summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-11-25 15:20:33 +0200
committerMartin Whitaker <mageia@martin-whitaker.me.uk>2018-05-28 20:24:01 +0100
commit0e9a03e84b26908132a840cf87b6f5037f5573e4 (patch)
tree6e81d2d14911ce46400ea1ae04207f3de3a28b3d
parenta342dca36ba092f033ffebc5e27bf6f227970ee5 (diff)
downloaddrakx-0e9a03e84b26908132a840cf87b6f5037f5573e4.tar
drakx-0e9a03e84b26908132a840cf87b6f5037f5573e4.tar.gz
drakx-0e9a03e84b26908132a840cf87b6f5037f5573e4.tar.bz2
drakx-0e9a03e84b26908132a840cf87b6f5037f5573e4.tar.xz
drakx-0e9a03e84b26908132a840cf87b6f5037f5573e4.zip
Update Catalan translation from Tx
(cherry picked from commit 3f7c4d13336ecbfb3af9659acb502c220b01b6e3)
-rw-r--r--perl-install/standalone/po/ca.po110
1 files changed, 54 insertions, 56 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/ca.po b/perl-install/standalone/po/ca.po
index 7f3ec808a..7e915f8e0 100644
--- a/perl-install/standalone/po/ca.po
+++ b/perl-install/standalone/po/ca.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-24 16:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-25 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ca/)\n"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Paquet: "
#: drakbug:107
#, c-format
msgid "Kernel:"
-msgstr "Nucli:"
+msgstr "Kernel"
#: drakbug:139
#, c-format
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Zona horària"
#: drakclock:117
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
-msgstr "Si us plau, introduïu una adreça vàlida per al servidor NTP."
+msgstr "Introduïu una adreça vàlida per al servidor NTP."
#: drakclock:141
#, c-format
@@ -459,27 +459,27 @@ msgid ""
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Esteu a punt de tancar tots els programes en execució i perdre la sessió "
-"actual. Esteu segurs que voleu reiniciar el servei dm?"
+"actual. Esteu segur que voleu reiniciar el servei dm?"
#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
-msgstr "Cerca els tipus de lletra instal·lats"
+msgstr "Cerca les lletres instal·lades"
#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
-msgstr "Desselecciona els tipus de lletra instal·lats"
+msgstr "Desselecciona les lletres instal·lades"
#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
-msgstr "No s'han trobat tipus de lletra"
+msgstr "No s'han trobat lletres"
#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
-msgstr "analitza tots els tipus de lletra"
+msgstr "analitza totes les lletres"
#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:339 drakfont:380 drakfont:384
#: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436
@@ -490,37 +490,37 @@ msgstr "fet"
#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
-msgstr "No s'ha pogut trobar cap tipus de lletra en les particions muntades"
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap lletra a les vostres particions muntades"
#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
-msgstr "Torna a seleccionar els tipus de lletra correctes"
+msgstr "Torna a seleccionar les lletres correctes"
#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
-msgstr "No s'ha trobat cap tipus de lletra.\n"
+msgstr "No s'ha trobat cap lletra.\n"
#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
-msgstr "Cerca els tipus de lletra en la llista dels instal·lats"
+msgstr "Cerca lletres a la llista dels instal·lats"
#: drakfont:298
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
-msgstr "conversió de tipus de lletra %s"
+msgstr "conversió de lletres %s"
#: drakfont:337
#, c-format
msgid "Fonts copy"
-msgstr "Còpia de tipus de lletra"
+msgstr "Còpia de les lletres"
#: drakfont:340
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
-msgstr "Instal·lació dels tipus de lletra True Type"
+msgstr "Instal·lació de les lletres True Type"
#: drakfont:348
#, c-format
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "Suprimeix els fitxers temporals"
#: drakfont:426 drakfont:432
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
-msgstr "Suprimeix els fitxers de tipus de lletra"
+msgstr "Suprimeix els fitxers de les lletres"
#: drakfont:440
#, c-format
@@ -561,16 +561,16 @@ msgid ""
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
-"Abans d'instal·lar cap tipus de lletra, assegureu-vos que teniu el dret a "
-"utilitzar-lo i instal·lar-lo en el vostre sistema.\n"
+"Abans d'instal·lar cap lletra, assegureu-vos que teniu el dret a utilitzar-"
+"la i instal·lar-la al vostre sistema.\n"
"\n"
-"Podeu instal·lar els tipus de lletra de la manera habitual. En casos "
-"estranys, tipus de lletra amb errors poden penjar el vostre servidor X."
+"Podeu instal·lar les lletres de la manera habitual. En casos estranys, les "
+"lletres amb errors poden penjar el vostre servidor de les X."
#: drakfont:479
#, c-format
msgid "Font Installation"
-msgstr "Instal·lació de tipus de lletra"
+msgstr "Instal·lació de lletres"
#: drakfont:490
#, c-format
@@ -580,12 +580,12 @@ msgstr "DrakFont"
#: drakfont:491 drakfont:640
#, c-format
msgid "Font List"
-msgstr "Llista de tipus de lletra"
+msgstr "Llista de lletres"
#: drakfont:494
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
-msgstr "Obté tipus de lletra de Windows"
+msgstr "Obtén lletres de Windows"
#: drakfont:500
#, c-format
@@ -635,7 +635,7 @@ msgstr ""
#: drakfont:541
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
-msgstr "Trieu les aplicacions que suportaran els tipus de lletra:"
+msgstr "Trieu les aplicacions que admetran les lletres:"
#: drakfont:552
#, c-format
@@ -665,8 +665,7 @@ msgstr "D'acord"
#: drakfont:569
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
-msgstr ""
-"Seleccioneu el fitxer o directori de tipus de lletra i feu clic a 'Afegeix'"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer o directori de la lletra i feu clic a 'Afegeix'"
#: drakfont:570
#, c-format
@@ -676,12 +675,12 @@ msgstr "Selecció de fitxers"
#: drakfont:574
#, c-format
msgid "Fonts"
-msgstr "Tipus de lletra"
+msgstr "Lletres"
#: drakfont:638 draksec:185
#, c-format
msgid "Import fonts"
-msgstr "Importa tipus de lletra"
+msgstr "Importa lletres"
#: drakfont:644 drakups:299 drakups:375
#, c-format
@@ -701,7 +700,7 @@ msgstr "Instal·la"
#: drakfont:683
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
-msgstr "Esteu segurs que voleu desinstal·lar els tipus de lletra següents?"
+msgstr "Esteu segur que voleu desinstal·lar les lletres següents?"
#: drakfont:687 draksec:59 harddrake2:306
#, c-format
@@ -726,7 +725,7 @@ msgstr "Selecciona-ho tot"
#: drakfont:748
#, c-format
msgid "Importing fonts"
-msgstr "S'estan important els tipus de lletra"
+msgstr "Importació de lletres"
#: drakfont:752 drakfont:772
#, c-format
@@ -736,12 +735,12 @@ msgstr "Comprovacions inicials"
#: drakfont:753
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
-msgstr "Copia els tipus de lletra en el vostre sistema"
+msgstr "Copia les lletres al vostre sistema"
#: drakfont:754
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
-msgstr "Instal·la i converteix els tipus de lletra"
+msgstr "Instal·la i converteix les lletres"
#: drakfont:755
#, c-format
@@ -751,12 +750,12 @@ msgstr "Postinstal·lació"
#: drakfont:767
#, c-format
msgid "Removing fonts"
-msgstr "S'estan esborrant els tipus de lletra"
+msgstr "S'estan esborrant les lletres"
#: drakfont:773
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
-msgstr "Esborra els tipus de lletra del sistema"
+msgstr "Esborra les lletres del sistema"
#: drakfont:774
#, c-format
@@ -1312,7 +1311,7 @@ msgstr "Detecció automàtica"
#: drakups:99 harddrake2:362
#, c-format
msgid "Detection in progress"
-msgstr "Detecció en procés"
+msgstr "Detecció en curs"
#: drakups:118 drakups:157 logdrake:465 logdrake:471
#, c-format
@@ -1351,7 +1350,7 @@ msgid ""
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"S'està configurant el SAI «%s» de «%s».\n"
-"Si us plau, introduïu el nom, controlador i port."
+"Introduïu el seu nom, el seu controlador i el seu port."
#: drakups:143
#, c-format
@@ -1620,7 +1619,7 @@ msgstr "Mòdul"
#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
-msgstr "el mòdul del nucli GNU/Linux que gestiona aquest dispositiu"
+msgstr "el mòdul del kernel GNU/Linux que gestiona aquest dispositiu"
#: harddrake2:50
#, c-format
@@ -1814,9 +1813,9 @@ msgid ""
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
-"el nucli GNU/Linux necessita executar un bucle de càlcul durant l'arrencada "
+"el kernel GNU/Linux necessita executar un bucle de càlcul durant l'arrencada "
"per iniciar un comptador de temps. El seu resultat s'emmagatzema com a "
-"bogomips com a manera d'«avaluar» la CPU."
+"bogomips com a manera d'«avaluar el rendiment» de la CPU."
#: harddrake2:75
#, c-format
@@ -1872,7 +1871,7 @@ msgstr "Indicadors"
#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
-msgstr "Indicadors de la CPU llistats pel nucli."
+msgstr "Indicadors de la CPU llistats pel kernel."
#: harddrake2:80 harddrake2:148
#, c-format
@@ -1968,7 +1967,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"l'indicador WP del registre CR0 de la CPU reforça la protecció contra "
"escriptura pel que fa a la pàgina de memòria, permetent que el processador "
-"eviti accessos del nucli no comprovats a la memòria de l'usuari (és a dir, "
+"eviti accessos del kernel no comprovats a la memòria de l'usuari (és a dir, "
"que és un control contra errors)"
#: harddrake2:97
@@ -2099,7 +2098,7 @@ msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""
"el fitxer del dispositiu utilitzat per comunicar amb el controlador del "
-"nucli per al ratolí"
+"kernel per al ratolí"
#: harddrake2:125
#, c-format
@@ -2567,7 +2566,7 @@ msgstr "Configuració de l'avís"
#: logdrake:445
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
-msgstr "Si us plau, introduïu la vostra adreça electrònica"
+msgstr "Introduïu la vostra adreça electrònica"
#: logdrake:446
#, c-format
@@ -2864,7 +2863,7 @@ msgstr ""
#: scannerdrake:317
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
-msgstr "S'estan configurant els mòduls del nucli..."
+msgstr "S'estan preparant els mòduls del kernel..."
#: scannerdrake:327 scannerdrake:334 scannerdrake:364
#, c-format
@@ -2879,7 +2878,7 @@ msgstr "Tria del dispositiu"
#: scannerdrake:329 scannerdrake:375
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
-msgstr "Si us plau, seleccioneu el dispositiu al qual teniu connectat el %s"
+msgstr "Seleccioneu el dispositiu al qual teniu connectat el %s"
#: scannerdrake:330
#, c-format
@@ -2911,8 +2910,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El vostre %s no es pot configurar completament de forma automàtica.\n"
"\n"
-"Calen ajustaments manuals. Si us plau, editeu el fitxer de configuració /etc/"
-"sane.d/%s.conf. "
+"Calen ajustaments manuals. Editeu el fitxer de configuració /etc/sane.d/%s."
+"conf. "
#: scannerdrake:404 scannerdrake:413
#, c-format
@@ -3190,7 +3189,7 @@ msgstr "Nova versió, s'estan reconfigurant les X per a %s"
msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'"
msgstr ""
"Per al controlador de X.org «%s» no s'ha trobat el controlador de propietat "
-"per al nucli"
+"per al kernel"
#: service_harddrake:297
#, c-format
@@ -3241,9 +3240,9 @@ msgid ""
"specified."
msgstr ""
"El controlador de pantalla configurat actualment requereix que useu l'opció "
-"d'arrencada \"nokmsboot\" per prevenir que el controlador KMS del nucli es "
-"carregui durant el procés d'arrencada. L'inici del servidor X podria fallar "
-"ara, ja que no s'ha especificat l'opció."
+"d'arrencada \"nokmsboot\" per prevenir que el controlador KMS del kernel es "
+"carregui en el procés d'arrencada. L'inici del servidor de les X podria "
+"fallar ara, ja que no s'ha especificat l'opció."
#: service_harddrake:437
#, c-format
@@ -3252,9 +3251,9 @@ msgid ""
"driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now "
"fail."
msgstr ""
-"S'ha detectat que hi ha carregat un mòdul del nucli per al controlador de "
+"S'ha detectat que hi ha carregat un mòdul del kernel per al controlador de "
"pantalla, que entra en conflicte amb el controlador de pantalla que heu "
-"configurat per a ser utilitzat. L'inici del servidor X podria fallar."
+"configurat per a ser utilitzat. L'inici del servidor de les X podria fallar."
#: service_harddrake:452
#, c-format
@@ -3343,13 +3342,12 @@ msgstr ""
#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Font Configuration"
-msgstr "Esecuta la configuració de tipus de lletra de Mageia"
+msgstr "Esecuta la configuració de la lletra de Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration"
msgstr ""
-"Cal autenticar-vos per a executar la configuració dels tipus de lletra de "
-"Mageia"
+"Cal autenticar-vos per a executar la configuració de la lletra de Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Hardware Configuration"