summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFilip Komar <filip@mageia.org>2012-07-07 16:37:16 +0000
committerFilip Komar <filip@mageia.org>2012-07-07 16:37:16 +0000
commit9555e46bc141129379fbbda43bbe8590cbdfcfc1 (patch)
treeb406da9c9cb4d8ac0fd293a53bc7a5661c55720c
parente630ae3433bb9953dd36f45ba62525018d07540e (diff)
downloaddrakx-9555e46bc141129379fbbda43bbe8590cbdfcfc1.tar
drakx-9555e46bc141129379fbbda43bbe8590cbdfcfc1.tar.gz
drakx-9555e46bc141129379fbbda43bbe8590cbdfcfc1.tar.bz2
drakx-9555e46bc141129379fbbda43bbe8590cbdfcfc1.tar.xz
drakx-9555e46bc141129379fbbda43bbe8590cbdfcfc1.zip
updated Slovenian translation - msgmerge
-rw-r--r--perl-install/standalone/po/sl.po230
1 files changed, 162 insertions, 68 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/sl.po b/perl-install/standalone/po/sl.po
index 68495e5c1..c7cde0827 100644
--- a/perl-install/standalone/po/sl.po
+++ b/perl-install/standalone/po/sl.po
@@ -13,12 +13,14 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 03:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-02 15:30+0100\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-i18n@mageia.org>\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-"
+"i18n@mageia.org>\n"
+"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: sl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 2 : 3)\n"
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:136
#, c-format
@@ -91,7 +93,10 @@ msgstr "Opozorilo"
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
-msgstr "Vaš zagonski nalagalnik ni v načinu slikovnega medpomnilnika (framebuffer). Grafični zagon omogočite tako, da izberite grafični način v nastavitvah zagonskega nalagalnika."
+msgstr ""
+"Vaš zagonski nalagalnik ni v načinu slikovnega medpomnilnika (framebuffer). "
+"Grafični zagon omogočite tako, da izberite grafični način v nastavitvah "
+"zagonskega nalagalnika."
#: drakboot:139
#, c-format
@@ -165,7 +170,8 @@ msgid ""
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
-"Izberite grafični način, ki bo uporabljen pri vseh spodaj izbranih vnosih zagonskega nalagalnika.\n"
+"Izberite grafični način, ki bo uporabljen pri vseh spodaj izbranih vnosih "
+"zagonskega nalagalnika.\n"
"Prepričajte se, da vaša kartica podpira način, ki ga boste izbrali."
#: drakbug:52 drakbug:140
@@ -275,7 +281,8 @@ msgid ""
"in. The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Poročilo o napaki pošljete tako, da kliknete na gumb »Poročaj«.\n"
-"V spletnem brskalniku se bo odprla stran %s, kjer boste našli obrazec, ki ga izpolnite. Podatki prikazani zgoraj bodo poslani na strežnik."
+"V spletnem brskalniku se bo odprla stran %s, kjer boste našli obrazec, ki ga "
+"izpolnite. Podatki prikazani zgoraj bodo poslani na strežnik."
#: drakbug:148
#, c-format
@@ -285,10 +292,18 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
-msgstr[0] "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjega ukaza: %s."
-msgstr[1] "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih ukazov: %s."
-msgstr[2] "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih ukazov: %s."
-msgstr[3] "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih ukazov: %s."
+msgstr[0] ""
+"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjega "
+"ukaza: %s."
+msgstr[1] ""
+"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih "
+"ukazov: %s."
+msgstr[2] ""
+"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih "
+"ukazov: %s."
+msgstr[3] ""
+"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih "
+"ukazov: %s."
#: drakbug:151
#, c-format
@@ -325,7 +340,9 @@ msgstr "Paket ni nameščen"
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
-msgstr "Opisati morate, kaj ste počeli, preden se je pojavila ta napaka. Na ta način bomo lahko sami ponovili napako in tako se poveča možnost odprave napake."
+msgstr ""
+"Opisati morate, kaj ste počeli, preden se je pojavila ta napaka. Na ta način "
+"bomo lahko sami ponovili napako in tako se poveča možnost odprave napake."
#: drakbug:252
#, c-format
@@ -510,7 +527,9 @@ msgstr "Sprememba je uveljavljena. Želite ponovno zagnati storitev dm?"
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
-msgstr "S tem boste zaprli vse programe in izgubili trenutno sejo. Ali ste prepričani, da želite ponovno zagnati storitev dm?"
+msgstr ""
+"S tem boste zaprli vse programe in izgubili trenutno sejo. Ali ste "
+"prepričani, da želite ponovno zagnati storitev dm?"
#: drakfont:187
#, c-format
@@ -612,9 +631,11 @@ msgid ""
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
-"Pred namestitvijo katerekoli pisave se prepričajte, da imate pravico do njene uporabe in namestitve na svoj sistem.\n"
+"Pred namestitvijo katerekoli pisave se prepričajte, da imate pravico do "
+"njene uporabe in namestitve na svoj sistem.\n"
"\n"
-"Pisave lahko namestite na običajen način. V redkih primerih lahko datoteke pisav z napakami obesijo vaš strežnik X."
+"Pisave lahko namestite na običajen način. V redkih primerih lahko datoteke "
+"pisav z napakami obesijo vaš strežnik X."
#: drakfont:478
#, c-format
@@ -676,10 +697,8 @@ msgstr "Mageia"
msgid "Font installer."
msgstr "Orodje za nameščanje pisav"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:532 harddrake2:245
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
@@ -835,7 +854,8 @@ msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
-"To je prosto programje in se lahko razširja pod pogoji splošnega dovoljenja GPL.\n"
+"To je prosto programje in se lahko razširja pod pogoji splošnega dovoljenja "
+"GPL.\n"
"\n"
"Uporaba: \n"
@@ -848,14 +868,18 @@ msgstr " --help - prikaže tole pomoč \n"
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
-msgstr " --id <Oznaka> - naloži html stran pomoči, ki se sklicuje na oznako Oznaka\n"
+msgstr ""
+" --id <Oznaka> - naloži html stran pomoči, ki se sklicuje na oznako "
+"Oznaka\n"
#: drakhelp:25
#, c-format
msgid ""
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
-msgstr " --doc <povezava> - povezava na drugo spletno stran (na pozdravno stran okenskega upravljalnika)\n"
+msgstr ""
+" --doc <povezava> - povezava na drugo spletno stran (na pozdravno stran "
+"okenskega upravljalnika)\n"
#: drakhelp:53
#, c-format
@@ -929,7 +953,8 @@ msgid ""
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
msgstr ""
-"Tukaj vidite datoteke, katerim msec popravlja dovoljenja, lastnike ter pripadnost skupinam.\n"
+"Tukaj vidite datoteke, katerim msec popravlja dovoljenja, lastnike ter "
+"pripadnost skupinam.\n"
"Tu lahko tudi urejate svoja pravila, ki prepišejo privzeta pravila."
#: drakperm:112
@@ -1307,14 +1332,15 @@ msgstr "Zagon"
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Zvočna kartica ni zaznana!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in"
-msgstr "Zvočna kartica v vašem računalniku ni bila zaznana. Preverite, da je pravilno vstavljena in podprta v Linuxu."
+msgstr ""
+"Zvočna kartica v vašem računalniku ni bila zaznana. Preverite, da je "
+"pravilno vstavljena in podprta v Linuxu."
#: draksound:54
#, c-format
@@ -1328,7 +1354,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
-"Če imate PnP zvočno kartico na ISA vodilu, boste morali v konzoli zagnati ukaz »alsaconf« ali »sndconfig«."
+"Če imate PnP zvočno kartico na ISA vodilu, boste morali v konzoli zagnati "
+"ukaz »alsaconf« ali »sndconfig«."
#: drakups:71
#, c-format
@@ -1366,7 +1393,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dodajanje naprave za neprekinjeno napajanje (UPS).\n"
"\n"
-"Ali želite samodejno ali ročno izbiro naprav UPS, priključenih na ta računalnik?"
+"Ali želite samodejno ali ročno izbiro naprav UPS, priključenih na ta "
+"računalnik?"
#: drakups:91
#, c-format
@@ -1538,14 +1566,15 @@ msgstr "Dobrodošli v orodju za nastavljanje UPS"
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "TV kartice ni mogoče zaznati!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in."
-msgstr "TV kartica v vašem računalniku ni bila zaznana. Preverite, da je pravilno vstavljena in podprta v Linuxu."
+msgstr ""
+"TV kartica v vašem računalniku ni bila zaznana. Preverite, da je pravilno "
+"vstavljena in podprta v Linuxu."
#: finish-install:57
#, c-format
@@ -1606,7 +1635,9 @@ msgstr "Vodilo"
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
-msgstr "to je fizično vodilo, na katerega je priklopljena naprava (npr: PCI, USB, ...)"
+msgstr ""
+"to je fizično vodilo, na katerega je priklopljena naprava (npr: PCI, "
+"USB, ...)"
#: harddrake2:36 harddrake2:151
#, c-format
@@ -1618,7 +1649,9 @@ msgstr "Določanje vodila"
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
-msgstr "- PCI in USB naprave: izpiše identifikacijske številke proizvajalca, napravo, podizvajalca in podnapravo PCI/USB"
+msgstr ""
+"- PCI in USB naprave: izpiše identifikacijske številke proizvajalca, "
+"napravo, podizvajalca in podnapravo PCI/USB"
#: harddrake2:39
#, c-format
@@ -1633,7 +1666,8 @@ msgid ""
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- naprave PCI: pokaže PCI režo, napravo in funkcijo te kartice\n"
-"- naprave EIDE: ta naprava je bodisi glavna ali podrejena naprava (master/slave)\n"
+"- naprave EIDE: ta naprava je bodisi glavna ali podrejena naprava (master/"
+"slave)\n"
"- naprave SCSI: vodilo SCSI in identifikacijske številke naprav SCSI"
#: harddrake2:43
@@ -1868,7 +1902,10 @@ msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
-msgstr "jedro GNU/Linux mora ob zagonu zagnati računsko zanko za nastavitev števca časa. Rezultat zanke je shranjen kot »bogomips« v namen merjenja zmogljivosti procesorja."
+msgstr ""
+"jedro GNU/Linux mora ob zagonu zagnati računsko zanko za nastavitev števca "
+"časa. Rezultat zanke je shranjen kot »bogomips« v namen merjenja "
+"zmogljivosti procesorja."
#: harddrake2:75
#, c-format
@@ -1911,7 +1948,9 @@ msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
-msgstr "frekvenca CPE v MHz (megahercih, ki približno predstavlja število ukazov, ki jih CPE lahko izvede v eni sekundi)"
+msgstr ""
+"frekvenca CPE v MHz (megahercih, ki približno predstavlja število ukazov, ki "
+"jih CPE lahko izvede v eni sekundi)"
#: harddrake2:79
#, c-format
@@ -2014,7 +2053,10 @@ msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
-msgstr "zastavica WP v registru CR0 procesorja omogoči zaščito pisanja na nivoju strani v pomnilniku in s tem preprečevanje nepreverjenih dostopov jedra do uporabniškega pomnilnika (stopnja zaščite pred napakami)"
+msgstr ""
+"zastavica WP v registru CR0 procesorja omogoči zaščito pisanja na nivoju "
+"strani v pomnilniku in s tem preprečevanje nepreverjenih dostopov jedra do "
+"uporabniškega pomnilnika (stopnja zaščite pred napakami)"
#: harddrake2:97
#, c-format
@@ -2063,7 +2105,8 @@ msgid ""
"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
-"številka logične enote SCSI (LUN). SCSI naprave povezane z gostiteljem so unikatno\n"
+"številka logične enote SCSI (LUN). SCSI naprave povezane z gostiteljem so "
+"unikatno\n"
"identificirane po številki kanala, oznaki cilja in po številki logične enote"
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
@@ -2126,7 +2169,8 @@ msgstr "Datoteka naprave"
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
-msgstr "Datoteka naprave uporabljena za komunikacijo z jedrnim gonilnikom za miško"
+msgstr ""
+"Datoteka naprave uporabljena za komunikacijo z jedrnim gonilnikom za miško"
#: harddrake2:121
#, c-format
@@ -2271,7 +2315,9 @@ msgstr "Izberite napravo!"
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
-msgstr "Ko boste izbrali napravo, boste lahko videli podatke o njej v poljih prikazanih v desnem okvirju (»Podatki«)"
+msgstr ""
+"Ko boste izbrali napravo, boste lahko videli podatke o njej v poljih "
+"prikazanih v desnem okvirju (»Podatki«)"
#: harddrake2:230
#, c-format
@@ -2316,8 +2362,11 @@ msgstr "Poženi nastavitveno orodje"
#: harddrake2:303
#, c-format
msgid ""
-"Click on a device in the tree on the left in order to display its information here."
-msgstr "Kliknite na napravo v drevesu na levi in tukaj se bodo prikazali njeni podatki."
+"Click on a device in the tree on the left in order to display its "
+"information here."
+msgstr ""
+"Kliknite na napravo v drevesu na levi in tukaj se bodo prikazali njeni "
+"podatki."
#: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
@@ -2369,8 +2418,7 @@ msgstr "LocaleDrake"
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Namestite naslednje pakete: %s"
-#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts,
-#. harddrake, yudit"
+#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
@@ -2615,7 +2663,9 @@ msgstr "Nastavitve storitev"
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
-msgstr "Če katerakoli izmed izbranih storitev ne bo več tekla, boste prejeli opozorilo"
+msgstr ""
+"Če katerakoli izmed izbranih storitev ne bo več tekla, boste prejeli "
+"opozorilo"
#: logdrake:429
#, c-format
@@ -2659,7 +2709,9 @@ msgstr "»%s« ni veljaven e-poštni naslov ali obstoječi krajevni uporabnik!"
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
-msgstr "»%s« je krajevni uporabnik, vendar niste izbrali krajevnega strežnika SMTP, zato morate uporabiti celoten e-poštni naslov!"
+msgstr ""
+"»%s« je krajevni uporabnik, vendar niste izbrali krajevnega strežnika SMTP, "
+"zato morate uporabiti celoten e-poštni naslov!"
#: logdrake:457
#, c-format
@@ -2711,7 +2763,9 @@ msgstr "Prekinitev Scannerdrake."
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
-msgstr "Paketov potrebnih za nastavitev optičnega bralnika s Scannerdrake ni mogoče namestiti."
+msgstr ""
+"Paketov potrebnih za nastavitev optičnega bralnika s Scannerdrake ni mogoče "
+"namestiti."
#: scannerdrake:61
#, c-format
@@ -2798,7 +2852,9 @@ msgstr "Strojna programska oprema optičnega bralnika"
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
-msgstr "Možno je, da mora vaš %s ob vsakem vklopu naložiti strojno programsko opremo (firmware)."
+msgstr ""
+"Možno je, da mora vaš %s ob vsakem vklopu naložiti strojno programsko opremo "
+"(firmware)."
#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
@@ -2810,14 +2866,18 @@ msgstr "V tem primeru lahko poskrbite, da se bo to naredilo samodejno."
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
-msgstr "Za to morate priskrbeti strojno programsko opremo (firmware) za vaš optični bralnik, da jo bo mogoče namestiti."
+msgstr ""
+"Za to morate priskrbeti strojno programsko opremo (firmware) za vaš optični "
+"bralnik, da jo bo mogoče namestiti."
#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
-msgstr "Datoteko poiščite na CD-ju ali disketi, ki ste jo dobili z optičnim bralnikom, na spletni strani proizvajalca ali na vašem razdelku za Windows."
+msgstr ""
+"Datoteko poiščite na CD-ju ali disketi, ki ste jo dobili z optičnim "
+"bralnikom, na spletni strani proizvajalca ali na vašem razdelku za Windows."
#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
@@ -2847,28 +2907,35 @@ msgstr "Izberite strojno programsko opremo (firmware)"
#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
-msgstr "Strojno programska oprema (firmware) %s ne obstaja oziroma je neberljiva!"
+msgstr ""
+"Strojno programska oprema (firmware) %s ne obstaja oziroma je neberljiva!"
#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
-msgstr "Možno je, da morajo vaši optični bralniki ob vsakem vklopu naložiti strojno programsko opremo (firmware)."
+msgstr ""
+"Možno je, da morajo vaši optični bralniki ob vsakem vklopu naložiti strojno "
+"programsko opremo (firmware)."
#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
-msgstr "Za to morate priskrbeti strojno programsko opremo za vaše optične bralnike, da bo lahko nameščena."
+msgstr ""
+"Za to morate priskrbeti strojno programsko opremo za vaše optične bralnike, "
+"da bo lahko nameščena."
#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
-msgstr "Če ste strojno programsko opremo optičnega bralnika že namestili, jo lahko tukaj posodobite."
+msgstr ""
+"Če ste strojno programsko opremo optičnega bralnika že namestili, jo lahko "
+"tukaj posodobite."
#: scannerdrake:233
#, c-format
@@ -2903,7 +2970,8 @@ msgid ""
"section."
msgstr ""
"%s morate nastaviti kot tiskalnik.\n"
-"Orodje za nastavitev tiskalnikov najdete v strojnem delu Nadzornega središča %s."
+"Orodje za nastavitev tiskalnikov najdete v strojnem delu Nadzornega središča "
+"%s."
#: scannerdrake:320
#, c-format
@@ -2955,35 +3023,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s ni mogoče nastaviti povsem samodejno.\n"
"\n"
-"Potrebne so ročne prilagoditve. Uredite nastavitveno datoteko /etc/sane.d/%s.conf. "
+"Potrebne so ročne prilagoditve. Uredite nastavitveno datoteko /etc/sane.d/%s."
+"conf. "
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
-msgstr "Dodatne informacije dobite v priročniku za gonilnik, če poženete ukaz »man sane-%s«."
+msgstr ""
+"Dodatne informacije dobite v priročniku za gonilnik, če poženete ukaz »man "
+"sane-%s«."
#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
-msgstr "Potem lahko pričnete z optičnim branjem dokumentov s programom »XSane« ali »%s«, ki ju najdete v meniju »Zvok in video«."
+msgstr ""
+"Potem lahko pričnete z optičnim branjem dokumentov s programom »XSane« ali "
+"»%s«, ki ju najdete v meniju »Zvok in video«."
#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
-msgstr "Vaš %s je nastavljen, vendar je mogoče, da bodo za njegovo delovanje potrebne dodatne ročne nastavitve."
+msgstr ""
+"Vaš %s je nastavljen, vendar je mogoče, da bodo za njegovo delovanje "
+"potrebne dodatne ročne nastavitve."
#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
-msgstr "Če se ne pojavi na seznamu nastavljenih bralnikov v glavnem oknu Scannerdrake ali če ne deluje pravilno, "
+msgstr ""
+"Če se ne pojavi na seznamu nastavljenih bralnikov v glavnem oknu "
+"Scannerdrake ali če ne deluje pravilno, "
#: scannerdrake:415
#, c-format
@@ -3003,7 +3080,8 @@ msgid ""
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Vaš optični bralnik %s je nastavljen.\n"
-"Sedaj lahko pričnete z optičnim branjem dokumentov s programom »XSane« ali »%s«, ki ju najdete v meniju »Zvok in video«."
+"Sedaj lahko pričnete z optičnim branjem dokumentov s programom »XSane« ali "
+"»%s«, ki ju najdete v meniju »Zvok in video«."
#: scannerdrake:446
#, c-format
@@ -3081,14 +3159,18 @@ msgstr "Skupna raba optičnih bralnikov"
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
-msgstr "Tukaj lahko določite, ali bodo optični bralniki na tem računalniku na voljo oddaljenim računalnikom in če, katerim."
+msgstr ""
+"Tukaj lahko določite, ali bodo optični bralniki na tem računalniku na voljo "
+"oddaljenim računalnikom in če, katerim."
#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
-msgstr "Prav tako lahko določite, ali bodo optični bralniki na oddaljenih računalnikih na voljo na tem računalniku."
+msgstr ""
+"Prav tako lahko določite, ali bodo optični bralniki na oddaljenih "
+"računalnikih na voljo na tem računalniku."
#: scannerdrake:600
#, c-format
@@ -3125,7 +3207,9 @@ msgstr "Skupna raba krajevnih optičnih bralnikov"
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
-msgstr "To so računalniki, na katerih naj bi bili dosegljivi vaši krajevno povezani optični bralniki:"
+msgstr ""
+"To so računalniki, na katerih naj bi bili dosegljivi vaši krajevno povezani "
+"optični bralniki:"
#: scannerdrake:658 scannerdrake:808
#, c-format
@@ -3156,7 +3240,9 @@ msgstr "Gostiteljevo ime / naslov IP"
#: scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
-msgstr "Izberite gostitelja, na katerem naj bo krajevni optični bralnik v skupni rabi na voljo: "
+msgstr ""
+"Izberite gostitelja, na katerem naj bo krajevni optični bralnik v skupni "
+"rabi na voljo: "
#: scannerdrake:730 scannerdrake:880
#, c-format
@@ -3185,7 +3271,8 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
-"za skupno rabo krajevnih optičnih bralnikov je treba namestiti paket »saned«.\n"
+"za skupno rabo krajevnih optičnih bralnikov je treba namestiti paket "
+"»saned«.\n"
"\n"
"Ali ga želite namestiti?"
@@ -3197,7 +3284,9 @@ msgstr "Vaš optični bralnik ne bo na voljo v omrežju."
#: scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr "Paketov, ki so potrebni za skupno rabo optičnega bralnika, ni mogoče namestiti."
+msgstr ""
+"Paketov, ki so potrebni za skupno rabo optičnega bralnika, ni mogoče "
+"namestiti."
#: service_harddrake:153
#, c-format
@@ -3261,7 +3350,10 @@ msgid ""
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
"specified."
-msgstr "Trenutno nastavljen gonilnik za zaslon zahteva uporabo možnosti »nokmsboot«, da se jedrni gonilnik KMS med zagonom ne naloži. Strežnik X lahko sedaj spodleti, ker ta možnost ni bila določena."
+msgstr ""
+"Trenutno nastavljen gonilnik za zaslon zahteva uporabo možnosti »nokmsboot«, "
+"da se jedrni gonilnik KMS med zagonom ne naloži. Strežnik X lahko sedaj "
+"spodleti, ker ta možnost ni bila določena."
#: service_harddrake:439
#, c-format
@@ -3269,7 +3361,9 @@ msgid ""
"Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the "
"driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now "
"fail."
-msgstr "Naložen je modul jedra z gonilnikom zaslona, ki ni združljiv z nastavljenim gonilnikom strežnika X. Zagon strežnika X lahko spodleti."
+msgstr ""
+"Naložen je modul jedra z gonilnikom zaslona, ki ni združljiv z nastavljenim "
+"gonilnikom strežnika X. Zagon strežnika X lahko spodleti."
#: service_harddrake:454
#, c-format