diff options
author | Filip Komar <filip@mageia.org> | 2012-07-07 16:37:16 +0000 |
---|---|---|
committer | Filip Komar <filip@mageia.org> | 2012-07-07 16:37:16 +0000 |
commit | 9555e46bc141129379fbbda43bbe8590cbdfcfc1 (patch) | |
tree | b406da9c9cb4d8ac0fd293a53bc7a5661c55720c | |
parent | e630ae3433bb9953dd36f45ba62525018d07540e (diff) | |
download | drakx-9555e46bc141129379fbbda43bbe8590cbdfcfc1.tar drakx-9555e46bc141129379fbbda43bbe8590cbdfcfc1.tar.gz drakx-9555e46bc141129379fbbda43bbe8590cbdfcfc1.tar.bz2 drakx-9555e46bc141129379fbbda43bbe8590cbdfcfc1.tar.xz drakx-9555e46bc141129379fbbda43bbe8590cbdfcfc1.zip |
updated Slovenian translation - msgmerge
-rw-r--r-- | perl-install/standalone/po/sl.po | 230 |
1 files changed, 162 insertions, 68 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/sl.po b/perl-install/standalone/po/sl.po index 68495e5c1..c7cde0827 100644 --- a/perl-install/standalone/po/sl.po +++ b/perl-install/standalone/po/sl.po @@ -13,12 +13,14 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2011-12-04 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-02 15:30+0100\n" "Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n" -"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-i18n@mageia.org>\n" +"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-" +"i18n@mageia.org>\n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: sl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 2 : 3)\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:136 #, c-format @@ -91,7 +93,10 @@ msgstr "Opozorilo" msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." -msgstr "Vaš zagonski nalagalnik ni v načinu slikovnega medpomnilnika (framebuffer). Grafični zagon omogočite tako, da izberite grafični način v nastavitvah zagonskega nalagalnika." +msgstr "" +"Vaš zagonski nalagalnik ni v načinu slikovnega medpomnilnika (framebuffer). " +"Grafični zagon omogočite tako, da izberite grafični način v nastavitvah " +"zagonskega nalagalnika." #: drakboot:139 #, c-format @@ -165,7 +170,8 @@ msgid "" "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" -"Izberite grafični način, ki bo uporabljen pri vseh spodaj izbranih vnosih zagonskega nalagalnika.\n" +"Izberite grafični način, ki bo uporabljen pri vseh spodaj izbranih vnosih " +"zagonskega nalagalnika.\n" "Prepričajte se, da vaša kartica podpira način, ki ga boste izbrali." #: drakbug:52 drakbug:140 @@ -275,7 +281,8 @@ msgid "" "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "Poročilo o napaki pošljete tako, da kliknete na gumb »Poročaj«.\n" -"V spletnem brskalniku se bo odprla stran %s, kjer boste našli obrazec, ki ga izpolnite. Podatki prikazani zgoraj bodo poslani na strežnik." +"V spletnem brskalniku se bo odprla stran %s, kjer boste našli obrazec, ki ga " +"izpolnite. Podatki prikazani zgoraj bodo poslani na strežnik." #: drakbug:148 #, c-format @@ -285,10 +292,18 @@ msgid "" msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." -msgstr[0] "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjega ukaza: %s." -msgstr[1] "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih ukazov: %s." -msgstr[2] "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih ukazov: %s." -msgstr[3] "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih ukazov: %s." +msgstr[0] "" +"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjega " +"ukaza: %s." +msgstr[1] "" +"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih " +"ukazov: %s." +msgstr[2] "" +"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih " +"ukazov: %s." +msgstr[3] "" +"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih " +"ukazov: %s." #: drakbug:151 #, c-format @@ -325,7 +340,9 @@ msgstr "Paket ni nameščen" msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" -msgstr "Opisati morate, kaj ste počeli, preden se je pojavila ta napaka. Na ta način bomo lahko sami ponovili napako in tako se poveča možnost odprave napake." +msgstr "" +"Opisati morate, kaj ste počeli, preden se je pojavila ta napaka. Na ta način " +"bomo lahko sami ponovili napako in tako se poveča možnost odprave napake." #: drakbug:252 #, c-format @@ -510,7 +527,9 @@ msgstr "Sprememba je uveljavljena. Želite ponovno zagnati storitev dm?" msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" -msgstr "S tem boste zaprli vse programe in izgubili trenutno sejo. Ali ste prepričani, da želite ponovno zagnati storitev dm?" +msgstr "" +"S tem boste zaprli vse programe in izgubili trenutno sejo. Ali ste " +"prepričani, da želite ponovno zagnati storitev dm?" #: drakfont:187 #, c-format @@ -612,9 +631,11 @@ msgid "" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" -"Pred namestitvijo katerekoli pisave se prepričajte, da imate pravico do njene uporabe in namestitve na svoj sistem.\n" +"Pred namestitvijo katerekoli pisave se prepričajte, da imate pravico do " +"njene uporabe in namestitve na svoj sistem.\n" "\n" -"Pisave lahko namestite na običajen način. V redkih primerih lahko datoteke pisav z napakami obesijo vaš strežnik X." +"Pisave lahko namestite na običajen način. V redkih primerih lahko datoteke " +"pisav z napakami obesijo vaš strežnik X." #: drakfont:478 #, c-format @@ -676,10 +697,8 @@ msgstr "Mageia" msgid "Font installer." msgstr "Orodje za nameščanje pisav" -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: drakfont:532 harddrake2:245 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" @@ -835,7 +854,8 @@ msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" -"To je prosto programje in se lahko razširja pod pogoji splošnega dovoljenja GPL.\n" +"To je prosto programje in se lahko razširja pod pogoji splošnega dovoljenja " +"GPL.\n" "\n" "Uporaba: \n" @@ -848,14 +868,18 @@ msgstr " --help - prikaže tole pomoč \n" #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" -msgstr " --id <Oznaka> - naloži html stran pomoči, ki se sklicuje na oznako Oznaka\n" +msgstr "" +" --id <Oznaka> - naloži html stran pomoči, ki se sklicuje na oznako " +"Oznaka\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" -msgstr " --doc <povezava> - povezava na drugo spletno stran (na pozdravno stran okenskega upravljalnika)\n" +msgstr "" +" --doc <povezava> - povezava na drugo spletno stran (na pozdravno stran " +"okenskega upravljalnika)\n" #: drakhelp:53 #, c-format @@ -929,7 +953,8 @@ msgid "" "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." msgstr "" -"Tukaj vidite datoteke, katerim msec popravlja dovoljenja, lastnike ter pripadnost skupinam.\n" +"Tukaj vidite datoteke, katerim msec popravlja dovoljenja, lastnike ter " +"pripadnost skupinam.\n" "Tu lahko tudi urejate svoja pravila, ki prepišejo privzeta pravila." #: drakperm:112 @@ -1307,14 +1332,15 @@ msgstr "Zagon" msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Zvočna kartica ni zaznana!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" -msgstr "Zvočna kartica v vašem računalniku ni bila zaznana. Preverite, da je pravilno vstavljena in podprta v Linuxu." +msgstr "" +"Zvočna kartica v vašem računalniku ni bila zaznana. Preverite, da je " +"pravilno vstavljena in podprta v Linuxu." #: draksound:54 #, c-format @@ -1328,7 +1354,8 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" -"Če imate PnP zvočno kartico na ISA vodilu, boste morali v konzoli zagnati ukaz »alsaconf« ali »sndconfig«." +"Če imate PnP zvočno kartico na ISA vodilu, boste morali v konzoli zagnati " +"ukaz »alsaconf« ali »sndconfig«." #: drakups:71 #, c-format @@ -1366,7 +1393,8 @@ msgid "" msgstr "" "Dodajanje naprave za neprekinjeno napajanje (UPS).\n" "\n" -"Ali želite samodejno ali ročno izbiro naprav UPS, priključenih na ta računalnik?" +"Ali želite samodejno ali ročno izbiro naprav UPS, priključenih na ta " +"računalnik?" #: drakups:91 #, c-format @@ -1538,14 +1566,15 @@ msgstr "Dobrodošli v orodju za nastavljanje UPS" msgid "No TV Card detected!" msgstr "TV kartice ni mogoče zaznati!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." -msgstr "TV kartica v vašem računalniku ni bila zaznana. Preverite, da je pravilno vstavljena in podprta v Linuxu." +msgstr "" +"TV kartica v vašem računalniku ni bila zaznana. Preverite, da je pravilno " +"vstavljena in podprta v Linuxu." #: finish-install:57 #, c-format @@ -1606,7 +1635,9 @@ msgstr "Vodilo" #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" -msgstr "to je fizično vodilo, na katerega je priklopljena naprava (npr: PCI, USB, ...)" +msgstr "" +"to je fizično vodilo, na katerega je priklopljena naprava (npr: PCI, " +"USB, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:151 #, c-format @@ -1618,7 +1649,9 @@ msgstr "Določanje vodila" msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" -msgstr "- PCI in USB naprave: izpiše identifikacijske številke proizvajalca, napravo, podizvajalca in podnapravo PCI/USB" +msgstr "" +"- PCI in USB naprave: izpiše identifikacijske številke proizvajalca, " +"napravo, podizvajalca in podnapravo PCI/USB" #: harddrake2:39 #, c-format @@ -1633,7 +1666,8 @@ msgid "" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- naprave PCI: pokaže PCI režo, napravo in funkcijo te kartice\n" -"- naprave EIDE: ta naprava je bodisi glavna ali podrejena naprava (master/slave)\n" +"- naprave EIDE: ta naprava je bodisi glavna ali podrejena naprava (master/" +"slave)\n" "- naprave SCSI: vodilo SCSI in identifikacijske številke naprav SCSI" #: harddrake2:43 @@ -1868,7 +1902,10 @@ msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." -msgstr "jedro GNU/Linux mora ob zagonu zagnati računsko zanko za nastavitev števca časa. Rezultat zanke je shranjen kot »bogomips« v namen merjenja zmogljivosti procesorja." +msgstr "" +"jedro GNU/Linux mora ob zagonu zagnati računsko zanko za nastavitev števca " +"časa. Rezultat zanke je shranjen kot »bogomips« v namen merjenja " +"zmogljivosti procesorja." #: harddrake2:75 #, c-format @@ -1911,7 +1948,9 @@ msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" -msgstr "frekvenca CPE v MHz (megahercih, ki približno predstavlja število ukazov, ki jih CPE lahko izvede v eni sekundi)" +msgstr "" +"frekvenca CPE v MHz (megahercih, ki približno predstavlja število ukazov, ki " +"jih CPE lahko izvede v eni sekundi)" #: harddrake2:79 #, c-format @@ -2014,7 +2053,10 @@ msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" -msgstr "zastavica WP v registru CR0 procesorja omogoči zaščito pisanja na nivoju strani v pomnilniku in s tem preprečevanje nepreverjenih dostopov jedra do uporabniškega pomnilnika (stopnja zaščite pred napakami)" +msgstr "" +"zastavica WP v registru CR0 procesorja omogoči zaščito pisanja na nivoju " +"strani v pomnilniku in s tem preprečevanje nepreverjenih dostopov jedra do " +"uporabniškega pomnilnika (stopnja zaščite pred napakami)" #: harddrake2:97 #, c-format @@ -2063,7 +2105,8 @@ msgid "" "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" -"številka logične enote SCSI (LUN). SCSI naprave povezane z gostiteljem so unikatno\n" +"številka logične enote SCSI (LUN). SCSI naprave povezane z gostiteljem so " +"unikatno\n" "identificirane po številki kanala, oznaki cilja in po številki logične enote" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) @@ -2126,7 +2169,8 @@ msgstr "Datoteka naprave" #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" -msgstr "Datoteka naprave uporabljena za komunikacijo z jedrnim gonilnikom za miško" +msgstr "" +"Datoteka naprave uporabljena za komunikacijo z jedrnim gonilnikom za miško" #: harddrake2:121 #, c-format @@ -2271,7 +2315,9 @@ msgstr "Izberite napravo!" msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" -msgstr "Ko boste izbrali napravo, boste lahko videli podatke o njej v poljih prikazanih v desnem okvirju (»Podatki«)" +msgstr "" +"Ko boste izbrali napravo, boste lahko videli podatke o njej v poljih " +"prikazanih v desnem okvirju (»Podatki«)" #: harddrake2:230 #, c-format @@ -2316,8 +2362,11 @@ msgstr "Poženi nastavitveno orodje" #: harddrake2:303 #, c-format msgid "" -"Click on a device in the tree on the left in order to display its information here." -msgstr "Kliknite na napravo v drevesu na levi in tukaj se bodo prikazali njeni podatki." +"Click on a device in the tree on the left in order to display its " +"information here." +msgstr "" +"Kliknite na napravo v drevesu na levi in tukaj se bodo prikazali njeni " +"podatki." #: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format @@ -2369,8 +2418,7 @@ msgstr "LocaleDrake" msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Namestite naslednje pakete: %s" -#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, -#. harddrake, yudit" +#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " @@ -2615,7 +2663,9 @@ msgstr "Nastavitve storitev" msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" -msgstr "Če katerakoli izmed izbranih storitev ne bo več tekla, boste prejeli opozorilo" +msgstr "" +"Če katerakoli izmed izbranih storitev ne bo več tekla, boste prejeli " +"opozorilo" #: logdrake:429 #, c-format @@ -2659,7 +2709,9 @@ msgstr "»%s« ni veljaven e-poštni naslov ali obstoječi krajevni uporabnik!" msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" -msgstr "»%s« je krajevni uporabnik, vendar niste izbrali krajevnega strežnika SMTP, zato morate uporabiti celoten e-poštni naslov!" +msgstr "" +"»%s« je krajevni uporabnik, vendar niste izbrali krajevnega strežnika SMTP, " +"zato morate uporabiti celoten e-poštni naslov!" #: logdrake:457 #, c-format @@ -2711,7 +2763,9 @@ msgstr "Prekinitev Scannerdrake." #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." -msgstr "Paketov potrebnih za nastavitev optičnega bralnika s Scannerdrake ni mogoče namestiti." +msgstr "" +"Paketov potrebnih za nastavitev optičnega bralnika s Scannerdrake ni mogoče " +"namestiti." #: scannerdrake:61 #, c-format @@ -2798,7 +2852,9 @@ msgstr "Strojna programska oprema optičnega bralnika" msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." -msgstr "Možno je, da mora vaš %s ob vsakem vklopu naložiti strojno programsko opremo (firmware)." +msgstr "" +"Možno je, da mora vaš %s ob vsakem vklopu naložiti strojno programsko opremo " +"(firmware)." #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format @@ -2810,14 +2866,18 @@ msgstr "V tem primeru lahko poskrbite, da se bo to naredilo samodejno." msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." -msgstr "Za to morate priskrbeti strojno programsko opremo (firmware) za vaš optični bralnik, da jo bo mogoče namestiti." +msgstr "" +"Za to morate priskrbeti strojno programsko opremo (firmware) za vaš optični " +"bralnik, da jo bo mogoče namestiti." #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." -msgstr "Datoteko poiščite na CD-ju ali disketi, ki ste jo dobili z optičnim bralnikom, na spletni strani proizvajalca ali na vašem razdelku za Windows." +msgstr "" +"Datoteko poiščite na CD-ju ali disketi, ki ste jo dobili z optičnim " +"bralnikom, na spletni strani proizvajalca ali na vašem razdelku za Windows." #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format @@ -2847,28 +2907,35 @@ msgstr "Izberite strojno programsko opremo (firmware)" #: scannerdrake:201 scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" -msgstr "Strojno programska oprema (firmware) %s ne obstaja oziroma je neberljiva!" +msgstr "" +"Strojno programska oprema (firmware) %s ne obstaja oziroma je neberljiva!" #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." -msgstr "Možno je, da morajo vaši optični bralniki ob vsakem vklopu naložiti strojno programsko opremo (firmware)." +msgstr "" +"Možno je, da morajo vaši optični bralniki ob vsakem vklopu naložiti strojno " +"programsko opremo (firmware)." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." -msgstr "Za to morate priskrbeti strojno programsko opremo za vaše optične bralnike, da bo lahko nameščena." +msgstr "" +"Za to morate priskrbeti strojno programsko opremo za vaše optične bralnike, " +"da bo lahko nameščena." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." -msgstr "Če ste strojno programsko opremo optičnega bralnika že namestili, jo lahko tukaj posodobite." +msgstr "" +"Če ste strojno programsko opremo optičnega bralnika že namestili, jo lahko " +"tukaj posodobite." #: scannerdrake:233 #, c-format @@ -2903,7 +2970,8 @@ msgid "" "section." msgstr "" "%s morate nastaviti kot tiskalnik.\n" -"Orodje za nastavitev tiskalnikov najdete v strojnem delu Nadzornega središča %s." +"Orodje za nastavitev tiskalnikov najdete v strojnem delu Nadzornega središča " +"%s." #: scannerdrake:320 #, c-format @@ -2955,35 +3023,44 @@ msgid "" msgstr "" "%s ni mogoče nastaviti povsem samodejno.\n" "\n" -"Potrebne so ročne prilagoditve. Uredite nastavitveno datoteko /etc/sane.d/%s.conf. " +"Potrebne so ročne prilagoditve. Uredite nastavitveno datoteko /etc/sane.d/%s." +"conf. " #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." -msgstr "Dodatne informacije dobite v priročniku za gonilnik, če poženete ukaz »man sane-%s«." +msgstr "" +"Dodatne informacije dobite v priročniku za gonilnik, če poženete ukaz »man " +"sane-%s«." #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." -msgstr "Potem lahko pričnete z optičnim branjem dokumentov s programom »XSane« ali »%s«, ki ju najdete v meniju »Zvok in video«." +msgstr "" +"Potem lahko pričnete z optičnim branjem dokumentov s programom »XSane« ali " +"»%s«, ki ju najdete v meniju »Zvok in video«." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " -msgstr "Vaš %s je nastavljen, vendar je mogoče, da bodo za njegovo delovanje potrebne dodatne ročne nastavitve." +msgstr "" +"Vaš %s je nastavljen, vendar je mogoče, da bodo za njegovo delovanje " +"potrebne dodatne ročne nastavitve." #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " -msgstr "Če se ne pojavi na seznamu nastavljenih bralnikov v glavnem oknu Scannerdrake ali če ne deluje pravilno, " +msgstr "" +"Če se ne pojavi na seznamu nastavljenih bralnikov v glavnem oknu " +"Scannerdrake ali če ne deluje pravilno, " #: scannerdrake:415 #, c-format @@ -3003,7 +3080,8 @@ msgid "" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Vaš optični bralnik %s je nastavljen.\n" -"Sedaj lahko pričnete z optičnim branjem dokumentov s programom »XSane« ali »%s«, ki ju najdete v meniju »Zvok in video«." +"Sedaj lahko pričnete z optičnim branjem dokumentov s programom »XSane« ali " +"»%s«, ki ju najdete v meniju »Zvok in video«." #: scannerdrake:446 #, c-format @@ -3081,14 +3159,18 @@ msgstr "Skupna raba optičnih bralnikov" msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." -msgstr "Tukaj lahko določite, ali bodo optični bralniki na tem računalniku na voljo oddaljenim računalnikom in če, katerim." +msgstr "" +"Tukaj lahko določite, ali bodo optični bralniki na tem računalniku na voljo " +"oddaljenim računalnikom in če, katerim." #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." -msgstr "Prav tako lahko določite, ali bodo optični bralniki na oddaljenih računalnikih na voljo na tem računalniku." +msgstr "" +"Prav tako lahko določite, ali bodo optični bralniki na oddaljenih " +"računalnikih na voljo na tem računalniku." #: scannerdrake:600 #, c-format @@ -3125,7 +3207,9 @@ msgstr "Skupna raba krajevnih optičnih bralnikov" msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" -msgstr "To so računalniki, na katerih naj bi bili dosegljivi vaši krajevno povezani optični bralniki:" +msgstr "" +"To so računalniki, na katerih naj bi bili dosegljivi vaši krajevno povezani " +"optični bralniki:" #: scannerdrake:658 scannerdrake:808 #, c-format @@ -3156,7 +3240,9 @@ msgstr "Gostiteljevo ime / naslov IP" #: scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" -msgstr "Izberite gostitelja, na katerem naj bo krajevni optični bralnik v skupni rabi na voljo: " +msgstr "" +"Izberite gostitelja, na katerem naj bo krajevni optični bralnik v skupni " +"rabi na voljo: " #: scannerdrake:730 scannerdrake:880 #, c-format @@ -3185,7 +3271,8 @@ msgid "" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" -"za skupno rabo krajevnih optičnih bralnikov je treba namestiti paket »saned«.\n" +"za skupno rabo krajevnih optičnih bralnikov je treba namestiti paket " +"»saned«.\n" "\n" "Ali ga želite namestiti?" @@ -3197,7 +3284,9 @@ msgstr "Vaš optični bralnik ne bo na voljo v omrežju." #: scannerdrake:961 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "Paketov, ki so potrebni za skupno rabo optičnega bralnika, ni mogoče namestiti." +msgstr "" +"Paketov, ki so potrebni za skupno rabo optičnega bralnika, ni mogoče " +"namestiti." #: service_harddrake:153 #, c-format @@ -3261,7 +3350,10 @@ msgid "" "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." -msgstr "Trenutno nastavljen gonilnik za zaslon zahteva uporabo možnosti »nokmsboot«, da se jedrni gonilnik KMS med zagonom ne naloži. Strežnik X lahko sedaj spodleti, ker ta možnost ni bila določena." +msgstr "" +"Trenutno nastavljen gonilnik za zaslon zahteva uporabo možnosti »nokmsboot«, " +"da se jedrni gonilnik KMS med zagonom ne naloži. Strežnik X lahko sedaj " +"spodleti, ker ta možnost ni bila določena." #: service_harddrake:439 #, c-format @@ -3269,7 +3361,9 @@ msgid "" "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." -msgstr "Naložen je modul jedra z gonilnikom zaslona, ki ni združljiv z nastavljenim gonilnikom strežnika X. Zagon strežnika X lahko spodleti." +msgstr "" +"Naložen je modul jedra z gonilnikom zaslona, ki ni združljiv z nastavljenim " +"gonilnikom strežnika X. Zagon strežnika X lahko spodleti." #: service_harddrake:454 #, c-format |