summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-09-16 18:22:22 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-09-16 18:22:22 +0300
commit1e3f31179860ebdde3efba40f5bf4ef42564e1de (patch)
tree81a77906d9b85f806d51025512277594cad6c8ab
parentf4658d03ede48c2268c29868f146d1d79b16ee82 (diff)
downloaddrakx-1e3f31179860ebdde3efba40f5bf4ef42564e1de.tar
drakx-1e3f31179860ebdde3efba40f5bf4ef42564e1de.tar.gz
drakx-1e3f31179860ebdde3efba40f5bf4ef42564e1de.tar.bz2
drakx-1e3f31179860ebdde3efba40f5bf4ef42564e1de.tar.xz
drakx-1e3f31179860ebdde3efba40f5bf4ef42564e1de.zip
Update Japanese translation from Tx
-rw-r--r--perl-install/share/po/ja.po45
1 files changed, 24 insertions, 21 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/ja.po b/perl-install/share/po/ja.po
index 33064f34b..fd5618861 100644
--- a/perl-install/share/po/ja.po
+++ b/perl-install/share/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-12 23:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-05 13:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-16 14:17+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ja/)\n"
@@ -5804,7 +5804,7 @@ msgstr "ログインまたはメールアドレス:"
#: services.pm:18
#, c-format
msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
-msgstr ""
+msgstr "カーネルの ACPI イベントを待機および処理します"
#: services.pm:19
#, c-format
@@ -5839,17 +5839,17 @@ msgstr ""
#: services.pm:25
#, c-format
msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
-msgstr ""
+msgstr "Avahi は mDNS スタックを実装した ZeroConf デーモンです"
#: services.pm:26
#, c-format
msgid "An NTP client/server"
-msgstr ""
+msgstr "NTP クライアント/サーバ"
#: services.pm:27
#, c-format
msgid "Set CPU frequency settings"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 周波数を設定します"
#: services.pm:28
#, c-format
@@ -5950,18 +5950,18 @@ msgstr ""
#: services.pm:51
#, c-format
msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables"
-msgstr ""
+msgstr "ip6tables のパケット フィルタリング ファイアウォールを自動化します"
#: services.pm:52
#, c-format
msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables"
-msgstr ""
+msgstr "iptables のパケット フィルタリング ファイアウォールを自動化します"
#: services.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
-msgstr ""
+msgstr "複数 CPU の IRQ 負荷を均等に割り振ってパフォーマンスを向上させます"
#: services.pm:54
#, c-format
@@ -5991,7 +5991,7 @@ msgstr "起動時にハードウェアの検出と設定を自動的に行いま
#: services.pm:60
#, c-format
msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
-msgstr ""
+msgstr "バッテリの寿命を延ばすためにシステムの動作を調整します"
#: services.pm:61
#, c-format
@@ -6028,7 +6028,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:68
#, c-format
msgid "Software RAID monitoring and management"
-msgstr ""
+msgstr "ソフトウェア RAID の監視と管理"
#: services.pm:69
#, c-format
@@ -6042,7 +6042,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:70
#, c-format
msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
-msgstr ""
+msgstr "システム開始時に MSEC セキュリティ ポリシーを適用します"
#: services.pm:71
#, c-format
@@ -6056,7 +6056,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:72
#, c-format
msgid "Initializes network console logging"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク コンソール ロギングを初期化します"
#: services.pm:73
#, c-format
@@ -6080,12 +6080,12 @@ msgstr ""
#: services.pm:77
#, c-format
msgid "Requires network to be up if enabled"
-msgstr ""
+msgstr "有効化するとネットワークが有効になるように求めます"
#: services.pm:78
#, c-format
msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
-msgstr ""
+msgstr "ホットプラグされたネットワークが有効になるのを待機します"
#: services.pm:79
#, c-format
@@ -6127,7 +6127,7 @@ msgstr "OKI 4w 互換の win プリンタをサポートします。"
#: services.pm:88
#, c-format
msgid "Checks if a partition is close to full up"
-msgstr ""
+msgstr "パーティションがいっぱいに近くないかをチェックします"
#: services.pm:89
#, c-format
@@ -6156,7 +6156,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:95
#, c-format
msgid "Reserves some TCP ports"
-msgstr ""
+msgstr "幾つかの TCP ポートを予約します"
#: services.pm:96
#, c-format
@@ -6189,7 +6189,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:101
#, c-format
msgid "Nameserver information manager"
-msgstr ""
+msgstr "ネームサーバ 情報 マネージャ"
#: services.pm:102
#, c-format
@@ -6217,6 +6217,9 @@ msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
msgstr ""
+"Syslog はたくさんのデーモンがログ メッセージをさまざまなシステム ログ ファイ"
+"ルへ書き込む際に使用される便利なものです。rsyslog は常に動かすのがよいでしょ"
+"う。"
#: services.pm:108
#, c-format
@@ -6248,7 +6251,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:113
#, c-format
msgid "Packet filtering firewall"
-msgstr ""
+msgstr "パケット フィルタリング ファイアウォール"
#: services.pm:114
#, c-format
@@ -6272,7 +6275,7 @@ msgstr "サウンドシステムを起動"
#: services.pm:117
#, c-format
msgid "layer for speech analysis"
-msgstr ""
+msgstr "スピーチ分析用のレイヤー"
#: services.pm:118
#, c-format
@@ -6295,7 +6298,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:121
#, c-format
msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
-msgstr ""
+msgstr "生成された永続的な udev のルールを /etc/udev/rules.d へ移動します"
#: services.pm:122
#, c-format
@@ -6305,7 +6308,7 @@ msgstr "USB デバイスのドライバをロードします。"
#: services.pm:123
#, c-format
msgid "A lightweight network traffic monitor"
-msgstr ""
+msgstr "軽量なネットワーク トラフィック モニタです"
#: services.pm:124
#, c-format