summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-05-02 14:56:01 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-05-02 14:56:26 +0300
commitb2e464a58d78306e8f671653bb414cad4fe06b6d (patch)
tree89dd5ad0ae2abff770dc2a94ab219a1f2bd29aa3
parent0a82d43ad9e4b7d5891bd85342c99588688a7d85 (diff)
downloaddrakx-b2e464a58d78306e8f671653bb414cad4fe06b6d.tar
drakx-b2e464a58d78306e8f671653bb414cad4fe06b6d.tar.gz
drakx-b2e464a58d78306e8f671653bb414cad4fe06b6d.tar.bz2
drakx-b2e464a58d78306e8f671653bb414cad4fe06b6d.tar.xz
drakx-b2e464a58d78306e8f671653bb414cad4fe06b6d.zip
Update Polish translation
-rw-r--r--perl-install/share/po/pl.po570
1 files changed, 59 insertions, 511 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/pl.po b/perl-install/share/po/pl.po
index 1d3023e40..dfd5cc181 100644
--- a/perl-install/share/po/pl.po
+++ b/perl-install/share/po/pl.po
@@ -1,31 +1,33 @@
-# translation of libDrakX.po to
-# Polish translation file
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
-# tomek, 2005.
-# Paweł Jabłoński <pj@linux-mandrake.com>, 2001,2002.
-# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002-2004.
-# Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2005.
-# Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2005.
-# Maciej Walkowiak <m.walkowiak@computer.org>, 2005.
-# Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006, 2007.
-# Mandriva Poland <biuro@mandriva.pl>, 2006.
-# Tomasz Bednarski Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006.
-# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2007.
-# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008.
-# Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008.
-# Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libDrakX\n"
+# Translators:
+# Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2009
+# Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008
+# Maciej Walkowiak <m.walkowiak@computer.org>, 2005
+# Mandriva Poland <biuro@mandriva.pl>, 2006
+# Paweł Jabłoński <pj@linux-mandrake.com>, 2001-2002
+# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2007
+# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008
+# Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2005
+# Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006-2007
+# Tomasz Bednarski Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006
+# Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2005
+# tomek, 2005
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 14:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-18 08:32+0100\n"
-"Last-Translator: Marek Walczak <kubdat@poczta.fm>\n"
-"Language-Team: <pl@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-13 15:24+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"pl/)\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: any.pm:258 any.pm:925 diskdrake/interactive.pm:642
#: diskdrake/interactive.pm:866 diskdrake/interactive.pm:928
@@ -491,15 +493,12 @@ msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Wybierz język używany w systemie"
#: any.pm:1106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
-"Mageia obsługuje wiele języków. Wybierz\n"
-"języki do zainstalowania. Będą one dostępne po zakończeniu\n"
-"instalacji i ponownym uruchomieniu systemu."
#: any.pm:1108 fs/partitioning_wizard.pm:179
#, c-format
@@ -507,9 +506,9 @@ msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
#: any.pm:1109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Multiple languages"
-msgstr "Wiele języków"
+msgstr ""
#: any.pm:1110
#, c-format
@@ -1029,10 +1028,6 @@ msgstr "Nazwa administratora domeny"
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Hasło administratora domeny"
-# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
-# only the ascii charset will be available on most machines
-# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
-# leave it in English, as it is the best for your language)
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:1112
#, c-format
@@ -1055,9 +1050,9 @@ msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO z menu tekstowym"
#: bootloader.pm:1278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GRUB2 with graphical menu"
-msgstr "GRUB z graficznym menu"
+msgstr ""
#: bootloader.pm:1279
#, c-format
@@ -1608,14 +1603,14 @@ msgid "Logical volume name "
msgstr "Nazwa wolumenu logicznego"
#: diskdrake/interactive.pm:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Encrypt partition"
-msgstr "Algorytm szyfrowania"
+msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Encryption key "
-msgstr "Klucz szyfrujący"
+msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:512 diskdrake/interactive.pm:1506
#, c-format
@@ -1628,9 +1623,9 @@ msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Klucze szyfrujące nie zgadzają się"
#: diskdrake/interactive.pm:525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing encryption key"
-msgstr "Klucz szyfrujący system plików"
+msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:545
#, c-format
@@ -2677,13 +2672,11 @@ msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "Wymaż i wykorzystaj cały dysk"
#: fs/partitioning_wizard.pm:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
"to use?"
msgstr ""
-"Masz więcej niż jeden dysk twardy. Na którym z nich ma być zainstalowany "
-"Linux?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:250 fsedit.pm:642
#, c-format
@@ -2747,9 +2740,9 @@ msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Nie można używać ReiserFS na partycji mniejszej niż 32MB"
#: fs/type.pm:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB"
-msgstr "Nie można używać JFS na partycji mniejszej niż 16MB"
+msgstr ""
#: fsedit.pm:25
#, c-format
@@ -2806,35 +2799,26 @@ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Istnieje partycja z punktem montowania %s\n"
#: fsedit.pm:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
-"Jako partycję root (/) wybrano programową partycję RAID.\n"
-"Żaden program rozruchowy nie jest w stanie obsłużyć jej bez partycji /boot.\n"
-"Pamiętaj więc o dodaniu partycji /boot"
#: fsedit.pm:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a "
"separate /boot partition."
msgstr ""
-"Jako partycję root (/) wybrano programową partycję RAID.\n"
-"Żaden program rozruchowy nie jest w stanie obsłużyć jej bez partycji /boot.\n"
-"Pamiętaj więc o dodaniu partycji /boot"
#: fsedit.pm:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
"No bootloader is able to handle this."
msgstr ""
-"Jako partycję root (/) wybrano programową partycję RAID.\n"
-"Żaden program rozruchowy nie jest w stanie obsłużyć jej bez partycji /boot.\n"
-"Pamiętaj więc o dodaniu partycji /boot"
#: fsedit.pm:462
#, c-format
@@ -2842,15 +2826,12 @@ msgid "Metadata version unsupported for a boot partition."
msgstr ""
#: fsedit.pm:469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
-"Jako partycję root (/) wybrano programową partycję RAID.\n"
-"Żaden program rozruchowy nie jest w stanie obsłużyć jej bez partycji /boot.\n"
-"Pamiętaj więc o dodaniu partycji /boot"
#: fsedit.pm:475 fsedit.pm:493
#, c-format
@@ -2867,17 +2848,13 @@ msgstr ""
"zakres przekracza fizyczną wielkość woluminów"
#: fsedit.pm:481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a separate /boot partition first"
msgstr ""
-"Logiczny wolumin LVM został określony jako root (/)\n"
-"Menedżer ładowania nie obsługuje tej opcji, jeżeli wielkość woluminu "
-"przekracza fizyczny rozmiar woluminów.\n"
-"Rozpocznij od utworzenia partycji /boot"
#: fsedit.pm:485 fsedit.pm:487
#, c-format
@@ -3202,17 +3179,13 @@ msgstr "Konfiguracja dźwięku"
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your "
"card is \"%s\")"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Twoja karta aktualnie wykorzystuje sterownik %s\"%s\" (domyślnym "
-"sterownikiem dla karty jest \"%s\")"
#: harddrake/sound.pm:169
#, c-format
@@ -3330,7 +3303,7 @@ msgstr "Wybieranie odpowiedniego sterownika"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
@@ -3338,10 +3311,6 @@ msgid ""
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
-"Jeśli naprawdę sądzisz, że wiesz który sterownik pasuje do twojej karty,\n"
-"to możesz wybrać sterownik z powyższej listy.\n"
-"\n"
-"Bieżącym sterownikiem karty dźwiękowej \"%s\" jest \"%s\""
#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
@@ -4762,7 +4731,7 @@ msgstr ""
#: messages.pm:11
#, c-format
msgid "_: You can warn about unofficial translation here"
-msgstr ""
+msgstr " "
#: messages.pm:18
#, c-format
@@ -4921,7 +4890,7 @@ msgid "3. The GPL License and Related Licenses"
msgstr "3. Licencja GPL oraz Licencje Pokrewne"
#: messages.pm:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.\n"
@@ -4936,21 +4905,6 @@ msgid ""
"Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
msgstr ""
-"Oprogramowania zawiera komponenty stworzone przez różne osoby i instytucje. "
-"Większość z nich\n"
-"została wydana na zasadach licencji GNU General Public Licence, znanej pod "
-"nazwą \"GPL\",\n"
-"lub też na zasadach podobnych licencji. Większość z tych licencji pozwala na "
-"używanie,\n"
-"kopiowanie, przystosowywanie lub rozpowszechnianie komponentów przez nie "
-"licencjonowanych.\n"
-"Należy uważnie przeczytać warunki i terminy umowy licencyjnej każdego "
-"komponentu przed\n"
-"jego użyciem. Dowolne pytanie dotyczące licencji powinno być przesyłane do "
-"autora, nie\n"
-"do firmy Mageia. Programy stworzone przez Mageia są wydane na zasadach\n"
-"licencji GPL. Dokumentacja napisana przez Mageia jest wydana na zasadach\n"
-"wybranej licencji. Zajrzyj do dokumentacji, aby uzyskać więcej szczegółów."
#: messages.pm:79
#, c-format
@@ -5198,9 +5152,9 @@ msgstr ""
"Czy chcesz spróbować z innymi parametrami?"
#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten punkt montowania?"
+msgstr ""
#: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1650 mygtk3.pm:1651
#, c-format
@@ -6113,9 +6067,9 @@ msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
msgstr ""
#: services.pm:26
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "An NTP client/server"
-msgstr "Serwer NTP"
+msgstr ""
#: services.pm:27
#, c-format
@@ -6462,9 +6416,9 @@ msgstr ""
"(np. partycji twardych dysków) dla aplikacji typu Oracle lub odtwarzacze DVD"
#: services.pm:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Nameserver information manager"
-msgstr "Informacje o twardym dysku"
+msgstr ""
#: services.pm:102
#, c-format
@@ -6487,14 +6441,11 @@ msgstr ""
"wydajności innych komputerów w sieci."
#: services.pm:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
msgstr ""
-"Syslog to narzędzie, pozwalające różnym demonom na\n"
-"dokonywanie wpisów do różnych plików \"dziennikowych\" (ang. log files).\n"
-"Uruchomienie tej usługi jest zalecane."
#: services.pm:108
#, c-format
@@ -6760,7 +6711,7 @@ msgstr ""
"domyślny tryb: oferowanie konfiguracji funkcji automatycznego logowania"
#: standalone.pm:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
@@ -6769,12 +6720,6 @@ msgid ""
" --report - program should be one of %s tools\n"
" --incident - program should be one of %s tools"
msgstr ""
-"[OPCJE] [NAZWA_PROGRAMU]\n"
-"\n"
-"OPCJE:\n"
-" --help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
-" --report - program powinien być jednym z narzędzi Mageia\n"
-" --incident - program powinien być jednym z narzędzi Mageia"
#: standalone.pm:68
#, c-format
@@ -6825,7 +6770,7 @@ msgstr ""
" : zaś gs tylko dla ghostcripta."
#: standalone.pm:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"%s Terminal Server Configurator\n"
@@ -6841,18 +6786,6 @@ msgid ""
"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
-"[OPCJE]...\n"
-"Konfigurator Serwera Terminali Mageia\n"
-"--enable : włącza MTS\n"
-"--disable : wyłącza MTS\n"
-"--start : uruchamia MTS\n"
-"--stop : zatrzymuje MTS\n"
-"--adduser : dodaje istniejącego użytkownika do MTS (wymaga nazwy)\n"
-"--deluser : usuwa istniejącego użytkownika z MTS (wymaga jego nazwy)\n"
-"--addclient : dodaje maszynę klienta do MTS (wymaga adresu MAC, IP, "
-"nazwy obrazu nbi)\n"
-"--delclient : usuwa maszynę klienta z MTS (wymaga adresu MAC, IP, nazwy "
-"obrazu nbi)"
#: standalone.pm:101
#, c-format
@@ -6887,7 +6820,7 @@ msgstr ""
"--quiet : wyłącza tryb interaktywny. Do wykorzystania z (roz)łączeniem."
#: standalone.pm:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update "
@@ -6897,14 +6830,6 @@ msgid ""
"description window\n"
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
-"[OPCJA]...\n"
-" --no-confirmation nie pyta o pierwsze potwierdzenie w trybie Mageia "
-"Update\n"
-" --no-verify-rpm nie sprawdza podpisów pakietów\n"
-" --changelog-first wyświetla dziennik zmian przed listą plików w oknie "
-"opisu.\n"
-" --merge-all-rpmnew w celu złączenia wszystkich znalezionych plików ."
-"rpmnew/.rpmsave"
#: standalone.pm:118
#, c-format
@@ -7020,380 +6945,3 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalacja zakończyła się niepowodzeniem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
-#~ "install chapter of the Official Mageia User's Guide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informacje o konfiguracji systemu znajdują się\n"
-#~ "w Oficjalnym Podręczniku Użytkownika Mageia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
-#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
-#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
-#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
-#~ " Then type: shut-down\n"
-#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Może zachodzić potrzeba zmiany urządzenia rozruchowego Open\n"
-#~ "Firmware, aby włączyć program rozruchowy (ang. bootloader). Jeśli\n"
-#~ "nie wyświetla się ekran powitalny w trakcie ponownego\n"
-#~ "uruchamiania, należy przytrzymać Command-Option-O-F w trakcie\n"
-#~ "uruchamiania i wpisać:\n"
-#~ "setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
-#~ "Następnie wpisać: shut-down\n"
-#~ "Podczas następnego uruchamiania ekran powitalny programu\n"
-#~ "rozruchowego powinien być widoczny."
-
-#~ msgid "Init Message"
-#~ msgstr "Komunikat początkowy"
-
-#~ msgid "Open Firmware Delay"
-#~ msgstr "Zwłoka Open Firmware"
-
-#~ msgid "Kernel Boot Timeout"
-#~ msgstr "Opóźnienie uruchamiania jądra"
-
-#~ msgid "Enable CD Boot?"
-#~ msgstr "Uaktywnić uruchamianie z CD?"
-
-#~ msgid "Enable OF Boot?"
-#~ msgstr "Uaktywnić uruchamianie OF?"
-
-#~ msgid "Default OS?"
-#~ msgstr "Domyślny system operacyjny?"
-
-#~ msgid "NoVideo"
-#~ msgstr "Brak wideo"
-
-#~ msgid "Other OS (SunOS...)"
-#~ msgstr "Inny system operacyjny (SunOS...)"
-
-#~ msgid "Other OS (MacOS...)"
-#~ msgstr "Inny system operacyjny (MacOS...)"
-
-#~ msgid "Yaboot"
-#~ msgstr "Yaboot"
-
-#~ msgid "SILO"
-#~ msgstr "SILO"
-
-#~ msgid "SunOS"
-#~ msgstr "SunOS"
-
-#~ msgid "HFS"
-#~ msgstr "HFS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
-#~ "sound card (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tutaj można wybrać alternatywny sterownik (OSS lub ALSA) dla karty "
-#~ "dźwiękowej (%s)."
-
-#~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
-#~ msgstr "Na tej platformie nie istnieją partycje rozszerzone"
-
-#~ msgid "Clean /tmp at each boot"
-#~ msgstr "Czyszczenie /tmp przy każdym uruchomieniu systemu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stary sterownik \"%s\" znajduje się na czarnej liście.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zanotowano, że spowodował on błąd jądra podczas doładowywania.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nowy sterownik \"%s\" zostanie wykorzystany po następnym uruchomieniu."
-
-#~ msgid "No open source driver"
-#~ msgstr "Brak wolnodostępnego sterownika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
-#~ "proprietary driver at \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie istnieje wolnodostępny sterownik dla karty dźwiękowej (%s), ale "
-#~ "istnieje sterownik komercyjny na \"%s\"."
-
-#~ msgid "command %s missing"
-#~ msgstr "polecenie %s nie istnieje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card "
-#~ "uses\n"
-#~ "by default\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
-#~ "currently uses\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
-#~ "loaded or not\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
-#~ "will\n"
-#~ "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n"
-#~ "initlevel 3\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound "
-#~ "card.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klasyczny tester błędów dźwięku może być uruchamiany przez\n"
-#~ "następujące polecenia:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" powie, który ze sterowników jest\n"
-#~ "domyślnie używany przez kartę\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" powie, który sterownik jest\n"
-#~ "aktualnie używany\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/lsmod\" umożliwi sprawdzenie czy moduł (sterownik)\n"
-#~ "karty jest załadowany czy nie\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
-#~ "powie\n"
-#~ "czy usługi sound i alsa są skonfigurowane do uruchomienia na\n"
-#~ "poziomie 3 inicjacji (initlevel)\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"aumix -q\" powie czy dźwięk jest wyciszony czy nie\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" powie czy program używa karty dźwiękowej.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
-#~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uruchomienie filtrowania pakietów dla jądra Linuksa w wersji 2.2\n"
-#~ "zabezpiecza komputer przed atakiem z sieci."
-
-#~ msgid "File sharing"
-#~ msgstr "Udostępnianie plików"
-
-#~ msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio"
-#~ msgstr "Włącz dźwięk 5.1 w Pulse Audio"
-
-#~ msgid "Enable user switching for audio applications"
-#~ msgstr "Włącz możliwość przełączania dla aplikacji dźwiękowych"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose "
-#~ "technical data, or \n"
-#~ "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited "
-#~ "by US export laws \n"
-#~ "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, "
-#~ "Sudan and Syria; or \n"
-#~ "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations "
-#~ "of the United States.\n"
-#~ "\n"
-#~ "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n"
-#~ "\n"
-#~ "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be "
-#~ "deemed to be \n"
-#~ "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software "
-#~ "documentation,\" respectively, \n"
-#~ "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, "
-#~ "modification, reproduction, \n"
-#~ "release, performance, display or disclosure of the Software and any "
-#~ "accompanying documentation \n"
-#~ "by the United States Government shall be governed solely by the terms of "
-#~ "this Agreement and any \n"
-#~ "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the "
-#~ "extent expressly permitted \n"
-#~ "by the terms of this Agreement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zabrania się: (i) sprzedaży, exportu, re-exportu, tranferu, rozdzielania, "
-#~ "ujawniania danych technicznych.\n"
-#~ "Użytkownik zobowiązuje się nie pobierać ani nie korzystać z "
-#~ "Oprogramowania bez wymaganej akceptacji w jakimkolwiek zakazanym miejscu "
-#~ "(w tym na Kubie, w Iranie, w Korei Północnej, w Sudanie i Syrii) w "
-#~ "imieniu jakiegokolwiek zakazanego podmiotu lub osoby, w celu "
-#~ "jakiegokolwiek zakazanego użytkowania lub w jakikolwiek inny sposób "
-#~ "sprzeczny z tymi przepisami dotyczącymi eksportu i programami sankcji.\n"
-#~ "OGRANICZONE PRAWA RZĄDU USA\n"
-#~ "\n"
-#~ "Oprogramowanie i wszelka związana z nim dokumentacja uważane są "
-#~ "odpowiednio za komercyjne oprogramowanie komputerowe oraz za komercyjną "
-#~ "dokumentację komputerową w rozumieniu właściwych federalnych przepisów "
-#~ "cywilnych i wojskowych dotyczących nabywania własności oraz wszelkich "
-#~ "załączników do tych przepisów. Jeśli Użytkownikiem Oprogramowania jest "
-#~ "agencja, ministerstwo, pracownik lub inny podmiot należący do rządu "
-#~ "Stanów Zjednoczonych, używanie, powielanie, reprodukcja, wydawanie, "
-#~ "zmiana, udostępnianie lub przenoszenie Oprogramowania, łącznie z danymi "
-#~ "technicznymi oraz instrukcjami obsługi, są ograniczone przez warunki, "
-#~ "zasady i porozumienia zawarte w niniejszych Warunkach korzystania z "
-#~ "usługi. Zgodnie z ustawą przetargową Stanów Zjednoczonych FAR (Federal "
-#~ "Acquisition Regulation) nr 12.212 w odniesieniu do agencji cywilnych oraz "
-#~ "z załącznikiem o obronie do ustawy przetargowej Stanów Zjednoczonych FAR "
-#~ "nr 227.7202 w odniesieniu do agencji wojskowych używanie Oprogramowania "
-#~ "jest dodatkowo ograniczone przez niniejsze Warunki korzystania z usługi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of these components, but excluding the applications and software "
-#~ "provided by Google Inc. or \n"
-#~ "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and "
-#~ "conditions of the GNU \n"
-#~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zasady korzystania z większości komponentów, poza oprogramowaniem "
-#~ "dostarczonym przez Google Inc. lub spółki zależne (\"Google software\"), "
-#~ "są ustalone w Powszechnej Publicznej Licencji GNU tzw. \"GPL\" lub "
-#~ "podobnych licencjach."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of these components are governed under the terms and conditions of "
-#~ "the GNU \n"
-#~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zasady korzystania z większości komponentów są ustalone w Powszechnej "
-#~ "Publicznej Licencji GNU tzw. \"GPL\" lub podobnych licencjach."
-
-#~ msgid ""
-#~ "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided "
-#~ "by Google Inc. (\"Google Software\")\n"
-#~ "\n"
-#~ "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title "
-#~ "and interest in and to the Google \n"
-#~ "Software, portions thereof, or software provided through or in "
-#~ "conjunction with the Google Software, including\n"
-#~ "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual "
-#~ "Property Rights\" means any and all rights \n"
-#~ "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret "
-#~ "law, trademark law, unfair competition \n"
-#~ "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any "
-#~ "and all applications, renewals, extensions \n"
-#~ "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. "
-#~ "You agree not to modify, adapt, \n"
-#~ "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, "
-#~ "disassemble or otherwise attempt to derive \n"
-#~ "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, "
-#~ "or alter Google's or any third party's \n"
-#~ "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed "
-#~ "to or contained within or accessed in \n"
-#~ "conjunction with or through the Google Software. \n"
-#~ "\n"
-#~ "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-"
-#~ "commercial use only.\n"
-#~ "You may not use the Google Software in any manner that could damage, "
-#~ "disable, overburden, or impair Google's \n"
-#~ "search services (e.g., you may not use the Google Software in an "
-#~ "automated manner), nor may you use Google \n"
-#~ "Software in any manner that could interfere with any other party's use "
-#~ "and enjoyment of Google's search services\n"
-#~ "or the services and products of the third party licensors of the Google "
-#~ "Software.\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction "
-#~ "with Google's search and other services.\n"
-#~ "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's "
-#~ "Terms of Service located at \n"
-#~ "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy "
-#~ "Policy located at \n"
-#~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n"
-#~ "\n"
-#~ "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third "
-#~ "party beneficiaries of this contract \n"
-#~ "and may enforce its terms."
-#~ msgstr ""
-#~ "6. Dodatkowe postanowienia dotyczą Oprogramowania dostarczanego przez "
-#~ "Google Inc. (\"Oprogramowanie Google \")\n"
-#~ "\n"
-#~ "a) Użytkownik uznaje, że Google lub inne firmy posiadają wszelkie prawa, "
-#~ "tytuły prawne oraz udziały dotyczące oprogramowania Google\n"
-#~ "jego części bądź oprogramowania dostarczanego za pośrednictwem "
-#~ "oprogramowania Google\n"
-#~ " lub wraz z nim, w tym - bez ograniczeń - wszelkie prawa własności "
-#~ "intelektualnej. Prawa własności intelektualnej oznaczają zaistniałe \n"
-#~ "okazyjnie wszelkie prawa wynikające z prawa patentowego, prawa "
-#~ "autorskiego, prawa ochrony tajemnicy handlowej, prawa ochrony \n"
-#~ "znaków firmowych, prawa zwalczania nieuczciwej konkurencji oraz wszelkie "
-#~ "inne prawa zastrzeżone, jak również ich wszelkie zastosowania, \n"
-#~ "wznowienia, rozszerzenia i przywrócenia, obowiązujące obecnie lub w "
-#~ "przyszłości na całym świecie. Użytkownik zgadza się nie modyfikować, \n"
-#~ "dostosowywać, tłumaczyć, wykorzystywać w tworzeniu innych opracowań bądź "
-#~ "produktów, dekompilować, poddawać inżynierii \n"
-#~ "wstecznej, deasemblować ani usiłować w inny sposób wyprowadzić kod "
-#~ "źródłowy z programu Google Toolbar. Użytkownik zgadza się \n"
-#~ "również nie usuwać, nie ukrywać ani nie zmieniać informacji o prawach "
-#~ "autorskich ani znaków firmowych Google lub innych firm, ani innych \n"
-#~ "informacji o zastrzeżonych prawach związanych z oprogramowaniem Google, "
-#~ "zawartych w tym programie lub udostępnianych w połączeniu z tym programem "
-#~ "bądź za jego pośrednictwem. b) Oprogramowanie Google zostało udostępnione "
-#~ "użytkownikowi wyłącznie do użytku niekomercyjnego. \n"
-#~ "Ponadto nie wolno wykorzystywać oprogramowanie Google w żaden sposób "
-#~ "mogący spowodować uszkodzenie, wyłączenie, przeciążenie \n"
-#~ "lub zakłócenie usług wyszukiwania Google (np. nie wolno używać "
-#~ "oprogramowania Google w sposób zautomatyzowany), ani używać "
-#~ "oprogramowania Google \n"
-#~ "w sposób mogący ograniczać użytkowanie usług wyszukiwania Google przez "
-#~ "innych użytkowników. c) Oprogramowanie Google jest przeznaczone do "
-#~ "użytkowania wraz z usługami wyszukiwania Google. W związku z tym "
-#~ "użytkowanie przez użytkownika oprogramowania Google zostało również "
-#~ "określone w dokumentach Warunki korzystania z usług (http://www.google."
-#~ "com/terms_of_service.html) oraz Ochrona prywatności (http://www.google."
-#~ "com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html). d) Google Inc. i "
-#~ "inne podmioty zależne i partnerskie są stroną trzecią dla niniejszej "
-#~ "umowy \n"
-#~ "i mogą egzekwować jej postanowienia."
-
-#~ msgid "Restrict command line options"
-#~ msgstr "Ograniczenie opcji wiersza poleceń"
-
-#~ msgid "restrict"
-#~ msgstr "ograniczenie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
-#~ msgstr "Opcja \"Ograniczenie opcji wiersza poleceń\" nie działa bez hasła"
-
-#~ msgid "Use an encrypted filesystem"
-#~ msgstr "Użyj szyfrowanego systemu plików"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
-#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby upewnić się co do spójności danych po zmianie rozmiaru partycji,\n"
-#~ "podczas kolejnego uruchamiania systemu Windows(TM) zostanie\n"
-#~ "uruchomione sprawdzanie systemu plików"
-
-#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
-#~ msgstr "Wykorzystaj miejsce na partycji Microsoft Windows® na plikopartycję"
-
-#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
-#~ msgstr "Którą partycję chcesz użyć dla Linux4Win?"
-
-#~ msgid "Choose the sizes"
-#~ msgstr "Określ rozmiary"
-
-#~ msgid "Root partition size in MB: "
-#~ msgstr "Rozmiar partycji root w MB: "
-
-#~ msgid "Swap partition size in MB: "
-#~ msgstr "Rozmiar partycji swap w MB: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brak partycji FAT do użycia jako plikopartycji (lub brak wystarczającej "
-#~ "ilości wolnego miejsca)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
-#~ "the following error occurred: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Program zmniejszający partycję FAT nie potrafi obsłużyć\n"
-#~ "Twojej partycji. Wystąpił następujący błąd: %s"
-
-#~ msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio"
-#~ msgstr "Automatyczne przesyłanie z ALSA do PulseAudio"