the image to"
#~ msgstr "Επιλέξτε την συσκευή προορισμού για να γράψετε την εικόνα"

#~ msgid ""
#~ "Mageia IsoDumper\n"
#~ "----------------\n"
#~ "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to "
#~ "a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done "
#~ "by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of "
#~ "the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its "
#~ "previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the "
#~ "USB device.\n"
#~ "\n"
#~ "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root "
#~ "console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password "
#~ "is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash "
#~ "drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the "
#~ "latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, "
#~ "and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any "
#~ "automatically opened File Manager window).\n"
#~ "\n"
#~ "The fields of the main window are as follows:\n"
#~ "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list "
#~ "to choose from.\n"
#~ "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive "
#~ "backup file *.img) to write out.\n"
#~ "- Write to device: This button launches the operation - with a prior "
#~ "warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done "
#~ "first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in "
#~ "the progress bar beneath.\n"
#~ "- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The "
#~ "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the "
#~ "entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; "
#~ "ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the "
#~ "USB device). This backup file can be used later to restore the flash "
#~ "drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n"
#~ "- Backup the device: launch the backup operation.\n"
#~ "- Format the device:  create an unique partition on the entire volume in "
#~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
#~ "and the format in a new dialog box.\n"
#~ "- Details: this button shows detailed log information.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mageia IsoDumper\n"
#~ "----------------\n"
#~ "Αυτό το πρόγραμμα γραφικού περιβάλλοντος έχει ως πρωταρχικό στόχο την "
#~ "ασφαλή εγγραφή μιας εικόνας ISO σε έναν οδηγό φλας USB, μια διαδικασία "
#~ "που κρύβει κινδύνους όταν γίνεται χειροκίνητα. Ως δώρο, μπορεί να "
#~ "δημιουργήσει αντίγραφα ασφαλείας των περιεχομένων του οδηγού φλας στον "
#~ "σκληρό δίσκο, και μετά το πέρας της διαδικασίας την ανάκτησή τους στον "
#~ "οδηγό φλας. Παρέχει επίσης την δυνατότητα μορφοποίησης της συσκευής USB.\n"
#~ "\n"
#~ "Το IsoDumper μπορεί να εκτελεστεί είτε από το μενού, είτε από ένα "
#~ "τερματικό με σύνδεση διαχειριστή με την εντολή «isodumper». Για τυπικούς "
#~ "χρήστες, απαιτείται ο κωδικός πρόσβασης διαχειριστή· αυτό είναι "
#~ "απαραίτητο για τη λειτουργία του προγράμματος. Ο οδηγός φλας μπορεί να "
#~ "συνδεθεί πριν ή μετά  την εκτέλεση του προγράμματος. Στην δεύτερη "
#~ "περίπτωση, ένας διάλογος θα σας πληροφορήσει ότι δεν έχετε συνδέσει "
#~ "κάποιον οδηγό φλας, και σας επιτρέπει μέσω της επιλογής «επανάληψη» να το "
#~ "εντοπίσει αφού το συνδέσετε. (Μπορεί να χρειαστεί να κλείσετε όποιον "
#~ "αυτόματα ανοιγμένο παράθυρο του διαχειριστή αρχείων).\n"
#~ "\n"
#~ "Τα πεδία του κύριου παραθύρου έχουν ως εξής:\n"
#~ "- Συσκευή που θα εργαστείτε: η συσκευή του οδηγού φλας USB, επιλογή από "
#~ "μια αναπτυσσόμενη λίστα.\n"
#~ "- Εγγραφή εικόνας: για επιλογή της πηγαίας εικόνας ISO *.iso (ή αρχείο "
#~ "αντιγράφου ασφαλείας οδηγού φλας *.img) προς εγγραφή.\n"
#~ "- Εγγραφή σε συσκευή: Αυτό το κουμπί εκκινεί την διεργασία - με έναν "
#~ "διάλογο προειδοποίησης. Αν έχει αιτηθεί η λήψη αντίγραφου ασφαλείας του "
#~ "οδηγού φλας, αυτό θα γίνει πρωτίστως. Τότε (ή εξαρχής) θα γίνει η εγγραφή "
#~ "του αρχείου εικόνας. Κάθε διεργασία εμφανίζεται στην γραμμή προόδου "
#~ "κάτωθεν.\n"
#~ "- Αντίγραφο ασφαλείας σε: προσδιορίζει το όνομα και την τοποθεσία του "
#~ "εφεδρικού αρχείου εικόνας. Ο τρέχων οδηγός φλας θα αποθηκευθεί ως "
#~ "αντίγραφο ασφαλείας στον σκληρό δίσκο. Σημειώστε ότι αποθηκεύεται "
#~ "ολόκληρος ο οδηγός φλας, ασχέτως του περιεχομένου του· σιγουρευτείτε ότι "
#~ "διαθέτετε τον απαιτούμενο ελεύθερο χώρο στον δίσκο (το ίδιο μέγεθος με τη "
#~ "συσκευή USB). Αυτό το αντίγραφο ασφαλείας μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
#~ "μετέπειτα για την ανάκτηση του οδηγού φλας επιλέγοντάς το ως πηγαίο "
#~ "αρχείο *.img προς εγγραφή.\n"
#~ "- Αντίγραφο ασφαλείας της συσκευής: ξεκινά την διεργασία λήψης εφεδρικού "
#~ "αρχείου.\n"
#~ "- Μορφοποίηση της συσκευής: δημιουργεί μια μοναδική κατάτμηση σε ολόκληρο "
#~ "τον οδηγό στην καθορισμένη μορφή FAT, NTFS ή ext. Μπορείτε να "
#~ "προσδιορίσετε το όνομα της κατάτμησης και τη μορφή σε ένα νέο πλαίσιο "
#~ "διαλόγου.\n"
#~ "- Λεπτομέρειες: αυτό το κουμπί εμφανίζει τις πληροφορίες των καταγραφών.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Isodumper - Help"
#~ msgstr "Isodumper - Βοήθεια"

#~ msgid "Only for Linux systems"
#~ msgstr "Μόνο για συστήματα Linux"

#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb"
#~ msgstr "Για διαχείριση αρχείων μεγαλύτερων από 4GB"

#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
#~ msgstr "Το πρότυπο. Το μέγεθος των αρχείων είναι περιορισμένο στα 4GB"

#~ msgid ""
#~ "<b>Error</b>\n"
#~ " Something went wrong, please see the details\n"
#~ " window for the exact error.\n"
#~ "\n"
#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n"
#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Σφάλμα</b>\n"
#~ " Κάτι πήγε στραβά, παρακαλώ δείτε το παράθυρο\n"
#~ " λεπτομερειών για το ακριβές σφάλμα.\n"
#~ "\n"
#~ " Η εφαρμογή θα κλείσει με αυτό το παράθυρο, και θα αποθηκευτεί\n"
#~ " ένα αρχείο καταγραφής isodumper.log στον κατάλογο /.isodumper σας"

#~ msgid ""
#~ "<b>Warning</b>\n"
#~ " This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n"
#~ "\n"
#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
#~ " the device during the following operation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Προσοχή</b>\n"
#~ " Αυτό <b>θα καταστρέψει όλα τα δεδομένα</b> στη συσκευή\n"
#~ " προορισμού, είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;\n"
#~ "\n"
#~ " Αν συμφωνείτε εδώ, παρακαλώ <b>μην αποσυνδέσετε</b>\n"
#~ " τη συσκευή κατά τη διάρκεια της διεργασίας που ακολουθεί."

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Επιλέξτε"

#~ msgid ""