summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorArpad Biro <abiro@mandriva.com>2006-03-05 13:53:34 +0000
committerArpad Biro <abiro@mandriva.com>2006-03-05 13:53:34 +0000
commitc41929de54a8684cdd2aa685b9de7dd9b55149a6 (patch)
treebe525233949cda1489463cc5387aeb5e2e7030d3
parentf2d73b62044350f5aeb762b7693dade119f8cba9 (diff)
downloaddrakx-c41929de54a8684cdd2aa685b9de7dd9b55149a6.tar
drakx-c41929de54a8684cdd2aa685b9de7dd9b55149a6.tar.gz
drakx-c41929de54a8684cdd2aa685b9de7dd9b55149a6.tar.bz2
drakx-c41929de54a8684cdd2aa685b9de7dd9b55149a6.tar.xz
drakx-c41929de54a8684cdd2aa685b9de7dd9b55149a6.zip
*** empty log message ***
-rw-r--r--live/draklive-install/po/hu.po8
-rw-r--r--perl-install/share/po/hu.po796
2 files changed, 107 insertions, 697 deletions
diff --git a/live/draklive-install/po/hu.po b/live/draklive-install/po/hu.po
index 1d7303167..a11b01c67 100644
--- a/live/draklive-install/po/hu.po
+++ b/live/draklive-install/po/hu.po
@@ -4,9 +4,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: draklive-install\n"
+"Project-Id-Version: hu\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-23 13:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-05 14:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-05 14:42+0100\n"
"Last-Translator: Arpad Biro\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -277,9 +277,9 @@ msgstr ""
"A telepítő most átméretezi a windowsos partíciót. Ez a művelet veszélyes.\n"
"Ha még nem tette meg, adjon ki egy \"chkdsk c:\" parancsot egy windowsos\n"
"parancssorból (a \"scandisk\" nevű grafikus program futtatása nem\n"
-"elegendő).\n"
+"elegendő). Ehhez természetesen ki kell lépnie a telepítőből.\n"
"Esetleg futtassa le a \"defrag\" programot is Windows alatt. Ezek\n"
-"végeztével indítsa el újra a telepítést. Lehetőleg mentse le az adatokat,\n"
+"végeztével indítsa el újra a telepítést. Lehetőleg mentse le az adatait,\n"
"mielőtt hozzákezd a fenti műveletekhez. Ha biztos abban, hogy folytatni\n"
"szeretné a telepítést, nyomja meg az \"OK\"-t."
diff --git a/perl-install/share/po/hu.po b/perl-install/share/po/hu.po
index d563afb80..9407046a5 100644
--- a/perl-install/share/po/hu.po
+++ b/perl-install/share/po/hu.po
@@ -1,20 +1,20 @@
# translation of DrakX to Hungarian
-# Copyright (C) 2000-2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2001,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2000-2001.
-# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2000, 2003, 2004, 2005.
+# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2000, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: DrakX\n"
+"Project-Id-Version: hu\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-05 18:57+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-19 22:55+0200\n"
-"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-05 14:45+0100\n"
+"Last-Translator: Arpad Biro\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: ../move/move.pm:292
#, c-format
@@ -152,8 +152,7 @@ msgstr "Az USB-kulcs beállítása"
#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..."
-msgstr ""
-"Kis türelmet - a rendszer beállítási fájljainak elhelyezése az USB-kulcson..."
+msgstr "Kis türelmet - a rendszer beállítási fájljainak elhelyezése az USB-kulcson..."
#: ../move/move.pm:546
#, c-format
@@ -955,8 +954,7 @@ msgstr "A fizikai memória mérete MB-ban"
#: any.pm:288
#, c-format
-msgid ""
-"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
+msgid "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"\"A parancssorban átadható paraméterek korlátozása\" beállításnak jelszó "
"nélkül nincs értelme"
@@ -1216,8 +1214,7 @@ msgstr "Adjon meg egy felhasználónevet"
#: any.pm:631
#, c-format
-msgid ""
-"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
+msgid "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"A felhasználónév csak a következőket tartalmazhatja: kisbetűk, számok, \"-\" "
"és \"_\""
@@ -1465,13 +1462,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
-msgstr ""
-"SMB: Windows, Mac OS X és Linux alatt használatos fájlmegosztási módszer."
+msgstr "SMB: Windows, Mac OS X és Linux alatt használatos fájlmegosztási módszer."
#: any.pm:1048
#, c-format
-msgid ""
-"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
+msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr ""
"Exportálás NFS-sel vagy Sambával végezhető. Válassza ki, melyiket kívánja "
"használni."
@@ -1543,8 +1538,7 @@ msgstr "Helyi fájl:"
#: authentication.pm:66
#, c-format
-msgid ""
-"Use local for all authentication and information user tell in local file"
+msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr "Helyi fájlok használata minden azonosításhoz"
#: authentication.pm:67
@@ -1598,8 +1592,7 @@ msgstr "Active Directory SFU-val:"
#: authentication.pm:70
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
-msgstr ""
-"Azonosítás Kerberos és LDAP használatával egy Active Directory-kiszolgálón "
+msgstr "Azonosítás Kerberos és LDAP használatával egy Active Directory-kiszolgálón "
#: authentication.pm:71
#, c-format
@@ -1756,8 +1749,7 @@ msgstr "Tartományadminisztrátor jelszava"
#: authentication.pm:181
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods"
-msgstr ""
-"A rendszergazdai (root) jelszó és a hálózati azonosítási módszerek beállítása"
+msgstr "A rendszergazdai (root) jelszó és a hálózati azonosítási módszerek beállítása"
#: authentication.pm:182
#, c-format
@@ -2343,13 +2335,12 @@ msgstr "Ki akar lépni a programból a partíciós tábla mentése nélkül?"
#: diskdrake/interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
-msgstr "El szeretné menteni az /etc/fstab fájlban végrehajtott módosításokat?"
+msgstr "El szeretné menteni a /etc/fstab fájlban végrehajtott módosításokat?"
#: diskdrake/interactive.pm:293 install_steps_interactive.pm:317
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
-msgstr ""
-"A partíciós tábla változásai csak a gép újraindítása után lépnek érvénybe"
+msgstr "A partíciós tábla változásai csak a gép újraindítása után lépnek érvénybe"
#: diskdrake/interactive.pm:298
#, c-format
@@ -2555,10 +2546,8 @@ msgstr "El szeretné távolítani a loopback-fájlt?"
#: diskdrake/interactive.pm:609
#, c-format
-msgid ""
-"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr ""
-"A(z) %s partíció típusának módosítása után a partíción levő adatok elvesznek"
+msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
+msgstr "A(z) %s partíció típusának módosítása után a partíción levő adatok elvesznek"
#: diskdrake/interactive.pm:621
#, c-format
@@ -2613,7 +2602,7 @@ msgstr "Átméretezés"
#: diskdrake/interactive.pm:721
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
-msgstr "A FAT fájlrendszer jellemzőinek kiszámítása"
+msgstr "A FAT-fájlrendszer jellemzőinek kiszámítása"
#: diskdrake/interactive.pm:757
#, c-format
@@ -2628,8 +2617,7 @@ msgstr "Készítsen biztonsági mentést erről a partícióról"
#: diskdrake/interactive.pm:764
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr ""
-"A(z) %s partíció átméretezésekor a partíción található adatok elvesznek"
+msgstr "A(z) %s partíció átméretezésekor a partíción található adatok elvesznek"
#: diskdrake/interactive.pm:769
#, c-format
@@ -2709,8 +2697,7 @@ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet"
#: diskdrake/interactive.pm:945
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
-msgstr ""
-"Ez a fájl már egy másik loopback-hez van rendelve, válasszon egy másikat"
+msgstr "Ez a fájl már egy másik loopback-hez van rendelve, válasszon egy másikat"
#: diskdrake/interactive.pm:946
#, c-format
@@ -3053,8 +3040,7 @@ msgstr "Másik"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
-msgid ""
-"Please enter your username, password and domain name to access this host."
+msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Adja meg a gép eléréséhez szükséges felhasználónevet, jelszót és "
"tartománynevet."
@@ -3652,7 +3638,7 @@ msgstr ""
"Itt kiválaszthat egy alternatív meghajtót (OSS vagy ALSA) a hangkártyához (%"
"s)."
-#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
+#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:246
@@ -6297,7 +6283,7 @@ msgid ""
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"A gép bizonyos hardverelemei speciális meghajtóprogramot igényelnek.\n"
-"Információk: %s"
+"Ezekről itt található információ: %s"
#: install_interactive.pm:63
#, c-format
@@ -6324,7 +6310,7 @@ msgstr ""
#: install_interactive.pm:71 install_steps.pm:215
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
-msgstr "Szükség van egy FAT partícióra a /boot/efi ponthoz csatolva"
+msgstr "Szükség van egy FAT-partícióra a /boot/efi ponthoz csatolva"
#: install_interactive.pm:98
#, c-format
@@ -6339,7 +6325,7 @@ msgstr "Már létező partíciók használata"
#: install_interactive.pm:108
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
-msgstr "Nincs olyan már létező partíció, amit használhatnék"
+msgstr "Nincs olyan partíció, amelyet fel lehetne használni"
#: install_interactive.pm:115
#, c-format
@@ -6369,7 +6355,7 @@ msgstr "A lapozási (swap) partíció mérete MB-ban: "
#: install_interactive.pm:131
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
-msgstr "Nincs loopback-ként használható FAT partíció, vagy nincs elég hely"
+msgstr "Nincs loopback-ként használható FAT-partíció, vagy nincs elég hely"
#: install_interactive.pm:140
#, c-format
@@ -6426,16 +6412,17 @@ msgstr ""
"A telepítő most átméretezi a windowsos partíciót.\n"
"\n"
"\n"
-"Ez a művelet veszélyes. Ha még nem tette meg, adjon ki egy \"chkdsk c:\" "
-"parancsot egy windowsos parancssorból (a \"scandisk\" nevű grafikus program "
-"futtatása nem elegendő). Esetleg futtassa le a \"defrag\" programot is "
-"Windows alatt. Ezeknek a végrehajtásához természetesen ki kell lépnie a "
-"telepítőből. Lehetőleg mentse le az adatokat, mielőtt újra elindítaná a "
-"telepítőt.\n"
+"Ez a művelet veszélyes. Ha még nem tette meg, adjon ki egy\n"
+"\"chkdsk c:\" parancsot egy windowsos parancssorból (a \"scandisk\"\n"
+"nevű grafikus program futtatása nem elegendő). Ehhez természetesen\n"
+"ki kell lépnie a telepítőből. Esetleg futtassa le a \"defrag\"\n"
+"programot is Windows alatt. Ezek végeztével indítsa el újra a\n"
+"telepítést. Lehetőleg mentse le az adatait, mielőtt hozzákezd\n"
+"a fenti műveletekhez.\n"
"\n"
"\n"
-"Ha biztos abban, hogy folytatni szeretné a telepítést, nyomja meg az \"%s\"-"
-"t."
+"Ha biztos abban, hogy folytatni szeretné a telepítést, nyomja meg\n"
+"a(z) \"%s\" gombot."
#: install_interactive.pm:179
#, c-format
@@ -6460,7 +6447,7 @@ msgstr "A FAT átméretezése nem sikerült: %s"
#: install_interactive.pm:209
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
-msgstr "Nincs átméretezhető FAT partíció, vagy nincs elég hely"
+msgstr "Nincs átméretezhető FAT-partíció, vagy nincs elég hely"
#: install_interactive.pm:214
#, c-format
@@ -6468,9 +6455,9 @@ msgid "Remove Microsoft Windows®"
msgstr "A Microsoft Windows® eltávolítása"
#: install_interactive.pm:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Erase and use entire disk"
-msgstr "A teljes lemez törlése"
+msgstr "A teljes lemez törlése és felhasználása"
#: install_interactive.pm:216
#, c-format
@@ -6480,8 +6467,7 @@ msgstr "Több merevlemeze van. Melyikre kívánja telepíteni a Linuxot?"
#: install_interactive.pm:222
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
-msgstr ""
-"MINDEN létező partíció és rajtuk minden adat elvész a(z) \"%s\" meghajtón"
+msgstr "MINDEN létező partíció és rajtuk minden adat elvész a(z) \"%s\" meghajtón"
#: install_interactive.pm:237
#, c-format
@@ -6510,7 +6496,7 @@ msgstr "A telepítő partícionálási varázslója a következőket javasolja:"
#: install_interactive.pm:288
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
-msgstr "Partícionálási hiba: %s"
+msgstr "A partícionálás nem sikerült: %s"
#: install_interactive.pm:295
#, c-format
@@ -7012,8 +6998,7 @@ msgstr "\"%s\" megtartása érdekében"
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
-msgstr ""
-"Nem választhatja ki ezt a csomagot, mert nincs elég hely a merevlemezen."
+msgstr "Nem választhatja ki ezt a csomagot, mert nincs elég hely a merevlemezen."
#: install_steps_gtk.pm:351
#, c-format
@@ -7047,8 +7032,7 @@ msgstr ""
#: install_steps_gtk.pm:384
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
-msgstr ""
-"Nem törölheti ennek a csomagnak a kijelölését. Ez a csomag frissítendő."
+msgstr "Nem törölheti ennek a csomagnak a kijelölését. Ez a csomag frissítendő."
#: install_steps_gtk.pm:389
#, c-format
@@ -7305,19 +7289,17 @@ msgid ""
"you can lose data)"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájlrendszer ellenőrzése hibákat eredményezett. Szeretné "
-"kijavítani a hibákat? (legyen óvatos, mivel ez adatvesztéshez is vezethet)"
+"kijavítani a hibákat? (Legyen óvatos, mivel ez adatvesztéshez is vezethet.)"
#: install_steps_interactive.pm:374
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
-msgstr ""
-"A lapozóterület mérete nem elég nagy. Növelje meg a telepítés befejezéséhez."
+msgstr "A lapozóterület mérete nem elég nagy. Növelje meg a telepítés befejezéséhez."
#: install_steps_interactive.pm:383
#, c-format
msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..."
-msgstr ""
-"A rendelkezésre álló csomagok keresése és az RPM-adatbázis újraépítése..."
+msgstr "A rendelkezésre álló csomagok keresése és az RPM-adatbázis újraépítése..."
#: install_steps_interactive.pm:384 install_steps_interactive.pm:436
#, c-format
@@ -7334,8 +7316,7 @@ msgstr "Válasszon tükörkiszolgálót, ahonnan letölti a csomagokat"
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d "
"> %d)"
-msgstr ""
-"A rendszeren nem maradt elég hely a telepítéshez vagy frissítéshez (%d > %d)"
+msgstr "A rendszeren nem maradt elég hely a telepítéshez vagy frissítéshez (%d > %d)"
#: install_steps_interactive.pm:479
#, c-format
@@ -7467,8 +7448,7 @@ msgstr ""
#: install_steps_interactive.pm:805
#, c-format
-msgid ""
-"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
+msgid "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Kapcsolódás a Mandriva Linux webkiszolgálójához; az elérhető "
"tükörkiszolgálók listájának lekérdezése..."
@@ -7708,10 +7688,8 @@ msgstr "Mandriva Linux-telepítés %s"
#. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen
#: install_steps_newt.pm:37
#, c-format
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr ""
-"<Tab>/<Alt+Tab> lépegetés | <Szóköz> kiválasztás | <F12> következő képernyő "
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr "<Tab>/<Alt+Tab> lépegetés | <Szóköz> kiválasztás | <F12> következő képernyő "
#: interactive.pm:196
#, c-format
@@ -11441,8 +11419,7 @@ msgstr "Keresési tartomány"
#: network/netconnect.pm:1234
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
-msgstr ""
-"Alapértelmezésben a keresési tartomány a teljes gépnévből lesz meghatározva"
+msgstr "Alapértelmezésben a keresési tartomány a teljes gépnévből lesz meghatározva"
#: network/netconnect.pm:1235
#, c-format
@@ -11510,8 +11487,7 @@ msgstr "A rendszertálcán levő hálózati alkalmazással"
#: network/netconnect.pm:1314
#, c-format
msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"
-msgstr ""
-"Kézzel (a csatoló ebben az esetben is aktiválva lesz rendszerindításkor)"
+msgstr "Kézzel (a csatoló ebben az esetben is aktiválva lesz rendszerindításkor)"
#: network/netconnect.pm:1323
#, c-format
@@ -12570,8 +12546,7 @@ msgstr "Példák helyesen megadott IP-címekre:\n"
#: printer/printerdrake.pm:277
#, c-format
msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n"
-msgstr ""
-"Ez a gép/hálózat már szerepel a listában; nem vehető fel még egyszer.\n"
+msgstr "Ez a gép/hálózat már szerepel a listában; nem vehető fel még egyszer.\n"
#: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416
#, c-format
@@ -12695,16 +12670,14 @@ msgstr "A CUPS újraindítása..."
#: printer/printerdrake.pm:614
#, c-format
-msgid ""
-"Allow pop-up windows, printer setup and package installation may be canceled"
+msgid "Allow pop-up windows, printer setup and package installation may be canceled"
msgstr ""
"Felugró ablakok engedélyezése - a nyomtatóbeállítás és a csomagtelepítés "
"megszakítható"
#: printer/printerdrake.pm:616
#, c-format
-msgid ""
-"No pop-up windows, printer setup and package installation cannot be canceled"
+msgid "No pop-up windows, printer setup and package installation cannot be canceled"
msgstr ""
"Felugró ablakok tiltása - a nyomtatóbeállítás és a csomagtelepítés nem "
"szakítható meg"
@@ -12778,8 +12751,7 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:690
#, c-format
msgid "The delay between retries should be a positive integer number!"
-msgstr ""
-"Az ismételt próbálkozások közti időnek pozitív egész számnak kell lennie."
+msgstr "Az ismételt próbálkozások közti időnek pozitív egész számnak kell lennie."
#: printer/printerdrake.pm:701
#, c-format
@@ -12835,8 +12807,7 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:758
#, c-format
-msgid ""
-"Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)"
+msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)"
msgstr ""
"Automatikus nyomtatófelderítés (helyi, TCP/aljazat, SMB-nyomtatók és eszköz-"
"URI)"
@@ -12942,8 +12913,7 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:846
#, c-format
-msgid ""
-"There are no printers found which are directly connected to your machine"
+msgid "There are no printers found which are directly connected to your machine"
msgstr "Nem található olyan nyomtató, amely a géphez közvetlenül csatlakozna."
#: printer/printerdrake.pm:849
@@ -13455,8 +13425,7 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:1581
#, c-format
-msgid ""
-"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line"
+msgid "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line"
msgstr "Ehelyett megadhat egy eszköznevet illetve fájlnevet a beviteli sorban"
#: printer/printerdrake.pm:1582 printer/printerdrake.pm:1591
@@ -13929,8 +13898,7 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:2415
#, c-format
-msgid ""
-"You can now set up your device with HPLIP anyway (works in many cases), "
+msgid "You can now set up your device with HPLIP anyway (works in many cases), "
msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:2416
@@ -14046,8 +14014,7 @@ msgstr "A(z) %s eszközön csak nyomtatás lesz lehetséges."
#: printer/printerdrake.pm:2513
#, c-format
msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! "
-msgstr ""
-"Nem lehet törölni a HPOJ korábbi beállítási fájlját (fájl: %s, eszköz: %s) "
+msgstr "Nem lehet törölni a HPOJ korábbi beállítási fájlját (fájl: %s, eszköz: %s) "
#: printer/printerdrake.pm:2515
#, c-format
@@ -14076,8 +14043,7 @@ msgstr "Kernelmodulok beállítása..."
#: printer/printerdrake.pm:2583
#, c-format
-msgid ""
-"HPLIP did not find any local printers (Parallel, USB) which it supports!"
+msgid "HPLIP did not find any local printers (Parallel, USB) which it supports!"
msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:2622
@@ -14119,8 +14085,7 @@ msgstr "Adja meg a nyomtatónevet és a megjegyzéseket"
#: printer/printerdrake.pm:2947 printer/printerdrake.pm:4206
#, c-format
msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore"
-msgstr ""
-"A nyomtató nevében csak angol betű, számjegy és az aláhúzás szerepelhet."
+msgstr "A nyomtató nevében csak angol betű, számjegy és az aláhúzás szerepelhet."
#: printer/printerdrake.pm:2953 printer/printerdrake.pm:4211
#, c-format
@@ -14781,8 +14746,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB "
"mass storage device. "
-msgstr ""
-"A nyomtató memóriakártya-olvasói normál USB-s tárolóeszközként érhetők el. "
+msgstr "A nyomtató memóriakártya-olvasói normál USB-s tárolóeszközként érhetők el. "
#: printer/printerdrake.pm:4119
#, c-format
@@ -15263,8 +15227,7 @@ msgstr "A Foomatic telepítése..."
#: printer/printerdrake.pm:4738
#, c-format
msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!"
-msgstr ""
-"Nem sikerült telepíteni a(z) %s csomagokat, ezért a(z) %s nem indítható."
+msgstr "Nem sikerült telepíteni a(z) %s csomagokat, ezért a(z) %s nem indítható."
#: printer/printerdrake.pm:4933
#, c-format
@@ -15449,8 +15412,7 @@ msgstr "Nem sikerült létrehozni /usr/share/sane/%s nevű linket."
#: scanner.pm:114
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
-msgstr ""
-"Nem sikerült a(z) %s firmware-fájlt átmásolni ide: /usr/share/sane/firmware"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %s firmware-fájlt átmásolni ide: /usr/share/sane/firmware"
#: scanner.pm:121
#, c-format
@@ -15469,8 +15431,7 @@ msgstr "ScannerDrake"
#: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:964
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr ""
-"Nem sikerült telepíteni a lapolvasó(k) megosztásához szükséges csomagokat."
+msgstr "Nem sikerült telepíteni a lapolvasó(k) megosztásához szükséges csomagokat."
#: scanner.pm:202
#, c-format
@@ -15674,14 +15635,12 @@ msgstr ""
#: security/help.pm:84
#, c-format
msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
-msgstr ""
-"A libsafe bekapcsolása/kikapcsolása, amennyiben megtalálható a rendszeren"
+msgstr "A libsafe bekapcsolása/kikapcsolása, amennyiben megtalálható a rendszeren"
#: security/help.pm:86
#, c-format
msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
-msgstr ""
-"A szokásostól eltérő IPv4-csomagok naplózásának bekapcsolása/kikapcsolása"
+msgstr "A szokásostól eltérő IPv4-csomagok naplózásának bekapcsolása/kikapcsolása"
#: security/help.pm:88
#, c-format
@@ -15690,8 +15649,7 @@ msgstr "Az msec óránkénti biztonsági ellenőrzéseinek bekapcsolása/kikapcs
#: security/help.pm:90
#, c-format
-msgid ""
-" Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user."
+msgid " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user."
msgstr ""
"Annak meghatározása, hogy az 'su' parancs használata csak a 'wheel' nevű\n"
"csoport tagjainak számára legyen lehetséges, vagy pedig bármely felhasználó\n"
@@ -15722,8 +15680,7 @@ msgstr "Az sulogin(8) engedélyezése/letiltása egyfelhasználós szinten"
#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
-msgstr ""
-"Az adott név felvétele az msec-féle jelszóelévülés-kezelés alóli kivételként"
+msgstr "Az adott név felvétele az msec-féle jelszóelévülés-kezelés alóli kivételként"
#: security/help.pm:102
#, c-format
@@ -15801,8 +15758,7 @@ msgstr "Ha igenre van állítva: a napi biztonsági ellenőrzések végrehajtás
#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
-msgstr ""
-"Ha igenre van állítva: SGID-s fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése"
+msgstr "Ha igenre van állítva: SGID-s fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése"
#: security/help.pm:121
#, c-format
@@ -15833,8 +15789,7 @@ msgstr "Ha igenre van állítva: figyelmeztetés a tulajdonos nélküli fájlokr
#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
-msgstr ""
-"Ha igenre van állítva: a mindenki által írható fájlok/könyvtárak ellenőrzése"
+msgstr "Ha igenre van állítva: a mindenki által írható fájlok/könyvtárak ellenőrzése"
#: security/help.pm:126
#, c-format
@@ -15843,8 +15798,7 @@ msgstr "Ha igenre van állítva: chkrootkit ellenőrzések elvégzése"
#: security/help.pm:127
#, c-format
-msgid ""
-"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
+msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"Ha be van állítva: a jelentés ezen email-címre való küldése; máskülönben a\n"
"rendszergazdának"
@@ -15867,8 +15821,7 @@ msgstr "Ha igenre van állítva: ellenőrzések elvégzése az RPM-adatbázison"
#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
-msgstr ""
-"Ha igenre van állítva: az ellenőrzés eredményének írása a rendszernaplóba"
+msgstr "Ha igenre van állítva: az ellenőrzés eredményének írása a rendszernaplóba"
#: security/help.pm:132
#, c-format
@@ -16058,8 +16011,7 @@ msgstr "A jelszótörténeti lista mérete"
#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
-msgstr ""
-"A minimális jelszóhossz és a számjegyek illetve a nagybetűk minimális száma"
+msgstr "A minimális jelszóhossz és a számjegyek illetve a nagybetűk minimális száma"
#: security/l10n.pm:41
#, c-format
@@ -16290,8 +16242,7 @@ msgstr "A libsafe használata kiszolgálókhoz"
#: security/level.pm:64
#, c-format
-msgid ""
-"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
+msgid "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr ""
"Könyvtár, amely védelmet nyújt a puffertúlcsordulásos és a formátumsztringes "
"támadások ellen."
@@ -16378,8 +16329,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:35
#, c-format
-msgid ""
-"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
+msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Az Apache egy WWW-kiszolgáló. HTML-fájlokat és CGI-t tesz elérhetővé\n"
"a hálózaton keresztül."
@@ -16920,8 +16870,7 @@ msgstr "Internetes munkaállomás"
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
-msgstr ""
-"Eszközök levelezéshez, hírkezeléshez (mutt, tin, ...) és a web böngészéséhez"
+msgstr "Eszközök levelezéshez, hírkezeléshez (mutt, tin, ...) és a web böngészéséhez"
#: share/compssUsers.pl:50
#, c-format
@@ -17117,8 +17066,7 @@ msgstr "GNOME-munkaállomás"
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
-msgstr ""
-"Grafikus környezet felhasználóbarát alkalmazásokkal és segédprogramokkal"
+msgstr "Grafikus környezet felhasználóbarát alkalmazásokkal és segédprogramokkal"
#: share/compssUsers.pl:156
#, c-format
@@ -17443,8 +17391,7 @@ msgstr "A módosítások érvénybe lépéséhez újra kell indítani a rendszer
#: standalone/XFdrake:90
#, c-format
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
-msgstr ""
-"Jelentkezzen ki, majd nyomja meg a Ctrl+Alt+BackSpace billentyűkombinációt"
+msgstr "Jelentkezzen ki, majd nyomja meg a Ctrl+Alt+BackSpace billentyűkombinációt"
#: standalone/XFdrake:94
#, c-format
@@ -18280,8 +18227,7 @@ msgstr "Az IP-címtartomány vége:"
#: standalone/drakTermServ:1459
#, c-format
msgid "Append TS Includes To Existing Config"
-msgstr ""
-"A terminálkiszolgálóval kapcsolatos részek hozzáfűzése a meglevő beállításhoz"
+msgstr "A terminálkiszolgálóval kapcsolatos részek hozzáfűzése a meglevő beállításhoz"
#: standalone/drakTermServ:1461
#, c-format
@@ -18679,8 +18625,7 @@ msgstr "Az intervallumos Cron-időzítés csak a rendszergazda számára elérhe
#: standalone/drakbackup:477 standalone/logdrake:439
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
-msgstr ""
-"\"%s\": email-címként helytelen, helyi felhasználóként pedig nem létezik."
+msgstr "\"%s\": email-címként helytelen, helyi felhasználóként pedig nem létezik."
#: standalone/drakbackup:481 standalone/logdrake:444
#, c-format
@@ -18694,8 +18639,7 @@ msgstr ""
#: standalone/drakbackup:491
#, c-format
msgid "Valid user list changed, rewriting config file."
-msgstr ""
-"Az érvényes felhasználói lista változott - a beállítási fájl módosítása."
+msgstr "Az érvényes felhasználói lista változott - a beállítási fájl módosítása."
#: standalone/drakbackup:493
#, c-format
@@ -18902,10 +18846,8 @@ msgstr ""
#: standalone/drakbackup:1110
#, c-format
-msgid ""
-"Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration."
-msgstr ""
-"Hiba a fájl FTP-vel való átvitele közben. Ellenőrizze az FTP-beállításokat."
+msgid "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration."
+msgstr "Hiba a fájl FTP-vel való átvitele közben. Ellenőrizze az FTP-beállításokat."
#: standalone/drakbackup:1112
#, c-format
@@ -18997,8 +18939,7 @@ msgstr "A böngésző-gyorstár kihagyása"
#: standalone/drakbackup:1537
#, c-format
msgid "Select the files or directories and click on 'OK'"
-msgstr ""
-"Válassza ki a fájlokat illetve könyvtárakat, majd kattintson az \"OK\" gombra"
+msgstr "Válassza ki a fájlokat illetve könyvtárakat, majd kattintson az \"OK\" gombra"
#: standalone/drakbackup:1538 standalone/drakfont:650
#, c-format
@@ -19048,8 +18989,7 @@ msgstr "Gépnév vagy IP-cím"
#: standalone/drakbackup:1640
#, c-format
msgid "Directory (or module) to put the backup on this host."
-msgstr ""
-"A könyvtár (vagy modul), amelybe a mentésfájlok kerüljenek ezen a gépen"
+msgstr "A könyvtár (vagy modul), amelybe a mentésfájlok kerüljenek ezen a gépen"
#: standalone/drakbackup:1652
#, c-format
@@ -19390,10 +19330,8 @@ msgstr "Győződjön meg arról, hogy a cron szolgáltatás aktiválva van."
#: standalone/drakbackup:2240
#, c-format
-msgid ""
-"If your machine is not on all the time, you might want to install anacron."
-msgstr ""
-"Ha a gépe nincs mindig bekapcsolva, akkor javasolt az anacron telepítése."
+msgid "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron."
+msgstr "Ha a gépe nincs mindig bekapcsolva, akkor javasolt az anacron telepítése."
#: standalone/drakbackup:2316
#, fuzzy, c-format
@@ -19428,8 +19366,7 @@ msgstr "SMTP-kiszolgáló a levelezéshez:"
#: standalone/drakbackup:2343
#, c-format
msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media."
-msgstr ""
-"A merevlemezen levő \"tar\"-fájlok törlése más médiumra való mentés után"
+msgstr "A merevlemezen levő \"tar\"-fájlok törlése más médiumra való mentés után"
#: standalone/drakbackup:2344
#, fuzzy, c-format
@@ -20724,8 +20661,7 @@ msgstr ""
#: standalone/drakconnect:746
#, c-format
-msgid ""
-"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted"
+msgid "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted"
msgstr "A(z) \"%s\" hálózati csatoló el lett távolítva."
#: standalone/drakconnect:761
@@ -21509,8 +21445,7 @@ msgstr " --help - jelen segítség megjelenítése\n"
#: standalone/drakhelp:23
#, c-format
-msgid ""
-" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
+msgid " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <azonosító> - a megadott azonosítócímkéjű HTML segítség "
"betöltése\n"
@@ -22553,8 +22488,7 @@ msgstr "Speciális nyomtatómegosztás felvétele"
#: standalone/draksambashare:445
#, c-format
-msgid ""
-"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
+msgid "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
msgstr ""
"A varázslóval egyszerű módon felvehető egy új speciális Samba-"
"nyomtatómegosztás."
@@ -22654,8 +22588,7 @@ msgstr "DrakSamba-bejegyzés"
#: standalone/draksambashare:700
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
-msgstr ""
-"Egy Samba-megosztás módosításához először vegyen fel vagy jelöljön ki egyet."
+msgstr "Egy Samba-megosztás módosításához először vegyen fel vagy jelöljön ki egyet."
#: standalone/draksambashare:723
#, c-format
@@ -22689,8 +22622,7 @@ msgstr "Nyilvános:"
#: standalone/draksambashare:800
#, c-format
-msgid ""
-"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
+msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""
"A létrehozási maszknak, a létrehozási módnak és a könyvtármaszknak számnak "
"kell lennie, például 0755."
@@ -25084,10 +25016,8 @@ msgstr "A hangkártyához használható alternatív meghajtók"
#: standalone/harddrake2:29
#, c-format
-msgid ""
-"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
-msgstr ""
-"Ez a fizikai busz, amelyre az eszköz csatlakoztatva van (PCI, USB, ...)"
+msgid "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
+msgstr "Ez a fizikai busz, amelyre az eszköz csatlakoztatva van (PCI, USB, ...)"
#: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146
#, c-format
@@ -25421,8 +25351,7 @@ msgstr "Van-e az FPU-nak IRQ-vektora"
#: standalone/harddrake2:78
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
-msgstr ""
-"Ha igen, akkor az aritmetikai társprocesszor rendelkezik kivételvektorral"
+msgstr "Ha igen, akkor az aritmetikai társprocesszor rendelkezik kivételvektorral"
#: standalone/harddrake2:79
#, c-format
@@ -25432,8 +25361,7 @@ msgstr "F00F-hiba"
#: standalone/harddrake2:79
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
-msgstr ""
-"A korai Pentiumok hibásak voltak - az F00F bájtkód értelmezésekor lefagytak"
+msgstr "A korai Pentiumok hibásak voltak - az F00F bájtkód értelmezésekor lefagytak"
#: standalone/harddrake2:80
#, c-format
@@ -25615,8 +25543,7 @@ msgstr "Eszközfájl"
#: standalone/harddrake2:115
#, c-format
-msgid ""
-"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
+msgid "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr "Az egér kernelbeli meghajtójával kommunikáló eszközfájl"
#: standalone/harddrake2:116
@@ -25819,8 +25746,7 @@ msgstr "Beállítóprogram indítása"
#: standalone/harddrake2:308
#, c-format
-msgid ""
-"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
+msgid "Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr ""
"Ha a bal oldali fában rákattint egy eszközre, megjelennek itt az eszköz "
"adatai."
@@ -26628,8 +26554,7 @@ msgstr "Kilépés a Scannerdrake programból."
#: standalone/scannerdrake:60
#, c-format
-msgid ""
-"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
+msgid "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr "Nem sikerült telepíteni a lapolvasó-beállításhoz szükséges csomagokat."
#: standalone/scannerdrake:61
@@ -27270,518 +27195,3 @@ msgstr ""
msgid "Installation failed"
msgstr "A telepítés hibával ért véget."
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ " DUPONT Sebastien (original version)\n"
-#~ "\n"
-#~ " CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandriva.com>\n"
-#~ "\n"
-#~ " VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandriva.com>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 2001-2002, Mandriva.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ " DUPONT Sebastien (eredeti verzió)\n"
-#~ "\n"
-#~ " CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandriva.com>\n"
-#~ "\n"
-#~ " VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandriva.com>"
-
-#~ msgid "click here if you are sure."
-#~ msgstr "kattintson ide, ha biztos benne"
-
-#~ msgid "here if no."
-#~ msgstr "ide, ha nem"
-
-#~ msgid "Remove List"
-#~ msgstr "Lista eltávolítása"
-
-#~ msgid "/_Upload the hardware list"
-#~ msgstr "/_Hardverlista feltöltése"
-
-#~ msgid "Upload the hardware list"
-#~ msgstr "Hardverlista feltöltése"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Azonosító:"
-
-#~ msgid "Hostname:"
-#~ msgstr "Gépnév:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancel setup"
-#~ msgstr "Mégsem"
-
-#~ msgid ""
-#~ " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n"
-#~ " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image "
-#~ "must be created.\n"
-#~ " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a "
-#~ "graphical \n"
-#~ " \tinterface to help manage/customize these images. To create the "
-#~ "file \n"
-#~ " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as "
-#~ "an include in \n"
-#~ " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least "
-#~ "one full kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ " - Etherboot-képes indítási fájlok létrehozása:\n"
-#~ " \tEgy kernel Etherboottal való indításához létre kell hozni egy\n"
-#~ " \tspeciális kernel-/initrd-képmást. A feladat jelentős részét az\n"
-#~ " \tmkinitrd-net végzi el, a DrakTermServ pedig grafikus felületet\n"
-#~ " \tnyújt a képmásfájlok kezeléséhez illetve beállításához.\n"
-#~ " \tA /etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include fájl (amelyet a\n"
-#~ " \tdhcpd.conf fájl használ) létrehozásához minimum egy teljes\n"
-#~ " \tkernelhez létre kell hozni Etherboot-képmást."
-
-#~ msgid ""
-#~ " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n"
-#~ " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, "
-#~ "assigning an IP \n"
-#~ " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps "
-#~ "create/remove \n"
-#~ " \tthese entries.\n"
-#~ "\t\t\t\n"
-#~ " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the "
-#~ "correct image. \n"
-#~ "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, "
-#~ "it expects \n"
-#~ "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk."
-#~ "nbi).\n"
-#~ "\t\t\t \n"
-#~ " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks "
-#~ "like:"
-#~ msgstr ""
-#~ " - A /etc/dhcpd.conf fájl kezelése:\n"
-#~ " \tAhhoz, hogy a kliensek hálózatról indulhassanak, minden\n"
-#~ " \tklienshez szükséges egy dhcpd.conf-bejegyzés, amely IP-címet "
-#~ "és\n"
-#~ " \thálózati indítási képmásokat rendel a géphez. A DrakTermServ\n"
-#~ " \tsegítséget nyújt ezen bejegyzések elkészítéséhez illetve\n"
-#~ " \teltávolításához.\n"
-#~ "\n"
-#~ " \t(PCI-os kártyák esetén kihagyható a képmás - az Etherboot "
-#~ "kérni\n"
-#~ " \tfogja a megfelelő képmást. Figyelembe kell venni azt is, hogy\n"
-#~ " \tamikor az Etherboot a képmásokat keresi, olyan neveket vár,\n"
-#~ " \tmint például 'boot-3c59x.nbi', nem pedig\n"
-#~ " \t'boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi'.)\n"
-#~ "\n"
-#~ " \tEgy lemez nélküli klienshez való dhcpd.conf-részlet általában "
-#~ "a\n"
-#~ " \tkövetkezőképpen néz ki:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a "
-#~ "specific entry for\n"
-#~ " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using "
-#~ "the functionality\n"
-#~ " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n"
-#~ "\t\t\t\n"
-#~ " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients "
-#~ "can either be 'thin'\n"
-#~ " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via "
-#~ "XDMCP, while fat clients run \n"
-#~ " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n"
-#~ " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, "
-#~ "and gdm.conf are \n"
-#~ " modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there "
-#~ "are security issues in \n"
-#~ " using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit "
-#~ "access to the local\n"
-#~ " subnet.\n"
-#~ "\t\t\t\n"
-#~ " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. "
-#~ "Clients can either \n"
-#~ " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client "
-#~ "machine and allows local \n"
-#~ " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' "
-#~ "tools. This is enabled \n"
-#~ " by creating separate config files associated with the client's IP "
-#~ "address and creating \n"
-#~ " read/write mount points to allow the client to alter the file. "
-#~ "Once you are satisfied \n"
-#~ " with the configuration, you can remove root login privileges from "
-#~ "the client.\n"
-#~ "\t\t\t\n"
-#~ " Note: You must stop/start the server after adding or changing "
-#~ "clients."
-#~ msgstr ""
-#~ " \tLehetőség van IP-címtartományok használatára (ahelyett, hogy\n"
-#~ " \tminden klienshez egy-egy meghatározott érték lenne\n"
-#~ " \thozzárendelve), viszont a rögzített címkiosztás használata\n"
-#~ " \telősegíti a ClusterNFS által biztosított \"kliens-specifikus\n"
-#~ " \tbeállítási fájlok\" lehetőség használatát.\n"
-#~ "\n"
-#~ " \tMegjegyzés: A \"#type\" bejegyzést csak a DrakTermServ\n"
-#~ " \thasználja. Egy kliens típusa \"thin\" (vékony kliens) vagy\n"
-#~ " \t\"fat\" (teljes értékű kliens) lehet. A vékony kliensek a\n"
-#~ " \tlegtöbb szoftvert a kiszolgálói oldalon futtatják (az XDMCP\n"
-#~ " \tsegítségével), a teljes értékű kliensek pedig a kliensoldalon.\n"
-#~ " \tLétezik egy speciális inittab a vékony kliensek számára:\n"
-#~ " \t\"%s\". Vékony kliensek\n"
-#~ " \thasználata esetén a következő rendszerbeállítási fájlok\n"
-#~ " \tmódosításra kerülnek az XDMCP használatának érdekében:\n"
-#~ " \txdm-config, kdmrc, gdm.conf. Mivel az XDMCP használatának van\n"
-#~ " \tbiztonsági kockázata, ezért a hosts.deny és a hosts.allow\n"
-#~ " \tfájlok módosításra kerülnek a helyi alhálózathoz való\n"
-#~ " \thozzáférés korlátozása érdekében.\n"
-#~ "\n"
-#~ " \tMegjegyzés: A \"#hdw_config\" bejegyzést szintén csak a\n"
-#~ " \tDrakTermServ használja. A kliensek beállítása 'true' ('igaz')\n"
-#~ " \tvagy 'false' ('hamis') lehet. A 'true' érték lehetővé teszi a\n"
-#~ " \tkliensgépen való rendszergazdai bejelentkezést, továbbá a\n"
-#~ " \thangnak, az egérnek és az X grafikus rendszernek a 'drak'\n"
-#~ " \teszközök segítségével való helyi beállítását. Ezt az teszi\n"
-#~ " \tlehetővé, hogy a rendszer különálló beállítási fájlokat hoz\n"
-#~ " \tlétre a kliens IP-címéhez rendelve, továbbá írható/olvasható\n"
-#~ " \tcsatolási pontokat hoz létre annak érdekében, hogy a kliens\n"
-#~ " \tmódosíthassa a fájlokat. Ha Ön megfelelőnek találja a\n"
-#~ " \tbeállításokat, megvonhatja a rendszergazdai bejelentkezési\n"
-#~ " \tjogokat a klienstől.\n"
-#~ "\n"
-#~ " \tMegjegyzés: Kliensek felvétele illetve módosítása után újra\n"
-#~ " \tkell indítani a kiszolgálót."
-
-#~ msgid ""
-#~ " - Maintain /etc/exports:\n"
-#~ " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless "
-#~ "clients. drakTermServ\n"
-#~ " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root "
-#~ "filesystem from\n"
-#~ " \tdiskless clients.\n"
-#~ "\n"
-#~ " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n"
-#~ " \t\t\n"
-#~ " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n"
-#~ " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n"
-#~ "\t\t\t\n"
-#~ " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network."
-#~ msgstr ""
-#~ " - A /etc/exports fájl kezelése:\n"
-#~ " \tA ClusterNFS lehetővé teszi a gyökér-fájlrendszernek a lemez\n"
-#~ " \tnélküli kliensek számára való exportálását. A DrakTermServ\n"
-#~ " \telvégzi a megfelelő módosítást annak érdekében, hogy a lemez\n"
-#~ " \tnélküli kliensek névtelenül elérhessék a gyökér-fájlrendszert.\n"
-#~ "\n"
-#~ " \tA ClusterNFS exports-bejegyzése általában a következőképpen "
-#~ "néz\n"
-#~ " \tki:\n"
-#~ "\n"
-#~ " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n"
-#~ " \t/home\t\t\t\tALHÁLÓZAT/MASZK(rw,root_squash)\n"
-#~ "\n"
-#~ " \tAz ALHÁLÓZAT/MASZK értéknek definiálva kell lenni a hálózaton."
-
-#~ msgid ""
-#~ " - Maintain %s:\n"
-#~ " \tFor users to be able to log into the system from a diskless "
-#~ "client, their entry in\n"
-#~ " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n"
-#~ " \thelps in this respect by adding or removing system users from "
-#~ "this file."
-#~ msgstr ""
-#~ " - A(z) %s fájl kezelése:\n"
-#~ " \tHogy a felhasználók bejelentkezhessenek a rendszerbe egy lemez\n"
-#~ " \tnélküli kliensről, ahhoz át kell másolni a /etc/shadow "
-#~ "fájlbeli\n"
-#~ " \tbejegyzésüket a(z) %s fájlba. A\n"
-#~ " \tDrakTermServ ebből a szempontból is segítséget nyújt: a\n"
-#~ " \tmegfelelő rendszerfelhasználókat felveszi ezen fájlba illetve\n"
-#~ " \teltávolítja onnan."
-
-#~ msgid ""
-#~ " - Per client %s:\n"
-#~ " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own "
-#~ "unique configuration files\n"
-#~ " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client "
-#~ "hardware configuration, \n"
-#~ " \tdrakTermServ will help create these files."
-#~ msgstr ""
-#~ " - Kliensenkénti %s:\n"
-#~ " \tClusterNFS esetén az összes lemez nélküli kliensnek lehetnek\n"
-#~ " \tsaját beállítási fájljai a kiszolgáló gyökér-fájlrendszerén. A\n"
-#~ " \tkliensek beállításainak helyi kezelésével a DrakTermServ\n"
-#~ " \tsegítséget nyújt ezen fájlok elkészítéséhez."
-
-#~ msgid ""
-#~ " - Per client system configuration files:\n"
-#~ " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own "
-#~ "unique configuration files\n"
-#~ " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client "
-#~ "hardware configuration, \n"
-#~ " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/"
-#~ "sysconfig/mouse, \n"
-#~ " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Note: Enabling local client hardware configuration does enable "
-#~ "root login to the terminal \n"
-#~ " server on each client machine that has this feature enabled. "
-#~ "Local configuration can be\n"
-#~ " turned back off, retaining the configuration files, once the "
-#~ "client machine is configured."
-#~ msgstr ""
-#~ " - Kliensenkénti rendszerbeállítási fájlok:\n"
-#~ " \tClusterNFS esetén az összes lemez nélküli kliensnek lehetnek\n"
-#~ " \tsaját beállítási fájljai a kiszolgáló gyökér-fájlrendszerén. A\n"
-#~ " \tkliensek beállításainak helyi kezelése lehetővé teszi a\n"
-#~ " \tkliensek számára a /etc/modules.conf, a /etc/sysconfig/mouse, "
-#~ "a\n"
-#~ " \t/etc/sysconfig/keyboard és a hasonló fájlok kliensenkénti\n"
-#~ " \ttestreszabását.\n"
-#~ "\n"
-#~ " \tMegjegyzés: A kliensbeállítások helyi kezelésének "
-#~ "engedélyezése\n"
-#~ " \tlehetővé teszi a terminálkiszolgálóra való rendszergazdai\n"
-#~ " \tbejelentkezést az összes olyan kliensgépen, amelyen ez be van\n"
-#~ " \tkapcsolva. Amikor a kliensgép már be van állítva, ki lehet\n"
-#~ " \tkapcsolni a helyi beállításokat (a beállítási fájlok\n"
-#~ " \tmegtartásával)."
-
-#~ msgid ""
-#~ " - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
-#~ " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction "
-#~ "with the images created\n"
-#~ " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve "
-#~ "up the boot image to \n"
-#~ " \teach diskless client.\n"
-#~ "\n"
-#~ " \tA typical TFTP configuration file looks like:\n"
-#~ " \t\t\n"
-#~ " \tservice tftp\n"
-#~ "\t\t\t{\n"
-#~ " disable = no\n"
-#~ " socket_type = dgram\n"
-#~ " protocol = udp\n"
-#~ " wait = yes\n"
-#~ " user = root\n"
-#~ " server = /usr/sbin/in.tftpd\n"
-#~ " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n"
-#~ " \t}\n"
-#~ " \t\t\n"
-#~ " \tThe changes here from the default installation are changing the "
-#~ "disable flag to\n"
-#~ " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, "
-#~ "where mkinitrd-net\n"
-#~ " \tputs its images."
-#~ msgstr ""
-#~ " - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
-#~ " \tA DrakTermServ módosítja ezen fájlt az mkinitrd-net által\n"
-#~ " \tkészített képmásokkal való működéshez, továbbá módosítja a\n"
-#~ " \t/etc/dhcpd.conf fájl bejegyzéseit annak érdekében, hogy az\n"
-#~ " \tindítási képmások elérhetők legyenek a lemez nélküli kliensek\n"
-#~ " \tszámára.\n"
-#~ "\n"
-#~ " \tA TFTP beállítási fájlja általában a következőképpen néz ki:\n"
-#~ "\n"
-#~ " \tservice tftp\n"
-#~ " \t{\n"
-#~ " \t\tdisable = no\n"
-#~ " \t\tsocket_type = dgram\n"
-#~ " \t\tprotocol = udp\n"
-#~ " \t\twait = yes\n"
-#~ " \t\tuser = root\n"
-#~ " \t\tserver = /usr/sbin/in.tftpd\n"
-#~ " \t\tserver_args = -s /var/lib/tftpboot\n"
-#~ " \t}\n"
-#~ "\n"
-#~ " \tAz alapértelmezett értékeken a következő módosítások lesznek\n"
-#~ " \tvégrehajtva: a \"disable\" jelző módosítása \"no\" (\"nem\")\n"
-#~ " \tértékre illetve a könyvtár útvonalának módosítása\n"
-#~ " \t/var/lib/tftpboot értékre (ahova az mkinitrd-net a képmásait\n"
-#~ " \thelyezi)."
-
-#~ msgid ""
-#~ " - Create etherboot floppies/CDs:\n"
-#~ " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, "
-#~ "or a boot floppy\n"
-#~ " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help "
-#~ "generate these\n"
-#~ " \timages, based on the NIC in the client machine.\n"
-#~ " \t\t\n"
-#~ " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 "
-#~ "manually:\n"
-#~ " \t\t\n"
-#~ " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0"
-#~ msgstr ""
-#~ " - Etherboot-floppyk illetve Etherboot-CD-k készítése:\n"
-#~ " \tA lemez nélküli kliensgépeknek szükségük van vagy a hálózati\n"
-#~ " \tkártyán levő ROM-képmásokra, vagy egy rendszerindítási\n"
-#~ " \tfloppyra illetve CD-re ahhoz, hogy a rendszerindítási folyamat\n"
-#~ " \telkezdődhessen. A DrakTermServ program segítséget nyújt ezen\n"
-#~ " \tképmások elkészítéséhez a kliensgépben levő hálózati kártya\n"
-#~ " \talapján.\n"
-#~ "\n"
-#~ " \tAlapvető példa egy rendszerindítási floppy kézzel való,\n"
-#~ " \t3Com 3c509 kártyák számára történő elkészítésére:\n"
-#~ "\n"
-#~ " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0"
-
-#~ msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?"
-#~ msgstr "A beállítások módosultak - újrainduljon a ClusterNFS/dhcpd?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you have a supplementary installation media to configure?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A rendszer a következő adathordozókat találta - telepítéskor fel lesznek "
-#~ "használva: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Van beállítandó kiegészítő telepítési adathordozója?"
-
-#~ msgid "Create PXE images."
-#~ msgstr "PXE-képmások létrehozása."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n"
-#~ "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the "
-#~ "file\n"
-#~ "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n"
-#~ "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n"
-#~ "user,exec,dev,suid )."
-#~ msgstr ""
-#~ "A fájlrendszer csatolásának engedélyezése normál felhasználók számára.\n"
-#~ "A csatolást végző felhasználó neve bekerül az mtab fájlba, így a "
-#~ "fájlrendszert\n"
-#~ "később le is tudja csatolni. Ezen opció bekapcsolása esetén "
-#~ "bekapcsolásra\n"
-#~ "kerülnek a következő opciók is: noexec, nosuid, nodev - kivéve azt az "
-#~ "esetet,\n"
-#~ "ha további opciókkal felül vannak definiálva, mint például a következő "
-#~ "opciók\n"
-#~ "esetén: 'user,exec,dev,suid'."
-
-#~ msgid "Unknown Model"
-#~ msgstr "Ismeretlen modell"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the "
-#~ "easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on "
-#~ "newer PhotoSmart models "
-#~ msgstr ""
-#~ "Vagy az újabb HPLIP segítségével, amely lehetővé teszi a nyomtatónak a "
-#~ "könnyen használható, grafikus \"Toolbox\" alkalmazással való "
-#~ "karbantartását, továbbá a lapok margó nélküli teljes nyomtatását az újabb "
-#~ "PhotoSmart modelleken, "
-
-#~ msgid ""
-#~ "or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, "
-#~ "but could help you in case of failure of HPLIP. "
-#~ msgstr ""
-#~ "vagy pedig a régebbi HPOJ segítségével, amely csak a lapolvasó és a "
-#~ "memóriakártya elérését teszi lehetővé, viszont segítséget nyújthat abban "
-#~ "az esetben, ha a HPLIP nem bizonyul megfelelőnek. "
-
-#~ msgid "HPOJ"
-#~ msgstr "HPOJ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, "
-#~ "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, "
-#~ "Sony IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az Ön nyomtatója egy HP vagy Sony többfunkciós eszköz (OfficeJet, PSC, "
-#~ "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 lapolvasóval, DeskJet 450, "
-#~ "Sony IJP-V100), egy HP PhotoSmart vagy egy HP LaserJet 2200?"
-
-#~ msgid "Installing mtools packages..."
-#~ msgstr "Az mtools csomagok telepítése..."
-
-#~ msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible."
-#~ msgstr "A(z) %s eszközön fotókártya-elérés nem lesz lehetséges."
-
-#~ msgid "Scanning on your HP multi-function device"
-#~ msgstr "Lapolvasás a HP többfunkciós eszközön"
-
-#~ msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device"
-#~ msgstr "Fotókártya-elérés a HP többfunkciós eszközön"
-
-#~ msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\""
-#~ msgstr "Nyomtatás/lapolvasás/fotókártyák ezen: \"%s\""
-
-#~ msgid "Printing/Scanning on \"%s\""
-#~ msgstr "Nyomtatás/lapolvasás ezen: \"%s\""
-
-#~ msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\""
-#~ msgstr "Nyomtatás/fotókártya-hozzáférés ezen: \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your multi-function device was configured automatically to be able to "
-#~ "scan. Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to "
-#~ "specify the scanner when you have more than one) from the command line or "
-#~ "with the graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are "
-#~ "using the GIMP, you can also scan by choosing the appropriate point in "
-#~ "the \"File\"/\"Acquire\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command "
-#~ "line to get more information.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this "
-#~ "device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the "
-#~ "scanner on the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az Ön többfunkciós eszközén automatikusan be lett állítva a lapolvasás. "
-#~ "Lapolvasást parancssorból a \"scanimage\" programmal végezhet "
-#~ "(\"scanimage -d hp:%s\" a lapolvasó megadásához, ha több is van); "
-#~ "grafikus felületen pedig az \"xscanimage\" vagy az \"xsane\" programmal. "
-#~ "Ha a GIMP programot használja, akkor a \"Fájl\"/\"Külső forrás\" menü "
-#~ "megfelelő menüpontjával is végezhet lapolvasást. További információkat a "
-#~ "\"man scanimage\" parancsnak a parancssorban való kiadásával szerezhet.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A lapolvasásnak ezen az eszközön való beállításához nincs szükség a "
-#~ "\"scannerdrake\" programra. Az említett programra csak abban az esetben "
-#~ "van szükség, ha meg szeretné osztani a lapolvasót a hálózaton."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your printer was configured automatically to give you access to the photo "
-#~ "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the "
-#~ "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -"
-#~ "> \"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools"
-#~ "\" (enter \"man mtools\" on the command line for more info). You find the "
-#~ "card's file system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive "
-#~ "letters when you have more than one HP printer with photo card drives. In "
-#~ "\"MtoolsFM\" you can switch between drive letters with the field at the "
-#~ "upper-right corners of the file lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az Ön nyomtatója automatikusan be lett állítva a fotókártya-meghajtóknak "
-#~ "a számítógépről való eléréséhez. A fotókártyákhoz az \"MtoolsFM\" nevű "
-#~ "grafikus programmal lehet hozzáférni (menüből: \"Alkalmazások\" -> "
-#~ "\"Fájlkezelő eszközök\" -> \"MTools fájlkezelő\"). Parancssorban ugyanez "
-#~ "az \"mtools\" programokkal lehetséges (további információkat a \"man "
-#~ "mtools\" parancsnak a parancssorban való kiadásával szerezhet). A kártya "
-#~ "fájlrendszere a \"p:\" meghajtó-betűjel alatt található; ha több "
-#~ "fotókártya-meghajtós nyomtató van, akkor az ez után következő betűjelek "
-#~ "lesznek a további meghajtókhoz felhasználva. Az \"MtoolsFM\" programban a "
-#~ "fájllisták jobb felső sarkában levő mező használatával lehet váltani a "
-#~ "meghajtók közt."
-
-#~ msgid "Custom setup/crontab entry:"
-#~ msgstr "Egyéni beállítás/crontab-bejegyzés:"
-
-#~ msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Megjegyzés: jelenleg az összes \"hálózati\" médium a merevlemezt is "
-#~ "használja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
-#~ "install them on your system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
-#~ "hang up your X Server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mielőtt bármilyen betűtípus telepítésébe kezdene, bizonyosodjon meg "
-#~ "arról, hogy van joga azok telepítéséhez illetve használatához.\n"
-#~ "\n"
-#~ "-A betűtípusokat a szokott módon telepítheti. Bizonyos hibás betűtípusok "
-#~ "lefagyaszthatják az X-kiszolgálót."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s cannot be displayed \n"
-#~ ". No Help entry of this type\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s nem jeleníthető meg. \n"
-#~ "Nincs ilyen típusú bejegyzés a dokumentációban.\n"