diff options
author | Rémi Verschelde <rverschelde@gmail.com> | 2015-04-13 14:37:21 +0200 |
---|---|---|
committer | Rémi Verschelde <rverschelde@gmail.com> | 2015-04-13 14:37:21 +0200 |
commit | b65b891f3ac800eab83d0727e6f576ea838cb1b6 (patch) | |
tree | e7e8a238e5d0b0ddfc45802076e04b89af59af51 | |
parent | be46edacd538e139fc4bda2a45d339e3ef188f42 (diff) | |
download | drakx-b65b891f3ac800eab83d0727e6f576ea838cb1b6.tar drakx-b65b891f3ac800eab83d0727e6f576ea838cb1b6.tar.gz drakx-b65b891f3ac800eab83d0727e6f576ea838cb1b6.tar.bz2 drakx-b65b891f3ac800eab83d0727e6f576ea838cb1b6.tar.xz drakx-b65b891f3ac800eab83d0727e6f576ea838cb1b6.zip |
Unify PO formatting with "make merge"
This is made in order to have a clearer diff for the next commit where some strings will be modified.
This "make merge" should not alter the translations but simply correct the broken formatting that Transifex produces...
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/ca.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/cs.po | 1322 | ||||
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/de.po | 1563 | ||||
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/el.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/es.po | 1517 | ||||
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/et.po | 1313 | ||||
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/eu.po | 1437 | ||||
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/fr.po | 1545 | ||||
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/id.po | 1378 | ||||
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/pt_BR.po | 1474 | ||||
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/ro.po | 1446 | ||||
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/ru.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/sq.po | 1104 | ||||
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/sv.po | 1360 | ||||
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/tr.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/uk.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/zh_CN.po | 894 | ||||
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/zh_TW.po | 985 |
18 files changed, 13412 insertions, 3937 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/ca.po b/perl-install/share/po/ca.po index ae0bf987c..47eda7ed5 100644 --- a/perl-install/share/po/ca.po +++ b/perl-install/share/po/ca.po @@ -3155,7 +3155,7 @@ msgstr "" msgid "Sound configuration" msgstr "Configuració de so" -#. -PO: here the first %s is either "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:167 diff --git a/perl-install/share/po/cs.po b/perl-install/share/po/cs.po index de0dd4d4d..e88b9e4a2 100644 --- a/perl-install/share/po/cs.po +++ b/perl-install/share/po/cs.po @@ -1,6 +1,6 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: # Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2013 # Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2013,2015 @@ -11,11 +11,12 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2014-12-28 14:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-07 21:20+0000\n" "Last-Translator: fri\n" -"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/cs/)\n" +"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"cs/)\n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: any.pm:257 any.pm:924 diskdrake/interactive.pm:640 @@ -36,11 +37,19 @@ msgstr "Probíhá instalace zaváděcího programu" #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" -"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n" +"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " +"error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" -msgstr "LILO se chystá přiřadit zařízení %s nové ID svazku (Volume ID). Změna\nID svazku zaváděcího disku je pokládána operačními systémy Windows NT,\n2000, nebo XP za fatální chybu.\nToto varování se nevztahuje na operační systémy Windows 95 a 98 nebo\nna datové disky Windows NT.\n\nPřiřadit nové ID svazku?" +msgstr "" +"LILO se chystá přiřadit zařízení %s nové ID svazku (Volume ID). Změna\n" +"ID svazku zaváděcího disku je pokládána operačními systémy Windows NT,\n" +"2000, nebo XP za fatální chybu.\n" +"Toto varování se nevztahuje na operační systémy Windows 95 a 98 nebo\n" +"na datové disky Windows NT.\n" +"\n" +"Přiřadit nové ID svazku?" #: any.pm:279 #, c-format @@ -51,10 +60,16 @@ msgstr "Instalace zaváděcího programu selhala. Stala se tato chyba:" #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" -"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n" +"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " +"(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" -msgstr "Rozhodli jste se instalovat zavaděč na diskový oddíl.\nTo znamená, že k zavádění systému používáte jiný zavaděč (např. \nSystem Commander).\n\nZ jakého disku startujete systém?" +msgstr "" +"Rozhodli jste se instalovat zavaděč na diskový oddíl.\n" +"To znamená, že k zavádění systému používáte jiný zavaděč (např. \n" +"System Commander).\n" +"\n" +"Z jakého disku startujete systém?" #: any.pm:330 #, c-format @@ -272,7 +287,9 @@ msgstr "Nastavení zaváděcího programu" msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." -msgstr "Zde jsou záznamy z vaší zaváděcí nabídky.\nMůžete přidat další nebo změnit stávající." +msgstr "" +"Zde jsou záznamy z vaší zaváděcí nabídky.\n" +"Můžete přidat další nebo změnit stávající." #: any.pm:811 #, c-format @@ -319,7 +336,9 @@ msgstr "Prosím zadejte uživatelské jméno" msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" -msgstr "Uživatelské jméno musí začínat malým písmenem a pokračovat pouze malými písmeny, číslicemi nebo znaky „-” a „_”" +msgstr "" +"Uživatelské jméno musí začínat malým písmenem a pokračovat pouze malými " +"písmeny, číslicemi nebo znaky „-” a „_”" #: any.pm:830 #, c-format @@ -404,7 +423,8 @@ msgstr "Automatické přihlášení" #: any.pm:958 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." -msgstr "Lze nastavit váš počítač tak, aby automaticky přihlásil vybraného uživatele." +msgstr "" +"Lze nastavit váš počítač tak, aby automaticky přihlásil vybraného uživatele." #: any.pm:959 #, c-format @@ -467,7 +487,10 @@ msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." -msgstr "%s podporuje vícero jazyků. Zvolte prosím, pro které jazyky \nchcete nainstalovat podporu. Tyto budou dostupné po dokončení\ninstalace a restartu systému." +msgstr "" +"%s podporuje vícero jazyků. Zvolte prosím, pro které jazyky \n" +"chcete nainstalovat podporu. Tyto budou dostupné po dokončení\n" +"instalace a restartu systému." #: any.pm:1107 fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format @@ -553,30 +576,43 @@ msgstr "Vlastní" #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" -"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n" +"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " +"and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" -msgstr "Chcete povolit uživatelům, aby si mohli sdílet adresáře ve svém domovském adresáři?\nPokud to povolíte, uživatelům stačí pouze klepnout na \"Sdílet\" v aplikacích Konqueror a Nautilus.\n\nLze také provést \"Vlastní\" povolení pro jednotlivé uživatele.\n" +msgstr "" +"Chcete povolit uživatelům, aby si mohli sdílet adresáře ve svém domovském " +"adresáři?\n" +"Pokud to povolíte, uživatelům stačí pouze klepnout na \"Sdílet\" v " +"aplikacích Konqueror a Nautilus.\n" +"\n" +"Lze také provést \"Vlastní\" povolení pro jednotlivé uživatele.\n" #: any.pm:1305 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." -msgstr "NFS: tradiční systém pro sdílení souborů v prostředí Unix, s menší podporou operačních systémů Mac a Windows." +msgstr "" +"NFS: tradiční systém pro sdílení souborů v prostředí Unix, s menší podporou " +"operačních systémů Mac a Windows." #: any.pm:1308 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." -msgstr "SMB: systém pro sdílení souborů používaný ve Windows, MacOS X a mnohými moderními Linuxovými systémy." +msgstr "" +"SMB: systém pro sdílení souborů používaný ve Windows, MacOS X a mnohými " +"moderními Linuxovými systémy." #: any.pm:1316 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." -msgstr "Nyní lze provést export přes protokol NFS nebo SMB. Vyberte, prosím, který chcete použít." +msgstr "" +"Nyní lze provést export přes protokol NFS nebo SMB. Vyberte, prosím, který " +"chcete použít." #: any.pm:1344 #, c-format @@ -588,14 +624,18 @@ msgstr "Spustit UserDrake" msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." -msgstr "Sdílení mezi uživateli používá skupinu \"fileshare\". \nUživatele lze do této skupiny přidat pomocí nástroje UserDrake." +msgstr "" +"Sdílení mezi uživateli používá skupinu \"fileshare\". \n" +"Uživatele lze do této skupiny přidat pomocí nástroje UserDrake." #: any.pm:1453 #, c-format msgid "" -"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to" -" logout now." -msgstr "Aby se změny projevily, je nutné se odhlásit a opět přihlásit. Stisknutím OK se ihned odhlásíte." +"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " +"logout now." +msgstr "" +"Aby se změny projevily, je nutné se odhlásit a opět přihlásit. Stisknutím OK " +"se ihned odhlásíte." #: any.pm:1457 #, c-format @@ -693,7 +733,9 @@ msgstr "LDAP:" msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." -msgstr "Některé nebo veškeré ověřování bude používat LDAP. LDAP sdružuje některé informace uvnitř vaší organizace." +msgstr "" +"Některé nebo veškeré ověřování bude používat LDAP. LDAP sdružuje některé " +"informace uvnitř vaší organizace." #: authentication.pm:67 #, c-format @@ -705,7 +747,9 @@ msgstr "NIS:" msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." -msgstr "Umožňuje provozovat skupinu počítačů ve stejné doméně NIS (Network Information Service) se společným heslem a skupinami." +msgstr "" +"Umožňuje provozovat skupinu počítačů ve stejné doméně NIS (Network " +"Information Service) se společným heslem a skupinami." #: authentication.pm:68 #, c-format @@ -717,7 +761,9 @@ msgstr "Doména Windows:" msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." -msgstr "Winbind umožňuje systému získávat informace a ověřovat uživatele v doméně Windows." +msgstr "" +"Winbind umožňuje systému získávat informace a ověřovat uživatele v doméně " +"Windows." #: authentication.pm:69 #, c-format @@ -747,7 +793,9 @@ msgstr "Vítejte v Průvodci pro ověřování" msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " -msgstr "Vybrali jste ověřování pomocí LDAP. Zkontrolujte, prosím, níže uvedené volby nastavení " +msgstr "" +"Vybrali jste ověřování pomocí LDAP. Zkontrolujte, prosím, níže uvedené volby " +"nastavení " #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format @@ -823,9 +871,11 @@ msgstr "Základna pro shadow" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" -"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration" -" options below " -msgstr "Vybrali jste ověřování pomocí Kerberos 5. Zkontrolujte, prosím, níže uvedené volby nastavení " +"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " +"options below " +msgstr "" +"Vybrali jste ověřování pomocí Kerberos 5. Zkontrolujte, prosím, níže uvedené " +"volby nastavení " #: authentication.pm:145 #, c-format @@ -862,7 +912,9 @@ msgstr "Použít LDAP pro ukládání informací o uživatelích" msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " -msgstr "Vybrali jste pro ověřování Kerberos 5. Nyní je třeba zvolit typ informací o uživatelích " +msgstr "" +"Vybrali jste pro ověřování Kerberos 5. Nyní je třeba zvolit typ informací o " +"uživatelích " #: authentication.pm:168 #, c-format @@ -874,7 +926,9 @@ msgstr "Získat základní Dn " msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " -msgstr "Vybrali jste ověřování pomocí NIS. Zkontrolujte, prosím, níže uvedené volby nastavení " +msgstr "" +"Vybrali jste ověřování pomocí NIS. Zkontrolujte, prosím, níže uvedené volby " +"nastavení " #: authentication.pm:191 #, c-format @@ -891,7 +945,9 @@ msgstr "NIS server" msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " -msgstr "Vybrali jste ověřování pomocí domén Windows. Zkontrolujte, prosím, níže uvedené volby nastavení " +msgstr "" +"Vybrali jste ověřování pomocí domén Windows. Zkontrolujte, prosím, níže " +"uvedené volby nastavení " #: authentication.pm:217 #, c-format @@ -959,8 +1015,7 @@ msgstr "Uživatelské jméno Správce domény" msgid "Domain Admin Password" msgstr "Heslo Správce domény" -#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only -#. ASCII (7bit) +#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1080 #, c-format msgid "" @@ -969,7 +1024,12 @@ msgid "" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" -msgstr "Vítá vás program pro výběr operačního systému!\n\nVyberte si ze seznamu operačních systémů níže nebo\nvyčkejte na automatické zavedení.\n\n" +msgstr "" +"Vítá vás program pro výběr operačního systému!\n" +"\n" +"Vyberte si ze seznamu operačních systémů níže nebo\n" +"vyčkejte na automatické zavedení.\n" +"\n" #: bootloader.pm:1244 #, c-format @@ -1006,14 +1066,18 @@ msgstr "Na oddíl %s nelze instalovat zavaděč\n" msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" -msgstr "Nastavení vašeho zavaděče musí být aktualizováno, protože se změnilo pořadí oddílů na disku" +msgstr "" +"Nastavení vašeho zavaděče musí být aktualizováno, protože se změnilo pořadí " +"oddílů na disku" #: bootloader.pm:2236 #, c-format msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" -msgstr "Zavaděč se nepodařilo řádně nainstalovat. Spusťte systém v záchranném režimu a zvolte \"%s\"" +msgstr "" +"Zavaděč se nepodařilo řádně nainstalovat. Spusťte systém v záchranném režimu " +"a zvolte \"%s\"" #: bootloader.pm:2237 #, c-format @@ -1067,7 +1131,12 @@ msgid "" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." -msgstr "WebDAV je protokol, který umožňuje připojit webový adresář jako místní, který\nse potom tváří jako místní souborový systém (takový webový server musí být)\nnastaven jako WebDAV server). Pokud chcete přidat WebDAV připojení, vyberte\npoložku \"Nový\"." +msgstr "" +"WebDAV je protokol, který umožňuje připojit webový adresář jako místní, " +"který\n" +"se potom tváří jako místní souborový systém (takový webový server musí být)\n" +"nastaven jako WebDAV server). Pokud chcete přidat WebDAV připojení, vyberte\n" +"položku \"Nový\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format @@ -1204,7 +1273,7 @@ msgstr "Zálohujte si nejdřív svá data, prosím" msgid "Exit" msgstr "Konec" -#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 +#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" @@ -1222,7 +1291,11 @@ msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" -msgstr "Máte jeden veliký oddíl\n(většinou používaný Microsoft Windows).\nDoporučuje se nejprve zmenšit tento oddíl\n(klepněte na něj a potom na \"Změnit velikost\")" +msgstr "" +"Máte jeden veliký oddíl\n" +"(většinou používaný Microsoft Windows).\n" +"Doporučuje se nejprve zmenšit tento oddíl\n" +"(klepněte na něj a potom na \"Změnit velikost\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:256 #, c-format @@ -1346,8 +1419,7 @@ msgstr "Chcete uložit změny v /etc/fstab?" #: diskdrake/interactive.pm:299 fs/partitioning_wizard.pm:285 #, c-format -msgid "" -"You need to reboot for the partition table modifications to take effect" +msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" msgstr "Aby se změny v tabulce oddílů projevily, restartujte počítač" #: diskdrake/interactive.pm:304 @@ -1356,7 +1428,10 @@ msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" -msgstr "Měli byste naformátovat oddíl %s.\nJinak nebude do tabulky fstab zapsána položka pro přípojný bod %s.\nChcete přesto skončit?" +msgstr "" +"Měli byste naformátovat oddíl %s.\n" +"Jinak nebude do tabulky fstab zapsána položka pro přípojný bod %s.\n" +"Chcete přesto skončit?" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format @@ -1398,7 +1473,10 @@ msgstr "Nelze přidat další oddíly" msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" -msgstr "Abyste mohli mít více oddílů, musíte smazat jeden existující a na jeho místě\nvytvořit rozšířený oddíl" +msgstr "" +"Abyste mohli mít více oddílů, musíte smazat jeden existující a na jeho " +"místě\n" +"vytvořit rozšířený oddíl" #: diskdrake/interactive.pm:382 #, c-format @@ -1541,7 +1619,10 @@ msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." -msgstr "Nelze vytvořit nový oddíl\n(jelikož bylo dosaženo největšího počtu primárních oddílů).\nOdstraňte jeden z primarních oddílů a vytvořte rozšířený oddíl." +msgstr "" +"Nelze vytvořit nový oddíl\n" +"(jelikož bylo dosaženo největšího počtu primárních oddílů).\n" +"Odstraňte jeden z primarních oddílů a vytvořte rozšířený oddíl." #: diskdrake/interactive.pm:595 #, c-format @@ -1609,7 +1690,9 @@ msgstr "Kam chcete připojit zařízení %s?" msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" -msgstr "Nelze zrušit přípojný bod, jelikož je užíván jako smyčka. \nNejprve zrušte smyčku." +msgstr "" +"Nelze zrušit přípojný bod, jelikož je užíván jako smyčka. \n" +"Nejprve zrušte smyčku." #: diskdrake/interactive.pm:738 #, c-format @@ -1667,7 +1750,10 @@ msgstr "Největší velikost: %s MB" msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" -msgstr "Pro zachování celistvosti po provedené změně velikosti oddílu(ů) bude při\ndalším spuštění systému Microsoft Windows® provedena kontrola souborového systému." +msgstr "" +"Pro zachování celistvosti po provedené změně velikosti oddílu(ů) bude při\n" +"dalším spuštění systému Microsoft Windows® provedena kontrola souborového " +"systému." #: diskdrake/interactive.pm:941 diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format @@ -1724,7 +1810,9 @@ msgstr "„%s” už existuje" msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" -msgstr "Fyzický svazek %s se stále používá.\nChcete přesunout používané fyzické oblasti na tomto svazku do jiných svazků?" +msgstr "" +"Fyzický svazek %s se stále používá.\n" +"Chcete přesunout používané fyzické oblasti na tomto svazku do jiných svazků?" #: diskdrake/interactive.pm:1044 #, c-format @@ -1746,7 +1834,7 @@ msgstr "Smyčka" msgid "Loopback file name: " msgstr "Název souboru smyčky (loopback):" -#: diskdrake/interactive.pm:1081 diskdrake/interactive.pm:1081 +#: diskdrake/interactive.pm:1081 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Zadejte název souboru" @@ -1842,8 +1930,15 @@ msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" -"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)" -msgstr "Adresář %s již obsahuje data\n(%s)\n\nMůžete buď přesunout soubory na oddíl, který zde bude připojen, nebo je nechat tam, kde jsou (a tak je překryjete obsahem připojeného oddílu)" +"You can either choose to move the files into the partition that will be " +"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " +"the contents of the mounted partition)" +msgstr "" +"Adresář %s již obsahuje data\n" +"(%s)\n" +"\n" +"Můžete buď přesunout soubory na oddíl, který zde bude připojen, nebo je " +"nechat tam, kde jsou (a tak je překryjete obsahem připojeného oddílu)" #: diskdrake/interactive.pm:1332 #, c-format @@ -1965,14 +2060,18 @@ msgstr " (neaktivní)" msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" -msgstr "Loopback soubor(y): \n %s\n" +msgstr "" +"Loopback soubor(y): \n" +" %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1413 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" -msgstr "Standardní startovací oddíl\n (pro MS-DOS, ne pro LILO)\n" +msgstr "" +"Standardní startovací oddíl\n" +" (pro MS-DOS, ne pro LILO)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1415 #, c-format @@ -2001,7 +2100,11 @@ msgid "" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" -msgstr "\nTento oddíl je oddíl\ns ovladači, je lepší\nno nechat neporušený.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tento oddíl je oddíl\n" +"s ovladači, je lepší\n" +"no nechat neporušený.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1425 #, c-format @@ -2010,7 +2113,11 @@ msgid "" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" -msgstr "\nTento speciální Bootstrap\noddíl je pro spuštění\ndalšího systému.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tento speciální Bootstrap\n" +"oddíl je pro spuštění\n" +"dalšího systému.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1434 #, c-format @@ -2064,9 +2171,9 @@ msgstr "Vyberte si šifrovací klíč pro souborový systém" #: diskdrake/interactive.pm:1497 #, c-format -msgid "" -"This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" -msgstr "Tento šifrovací klíč je příliš jednoduchý (musí být alespoň %d znaků dlouhý)" +msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" +msgstr "" +"Tento šifrovací klíč je příliš jednoduchý (musí být alespoň %d znaků dlouhý)" #: diskdrake/interactive.pm:1504 #, c-format @@ -2112,7 +2219,9 @@ msgstr "Další" #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." -msgstr "Prosím, zadejte své uživatelské jméno, heslo a název domény, pod kterými chcete přistupovat k tomuto počítači." +msgstr "" +"Prosím, zadejte své uživatelské jméno, heslo a název domény, pod kterými " +"chcete přistupovat k tomuto počítači." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format @@ -2169,7 +2278,10 @@ msgstr "Odstraňují se balíčky..." msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" -msgstr "Stala se chyba - nebylo nalezeno žádné zařízení, na kterém by se daly vytvořit nové souborové systémy. Zkontrolujte, prosím, technické vybavení počítače" +msgstr "" +"Stala se chyba - nebylo nalezeno žádné zařízení, na kterém by se daly " +"vytvořit nové souborové systémy. Zkontrolujte, prosím, technické vybavení " +"počítače" #: fs/any.pm:71 fs/partitioning_wizard.pm:68 #, c-format @@ -2251,21 +2363,28 @@ msgstr "Počítat skupinové kvóty na disku a volitelně vynucovat omezení" msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "Neaktualizovat čas přístupu k inode na tomto souborovém systému\n(např. pro rychlejší přístup k souborům)" +msgstr "" +"Neaktualizovat čas přístupu k inode na tomto souborovém systému\n" +"(např. pro rychlejší přístup k souborům)" #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "Aktualizovat čas přístupu k uzlům pro tento souborový systém efektivněji\n(např. pro rychlejší přístup k řadě zpráv při provozování diskusního serveru)." +msgstr "" +"Aktualizovat čas přístupu k uzlům pro tento souborový systém efektivněji\n" +"(např. pro rychlejší přístup k řadě zpráv při provozování diskusního " +"serveru)." #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." -msgstr "Může být připojeno pouze výslovně (tzn. připojování všech souborových systémů pomocí parametru -a tento souborový systém nepřipojí)." +msgstr "" +"Může být připojeno pouze výslovně (tzn. připojování všech souborových " +"systémů pomocí parametru -a tento souborový systém nepřipojí)." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format @@ -2278,7 +2397,10 @@ msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." -msgstr "Na tomto systému nedovolit spouštění žádných binárních souborů. Tato volba může být užitečná pro souborové systémy, na nichž se nacházejí spustitelné soubory pro jiné architektury." +msgstr "" +"Na tomto systému nedovolit spouštění žádných binárních souborů. Tato volba " +"může být užitečná pro souborové systémy, na nichž se nacházejí spustitelné " +"soubory pro jiné architektury." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format @@ -2286,7 +2408,10 @@ msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" -msgstr "Nepovolit vliv bitů set-user-identifier nebo set-group-identifier.\n(Není to nebezpečné, ale v případě, že máte instalovaný suidperl(1) to\npotenciálně nebezpečné být může.)" +msgstr "" +"Nepovolit vliv bitů set-user-identifier nebo set-group-identifier.\n" +"(Není to nebezpečné, ale v případě, že máte instalovaný suidperl(1) to\n" +"potenciálně nebezpečné být může.)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format @@ -2358,12 +2483,15 @@ msgstr "Zvolte diskové oddíly, které chcete naformátovat" msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" -msgstr "Selhala kontrola souborového systému %s. Chcete opravit chyby? (pozor, může dojít ke ztrátě dat)" +msgstr "" +"Selhala kontrola souborového systému %s. Chcete opravit chyby? (pozor, může " +"dojít ke ztrátě dat)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" -msgstr "Není dostatek odkládacího prostoru k instalaci, prosím, přidejte nějaký" +msgstr "" +"Není dostatek odkládacího prostoru k instalaci, prosím, přidejte nějaký" #: fs/partitioning_wizard.pm:59 #, c-format @@ -2371,7 +2499,10 @@ msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" -msgstr "Musíte mít kořenový oddíl.\nK jeho nastavení vytvořte oddíl (nebo vyberte oddíl stávající), vyberte možnost Mount point (adresář připojení) a zvolte \"/\"" +msgstr "" +"Musíte mít kořenový oddíl.\n" +"K jeho nastavení vytvořte oddíl (nebo vyberte oddíl stávající), vyberte " +"možnost Mount point (adresář připojení) a zvolte \"/\"" #: fs/partitioning_wizard.pm:65 #, c-format @@ -2379,7 +2510,10 @@ msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" -msgstr "Nemáte odkládací oddíl.\n\nChcete přesto pokračovat?" +msgstr "" +"Nemáte odkládací oddíl.\n" +"\n" +"Chcete přesto pokračovat?" #: fs/partitioning_wizard.pm:99 #, c-format @@ -2422,7 +2556,10 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." -msgstr "Váš oddíl s Microsoft Windows® je příliš fragmentován. Prosím, restartujte váš počítač do Microsoft Windows® a použijte nástroj \"defrag\". Poté spusťte znovu instalaci %s." +msgstr "" +"Váš oddíl s Microsoft Windows® je příliš fragmentován. Prosím, restartujte " +"váš počítač do Microsoft Windows® a použijte nástroj \"defrag\". Poté " +"spusťte znovu instalaci %s." #: fs/partitioning_wizard.pm:186 #, c-format @@ -2433,14 +2570,32 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" -"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n" +"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " +"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " +"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" +"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " +"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " +"your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." -msgstr "VAROVÁNÍ!\n\n\nDrakX nyní musí zmenšit oddíl s Microsoft Windows®.\n\n\nBuďte opatrní: Tato operace je nebezpečná. Pokud jste tak již neučinili, měli byste nejprve ukončit instalaci, spustit \"chkdsk c:\" z příkazové řádky (spuštění programu \"scandisk\" nestačí, použijte příkaz \"chkdsk\"!), popřípadě i defrag a potom instalaci spustit znovu. Také byste si měli data zálohovat.\n\n\nAž si budete jistí, že chcete pokračovat, stiskněte %s." +msgstr "" +"VAROVÁNÍ!\n" +"\n" +"\n" +"DrakX nyní musí zmenšit oddíl s Microsoft Windows®.\n" +"\n" +"\n" +"Buďte opatrní: Tato operace je nebezpečná. Pokud jste tak již neučinili, " +"měli byste nejprve ukončit instalaci, spustit \"chkdsk c:\" z příkazové " +"řádky (spuštění programu \"scandisk\" nestačí, použijte příkaz \"chkdsk\"!), " +"popřípadě i defrag a potom instalaci spustit znovu. Také byste si měli data " +"zálohovat.\n" +"\n" +"\n" +"Až si budete jistí, že chcete pokračovat, stiskněte %s." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:195 fs/partitioning_wizard.pm:557 #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:595 #, c-format @@ -2455,7 +2610,9 @@ msgstr "Rozdělení disku" #: fs/partitioning_wizard.pm:201 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" -msgstr "Jakou velikost oddílu chcete nechat pro Microsoft Windows® na diskovém oddílu %s?" +msgstr "" +"Jakou velikost oddílu chcete nechat pro Microsoft Windows® na diskovém " +"oddílu %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:202 #, c-format @@ -2475,7 +2632,9 @@ msgstr "Změna FAT oddílu neuspěla: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:232 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" -msgstr "Nejsou zde žádné FAT oddíly, které by bylo možné změnit (nebo není dostatek místa)" +msgstr "" +"Nejsou zde žádné FAT oddíly, které by bylo možné změnit (nebo není dostatek " +"místa)" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format @@ -2514,7 +2673,9 @@ msgstr "Použít fdisk" msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" -msgstr "Nyní můžete rozdělit váš pevný disk %s.\nAž skončíte, nezapomeňte uložit změny pomocí 'w'" +msgstr "" +"Nyní můžete rozdělit váš pevný disk %s.\n" +"Až skončíte, nezapomeňte uložit změny pomocí 'w'" #: fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format @@ -2574,13 +2735,20 @@ msgstr "Na discích %s byl nalezen softwarový RAID řízený BIOSem. Zapnout?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" -"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" +"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" +"(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" -msgstr "Nelze načíst tabulku rozdělení disku %s, neboť je příliš \npoškozena :-( Tuto tabulku lze smazat (přijdete o VŠECHNA DATA!)\na vytvořit ji znovu nebo ji nechat tak jak je a využít stávající\nrozložení disku (chyba %s)\n\nChcete přijít o všechny současně existující oddíly?\n" +msgstr "" +"Nelze načíst tabulku rozdělení disku %s, neboť je příliš \n" +"poškozena :-( Tuto tabulku lze smazat (přijdete o VŠECHNA DATA!)\n" +"a vytvořit ji znovu nebo ji nechat tak jak je a využít stávající\n" +"rozložení disku (chyba %s)\n" +"\n" +"Chcete přijít o všechny současně existující oddíly?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format @@ -2603,21 +2771,28 @@ msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" -msgstr "Jako kořenový oddíl (/) jste zvolili RAIDový oddíl.\nŽádný zavaděč neumí zavést systém, pakliže nemáte oddělený oddíl\n/boot. Prosím, ujistěte se, že máte oddělený oddíl /boot." +msgstr "" +"Jako kořenový oddíl (/) jste zvolili RAIDový oddíl.\n" +"Žádný zavaděč neumí zavést systém, pakliže nemáte oddělený oddíl\n" +"/boot. Prosím, ujistěte se, že máte oddělený oddíl /boot." #: fsedit.pm:440 #, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " "separate /boot partition." -msgstr "Tato verze popisných dat (metadat) není kompatibilní se stávajícím zaváděcím oddílem. Prosím, ujistěte se, že máte oddělený oddíl /boot." +msgstr "" +"Tato verze popisných dat (metadat) není kompatibilní se stávajícím zaváděcím " +"oddílem. Prosím, ujistěte se, že máte oddělený oddíl /boot." #: fsedit.pm:448 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." -msgstr "Zvolili jste softwarový RAID oddíl jako zaváděcí oddíl /boot.\nS tím se není schopný vypořádat žádný zaváděcí program." +msgstr "" +"Zvolili jste softwarový RAID oddíl jako zaváděcí oddíl /boot.\n" +"S tím se není schopný vypořádat žádný zaváděcí program." #: fsedit.pm:452 #, c-format @@ -2630,27 +2805,37 @@ msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" -msgstr "Jako kořenový oddíl (/) jste zvolili šifrovaný oddíl.\nŽádný zavaděč neumí zavést systém, pakliže nemáte oddělený oddíl\n/boot. Prosím, ujistěte se, že máte oddělený oddíl /boot." +msgstr "" +"Jako kořenový oddíl (/) jste zvolili šifrovaný oddíl.\n" +"Žádný zavaděč neumí zavést systém, pakliže nemáte oddělený oddíl\n" +"/boot. Prosím, ujistěte se, že máte oddělený oddíl /boot." #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" -msgstr "Pro přípojný bod (adresář připojení) %s nemůžete použít šifrovaný oddíl" +msgstr "" +"Pro přípojný bod (adresář připojení) %s nemůžete použít šifrovaný oddíl" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "" "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" -msgstr "Pro přípojný bod (adresář připojení) %s nemůžete použít oddíl na LVM, jelikož tento zahrnuje fyzických částí (PV)" +msgstr "" +"Pro přípojný bod (adresář připojení) %s nemůžete použít oddíl na LVM, " +"jelikož tento zahrnuje fyzických částí (PV)" #: fsedit.pm:471 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" -"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n" +"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " +"volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" -msgstr "Jako kořenový oddíl (/) jste zvolili LV oddíl s více fyzickými \nčástmi (PV). Žádný zavaděč neumí zavést systém, pakliže nemáte \noddělený oddíl /boot. Prosím ujistěte se, že máte oddělený oddíl /boot." +msgstr "" +"Jako kořenový oddíl (/) jste zvolili LV oddíl s více fyzickými \n" +"částmi (PV). Žádný zavaděč neumí zavést systém, pakliže nemáte \n" +"oddělený oddíl /boot. Prosím ujistěte se, že máte oddělený oddíl /boot." #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 #, c-format @@ -2662,7 +2847,9 @@ msgstr "Tento adresář musí kromě kořenového souborového systému zůstat" msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" -msgstr "Pro tento přípojný bod potřebujete opravdový souborový systém (ext2/ext3, reiserFS, XFS nebo JFS)\n" +msgstr "" +"Pro tento přípojný bod potřebujete opravdový souborový systém (ext2/ext3, " +"reiserFS, XFS nebo JFS)\n" #: fsedit.pm:548 #, c-format @@ -2960,14 +3147,16 @@ msgstr "Bez alternativního ovladače" msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" -msgstr "Pro vaši zvukovou kartu (%s), která nyní používá ovladač \"%s\", není žádný známý OSS/ALSA alternativní ovladač." +msgstr "" +"Pro vaši zvukovou kartu (%s), která nyní používá ovladač \"%s\", není žádný " +"známý OSS/ALSA alternativní ovladač." #: harddrake/sound.pm:161 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Nastavení zvuku" -#. -PO: here the first %s is either "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:167 @@ -2975,24 +3164,46 @@ msgstr "Nastavení zvuku" msgid "" "\n" "\n" -"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")" -msgstr "\n\nVaše karta používá ovladač %s\"%s\" (výchozí ovladač pro vaši kartu je \"%s\")" +"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " +"card is \"%s\")" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Vaše karta používá ovladač %s\"%s\" (výchozí ovladač pro vaši kartu je \"%s" +"\")" #: harddrake/sound.pm:169 #, c-format msgid "" -"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n" +"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " +"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " +"and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" -"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " +"which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS API\n" -"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n" -msgstr "OSS (Open Sound System) bylo první zvukové API. Toto API je nezávislé na platformě a operačním systému (běží na většině všech UNIX(tm) systémů) ale je velmi omezený a základní.\n\nALSA (Advanced Linux Sound Architecture) je modulární systém kter podporuje velké množství ISA, PCI a USB zařízení.\n\nRovněž poskytuje mnohem lepší API než OSS.\n\nChcete-li alsu, můžete jednak:\n- zapnout API kompatibilní s OSS\n- nové ALSA API, které má mnoho pokročilých vlastností, ale musíte používat knihovny ALSA.\n" +"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using " +"the ALSA library.\n" +msgstr "" +"OSS (Open Sound System) bylo první zvukové API. Toto API je nezávislé na " +"platformě a operačním systému (běží na většině všech UNIX(tm) systémů) ale " +"je velmi omezený a základní.\n" +"\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) je modulární systém kter podporuje " +"velké množství ISA, PCI a USB zařízení.\n" +"\n" +"Rovněž poskytuje mnohem lepší API než OSS.\n" +"\n" +"Chcete-li alsu, můžete jednak:\n" +"- zapnout API kompatibilní s OSS\n" +"- nové ALSA API, které má mnoho pokročilých vlastností, ale musíte používat " +"knihovny ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:184 harddrake/sound.pm:266 #, c-format @@ -3004,50 +3215,121 @@ msgstr "Ovladač:" msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Řešení problémů se zvukem" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:209 #, c-format msgid "" -"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and up-to-date tips and tricks, please see:\n" +"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " +"up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" -"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" +"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " +"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " +"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" -"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your sound devices and adjust volume levels\n" +"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol" +"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your " +"sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" -"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon correctly.\n" +"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " +"correctly.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " +"playing sound via PulseAudio.\n" +"\n" "\n" +"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " +"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " +"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " +"need this functionality.\n" "\n" -"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently playing sound via PulseAudio.\n" "\n" +"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " +"state of your audio.\n" "\n" -"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you need this functionality.\n" "\n" +"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " +"your card uses by default.\n" "\n" -"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current state of your audio.\n" "\n" +"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " +"related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" -"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver your card uses by default.\n" "\n" +"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " +"mixer controls for first sound card\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound related kernel modules (drivers) are loaded.\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " +"currently using the sound card directly (normally this should only show " +"PulseAudio)\n" +msgstr "" +"Níže jsou uvedeny některé základní tipy, které vám pomohou v odladění " +"problémů se zvukem, ale přesnější a aktuální tipy a triky naleznete na " +"adrese:\n" +"\n" +"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"- Obecné doporučení: Povolte PulseAudio. Pokud jste se rozhodli, že nebude " +"používat PulseAudio, přesto důrazně doporučujeme, abyste jej povolit. U " +"naprosté většiny případů použití jako desktopu, je PulseAudio doporučováno a " +"podporováno jako nejlepší volba.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) a \"pauvucontrol" +"\" (obecně) spustí grafickou aplikaci, která vám umožní zobrazit vaše " +"zvukové zařízení a nastavit úroveň hlasitosti\n" +"\n" +"\n" +"- \"ps aux | grep pulseaudio\" zkontroluje, že PulseAudio běží.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pactl stat\" zkontroluje, zda je možné se řádně připojit k PulseAudio " +"démonu.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pactl list sink-inputs\" vám řekne, které programy v současné době " +"přehrávají zvuk pomocí PulseAudio.\n" "\n" "\n" -"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA mixer controls for first sound card\n" +"- \"systemctl status osspd.service\" vám řekne aktuální stav OSS proxy " +"démonu. Ten se používá k povolení zvuku ze starších aplikací, které " +"používají zvukové API OSS. Pokud budete potřebovat tuto funkci, je třeba " +"nainstalovat \"ossp\" balíček.\n" "\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are currently using the sound card directly (normally this should only show PulseAudio)\n" -msgstr "Níže jsou uvedeny některé základní tipy, které vám pomohou v odladění problémů se zvukem, ale přesnější a aktuální tipy a triky naleznete na adrese:\n\nhttps://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n\n\n\n- Obecné doporučení: Povolte PulseAudio. Pokud jste se rozhodli, že nebude používat PulseAudio, přesto důrazně doporučujeme, abyste jej povolit. U naprosté většiny případů použití jako desktopu, je PulseAudio doporučováno a podporováno jako nejlepší volba.\n\n\n\n- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) a \"pauvucontrol\" (obecně) spustí grafickou aplikaci, která vám umožní zobrazit vaše zvukové zařízení a nastavit úroveň hlasitosti\n\n\n- \"ps aux | grep pulseaudio\" zkontroluje, že PulseAudio běží.\n\n\n- \"pactl stat\" zkontroluje, zda je možné se řádně připojit k PulseAudio démonu.\n\n\n- \"pactl list sink-inputs\" vám řekne, které programy v současné době přehrávají zvuk pomocí PulseAudio.\n\n\n- \"systemctl status osspd.service\" vám řekne aktuální stav OSS proxy démonu. Ten se používá k povolení zvuku ze starších aplikací, které používají zvukové API OSS. Pokud budete potřebovat tuto funkci, je třeba nainstalovat \"ossp\" balíček.\n\n\n- \"pacmd ls\" vám řekne hodně ladících informací o aktuálním stavu vašeho zvuku.\n\n\n- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" vám řekne, který nízkoúrovňový ovladač vaše karta používá ve výchozím nastavení.\n\n\n- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" vám umožní zjistit, které související zvukové moduly jádra (ovladače) jsou načteny.\n\n\n- \"alsamixer -c 0\" vám poskytne směšovač v textovém režimu pro nízkoúrovňové ovládání ALSA první zvukové karty\n\n\n- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" vám řekne, které programy v současné době využívají zvukovou kartu přímo (obvykle by to mělo zobrazit jen PulseAudio)\n" +"- \"pacmd ls\" vám řekne hodně ladících informací o aktuálním stavu vašeho " +"zvuku.\n" +"\n" +"\n" +"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" vám řekne, který nízkoúrovňový ovladač " +"vaše karta používá ve výchozím nastavení.\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" vám umožní zjistit, které související " +"zvukové moduly jádra (ovladače) jsou načteny.\n" +"\n" +"\n" +"- \"alsamixer -c 0\" vám poskytne směšovač v textovém režimu pro " +"nízkoúrovňové ovládání ALSA první zvukové karty\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" vám řekne, které programy v " +"současné době využívají zvukovou kartu přímo (obvykle by to mělo zobrazit " +"jen PulseAudio)\n" #: harddrake/sound.pm:255 #, c-format @@ -3059,16 +3341,21 @@ msgstr "Umožnit výběr ovladače" msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Výběr libovolného ovladače" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:261 #, c-format msgid "" -"If you really think that you know which driver is the right one for your card\n" +"If you really think that you know which driver is the right one for your " +"card\n" "you can pick one from the list below.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " -msgstr "Pokud si opravdu myslíte, že víte, který ovladač je pro vaši kartu ten správný,\nmůžete jeden zvolit v seznamu níže.\n\nNynější ovladač pro vaši zvukovou kartu \"%s\" je \"%s\" " +msgstr "" +"Pokud si opravdu myslíte, že víte, který ovladač je pro vaši kartu ten " +"správný,\n" +"můžete jeden zvolit v seznamu níže.\n" +"\n" +"Nynější ovladač pro vaši zvukovou kartu \"%s\" je \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format @@ -3093,9 +3380,15 @@ msgstr "Neznámá|CPH06X (bt878) [více dodavatelů]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" -"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n" -"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed." -msgstr "Pro většinu moderních televizních karet si jádro samo zjistí parametry. \nPokud jsou parametry nastaveny nebo zjištěny špatně, můžete si zvolit vlastní typ tuneru nebo typ karty. Zvolte, prosím, parametry karty dle potřeby." +"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" +"detect the rights parameters.\n" +"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " +"here. Just select your TV card parameters if needed." +msgstr "" +"Pro většinu moderních televizních karet si jádro samo zjistí parametry. \n" +"Pokud jsou parametry nastaveny nebo zjištěny špatně, můžete si zvolit " +"vlastní typ tuneru nebo typ karty. Zvolte, prosím, parametry karty dle " +"potřeby." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format @@ -3193,7 +3486,9 @@ msgstr "Vaše volba? (výchozí %s) " msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" -msgstr "Položky, které je potřeba vyplnit:\n%s" +msgstr "" +"Položky, které je potřeba vyplnit:\n" +"%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format @@ -3231,14 +3526,19 @@ msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " -msgstr "Vyberte si, prosím, první číslo z výběru, které chcete upravovat,\nnebo stiskněte Enter pro pokračování.\nVaše volba? " +msgstr "" +"Vyberte si, prosím, první číslo z výběru, které chcete upravovat,\n" +"nebo stiskněte Enter pro pokračování.\n" +"Vaše volba? " #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" -msgstr "=> Oznamuje se změna návěští:\n%s" +msgstr "" +"=> Oznamuje se změna návěští:\n" +"%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format @@ -4482,12 +4782,22 @@ msgstr "Úvodem" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" -"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n" -"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n" -"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n" -"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n" +"The operating system and the different components available in the Mageia " +"distribution \n" +"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " +"include, but are not \n" +"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " +"to the operating \n" +"system and the different components of the Mageia distribution, and any " +"applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." -msgstr "Operační systém a jeho jednotlivé části dostupné v distribuci Mageia jsou pro potřeby této smlouvy označeny jako \"Software\". Software zahrnuje též soustavu programů, pravidel, řešení a dokumentace, která tvoří příslušenství operačního systému a jednotlivé komponenty distribuce Mageia, jakož i veškeré aplikace šířené spolu s touto distribucí poskytnuté třetími subjekty a držiteli autorských práv." +msgstr "" +"Operační systém a jeho jednotlivé části dostupné v distribuci Mageia jsou " +"pro potřeby této smlouvy označeny jako \"Software\". Software zahrnuje též " +"soustavu programů, pravidel, řešení a dokumentace, která tvoří příslušenství " +"operačního systému a jednotlivé komponenty distribuce Mageia, jakož i " +"veškeré aplikace šířené spolu s touto distribucí poskytnuté třetími subjekty " +"a držiteli autorských práv." #: messages.pm:27 #, c-format @@ -4497,51 +4807,94 @@ msgstr "1. Licenční smlouva" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" -"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n" +"Please read this document carefully. This document is a license agreement " +"between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" -"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n" -"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n" -"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n" +"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " +"manner, you explicitly \n" +"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " +"License. \n" +"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " +"install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" -"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n" -"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n" -"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n" +"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " +"which does not comply \n" +"with the terms and conditions of this License is void and will terminate " +"your rights under this \n" +"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " +"copies of the \n" "Software Products." -msgstr "Prosím přečtěte si pozorně tento dokument. Tento dokument tvoří licenční smlouvu mezi Vámi a sdružením Mageia a týká se Softwaru.\nInstalací, vytvářením kopií a/nebo jakýmkoliv užíváním Software vyjadřujete svůj výslovný souhlas s touto smlouvou a jejími jednotlivými ustanoveními a zavazujete se závazky a povinnosti touto smlouvou uložené plnit.\nPokud nesouhlasíte byť i s částí této smlouvy, smlouva tím není uzavřena a Vy nemáte žádná práva k Softwaru, zejména užívat jej, šířit jej nebo jej instalovat.\nJakýkoliv pokus instalovat, šířit nebo užívat Software způsobem, který je v rozporu s touto smlouvou vede k automatickému odstoupení od smlouvy ex tunc ze strany sdružení Mageia. V případě, že dojde k odstoupení od smlouvy, musíte okamžitě přestat užívat Software a zničit všechny jeho kopie." +msgstr "" +"Prosím přečtěte si pozorně tento dokument. Tento dokument tvoří licenční " +"smlouvu mezi Vámi a sdružením Mageia a týká se Softwaru.\n" +"Instalací, vytvářením kopií a/nebo jakýmkoliv užíváním Software vyjadřujete " +"svůj výslovný souhlas s touto smlouvou a jejími jednotlivými ustanoveními a " +"zavazujete se závazky a povinnosti touto smlouvou uložené plnit.\n" +"Pokud nesouhlasíte byť i s částí této smlouvy, smlouva tím není uzavřena a " +"Vy nemáte žádná práva k Softwaru, zejména užívat jej, šířit jej nebo jej " +"instalovat.\n" +"Jakýkoliv pokus instalovat, šířit nebo užívat Software způsobem, který je v " +"rozporu s touto smlouvou vede k automatickému odstoupení od smlouvy ex tunc " +"ze strany sdružení Mageia. V případě, že dojde k odstoupení od smlouvy, " +"musíte okamžitě přestat užívat Software a zničit všechny jeho kopie." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. Omezení odpovědnosti" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" -"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n" +"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " +"with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" -"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n" -"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n" -"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n" -"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n" -"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n" -"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n" -"\n" -"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n" -"\n" -"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n" -"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n" -"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n" -"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n" -"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n" -"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n" +"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " +"to the extent \n" +"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " +"damages whatsoever \n" +"(including without limitation damages for loss of business, interruption of " +"business, financial \n" +"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " +"consequential loss) \n" +"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " +"Mageia or its \n" +"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " +"such damages.\n" +"\n" +"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " +"COUNTRIES\n" +"\n" +"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " +"or\n" +"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " +"incidental, direct or indirect \n" +"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " +"business, interruption of \n" +"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " +"judgment, or any \n" +"other consequential loss) arising out of the possession and use of software " +"components or \n" +"arising out of downloading software components from one of Mageia sites " +"which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" -"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n" +"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " +"cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" -"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of liability for \n" -"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you." -msgstr "Software je poskytován tak jak stojí a leží, bez jakékoliv záruky. Ani sdružení Mageia, ani žádný další subjekt, dodavatel či držitel autorských práv neodpovídá za přímou či nepřímou škodu, která může vlivem užívání či držby Software vzniknout. Strany sjednávají, že maximální výše předvídatelné škody, zahrnující též případné náklady řízení a veškeré další náklady spojené se soudním řízením, která může užíváním či držbou Software vzniknout je 1,-- Kč. Toto omezení se vztahuje též na kryptografické knihovny obsažené v Software." +"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " +"of liability for \n" +"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " +"you." +msgstr "" +"Software je poskytován tak jak stojí a leží, bez jakékoliv záruky. Ani " +"sdružení Mageia, ani žádný další subjekt, dodavatel či držitel autorských " +"práv neodpovídá za přímou či nepřímou škodu, která může vlivem užívání či " +"držby Software vzniknout. Strany sjednávají, že maximální výše předvídatelné " +"škody, zahrnující též případné náklady řízení a veškeré další náklady " +"spojené se soudním řízením, která může užíváním či držbou Software vzniknout " +"je 1,-- Kč. Toto omezení se vztahuje též na kryptografické knihovny obsažené " +"v Software." #: messages.pm:68 #, c-format @@ -4551,14 +4904,29 @@ msgstr "3. Licence GPL a podobné" #: messages.pm:70 #, c-format msgid "" -"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n" -"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n" -"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n" -"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n" +"The Software Products consist of components created by different persons or " +"entities.\n" +"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " +"the components which \n" +"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " +"agreement for each component \n" +"before using any component. Any question on a component license should be " +"addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" -"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n" +"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " +"Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." -msgstr "Tento Software se skládá z mnoha komponentů vytvořených různými osobami či entitami.\nVětšina licencí Vám umožňuje jednotlivé součásti užívat, šířit, měnit a takto změněné části šířit dále. Prosíme, přečtěte si řádně licence k jednotlivým částem software, abyste se seznámili se svými právy a to ještě před tím, než je začnete užívat. Máte-li k těmto licencím jakékoliv dotazy, ptejte se přímo autorů či poskytovatelů konkrétní součásti Software a ne sdružení Mageia.\nVeškeré programové vybavení vytvořené sdružením Mageia je vydáno pod licencí GPL. Dokumentace sepsaná sdružením Mageia je vydávána pod licencí \"%s\"." +msgstr "" +"Tento Software se skládá z mnoha komponentů vytvořených různými osobami či " +"entitami.\n" +"Většina licencí Vám umožňuje jednotlivé součásti užívat, šířit, měnit a " +"takto změněné části šířit dále. Prosíme, přečtěte si řádně licence k " +"jednotlivým částem software, abyste se seznámili se svými právy a to ještě " +"před tím, než je začnete užívat. Máte-li k těmto licencím jakékoliv dotazy, " +"ptejte se přímo autorů či poskytovatelů konkrétní součásti Software a ne " +"sdružení Mageia.\n" +"Veškeré programové vybavení vytvořené sdružením Mageia je vydáno pod licencí " +"GPL. Dokumentace sepsaná sdružením Mageia je vydávána pod licencí \"%s\"." #: messages.pm:79 #, c-format @@ -4568,12 +4936,20 @@ msgstr "4. Práva duševního vlastnictví" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" -"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n" -"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n" -"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n" +"All rights to the components of the Software Products belong to their " +"respective authors and are \n" +"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " +"programs.\n" +"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " +"adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" -msgstr "Veškerá práva duševního vlastnictví, zejména práva autorská, náleží autorům konkrétních součástí Software a jsou chráněna zejm. Autorským zákonem v platném znění. Sdružení Mageia jakož i jednotliví autoři si vyhrazují právo kdykoliv pozměnit či upravit Software či jeho součásti bez omezení. \n\"Mageia\" a její loga jsou ochrannými známkami sdružení %s." +msgstr "" +"Veškerá práva duševního vlastnictví, zejména práva autorská, náleží autorům " +"konkrétních součástí Software a jsou chráněna zejm. Autorským zákonem v " +"platném znění. Sdružení Mageia jakož i jednotliví autoři si vyhrazují právo " +"kdykoliv pozměnit či upravit Software či jeho součásti bez omezení. \n" +"\"Mageia\" a její loga jsou ochrannými známkami sdružení %s." #: messages.pm:88 #, c-format @@ -4583,31 +4959,55 @@ msgstr "5. Rozhodné právo" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" -"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n" -"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n" +"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " +"court judgment, this \n" +"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " +"applicable sections of the \n" "agreement.\n" -"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n" -"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n" -"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n" +"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " +"France.\n" +"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " +"court. As a last \n" +"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " +"Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." -msgstr "Pokud se jakákoliv část této smlouvy stane neplatnou či neúčinnou z rozhodnutí soudu, pak zbytek smlouvy zůstává v platnosti. Ve zbytku zůstáváte vázáni touto smlouvou. \nStrany sjednávají, že se tato smlouva řídí právem Francouzské republiky. \nVeškeré spory vzniklé z této smlouvy nebo v souvislosti s ní budou řešeny dohodou stran. Nepovede-li dohoda k řešení, dohodly se strany na prorogaci k soudům v Paříži, Francie.\n\nMáte-li k tomuto dokumentu jakékoliv dotazy, kontaktujte sdružení Mageia." +msgstr "" +"Pokud se jakákoliv část této smlouvy stane neplatnou či neúčinnou z " +"rozhodnutí soudu, pak zbytek smlouvy zůstává v platnosti. Ve zbytku " +"zůstáváte vázáni touto smlouvou. \n" +"Strany sjednávají, že se tato smlouva řídí právem Francouzské republiky. \n" +"Veškeré spory vzniklé z této smlouvy nebo v souvislosti s ní budou řešeny " +"dohodou stran. Nepovede-li dohoda k řešení, dohodly se strany na prorogaci k " +"soudům v Paříži, Francie.\n" +"\n" +"Máte-li k tomuto dokumentu jakékoliv dotazy, kontaktujte sdružení Mageia." #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" -"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n" +"Software included may be covered by patents in your country. For example, " +"the\n" "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" -"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n" +"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " +"patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." -msgstr "Varování: Svobodný Software nemusí být vždy nezávislý na patentech\na některý Svobodný Software může být ve vaší zemi chráněn patentem.\nNapříklad zahrnuté dekodéry pro MP3 mohou vyžadovat licenci pro další\npoužití (více detailů najdete na http://www.mp3licensing.com). Pokud si\nnejste jisti, zda se na vás nevztahuje některý patent, prostudujte si\nvaše místně příslušné právní normy." +msgstr "" +"Varování: Svobodný Software nemusí být vždy nezávislý na patentech\n" +"a některý Svobodný Software může být ve vaší zemi chráněn patentem.\n" +"Například zahrnuté dekodéry pro MP3 mohou vyžadovat licenci pro další\n" +"použití (více detailů najdete na http://www.mp3licensing.com). Pokud si\n" +"nejste jisti, zda se na vás nevztahuje některý patent, prostudujte si\n" +"vaše místně příslušné právní normy." #: messages.pm:111 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot." -msgstr "Blahopřejeme, instalace byla dokončena.\nVyjměte prosím instalační médium a restartujte systém stisknutímEnter." +msgstr "" +"Blahopřejeme, instalace byla dokončena.\n" +"Vyjměte prosím instalační médium a restartujte systém stisknutímEnter." #: messages.pm:113 #, c-format @@ -4615,14 +5015,20 @@ msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" -msgstr "Pro informace o opravách a vylepšeních dostupných pro toto \nvydání Mageia si přečtěte stránky Errata zde:\n%s" +msgstr "" +"Pro informace o opravách a vylepšeních dostupných pro toto \n" +"vydání Mageia si přečtěte stránky Errata zde:\n" +"%s" #: messages.pm:115 #, c-format msgid "" -"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome screen.\n" +"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome " +"screen.\n" "It is full of very useful information and links." -msgstr "Po restartu a přihlášení do Mageia, uvidíte uvítací obrazovku Mageia.\nJe plná velmi užitečných informací a odkazů." +msgstr "" +"Po restartu a přihlášení do Mageia, uvidíte uvítací obrazovku Mageia.\n" +"Je plná velmi užitečných informací a odkazů." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format @@ -4696,7 +5102,9 @@ msgstr "Nastavování hardware" msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" -msgstr "Nyní lze zadat volby pro modul %s.\nPozn.: každá adresa by měla být ve tvaru 0x např. '0x123'" +msgstr "" +"Nyní lze zadat volby pro modul %s.\n" +"Pozn.: každá adresa by měla být ve tvaru 0x např. '0x123'" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format @@ -4704,7 +5112,10 @@ msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" -msgstr "Nyní můžete poskytnout modulu %s další parametry.\nVolby se zadávají ve tvaru ''název=hodnota název2=hodnota2 ...''.\nNapříklad, ''io=0x300 irq=7''" +msgstr "" +"Nyní můžete poskytnout modulu %s další parametry.\n" +"Volby se zadávají ve tvaru ''název=hodnota název2=hodnota2 ...''.\n" +"Například, ''io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format @@ -4721,11 +5132,21 @@ msgstr "Který %s ovladač mám zkusit?" #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" -"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n" +"properly, although it normally works fine without them. Would you like to " +"specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" -"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n" +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should\n" "not cause any damage." -msgstr "V některých případech potřebuje ovladač %s pro svoji správnou funkci další\ninformace, přestože normálně funguje i bez nich. Chtěli byste zadat\nnějaké doplňující možnosti, nebo raději necháte ovladač samostatně prozkoumat\nhardware vašeho počítače, aby získal informace které potřebuje? Zkoumání\nhardware může ve výjimečných případech způsobit zamrznutí počítače, ale nemělo\nby v žádném případě způsobit jiné škody." +msgstr "" +"V některých případech potřebuje ovladač %s pro svoji správnou funkci další\n" +"informace, přestože normálně funguje i bez nich. Chtěli byste zadat\n" +"nějaké doplňující možnosti, nebo raději necháte ovladač samostatně " +"prozkoumat\n" +"hardware vašeho počítače, aby získal informace které potřebuje? Zkoumání\n" +"hardware může ve výjimečných případech způsobit zamrznutí počítače, ale " +"nemělo\n" +"by v žádném případě způsobit jiné škody." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format @@ -4742,7 +5163,9 @@ msgstr "Zadejte možnosti" msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" -msgstr "Spuštění modulu %s selhalo.\nChcete to zkusit s jinými parametry?" +msgstr "" +"Spuštění modulu %s selhalo.\n" +"Chcete to zkusit s jinými parametry?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1282 #, c-format @@ -4757,7 +5180,8 @@ msgstr "Heslo je jednoduché na uhodnutí" #: mygtk2.pm:1572 mygtk3.pm:1651 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" -msgstr "Heslo by mělo odolat alespoň těm nejzákladnějším kryptografickým útokům" +msgstr "" +"Heslo by mělo odolat alespoň těm nejzákladnějším kryptografickým útokům" #: mygtk2.pm:1573 mygtk2.pm:1574 mygtk3.pm:1652 mygtk3.pm:1653 #, c-format @@ -4773,16 +5197,25 @@ msgstr "chyba připojování: " #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" -"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions." -msgstr "V tabulce oddílů je mezera, kterou však nemohu využít.\nJediný způsob, jak to vyřešit je přesunout primární oddíly tak, aby mezera byla vedle rozšířených oddílů." +"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " +"to the extended partitions." +msgstr "" +"V tabulce oddílů je mezera, kterou však nemohu využít.\n" +"Jediný způsob, jak to vyřešit je přesunout primární oddíly tak, aby mezera " +"byla vedle rozšířených oddílů." #: partition_table/raw.pm:292 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" -"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data." -msgstr "S vaším pevným diskem se děje něco nepěkného.\nZkouška celistvosti dat selhala.\nTo znamená, že cokoliv na disk zapíšete se může proměnit v náhodné a nečitelné fragmenty dat." +"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " +"data." +msgstr "" +"S vaším pevným diskem se děje něco nepěkného.\n" +"Zkouška celistvosti dat selhala.\n" +"To znamená, že cokoliv na disk zapíšete se může proměnit v náhodné a " +"nečitelné fragmenty dat." #: pkgs.pm:260 pkgs.pm:263 pkgs.pm:276 #, c-format @@ -4804,7 +5237,9 @@ msgstr "Hledají se nepoužívané balíčky s lokalizacemi…" msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." -msgstr "Byly nalezeny některé balíčky, které nejsou potřeba pro vaše nastavení systému." +msgstr "" +"Byly nalezeny některé balíčky, které nejsou potřeba pro vaše nastavení " +"systému." #: pkgs.pm:278 #, c-format @@ -4886,8 +5321,7 @@ msgstr "Přijímat icmp echo." msgid "Allow autologin." msgstr "Povolit automatické přihlášení." -#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as -#. "ALL" is +#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" @@ -4896,7 +5330,13 @@ msgid "" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." -msgstr "Pokud je nastaveno \"OBA\", je povolena existence souborů /etc/issue\na /etc/issue.net.\n\nPokud je nastaveno \"ŽÁDNÝ\", není povolen žádný soubor issue.\n\nJinak je povolena existence pouze souboru /etc/issue." +msgstr "" +"Pokud je nastaveno \"OBA\", je povolena existence souborů /etc/issue\n" +"a /etc/issue.net.\n" +"\n" +"Pokud je nastaveno \"ŽÁDNÝ\", není povolen žádný soubor issue.\n" +"\n" +"Jinak je povolena existence pouze souboru /etc/issue." #: security/help.pm:27 #, c-format @@ -4917,7 +5357,8 @@ msgstr "Povolit přímé přihlášení uživatele root." #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." -msgstr "Povolit výpis uživatelů systému ve správcích přihlášení (kdm nebo gdm)." +msgstr "" +"Povolit výpis uživatelů systému ve správcích přihlášení (kdm nebo gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format @@ -4926,7 +5367,11 @@ msgid "" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" -msgstr "Povolit export obrazovky při\npřechodu z účtu root na jiné uživatele.\n\nVíce podrobností viz pam_xauth(8)." +msgstr "" +"Povolit export obrazovky při\n" +"přechodu z účtu root na jiné uživatele.\n" +"\n" +"Více podrobností viz pam_xauth(8)." #: security/help.pm:40 #, c-format @@ -4938,30 +5383,51 @@ msgid "" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." -msgstr "Povolit spojení na X server:\n\n- \"Všechny\" (všechna spojení jsou povolena),\n\n \"Lokální\" (je povoleno pouze lokální spojení),\n\n- \"Žádné\" (není povoleno žádné spojení)." +msgstr "" +"Povolit spojení na X server:\n" +"\n" +"- \"Všechny\" (všechna spojení jsou povolena),\n" +"\n" +" \"Lokální\" (je povoleno pouze lokální spojení),\n" +"\n" +"- \"Žádné\" (není povoleno žádné spojení)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." -msgstr "Argument udává, zda je klient oprávněn se připojit k X serveru\nna tcp port 6000 nebo ne." +msgstr "" +"Argument udává, zda je klient oprávněn se připojit k X serveru\n" +"na tcp port 6000 nebo ne." -#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; -#. translate them the same as they're +#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" -"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n" +"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " +"set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" -"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "Autorizace:\n\n- pokud je nastaveno \"VŠECHNY\", jsou všechny služby kontrolovány pomocí tcp_wrapper (více hosts.deny(5)) .\n\n- pokud je nastaveno \"Místní\", autorizuje pouze lokální, \n\n- pokud je nastaveno \"Žádné\", neautorizuje žádné.\n\nPokud potřebujete autorizovat službu, použijte soubor /etc/host.allow (více najdete v man hosts.allow(5))." +"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." +"allow(5))." +msgstr "" +"Autorizace:\n" +"\n" +"- pokud je nastaveno \"VŠECHNY\", jsou všechny služby kontrolovány pomocí " +"tcp_wrapper (více hosts.deny(5)) .\n" +"\n" +"- pokud je nastaveno \"Místní\", autorizuje pouze lokální, \n" +"\n" +"- pokud je nastaveno \"Žádné\", neautorizuje žádné.\n" +"\n" +"Pokud potřebujete autorizovat službu, použijte soubor /etc/host.allow (více " +"najdete v man hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format @@ -4974,7 +5440,13 @@ msgid "" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." -msgstr "Pokud je SERVER_LEVEL (nebo SECURE_LEVEL chybí) v souboru\n/etc/security/msec/security.conf větší než 3, vytvoří se symbolický odkaz\n/etc/security/msec/server na /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n\n/etc/security/msec/server je použit programem chkconfig --add pro přidání\nslužby během instalace balíčků." +msgstr "" +"Pokud je SERVER_LEVEL (nebo SECURE_LEVEL chybí) v souboru\n" +"/etc/security/msec/security.conf větší než 3, vytvoří se symbolický odkaz\n" +"/etc/security/msec/server na /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" +"\n" +"/etc/security/msec/server je použit programem chkconfig --add pro přidání\n" +"služby během instalace balíčků." #: security/help.pm:72 #, c-format @@ -4983,7 +5455,11 @@ msgid "" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." -msgstr "Povolit příkaz crontab a at všem uživatelům.\n\nVyjmenovaní uživatelé se zapíšou do souborů /etc/cron.allow a /etc/at.allow\n(více man at(1) a crontab(1))." +msgstr "" +"Povolit příkaz crontab a at všem uživatelům.\n" +"\n" +"Vyjmenovaní uživatelé se zapíšou do souborů /etc/cron.allow a /etc/at.allow\n" +"(více man at(1) a crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format @@ -4995,7 +5471,9 @@ msgstr "Povolit zobrazování hlášení syslogu na konzoli č. 12" msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." -msgstr "Povolit ochranu před spoofingem jmenných služeb. Pokud\nje nastaveno \"%s\", vypíše report do syslogu." +msgstr "" +"Povolit ochranu před spoofingem jmenných služeb. Pokud\n" +"je nastaveno \"%s\", vypíše report do syslogu." #: security/help.pm:80 #, c-format @@ -5025,9 +5503,11 @@ msgstr "Povolit pravidelnou bezpečnostní kontrolu každou hodinu." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" -"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from" -" any user." -msgstr "Povoluje su pouze členům skupiny wheel. Pokud je nastaveno na ne, povoluje su každému uživateli." +"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " +"any user." +msgstr "" +"Povoluje su pouze členům skupiny wheel. Pokud je nastaveno na ne, povoluje " +"su každému uživateli." #: security/help.pm:92 #, c-format @@ -5051,9 +5531,9 @@ msgstr "Povolit sulogin(8) v jednouživatelském režimu." #: security/help.pm:100 #, c-format -msgid "" -"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." -msgstr "Přidá jméno k výjimkám, které se nekontrolují na dobu platnosti pomocí msec." +msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." +msgstr "" +"Přidá jméno k výjimkám, které se nekontrolují na dobu platnosti pomocí msec." #: security/help.pm:102 #, c-format @@ -5070,7 +5550,8 @@ msgstr "Nastavuje délku historie pro použitá hesla." msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." -msgstr "Nastaví nejmenší délku hesla, nejmenší počet číslic a velkých písmen v hesle." +msgstr "" +"Nastaví nejmenší délku hesla, nejmenší počet číslic a velkých písmen v hesle." #: security/help.pm:108 #, c-format @@ -5092,17 +5573,28 @@ msgid "" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." -msgstr "pokud je nastaveno, kontroluje se:\n\n - zda není heslo prázdné,\n\n- zda v /etc/shadow nějaké heslo je\n\n- zda existují uživatelé, kteří mají id 0 kromě uživatele root." +msgstr "" +"pokud je nastaveno, kontroluje se:\n" +"\n" +" - zda není heslo prázdné,\n" +"\n" +"- zda v /etc/shadow nějaké heslo je\n" +"\n" +"- zda existují uživatelé, kteří mají id 0 kromě uživatele root." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." -msgstr "pokud je nastaveno, kontrolují se práva souborů v domovském adresáři uživatele" +msgstr "" +"pokud je nastaveno, kontrolují se práva souborů v domovském adresáři " +"uživatele" #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." -msgstr "pokud je nastaveno, kontroluje se, zda je síťové rozhraní v promiskuitním režimu" +msgstr "" +"pokud je nastaveno, kontroluje se, zda je síťové rozhraní v promiskuitním " +"režimu" #: security/help.pm:119 #, c-format @@ -5127,7 +5619,8 @@ msgstr "pokud je nastaveno, ověřuje se kontrolní součet pro suid/sgid soubor #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." -msgstr "pokud je nastaveno, kontroluje se přidávání/odebírání souborů se suid root." +msgstr "" +"pokud je nastaveno, kontroluje se přidávání/odebírání souborů se suid root." #: security/help.pm:124 #, c-format @@ -5137,7 +5630,9 @@ msgstr "pokud je nastaveno, vypisují se soubory bez vlastníka." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." -msgstr "pokud je nastaveno, kontroluje se, které soubory/adresáře jsou zapisovatelné pro všechny." +msgstr "" +"pokud je nastaveno, kontroluje se, které soubory/adresáře jsou zapisovatelné " +"pro všechny." #: security/help.pm:126 #, c-format @@ -5148,17 +5643,21 @@ msgstr "pokud je nastaveno, provádí se kontrola na chkrootkit." #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." -msgstr "pokud je nastaveno, odesílá se zpráva na daný adresu elektronické pošty nebo přímo uživateli root" +msgstr "" +"pokud je nastaveno, odesílá se zpráva na daný adresu elektronické pošty nebo " +"přímo uživateli root" #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." -msgstr "pokud je nastaveno, odesílá se výsledek kontroly elektronickým dopisem." +msgstr "" +"pokud je nastaveno, odesílá se výsledek kontroly elektronickým dopisem." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" -msgstr "Neposílat elektronický dopis, pokud není nic, před čím je nutné varovat" +msgstr "" +"Neposílat elektronický dopis, pokud není nic, před čím je nutné varovat" #: security/help.pm:130 #, c-format @@ -5308,7 +5807,8 @@ msgstr "Použije heslo pro autentizaci uživatelů" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" -msgstr "Povolí/Zakáže kontrolu na nastavení promiskuitního režimu síťového rozhraní." +msgstr "" +"Povolí/Zakáže kontrolu na nastavení promiskuitního režimu síťového rozhraní." #: security/l10n.pm:35 #, c-format @@ -5427,9 +5927,9 @@ msgstr "Neposílat e-mailem prázdná hlášení" #: security/l10n.pm:58 #, c-format -msgid "" -"If set, send the mail report to this email address else send it to root" -msgstr "Pokud je nastaveno, odesílá report na daný e-mail nebo přímo uživateli root" +msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" +msgstr "" +"Pokud je nastaveno, odesílá report na daný e-mail nebo přímo uživateli root" #: security/l10n.pm:59 #, c-format @@ -5470,24 +5970,39 @@ msgstr "Bezpečná" #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" -"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n" +"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " +"system security\n" "on your own." -msgstr "Tato úroveň by měla být použita opatrně, jelikož vypíná všechno dodatečné\nzabezpečení poskytované aplikací msec. Použijte pouze tehdy, chcete-li spravovat\nvšechny aspekty zabezpečení systému sami." +msgstr "" +"Tato úroveň by měla být použita opatrně, jelikož vypíná všechno dodatečné\n" +"zabezpečení poskytované aplikací msec. Použijte pouze tehdy, chcete-li " +"spravovat\n" +"všechny aspekty zabezpečení systému sami." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." -msgstr "Toto je standardní úroveň zabezpečení pro počítač, který je používán jako klient pro připojení k internetu." +msgstr "" +"Toto je standardní úroveň zabezpečení pro počítač, který je používán jako " +"klient pro připojení k internetu." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" -"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n" -"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n" -"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level." -msgstr "S touto bezpečnostní úrovní je možné používat systém jako server.\nBezpečnost je nyní dostatečně vysoká, aby bylo možné používat systém jako server, ke kterému\nje možné připojit mnoho klientů. Poznámka: Pokud je počítač používán pouze jako klient pro připojení k internetu, je lepší zvolit nižší úroveň." +"With this security level, the use of this system as a server becomes " +"possible.\n" +"The security is now high enough to use the system as a server which can " +"accept\n" +"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " +"Internet, you should choose a lower level." +msgstr "" +"S touto bezpečnostní úrovní je možné používat systém jako server.\n" +"Bezpečnost je nyní dostatečně vysoká, aby bylo možné používat systém jako " +"server, ke kterému\n" +"je možné připojit mnoho klientů. Poznámka: Pokud je počítač používán pouze " +"jako klient pro připojení k internetu, je lepší zvolit nižší úroveň." #: security/level.pm:63 #, c-format @@ -5499,8 +6014,7 @@ msgstr "Základní volby programu DrakSec" msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Vyberte, prosím, požadovanou úroveň zabezpečení" -#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level -#. description>" +#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" @@ -5536,14 +6050,18 @@ msgstr "Anacron - spouští opakující se akce" msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." -msgstr "apmd je používán pro sledování stavu baterie a zaznamenávání přes syslog.\nMůže také být použit pro vypnutí počítače při vybité baterii." +msgstr "" +"apmd je používán pro sledování stavu baterie a zaznamenávání přes syslog.\n" +"Může také být použit pro vypnutí počítače při vybité baterii." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." -msgstr "Spouští příkazy naplánované příkazem na určitý čas příkazem 'at'.\nTaké spouští příkazy při nízkém vytížení systému." +msgstr "" +"Spouští příkazy naplánované příkazem na určitý čas příkazem 'at'.\n" +"Také spouští příkazy při nízkém vytížení systému." #: services.pm:25 #, c-format @@ -5564,15 +6082,21 @@ msgstr "Nastavit volby frekvence CPU" #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" -"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n" +"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " +"basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." -msgstr "cron je standardní Unixový program který spouští uživatelem zadané programy\nv předem definovaných intervalech. vixie cron má navíc mnoho vlastností,\nvčetně vyšší bezpečnosti a více možností nastavení." +msgstr "" +"cron je standardní Unixový program který spouští uživatelem zadané programy\n" +"v předem definovaných intervalech. vixie cron má navíc mnoho vlastností,\n" +"včetně vyšší bezpečnosti a více možností nastavení." #: services.pm:31 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" -msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) je pokročilý systém pro správu tisku a tiskáren." +msgstr "" +"Common UNIX Printing System (CUPS) je pokročilý systém pro správu tisku a " +"tiskáren." #: services.pm:32 #, c-format @@ -5582,39 +6106,61 @@ msgstr "Spustí grafického správce přihlášení" #: services.pm:33 #, c-format msgid "" -"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n" +"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " +"change.\n" "It is used by GNOME and KDE" -msgstr "FAM je démon pro sledování souborů. Používá se ke zjištění, zda byl soubor změněn.\nPoužívá jej prostředí GNOME a KDE" +msgstr "" +"FAM je démon pro sledování souborů. Používá se ke zjištění, zda byl soubor " +"změněn.\n" +"Používá jej prostředí GNOME a KDE" #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" -"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n" -"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n" -"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n" +"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " +"must be loaded \n" +"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " +"supported. By default, \n" +"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " +"applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." -msgstr "G15Daemon umožňuje uživatelům přístup ke všem dodatečným klávesám\ntím, že je dekóduje a vrací je zpět do jádra přes ovladač UINPUT. Tento ovladač musí\nbýt načten dřív, než se začne používat g15daemon pro přístup ke klávesnici. Rovněž je\npodporováno G15 LCD. Pokud nejsou aktivní žádní další klienti, zobrazuje g15daemon hodiny.\nKlientské aplikace a skripty mohou přistupovat k LCD pomocí jednoduchého API." +msgstr "" +"G15Daemon umožňuje uživatelům přístup ke všem dodatečným klávesám\n" +"tím, že je dekóduje a vrací je zpět do jádra přes ovladač UINPUT. Tento " +"ovladač musí\n" +"být načten dřív, než se začne používat g15daemon pro přístup ke klávesnici. " +"Rovněž je\n" +"podporováno G15 LCD. Pokud nejsou aktivní žádní další klienti, zobrazuje " +"g15daemon hodiny.\n" +"Klientské aplikace a skripty mohou přistupovat k LCD pomocí jednoduchého API." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" -"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n" +"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " +"operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." -msgstr "GPM přidává do textových programů podporu myši (např pro Midnight Commander).\nMůže také v konzoli provádět operace 'vyjmi' a 'vlož' a ovládat pop-up menu." +msgstr "" +"GPM přidává do textových programů podporu myši (např pro Midnight " +"Commander).\n" +"Může také v konzoli provádět operace 'vyjmi' a 'vlož' a ovládat pop-up menu." #: services.pm:43 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" -msgstr "HAL je démon, který sbírá a udržuje informace o technickém vybavení počítače" +msgstr "" +"HAL je démon, který sbírá a udržuje informace o technickém vybavení počítače" #: services.pm:44 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." -msgstr "HardDrake testuje hardware a umožňuje nový/změněný\nhardware nastavit" +msgstr "" +"HardDrake testuje hardware a umožňuje nový/změněný\n" +"hardware nastavit" #: services.pm:46 #, c-format @@ -5626,10 +6172,16 @@ msgstr "Apache je WWW server. Je používán k poskytování HTML a CGI souborů #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" -"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n" -"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n" +"variety of other internet services as needed. It is responsible for " +"starting\n" +"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " +"disables\n" "all of the services it is responsible for." -msgstr "Internetový superserver démon (nazývaný inetd) spouští mnoho ostatních\ninternetových služeb, tak jak jsou zapotřebí. Odpovídá za start např.\ntelnetu, ftp, rsh a rlogin. Pokud vypnete inetd, vypnete tím i ostatní\nslužby které spouští." +msgstr "" +"Internetový superserver démon (nazývaný inetd) spouští mnoho ostatních\n" +"internetových služeb, tak jak jsou zapotřebí. Odpovídá za start např.\n" +"telnetu, ftp, rsh a rlogin. Pokud vypnete inetd, vypnete tím i ostatní\n" +"služby které spouští." #: services.pm:51 #, c-format @@ -5653,19 +6205,25 @@ msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." -msgstr "Tento balíček nahraje zvolenou mapu klávesnice definovanou\nv /etc/sysconfig/keyboard. Tu lze vybrat pomocí nástroje kbdconfig.\nPro většinu počítačů byste ji měli nechat zapnutou." +msgstr "" +"Tento balíček nahraje zvolenou mapu klávesnice definovanou\n" +"v /etc/sysconfig/keyboard. Tu lze vybrat pomocí nástroje kbdconfig.\n" +"Pro většinu počítačů byste ji měli nechat zapnutou." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" -msgstr "Automatická generace hlavičky jádra v adresáři /boot\npro soubory /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" +msgstr "" +"Automatická generace hlavičky jádra v adresáři /boot\n" +"pro soubory /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:59 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." -msgstr "Automatické zjištění a nastavení technického vybavení počítače při spuštění." +msgstr "" +"Automatické zjištění a nastavení technického vybavení počítače při spuštění." #: services.pm:60 #, c-format @@ -5677,21 +6235,27 @@ msgstr "Upravuje chování systému pro delší životnost baterie" msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." -msgstr "LinuxConf provádí různé úkoly při spuštění systému\nnutné pro správu systémové konfigurace." +msgstr "" +"LinuxConf provádí různé úkoly při spuštění systému\n" +"nutné pro správu systémové konfigurace." #: services.pm:63 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." -msgstr "lpd je tiskový démon, bez kterého nebude fungovat lpr (program pro tisk).\nJe to server, který posílá tištěné dokumenty jednotlivým tiskárnám." +msgstr "" +"lpd je tiskový démon, bez kterého nebude fungovat lpr (program pro tisk).\n" +"Je to server, který posílá tištěné dokumenty jednotlivým tiskárnám." #: services.pm:65 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." -msgstr "Linux Virtual Server používaný pro sestavení vysoce výkonného\na dostupného serveru." +msgstr "" +"Linux Virtual Server používaný pro sestavení vysoce výkonného\n" +"a dostupného serveru." #: services.pm:67 #, c-format @@ -5708,7 +6272,8 @@ msgstr "Sledování a správa softwarového RAIDu" msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" -msgstr "DBUS je démon, který vysílá upozornění na události v systému a další zprávy" +msgstr "" +"DBUS je démon, který vysílá upozornění na události v systému a další zprávy" #: services.pm:70 #, c-format @@ -5720,7 +6285,9 @@ msgstr "Zapne bezpečnostní politiku MSEC při startu systému" msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." -msgstr "named (BIND) je doménový (DNS) server, který překládá hostitelská jména na IP adresy." +msgstr "" +"named (BIND) je doménový (DNS) server, který překládá hostitelská jména na " +"IP adresy." #: services.pm:72 #, c-format @@ -5732,14 +6299,19 @@ msgstr "Inicializuje zaznamenávání síťové konzole" msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." -msgstr "Připojuje a odpojuje všechny síťové (NFS), SMB (Lan/Windows) a Netware (NCP)\npřípojné body (mount points)." +msgstr "" +"Připojuje a odpojuje všechny síťové (NFS), SMB (Lan/Windows) a Netware " +"(NCP)\n" +"přípojné body (mount points)." #: services.pm:75 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." -msgstr "Zapíná či vypíná všechna síťová rozhraní, která se mají nastavit při\nspouštění systému." +msgstr "" +"Zapíná či vypíná všechna síťová rozhraní, která se mají nastavit při\n" +"spouštění systému." #: services.pm:77 #, c-format @@ -5757,14 +6329,18 @@ msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." -msgstr "NFS je oblíbený protokol pro sdílení souborů přes sítě TCP/IP.\nTato služba poskytuje NFS server, jehož nastavení je v /etc/exports." +msgstr "" +"NFS je oblíbený protokol pro sdílení souborů přes sítě TCP/IP.\n" +"Tato služba poskytuje NFS server, jehož nastavení je v /etc/exports." #: services.pm:82 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." -msgstr "NFS je oblíbený protokol pro sdílení souborů přes sítě TCP/IP.\nTato služba poskytuje možnost uzamykání souborů na NFS." +msgstr "" +"NFS je oblíbený protokol pro sdílení souborů přes sítě TCP/IP.\n" +"Tato služba poskytuje možnost uzamykání souborů na NFS." #: services.pm:84 #, c-format @@ -5776,7 +6352,9 @@ msgstr "Synchronizuje systémový čas pomocí síťového časového protokolu msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." -msgstr "Automaticky nastaví podporu numerické klávesnice v konzoli\na v Xorg při startu." +msgstr "" +"Automaticky nastaví podporu numerické klávesnice v konzoli\n" +"a v Xorg při startu." #: services.pm:87 #, c-format @@ -5792,17 +6370,26 @@ msgstr "Kontroluje, zda-li je oddíl blízko zaplnění" #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" -"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n" +"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " +"to have\n" "it installed on machines that do not need it." -msgstr "Podpora PCMCIA většinou znamená podporu zařízení jako síťové karty a\nmodemy v laptopech. Nespustí se pokud ji přímo nenastavíte, ale není problém\njí mít nainstalovanou i na počítačích, které ji nepotřebují." +msgstr "" +"Podpora PCMCIA většinou znamená podporu zařízení jako síťové karty a\n" +"modemy v laptopech. Nespustí se pokud ji přímo nenastavíte, ale není " +"problém\n" +"jí mít nainstalovanou i na počítačích, které ji nepotřebují." #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" -"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n" +"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " +"machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." -msgstr "Portmapper spravuje RPC spojení, která jsou používána protokoly jako NFS\na NIS. Portmap server musí být spuštěn na počítačích, které fungují jako\nservery pro protokoly, které používají mechanismus RPC." +msgstr "" +"Portmapper spravuje RPC spojení, která jsou používána protokoly jako NFS\n" +"a NIS. Portmap server musí být spuštěn na počítačích, které fungují jako\n" +"servery pro protokoly, které používají mechanismus RPC." #: services.pm:95 #, c-format @@ -5812,8 +6399,8 @@ msgstr "Rezervuje některé TCP porty" #: services.pm:96 #, c-format msgid "" -"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from" -" one machine to another." +"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " +"one machine to another." msgstr "Postfix je program pro doručování pošty z jednoho počítače na jiný." #: services.pm:97 @@ -5821,14 +6408,18 @@ msgstr "Postfix je program pro doručování pošty z jednoho počítače na jin msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." -msgstr "Ukládá a obnovuje 'stav entropie' na počítači, což je používáno pro\nkvalitnější generaci náhodných čísel." +msgstr "" +"Ukládá a obnovuje 'stav entropie' na počítači, což je používáno pro\n" +"kvalitnější generaci náhodných čísel." #: services.pm:99 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" -msgstr "Přiřadit raw zařízení k blokovým zařízením (jako třeba oddíly pevných disků) k užití v aplikacích Oracle nebo DVD přehrávačích" +msgstr "" +"Přiřadit raw zařízení k blokovým zařízením (jako třeba oddíly pevných disků) " +"k užití v aplikacích Oracle nebo DVD přehrávačích" #: services.pm:101 #, c-format @@ -5841,42 +6432,56 @@ msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." -msgstr "Démon routed umožňuje automaticky obnovovat směrovací tabulku (router table)\npro IP adresy. K tomu používá protokol RIP. Zatímco RIP je běžně používán\nv malých sítích, pro složitější sítě je zapotřebí složitější protokoly." +msgstr "" +"Démon routed umožňuje automaticky obnovovat směrovací tabulku (router " +"table)\n" +"pro IP adresy. K tomu používá protokol RIP. Zatímco RIP je běžně používán\n" +"v malých sítích, pro složitější sítě je zapotřebí složitější protokoly." #: services.pm:105 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." -msgstr "Protokol rstat umožňuje uživatelům sítě sledovat vytížení jednotlivých\nstrojů připojených k síti." +msgstr "" +"Protokol rstat umožňuje uživatelům sítě sledovat vytížení jednotlivých\n" +"strojů připojených k síti." #: services.pm:107 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." -msgstr "Syslog je program, pomocí něhož zaznamenává mnoho démonů zprávy do různých systémových souborů se záznamy. Je dobré mít rsyslog vždy spuštěný." +msgstr "" +"Syslog je program, pomocí něhož zaznamenává mnoho démonů zprávy do různých " +"systémových souborů se záznamy. Je dobré mít rsyslog vždy spuštěný." #: services.pm:108 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." -msgstr "Protokol rusers umožňuje uživatelům sítě zjistit, kdo je přihlášen na\njiném počítači." +msgstr "" +"Protokol rusers umožňuje uživatelům sítě zjistit, kdo je přihlášen na\n" +"jiném počítači." #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." -msgstr "Protokol rwho umožňuje vzdáleným uživatelům získat seznam\nvšech uživatelů přihlášených na počítači s démonem rwho (je to podobné\nslužbě finger)." +msgstr "" +"Protokol rwho umožňuje vzdáleným uživatelům získat seznam\n" +"všech uživatelů přihlášených na počítači s démonem rwho (je to podobné\n" +"službě finger)." #: services.pm:112 #, c-format msgid "" -"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, " -"..." -msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) umožňuje přístup ke skenerům, video kamerám a dalším zařízením..." +"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." +msgstr "" +"SANE (Scanner Access Now Easy) umožňuje přístup ke skenerům, video kamerám a " +"dalším zařízením..." #: services.pm:113 #, c-format @@ -5893,7 +6498,9 @@ msgstr "Firewall filtrující pakety pro IPv6" msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" -msgstr "Protokol SMB/CIFS umožňuje sdílet přístup k souborům a tiskárnám a také integraci se serverovými doménami Windows" +msgstr "" +"Protokol SMB/CIFS umožňuje sdílet přístup k souborům a tiskárnám a také " +"integraci se serverovými doménami Windows" #: services.pm:116 #, c-format @@ -5910,14 +6517,19 @@ msgstr "vrstva pro analýzu řeči" msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" -msgstr "Secure Shell je síťový protokol, který umožňuje výměnu dat pomocí zabezpečeného kanálu mezi dvěma počítači" +msgstr "" +"Secure Shell je síťový protokol, který umožňuje výměnu dat pomocí " +"zabezpečeného kanálu mezi dvěma počítači" #: services.pm:119 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." -msgstr "Syslog je program pomocí něhož zaznamenává mnoho démonů správy do systémových\nlog souborů. Je dobré mít spuštěný syslog." +msgstr "" +"Syslog je program pomocí něhož zaznamenává mnoho démonů správy do " +"systémových\n" +"log souborů. Je dobré mít spuštěný syslog." #: services.pm:121 #, c-format @@ -6011,7 +6623,9 @@ msgstr "Služby a démoni" msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." -msgstr "Nejsou žádné další\ninformace o službě, promiňte." +msgstr "" +"Nejsou žádné další\n" +"informace o službě, promiňte." #: services.pm:249 #, c-format @@ -6048,8 +6662,20 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -msgstr "Tento program je svobodný software; můžete ho šířit a/nebo modifikovat\npodle specifikace GNU General Public Licence, která byla publikována\nFree Software Foundation; buď verze 2, nebo (podle volby) pozdější verze.\n\nTento program je distribuován s nadějí, že bude užitečný,\nale BEZ JAKÝCHKOLIV ZÁRUK; BEZ NÁROKU NA PROFIT. Více detailů naleznete\nv licenci GNU General Public Licence.\n\nKopii GNU General Public Licence můžete obdržet buď s tímto programem\nnebo si o ní můžete napsat na adresu Free Software Foundation, Inc.,\n51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA.\n" +msgstr "" +"Tento program je svobodný software; můžete ho šířit a/nebo modifikovat\n" +"podle specifikace GNU General Public Licence, která byla publikována\n" +"Free Software Foundation; buď verze 2, nebo (podle volby) pozdější verze.\n" +"\n" +"Tento program je distribuován s nadějí, že bude užitečný,\n" +"ale BEZ JAKÝCHKOLIV ZÁRUK; BEZ NÁROKU NA PROFIT. Více detailů naleznete\n" +"v licenci GNU General Public Licence.\n" +"\n" +"Kopii GNU General Public Licence můžete obdržet buď s tímto programem\n" +"nebo si o ní můžete napsat na adresu Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: standalone.pm:46 #, c-format @@ -6060,11 +6686,23 @@ msgid "" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" -"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n" +"--config-info : explain configuration file options (for non-X " +"users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" -msgstr "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\nZáloha a obnova aplikace\n\n--default : uloží výchozí adresáře.\n--debug : zobrazí všechny ladící hlášky.\n--show-conf : vypíše seznam souborů a adresářů pro zálohu.\n--config-info : vysvětlí volby pro konfigurační soubory (pro non-X uživatele).\n--daemon : use daemon configuration. \n--help : zobrazí tuto zprávu.\n--version : zobrazí číslo verze.\n" +msgstr "" +"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" +"Záloha a obnova aplikace\n" +"\n" +"--default : uloží výchozí adresáře.\n" +"--debug : zobrazí všechny ladící hlášky.\n" +"--show-conf : vypíše seznam souborů a adresářů pro zálohu.\n" +"--config-info : vysvětlí volby pro konfigurační soubory (pro non-X " +"uživatele).\n" +"--daemon : use daemon configuration. \n" +"--help : zobrazí tuto zprávu.\n" +"--version : zobrazí číslo verze.\n" #: standalone.pm:58 #, c-format @@ -6073,7 +6711,11 @@ msgid "" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" -msgstr "[--boot]\nVOLBY:\n --boot - povolí nastavení zavaděče systému\nvýchozí režim: nabídne nastavení vlastností pro automatické přihlášení" +msgstr "" +"[--boot]\n" +"VOLBY:\n" +" --boot - povolí nastavení zavaděče systému\n" +"výchozí režim: nabídne nastavení vlastností pro automatické přihlášení" #: standalone.pm:62 #, c-format @@ -6084,7 +6726,13 @@ msgid "" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" -msgstr "[VOLBY] [JMÉNO_PROGRAMU]\n \nVOLBY: \n -- help - vypíše tuto nápovědu. \n -- report - program by měl být jedním z nástrojů %s\n -- incident - program by měl být jedním z nástrojů pro %s" +msgstr "" +"[VOLBY] [JMÉNO_PROGRAMU]\n" +" \n" +"VOLBY: \n" +" -- help - vypíše tuto nápovědu. \n" +" -- report - program by měl být jedním z nástrojů %s\n" +" -- incident - program by měl být jedním z nástrojů pro %s" #: standalone.pm:68 #, c-format @@ -6095,7 +6743,13 @@ msgid "" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" -msgstr "[--add]\n --add - průvodce \"přidáním síťového rozhraní\"\n --del - proůvodce \"odebráním síťového rozhraní\"\n --skip-wizard - vlastní zpráva připojení\n --internet - nastaví internet\n --wizard - stejné jako volba --add" +msgstr "" +"[--add]\n" +" --add - průvodce \"přidáním síťového rozhraní\"\n" +" --del - proůvodce \"odebráním síťového rozhraní\"\n" +" --skip-wizard - vlastní zpráva připojení\n" +" --internet - nastaví internet\n" +" --wizard - stejné jako volba --add" #: standalone.pm:74 #, c-format @@ -6113,7 +6767,21 @@ msgid "" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." -msgstr "\nImport fontů a monitoring aplikací\n\n[VOLBY]:\n--windows_import : provede import ze všech dostupných oddílů s Windows.\n--xls_fonts : zobrazí všechny fonty, které již z xls existují\n--install : akceptuje libovolný font z libovolného adresáře.\n--uninstall : odinstaluje libovolný font nebo libovolný adresář s fonty.\n--replace : nahradí již existující fonty\n--application : 0 žádná aplikace.\n : 1 všechny dostupné podporované aplikace.\n : nazev_aplikace jako např. so pro staroffice \n : a gs pro ghostscript." +msgstr "" +"\n" +"Import fontů a monitoring aplikací\n" +"\n" +"[VOLBY]:\n" +"--windows_import : provede import ze všech dostupných oddílů s Windows.\n" +"--xls_fonts : zobrazí všechny fonty, které již z xls existují\n" +"--install : akceptuje libovolný font z libovolného adresáře.\n" +"--uninstall : odinstaluje libovolný font nebo libovolný adresář s " +"fonty.\n" +"--replace : nahradí již existující fonty\n" +"--application : 0 žádná aplikace.\n" +" : 1 všechny dostupné podporované aplikace.\n" +" : nazev_aplikace jako např. so pro staroffice \n" +" : a gs pro ghostscript." #: standalone.pm:89 #, c-format @@ -6125,10 +6793,27 @@ msgid "" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" -"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n" -"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n" -"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)" -msgstr "[VOLBY]\n%s Nastavení Terminálového serveru \n--enable : aktivovat MTS\n--disable : deaktivovat MTS\n--start : spustit MTS\n--stop : zastavit MTS\n--adduser : přidá do MTS nového uživatele (vyžaduje uživatelské jméno)\n--deluser : odebere z MTS uživatele (vyžaduje uživatelské jméno)\naddclient : přidá klienta do MTS (vyžaduje MACovou adresu, IP, jméno obrazu nbi)\n--delclient : odebere klienta z MTS (vyžaduje MACovou adresu, IP, jméno obrazu nbi)" +"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " +"username)\n" +"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " +"nbi image name)\n" +"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " +"IP, nbi image name)" +msgstr "" +"[VOLBY]\n" +"%s Nastavení Terminálového serveru \n" +"--enable : aktivovat MTS\n" +"--disable : deaktivovat MTS\n" +"--start : spustit MTS\n" +"--stop : zastavit MTS\n" +"--adduser : přidá do MTS nového uživatele (vyžaduje " +"uživatelské jméno)\n" +"--deluser : odebere z MTS uživatele (vyžaduje uživatelské " +"jméno)\n" +"addclient : přidá klienta do MTS (vyžaduje MACovou adresu, " +"IP, jméno obrazu nbi)\n" +"--delclient : odebere klienta z MTS (vyžaduje MACovou adresu, " +"IP, jméno obrazu nbi)" #: standalone.pm:101 #, c-format @@ -6152,24 +6837,45 @@ msgid "" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." -msgstr "[VOLBY]\nSíť a připojení k Internetu a sledování aplikací\n\n--defaultintf interface: zobrazí vždy toto rozhraní\n--connect : pokud není připojeno, provede připojení k internetu\n--disconnect : pokud je připojeno, provede odpojení od internetu\n--force : používá se s (při)odpojením : vynutí (při)odpojení.\n--status : vrátí 1 pokud je připojeno, jinak vrací 0 a skončí.\n--quiet : tichý režim. Používá se při (při)odpojování." +msgstr "" +"[VOLBY]\n" +"Síť a připojení k Internetu a sledování aplikací\n" +"\n" +"--defaultintf interface: zobrazí vždy toto rozhraní\n" +"--connect : pokud není připojeno, provede připojení k internetu\n" +"--disconnect : pokud je připojeno, provede odpojení od internetu\n" +"--force : používá se s (při)odpojením : vynutí (při)odpojení.\n" +"--status : vrátí 1 pokud je připojeno, jinak vrací 0 a skončí.\n" +"--quiet : tichý režim. Používá se při (při)odpojování." #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" -" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n" +" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " +"mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" -" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n" +" --changelog-first display changelog before filelist in the " +"description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr "[VOLBA]... \n -- no-confirmation program se v režimu aktualizací neptá na %s\n --no-verify-rpm nekontrolovat podpisy balíčků\n --changelog-first v okně s popisem zobrazit seznam změn před seznamem souborů\n --merge-all-rpmnew navrhne sloučení všech souborů .rpmnew/.rpmsave" +msgstr "" +"[VOLBA]... \n" +" -- no-confirmation program se v režimu aktualizací neptá na " +"%s\n" +" --no-verify-rpm nekontrolovat podpisy balíčků\n" +" --changelog-first v okně s popisem zobrazit seznam změn před " +"seznamem souborů\n" +" --merge-all-rpmnew navrhne sloučení všech souborů .rpmnew/." +"rpmsave" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" -msgstr "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]" +msgstr "" +"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" +"usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:119 #, c-format @@ -6177,14 +6883,21 @@ msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" -msgstr " [všechno]\n XFdrake [--noauto] monitor\n XFdrake resolution" +msgstr "" +" [všechno]\n" +" XFdrake [--noauto] monitor\n" +" XFdrake resolution" #: standalone.pm:156 #, c-format msgid "" "\n" -"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " -msgstr "\nPoužití: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " +"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +"testing] [-v|--version] " +msgstr "" +"\n" +"Použití: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +"testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:168 timezone.pm:169 #, c-format @@ -6261,7 +6974,10 @@ msgstr "Informace" msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" -msgstr "%s není instalováno\nKlikněte na \"Další\" chcete-li provést instalaci nebo \"Zrušit\", pokud nechcete." +msgstr "" +"%s není instalováno\n" +"Klikněte na \"Další\" chcete-li provést instalaci nebo \"Zrušit\", pokud " +"nechcete." #: wizards.pm:99 #, c-format diff --git a/perl-install/share/po/de.po b/perl-install/share/po/de.po index 79de40907..9687c6135 100644 --- a/perl-install/share/po/de.po +++ b/perl-install/share/po/de.po @@ -1,6 +1,6 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: # psyca, 2014-2015 # Oliver Burger <obgr_seneca@mageia.org>, 2013 @@ -14,11 +14,12 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2014-12-28 14:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-03 14:22+0000\n" "Last-Translator: psyca\n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/de/)\n" +"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"de/)\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: any.pm:257 any.pm:924 diskdrake/interactive.pm:640 @@ -39,25 +40,41 @@ msgstr "Installation des Bootloaders ..." #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" -"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n" +"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " +"error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" -msgstr "LILO möchte dem Laufwerk %s eine neue Datenträger-ID zuweisen. Jedoch ist\ndas Ändern der Datenträger-ID einer Windows NT, 2000, oder XP Startplatte\nein fataler Windows-Fehler.\nDies trifft nicht für Windows 95, 98, oder NT Datenplatten zu.\n\nNeue Datenträger-ID zuweisen?" +msgstr "" +"LILO möchte dem Laufwerk %s eine neue Datenträger-ID zuweisen. Jedoch ist\n" +"das Ändern der Datenträger-ID einer Windows NT, 2000, oder XP Startplatte\n" +"ein fataler Windows-Fehler.\n" +"Dies trifft nicht für Windows 95, 98, oder NT Datenplatten zu.\n" +"\n" +"Neue Datenträger-ID zuweisen?" #: any.pm:279 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" -msgstr "Die Installation des Betriebssytemstarters schlug fehl. Folgender Fehler trat auf:" +msgstr "" +"Die Installation des Betriebssytemstarters schlug fehl. Folgender Fehler " +"trat auf:" #: any.pm:319 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" -"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n" +"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " +"(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" -msgstr "Sie haben sich entschieden, den Bootloader auf einer Partition zu installieren.\nDies setzt voraus, dass Sie bereits einen Bootloader auf der Festplatte installiert haben (z.B. System Commander).\n\nVon welchem Laufwerk booten Sie?" +msgstr "" +"Sie haben sich entschieden, den Bootloader auf einer Partition zu " +"installieren.\n" +"Dies setzt voraus, dass Sie bereits einen Bootloader auf der Festplatte " +"installiert haben (z.B. System Commander).\n" +"\n" +"Von welchem Laufwerk booten Sie?" #: any.pm:330 #, c-format @@ -275,7 +292,9 @@ msgstr "Konfiguration des Bootloaders" msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." -msgstr "Hier sind die verschiedenen Einträge.\nSie können weitere hinzufügen oder existierende ändern." +msgstr "" +"Hier sind die verschiedenen Einträge.\n" +"Sie können weitere hinzufügen oder existierende ändern." #: any.pm:811 #, c-format @@ -322,7 +341,9 @@ msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen an" msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" -msgstr "Der Benutzername muss mit einem Kleinbuchstaben beginnen und sollte nur aus Kleinbuchstaben, Ziffern, „-“ und „_“ bestehen." +msgstr "" +"Der Benutzername muss mit einem Kleinbuchstaben beginnen und sollte nur aus " +"Kleinbuchstaben, Ziffern, „-“ und „_“ bestehen." #: any.pm:830 #, c-format @@ -407,7 +428,9 @@ msgstr "Automatisch anmelden" #: any.pm:958 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." -msgstr "Ich kann Ihren Computer so einrichten, dass ein Benutzer automatisch angemeldet wird." +msgstr "" +"Ich kann Ihren Computer so einrichten, dass ein Benutzer automatisch " +"angemeldet wird." #: any.pm:959 #, c-format @@ -470,7 +493,11 @@ msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." -msgstr "%s kann mehrere Sprachen unterstützen., Wählen\nSie die Sprachen, die Sie gerne installieren möchten. Sie werden verfügbar sein,\nwenn Ihre Installation beendet ist und Sie das System neu starten." +msgstr "" +"%s kann mehrere Sprachen unterstützen., Wählen\n" +"Sie die Sprachen, die Sie gerne installieren möchten. Sie werden verfügbar " +"sein,\n" +"wenn Ihre Installation beendet ist und Sie das System neu starten." #: any.pm:1107 fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format @@ -556,30 +583,42 @@ msgstr "Benutzerdefiniert" #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" -"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n" +"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " +"and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" -msgstr "Wollen Sie Benutzern erlauben, Verzeichnisse freizugeben?\nWenn Sie das erlauben, können die Anwender Verzeichnisse in Konqueror oder Nautilus im Kontextmenü des entsprechenden Verzeichnisses freigeben.\n\nMit „Benutzerdefiniert“ können Sie eine Einstellung pro Benutzer vornehmen.\n" +msgstr "" +"Wollen Sie Benutzern erlauben, Verzeichnisse freizugeben?\n" +"Wenn Sie das erlauben, können die Anwender Verzeichnisse in Konqueror oder " +"Nautilus im Kontextmenü des entsprechenden Verzeichnisses freigeben.\n" +"\n" +"Mit „Benutzerdefiniert“ können Sie eine Einstellung pro Benutzer vornehmen.\n" #: any.pm:1305 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." -msgstr "NFS: das traditionelle Unix-Dateisystem für Freigaben im Netz, mit weniger Unterstützung für Mac und Windows." +msgstr "" +"NFS: das traditionelle Unix-Dateisystem für Freigaben im Netz, mit weniger " +"Unterstützung für Mac und Windows." #: any.pm:1308 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." -msgstr "SMB: ein Dateisystem für Freigaben im Netz von Windows, Mac OS X und vielen modernen Linux-Systemen verwendet" +msgstr "" +"SMB: ein Dateisystem für Freigaben im Netz von Windows, Mac OS X und vielen " +"modernen Linux-Systemen verwendet" #: any.pm:1316 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." -msgstr "Sie können die Dateien mittels SMB oder NFS anbieten. Welche Variante wollen Sie verwenden?" +msgstr "" +"Sie können die Dateien mittels SMB oder NFS anbieten. Welche Variante wollen " +"Sie verwenden?" #: any.pm:1344 #, c-format @@ -591,19 +630,25 @@ msgstr "UserDrake starten" msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." -msgstr "Die Freigaben zwischen Benutzern regelt die Gruppe „fileshare“. \nSie können UserDrake verwenden, um Benutzer in diese Gruppe aufzunehmen." +msgstr "" +"Die Freigaben zwischen Benutzern regelt die Gruppe „fileshare“. \n" +"Sie können UserDrake verwenden, um Benutzer in diese Gruppe aufzunehmen." #: any.pm:1453 #, c-format msgid "" -"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to" -" logout now." -msgstr "Sie müssen sich abmelden und wieder anmelden, damit die Änderungen wirksam werden. Klicken Sie auf OK, um sich nun abzumelden." +"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " +"logout now." +msgstr "" +"Sie müssen sich abmelden und wieder anmelden, damit die Änderungen wirksam " +"werden. Klicken Sie auf OK, um sich nun abzumelden." #: any.pm:1457 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" -msgstr "Sie müssen sich abmelden und wieder anmelden, damit die Änderungen wirksam werden" +msgstr "" +"Sie müssen sich abmelden und wieder anmelden, damit die Änderungen wirksam " +"werden" #: any.pm:1492 #, c-format @@ -684,7 +729,8 @@ msgstr "Lokale Datei:" #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" -msgstr "Benutze lokale Dateien zur Authentifizierung und für Benutzerinformationen" +msgstr "" +"Benutze lokale Dateien zur Authentifizierung und für Benutzerinformationen" #: authentication.pm:66 #, c-format @@ -696,7 +742,10 @@ msgstr "LDAP:" msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." -msgstr "Richtet Ihren Rechner so ein, dass er LDAP für die Authentifizierung.verwendet. LDAP führt bestimmte Informationen innerhalb Ihrer Organisation zusammen." +msgstr "" +"Richtet Ihren Rechner so ein, dass er LDAP für die Authentifizierung." +"verwendet. LDAP führt bestimmte Informationen innerhalb Ihrer Organisation " +"zusammen." #: authentication.pm:67 #, c-format @@ -708,7 +757,9 @@ msgstr "NIS:" msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." -msgstr "Erlaubt es Ihnen, eine Gruppe von Rechnern in der gleichen NIS-Domäne mit einer gemeinsamen Passwort- und Gruppendatei laufen zu lassen." +msgstr "" +"Erlaubt es Ihnen, eine Gruppe von Rechnern in der gleichen NIS-Domäne mit " +"einer gemeinsamen Passwort- und Gruppendatei laufen zu lassen." #: authentication.pm:68 #, c-format @@ -720,7 +771,9 @@ msgstr "Windows-Domäne:" msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." -msgstr "Winbind ermöglicht dem System, aus einer Windows-Domäne Informationen abzufragen und Nutzer zu authentifizieren." +msgstr "" +"Winbind ermöglicht dem System, aus einer Windows-Domäne Informationen " +"abzufragen und Nutzer zu authentifizieren." #: authentication.pm:69 #, c-format @@ -730,7 +783,9 @@ msgstr "Kerberos 5 :" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " -msgstr "Mit Kerberos und LDAP für die Authentifizierung an einem „Active Directory Server“ " +msgstr "" +"Mit Kerberos und LDAP für die Authentifizierung an einem „Active Directory " +"Server“ " #: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159 #: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210 @@ -750,7 +805,9 @@ msgstr "Willkommen im Authentifizierungsassistenten" msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " -msgstr "Sie haben LDAP-Authentifizierung gewählt. Bitte überprüfen Sie die unten stehenden Einstellungsmöglichkeiten " +msgstr "" +"Sie haben LDAP-Authentifizierung gewählt. Bitte überprüfen Sie die unten " +"stehenden Einstellungsmöglichkeiten " #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format @@ -826,9 +883,11 @@ msgstr "Shadow-Datenbank" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" -"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration" -" options below " -msgstr "Sie haben die „Kerberos 5“-Authentifizierung gewählt. Bitte überprüfen Sie die unten stehenden Einstellungsmöglichkeiten " +"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " +"options below " +msgstr "" +"Sie haben die „Kerberos 5“-Authentifizierung gewählt. Bitte überprüfen Sie " +"die unten stehenden Einstellungsmöglichkeiten " #: authentication.pm:145 #, c-format @@ -865,7 +924,9 @@ msgstr "Nutze LDAP für die Benutzerinformationen" msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " -msgstr "Sie haben die „Kerberos 5“-Authentifizierung gewählt. Nun müssen Sie den Typ der Benutzerinformation auswählen " +msgstr "" +"Sie haben die „Kerberos 5“-Authentifizierung gewählt. Nun müssen Sie den Typ " +"der Benutzerinformation auswählen " #: authentication.pm:168 #, c-format @@ -877,7 +938,9 @@ msgstr "Hole die Base Dn " msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " -msgstr "Sie haben die-NIS Authentifizierung gewählt. Bitte überprüfen Sie die unten stehenden Einstellungsmöglichkeiten " +msgstr "" +"Sie haben die-NIS Authentifizierung gewählt. Bitte überprüfen Sie die unten " +"stehenden Einstellungsmöglichkeiten " #: authentication.pm:191 #, c-format @@ -894,7 +957,9 @@ msgstr "NIS-Server" msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " -msgstr "Sie haben die „Windows Domain“-Authentifizierung gewählt. Bitte überprüfen Sie die unten stehenden Einstellungsmöglichkeiten " +msgstr "" +"Sie haben die „Windows Domain“-Authentifizierung gewählt. Bitte überprüfen " +"Sie die unten stehenden Einstellungsmöglichkeiten " #: authentication.pm:217 #, c-format @@ -962,8 +1027,7 @@ msgstr "Benutzername des Domänen-Administrators" msgid "Domain Admin Password" msgstr "Passwort des Domänen-Administrators" -#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only -#. ASCII (7bit) +#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1080 #, c-format msgid "" @@ -972,7 +1036,12 @@ msgid "" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" -msgstr "Willkommen zum Bootloader!\n\nMarkieren Sie in obiger Liste ein Betriebssystem\noder warten Sie auf das Starten des Standard-Betriebssystems.\n\n" +msgstr "" +"Willkommen zum Bootloader!\n" +"\n" +"Markieren Sie in obiger Liste ein Betriebssystem\n" +"oder warten Sie auf das Starten des Standard-Betriebssystems.\n" +"\n" #: bootloader.pm:1244 #, c-format @@ -1009,14 +1078,18 @@ msgstr "Sie können den Bootloader nicht auf einer %s-Partition installieren.\n" msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" -msgstr "Ihre Bootloaderkonfiguration muss geändert werden, da sich Ihre Partitionsnummerierung geändert hat" +msgstr "" +"Ihre Bootloaderkonfiguration muss geändert werden, da sich Ihre " +"Partitionsnummerierung geändert hat" #: bootloader.pm:2236 #, c-format msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" -msgstr "Der Bootloader kann nicht richtig installiert werden. Sie müssen ins Rettungssystem booten und „%s“ wählen" +msgstr "" +"Der Bootloader kann nicht richtig installiert werden. Sie müssen ins " +"Rettungssystem booten und „%s“ wählen" #: bootloader.pm:2237 #, c-format @@ -1070,7 +1143,12 @@ msgid "" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." -msgstr "WebDAV ist ein Protokoll, dass es Ihnen erlaubt, Webserver-Verzeichnisse\neinzuhängen, sodass Sie diese wie bei lokalen Dateisystemen verwenden\nkönnen (sofern der Webserver als WebDAV-Server eingerichtet wurde). \nFalls Sie Einhängepunkte für WebDAV hinzufügen wollen, wählen Sie\n„Neu“." +msgstr "" +"WebDAV ist ein Protokoll, dass es Ihnen erlaubt, Webserver-Verzeichnisse\n" +"einzuhängen, sodass Sie diese wie bei lokalen Dateisystemen verwenden\n" +"können (sofern der Webserver als WebDAV-Server eingerichtet wurde). \n" +"Falls Sie Einhängepunkte für WebDAV hinzufügen wollen, wählen Sie\n" +"„Neu“." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format @@ -1189,7 +1267,9 @@ msgstr "Partitionierung" #: diskdrake/hd_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" -msgstr "Klicken Sie auf eine Partition, wählen Sie den Dateisystem-Typ, dann wählen Sie eine Aktion" +msgstr "" +"Klicken Sie auf eine Partition, wählen Sie den Dateisystem-Typ, dann wählen " +"Sie eine Aktion" #: diskdrake/hd_gtk.pm:124 diskdrake/interactive.pm:1192 #: diskdrake/interactive.pm:1202 diskdrake/interactive.pm:1255 @@ -1207,7 +1287,7 @@ msgstr "Bitte machen Sie zuerst eine Sicherheitskopie Ihrer Daten!" msgid "Exit" msgstr "Verlassen" -#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 +#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" @@ -1225,7 +1305,10 @@ msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" -msgstr "Sie haben nur eine große Windows-Partition.\nIch rate Ihnen, diese Partition erst zu verkleinern\n(Wählen Sie sie an und drücken Sie dann „Größe ändern“)" +msgstr "" +"Sie haben nur eine große Windows-Partition.\n" +"Ich rate Ihnen, diese Partition erst zu verkleinern\n" +"(Wählen Sie sie an und drücken Sie dann „Größe ändern“)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:256 #, c-format @@ -1349,9 +1432,10 @@ msgstr "Wollen Sie die Änderungen in /etc/fstab speichern?" #: diskdrake/interactive.pm:299 fs/partitioning_wizard.pm:285 #, c-format -msgid "" -"You need to reboot for the partition table modifications to take effect" -msgstr "Sie müssen das System neu starten, damit die Änderungen an der Partitionstabelle übernommen werden können." +msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" +msgstr "" +"Sie müssen das System neu starten, damit die Änderungen an der " +"Partitionstabelle übernommen werden können." #: diskdrake/interactive.pm:304 #, c-format @@ -1359,7 +1443,10 @@ msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" -msgstr "Sie sollten die Partition %s formatieren.\nSonst wird kein Eintrag für den Mount-Punkt %s in fstab geschrieben.\nTrotzdem verlassen?" +msgstr "" +"Sie sollten die Partition %s formatieren.\n" +"Sonst wird kein Eintrag für den Mount-Punkt %s in fstab geschrieben.\n" +"Trotzdem verlassen?" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format @@ -1401,7 +1488,9 @@ msgstr "Es können keine weitere Partitionen hinzugefügt werden." msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" -msgstr "Um mehr Partitionen einrichten zu können, müssen Sie zunächst eine Partition löschen und anschließend eine erweiterte Partition erzeugen." +msgstr "" +"Um mehr Partitionen einrichten zu können, müssen Sie zunächst eine Partition " +"löschen und anschließend eine erweiterte Partition erzeugen." #: diskdrake/interactive.pm:382 #, c-format @@ -1544,7 +1633,10 @@ msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." -msgstr "Sie können keine neue Partion anlegen (da das Maximum an Primären Partitionen bereits erreicht wurde). Entfernen Sie zunächst eine Primäre Partition und legen Sie dann eine Erweiterte Partition." +msgstr "" +"Sie können keine neue Partion anlegen (da das Maximum an Primären " +"Partitionen bereits erreicht wurde). Entfernen Sie zunächst eine Primäre " +"Partition und legen Sie dann eine Erweiterte Partition." #: diskdrake/interactive.pm:595 #, c-format @@ -1555,7 +1647,9 @@ msgstr "Die Loopback-Datei entfernen?" #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "Nach Änderung des Partitionstyps von %s werden sämtliche Daten darauf gelöscht." +msgstr "" +"Nach Änderung des Partitionstyps von %s werden sämtliche Daten darauf " +"gelöscht." #: diskdrake/interactive.pm:631 #, c-format @@ -1580,12 +1674,15 @@ msgstr "Datenträgerbezeichnung festlegen" #: diskdrake/interactive.pm:677 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" -msgstr "Beachten Sie! Dies wird auf die Platte geschrieben, sobald Sie bestätigen!" +msgstr "" +"Beachten Sie! Dies wird auf die Platte geschrieben, sobald Sie bestätigen!" #: diskdrake/interactive.pm:678 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" -msgstr "Beachten Sie! Dies wird nur nach einer Formatierung auf der Platte gespeichert!" +msgstr "" +"Beachten Sie! Dies wird nur nach einer Formatierung auf der Platte " +"gespeichert!" #: diskdrake/interactive.pm:680 #, c-format @@ -1612,7 +1709,10 @@ msgstr "Wo wollen Sie das Gerät %s einhängen?" msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" -msgstr "Der Einhängepunkt kann nicht entfernt werden, da diese Partition für ein „Loopback“ genutzt wird.\nEntfernen Sie zuerst das „Loopback“" +msgstr "" +"Der Einhängepunkt kann nicht entfernt werden, da diese Partition für ein " +"„Loopback“ genutzt wird.\n" +"Entfernen Sie zuerst das „Loopback“" #: diskdrake/interactive.pm:738 #, c-format @@ -1643,7 +1743,9 @@ msgstr "Für alle Daten auf dieser Partition sollte ein Backup angelegt werden." #: diskdrake/interactive.pm:817 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "Durch Veränderung der Partitionsgröße von %s, gehen sämtliche Daten darauf verloren." +msgstr "" +"Durch Veränderung der Partitionsgröße von %s, gehen sämtliche Daten darauf " +"verloren." #: diskdrake/interactive.pm:824 #, c-format @@ -1670,7 +1772,10 @@ msgstr "Maximale Größe: %s MB" msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" -msgstr "Um nach der Größenänderung der Partition(en) die Datenintegrität\nzu gewährleisten, wird Microsoft Windows® beim nächsten Hochfahren eine\nDateisystemprüfung durchführen." +msgstr "" +"Um nach der Größenänderung der Partition(en) die Datenintegrität\n" +"zu gewährleisten, wird Microsoft Windows® beim nächsten Hochfahren eine\n" +"Dateisystemprüfung durchführen." #: diskdrake/interactive.pm:941 diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format @@ -1727,7 +1832,10 @@ msgstr "\"%s\" existiert bereits." msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" -msgstr "Der Datenträger %s wird noch verwendet.\nMöchten Sie verwendete physische Erweiterungen auf diesem Datenträger auf andere Datenträger verschieben?" +msgstr "" +"Der Datenträger %s wird noch verwendet.\n" +"Möchten Sie verwendete physische Erweiterungen auf diesem Datenträger auf " +"andere Datenträger verschieben?" #: diskdrake/interactive.pm:1044 #, c-format @@ -1749,7 +1857,7 @@ msgstr "Loopback" msgid "Loopback file name: " msgstr "Name der Loopback-Datei: " -#: diskdrake/interactive.pm:1081 diskdrake/interactive.pm:1081 +#: diskdrake/interactive.pm:1081 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Dateinamen angeben" @@ -1757,7 +1865,9 @@ msgstr "Dateinamen angeben" #: diskdrake/interactive.pm:1084 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" -msgstr "Diese Datei wird bereits von einer anderen Loopback-Verknüpfung verwendet, wählen Sie eine andere Datei." +msgstr "" +"Diese Datei wird bereits von einer anderen Loopback-Verknüpfung verwendet, " +"wählen Sie eine andere Datei." #: diskdrake/interactive.pm:1085 #, c-format @@ -1807,7 +1917,8 @@ msgstr "Welcher Partitionstyp?" #: diskdrake/interactive.pm:1246 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" -msgstr "Sie müssen das System neu starten, damit die Änderung übernommen werden kann." +msgstr "" +"Sie müssen das System neu starten, damit die Änderung übernommen werden kann." #: diskdrake/interactive.pm:1255 #, c-format @@ -1822,7 +1933,8 @@ msgstr "Partition %s wird formatiert" #: diskdrake/interactive.pm:1287 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "Nach Formatieren der Partition %s, werden sämtliche Daten darauf gelöscht." +msgstr "" +"Nach Formatieren der Partition %s, werden sämtliche Daten darauf gelöscht." #: diskdrake/interactive.pm:1301 fs/partitioning.pm:48 #, c-format @@ -1845,8 +1957,16 @@ msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" -"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)" -msgstr "Verzeichnis %s enthält Daten\n(%s)\n\nSie haben die Wahl, die Daten in die neue Partition zu kopieren oder sie an dem Ort zu belassen. (Was zur Folge hat, dass sie durch die Partition verdeckt werden)" +"You can either choose to move the files into the partition that will be " +"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " +"the contents of the mounted partition)" +msgstr "" +"Verzeichnis %s enthält Daten\n" +"(%s)\n" +"\n" +"Sie haben die Wahl, die Daten in die neue Partition zu kopieren oder sie an " +"dem Ort zu belassen. (Was zur Folge hat, dass sie durch die Partition " +"verdeckt werden)" #: diskdrake/interactive.pm:1332 #, c-format @@ -1968,14 +2088,18 @@ msgstr " (deaktiviert)" msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" -msgstr "Loopback-Datei(en):\n %s\n" +msgstr "" +"Loopback-Datei(en):\n" +" %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1413 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" -msgstr "Partition wird standardmäßig geladen\n (für MS-DOS-Boot, nicht jedoch für LILO)\n" +msgstr "" +"Partition wird standardmäßig geladen\n" +" (für MS-DOS-Boot, nicht jedoch für LILO)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1415 #, c-format @@ -2004,7 +2128,13 @@ msgid "" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" -msgstr "\nEs handelt sich mit großer\nWahrscheinlichkeit um eine\nTreiber-Partition. Sie sollten\nsie daher besser unverändert\nlassen.\n" +msgstr "" +"\n" +"Es handelt sich mit großer\n" +"Wahrscheinlichkeit um eine\n" +"Treiber-Partition. Sie sollten\n" +"sie daher besser unverändert\n" +"lassen.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1425 #, c-format @@ -2013,7 +2143,12 @@ msgid "" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" -msgstr "\nDiese spezielle Start-Partition\nist für die Verwendung mehrerer\nBetriebssysteme auf dem selben\nRechner.\n" +msgstr "" +"\n" +"Diese spezielle Start-Partition\n" +"ist für die Verwendung mehrerer\n" +"Betriebssysteme auf dem selben\n" +"Rechner.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1434 #, c-format @@ -2067,9 +2202,9 @@ msgstr "Wählen Sie Ihr Dateisystem Verschlüsselungs-Passwort" #: diskdrake/interactive.pm:1497 #, c-format -msgid "" -"This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" -msgstr "Dieses Passwort ist zu einfach (es muss mindestens %d Zeichen lang sein)!" +msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" +msgstr "" +"Dieses Passwort ist zu einfach (es muss mindestens %d Zeichen lang sein)!" #: diskdrake/interactive.pm:1504 #, c-format @@ -2094,7 +2229,8 @@ msgstr "Abbrechen" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" -msgstr "Login mit diesem Benutzernamen %s war nicht erfolgreich (falsches Passwort?)" +msgstr "" +"Login mit diesem Benutzernamen %s war nicht erfolgreich (falsches Passwort?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format @@ -2115,7 +2251,9 @@ msgstr "Anderer" #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." -msgstr "Bitte geben Sie Benutzername, Passwort und Domäne an, um sich an diesem Rechner anzumelden." +msgstr "" +"Bitte geben Sie Benutzername, Passwort und Domäne an, um sich an diesem " +"Rechner anzumelden." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format @@ -2172,7 +2310,10 @@ msgstr "Pakete werden entfernt..." msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" -msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten - es wurde kein gültiges Gerät gefunden auf dem das Dateisystem erstellt werden kann. Bitte überprüfen Sie die Hardware, um den Grund für diesen Fehler zu finden." +msgstr "" +"Ein Fehler ist aufgetreten - es wurde kein gültiges Gerät gefunden auf dem " +"das Dateisystem erstellt werden kann. Bitte überprüfen Sie die Hardware, um " +"den Grund für diesen Fehler zu finden." #: fs/any.pm:71 fs/partitioning_wizard.pm:68 #, c-format @@ -2187,17 +2328,23 @@ msgstr "Erzeugen und Formatieren der Datei %s" #: fs/format.pm:131 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" -msgstr "Es ist nicht bekannt, wie die Bezeichnung von %s mit Typ %s gesetzt werden soll" +msgstr "" +"Es ist nicht bekannt, wie die Bezeichnung von %s mit Typ %s gesetzt werden " +"soll" #: fs/format.pm:143 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" -msgstr "Das Festlegen einer Datenträgerbezeichnung für %s schlug fehl, ist das Gerät formatiert?" +msgstr "" +"Das Festlegen einer Datenträgerbezeichnung für %s schlug fehl, ist das Gerät " +"formatiert?" #: fs/format.pm:184 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" -msgstr "Es ist nicht bekannt, wie %s mit einem Dateisystem vom Typ %s zu formatiert ist ." +msgstr "" +"Es ist nicht bekannt, wie %s mit einem Dateisystem vom Typ %s zu formatiert " +"ist ." #: fs/format.pm:189 fs/format.pm:191 #, c-format @@ -2247,33 +2394,44 @@ msgstr "Lösche den Schreib-Zwischenspeicher beim Schließen der Datei" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" -msgstr "Gruppen-Platten-Quota entsprechend aktivieren und wahlweise Grenzwerte durchsetzen" +msgstr "" +"Gruppen-Platten-Quota entsprechend aktivieren und wahlweise Grenzwerte " +"durchsetzen" #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "Die Inode-Zugangszeit auf diesem Dateisystem nicht aktualisieren\n(z.B. für schnelleren Zugang zum News-Spool und um den Server zu beschleunigen)." +msgstr "" +"Die Inode-Zugangszeit auf diesem Dateisystem nicht aktualisieren\n" +"(z.B. für schnelleren Zugang zum News-Spool und um den Server zu " +"beschleunigen)." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "Inode-Zugriffszeiten auf diesem System in effizienterer Weise aktualisieren\n(z.B. für schnellere Zugriffe auf den News-Spool um News-Server zu beschleunigen)." +msgstr "" +"Inode-Zugriffszeiten auf diesem System in effizienterer Weise aktualisieren\n" +"(z.B. für schnellere Zugriffe auf den News-Spool um News-Server zu " +"beschleunigen)." #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." -msgstr "Kann nur explizit gemountet werden (bedeutet, die Option -a wird das Dateisystem nicht mounten)" +msgstr "" +"Kann nur explizit gemountet werden (bedeutet, die Option -a wird das " +"Dateisystem nicht mounten)" #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." -msgstr "Charakter- oder spezielle Block-Geräte im Dateisystem nicht interpretieren." +msgstr "" +"Charakter- oder spezielle Block-Geräte im Dateisystem nicht interpretieren." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format @@ -2281,7 +2439,10 @@ msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." -msgstr "Die Ausführung von Binärdateien auf dem gemounteten Dateisystem\nunterbinden. Diese Option kann nützlich sein für einen Server mit\nDateisystemen, die Binärdateien für andere Architekturen enthalten." +msgstr "" +"Die Ausführung von Binärdateien auf dem gemounteten Dateisystem\n" +"unterbinden. Diese Option kann nützlich sein für einen Server mit\n" +"Dateisystemen, die Binärdateien für andere Architekturen enthalten." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format @@ -2289,7 +2450,11 @@ msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" -msgstr "Die Wirkung von gesetzen Benutzer- oder Gruppen-Identifikator-\nBits unterbinden. (Dies erscheint sicher, ist aber faktisch unsicherer falls Sie\nsuidperl(1) installiert haben.)" +msgstr "" +"Die Wirkung von gesetzen Benutzer- oder Gruppen-Identifikator-\n" +"Bits unterbinden. (Dies erscheint sicher, ist aber faktisch unsicherer falls " +"Sie\n" +"suidperl(1) installiert haben.)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format @@ -2299,7 +2464,8 @@ msgstr "Dateisystem im \"nur Lesen\"-Modus mounten" #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." -msgstr "Alle I/O-Zugriffe auf das Dateisystem sollten synchron durchgeführt werden." +msgstr "" +"Alle I/O-Zugriffe auf das Dateisystem sollten synchron durchgeführt werden." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format @@ -2361,12 +2527,16 @@ msgstr "Wählen Sie die Partition(en) die Sie formatieren wollen" msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" -msgstr "Fehler beim Prüfen des %s Dateisystem. Wollen Sie die Fehler beheben? (Beachten Sie, Sie können Daten verlieren)" +msgstr "" +"Fehler beim Prüfen des %s Dateisystem. Wollen Sie die Fehler beheben? " +"(Beachten Sie, Sie können Daten verlieren)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" -msgstr "Nicht genug Swap-Speicher um die Installation auszuführen, bitte fügen Sie mehr Swap-Speicher hinzu" +msgstr "" +"Nicht genug Swap-Speicher um die Installation auszuführen, bitte fügen Sie " +"mehr Swap-Speicher hinzu" #: fs/partitioning_wizard.pm:59 #, c-format @@ -2374,7 +2544,12 @@ msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" -msgstr "Sie müssen eine Root-Partition haben. \nUm das zu bewerkstelligen, richten Sie zuerst eine Partition ein (oder klicken auf eine bereits existierende Partition).\nDanach wählen Sie die Aktion „Einhängepunkt“ und setzen die Einstellung dort auf „/“" +msgstr "" +"Sie müssen eine Root-Partition haben. \n" +"Um das zu bewerkstelligen, richten Sie zuerst eine Partition ein (oder " +"klicken auf eine bereits existierende Partition).\n" +"Danach wählen Sie die Aktion „Einhängepunkt“ und setzen die Einstellung dort " +"auf „/“" #: fs/partitioning_wizard.pm:65 #, c-format @@ -2382,7 +2557,10 @@ msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" -msgstr "Sie haben keine Swap-Partition.\n\nWollen Sie fortfahren?" +msgstr "" +"Sie haben keine Swap-Partition.\n" +"\n" +"Wollen Sie fortfahren?" #: fs/partitioning_wizard.pm:99 #, c-format @@ -2412,7 +2590,8 @@ msgstr "Die Größe der Microsoft Windows®-Partition berechnen" #: fs/partitioning_wizard.pm:171 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" -msgstr "Den freien Speicherplatz auf der Microsoft Windows® Partition verwenden" +msgstr "" +"Den freien Speicherplatz auf der Microsoft Windows® Partition verwenden" #: fs/partitioning_wizard.pm:175 #, c-format @@ -2425,7 +2604,10 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." -msgstr "Ihre Microsoft-Windows(R)-Partition ist zu stark fragmentiert. Bitte starten Sie Ihren Computer zuerst unter Microsoft Windows(R) und führen Sie das „defrag“-Programm aus, dann starten Sie die %s-Installation neu." +msgstr "" +"Ihre Microsoft-Windows(R)-Partition ist zu stark fragmentiert. Bitte starten " +"Sie Ihren Computer zuerst unter Microsoft Windows(R) und führen Sie das " +"„defrag“-Programm aus, dann starten Sie die %s-Installation neu." #: fs/partitioning_wizard.pm:186 #, c-format @@ -2436,14 +2618,35 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" -"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n" +"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " +"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " +"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" +"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " +"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " +"your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." -msgstr "WARNUNG!\n\n\nDrakX wird nun die Größe Ihrer Windows-Partition verändern.\n\n\nSeien Sie vorsichtig: Diese Aktion ist gefährlich. Falls Sie es noch nicht getan haben, sollten Sie nun die Installation abbrechen, um „chkdsk c:“ von einem DOS Prompt unter Windows auf die Partition anzuwenden (Achtung:scandisk unter der grafischen Windows Oberfläche reicht nicht aus, bitte „chkdsk“ in einem DOS Prompt ausführen!) Defragmentieren. Anschließend können Sie die Installation erneut starten.\nSie sollten natürlich generell Sicherheitskopien Ihrer Daten angelegt\nhaben.\n\n\nFalls dies der Fall ist, können Sie mit %s fortfahren." +msgstr "" +"WARNUNG!\n" +"\n" +"\n" +"DrakX wird nun die Größe Ihrer Windows-Partition verändern.\n" +"\n" +"\n" +"Seien Sie vorsichtig: Diese Aktion ist gefährlich. Falls Sie es noch nicht " +"getan haben, sollten Sie nun die Installation abbrechen, um „chkdsk c:“ von " +"einem DOS Prompt unter Windows auf die Partition anzuwenden (Achtung:" +"scandisk unter der grafischen Windows Oberfläche reicht nicht aus, bitte " +"„chkdsk“ in einem DOS Prompt ausführen!) Defragmentieren. Anschließend " +"können Sie die Installation erneut starten.\n" +"Sie sollten natürlich generell Sicherheitskopien Ihrer Daten angelegt\n" +"haben.\n" +"\n" +"\n" +"Falls dies der Fall ist, können Sie mit %s fortfahren." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:195 fs/partitioning_wizard.pm:557 #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:595 #, c-format @@ -2458,7 +2661,8 @@ msgstr "Partitionierung" #: fs/partitioning_wizard.pm:201 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" -msgstr "Wieviel Platz benötigen Sie noch für Microsoft Windows® auf Partition %s?" +msgstr "" +"Wieviel Platz benötigen Sie noch für Microsoft Windows® auf Partition %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:202 #, c-format @@ -2478,7 +2682,10 @@ msgstr "FAT-Größenanpassung schlug fehl: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:232 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" -msgstr "Sie haben keine FAT-Partition, deren Größe angepasst werden kann\n(möglicherweise haben Sie auch einfach nur nicht mehr genügend\nfreien Speicher)." +msgstr "" +"Sie haben keine FAT-Partition, deren Größe angepasst werden kann\n" +"(möglicherweise haben Sie auch einfach nur nicht mehr genügend\n" +"freien Speicher)." #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format @@ -2495,12 +2702,16 @@ msgstr "Komplette Platte löschen und freien Platz benutzen" msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" -msgstr "Sie verfügen über mehr als eine Festplatte, welche soll vom Installationsprogramm benutzt werden?" +msgstr "" +"Sie verfügen über mehr als eine Festplatte, welche soll vom " +"Installationsprogramm benutzt werden?" #: fs/partitioning_wizard.pm:249 fsedit.pm:632 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" -msgstr "SÄMTLICHE existierende Partitionen samt der darauf befindlichen Daten \nauf Laufwerk %s gehen dabei verloren" +msgstr "" +"SÄMTLICHE existierende Partitionen samt der darauf befindlichen Daten \n" +"auf Laufwerk %s gehen dabei verloren" #: fs/partitioning_wizard.pm:259 #, c-format @@ -2517,7 +2728,10 @@ msgstr "Verwende fdisk" msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" -msgstr "Sie können nun %s partitionieren.\nVergessen Sie nicht die Einstellungen mittels „w“ zu speichern, \nsobald Sie fertig sind." +msgstr "" +"Sie können nun %s partitionieren.\n" +"Vergessen Sie nicht die Einstellungen mittels „w“ zu speichern, \n" +"sobald Sie fertig sind." #: fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format @@ -2547,12 +2761,14 @@ msgstr "Partitionierunsgfehler: %s" #: fs/type.pm:369 #, c-format msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" -msgstr "Sie können JFS nicht für Partitionen nutzen, die kleiner als 16 MB sind." +msgstr "" +"Sie können JFS nicht für Partitionen nutzen, die kleiner als 16 MB sind." #: fs/type.pm:370 #, c-format msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" -msgstr "Sie können ReiserFS nicht für Partitionen nutzen, die kleiner als 32 MB sind." +msgstr "" +"Sie können ReiserFS nicht für Partitionen nutzen, die kleiner als 32 MB sind." #: fsedit.pm:24 #, c-format @@ -2577,13 +2793,23 @@ msgstr "BIOS-Software-RAID wurde auf Festplatte %s gefunden. Aktivieren?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" -"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" +"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" +"(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" -msgstr "Die Partitionstabelle für das Gerät %s kann nicht gelesen werden, sie scheint beschädigt. \nEine Fortsetzung ist möglich, indem fehlerhafte Partitionen gelöscht werden (alle in ihnen enthaltende Daten gehen verloren!)\nDie Alternative besteht darin, DrakX die Änderung der Partitionstabelle zu erlauben.\n(Der Fehler ist %s)\n\nSind Sie mit dem Verlust aller Partitionen einverstanden?\n" +msgstr "" +"Die Partitionstabelle für das Gerät %s kann nicht gelesen werden, sie " +"scheint beschädigt. \n" +"Eine Fortsetzung ist möglich, indem fehlerhafte Partitionen gelöscht werden " +"(alle in ihnen enthaltende Daten gehen verloren!)\n" +"Die Alternative besteht darin, DrakX die Änderung der Partitionstabelle zu " +"erlauben.\n" +"(Der Fehler ist %s)\n" +"\n" +"Sind Sie mit dem Verlust aller Partitionen einverstanden?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format @@ -2593,7 +2819,9 @@ msgstr "Einhängepunkte müssen mit einem / beginnen." #: fsedit.pm:428 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" -msgstr "Einhängepunkte sollten nur Buchstaben, Ziffern und den Unterstrich unterhalten" +msgstr "" +"Einhängepunkte sollten nur Buchstaben, Ziffern und den Unterstrich " +"unterhalten" #: fsedit.pm:429 #, c-format @@ -2606,21 +2834,28 @@ msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" -msgstr "Sie haben eine Software RAID Partition als Rootverzeichnis (/) gewählt.\nKein Bootloader kann diese ohne eine /boot Partition handhaben.\nStellen Sie sicher, dass Sie eine separate /boot Partition angelegt haben." +msgstr "" +"Sie haben eine Software RAID Partition als Rootverzeichnis (/) gewählt.\n" +"Kein Bootloader kann diese ohne eine /boot Partition handhaben.\n" +"Stellen Sie sicher, dass Sie eine separate /boot Partition angelegt haben." #: fsedit.pm:440 #, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " "separate /boot partition." -msgstr "Die Metadaten-Version wird für eine Boot-Partition nicht unterstützt. Fügen Sie eine separate /boot-Partition hinzu." +msgstr "" +"Die Metadaten-Version wird für eine Boot-Partition nicht unterstützt. Fügen " +"Sie eine separate /boot-Partition hinzu." #: fsedit.pm:448 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." -msgstr "Sie haben eine Software-RAID-Partition als /boot-Partition ausgewählt. Kein Bootloader kann damit umgehen. " +msgstr "" +"Sie haben eine Software-RAID-Partition als /boot-Partition ausgewählt. Kein " +"Bootloader kann damit umgehen. " #: fsedit.pm:452 #, c-format @@ -2633,27 +2868,38 @@ msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" -msgstr "Sie haben eine verschlüsselte Partition als Rootverzeichnis (/) gewählt. \nKein Bootloader kann diese ohne eine /boot-Partition handhaben.\nStellen Sie sicher, dass Sie eine separate /boot-Partition angelegt haben." +msgstr "" +"Sie haben eine verschlüsselte Partition als Rootverzeichnis (/) gewählt. \n" +"Kein Bootloader kann diese ohne eine /boot-Partition handhaben.\n" +"Stellen Sie sicher, dass Sie eine separate /boot-Partition angelegt haben." #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" -msgstr "Sie können kein verschlüsseltes Dateisystem als Einhängepunkt %s verwenden." +msgstr "" +"Sie können kein verschlüsseltes Dateisystem als Einhängepunkt %s verwenden." #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "" "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" -msgstr "Sie können kein Logisches Volumen (LVM) für den Einhängepunkt %s verwenden, da es mehrere physiklische Geräte umspannt" +msgstr "" +"Sie können kein Logisches Volumen (LVM) für den Einhängepunkt %s verwenden, " +"da es mehrere physiklische Geräte umspannt" #: fsedit.pm:471 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" -"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n" +"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " +"volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" -msgstr "Sie haben ein Logisches Volumen (LVM) als Root (/) gewählt.\nDer Bootloader kann dies nicht handhaben, wenn dies mehrere physikalische Geräte umspannt.\nSie sollten eine separate /boot-Partition erzeugen." +msgstr "" +"Sie haben ein Logisches Volumen (LVM) als Root (/) gewählt.\n" +"Der Bootloader kann dies nicht handhaben, wenn dies mehrere physikalische " +"Geräte umspannt.\n" +"Sie sollten eine separate /boot-Partition erzeugen." #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 #, c-format @@ -2665,7 +2911,9 @@ msgstr "Dieses Verzeichnis muss innerhalb des Wurzelverzeichnisses bleiben" msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" -msgstr "Sie benötigen ein echtes GNU/Linux-Dateisystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs oder jfs) für diesen Einhängepunkt.\n" +msgstr "" +"Sie benötigen ein echtes GNU/Linux-Dateisystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs oder " +"jfs) für diesen Einhängepunkt.\n" #: fsedit.pm:548 #, c-format @@ -2963,14 +3211,16 @@ msgstr "Kein alternativer Treiber" msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" -msgstr "Es existiert kein alternativer OSS/ALSA-Treiber für Ihre Soundkarte (%s), die momentan „%s“ verwendet." +msgstr "" +"Es existiert kein alternativer OSS/ALSA-Treiber für Ihre Soundkarte (%s), " +"die momentan „%s“ verwendet." #: harddrake/sound.pm:161 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Sound-Konfiguration" -#. -PO: here the first %s is either "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:167 @@ -2978,24 +3228,47 @@ msgstr "Sound-Konfiguration" msgid "" "\n" "\n" -"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")" -msgstr "\n\nIhre Karte verwendet derzeit den %s„%s“-Treiber (der Standardtreiber für Ihre Karte ist \"%s\")" +"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " +"card is \"%s\")" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ihre Karte verwendet derzeit den %s„%s“-Treiber (der Standardtreiber für " +"Ihre Karte ist \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:169 #, c-format msgid "" -"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n" +"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " +"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " +"and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" -"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " +"which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS API\n" -"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n" -msgstr "Das OSS (Open Sound System) war die erste Sound-API. Es ist eine OS-unabhängige Sound-API (verfügbar auf den meisten UNIX(TM)-Systemen), aber es ist eine sehr grundlegende und beschränkte API.\nHinzu kommt, dass alle OSS-Treiber das Rad neu erfinden.\n\nALSA (Advanced Linux Sound Architecture) ist eine modularisierte Architektur, die\neine große Anzahl an ISA-, USB- und PCI-Karten unterstützt.\n\nAußerdem unterstützt es eine viel höhere API als OSS.\n\nUm ALSA zu benutzen, kann man eine der folgenden Möglichkeiten wählen:\n- die alte OSS-Kompatibilitäts-API - die neue ALSA-API, die viele erweiterte Funktionen bietet, aber die Benutzung der ALSA-Bibliothek erfordert.\n" +"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using " +"the ALSA library.\n" +msgstr "" +"Das OSS (Open Sound System) war die erste Sound-API. Es ist eine OS-" +"unabhängige Sound-API (verfügbar auf den meisten UNIX(TM)-Systemen), aber es " +"ist eine sehr grundlegende und beschränkte API.\n" +"Hinzu kommt, dass alle OSS-Treiber das Rad neu erfinden.\n" +"\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) ist eine modularisierte " +"Architektur, die\n" +"eine große Anzahl an ISA-, USB- und PCI-Karten unterstützt.\n" +"\n" +"Außerdem unterstützt es eine viel höhere API als OSS.\n" +"\n" +"Um ALSA zu benutzen, kann man eine der folgenden Möglichkeiten wählen:\n" +"- die alte OSS-Kompatibilitäts-API - die neue ALSA-API, die viele erweiterte " +"Funktionen bietet, aber die Benutzung der ALSA-Bibliothek erfordert.\n" #: harddrake/sound.pm:184 harddrake/sound.pm:266 #, c-format @@ -3007,50 +3280,120 @@ msgstr "Treiber:" msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Soundprobleme beheben" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:209 #, c-format msgid "" -"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and up-to-date tips and tricks, please see:\n" +"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " +"up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" -"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" +"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " +"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " +"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" -"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your sound devices and adjust volume levels\n" +"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol" +"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your " +"sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" -"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon correctly.\n" +"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " +"correctly.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " +"playing sound via PulseAudio.\n" +"\n" +"\n" +"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " +"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " +"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " +"need this functionality.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " +"state of your audio.\n" +"\n" +"\n" +"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " +"your card uses by default.\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " +"related kernel modules (drivers) are loaded.\n" +"\n" +"\n" +"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " +"mixer controls for first sound card\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " +"currently using the sound card directly (normally this should only show " +"PulseAudio)\n" +msgstr "" +"Es folgen einige einfache Tipps, die bei der Fehlersuche bei Audio-Problemen " +"helfen können, wenn Sie mehr oder aktuellere Tipps benötigen, gehen Sie " +"bitte zu:\n" +"\n" +"\n" +"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" +"\n" +"\n" +"- Generelle Empfehlung: Aktiviere PulseAudio. Wenn Sie sich dafür " +"entschieden haben PulseAudio nicht zu verwenden, dann empfehlen wir Ihnen " +"wärmstens es zu aktivieren. Für die Mehrheit aller Desktop-Anwendungen, " +"PulseAudio ist die empfohlene und am besten unterstützte Option.\n" +"\n" +"\n" +"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME)uand \"pauvucontrol" +"\" (generisch) starten grafische Applikationen die es Ihnen erlauben Ihre " +"Sound-Geräte zu sehen und die Lautstärke anzupassen.\n" +"\n" +"\n" +"- \"ps aux | grep pulseaudio\" überprüft, ob PulseAudio läuft.\n" "\n" "\n" -"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently playing sound via PulseAudio.\n" +"- \"pactl stat\" überprüft, dass Sie sich korrekt mit dem PulseAudio Daemon " +"verbinden können.\n" "\n" "\n" -"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you need this functionality.\n" +"- \"pactl list sink-inputs\" sagt Ihnen, welche Programme momentan Sound " +"über PulseAudio wiedergeben.\n" "\n" "\n" -"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current state of your audio.\n" +"- \"systemctl status osspd.service\" sagt Ihnen den momentanen Status des " +"OSS Proxy Daemon. Dies wird dazu verwendet, damit ältere Programme Sound " +"wiedergeben können, die noch die OSS Sound API verwenden. Wenn Sie diese " +"Funktionalität benötigen, installieren Sie bitte das \"ossp\" Paket.\n" "\n" "\n" -"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver your card uses by default.\n" +"- \"pacmd ls\" gibt Ihnen eine grosse Menge an debug-Informationen zu dem " +"momentanen Status von Ihren Audio-Einstellungen.\n" "\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound related kernel modules (drivers) are loaded.\n" +"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" sagt Ihnen, welche Treiber Ihre Karte " +"standardmässig verwendet.\n" "\n" "\n" -"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA mixer controls for first sound card\n" +"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" erlaubt die Überprüfung, welche Sound-" +"relevanten Kernel-Module (Treiber) geladen sind.\n" "\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are currently using the sound card directly (normally this should only show PulseAudio)\n" -msgstr "Es folgen einige einfache Tipps, die bei der Fehlersuche bei Audio-Problemen helfen können, wenn Sie mehr oder aktuellere Tipps benötigen, gehen Sie bitte zu:\n\n\nhttps://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n\n\n- Generelle Empfehlung: Aktiviere PulseAudio. Wenn Sie sich dafür entschieden haben PulseAudio nicht zu verwenden, dann empfehlen wir Ihnen wärmstens es zu aktivieren. Für die Mehrheit aller Desktop-Anwendungen, PulseAudio ist die empfohlene und am besten unterstützte Option.\n\n\n- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME)uand \"pauvucontrol\" (generisch) starten grafische Applikationen die es Ihnen erlauben Ihre Sound-Geräte zu sehen und die Lautstärke anzupassen.\n\n\n- \"ps aux | grep pulseaudio\" überprüft, ob PulseAudio läuft.\n\n\n- \"pactl stat\" überprüft, dass Sie sich korrekt mit dem PulseAudio Daemon verbinden können.\n\n\n- \"pactl list sink-inputs\" sagt Ihnen, welche Programme momentan Sound über PulseAudio wiedergeben.\n\n\n- \"systemctl status osspd.service\" sagt Ihnen den momentanen Status des OSS Proxy Daemon. Dies wird dazu verwendet, damit ältere Programme Sound wiedergeben können, die noch die OSS Sound API verwenden. Wenn Sie diese Funktionalität benötigen, installieren Sie bitte das \"ossp\" Paket.\n\n\n- \"pacmd ls\" gibt Ihnen eine grosse Menge an debug-Informationen zu dem momentanen Status von Ihren Audio-Einstellungen.\n\n\n- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" sagt Ihnen, welche Treiber Ihre Karte standardmässig verwendet.\n\n\n- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" erlaubt die Überprüfung, welche Sound-relevanten Kernel-Module (Treiber) geladen sind.\n\n\n- \"alsamixer -c 0\" gibt Ihnen einen text-basierten Mixer für die ALSA Mixer Steuerung der ersten Soundkarte.\n\n\n- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" sagt Ihnen, welche Programme momentan die Soundkarte direkt verwenden (im Normalfall sollte hier nur PulseAudio angezeigt werden).\n" +"- \"alsamixer -c 0\" gibt Ihnen einen text-basierten Mixer für die ALSA " +"Mixer Steuerung der ersten Soundkarte.\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" sagt Ihnen, welche Programme " +"momentan die Soundkarte direkt verwenden (im Normalfall sollte hier nur " +"PulseAudio angezeigt werden).\n" #: harddrake/sound.pm:255 #, c-format @@ -3062,16 +3405,20 @@ msgstr "Soll irgendein Treiber ausgewählt werden?" msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Einen willkürlicher Treiber wird gewählt" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:261 #, c-format msgid "" -"If you really think that you know which driver is the right one for your card\n" +"If you really think that you know which driver is the right one for your " +"card\n" "you can pick one from the list below.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " -msgstr "Wenn Sie sicher wissen, welchen Treiber Sie für ihre Soundkarte benötigen, \nkönnen Sie diesen aus der Liste unten auswählen.\n\nDer aktuelle Treiber für ihre \"%s\"-Soundkarte ist \"%s\" " +msgstr "" +"Wenn Sie sicher wissen, welchen Treiber Sie für ihre Soundkarte benötigen, \n" +"können Sie diesen aus der Liste unten auswählen.\n" +"\n" +"Der aktuelle Treiber für ihre \"%s\"-Soundkarte ist \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format @@ -3096,9 +3443,16 @@ msgstr "Unbekannt|CPH06X (bt878) [Zahlreiche Hersteller]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" -"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n" -"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed." -msgstr "Das bttv Modul des GNU/Linux Kernels erkennt die richtigen Parameter für die meisten modernen TV-Karten automatisch. \nSollte Ihre Karte nicht richtig erkannt werden, können Sie den richtigen Tuner und Kartentyp hier einstellen. Falls nötig, wählen Sie einfach die Parameter Ihrer TV Karten aus." +"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" +"detect the rights parameters.\n" +"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " +"here. Just select your TV card parameters if needed." +msgstr "" +"Das bttv Modul des GNU/Linux Kernels erkennt die richtigen Parameter für die " +"meisten modernen TV-Karten automatisch. \n" +"Sollte Ihre Karte nicht richtig erkannt werden, können Sie den richtigen " +"Tuner und Kartentyp hier einstellen. Falls nötig, wählen Sie einfach die " +"Parameter Ihrer TV Karten aus." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format @@ -3196,7 +3550,9 @@ msgstr "Ihre Wahl? (Standard ‚%s‘) " msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" -msgstr "Angaben, die Sie machen müssen:\n%s" +msgstr "" +"Angaben, die Sie machen müssen:\n" +"%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format @@ -3234,14 +3590,18 @@ msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " -msgstr "Bitte wählen Sie die Nummer aus dem Bereich, die Sie bearbeiten wollen,\noder betätigen Sie die Eingabetaste um fortzufahren. Ihre Wahl? " +msgstr "" +"Bitte wählen Sie die Nummer aus dem Bereich, die Sie bearbeiten wollen,\n" +"oder betätigen Sie die Eingabetaste um fortzufahren. Ihre Wahl? " #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" -msgstr "=> Anmerkung: Ein Eintrag wurde geändert:\n%s" +msgstr "" +"=> Anmerkung: Ein Eintrag wurde geändert:\n" +"%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format @@ -4454,7 +4814,9 @@ msgstr "Willkommen zu %s" #: lvm.pm:128 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" -msgstr "Das Verschieben der verwendeten physischen Erweiterungen auf andere physische Datenträger ist fehlgeschlagen" +msgstr "" +"Das Verschieben der verwendeten physischen Erweiterungen auf andere " +"physische Datenträger ist fehlgeschlagen" #: lvm.pm:194 #, c-format @@ -4469,13 +4831,22 @@ msgstr "Entfernen Sie erst die logischen Geräte\n" #: lvm.pm:247 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" -msgstr "Der Bootloader kann nicht mit einer /boot-Partition auf mehreren physischen Datenträgern umgehen" +msgstr "" +"Der Bootloader kann nicht mit einer /boot-Partition auf mehreren physischen " +"Datenträgern umgehen" #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" -msgstr "Bei dieser Übersetzung handelt es sich um eine inoffizielle Übersetzung\nder Mageia-Lizenz in die deutsche Sprache. Sie ist keine\nrechtsverbindliche Darstellung der Lizenzbedingungen der Software in\ndieser Distribution - nur der ursprüngliche französische Text der\nMageia-Lizenz ist rechtsverbindlich. Wir hoffen aber, dass diese\nÜbersetzung den Deutsch sprechenden Benutzern das Verständnis dieser\nLizenz erleichtert." +msgstr "" +"Bei dieser Übersetzung handelt es sich um eine inoffizielle Übersetzung\n" +"der Mageia-Lizenz in die deutsche Sprache. Sie ist keine\n" +"rechtsverbindliche Darstellung der Lizenzbedingungen der Software in\n" +"dieser Distribution - nur der ursprüngliche französische Text der\n" +"Mageia-Lizenz ist rechtsverbindlich. Wir hoffen aber, dass diese\n" +"Übersetzung den Deutsch sprechenden Benutzern das Verständnis dieser\n" +"Lizenz erleichtert." #: messages.pm:18 #, c-format @@ -4485,12 +4856,24 @@ msgstr "Einführung" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" -"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n" -"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n" -"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n" -"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n" +"The operating system and the different components available in the Mageia " +"distribution \n" +"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " +"include, but are not \n" +"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " +"to the operating \n" +"system and the different components of the Mageia distribution, and any " +"applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." -msgstr "Das Betriebssystem sowie die verschiedenen Komponenten, die in Mageia\nenthalten sind, werden hier „Software-Produkte“ genannt. Die\nSoftware-Produkte umfassen, aber sind nicht beschränkt auf die\nGesamtheit der Programme, Methoden, Regeln, und Dokumentation, welche\nzum Betriebssystem und den anderen Komponenten der Mageia\nDistribution gehören, sowie alle in der Distribution enthaltenen Anwendungen\nvon Mageia-Lizenznehmern und Zulieferern." +msgstr "" +"Das Betriebssystem sowie die verschiedenen Komponenten, die in Mageia\n" +"enthalten sind, werden hier „Software-Produkte“ genannt. Die\n" +"Software-Produkte umfassen, aber sind nicht beschränkt auf die\n" +"Gesamtheit der Programme, Methoden, Regeln, und Dokumentation, welche\n" +"zum Betriebssystem und den anderen Komponenten der Mageia\n" +"Distribution gehören, sowie alle in der Distribution enthaltenen " +"Anwendungen\n" +"von Mageia-Lizenznehmern und Zulieferern." #: messages.pm:27 #, c-format @@ -4500,51 +4883,117 @@ msgstr "1. Lizenzvereinbarung" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" -"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n" +"Please read this document carefully. This document is a license agreement " +"between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" -"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n" -"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n" -"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n" +"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " +"manner, you explicitly \n" +"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " +"License. \n" +"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " +"install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" -"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n" -"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n" -"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n" +"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " +"which does not comply \n" +"with the terms and conditions of this License is void and will terminate " +"your rights under this \n" +"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " +"copies of the \n" "Software Products." -msgstr "Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig. Dieses Dokument ist eine\nLizenzvereinbarung zwischen Ihnen und Mageia, welche sich auf\ndie Software-Produkte bezieht.\nDurch Installation, Duplizierung oder Benutzung der Software-Produkte in\nirgendeiner Art und Weise erklären Sie sich mit den Bedingungen dieser\nLizenz einverstanden.\nWenn Sie mit irgendeinem Punkt dieser Lizenz nicht einverstanden sind,\nist es Ihnen nicht erlaubt, die Software-Produkte zu installieren,\nzu duplizieren oder zu benutzen.\nMit jedem Versuch, die Software-Produkte in einer Art und Weise zu\nbenutzen, die nicht den Bedingungen dieser Lizenz entspricht, verlieren\nSie die Ihnen mit dieser Lizenz eingeräumten Rechte. In diesem Fall\nhaben Sie unverzüglich alle Kopien der Software-Produkte zu vernichten." +msgstr "" +"Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig. Dieses Dokument ist eine\n" +"Lizenzvereinbarung zwischen Ihnen und Mageia, welche sich auf\n" +"die Software-Produkte bezieht.\n" +"Durch Installation, Duplizierung oder Benutzung der Software-Produkte in\n" +"irgendeiner Art und Weise erklären Sie sich mit den Bedingungen dieser\n" +"Lizenz einverstanden.\n" +"Wenn Sie mit irgendeinem Punkt dieser Lizenz nicht einverstanden sind,\n" +"ist es Ihnen nicht erlaubt, die Software-Produkte zu installieren,\n" +"zu duplizieren oder zu benutzen.\n" +"Mit jedem Versuch, die Software-Produkte in einer Art und Weise zu\n" +"benutzen, die nicht den Bedingungen dieser Lizenz entspricht, verlieren\n" +"Sie die Ihnen mit dieser Lizenz eingeräumten Rechte. In diesem Fall\n" +"haben Sie unverzüglich alle Kopien der Software-Produkte zu vernichten." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. Eingeschränkte Garantie" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" -"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n" +"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " +"with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" -"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n" -"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n" -"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n" -"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n" -"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n" -"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n" -"\n" -"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n" -"\n" -"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n" -"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n" -"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n" -"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n" -"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n" -"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n" +"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " +"to the extent \n" +"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " +"damages whatsoever \n" +"(including without limitation damages for loss of business, interruption of " +"business, financial \n" +"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " +"consequential loss) \n" +"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " +"Mageia or its \n" +"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " +"such damages.\n" +"\n" +"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " +"COUNTRIES\n" +"\n" +"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " +"or\n" +"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " +"incidental, direct or indirect \n" +"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " +"business, interruption of \n" +"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " +"judgment, or any \n" +"other consequential loss) arising out of the possession and use of software " +"components or \n" +"arising out of downloading software components from one of Mageia sites " +"which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" -"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n" +"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " +"cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" -"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of liability for \n" -"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you." -msgstr "Die Software-Produkte und die beigefügte Dokumentation werden dem\nBenutzer lediglich zur Verfügung gestellt, es wird keinerlei Garantie\ngegeben soweit es gesetzlich zulässig ist.\nMageia sowie seine Lizenznehmer und Zulieferer haften unter keinen\nUmständen, soweit gesetzlich zulässig, für direkte oder indirekte Schäden\nirgendwelcher Art, (inklusive uneingeschränkten Schäden aufgrund Verlust von\nGeschäftsbeziehungen, Unterbrechung von Geschäftsvorgängen,\nfinanziellen Verlust, Gebühren oder Strafen aufgrund gerichtlicher\nEntscheide, oder jegliche Folgeschäden) die aufgrund der Benutzung oder\nder Unmöglichkeit der Benutzung der Software-Produkte entstehen, auch\nwenn Mageia über die Möglichkeit und das Auftreten\nderartiger Schäden unterrichtet wurde.\n\nEINGESCHRÄNKTE VERANTWORTLICHKEIT BEZOGEN AUF DEN BESITZ UND DIE\nBENUTZUNG VON SOFTWARE, DIE IN EINIGEN LÄNDERN VERBOTEN IST.\n\nSoweit gesetzlich zulässig, haften Mageia, seine Lizenznehmer,\nZulieferer und Vertreiber unter keinen Umständen für direkte oder\nindirekte Schäden irgendwelcher Art, (inklusive uneingeschränkten Schäden\naufgrund von Verlust von Geschäftsbeziehungen, Unterbrechung von\nGeschäftsvorgängen, finanziellen Verlust, Gebühren oder Strafen aufgrund\ngerichtlicher Entscheide, oder jegliche Folgeschäden) die aufgrund des\nBesitzes und der Benutzung von Software-Komponenten oder aufgrund des\nLadens von Software-Komponenten von den Internet-Servern von Mageia,\nderen Besitz und Benutzung in einigen Ländern aufgrund lokaler Gesetze\nnicht gestattet ist, entstehen.\nDiese Einschränkung der Verantwortlichkeit bezieht sich auch, aber nicht\nnur, auf die in den Software-Produkten enthaltenen Komponenten für\nstarke Kryptographie." +"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " +"of liability for \n" +"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " +"you." +msgstr "" +"Die Software-Produkte und die beigefügte Dokumentation werden dem\n" +"Benutzer lediglich zur Verfügung gestellt, es wird keinerlei Garantie\n" +"gegeben soweit es gesetzlich zulässig ist.\n" +"Mageia sowie seine Lizenznehmer und Zulieferer haften unter keinen\n" +"Umständen, soweit gesetzlich zulässig, für direkte oder indirekte Schäden\n" +"irgendwelcher Art, (inklusive uneingeschränkten Schäden aufgrund Verlust " +"von\n" +"Geschäftsbeziehungen, Unterbrechung von Geschäftsvorgängen,\n" +"finanziellen Verlust, Gebühren oder Strafen aufgrund gerichtlicher\n" +"Entscheide, oder jegliche Folgeschäden) die aufgrund der Benutzung oder\n" +"der Unmöglichkeit der Benutzung der Software-Produkte entstehen, auch\n" +"wenn Mageia über die Möglichkeit und das Auftreten\n" +"derartiger Schäden unterrichtet wurde.\n" +"\n" +"EINGESCHRÄNKTE VERANTWORTLICHKEIT BEZOGEN AUF DEN BESITZ UND DIE\n" +"BENUTZUNG VON SOFTWARE, DIE IN EINIGEN LÄNDERN VERBOTEN IST.\n" +"\n" +"Soweit gesetzlich zulässig, haften Mageia, seine Lizenznehmer,\n" +"Zulieferer und Vertreiber unter keinen Umständen für direkte oder\n" +"indirekte Schäden irgendwelcher Art, (inklusive uneingeschränkten Schäden\n" +"aufgrund von Verlust von Geschäftsbeziehungen, Unterbrechung von\n" +"Geschäftsvorgängen, finanziellen Verlust, Gebühren oder Strafen aufgrund\n" +"gerichtlicher Entscheide, oder jegliche Folgeschäden) die aufgrund des\n" +"Besitzes und der Benutzung von Software-Komponenten oder aufgrund des\n" +"Ladens von Software-Komponenten von den Internet-Servern von Mageia,\n" +"deren Besitz und Benutzung in einigen Ländern aufgrund lokaler Gesetze\n" +"nicht gestattet ist, entstehen.\n" +"Diese Einschränkung der Verantwortlichkeit bezieht sich auch, aber nicht\n" +"nur, auf die in den Software-Produkten enthaltenen Komponenten für\n" +"starke Kryptographie." #: messages.pm:68 #, c-format @@ -4554,14 +5003,29 @@ msgstr "3. Die GPL und verwandte Lizenzen" #: messages.pm:70 #, c-format msgid "" -"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n" -"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n" -"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n" -"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n" +"The Software Products consist of components created by different persons or " +"entities.\n" +"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " +"the components which \n" +"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " +"agreement for each component \n" +"before using any component. Any question on a component license should be " +"addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" -"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n" +"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " +"Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." -msgstr "Die Software-Produkte bestehen aus Komponenten, die von verschiedenen\nPersonen und Einrichtungen erstellt wurden.\nDie meisten der Lizenzen erlauben es, die Komponenten, die diesen Lizenzen unterliegen, zu benutzen, zu duplizieren, anzupassen, und weiterzugeben. Bitte lesen Sie sorgfältig die Bedingungen der Lizenzabkommen jeder Komponente, bevor Sie sie benutzen.\nJegliche Frage zur Lizenz einer Komponente ist an den Lizenzgeber oder Vertreiber der Komponente und nicht an Mageia zu richten.\nDie von Mageia erstellten Programme unterliegen der GPL.\nVon Mageia geschriebene Dokumentation unterliegt einer \"%s\" Lizenz." +msgstr "" +"Die Software-Produkte bestehen aus Komponenten, die von verschiedenen\n" +"Personen und Einrichtungen erstellt wurden.\n" +"Die meisten der Lizenzen erlauben es, die Komponenten, die diesen Lizenzen " +"unterliegen, zu benutzen, zu duplizieren, anzupassen, und weiterzugeben. " +"Bitte lesen Sie sorgfältig die Bedingungen der Lizenzabkommen jeder " +"Komponente, bevor Sie sie benutzen.\n" +"Jegliche Frage zur Lizenz einer Komponente ist an den Lizenzgeber oder " +"Vertreiber der Komponente und nicht an Mageia zu richten.\n" +"Die von Mageia erstellten Programme unterliegen der GPL.\n" +"Von Mageia geschriebene Dokumentation unterliegt einer \"%s\" Lizenz." #: messages.pm:79 #, c-format @@ -4571,12 +5035,23 @@ msgstr "4. Geistiges Eigentum" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" -"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n" -"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n" -"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n" +"All rights to the components of the Software Products belong to their " +"respective authors and are \n" +"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " +"programs.\n" +"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " +"adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" -msgstr "Alle Rechte an den Komponenten der Software-Produkte liegen bei den\nentsprechenden Autoren und sind durch die Urheberrechtsgesetze für\nSoftwareprodukte geschützt.\nMageia und seine Zulieferer und Lizenznehmer behalten sich das\nRecht vor, die Software-Produkte als Ganzes oder teilweise aus jeglichen\nGründen zu modifizieren und anzupassen.\n„Mageia“ und entsprechende Logos sind eingetragene\nWarenzeichen der %s." +msgstr "" +"Alle Rechte an den Komponenten der Software-Produkte liegen bei den\n" +"entsprechenden Autoren und sind durch die Urheberrechtsgesetze für\n" +"Softwareprodukte geschützt.\n" +"Mageia und seine Zulieferer und Lizenznehmer behalten sich das\n" +"Recht vor, die Software-Produkte als Ganzes oder teilweise aus jeglichen\n" +"Gründen zu modifizieren und anzupassen.\n" +"„Mageia“ und entsprechende Logos sind eingetragene\n" +"Warenzeichen der %s." #: messages.pm:88 #, c-format @@ -4586,31 +5061,58 @@ msgstr "5. Jurisdiktion" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" -"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n" -"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n" +"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " +"court judgment, this \n" +"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " +"applicable sections of the \n" "agreement.\n" -"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n" -"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n" -"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n" +"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " +"France.\n" +"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " +"court. As a last \n" +"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " +"Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." -msgstr "Wenn irgendein Teil dieses Lizenzabkommens durch einen Gerichtsentscheid\nfür ungültig, illegal oder nicht anwendbar erklärt wird, wird dieser Teil\naus dem Abkommen ausgeschlossen. Sie bleiben weiterhin an die anderen,\nanwendbaren Teile der Vereinbarung gebunden.\nDie Bedingungen dieses Lizenzabkommens unterliegen den Gesetzen von\nFrankreich. Alle Unstimmigkeiten bezüglich der Bedingungen dieser Lizenz\nwerden vorzugsweise außergerichtlich beigelegt. Letztes Mittel ist das\nzuständige Gericht in Paris, Frankreich.\nZu jeglicher Frage zu diesem Dokument kontaktieren Sie bitte\nMageia" +msgstr "" +"Wenn irgendein Teil dieses Lizenzabkommens durch einen Gerichtsentscheid\n" +"für ungültig, illegal oder nicht anwendbar erklärt wird, wird dieser Teil\n" +"aus dem Abkommen ausgeschlossen. Sie bleiben weiterhin an die anderen,\n" +"anwendbaren Teile der Vereinbarung gebunden.\n" +"Die Bedingungen dieses Lizenzabkommens unterliegen den Gesetzen von\n" +"Frankreich. Alle Unstimmigkeiten bezüglich der Bedingungen dieser Lizenz\n" +"werden vorzugsweise außergerichtlich beigelegt. Letztes Mittel ist das\n" +"zuständige Gericht in Paris, Frankreich.\n" +"Zu jeglicher Frage zu diesem Dokument kontaktieren Sie bitte\n" +"Mageia" #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" -"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n" +"Software included may be covered by patents in your country. For example, " +"the\n" "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" -"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n" +"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " +"patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." -msgstr "Warnung: Freie Software ist nicht notwendigerweise patentfrei, und einige\nder beigefügten Software könnte in Ihrem Land durch ein Patent geschützt sein.\nZum Beispiel verlangen die beigefügten MP3-Decoder eine Lizenz für weiter-\ngehende Nutzung (siehe dazu: http://www.mp3licensing.com). Falls Sie unsicher \nsind ob ein Patent sie betrifft prüfen Sie die Gesetze Ihres Landes." +msgstr "" +"Warnung: Freie Software ist nicht notwendigerweise patentfrei, und einige\n" +"der beigefügten Software könnte in Ihrem Land durch ein Patent geschützt " +"sein.\n" +"Zum Beispiel verlangen die beigefügten MP3-Decoder eine Lizenz für weiter-\n" +"gehende Nutzung (siehe dazu: http://www.mp3licensing.com). Falls Sie " +"unsicher \n" +"sind ob ein Patent sie betrifft prüfen Sie die Gesetze Ihres Landes." #: messages.pm:111 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot." -msgstr "Herzlichen Glückwunsch, die Installation ist abgeschlossen.\nEntfernen Sie die Startmedien und drücken Sie die Eingabetaste zum Neustart Ihres Rechners." +msgstr "" +"Herzlichen Glückwunsch, die Installation ist abgeschlossen.\n" +"Entfernen Sie die Startmedien und drücken Sie die Eingabetaste zum Neustart " +"Ihres Rechners." #: messages.pm:113 #, c-format @@ -4618,14 +5120,21 @@ msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" -msgstr "Für Informationen zu Sicherheitsaktualisierungen dieser Version von Mageia informieren Sie sich bitte unter \n%s" +msgstr "" +"Für Informationen zu Sicherheitsaktualisierungen dieser Version von Mageia " +"informieren Sie sich bitte unter \n" +"%s" #: messages.pm:115 #, c-format msgid "" -"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome screen.\n" +"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome " +"screen.\n" "It is full of very useful information and links." -msgstr "Nach dem Neustart und anmelden in Mageia, sehen Sie den Mageia Willkommensbildschirm.\nDieser ist voll mit vielen nützlichen Informationen und Links." +msgstr "" +"Nach dem Neustart und anmelden in Mageia, sehen Sie den Mageia " +"Willkommensbildschirm.\n" +"Dieser ist voll mit vielen nützlichen Informationen und Links." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format @@ -4699,7 +5208,9 @@ msgstr "Die Hardware wird eingerichtet" msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" -msgstr "Sie können nun die Optionen für Modul %s angeben.\nDenken Sie daran, dass Adressen mit „0x“ beginnen müssen, etwa „0x300“" +msgstr "" +"Sie können nun die Optionen für Modul %s angeben.\n" +"Denken Sie daran, dass Adressen mit „0x“ beginnen müssen, etwa „0x300“" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format @@ -4707,7 +5218,10 @@ msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" -msgstr "Sie können nun die Optionen für Modul %s angeben.\nOptionen haben die Form „name=wert name2=wert2“.\nBeispielsweise: „io=0x300 irq=7“" +msgstr "" +"Sie können nun die Optionen für Modul %s angeben.\n" +"Optionen haben die Form „name=wert name2=wert2“.\n" +"Beispielsweise: „io=0x300 irq=7“" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format @@ -4724,11 +5238,19 @@ msgstr "Welchen %s-Treiber soll ich versuchen?" #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" -"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n" +"properly, although it normally works fine without them. Would you like to " +"specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" -"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n" +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should\n" "not cause any damage." -msgstr "In einigen Fällen benötigt der %s-Treiber zusätzliche Informationen,\num korrekt zu funktionieren, meistens sollte er jedoch auch ohne \nfunktionieren. Wollen Sie solche Informationen angeben oder es dem Treiber überlassen, nach geeigneten Parametern zu suchen? (Das Austesten durch den Treiber kann in seltenen Fällen zum „Hängenbleiben“ des Rechners führen, was jedoch keine Hardwareschäden nach sich ziehen sollte.)" +msgstr "" +"In einigen Fällen benötigt der %s-Treiber zusätzliche Informationen,\n" +"um korrekt zu funktionieren, meistens sollte er jedoch auch ohne \n" +"funktionieren. Wollen Sie solche Informationen angeben oder es dem Treiber " +"überlassen, nach geeigneten Parametern zu suchen? (Das Austesten durch den " +"Treiber kann in seltenen Fällen zum „Hängenbleiben“ des Rechners führen, was " +"jedoch keine Hardwareschäden nach sich ziehen sollte.)" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format @@ -4745,7 +5267,9 @@ msgstr "Optionen angeben" msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" -msgstr "Laden von Modul %s schlug fehl.\nWollen Sie es erneut mit anderen Parametern versuchen?" +msgstr "" +"Laden von Modul %s schlug fehl.\n" +"Wollen Sie es erneut mit anderen Parametern versuchen?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1282 #, c-format @@ -4776,16 +5300,26 @@ msgstr "Fehler beim Einhängen: " #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" -"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions." -msgstr "Sie haben eine Lücke in Ihrer Partitionstabelle, die aber nicht genutzt werden kann.\nDie einzige mögliche Lösung ist, Ihre primären Partitionen zu verschieben, um die Lücke neben die erweiterten Partitionen zu bewegen." +"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " +"to the extended partitions." +msgstr "" +"Sie haben eine Lücke in Ihrer Partitionstabelle, die aber nicht genutzt " +"werden kann.\n" +"Die einzige mögliche Lösung ist, Ihre primären Partitionen zu verschieben, " +"um die Lücke neben die erweiterten Partitionen zu bewegen." #: partition_table/raw.pm:292 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" -"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data." -msgstr "Ihre Festplatte weißt Fehlfunktionen auf.\nEin Test zur Überprüfung der Datenintegrität ist fehlgeschlagen.\nDies bedeutet, dass der Versuch etwas auf die Festplatte zu schreiben mit zufällig beschädigten Daten enden wird." +"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " +"data." +msgstr "" +"Ihre Festplatte weißt Fehlfunktionen auf.\n" +"Ein Test zur Überprüfung der Datenintegrität ist fehlgeschlagen.\n" +"Dies bedeutet, dass der Versuch etwas auf die Festplatte zu schreiben mit " +"zufällig beschädigten Daten enden wird." #: pkgs.pm:260 pkgs.pm:263 pkgs.pm:276 #, c-format @@ -4807,12 +5341,16 @@ msgstr "Auf nicht benötigte Lokalisierungspakete überprüfen..." msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." -msgstr "Es wurde festgestellt, dass einige Pakete für Ihre Systemkonfiguration nicht benötigt werden." +msgstr "" +"Es wurde festgestellt, dass einige Pakete für Ihre Systemkonfiguration nicht " +"benötigt werden." #: pkgs.pm:278 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" -msgstr "Die folgenden Pakete werden entfernt, es sei denn Sie entscheiden sich anders:" +msgstr "" +"Die folgenden Pakete werden entfernt, es sei denn Sie entscheiden sich " +"anders:" #: pkgs.pm:281 pkgs.pm:282 #, c-format @@ -4847,7 +5385,8 @@ msgstr "Konnte Verknüpfung /usr/share/sane/%s nicht erstellen!" #: scanner.pm:113 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" -msgstr "Ich konnte die Firmware Datei %s nicht auf /usr/share/sane/firmware kopieren!" +msgstr "" +"Ich konnte die Firmware Datei %s nicht auf /usr/share/sane/firmware kopieren!" #: scanner.pm:120 #, c-format @@ -4862,7 +5401,9 @@ msgstr "ScannerDrake" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "Konnte die notwendigen Programme zum Freigeben Ihrer Scanner nicht installieren." +msgstr "" +"Konnte die notwendigen Programme zum Freigeben Ihrer Scanner nicht " +"installieren." #: scanner.pm:201 #, c-format @@ -4889,8 +5430,7 @@ msgstr "ICMP Echo akzeptieren." msgid "Allow autologin." msgstr "Das automatische Anmelden eines Benutzers erlauben." -#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as -#. "ALL" is +#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" @@ -4899,7 +5439,12 @@ msgid "" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." -msgstr "Beim Setzen von „Alle“ sind /etc/issue und /etc/issue.net erlaubt.\n\nBeim Setzen von „Keine“ werden keine Probleme erlaubt.\n\nAndernfalls wird nur /etc/issue erlaubt." +msgstr "" +"Beim Setzen von „Alle“ sind /etc/issue und /etc/issue.net erlaubt.\n" +"\n" +"Beim Setzen von „Keine“ werden keine Probleme erlaubt.\n" +"\n" +"Andernfalls wird nur /etc/issue erlaubt." #: security/help.pm:27 #, c-format @@ -4920,7 +5465,9 @@ msgstr "Erlaube die direkte Root-Anmeldung." #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." -msgstr "Erlaube die Liste der Benutzer dieses Rechner im Displaymanager (kdm und gdm)." +msgstr "" +"Erlaube die Liste der Benutzer dieses Rechner im Displaymanager (kdm und " +"gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format @@ -4929,7 +5476,11 @@ msgid "" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" -msgstr "Erlaube die Freigabe der Anzeige,\nwenn von root zu einem anderen Nutzer gewechselt wird.\n\nSiehe pam_xauth(8) für Details.'" +msgstr "" +"Erlaube die Freigabe der Anzeige,\n" +"wenn von root zu einem anderen Nutzer gewechselt wird.\n" +"\n" +"Siehe pam_xauth(8) für Details.'" #: security/help.pm:40 #, c-format @@ -4941,30 +5492,51 @@ msgid "" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." -msgstr "Erlaube X-Verbindungen: \n\n- \"ALLE\" (alle Verbindungen sind erlaubt),\n\n- \"LOKAL\" (nur Verbindungen vom lokalen Rechner),\n\n- \"KEINE\" (keine Verbindungen)." +msgstr "" +"Erlaube X-Verbindungen: \n" +"\n" +"- \"ALLE\" (alle Verbindungen sind erlaubt),\n" +"\n" +"- \"LOKAL\" (nur Verbindungen vom lokalen Rechner),\n" +"\n" +"- \"KEINE\" (keine Verbindungen)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." -msgstr "Dieses Argument gibt an, ob Clients autorisiert sind, den X-Server\nvom Netzwerk auf TCP-Port 6000 zu konnektieren oder nicht." +msgstr "" +"Dieses Argument gibt an, ob Clients autorisiert sind, den X-Server\n" +"vom Netzwerk auf TCP-Port 6000 zu konnektieren oder nicht." -#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; -#. translate them the same as they're +#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" -"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n" +"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " +"set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" -"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "Autorisieren:\n\n- Alle Dienste, die durch TCP-Wrapper (siehe die hosts.deny(5) Manpage) kontrolliert werden falls \"ALLE\" gesetzt wird,\n\n- nur lokale Dienste, wenn \"LOKAL\" gesetzt wird,\n\n- keine Dienste, wenn \"KEINE\" gesetzt wird.\n\nUm einen Dienst zu autorisieren, benutzen Sie bitte die Datei /etc/hosts.allow (siehe die hosts.allow(5) Manpage). " +"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." +"allow(5))." +msgstr "" +"Autorisieren:\n" +"\n" +"- Alle Dienste, die durch TCP-Wrapper (siehe die hosts.deny(5) Manpage) " +"kontrolliert werden falls \"ALLE\" gesetzt wird,\n" +"\n" +"- nur lokale Dienste, wenn \"LOKAL\" gesetzt wird,\n" +"\n" +"- keine Dienste, wenn \"KEINE\" gesetzt wird.\n" +"\n" +"Um einen Dienst zu autorisieren, benutzen Sie bitte die Datei /etc/hosts." +"allow (siehe die hosts.allow(5) Manpage). " #: security/help.pm:63 #, c-format @@ -4977,7 +5549,14 @@ msgid "" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." -msgstr "Wenn SERVER_LEVEL (oder SECURE_LEVEL wenn nicht vorhanden)\nin /etc/security/msec/security.conf größer als 3 ist, wird der Symlink\n/etc/security/msec/server zu /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>\nerstellt.\nDie Datei /etc/security/msec/server wird von „chkconfig --add“ verwendet,\num zu entscheiden, ob ein Dienst hinzugefügt wird, wenn er in der Datei\nwährend der Installation des Programmes vorhanden ist." +msgstr "" +"Wenn SERVER_LEVEL (oder SECURE_LEVEL wenn nicht vorhanden)\n" +"in /etc/security/msec/security.conf größer als 3 ist, wird der Symlink\n" +"/etc/security/msec/server zu /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>\n" +"erstellt.\n" +"Die Datei /etc/security/msec/server wird von „chkconfig --add“ verwendet,\n" +"um zu entscheiden, ob ein Dienst hinzugefügt wird, wenn er in der Datei\n" +"während der Installation des Programmes vorhanden ist." #: security/help.pm:72 #, c-format @@ -4986,7 +5565,12 @@ msgid "" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." -msgstr "Aktiviere crontab und at für Benutzer.\n\nSpeichere erlaubte Benutzer in /etc/cron.allow und /etc/at.allow (siehe man at(1)\nund crontab(1))." +msgstr "" +"Aktiviere crontab und at für Benutzer.\n" +"\n" +"Speichere erlaubte Benutzer in /etc/cron.allow und /etc/at.allow (siehe man " +"at(1)\n" +"und crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format @@ -4998,7 +5582,9 @@ msgstr "System-Protokoll-Berichte auf Konsole 12 aktivieren" msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." -msgstr "Aktiviere den Schutz vor Namensauflösungs-Manipulation. Wenn\n„%s“ gewählt ist wird auch an das System-Log berichtet." +msgstr "" +"Aktiviere den Schutz vor Namensauflösungs-Manipulation. Wenn\n" +"„%s“ gewählt ist wird auch an das System-Log berichtet." #: security/help.pm:80 #, c-format @@ -5028,9 +5614,11 @@ msgstr "Aktiviere die stündliche msec-Sicherheitskontrolle" #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" -"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from" -" any user." -msgstr "Aktiviere su nur für Mitglieder der Gruppe „wheel“. Wenn \"nein\" gewählt ist, wird su für jeden Benutzer erlaubt." +"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " +"any user." +msgstr "" +"Aktiviere su nur für Mitglieder der Gruppe „wheel“. Wenn \"nein\" gewählt " +"ist, wird su für jeden Benutzer erlaubt." #: security/help.pm:92 #, c-format @@ -5054,26 +5642,33 @@ msgstr "Erlaube sulogin(8) im Einbenutzer-Level" #: security/help.pm:100 #, c-format -msgid "" -"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." -msgstr "Fügt den Namen als eine Ausnahme an die Behandlung für die Passwort-Alterung von msec." +msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." +msgstr "" +"Fügt den Namen als eine Ausnahme an die Behandlung für die Passwort-Alterung " +"von msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." -msgstr "Passwort-Alterung auf „maximale“ Anzahl an Tagen setzen und den Wechsel auf „Inaktivität“ hinauszögern." +msgstr "" +"Passwort-Alterung auf „maximale“ Anzahl an Tagen setzen und den Wechsel auf " +"„Inaktivität“ hinauszögern." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." -msgstr "Setzt die Passwort-Historie-Dauer um der Wiederverwendung von Passwörtern vorzubeugen." +msgstr "" +"Setzt die Passwort-Historie-Dauer um der Wiederverwendung von Passwörtern " +"vorzubeugen." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." -msgstr "Setzt die minimale Passwort-Länge sowie minimale Anzahl von Ziffern und Großbuchstaben." +msgstr "" +"Setzt die minimale Passwort-Länge sowie minimale Anzahl von Ziffern und " +"Großbuchstaben." #: security/help.pm:108 #, c-format @@ -5095,17 +5690,28 @@ msgid "" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." -msgstr "Falls „Ja“, kontrolliere:\n\n- leere Passwörter,\n\n- fehlende Passwörter in „/etc/shadow“,\n\n- Benutzer außer „root“ mit ID 0." +msgstr "" +"Falls „Ja“, kontrolliere:\n" +"\n" +"- leere Passwörter,\n" +"\n" +"- fehlende Passwörter in „/etc/shadow“,\n" +"\n" +"- Benutzer außer „root“ mit ID 0." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." -msgstr "Prüfe die Berechtigungen der Dateien in den Heimatverzeichnissen der Benutzer, wenn „Ja“ gesetzt ist." +msgstr "" +"Prüfe die Berechtigungen der Dateien in den Heimatverzeichnissen der " +"Benutzer, wenn „Ja“ gesetzt ist." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." -msgstr "Wenn auf „Ja“ gesetzt, überprüfe ob die Netzwerk Geräte im gemischten Modus sind" +msgstr "" +"Wenn auf „Ja“ gesetzt, überprüfe ob die Netzwerk Geräte im gemischten Modus " +"sind" #: security/help.pm:119 #, c-format @@ -5125,12 +5731,14 @@ msgstr "Wenn auf „Ja“ gesetzt, prüfe auf leere Passwörter in /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." -msgstr "Wenn auf „Ja“ gesetzt, kontrolliere die Prüfsumme der suid/sgid-Dateien" +msgstr "" +"Wenn auf „Ja“ gesetzt, kontrolliere die Prüfsumme der suid/sgid-Dateien" #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." -msgstr "Wenn auf „Ja“ gesetzt, Suche von Veränderungen bei „suid root“-Dateien." +msgstr "" +"Wenn auf „Ja“ gesetzt, Suche von Veränderungen bei „suid root“-Dateien." #: security/help.pm:124 #, c-format @@ -5140,7 +5748,9 @@ msgstr "Wenn auf „Ja“ gesetzt, werden Dateien ohne Eigentümer gemeldet." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." -msgstr "Wenn auf Ja gesetzt, überprüfe Dateien/Verzeichnisse die für alle schreibbar sind." +msgstr "" +"Wenn auf Ja gesetzt, überprüfe Dateien/Verzeichnisse die für alle schreibbar " +"sind." #: security/help.pm:126 #, c-format @@ -5151,7 +5761,9 @@ msgstr "Wenn auf „Ja“ gesetzt, starte chkrootkit-Überprüfung" #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." -msgstr "Wenn ausgefüllt, wird eine E-Mail an diese Adresse geschickt, sonst an „root“." +msgstr "" +"Wenn ausgefüllt, wird eine E-Mail an diese Adresse geschickt, sonst an " +"„root“." #: security/help.pm:128 #, c-format @@ -5181,7 +5793,9 @@ msgstr "Wenn auf „Ja“ gesetzt, werden Prüfergebnisse nach tty gesendet." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "Setzt die Größe des Kommandozeilenarchivs. Der Wert „-1“ steht für unbegrenzt." +msgstr "" +"Setzt die Größe des Kommandozeilenarchivs. Der Wert „-1“ steht für " +"unbegrenzt." #: security/help.pm:136 #, c-format @@ -5241,7 +5855,8 @@ msgstr "Benutzer in den Display-Managern auflisten (kdm und gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" -msgstr "Anzeige exportieren, wenn von root zu anderen Benutzern gewechselt wird" +msgstr "" +"Anzeige exportieren, wenn von root zu anderen Benutzern gewechselt wird" #: security/l10n.pm:21 #, c-format @@ -5376,7 +5991,8 @@ msgstr "Prüfe auf ungesicherte Benutzerkonten" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" -msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen in den persönlichen Verzeichnissen (/home)" +msgstr "" +"Überprüfe Dateiberechtigungen in den persönlichen Verzeichnissen (/home)" #: security/l10n.pm:48 #, c-format @@ -5430,9 +6046,9 @@ msgstr "Keine leeren E-Mail-Berichte senden" #: security/l10n.pm:58 #, c-format -msgid "" -"If set, send the mail report to this email address else send it to root" -msgstr "Wenn ausgefüllt, werden E-Mails an diese Adresse geschickt, sonst an „root“." +msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" +msgstr "" +"Wenn ausgefüllt, werden E-Mails an diese Adresse geschickt, sonst an „root“." #: security/l10n.pm:59 #, c-format @@ -5473,24 +6089,41 @@ msgstr "Sicher" #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" -"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n" +"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " +"system security\n" "on your own." -msgstr "Diese Stufe ist mit Sorgfalt zu benutzen, da alle zusätzlichen, von msec\nbereitgestellten Sicherheitseinstellungen deaktiviert sind. Nutzen Sie sie nur,\nwenn Sie die Systemsicherheit vollständig manuell sicherstellen wollen." +msgstr "" +"Diese Stufe ist mit Sorgfalt zu benutzen, da alle zusätzlichen, von msec\n" +"bereitgestellten Sicherheitseinstellungen deaktiviert sind. Nutzen Sie sie " +"nur,\n" +"wenn Sie die Systemsicherheit vollständig manuell sicherstellen wollen." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." -msgstr "Das ist die Standard-Sicherheitsebene empfohlen für Rechner mit Internetzugang als Client." +msgstr "" +"Das ist die Standard-Sicherheitsebene empfohlen für Rechner mit " +"Internetzugang als Client." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" -"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n" -"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n" -"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level." -msgstr "Mit dieser Sicherheitsebene wird es möglich, das System als einen \nServer zu verwenden.\nDie Sicherheit ist nun ausreichend hoch, um das System als Server \neinzusetzen, der einer Vielzahl von Clients einen Verbindungsaufbau \nerlaubt. Es sei hier angemerkt, dass Ihr Rechner, wenn Sie nur als \nClient ins Internet gehen, besser eine niedrigere Sicherheitsebene \nverwenden sollte." +"With this security level, the use of this system as a server becomes " +"possible.\n" +"The security is now high enough to use the system as a server which can " +"accept\n" +"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " +"Internet, you should choose a lower level." +msgstr "" +"Mit dieser Sicherheitsebene wird es möglich, das System als einen \n" +"Server zu verwenden.\n" +"Die Sicherheit ist nun ausreichend hoch, um das System als Server \n" +"einzusetzen, der einer Vielzahl von Clients einen Verbindungsaufbau \n" +"erlaubt. Es sei hier angemerkt, dass Ihr Rechner, wenn Sie nur als \n" +"Client ins Internet gehen, besser eine niedrigere Sicherheitsebene \n" +"verwenden sollte." #: security/level.pm:63 #, c-format @@ -5502,8 +6135,7 @@ msgstr "DrakSec-Grundeinstellungen" msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Wählen Sie die gewünschte Sicherheitsstufe" -#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level -#. description>" +#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" @@ -5532,21 +6164,33 @@ msgstr "Startet das ALSA- (Advanced Linux Sound Architecture) -Sound-System" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." -msgstr "Mit dem Dienst anacron können cron-Prozesse auch zu anderen als den \nvorgegebenen Zeiten gestartet werden. Dies ist vor Allem dann \nsinnvoll, wenn Ihr Rechner nicht rund um die Uhr läuft, da sonst \nProzesse, die etwa zwischen Mitternacht und 6:00 Uhr gestartet \nwerden sollten, nie ausgeführt würden." +msgstr "" +"Mit dem Dienst anacron können cron-Prozesse auch zu anderen als den \n" +"vorgegebenen Zeiten gestartet werden. Dies ist vor Allem dann \n" +"sinnvoll, wenn Ihr Rechner nicht rund um die Uhr läuft, da sonst \n" +"Prozesse, die etwa zwischen Mitternacht und 6:00 Uhr gestartet \n" +"werden sollten, nie ausgeführt würden." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." -msgstr "Der APM-Dienst (apmd) wird von Laptops verwendet, um den Ladestatus \nder Batterie durch den Syslog-Dienst erfassen zu lassen. Mit seiner \nHilfe kann man den Computer auch rechtzeitig herunterfahren lassen, \nbevor die Batterien leer sind." +msgstr "" +"Der APM-Dienst (apmd) wird von Laptops verwendet, um den Ladestatus \n" +"der Batterie durch den Syslog-Dienst erfassen zu lassen. Mit seiner \n" +"Hilfe kann man den Computer auch rechtzeitig herunterfahren lassen, \n" +"bevor die Batterien leer sind." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." -msgstr "Dieser Dienst startet Applikationen der at-Warteschlange wenn der \ndafür vorgesehene Zeitpunkt erreicht ist. Lässt die Systemauslastung \nes zu, werden sog. Batch-Anwendungen gestartet." +msgstr "" +"Dieser Dienst startet Applikationen der at-Warteschlange wenn der \n" +"dafür vorgesehene Zeitpunkt erreicht ist. Lässt die Systemauslastung \n" +"es zu, werden sog. Batch-Anwendungen gestartet." #: services.pm:25 #, c-format @@ -5567,15 +6211,22 @@ msgstr "Richte die CPU-Frequenz-Einstellungen ein" #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" -"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n" +"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " +"basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." -msgstr "Der Befehl cron wird unter UNIX/Linux dazu verwendet, Benutzerprogramme \nzu vordefinierten regelmäßigen Zeiten abzuarbeiten. \nDer Dienst vixie cron erweitert dieses Konzept um weitere Funktionen, etwa \nein verbessertes Sicherheitskonzept und einfachere Konfiguration." +msgstr "" +"Der Befehl cron wird unter UNIX/Linux dazu verwendet, Benutzerprogramme \n" +"zu vordefinierten regelmäßigen Zeiten abzuarbeiten. \n" +"Der Dienst vixie cron erweitert dieses Konzept um weitere Funktionen, etwa \n" +"ein verbessertes Sicherheitskonzept und einfachere Konfiguration." #: services.pm:31 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" -msgstr "Das Common UNIX Printing System (CUPS) ist ein fortgeschrittenes Drucker-Warteschlangensystem" +msgstr "" +"Das Common UNIX Printing System (CUPS) ist ein fortgeschrittenes Drucker-" +"Warteschlangensystem" #: services.pm:32 #, c-format @@ -5585,27 +6236,48 @@ msgstr "Startet den graphischen Display-Manager" #: services.pm:33 #, c-format msgid "" -"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n" +"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " +"change.\n" "It is used by GNOME and KDE" -msgstr "FAM ist ein Datei-Monitor-Dienst. Er wird benutzt um anzuzeigen, \nwenn sich Dateien ändern.\nFAM wird von GNOME und KDE genutzt." +msgstr "" +"FAM ist ein Datei-Monitor-Dienst. Er wird benutzt um anzuzeigen, \n" +"wenn sich Dateien ändern.\n" +"FAM wird von GNOME und KDE genutzt." #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" -"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n" -"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n" -"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n" +"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " +"must be loaded \n" +"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " +"supported. By default, \n" +"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " +"applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." -msgstr "Der G15 Dämon erlaubt allen Benutzern Zugriff auf die \"Extra-Tasten\" indem er sie dekodiert und\nzurück an den Kernel schickt mit dem Linux UINPUT Treiber. Dieser Treiber muss geladen sein, \nbevor der g15 Dämon für Tastatur-Zugriffe benutzt werden kann. Der G15 LCD wird ebenfalls unterstützt. Standardmäßig,\nwenn keine weiteren Clients aktiv sind, wird der G15 Dämon eine Uhr anzeigen. Client-Anwendungen und\nSkripte können die LCD mit einer einfachen API ansprechen. " +msgstr "" +"Der G15 Dämon erlaubt allen Benutzern Zugriff auf die \"Extra-Tasten\" indem " +"er sie dekodiert und\n" +"zurück an den Kernel schickt mit dem Linux UINPUT Treiber. Dieser Treiber " +"muss geladen sein, \n" +"bevor der g15 Dämon für Tastatur-Zugriffe benutzt werden kann. Der G15 LCD " +"wird ebenfalls unterstützt. Standardmäßig,\n" +"wenn keine weiteren Clients aktiv sind, wird der G15 Dämon eine Uhr " +"anzeigen. Client-Anwendungen und\n" +"Skripte können die LCD mit einer einfachen API ansprechen. " #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" -"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n" +"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " +"operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." -msgstr "Der GPM-Dienst stellt Ihnen eine Mausunterstützung in textbasierten Linux-\nProgrammen, wie dem Midnight Commander, zur Verfügung. Er erlaubt\nauch mausbasierte Ausschneiden-und-Einfügen-Operationen auf der\nKonsole und unterstützt Pop-Up-Menüs auf der Konsole." +msgstr "" +"Der GPM-Dienst stellt Ihnen eine Mausunterstützung in textbasierten Linux-\n" +"Programmen, wie dem Midnight Commander, zur Verfügung. Er erlaubt\n" +"auch mausbasierte Ausschneiden-und-Einfügen-Operationen auf der\n" +"Konsole und unterstützt Pop-Up-Menüs auf der Konsole." #: services.pm:43 #, c-format @@ -5617,22 +6289,34 @@ msgstr "HAL ist ein Dienst, der Hardware-Informationen sammelt und verwaltet" msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." -msgstr "HardDrake führt Hardwaretests durch, und konfiguriert (falls nötig) \nneue/geänderte Hardware." +msgstr "" +"HardDrake führt Hardwaretests durch, und konfiguriert (falls nötig) \n" +"neue/geänderte Hardware." #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." -msgstr "Apache ist ein World-Wide-Web-Server. Mit seiner Hilfe können Sie \nHTML-Dateien über HTTP publizieren. Der Server ist CGI-fähig." +msgstr "" +"Apache ist ein World-Wide-Web-Server. Mit seiner Hilfe können Sie \n" +"HTML-Dateien über HTTP publizieren. Der Server ist CGI-fähig." #: services.pm:47 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" -"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n" -"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n" +"variety of other internet services as needed. It is responsible for " +"starting\n" +"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " +"disables\n" "all of the services it is responsible for." -msgstr "Der Internet Superserver-Dienst (inetd) startet je nach Bedarf \netliche andere Internet-Dienste, so etwa telnet, ftp, rsh oder \nrlogin. Dies jedoch nur, wenn die entsprechenden Dienste in der \nDatei „/etc/inetd.conf“ freigeschaltet sind. \nSchalten Sie diesen Dienst ab, können Sie auf keine der von inetd \nverwalteten Dienste mehr zugreifen." +msgstr "" +"Der Internet Superserver-Dienst (inetd) startet je nach Bedarf \n" +"etliche andere Internet-Dienste, so etwa telnet, ftp, rsh oder \n" +"rlogin. Dies jedoch nur, wenn die entsprechenden Dienste in der \n" +"Datei „/etc/inetd.conf“ freigeschaltet sind. \n" +"Schalten Sie diesen Dienst ab, können Sie auf keine der von inetd \n" +"verwalteten Dienste mehr zugreifen." #: services.pm:51 #, c-format @@ -5648,7 +6332,9 @@ msgstr "Automatisiert eine Paketfilter-Firewall mit iptables" #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" -msgstr "Verteilt die IRQ-Auslastung gleichmäßig auf die CPUs, um die Leistung zu steigern" +msgstr "" +"Verteilt die IRQ-Auslastung gleichmäßig auf die CPUs, um die Leistung zu " +"steigern" #: services.pm:54 #, c-format @@ -5656,45 +6342,60 @@ msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." -msgstr "Dieser Dienst lädt die Tastaturbelegung, die in der Datei \n„/etc/sysconfig/keyboard“ angegeben ist. Mittels „kbdconfig“ \nkönnen Sie diese Einstellung auswählen. \nSie sollten dies für die meisten Rechner aktiviert lassen. " +msgstr "" +"Dieser Dienst lädt die Tastaturbelegung, die in der Datei \n" +"„/etc/sysconfig/keyboard“ angegeben ist. Mittels „kbdconfig“ \n" +"können Sie diese Einstellung auswählen. \n" +"Sie sollten dies für die meisten Rechner aktiviert lassen. " #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" -msgstr "Automatische Neuerstellung der Kernel-Header in /boot für\n/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" +msgstr "" +"Automatische Neuerstellung der Kernel-Header in /boot für\n" +"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:59 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." -msgstr "Automatische Erkennung und Konfiguration neuer Hardware während des \nSystemstarts." +msgstr "" +"Automatische Erkennung und Konfiguration neuer Hardware während des \n" +"Systemstarts." #: services.pm:60 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" -msgstr "Optimiert das Verhalten des Systems, um die Batterie-Lebensdauer zu erhöhen" +msgstr "" +"Optimiert das Verhalten des Systems, um die Batterie-Lebensdauer zu erhöhen" #: services.pm:61 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." -msgstr "Linuxconf versucht beim Systemstart einige Verwaltungsaufgaben \nauszuführen." +msgstr "" +"Linuxconf versucht beim Systemstart einige Verwaltungsaufgaben \n" +"auszuführen." #: services.pm:63 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." -msgstr "Der Dienst lpd ist der Drucker-Server. Dieser wird von lpr benötigt. Er ist\nein Server, der Ihre Druckaufträge an Ihre/n Drucker weiterleitet. " +msgstr "" +"Der Dienst lpd ist der Drucker-Server. Dieser wird von lpr benötigt. Er ist\n" +"ein Server, der Ihre Druckaufträge an Ihre/n Drucker weiterleitet. " #: services.pm:65 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." -msgstr "Der Linux Virtual Server kann verwendet werden, um ein \nhochperformanten Hochverfügbarkeitsserver aufzusetzen." +msgstr "" +"Der Linux Virtual Server kann verwendet werden, um ein \n" +"hochperformanten Hochverfügbarkeitsserver aufzusetzen." #: services.pm:67 #, c-format @@ -5711,7 +6412,9 @@ msgstr "Software-RAID-Überwachung und -Verwaltung" msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" -msgstr "DBUS ist ein Dienst, der Meldungen über System-Ereignisse und andere Nachrichten überträgt" +msgstr "" +"DBUS ist ein Dienst, der Meldungen über System-Ereignisse und andere " +"Nachrichten überträgt" #: services.pm:70 #, c-format @@ -5723,7 +6426,10 @@ msgstr "Aktiviert die MSEC-Sicherheitsregeln beim Systemstart" msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." -msgstr "Der Dienst named (BIND) stellt ihnen einen Server zur Verfügung, \nmit dessen Hilfe Rechnernamen in IP-Adressen umgesetzt werden. \nEin solcher Dienst wird „Domain Name Server“ (DNS) genannt." +msgstr "" +"Der Dienst named (BIND) stellt ihnen einen Server zur Verfügung, \n" +"mit dessen Hilfe Rechnernamen in IP-Adressen umgesetzt werden. \n" +"Ein solcher Dienst wird „Domain Name Server“ (DNS) genannt." #: services.pm:72 #, c-format @@ -5735,14 +6441,20 @@ msgstr "Initialisiert Netzwerk-Konsolen-Erfassung" msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." -msgstr "Dieser Dienst ist verantwortlich dafür, dass alle Netzwerk-Dateisysteme \n(NFS) beim Systemstart eingehängt werden, etwa SMB (Lan Manager/Windows) \nund NCP (NetWare)." +msgstr "" +"Dieser Dienst ist verantwortlich dafür, dass alle Netzwerk-Dateisysteme \n" +"(NFS) beim Systemstart eingehängt werden, etwa SMB (Lan Manager/Windows) \n" +"und NCP (NetWare)." #: services.pm:75 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." -msgstr "Dieser Dienst aktiviert Netzwerkgeräte (etwa Netzwerkkarten), die \nso konfiguriert wurden, dass sie ab dem Systemstart zur Verfügung \nstehen sollen." +msgstr "" +"Dieser Dienst aktiviert Netzwerkgeräte (etwa Netzwerkkarten), die \n" +"so konfiguriert wurden, dass sie ab dem Systemstart zur Verfügung \n" +"stehen sollen." #: services.pm:77 #, c-format @@ -5760,26 +6472,38 @@ msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." -msgstr "NFS ist ein geläufiges Protokoll in TCP/IP Netzwerken um Dateien \ndurch verschiedene Rechner gemeinsam nutzen zu können (File sharing). \nDieser Dienst stellt Ihnen einen solchen Server zur Verfügung. \nKonfiguriert wird er in der Datei „/etc/exports“." +msgstr "" +"NFS ist ein geläufiges Protokoll in TCP/IP Netzwerken um Dateien \n" +"durch verschiedene Rechner gemeinsam nutzen zu können (File sharing). \n" +"Dieser Dienst stellt Ihnen einen solchen Server zur Verfügung. \n" +"Konfiguriert wird er in der Datei „/etc/exports“." #: services.pm:82 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." -msgstr "NFS ist ein geläufiges Protokoll in TCP/IP-Netzwerken um Dateien \ndurch verschiedene Rechner gemeinsam nutzen zu können. \nDer Dienst nfslock stellt Ihnen hierfür Sperr-Mechanismen zur \nVerfügung, damit eine Datei nicht durch mehrere Personen \ngleichzeitig verändert werden kann." +msgstr "" +"NFS ist ein geläufiges Protokoll in TCP/IP-Netzwerken um Dateien \n" +"durch verschiedene Rechner gemeinsam nutzen zu können. \n" +"Der Dienst nfslock stellt Ihnen hierfür Sperr-Mechanismen zur \n" +"Verfügung, damit eine Datei nicht durch mehrere Personen \n" +"gleichzeitig verändert werden kann." #: services.pm:84 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" -msgstr "Synchronisiert die Systemzeit unter Benutzung des Network Time Protocol (NTP)" +msgstr "" +"Synchronisiert die Systemzeit unter Benutzung des Network Time Protocol (NTP)" #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." -msgstr "Schaltet beim Betriebssystemstart automatisch die „Num“-Taste für \ndie virtuellen Konsolen und Xorg ein." +msgstr "" +"Schaltet beim Betriebssystemstart automatisch die „Num“-Taste für \n" +"die virtuellen Konsolen und Xorg ein." #: services.pm:87 #, c-format @@ -5795,17 +6519,27 @@ msgstr "Überprüft, ob eine Partition beinahe voll ist" #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" -"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n" +"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " +"to have\n" "it installed on machines that do not need it." -msgstr "PCMCIA wird normalerweise in Laptops verwendet, um Ethernet-Karten \noder Modems verwenden zu können. Dieser Dienst wird nur gestartet, \nwenn Sie ihn vorher konfiguriert haben. Daher schadet es nicht, \nwenn Sie ihn auf Rechnern aktivieren, auf denen er nicht benötigt wird." +msgstr "" +"PCMCIA wird normalerweise in Laptops verwendet, um Ethernet-Karten \n" +"oder Modems verwenden zu können. Dieser Dienst wird nur gestartet, \n" +"wenn Sie ihn vorher konfiguriert haben. Daher schadet es nicht, \n" +"wenn Sie ihn auf Rechnern aktivieren, auf denen er nicht benötigt wird." #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" -"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n" +"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " +"machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." -msgstr "Mittels portmapper werden RPC-Verbindungen verwaltet, die etwa von \nden Protokollen NFS und NIS verwendet werden. Auf Rechnern, die \nsolche Server (RPC-basierte) beherbergen, muss dieser Dienst \naktiviert sein." +msgstr "" +"Mittels portmapper werden RPC-Verbindungen verwaltet, die etwa von \n" +"den Protokollen NFS und NIS verwendet werden. Auf Rechnern, die \n" +"solche Server (RPC-basierte) beherbergen, muss dieser Dienst \n" +"aktiviert sein." #: services.pm:95 #, c-format @@ -5815,23 +6549,31 @@ msgstr "Reserviert einige TCP-Ports." #: services.pm:96 #, c-format msgid "" -"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from" -" one machine to another." -msgstr "Postfix ist ein E-Mail-Transport-Dienst. Mit seiner Hilfe werden \nE-Mails zwischen verschiedenen Rechnern ausgetauscht." +"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " +"one machine to another." +msgstr "" +"Postfix ist ein E-Mail-Transport-Dienst. Mit seiner Hilfe werden \n" +"E-Mails zwischen verschiedenen Rechnern ausgetauscht." #: services.pm:97 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." -msgstr "Dieser Dienst speichert beim Herunterfahren des Rechners den Zustand \ndes Zufallszahlengenerators, um ihn beim nächsten Systemstart \nwieder zu restaurieren. Die Qualität erzeugter Zufallszahlen \nwird dadurch verbessert." +msgstr "" +"Dieser Dienst speichert beim Herunterfahren des Rechners den Zustand \n" +"des Zufallszahlengenerators, um ihn beim nächsten Systemstart \n" +"wieder zu restaurieren. Die Qualität erzeugter Zufallszahlen \n" +"wird dadurch verbessert." #: services.pm:99 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" -msgstr "RAW-Geräte Block-Geräten (wei Festplatten-Partitionen) zuweisen,\num Anwendungen wie Oracle oder DVD-Player nutzen zu können." +msgstr "" +"RAW-Geräte Block-Geräten (wei Festplatten-Partitionen) zuweisen,\n" +"um Anwendungen wie Oracle oder DVD-Player nutzen zu können." #: services.pm:101 #, c-format @@ -5844,42 +6586,57 @@ msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." -msgstr "Der Dienst routed ermöglicht ein automatisches Aktualisieren der \nIP-Routing-Tabellen mittels RIP-Protokoll. Zwar wird RIP in kleinen \nNetzwerken verwendet, jedoch wird für komplexere Netzwerke ein \nanderer Dienst benötigt." +msgstr "" +"Der Dienst routed ermöglicht ein automatisches Aktualisieren der \n" +"IP-Routing-Tabellen mittels RIP-Protokoll. Zwar wird RIP in kleinen \n" +"Netzwerken verwendet, jedoch wird für komplexere Netzwerke ein \n" +"anderer Dienst benötigt." #: services.pm:105 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." -msgstr "Der Dienst rstat ermöglicht es Anwendern anderer Rechner des \nNetzwerks Performance-Daten dieses Rechners zu erhalten." +msgstr "" +"Der Dienst rstat ermöglicht es Anwendern anderer Rechner des \n" +"Netzwerks Performance-Daten dieses Rechners zu erhalten." #: services.pm:107 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." -msgstr "Mittels Syslog sichern zahlreiche Dienste Verlaufsprotokolle in vorgesehene Dateien. Es ist sinnvoll Syslog immer aktiviert zu haben." +msgstr "" +"Mittels Syslog sichern zahlreiche Dienste Verlaufsprotokolle in vorgesehene " +"Dateien. Es ist sinnvoll Syslog immer aktiviert zu haben." #: services.pm:108 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." -msgstr "Der Dienst rusers ermöglicht es Anwendern anderer Rechner \nherauszubekommen, welche Benutzer auf diesem Rechner \ngerade angemeldet sind." +msgstr "" +"Der Dienst rusers ermöglicht es Anwendern anderer Rechner \n" +"herauszubekommen, welche Benutzer auf diesem Rechner \n" +"gerade angemeldet sind." #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." -msgstr "Der Dienst rwho erlaubt es Benutzern entfernter Rechner eine Liste\nmomentan angemeldeter Benutzer übermittelt zu bekommen \n(ähnlich wie finger)." +msgstr "" +"Der Dienst rwho erlaubt es Benutzern entfernter Rechner eine Liste\n" +"momentan angemeldeter Benutzer übermittelt zu bekommen \n" +"(ähnlich wie finger)." #: services.pm:112 #, c-format msgid "" -"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, " -"..." -msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) erlaubt es, Scanner, Videokameras und ähnliches anzusprechen" +"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." +msgstr "" +"SANE (Scanner Access Now Easy) erlaubt es, Scanner, Videokameras und " +"ähnliches anzusprechen" #: services.pm:113 #, c-format @@ -5896,7 +6653,9 @@ msgstr "Paketfilternde Firewall für IPv6" msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" -msgstr "DAS SMB/CIFS Protokoll erlaubt es, den Zugang zu Dateien und Druckern zu teilen und integriert sich auch in eine Windows-Server-Umgebung" +msgstr "" +"DAS SMB/CIFS Protokoll erlaubt es, den Zugang zu Dateien und Druckern zu " +"teilen und integriert sich auch in eine Windows-Server-Umgebung" #: services.pm:116 #, c-format @@ -5913,19 +6672,25 @@ msgstr "Layer für die Sprach-Analyse" msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" -msgstr "Secure Shell ist ein Netzwerkprotokoll, das es erlaubt, Daten über eine sichere Verbindung zwischen zwei Computern auszutauschen" +msgstr "" +"Secure Shell ist ein Netzwerkprotokoll, das es erlaubt, Daten über eine " +"sichere Verbindung zwischen zwei Computern auszutauschen" #: services.pm:119 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." -msgstr "Mittels Syslog versuchen zahlreiche Dienste Verlaufsprotokolle \nin vorgesehene Dateien zu sichern. Es ist sinnvoll Syslog immer \naktiviert zu haben." +msgstr "" +"Mittels Syslog versuchen zahlreiche Dienste Verlaufsprotokolle \n" +"in vorgesehene Dateien zu sichern. Es ist sinnvoll Syslog immer \n" +"aktiviert zu haben." #: services.pm:121 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" -msgstr "Verschiebt die generierten persistenten udev-Regeln nach /etc/udev/rules.d" +msgstr "" +"Verschiebt die generierten persistenten udev-Regeln nach /etc/udev/rules.d" #: services.pm:122 #, c-format @@ -5987,7 +6752,9 @@ msgstr "Dienste" #: services.pm:190 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" -msgstr "Wählen Sie, welche Dienste automatisch beim Systemstart aktiviert werden sollen" +msgstr "" +"Wählen Sie, welche Dienste automatisch beim Systemstart aktiviert werden " +"sollen" #: services.pm:208 #, c-format @@ -6014,7 +6781,10 @@ msgstr "Dienste und Dämonen" msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." -msgstr "Es existieren leider keine\nweiteren Informationen zu\ndiesem Dienst." +msgstr "" +"Es existieren leider keine\n" +"weiteren Informationen zu\n" +"diesem Dienst." #: services.pm:249 #, c-format @@ -6051,8 +6821,24 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -msgstr "Dieses Programm ist freie Software; Sie können sie unter den Bedingungen\nder GNU General Public License, veröffentlicht von der Free Software \nFoundation, weitergeben und/oder verändern; gültig ist Version 2, oder \n(optional) jede spätere Version.\n\nDieses Programm wurde in der Hoffnung herausgegeben, dass es nützlich ist. \nEs besteht jedoch KEINERLEI GARANTIE; nicht einmal die implizierte Garantie\nder GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT oder der TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. \nWeitere Details finden Sie in der GNU General Public License.\n\nZusammen mit diesem Programm sollten Sie eine Kopie der GNU General Public \nLicense erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free Software\nFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA.\n" +msgstr "" +"Dieses Programm ist freie Software; Sie können sie unter den Bedingungen\n" +"der GNU General Public License, veröffentlicht von der Free Software \n" +"Foundation, weitergeben und/oder verändern; gültig ist Version 2, oder \n" +"(optional) jede spätere Version.\n" +"\n" +"Dieses Programm wurde in der Hoffnung herausgegeben, dass es nützlich ist. \n" +"Es besteht jedoch KEINERLEI GARANTIE; nicht einmal die implizierte Garantie\n" +"der GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT oder der TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN " +"ZWECK. \n" +"Weitere Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" +"\n" +"Zusammen mit diesem Programm sollten Sie eine Kopie der GNU General Public \n" +"License erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA.\n" #: standalone.pm:46 #, c-format @@ -6063,11 +6849,23 @@ msgid "" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" -"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n" +"--config-info : explain configuration file options (for non-X " +"users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" -msgstr "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\nArchivierungs- und Restaurierungs-Programm\n\n--default - Speichern der Standardverzeichnisse.\n--debug - Ausgabe aller Debug-Informationen.\n--show-conf - Liste der zu archivierenden Dateien/Verzeichnisse.\n--config-info - Erklärung der Konfigurationsdatei-Parameter (für nicht-X Anwender).\n--daemon - Verwende die Dämon-Konfiguration. \n--help - Ausgabe dieses Hilfetextes.\n--version - Ausgabe der Versionsnummer.\n" +msgstr "" +"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" +"Archivierungs- und Restaurierungs-Programm\n" +"\n" +"--default - Speichern der Standardverzeichnisse.\n" +"--debug - Ausgabe aller Debug-Informationen.\n" +"--show-conf - Liste der zu archivierenden Dateien/Verzeichnisse.\n" +"--config-info - Erklärung der Konfigurationsdatei-Parameter (für nicht-X " +"Anwender).\n" +"--daemon - Verwende die Dämon-Konfiguration. \n" +"--help - Ausgabe dieses Hilfetextes.\n" +"--version - Ausgabe der Versionsnummer.\n" #: standalone.pm:58 #, c-format @@ -6076,7 +6874,11 @@ msgid "" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" -msgstr "[--boot]\nOptionen:\n --boot - ermöglicht die Konfiguration des Bootloaders\nStandard-Modus: Bietet die Konfiguration des AutoLogin-Features an" +msgstr "" +"[--boot]\n" +"Optionen:\n" +" --boot - ermöglicht die Konfiguration des Bootloaders\n" +"Standard-Modus: Bietet die Konfiguration des AutoLogin-Features an" #: standalone.pm:62 #, c-format @@ -6087,7 +6889,13 @@ msgid "" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" -msgstr "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n\nOPTIONS:\n --help - diese Hilfe-Seite ausgeben.\n --report - das Programm sollte eines der %s-Werkzeuge sein\n --incident - das Programm sollte eines der %s-Werkzeuge sein" +msgstr "" +"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" +"\n" +"OPTIONS:\n" +" --help - diese Hilfe-Seite ausgeben.\n" +" --report - das Programm sollte eines der %s-Werkzeuge sein\n" +" --incident - das Programm sollte eines der %s-Werkzeuge sein" #: standalone.pm:68 #, c-format @@ -6098,7 +6906,13 @@ msgid "" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" -msgstr "[--add]\n --add - \"Netzwerkschnittstelle hinzufügen\"-Assistent\n --del - \"Netzwerkschnittstelle entfernen\"-Assistent\n --skip-wizard - Verwaltet Verbindungen\n --internet - Internetzugang einrichten\n --wizard - wie --add" +msgstr "" +"[--add]\n" +" --add - \"Netzwerkschnittstelle hinzufügen\"-Assistent\n" +" --del - \"Netzwerkschnittstelle entfernen\"-Assistent\n" +" --skip-wizard - Verwaltet Verbindungen\n" +" --internet - Internetzugang einrichten\n" +" --wizard - wie --add" #: standalone.pm:74 #, c-format @@ -6116,7 +6930,22 @@ msgid "" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." -msgstr "\nSchriftarten-Import und Programmüberwachung\n\nOPTIONEN:\n--windows_import : import von allen verfügbaren Windowspartitionen.\n--xls_fonts : zeige alle Schriftarten, die schon von xls existieren\n--install : akzeptiere alle Schriftartendateien und alle Verzeichnisse.\n--uninstall : deinstalliere alle Schriftartendateien und alle Verzeichnisse.\n--replace : ersetze alle Schriftarten, wenn sie schon existieren\n--application : 0 keine Anwendung.\n : 1 alle verfügbaren Anwendungen unterstützt.\n : name_der_anwendung, wie so für Staroffice \n : und gs für ghostscript für nur dieses." +msgstr "" +"\n" +"Schriftarten-Import und Programmüberwachung\n" +"\n" +"OPTIONEN:\n" +"--windows_import : import von allen verfügbaren Windowspartitionen.\n" +"--xls_fonts : zeige alle Schriftarten, die schon von xls existieren\n" +"--install : akzeptiere alle Schriftartendateien und alle " +"Verzeichnisse.\n" +"--uninstall : deinstalliere alle Schriftartendateien und alle " +"Verzeichnisse.\n" +"--replace : ersetze alle Schriftarten, wenn sie schon existieren\n" +"--application : 0 keine Anwendung.\n" +" : 1 alle verfügbaren Anwendungen unterstützt.\n" +" : name_der_anwendung, wie so für Staroffice \n" +" : und gs für ghostscript für nur dieses." #: standalone.pm:89 #, c-format @@ -6128,10 +6957,27 @@ msgid "" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" -"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n" -"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n" -"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)" -msgstr "[OPTIONS]...\n%s-Terminalserver-Einrichtung\n--enable : MTS aktivieren\n--disable : MTS deaktivieren\n--start : MTS starten\n--stop : MTS anhalten\n--adduser : einen existierenden System-Benutzer zu MTS hinzufügen (benötigt Benutzername)\n--deluser : einen existierenden System-Benutzer vom MTS entfernen (benötigt Benutzername)\n--addclient : eine Client-Maschine zu MTS hinzufügen (benötigt MAC-Adress, IP, nbi-Abbildname)\n--delclient : eine Client-Maschine vom MTS entfernen (benötigt MAC-Adress, IP, nbi-Abbildname)" +"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " +"username)\n" +"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " +"nbi image name)\n" +"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " +"IP, nbi image name)" +msgstr "" +"[OPTIONS]...\n" +"%s-Terminalserver-Einrichtung\n" +"--enable : MTS aktivieren\n" +"--disable : MTS deaktivieren\n" +"--start : MTS starten\n" +"--stop : MTS anhalten\n" +"--adduser : einen existierenden System-Benutzer zu MTS hinzufügen " +"(benötigt Benutzername)\n" +"--deluser : einen existierenden System-Benutzer vom MTS entfernen " +"(benötigt Benutzername)\n" +"--addclient : eine Client-Maschine zu MTS hinzufügen (benötigt MAC-" +"Adress, IP, nbi-Abbildname)\n" +"--delclient : eine Client-Maschine vom MTS entfernen (benötigt MAC-" +"Adress, IP, nbi-Abbildname)" #: standalone.pm:101 #, c-format @@ -6155,24 +7001,44 @@ msgid "" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." -msgstr "[OPTIONS]\nAnwendung zur Verbindung und Überwachung von Netzwerk und Internet\n\n--defaultintf interface : zeige diese Schnittstelle als Voreinstellung\n--connect : verbinde mit dem Internet wenn nicht schon verbunden\n--disconnect : trenne vom Internet wenn verbunden\n--force : bei (dis)connect : erzwinge Verbinden/Trennen.\n--status : gibt 1 zurück wenn verbunden sonst 0, beendet sich danach.\n--quiet : nicht interaktiv. benutzt mit (dis)connect." +msgstr "" +"[OPTIONS]\n" +"Anwendung zur Verbindung und Überwachung von Netzwerk und Internet\n" +"\n" +"--defaultintf interface : zeige diese Schnittstelle als Voreinstellung\n" +"--connect : verbinde mit dem Internet wenn nicht schon verbunden\n" +"--disconnect : trenne vom Internet wenn verbunden\n" +"--force : bei (dis)connect : erzwinge Verbinden/Trennen.\n" +"--status : gibt 1 zurück wenn verbunden sonst 0, beendet sich danach.\n" +"--quiet : nicht interaktiv. benutzt mit (dis)connect." #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" -" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n" +" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " +"mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" -" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n" +" --changelog-first display changelog before filelist in the " +"description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr "[OPTION]...\n --no-confirmation Im %s Update-Mode nicht nach Bestätigung fragen\n --no-verify-rpm Paket-Signaturen nicht auf Echtheit prüfen\n --changelog-first Das Changelog vor der Dateiliste im Beschreibungsfenster anzeigen\n --merge-all-rpmnew vorschlagen, alle gefundenen .rpmnew/.rpmsave-Dateien zu mergen" +msgstr "" +"[OPTION]...\n" +" --no-confirmation Im %s Update-Mode nicht nach Bestätigung fragen\n" +" --no-verify-rpm Paket-Signaturen nicht auf Echtheit prüfen\n" +" --changelog-first Das Changelog vor der Dateiliste im " +"Beschreibungsfenster anzeigen\n" +" --merge-all-rpmnew vorschlagen, alle gefundenen .rpmnew/.rpmsave-" +"Dateien zu mergen" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" -msgstr "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]" +msgstr "" +"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" +"usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:119 #, c-format @@ -6180,14 +7046,21 @@ msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" -msgstr " [everything]\n XFdrake [--noauto] monitor\n XFdrake resolution" +msgstr "" +" [everything]\n" +" XFdrake [--noauto] monitor\n" +" XFdrake resolution" #: standalone.pm:156 #, c-format msgid "" "\n" -"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " -msgstr "\nVerwendung: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " +"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +"testing] [-v|--version] " +msgstr "" +"\n" +"Verwendung: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +"testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:168 timezone.pm:169 #, c-format @@ -6264,7 +7137,9 @@ msgstr "Info" msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" -msgstr "%s ist nicht installiert\nWählen Sie „Weiter“ für die Installation, oder „Abbrechen“ zum Beenden." +msgstr "" +"%s ist nicht installiert\n" +"Wählen Sie „Weiter“ für die Installation, oder „Abbrechen“ zum Beenden." #: wizards.pm:99 #, c-format diff --git a/perl-install/share/po/el.po b/perl-install/share/po/el.po index c7eac167c..e930bf58f 100644 --- a/perl-install/share/po/el.po +++ b/perl-install/share/po/el.po @@ -3225,7 +3225,7 @@ msgstr "" msgid "Sound configuration" msgstr "Ρύθμιση του ήχου" -#. -PO: here the first %s is either "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:167 diff --git a/perl-install/share/po/es.po b/perl-install/share/po/es.po index 9f854b1d8..35ace35c3 100644 --- a/perl-install/share/po/es.po +++ b/perl-install/share/po/es.po @@ -1,6 +1,6 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: # motitos, 2013-2014 # Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014 @@ -10,11 +10,12 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2014-12-28 14:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-28 17:30+0000\n" "Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n" +"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"es/)\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: any.pm:257 any.pm:924 diskdrake/interactive.pm:640 @@ -35,25 +36,39 @@ msgstr "Instalación del cargador de arranque en progreso" #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" -"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n" +"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " +"error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" -msgstr "LILO desea asignar un nuevo ID de Volumen a la unidad %s. Sin embargo,\ncambiar el ID de Volumen de un disco de arranque de Windows NT, 2000,\no XP es un error fatal de Windows.\nEsta advertencia no se aplica a Windows 95 o 98, o a discos de datos de NT.\n\n¿Asignar un nuevo ID de Volumen?" +msgstr "" +"LILO desea asignar un nuevo ID de Volumen a la unidad %s. Sin embargo,\n" +"cambiar el ID de Volumen de un disco de arranque de Windows NT, 2000,\n" +"o XP es un error fatal de Windows.\n" +"Esta advertencia no se aplica a Windows 95 o 98, o a discos de datos de NT.\n" +"\n" +"¿Asignar un nuevo ID de Volumen?" #: any.pm:279 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" -msgstr "Falló la instalación del cargador de arranque. Ocurrió el siguiente error:" +msgstr "" +"Falló la instalación del cargador de arranque. Ocurrió el siguiente error:" #: any.pm:319 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" -"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n" +"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " +"(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" -msgstr "Decidió instalar el cargador de arranque en una partición.\nEsto implica que ya tiene un cargador de arranque en el disco desde el que arranca (ej.: System Commander).\n\n¿Desde qué disco arranca?" +msgstr "" +"Decidió instalar el cargador de arranque en una partición.\n" +"Esto implica que ya tiene un cargador de arranque en el disco desde el que " +"arranca (ej.: System Commander).\n" +"\n" +"¿Desde qué disco arranca?" #: any.pm:330 #, c-format @@ -271,7 +286,9 @@ msgstr "Configuración del cargador de arranque" msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." -msgstr "Aquí están las diferentes entradas.\nPuede añadir otras o cambiar las que ya existen." +msgstr "" +"Aquí están las diferentes entradas.\n" +"Puede añadir otras o cambiar las que ya existen." #: any.pm:811 #, c-format @@ -318,7 +335,9 @@ msgstr "Introduzca el nombre de usuario" msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" -msgstr "El nombre de usuario (login) debe comenzar con una letra minúscula seguida sólo letras minúsculas, números, `-' y `_'" +msgstr "" +"El nombre de usuario (login) debe comenzar con una letra minúscula seguida " +"sólo letras minúsculas, números, `-' y `_'" #: any.pm:830 #, c-format @@ -403,7 +422,9 @@ msgstr "Conexión automática" #: any.pm:958 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." -msgstr "Puedo configurar su computadora para que entre automáticamente con un usuario." +msgstr "" +"Puedo configurar su computadora para que entre automáticamente con un " +"usuario." #: any.pm:959 #, c-format @@ -466,7 +487,10 @@ msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." -msgstr "%s puede soportar múltiples idiomas. Seleccione\nlos idiomas que desea instalar. Estarán disponibles\ncuando la instalación esté completa y reinicie el sistema." +msgstr "" +"%s puede soportar múltiples idiomas. Seleccione\n" +"los idiomas que desea instalar. Estarán disponibles\n" +"cuando la instalación esté completa y reinicie el sistema." #: any.pm:1107 fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format @@ -552,30 +576,41 @@ msgstr "Personalizada" #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" -"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n" +"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " +"and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" -msgstr "¿Desea permitir a los usuarios exportar algunos directorios personales?\nSi lo hace, los usuarios podrán simplemente hacer clic sobre \"Compartir\" en Konqueror y Nautilus.\n\n\"Personalizada\" permite una granularidad por usuario.\n" +msgstr "" +"¿Desea permitir a los usuarios exportar algunos directorios personales?\n" +"Si lo hace, los usuarios podrán simplemente hacer clic sobre \"Compartir\" " +"en Konqueror y Nautilus.\n" +"\n" +"\"Personalizada\" permite una granularidad por usuario.\n" #: any.pm:1305 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." -msgstr "NFS: sistema tradicional Unix para compartir archivos, con menos soporte en Mac y Windows." +msgstr "" +"NFS: sistema tradicional Unix para compartir archivos, con menos soporte en " +"Mac y Windows." #: any.pm:1308 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." -msgstr "SMB: sistema para compartir archivos usado por Windows, Mac OS X y muchos sistemas Linux modernos." +msgstr "" +"SMB: sistema para compartir archivos usado por Windows, Mac OS X y muchos " +"sistemas Linux modernos." #: any.pm:1316 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." -msgstr "Puede exportar usando NFS o SMB. Por favor, elija el que desea utilizar." +msgstr "" +"Puede exportar usando NFS o SMB. Por favor, elija el que desea utilizar." #: any.pm:1344 #, c-format @@ -587,19 +622,24 @@ msgstr "Lanzar UserDrake" msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." -msgstr "Los recursos compartidos por usuario utilizan el grupo \"fileshare\". \nPuede utilizar UserDrake para añadir un usuario a este grupo." +msgstr "" +"Los recursos compartidos por usuario utilizan el grupo \"fileshare\". \n" +"Puede utilizar UserDrake para añadir un usuario a este grupo." #: any.pm:1453 #, c-format msgid "" -"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to" -" logout now." -msgstr "Debe desconectarse y volver a conectarse para que los cambios tengan efecto. Pulse OK para conectarse ahora." +"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " +"logout now." +msgstr "" +"Debe desconectarse y volver a conectarse para que los cambios tengan efecto. " +"Pulse OK para conectarse ahora." #: any.pm:1457 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" -msgstr "Debe desconectarse y volver a conectarse para que los cambios tengan efecto" +msgstr "" +"Debe desconectarse y volver a conectarse para que los cambios tengan efecto" #: any.pm:1492 #, c-format @@ -680,7 +720,9 @@ msgstr "Archivo local:" #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" -msgstr "Usar local para toda autenticación y la información que el usuario brinda en archivo local" +msgstr "" +"Usar local para toda autenticación y la información que el usuario brinda en " +"archivo local" #: authentication.pm:66 #, c-format @@ -692,7 +734,9 @@ msgstr "LDAP:" msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." -msgstr "Le dice a la computadora que use LDAP para alguna o toda la autenticación. LDAP consolida ciertos tipos de información dentro de su organización." +msgstr "" +"Le dice a la computadora que use LDAP para alguna o toda la autenticación. " +"LDAP consolida ciertos tipos de información dentro de su organización." #: authentication.pm:67 #, c-format @@ -704,7 +748,9 @@ msgstr "NIS:" msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." -msgstr "Le permite correr un grupo de computadoras en el mismo dominio NIS con archivos comunes de grupo y contraseñas." +msgstr "" +"Le permite correr un grupo de computadoras en el mismo dominio NIS con " +"archivos comunes de grupo y contraseñas." #: authentication.pm:68 #, c-format @@ -716,7 +762,9 @@ msgstr "Dominio Windows:" msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." -msgstr "Winbind permite que el sistema obtenga información y autentique a los usuarios en un dominio Windows." +msgstr "" +"Winbind permite que el sistema obtenga información y autentique a los " +"usuarios en un dominio Windows." #: authentication.pm:69 #, c-format @@ -746,7 +794,9 @@ msgstr "Bienvenido al asistente de autenticación" msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " -msgstr "Seleccionó la autenticación LDAP. Por favor, revise las opciones de configuración " +msgstr "" +"Seleccionó la autenticación LDAP. Por favor, revise las opciones de " +"configuración " #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format @@ -822,9 +872,11 @@ msgstr "'Shadow' base" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" -"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration" -" options below " -msgstr "Seleccionó la autenticación Kerberos 5. Por favor revise las opciones de configuración " +"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " +"options below " +msgstr "" +"Seleccionó la autenticación Kerberos 5. Por favor revise las opciones de " +"configuración " #: authentication.pm:145 #, c-format @@ -861,7 +913,9 @@ msgstr "Usar LDAP para información de usuarios" msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " -msgstr "Seleccionó Kerberos 5 para la autenticación, ahora debe elegir el tipo de información de usuarios " +msgstr "" +"Seleccionó Kerberos 5 para la autenticación, ahora debe elegir el tipo de " +"información de usuarios " #: authentication.pm:168 #, c-format @@ -873,7 +927,9 @@ msgstr "Obtener DN base " msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " -msgstr "Seleccionó la autenticación NIS. Por favor, revise las opciones de configuración " +msgstr "" +"Seleccionó la autenticación NIS. Por favor, revise las opciones de " +"configuración " #: authentication.pm:191 #, c-format @@ -890,7 +946,9 @@ msgstr "Servidor NIS" msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " -msgstr "Seleccionó la autenticación en un dominio Windows®. Por favor, revise las opciones de configuración " +msgstr "" +"Seleccionó la autenticación en un dominio Windows®. Por favor, revise las " +"opciones de configuración " #: authentication.pm:217 #, c-format @@ -931,7 +989,9 @@ msgstr "Sin contraseña" #: authentication.pm:263 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" -msgstr "Esta contraseña es demasiado simple\n(tiene que tener por lo menos una longitud de %d caracteres)" +msgstr "" +"Esta contraseña es demasiado simple\n" +"(tiene que tener por lo menos una longitud de %d caracteres)" #: authentication.pm:373 #, c-format @@ -958,8 +1018,7 @@ msgstr "Nombre de usuario del Administrador del Dominio" msgid "Domain Admin Password" msgstr "Contraseña del Administrador del Dominio" -#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only -#. ASCII (7bit) +#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1080 #, c-format msgid "" @@ -968,7 +1027,12 @@ msgid "" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" -msgstr "Bienvenido al selector de SO de arranque!\n\nElija un sistema operativo de la lista de arriba o espere\na que arranque el sistema predeterminado.\n\n" +msgstr "" +"Bienvenido al selector de SO de arranque!\n" +"\n" +"Elija un sistema operativo de la lista de arriba o espere\n" +"a que arranque el sistema predeterminado.\n" +"\n" #: bootloader.pm:1244 #, c-format @@ -1005,14 +1069,18 @@ msgstr "No puede instalar el cargador de arranque en una partición %s\n" msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" -msgstr "Se debe actualizar la configuración de su cargador de arranque debido a que cambió el número de la partición" +msgstr "" +"Se debe actualizar la configuración de su cargador de arranque debido a que " +"cambió el número de la partición" #: bootloader.pm:2236 #, c-format msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" -msgstr "No se puede instalar correctamente el cargador de arranque. Debe arrancar con rescate y elegir \"%s\"" +msgstr "" +"No se puede instalar correctamente el cargador de arranque. Debe arrancar " +"con rescate y elegir \"%s\"" #: bootloader.pm:2237 #, c-format @@ -1066,7 +1134,12 @@ msgid "" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." -msgstr "WebDAV es un protocolo que le permite montar localmente un directorio de un\nservidor web, y tratarlo como un sistema de archivos local (siempre y cuando\nel servidor web está configurado como servidor WebDAV). Si desea añadir\npuntos de montaje WebDAV, seleccione \"Nuevo\"." +msgstr "" +"WebDAV es un protocolo que le permite montar localmente un directorio de un\n" +"servidor web, y tratarlo como un sistema de archivos local (siempre y " +"cuando\n" +"el servidor web está configurado como servidor WebDAV). Si desea añadir\n" +"puntos de montaje WebDAV, seleccione \"Nuevo\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format @@ -1185,7 +1258,9 @@ msgstr "Particionando" #: diskdrake/hd_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" -msgstr "Haga clic sobre una partición, elija un sist. de archivos y luego elija una acción" +msgstr "" +"Haga clic sobre una partición, elija un sist. de archivos y luego elija una " +"acción" #: diskdrake/hd_gtk.pm:124 diskdrake/interactive.pm:1192 #: diskdrake/interactive.pm:1202 diskdrake/interactive.pm:1255 @@ -1203,7 +1278,7 @@ msgstr "Por favor, haga primero una copia de seguridad de sus datos" msgid "Exit" msgstr "Salir" -#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 +#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continuar" @@ -1221,7 +1296,10 @@ msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" -msgstr "Tiene una partición Microsoft Windows de gran tamaño.\nLe sugiero que primero cambie el tamaño de la misma\n(para eso haga clic sobre ella, y luego sobre \"Redimensionar\")" +msgstr "" +"Tiene una partición Microsoft Windows de gran tamaño.\n" +"Le sugiero que primero cambie el tamaño de la misma\n" +"(para eso haga clic sobre ella, y luego sobre \"Redimensionar\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:256 #, c-format @@ -1345,9 +1423,10 @@ msgstr "¿Desea guardar las modificaciones en /etc/fstab?" #: diskdrake/interactive.pm:299 fs/partitioning_wizard.pm:285 #, c-format -msgid "" -"You need to reboot for the partition table modifications to take effect" -msgstr "Necesita reiniciar el equipo para que se efectúe la modificación de la tabla de particiones" +msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" +msgstr "" +"Necesita reiniciar el equipo para que se efectúe la modificación de la tabla " +"de particiones" #: diskdrake/interactive.pm:304 #, c-format @@ -1355,7 +1434,11 @@ msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" -msgstr "Debe formatear las particiones %s.\nSi no, no se escribirá ninguna entrada en fstab para el punto de montaje %s.\n¿Salir de todas formas?" +msgstr "" +"Debe formatear las particiones %s.\n" +"Si no, no se escribirá ninguna entrada en fstab para el punto de montaje " +"%s.\n" +"¿Salir de todas formas?" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format @@ -1397,7 +1480,9 @@ msgstr "No se pueden agregar más particiones" msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" -msgstr "Por favor, para tener más particiones borre alguna para poder crear una partición extendida" +msgstr "" +"Por favor, para tener más particiones borre alguna para poder crear una " +"partición extendida" #: diskdrake/interactive.pm:382 #, c-format @@ -1540,7 +1625,10 @@ msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." -msgstr "No puede crear una partición nueva\n(debido a que alcanzó la cantidad máxima de particiones primarias).\nPrimero debe quitar una partición primaria y crear una partición extendida." +msgstr "" +"No puede crear una partición nueva\n" +"(debido a que alcanzó la cantidad máxima de particiones primarias).\n" +"Primero debe quitar una partición primaria y crear una partición extendida." #: diskdrake/interactive.pm:595 #, c-format @@ -1551,7 +1639,8 @@ msgstr "¿Borrar el archivo de loopback?" #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "Se perderán todos los datos de la partición %s después de cambiar su tipo" +msgstr "" +"Se perderán todos los datos de la partición %s después de cambiar su tipo" #: diskdrake/interactive.pm:631 #, c-format @@ -1608,7 +1697,10 @@ msgstr "¿Dónde desea montar el dispositivo %s?" msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" -msgstr "No se puede deseleccionar el punto de montaje ya que esta partición\nse usa para un montaje en loopback.\nQuite el montaje de loopback primero" +msgstr "" +"No se puede deseleccionar el punto de montaje ya que esta partición\n" +"se usa para un montaje en loopback.\n" +"Quite el montaje de loopback primero" #: diskdrake/interactive.pm:738 #, c-format @@ -1634,7 +1726,8 @@ msgstr "No se puede cambiar el tamaño a esta partición" #: diskdrake/interactive.pm:815 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed up" -msgstr "Debería hacer una copia de seguridad de todos los datos de esta partición" +msgstr "" +"Debería hacer una copia de seguridad de todos los datos de esta partición" #: diskdrake/interactive.pm:817 #, c-format @@ -1666,7 +1759,11 @@ msgstr "Tamaño máximo: %s MB" msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" -msgstr "Para asegurar la integridad de los datos luego de cambiar el tamaño a\nlas particiones, se pueden ejecutar verificaciones de los sistemas de archivos\nla próxima vez que arranque en Microsoft Windows®" +msgstr "" +"Para asegurar la integridad de los datos luego de cambiar el tamaño a\n" +"las particiones, se pueden ejecutar verificaciones de los sistemas de " +"archivos\n" +"la próxima vez que arranque en Microsoft Windows®" #: diskdrake/interactive.pm:941 diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format @@ -1723,7 +1820,9 @@ msgstr "\"%s\" ya existe" msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" -msgstr "El volúmen físico %s todavía está en uso.\n¿Desea mover el espacio físico usado en este volumen a otros volúmenes?" +msgstr "" +"El volúmen físico %s todavía está en uso.\n" +"¿Desea mover el espacio físico usado en este volumen a otros volúmenes?" #: diskdrake/interactive.pm:1044 #, c-format @@ -1745,7 +1844,7 @@ msgstr "Loopback" msgid "Loopback file name: " msgstr "Nombre del archivo de loopback: " -#: diskdrake/interactive.pm:1081 diskdrake/interactive.pm:1081 +#: diskdrake/interactive.pm:1081 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Indique el nombre de un archivo" @@ -1841,8 +1940,16 @@ msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" -"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)" -msgstr "El directorio %s ya contiene datos\n(%s)\n\nPuede elegir mover los archivos a la partición que se montará allí o dejarlos donde están (lo cual hará que los mismos queden ocultos por los contenidos de la partición montada)" +"You can either choose to move the files into the partition that will be " +"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " +"the contents of the mounted partition)" +msgstr "" +"El directorio %s ya contiene datos\n" +"(%s)\n" +"\n" +"Puede elegir mover los archivos a la partición que se montará allí o " +"dejarlos donde están (lo cual hará que los mismos queden ocultos por los " +"contenidos de la partición montada)" #: diskdrake/interactive.pm:1332 #, c-format @@ -1964,14 +2071,18 @@ msgstr " (inactivo)" msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" -msgstr "Archivo(s) de loopback:\n %s\n" +msgstr "" +"Archivo(s) de loopback:\n" +" %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1413 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" -msgstr "Partición predeterminada de arranque\n (para arranque de MS-DOS, no para lilo)\n" +msgstr "" +"Partición predeterminada de arranque\n" +" (para arranque de MS-DOS, no para lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1415 #, c-format @@ -2000,7 +2111,11 @@ msgid "" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" -msgstr "\nEs probable que esta partición sea\nuna partición de Controlador, probablemente\ndebería dejarla como está.\n" +msgstr "" +"\n" +"Es probable que esta partición sea\n" +"una partición de Controlador, probablemente\n" +"debería dejarla como está.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1425 #, c-format @@ -2009,7 +2124,11 @@ msgid "" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" -msgstr "\nEsta partición especial de Bootstrap\nes para el arranque\ndual de su sistema.\n" +msgstr "" +"\n" +"Esta partición especial de Bootstrap\n" +"es para el arranque\n" +"dual de su sistema.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1434 #, c-format @@ -2063,9 +2182,10 @@ msgstr "Elija la clave de cifrado de su sistema de archivos" #: diskdrake/interactive.pm:1497 #, c-format -msgid "" -"This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" -msgstr "Esta clave de cifrado es demasiado simple\n(tiene que tener por lo menos una longitud de %d caracteres)" +msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" +msgstr "" +"Esta clave de cifrado es demasiado simple\n" +"(tiene que tener por lo menos una longitud de %d caracteres)" #: diskdrake/interactive.pm:1504 #, c-format @@ -2090,7 +2210,9 @@ msgstr "Cancelar" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" -msgstr "No se puede conectar utilizando el nombre de usuario %s (¿contraseña incorrecta?)" +msgstr "" +"No se puede conectar utilizando el nombre de usuario %s (¿contraseña " +"incorrecta?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format @@ -2111,7 +2233,9 @@ msgstr "Otro" #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." -msgstr "Por favor, ingrese su nombre de usuario, contraseña y nombre de dominio para acceder a este host." +msgstr "" +"Por favor, ingrese su nombre de usuario, contraseña y nombre de dominio para " +"acceder a este host." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format @@ -2168,7 +2292,10 @@ msgstr "Quitando paquetes..." msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" -msgstr "Ocurrió un error - no se encontró ningún dispositivo válido para crear los nuevos sistemas de archivos. Por favor, verifique su equipo para saber la razón de este fallo" +msgstr "" +"Ocurrió un error - no se encontró ningún dispositivo válido para crear los " +"nuevos sistemas de archivos. Por favor, verifique su equipo para saber la " +"razón de este fallo" #: fs/any.pm:71 fs/partitioning_wizard.pm:68 #, c-format @@ -2243,33 +2370,45 @@ msgstr "Vaciar el cache de escritura al cerrar los archivos" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" -msgstr "Permitir la contabilidad de las cuotas del disco y opcionalmente, forzar límites" +msgstr "" +"Permitir la contabilidad de las cuotas del disco y opcionalmente, forzar " +"límites" #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "No actualizar los tiempos de acceso al inodo en este sistema de archivos\n(ej: para un acceso más rápido al spool de noticias en un servidor de noticias)" +msgstr "" +"No actualizar los tiempos de acceso al inodo en este sistema de archivos\n" +"(ej: para un acceso más rápido al spool de noticias en un servidor de " +"noticias)" #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "Actualizar más eficientemente tiempo de acceso a inodos en este sist. de archivos\n(ej: para mejorar el tiempo de respuesta de un servidor de noticias)" +msgstr "" +"Actualizar más eficientemente tiempo de acceso a inodos en este sist. de " +"archivos\n" +"(ej: para mejorar el tiempo de respuesta de un servidor de noticias)" #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." -msgstr "Sólo se puede montar explícitamente (es decir,\nla opción -a no causará que se monte el sistema de archivos)" +msgstr "" +"Sólo se puede montar explícitamente (es decir,\n" +"la opción -a no causará que se monte el sistema de archivos)" #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." -msgstr "No interpretar dispositivos especiales de bloque o carácter en el sistema de archivos." +msgstr "" +"No interpretar dispositivos especiales de bloque o carácter en el sistema de " +"archivos." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format @@ -2277,7 +2416,10 @@ msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." -msgstr "No permitir la ejecución de binarios en el sistema de archivos montado.\nEsta opción puede ser útil para un servidor que tiene sistemas de archivos\nque contienen binaros para arquitecturas distintas a la propia." +msgstr "" +"No permitir la ejecución de binarios en el sistema de archivos montado.\n" +"Esta opción puede ser útil para un servidor que tiene sistemas de archivos\n" +"que contienen binaros para arquitecturas distintas a la propia." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format @@ -2285,7 +2427,11 @@ msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" -msgstr "No permitir que tengan efecto el ajuste de los bits set-user-id o set-group-id\n(Esto parece seguro, pero de hecho es bastante inseguro si tiene\nsuidperl(1) instalado)" +msgstr "" +"No permitir que tengan efecto el ajuste de los bits set-user-id o set-group-" +"id\n" +"(Esto parece seguro, pero de hecho es bastante inseguro si tiene\n" +"suidperl(1) instalado)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format @@ -2295,7 +2441,8 @@ msgstr "Montar el sistema de archivos como sólo de lectura." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." -msgstr "Toda la E/S del sistema de archivos debería hacerse de manera sincrónica." +msgstr "" +"Toda la E/S del sistema de archivos debería hacerse de manera sincrónica." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format @@ -2310,7 +2457,9 @@ msgstr "Permitir a un usuario común montar el sistema de archivos." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" -msgstr "Permitir la contabilidad de las cuotas de disco para los usuarios, y opcionalmente forzar límites" +msgstr "" +"Permitir la contabilidad de las cuotas de disco para los usuarios, y " +"opcionalmente forzar límites" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format @@ -2357,12 +2506,16 @@ msgstr "Elija las particiones que desea formatear" msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" -msgstr "Falló la verificación del sistema de archivos %s. ¿Desea reparar los errores? (cuidado, puede perder datos)" +msgstr "" +"Falló la verificación del sistema de archivos %s. ¿Desea reparar los " +"errores? (cuidado, puede perder datos)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" -msgstr "Espacio de intercambio insuficiente para completar la instalación, añada un poco más" +msgstr "" +"Espacio de intercambio insuficiente para completar la instalación, añada un " +"poco más" #: fs/partitioning_wizard.pm:59 #, c-format @@ -2370,7 +2523,10 @@ msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" -msgstr "Debe tener una partición raíz.\nPara ello, cree una partición (o haga clic sobre una que ya existe).\nLuego elija la acción \"Punto de montaje\" y defínalo como '/'" +msgstr "" +"Debe tener una partición raíz.\n" +"Para ello, cree una partición (o haga clic sobre una que ya existe).\n" +"Luego elija la acción \"Punto de montaje\" y defínalo como '/'" #: fs/partitioning_wizard.pm:65 #, c-format @@ -2378,7 +2534,10 @@ msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" -msgstr "No dispone de una partición de intercambio\n\n¿Desea continuar de todas formas?" +msgstr "" +"No dispone de una partición de intercambio\n" +"\n" +"¿Desea continuar de todas formas?" #: fs/partitioning_wizard.pm:99 #, c-format @@ -2421,7 +2580,10 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." -msgstr "Su partición Microsoft Windows® está muy fragmentada. Por favor reinicie su computador bajo Microsoft Windows®, ejecute la utilidad ``defrag'',luego reinicie la instalación %s." +msgstr "" +"Su partición Microsoft Windows® está muy fragmentada. Por favor reinicie su " +"computador bajo Microsoft Windows®, ejecute la utilidad ``defrag'',luego " +"reinicie la instalación %s." #: fs/partitioning_wizard.pm:186 #, c-format @@ -2432,14 +2594,33 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" -"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n" +"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " +"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " +"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" +"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " +"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " +"your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." -msgstr "¡ADVERTENCIA!\n\n\nAhora DrakX cambiará el tamaño de su partición Windows.\n\n\nProceda con cuidado: esta operación es peligrosa. Si aún no lo hizo, primero debería salir de la instalación, ejecutar \"chkdsk c:\" desde una Línea de Comandos bajo Windows (atención, ejecutar el programa gráfico \"scandisk\" no es suficiente, ¡asegúrese de usar \"chkdsk\" en una Línea de Comandos!), ejecutar \"defrag\" opcionalmente, y luego volver a iniciar la instalación. También debería hacer una copia de seguridad de sus datos.\n\n\nCuando esté seguro, pulse sobre %s." +msgstr "" +"¡ADVERTENCIA!\n" +"\n" +"\n" +"Ahora DrakX cambiará el tamaño de su partición Windows.\n" +"\n" +"\n" +"Proceda con cuidado: esta operación es peligrosa. Si aún no lo hizo, primero " +"debería salir de la instalación, ejecutar \"chkdsk c:\" desde una Línea de " +"Comandos bajo Windows (atención, ejecutar el programa gráfico \"scandisk\" " +"no es suficiente, ¡asegúrese de usar \"chkdsk\" en una Línea de Comandos!), " +"ejecutar \"defrag\" opcionalmente, y luego volver a iniciar la instalación. " +"También debería hacer una copia de seguridad de sus datos.\n" +"\n" +"\n" +"Cuando esté seguro, pulse sobre %s." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:195 fs/partitioning_wizard.pm:557 #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:595 #, c-format @@ -2454,7 +2635,8 @@ msgstr "Particionando" #: fs/partitioning_wizard.pm:201 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" -msgstr "¿Qué tamaño desea conservar para Microsoft Windows® en la partición %s?" +msgstr "" +"¿Qué tamaño desea conservar para Microsoft Windows® en la partición %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:202 #, c-format @@ -2474,7 +2656,8 @@ msgstr "Falló el redimensionado de la FAT: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:232 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" -msgstr "No hay particiones FAT para redimensionar (o no queda espacio suficiente)" +msgstr "" +"No hay particiones FAT para redimensionar (o no queda espacio suficiente)" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format @@ -2491,7 +2674,9 @@ msgstr "Borrar y usar el disco entero" msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" -msgstr "Usted tiene más de una unidad de disco duro, ¿cuál quiere que use el instalador?" +msgstr "" +"Usted tiene más de una unidad de disco duro, ¿cuál quiere que use el " +"instalador?" #: fs/partitioning_wizard.pm:249 fsedit.pm:632 #, c-format @@ -2513,7 +2698,9 @@ msgstr "Usar fdisk" msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" -msgstr "Ahora puede particionar %s.\nCuando haya terminado, no se olvide de guardar usando 'w'" +msgstr "" +"Ahora puede particionar %s.\n" +"Cuando haya terminado, no se olvide de guardar usando 'w'" #: fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format @@ -2528,7 +2715,8 @@ msgstr "No se puede encontrar nada de espacio para instalar" #: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:584 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" -msgstr "El asistente de particionamiento de DrakX encontró las siguientes soluciones:" +msgstr "" +"El asistente de particionamiento de DrakX encontró las siguientes soluciones:" #: fs/partitioning_wizard.pm:510 #, c-format @@ -2568,18 +2756,28 @@ msgstr "servidor" #: fsedit.pm:137 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" -msgstr "Se detectó RAID por software para los discos %s en el BIOS ¿Desea activarlo?" +msgstr "" +"Se detectó RAID por software para los discos %s en el BIOS ¿Desea activarlo?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" -"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" +"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" +"(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" -msgstr "No se puede leer la tabla de particiones de %s, está demasiado corrupta :(\nSe puede seguir, borrando las particiones malas (¡perderá TODOS LOS DATOS!).\nLa otra solución es no permitir que DrakX modifique la tabla de particiones.\n(el error es %s)\n\n¿Está de acuerdo en perder todas las particiones?\n" +msgstr "" +"No se puede leer la tabla de particiones de %s, está demasiado corrupta :(\n" +"Se puede seguir, borrando las particiones malas (¡perderá TODOS LOS " +"DATOS!).\n" +"La otra solución es no permitir que DrakX modifique la tabla de " +"particiones.\n" +"(el error es %s)\n" +"\n" +"¿Está de acuerdo en perder todas las particiones?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format @@ -2602,26 +2800,35 @@ msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" -msgstr "Usted ha seleccionado una partición de RAID de software como raíz (/).\nNo hay un cargador de arranque capaz de manejar esto sin una partición /boot.\nPor favor, asegúrese de añadir una partición /boot" +msgstr "" +"Usted ha seleccionado una partición de RAID de software como raíz (/).\n" +"No hay un cargador de arranque capaz de manejar esto sin una partición /" +"boot.\n" +"Por favor, asegúrese de añadir una partición /boot" #: fsedit.pm:440 #, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " "separate /boot partition." -msgstr "Versión de metadatos no soportada para una partición de arranque. Por favor asegúrese de agregar una partición /boot separada." +msgstr "" +"Versión de metadatos no soportada para una partición de arranque. Por favor " +"asegúrese de agregar una partición /boot separada." #: fsedit.pm:448 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." -msgstr "Eligió una partición RAID en software como /boot.\nNingún cargador de arranque es capaz de manejar esto." +msgstr "" +"Eligió una partición RAID en software como /boot.\n" +"Ningún cargador de arranque es capaz de manejar esto." #: fsedit.pm:452 #, c-format msgid "Metadata version unsupported for a boot partition." -msgstr "La versión de meta datos no está soportada para una partición de arranque." +msgstr "" +"La versión de meta datos no está soportada para una partición de arranque." #: fsedit.pm:459 #, c-format @@ -2629,27 +2836,38 @@ msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" -msgstr "Ha seleccionado una partición raíz (/) cifrada.\nNingún cargador de arranque puede manejar esto sin una partición raíz.\nPor favor asegúrese de agregar una partición /boot separada" +msgstr "" +"Ha seleccionado una partición raíz (/) cifrada.\n" +"Ningún cargador de arranque puede manejar esto sin una partición raíz.\n" +"Por favor asegúrese de agregar una partición /boot separada" #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" -msgstr "No puede usar un sistema de archivos cifrado para el punto de montaje %s" +msgstr "" +"No puede usar un sistema de archivos cifrado para el punto de montaje %s" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "" "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" -msgstr "No puede usar un Volumen Lógico LVM para el punto de montaje %s ya que cubre varios volúmenes físicos" +msgstr "" +"No puede usar un Volumen Lógico LVM para el punto de montaje %s ya que cubre " +"varios volúmenes físicos" #: fsedit.pm:471 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" -"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n" +"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " +"volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" -msgstr "Ha seleccionado el volumen lógico LVM como raíz (/).\nEl cargador de arranque no puede manejar esto cuando el volumen cruza volúmenes físicos.\nDebe primero crear una partición /boot separada" +msgstr "" +"Ha seleccionado el volumen lógico LVM como raíz (/).\n" +"El cargador de arranque no puede manejar esto cuando el volumen cruza " +"volúmenes físicos.\n" +"Debe primero crear una partición /boot separada" #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 #, c-format @@ -2661,7 +2879,9 @@ msgstr "Este directorio debería permanecer dentro del sistema de archivos raíz msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" -msgstr "Necesita un sistema de archivos verdadero (ext2/3/4, reiserfs, xfs o jfs) para este punto de montaje\n" +msgstr "" +"Necesita un sistema de archivos verdadero (ext2/3/4, reiserfs, xfs o jfs) " +"para este punto de montaje\n" #: fsedit.pm:548 #, c-format @@ -2959,14 +3179,16 @@ msgstr "No hay controlador alternativo" msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" -msgstr "No hay controlador alternativo OSS/ALSA conocido para su tarjeta de sonido (%s) que en este momento usa \"%s\"" +msgstr "" +"No hay controlador alternativo OSS/ALSA conocido para su tarjeta de sonido " +"(%s) que en este momento usa \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:161 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Configuración de sonido" -#. -PO: here the first %s is either "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:167 @@ -2974,24 +3196,47 @@ msgstr "Configuración de sonido" msgid "" "\n" "\n" -"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")" -msgstr "\n\nActualmente su tarjeta usa el controlador %s\"%s\" (el controlador predeterminado para su tarjeta es \"%s\")" +"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " +"card is \"%s\")" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Actualmente su tarjeta usa el controlador %s\"%s\" (el controlador " +"predeterminado para su tarjeta es \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:169 #, c-format msgid "" -"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n" +"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " +"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " +"and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" -"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " +"which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS API\n" -"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n" -msgstr "OSS (Open Sound System) fue el primer API de sonido. Es un API de sonido independiente del sistema operativo (está disponible en la mayoría de los sistemas UNIX(tm)) pero es un API muy básico y limitado.\nEs más, todos los controladores OSS reinventan la rueda.\n\nALSA (Advanced Linux Sound Architecture) es una arquitectura modular que\nsoporta un amplio rango de tarjetas ISA, USB y PCI.\n\nTambién brinda un API de más alto nivel que OSS.\n\nPara utilizar ALSA, uno puede utilizar:\n- el API antiguo de compatibilidad OSS\n- el API nuevo de ALSA que brinda muchas características mejoradas pero necesita del uso de la biblioteca ALSA.\n" +"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using " +"the ALSA library.\n" +msgstr "" +"OSS (Open Sound System) fue el primer API de sonido. Es un API de sonido " +"independiente del sistema operativo (está disponible en la mayoría de los " +"sistemas UNIX(tm)) pero es un API muy básico y limitado.\n" +"Es más, todos los controladores OSS reinventan la rueda.\n" +"\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) es una arquitectura modular que\n" +"soporta un amplio rango de tarjetas ISA, USB y PCI.\n" +"\n" +"También brinda un API de más alto nivel que OSS.\n" +"\n" +"Para utilizar ALSA, uno puede utilizar:\n" +"- el API antiguo de compatibilidad OSS\n" +"- el API nuevo de ALSA que brinda muchas características mejoradas pero " +"necesita del uso de la biblioteca ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:184 harddrake/sound.pm:266 #, c-format @@ -3003,50 +3248,119 @@ msgstr "Controlador:" msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Solución de problemas de sonido" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:209 #, c-format msgid "" -"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and up-to-date tips and tricks, please see:\n" +"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " +"up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" -"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" +"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " +"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " +"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" -"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your sound devices and adjust volume levels\n" +"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol" +"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your " +"sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" -"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon correctly.\n" +"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " +"correctly.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " +"playing sound via PulseAudio.\n" +"\n" +"\n" +"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " +"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " +"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " +"need this functionality.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " +"state of your audio.\n" +"\n" +"\n" +"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " +"your card uses by default.\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " +"related kernel modules (drivers) are loaded.\n" +"\n" +"\n" +"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " +"mixer controls for first sound card\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " +"currently using the sound card directly (normally this should only show " +"PulseAudio)\n" +msgstr "" +"A continuación se muestran consejos básicos para ayudar a resolver problemas " +"de audio. Para consejos mas precisos y actualizados, por favor vea:\n" +"\n" +"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"- Recomendación general: Habilitar PulseAudio. Si usted ha optado por no " +"utilizar PulseAudio, le aconsejamos habilitarlo. Para la mayoría de los usos " +"de escritorio, PulseAudio es la opción recomendada y mejor soportada.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) y \"pavucontrol" +"\" (genérico) lanzarán aplicaciones gráficas que le permitirán ver sus " +"dispositivos de sonido y ajustar los niveles de volumen\n" +"\n" +"\n" +"- \"ps aux | grep pulseaudio\" revisará que PulseAudio está ejecutándose.\n" +"\n" "\n" +"- \"pactl stat\" revisará que puede conectarse correctamente al demonio " +"PulseAudio.\n" "\n" -"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently playing sound via PulseAudio.\n" "\n" +"- \"pactl list sink-inputs\" le dirá qué programas están actualmente " +"reproduciendo sonido via PulseAudio.\n" "\n" -"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you need this functionality.\n" "\n" +"- \"systemctl status osspd.service\" le dirá el estado actual del Demonio " +"OSS Proxy Daemon. Éste es usado para habilitar sonido de aplicaciones " +"antiguas que usan la API de sonido de OSS. Debe instalar el paquete \"ossp\" " +"si necesita esta funcionalidad.\n" "\n" -"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current state of your audio.\n" "\n" +"- \"pacmd ls\" le dará MUCHA información de depuración sobre el estado " +"actual de su audio.\n" "\n" -"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver your card uses by default.\n" "\n" +"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" le dirá cuál controlador de bajo nivel " +"usa su tarjeta de sonido de manera predeterminada.\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" +"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" le permitirá revisar cuáles módulos de " +"sonido del kernel (controladores) están cargados.\n" "\n" -"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA mixer controls for first sound card\n" "\n" +"- \"alsamixer -c 0\" le dará un mezclador basado en texto para los controles " +"del mezclador de bajo nivel ALSA para la primera tarjeta de sonido\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are currently using the sound card directly (normally this should only show PulseAudio)\n" -msgstr "A continuación se muestran consejos básicos para ayudar a resolver problemas de audio. Para consejos mas precisos y actualizados, por favor vea:\n\nhttps://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n\n\n\n- Recomendación general: Habilitar PulseAudio. Si usted ha optado por no utilizar PulseAudio, le aconsejamos habilitarlo. Para la mayoría de los usos de escritorio, PulseAudio es la opción recomendada y mejor soportada.\n\n\n\n- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) y \"pavucontrol\" (genérico) lanzarán aplicaciones gráficas que le permitirán ver sus dispositivos de sonido y ajustar los niveles de volumen\n\n\n- \"ps aux | grep pulseaudio\" revisará que PulseAudio está ejecutándose.\n\n\n- \"pactl stat\" revisará que puede conectarse correctamente al demonio PulseAudio.\n\n\n- \"pactl list sink-inputs\" le dirá qué programas están actualmente reproduciendo sonido via PulseAudio.\n\n\n- \"systemctl status osspd.service\" le dirá el estado actual del Demonio OSS Proxy Daemon. Éste es usado para habilitar sonido de aplicaciones antiguas que usan la API de sonido de OSS. Debe instalar el paquete \"ossp\" si necesita esta funcionalidad.\n\n\n- \"pacmd ls\" le dará MUCHA información de depuración sobre el estado actual de su audio.\n\n\n- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" le dirá cuál controlador de bajo nivel usa su tarjeta de sonido de manera predeterminada.\n\n\n- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" le permitirá revisar cuáles módulos de sonido del kernel (controladores) están cargados.\n\n\n- \"alsamixer -c 0\" le dará un mezclador basado en texto para los controles del mezclador de bajo nivel ALSA para la primera tarjeta de sonido\n\n\n- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" le dirá qué programas están actualmente utilizando la tarjeta de sonido directamente. Normalmente esto sólo debería mostrar PulseAudio\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" le dirá qué programas están " +"actualmente utilizando la tarjeta de sonido directamente. Normalmente esto " +"sólo debería mostrar PulseAudio\n" #: harddrake/sound.pm:255 #, c-format @@ -3058,16 +3372,20 @@ msgstr "Permitirme elegir cualquier controlador" msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Eligiendo un controlador arbitrario" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:261 #, c-format msgid "" -"If you really think that you know which driver is the right one for your card\n" +"If you really think that you know which driver is the right one for your " +"card\n" "you can pick one from the list below.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " -msgstr "Si está totalmente seguro del driver correcto para su tarjeta,\npuede elegir uno de la siguiente lista.\n\nEl driver actual para su tarjeta de sonido \"%s\" es \"%s\"." +msgstr "" +"Si está totalmente seguro del driver correcto para su tarjeta,\n" +"puede elegir uno de la siguiente lista.\n" +"\n" +"El driver actual para su tarjeta de sonido \"%s\" es \"%s\"." #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format @@ -3092,9 +3410,16 @@ msgstr "Desconocido|CPH06X (bt878) [muchos fabricantes]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" -"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n" -"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed." -msgstr "El módulo bttv del núcleo GNU/Linux simplemente detecta automáticamente los parámetros correctos para la mayoría de las tarjetas de TV modernas.\nSi no se detecta correctamente la suya, aquí puede forzar los tipos de tarjeta y sintonizador adecuados. Simplemente seleccione los parámetros de su tarjeta de TV si lo necesita." +"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" +"detect the rights parameters.\n" +"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " +"here. Just select your TV card parameters if needed." +msgstr "" +"El módulo bttv del núcleo GNU/Linux simplemente detecta automáticamente los " +"parámetros correctos para la mayoría de las tarjetas de TV modernas.\n" +"Si no se detecta correctamente la suya, aquí puede forzar los tipos de " +"tarjeta y sintonizador adecuados. Simplemente seleccione los parámetros de " +"su tarjeta de TV si lo necesita." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format @@ -3192,7 +3517,9 @@ msgstr "¿Su elección? (por defecto %s)" msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" -msgstr "Entradas que tendrá que rellenar:\n%s" +msgstr "" +"Entradas que tendrá que rellenar:\n" +"%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format @@ -3230,14 +3557,19 @@ msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " -msgstr "Por favor, seleccione el primer número del rango de 10 que desee\neditar, o pulse Intro para continuar.\n¿Su elección?" +msgstr "" +"Por favor, seleccione el primer número del rango de 10 que desee\n" +"editar, o pulse Intro para continuar.\n" +"¿Su elección?" #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" -msgstr "=> Aviso, una etiqueta cambió:\n%s" +msgstr "" +"=> Aviso, una etiqueta cambió:\n" +"%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format @@ -4465,7 +4797,8 @@ msgstr "Quite los volúmenes lógicos primero\n" #: lvm.pm:247 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" -msgstr "El cargador de arranque no puede manejar /boot en múltiples volúmenes físicos" +msgstr "" +"El cargador de arranque no puede manejar /boot en múltiples volúmenes físicos" #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 @@ -4481,12 +4814,27 @@ msgstr "Introducción" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" -"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n" -"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n" -"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n" -"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n" +"The operating system and the different components available in the Mageia " +"distribution \n" +"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " +"include, but are not \n" +"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " +"to the operating \n" +"system and the different components of the Mageia distribution, and any " +"applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." -msgstr "El sistema operativo y los diferentes componentes disponibles en la distribución Mageia \nse denominarán \"Productos de Software\" en adelante. Los Productos de Software incluyen, pero no \nestán restringidos a, el conjunto de programas, métodos, reglas y documentación relativas al \nsistema operativo y a los diferentes componentes de la\ndistribución Mageia, y cualquier \naplicación distribuida con estos productos proporcionados por los proveedores o licenciatarios\nde Mageia." +msgstr "" +"El sistema operativo y los diferentes componentes disponibles en la " +"distribución Mageia \n" +"se denominarán \"Productos de Software\" en adelante. Los Productos de " +"Software incluyen, pero no \n" +"están restringidos a, el conjunto de programas, métodos, reglas y " +"documentación relativas al \n" +"sistema operativo y a los diferentes componentes de la\n" +"distribución Mageia, y cualquier \n" +"aplicación distribuida con estos productos proporcionados por los " +"proveedores o licenciatarios\n" +"de Mageia." #: messages.pm:27 #, c-format @@ -4496,51 +4844,129 @@ msgstr "1. Acuerdo de Licencia" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" -"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n" +"Please read this document carefully. This document is a license agreement " +"between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" -"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n" -"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n" -"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n" +"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " +"manner, you explicitly \n" +"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " +"License. \n" +"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " +"install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" -"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n" -"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n" -"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n" +"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " +"which does not comply \n" +"with the terms and conditions of this License is void and will terminate " +"your rights under this \n" +"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " +"copies of the \n" "Software Products." -msgstr "Por favor, lea con cuidado este documento. El documento constituye un contrato de licencia entre usted \ny Mageia que se aplica a los Produrctos Software.\nAl instalar, duplicar o usar cualquiera de los Productos de Software de cualquier manera, indica \nque acepta explícitamente, y está de acuerdo\ncon los términos y condiciones de esta Licencia.\nSi no está de acuerdo con cualquier porción de esta Licencia. \nSi usted no está de acuerdo con una parte de la Licencia, usted no tendrá permitido instalar, \nduplicar o utilizar los Productos Software.\nCualquier intento de instalar, duplicar o usar los Productos de Software en una manera tal que no cumpla \ncon los términos y condiciones de esta Licencia es nulo y terminará sus derechos bajo esta \nLicencia. En caso de anulación de la Licencia, Usted deberá destruir inmediatamente todas las copias de los Productos de Software." +msgstr "" +"Por favor, lea con cuidado este documento. El documento constituye un " +"contrato de licencia entre usted \n" +"y Mageia que se aplica a los Produrctos Software.\n" +"Al instalar, duplicar o usar cualquiera de los Productos de Software de " +"cualquier manera, indica \n" +"que acepta explícitamente, y está de acuerdo\n" +"con los términos y condiciones de esta Licencia.\n" +"Si no está de acuerdo con cualquier porción de esta Licencia. \n" +"Si usted no está de acuerdo con una parte de la Licencia, usted no tendrá " +"permitido instalar, \n" +"duplicar o utilizar los Productos Software.\n" +"Cualquier intento de instalar, duplicar o usar los Productos de Software en " +"una manera tal que no cumpla \n" +"con los términos y condiciones de esta Licencia es nulo y terminará sus " +"derechos bajo esta \n" +"Licencia. En caso de anulación de la Licencia, Usted deberá destruir " +"inmediatamente todas las copias de los Productos de Software." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. Garantía limitada" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" -"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n" +"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " +"with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" -"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n" -"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n" -"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n" -"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n" -"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n" -"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n" -"\n" -"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n" -"\n" -"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n" -"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n" -"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n" -"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n" -"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n" -"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n" +"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " +"to the extent \n" +"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " +"damages whatsoever \n" +"(including without limitation damages for loss of business, interruption of " +"business, financial \n" +"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " +"consequential loss) \n" +"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " +"Mageia or its \n" +"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " +"such damages.\n" +"\n" +"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " +"COUNTRIES\n" +"\n" +"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " +"or\n" +"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " +"incidental, direct or indirect \n" +"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " +"business, interruption of \n" +"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " +"judgment, or any \n" +"other consequential loss) arising out of the possession and use of software " +"components or \n" +"arising out of downloading software components from one of Mageia sites " +"which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" -"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n" +"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " +"cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" -"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of liability for \n" -"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you." -msgstr "Los Productos de Software y la documentación que los acompaña se proporcionan \"tal cual\", sin garantía alguna \nhasta donde lo permita la ley.\nNi Mageia, ni sus licencitarios o proveedores se responsabilizarán, bajo circunstancia alguna, y hasta \ndonde lo permita la ley, por cualquier daño directo, indirecto, especial o incidental, de cualquier \nnaturaleza (incluyendo sin limitación daños por pérdidas\nde negocios, interrupción de negocio, \npérdidas financieras, costos legales y penalidades resultantes de un juicio en la corte,\no cualquier pérdida consecuente) que resulte del uso o de la incapacidad de uso de los Productos de Software,\naún cuando Mageia, o sus licenciatarios o\nproveedores hubieran sido informados de la posibilidad de ocurrencia de tales daños.\n\nRESPONSABILIDAD LIMITADA ASOCIADA A LA POSESIÓN O USO DE PROGRAMAS PROHIBIDOS EN ALGUNOS PAÍSES\n\nDentro de lo que permita la ley, ni Mageia ni sus licenciatarios, proveedores o\ndistribuidores podrán ser responsabilizados en circunstancia alguna\npor un perjuicio especial, incidental, directo o indirecto, de cualquier naturaleza\n(incluyendo sin limitación daños por pérdidas de negocios, interrupción\nde negocio, pérdidas financieras, costes legales y penalidades resultantes\nde un juicio en la corte, o cualquier pérdida consecuente) como\nconsecuencia de la posesión y el uso de los componentes software o como \nconsecuencia de la descarga de los componentes de software desde alguno \nde los sitios de Mageia, los cuales están\nprohibidos o restringidos en algunos países por las leyes locales.\nEsta responsabilidad limitada aplica, pero no esta limitada, a los\ncomponentes de criptografía fuerte incluidos en los Productos de Software.\nSin embargo, debido a que algunas jurisdicciones no permiten la exclusión\no limitación o responsabilización por daños incidentales o consecuentes, la limitación \nanterior puede no aplicar a Usted. " +"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " +"of liability for \n" +"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " +"you." +msgstr "" +"Los Productos de Software y la documentación que los acompaña se " +"proporcionan \"tal cual\", sin garantía alguna \n" +"hasta donde lo permita la ley.\n" +"Ni Mageia, ni sus licencitarios o proveedores se responsabilizarán, bajo " +"circunstancia alguna, y hasta \n" +"donde lo permita la ley, por cualquier daño directo, indirecto, especial o " +"incidental, de cualquier \n" +"naturaleza (incluyendo sin limitación daños por pérdidas\n" +"de negocios, interrupción de negocio, \n" +"pérdidas financieras, costos legales y penalidades resultantes de un juicio " +"en la corte,\n" +"o cualquier pérdida consecuente) que resulte del uso o de la incapacidad de " +"uso de los Productos de Software,\n" +"aún cuando Mageia, o sus licenciatarios o\n" +"proveedores hubieran sido informados de la posibilidad de ocurrencia de " +"tales daños.\n" +"\n" +"RESPONSABILIDAD LIMITADA ASOCIADA A LA POSESIÓN O USO DE PROGRAMAS " +"PROHIBIDOS EN ALGUNOS PAÍSES\n" +"\n" +"Dentro de lo que permita la ley, ni Mageia ni sus licenciatarios, " +"proveedores o\n" +"distribuidores podrán ser responsabilizados en circunstancia alguna\n" +"por un perjuicio especial, incidental, directo o indirecto, de cualquier " +"naturaleza\n" +"(incluyendo sin limitación daños por pérdidas de negocios, interrupción\n" +"de negocio, pérdidas financieras, costes legales y penalidades resultantes\n" +"de un juicio en la corte, o cualquier pérdida consecuente) como\n" +"consecuencia de la posesión y el uso de los componentes software o como \n" +"consecuencia de la descarga de los componentes de software desde alguno \n" +"de los sitios de Mageia, los cuales están\n" +"prohibidos o restringidos en algunos países por las leyes locales.\n" +"Esta responsabilidad limitada aplica, pero no esta limitada, a los\n" +"componentes de criptografía fuerte incluidos en los Productos de Software.\n" +"Sin embargo, debido a que algunas jurisdicciones no permiten la exclusión\n" +"o limitación o responsabilización por daños incidentales o consecuentes, la " +"limitación \n" +"anterior puede no aplicar a Usted. " #: messages.pm:68 #, c-format @@ -4550,14 +4976,32 @@ msgstr "3. La Licencia GPL y Licencias Relacionadas" #: messages.pm:70 #, c-format msgid "" -"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n" -"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n" -"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n" -"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n" +"The Software Products consist of components created by different persons or " +"entities.\n" +"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " +"the components which \n" +"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " +"agreement for each component \n" +"before using any component. Any question on a component license should be " +"addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" -"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n" +"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " +"Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." -msgstr "Los Productos de Software consisten en componentes creados por personas o entidades diferentes.\nLa mayoría de estas licencias le permiten utilizar, duplicar, adaptar o redistribuir los componentes \nque cubren. Por favor lea cuidadosamente los términos y condiciones de las licencias para cada \ncomponente antes de usar cualquier componente.\nCualquier pregunta sobre la licencia de un componente debe ser dirigida autor o representante o \nproveedor de dicho componente, y no a Mageia.\nLos programas desarrollados por Mageia están sometidos a la Licencia GPL. La documentación \nescrita por Mageia está sometida a la licencia \"%s\"." +msgstr "" +"Los Productos de Software consisten en componentes creados por personas o " +"entidades diferentes.\n" +"La mayoría de estas licencias le permiten utilizar, duplicar, adaptar o " +"redistribuir los componentes \n" +"que cubren. Por favor lea cuidadosamente los términos y condiciones de las " +"licencias para cada \n" +"componente antes de usar cualquier componente.\n" +"Cualquier pregunta sobre la licencia de un componente debe ser dirigida " +"autor o representante o \n" +"proveedor de dicho componente, y no a Mageia.\n" +"Los programas desarrollados por Mageia están sometidos a la Licencia GPL. La " +"documentación \n" +"escrita por Mageia está sometida a la licencia \"%s\"." #: messages.pm:79 #, c-format @@ -4567,12 +5011,25 @@ msgstr "4. Derechos de propiedad intelectual" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" -"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n" -"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n" -"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n" +"All rights to the components of the Software Products belong to their " +"respective authors and are \n" +"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " +"programs.\n" +"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " +"adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" -msgstr "Todos los derechos de los componentes de los Productos de Software pertenecen a sus autores respectivos \ny están protegidos por leyes de propiedad intelectual y de derechos de autor aplicables a los programas\nde software.\nMageia y sus licenciatarios y proveedores se reservan el derecho de modificar o adaptar los \nProductos de Software, como un todo o en parte, por todos los medios y para cualquier propósito.\n\"Mageia\" y los logos asociados son marca registrada de %s" +msgstr "" +"Todos los derechos de los componentes de los Productos de Software " +"pertenecen a sus autores respectivos \n" +"y están protegidos por leyes de propiedad intelectual y de derechos de autor " +"aplicables a los programas\n" +"de software.\n" +"Mageia y sus licenciatarios y proveedores se reservan el derecho de " +"modificar o adaptar los \n" +"Productos de Software, como un todo o en parte, por todos los medios y para " +"cualquier propósito.\n" +"\"Mageia\" y los logos asociados son marca registrada de %s" #: messages.pm:88 #, c-format @@ -4582,31 +5039,61 @@ msgstr "5. Disposiciones diversas" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" -"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n" -"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n" +"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " +"court judgment, this \n" +"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " +"applicable sections of the \n" "agreement.\n" -"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n" -"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n" -"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n" +"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " +"France.\n" +"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " +"court. As a last \n" +"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " +"Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." -msgstr "Si cualquier parte de este contrato fuera declarada\nnula, ilegal o inaplicable por un tribunal competente, esta\nporción se excluye del presente contrato. Usted permanecerá sometido a las otras disposiciones\naplicables del acuerdo.\nLos términos y condiciones de esta Licencia están regidos por las Leyes de Francia.\nToda disputa relativa a los términos de esta licencia será resuelta, preferentemente, fuera de una corte.\nComo último recurso, la disputa será tramitada en la Corte de Ley correspondiente a París, Francia.\nPara cualquier pregunta relacionada con este documento, por favor ponerse en contacto con Mageia" +msgstr "" +"Si cualquier parte de este contrato fuera declarada\n" +"nula, ilegal o inaplicable por un tribunal competente, esta\n" +"porción se excluye del presente contrato. Usted permanecerá sometido a las " +"otras disposiciones\n" +"aplicables del acuerdo.\n" +"Los términos y condiciones de esta Licencia están regidos por las Leyes de " +"Francia.\n" +"Toda disputa relativa a los términos de esta licencia será resuelta, " +"preferentemente, fuera de una corte.\n" +"Como último recurso, la disputa será tramitada en la Corte de Ley " +"correspondiente a París, Francia.\n" +"Para cualquier pregunta relacionada con este documento, por favor ponerse en " +"contacto con Mageia" #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" -"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n" +"Software included may be covered by patents in your country. For example, " +"the\n" "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" -"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n" +"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " +"patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." -msgstr "Atención: El software libre (Free Software) puede no ser estar necesariamente\nlibre de patentes, y alguno software libre incluido puede estar cubierto por\npatentes en su país. Por ejemplo, los decodificadores MP3 incluídos pueden\nnecesitar una licencia para uso adicional (vea http://www.mp3licensing.com\npara más detalles). Si no está seguro si una patente puede o no aplicarse\na Usted, por favor consulte las leyes locales." +msgstr "" +"Atención: El software libre (Free Software) puede no ser estar " +"necesariamente\n" +"libre de patentes, y alguno software libre incluido puede estar cubierto " +"por\n" +"patentes en su país. Por ejemplo, los decodificadores MP3 incluídos pueden\n" +"necesitar una licencia para uso adicional (vea http://www.mp3licensing.com\n" +"para más detalles). Si no está seguro si una patente puede o no aplicarse\n" +"a Usted, por favor consulte las leyes locales." #: messages.pm:111 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot." -msgstr "Felicidades, la instalación está completa.\nExtraiga el soporte de arranque y presione Intro para reiniciar." +msgstr "" +"Felicidades, la instalación está completa.\n" +"Extraiga el soporte de arranque y presione Intro para reiniciar." #: messages.pm:113 #, c-format @@ -4614,14 +5101,21 @@ msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" -msgstr "Para obtener información sobre correcciones disponibles para esta versión\nde Mageia, consulte el archivo de erratas disponible en\n%s" +msgstr "" +"Para obtener información sobre correcciones disponibles para esta versión\n" +"de Mageia, consulte el archivo de erratas disponible en\n" +"%s" #: messages.pm:115 #, c-format msgid "" -"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome screen.\n" +"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome " +"screen.\n" "It is full of very useful information and links." -msgstr "Después de reiniciar e iniciar sesión en Mageia, podrás ver la pantalla MageiaWelcome.\nEstá lleno de información y enlaces de gran utilidad." +msgstr "" +"Después de reiniciar e iniciar sesión en Mageia, podrás ver la pantalla " +"MageiaWelcome.\n" +"Está lleno de información y enlaces de gran utilidad." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format @@ -4695,7 +5189,9 @@ msgstr "Configuración del hardware" msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" -msgstr "Ahora puede proporcionar las opciones al módulo %s.\nNote que cualquier dirección debe ingresarse con el prefijo 0x, ej.: '0x123'" +msgstr "" +"Ahora puede proporcionar las opciones al módulo %s.\n" +"Note que cualquier dirección debe ingresarse con el prefijo 0x, ej.: '0x123'" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format @@ -4703,7 +5199,10 @@ msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" -msgstr "Aquí deben ir las diferentes opciones para el módulo %s.\nLas opciones son de la forma \"nombre=valor nombre2=valor2 ...\".\nPor ejemplo, \"io=0x300 irq=7\"" +msgstr "" +"Aquí deben ir las diferentes opciones para el módulo %s.\n" +"Las opciones son de la forma \"nombre=valor nombre2=valor2 ...\".\n" +"Por ejemplo, \"io=0x300 irq=7\"" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format @@ -4720,11 +5219,20 @@ msgstr "¿Qué controlador de %s debo probar?" #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" -"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n" +"properly, although it normally works fine without them. Would you like to " +"specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" -"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n" +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should\n" "not cause any damage." -msgstr "En algunos casos, el controlador de %s necesita información extra\npara funcionar correctamente, aunque normalmente funcione sin ella.\n¿Desea especificar información extra para el controlador o dejar que el mismo\npruebe su equipo y encuentre la información que necesita? A veces,\nel probar el equipo puede provocar que éste se cuelgue, pero no debería\ncausar ningún daño." +msgstr "" +"En algunos casos, el controlador de %s necesita información extra\n" +"para funcionar correctamente, aunque normalmente funcione sin ella.\n" +"¿Desea especificar información extra para el controlador o dejar que el " +"mismo\n" +"pruebe su equipo y encuentre la información que necesita? A veces,\n" +"el probar el equipo puede provocar que éste se cuelgue, pero no debería\n" +"causar ningún daño." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format @@ -4741,7 +5249,9 @@ msgstr "Especificar las opciones" msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" -msgstr "Error al cargar el módulo %s.\n¿Desea intentarlo de nuevo con otros parámetros?" +msgstr "" +"Error al cargar el módulo %s.\n" +"¿Desea intentarlo de nuevo con otros parámetros?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1282 #, c-format @@ -4772,16 +5282,25 @@ msgstr "mount falló: " #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" -"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions." -msgstr "Tiene un hueco en la tabla de particiones, pero no se puede usar.\nLa única solución es desplazar sus particiones primarias para que el hueco esté después de las particiones extendidas" +"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " +"to the extended partitions." +msgstr "" +"Tiene un hueco en la tabla de particiones, pero no se puede usar.\n" +"La única solución es desplazar sus particiones primarias para que el hueco " +"esté después de las particiones extendidas" #: partition_table/raw.pm:292 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" -"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data." -msgstr "Está ocurriendo algo malo en su unidad. \nHa fallado una prueba para verificar la integridad de los datos. \nEsto significa que escribir cualquier cosa en el disco terminará produciendo datos aleatorios, corruptos." +"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " +"data." +msgstr "" +"Está ocurriendo algo malo en su unidad. \n" +"Ha fallado una prueba para verificar la integridad de los datos. \n" +"Esto significa que escribir cualquier cosa en el disco terminará produciendo " +"datos aleatorios, corruptos." #: pkgs.pm:260 pkgs.pm:263 pkgs.pm:276 #, c-format @@ -4803,7 +5322,9 @@ msgstr "Encontrando paquetes de localización no usados..." msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." -msgstr "Se detectaron algunos paquetes que no son necesarios para la configuración de su sistema." +msgstr "" +"Se detectaron algunos paquetes que no son necesarios para la configuración " +"de su sistema." #: pkgs.pm:278 #, c-format @@ -4843,7 +5364,8 @@ msgstr "¡No se pudo crear vínculo /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:113 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" -msgstr "¡No se pudo copiar el archivo de firmware %s a /usr/share/sane/firmware!" +msgstr "" +"¡No se pudo copiar el archivo de firmware %s a /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:120 #, c-format @@ -4858,12 +5380,14 @@ msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "No se pueden instalar los paquetes necesarios para compartir sus escáneres." +msgstr "" +"No se pueden instalar los paquetes necesarios para compartir sus escáneres." #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." -msgstr "Sus escáneres no estarán disponibles para los usuarios no privilegiados." +msgstr "" +"Sus escáneres no estarán disponibles para los usuarios no privilegiados." #: security/help.pm:11 #, c-format @@ -4885,8 +5409,7 @@ msgstr "Aceptar eco ICMP." msgid "Allow autologin." msgstr "Permitir conexión automática." -#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as -#. "ALL" is +#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" @@ -4895,7 +5418,12 @@ msgid "" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." -msgstr "Si se elige \"TODO\", permitir que existan /etc/issue y /etc/issue.net.\n\nSi se elige \"NINGUNO\" no se permiten \"issues\".\n\nDe lo contrario sólo se permite /etc/issue." +msgstr "" +"Si se elige \"TODO\", permitir que existan /etc/issue y /etc/issue.net.\n" +"\n" +"Si se elige \"NINGUNO\" no se permiten \"issues\".\n" +"\n" +"De lo contrario sólo se permite /etc/issue." #: security/help.pm:27 #, c-format @@ -4916,7 +5444,9 @@ msgstr "Permitir conexión directa del administrador del sistema." #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." -msgstr "Permitir la lista de usuarios del sistema en administradores de conexión (kdm y gdm)." +msgstr "" +"Permitir la lista de usuarios del sistema en administradores de conexión " +"(kdm y gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format @@ -4925,7 +5455,11 @@ msgid "" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" -msgstr "Permitir exportar pantalla cuando\nse pasa de la cuenta del administrador del sistema a las otras cuentas.\n\nConsulte pam_xauth(8) para más detalles.'" +msgstr "" +"Permitir exportar pantalla cuando\n" +"se pasa de la cuenta del administrador del sistema a las otras cuentas.\n" +"\n" +"Consulte pam_xauth(8) para más detalles.'" #: security/help.pm:40 #, c-format @@ -4937,30 +5471,51 @@ msgid "" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." -msgstr "Permitir conexiones X:\n\n- TODO (se permiten todas las conexiones),\n\n- LOCAL (sólo conexiones desde la máquina local),\n\n- NINGUNO (ninguna conexión)." +msgstr "" +"Permitir conexiones X:\n" +"\n" +"- TODO (se permiten todas las conexiones),\n" +"\n" +"- LOCAL (sólo conexiones desde la máquina local),\n" +"\n" +"- NINGUNO (ninguna conexión)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." -msgstr "El argumento especifica si los clientes están autorizados a conectar\nal servidor X en el puerto TCP 6000 o no." +msgstr "" +"El argumento especifica si los clientes están autorizados a conectar\n" +"al servidor X en el puerto TCP 6000 o no." -#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; -#. translate them the same as they're +#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" -"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n" +"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " +"set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" -"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "Autorizar:\n\n- todos los servicios controlados por tcp_wrappers (ver hosts.deny(5)) si se configura en \"TODO\",\n\n- sólo los locales si se configura en \"LOCAL\"\n\n- ninguno si se configura en \"NINGUNO\".\n\nPara autorizar los servicios que necesita, use /etc/hosts.allow (ver hosts.allow(5))." +"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." +"allow(5))." +msgstr "" +"Autorizar:\n" +"\n" +"- todos los servicios controlados por tcp_wrappers (ver hosts.deny(5)) si se " +"configura en \"TODO\",\n" +"\n" +"- sólo los locales si se configura en \"LOCAL\"\n" +"\n" +"- ninguno si se configura en \"NINGUNO\".\n" +"\n" +"Para autorizar los servicios que necesita, use /etc/hosts.allow (ver hosts." +"allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format @@ -4973,7 +5528,15 @@ msgid "" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." -msgstr "Si SERVER_LEVEL (o SECURE_LEVEL si no está)\nes mayor que 3 en /etc/security/msec/security.conf, crea el\nsymlink /etc/security/msec/server para que apunte a\n/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n\nchkconfig --add utiliza a /etc/security/msec/server para decidir\nañadir un servicio si está presente en el archivo\ndurante la instalación de paquetes." +msgstr "" +"Si SERVER_LEVEL (o SECURE_LEVEL si no está)\n" +"es mayor que 3 en /etc/security/msec/security.conf, crea el\n" +"symlink /etc/security/msec/server para que apunte a\n" +"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" +"\n" +"chkconfig --add utiliza a /etc/security/msec/server para decidir\n" +"añadir un servicio si está presente en el archivo\n" +"durante la instalación de paquetes." #: security/help.pm:72 #, c-format @@ -4982,7 +5545,11 @@ msgid "" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." -msgstr "Habilitar los trabajos planificados (crontab y at) para los usuarios.\n\nPoner los usuarios permitidos en /etc/cron.allow y /etc/at.allow\n(ver man at(1) y crontab(1))." +msgstr "" +"Habilitar los trabajos planificados (crontab y at) para los usuarios.\n" +"\n" +"Poner los usuarios permitidos en /etc/cron.allow y /etc/at.allow\n" +"(ver man at(1) y crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format @@ -4994,7 +5561,9 @@ msgstr "Habilitar reportes de syslog en la consola 12" msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." -msgstr "Habilitar protección de usurpación de resolución de nombres. Si\n\"%s\" es verdadero, también reportar a syslog." +msgstr "" +"Habilitar protección de usurpación de resolución de nombres. Si\n" +"\"%s\" es verdadero, también reportar a syslog." #: security/help.pm:80 #, c-format @@ -5024,9 +5593,11 @@ msgstr "Habilitar las verificaciones de msec todas las horas." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" -"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from" -" any user." -msgstr "Permitir su sólo a miembros del grupo wheel. Si es No, permite hacer su a cualquier usuario." +"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " +"any user." +msgstr "" +"Permitir su sólo a miembros del grupo wheel. Si es No, permite hacer su a " +"cualquier usuario." #: security/help.pm:92 #, c-format @@ -5050,31 +5621,40 @@ msgstr "Habilitar sulogin(8) en nivel de usuario único." #: security/help.pm:100 #, c-format -msgid "" -"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." -msgstr "Añadir el nombre como una excepción al manejo de edad de contraseñas por msec." +msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." +msgstr "" +"Añadir el nombre como una excepción al manejo de edad de contraseñas por " +"msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." -msgstr "Configurar edad de contraseñas en \"max\" días y demorar el cambio a \"inactive\"." +msgstr "" +"Configurar edad de contraseñas en \"max\" días y demorar el cambio a " +"\"inactive\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." -msgstr "Configurar la longitud de la historia de contraseñas para prevenir reutilización de contraseñas." +msgstr "" +"Configurar la longitud de la historia de contraseñas para prevenir " +"reutilización de contraseñas." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." -msgstr "Configurar la longitud mínima de contraseña y la cantidad mínima de dígitos y cantidad mínima de letras mayúsculas." +msgstr "" +"Configurar la longitud mínima de contraseña y la cantidad mínima de dígitos " +"y cantidad mínima de letras mayúsculas." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." -msgstr "Configurar la máscara de modo de creación de archivos para el administrador del sistema." +msgstr "" +"Configurar la máscara de modo de creación de archivos para el administrador " +"del sistema." #: security/help.pm:109 #, c-format @@ -5091,17 +5671,28 @@ msgid "" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." -msgstr "si se pone en sí, verificar:\n\n- contraseña vacía,\n\n- sin contraseña en /etc/shadow\n\n- a los usuarios con el id 0 que no sean el administrador del sistema." +msgstr "" +"si se pone en sí, verificar:\n" +"\n" +"- contraseña vacía,\n" +"\n" +"- sin contraseña en /etc/shadow\n" +"\n" +"- a los usuarios con el id 0 que no sean el administrador del sistema." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." -msgstr "si se pone en sí, verificar permisos de archivos en dirs. personales de usuarios." +msgstr "" +"si se pone en sí, verificar permisos de archivos en dirs. personales de " +"usuarios." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." -msgstr "si se pone en sí, verificar si los dispositivos de red están en modo promiscuo." +msgstr "" +"si se pone en sí, verificar si los dispositivos de red están en modo " +"promiscuo." #: security/help.pm:119 #, c-format @@ -5126,7 +5717,8 @@ msgstr "si se pone en sí, verificar suma de los archivos suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." -msgstr "si se pone en sí, verificar adiciones/remociones de archivos suid root." +msgstr "" +"si se pone en sí, verificar adiciones/remociones de archivos suid root." #: security/help.pm:124 #, c-format @@ -5136,7 +5728,8 @@ msgstr "si se pone en sí, reportar archivos sin dueño." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." -msgstr "si se pone en sí, verificar archivos/directorios que todos pueden escribir." +msgstr "" +"si se pone en sí, verificar archivos/directorios que todos pueden escribir." #: security/help.pm:126 #, c-format @@ -5147,7 +5740,9 @@ msgstr "si se pone en sí, ejecutar verificaciones chkrootkit." #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." -msgstr "si está activo, enviar el correo de reporte a esta dirección, caso contrario al administrador del sistema." +msgstr "" +"si está activo, enviar el correo de reporte a esta dirección, caso contrario " +"al administrador del sistema." #: security/help.pm:128 #, c-format @@ -5162,7 +5757,8 @@ msgstr "No enviar correo si no hay advertencias" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." -msgstr "si se pone en sí, correr algunas pruebas contra la base de datos de rpm." +msgstr "" +"si se pone en sí, correr algunas pruebas contra la base de datos de rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format @@ -5177,7 +5773,9 @@ msgstr "si se pone en sí, reportar resultados de verificación en tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "Ajustar el tamaño de la historia de comandos. Un valor de -1 significa ilimitada." +msgstr "" +"Ajustar el tamaño de la historia de comandos. Un valor de -1 significa " +"ilimitada." #: security/help.pm:136 #, c-format @@ -5237,7 +5835,9 @@ msgstr "Listar usuarios del sistema en administradores de conexión (kdm y gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" -msgstr "Exportar pantalla cuando se pasa del administrador del sistema a otras cuentas" +msgstr "" +"Exportar pantalla cuando se pasa del administrador del sistema a otras " +"cuentas" #: security/l10n.pm:21 #, c-format @@ -5327,7 +5927,8 @@ msgstr "Sin edad de contraseñas para" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" -msgstr "Ajustar expiración de contraseñas y demoras de desactivación de cuentas" +msgstr "" +"Ajustar expiración de contraseñas y demoras de desactivación de cuentas" #: security/l10n.pm:39 #, c-format @@ -5337,7 +5938,8 @@ msgstr "Longitud de historia de contraseñas" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" -msgstr "Longitud mínima y cantidad de dígitos y letras mayúsculas para contraseñas" +msgstr "" +"Longitud mínima y cantidad de dígitos y letras mayúsculas para contraseñas" #: security/l10n.pm:41 #, c-format @@ -5426,9 +6028,10 @@ msgstr "No enviar por correo electrónico los reportes vacíos" #: security/l10n.pm:58 #, c-format -msgid "" -"If set, send the mail report to this email address else send it to root" -msgstr "Si está activo, enviar el correo de reporte a esta dirección, caso contrario al administrador del sistema." +msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" +msgstr "" +"Si está activo, enviar el correo de reporte a esta dirección, caso contrario " +"al administrador del sistema." #: security/l10n.pm:59 #, c-format @@ -5469,24 +6072,39 @@ msgstr "Seguro" #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" -"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n" +"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " +"system security\n" "on your own." -msgstr "Este nivel es para ser usado con mucho cuidado, yá que esto desabilita toda la\nseguridad. Utilícelo sólo si usted maneja a sí mismo la seguridad de su sistema." +msgstr "" +"Este nivel es para ser usado con mucho cuidado, yá que esto desabilita toda " +"la\n" +"seguridad. Utilícelo sólo si usted maneja a sí mismo la seguridad de su " +"sistema." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." -msgstr "Éste es el nivel de seguridad estándar recomendado para una máquina que se\nutilizará para conectarse a la Internet como cliente." +msgstr "" +"Éste es el nivel de seguridad estándar recomendado para una máquina que se\n" +"utilizará para conectarse a la Internet como cliente." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" -"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n" -"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n" -"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level." -msgstr "Con este nivel de seguridad, es posible utilizar el sistema como un servidor.\nLa seguridad es lo suficientemente alta como para usar el sistema como un\nservidor que acepte conexiones de múltiples clientes. Nota: si su máquina sólo es un cliente en la Internet, mejor debería elegir un nivel inferior." +"With this security level, the use of this system as a server becomes " +"possible.\n" +"The security is now high enough to use the system as a server which can " +"accept\n" +"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " +"Internet, you should choose a lower level." +msgstr "" +"Con este nivel de seguridad, es posible utilizar el sistema como un " +"servidor.\n" +"La seguridad es lo suficientemente alta como para usar el sistema como un\n" +"servidor que acepte conexiones de múltiples clientes. Nota: si su máquina " +"sólo es un cliente en la Internet, mejor debería elegir un nivel inferior." #: security/level.pm:63 #, c-format @@ -5498,8 +6116,7 @@ msgstr "Opciones básicas de DrakSec" msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Por favor, elija el nivel de seguridad deseado" -#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level -#. description>" +#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" @@ -5523,7 +6140,8 @@ msgstr "Escuchar y despachar eventos ACPI desde el kernel" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" -msgstr "Lanzar el sistema de sonido ALSA (Arquitectura avanzada de sonido de Linux)" +msgstr "" +"Lanzar el sistema de sonido ALSA (Arquitectura avanzada de sonido de Linux)" #: services.pm:20 #, c-format @@ -5535,14 +6153,20 @@ msgstr "Anacron, un planificador de comandos periódicos." msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." -msgstr "apmd se usa para monitorizar el estado de las baterías y enviar esa\ninformación a syslogd. También puede usarse para apagar el equipo cuando\nla batería está casi descargada." +msgstr "" +"apmd se usa para monitorizar el estado de las baterías y enviar esa\n" +"información a syslogd. También puede usarse para apagar el equipo cuando\n" +"la batería está casi descargada." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." -msgstr "Ejecuta los comandos programados por el comando at en el momento\nespecificado al lanzar at, y ejecuta comandos por lotes (batch) cuando\nla carga promedio del sistema es suficientemente baja." +msgstr "" +"Ejecuta los comandos programados por el comando at en el momento\n" +"especificado al lanzar at, y ejecuta comandos por lotes (batch) cuando\n" +"la carga promedio del sistema es suficientemente baja." #: services.pm:25 #, c-format @@ -5563,15 +6187,23 @@ msgstr "Establecer los parámetros de frecuencia de CPU" #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" -"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n" +"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " +"basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." -msgstr "cron es un programa UNIX estándar que ejecuta programas especificados por\nel usuario periódicamente. El cron de Vixie añade varias funcionalidades al cron de Unix \nbásico, incluyendo una mayor seguridad y opciones de configuración más potentes." +msgstr "" +"cron es un programa UNIX estándar que ejecuta programas especificados por\n" +"el usuario periódicamente. El cron de Vixie añade varias funcionalidades al " +"cron de Unix \n" +"básico, incluyendo una mayor seguridad y opciones de configuración más " +"potentes." #: services.pm:31 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" -msgstr "CUPS (Common UNIX Printing System) es un sistema de cola de impresión avanzado" +msgstr "" +"CUPS (Common UNIX Printing System) es un sistema de cola de impresión " +"avanzado" #: services.pm:32 #, c-format @@ -5581,54 +6213,90 @@ msgstr "Lanza el administrador de conexión gráfico" #: services.pm:33 #, c-format msgid "" -"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n" +"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " +"change.\n" "It is used by GNOME and KDE" -msgstr "FAM es un demonio de monitoreo de archivos. Se usa para obtener reportes cuando cambian los archivos.\nLo utilizan GNOME y KDE" +msgstr "" +"FAM es un demonio de monitoreo de archivos. Se usa para obtener reportes " +"cuando cambian los archivos.\n" +"Lo utilizan GNOME y KDE" #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" -"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n" -"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n" -"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n" +"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " +"must be loaded \n" +"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " +"supported. By default, \n" +"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " +"applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." -msgstr "El demonio G15Daemon permite a los usuarios acceder a todas las teclas extra decodificándolas y \ndevolviéndolas al kernel por medio del controlador de linux UINPUT. Este controlador debe estar \ncargado antes de que el demonio g15daemon pueda ser utilizado para acceso de teclado. El G15 \nLCD también está soportado. El g15daemon mostrará un reloj de manera predeterminada si no hay \notros clientes activos. Las aplicaciones y scripts de clientes y pueden acceder el LCD por medio de \nuna API simple." +msgstr "" +"El demonio G15Daemon permite a los usuarios acceder a todas las teclas extra " +"decodificándolas y \n" +"devolviéndolas al kernel por medio del controlador de linux UINPUT. Este " +"controlador debe estar \n" +"cargado antes de que el demonio g15daemon pueda ser utilizado para acceso de " +"teclado. El G15 \n" +"LCD también está soportado. El g15daemon mostrará un reloj de manera " +"predeterminada si no hay \n" +"otros clientes activos. Las aplicaciones y scripts de clientes y pueden " +"acceder el LCD por medio de \n" +"una API simple." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" -"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n" +"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " +"operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." -msgstr "GPM añade soporte del ratón para los programas Linux en modo texto, como\nel Midnight Commander. También permite operaciones de cortar-y-pegar con\nel ratón en la consola, e incluye soporte para menús emergentes en la consola." +msgstr "" +"GPM añade soporte del ratón para los programas Linux en modo texto, como\n" +"el Midnight Commander. También permite operaciones de cortar-y-pegar con\n" +"el ratón en la consola, e incluye soporte para menús emergentes en la " +"consola." #: services.pm:43 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" -msgstr "HAL es un servicio que recolecta y mantiene información acerca del hardware" +msgstr "" +"HAL es un servicio que recolecta y mantiene información acerca del hardware" #: services.pm:44 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." -msgstr "HardDrake lanza una prueba del hardware, y opcionalmente configura\nel hardware nuevo/cambiado." +msgstr "" +"HardDrake lanza una prueba del hardware, y opcionalmente configura\n" +"el hardware nuevo/cambiado." #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." -msgstr "Apache es un servidor de páginas web. Se usa para servir archivos HTML y programas CGI." +msgstr "" +"Apache es un servidor de páginas web. Se usa para servir archivos HTML y " +"programas CGI." #: services.pm:47 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" -"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n" -"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n" +"variety of other internet services as needed. It is responsible for " +"starting\n" +"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " +"disables\n" "all of the services it is responsible for." -msgstr "El demonio para el superservidor de Internet (normalmente llamado inetd) inicia\nuna variedad de servicios adicionales de internet según sea necesario.\nEs el responsable de iniciar varios servicios, incluyendo telnet, ftp, rsh\ny rlogin. Al desactivar inetd, se desactivan todos los servicios que dependen de él." +msgstr "" +"El demonio para el superservidor de Internet (normalmente llamado inetd) " +"inicia\n" +"una variedad de servicios adicionales de internet según sea necesario.\n" +"Es el responsable de iniciar varios servicios, incluyendo telnet, ftp, rsh\n" +"y rlogin. Al desactivar inetd, se desactivan todos los servicios que " +"dependen de él." #: services.pm:51 #, c-format @@ -5644,7 +6312,9 @@ msgstr "Automatiza un cortafuegos para filtro de paquetes con ip6tables" #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" -msgstr "Distribuye la carga IRQ de manera equitativa a través de múltiples CPUs para un desempeño mejorado" +msgstr "" +"Distribuye la carga IRQ de manera equitativa a través de múltiples CPUs para " +"un desempeño mejorado" #: services.pm:54 #, c-format @@ -5652,14 +6322,19 @@ msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." -msgstr "Este paquete carga la definición de teclado que se indica en\n/etc/sysconfig/keyboard. Puede ser configurado con el programa kbdconfig.\nDebe dejarse activo en la mayoría de las máquinas." +msgstr "" +"Este paquete carga la definición de teclado que se indica en\n" +"/etc/sysconfig/keyboard. Puede ser configurado con el programa kbdconfig.\n" +"Debe dejarse activo en la mayoría de las máquinas." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" -msgstr "Regeneración automática de la cabecera del núcleo en /boot para\n/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" +msgstr "" +"Regeneración automática de la cabecera del núcleo en /boot para\n" +"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:59 #, c-format @@ -5669,28 +6344,36 @@ msgstr "Detección y configuración automática del hardware al arrancar." #: services.pm:60 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" -msgstr "Afina el comportamiento del sistema para extender la vida de la batería" +msgstr "" +"Afina el comportamiento del sistema para extender la vida de la batería" #: services.pm:61 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." -msgstr "Linuxconf a veces realizará varias tareas al arrancar para\nmantener la configuración del sistema." +msgstr "" +"Linuxconf a veces realizará varias tareas al arrancar para\n" +"mantener la configuración del sistema." #: services.pm:63 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." -msgstr "lpd es el demonio de impresión, necesario para que lpr funcione\ncorrectamente. Básicamente, es un servidor que coloca las tareas de\nimpresión en las colas de impresión adecuadas para cada impresora." +msgstr "" +"lpd es el demonio de impresión, necesario para que lpr funcione\n" +"correctamente. Básicamente, es un servidor que coloca las tareas de\n" +"impresión en las colas de impresión adecuadas para cada impresora." #: services.pm:65 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." -msgstr "El servidor virtual de Linux (LVS) se usa para construir servidores de alto\nrendimiento y alta disponibilidad." +msgstr "" +"El servidor virtual de Linux (LVS) se usa para construir servidores de alto\n" +"rendimiento y alta disponibilidad." #: services.pm:67 #, c-format @@ -5707,7 +6390,9 @@ msgstr "Monitoreo y administración de RAID por software" msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" -msgstr "DBUS es un servicio que difunde notificaciones de los eventos del sistema y otros mensajes" +msgstr "" +"DBUS es un servicio que difunde notificaciones de los eventos del sistema y " +"otros mensajes" #: services.pm:70 #, c-format @@ -5719,7 +6404,9 @@ msgstr "Habilita la política de seguridad de MSEC al inicio del sistema" msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." -msgstr "named (BIND) es un servidor de nombres de dominio (DNS) usado para convertir los nombres de máquinas en direcciones IP." +msgstr "" +"named (BIND) es un servidor de nombres de dominio (DNS) usado para convertir " +"los nombres de máquinas en direcciones IP." #: services.pm:72 #, c-format @@ -5731,14 +6418,19 @@ msgstr "Inicializa el registro de consola de red" msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." -msgstr "Monta y desmonta todos los puntos de montaje de sistemas de archivos\ncompartidos por medio de la red; como NFS (Network File System),\nSMB (Lan Manager/Windows) y NCP (Netware)" +msgstr "" +"Monta y desmonta todos los puntos de montaje de sistemas de archivos\n" +"compartidos por medio de la red; como NFS (Network File System),\n" +"SMB (Lan Manager/Windows) y NCP (Netware)" #: services.pm:75 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." -msgstr "Activa/desactiva todas las interfaces de red configuradas para iniciarse\nen el arranque del sistema." +msgstr "" +"Activa/desactiva todas las interfaces de red configuradas para iniciarse\n" +"en el arranque del sistema." #: services.pm:77 #, c-format @@ -5756,14 +6448,20 @@ msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." -msgstr "NFS es un protocolo muy popular para compartir archivos en redes TCP/IP.\nEste servicio proporciona la funcionalidad de servidor NFS, que se configura\na través del archivo /etc/exports." +msgstr "" +"NFS es un protocolo muy popular para compartir archivos en redes TCP/IP.\n" +"Este servicio proporciona la funcionalidad de servidor NFS, que se " +"configura\n" +"a través del archivo /etc/exports." #: services.pm:82 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." -msgstr "NFS es un protocolo muy popular para compartir archivos en redes TCP/IP.\nEste servicio proporciona la funcionalidad de bloqueo de archivos por NFS." +msgstr "" +"NFS es un protocolo muy popular para compartir archivos en redes TCP/IP.\n" +"Este servicio proporciona la funcionalidad de bloqueo de archivos por NFS." #: services.pm:84 #, c-format @@ -5775,7 +6473,9 @@ msgstr "Sincroniza la hora del sistema usando NTP (Network Time Protocol)" msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." -msgstr "Activar el bloqueo numérico automáticamente bajo la consola y\nXorg al arrancar." +msgstr "" +"Activar el bloqueo numérico automáticamente bajo la consola y\n" +"Xorg al arrancar." #: services.pm:87 #, c-format @@ -5791,17 +6491,27 @@ msgstr "Comprueba si una partición está pronto a llenarse" #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" -"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n" +"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " +"to have\n" "it installed on machines that do not need it." -msgstr "El soporte PCMCIA se usa por lo general para admitir cosas como tarjetas\nde red o módems en ordenadores portátiles. No se iniciará salvo que\nesté configurado, por lo que no es un problema tenerlo instalado\nen máquinas que no lo necesiten." +msgstr "" +"El soporte PCMCIA se usa por lo general para admitir cosas como tarjetas\n" +"de red o módems en ordenadores portátiles. No se iniciará salvo que\n" +"esté configurado, por lo que no es un problema tenerlo instalado\n" +"en máquinas que no lo necesiten." #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" -"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n" +"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " +"machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." -msgstr "El portmapper gestiona las conexiones RPC; que usan protocolos como\nNFS y NIS. El servidor portmap se debe estar ejecutando en los sistemas que actúan\ncomo servidores para protocolos que usan el mecanismo RPC." +msgstr "" +"El portmapper gestiona las conexiones RPC; que usan protocolos como\n" +"NFS y NIS. El servidor portmap se debe estar ejecutando en los sistemas que " +"actúan\n" +"como servidores para protocolos que usan el mecanismo RPC." #: services.pm:95 #, c-format @@ -5811,23 +6521,29 @@ msgstr "Reserva algunos puertos TCP" #: services.pm:96 #, c-format msgid "" -"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from" -" one machine to another." -msgstr "Postfix es un agente de transporte de correo (MTA), es decir el programa encargado de enviar el correo electrónico de una máquina a otra." +"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " +"one machine to another." +msgstr "" +"Postfix es un agente de transporte de correo (MTA), es decir el programa " +"encargado de enviar el correo electrónico de una máquina a otra." #: services.pm:97 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." -msgstr "Guarda y recupera el mecanismo de entropía del sistema; usado para la\ngeneración de números aleatorios de gran calidad." +msgstr "" +"Guarda y recupera el mecanismo de entropía del sistema; usado para la\n" +"generación de números aleatorios de gran calidad." #: services.pm:99 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" -msgstr "Asignar dispositivos 'crudos' a dispositivos de bloque (como las particiones de los discos), para usar aplicaciones como Oracle o reproductores DVD" +msgstr "" +"Asignar dispositivos 'crudos' a dispositivos de bloque (como las particiones " +"de los discos), para usar aplicaciones como Oracle o reproductores DVD" #: services.pm:101 #, c-format @@ -5840,42 +6556,58 @@ msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." -msgstr "El demonio routed permite actualizar automáticamente las tablas de enrutamiento IP\ngracias al protocolo RIP. Mientras que RIP se usa bastante en redes pequeñas,\npara redes más complejas, se necesitan protocolos de enrutamiento más complejos." +msgstr "" +"El demonio routed permite actualizar automáticamente las tablas de " +"enrutamiento IP\n" +"gracias al protocolo RIP. Mientras que RIP se usa bastante en redes " +"pequeñas,\n" +"para redes más complejas, se necesitan protocolos de enrutamiento más " +"complejos." #: services.pm:105 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." -msgstr "El protocolo rstat permite a los usuarios de una red recoger\ninformación sobre el rendimiento de cualquier máquina de dicha red." +msgstr "" +"El protocolo rstat permite a los usuarios de una red recoger\n" +"información sobre el rendimiento de cualquier máquina de dicha red." #: services.pm:107 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." -msgstr "Syslog es el servicio con el cual muchos demonios envían mensajes a varios archivos de registro del sistema. Es una buena idea siempre ejecutar rsyslog." +msgstr "" +"Syslog es el servicio con el cual muchos demonios envían mensajes a varios " +"archivos de registro del sistema. Es una buena idea siempre ejecutar rsyslog." #: services.pm:108 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." -msgstr "El protocolo rusers permite que los usuarios de una red identifiquen\nquien está conectado en otras máquinas que respondan." +msgstr "" +"El protocolo rusers permite que los usuarios de una red identifiquen\n" +"quien está conectado en otras máquinas que respondan." #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." -msgstr "El protocolo rwho permite que los usuarios remotos obtengan una lista\nde todos los usuarios conectados a una máquina que ejecuta el demonio rwho\n(similar al finger)." +msgstr "" +"El protocolo rwho permite que los usuarios remotos obtengan una lista\n" +"de todos los usuarios conectados a una máquina que ejecuta el demonio rwho\n" +"(similar al finger)." #: services.pm:112 #, c-format msgid "" -"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, " -"..." -msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) permite acceder a escáner, cámaras de vídeo, ..." +"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." +msgstr "" +"SANE (Scanner Access Now Easy) permite acceder a escáner, cámaras de " +"vídeo, ..." #: services.pm:113 #, c-format @@ -5892,7 +6624,9 @@ msgstr "Cortafuegos de filtrado de paquetes para IPv6" msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" -msgstr "El protocolo SMB/CIFS permite compartir el acceso a archivos e impresoras y también la integración a un dominio de Windows Server" +msgstr "" +"El protocolo SMB/CIFS permite compartir el acceso a archivos e impresoras y " +"también la integración a un dominio de Windows Server" #: services.pm:116 #, c-format @@ -5909,14 +6643,19 @@ msgstr "capa para análisis de voz" msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" -msgstr "Secure Shell es un protocolo de red que permite que se intercambien datos entre dos computadoras usando un canal seguro" +msgstr "" +"Secure Shell es un protocolo de red que permite que se intercambien datos " +"entre dos computadoras usando un canal seguro" #: services.pm:119 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." -msgstr "Syslog es el servicio a través del cual varios demonios van a enviar\nsus mensajes de registro, que syslog va a redirigir a varios archivos\nde registro(log). Es una buena idea ejecutar siempre syslog." +msgstr "" +"Syslog es el servicio a través del cual varios demonios van a enviar\n" +"sus mensajes de registro, que syslog va a redirigir a varios archivos\n" +"de registro(log). Es una buena idea ejecutar siempre syslog." #: services.pm:121 #, c-format @@ -5958,7 +6697,9 @@ msgstr "Internet" msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" -msgstr "_: Keep these entry short\nRed" +msgstr "" +"_: Keep these entry short\n" +"Red" #: services.pm:164 #, c-format @@ -6010,7 +6751,9 @@ msgstr "Servicios y demonios" msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." -msgstr "No hay información adicional para\neste servicio. Disculpe." +msgstr "" +"No hay información adicional para\n" +"este servicio. Disculpe." #: services.pm:249 #, c-format @@ -6047,8 +6790,23 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -msgstr " Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n bajo los términos de la Licencia Pública General GNU publicada por la\n Free Software Foundation; ya sea la versión 2, o (a su opción) cualquier\n versión posterior.\n\n Este programa se distribuye con la esperanza que será útil, pero\n SIN GARANTÍA ALGUNA; incluso sin la garantía implícita de COMERCIABILIDAD\n o ADECUABILIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la\n Licencia Pública General GNU para más detalles.\n\n Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n junto con este programa; de no ser así, escriba a la Free Software\n Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA.\n" +msgstr "" +" Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" +" bajo los términos de la Licencia Pública General GNU publicada por la\n" +" Free Software Foundation; ya sea la versión 2, o (a su opción) cualquier\n" +" versión posterior.\n" +"\n" +" Este programa se distribuye con la esperanza que será útil, pero\n" +" SIN GARANTÍA ALGUNA; incluso sin la garantía implícita de COMERCIABILIDAD\n" +" o ADECUABILIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la\n" +" Licencia Pública General GNU para más detalles.\n" +"\n" +" Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n" +" junto con este programa; de no ser así, escriba a la Free Software\n" +" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA.\n" #: standalone.pm:46 #, c-format @@ -6059,11 +6817,23 @@ msgid "" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" -"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n" +"--config-info : explain configuration file options (for non-X " +"users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" -msgstr "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\nAplicación de respaldo y restauración\n\n--default : guarda directorios predeterminados.\n--debug : mostrar todos los mensajes de depuración.\n--show-conf : lista los archivos o directorios a respaldar.\n--config-info : explica las opciones de configuración (para usuarios no-X)\n--daemon : usa la configuración de demonio. \n--help : muestra este mensaje.\n--version : muestra el número de versión.\n" +msgstr "" +"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" +"Aplicación de respaldo y restauración\n" +"\n" +"--default : guarda directorios predeterminados.\n" +"--debug : mostrar todos los mensajes de depuración.\n" +"--show-conf : lista los archivos o directorios a respaldar.\n" +"--config-info : explica las opciones de configuración (para usuarios " +"no-X)\n" +"--daemon : usa la configuración de demonio. \n" +"--help : muestra este mensaje.\n" +"--version : muestra el número de versión.\n" #: standalone.pm:58 #, c-format @@ -6072,7 +6842,12 @@ msgid "" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" -msgstr "[--boot]\nOPCIONES:\n --boot - permitir configurar el cargador de arranque\nmodo predeterminado: ofrecer la configuración de la característica de conexión automática." +msgstr "" +"[--boot]\n" +"OPCIONES:\n" +" --boot - permitir configurar el cargador de arranque\n" +"modo predeterminado: ofrecer la configuración de la característica de " +"conexión automática." #: standalone.pm:62 #, c-format @@ -6083,7 +6858,13 @@ msgid "" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" -msgstr "[OPCIONES] [NOMBRE_PROGRAMA]\n\nOPCIONES:\n --help - imprime este mensaje de ayuda.\n --report - el programa debería ser una de las herramientas de %s\n --incident - el programa debería ser una de las herramientas de %s" +msgstr "" +"[OPCIONES] [NOMBRE_PROGRAMA]\n" +"\n" +"OPCIONES:\n" +" --help - imprime este mensaje de ayuda.\n" +" --report - el programa debería ser una de las herramientas de %s\n" +" --incident - el programa debería ser una de las herramientas de %s" #: standalone.pm:68 #, c-format @@ -6094,7 +6875,13 @@ msgid "" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" -msgstr "[--add]\n --add - asistente \"añadir una interfaz de red\"\n --del - asistente \"quitar una interfaz de red\"\n --skip-wizard - administrar conexiones\n --internet - configurar la Internet\n --wizard - igual que --add" +msgstr "" +"[--add]\n" +" --add - asistente \"añadir una interfaz de red\"\n" +" --del - asistente \"quitar una interfaz de red\"\n" +" --skip-wizard - administrar conexiones\n" +" --internet - configurar la Internet\n" +" --wizard - igual que --add" #: standalone.pm:74 #, c-format @@ -6112,7 +6899,23 @@ msgid "" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." -msgstr "\nAplicación de importación y monitoreo de tipografías\n\nOPCIONES:\n--windows_import : importar desde todas las particiones Windows disponibles.\n--xls_fonts : mostrar todas las tipografías que ya existen en xls\n--strong : verificación fuerte de las tipografías.\n--install : aceptar cualquier tipografía o directorio de tipografías.\n--uninstall : desinstalar cualquier tipografía o directorio de tipog.\n--replace : reemplazar las tipografías si ya existen.\n--application : 0 ninguna aplicación.\n : 1 todas las aplicaciones soportadas disponibles.\n : nombre_de_aplicación como por ej. so para staroffice\n y gs para ghostscript." +msgstr "" +"\n" +"Aplicación de importación y monitoreo de tipografías\n" +"\n" +"OPCIONES:\n" +"--windows_import : importar desde todas las particiones Windows " +"disponibles.\n" +"--xls_fonts : mostrar todas las tipografías que ya existen en xls\n" +"--strong : verificación fuerte de las tipografías.\n" +"--install : aceptar cualquier tipografía o directorio de " +"tipografías.\n" +"--uninstall : desinstalar cualquier tipografía o directorio de tipog.\n" +"--replace : reemplazar las tipografías si ya existen.\n" +"--application : 0 ninguna aplicación.\n" +" : 1 todas las aplicaciones soportadas disponibles.\n" +" : nombre_de_aplicación como por ej. so para staroffice\n" +" y gs para ghostscript." #: standalone.pm:89 #, c-format @@ -6124,10 +6927,27 @@ msgid "" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" -"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n" -"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n" -"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)" -msgstr "[OPCIONES]...\nConfigurador del Servidor de Terminales de %s\n--enable : habilitar MTS\n--disable : deshabilitar MTS\n--start : iniciar MTS\n--stop : detener MTS\n--adduser : añadir usuario existente en el sistema a MTS (necesita nombre_de_usuario)\n--deluser : quitar usuario existente de MTS (necesita nombre_de_usuario)\n--addclient : añadir máquina cliente a MTS (necesita dirección MAC, IP, nombre imagen nbi)\n--delclient : quitar máquina cliente de MTS (necesita dirección MAC, IP, nombre imagen nbi)" +"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " +"username)\n" +"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " +"nbi image name)\n" +"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " +"IP, nbi image name)" +msgstr "" +"[OPCIONES]...\n" +"Configurador del Servidor de Terminales de %s\n" +"--enable : habilitar MTS\n" +"--disable : deshabilitar MTS\n" +"--start : iniciar MTS\n" +"--stop : detener MTS\n" +"--adduser : añadir usuario existente en el sistema a MTS (necesita " +"nombre_de_usuario)\n" +"--deluser : quitar usuario existente de MTS (necesita " +"nombre_de_usuario)\n" +"--addclient : añadir máquina cliente a MTS (necesita dirección MAC, IP, " +"nombre imagen nbi)\n" +"--delclient : quitar máquina cliente de MTS (necesita dirección MAC, " +"IP, nombre imagen nbi)" #: standalone.pm:101 #, c-format @@ -6151,24 +6971,46 @@ msgid "" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." -msgstr "[OPCIONES]\nAplicación de monitoreo y conexión de Internet y redes\n\n--defaultintf interfaz : mostrar esta interfaz por defecto\n--connect : conectar a la Internet si no está conectado\n--disconnect : desconectar de la Internet si está conectado\n--force : utilizado con (dis)connect: forzar (des)conexión.\n--status : devuelve 1 si está conectado, 0 en caso contrario.\n--quiet : no ser interactivo. A utilizar con (dis)connect." +msgstr "" +"[OPCIONES]\n" +"Aplicación de monitoreo y conexión de Internet y redes\n" +"\n" +"--defaultintf interfaz : mostrar esta interfaz por defecto\n" +"--connect : conectar a la Internet si no está conectado\n" +"--disconnect : desconectar de la Internet si está conectado\n" +"--force : utilizado con (dis)connect: forzar (des)conexión.\n" +"--status : devuelve 1 si está conectado, 0 en caso " +"contrario.\n" +"--quiet : no ser interactivo. A utilizar con (dis)connect." #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" -" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n" +" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " +"mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" -" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n" +" --changelog-first display changelog before filelist in the " +"description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr "[OPCIÓN]...\n --no-confirmation no hacer la primer apregunta de confirmación en modo %s Update\n --no-verify-rpm no verificar firmas de los paquetes\n --changelog-first mostrar changelog antes de lista de archivos en ventana de descripción\n --merge-all-rpmnew proponer mezclar todos los archivos .rpmnew/.rpmsave encontrados" +msgstr "" +"[OPCIÓN]...\n" +" --no-confirmation no hacer la primer apregunta de confirmación en modo " +"%s Update\n" +" --no-verify-rpm no verificar firmas de los paquetes\n" +" --changelog-first mostrar changelog antes de lista de archivos en " +"ventana de descripción\n" +" --merge-all-rpmnew proponer mezclar todos los archivos .rpmnew/.rpmsave " +"encontrados" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" -msgstr "[--manual] [--device=disp.] [--update-sane=dir_fuente_sane] [--update-usbtable] [--dynamic=disp.]" +msgstr "" +"[--manual] [--device=disp.] [--update-sane=dir_fuente_sane] [--update-" +"usbtable] [--dynamic=disp.]" #: standalone.pm:119 #, c-format @@ -6176,14 +7018,21 @@ msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" -msgstr " [everything]\n XFdrake [--noauto] monitor\n XFdrake resolución" +msgstr "" +" [everything]\n" +" XFdrake [--noauto] monitor\n" +" XFdrake resolución" #: standalone.pm:156 #, c-format msgid "" "\n" -"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " -msgstr "\nUso: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " +"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +"testing] [-v|--version] " +msgstr "" +"\n" +"Uso: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] " +"[-v|--version] " #: timezone.pm:168 timezone.pm:169 #, c-format @@ -6260,7 +7109,9 @@ msgstr "Información" msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" -msgstr "%s no está instalado\nHaga clic sobre \"Siguiente\" para instalarlo o sobre \"Cancelar\" para salir" +msgstr "" +"%s no está instalado\n" +"Haga clic sobre \"Siguiente\" para instalarlo o sobre \"Cancelar\" para salir" #: wizards.pm:99 #, c-format diff --git a/perl-install/share/po/et.po b/perl-install/share/po/et.po index b5bb0a7cb..db77c1cb4 100644 --- a/perl-install/share/po/et.po +++ b/perl-install/share/po/et.po @@ -1,6 +1,6 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2015 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014 @@ -10,11 +10,12 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2014-12-28 14:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-15 21:41+0000\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n" -"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/et/)\n" +"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"et/)\n" +"Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: any.pm:257 any.pm:924 diskdrake/interactive.pm:640 @@ -35,11 +36,18 @@ msgstr "Paigaldatakse alglaadurit..." #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" -"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n" +"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " +"error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" -msgstr "LiLo soovib anda kettale %s uut ID-d. Samas toob Windows NT,\n2000 või XP alglaadimisketta ID muutmine kaasa saatusliku\nWindowsi vea.\nSee hoiatus ei käi Windows 95, 98 ega NT andmeketaste kohta.\n\nKas anda kettale uus ID?" +msgstr "" +"LiLo soovib anda kettale %s uut ID-d. Samas toob Windows NT,\n" +"2000 või XP alglaadimisketta ID muutmine kaasa saatusliku\n" +"Windowsi vea.\n" +"See hoiatus ei käi Windows 95, 98 ega NT andmeketaste kohta.\n" +"\n" +"Kas anda kettale uus ID?" #: any.pm:279 #, c-format @@ -50,10 +58,16 @@ msgstr "Alglaaduri paigaldamine nurjus. Tekkis järgmine viga:" #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" -"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n" +"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " +"(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" -msgstr "Otsustasite paigaldada alglaaduri partitsioonile.\nSellest võib järeldada, et Teil on juba alglaadur kõvakettal, millelt Te alglaadimise sooritate (nt. System Commander).\n\nMilliselt kettalt Te alglaadimise sooritate?" +msgstr "" +"Otsustasite paigaldada alglaaduri partitsioonile.\n" +"Sellest võib järeldada, et Teil on juba alglaadur kõvakettal, millelt Te " +"alglaadimise sooritate (nt. System Commander).\n" +"\n" +"Milliselt kettalt Te alglaadimise sooritate?" #: any.pm:330 #, c-format @@ -271,7 +285,9 @@ msgstr "Alglaaduri seadistamine" msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." -msgstr "Praegu on kasutusel sellised kirjed.\nTe võite neid lisada ning olemasolevaid muuta." +msgstr "" +"Praegu on kasutusel sellised kirjed.\n" +"Te võite neid lisada ning olemasolevaid muuta." #: any.pm:811 #, c-format @@ -318,7 +334,9 @@ msgstr "Palun andke kasutajanimi" msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" -msgstr "Kasutajanimi peab algama väiketähega ja tohib sisaldada ainult väikesi tähti, arve ning märke \"-\" ja \"_\"" +msgstr "" +"Kasutajanimi peab algama väiketähega ja tohib sisaldada ainult väikesi " +"tähti, arve ning märke \"-\" ja \"_\"" #: any.pm:830 #, c-format @@ -403,7 +421,8 @@ msgstr "Automaatne sisselogimine" #: any.pm:958 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." -msgstr "Teie arvutis saab määrata kasutaja, kel on lubatud automaatselt sisse logida." +msgstr "" +"Teie arvutis saab määrata kasutaja, kel on lubatud automaatselt sisse logida." #: any.pm:959 #, c-format @@ -466,7 +485,11 @@ msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." -msgstr "%s toetab paljusid keeli.\nValige keeled, mida soovite paigaldada.\nNeed muutuvad kasutatavaks, kui olete paigaldamise\nlõpetanud ja süsteemi taaskäivitanud." +msgstr "" +"%s toetab paljusid keeli.\n" +"Valige keeled, mida soovite paigaldada.\n" +"Need muutuvad kasutatavaks, kui olete paigaldamise\n" +"lõpetanud ja süsteemi taaskäivitanud." #: any.pm:1107 fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format @@ -552,24 +575,34 @@ msgstr "Kohandatud" #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" -"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n" +"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " +"and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" -msgstr "Kas lubada kasutajatel jagada mõningaid oma katalooge?\nLubamine võimaldab kasutajal seda teha lihtsalt klõpsuga sildil \"Jaga\" Konqueroris ja Nautiluses.\n\n\"Kohandatud\" lubab määrata seda kasutajate kaupa.\n" +msgstr "" +"Kas lubada kasutajatel jagada mõningaid oma katalooge?\n" +"Lubamine võimaldab kasutajal seda teha lihtsalt klõpsuga sildil \"Jaga\" " +"Konqueroris ja Nautiluses.\n" +"\n" +"\"Kohandatud\" lubab määrata seda kasutajate kaupa.\n" #: any.pm:1305 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." -msgstr "NFS: UNIX-i traditsiooniline failijagamissüsteem, mida Mac ja Windows eriti ei toeta." +msgstr "" +"NFS: UNIX-i traditsiooniline failijagamissüsteem, mida Mac ja Windows eriti " +"ei toeta." #: any.pm:1308 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." -msgstr "SMB: failijagamissüsteem, mida toetavad Windows, Mac OS X ja enamik moodsaid Linuxi süsteeme." +msgstr "" +"SMB: failijagamissüsteem, mida toetavad Windows, Mac OS X ja enamik moodsaid " +"Linuxi süsteeme." #: any.pm:1316 #, c-format @@ -587,14 +620,18 @@ msgstr "Userdrake käivitamine" msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." -msgstr "Kasutaja kaupa jagamise lubamine rakendab gruppi \"fileshare\". \nSellesse gruppi kasutajate lisamiseks saab tarvitada userdraket." +msgstr "" +"Kasutaja kaupa jagamise lubamine rakendab gruppi \"fileshare\". \n" +"Sellesse gruppi kasutajate lisamiseks saab tarvitada userdraket." #: any.pm:1453 #, c-format msgid "" -"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to" -" logout now." -msgstr "Muudatuste rakendamiseks tuleb end uuesti sisse logida. Vajutage väljalogimiseks OK." +"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " +"logout now." +msgstr "" +"Muudatuste rakendamiseks tuleb end uuesti sisse logida. Vajutage " +"väljalogimiseks OK." #: any.pm:1457 #, c-format @@ -692,7 +729,9 @@ msgstr "LDAP:" msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." -msgstr "Paneb arvuti vähemalt osaliselt kasutama autentimiseks LDAP-i. LDAP sisaldab reeglina teatud laadi organisatsioonisisest infot." +msgstr "" +"Paneb arvuti vähemalt osaliselt kasutama autentimiseks LDAP-i. LDAP sisaldab " +"reeglina teatud laadi organisatsioonisisest infot." #: authentication.pm:67 #, c-format @@ -704,7 +743,9 @@ msgstr "NIS:" msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." -msgstr "Võimaldab rühmal arvutitel töötada samas võrguinfoteenuse (NIS) domeenis ühise parooli- ja grupifailiga." +msgstr "" +"Võimaldab rühmal arvutitel töötada samas võrguinfoteenuse (NIS) domeenis " +"ühise parooli- ja grupifailiga." #: authentication.pm:68 #, c-format @@ -716,7 +757,9 @@ msgstr "Windowsi domeen:" msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." -msgstr "Winbind võimaldab süsteemil hankida infot ja autentida kasutajaid Windowsi domeenis." +msgstr "" +"Winbind võimaldab süsteemil hankida infot ja autentida kasutajaid Windowsi " +"domeenis." #: authentication.pm:69 #, c-format @@ -746,7 +789,8 @@ msgstr "Tere tulemast kasutama autentimisnõustajat" msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " -msgstr "Olete valinud LDAP-autentimise. Palun vaadake allpool üle seadistamisvalikud." +msgstr "" +"Olete valinud LDAP-autentimise. Palun vaadake allpool üle seadistamisvalikud." #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format @@ -822,9 +866,11 @@ msgstr "Variparooli baas" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" -"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration" -" options below " -msgstr "Olete valinud Kerberos 5 autentimise. Palun vaadake allpool üle seadistamisvalikud." +"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " +"options below " +msgstr "" +"Olete valinud Kerberos 5 autentimise. Palun vaadake allpool üle " +"seadistamisvalikud." #: authentication.pm:145 #, c-format @@ -861,7 +907,9 @@ msgstr "LDAP-i kasutamine kasutaja teabe hankimiseks" msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " -msgstr "Olete valinud autentimiseks Kerberos 5, nüüd tuleb valida kasutaja teabe tüüp " +msgstr "" +"Olete valinud autentimiseks Kerberos 5, nüüd tuleb valida kasutaja teabe " +"tüüp " #: authentication.pm:168 #, c-format @@ -873,7 +921,8 @@ msgstr "Hangi baas-DN " msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " -msgstr "Olete valinud NIS-autentimise. Palun vaadake allpool üle seadistamisvalikud " +msgstr "" +"Olete valinud NIS-autentimise. Palun vaadake allpool üle seadistamisvalikud " #: authentication.pm:191 #, c-format @@ -890,7 +939,9 @@ msgstr "NIS server" msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " -msgstr "Olete valinud Windowsi domeeni autentimise. Palun vaadake allpool üle seadistamisvalikud " +msgstr "" +"Olete valinud Windowsi domeeni autentimise. Palun vaadake allpool üle " +"seadistamisvalikud " #: authentication.pm:217 #, c-format @@ -958,8 +1009,7 @@ msgstr "Domeeni administraatori kasutajatunnus" msgid "Domain Admin Password" msgstr "Domeeni administraatori parool" -#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only -#. ASCII (7bit) +#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1080 #, c-format msgid "" @@ -968,7 +1018,12 @@ msgid "" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" -msgstr "Tere tulemast! Arvuti hakkab end laadima!\n\nValige nimekirjast eelistatav OS\nehk oodake, kuni laetakse vaikimisi valitu.\n\n" +msgstr "" +"Tere tulemast! Arvuti hakkab end laadima!\n" +"\n" +"Valige nimekirjast eelistatav OS\n" +"ehk oodake, kuni laetakse vaikimisi valitu.\n" +"\n" #: bootloader.pm:1244 #, c-format @@ -1012,7 +1067,9 @@ msgstr "Alglaaduri seadistust tuleb uuendada, sest partitsioon on ümber seatud" msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" -msgstr "Alglaadurit ei saa korrektselt paigaldada. Peate tegema taaskäivituse päästerežiimi (rescue) ja valima \"%s\"" +msgstr "" +"Alglaadurit ei saa korrektselt paigaldada. Peate tegema taaskäivituse " +"päästerežiimi (rescue) ja valima \"%s\"" #: bootloader.pm:2237 #, c-format @@ -1066,7 +1123,11 @@ msgid "" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." -msgstr "WebDAV on protokoll, mis võimaldab haakida veebiserveri kataloogi\nkohalikult ning käsitleda seda kui kohalikku failisüsteemi (eeldusel, et\nveebiserver on seadistatud WebDAV-serverina). Kui soovite lisada\nWebDAVi haakepunkte, klõpsake nupule \"Uus\"." +msgstr "" +"WebDAV on protokoll, mis võimaldab haakida veebiserveri kataloogi\n" +"kohalikult ning käsitleda seda kui kohalikku failisüsteemi (eeldusel, et\n" +"veebiserver on seadistatud WebDAV-serverina). Kui soovite lisada\n" +"WebDAVi haakepunkte, klõpsake nupule \"Uus\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format @@ -1203,7 +1264,7 @@ msgstr "Palun tehke oma andmetest kõigepealt varukoopia" msgid "Exit" msgstr "Välju" -#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 +#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Jätka" @@ -1221,7 +1282,11 @@ msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" -msgstr "Teil on üks suur FAT partitsioon\n(tavaliselt kasutab sellist MS DOS/Windows)\nSoovitame Teil esmalt selle suurust muuta\n(klõpsake ja siis valige \"Muuda\")" +msgstr "" +"Teil on üks suur FAT partitsioon\n" +"(tavaliselt kasutab sellist MS DOS/Windows)\n" +"Soovitame Teil esmalt selle suurust muuta\n" +"(klõpsake ja siis valige \"Muuda\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:256 #, c-format @@ -1345,8 +1410,7 @@ msgstr "Kas salvestada /etc/fstab muudatused?" #: diskdrake/interactive.pm:299 fs/partitioning_wizard.pm:285 #, c-format -msgid "" -"You need to reboot for the partition table modifications to take effect" +msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" msgstr "Partitsioonitabeli muudatuste rakendamiseks on vajalik taaskäivitamine" #: diskdrake/interactive.pm:304 @@ -1355,7 +1419,10 @@ msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" -msgstr "Teil tuleks vormindada partitsioon %s.\nVastasel juhul ei kirjutata fstab-i haakepunktile %s üldse kirjet.\nKas sellele vaatamata väljuda?" +msgstr "" +"Teil tuleks vormindada partitsioon %s.\n" +"Vastasel juhul ei kirjutata fstab-i haakepunktile %s üldse kirjet.\n" +"Kas sellele vaatamata väljuda?" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format @@ -1397,7 +1464,9 @@ msgstr "Rohkem partitsioone ei saa lisada" msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" -msgstr "Et saada rohkem partitsioone, kustutage palun üks, et luua laiendatud partitsioon" +msgstr "" +"Et saada rohkem partitsioone, kustutage palun üks, et luua laiendatud " +"partitsioon" #: diskdrake/interactive.pm:382 #, c-format @@ -1540,7 +1609,11 @@ msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." -msgstr "Uut partitsiooni ei saa luua\n(sest primaarseid partitsioone on juba maksimaalne arv).\nEemaldage kõigepealt mõni primaarne partitsioon ja looge laiendatud partitsioon." +msgstr "" +"Uut partitsiooni ei saa luua\n" +"(sest primaarseid partitsioone on juba maksimaalne arv).\n" +"Eemaldage kõigepealt mõni primaarne partitsioon ja looge laiendatud " +"partitsioon." #: diskdrake/interactive.pm:595 #, c-format @@ -1608,7 +1681,10 @@ msgstr "Kuhu soovite haakida seadme %s?" msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" -msgstr "Haakepunkti ei saa tühistada, sest seda partitsiooni kasutatakse loopback-ina.\nEemaldage kõigepealt loopback" +msgstr "" +"Haakepunkti ei saa tühistada, sest seda partitsiooni kasutatakse loopback-" +"ina.\n" +"Eemaldage kõigepealt loopback" #: diskdrake/interactive.pm:738 #, c-format @@ -1666,7 +1742,9 @@ msgstr "Maks. suurus: %s MB" msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" -msgstr "Andmete terviklikkuse tagamiseks pärast partitsiooni(de) suuruse muutmist \nkontrollitakse järgmisel Microsoft Windows® alglaadimisel failisüsteemi" +msgstr "" +"Andmete terviklikkuse tagamiseks pärast partitsiooni(de) suuruse muutmist \n" +"kontrollitakse järgmisel Microsoft Windows® alglaadimisel failisüsteemi" #: diskdrake/interactive.pm:941 diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format @@ -1723,7 +1801,9 @@ msgstr "\"%s\" on juba olemas" msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" -msgstr "Füüsiline ketas %s on veel kasutusel.\nKas soovite liigutada selle ketta füüsilised osad teistele ketastele?" +msgstr "" +"Füüsiline ketas %s on veel kasutusel.\n" +"Kas soovite liigutada selle ketta füüsilised osad teistele ketastele?" #: diskdrake/interactive.pm:1044 #, c-format @@ -1745,7 +1825,7 @@ msgstr "Loopback" msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback-faili nimi:" -#: diskdrake/interactive.pm:1081 diskdrake/interactive.pm:1081 +#: diskdrake/interactive.pm:1081 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Failinimi" @@ -1841,8 +1921,15 @@ msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" -"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)" -msgstr "Kataloog %s sisaldab juba andmeid\n(%s)\n\nTe võite liigutada failid partitsioonile, mis haagitakse seal, või jätta nad sinna, kus nad on (mille tulemusel haagitud partitsiooni sisu varjab need)" +"You can either choose to move the files into the partition that will be " +"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " +"the contents of the mounted partition)" +msgstr "" +"Kataloog %s sisaldab juba andmeid\n" +"(%s)\n" +"\n" +"Te võite liigutada failid partitsioonile, mis haagitakse seal, või jätta nad " +"sinna, kus nad on (mille tulemusel haagitud partitsiooni sisu varjab need)" #: diskdrake/interactive.pm:1332 #, c-format @@ -1964,14 +2051,18 @@ msgstr " (mitteaktiivne)" msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" -msgstr "Loopback-fail(id):\n %s\n" +msgstr "" +"Loopback-fail(id):\n" +" %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1413 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" -msgstr "Partitsioonilt toimub alglaadimine\n (MS-DOS-i, mitte LiLo jaoks)\n" +msgstr "" +"Partitsioonilt toimub alglaadimine\n" +" (MS-DOS-i, mitte LiLo jaoks)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1415 #, c-format @@ -2000,7 +2091,11 @@ msgid "" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" -msgstr "\nVõimalik, et on tegemist\njuhtpartitsiooniga, parem oleks\nseda mitte puutuda.\n" +msgstr "" +"\n" +"Võimalik, et on tegemist\n" +"juhtpartitsiooniga, parem oleks\n" +"seda mitte puutuda.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1425 #, c-format @@ -2009,7 +2104,12 @@ msgid "" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" -msgstr "\nSee on eriline, alglaadimisel\nkasutatav partitsioon, mis\nvõimaldab mitme operatsioonisüsteemi\nlaadimist.\n" +msgstr "" +"\n" +"See on eriline, alglaadimisel\n" +"kasutatav partitsioon, mis\n" +"võimaldab mitme operatsioonisüsteemi\n" +"laadimist.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1434 #, c-format @@ -2063,8 +2163,7 @@ msgstr "Valige failisüsteemi krüptovõti" #: diskdrake/interactive.pm:1497 #, c-format -msgid "" -"This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" +msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "See krüptovõti on liiga lihtne (peaks olema vähemalt %d märki)" #: diskdrake/interactive.pm:1504 @@ -2111,7 +2210,9 @@ msgstr "Veel üks" #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." -msgstr "Palun sisestage selle masina kasutamiseks oma kasutajanimi, parool ja domeeni nimi." +msgstr "" +"Palun sisestage selle masina kasutamiseks oma kasutajanimi, parool ja " +"domeeni nimi." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format @@ -2168,7 +2269,9 @@ msgstr "Pakettide eemaldamine..." msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" -msgstr "Tekkis viga: failisüsteemi loomiseks ei leitud ühtki seadet. Palun kontrollige oma riistvara." +msgstr "" +"Tekkis viga: failisüsteemi loomiseks ei leitud ühtki seadet. Palun " +"kontrollige oma riistvara." #: fs/any.pm:71 fs/partitioning_wizard.pm:68 #, c-format @@ -2243,28 +2346,35 @@ msgstr "Kirjutamispuhvri tühjendamine faili sulgemisel" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" -msgstr "Ketta grupikvootide arvestuse ja võimalusel limiitide kehtestamise lubamine" +msgstr "" +"Ketta grupikvootide arvestuse ja võimalusel limiitide kehtestamise lubamine" #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "Inode juurdepääsu kordi sellel failisüsteemil ei värskendata\n(nt. kiiremaks juurdepääsuks uudistepuhvrile uudisteserveri kiirendamiseks)." +msgstr "" +"Inode juurdepääsu kordi sellel failisüsteemil ei värskendata\n" +"(nt. kiiremaks juurdepääsuks uudistepuhvrile uudisteserveri kiirendamiseks)." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "Inode juurdepääsu kordi sellel failisüsteemil värskendatakse tõhusamalt\n(nt. kiiremaks juurdepääsuks uudistepuhvrile uudisteserveri kiirendamiseks)." +msgstr "" +"Inode juurdepääsu kordi sellel failisüsteemil värskendatakse tõhusamalt\n" +"(nt. kiiremaks juurdepääsuks uudistepuhvrile uudisteserveri kiirendamiseks)." #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." -msgstr "Haagitakse ainult otsesel märkimisel\n(s.t. võti -a ei haagi failisüsteemi)." +msgstr "" +"Haagitakse ainult otsesel märkimisel\n" +"(s.t. võti -a ei haagi failisüsteemi)." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format @@ -2277,7 +2387,10 @@ msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." -msgstr "Ei lubata ühegi binaarfaili käivitamist haagitud failisüsteemis.\nSee on kasulik serverites, mille failisüsteemides\non süsteemist erineva arhitektuuriga binaarfaile." +msgstr "" +"Ei lubata ühegi binaarfaili käivitamist haagitud failisüsteemis.\n" +"See on kasulik serverites, mille failisüsteemides\n" +"on süsteemist erineva arhitektuuriga binaarfaile." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format @@ -2285,7 +2398,10 @@ msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" -msgstr "Ei lubata toimida bittidel set-user-identifier või set-group-identifier\n(see võib tunduda turvaline, aga tegelikult ei ole, eriti kui on\npaigaldatud suidperl(1).)" +msgstr "" +"Ei lubata toimida bittidel set-user-identifier või set-group-identifier\n" +"(see võib tunduda turvaline, aga tegelikult ei ole, eriti kui on\n" +"paigaldatud suidperl(1).)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format @@ -2310,7 +2426,9 @@ msgstr "Tavalisel kasutajal lubatakse failisüsteemi haakida." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" -msgstr "Ketta kasutajakvootide arvestuse ja võimalusel limiitide kehtestamise lubamine" +msgstr "" +"Ketta kasutajakvootide arvestuse ja võimalusel limiitide kehtestamise " +"lubamine" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format @@ -2357,7 +2475,9 @@ msgstr "Valige partitsioonid, mida soovite vormindada" msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" -msgstr "Failisüsteemi %s kontroll nurjus. Kas soovite vigu parandada? (Ettevaatust, võite kaotada andmed!)" +msgstr "" +"Failisüsteemi %s kontroll nurjus. Kas soovite vigu parandada? (Ettevaatust, " +"võite kaotada andmed!)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format @@ -2370,7 +2490,10 @@ msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" -msgstr "Teil peab olema juurpartitsioon.\nSelleks looge partitsioon (või klõpsake olemasoleval).\nSeejärel valige \"Haakepunkt\" ja määrake selleks \"/\"." +msgstr "" +"Teil peab olema juurpartitsioon.\n" +"Selleks looge partitsioon (või klõpsake olemasoleval).\n" +"Seejärel valige \"Haakepunkt\" ja määrake selleks \"/\"." #: fs/partitioning_wizard.pm:65 #, c-format @@ -2378,7 +2501,10 @@ msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" -msgstr "Saaleala ei ole määratud.\n\nKas ikkagi jätkata?" +msgstr "" +"Saaleala ei ole määratud.\n" +"\n" +"Kas ikkagi jätkata?" #: fs/partitioning_wizard.pm:99 #, c-format @@ -2421,7 +2547,10 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." -msgstr "Teie Microsoft Windows® partitsioon on liiga fragmenteerunud. Palun tehke arvutile uus alglaadimine, käivitage Microsoft Windows® ja seejärel utiliit \"defrag\" ning tulge siis %s paigaldamise juurde tagasi." +msgstr "" +"Teie Microsoft Windows® partitsioon on liiga fragmenteerunud. Palun tehke " +"arvutile uus alglaadimine, käivitage Microsoft Windows® ja seejärel utiliit " +"\"defrag\" ning tulge siis %s paigaldamise juurde tagasi." #: fs/partitioning_wizard.pm:186 #, c-format @@ -2432,14 +2561,33 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" -"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n" +"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " +"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " +"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" +"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " +"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " +"your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." -msgstr "HOIATUS!\n\n\nDrakX hakkab Teie Microsoft Windows® partitsiooni suurust muutma.\n\n\nOlge ettevaatlik: see operatsioon võib olla ohtlik Teie failidele. Palun käivitage enne seda, kui asute paigaldamise juurde, Microsoft Windows® käsurealt \"chkdsk c:\" (arvestage, et graafilisest rakendusest \"scandisk\" ei piisa, seepärast kasutage kindlasti käsurealt käivitatavat \"chkdsk\"!). Lisaks sellele defragmenteerige ketas ja alles siis asuge taas paigaldamise kallale. Kasulik oleks juba Windowsis ka oma andmetest tagavarakoopia teha.\n\n\nKui olete oma otsuses kindel, klõpsake nupule \"%s\"." +msgstr "" +"HOIATUS!\n" +"\n" +"\n" +"DrakX hakkab Teie Microsoft Windows® partitsiooni suurust muutma.\n" +"\n" +"\n" +"Olge ettevaatlik: see operatsioon võib olla ohtlik Teie failidele. Palun " +"käivitage enne seda, kui asute paigaldamise juurde, Microsoft Windows® " +"käsurealt \"chkdsk c:\" (arvestage, et graafilisest rakendusest \"scandisk\" " +"ei piisa, seepärast kasutage kindlasti käsurealt käivitatavat \"chkdsk\"!). " +"Lisaks sellele defragmenteerige ketas ja alles siis asuge taas paigaldamise " +"kallale. Kasulik oleks juba Windowsis ka oma andmetest tagavarakoopia teha.\n" +"\n" +"\n" +"Kui olete oma otsuses kindel, klõpsake nupule \"%s\"." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:195 fs/partitioning_wizard.pm:557 #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:595 #, c-format @@ -2491,7 +2639,8 @@ msgstr "Kogu ketta tühjendamine ja kasutamine" msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" -msgstr "Teil on rohkem kui üks kõvaketas. Millist peaks paigaldusprogramm kasutama?" +msgstr "" +"Teil on rohkem kui üks kõvaketas. Millist peaks paigaldusprogramm kasutama?" #: fs/partitioning_wizard.pm:249 fsedit.pm:632 #, c-format @@ -2513,7 +2662,9 @@ msgstr "Fdisk'i kasutamine" msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" -msgstr "Nüüd saate jagada %s kõvaketta\nKui olete valmis, salvestage käsuga \"w\"" +msgstr "" +"Nüüd saate jagada %s kõvaketta\n" +"Kui olete valmis, salvestage käsuga \"w\"" #: fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format @@ -2573,13 +2724,20 @@ msgstr "Ketastel %s tuvastati BIOS-e tarkvaraline RAID. Kas aktiveerida see?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" -"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" +"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" +"(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" -msgstr "Seadme %s partitsioonitabeli lugemine nurjus, see on liiga rikutud.\nVõib siiski püüda kõrvaldada rikutud partitsioonid (KÕIK ANDMED lähevad kaotsi!).\n(viga oli %s)\n\nKas olete nõus kaotama kõik partitsioonid?\n" +msgstr "" +"Seadme %s partitsioonitabeli lugemine nurjus, see on liiga rikutud.\n" +"Võib siiski püüda kõrvaldada rikutud partitsioonid (KÕIK ANDMED lähevad " +"kaotsi!).\n" +"(viga oli %s)\n" +"\n" +"Kas olete nõus kaotama kõik partitsioonid?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format @@ -2602,26 +2760,34 @@ msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" -msgstr "Valisite juurpartitsiooniks (/) tarkvaralise RAID-i partitsiooni.\nÜkski alglaadur ei suuda seda kasutusele võtta ilma /boot partitsioonita.\nPalun lisage kindlasti eraldi /boot partitsioon" +msgstr "" +"Valisite juurpartitsiooniks (/) tarkvaralise RAID-i partitsiooni.\n" +"Ükski alglaadur ei suuda seda kasutusele võtta ilma /boot partitsioonita.\n" +"Palun lisage kindlasti eraldi /boot partitsioon" #: fsedit.pm:440 #, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " "separate /boot partition." -msgstr "Alglaadimispartitsiooni poolt toetamata metaandmete versioon. Palun lisage kindlasti eraldi /boot partitsioon." +msgstr "" +"Alglaadimispartitsiooni poolt toetamata metaandmete versioon. Palun lisage " +"kindlasti eraldi /boot partitsioon." #: fsedit.pm:448 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." -msgstr "Olete valinud alglaadimispartitsiooniks (/boot) tarkvaralise RAID-i.\nSeda ei suuda käsitleda ükski alglaadur." +msgstr "" +"Olete valinud alglaadimispartitsiooniks (/boot) tarkvaralise RAID-i.\n" +"Seda ei suuda käsitleda ükski alglaadur." #: fsedit.pm:452 #, c-format msgid "Metadata version unsupported for a boot partition." -msgstr "Metaandmete versioon ei ole alglaadimispartitsiooni (/boot) puhul toetatud." +msgstr "" +"Metaandmete versioon ei ole alglaadimispartitsiooni (/boot) puhul toetatud." #: fsedit.pm:459 #, c-format @@ -2629,7 +2795,10 @@ msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" -msgstr "Valisite juurpartitsiooniks (/) krüptitud partitsiooni.\nÜkski alglaadur ei suuda seda kasutusele võtta ilma /boot partitsioonita.\nPalun lisage kindlasti eraldi /boot partitsioon" +msgstr "" +"Valisite juurpartitsiooniks (/) krüptitud partitsiooni.\n" +"Ükski alglaadur ei suuda seda kasutusele võtta ilma /boot partitsioonita.\n" +"Palun lisage kindlasti eraldi /boot partitsioon" #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483 #, c-format @@ -2641,15 +2810,22 @@ msgstr "Haakepunktis %s ei saa kasutada krüptitud failisüsteemi" msgid "" "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" -msgstr "Haakepunktis %s ei saa kasutada LVM loogilist ketast, sest see hõlmab mitut füüsilist ketast" +msgstr "" +"Haakepunktis %s ei saa kasutada LVM loogilist ketast, sest see hõlmab mitut " +"füüsilist ketast" #: fsedit.pm:471 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" -"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n" +"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " +"volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" -msgstr "Valisite juurpartitsiooniks (/) LVM loogilise ketta.\nAlglaadur ei suuda seda kasutusele võtta, kui ketas hõlmab mitut füüsilist ketast.\nTeil tuleks kõigepealt luua eraldi /boot partitsioon" +msgstr "" +"Valisite juurpartitsiooniks (/) LVM loogilise ketta.\n" +"Alglaadur ei suuda seda kasutusele võtta, kui ketas hõlmab mitut füüsilist " +"ketast.\n" +"Teil tuleks kõigepealt luua eraldi /boot partitsioon" #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 #, c-format @@ -2661,7 +2837,9 @@ msgstr "See kataloog peab jääma kokku juurfailisüsteemiga" msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" -msgstr "See haakepunkt vajab tõelist (ext2/3/4, reiserfs, xfs või jfs) failisüsteemi\n" +msgstr "" +"See haakepunkt vajab tõelist (ext2/3/4, reiserfs, xfs või jfs) " +"failisüsteemi\n" #: fsedit.pm:548 #, c-format @@ -2959,14 +3137,16 @@ msgstr "Alternatiivne draiver puudub" msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" -msgstr "Pole teada ühtegi alternatiivset OSS/ALSA draiverit Teie helikaardile (%s), millel praegu on kasutusel \"%s\"" +msgstr "" +"Pole teada ühtegi alternatiivset OSS/ALSA draiverit Teie helikaardile (%s), " +"millel praegu on kasutusel \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:161 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Heliseadistused" -#. -PO: here the first %s is either "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:167 @@ -2974,24 +3154,47 @@ msgstr "Heliseadistused" msgid "" "\n" "\n" -"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")" -msgstr "\n\nTeie helikaart kasutab praegu %s\"%s\" draiverit (selle kaardi vaikedraiver on \"%s\")" +"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " +"card is \"%s\")" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Teie helikaart kasutab praegu %s\"%s\" draiverit (selle kaardi vaikedraiver " +"on \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:169 #, c-format msgid "" -"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n" +"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " +"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " +"and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" -"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " +"which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS API\n" -"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n" -msgstr "OSS (Open Sound System) oli esimene heli-API.\nSee on op-süsteemist sõltumatu heli-API (saadaval enamiku UNIX-süsteemide tarbeks), kuid samas väga elementaarne ja piiratud.\nJa pealegi kipuvad OSS-draiverid kogu aeg jalgratast uuesti leiutama.\n\nALSA (Advanced Linux Sound Architecture) kujutab endast modulaarset arhitektuuri, mis toetab päris suurt hulka ISA-, USB- ja PCI-kaarte.\n\nSee pakub ka palju arenenumat API-t kui OSS.\n\nAlsa kasutamiseks võib tarvitada:\n-vana ühilduvat OSS API-t\n- uut ALSA API-t, mis pakub hulga täiustatud võimalusi, kuid nõuab ALSA teegi kasutamist.\n" +"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using " +"the ALSA library.\n" +msgstr "" +"OSS (Open Sound System) oli esimene heli-API.\n" +"See on op-süsteemist sõltumatu heli-API (saadaval enamiku UNIX-süsteemide " +"tarbeks), kuid samas väga elementaarne ja piiratud.\n" +"Ja pealegi kipuvad OSS-draiverid kogu aeg jalgratast uuesti leiutama.\n" +"\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) kujutab endast modulaarset " +"arhitektuuri, mis toetab päris suurt hulka ISA-, USB- ja PCI-kaarte.\n" +"\n" +"See pakub ka palju arenenumat API-t kui OSS.\n" +"\n" +"Alsa kasutamiseks võib tarvitada:\n" +"-vana ühilduvat OSS API-t\n" +"- uut ALSA API-t, mis pakub hulga täiustatud võimalusi, kuid nõuab ALSA " +"teegi kasutamist.\n" #: harddrake/sound.pm:184 harddrake/sound.pm:266 #, c-format @@ -3003,50 +3206,122 @@ msgstr "Draiver: " msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Heliprobleemide lahendamine" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:209 #, c-format msgid "" -"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and up-to-date tips and tricks, please see:\n" +"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " +"up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" -"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" +"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " +"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " +"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" -"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your sound devices and adjust volume levels\n" +"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol" +"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your " +"sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" -"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon correctly.\n" +"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " +"correctly.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " +"playing sound via PulseAudio.\n" +"\n" "\n" +"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " +"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " +"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " +"need this functionality.\n" "\n" -"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently playing sound via PulseAudio.\n" "\n" +"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " +"state of your audio.\n" "\n" -"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you need this functionality.\n" "\n" +"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " +"your card uses by default.\n" "\n" -"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current state of your audio.\n" "\n" +"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " +"related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" -"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver your card uses by default.\n" "\n" +"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " +"mixer controls for first sound card\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound related kernel modules (drivers) are loaded.\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " +"currently using the sound card directly (normally this should only show " +"PulseAudio)\n" +msgstr "" +"Allpool on toodud mõned lihtsamad nõuanded heliprobleemide lahendamiseks, " +"kuid täpsemaid ja uusimaid nõuandeid leiab veebilehelt:\n" +"\n" +"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"- Üldine soovitus: lülitage sisse PulseAudio. Kui olete otsustanud " +"PulseAudiot mitte kasutada, soovitame siiski tungivalt seda teha. " +"Levinumatel arvutikasutamise juhtudel on PulseAudio peaaegu alati soovitatav " +"ja kõige paremini toetatud valik.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"- Käsud \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) ja " +"\"pauvucontrol\" (töökeskkonnast sõltumata) käivitavad graafilise rakenduse, " +"mis lubab Teil näha oma heliseadmeid ja kohandada helitugevust.\n" +"\n" +"\n" +"- Käsuga \"ps aux | grep pulseaudio\" saab kontrollida, kas PulseAudio " +"töötab.\n" +"\n" +"\n" +"- Käsuga \"pactl stat\" kontrollitakse, kas PulseAudio deemoniga on võimalik " +"korrektselt ühendust saada.\n" +"\n" +"\n" +"- Käsk \"pactl list sink-inputs\" ütleb, milline programm parajasti esitab " +"heli PulseAudio kaudu.\n" "\n" "\n" -"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA mixer controls for first sound card\n" +"- Käsk \"systemctl status osspd.service\" annab teada OSS-i puhverdeemoni " +"kehtiva oleku. Seda kasutatakse heli võimaldamiseks vanemates rakendustes, " +"milles on tarvitusel OSS-i heli-API. Kui Teil seda vaja läheb, tuleks " +"paigaldada tarkvarapakett \"ossp\".\n" "\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are currently using the sound card directly (normally this should only show PulseAudio)\n" -msgstr "Allpool on toodud mõned lihtsamad nõuanded heliprobleemide lahendamiseks, kuid täpsemaid ja uusimaid nõuandeid leiab veebilehelt:\n\nhttps://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n\n\n\n- Üldine soovitus: lülitage sisse PulseAudio. Kui olete otsustanud PulseAudiot mitte kasutada, soovitame siiski tungivalt seda teha. Levinumatel arvutikasutamise juhtudel on PulseAudio peaaegu alati soovitatav ja kõige paremini toetatud valik.\n\n\n\n- Käsud \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) ja \"pauvucontrol\" (töökeskkonnast sõltumata) käivitavad graafilise rakenduse, mis lubab Teil näha oma heliseadmeid ja kohandada helitugevust.\n\n\n- Käsuga \"ps aux | grep pulseaudio\" saab kontrollida, kas PulseAudio töötab.\n\n\n- Käsuga \"pactl stat\" kontrollitakse, kas PulseAudio deemoniga on võimalik korrektselt ühendust saada.\n\n\n- Käsk \"pactl list sink-inputs\" ütleb, milline programm parajasti esitab heli PulseAudio kaudu.\n\n\n- Käsk \"systemctl status osspd.service\" annab teada OSS-i puhverdeemoni kehtiva oleku. Seda kasutatakse heli võimaldamiseks vanemates rakendustes, milles on tarvitusel OSS-i heli-API. Kui Teil seda vaja läheb, tuleks paigaldada tarkvarapakett \"ossp\".\n\n\n- Käsk \"pacmd ls\" annab väga palju teavet Teie masina helimaailma parasjagu kehtiva seisu kohta.\n\n\n- Käsk \"lspcidrake -v | grep -i audio\" annab teada, millist draiverit Teie helikaart vaikimisi kasutab.\n\n\n- Käsuga \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" saab kontrollida, millised heliga seotud kerneli moodulid (draiverid) on laaditud.\n\n\n- Käsk \"alsamixer -c 0\" annab Teie käsutusse tekstipõhise mikseri, kus saab manipuleerida ALSA mikseri juhtelementidega, aga ainult esimesel helikaardil.\n\n\n- Käsk \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" annab teada, millised programmid kasutavad parajasti helikaarti otse (üldjuhul peaks see näitama ainult PulseAudiot).\n" +"- Käsk \"pacmd ls\" annab väga palju teavet Teie masina helimaailma " +"parasjagu kehtiva seisu kohta.\n" +"\n" +"\n" +"- Käsk \"lspcidrake -v | grep -i audio\" annab teada, millist draiverit Teie " +"helikaart vaikimisi kasutab.\n" +"\n" +"\n" +"- Käsuga \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" saab kontrollida, millised heliga " +"seotud kerneli moodulid (draiverid) on laaditud.\n" +"\n" +"\n" +"- Käsk \"alsamixer -c 0\" annab Teie käsutusse tekstipõhise mikseri, kus " +"saab manipuleerida ALSA mikseri juhtelementidega, aga ainult esimesel " +"helikaardil.\n" +"\n" +"\n" +"- Käsk \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" annab teada, millised " +"programmid kasutavad parajasti helikaarti otse (üldjuhul peaks see näitama " +"ainult PulseAudiot).\n" #: harddrake/sound.pm:255 #, c-format @@ -3058,16 +3333,20 @@ msgstr "Suvalise draiveri valimine" msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Suvalise draiveri valimine" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:261 #, c-format msgid "" -"If you really think that you know which driver is the right one for your card\n" +"If you really think that you know which driver is the right one for your " +"card\n" "you can pick one from the list below.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " -msgstr "Kui Te tõesti arvate, et teate, milline draiver Teie helikaardile\ntegelikult sobib, võite valida selle alltoodud nimekirjast.\n\n\"Teie praegune helikaart \"%s\" kasutab draiverit \"%s\" " +msgstr "" +"Kui Te tõesti arvate, et teate, milline draiver Teie helikaardile\n" +"tegelikult sobib, võite valida selle alltoodud nimekirjast.\n" +"\n" +"\"Teie praegune helikaart \"%s\" kasutab draiverit \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format @@ -3092,9 +3371,15 @@ msgstr "Tundmatu|CPH06X (bt878) [paljud tootjad]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" -"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n" -"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed." -msgstr "Enamiku moodsate TV-kaartide puhul tuvastab GNU/Linuxi kerneli bttv-moodul automaatselt õiged parameetrid.\nKui kaart siiski valesti tuvastati, võite siin määrata õige tuuneri ja kaardi tüübi. Valige vajadusel korral sobivad TV-kaardi parameetrid." +"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" +"detect the rights parameters.\n" +"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " +"here. Just select your TV card parameters if needed." +msgstr "" +"Enamiku moodsate TV-kaartide puhul tuvastab GNU/Linuxi kerneli bttv-moodul " +"automaatselt õiged parameetrid.\n" +"Kui kaart siiski valesti tuvastati, võite siin määrata õige tuuneri ja " +"kaardi tüübi. Valige vajadusel korral sobivad TV-kaardi parameetrid." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format @@ -3192,7 +3477,9 @@ msgstr "Teie valik? (vaikimisi %s)" msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" -msgstr "Teil tuleb täita kirjed:\n%s" +msgstr "" +"Teil tuleb täita kirjed:\n" +"%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format @@ -3230,14 +3517,19 @@ msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " -msgstr "Valige palun esimene number kümnesest vahemikust, mida soovite\nmuuta, või vajutage Enter jätkamiseks.\nJa Teie valik on? " +msgstr "" +"Valige palun esimene number kümnesest vahemikust, mida soovite\n" +"muuta, või vajutage Enter jätkamiseks.\n" +"Ja Teie valik on? " #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" -msgstr "=> Pange tähele, et nimi on muutunud:\n%s" +msgstr "" +"=> Pange tähele, et nimi on muutunud:\n" +"%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format @@ -4465,13 +4757,18 @@ msgstr "Eemaldage esmalt loogilised kettad\n" #: lvm.pm:247 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" -msgstr "Alglaadur ei suuda käsitleda mitmel füüsilisel kettal paiknevat partitsiooni /boot" +msgstr "" +"Alglaadur ei suuda käsitleda mitmel füüsilisel kettal paiknevat " +"partitsiooni /boot" #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" -msgstr "Järgnev lõppkasutaja litsentsi tõlge on mõeldud ainult tutvumiseks;\n igasuguste õiguslike probleemide puhul on juriidilise jõuga ainult\n litsentsi ingliskeelne originaal, mis on distributsiooniga kaasas." +msgstr "" +"Järgnev lõppkasutaja litsentsi tõlge on mõeldud ainult tutvumiseks;\n" +" igasuguste õiguslike probleemide puhul on juriidilise jõuga ainult\n" +" litsentsi ingliskeelne originaal, mis on distributsiooniga kaasas." #: messages.pm:18 #, c-format @@ -4481,12 +4778,25 @@ msgstr "Sissejuhatus" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" -"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n" -"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n" -"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n" -"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n" +"The operating system and the different components available in the Mageia " +"distribution \n" +"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " +"include, but are not \n" +"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " +"to the operating \n" +"system and the different components of the Mageia distribution, and any " +"applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." -msgstr "Operatsioonisüsteemi ja erinevaid komponente, mida Mageia distributsioon pakub,\n nimetatakse edaspidi \"tarkvaratoodeteks\". Tarkvaratooted sisaldavad muu hulgas\n valikut programme, meetodeid, reegleid ja dokumentatsiooni, mis on seotud\n operatsioonisüsteemi ja Mageia distributsiooni erinevate komponentidega,\n samuti rakendusi, mida levitavad koos nende toodetega Mageia litsentsiandjad\n või tarnijad." +msgstr "" +"Operatsioonisüsteemi ja erinevaid komponente, mida Mageia distributsioon " +"pakub,\n" +" nimetatakse edaspidi \"tarkvaratoodeteks\". Tarkvaratooted sisaldavad muu " +"hulgas\n" +" valikut programme, meetodeid, reegleid ja dokumentatsiooni, mis on seotud\n" +" operatsioonisüsteemi ja Mageia distributsiooni erinevate komponentidega,\n" +" samuti rakendusi, mida levitavad koos nende toodetega Mageia " +"litsentsiandjad\n" +" või tarnijad." #: messages.pm:27 #, c-format @@ -4496,51 +4806,115 @@ msgstr "1. Litsentsileping" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" -"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n" +"Please read this document carefully. This document is a license agreement " +"between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" -"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n" -"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n" -"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n" +"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " +"manner, you explicitly \n" +"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " +"License. \n" +"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " +"install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" -"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n" -"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n" -"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n" +"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " +"which does not comply \n" +"with the terms and conditions of this License is void and will terminate " +"your rights under this \n" +"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " +"copies of the \n" "Software Products." -msgstr "Palun lugege järgnev dokument hoolikalt läbi. See kujutab endast\n tarkvaratoodete suhtes kehtivat litsentsilepingut Teie ja Mageia vahel.\n Mis tahes tarkvaratoote paigaldamise, kopeerimise või kasutamisega mis\n tahes viisil olete sõnaselgelt ja täielikult nõustunud täitma käesoleva\n litsentsilepingu tingimusi.\n Kui Te ei ole nõus litsentsi mis tahes osaga, ei ole Teil õigust\n tarkvaratooteid paigaldada, kopeerida ega kasutada.\n Kõik katsed tarkvaratooteid paigaldada, kopeerida või kasutada viisil,\n mis ei vasta käesoleva litsentsilepingu tingimustele, on õigustühised\n ning tühistavad õigused, mida litsents Teile muidu annaks. Litsentsi\n tühistumisel peate viivitamata hävitama kõik tarkvaratoodete koopiad." +msgstr "" +"Palun lugege järgnev dokument hoolikalt läbi. See kujutab endast\n" +" tarkvaratoodete suhtes kehtivat litsentsilepingut Teie ja Mageia vahel.\n" +" Mis tahes tarkvaratoote paigaldamise, kopeerimise või kasutamisega mis\n" +" tahes viisil olete sõnaselgelt ja täielikult nõustunud täitma käesoleva\n" +" litsentsilepingu tingimusi.\n" +" Kui Te ei ole nõus litsentsi mis tahes osaga, ei ole Teil õigust\n" +" tarkvaratooteid paigaldada, kopeerida ega kasutada.\n" +" Kõik katsed tarkvaratooteid paigaldada, kopeerida või kasutada viisil,\n" +" mis ei vasta käesoleva litsentsilepingu tingimustele, on õigustühised\n" +" ning tühistavad õigused, mida litsents Teile muidu annaks. Litsentsi\n" +" tühistumisel peate viivitamata hävitama kõik tarkvaratoodete koopiad." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. Piiratud garantii" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" -"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n" +"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " +"with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" -"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n" -"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n" -"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n" -"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n" -"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n" -"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n" -"\n" -"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n" -"\n" -"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n" -"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n" -"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n" -"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n" -"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n" -"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n" +"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " +"to the extent \n" +"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " +"damages whatsoever \n" +"(including without limitation damages for loss of business, interruption of " +"business, financial \n" +"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " +"consequential loss) \n" +"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " +"Mageia or its \n" +"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " +"such damages.\n" +"\n" +"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " +"COUNTRIES\n" +"\n" +"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " +"or\n" +"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " +"incidental, direct or indirect \n" +"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " +"business, interruption of \n" +"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " +"judgment, or any \n" +"other consequential loss) arising out of the possession and use of software " +"components or \n" +"arising out of downloading software components from one of Mageia sites " +"which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" -"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n" +"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " +"cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" -"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of liability for \n" -"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you." -msgstr "Tarkvaratooteid ja nendega kaasnevat dokumentatsiooni pakutakse\n \"nii, nagu ta on\", seadusega lubatud ulatuses ilma garantiita.\n Ei Mageia ega tema litsentsiandjad ega tarnijad ei ole mingil juhul,\n nii palju kui seadused lubavad, vastutavad mitte mingisuguse erilise,\n juhusliku, otsese või kaudse kahju eest (sealhulgas, aga mitte ainult,\n kahju eest, mis kaasneb äritegevuse lakkamise või katkemise, rahalise kahju,\n õigusabitasude ja kohtuotsusest tulenevate trahvide või muu tegevusest\n tuleneva kahju eest), mis tuleneb tarkvaratoodete kasutamisest või\n võimetusest neid kasutada, isegi kui Mageia või tema litsentsiandjad või\n tarnijad on teadlikud niisuguse kahju võimalikkusest või esinemisest.\n \nPIIRATUD VASTUTUS SEOSES MÕNES RIIGIS KEELATUD TARKVARA OMAMISE VÕI KASUTAMISEGA\n\nSeadusega lubatud määral ei ole Mageia ega tema litsentsiandjad ega tarnijad\n mingil juhul vastutavad mitte mingisuguse erilise, juhusliku, otsese\n või kaudse kahju eest (sealhulgas, aga mitte ainult, kahju eest,\n mis kaasneb äritegevuse lakkamise või katkemise, rahalise kahju,\n õigusabitasude ja kohtuotsusest tulenevate trahvide või muu tegevusest\n tuleneva kahju eest), mis tuleneb selliste tarkvarakomponentide omamisest\n või kasutamisest või selliste tarkvarakomponentide allalaadimisest mõnelt\n Mageia saidilt, mis on keelatud mõne riigi kohaliku seadusega.\n See piiratud vastutus kehtib muu hulgas tarkvaratoodetes leiduvatele tugevatele\n krüptograafilistele komponentidele.\n Et mõnes õigusruumis ei ole lubatud välistada või piirata vastutust tuleneva\n või juhusliku kahju eest, ei pruugi käesolev piirang Teie suhtes kehtida." +"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " +"of liability for \n" +"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " +"you." +msgstr "" +"Tarkvaratooteid ja nendega kaasnevat dokumentatsiooni pakutakse\n" +" \"nii, nagu ta on\", seadusega lubatud ulatuses ilma garantiita.\n" +" Ei Mageia ega tema litsentsiandjad ega tarnijad ei ole mingil juhul,\n" +" nii palju kui seadused lubavad, vastutavad mitte mingisuguse erilise,\n" +" juhusliku, otsese või kaudse kahju eest (sealhulgas, aga mitte ainult,\n" +" kahju eest, mis kaasneb äritegevuse lakkamise või katkemise, rahalise " +"kahju,\n" +" õigusabitasude ja kohtuotsusest tulenevate trahvide või muu tegevusest\n" +" tuleneva kahju eest), mis tuleneb tarkvaratoodete kasutamisest või\n" +" võimetusest neid kasutada, isegi kui Mageia või tema litsentsiandjad või\n" +" tarnijad on teadlikud niisuguse kahju võimalikkusest või esinemisest.\n" +" \n" +"PIIRATUD VASTUTUS SEOSES MÕNES RIIGIS KEELATUD TARKVARA OMAMISE VÕI " +"KASUTAMISEGA\n" +"\n" +"Seadusega lubatud määral ei ole Mageia ega tema litsentsiandjad ega " +"tarnijad\n" +" mingil juhul vastutavad mitte mingisuguse erilise, juhusliku, otsese\n" +" või kaudse kahju eest (sealhulgas, aga mitte ainult, kahju eest,\n" +" mis kaasneb äritegevuse lakkamise või katkemise, rahalise kahju,\n" +" õigusabitasude ja kohtuotsusest tulenevate trahvide või muu tegevusest\n" +" tuleneva kahju eest), mis tuleneb selliste tarkvarakomponentide omamisest\n" +" või kasutamisest või selliste tarkvarakomponentide allalaadimisest mõnelt\n" +" Mageia saidilt, mis on keelatud mõne riigi kohaliku seadusega.\n" +" See piiratud vastutus kehtib muu hulgas tarkvaratoodetes leiduvatele " +"tugevatele\n" +" krüptograafilistele komponentidele.\n" +" Et mõnes õigusruumis ei ole lubatud välistada või piirata vastutust " +"tuleneva\n" +" või juhusliku kahju eest, ei pruugi käesolev piirang Teie suhtes kehtida." #: messages.pm:68 #, c-format @@ -4550,14 +4924,28 @@ msgstr "3. GPL-litsents ja sellega seotud litsentsid" #: messages.pm:70 #, c-format msgid "" -"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n" -"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n" -"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n" -"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n" +"The Software Products consist of components created by different persons or " +"entities.\n" +"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " +"the components which \n" +"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " +"agreement for each component \n" +"before using any component. Any question on a component license should be " +"addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" -"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n" +"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " +"Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." -msgstr "Tarkvaratooted koosnevad komponentidest, mille on loonud eri isikud või\n organisatsioonid.\nEnamik litsentse lubab Teil kasutada, kopeerida, kohandada või edasi\n levitada komponente, mille kohta need käivad. Palun tutvuge põhjalikult\n kõigi komponentide litsentsilepingu tingimustega enne nende komponentide\n kasutamist. Kõik küsimused komponendi litsentsi kohta tuleb esitada\n komponendi litsentsiandjale või tarnijale, mitte aga Mageiale.\n Mageia arendatud programmid on litsentsitud GPL-litsentsiga. Mageia\n kirjutatud dokumentatsioon on litsentsitud \"%s\" litsentsiga." +msgstr "" +"Tarkvaratooted koosnevad komponentidest, mille on loonud eri isikud või\n" +" organisatsioonid.\n" +"Enamik litsentse lubab Teil kasutada, kopeerida, kohandada või edasi\n" +" levitada komponente, mille kohta need käivad. Palun tutvuge põhjalikult\n" +" kõigi komponentide litsentsilepingu tingimustega enne nende komponentide\n" +" kasutamist. Kõik küsimused komponendi litsentsi kohta tuleb esitada\n" +" komponendi litsentsiandjale või tarnijale, mitte aga Mageiale.\n" +" Mageia arendatud programmid on litsentsitud GPL-litsentsiga. Mageia\n" +" kirjutatud dokumentatsioon on litsentsitud \"%s\" litsentsiga." #: messages.pm:79 #, c-format @@ -4567,12 +4955,22 @@ msgstr "4. Intellektuaalomandi õigused" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" -"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n" -"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n" -"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n" +"All rights to the components of the Software Products belong to their " +"respective authors and are \n" +"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " +"programs.\n" +"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " +"adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" -msgstr "Kõik tarkvaratoodete komponentide õigused kuuluvad nende autoritele ning\n on kaitstud tarkvaraprogrammide kohta käivate intellektuaalomandi ja\n autoriõiguse seadustega.\nMageia ja tema litsentsiandjad ja tarnijad jätavad endale õiguse muuta\n või kohandada tarkvaratooteid tervikuna või osaliselt mis tahes viisil\n ja mis tahes eesmärgil.\n\"Mageia\" ja temaga seotud logod on %s-i kaubamärgid." +msgstr "" +"Kõik tarkvaratoodete komponentide õigused kuuluvad nende autoritele ning\n" +" on kaitstud tarkvaraprogrammide kohta käivate intellektuaalomandi ja\n" +" autoriõiguse seadustega.\n" +"Mageia ja tema litsentsiandjad ja tarnijad jätavad endale õiguse muuta\n" +" või kohandada tarkvaratooteid tervikuna või osaliselt mis tahes viisil\n" +" ja mis tahes eesmärgil.\n" +"\"Mageia\" ja temaga seotud logod on %s-i kaubamärgid." #: messages.pm:88 #, c-format @@ -4582,31 +4980,57 @@ msgstr "5. Kehtivad seadused" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" -"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n" -"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n" +"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " +"court judgment, this \n" +"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " +"applicable sections of the \n" "agreement.\n" -"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n" -"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n" -"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n" +"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " +"France.\n" +"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " +"court. As a last \n" +"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " +"Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." -msgstr "Kui mõni käesoleva lepingu osa peaks kohtuotsusega tunnistatama tühiseks,\n ebaseaduslikuks või mitterakendatavaks, kaotab see osa lepingust kehtivuse.\n Teised lepingu osad kehtivad Teie suhtes edasi.\nKäesoleva litsentsilepingu tingimused on kooskõlas Prantsusmaa seadustega.\n Kõik vaidlused käesoleva litsentsi tingimuste üle tuleks võimaluse korral\n lahendada kohtuväliselt. Kui see ei õnnestu, tuleb pöörduda sobiva\n kohtuasutuse poole Prantsusmaal Pariisis.\n Kõigi käesoleva dokumendiga seotud küsimuste korral\n pöörduge palun Mageia poole." +msgstr "" +"Kui mõni käesoleva lepingu osa peaks kohtuotsusega tunnistatama tühiseks,\n" +" ebaseaduslikuks või mitterakendatavaks, kaotab see osa lepingust " +"kehtivuse.\n" +" Teised lepingu osad kehtivad Teie suhtes edasi.\n" +"Käesoleva litsentsilepingu tingimused on kooskõlas Prantsusmaa seadustega.\n" +" Kõik vaidlused käesoleva litsentsi tingimuste üle tuleks võimaluse korral\n" +" lahendada kohtuväliselt. Kui see ei õnnestu, tuleb pöörduda sobiva\n" +" kohtuasutuse poole Prantsusmaal Pariisis.\n" +" Kõigi käesoleva dokumendiga seotud küsimuste korral\n" +" pöörduge palun Mageia poole." #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" -"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n" +"Software included may be covered by patents in your country. For example, " +"the\n" "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" -"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n" +"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " +"patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." -msgstr "Hoiatus: vaba tarkvara ei pruugi tingimata olla patendivaba\nning osa kaasa pandud vabast tarkvarast võib olla\nTeie riigis kaetud patentidega.\nNäiteks MP3 dekooderid võivad nõuda kasutamiseks litsentsi\n(vaadake lähemalt http://www.mp3licensing.com).\nKui te pole kindel, kas Teie puhul patendid kehtivad,\nuurige oma riigi seadusi." +msgstr "" +"Hoiatus: vaba tarkvara ei pruugi tingimata olla patendivaba\n" +"ning osa kaasa pandud vabast tarkvarast võib olla\n" +"Teie riigis kaetud patentidega.\n" +"Näiteks MP3 dekooderid võivad nõuda kasutamiseks litsentsi\n" +"(vaadake lähemalt http://www.mp3licensing.com).\n" +"Kui te pole kindel, kas Teie puhul patendid kehtivad,\n" +"uurige oma riigi seadusi." #: messages.pm:111 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot." -msgstr "Õnnitleme, paigaldamine on edukalt lõpetatud.\nVõtke palun välja paigaldusandmekandja ja vajutage Enter alglaadimiseks." +msgstr "" +"Õnnitleme, paigaldamine on edukalt lõpetatud.\n" +"Võtke palun välja paigaldusandmekandja ja vajutage Enter alglaadimiseks." #: messages.pm:113 #, c-format @@ -4614,14 +5038,21 @@ msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" -msgstr "Informatsiooni selle distributsiooni paranduste kohta (Errata) saab\nMageia koduleheküljelt:\n%s" +msgstr "" +"Informatsiooni selle distributsiooni paranduste kohta (Errata) saab\n" +"Mageia koduleheküljelt:\n" +"%s" #: messages.pm:115 #, c-format msgid "" -"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome screen.\n" +"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome " +"screen.\n" "It is full of very useful information and links." -msgstr "Arvuti taaskäivitamise ja Mageiasse sisselogimise järel näete Mageia tervitusakent.\nSee sisaldab rohkelt kasulikku teavet ja linke." +msgstr "" +"Arvuti taaskäivitamise ja Mageiasse sisselogimise järel näete Mageia " +"tervitusakent.\n" +"See sisaldab rohkelt kasulikku teavet ja linke." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format @@ -4695,7 +5126,9 @@ msgstr "Riistvara seadistamine" msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" -msgstr "Nüüd võite moodulile %s parameetreid määrata.\nPange tähele, et aadress tuleb sisestada prefiksiga 0x, nt \"0x123\"" +msgstr "" +"Nüüd võite moodulile %s parameetreid määrata.\n" +"Pange tähele, et aadress tuleb sisestada prefiksiga 0x, nt \"0x123\"" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format @@ -4703,7 +5136,10 @@ msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" -msgstr "Nüüd võite moodulile %s parameetreid määrata.\nParameetrid on vormingus \"nimi=väärtus nimi2=väärtus2 ...\".\nNäiteks: \"io=0x300 irq=7\"" +msgstr "" +"Nüüd võite moodulile %s parameetreid määrata.\n" +"Parameetrid on vormingus \"nimi=väärtus nimi2=väärtus2 ...\".\n" +"Näiteks: \"io=0x300 irq=7\"" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format @@ -4720,11 +5156,19 @@ msgstr "Millist %s draiverit peaks proovima?" #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" -"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n" +"properly, although it normally works fine without them. Would you like to " +"specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" -"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n" +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should\n" "not cause any damage." -msgstr "Mõnel juhul vajab %s draiver tööks lisainformatsiooni, kuigi tavaliselt saab ka ilma hakkama.\nKas soovite eraldi parameetreid määrata või lasta draiveril ise Teie arvutist vajalik info hankida?\nVõib juhtuda, et see viib arvuti segadusse, kuid ei tohiks mingit jäävat kahju teha." +msgstr "" +"Mõnel juhul vajab %s draiver tööks lisainformatsiooni, kuigi tavaliselt saab " +"ka ilma hakkama.\n" +"Kas soovite eraldi parameetreid määrata või lasta draiveril ise Teie " +"arvutist vajalik info hankida?\n" +"Võib juhtuda, et see viib arvuti segadusse, kuid ei tohiks mingit jäävat " +"kahju teha." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format @@ -4741,7 +5185,9 @@ msgstr "Parameetrite määramine" msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" -msgstr "Mooduli %s laadimine ei õnnestunud.\nKas soovite proovida parameetreid muuta?" +msgstr "" +"Mooduli %s laadimine ei õnnestunud.\n" +"Kas soovite proovida parameetreid muuta?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1282 #, c-format @@ -4772,16 +5218,24 @@ msgstr "haakimine nurjus: " #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" -"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions." -msgstr "Partitsioonitabelis on miskipärast tühi koht, aga see ei ole kasutatav.\nAinuke lahendus on nihutada primaarset partitsiooni, et \"auk\" satuks laiendatud partitsioonide kõrvale." +"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " +"to the extended partitions." +msgstr "" +"Partitsioonitabelis on miskipärast tühi koht, aga see ei ole kasutatav.\n" +"Ainuke lahendus on nihutada primaarset partitsiooni, et \"auk\" satuks " +"laiendatud partitsioonide kõrvale." #: partition_table/raw.pm:292 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" -"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data." -msgstr "Teie kõvakettal juhtub imelikke asju. \nAndmete terviklikkuse kontroll nurjus. \nSee tähendab, et kettale kirjutamisel tekib probleeme." +"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " +"data." +msgstr "" +"Teie kõvakettal juhtub imelikke asju. \n" +"Andmete terviklikkuse kontroll nurjus. \n" +"See tähendab, et kettale kirjutamisel tekib probleeme." #: pkgs.pm:260 pkgs.pm:263 pkgs.pm:276 #, c-format @@ -4808,7 +5262,8 @@ msgstr "Leiti, et mõningaid pakette ei ole Teie süsteemile tegelikult vaja." #: pkgs.pm:278 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" -msgstr "Järgmised paketid jäetakse paigaldamata, kui Te ei otsusta just vastupidi:" +msgstr "" +"Järgmised paketid jäetakse paigaldamata, kui Te ei otsusta just vastupidi:" #: pkgs.pm:281 pkgs.pm:282 #, c-format @@ -4843,7 +5298,8 @@ msgstr "Ei õnnestunud luua viita /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:113 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" -msgstr "Ei õnnestunud kopeerida püsivarafaili %s asukohta /usr/share/sane/firmware!" +msgstr "" +"Ei õnnestunud kopeerida püsivarafaili %s asukohta /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:120 #, c-format @@ -4858,7 +5314,9 @@ msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud Teie skanneri(te) jagamiseks, ei õnnestunud." +msgstr "" +"Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud Teie skanneri(te) jagamiseks, ei " +"õnnestunud." #: scanner.pm:201 #, c-format @@ -4885,8 +5343,7 @@ msgstr "Icmp echo lubamine." msgid "Allow autologin." msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine." -#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as -#. "ALL" is +#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" @@ -4895,7 +5352,12 @@ msgid "" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." -msgstr "Kui on \"KÕIK\", on lubatud nii /etc/issue kui /etc/issue.net.\n\nKui on \"Puudub\", ei ole kumbki lubatud.\n\nMuidu on lubatud ainult /etc/issue." +msgstr "" +"Kui on \"KÕIK\", on lubatud nii /etc/issue kui /etc/issue.net.\n" +"\n" +"Kui on \"Puudub\", ei ole kumbki lubatud.\n" +"\n" +"Muidu on lubatud ainult /etc/issue." #: security/help.pm:27 #, c-format @@ -4925,7 +5387,11 @@ msgid "" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" -msgstr "Kuva ekspordi lubamine administraatori\nkontolt muude kasutajate kontole üle minnes.\n\nVaadake täpsemalt pam_xauth(8)." +msgstr "" +"Kuva ekspordi lubamine administraatori\n" +"kontolt muude kasutajate kontole üle minnes.\n" +"\n" +"Vaadake täpsemalt pam_xauth(8)." #: security/help.pm:40 #, c-format @@ -4937,30 +5403,51 @@ msgid "" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." -msgstr "X'i ühenduste lubamine/keelamine:\n\n- \"Kõik\" (kõik ühendused on lubatud),\n\n- \"Kohalik\" (ainult kohalikud ühendused),\n\n- \"Puudub\" (ühendusi ei lubata)." +msgstr "" +"X'i ühenduste lubamine/keelamine:\n" +"\n" +"- \"Kõik\" (kõik ühendused on lubatud),\n" +"\n" +"- \"Kohalik\" (ainult kohalikud ühendused),\n" +"\n" +"- \"Puudub\" (ühendusi ei lubata)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." -msgstr "Argument määrab, kas klientidel on õigus võtta ühendust\nX-serveriga tcp pordis 6000 või mitte." +msgstr "" +"Argument määrab, kas klientidel on õigus võtta ühendust\n" +"X-serveriga tcp pordis 6000 või mitte." -#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; -#. translate them the same as they're +#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" -"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n" +"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " +"set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" -"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "Autoriseeritakse:\n\n- kõik teenused, mida kontrollib tcp_wrappers (vt hosts.deny (5)), kui on \"KÕIK\",\n\n- ainult kohalikud, kui on \"Kohalik\",\n\n- mitte ühtegi teenust, kui on \"Puudub\".\n\nVajalike teenuste autoriseerimiseks kasutage faili /etc/hosts.allow (vt. hosts.allow(5))." +"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." +"allow(5))." +msgstr "" +"Autoriseeritakse:\n" +"\n" +"- kõik teenused, mida kontrollib tcp_wrappers (vt hosts.deny (5)), kui on " +"\"KÕIK\",\n" +"\n" +"- ainult kohalikud, kui on \"Kohalik\",\n" +"\n" +"- mitte ühtegi teenust, kui on \"Puudub\".\n" +"\n" +"Vajalike teenuste autoriseerimiseks kasutage faili /etc/hosts.allow (vt. " +"hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format @@ -4973,7 +5460,15 @@ msgid "" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." -msgstr "Kui SERVER_LEVEL (või selle puudumisel SECURE_LEVEL) failis \n/etc/security/msec/security.conf on suurem kui 3, loob sümbolviida \n/etc/security/msec/server, mis osutab failile \n/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n\n/etc/security/msec/server on fail, mida chkconfig --add kasutab\notsustamaks, kas lisada teenus või mitte, kui see on pakettide\npaigaldamise ajal failis olemas." +msgstr "" +"Kui SERVER_LEVEL (või selle puudumisel SECURE_LEVEL) failis \n" +"/etc/security/msec/security.conf on suurem kui 3, loob sümbolviida \n" +"/etc/security/msec/server, mis osutab failile \n" +"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" +"\n" +"/etc/security/msec/server on fail, mida chkconfig --add kasutab\n" +"otsustamaks, kas lisada teenus või mitte, kui see on pakettide\n" +"paigaldamise ajal failis olemas." #: security/help.pm:72 #, c-format @@ -4982,7 +5477,11 @@ msgid "" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." -msgstr "Crontab ja at lubamine kasutajatele.\n\nLubatud kasutajad kirjutatakse failidesse /etc/cron.allow ja /etc/at.allow (vt man at(1) ja crontab(1))." +msgstr "" +"Crontab ja at lubamine kasutajatele.\n" +"\n" +"Lubatud kasutajad kirjutatakse failidesse /etc/cron.allow ja /etc/at.allow " +"(vt man at(1) ja crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format @@ -4994,7 +5493,9 @@ msgstr "Syslog-i teadete konsoolile 12 saatmise lubamine." msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." -msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse lubamine. Kui\n\"%s\" on tõene, saadetakse ka raport syslog-i." +msgstr "" +"Nimelahenduse võltsimiskaitse lubamine. Kui\n" +"\"%s\" on tõene, saadetakse ka raport syslog-i." #: security/help.pm:80 #, c-format @@ -5024,9 +5525,11 @@ msgstr "Msec'i igatunnise turvakontrolli lubamine." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" -"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from" -" any user." -msgstr "su lubamine ainult grupi wheel liikmetele. Kui on 'ei', on su lubatud igale kasutajale." +"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " +"any user." +msgstr "" +"su lubamine ainult grupi wheel liikmetele. Kui on 'ei', on su lubatud igale " +"kasutajale." #: security/help.pm:92 #, c-format @@ -5050,14 +5553,15 @@ msgstr "sulogin(8) lubamine üksikkasutaja tasemel." #: security/help.pm:100 #, c-format -msgid "" -"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." +msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Nimi lisatakse erandite hulka, kui msec uurib paroolide aegumist" #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." -msgstr "Määrab parooli aeguma \"maks.\" n päeva pärast ning viivituse enne muutmist \"mittekehtivaks\"." +msgstr "" +"Määrab parooli aeguma \"maks.\" n päeva pärast ning viivituse enne muutmist " +"\"mittekehtivaks\"." #: security/help.pm:104 #, c-format @@ -5069,7 +5573,9 @@ msgstr "Paroolipuhvri suuruse määramine vältimaks selle taaskasutamist" msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." -msgstr "Määrab parooli minimaalse pikkuse ning numbrite ja suurtähtede minimaalse hulga" +msgstr "" +"Määrab parooli minimaalse pikkuse ning numbrite ja suurtähtede minimaalse " +"hulga" #: security/help.pm:108 #, c-format @@ -5091,17 +5597,26 @@ msgid "" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." -msgstr "Kui on \"jah\", kontrollitakse:\n\n- tühja parooli,\n\n- parooli puudumist /etc/shadow-s\n\n- kasutajaid ID-ga 0, kes pole administraatorid." +msgstr "" +"Kui on \"jah\", kontrollitakse:\n" +"\n" +"- tühja parooli,\n" +"\n" +"- parooli puudumist /etc/shadow-s\n" +"\n" +"- kasutajaid ID-ga 0, kes pole administraatorid." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." -msgstr "Kui on \"jah\", kontrollitakse failide loabitte kasutajate kodukataloogis." +msgstr "" +"Kui on \"jah\", kontrollitakse failide loabitte kasutajate kodukataloogis." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." -msgstr "Kui on \"jah\", kontrollitakse, kas võrguseadmed on mitte-eelisrežiimis." +msgstr "" +"Kui on \"jah\", kontrollitakse, kas võrguseadmed on mitte-eelisrežiimis." #: security/help.pm:119 #, c-format @@ -5147,7 +5662,9 @@ msgstr "Kui on \"jah\", käivitatakse chkrootkit kontroll." #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." -msgstr "Kui on lubatud, saadab e-postiga aruande sellele aadressile, muidu administraatorile." +msgstr "" +"Kui on lubatud, saadab e-postiga aruande sellele aadressile, muidu " +"administraatorile." #: security/help.pm:128 #, c-format @@ -5426,9 +5943,10 @@ msgstr "Tühje aruandeid e-postiga ei saadeta" #: security/l10n.pm:58 #, c-format -msgid "" -"If set, send the mail report to this email address else send it to root" -msgstr "Kui on lubatud, saadab e-postiga aruande sellele aadressile, muidu administraatorile." +msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" +msgstr "" +"Kui on lubatud, saadab e-postiga aruande sellele aadressile, muidu " +"administraatorile." #: security/l10n.pm:59 #, c-format @@ -5469,24 +5987,36 @@ msgstr "Turvaline" #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" -"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n" +"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " +"system security\n" "on your own." -msgstr "Selle taseme valimisel tasuks olla ettevaatlik, sest see keelab kogu mseci\npakutava täiendava turbe. Valige see ainult siis, kui tahate kogu oma\nsüsteemi turvalisust täiesti enda käe järgi seadistada." +msgstr "" +"Selle taseme valimisel tasuks olla ettevaatlik, sest see keelab kogu mseci\n" +"pakutava täiendava turbe. Valige see ainult siis, kui tahate kogu oma\n" +"süsteemi turvalisust täiesti enda käe järgi seadistada." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." -msgstr "See on sobilik turvatase arvutile, mis ühendatakse Internetti kui klient." +msgstr "" +"See on sobilik turvatase arvutile, mis ühendatakse Internetti kui klient." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" -"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n" -"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n" -"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level." -msgstr "Sellel turvatasemel võib süsteemi kasutada Internetis ka serverina.\nTurvalisus on nüüd piisavalt kõrge, et töötades serverina võib masin\nvastu võtta ka palju kliente. Märkus: kui Teie masin kasutab Internetti\nainult kliendina, võiks valida madalama taseme." +"With this security level, the use of this system as a server becomes " +"possible.\n" +"The security is now high enough to use the system as a server which can " +"accept\n" +"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " +"Internet, you should choose a lower level." +msgstr "" +"Sellel turvatasemel võib süsteemi kasutada Internetis ka serverina.\n" +"Turvalisus on nüüd piisavalt kõrge, et töötades serverina võib masin\n" +"vastu võtta ka palju kliente. Märkus: kui Teie masin kasutab Internetti\n" +"ainult kliendina, võiks valida madalama taseme." #: security/level.pm:63 #, c-format @@ -5498,8 +6028,7 @@ msgstr "DrakSeci põhiseadistused" msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Palun valige sobiv turvatase" -#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level -#. description>" +#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" @@ -5528,21 +6057,27 @@ msgstr "Helisüsteemi ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) käivitamine" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." -msgstr "Anacron käivitab programme perioodiliselt analoogiliselt cron-ile.\nKasutage seda juhul, kui Teie arvuti ei tööta 24h." +msgstr "" +"Anacron käivitab programme perioodiliselt analoogiliselt cron-ile.\n" +"Kasutage seda juhul, kui Teie arvuti ei tööta 24h." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." -msgstr "Apmd on kasutusel põhiliselt sülearvutites akude täituvuse jälgimiseks.\nSamuti suudab see aku tühjenemisel süsteemi viisakalt seisata." +msgstr "" +"Apmd on kasutusel põhiliselt sülearvutites akude täituvuse jälgimiseks.\n" +"Samuti suudab see aku tühjenemisel süsteemi viisakalt seisata." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." -msgstr "Laseb käivitada ühekordseid käske etteantud ajal või ootab süsteemi\nkoormuse laskumist käsu käivitamiseks piisavale tasemele." +msgstr "" +"Laseb käivitada ühekordseid käske etteantud ajal või ootab süsteemi\n" +"koormuse laskumist käsu käivitamiseks piisavale tasemele." #: services.pm:25 #, c-format @@ -5563,9 +6098,13 @@ msgstr "Protsessori sageduse kindlaks määramine" #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" -"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n" +"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " +"basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." -msgstr "Cron on UNIX-süsteemide standardvahend kasutaja programmide perioodiliseks\nkäivitamiseks. Vixie cron sisaldab lisaks veel turvalisust ja kasutus-\nmugavust tõstvaid omadusi. Soovitatav süsteemile, mis töötab 24h." +msgstr "" +"Cron on UNIX-süsteemide standardvahend kasutaja programmide perioodiliseks\n" +"käivitamiseks. Vixie cron sisaldab lisaks veel turvalisust ja kasutus-\n" +"mugavust tõstvaid omadusi. Soovitatav süsteemile, mis töötab 24h." #: services.pm:31 #, c-format @@ -5581,27 +6120,43 @@ msgstr "Käivitab graafilise kuvahalduri" #: services.pm:33 #, c-format msgid "" -"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n" +"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " +"change.\n" "It is used by GNOME and KDE" -msgstr "FAM on failide jälgimise deemon. Seda kasutatakse aru andmaks failide muutmisest.\nSeda kasutab nii GNOME kui KDE." +msgstr "" +"FAM on failide jälgimise deemon. Seda kasutatakse aru andmaks failide " +"muutmisest.\n" +"Seda kasutab nii GNOME kui KDE." #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" -"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n" -"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n" -"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n" +"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " +"must be loaded \n" +"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " +"supported. By default, \n" +"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " +"applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." -msgstr "G15Daemon annab võimaluse kasutada kõiki lisaklahve, dekodeerides need \nning saates tagasi kernelisse Linuxi UINPUT-draiveri abil. See draiver \ntuleb laadida enne g15daemonit, et klaviatuuri saaks ikka kasutada. \nToetatud on ka G15 LCD. Kui ükski klient pole aktiivne, näitab g15daemon \nvaikimisi kella. Klientrakendused ja skriptid saavad LCD-d kasutada \nlihtsa API vahendusel." +msgstr "" +"G15Daemon annab võimaluse kasutada kõiki lisaklahve, dekodeerides need \n" +"ning saates tagasi kernelisse Linuxi UINPUT-draiveri abil. See draiver \n" +"tuleb laadida enne g15daemonit, et klaviatuuri saaks ikka kasutada. \n" +"Toetatud on ka G15 LCD. Kui ükski klient pole aktiivne, näitab g15daemon \n" +"vaikimisi kella. Klientrakendused ja skriptid saavad LCD-d kasutada \n" +"lihtsa API vahendusel." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" -"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n" +"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " +"operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." -msgstr "GPM annab võimaluse kasutada hiirt ka tekstikonsoolil. Lisaks\ntavalisele lõikamisele/asetamisele saab kasutada ka menüüsüsteeme." +msgstr "" +"GPM annab võimaluse kasutada hiirt ka tekstikonsoolil. Lisaks\n" +"tavalisele lõikamisele/asetamisele saab kasutada ka menüüsüsteeme." #: services.pm:43 #, c-format @@ -5613,22 +6168,31 @@ msgstr "HAL on deemon, mis kogub ja säilitab teavet riistvara kohta" msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." -msgstr "HardDrake kontrollib riistvara ja lisavõimalusena ka seadistab\nuue või muudetud riistvara." +msgstr "" +"HardDrake kontrollib riistvara ja lisavõimalusena ka seadistab\n" +"uue või muudetud riistvara." #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." -msgstr "Apache on maailma juhtiv veebiserveri programm.\nTõenäoliselt ka võimsaim." +msgstr "" +"Apache on maailma juhtiv veebiserveri programm.\n" +"Tõenäoliselt ka võimsaim." #: services.pm:47 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" -"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n" -"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n" +"variety of other internet services as needed. It is responsible for " +"starting\n" +"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " +"disables\n" "all of the services it is responsible for." -msgstr "Interneti \"superserver\" nimega inetd laseb käivituda mitmetel\nvõrguteenustel, nagu telnet, ftp, rsh, rlogin jne. Inetdi keelamine\nkeelab ka kõik teenused, mida see haldab." +msgstr "" +"Interneti \"superserver\" nimega inetd laseb käivituda mitmetel\n" +"võrguteenustel, nagu telnet, ftp, rsh, rlogin jne. Inetdi keelamine\n" +"keelab ka kõik teenused, mida see haldab." #: services.pm:51 #, c-format @@ -5644,7 +6208,8 @@ msgstr "Pakettide filtreerimise tulemüüri automatiseerimine iptablesis" #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" -msgstr "IRQ koormuse võrdne jagamine eri protsessorite vahel jõudluse parandamiseks" +msgstr "" +"IRQ koormuse võrdne jagamine eri protsessorite vahel jõudluse parandamiseks" #: services.pm:54 #, c-format @@ -5652,14 +6217,19 @@ msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." -msgstr "See pakett laeb süsteemi käivitumisel klaviatuuripaigutuse vastavalt\nfailis /etc/sysconfig/keyboard kirjeldatule. Vähe on juhtumeid, kus\nseda teenust vaja ei läheks." +msgstr "" +"See pakett laeb süsteemi käivitumisel klaviatuuripaigutuse vastavalt\n" +"failis /etc/sysconfig/keyboard kirjeldatule. Vähe on juhtumeid, kus\n" +"seda teenust vaja ei läheks." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" -msgstr "Kerneli päise automaatne regenereerimine partitsioonil /boot\n/usr/include/linux/{autoconf,version}.h jaoks" +msgstr "" +"Kerneli päise automaatne regenereerimine partitsioonil /boot\n" +"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h jaoks" #: services.pm:59 #, c-format @@ -5676,21 +6246,27 @@ msgstr "Süstemi käitumise parandamine aku tööea pikendamiseks" msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." -msgstr "Linuxconf sooritab mõnikord alglaadimise ajal mitmesuguseid\nasju süsteemi seadistuse säilitamiseks." +msgstr "" +"Linuxconf sooritab mõnikord alglaadimise ajal mitmesuguseid\n" +"asju süsteemi seadistuse säilitamiseks." #: services.pm:63 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." -msgstr "Lpd on trükideemon, ilma selleta ei ole võimalik trükkida.\nPõhimõtteliselt on see server, mis saadab töö printeri(te)le." +msgstr "" +"Lpd on trükideemon, ilma selleta ei ole võimalik trükkida.\n" +"Põhimõtteliselt on see server, mis saadab töö printeri(te)le." #: services.pm:65 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." -msgstr "Linuxi virtuaalserver, mis on mõeldud veatult töötavaks ja igati\nkättesaadavaks serveriks." +msgstr "" +"Linuxi virtuaalserver, mis on mõeldud veatult töötavaks ja igati\n" +"kättesaadavaks serveriks." #: services.pm:67 #, c-format @@ -5707,7 +6283,9 @@ msgstr "Tarkvaralise RAID-i jälgimine ja haldamine" msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" -msgstr "D-Bus on deemon, mis levitab süsteemsete sündmuste teadaandeid ja muid teateid" +msgstr "" +"D-Bus on deemon, mis levitab süsteemsete sündmuste teadaandeid ja muid " +"teateid" #: services.pm:70 #, c-format @@ -5719,7 +6297,9 @@ msgstr "MSEC turbereegli jõustamine süsteemi käivitamisel" msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." -msgstr "named (BIND) on kasutusel nimeserverites, mis teenindavad DNS hierarhiat, tõlkimaks nimesid IP-aadressideks." +msgstr "" +"named (BIND) on kasutusel nimeserverites, mis teenindavad DNS hierarhiat, " +"tõlkimaks nimesid IP-aadressideks." #: services.pm:72 #, c-format @@ -5731,7 +6311,9 @@ msgstr "Võrgus konsooli logimise võimaldamine" msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." -msgstr "Haagib ja lahutab kõiki võrgufailisüsteeme\n(nii NFS, SMB kui ka NCP)." +msgstr "" +"Haagib ja lahutab kõiki võrgufailisüsteeme\n" +"(nii NFS, SMB kui ka NCP)." #: services.pm:75 #, c-format @@ -5756,14 +6338,19 @@ msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." -msgstr "NFS on UNIX-i keskkonna standardne failijaotusprotokoll.\nSee täidab NFS serveri funktsioone ja seadistatakse failis /etc/exports." +msgstr "" +"NFS on UNIX-i keskkonna standardne failijaotusprotokoll.\n" +"See täidab NFS serveri funktsioone ja seadistatakse failis /etc/exports." #: services.pm:82 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." -msgstr "NFS on UNIX-i keskkonna standardne failijaotusprotokoll.\nSee programm täidab NFS failide lukustamise funktsioone.\nVajalik serverites." +msgstr "" +"NFS on UNIX-i keskkonna standardne failijaotusprotokoll.\n" +"See programm täidab NFS failide lukustamise funktsioone.\n" +"Vajalik serverites." #: services.pm:84 #, c-format @@ -5791,17 +6378,23 @@ msgstr "Kontrollib, kas partitsioon pole liiga täis" #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" -"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n" +"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " +"to have\n" "it installed on machines that do not need it." -msgstr "PCMCIA tugi on tavaliselt vajalik sülearvutitele võrgu- ja\nmodemiliideste lisamiseks." +msgstr "" +"PCMCIA tugi on tavaliselt vajalik sülearvutitele võrgu- ja\n" +"modemiliideste lisamiseks." #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" -"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n" +"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " +"machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." -msgstr "Portmapper haldab RPC ühendusi, mida kasutavad NFS ja NIS.\nNeil serveritel on see hädavajalik." +msgstr "" +"Portmapper haldab RPC ühendusi, mida kasutavad NFS ja NIS.\n" +"Neil serveritel on see hädavajalik." #: services.pm:95 #, c-format @@ -5811,23 +6404,30 @@ msgstr "Mõningate TCP portide reserveerimine" #: services.pm:96 #, c-format msgid "" -"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from" -" one machine to another." -msgstr "Postfix on e-posti transpordiagent, see tähendab rakendus,\nmis toimetab e-kirju ühest masinast teise." +"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " +"one machine to another." +msgstr "" +"Postfix on e-posti transpordiagent, see tähendab rakendus,\n" +"mis toimetab e-kirju ühest masinast teise." #: services.pm:97 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." -msgstr "Salvestab ja taastab juhuarvude genereerimiseks vajaliku\nsüsteemse entroopiasalve." +msgstr "" +"Salvestab ja taastab juhuarvude genereerimiseks vajaliku\n" +"süsteemse entroopiasalve." #: services.pm:99 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" -msgstr "Toorseadmete seostamine plokkseadmetega\n(näiteks kõvaketta partitsioonid)\nselliste rakenduste, nagu Oracle või DVD mängijad tarbeks" +msgstr "" +"Toorseadmete seostamine plokkseadmetega\n" +"(näiteks kõvaketta partitsioonid)\n" +"selliste rakenduste, nagu Oracle või DVD mängijad tarbeks" #: services.pm:101 #, c-format @@ -5840,42 +6440,54 @@ msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." -msgstr "Routed on RIP deemon, mis vahetab selle protokolli alusel\nmarsruutimisinfot. Kui Teil on RIP kasutusel, on vajalik ka routed." +msgstr "" +"Routed on RIP deemon, mis vahetab selle protokolli alusel\n" +"marsruutimisinfot. Kui Teil on RIP kasutusel, on vajalik ka routed." #: services.pm:105 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." -msgstr "Protokoll rstat laseb üle võrgu saada informatsiooni\nsüsteemi töö kohta. Ettevaatust!" +msgstr "" +"Protokoll rstat laseb üle võrgu saada informatsiooni\n" +"süsteemi töö kohta. Ettevaatust!" #: services.pm:107 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." -msgstr "Syslog on programm, mille abil paljud deemonid logivad oma teateid mitmesugustesse süsteemi logifailidesse. Selle kasutamine on kindlasti hea mõte." +msgstr "" +"Syslog on programm, mille abil paljud deemonid logivad oma teateid " +"mitmesugustesse süsteemi logifailidesse. Selle kasutamine on kindlasti hea " +"mõte." #: services.pm:108 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." -msgstr "Protokoll rusers laseb üle võrgu saada informatsiooni\nsüsteemi kasutajate kohta. Ettevaatust!" +msgstr "" +"Protokoll rusers laseb üle võrgu saada informatsiooni\n" +"süsteemi kasutajate kohta. Ettevaatust!" #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." -msgstr "Protokoll rwho laseb üle võrgu saada informatsiooni\nsüsteemi kasutajate kohta. Ettevaatust!" +msgstr "" +"Protokoll rwho laseb üle võrgu saada informatsiooni\n" +"süsteemi kasutajate kohta. Ettevaatust!" #: services.pm:112 #, c-format msgid "" -"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, " -"..." -msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) võimaldab kasutada skannereid, videokaameraid..." +"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." +msgstr "" +"SANE (Scanner Access Now Easy) võimaldab kasutada skannereid, " +"videokaameraid..." #: services.pm:113 #, c-format @@ -5892,7 +6504,9 @@ msgstr "IPv6 pakette filtreeriv tulemüür" msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" -msgstr "SMB/CIFS protokoll võimaldab kasutada jagatud faile ja printereid ning ühenduda Windowsi serveri domeeniga" +msgstr "" +"SMB/CIFS protokoll võimaldab kasutada jagatud faile ja printereid ning " +"ühenduda Windowsi serveri domeeniga" #: services.pm:116 #, c-format @@ -5909,7 +6523,9 @@ msgstr "Kõneanalüüsi kiht" msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" -msgstr "Secure Shell on võrguprotokoll, mis võimaldab kahel arvutil vahetada andmeid turvalise kanali kaudu" +msgstr "" +"Secure Shell on võrguprotokoll, mis võimaldab kahel arvutil vahetada andmeid " +"turvalise kanali kaudu" #: services.pm:119 #, c-format @@ -6010,7 +6626,9 @@ msgstr "Teenused ja deemonid" msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." -msgstr "Selle teenuse kohta\nei oska lisainfot anda." +msgstr "" +"Selle teenuse kohta\n" +"ei oska lisainfot anda." #: services.pm:249 #, c-format @@ -6047,8 +6665,23 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -msgstr "Käesolev rakendus on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada\nja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu\nneed on avaldanud Vaba Tarkvara Fond; kas Litsentsi versioon number 2\nvõi (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n\nSeda rakendust levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid\nILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE\nKVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS\nEESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaadake GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n\nTe peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle\nrakendusega; kui ei, siis võtke ühendust Vaba Tarkvara Fondiga aadressil:\nFree Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA.\n" +msgstr "" +"Käesolev rakendus on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada\n" +"ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu\n" +"need on avaldanud Vaba Tarkvara Fond; kas Litsentsi versioon number 2\n" +"või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" +"\n" +"Seda rakendust levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid\n" +"ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE\n" +"KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS\n" +"EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaadake GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n" +"\n" +"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle\n" +"rakendusega; kui ei, siis võtke ühendust Vaba Tarkvara Fondiga aadressil:\n" +"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-1301, USA\n" #: standalone.pm:46 #, c-format @@ -6059,11 +6692,23 @@ msgid "" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" -"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n" +"--config-info : explain configuration file options (for non-X " +"users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" -msgstr "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\nVarundamis- ja taastamisrakendus\n\n--default : salvestab vaikekataloogid.\n--debug : näitab kõiki silumisteateid.\n--show-conf : varundatavate failide või kataloogide nimekiri.\n--config-info : selgitab seadistustefaili võtmeid (X'i mittekasutajaile).\n--daemon : kasutab deemoni seadistusi.\n--help : näitab käesolevat abiteadet.\n--version : näitab versiooni nime.\n" +msgstr "" +"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" +"Varundamis- ja taastamisrakendus\n" +"\n" +"--default : salvestab vaikekataloogid.\n" +"--debug : näitab kõiki silumisteateid.\n" +"--show-conf : varundatavate failide või kataloogide nimekiri.\n" +"--config-info : selgitab seadistustefaili võtmeid (X'i " +"mittekasutajaile).\n" +"--daemon : kasutab deemoni seadistusi.\n" +"--help : näitab käesolevat abiteadet.\n" +"--version : näitab versiooni nime.\n" #: standalone.pm:58 #, c-format @@ -6072,7 +6717,11 @@ msgid "" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" -msgstr "[--boot]\nVÕTMED:\n --boot - alglaadija seadistamise lubamine\nvaikerežiim: pakutakse võimalust seadistada automaatset sisselogimist" +msgstr "" +"[--boot]\n" +"VÕTMED:\n" +" --boot - alglaadija seadistamise lubamine\n" +"vaikerežiim: pakutakse võimalust seadistada automaatset sisselogimist" #: standalone.pm:62 #, c-format @@ -6083,7 +6732,13 @@ msgid "" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" -msgstr "[VÕTMED] [RAKENDUSE_NIMI]\n\nVÕTMED:\n--help - näitab käesolevat abiteadet.\n--report - rakendus peab olema üks %s tööriistadest\n--incident - rakendus peab olema üks %s tööriistadest" +msgstr "" +"[VÕTMED] [RAKENDUSE_NIMI]\n" +"\n" +"VÕTMED:\n" +"--help - näitab käesolevat abiteadet.\n" +"--report - rakendus peab olema üks %s tööriistadest\n" +"--incident - rakendus peab olema üks %s tööriistadest" #: standalone.pm:68 #, c-format @@ -6094,7 +6749,13 @@ msgid "" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" -msgstr "[--add]\n --add - \"võrguliidese lisamise\" nõustaja\n --del - \"võrguliidese eemaldamise\" nõustaja\n --skip-wizard - ühenduste haldamine\n --internet - internetiühenduse seadistamine\n --wizard - nagu --add" +msgstr "" +"[--add]\n" +" --add - \"võrguliidese lisamise\" nõustaja\n" +" --del - \"võrguliidese eemaldamise\" nõustaja\n" +" --skip-wizard - ühenduste haldamine\n" +" --internet - internetiühenduse seadistamine\n" +" --wizard - nagu --add" #: standalone.pm:74 #, c-format @@ -6112,7 +6773,21 @@ msgid "" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." -msgstr "\nFontide importimise ja jälgimise rakendus\n\n--windows_import : impordib kõigilt saadaolevailt windowsi partitsioonidelt.\n--xls_fonts : näitab kõiki fonte, mis on juba saadud xls-ist.\n--strong : fontide tugev verifitseerimine.\n--install : paigaldab iga fondifaili ja kataloogi.\n--uninstall : eemaldab iga fondi või fondikataloogi.\n--replace : asendab kõik fondid, kui on juba olemas.\n--application : 0 mitte ükski rakendus.\n : 1 iga toetatud ja saadaolev rakendus.\n : rakenduse_nimi, näiteks so StarOffice'i \n : ja gs GhostScripti puhul." +msgstr "" +"\n" +"Fontide importimise ja jälgimise rakendus\n" +"\n" +"--windows_import : impordib kõigilt saadaolevailt windowsi " +"partitsioonidelt.\n" +"--xls_fonts : näitab kõiki fonte, mis on juba saadud xls-ist.\n" +"--strong : fontide tugev verifitseerimine.\n" +"--install : paigaldab iga fondifaili ja kataloogi.\n" +"--uninstall : eemaldab iga fondi või fondikataloogi.\n" +"--replace : asendab kõik fondid, kui on juba olemas.\n" +"--application : 0 mitte ükski rakendus.\n" +" : 1 iga toetatud ja saadaolev rakendus.\n" +" : rakenduse_nimi, näiteks so StarOffice'i \n" +" : ja gs GhostScripti puhul." #: standalone.pm:89 #, c-format @@ -6124,10 +6799,27 @@ msgid "" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" -"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n" -"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n" -"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)" -msgstr "[VÕTMED]...\n%s terminaliserveri seadistaja\n--enable : lubab MTSi\n--disable : keelab MTSi\n--start : käivitab MTSi\n--stop : peatab MTSi\n--adduser : lisab olemasoleva kasutaja MTSile (nõutav on kasutajanimi)\n--deluser : kustutab olemasoleva kasutaja MTSist (nõutav on kasutajanimi)\n--addclient : lisab kliendimasina MTSile (nõutav on MAC-aadress, IP, nbi laadepildi nimi)\n--delclient : kustutab kliendimasina MTSist (nõutav on MAC-aadress, IP, nbi laadepildi nimi)" +"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " +"username)\n" +"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " +"nbi image name)\n" +"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " +"IP, nbi image name)" +msgstr "" +"[VÕTMED]...\n" +"%s terminaliserveri seadistaja\n" +"--enable : lubab MTSi\n" +"--disable : keelab MTSi\n" +"--start : käivitab MTSi\n" +"--stop : peatab MTSi\n" +"--adduser : lisab olemasoleva kasutaja MTSile (nõutav on " +"kasutajanimi)\n" +"--deluser : kustutab olemasoleva kasutaja MTSist (nõutav on " +"kasutajanimi)\n" +"--addclient : lisab kliendimasina MTSile (nõutav on MAC-aadress, IP, " +"nbi laadepildi nimi)\n" +"--delclient : kustutab kliendimasina MTSist (nõutav on MAC-aadress, IP, " +"nbi laadepildi nimi)" #: standalone.pm:101 #, c-format @@ -6137,7 +6829,8 @@ msgstr "[klaviatuur]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" -msgstr "[--file=minufail] [--word=minusõna] [--explain=regulaaravaldis] [--alert]" +msgstr "" +"[--file=minufail] [--word=minusõna] [--explain=regulaaravaldis] [--alert]" #: standalone.pm:103 #, c-format @@ -6151,24 +6844,43 @@ msgid "" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." -msgstr "[VÕTMED]\nKohtvõrgu ja interneti ühenduse ja jälgimise rakendus\n\n--defaultintf liides : näidab antud liidest vaikimisi\n--connect : ühendab internetiga, kui ei ole veel ühendust\n--disconnect : lahutab internetist, kui on juba ühendus\n--force : koos võtmega (dis)connect sunnib ühendama/lahutama\n--status : vastuseks 1, kui on ühendatud, muul juhul 0 ja väljumine.\n--quiet : lülitab välja interaktiivsuse. Koos võtmega (dis)connect." +msgstr "" +"[VÕTMED]\n" +"Kohtvõrgu ja interneti ühenduse ja jälgimise rakendus\n" +"\n" +"--defaultintf liides : näidab antud liidest vaikimisi\n" +"--connect : ühendab internetiga, kui ei ole veel ühendust\n" +"--disconnect : lahutab internetist, kui on juba ühendus\n" +"--force : koos võtmega (dis)connect sunnib ühendama/lahutama\n" +"--status : vastuseks 1, kui on ühendatud, muul juhul 0 ja väljumine.\n" +"--quiet : lülitab välja interaktiivsuse. Koos võtmega (dis)connect." #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" -" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n" +" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " +"mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" -" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n" +" --changelog-first display changelog before filelist in the " +"description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr "[VÕTI]...\n --no-confirmation ei küsita esimest kinnitust %s Update režiimis\n -no-verify-rpm pakettide signatuure ei kontrollita\n --changelog-first näitab kirjelduse aknas enne failinimekirja muudatuste logi\n -merge-all-rpmnew proovib liita kõik leitud failid .rpmnew/.rpmsave" +msgstr "" +"[VÕTI]...\n" +" --no-confirmation ei küsita esimest kinnitust %s Update režiimis\n" +" -no-verify-rpm pakettide signatuure ei kontrollita\n" +" --changelog-first näitab kirjelduse aknas enne failinimekirja " +"muudatuste logi\n" +" -merge-all-rpmnew proovib liita kõik leitud failid .rpmnew/.rpmsave" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" -msgstr "[--manual] [--device=seade] [--update-sane=sane_baaskataloog] [--update-usbtable] [--dynamic=seade]" +msgstr "" +"[--manual] [--device=seade] [--update-sane=sane_baaskataloog] [--update-" +"usbtable] [--dynamic=seade]" #: standalone.pm:119 #, c-format @@ -6176,14 +6888,21 @@ msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" -msgstr " [kõik]\n XFDrake [--noauto] monitor\n XFDrake ekraanilahutus" +msgstr "" +" [kõik]\n" +" XFDrake [--noauto] monitor\n" +" XFDrake ekraanilahutus" #: standalone.pm:156 #, c-format msgid "" "\n" -"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " -msgstr "\nKasutamine: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version]" +"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +"testing] [-v|--version] " +msgstr "" +"\n" +"Kasutamine: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +"testing] [-v|--version]" #: timezone.pm:168 timezone.pm:169 #, c-format @@ -6260,7 +6979,9 @@ msgstr "Info" msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" -msgstr "%s ei ole paigaldatud\nKlõpsake paigaldamiseks \"Edasi\" või väljumiseks \"Loobu\"" +msgstr "" +"%s ei ole paigaldatud\n" +"Klõpsake paigaldamiseks \"Edasi\" või väljumiseks \"Loobu\"" #: wizards.pm:99 #, c-format diff --git a/perl-install/share/po/eu.po b/perl-install/share/po/eu.po index e04b6a9b0..085075354 100644 --- a/perl-install/share/po/eu.po +++ b/perl-install/share/po/eu.po @@ -1,6 +1,6 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: # Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014 # Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014 @@ -14,11 +14,12 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2014-12-28 14:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-28 17:30+0000\n" "Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n" -"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n" +"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"eu/)\n" +"Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: any.pm:257 any.pm:924 diskdrake/interactive.pm:640 @@ -39,11 +40,19 @@ msgstr "Abio zamatzailearen instalaketa egiten ari da" #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" -"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n" +"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " +"error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" -msgstr "LILO-k Bolumen ID berria ezarri nahi dio %s unitateari. Hala ere, Windows NT,\n2000, edo XP-ren abiapen diskoen Bolumen ID aldaketak Windows-en erabateko akatsa eragiten du.\nOharpen honek ez die Windows 95 edo 98, edo NT datu diskoei eragiten.\n\nBolumen ID berria ezarri nahi duzu?" +msgstr "" +"LILO-k Bolumen ID berria ezarri nahi dio %s unitateari. Hala ere, Windows " +"NT,\n" +"2000, edo XP-ren abiapen diskoen Bolumen ID aldaketak Windows-en erabateko " +"akatsa eragiten du.\n" +"Oharpen honek ez die Windows 95 edo 98, edo NT datu diskoei eragiten.\n" +"\n" +"Bolumen ID berria ezarri nahi duzu?" #: any.pm:279 #, c-format @@ -54,10 +63,16 @@ msgstr "Abio zamatzailearen instalaketak huts egin du. Akats hau gertatu da:" #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" -"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n" +"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " +"(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" -msgstr "Abio zamatzailea partizio batean instalatzea erabaki duzu.\nHorrek adierazten du dagoeneko erabiltzen duzun abio zamatzaile bat daukazula disko zurrunean (adib: System Commander).\n\nZein unitatetik abiatzen duzu?" +msgstr "" +"Abio zamatzailea partizio batean instalatzea erabaki duzu.\n" +"Horrek adierazten du dagoeneko erabiltzen duzun abio zamatzaile bat " +"daukazula disko zurrunean (adib: System Commander).\n" +"\n" +"Zein unitatetik abiatzen duzu?" #: any.pm:330 #, c-format @@ -275,7 +290,9 @@ msgstr "Abio zamatzailearen konfiguraketa" msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." -msgstr "Hona hemen abioko menuko orain arteko sarrerak.\nSarrera gehgiago sor ditzakezu, edo lehendik daudenak aldatu." +msgstr "" +"Hona hemen abioko menuko orain arteko sarrerak.\n" +"Sarrera gehgiago sor ditzakezu, edo lehendik daudenak aldatu." #: any.pm:811 #, c-format @@ -322,7 +339,9 @@ msgstr "Eman erabiltzaile-izen bat" msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" -msgstr "Erabiltzaile izena letra minuskulaz hasi behar da eta jarraian soilik letra minuskulak, zenbakiak, `-' eta `_' izan ditzake" +msgstr "" +"Erabiltzaile izena letra minuskulaz hasi behar da eta jarraian soilik letra " +"minuskulak, zenbakiak, `-' eta `_' izan ditzake" #: any.pm:830 #, c-format @@ -470,7 +489,10 @@ msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." -msgstr "%sk hizkuntza anitzak onar ditzake. Hautatu\ninstalatu nahi dituzun hizkuntzak. Instalazioa osatzean eta\nsistema berrabiaraztean, erabilgarri egongo dira." +msgstr "" +"%sk hizkuntza anitzak onar ditzake. Hautatu\n" +"instalatu nahi dituzun hizkuntzak. Instalazioa osatzean eta\n" +"sistema berrabiaraztean, erabilgarri egongo dira." #: any.pm:1107 fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format @@ -556,24 +578,35 @@ msgstr "Pertsonalizatua" #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" -"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n" +"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " +"and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" -msgstr "Erabiltzaileei direktorio batzuk partekatzeko baimena eman nahi diezu? \nBaimena ematen badiezu, erabiltzaileek besterik gabe \"Partekatu\"n klik egin ahal izango dute konqueror-en eta nautilus-en.\n\n\"Pertsonalizatu\" erabiltzaile batzuei partekatzea ahalbidetzeko erabiltzen da.\n" +msgstr "" +"Erabiltzaileei direktorio batzuk partekatzeko baimena eman nahi diezu? \n" +"Baimena ematen badiezu, erabiltzaileek besterik gabe \"Partekatu\"n klik " +"egin ahal izango dute konqueror-en eta nautilus-en.\n" +"\n" +"\"Pertsonalizatu\" erabiltzaile batzuei partekatzea ahalbidetzeko erabiltzen " +"da.\n" #: any.pm:1305 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." -msgstr "NFS: usadioz Unixen fitxategiak elkarbanatzeko sistema, Mac eta Windowsen euskarri gutxiago duena." +msgstr "" +"NFS: usadioz Unixen fitxategiak elkarbanatzeko sistema, Mac eta Windowsen " +"euskarri gutxiago duena." #: any.pm:1308 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." -msgstr "SMB: fitxategiak elkarbanatzeko sistema, Windows, Mac OS X eta gaur egungo hainbat Linux sistemek erabiltzen dutena." +msgstr "" +"SMB: fitxategiak elkarbanatzeko sistema, Windows, Mac OS X eta gaur egungo " +"hainbat Linux sistemek erabiltzen dutena." #: any.pm:1316 #, c-format @@ -591,19 +624,25 @@ msgstr "Abiarazi userdrake" msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." -msgstr "Erabiltzaileen araberako partekatzeak \"fileshare\" \ntaldea erabiltzen du. \nUserdrake erabil dezakezu talde honetan erabiltzaileak gehitzeko." +msgstr "" +"Erabiltzaileen araberako partekatzeak \"fileshare\" \n" +"taldea erabiltzen du. \n" +"Userdrake erabil dezakezu talde honetan erabiltzaileak gehitzeko." #: any.pm:1453 #, c-format msgid "" -"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to" -" logout now." -msgstr "Saioa amaitu eta berriro hasi behar duzu aldaketek eragina izan dezaten. Sakatu Ados saioa orain amaitzeko." +"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " +"logout now." +msgstr "" +"Saioa amaitu eta berriro hasi behar duzu aldaketek eragina izan dezaten. " +"Sakatu Ados saioa orain amaitzeko." #: any.pm:1457 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" -msgstr "Saioa amaitu eta berriro hasi behar duzu aldaketek eragina izan dezaten" +msgstr "" +"Saioa amaitu eta berriro hasi behar duzu aldaketek eragina izan dezaten" #: any.pm:1492 #, c-format @@ -684,7 +723,9 @@ msgstr "Bertako fitxategia:" #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" -msgstr "Erabili bertako datuak egiaztapen guztietarako eta erabiltzaileen informazioentzako" +msgstr "" +"Erabili bertako datuak egiaztapen guztietarako eta erabiltzaileen " +"informazioentzako" #: authentication.pm:66 #, c-format @@ -696,7 +737,10 @@ msgstr "LDAP:" msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." -msgstr "Zure konputagailuari egiaztatze batzu edo guztietarako LDAP erabiltzeko esaten dio. LDAP-ek zure erakunde barruan zenbait informazio mota bateratu egiten ditu." +msgstr "" +"Zure konputagailuari egiaztatze batzu edo guztietarako LDAP erabiltzeko " +"esaten dio. LDAP-ek zure erakunde barruan zenbait informazio mota bateratu " +"egiten ditu." #: authentication.pm:67 #, c-format @@ -708,7 +752,9 @@ msgstr "NIS:" msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." -msgstr "Konputagailu talde bat Sareko Informazio Zerbitzu domeinu berdinean ibiltzeko aukera ematen dizu pasahitz eta talde fitxategi amankomunarekin." +msgstr "" +"Konputagailu talde bat Sareko Informazio Zerbitzu domeinu berdinean " +"ibiltzeko aukera ematen dizu pasahitz eta talde fitxategi amankomunarekin." #: authentication.pm:68 #, c-format @@ -720,7 +766,9 @@ msgstr "Windows domeinua:" msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." -msgstr "Winbind-ek sistemari Windows domeinu batetik informazioa eskuratu eta erabiltzaileak egiaztatzeko gaitasuna ematen dio." +msgstr "" +"Winbind-ek sistemari Windows domeinu batetik informazioa eskuratu eta " +"erabiltzaileak egiaztatzeko gaitasuna ematen dio." #: authentication.pm:69 #, c-format @@ -730,7 +778,9 @@ msgstr "Kerberos 5 :" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " -msgstr "Kerberos eta LDAP-ekin erabiltzaileak egiaztatzeko Direktorio Aktibodun Zerbitzari batean" +msgstr "" +"Kerberos eta LDAP-ekin erabiltzaileak egiaztatzeko Direktorio Aktibodun " +"Zerbitzari batean" #: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159 #: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210 @@ -750,7 +800,9 @@ msgstr "Ongi etorri egiaztatze morroira" msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " -msgstr "LDAP egiaztatzea aukeratu duzu. Mesedez berrikusi azpiko konfiguraketa aukerak " +msgstr "" +"LDAP egiaztatzea aukeratu duzu. Mesedez berrikusi azpiko konfiguraketa " +"aukerak " #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format @@ -826,9 +878,11 @@ msgstr "Shadow oinarria" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" -"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration" -" options below " -msgstr "Kerberos 5 egiaztatzea aukeratu duzu. Mesedez berrikusi azpiko konfiguraketa aukerak " +"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " +"options below " +msgstr "" +"Kerberos 5 egiaztatzea aukeratu duzu. Mesedez berrikusi azpiko konfiguraketa " +"aukerak " #: authentication.pm:145 #, c-format @@ -865,7 +919,9 @@ msgstr "Erabili LDAP erabiltzaileen informazioentzako" msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " -msgstr "Kerberos 5 aukeratu duzu erabiltzaileen egiaztapenerako, orain erabiltzaileen informazio mota aukeratu behar duzu " +msgstr "" +"Kerberos 5 aukeratu duzu erabiltzaileen egiaztapenerako, orain " +"erabiltzaileen informazio mota aukeratu behar duzu " #: authentication.pm:168 #, c-format @@ -877,7 +933,9 @@ msgstr "Eskuratu oinarri Dn " msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " -msgstr "NIS egiaztatzea aukeratu duzu. Mesedez berrikusi azpiko konfiguraketa aukerak " +msgstr "" +"NIS egiaztatzea aukeratu duzu. Mesedez berrikusi azpiko konfiguraketa " +"aukerak " #: authentication.pm:191 #, c-format @@ -894,7 +952,9 @@ msgstr "NIS zerbitzaria" msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " -msgstr "Windows Domeinu egiaztatzea aukeratu duzu. Mesedez berrikusi azpiko konfiguraketa aukerak " +msgstr "" +"Windows Domeinu egiaztatzea aukeratu duzu. Mesedez berrikusi azpiko " +"konfiguraketa aukerak " #: authentication.pm:217 #, c-format @@ -962,8 +1022,7 @@ msgstr "Domeinu-administratzailearen erabiltzaile-izena" msgid "Domain Admin Password" msgstr "Domeinu-administratzailearen pasahitza" -#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only -#. ASCII (7bit) +#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1080 #, c-format msgid "" @@ -972,7 +1031,12 @@ msgid "" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" -msgstr "Ongi etorri sistema eragilearen aukeratzailera!\n\nHautatu sistema eragile bat goiko zerrendan, edo\nitxaron lehenespenez berrabiarazi arte.\n\n" +msgstr "" +"Ongi etorri sistema eragilearen aukeratzailera!\n" +"\n" +"Hautatu sistema eragile bat goiko zerrendan, edo\n" +"itxaron lehenespenez berrabiarazi arte.\n" +"\n" #: bootloader.pm:1244 #, c-format @@ -1009,14 +1073,18 @@ msgstr "Abioko kargatzailea ezin da instalatu %s partizio batean\n" msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" -msgstr "Abioko kargatzailearen konfigurazioa eguneratu egin behar da, partizioa berriro zenbakitu delako" +msgstr "" +"Abioko kargatzailearen konfigurazioa eguneratu egin behar da, partizioa " +"berriro zenbakitu delako" #: bootloader.pm:2236 #, c-format msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" -msgstr "Abioko kargatzailea ezin da behar bezala instalatu. Berrabiarazi berreskuratzea, eta hautatu \"%s\"" +msgstr "" +"Abioko kargatzailea ezin da behar bezala instalatu. Berrabiarazi " +"berreskuratzea, eta hautatu \"%s\"" #: bootloader.pm:2237 #, c-format @@ -1070,7 +1138,11 @@ msgid "" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." -msgstr "WebDAV, web zerbitzari baten direktorio bat bertan muntatu eta bertako\nfitxategi-sitemakoa balitz bezala erabiltzeko aukera ematen dizun protokolo\nbat da (web zerbitzaria WebDAV zerbitzari gisa konfiguratuta badago).\nWebDAV muntaia-puntuak eransteko, hautatu \"Berria\"." +msgstr "" +"WebDAV, web zerbitzari baten direktorio bat bertan muntatu eta bertako\n" +"fitxategi-sitemakoa balitz bezala erabiltzeko aukera ematen dizun protokolo\n" +"bat da (web zerbitzaria WebDAV zerbitzari gisa konfiguratuta badago).\n" +"WebDAV muntaia-puntuak eransteko, hautatu \"Berria\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format @@ -1189,7 +1261,9 @@ msgstr "Partizioa egiten" #: diskdrake/hd_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" -msgstr "Klikatu partizio batean, aukeratu fitxategi sistema mota ondoren ekintza bat aukeratu" +msgstr "" +"Klikatu partizio batean, aukeratu fitxategi sistema mota ondoren ekintza bat " +"aukeratu" #: diskdrake/hd_gtk.pm:124 diskdrake/interactive.pm:1192 #: diskdrake/interactive.pm:1202 diskdrake/interactive.pm:1255 @@ -1207,7 +1281,7 @@ msgstr "Egin zure datuen babeskopia lehendabizi" msgid "Exit" msgstr "Irten" -#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 +#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Jarraitu" @@ -1225,7 +1299,10 @@ msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" -msgstr "MicroSoft Windows-en partizio handi bat daukazu.\nLehendabizi partizio horren tamaina aldatzea gomendatzen dizut\n(egin klik partizioaren gainean, eta sakatu \"Tamainaz aldatu\")" +msgstr "" +"MicroSoft Windows-en partizio handi bat daukazu.\n" +"Lehendabizi partizio horren tamaina aldatzea gomendatzen dizut\n" +"(egin klik partizioaren gainean, eta sakatu \"Tamainaz aldatu\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:256 #, c-format @@ -1349,9 +1426,9 @@ msgstr "/etc/fstab aldaketak gorde nahi dituzu?" #: diskdrake/interactive.pm:299 fs/partitioning_wizard.pm:285 #, c-format -msgid "" -"You need to reboot for the partition table modifications to take effect" -msgstr "Berrabiarazi egin behar duzu partizio-taulako aldaketek eragina izateko" +msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" +msgstr "" +"Berrabiarazi egin behar duzu partizio-taulako aldaketek eragina izateko" #: diskdrake/interactive.pm:304 #, c-format @@ -1359,7 +1436,10 @@ msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" -msgstr "%s partizioa formateatu behar zenuke.\nGainerantzean ez da %s muntaia puntuarentzat sarrerarik idatziko fstab-en.\nIrten hala ere?" +msgstr "" +"%s partizioa formateatu behar zenuke.\n" +"Gainerantzean ez da %s muntaia puntuarentzat sarrerarik idatziko fstab-en.\n" +"Irten hala ere?" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format @@ -1401,7 +1481,9 @@ msgstr "Ezin dut partizio gehiago gehitu" msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" -msgstr "Partizio gehiago edukitzeko, ezabatu horietako bat partizio hedatu bat sortu ahal izateko" +msgstr "" +"Partizio gehiago edukitzeko, ezabatu horietako bat partizio hedatu bat sortu " +"ahal izateko" #: diskdrake/interactive.pm:382 #, c-format @@ -1544,7 +1626,10 @@ msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." -msgstr "Ezin duzu partizio berririk sortu\n(lehen mailako partizioen gehienezko kopurura heldu zara).\nAurrena kendu lehen mailako partizio bat, eta sortu partizio hedatu bat." +msgstr "" +"Ezin duzu partizio berririk sortu\n" +"(lehen mailako partizioen gehienezko kopurura heldu zara).\n" +"Aurrena kendu lehen mailako partizio bat, eta sortu partizio hedatu bat." #: diskdrake/interactive.pm:595 #, c-format @@ -1555,7 +1640,8 @@ msgstr "Atzera-begiztako fitxategia kendu?" #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "%s partizio-mota aldatu ondoren, partizioko datu guztiak galdu egingo dira" +msgstr "" +"%s partizio-mota aldatu ondoren, partizioko datu guztiak galdu egingo dira" #: diskdrake/interactive.pm:631 #, c-format @@ -1612,7 +1698,9 @@ msgstr "Non muntatu nahi duzu %s gailua?" msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" -msgstr "Ezin da muntatze-puntuaren ezarpena kendu, partizio hau atzera-begiztarako\nerabiltzen delako. Kendu atzera-begizta lehendabizi" +msgstr "" +"Ezin da muntatze-puntuaren ezarpena kendu, partizio hau atzera-begiztarako\n" +"erabiltzen delako. Kendu atzera-begizta lehendabizi" #: diskdrake/interactive.pm:738 #, c-format @@ -1643,7 +1731,8 @@ msgstr "Partizio honetako datu guztien babeskopia egitea komeni da" #: diskdrake/interactive.pm:817 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "%s partizioa tamainaz aldatu ondoren, partizioko datu guztiak galduko dira" +msgstr "" +"%s partizioa tamainaz aldatu ondoren, partizioko datu guztiak galduko dira" #: diskdrake/interactive.pm:824 #, c-format @@ -1670,7 +1759,10 @@ msgstr "Geihenezko neurria: %s MB" msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" -msgstr "Partizio(ar)en neurria aldatu ondoren datuen osotasuna ziurtatzeko, \nfitxategi sistemaren egiaztapenak exekutatuko dira Windows®\nabiarazten duzun hurrengo aldian." +msgstr "" +"Partizio(ar)en neurria aldatu ondoren datuen osotasuna ziurtatzeko, \n" +"fitxategi sistemaren egiaztapenak exekutatuko dira Windows®\n" +"abiarazten duzun hurrengo aldian." #: diskdrake/interactive.pm:941 diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format @@ -1727,7 +1819,10 @@ msgstr "\"%s\" badago lehendik ere" msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" -msgstr "%s bolumen fisikoa erabiltzen ari da.\nBolumen honetan erabilitako luzapen fisikoak beste bolumen batzuetara mugitu nahi dituzu?" +msgstr "" +"%s bolumen fisikoa erabiltzen ari da.\n" +"Bolumen honetan erabilitako luzapen fisikoak beste bolumen batzuetara mugitu " +"nahi dituzu?" #: diskdrake/interactive.pm:1044 #, c-format @@ -1749,7 +1844,7 @@ msgstr "Atzera-begizta" msgid "Loopback file name: " msgstr "Atzera-begiztako fitxategi-izena: " -#: diskdrake/interactive.pm:1081 diskdrake/interactive.pm:1081 +#: diskdrake/interactive.pm:1081 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Eman fitxategi-izen bat" @@ -1757,7 +1852,8 @@ msgstr "Eman fitxategi-izen bat" #: diskdrake/interactive.pm:1084 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" -msgstr "Fitxategi hau beste atzera-begizta batek erabiltzen du, aukeratu beste bat" +msgstr "" +"Fitxategi hau beste atzera-begizta batek erabiltzen du, aukeratu beste bat" #: diskdrake/interactive.pm:1085 #, c-format @@ -1822,7 +1918,8 @@ msgstr "%s partizioa formateatzen" #: diskdrake/interactive.pm:1287 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "%s partizioa formateatu ondoren, partizioko datu guztiak galdu egingo dira" +msgstr "" +"%s partizioa formateatu ondoren, partizioko datu guztiak galdu egingo dira" #: diskdrake/interactive.pm:1301 fs/partitioning.pm:48 #, c-format @@ -1845,8 +1942,16 @@ msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" -"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)" -msgstr "%s direktorioak dagoeneko datuak dauzka\n(%s)\n\nFitxategiak bertan muntatuko den partiziora mugitu ditzakezu edo dauden tokian utzi ditzakezu (ondorioz muntatutako partizioaren edukinak ezkutatuko ditu)" +"You can either choose to move the files into the partition that will be " +"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " +"the contents of the mounted partition)" +msgstr "" +"%s direktorioak dagoeneko datuak dauzka\n" +"(%s)\n" +"\n" +"Fitxategiak bertan muntatuko den partiziora mugitu ditzakezu edo dauden " +"tokian utzi ditzakezu (ondorioz muntatutako partizioaren edukinak ezkutatuko " +"ditu)" #: diskdrake/interactive.pm:1332 #, c-format @@ -1968,14 +2073,18 @@ msgstr " (geldi)" msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" -msgstr "Atzera-begiztako fitxategia(k):\n %s\n" +msgstr "" +"Atzera-begiztako fitxategia(k):\n" +" %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1413 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" -msgstr "Lehenespenez abiarazteko partizioa\n (MS-DOS abiorako, ez lilo-rako)\n" +msgstr "" +"Lehenespenez abiarazteko partizioa\n" +" (MS-DOS abiorako, ez lilo-rako)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1415 #, c-format @@ -2004,7 +2113,11 @@ msgid "" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" -msgstr "\nPartizio hau kontrolatzaileen\npartizioa izan daiteke. Hobe duzu\nbere horretan uztea.\n" +msgstr "" +"\n" +"Partizio hau kontrolatzaileen\n" +"partizioa izan daiteke. Hobe duzu\n" +"bere horretan uztea.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1425 #, c-format @@ -2013,7 +2126,11 @@ msgid "" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" -msgstr "\nBootstrap partizio berezi hau\nsistemaren abio bikoitza\negiteko da.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bootstrap partizio berezi hau\n" +"sistemaren abio bikoitza\n" +"egiteko da.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1434 #, c-format @@ -2067,9 +2184,9 @@ msgstr "Aukeratu fitxategi-sistema enkriptatzeko gakoa" #: diskdrake/interactive.pm:1497 #, c-format -msgid "" -"This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" -msgstr "Enkriptatze-gako hau sinpleegia da (gutxienez %d karaktere izan behar ditu)" +msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" +msgstr "" +"Enkriptatze-gako hau sinpleegia da (gutxienez %d karaktere izan behar ditu)" #: diskdrake/interactive.pm:1504 #, c-format @@ -2115,7 +2232,8 @@ msgstr "Beste bat" #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." -msgstr "Idatzi ostalarian sartzeko erabiltzaile-izena, pasahitza eta domeinu-izena." +msgstr "" +"Idatzi ostalarian sartzeko erabiltzaile-izena, pasahitza eta domeinu-izena." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format @@ -2172,7 +2290,9 @@ msgstr "Paketeak kentzen..." msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" -msgstr "Errorea gertatu da - ez da fitxategi-sistema berriak sortzeko gailu baliozkorik aurkitu. Aztertu zure hardwarea arazo honen arrazoia bilatzeko" +msgstr "" +"Errorea gertatu da - ez da fitxategi-sistema berriak sortzeko gailu " +"baliozkorik aurkitu. Aztertu zure hardwarea arazo honen arrazoia bilatzeko" #: fs/any.pm:71 fs/partitioning_wizard.pm:68 #, c-format @@ -2247,33 +2367,43 @@ msgstr "Hustu idazteko katxea fitxategia ixtean" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" -msgstr "Gaitu taldeko disko kuota kontabilitatea eta aukera bezala mugak betearazi" +msgstr "" +"Gaitu taldeko disko kuota kontabilitatea eta aukera bezala mugak betearazi" #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "Ez eguneratu inodoen atzipen-orduak fitxategi-sistema honetan\n(adib.: berri-taldeen spool-a bizkorrago atzituz berri-zerbitzaria arinago ibil dadin)" +msgstr "" +"Ez eguneratu inodoen atzipen-orduak fitxategi-sistema honetan\n" +"(adib.: berri-taldeen spool-a bizkorrago atzituz berri-zerbitzaria arinago " +"ibil dadin)" #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "Ez eguneratu direktorio inodoen atzipen orduak fitxategi sistema honetan\n(adib.: berri spool-a bizkorrago atzitzeko berri zerbitzariak azkarrago ibil daitezen)." +msgstr "" +"Ez eguneratu direktorio inodoen atzipen orduak fitxategi sistema honetan\n" +"(adib.: berri spool-a bizkorrago atzitzeko berri zerbitzariak azkarrago ibil " +"daitezen)." #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." -msgstr "Esplizituki muntatu behar da (hau da,\n-a aukerak ez du muntatuko fitxategi-sistema)." +msgstr "" +"Esplizituki muntatu behar da (hau da,\n" +"-a aukerak ez du muntatuko fitxategi-sistema)." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." -msgstr "Ez interpretatu karaktere- edo bloke-gailu berezirik fitxategi-sisteman." +msgstr "" +"Ez interpretatu karaktere- edo bloke-gailu berezirik fitxategi-sisteman." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format @@ -2281,7 +2411,10 @@ msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." -msgstr "Ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik muntatutako\nfitxategi-sisteman. Aukera hau egokia da berea ez den arkiteturaren bateko\nfitxategi bitarrak dituen zerbitzari baterako." +msgstr "" +"Ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik muntatutako\n" +"fitxategi-sisteman. Aukera hau egokia da berea ez den arkiteturaren bateko\n" +"fitxategi bitarrak dituen zerbitzari baterako." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format @@ -2289,7 +2422,10 @@ msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" -msgstr "Ez utzi set-user-identifier edo set-group-identifier bitei\neragina izaten. (Segurua ematen du, baina suidperl(1) instalatuta \nbadaukazu, ez da batere segurua.)" +msgstr "" +"Ez utzi set-user-identifier edo set-group-identifier bitei\n" +"eragina izaten. (Segurua ematen du, baina suidperl(1) instalatuta \n" +"badaukazu, ez da batere segurua.)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format @@ -2304,7 +2440,8 @@ msgstr "Fitxategi-sistemako S/I guztiak sinkronizatuta egin behar dira." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." -msgstr "Erabiltzaile orori fitxategi sistema muntatu eta desmuntatzeko baimena eman." +msgstr "" +"Erabiltzaile orori fitxategi sistema muntatu eta desmuntatzeko baimena eman." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format @@ -2314,7 +2451,9 @@ msgstr "Erabiltzaile arrunt bati fitxategi-sistema muntatzeko gaitasuna eman." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" -msgstr "Gaitu erabiltzaile disko kuota kontabilitatea, eta aukera bezala mugak betearazi" +msgstr "" +"Gaitu erabiltzaile disko kuota kontabilitatea, eta aukera bezala mugak " +"betearazi" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format @@ -2361,7 +2500,9 @@ msgstr "Aukeratu formateatu nahi dituzun partizioak" msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" -msgstr "Huts egin du %s fitxategi-sistema egiaztatzean. Erroreak konpondu nahi dituzu? (kontuz ibili, datuak gal ditzakezu)" +msgstr "" +"Huts egin du %s fitxategi-sistema egiaztatzean. Erroreak konpondu nahi " +"dituzu? (kontuz ibili, datuak gal ditzakezu)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format @@ -2374,7 +2515,10 @@ msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" -msgstr "Erroko partizioa eduki behar duzu.\nHorretarako, sortu partizio bat (edo egin klik lehendik dagoen batean).\nGero aukeratu ``Muntatze-puntua'' ekintza eta ezarri `/'" +msgstr "" +"Erroko partizioa eduki behar duzu.\n" +"Horretarako, sortu partizio bat (edo egin klik lehendik dagoen batean).\n" +"Gero aukeratu ``Muntatze-puntua'' ekintza eta ezarri `/'" #: fs/partitioning_wizard.pm:65 #, c-format @@ -2382,7 +2526,10 @@ msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" -msgstr "Ez duzu swap partiziorik.\n\nJarraitu hala ere?" +msgstr "" +"Ez duzu swap partiziorik.\n" +"\n" +"Jarraitu hala ere?" #: fs/partitioning_wizard.pm:99 #, c-format @@ -2425,7 +2572,10 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." -msgstr "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart the %s installation." +msgstr "" +"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " +"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " +"the %s installation." #: fs/partitioning_wizard.pm:186 #, c-format @@ -2436,14 +2586,33 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" -"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n" +"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " +"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " +"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" +"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " +"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " +"your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." -msgstr "ABISUA!\n\n\nDrakX-k Windows-en partizioaren tamaina aldatuko du orain.\n\n\nKontuz ibili: eragiketa hau arriskutsua da. Oraindik halakorik ez baduzu egin, aurrena instalaziotik irten beharko zenuke, \"chkdsk c:\" exekutatu Windows-eko komando-gonbitetik (kontuan izan \"scandisk\" programa grafikoa exekutatzea ez dela nahikoa, \"chkdsk\" exekutatu behar duzula komando-gonbitetik!), nahi baduzu defrag ere exekuta dezakezu, eta ondoren instalazioa berriro hasi. Datuen babeskopia ere egin beharko zenuke.\n\n\nZiur bazaude, sakatu '%s'." +msgstr "" +"ABISUA!\n" +"\n" +"\n" +"DrakX-k Windows-en partizioaren tamaina aldatuko du orain.\n" +"\n" +"\n" +"Kontuz ibili: eragiketa hau arriskutsua da. Oraindik halakorik ez baduzu " +"egin, aurrena instalaziotik irten beharko zenuke, \"chkdsk c:\" exekutatu " +"Windows-eko komando-gonbitetik (kontuan izan \"scandisk\" programa grafikoa " +"exekutatzea ez dela nahikoa, \"chkdsk\" exekutatu behar duzula komando-" +"gonbitetik!), nahi baduzu defrag ere exekuta dezakezu, eta ondoren " +"instalazioa berriro hasi. Datuen babeskopia ere egin beharko zenuke.\n" +"\n" +"\n" +"Ziur bazaude, sakatu '%s'." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:195 fs/partitioning_wizard.pm:557 #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:595 #, c-format @@ -2517,7 +2686,9 @@ msgstr "Erabili fdisk" msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" -msgstr "Orain egin dezakezu %s partizioa.\nEgin ondoren, ez ahaztu `w' erabiliz gordetzea" +msgstr "" +"Orain egin dezakezu %s partizioa.\n" +"Egin ondoren, ez ahaztu `w' erabiliz gordetzea" #: fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format @@ -2577,13 +2748,21 @@ msgstr "BIOS software RAID aurkitu da %s diskoetan. Aktibatu nahi duzu?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" -"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" +"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" +"(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" -msgstr "Ezin dut zure %s gailuko partizio-taula irakurri, hondatuegia dago:(\njarraitzen saia naiteke, partizio txarrak ezabatuz (DATU GUZTIAK galduko dira!).\nBeste irtenbidea DrakX-ri partizio-taula aldatzeko baimenik ez ematea da.\n(errorea %s da)\n\nAdos zaude partizio guztiak galtzearekin?\n" +msgstr "" +"Ezin dut zure %s gailuko partizio-taula irakurri, hondatuegia dago:(\n" +"jarraitzen saia naiteke, partizio txarrak ezabatuz (DATU GUZTIAK galduko " +"dira!).\n" +"Beste irtenbidea DrakX-ri partizio-taula aldatzeko baimenik ez ematea da.\n" +"(errorea %s da)\n" +"\n" +"Ados zaude partizio guztiak galtzearekin?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format @@ -2606,21 +2785,29 @@ msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" -msgstr "Softwareko RAID partizio bat hautatu duzu root (/) gisa.\nEz dago abioko kargatzailerik hori /boot partiziorik gabe erabil dezakeenik.\nBeraz, kontuan izan /boot partizioa gehitu behar duzula" +msgstr "" +"Softwareko RAID partizio bat hautatu duzu root (/) gisa.\n" +"Ez dago abioko kargatzailerik hori /boot partiziorik gabe erabil " +"dezakeenik.\n" +"Beraz, kontuan izan /boot partizioa gehitu behar duzula" #: fsedit.pm:440 #, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " "separate /boot partition." -msgstr "Metadatu bertsio ez onartua abio partizio batentzako. Mesedez ziurtatu /boot partizio bat eransteaz." +msgstr "" +"Metadatu bertsio ez onartua abio partizio batentzako. Mesedez ziurtatu /boot " +"partizio bat eransteaz." #: fsedit.pm:448 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." -msgstr "Software RAID partizio bat hautatu duzu /boot gisa.\nEz dago abio zamatzailerik hau egiteko gauza denik." +msgstr "" +"Software RAID partizio bat hautatu duzu /boot gisa.\n" +"Ez dago abio zamatzailerik hau egiteko gauza denik." #: fsedit.pm:452 #, c-format @@ -2633,7 +2820,10 @@ msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" -msgstr "Zifratutako partizio bat hautatu duzu root (/) partizio gisa.\nEz dago abio kargatzailerik /boot partiziorik gabe hau erabili dezakeenik.\nMesedez erantsi ezazu /boot partizio bat" +msgstr "" +"Zifratutako partizio bat hautatu duzu root (/) partizio gisa.\n" +"Ez dago abio kargatzailerik /boot partiziorik gabe hau erabili dezakeenik.\n" +"Mesedez erantsi ezazu /boot partizio bat" #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483 #, c-format @@ -2645,15 +2835,22 @@ msgstr "Ezin da fitxategi-sistema enkriptatua erabili %s muntatze-punturako" msgid "" "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" -msgstr "Ezin duzu LVM Bolumen Logikoa erabili %s muntaia puntuarentzako bolumen fisikoak hedatzen dituelako" +msgstr "" +"Ezin duzu LVM Bolumen Logikoa erabili %s muntaia puntuarentzako bolumen " +"fisikoak hedatzen dituelako" #: fsedit.pm:471 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" -"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n" +"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " +"volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" -msgstr "LVM bolumen logiko bat aukeratu duzu root (/) gisa.\nAbio kargatzailea ez da hau erabiltzeko gauza, bolumenak bolumen fisikoak hedatzen dituenean.\n/boot partizio bat sortu beharko zenuke lehenengo" +msgstr "" +"LVM bolumen logiko bat aukeratu duzu root (/) gisa.\n" +"Abio kargatzailea ez da hau erabiltzeko gauza, bolumenak bolumen fisikoak " +"hedatzen dituenean.\n" +"/boot partizio bat sortu beharko zenuke lehenengo" #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 #, c-format @@ -2665,7 +2862,9 @@ msgstr "Direktorio honek erroko fitxategi-sisteman egon behar du" msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" -msgstr "Egiazko fitxategi-sistema (ext2/3/4, reiserfs, xfs, edo jfs) behar duzu muntatze-puntu honetarako\n" +msgstr "" +"Egiazko fitxategi-sistema (ext2/3/4, reiserfs, xfs, edo jfs) behar duzu " +"muntatze-puntu honetarako\n" #: fsedit.pm:548 #, c-format @@ -2963,14 +3162,16 @@ msgstr "Beste kontrolatzailerik ez" msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" -msgstr "Soinu-txartel horrentzat (%s) une honetan ez dago \"%s\" erabiltzen duen beste OSS/ALSA kontrolatzailerik" +msgstr "" +"Soinu-txartel horrentzat (%s) une honetan ez dago \"%s\" erabiltzen duen " +"beste OSS/ALSA kontrolatzailerik" #: harddrake/sound.pm:161 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Soinu-konfigurazioa" -#. -PO: here the first %s is either "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:167 @@ -2978,24 +3179,47 @@ msgstr "Soinu-konfigurazioa" msgid "" "\n" "\n" -"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")" -msgstr "\n\nZure txartelak %s\"%s\" kontrolatzailea darabil orain (txartelaren kontrolatzaile lehenetsia \"%s\" da)" +"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " +"card is \"%s\")" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Zure txartelak %s\"%s\" kontrolatzailea darabil orain (txartelaren " +"kontrolatzaile lehenetsia \"%s\" da)" #: harddrake/sound.pm:169 #, c-format msgid "" -"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n" +"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " +"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " +"and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" -"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " +"which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS API\n" -"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n" -msgstr "OSS (Open Sound System) lehenengo soinu APIa izan zen. Ez da SEari lotutako soinu APIa (UNIX sistema gehienetan erabil daiteke), baina oso oinarrizkoa eta mugatua da.\nGainera, OSS kontrolatzaile guztiek \"gurpila asmatu\" behar izaten dute.\n\nALSA (Advanced Linux Sound Architecture) arkitektura modularizatua da, eta\nISA, USB eta PCI txartel asko onartzen ditu.\n\nHalaber, OSSk baino askoz maila hobeko APIa eskaintzen du.\n\nAlsa erabiltzeko, hauek erabil ditzakezu:\n- OSS API zaharreko bateragarritasuna\n- ALSA API berria, hobetutako eginbide asko dituena, baina ALSA liburutegia erabiltzea eskatzen duena.\n" +"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using " +"the ALSA library.\n" +msgstr "" +"OSS (Open Sound System) lehenengo soinu APIa izan zen. Ez da SEari lotutako " +"soinu APIa (UNIX sistema gehienetan erabil daiteke), baina oso oinarrizkoa " +"eta mugatua da.\n" +"Gainera, OSS kontrolatzaile guztiek \"gurpila asmatu\" behar izaten dute.\n" +"\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) arkitektura modularizatua da, eta\n" +"ISA, USB eta PCI txartel asko onartzen ditu.\n" +"\n" +"Halaber, OSSk baino askoz maila hobeko APIa eskaintzen du.\n" +"\n" +"Alsa erabiltzeko, hauek erabil ditzakezu:\n" +"- OSS API zaharreko bateragarritasuna\n" +"- ALSA API berria, hobetutako eginbide asko dituena, baina ALSA liburutegia " +"erabiltzea eskatzen duena.\n" #: harddrake/sound.pm:184 harddrake/sound.pm:266 #, c-format @@ -3007,50 +3231,122 @@ msgstr "Kontrolatzailea:" msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Soinu-arazoak konpontzea" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:209 #, c-format msgid "" -"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and up-to-date tips and tricks, please see:\n" +"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " +"up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" -"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" +"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " +"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " +"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" -"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your sound devices and adjust volume levels\n" +"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol" +"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your " +"sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" -"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon correctly.\n" +"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " +"correctly.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " +"playing sound via PulseAudio.\n" "\n" "\n" -"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently playing sound via PulseAudio.\n" +"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " +"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " +"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " +"need this functionality.\n" "\n" "\n" -"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you need this functionality.\n" +"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " +"state of your audio.\n" "\n" "\n" -"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current state of your audio.\n" +"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " +"your card uses by default.\n" "\n" "\n" -"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver your card uses by default.\n" +"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " +"related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound related kernel modules (drivers) are loaded.\n" +"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " +"mixer controls for first sound card\n" "\n" "\n" -"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA mixer controls for first sound card\n" +"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " +"currently using the sound card directly (normally this should only show " +"PulseAudio)\n" +msgstr "" +"Ondoren oinarrizko aholku batzuk aurkezten dira audio-arazoak arazten " +"laguntzeko, baina beharrezko eta eguneratutako informaziorako aholkuak eta " +"trikimailuetarako, mesedez ikus:\n" +"\n" +"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"- Gomendio Orokorra: PulseAudio-a ahalbidetu ezazu. Erabakitzen baduzu " +"PulseAudio-rik ez erabiltzea, guztiz ahalbidetzen duzula gomendatuko genuke. " +"Mahaigaineko erabilerako kasuen gehiengo handirako, PulseAudio-a " +"sostengatutako gomendatuta eta onen aukerakoa da.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"- \"kmix-a\" (KDE-a), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) eta " +"\"pauvucontrol\" (generiko) abiaraziko dituzte zure tresna sendoak ikusi eta " +"bolumen maila doitu zuk baimendu aplikazio grafikotan\n" +"\n" +"\n" +"- \"ps aux-a | grep pulseaudio\" PulseAudio-a exekutatzen aridela " +"egiaztatuko du.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pactl stat\" PulseAudio-demonioarekin ongi konekta dezakezula " +"egiaztatuko du.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pactl list sink-inputs\" PulseAudio-ren bidez zein programa ongi " +"jokatzen ari den esango dizu.\n" +"\n" +"\n" +"- \"systemctl status osspd.service\" OSS-etako Proxi Demonioaren oraingo " +"egoera esango dizu zuri. Hau darabilte soinua zeinek OSS-etako API-a sendo " +"darabilten ondare-aplikazioetatik ahalbidetzeko. \"ossp\"-paketea instalatu " +"behar izango zenuke funtzionaltasun hau behar baduzu.\n" +"\n" "\n" +"- \"pacmd ls\" zure audio-aren oraingo egoerariburuzko informazioa debug " +"asko emango dizu zuri.\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are currently using the sound card directly (normally this should only show PulseAudio)\n" -msgstr "Ondoren oinarrizko aholku batzuk aurkezten dira audio-arazoak arazten laguntzeko, baina beharrezko eta eguneratutako informaziorako aholkuak eta trikimailuetarako, mesedez ikus:\n\nhttps://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n\n\n\n- Gomendio Orokorra: PulseAudio-a ahalbidetu ezazu. Erabakitzen baduzu PulseAudio-rik ez erabiltzea, guztiz ahalbidetzen duzula gomendatuko genuke. Mahaigaineko erabilerako kasuen gehiengo handirako, PulseAudio-a sostengatutako gomendatuta eta onen aukerakoa da.\n\n\n\n- \"kmix-a\" (KDE-a), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) eta \"pauvucontrol\" (generiko) abiaraziko dituzte zure tresna sendoak ikusi eta bolumen maila doitu zuk baimendu aplikazio grafikotan\n\n\n- \"ps aux-a | grep pulseaudio\" PulseAudio-a exekutatzen aridela egiaztatuko du.\n\n\n- \"pactl stat\" PulseAudio-demonioarekin ongi konekta dezakezula egiaztatuko du.\n\n\n- \"pactl list sink-inputs\" PulseAudio-ren bidez zein programa ongi jokatzen ari den esango dizu.\n\n\n- \"systemctl status osspd.service\" OSS-etako Proxi Demonioaren oraingo egoera esango dizu zuri. Hau darabilte soinua zeinek OSS-etako API-a sendo darabilten ondare-aplikazioetatik ahalbidetzeko. \"ossp\"-paketea instalatu behar izango zenuke funtzionaltasun hau behar baduzu.\n\n\n- \"pacmd ls\" zure audio-aren oraingo egoerariburuzko informazioa debug asko emango dizu zuri.\n\n\n- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" zure txartelak lehenetsita behe-mailako zer gidari darabilen esango dizu.\n\n\n- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" ahalbidetuko zaitu erlazionatutako zein nukleo-modulu (gidariak) irakurriko diren egiaztatzen.\n\n\n- \"alsamixer -c 0\" testuan oinarritutako nahasgailu bat emango dizu zuri ALSA behe mailako nahasgailu kontrola lehen soinu txartelerako.\n\n\n- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" esango du zein programak txartela zuzenean erabiltzen ari diren (solik normalean honek PulseAudio erakutsi behar izango luke)\n" +"\n" +"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" zure txartelak lehenetsita behe-mailako " +"zer gidari darabilen esango dizu.\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" ahalbidetuko zaitu erlazionatutako zein " +"nukleo-modulu (gidariak) irakurriko diren egiaztatzen.\n" +"\n" +"\n" +"- \"alsamixer -c 0\" testuan oinarritutako nahasgailu bat emango dizu zuri " +"ALSA behe mailako nahasgailu kontrola lehen soinu txartelerako.\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" esango du zein programak " +"txartela zuzenean erabiltzen ari diren (solik normalean honek PulseAudio " +"erakutsi behar izango luke)\n" #: harddrake/sound.pm:255 #, c-format @@ -3062,16 +3358,20 @@ msgstr "Edozein kontrolatzaile hartuko dut" msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Kontrolatzaile arbitrario bat aukeratzen" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:261 #, c-format msgid "" -"If you really think that you know which driver is the right one for your card\n" +"If you really think that you know which driver is the right one for your " +"card\n" "you can pick one from the list below.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " -msgstr "Ziur bazaude badakizula zure txartelari zein kontrolatzaile dagokion, goiko zerrendan hauta dezakezu.\n\nZure \"%s\" soinu txarteletako oraingo gidaria \"%s\" da" +msgstr "" +"Ziur bazaude badakizula zure txartelari zein kontrolatzaile dagokion, goiko " +"zerrendan hauta dezakezu.\n" +"\n" +"Zure \"%s\" soinu txarteletako oraingo gidaria \"%s\" da" #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format @@ -3096,9 +3396,16 @@ msgstr "Ezezaguna|CPH06X (bt878) [hornitzaile asko]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" -"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n" -"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed." -msgstr "Telebista-txartel gehienetan GNU/Linux nukleoaren bttv moduluak automatikoki detektatzen ditu parametroak.\nZure txartela gaizki detektatzen bada, hemen adieraz ditzakezu sintonizadore- eta txartel-mota egokiak. Behar izanez gero, hautatu zure telebista-txartelaren parametroak." +"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" +"detect the rights parameters.\n" +"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " +"here. Just select your TV card parameters if needed." +msgstr "" +"Telebista-txartel gehienetan GNU/Linux nukleoaren bttv moduluak automatikoki " +"detektatzen ditu parametroak.\n" +"Zure txartela gaizki detektatzen bada, hemen adieraz ditzakezu " +"sintonizadore- eta txartel-mota egokiak. Behar izanez gero, hautatu zure " +"telebista-txartelaren parametroak." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format @@ -3196,7 +3503,9 @@ msgstr "Zure aukera? (%s lehenetsia) " msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" -msgstr "Zuk bete beharreko sarrerak:\n%s" +msgstr "" +"Zuk bete beharreko sarrerak:\n" +"%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format @@ -3234,14 +3543,19 @@ msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " -msgstr "Aukeratu editatu nahi duzun 10eko multzoko lehen zenbakia,\nedo sakatu Sartu, jarraitzeko.\nZure aukera? " +msgstr "" +"Aukeratu editatu nahi duzun 10eko multzoko lehen zenbakia,\n" +"edo sakatu Sartu, jarraitzeko.\n" +"Zure aukera? " #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" -msgstr "=> Kontuz, etiketa bat aldatu da:\n%s" +msgstr "" +"=> Kontuz, etiketa bat aldatu da:\n" +"%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format @@ -4454,7 +4768,9 @@ msgstr "Ongi etorri %s(e)ra" #: lvm.pm:128 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" -msgstr "Erabilitako luzapen fisikoak beste bolumen fisiko batzuetara mugitzeko saioak huts egin du" +msgstr "" +"Erabilitako luzapen fisikoak beste bolumen fisiko batzuetara mugitzeko " +"saioak huts egin du" #: lvm.pm:194 #, c-format @@ -4485,12 +4801,24 @@ msgstr "Sarrera" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" -"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n" -"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n" -"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n" -"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n" +"The operating system and the different components available in the Mageia " +"distribution \n" +"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " +"include, but are not \n" +"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " +"to the operating \n" +"system and the different components of the Mageia distribution, and any " +"applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." -msgstr "Mageia banaketan eskuragarri dauden sistema eragile eta osagai desberdinei aurrerantzean\n\"Software Produktuak\" izendatuko zaie. Software Produktuak dira, besteak beste, programa multzoa,\nsistema eragilea eta Mageia banaketaren osagai desberdinen metodo, araueta dokumentazioa,\neta Mageiaren lizentziatzaile edo hornitzaileek produktu hauekin banatzen duten edozein aplikazio." +msgstr "" +"Mageia banaketan eskuragarri dauden sistema eragile eta osagai desberdinei " +"aurrerantzean\n" +"\"Software Produktuak\" izendatuko zaie. Software Produktuak dira, besteak " +"beste, programa multzoa,\n" +"sistema eragilea eta Mageia banaketaren osagai desberdinen metodo, araueta " +"dokumentazioa,\n" +"eta Mageiaren lizentziatzaile edo hornitzaileek produktu hauekin banatzen " +"duten edozein aplikazio." #: messages.pm:27 #, c-format @@ -4500,51 +4828,121 @@ msgstr "1. Lizentzia-kontratua" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" -"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n" +"Please read this document carefully. This document is a license agreement " +"between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" -"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n" -"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n" -"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n" +"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " +"manner, you explicitly \n" +"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " +"License. \n" +"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " +"install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" -"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n" -"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n" -"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n" +"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " +"which does not comply \n" +"with the terms and conditions of this License is void and will terminate " +"your rights under this \n" +"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " +"copies of the \n" "Software Products." -msgstr "Irakurri arretaz dokumentu hau. Software Produktuei buruz zuk eta Mageia S.A.k adostutako \nlizentzia-kontratu bat da.\nSoftware Produktuak instalatu, bikoiztu edo era batean edo bestean erabiliz, esplizituki \nonartzen dituzu eta erabateko adostasuna adierazten diezu Lizentzia honen baldintzei. \nLizentziaren zatiren batekin ados ez bazaude, ez duzu baimenik Software Produktuak instalatu, \nbikoiztu edo erabiltzeko. \nSoftware Produktuak Lizentzia honekin bat ez datorren moduan instalatu,bikoiztu edo erabiltzeko \nsaio oro deuseza izango da eta Lizentziari dagozkion eskubideak amaitu egingo \ndira. Lizentzia amaitzean, Software Produktuen kopia guztiak berehala suntsitu \nbehar dituzu." +msgstr "" +"Irakurri arretaz dokumentu hau. Software Produktuei buruz zuk eta Mageia S.A." +"k adostutako \n" +"lizentzia-kontratu bat da.\n" +"Software Produktuak instalatu, bikoiztu edo era batean edo bestean erabiliz, " +"esplizituki \n" +"onartzen dituzu eta erabateko adostasuna adierazten diezu Lizentzia honen " +"baldintzei. \n" +"Lizentziaren zatiren batekin ados ez bazaude, ez duzu baimenik Software " +"Produktuak instalatu, \n" +"bikoiztu edo erabiltzeko. \n" +"Software Produktuak Lizentzia honekin bat ez datorren moduan instalatu," +"bikoiztu edo erabiltzeko \n" +"saio oro deuseza izango da eta Lizentziari dagozkion eskubideak amaitu " +"egingo \n" +"dira. Lizentzia amaitzean, Software Produktuen kopia guztiak berehala " +"suntsitu \n" +"behar dituzu." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. Garantia mugatua" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" -"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n" +"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " +"with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" -"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n" -"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n" -"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n" -"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n" -"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n" -"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n" -"\n" -"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n" -"\n" -"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n" -"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n" -"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n" -"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n" -"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n" -"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n" +"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " +"to the extent \n" +"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " +"damages whatsoever \n" +"(including without limitation damages for loss of business, interruption of " +"business, financial \n" +"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " +"consequential loss) \n" +"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " +"Mageia or its \n" +"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " +"such damages.\n" +"\n" +"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " +"COUNTRIES\n" +"\n" +"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " +"or\n" +"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " +"incidental, direct or indirect \n" +"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " +"business, interruption of \n" +"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " +"judgment, or any \n" +"other consequential loss) arising out of the possession and use of software " +"components or \n" +"arising out of downloading software components from one of Mageia sites " +"which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" -"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n" +"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " +"cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" -"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of liability for \n" -"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you." -msgstr "Software Produktuak eta erantsitako dokumentuak \"dauden-daudenean\"ematen dira, bermerik gabe, \nlegeak onartzen duen neurrian.\nMageiak ez du, ezein kasutan eta legeak onartzen duen neurrian erantzukizunik izango,\nSoftware Produktuen erabileraren edo erabiltzeko ezgaitasunaren ondorioz sortutako kalte berezi,\nustekabeko zuzeneko edo zeharkakoengatik (lana galtzea, lana etetea, finantza-galera, epai baten\nondorioz ordaindu beharreko kuotak eta zigorrak edo beste edozein ondoriozko galera barne, mugarik\ngabe), Mageia jakinaren gainean egon arren halako kalteak gerta litezkeela.\n\nHERRIALDE BATZUETAN SOFTWARE DEBEKATUA EDUKITZEARI EDO ERABILTZEARI LOTUTAKO ERANTZUKIZUN MUGATUA\n\nLegeak onartzen duen neurrian, Mageia. edo bere banatzaileek, ez dute, ezein kasutan,\nerantzukizunik izango herrialde batzuetan, bertako legeek debekatutako edo mugatutako software\nosagaiak edo Mageia-en guneetatik deskargatutako software osagaiak eduki eta erabiltzearen\nondorioz sortutako kalte berezi ustekabeko, zuzeneko edo zeharkakoengatik (lana galtzea, lana etetea\nfinantza-galera, epai baten ondorioz ordaindu beharreko kuotak eta zigorrak edo beste edozein\nondoriozko galera barne, mugarik gabe).\nErantzukizun mugatu hau Software Produktuetan sartzen diren kriptografia handiko osagaiei aplikatzen\nzaie, baina ez da horietara mugatzen." +"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " +"of liability for \n" +"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " +"you." +msgstr "" +"Software Produktuak eta erantsitako dokumentuak \"dauden-daudenean\"ematen " +"dira, bermerik gabe, \n" +"legeak onartzen duen neurrian.\n" +"Mageiak ez du, ezein kasutan eta legeak onartzen duen neurrian " +"erantzukizunik izango,\n" +"Software Produktuen erabileraren edo erabiltzeko ezgaitasunaren ondorioz " +"sortutako kalte berezi,\n" +"ustekabeko zuzeneko edo zeharkakoengatik (lana galtzea, lana etetea, " +"finantza-galera, epai baten\n" +"ondorioz ordaindu beharreko kuotak eta zigorrak edo beste edozein ondoriozko " +"galera barne, mugarik\n" +"gabe), Mageia jakinaren gainean egon arren halako kalteak gerta litezkeela.\n" +"\n" +"HERRIALDE BATZUETAN SOFTWARE DEBEKATUA EDUKITZEARI EDO ERABILTZEARI LOTUTAKO " +"ERANTZUKIZUN MUGATUA\n" +"\n" +"Legeak onartzen duen neurrian, Mageia. edo bere banatzaileek, ez dute, ezein " +"kasutan,\n" +"erantzukizunik izango herrialde batzuetan, bertako legeek debekatutako edo " +"mugatutako software\n" +"osagaiak edo Mageia-en guneetatik deskargatutako software osagaiak eduki eta " +"erabiltzearen\n" +"ondorioz sortutako kalte berezi ustekabeko, zuzeneko edo zeharkakoengatik " +"(lana galtzea, lana etetea\n" +"finantza-galera, epai baten ondorioz ordaindu beharreko kuotak eta zigorrak " +"edo beste edozein\n" +"ondoriozko galera barne, mugarik gabe).\n" +"Erantzukizun mugatu hau Software Produktuetan sartzen diren kriptografia " +"handiko osagaiei aplikatzen\n" +"zaie, baina ez da horietara mugatzen." #: messages.pm:68 #, c-format @@ -4554,14 +4952,31 @@ msgstr "3. GPL Lizentzia eta Lizentzia erlazionatuak" #: messages.pm:70 #, c-format msgid "" -"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n" -"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n" -"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n" -"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n" +"The Software Products consist of components created by different persons or " +"entities.\n" +"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " +"the components which \n" +"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " +"agreement for each component \n" +"before using any component. Any question on a component license should be " +"addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" -"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n" +"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " +"Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." -msgstr "Software Produktuak hainbat pertsonak edo erakundek sortutako osagaiak dira.\nLizentzia horietako gehienek, beren osagaiak bikoizteko, egokitzeko edo birbanatzeko\naukera ematen dute. Osagai bat erabili aurretik, irakurri arretaz osagai horren\nlizentzia-kontratuko baldintzak. Osagaiaren lizentziari buruzko galdera oro osagaiaren\negileari egin beharko zaio, eta ez Mageiari.\nMageiak garatutako programak GPL Lizentziak arautzen ditu. Mageiak idatzitako\ndokumentazioa \"%s\" lizentziaren araberakoa da." +msgstr "" +"Software Produktuak hainbat pertsonak edo erakundek sortutako osagaiak " +"dira.\n" +"Lizentzia horietako gehienek, beren osagaiak bikoizteko, egokitzeko edo " +"birbanatzeko\n" +"aukera ematen dute. Osagai bat erabili aurretik, irakurri arretaz osagai " +"horren\n" +"lizentzia-kontratuko baldintzak. Osagaiaren lizentziari buruzko galdera oro " +"osagaiaren\n" +"egileari egin beharko zaio, eta ez Mageiari.\n" +"Mageiak garatutako programak GPL Lizentziak arautzen ditu. Mageiak " +"idatzitako\n" +"dokumentazioa \"%s\" lizentziaren araberakoa da." #: messages.pm:79 #, c-format @@ -4571,12 +4986,23 @@ msgstr "4. Jabetza intelektualaren eskubideak" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" -"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n" -"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n" -"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n" +"All rights to the components of the Software Products belong to their " +"respective authors and are \n" +"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " +"programs.\n" +"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " +"adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" -msgstr "Software Produktuen osagaiei dagozkien eskubide guztiak haien egileenak dira eta software-programei \naplikatzen zaizkien jabetza intelektualaren eta copyriht-aren legeen babesa dute.\nMageiak eskubidea du Software Produktuak bere osotasunean edo zatika aldatzeko, \nedozein bide erabiliz eta helburu guztietarako.\n\"Mageia\" eta asoziatutako logotipoak %s marka erregistratuak dira. " +msgstr "" +"Software Produktuen osagaiei dagozkien eskubide guztiak haien egileenak dira " +"eta software-programei \n" +"aplikatzen zaizkien jabetza intelektualaren eta copyriht-aren legeen babesa " +"dute.\n" +"Mageiak eskubidea du Software Produktuak bere osotasunean edo zatika " +"aldatzeko, \n" +"edozein bide erabiliz eta helburu guztietarako.\n" +"\"Mageia\" eta asoziatutako logotipoak %s marka erregistratuak dira. " #: messages.pm:88 #, c-format @@ -4586,31 +5012,60 @@ msgstr "5. Lege eraentzaileak" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" -"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n" -"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n" +"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " +"court judgment, this \n" +"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " +"applicable sections of the \n" "agreement.\n" -"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n" -"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n" -"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n" +"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " +"France.\n" +"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " +"court. As a last \n" +"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " +"Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." -msgstr "Kontratu honen edozein zati epai batek deuseztzat, legez kanpokotzat edo aplikaezintzat jotzen badu, \nzati hori kendu egingo da kontratutik. Kontratuaren gainerako atal aplikagarriek ezarritakoa \nbete beharko duzu.\nLizentzia eta baldintzak Frantziako legeek arautzen dute.\nLizentzia honetako baldintzei buruzko gatazka guztiak epaitegietatik kanpo konpontzea hobesten da.\n Azken baliabide gisa, Parisko edo Frantziako epaitegietara eramango da gatazka.\nDokumentu honi buruzko edozein zalantza argitzeko, jarri harremanetan Mageiarekin." +msgstr "" +"Kontratu honen edozein zati epai batek deuseztzat, legez kanpokotzat edo " +"aplikaezintzat jotzen badu, \n" +"zati hori kendu egingo da kontratutik. Kontratuaren gainerako atal " +"aplikagarriek ezarritakoa \n" +"bete beharko duzu.\n" +"Lizentzia eta baldintzak Frantziako legeek arautzen dute.\n" +"Lizentzia honetako baldintzei buruzko gatazka guztiak epaitegietatik kanpo " +"konpontzea hobesten da.\n" +" Azken baliabide gisa, Parisko edo Frantziako epaitegietara eramango da " +"gatazka.\n" +"Dokumentu honi buruzko edozein zalantza argitzeko, jarri harremanetan " +"Mageiarekin." #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" -"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n" +"Software included may be covered by patents in your country. For example, " +"the\n" "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" -"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n" +"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " +"patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." -msgstr "Abisua: Software librea agian ez da patenterik gabea izango, eta eskaintzen\nden zenbait Software libre patentez babestuta egongo dira zure estatuan. Adibidez:\nMP3 deskodetzaileek agian lizentzia beharko dute beste erabilera batzuetarako\n(xehetasun gehiagorako, ikus http://www.mp3licensing.com ). Zure kasuan patente \nbat aplika daitekeen zalantzak badituzu, aztertu zure tokiko legeak." +msgstr "" +"Abisua: Software librea agian ez da patenterik gabea izango, eta eskaintzen\n" +"den zenbait Software libre patentez babestuta egongo dira zure estatuan. " +"Adibidez:\n" +"MP3 deskodetzaileek agian lizentzia beharko dute beste erabilera " +"batzuetarako\n" +"(xehetasun gehiagorako, ikus http://www.mp3licensing.com ). Zure kasuan " +"patente \n" +"bat aplika daitekeen zalantzak badituzu, aztertu zure tokiko legeak." #: messages.pm:111 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot." -msgstr "Zorionak, instalazioa burutu da.\nAtera abioko diskoa eta sakatu itzulera-tekla berrabiarazteko." +msgstr "" +"Zorionak, instalazioa burutu da.\n" +"Atera abioko diskoa eta sakatu itzulera-tekla berrabiarazteko." #: messages.pm:113 #, c-format @@ -4618,14 +5073,21 @@ msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" -msgstr "Mageia-en bertsio honetarako erabilgarri dauden konponbideen \ninformaziorako, kontsultatu Erratak helbide honetan:\n%s" +msgstr "" +"Mageia-en bertsio honetarako erabilgarri dauden konponbideen \n" +"informaziorako, kontsultatu Erratak helbide honetan:\n" +"%s" #: messages.pm:115 #, c-format msgid "" -"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome screen.\n" +"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome " +"screen.\n" "It is full of very useful information and links." -msgstr "Mageia berabiarazi eta saioa hasi ondoren, MageiaWelcome pantailaikusiko duzu.\nInformazio eta esteka interesgarriz betea dago." +msgstr "" +"Mageia berabiarazi eta saioa hasi ondoren, MageiaWelcome pantailaikusiko " +"duzu.\n" +"Informazio eta esteka interesgarriz betea dago." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format @@ -4699,7 +5161,9 @@ msgstr "Hardwarea konfiguratzen" msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" -msgstr "Orain %s moduluaren aukerak eman behar dituzu.\nOhartu helbidearen aurretik 0x aurrizkia jarri behar dela, adib. '0x123'" +msgstr "" +"Orain %s moduluaren aukerak eman behar dituzu.\n" +"Ohartu helbidearen aurretik 0x aurrizkia jarri behar dela, adib. '0x123'" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format @@ -4707,7 +5171,10 @@ msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" -msgstr "Orain %s moduluaren aukerak eman behar dituzu.\nAukerak ``izena=balioa izena2=balioa2 ...'' formatuan ematen dira.\nAdibidez, ``io=0x300 irq=7''" +msgstr "" +"Orain %s moduluaren aukerak eman behar dituzu.\n" +"Aukerak ``izena=balioa izena2=balioa2 ...'' formatuan ematen dira.\n" +"Adibidez, ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format @@ -4724,11 +5191,19 @@ msgstr "Zein %s kontrolatzaile probatu behar dut?" #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" -"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n" +"properly, although it normally works fine without them. Would you like to " +"specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" -"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n" +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should\n" "not cause any damage." -msgstr "Batzuetan, %s kontrolatzaileak informazio gehiago behar izaten du egoki \nfuntzionatzeko, nahiz eta normalki hori gabe ongi funtzionatzen duen. \nAukera osagarriak zehaztu nahi dituzu, edo kontrolatzaileari zure makina \nprobatzen utzi nahi diozu behar duen informazioa bilatzeko? Batzuetan, probak\nordenagailua blokeatuko du, baina horrek ez luke kalterik egin beharko." +msgstr "" +"Batzuetan, %s kontrolatzaileak informazio gehiago behar izaten du egoki \n" +"funtzionatzeko, nahiz eta normalki hori gabe ongi funtzionatzen duen. \n" +"Aukera osagarriak zehaztu nahi dituzu, edo kontrolatzaileari zure makina \n" +"probatzen utzi nahi diozu behar duen informazioa bilatzeko? Batzuetan, " +"probak\n" +"ordenagailua blokeatuko du, baina horrek ez luke kalterik egin beharko." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format @@ -4745,7 +5220,9 @@ msgstr "Zehaztu aukerak" msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" -msgstr "Huts egin du %s modulua kargatzean.\nBeste parametro batzuekin saiatu nahi duzu berriro?" +msgstr "" +"Huts egin du %s modulua kargatzean.\n" +"Beste parametro batzuekin saiatu nahi duzu berriro?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1282 #, c-format @@ -4776,16 +5253,25 @@ msgstr "muntatzeak huts egin du: " #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" -"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions." -msgstr "Hutsune bat duzu partizio-taulan baina ezin dut erabili.\nIrtenbide bakarra lehen mailako partizioak mugitzea da, hutsunea partizio hedatuen ondoan gera dadin." +"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " +"to the extended partitions." +msgstr "" +"Hutsune bat duzu partizio-taulan baina ezin dut erabili.\n" +"Irtenbide bakarra lehen mailako partizioak mugitzea da, hutsunea partizio " +"hedatuen ondoan gera dadin." #: partition_table/raw.pm:292 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" -"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data." -msgstr "Okerren bat gertatzen ari da zure unitatean. \nDatuen osotasuna egiaztatzeko probak huts egin du. \nHorrek esan nahi du, diskoan ezer idazten bada, hondatutako datuak sortuko direla ausaz." +"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " +"data." +msgstr "" +"Okerren bat gertatzen ari da zure unitatean. \n" +"Datuen osotasuna egiaztatzeko probak huts egin du. \n" +"Horrek esan nahi du, diskoan ezer idazten bada, hondatutako datuak sortuko " +"direla ausaz." #: pkgs.pm:260 pkgs.pm:263 pkgs.pm:276 #, c-format @@ -4807,7 +5293,9 @@ msgstr "Erabili gabeko lokalizazio paketeak bilatzen..." msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." -msgstr "Zure sistemaren konfiguraketarako zenbait pakete ez direla beharrezko aurkitu dugu." +msgstr "" +"Zure sistemaren konfiguraketarako zenbait pakete ez direla beharrezko " +"aurkitu dugu." #: pkgs.pm:278 #, c-format @@ -4847,7 +5335,8 @@ msgstr "Ezin izan da /usr/share/sane/%s esteka sortu!" #: scanner.pm:113 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" -msgstr "Ezin izan da %s firmware-fitxategia kopiatu /usr/share/sane/firmware-ra!" +msgstr "" +"Ezin izan da %s firmware-fitxategia kopiatu /usr/share/sane/firmware-ra!" #: scanner.pm:120 #, c-format @@ -4867,7 +5356,9 @@ msgstr "Ezin dira instalatu eskanerrak partekatzeko behar diren paketeak." #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." -msgstr "Zure eskanerrak ez dira erabilgarri egongo root-a ez diren erabiltzaileentzat." +msgstr "" +"Zure eskanerrak ez dira erabilgarri egongo root-a ez diren " +"erabiltzaileentzat." #: security/help.pm:11 #, c-format @@ -4889,8 +5380,7 @@ msgstr "Onartu icmp echo" msgid "Allow autologin." msgstr "Onartu saio-hasiera automatikoa." -#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as -#. "ALL" is +#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" @@ -4899,7 +5389,12 @@ msgid "" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." -msgstr "\"ALL\" ezartzen bada, /etc/issue eta /etc/issue.net existitu daitezke.\n\n\"None\" ezarri ezkero, ez da \"issue\"rik onartzen.\n\nBestela, /etc/issue bakarrik onartzen da." +msgstr "" +"\"ALL\" ezartzen bada, /etc/issue eta /etc/issue.net existitu daitezke.\n" +"\n" +"\"None\" ezarri ezkero, ez da \"issue\"rik onartzen.\n" +"\n" +"Bestela, /etc/issue bakarrik onartzen da." #: security/help.pm:27 #, c-format @@ -4920,7 +5415,8 @@ msgstr "Onartu root gisa zuzenean saioa hastea." #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." -msgstr "Erabiltzaile zerrenda saio kudeatzaileetan (kdm eta gdm) agertu dadin onartu." +msgstr "" +"Erabiltzaile zerrenda saio kudeatzaileetan (kdm eta gdm) agertu dadin onartu." #: security/help.pm:35 #, c-format @@ -4929,7 +5425,11 @@ msgid "" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" -msgstr "Root kontutik beste erabiltzaileetara pasatzerakoan bistaratzea esportatzea onartu.\n\nBegiratu pam_xauth(8) xehetasun gehiago izateko. " +msgstr "" +"Root kontutik beste erabiltzaileetara pasatzerakoan bistaratzea esportatzea " +"onartu.\n" +"\n" +"Begiratu pam_xauth(8) xehetasun gehiago izateko. " #: security/help.pm:40 #, c-format @@ -4941,30 +5441,51 @@ msgid "" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." -msgstr "Onartu X loturak:\n\n- \"Guztiak\" (lotura guztiak onartzen dira),\n\n- \"Bertakoak\" (loturak soilik bertako makinatik),\n\n- \"Bat ere ez\" (loturarik ez)." +msgstr "" +"Onartu X loturak:\n" +"\n" +"- \"Guztiak\" (lotura guztiak onartzen dira),\n" +"\n" +"- \"Bertakoak\" (loturak soilik bertako makinatik),\n" +"\n" +"- \"Bat ere ez\" (loturarik ez)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." -msgstr "Bezeroak 6000 tcp atakako X zerbitzarira konektatzeko baimenduta dauden\nala ez zehazten du argumentuak." +msgstr "" +"Bezeroak 6000 tcp atakako X zerbitzarira konektatzeko baimenduta dauden\n" +"ala ez zehazten du argumentuak." -#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; -#. translate them the same as they're +#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" -"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n" +"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " +"set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" -"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "Baimendu:\n\n- tcp_wrappers-ek kontrolatutako zerbitzu guztiak (begiratu hosts.deny(5) man orria) \"ALL\" ezarrita badago,\n\n- bertakoak bakarrik \"LOCAL\" ezarrita badago\n\n- bat ere ez \"NONE\" ezarrita badago.\n\nBehar dituzun zerbitzuak baimentzeko, eraili /etc/hosts.allow (begiratu hosts.allow(5))." +"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." +"allow(5))." +msgstr "" +"Baimendu:\n" +"\n" +"- tcp_wrappers-ek kontrolatutako zerbitzu guztiak (begiratu hosts.deny(5) " +"man orria) \"ALL\" ezarrita badago,\n" +"\n" +"- bertakoak bakarrik \"LOCAL\" ezarrita badago\n" +"\n" +"- bat ere ez \"NONE\" ezarrita badago.\n" +"\n" +"Behar dituzun zerbitzuak baimentzeko, eraili /etc/hosts.allow (begiratu " +"hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format @@ -4977,7 +5498,15 @@ msgid "" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." -msgstr "SERVER_LEVEL (edo, ez badago, SECURE_LEVEL bestela)\n3 baino handiagoa bada /etc/security/msec/security.conf-en,\nsymlink /etc/security/msec/server sortzen du\n/etc/security/msec/server seinalatzeko.<SERVER_LEVEL> .\n\nchkconfig --add aginduak erabiltzen du /etc/security/msec/server \npaketeak instalatzen ari denean zerbitzu bat fitxategian badago, \ngehitu behar den ala ez erabakitzeko." +msgstr "" +"SERVER_LEVEL (edo, ez badago, SECURE_LEVEL bestela)\n" +"3 baino handiagoa bada /etc/security/msec/security.conf-en,\n" +"symlink /etc/security/msec/server sortzen du\n" +"/etc/security/msec/server seinalatzeko.<SERVER_LEVEL> .\n" +"\n" +"chkconfig --add aginduak erabiltzen du /etc/security/msec/server \n" +"paketeak instalatzen ari denean zerbitzu bat fitxategian badago, \n" +"gehitu behar den ala ez erabakitzeko." #: security/help.pm:72 #, c-format @@ -4986,7 +5515,11 @@ msgid "" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." -msgstr "Gaitu crontab eta at erabiltzaileentzat.\n\nIpini baimendutako erabiltzaileak /etc/cron.allow eta /etc/at.allow\nfitxategietan (begiratu at(1) eta crontab(1) man orriak)." +msgstr "" +"Gaitu crontab eta at erabiltzaileentzat.\n" +"\n" +"Ipini baimendutako erabiltzaileak /etc/cron.allow eta /etc/at.allow\n" +"fitxategietan (begiratu at(1) eta crontab(1) man orriak)." #: security/help.pm:77 #, c-format @@ -4998,7 +5531,9 @@ msgstr "Gaitu syslog txostenak 12. kontsolan" msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." -msgstr "Gaitu izen ebazpenaren iruzurren kontrako babesa.\n\"%s\" egia bada, syslog-en ere jakinarazten da." +msgstr "" +"Gaitu izen ebazpenaren iruzurren kontrako babesa.\n" +"\"%s\" egia bada, syslog-en ere jakinarazten da." #: security/help.pm:80 #, c-format @@ -5028,9 +5563,11 @@ msgstr "Gaitu msec orduroko segurtasun egiaztapena." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" -"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from" -" any user." -msgstr "Gaitu su soilik wheel taldeko kideentzat. Ezetz ezarri ezkero, su edozein erabiltzailekin onartzen du." +"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " +"any user." +msgstr "" +"Gaitu su soilik wheel taldeko kideentzat. Ezetz ezarri ezkero, su edozein " +"erabiltzailekin onartzen du." #: security/help.pm:92 #, c-format @@ -5054,26 +5591,30 @@ msgstr "Gaitu sulogin(8) erabiltzaile bakarreko mailan." #: security/help.pm:100 #, c-format -msgid "" -"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." -msgstr "Gehitu izena msec bidezko pasahitzen zahartzea maneiatzeko salbuespen gisa." +msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." +msgstr "" +"Gehitu izena msec bidezko pasahitzen zahartzea maneiatzeko salbuespen gisa." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." -msgstr "Ezarri pasahitzaren zahartzea \"max\" egunean eta \"inactive\" uzteko epea." +msgstr "" +"Ezarri pasahitzaren zahartzea \"max\" egunean eta \"inactive\" uzteko epea." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." -msgstr "Pasahitzak berriro ez erabiltzeko pasahitzen historiaren luzera ezarri." +msgstr "" +"Pasahitzak berriro ez erabiltzeko pasahitzen historiaren luzera ezarri." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." -msgstr "Ezarri pasahitzaren gutxieneko luzera, gutxieneko digitu-kopurua eta gutxieneko maiuskula-kopurua." +msgstr "" +"Ezarri pasahitzaren gutxieneko luzera, gutxieneko digitu-kopurua eta " +"gutxieneko maiuskula-kopurua." #: security/help.pm:108 #, c-format @@ -5095,17 +5636,27 @@ msgid "" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." -msgstr "'Bai' jartzen badu, hauek egiaztatuko ditu:\n\n- pasahitz hutsak,\n\n- /etc/shadow-en pasahitzik ez dutenak\n\n- 0 id-a duten erabiltzaileak (root ez direnak)." +msgstr "" +"'Bai' jartzen badu, hauek egiaztatuko ditu:\n" +"\n" +"- pasahitz hutsak,\n" +"\n" +"- /etc/shadow-en pasahitzik ez dutenak\n" +"\n" +"- 0 id-a duten erabiltzaileak (root ez direnak)." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." -msgstr "'Bai' ezarrita badago, erabiltzaileen fitxategi pertsonalen baimenak egiaztatzen ditu." +msgstr "" +"'Bai' ezarrita badago, erabiltzaileen fitxategi pertsonalen baimenak " +"egiaztatzen ditu." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." -msgstr "'Bai' ezarrita badago, sareko gailuak modu nahasian dauden egiaztatzen du." +msgstr "" +"'Bai' ezarrita badago, sareko gailuak modu nahasian dauden egiaztatzen du." #: security/help.pm:119 #, c-format @@ -5115,22 +5666,27 @@ msgstr "'Bai' ezarrita badago, eguneroko segurtasun-egiaztapenak egiten ditu." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." -msgstr "'Bai' ezarrita badago, sgid fitxategien gehitzeak/kentzeak egiaztatzen ditu." +msgstr "" +"'Bai' ezarrita badago, sgid fitxategien gehitzeak/kentzeak egiaztatzen ditu." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." -msgstr "'Bai' ezarrita badago, /etc/shadow-eko pasahitz hutsak egiaztatzen ditu." +msgstr "" +"'Bai' ezarrita badago, /etc/shadow-eko pasahitz hutsak egiaztatzen ditu." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." -msgstr "'Bai' ezarrita badago, suid/sgid fitxategien kontroleko batura egiaztatzen du." +msgstr "" +"'Bai' ezarrita badago, suid/sgid fitxategien kontroleko batura egiaztatzen " +"du." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." -msgstr "'Bai' ezarrita badago, suid fitxategien gehitzeak/kentzeak egiaztatzen ditu." +msgstr "" +"'Bai' ezarrita badago, suid fitxategien gehitzeak/kentzeak egiaztatzen ditu." #: security/help.pm:124 #, c-format @@ -5140,7 +5696,9 @@ msgstr "'Bai' ezarrita badago, jaberik ez duten fitxategien berri ematen du." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." -msgstr "'Bai' ezarrita badago, edonork idatz ditzakeen fitxategiak/direktorioak egiaztatzen ditu." +msgstr "" +"'Bai' ezarrita badago, edonork idatz ditzakeen fitxategiak/direktorioak " +"egiaztatzen ditu." #: security/help.pm:126 #, c-format @@ -5151,12 +5709,15 @@ msgstr "'Bai' ezarrita badago, chkrootkit egiaztapenak egiten ditu." #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." -msgstr "ezarrita badago, berri emateko mezua helbide elektroniko honetara edo root-era bidaltzen du." +msgstr "" +"ezarrita badago, berri emateko mezua helbide elektroniko honetara edo root-" +"era bidaltzen du." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." -msgstr "'Bai' ezartzen bada, egiaztapenaren emaitza posta elektronikoz bidaltzen du." +msgstr "" +"'Bai' ezartzen bada, egiaztapenaren emaitza posta elektronikoz bidaltzen du." #: security/help.pm:129 #, c-format @@ -5181,12 +5742,16 @@ msgstr "'Bai' ezarrita badago, egiaztapenaren emaitza tty-ra bidaltzen du." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "Ezarri shell komandoen historiaren tamaina. -1 balioak mugarik ez dagoela esan nahi du." +msgstr "" +"Ezarri shell komandoen historiaren tamaina. -1 balioak mugarik ez dagoela " +"esan nahi du." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "Ezarri shell-aren denbora-muga. Zero balioak esan nahi du ez dagoela denbora-mugarik." +msgstr "" +"Ezarri shell-aren denbora-muga. Zero balioak esan nahi du ez dagoela denbora-" +"mugarik." #: security/help.pm:136 #, c-format @@ -5430,9 +5995,10 @@ msgstr "Ez bidali hutsik dauden posta txostenak" #: security/l10n.pm:58 #, c-format -msgid "" -"If set, send the mail report to this email address else send it to root" -msgstr "Ezartzen bada, bidali txosten-mezua helbide elektroniko honetara, bestela bidali root-ari" +msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" +msgstr "" +"Ezartzen bada, bidali txosten-mezua helbide elektroniko honetara, bestela " +"bidali root-ari" #: security/l10n.pm:59 #, c-format @@ -5473,24 +6039,38 @@ msgstr "Segurua" #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" -"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n" +"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " +"system security\n" "on your own." -msgstr "Maila hau kontu handiz erabili behar da, msec-ek hornitutako segurtasun\nerantsi guztia ezgaitzen baitu. Erabili soilik sistemaren segurtasun alderdi guztiez zeure modura\narduratu nahi baduzu." +msgstr "" +"Maila hau kontu handiz erabili behar da, msec-ek hornitutako segurtasun\n" +"erantsi guztia ezgaitzen baitu. Erabili soilik sistemaren segurtasun alderdi " +"guztiez zeure modura\n" +"arduratu nahi baduzu." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." -msgstr "Hau da Internetera bezero gisa konektatzeko erabiliko diren ordenagailuentzat gomendatzen den segurtasun estandarra." +msgstr "" +"Hau da Internetera bezero gisa konektatzeko erabiliko diren " +"ordenagailuentzat gomendatzen den segurtasun estandarra." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" -"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n" -"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n" -"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level." -msgstr "Segurtasun-maila honekin, sistema hau erabil liteke zerbitzari gisa.\nSegurtasun hau nahikoa da sistema bezero askoren konexioak onartzen dituen \nzerbitzari gisa erabili ahal izateko. Oharra: zure makina Interneteko bezero soila bada, hobe duzu maila apalagoa." +"With this security level, the use of this system as a server becomes " +"possible.\n" +"The security is now high enough to use the system as a server which can " +"accept\n" +"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " +"Internet, you should choose a lower level." +msgstr "" +"Segurtasun-maila honekin, sistema hau erabil liteke zerbitzari gisa.\n" +"Segurtasun hau nahikoa da sistema bezero askoren konexioak onartzen dituen \n" +"zerbitzari gisa erabili ahal izateko. Oharra: zure makina Interneteko bezero " +"soila bada, hobe duzu maila apalagoa." #: security/level.pm:63 #, c-format @@ -5502,8 +6082,7 @@ msgstr "DrakSec-en Oinarrizko Aukerak" msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Aukeratu segurtasun-maila" -#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level -#. description>" +#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" @@ -5539,14 +6118,19 @@ msgstr "Anacron komando periodikoen antolatzailea da." msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." -msgstr "apmd bateriaren egoera kontrolatzeko eta syslog-en bidez jasotzeko \nerabiltzen da. Bateria gutxi dagoenean makina itzaltzeko ere erabil daiteke." +msgstr "" +"apmd bateriaren egoera kontrolatzeko eta syslog-en bidez jasotzeko \n" +"erabiltzen da. Bateria gutxi dagoenean makina itzaltzeko ere erabil daiteke." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." -msgstr "at komandoaren bidez programatutako komandoak exekutatzen ditu at \nexekutatzean zehaztutako orduan, eta batch komandoak exekutatzen ditu \nbatez besteko karga nahikoa baxua denean." +msgstr "" +"at komandoaren bidez programatutako komandoak exekutatzen ditu at \n" +"exekutatzean zehaztutako orduan, eta batch komandoak exekutatzen ditu \n" +"batez besteko karga nahikoa baxua denean." #: services.pm:25 #, c-format @@ -5567,15 +6151,21 @@ msgstr "Ezarri PUZ maiztasunaren ezarpenak" #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" -"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n" +"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " +"basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." -msgstr "cron UNIX programa estandar bat da, erabiltzaileak zehaztutako programak\nprogramatutako orduan exekutatzen dituena. vixie cron-ek hainbat eginbide \ngehitzen dizkio oinarrizko UNIX cron-i, hala nola segurtasun hobea eta konfigurazio-aukera ahaltsuagoak." +msgstr "" +"cron UNIX programa estandar bat da, erabiltzaileak zehaztutako programak\n" +"programatutako orduan exekutatzen dituena. vixie cron-ek hainbat eginbide \n" +"gehitzen dizkio oinarrizko UNIX cron-i, hala nola segurtasun hobea eta " +"konfigurazio-aukera ahaltsuagoak." #: services.pm:31 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" -msgstr "CUPS (Common UNIX Printing System) inprimagailu spool sistema aurreratua da" +msgstr "" +"CUPS (Common UNIX Printing System) inprimagailu spool sistema aurreratua da" #: services.pm:32 #, c-format @@ -5585,54 +6175,85 @@ msgstr "Saio kudeatzaile grafikoa jaurtitzen du" #: services.pm:33 #, c-format msgid "" -"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n" +"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " +"change.\n" "It is used by GNOME and KDE" -msgstr "FAM fitxategi-monitoretzako daemon bat da. Fitxategiak aldatzean berri emateko erabiltzen da.\nGNOMEn eta KDEn erabilia da" +msgstr "" +"FAM fitxategi-monitoretzako daemon bat da. Fitxategiak aldatzean berri " +"emateko erabiltzen da.\n" +"GNOMEn eta KDEn erabilia da" #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" -"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n" -"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n" -"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n" +"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " +"must be loaded \n" +"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " +"supported. By default, \n" +"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " +"applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." -msgstr "G15Daemon-ek erabiltzaileei tekla gehigarri guztiak erabiltzeko aukera\nematen die haiek dekodetu eta linux UINPUT gidariaren bitartez nukleoari berriz bidaliz.\nGidari hau zamatuta egon behar da g15daemon teklak atzitzeko erabiltzeko. G15 LCD ere onartuta dago.\nModu lehenetsian, beste bezero aktiborik gabe, g15daemon-ek ordulari bat bistaratuko du.\nBezero aplikazioak eta scriptak LCD atzitu dezakete API erraz baten bitartez." +msgstr "" +"G15Daemon-ek erabiltzaileei tekla gehigarri guztiak erabiltzeko aukera\n" +"ematen die haiek dekodetu eta linux UINPUT gidariaren bitartez nukleoari " +"berriz bidaliz.\n" +"Gidari hau zamatuta egon behar da g15daemon teklak atzitzeko erabiltzeko. " +"G15 LCD ere onartuta dago.\n" +"Modu lehenetsian, beste bezero aktiborik gabe, g15daemon-ek ordulari bat " +"bistaratuko du.\n" +"Bezero aplikazioak eta scriptak LCD atzitu dezakete API erraz baten bitartez." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" -"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n" +"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " +"operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." -msgstr "GPMk saguaren euskarria gehitzen die Midnight Commander bezalako\ntestuan oinarritutako Linux aplikazioei. Halaber kontsolan saguaren bidez \nebaki eta itsasteko aukera ematen du eta laster-menuen euskarria eransten du." +msgstr "" +"GPMk saguaren euskarria gehitzen die Midnight Commander bezalako\n" +"testuan oinarritutako Linux aplikazioei. Halaber kontsolan saguaren bidez \n" +"ebaki eta itsasteko aukera ematen du eta laster-menuen euskarria eransten du." #: services.pm:43 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" -msgstr "HAL hardwareari buruzko informazioa bildu eta mantentzen duen deabru bat da" +msgstr "" +"HAL hardwareari buruzko informazioa bildu eta mantentzen duen deabru bat da" #: services.pm:44 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." -msgstr "HardDrake-k hardware-proba bat exekutatzen du eta nahi izanez \ngero hardware berria/aldatua konfiguratzen du." +msgstr "" +"HardDrake-k hardware-proba bat exekutatzen du eta nahi izanez \n" +"gero hardware berria/aldatua konfiguratzen du." #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." -msgstr "Apache World Wide Web-eko zerbitzari bat da. HTML fitxategiak eta CGI \nzerbitzatzeko erabiltzen da." +msgstr "" +"Apache World Wide Web-eko zerbitzari bat da. HTML fitxategiak eta CGI \n" +"zerbitzatzeko erabiltzen da." #: services.pm:47 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" -"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n" -"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n" +"variety of other internet services as needed. It is responsible for " +"starting\n" +"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " +"disables\n" "all of the services it is responsible for." -msgstr "Interneteko superzerbitzariaren daemon-ak (normalki inetd deitua) beste\nhainbat Internet-zerbitzu abiarazten ditu, behar izan ahala. Zerbitzu asko abiarazten \nditu, hala nola telnet, ftp, rsh, eta rlogin. inetd desgaitzen bada,bere \nardurapeko zerbitzu guztiak desgaitzen dira." +msgstr "" +"Interneteko superzerbitzariaren daemon-ak (normalki inetd deitua) beste\n" +"hainbat Internet-zerbitzu abiarazten ditu, behar izan ahala. Zerbitzu asko " +"abiarazten \n" +"ditu, hala nola telnet, ftp, rsh, eta rlogin. inetd desgaitzen bada,bere \n" +"ardurapeko zerbitzu guztiak desgaitzen dira." #: services.pm:51 #, c-format @@ -5648,7 +6269,8 @@ msgstr "Paketeak iragazteko suhesi bat iptables-ekin automatizatzen du" #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" -msgstr "IRQ zama maila berean banatzen du PUZ anitzen artean performantzia hobetzeko" +msgstr "" +"IRQ zama maila berean banatzen du PUZ anitzen artean performantzia hobetzeko" #: services.pm:54 #, c-format @@ -5656,14 +6278,19 @@ msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." -msgstr "Pakete honek hautatutako teklatu-mapa kargatzen du /etc/sysconfig/keyboard\nfitxategian ezarritakoaren arabera. kbdconfig utilitatearen bidez \nhauta daiteke. Makina gehienetan gaituta edukitzea komeni izaten da." +msgstr "" +"Pakete honek hautatutako teklatu-mapa kargatzen du /etc/sysconfig/keyboard\n" +"fitxategian ezarritakoaren arabera. kbdconfig utilitatearen bidez \n" +"hauta daiteke. Makina gehienetan gaituta edukitzea komeni izaten da." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" -msgstr "Nukleoaren goiburuaren birsortze automatikoa /boot-en\nhonentzat: /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" +msgstr "" +"Nukleoaren goiburuaren birsortze automatikoa /boot-en\n" +"honentzat: /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:59 #, c-format @@ -5680,21 +6307,27 @@ msgstr "Sistemaren portaera doitzen du bateriaren bizitza luzatzeko" msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." -msgstr "Linuxconf-ek batzuetan hainbat ataza egiten ditu abioan\nsistemaren konfigurazioa mantentzeko." +msgstr "" +"Linuxconf-ek batzuetan hainbat ataza egiten ditu abioan\n" +"sistemaren konfigurazioa mantentzeko." #: services.pm:63 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." -msgstr "lpd inprimaketako daemon-a beharrezkoa da lpr-k ondo funtziona dezan.\nInprimatze-lanak inprimagailu(eta)ra banatzen dituen zerbitzaria da." +msgstr "" +"lpd inprimaketako daemon-a beharrezkoa da lpr-k ondo funtziona dezan.\n" +"Inprimatze-lanak inprimagailu(eta)ra banatzen dituen zerbitzaria da." #: services.pm:65 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." -msgstr "Linux-en Zerbitzari Birtuala, performantzia handiko zerbitzari oso\nerabilgarria eraikitzeko erabiltzen da." +msgstr "" +"Linux-en Zerbitzari Birtuala, performantzia handiko zerbitzari oso\n" +"erabilgarria eraikitzeko erabiltzen da." #: services.pm:67 #, c-format @@ -5711,7 +6344,9 @@ msgstr "Software RAID zelatatu eta kudeaketa" msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" -msgstr "DBUS sistemaren gertakariak eta beste mezu batzuk igortzen dituen deabru bat da" +msgstr "" +"DBUS sistemaren gertakariak eta beste mezu batzuk igortzen dituen deabru bat " +"da" #: services.pm:70 #, c-format @@ -5723,7 +6358,9 @@ msgstr "MSEC segurtasun politika gaitzen du sistemaren abioan" msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." -msgstr "named (BIND) domeinu-izenen zerbitzari (DNS) bat da, ostalari-izenak ebatzi eta IP helbide bihurtzeko erabiltzen dena." +msgstr "" +"named (BIND) domeinu-izenen zerbitzari (DNS) bat da, ostalari-izenak ebatzi " +"eta IP helbide bihurtzeko erabiltzen dena." #: services.pm:72 #, c-format @@ -5735,14 +6372,18 @@ msgstr "Sareko kontsola egunkaria hasieratzen du" msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." -msgstr "Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), eta NCP \n(NetWare) muntatze-puntu guztiak muntatu eta desmuntatzen ditu." +msgstr "" +"Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), eta NCP \n" +"(NetWare) muntatze-puntu guztiak muntatu eta desmuntatzen ditu." #: services.pm:75 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." -msgstr "Abioan hasteko konfiguratuta dauden sare-interfaze guztiak\naktibatzen/desaktibatzen ditu." +msgstr "" +"Abioan hasteko konfiguratuta dauden sare-interfaze guztiak\n" +"aktibatzen/desaktibatzen ditu." #: services.pm:77 #, c-format @@ -5760,26 +6401,35 @@ msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." -msgstr "NFS protokolo ezagun bat da, TCP/IP sareetan fitxategiak partekatzeko.\nZerbitzu honek NFS zerbitzariaren funtzionaltasuna (/etc/exports \nfitxategian konfiguratua) eskaintzen du." +msgstr "" +"NFS protokolo ezagun bat da, TCP/IP sareetan fitxategiak partekatzeko.\n" +"Zerbitzu honek NFS zerbitzariaren funtzionaltasuna (/etc/exports \n" +"fitxategian konfiguratua) eskaintzen du." #: services.pm:82 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." -msgstr "TCP/IP sareetan fitxategiak partekatzeko protokolo ezagun \nbat da NFS. Zerbitzu honek NFS fitxategiak blokeatzeko funtzionalitatea \neskaintzen du." +msgstr "" +"TCP/IP sareetan fitxategiak partekatzeko protokolo ezagun \n" +"bat da NFS. Zerbitzu honek NFS fitxategiak blokeatzeko funtzionalitatea \n" +"eskaintzen du." #: services.pm:84 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" -msgstr "Sistemaren ordua sinkronizatzen du Sareko Ordu Protokoloa (NTP) erabiliz" +msgstr "" +"Sistemaren ordua sinkronizatzen du Sareko Ordu Protokoloa (NTP) erabiliz" #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." -msgstr "Abioan automatikoki aktibatu BlokZenb tekla (zenbakiak\nblokeatzekoa) kontsolan eta Xorg-n." +msgstr "" +"Abioan automatikoki aktibatu BlokZenb tekla (zenbakiak\n" +"blokeatzekoa) kontsolan eta Xorg-n." #: services.pm:87 #, c-format @@ -5795,17 +6445,28 @@ msgstr "Partizio bat betetzekoar dagoen egiaztatzen du" #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" -"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n" +"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " +"to have\n" "it installed on machines that do not need it." -msgstr "PCMCIA euskarria eramangarrietan ethernet eta modemak eta \nhorrelakoak onartzeko izaten da normalki. Ez da abiaraziko konfiguratuta \negon ezean, beraz, lasai eduki daiteke instalatuta premiarik izan ez arren." +msgstr "" +"PCMCIA euskarria eramangarrietan ethernet eta modemak eta \n" +"horrelakoak onartzeko izaten da normalki. Ez da abiaraziko konfiguratuta \n" +"egon ezean, beraz, lasai eduki daiteke instalatuta premiarik izan ez arren." #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" -"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n" +"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " +"machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." -msgstr "Ataka-mapatzaileak RPC konexioak kudeatzen ditu. Konexio horiek\nNFS eta NIS moduko protokoloek erabiltzen dituzte. RPC mekanismoa erabiltzen \nduten protokoloen zerbitzari gisa jokatzen duten makinetan aktibatu behar da\nataka-maparen zerbitzaria." +msgstr "" +"Ataka-mapatzaileak RPC konexioak kudeatzen ditu. Konexio horiek\n" +"NFS eta NIS moduko protokoloek erabiltzen dituzte. RPC mekanismoa " +"erabiltzen \n" +"duten protokoloen zerbitzari gisa jokatzen duten makinetan aktibatu behar " +"da\n" +"ataka-maparen zerbitzaria." #: services.pm:95 #, c-format @@ -5815,23 +6476,30 @@ msgstr "TCP ataka batzuk erreserbatzen ditu" #: services.pm:96 #, c-format msgid "" -"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from" -" one machine to another." -msgstr "Postfix posta garraiatzeko agentea da (Mail Transport Agent - MTA), hau da, posta elektronikoa makina batetik bestera eramaten duen programa." +"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " +"one machine to another." +msgstr "" +"Postfix posta garraiatzeko agentea da (Mail Transport Agent - MTA), hau da, " +"posta elektronikoa makina batetik bestera eramaten duen programa." #: services.pm:97 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." -msgstr "Sistemaren entropia gorde eta leheneratzen du ausazko zenbakiak\nhobeto sortzeko." +msgstr "" +"Sistemaren entropia gorde eta leheneratzen du ausazko zenbakiak\n" +"hobeto sortzeko." #: services.pm:99 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" -msgstr "Esleitu gailu \"gordinak\" (raw devices) blokeko gailuei \n(disko zurruneko partizioak adib.), Oracle bezalako aplikazioentzat\nedo DVD erreproduzigailuentzat" +msgstr "" +"Esleitu gailu \"gordinak\" (raw devices) blokeko gailuei \n" +"(disko zurruneko partizioak adib.), Oracle bezalako aplikazioentzat\n" +"edo DVD erreproduzigailuentzat" #: services.pm:101 #, c-format @@ -5844,42 +6512,55 @@ msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." -msgstr "Routed daemon-arekin IP bideratze-taula automatikoki egunera daiteke,\nRIP protokoloaren bidez. RIP asko erabiltzen da sare txikietan, baina\nbideratze-protokolo konplexuagoak behar dira sare konplexuetan." +msgstr "" +"Routed daemon-arekin IP bideratze-taula automatikoki egunera daiteke,\n" +"RIP protokoloaren bidez. RIP asko erabiltzen da sare txikietan, baina\n" +"bideratze-protokolo konplexuagoak behar dira sare konplexuetan." #: services.pm:105 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." -msgstr "rstat protokoloari esker, sareko erabiltzaileek sare horretako \nedozein makinaren performantzia nolakoa den jakin dezakete." +msgstr "" +"rstat protokoloari esker, sareko erabiltzaileek sare horretako \n" +"edozein makinaren performantzia nolakoa den jakin dezakete." #: services.pm:107 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." -msgstr "Syslog da deabru askok mezuak sistemaren egunkari ugarietan sartzeko erabiltzen duten zerbitzua. Komeni da rsyslog beti exekutatzea." +msgstr "" +"Syslog da deabru askok mezuak sistemaren egunkari ugarietan sartzeko " +"erabiltzen duten zerbitzua. Komeni da rsyslog beti exekutatzea." #: services.pm:108 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." -msgstr "rusers protokoloak sare bateko erabiltzaileei beste makina batzuetan\nnor sartzen den identifikatzeko aukera ematen die." +msgstr "" +"rusers protokoloak sare bateko erabiltzaileei beste makina batzuetan\n" +"nor sartzen den identifikatzeko aukera ematen die." #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." -msgstr "rwho protokoloak rwho daemon-a duen makina batean sartuta dauden \nerabiltzaile guztien zerrenda eman diezaieke urruneko erabiltzaileei \n(finger-en antzekoa)." +msgstr "" +"rwho protokoloak rwho daemon-a duen makina batean sartuta dauden \n" +"erabiltzaile guztien zerrenda eman diezaieke urruneko erabiltzaileei \n" +"(finger-en antzekoa)." #: services.pm:112 #, c-format msgid "" -"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, " -"..." -msgstr "SANE-k (Scanner Access Now Easy) eskaner, bideo kamera eta abarretara sarbidea ematen du." +"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." +msgstr "" +"SANE-k (Scanner Access Now Easy) eskaner, bideo kamera eta abarretara " +"sarbidea ematen du." #: services.pm:113 #, c-format @@ -5896,7 +6577,9 @@ msgstr "IPv6 suebaki pakete-iragazketa" msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" -msgstr "SMB/CIFS protokoloak fitxategi eta inprimagailuetara sarbidea partekatu eta Windows zerbitzari domeinu batekin bateratzea ahalbidetzen du" +msgstr "" +"SMB/CIFS protokoloak fitxategi eta inprimagailuetara sarbidea partekatu eta " +"Windows zerbitzari domeinu batekin bateratzea ahalbidetzen du" #: services.pm:116 #, c-format @@ -5913,19 +6596,25 @@ msgstr "hizketa azterketarako geruza" msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" -msgstr "Secure Shell, bi konputagailuren artean, kanal fidagaitz bat erabiliz (adib Internet), data era seguruan trukatzeko aukera eskaintzen duen sare protokolo bat da" +msgstr "" +"Secure Shell, bi konputagailuren artean, kanal fidagaitz bat erabiliz (adib " +"Internet), data era seguruan trukatzeko aukera eskaintzen duen sare " +"protokolo bat da" #: services.pm:119 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." -msgstr "Daemon askok erabiltzen dute syslog sistemako egunkari-fitxategietan\nmezuak sartzeko. Komeni izaten da syslog beti exekutatzea." +msgstr "" +"Daemon askok erabiltzen dute syslog sistemako egunkari-fitxategietan\n" +"mezuak sartzeko. Komeni izaten da syslog beti exekutatzea." #: services.pm:121 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" -msgstr "Sortutako udev arau iraunkorrak /etc/udev/rules.d kokalekura mugitzen ditu" +msgstr "" +"Sortutako udev arau iraunkorrak /etc/udev/rules.d kokalekura mugitzen ditu" #: services.pm:122 #, c-format @@ -6014,7 +6703,9 @@ msgstr "Zerbitzuak eta daemon-ak" msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." -msgstr "Ez dago zerbitzu honi buruzko\ninformazio gehiago." +msgstr "" +"Ez dago zerbitzu honi buruzko\n" +"informazio gehiago." #: services.pm:249 #, c-format @@ -6051,8 +6742,23 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -msgstr "Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\nSoftware Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\nbaldintzak betez gero.\n\nPrograma hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\nBERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\nMERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \ngehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n\nPrograma honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\nere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \nFree Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\nBoston, MA 02110-1301, USA.\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA.\n" +msgstr "" +"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n" +"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n" +"2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n" +"baldintzak betez gero.\n" +"\n" +"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n" +"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n" +"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n" +"gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" +"\n" +"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n" +"ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n" +"Free Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +"Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: standalone.pm:46 #, c-format @@ -6063,11 +6769,24 @@ msgid "" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" -"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n" +"--config-info : explain configuration file options (for non-X " +"users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" -msgstr "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\nBabeskopiak egiteko eta leheneratzeko aplikazioa\n\n--default : gorde direktorio lehenetsiak.\n--debug : erakutsi arazketa-mezu guztiak.\n--show-conf : babeskopia egiteko fitxategien edo direktorioen zerrenda.\n--config-info : azaldu konfigurazio-fitxategiaren aukerak (X erabiltzen ez dutenentzat).\n--daemon : erabili daemon-konfigurazioa. \n--help : erakutsi mezu hau.\n--bertsioa : erakutsi bertsio-zenbakia.\n" +msgstr "" +"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" +"Babeskopiak egiteko eta leheneratzeko aplikazioa\n" +"\n" +"--default : gorde direktorio lehenetsiak.\n" +"--debug : erakutsi arazketa-mezu guztiak.\n" +"--show-conf : babeskopia egiteko fitxategien edo direktorioen " +"zerrenda.\n" +"--config-info : azaldu konfigurazio-fitxategiaren aukerak (X " +"erabiltzen ez dutenentzat).\n" +"--daemon : erabili daemon-konfigurazioa. \n" +"--help : erakutsi mezu hau.\n" +"--bertsioa : erakutsi bertsio-zenbakia.\n" #: standalone.pm:58 #, c-format @@ -6076,7 +6795,11 @@ msgid "" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" -msgstr "[--boot]\nAUKERAK:\n --boot - gaitu abioko kargatzailea konfiguratzea\nmodu lehenetsia: eskaini saioa automatikoki hasteko eginbidea konfiguratzea" +msgstr "" +"[--boot]\n" +"AUKERAK:\n" +" --boot - gaitu abioko kargatzailea konfiguratzea\n" +"modu lehenetsia: eskaini saioa automatikoki hasteko eginbidea konfiguratzea" #: standalone.pm:62 #, c-format @@ -6087,7 +6810,13 @@ msgid "" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" -msgstr "[AUKERAK] [PROGRAMA_IZENA]\n\nAUKERAK:\n --help - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n --report - programa %sren tresnetako bat izan behar du\n --incident - programak %sren tresnetako bat izan behar du" +msgstr "" +"[AUKERAK] [PROGRAMA_IZENA]\n" +"\n" +"AUKERAK:\n" +" --help - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n" +" --report - programa %sren tresnetako bat izan behar du\n" +" --incident - programak %sren tresnetako bat izan behar du" #: standalone.pm:68 #, c-format @@ -6098,7 +6827,13 @@ msgid "" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" -msgstr "[--add]\n --add - \"sare-interfaze bat gehitzeko\" morroia\n --del - \"sare-interfaze bat ezabatzeko\" morroia\n --skip-wizard - maneiatu konexioak\n --internet - konfiguratuinternet\n --wizard - --add bezala" +msgstr "" +"[--add]\n" +" --add - \"sare-interfaze bat gehitzeko\" morroia\n" +" --del - \"sare-interfaze bat ezabatzeko\" morroia\n" +" --skip-wizard - maneiatu konexioak\n" +" --internet - konfiguratuinternet\n" +" --wizard - --add bezala" #: standalone.pm:74 #, c-format @@ -6116,7 +6851,21 @@ msgid "" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." -msgstr "\nLetra-tipoak inportatzeko eta monitorizatzeko aplikazioa\n\nAUKERAK:\n--windows_import : inportatu windows partizio erabilgarri guztietatik.\n--xls_fonts : erakutsi xls-erako dauden letra tipo guztiak \n--install : onartu letra-tipoen edozein fitxategi eta direktorio.\n--uninstall : desinstalatu letra-tipoen edozein fitxategi eta \n direktorio.\n--replace : ordeztu lehendik dauden letra-tipo guztiak\n--application : 0 aplikaziorik ez.\n : 1 aplikazio erabilgarri guztiak onartuta.\n : name_of_application Staroffice-rako gisa \n : and gs ghostscript-erako horretarako bakarrik." +msgstr "" +"\n" +"Letra-tipoak inportatzeko eta monitorizatzeko aplikazioa\n" +"\n" +"AUKERAK:\n" +"--windows_import : inportatu windows partizio erabilgarri guztietatik.\n" +"--xls_fonts : erakutsi xls-erako dauden letra tipo guztiak \n" +"--install : onartu letra-tipoen edozein fitxategi eta direktorio.\n" +"--uninstall : desinstalatu letra-tipoen edozein fitxategi eta \n" +" direktorio.\n" +"--replace : ordeztu lehendik dauden letra-tipo guztiak\n" +"--application : 0 aplikaziorik ez.\n" +" : 1 aplikazio erabilgarri guztiak onartuta.\n" +" : name_of_application Staroffice-rako gisa \n" +" : and gs ghostscript-erako horretarako bakarrik." #: standalone.pm:89 #, c-format @@ -6128,10 +6877,27 @@ msgid "" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" -"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n" -"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n" -"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)" -msgstr "[AUKERAK]...\n%s Terminal Zerbitzariaren (MTS) konfiguratzailea\n--enable : gaitu MTS\n--disable : ezgaitu MTS\n--start : hasi MTS\n--stop : gelditu MTS\n--adduser : erantsi existitzen den sistema erabiltzaile bat MTS-ra(erabiltzaile-izena behar da)\n--deluser : ezabatu existitzen den sistema erabiltzaile bat MTS-tik (erabiltzaile-izena behar da)\n--addclient : erantsi bezero makina bat MTS-ra (MAC helbidea, IP, nbi irudi izena behar dira)\n--delclient : ezabatu bezero makina bat MTS-tik (MAC helbidea, IP, nbi irudi izena behar dira)" +"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " +"username)\n" +"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " +"nbi image name)\n" +"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " +"IP, nbi image name)" +msgstr "" +"[AUKERAK]...\n" +"%s Terminal Zerbitzariaren (MTS) konfiguratzailea\n" +"--enable : gaitu MTS\n" +"--disable : ezgaitu MTS\n" +"--start : hasi MTS\n" +"--stop : gelditu MTS\n" +"--adduser : erantsi existitzen den sistema erabiltzaile bat MTS-" +"ra(erabiltzaile-izena behar da)\n" +"--deluser : ezabatu existitzen den sistema erabiltzaile bat MTS-tik " +"(erabiltzaile-izena behar da)\n" +"--addclient : erantsi bezero makina bat MTS-ra (MAC helbidea, IP, nbi " +"irudi izena behar dira)\n" +"--delclient : ezabatu bezero makina bat MTS-tik (MAC helbidea, IP, nbi " +"irudi izena behar dira)" #: standalone.pm:101 #, c-format @@ -6155,24 +6921,44 @@ msgid "" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." -msgstr "[AUKERAK]\nSarera eta Internetera konektatzeko eta konexioa kontrolatzeko aplikazioa\n\n--defaultintf interface : bistaratu interfaze hau lehenespenez\n--connect : konektatu Internetera, konektatu gabe badago\n--disconnect : deskonektatu Internetetik, konektatuta badago\n--force : (dis)connect-ekin erabiltzen da : (des)konektatzera behartzen du.\n--status : konektatuta badago, 1 ematen du; bestela, 0. Ondoren irten.\n--quiet : interaktiboa ez izateko. (dis)connect-ekin erabiltzen da." +msgstr "" +"[AUKERAK]\n" +"Sarera eta Internetera konektatzeko eta konexioa kontrolatzeko aplikazioa\n" +"\n" +"--defaultintf interface : bistaratu interfaze hau lehenespenez\n" +"--connect : konektatu Internetera, konektatu gabe badago\n" +"--disconnect : deskonektatu Internetetik, konektatuta badago\n" +"--force : (dis)connect-ekin erabiltzen da : (des)konektatzera behartzen du.\n" +"--status : konektatuta badago, 1 ematen du; bestela, 0. Ondoren irten.\n" +"--quiet : interaktiboa ez izateko. (dis)connect-ekin erabiltzen da." #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" -" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n" +" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " +"mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" -" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n" +" --changelog-first display changelog before filelist in the " +"description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr "[AUKERA]...\n --no-confirmation ez eskatu berrespenik %s Update moduan\n --no-verify-rpm ez egiaztatu paketeen sinadurak\n --changelog-first bistaratu aldaketen fitxategi-zerrendaren aurretik azalpenen leihoan\n --merge-all-rpmnew proposatu aurkitzen diren .rpmnew/.rpmsave fitxategi guztiak batzea" +msgstr "" +"[AUKERA]...\n" +" --no-confirmation ez eskatu berrespenik %s Update moduan\n" +" --no-verify-rpm ez egiaztatu paketeen sinadurak\n" +" --changelog-first bistaratu aldaketen fitxategi-zerrendaren aurretik " +"azalpenen leihoan\n" +" --merge-all-rpmnew proposatu aurkitzen diren .rpmnew/.rpmsave " +"fitxategi guztiak batzea" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" -msgstr "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]" +msgstr "" +"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" +"usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:119 #, c-format @@ -6180,14 +6966,21 @@ msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" -msgstr " [everything]\n XFdrake [--noauto] monitor\n XFdrake resolution" +msgstr "" +" [everything]\n" +" XFdrake [--noauto] monitor\n" +" XFdrake resolution" #: standalone.pm:156 #, c-format msgid "" "\n" -"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " -msgstr "\nErabilera: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " +"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +"testing] [-v|--version] " +msgstr "" +"\n" +"Erabilera: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +"testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:168 timezone.pm:169 #, c-format @@ -6264,7 +7057,9 @@ msgstr "Informazioa" msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" -msgstr "%s ez dago instalatuta\nSakatu \"Hurrengoa\" instalatzeko, edo \"Utzi\" irteteko" +msgstr "" +"%s ez dago instalatuta\n" +"Sakatu \"Hurrengoa\" instalatzeko, edo \"Utzi\" irteteko" #: wizards.pm:99 #, c-format diff --git a/perl-install/share/po/fr.po b/perl-install/share/po/fr.po index b202c0c48..2e619f600 100644 --- a/perl-install/share/po/fr.po +++ b/perl-install/share/po/fr.po @@ -1,6 +1,6 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: # Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2013-2014 # Antoine Dumondel, 2014 @@ -15,11 +15,12 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2014-12-28 14:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-03 18:12+0000\n" "Last-Translator: Eric Barbero <dune06@free.fr>\n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/fr/)\n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"fr/)\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: any.pm:257 any.pm:924 diskdrake/interactive.pm:640 @@ -40,25 +41,40 @@ msgstr "Installation du programme d'amorçage en cours" #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" -"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n" +"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " +"error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" -msgstr "LILO veut assigner un nouvel identifiant de volume au disque %s. Cependant, modifier l'identifiant de volume d'un disque d'amorçage Windows NT, 2000 ou XP provoque une erreur fatale de Windows.\nCet avertissement ne s'applique pas à Windows 95 ou 98, ou aux disques de données sous NT.\n\nVoulez-vous assigner un nouvel identifiant de volume ?" +msgstr "" +"LILO veut assigner un nouvel identifiant de volume au disque %s. Cependant, " +"modifier l'identifiant de volume d'un disque d'amorçage Windows NT, 2000 ou " +"XP provoque une erreur fatale de Windows.\n" +"Cet avertissement ne s'applique pas à Windows 95 ou 98, ou aux disques de " +"données sous NT.\n" +"\n" +"Voulez-vous assigner un nouvel identifiant de volume ?" #: any.pm:279 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" -msgstr "L'installation du programme d'amorçage a échoué pour la raison suivante :" +msgstr "" +"L'installation du programme d'amorçage a échoué pour la raison suivante :" #: any.pm:319 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" -"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n" +"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " +"(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" -msgstr "Vous avez décidé d'installer le chargeur d'amorçage sur une partition.\nCela implique que vous ayez déjà un chargeur d'amorçage sur le disque concerné (ex : System Commander)\n\nSur quel disque amorcez-vous ?" +msgstr "" +"Vous avez décidé d'installer le chargeur d'amorçage sur une partition.\n" +"Cela implique que vous ayez déjà un chargeur d'amorçage sur le disque " +"concerné (ex : System Commander)\n" +"\n" +"Sur quel disque amorcez-vous ?" #: any.pm:330 #, c-format @@ -276,7 +292,9 @@ msgstr "Configuration du programme d'amorçage" msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." -msgstr "Voici les différentes entrées.\nVous pouvez en ajouter de nouvelles ou modifier les entrées existantes." +msgstr "" +"Voici les différentes entrées.\n" +"Vous pouvez en ajouter de nouvelles ou modifier les entrées existantes." #: any.pm:811 #, c-format @@ -323,7 +341,9 @@ msgstr "Veuillez taper un nom d'utilisateur" msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" -msgstr "Le nom d'utilisateur doit commencer par une minuscule suivie seulement de minuscules, de nombres, de « - » et « _ »" +msgstr "" +"Le nom d'utilisateur doit commencer par une minuscule suivie seulement de " +"minuscules, de nombres, de « - » et « _ »" #: any.pm:830 #, c-format @@ -471,7 +491,10 @@ msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." -msgstr "%s peut supporter plusieurs langages. Sélectionnez\nles langages que vous souhaitez installer. Ils seront disponibles\nquand votre installation sera terminée et que vous aurez redémarré." +msgstr "" +"%s peut supporter plusieurs langages. Sélectionnez\n" +"les langages que vous souhaitez installer. Ils seront disponibles\n" +"quand votre installation sera terminée et que vous aurez redémarré." #: any.pm:1107 fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format @@ -557,30 +580,42 @@ msgstr "Personnalisé" #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" -"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n" +"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " +"and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" -msgstr "Souhaitez-vous permettre aux utilisateurs de partager certains sous-répertoires de leur dossier personnel (/home) ?\nDe cette façon, les utilisateurs pourront simplement cliquer sur « Partager » dans Konqueror (kde) et Nautilus (gnome).\n\n« Personnalisée » permet d'autoriser le partage pour certains utilisateurs.\n" +msgstr "" +"Souhaitez-vous permettre aux utilisateurs de partager certains sous-" +"répertoires de leur dossier personnel (/home) ?\n" +"De cette façon, les utilisateurs pourront simplement cliquer sur " +"« Partager » dans Konqueror (kde) et Nautilus (gnome).\n" +"\n" +"« Personnalisée » permet d'autoriser le partage pour certains utilisateurs.\n" #: any.pm:1305 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." -msgstr "NFS : le système de partage de fichiers traditionnel d'UNIX, moins supporté sur les systèmes Mac et Windows." +msgstr "" +"NFS : le système de partage de fichiers traditionnel d'UNIX, moins supporté " +"sur les systèmes Mac et Windows." #: any.pm:1308 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." -msgstr "SMB : un système de partage de fichiers utilisé par Windows, Mac OS X et de nombreux systèmes Linux modernes." +msgstr "" +"SMB : un système de partage de fichiers utilisé par Windows, Mac OS X et de " +"nombreux systèmes Linux modernes." #: any.pm:1316 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." -msgstr "Souhaitez-vous partager par NFS (protocole Unix) ou SMB (protocole Windows) ?" +msgstr "" +"Souhaitez-vous partager par NFS (protocole Unix) ou SMB (protocole Windows) ?" #: any.pm:1344 #, c-format @@ -592,19 +627,27 @@ msgstr "Lancer Userdrake" msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." -msgstr "Pour autoriser un utilisateur à partager ses dossiers, vous devez ajouter cet utilisateur dans le groupe « fileshare ».\nCeci peut se faire grâce au programme « Userdrake »." +msgstr "" +"Pour autoriser un utilisateur à partager ses dossiers, vous devez ajouter " +"cet utilisateur dans le groupe « fileshare ».\n" +"Ceci peut se faire grâce au programme « Userdrake »." #: any.pm:1453 #, c-format msgid "" -"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to" -" logout now." -msgstr "Vous devez vous déconnecter puis vous connecter à nouveau afin de prendre les changements en considération. Cliquez sur « OK » pour vous déconnecter maintenant." +"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " +"logout now." +msgstr "" +"Vous devez vous déconnecter puis vous connecter à nouveau afin de prendre " +"les changements en considération. Cliquez sur « OK » pour vous déconnecter " +"maintenant." #: any.pm:1457 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" -msgstr "Vous devez vous déconnecter puis vous connecter à nouveau afin de prendre les changements en considération" +msgstr "" +"Vous devez vous déconnecter puis vous connecter à nouveau afin de prendre " +"les changements en considération" #: any.pm:1492 #, c-format @@ -697,7 +740,9 @@ msgstr "LDAP :" msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." -msgstr "Utilise LDAP pour tout ou partie de l'authentification. LDAP permet de centraliser certaines informations dans votre organisation." +msgstr "" +"Utilise LDAP pour tout ou partie de l'authentification. LDAP permet de " +"centraliser certaines informations dans votre organisation." #: authentication.pm:67 #, c-format @@ -709,7 +754,9 @@ msgstr "NIS :" msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." -msgstr "Vous permet de gérer plusieurs ordinateurs dans un même domaine NIS (Network Information Service) avec un fichier commun de mots de passe et de groupes." +msgstr "" +"Vous permet de gérer plusieurs ordinateurs dans un même domaine NIS (Network " +"Information Service) avec un fichier commun de mots de passe et de groupes." #: authentication.pm:68 #, c-format @@ -721,7 +768,9 @@ msgstr "Domaine Windows :" msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." -msgstr "Winbind permet au système de retrouver les informations et d'authentifier les utilisateurs dans un domaine Windows." +msgstr "" +"Winbind permet au système de retrouver les informations et d'authentifier " +"les utilisateurs dans un domaine Windows." #: authentication.pm:69 #, c-format @@ -731,7 +780,8 @@ msgstr "Kerberos 5 :" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " -msgstr "Avec Kerberos et LDAP pour authentification par le serveur Active Directory" +msgstr "" +"Avec Kerberos et LDAP pour authentification par le serveur Active Directory" #: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159 #: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210 @@ -751,7 +801,9 @@ msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'authentification" msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " -msgstr "Vous avez choisi l'authentification LDAP. Veuillez vérifier les options de configuration ci-dessous " +msgstr "" +"Vous avez choisi l'authentification LDAP. Veuillez vérifier les options de " +"configuration ci-dessous " #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format @@ -827,9 +879,11 @@ msgstr "Base shadow" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" -"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration" -" options below " -msgstr "Vous avez choisi l'authentification par Kerberos 5. Veuillez vérifier les options de configuration ci-dessous " +"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " +"options below " +msgstr "" +"Vous avez choisi l'authentification par Kerberos 5. Veuillez vérifier les " +"options de configuration ci-dessous " #: authentication.pm:145 #, c-format @@ -866,7 +920,9 @@ msgstr "Utilisez LDAP pour obtenir les informations utilisateurs" msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " -msgstr "Vous avez choisi l'authentification par Kerberos 5, vous devez maintenant choisir le type des informations utilisateurs " +msgstr "" +"Vous avez choisi l'authentification par Kerberos 5, vous devez maintenant " +"choisir le type des informations utilisateurs " #: authentication.pm:168 #, c-format @@ -878,7 +934,9 @@ msgstr "Récupérer le DN de la base" msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " -msgstr "Vous avez choisi l'authentification par NIS. Veuillez vérifier les options de configuration ci-dessous " +msgstr "" +"Vous avez choisi l'authentification par NIS. Veuillez vérifier les options " +"de configuration ci-dessous " #: authentication.pm:191 #, c-format @@ -895,7 +953,9 @@ msgstr "Serveur NIS" msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " -msgstr "Vous avez choisi l'authentification par domaines Windows. Veuillez vérifier les options de configuration ci-dessous " +msgstr "" +"Vous avez choisi l'authentification par domaines Windows. Veuillez vérifier " +"les options de configuration ci-dessous " #: authentication.pm:217 #, c-format @@ -963,8 +1023,7 @@ msgstr "Nom de l'administrateur du domaine" msgid "Domain Admin Password" msgstr "Mot de passe de l'administrateur du domaine" -#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only -#. ASCII (7bit) +#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1080 #, c-format msgid "" @@ -973,7 +1032,12 @@ msgid "" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" -msgstr "Bienvenue dans le chargeur de systemes d'exploitation.\n\nChoisissez un systeme d'exploitation dans la liste ci-dessus\nou attendez le demarrage par defaut.\n\n" +msgstr "" +"Bienvenue dans le chargeur de systemes d'exploitation.\n" +"\n" +"Choisissez un systeme d'exploitation dans la liste ci-dessus\n" +"ou attendez le demarrage par defaut.\n" +"\n" #: bootloader.pm:1244 #, c-format @@ -1003,21 +1067,26 @@ msgstr "il n'y a pas assez de place dans le dossier /boot" #: bootloader.pm:2048 #, c-format msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n" -msgstr "Vous ne pouvez pas installer le chargeur d'amorçage sur une partition %s\n" +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas installer le chargeur d'amorçage sur une partition %s\n" #: bootloader.pm:2223 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" -msgstr "La configuration de votre programme d'amorçage doit être mise à jour car les partitions ont été renumérotées" +msgstr "" +"La configuration de votre programme d'amorçage doit être mise à jour car les " +"partitions ont été renumérotées" #: bootloader.pm:2236 #, c-format msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" -msgstr "Le chargeur d'amorçage ne peut pas être installé correctement. Vous devez redémarrer en mode secours et choisir « %s »" +msgstr "" +"Le chargeur d'amorçage ne peut pas être installé correctement. Vous devez " +"redémarrer en mode secours et choisir « %s »" #: bootloader.pm:2237 #, c-format @@ -1071,7 +1140,13 @@ msgid "" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." -msgstr "WebDAV est un protocole qui vous permet de monter localement un dossier\nde serveur web, et de le traiter comme un système de fichiers local (à condition\nque le serveur web soit configuré en serveur WebDAV). Si vous voulez ajouter\ndes points de montage WebDAV, choisissez « Nouveau »." +msgstr "" +"WebDAV est un protocole qui vous permet de monter localement un dossier\n" +"de serveur web, et de le traiter comme un système de fichiers local (à " +"condition\n" +"que le serveur web soit configuré en serveur WebDAV). Si vous voulez " +"ajouter\n" +"des points de montage WebDAV, choisissez « Nouveau »." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format @@ -1190,7 +1265,9 @@ msgstr "Partitionnement" #: diskdrake/hd_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" -msgstr "Cliquez sur une partition, choisissez un type de système de fichiers puis choisissez une action" +msgstr "" +"Cliquez sur une partition, choisissez un type de système de fichiers puis " +"choisissez une action" #: diskdrake/hd_gtk.pm:124 diskdrake/interactive.pm:1192 #: diskdrake/interactive.pm:1202 diskdrake/interactive.pm:1255 @@ -1201,14 +1278,16 @@ msgstr "MISE EN GARDE" #: diskdrake/hd_gtk.pm:124 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" -msgstr "Avant d'utiliser un logiciel de partitionnement de disques,\nil est prudent de faire une copie de sauvegarde de vos données !!" +msgstr "" +"Avant d'utiliser un logiciel de partitionnement de disques,\n" +"il est prudent de faire une copie de sauvegarde de vos données !!" #: diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/interactive.pm:238 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Quitter" -#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 +#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continuer" @@ -1226,7 +1305,10 @@ msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" -msgstr "Votre disque possède une seule grande partition Windows.\nVous devriez la réduire pour pouvoir créer d'autres partitions :\ncliquez sur la partition puis sur « Redimensionner »." +msgstr "" +"Votre disque possède une seule grande partition Windows.\n" +"Vous devriez la réduire pour pouvoir créer d'autres partitions :\n" +"cliquez sur la partition puis sur « Redimensionner »." #: diskdrake/hd_gtk.pm:256 #, c-format @@ -1350,9 +1432,10 @@ msgstr "Désirez vous enregistrer les modifications dans /etc/fstab" #: diskdrake/interactive.pm:299 fs/partitioning_wizard.pm:285 #, c-format -msgid "" -"You need to reboot for the partition table modifications to take effect" -msgstr "Vous devez redémarrer pour que les modifications de la table des partitions soient prises en compte" +msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" +msgstr "" +"Vous devez redémarrer pour que les modifications de la table des partitions " +"soient prises en compte" #: diskdrake/interactive.pm:304 #, c-format @@ -1360,7 +1443,11 @@ msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" -msgstr "Vous devriez formater la partition %s.\nSinon aucune entrée pour le point de montage %s ne sera écrite dans la fstab.\nQuitter malgré tout ?" +msgstr "" +"Vous devriez formater la partition %s.\n" +"Sinon aucune entrée pour le point de montage %s ne sera écrite dans la " +"fstab.\n" +"Quitter malgré tout ?" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format @@ -1402,7 +1489,9 @@ msgstr "Impossible d'ajouter une partition supplémentaire" msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" -msgstr "Pour pouvoir utiliser plus de partitions, vous devez d'abord en supprimer une pour la remplacer par une partition étendue." +msgstr "" +"Pour pouvoir utiliser plus de partitions, vous devez d'abord en supprimer " +"une pour la remplacer par une partition étendue." #: diskdrake/interactive.pm:382 #, c-format @@ -1545,7 +1634,10 @@ msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." -msgstr "Vous ne pouvez pas créer une nouvelle partition\n(car vous avez atteint le nombre maximal de partitions primaires)\nEffacez d'abord une partition primaire, puis créez une partition étendue." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas créer une nouvelle partition\n" +"(car vous avez atteint le nombre maximal de partitions primaires)\n" +"Effacez d'abord une partition primaire, puis créez une partition étendue." #: diskdrake/interactive.pm:595 #, c-format @@ -1556,7 +1648,9 @@ msgstr "Supprimer le fichier de bouclage ?" #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "Après avoir modifié le type de la partition %s, toutes les données\nprésentes sur cette partition seront perdues." +msgstr "" +"Après avoir modifié le type de la partition %s, toutes les données\n" +"présentes sur cette partition seront perdues." #: diskdrake/interactive.pm:631 #, c-format @@ -1613,7 +1707,10 @@ msgstr "Où désirez-vous monter la partition %s ?" msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" -msgstr "Impossible de retirer le point de montage car cette partition est utilisée pour le bouclage.\nSupprimez d'abord le bouclage" +msgstr "" +"Impossible de retirer le point de montage car cette partition est utilisée " +"pour le bouclage.\n" +"Supprimez d'abord le bouclage" #: diskdrake/interactive.pm:738 #, c-format @@ -1644,7 +1741,9 @@ msgstr "Toutes les données de cette partition devraient être sauvegardées" #: diskdrake/interactive.pm:817 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "Après avoir redimensionné la partition %s, toutes les données présentes\nsur cette partition seront perdues" +msgstr "" +"Après avoir redimensionné la partition %s, toutes les données présentes\n" +"sur cette partition seront perdues" #: diskdrake/interactive.pm:824 #, c-format @@ -1671,7 +1770,11 @@ msgstr "Taille maximale : %s Mio" msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" -msgstr "Afin d'assurer l'intégrité des données après le redimensionnement de la/des partition(s),\nune vérification du système de fichiers sera réalisée au prochain démarrage de Microsoft Windows™" +msgstr "" +"Afin d'assurer l'intégrité des données après le redimensionnement de la/des " +"partition(s),\n" +"une vérification du système de fichiers sera réalisée au prochain démarrage " +"de Microsoft Windows™" #: diskdrake/interactive.pm:941 diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format @@ -1728,7 +1831,10 @@ msgstr "« %s » existe déjà" msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" -msgstr "Le volume physique %s est toujours utilisé.\nVoulez-vous déplacer les unités d'allocation physique de ce volume vers d'autres volumes ?" +msgstr "" +"Le volume physique %s est toujours utilisé.\n" +"Voulez-vous déplacer les unités d'allocation physique de ce volume vers " +"d'autres volumes ?" #: diskdrake/interactive.pm:1044 #, c-format @@ -1750,7 +1856,7 @@ msgstr "Bouclage" msgid "Loopback file name: " msgstr "Nom du fichier de bouclage : " -#: diskdrake/interactive.pm:1081 diskdrake/interactive.pm:1081 +#: diskdrake/interactive.pm:1081 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Donnez un nom de fichier" @@ -1758,7 +1864,9 @@ msgstr "Donnez un nom de fichier" #: diskdrake/interactive.pm:1084 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" -msgstr "Ce fichier est déjà utilisé par un bouclage.\nVeuillez en choisir un autre." +msgstr "" +"Ce fichier est déjà utilisé par un bouclage.\n" +"Veuillez en choisir un autre." #: diskdrake/interactive.pm:1085 #, c-format @@ -1808,7 +1916,8 @@ msgstr "Quel type de partitionnement ?" #: diskdrake/interactive.pm:1246 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" -msgstr "Vous devez redémarrer pour que les modifications soient prises en compte" +msgstr "" +"Vous devez redémarrer pour que les modifications soient prises en compte" #: diskdrake/interactive.pm:1255 #, c-format @@ -1823,7 +1932,9 @@ msgstr "Formatage de la partition %s" #: diskdrake/interactive.pm:1287 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "Après avoir formaté la partition %s, toutes les données présentes\nsur cette partition seront perdues." +msgstr "" +"Après avoir formaté la partition %s, toutes les données présentes\n" +"sur cette partition seront perdues." #: diskdrake/interactive.pm:1301 fs/partitioning.pm:48 #, c-format @@ -1846,8 +1957,16 @@ msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" -"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)" -msgstr "Le répertoire %s contient déjà des données\n(%s)\n\nVous pouvez soit déplacer les fichiers vers la partition qui sera montée, soit les laisser où ils sont (ce qui aura pour effet de les cacher par le contenu de la partition montée)" +"You can either choose to move the files into the partition that will be " +"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " +"the contents of the mounted partition)" +msgstr "" +"Le répertoire %s contient déjà des données\n" +"(%s)\n" +"\n" +"Vous pouvez soit déplacer les fichiers vers la partition qui sera montée, " +"soit les laisser où ils sont (ce qui aura pour effet de les cacher par le " +"contenu de la partition montée)" #: diskdrake/interactive.pm:1332 #, c-format @@ -1969,14 +2088,18 @@ msgstr " (inactif)" msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" -msgstr "Fichier(s) de bouclage :\n %s\n" +msgstr "" +"Fichier(s) de bouclage :\n" +" %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1413 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" -msgstr "Partition d'amorçage par défaut\n(pour DOS/Windows, pas pour LILO)\n" +msgstr "" +"Partition d'amorçage par défaut\n" +"(pour DOS/Windows, pas pour LILO)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1415 #, c-format @@ -2005,7 +2128,11 @@ msgid "" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" -msgstr "\nCette partition est probablement\nune partition de pilotes systèmes,\nvous ne devriez pas la toucher.\n" +msgstr "" +"\n" +"Cette partition est probablement\n" +"une partition de pilotes systèmes,\n" +"vous ne devriez pas la toucher.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1425 #, c-format @@ -2014,7 +2141,11 @@ msgid "" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" -msgstr "\nCette partition d'amorçage (bootstrap)\nest nécessaire si vous avez plusieurs\nsystèmes d'exploitation. \n" +msgstr "" +"\n" +"Cette partition d'amorçage (bootstrap)\n" +"est nécessaire si vous avez plusieurs\n" +"systèmes d'exploitation. \n" #: diskdrake/interactive.pm:1434 #, c-format @@ -2068,8 +2199,7 @@ msgstr "Choisissez la clé de chiffrement du système de fichiers" #: diskdrake/interactive.pm:1497 #, c-format -msgid "" -"This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" +msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Cette clé de chiffrement est trop courte (minimum %d caractères)" #: diskdrake/interactive.pm:1504 @@ -2095,7 +2225,9 @@ msgstr "Annuler" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" -msgstr "Impossible de se connecter avec le nom d'utilisateur %s (mot de passe incorrect ?)" +msgstr "" +"Impossible de se connecter avec le nom d'utilisateur %s (mot de passe " +"incorrect ?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format @@ -2116,7 +2248,9 @@ msgstr "Un autre" #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." -msgstr "Veuillez entrer vos nom d'utilisateur, mot de passe et nom de domaine pour accéder à ce serveur." +msgstr "" +"Veuillez entrer vos nom d'utilisateur, mot de passe et nom de domaine pour " +"accéder à ce serveur." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format @@ -2173,7 +2307,9 @@ msgstr "Suppression des paquetages…" msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" -msgstr "Une erreur est survenue : aucun périphérique valide n'a été trouvé pour\ncréer de nouvelles partitions. Veuillez vérifier votre matériel." +msgstr "" +"Une erreur est survenue : aucun périphérique valide n'a été trouvé pour\n" +"créer de nouvelles partitions. Veuillez vérifier votre matériel." #: fs/any.pm:71 fs/partitioning_wizard.pm:68 #, c-format @@ -2255,26 +2391,38 @@ msgstr "Activer les quotas de groupes et imposer (facultativement) les limites" msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "Ne pas mettre les temps d'accès aux inodes à jour sur ce système de fichiers\n(par exemple, accélérer les serveurs de nouvelles pour un accès plus rapide à ces dernières)" +msgstr "" +"Ne pas mettre les temps d'accès aux inodes à jour sur ce système de " +"fichiers\n" +"(par exemple, accélérer les serveurs de nouvelles pour un accès plus rapide " +"à ces dernières)" #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "Mettre à jour l'heure d'accès aux inodes sur ce système de fichier de façon plus efficace\n(par exemple, pour accélérer l'accès à la file des nouvelles afin d'augmenter la vitesse des serveurs de nouvelles)" +msgstr "" +"Mettre à jour l'heure d'accès aux inodes sur ce système de fichier de façon " +"plus efficace\n" +"(par exemple, pour accélérer l'accès à la file des nouvelles afin " +"d'augmenter la vitesse des serveurs de nouvelles)" #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." -msgstr "Ne peut être monté qu'explicitement( par exemple,\nl'option -a ne permettra pas le montage du système de fichiers)." +msgstr "" +"Ne peut être monté qu'explicitement( par exemple,\n" +"l'option -a ne permettra pas le montage du système de fichiers)." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." -msgstr "Ne pas interpréter les périphériques spéciaux, bloc ou caractère, dans le système de fichiers." +msgstr "" +"Ne pas interpréter les périphériques spéciaux, bloc ou caractère, dans le " +"système de fichiers." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format @@ -2282,7 +2430,11 @@ msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." -msgstr "Ne pas autoriser l'exécution de fichiers binaires sur le système de fichiers monté.\nCette option est utile pour un serveur dont le système de fichiers\ncontient des binaires pour d'autres architectures que la sienne." +msgstr "" +"Ne pas autoriser l'exécution de fichiers binaires sur le système de fichiers " +"monté.\n" +"Cette option est utile pour un serveur dont le système de fichiers\n" +"contient des binaires pour d'autres architectures que la sienne." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format @@ -2290,7 +2442,9 @@ msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" -msgstr "Empêche les bits SUID ou SGID d'être actifs. (Cela semble sûr, sauf si suidperl(1) est installé.)" +msgstr "" +"Empêche les bits SUID ou SGID d'être actifs. (Cela semble sûr, sauf si " +"suidperl(1) est installé.)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format @@ -2305,7 +2459,8 @@ msgstr "Toutes les E/S du système de fichiers doivent être synchrones." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." -msgstr "Autoriser tous les utilisateurs à monter et démonter le système de fichiers." +msgstr "" +"Autoriser tous les utilisateurs à monter et démonter le système de fichiers." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format @@ -2315,7 +2470,9 @@ msgstr "Autoriser un utilisateur ordinaire à monter le système de fichiers." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" -msgstr "Activer les quotas disque pour les utilisateurs et éventuellement renforcer les limites" +msgstr "" +"Activer les quotas disque pour les utilisateurs et éventuellement renforcer " +"les limites" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format @@ -2362,12 +2519,16 @@ msgstr "Choisissez les partitions que vous voulez formater" msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" -msgstr "Erreur à la vérification du système de fichiers %s. Souhaitez-vous corriger les erreurs ? (attention, vous pouvez perdre des données)" +msgstr "" +"Erreur à la vérification du système de fichiers %s. Souhaitez-vous corriger " +"les erreurs ? (attention, vous pouvez perdre des données)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" -msgstr "La partition d'échange (swap) est insuffisante pour achever l'installation, veuillez en ajouter." +msgstr "" +"La partition d'échange (swap) est insuffisante pour achever l'installation, " +"veuillez en ajouter." #: fs/partitioning_wizard.pm:59 #, c-format @@ -2375,7 +2536,10 @@ msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" -msgstr "Vous devez avoir une partition racine.\nPour cela, créez une partition (ou cliquez sur une existante).\nPuis choisissez « Point de montage » et sélectionnez « / »" +msgstr "" +"Vous devez avoir une partition racine.\n" +"Pour cela, créez une partition (ou cliquez sur une existante).\n" +"Puis choisissez « Point de montage » et sélectionnez « / »" #: fs/partitioning_wizard.pm:65 #, c-format @@ -2383,7 +2547,10 @@ msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" -msgstr "Vous n'avez pas de partition d'échange.\n\nContinuer malgré tout ?" +msgstr "" +"Vous n'avez pas de partition d'échange.\n" +"\n" +"Continuer malgré tout ?" #: fs/partitioning_wizard.pm:99 #, c-format @@ -2426,7 +2593,10 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." -msgstr "La partition Microsoft Windows® est trop fragmentée. Veuillez redémarrer l'ordinateur sous Microsoft Windows®, lancez l'utilitaire « defragmentation », puis redémarrez l'installation de %s." +msgstr "" +"La partition Microsoft Windows® est trop fragmentée. Veuillez redémarrer " +"l'ordinateur sous Microsoft Windows®, lancez l'utilitaire " +"« defragmentation », puis redémarrez l'installation de %s." #: fs/partitioning_wizard.pm:186 #, c-format @@ -2437,14 +2607,33 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" -"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n" +"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " +"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " +"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" +"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " +"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " +"your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." -msgstr "ATTENTION !\n\n\nLa taille de votre partition Microsoft Windows® va maintenant être réduite.\n\n\nSoyez prudent : cette opération est dangereuse. Si ce n'est pas déjà fait, vous devriez tout d'abord quitter l'installation, lancer « chkdsk c: » depuis la ligne de commande sous Windows (attention, le programme graphique « scandisk » n'est pas suffisant, utilisez réellement « chkdsk » depuis la ligne de commande ! ), éventuellement exécutez defrag, puis recommencez l'installation. Vous devriez également sauvegarder vos données.\n\n\nSi vous êtes sûr de vous, cliquez sur %s." +msgstr "" +"ATTENTION !\n" +"\n" +"\n" +"La taille de votre partition Microsoft Windows® va maintenant être réduite.\n" +"\n" +"\n" +"Soyez prudent : cette opération est dangereuse. Si ce n'est pas déjà fait, " +"vous devriez tout d'abord quitter l'installation, lancer « chkdsk c: » " +"depuis la ligne de commande sous Windows (attention, le programme graphique " +"« scandisk » n'est pas suffisant, utilisez réellement « chkdsk » depuis la " +"ligne de commande ! ), éventuellement exécutez defrag, puis recommencez " +"l'installation. Vous devriez également sauvegarder vos données.\n" +"\n" +"\n" +"Si vous êtes sûr de vous, cliquez sur %s." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:195 fs/partitioning_wizard.pm:557 #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:595 #, c-format @@ -2459,7 +2648,8 @@ msgstr "Partitionnement" #: fs/partitioning_wizard.pm:201 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" -msgstr "Quelle taille désirez-vous allouer à Microsoft Windows® sur la partition %s ?" +msgstr "" +"Quelle taille désirez-vous allouer à Microsoft Windows® sur la partition %s ?" #: fs/partitioning_wizard.pm:202 #, c-format @@ -2479,7 +2669,9 @@ msgstr "Erreur lors du redimensionnement de la partition FAT : %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:232 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" -msgstr "Il n'y a aucune partition FAT à redimensionner (ou trop peu d'espace est disponible)" +msgstr "" +"Il n'y a aucune partition FAT à redimensionner (ou trop peu d'espace est " +"disponible)" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format @@ -2496,12 +2688,16 @@ msgstr "Effacer et utiliser le disque tout entier" msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" -msgstr "Vous avez plusieurs disques durs, lequel choisissez vous pour l'installation ?" +msgstr "" +"Vous avez plusieurs disques durs, lequel choisissez vous pour " +"l'installation ?" #: fs/partitioning_wizard.pm:249 fsedit.pm:632 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" -msgstr "TOUTES les partitions existantes et toutes les données présentes sur\nle disque %s seront perdues" +msgstr "" +"TOUTES les partitions existantes et toutes les données présentes sur\n" +"le disque %s seront perdues" #: fs/partitioning_wizard.pm:259 #, c-format @@ -2518,7 +2714,11 @@ msgstr "Utiliser fdisk" msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" -msgstr "Vous pouvez maintenant partitionner %s.\n\nLorsque vous aurez terminé, n'oubliez pas d'enregistrer vos\nmodifications en appuyant sur la touche « w »." +msgstr "" +"Vous pouvez maintenant partitionner %s.\n" +"\n" +"Lorsque vous aurez terminé, n'oubliez pas d'enregistrer vos\n" +"modifications en appuyant sur la touche « w »." #: fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format @@ -2548,12 +2748,14 @@ msgstr "Échec du partitionnement : %s" #: fs/type.pm:369 #, c-format msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" -msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser JFS pour des partitions inférieures à 16Mio" +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas utiliser JFS pour des partitions inférieures à 16Mio" #: fs/type.pm:370 #, c-format msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" -msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ReiserFS pour des partitions inférieures à 32Mio" +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas utiliser ReiserFS pour des partitions inférieures à 32Mio" #: fsedit.pm:24 #, c-format @@ -2578,13 +2780,23 @@ msgstr "RAID logiciel sur BIOS detecté sur les disques %s. Faut-il l'activer ? #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" -"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" +"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" +"(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" -msgstr "Impossible de lire la table des partitions du disque %s, elle est trop corrompue.\nIl est possible de continuer en effaçant les mauvaises partitions (TOUTES LES DONNÉES seront perdues !).\nL'autre solution consiste à ne pas autoriser DrakX à modifier la table des partitions.\n(l'erreur est %s)\n\nEtes vous d'accord pour perdre toutes les partitions ?\n" +msgstr "" +"Impossible de lire la table des partitions du disque %s, elle est trop " +"corrompue.\n" +"Il est possible de continuer en effaçant les mauvaises partitions (TOUTES " +"LES DONNÉES seront perdues !).\n" +"L'autre solution consiste à ne pas autoriser DrakX à modifier la table des " +"partitions.\n" +"(l'erreur est %s)\n" +"\n" +"Etes vous d'accord pour perdre toutes les partitions ?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format @@ -2594,7 +2806,9 @@ msgstr "Les points de montage doivent commencer par /" #: fsedit.pm:428 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" -msgstr "Les points de montage doivent contenir uniquement des caractères alphanumériques" +msgstr "" +"Les points de montage doivent contenir uniquement des caractères " +"alphanumériques" #: fsedit.pm:429 #, c-format @@ -2607,21 +2821,29 @@ msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" -msgstr "Vous avez choisi comme racine (/) une partition RAID logicielle.\nAucun chargeur d'amorçage n'est capable de gérer cela sans une partition /boot.\nVeuillez ajouter une partition /boot séparée" +msgstr "" +"Vous avez choisi comme racine (/) une partition RAID logicielle.\n" +"Aucun chargeur d'amorçage n'est capable de gérer cela sans une partition /" +"boot.\n" +"Veuillez ajouter une partition /boot séparée" #: fsedit.pm:440 #, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " "separate /boot partition." -msgstr "Version des méta-données non supportée pour une partition d'amorçage. Veuillez ajouter une partition /boot séparée" +msgstr "" +"Version des méta-données non supportée pour une partition d'amorçage. " +"Veuillez ajouter une partition /boot séparée" #: fsedit.pm:448 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." -msgstr "Vous avez sélectionné une partition RAID logiciel comme /boot.\nAucun chargeur de démarrage ne peut le prendre en charge." +msgstr "" +"Vous avez sélectionné une partition RAID logiciel comme /boot.\n" +"Aucun chargeur de démarrage ne peut le prendre en charge." #: fsedit.pm:452 #, c-format @@ -2634,27 +2856,40 @@ msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" -msgstr "Vous avez choisi comme racine (/) une partition cryptée.\nAucun chargeur d'amorçage n'est capable de gérer cela sans une partition /boot.\nVeuillez ajouter une partition /boot séparée" +msgstr "" +"Vous avez choisi comme racine (/) une partition cryptée.\n" +"Aucun chargeur d'amorçage n'est capable de gérer cela sans une partition /" +"boot.\n" +"Veuillez ajouter une partition /boot séparée" #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" -msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser un système de fichiers crypté comme point de montage %s" +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas utiliser un système de fichiers crypté comme point de " +"montage %s" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "" "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" -msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser le volume logique (Logical Volume) LVM comme point de montage %s car il recouvre des volumes physiques" +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas utiliser le volume logique (Logical Volume) LVM comme " +"point de montage %s car il recouvre des volumes physiques" #: fsedit.pm:471 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" -"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n" +"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " +"volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" -msgstr "Vous avez choisi comme racine (/) le volume logique (Logical Volume) LVM.\nLe chargeur d'amorçage n'est pas capable de gérer cela lorsque le volume recouvre des volumes physiques.\nVeuillez d'abord ajouter une partition /boot séparée" +msgstr "" +"Vous avez choisi comme racine (/) le volume logique (Logical Volume) LVM.\n" +"Le chargeur d'amorçage n'est pas capable de gérer cela lorsque le volume " +"recouvre des volumes physiques.\n" +"Veuillez d'abord ajouter une partition /boot séparée" #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 #, c-format @@ -2666,7 +2901,9 @@ msgstr "Ce dossier doit rester dans la partition racine" msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" -msgstr "Vous avez besoin d'un vrai système de fichiers (ext2/3/4, reiserfs, xfs, ou jfs) pour ce point de montage\n" +msgstr "" +"Vous avez besoin d'un vrai système de fichiers (ext2/3/4, reiserfs, xfs, ou " +"jfs) pour ce point de montage\n" #: fsedit.pm:548 #, c-format @@ -2964,14 +3201,16 @@ msgstr "Pas de pilote alternatif" msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" -msgstr "Il n'existe pas de pilote alternatif OSS ou ALSA connu pour votre carte son (%s) qui actuellement utilise « %s »" +msgstr "" +"Il n'existe pas de pilote alternatif OSS ou ALSA connu pour votre carte son " +"(%s) qui actuellement utilise « %s »" #: harddrake/sound.pm:161 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Configuration du son" -#. -PO: here the first %s is either "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:167 @@ -2979,24 +3218,47 @@ msgstr "Configuration du son" msgid "" "\n" "\n" -"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")" -msgstr "\n\nVotre carte utilise actuellement le pilote %s\"%s\" (le pilote par défaut est « %s »)" +"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " +"card is \"%s\")" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Votre carte utilise actuellement le pilote %s\"%s\" (le pilote par défaut " +"est « %s »)" #: harddrake/sound.pm:169 #, c-format msgid "" -"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n" +"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " +"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " +"and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" -"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " +"which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS API\n" -"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n" -msgstr "OSS (Open Sound System) fut la première API pour le son. c'est une API indépendante du SE (elle est disponible sur la plupart des systèmes UNIX) mais elle est très basique et limitée.\nDe plus, tous les pilotes OSS réinventent la roue.\n\nALSA (Advanced Linux Sound Architecture) possède une architecture modulaire qui supporte une large gamme de cartes ISA, USB et PCI.\n\nIl fournit aussi une API de meilleure qualité que OSS.\n\nPour utiliser alsa, vous pouvez utiliser soit :\n- la vieille API OSS compatible\n- la nouvelle API ALSA qui fournit nombre de caractéristiques évoluées mais exige l'utilisation de la bibliothèque ALSA.\n" +"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using " +"the ALSA library.\n" +msgstr "" +"OSS (Open Sound System) fut la première API pour le son. c'est une API " +"indépendante du SE (elle est disponible sur la plupart des systèmes UNIX) " +"mais elle est très basique et limitée.\n" +"De plus, tous les pilotes OSS réinventent la roue.\n" +"\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) possède une architecture modulaire " +"qui supporte une large gamme de cartes ISA, USB et PCI.\n" +"\n" +"Il fournit aussi une API de meilleure qualité que OSS.\n" +"\n" +"Pour utiliser alsa, vous pouvez utiliser soit :\n" +"- la vieille API OSS compatible\n" +"- la nouvelle API ALSA qui fournit nombre de caractéristiques évoluées mais " +"exige l'utilisation de la bibliothèque ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:184 harddrake/sound.pm:266 #, c-format @@ -3008,50 +3270,123 @@ msgstr "Pilote :" msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Dépannage du son" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:209 #, c-format msgid "" -"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and up-to-date tips and tricks, please see:\n" +"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " +"up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" -"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" +"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " +"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " +"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" -"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your sound devices and adjust volume levels\n" +"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol" +"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your " +"sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" -"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon correctly.\n" +"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " +"correctly.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " +"playing sound via PulseAudio.\n" +"\n" +"\n" +"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " +"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " +"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " +"need this functionality.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " +"state of your audio.\n" +"\n" +"\n" +"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " +"your card uses by default.\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " +"related kernel modules (drivers) are loaded.\n" +"\n" +"\n" +"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " +"mixer controls for first sound card\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " +"currently using the sound card directly (normally this should only show " +"PulseAudio)\n" +msgstr "" +"Voici quelques conseils de base pour aider à déboguer des problèmes audio, " +"mais pour obtenir des conseils et astuces précis et à jour, veuillez " +"consulter :\n" +"\n" +"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" -"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently playing sound via PulseAudio.\n" "\n" +"- Recommandation générale : activer PulseAudio. Si vous avez choisi de ne " +"pas utiliser PulseAudio, nous vous recommandons vivement de l'activer. Pour " +"la grande majorité des cas dans une utilisation bureautique, PulseAudio est " +"l'option recommandée et la mieux prise en charge.\n" "\n" -"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you need this functionality.\n" "\n" "\n" -"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current state of your audio.\n" +"- « kmix » (KDE), « gnome-control-center sound » (GNOME) et " +"« pauvucontrol » (générique) vont lancer des applications graphiques pour " +"vous permettre de visualiser vos périphériques audio et régler les niveaux " +"de volume.\n" "\n" "\n" -"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver your card uses by default.\n" +"- « ps aux | grep pulseaudio » va vérifier que PulseAudio est en cours " +"d'exécution.\n" "\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound related kernel modules (drivers) are loaded.\n" +"- « pactl stat » va vérifier que vous pouvez vous connecter correctement au " +"démon PulseAudio.\n" "\n" "\n" -"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA mixer controls for first sound card\n" +"- « pactl list sink-inputs » vous indiquera les programmes jouant " +"actuellement du son via PulseAudio.\n" "\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are currently using the sound card directly (normally this should only show PulseAudio)\n" -msgstr "Voici quelques conseils de base pour aider à déboguer des problèmes audio, mais pour obtenir des conseils et astuces précis et à jour, veuillez consulter :\n\nhttps://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n\n\n\n- Recommandation générale : activer PulseAudio. Si vous avez choisi de ne pas utiliser PulseAudio, nous vous recommandons vivement de l'activer. Pour la grande majorité des cas dans une utilisation bureautique, PulseAudio est l'option recommandée et la mieux prise en charge.\n\n\n\n- « kmix » (KDE), « gnome-control-center sound » (GNOME) et « pauvucontrol » (générique) vont lancer des applications graphiques pour vous permettre de visualiser vos périphériques audio et régler les niveaux de volume.\n\n\n- « ps aux | grep pulseaudio » va vérifier que PulseAudio est en cours d'exécution.\n\n\n- « pactl stat » va vérifier que vous pouvez vous connecter correctement au démon PulseAudio.\n\n\n- « pactl list sink-inputs » vous indiquera les programmes jouant actuellement du son via PulseAudio.\n\n\n- « systemctl status osspd.service » vous indiquera l'état actuel du démon mandataire OSS. Il est utilisé pour activer le son des applications qui utilisent l'API de son OSS. Vous devez installer le paquetage « ossp » si vous avez besoin de cette fonctionnalité.\n\n\n- « pacmd ls » vous donnera beaucoup d'informations de débogage sur l'état actuel de votre son.\n\n\n- « lspcidrake -v | grep -i audio » vous dira le pilote de bas niveau que votre carte utilise par défaut.\n\n\n- « /usr/sbin/lsmod | grep snd » vous permettra de vérifier les modules (pilotes) du noyau relatifs au son qui sont chargés.\n\n\n- « alsamixer -c 0 » vous donnera un mélangeur textuel pour contôler le bas niveau ALSA pour la première carte son.\n\n\n- « /usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp » indiquera les programmes utilisant actuellement la carte son directement (normalement cela devrait afficher uniquement PulseAudio).\n" +"- « systemctl status osspd.service » vous indiquera l'état actuel du démon " +"mandataire OSS. Il est utilisé pour activer le son des applications qui " +"utilisent l'API de son OSS. Vous devez installer le paquetage « ossp » si " +"vous avez besoin de cette fonctionnalité.\n" +"\n" +"\n" +"- « pacmd ls » vous donnera beaucoup d'informations de débogage sur l'état " +"actuel de votre son.\n" +"\n" +"\n" +"- « lspcidrake -v | grep -i audio » vous dira le pilote de bas niveau que " +"votre carte utilise par défaut.\n" +"\n" +"\n" +"- « /usr/sbin/lsmod | grep snd » vous permettra de vérifier les modules " +"(pilotes) du noyau relatifs au son qui sont chargés.\n" +"\n" +"\n" +"- « alsamixer -c 0 » vous donnera un mélangeur textuel pour contôler le bas " +"niveau ALSA pour la première carte son.\n" +"\n" +"\n" +"- « /usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp » indiquera les programmes " +"utilisant actuellement la carte son directement (normalement cela devrait " +"afficher uniquement PulseAudio).\n" #: harddrake/sound.pm:255 #, c-format @@ -3063,16 +3398,20 @@ msgstr "Choix d'un pilote" msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Choix arbitraire d'un pilote…" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:261 #, c-format msgid "" -"If you really think that you know which driver is the right one for your card\n" +"If you really think that you know which driver is the right one for your " +"card\n" "you can pick one from the list below.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " -msgstr "Si vous connaissez vraiment le pilote exact pour votre carte,\nvous pouvez le sélectionner dans la liste ci-dessous.\n\nLe pilote actuel pour votre carte son \"%s\" est \"%s\"." +msgstr "" +"Si vous connaissez vraiment le pilote exact pour votre carte,\n" +"vous pouvez le sélectionner dans la liste ci-dessous.\n" +"\n" +"Le pilote actuel pour votre carte son \"%s\" est \"%s\"." #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format @@ -3097,9 +3436,16 @@ msgstr "Inconnu|CPH06X (bt878) [nombreux vendeurs]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" -"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n" -"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed." -msgstr "Pour la plupart des cartes TV modernes, le module bttv du noyau GNU/Linux détecte automatiquement les bons paramètres.\nSi votre carte est mal détectée, vous pouvez indiquer ici les types corrects de tuner et de carte. Si besoin, il suffit de sélectionner les paramètres de la carte TV." +"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" +"detect the rights parameters.\n" +"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " +"here. Just select your TV card parameters if needed." +msgstr "" +"Pour la plupart des cartes TV modernes, le module bttv du noyau GNU/Linux " +"détecte automatiquement les bons paramètres.\n" +"Si votre carte est mal détectée, vous pouvez indiquer ici les types corrects " +"de tuner et de carte. Si besoin, il suffit de sélectionner les paramètres de " +"la carte TV." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format @@ -3197,7 +3543,9 @@ msgstr "Que choisissez-vous ? (%s par défaut) " msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" -msgstr "Les champs que vous devrez remplir sont :\n%s" +msgstr "" +"Les champs que vous devrez remplir sont :\n" +"%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format @@ -3235,14 +3583,19 @@ msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " -msgstr "Veuillez choisir le premier nombre du groupe de 10 que vous\nsouhaitez modifier, ou appuyez juste sur <Entrée> pour continuer.\nVotre choix ? " +msgstr "" +"Veuillez choisir le premier nombre du groupe de 10 que vous\n" +"souhaitez modifier, ou appuyez juste sur <Entrée> pour continuer.\n" +"Votre choix ? " #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" -msgstr "=> Notez qu'un message a changé :\n%s" +msgstr "" +"=> Notez qu'un message a changé :\n" +"%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format @@ -4455,7 +4808,9 @@ msgstr "Bienvenue sur %s" #: lvm.pm:128 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" -msgstr "Le déplacement des unités d'allocation physique (Physical Extents (PE)) utilisées vers d'autres volumes a échoué" +msgstr "" +"Le déplacement des unités d'allocation physique (Physical Extents (PE)) " +"utilisées vers d'autres volumes a échoué" #: lvm.pm:194 #, c-format @@ -4470,13 +4825,17 @@ msgstr "Enlevez d'abord les volumes logiques\n" #: lvm.pm:247 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" -msgstr "Le chargeur de démarrage ne peut pas gérer /boot réparti sur plusieurs volumes physiques" +msgstr "" +"Le chargeur de démarrage ne peut pas gérer /boot réparti sur plusieurs " +"volumes physiques" #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" -msgstr "Ce document est une traduction de la license de Mageia à partir de l'original en anglais. Seule la version originale fait référence." +msgstr "" +"Ce document est une traduction de la license de Mageia à partir de " +"l'original en anglais. Seule la version originale fait référence." #: messages.pm:18 #, c-format @@ -4486,12 +4845,26 @@ msgstr "Introduction" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" -"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n" -"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n" -"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n" -"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n" +"The operating system and the different components available in the Mageia " +"distribution \n" +"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " +"include, but are not \n" +"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " +"to the operating \n" +"system and the different components of the Mageia distribution, and any " +"applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." -msgstr "Le système d'exploitation et les différents composants disponibles dans la distribution Mageia\nsont désignés ci-après par « produits logiciels ». Les produits logiciels incluent, sans être limités\nà ceux-ci, l'ensemble des programmes, les méthodes, les règles, la documentation afférents à la fois\nau système d'exploitation et aux différents composants de la distribution Mageia, ainsi que toutes\nles applications distribuées avec ces produits par les bailleurs de licence ou fournisseurs de Mageia." +msgstr "" +"Le système d'exploitation et les différents composants disponibles dans la " +"distribution Mageia\n" +"sont désignés ci-après par « produits logiciels ». Les produits logiciels " +"incluent, sans être limités\n" +"à ceux-ci, l'ensemble des programmes, les méthodes, les règles, la " +"documentation afférents à la fois\n" +"au système d'exploitation et aux différents composants de la distribution " +"Mageia, ainsi que toutes\n" +"les applications distribuées avec ces produits par les bailleurs de licence " +"ou fournisseurs de Mageia." #: messages.pm:27 #, c-format @@ -4501,51 +4874,113 @@ msgstr "1 Licence d'utilisation" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" -"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n" +"Please read this document carefully. This document is a license agreement " +"between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" -"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n" -"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n" -"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n" +"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " +"manner, you explicitly \n" +"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " +"License. \n" +"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " +"install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" -"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n" -"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n" -"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n" +"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " +"which does not comply \n" +"with the terms and conditions of this License is void and will terminate " +"your rights under this \n" +"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " +"copies of the \n" "Software Products." -msgstr "Veuillez lire ce document avec attention. Il constitue une licence d'utilisation entre vous et Mageia qui s'applique aux produits logiciels. En installant, copiant ou utilisant un de ces produits logiciels de quelque manière que ce soit, vous acceptez explicitement les termes et conditions de cette licence et vous vous engagez pleinement à vous y conformer.\nEn cas de désaccord avec une quelconque partie de cette licence, vous n'êtes pas autorisé à installer, copier ou utiliser les produits logiciels. Toute tentative d'installer, copier ou utiliser les produits logiciels de manière non conforme aux termes et conditions de cette licence est nulle et mettra fin à vos droits sous cette licence. En conséquence de cette fin de licence, vous devez immédiatement détruire toutes les copies des produits logiciels." +msgstr "" +"Veuillez lire ce document avec attention. Il constitue une licence " +"d'utilisation entre vous et Mageia qui s'applique aux produits logiciels. En " +"installant, copiant ou utilisant un de ces produits logiciels de quelque " +"manière que ce soit, vous acceptez explicitement les termes et conditions de " +"cette licence et vous vous engagez pleinement à vous y conformer.\n" +"En cas de désaccord avec une quelconque partie de cette licence, vous n'êtes " +"pas autorisé à installer, copier ou utiliser les produits logiciels. Toute " +"tentative d'installer, copier ou utiliser les produits logiciels de manière " +"non conforme aux termes et conditions de cette licence est nulle et mettra " +"fin à vos droits sous cette licence. En conséquence de cette fin de licence, " +"vous devez immédiatement détruire toutes les copies des produits logiciels." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2 Limitation de garantie" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" -"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n" +"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " +"with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" -"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n" -"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n" -"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n" -"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n" -"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n" -"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n" -"\n" -"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n" -"\n" -"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n" -"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n" -"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n" -"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n" -"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n" -"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n" +"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " +"to the extent \n" +"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " +"damages whatsoever \n" +"(including without limitation damages for loss of business, interruption of " +"business, financial \n" +"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " +"consequential loss) \n" +"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " +"Mageia or its \n" +"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " +"such damages.\n" +"\n" +"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " +"COUNTRIES\n" +"\n" +"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " +"or\n" +"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " +"incidental, direct or indirect \n" +"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " +"business, interruption of \n" +"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " +"judgment, or any \n" +"other consequential loss) arising out of the possession and use of software " +"components or \n" +"arising out of downloading software components from one of Mageia sites " +"which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" -"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n" +"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " +"cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" -"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of liability for \n" -"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you." -msgstr "Les produits logiciels et la documentation associée sont fournis « en l'état » sans garantie, dans les limites permises par la loi. Ni Mageia, ni ses bailleurs de licences ou fournisseurs ne pourront, en aucune circonstance et dans les limites de la loi, être tenus pour responsables de tout dommage particulier, accessoire, direct ou indirect quel qu'il soit (y compris les dommages sans limitation pour pertes et interruption d'activité, pertes financières, charges et pénalités légales résultant d'une décision de justice, et toute autre perte significative) résultant de l'utilisation ou de l'inaptitude à utiliser les produits logiciels, même si Mageia ou ses bailleurs de licences ou fournisseurs ont été informés de la possibilités ou de la survenue de tels dommages.\n\nRESPONSABILITE LIMITEE EN LIEN AVEC LA POSSESSION OU L'UTILISATION DE LOGICIELS INTERDITS DANS CERTAINS PAYS;\n\nDans les limites permises par la loi, ni Mageia ni ses bailleurs de licences ou fournisseurs ne pourront, en aucune circonstance, être tenus pour responsables de tout dommage particulier, accessoire, direct ou indirect quel qu'il soit (y compris les dommages sans limitation pour pertes et interruption d'activité, pertes financières, charges et pénalités légales résultant d'une décision de justice, et toute autre perte significative) résultant du téléchargement depuis l'un des sites de Mageia, de logiciels interdits ou limités par les lois locales de certains pays. Cette responsabilité limitée s'applique aussi, mais pas seulement, aux composants de forte cryptographie compris dans les produits logiciels. Cependant, parce que certaines juridictions n'autorisent pas la limitation ou l'exclusion de responsabilité pour les dommages indirects ou accessoires, la limitation ci-dessus peut ne pas s'appliquer à votre cas." +"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " +"of liability for \n" +"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " +"you." +msgstr "" +"Les produits logiciels et la documentation associée sont fournis « en " +"l'état » sans garantie, dans les limites permises par la loi. Ni Mageia, ni " +"ses bailleurs de licences ou fournisseurs ne pourront, en aucune " +"circonstance et dans les limites de la loi, être tenus pour responsables de " +"tout dommage particulier, accessoire, direct ou indirect quel qu'il soit (y " +"compris les dommages sans limitation pour pertes et interruption d'activité, " +"pertes financières, charges et pénalités légales résultant d'une décision de " +"justice, et toute autre perte significative) résultant de l'utilisation ou " +"de l'inaptitude à utiliser les produits logiciels, même si Mageia ou ses " +"bailleurs de licences ou fournisseurs ont été informés de la possibilités ou " +"de la survenue de tels dommages.\n" +"\n" +"RESPONSABILITE LIMITEE EN LIEN AVEC LA POSSESSION OU L'UTILISATION DE " +"LOGICIELS INTERDITS DANS CERTAINS PAYS;\n" +"\n" +"Dans les limites permises par la loi, ni Mageia ni ses bailleurs de licences " +"ou fournisseurs ne pourront, en aucune circonstance, être tenus pour " +"responsables de tout dommage particulier, accessoire, direct ou indirect " +"quel qu'il soit (y compris les dommages sans limitation pour pertes et " +"interruption d'activité, pertes financières, charges et pénalités légales " +"résultant d'une décision de justice, et toute autre perte significative) " +"résultant du téléchargement depuis l'un des sites de Mageia, de logiciels " +"interdits ou limités par les lois locales de certains pays. Cette " +"responsabilité limitée s'applique aussi, mais pas seulement, aux composants " +"de forte cryptographie compris dans les produits logiciels. Cependant, parce " +"que certaines juridictions n'autorisent pas la limitation ou l'exclusion de " +"responsabilité pour les dommages indirects ou accessoires, la limitation ci-" +"dessus peut ne pas s'appliquer à votre cas." #: messages.pm:68 #, c-format @@ -4555,14 +4990,28 @@ msgstr "3 La licence GPL et les licences associées" #: messages.pm:70 #, c-format msgid "" -"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n" -"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n" -"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n" -"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n" +"The Software Products consist of components created by different persons or " +"entities.\n" +"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " +"the components which \n" +"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " +"agreement for each component \n" +"before using any component. Any question on a component license should be " +"addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" -"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n" +"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " +"Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." -msgstr "Les produits logiciels sont constitués de composants créés par différentes personnes ou entités. La plupart de ces licences vous autorise à utiliser, copier, modifier ou redistribuer les composants qu'elles couvrent. Veuillez lire avec attention les termes et conditions de la licence d'utilisation pour chaque composant avant de l'utiliser. Toute question au sujet de la licence d'un composant doit être adressée au bailleur de licence ou au fournisseur du composant et non pas à Mageia. Les programmes développés par Mageia sont régis par la Licence GPL. La documentation écrite par Mageia est régie par la licence « %s » " +msgstr "" +"Les produits logiciels sont constitués de composants créés par différentes " +"personnes ou entités. La plupart de ces licences vous autorise à utiliser, " +"copier, modifier ou redistribuer les composants qu'elles couvrent. Veuillez " +"lire avec attention les termes et conditions de la licence d'utilisation " +"pour chaque composant avant de l'utiliser. Toute question au sujet de la " +"licence d'un composant doit être adressée au bailleur de licence ou au " +"fournisseur du composant et non pas à Mageia. Les programmes développés par " +"Mageia sont régis par la Licence GPL. La documentation écrite par Mageia est " +"régie par la licence « %s » " #: messages.pm:79 #, c-format @@ -4572,12 +5021,22 @@ msgstr "4 Droits à la propriété intellectuelle" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" -"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n" -"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n" -"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n" +"All rights to the components of the Software Products belong to their " +"respective authors and are \n" +"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " +"programs.\n" +"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " +"adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" -msgstr "Tous les droits sur les composants des produits logiciels appartiennent à leurs auteurs respectifs et sont protégés par les lois sur la propriété intellectuelle et le copyright applicables aux logiciels. Mageia et ses bailleurs de licence et ses fournisseurs se réservent le droit de modifier ou adapter les produits logiciels dans leur totalité ou en partie, par tous les moyens et à toute fin. « Mageia » et les logos associés sont des marques commerciales de %s." +msgstr "" +"Tous les droits sur les composants des produits logiciels appartiennent à " +"leurs auteurs respectifs et sont protégés par les lois sur la propriété " +"intellectuelle et le copyright applicables aux logiciels. Mageia et ses " +"bailleurs de licence et ses fournisseurs se réservent le droit de modifier " +"ou adapter les produits logiciels dans leur totalité ou en partie, par tous " +"les moyens et à toute fin. « Mageia » et les logos associés sont des marques " +"commerciales de %s." #: messages.pm:88 #, c-format @@ -4587,31 +5046,57 @@ msgstr "5 Droit applicable" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" -"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n" -"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n" +"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " +"court judgment, this \n" +"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " +"applicable sections of the \n" "agreement.\n" -"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n" -"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n" -"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n" +"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " +"France.\n" +"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " +"court. As a last \n" +"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " +"Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." -msgstr "Si une quelconque partie de cette licence d'utilisation est tenue pour nulle, illégale ou inapplicable par décision de justice, cette partie est exclue du contrat. Vous restez lié par les autres parties applicables de la licence. Les termes et conditions de cette licence sont régis par la loi française. Tout conflit sur les termes de cette licence sera de préférence traité en dehors de la justice. En dernier ressort, le conflit pourra être présenté devant le tribunal compétent de Paris-France. Pour toute question au sujet de ce document, veuillez contacter Mageia." +msgstr "" +"Si une quelconque partie de cette licence d'utilisation est tenue pour " +"nulle, illégale ou inapplicable par décision de justice, cette partie est " +"exclue du contrat. Vous restez lié par les autres parties applicables de la " +"licence. Les termes et conditions de cette licence sont régis par la loi " +"française. Tout conflit sur les termes de cette licence sera de préférence " +"traité en dehors de la justice. En dernier ressort, le conflit pourra être " +"présenté devant le tribunal compétent de Paris-France. Pour toute question " +"au sujet de ce document, veuillez contacter Mageia." #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" -"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n" +"Software included may be covered by patents in your country. For example, " +"the\n" "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" -"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n" +"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " +"patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." -msgstr "Attention : les logiciels libres ne sont pas forcément exempts de licence et\ncertains peuvent être couverts par des brevets dans votre pays. Par exemple,\nles décodeurs MP3 inclus peuvent nécessiter une licence pour un usage plus\npoussé (voyez http://www.mp3licensing.com pour plus de détails).\nEn cas de doute sur l'applicabilité d'une licence, vérifiez les lois en vigueur\ndans votre pays." +msgstr "" +"Attention : les logiciels libres ne sont pas forcément exempts de licence " +"et\n" +"certains peuvent être couverts par des brevets dans votre pays. Par " +"exemple,\n" +"les décodeurs MP3 inclus peuvent nécessiter une licence pour un usage plus\n" +"poussé (voyez http://www.mp3licensing.com pour plus de détails).\n" +"En cas de doute sur l'applicabilité d'une licence, vérifiez les lois en " +"vigueur\n" +"dans votre pays." #: messages.pm:111 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot." -msgstr "Félicitations, l'installation est terminée.\nEnlevez le média d'amorçage et appuyez sur « Entrée » pour redémarrer." +msgstr "" +"Félicitations, l'installation est terminée.\n" +"Enlevez le média d'amorçage et appuyez sur « Entrée » pour redémarrer." #: messages.pm:113 #, c-format @@ -4619,14 +5104,21 @@ msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" -msgstr "Pour toutes informations sur les corrections disponibles pour cette version de Mageia, consultez les Errata disponibles depuis :\n%s" +msgstr "" +"Pour toutes informations sur les corrections disponibles pour cette version " +"de Mageia, consultez les Errata disponibles depuis :\n" +"%s" #: messages.pm:115 #, c-format msgid "" -"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome screen.\n" +"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome " +"screen.\n" "It is full of very useful information and links." -msgstr "Après avoir redémarré et ouvert une session dans Mageia, une fenêtre \"Bienvenue dans Mageia\" s'ouvrira.\nElle est pleine d'informations et de liens très utiles." +msgstr "" +"Après avoir redémarré et ouvert une session dans Mageia, une fenêtre " +"\"Bienvenue dans Mageia\" s'ouvrira.\n" +"Elle est pleine d'informations et de liens très utiles." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format @@ -4700,7 +5192,9 @@ msgstr "Configuration du matériel" msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" -msgstr "Vous pouvez maintenant fournir des options au module %s.\nVeuillez noter que les adresses doivent être précédées de 0x, comme « 0x123 »" +msgstr "" +"Vous pouvez maintenant fournir des options au module %s.\n" +"Veuillez noter que les adresses doivent être précédées de 0x, comme « 0x123 »" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format @@ -4708,7 +5202,10 @@ msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" -msgstr "Vous pouvez maintenant préciser les options du module %s.\nLes options sont de la forme « nom=valeur nom2=valeur2 … ».\nPar exemple, « io=0x300 irq=7 »" +msgstr "" +"Vous pouvez maintenant préciser les options du module %s.\n" +"Les options sont de la forme « nom=valeur nom2=valeur2 … ».\n" +"Par exemple, « io=0x300 irq=7 »" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format @@ -4725,11 +5222,19 @@ msgstr "Quel pilote %s faut-il essayer ?" #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" -"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n" +"properly, although it normally works fine without them. Would you like to " +"specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" -"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n" +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should\n" "not cause any damage." -msgstr "Le pilote de matériel « %s » a parfois besoin d'options supplémentaires\npour fonctionner de manière optimale.\nVous pouvez lui fournir manuellement ces options,\nou bien lui laisser les détecter automatiquement.\n(La détection peut dans certains cas bloquer l'ordinateur,\nmais sans lui causer de dommage.)" +msgstr "" +"Le pilote de matériel « %s » a parfois besoin d'options supplémentaires\n" +"pour fonctionner de manière optimale.\n" +"Vous pouvez lui fournir manuellement ces options,\n" +"ou bien lui laisser les détecter automatiquement.\n" +"(La détection peut dans certains cas bloquer l'ordinateur,\n" +"mais sans lui causer de dommage.)" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format @@ -4746,7 +5251,9 @@ msgstr "Spécifier des options" msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" -msgstr "Le chargement du module %s a échoué.\nDésirez-vous réessayer avec d'autres paramètres ?" +msgstr "" +"Le chargement du module %s a échoué.\n" +"Désirez-vous réessayer avec d'autres paramètres ?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1282 #, c-format @@ -4777,16 +5284,26 @@ msgstr "Le montage a échoué : " #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" -"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions." -msgstr "Il y a un trou dans la table des partitions mais il est impossible de l'utiliser.\nLa seule solution est de déplacer la partition primaire afin de placer le trou après les partitions étendues." +"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " +"to the extended partitions." +msgstr "" +"Il y a un trou dans la table des partitions mais il est impossible de " +"l'utiliser.\n" +"La seule solution est de déplacer la partition primaire afin de placer le " +"trou après les partitions étendues." #: partition_table/raw.pm:292 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" -"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data." -msgstr "Le disque dur donne des signes inquiétants.\nUn test de vérification de l'intégrité des données a échoué.\nCela signifie que toute écriture sur le disque risque de produire des données aléatoirement corrompues." +"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " +"data." +msgstr "" +"Le disque dur donne des signes inquiétants.\n" +"Un test de vérification de l'intégrité des données a échoué.\n" +"Cela signifie que toute écriture sur le disque risque de produire des " +"données aléatoirement corrompues." #: pkgs.pm:260 pkgs.pm:263 pkgs.pm:276 #, c-format @@ -4808,12 +5325,15 @@ msgstr "Recherche des paquets de traductions inutilisées…" msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." -msgstr "Nous avons identifié des paquetages non nécessaires à la configuration de votre système." +msgstr "" +"Nous avons identifié des paquetages non nécessaires à la configuration de " +"votre système." #: pkgs.pm:278 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" -msgstr "Ces paquetages vont être supprimés sauf si vous en décidez autrement : " +msgstr "" +"Ces paquetages vont être supprimés sauf si vous en décidez autrement : " #: pkgs.pm:281 pkgs.pm:282 #, c-format @@ -4848,7 +5368,9 @@ msgstr "Impossible de créer le répertoire /usr/share/sane/%s !" #: scanner.pm:113 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" -msgstr "Impossible de copier le fichier du firmware %s dans /usr/share/sane/firmware !" +msgstr "" +"Impossible de copier le fichier du firmware %s dans /usr/share/sane/" +"firmware !" #: scanner.pm:120 #, c-format @@ -4863,12 +5385,14 @@ msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "Impossible d'installer les paquetages nécessaires au partage de vos scanners." +msgstr "" +"Impossible d'installer les paquetages nécessaires au partage de vos scanners." #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." -msgstr "Vos scanners ne seront pas disponibles pour les utilisateurs non privilégiés." +msgstr "" +"Vos scanners ne seront pas disponibles pour les utilisateurs non privilégiés." #: security/help.pm:11 #, c-format @@ -4890,8 +5414,7 @@ msgstr "Accepter l'écho ICMP." msgid "Allow autologin." msgstr "Activer la connexion automatique (autologin)." -#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as -#. "ALL" is +#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" @@ -4900,7 +5423,12 @@ msgid "" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." -msgstr "Si « TOUS » est choisi, permet à /etc/issue et /etc/issue.net d'exister.\n\nSi « Aucun » est choisi, aucun de ces fichiers n'est autorisé.\n\nSinon seul /etc/issue est permis." +msgstr "" +"Si « TOUS » est choisi, permet à /etc/issue et /etc/issue.net d'exister.\n" +"\n" +"Si « Aucun » est choisi, aucun de ces fichiers n'est autorisé.\n" +"\n" +"Sinon seul /etc/issue est permis." #: security/help.pm:27 #, c-format @@ -4921,7 +5449,9 @@ msgstr "Permettre la connexion directe en tant que root." #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." -msgstr "Permettre la liste des utilisateurs du système sur les gestionnaires de connexion (kdm et gdm)." +msgstr "" +"Permettre la liste des utilisateurs du système sur les gestionnaires de " +"connexion (kdm et gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format @@ -4930,7 +5460,11 @@ msgid "" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" -msgstr "Permettre d'exporter l'affichage lorsque l'on passe du\ncompte superutilisateur (« root ») à un autre utilisateur.\n\nVoir la page du manuel pam_xauth(8) pour plus d'informations." +msgstr "" +"Permettre d'exporter l'affichage lorsque l'on passe du\n" +"compte superutilisateur (« root ») à un autre utilisateur.\n" +"\n" +"Voir la page du manuel pam_xauth(8) pour plus d'informations." #: security/help.pm:40 #, c-format @@ -4942,30 +5476,51 @@ msgid "" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." -msgstr "Permettre/interdire les connexions à Xorg :\n\n- « Tous » (toutes connexions permises),\n\n- « Local » (seulement les connexions locales),\n\n- « Aucun » (aucune connexion)." +msgstr "" +"Permettre/interdire les connexions à Xorg :\n" +"\n" +"- « Tous » (toutes connexions permises),\n" +"\n" +"- « Local » (seulement les connexions locales),\n" +"\n" +"- « Aucun » (aucune connexion)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." -msgstr "L'argument spécifie si les clients sont autorisés ou non à se connecter\nau serveur d'affichage (Xorg) sur le port tcp 6000." +msgstr "" +"L'argument spécifie si les clients sont autorisés ou non à se connecter\n" +"au serveur d'affichage (Xorg) sur le port tcp 6000." -#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; -#. translate them the same as they're +#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" -"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n" +"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " +"set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" -"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "Autoriser :\n\n- tous les services contrôlés par tcp_wrappers (voir la page du manuel hosts.deny(5)) si positionné sur « Tous »,\n\n- seulement ceux qui sont locaux si positionné sur « Local »\n\n- aucun si positionné sur « Aucun ».\n\nPour autoriser les services dont vous avez besoin, utilisez\n/etc/hosts.allow (voir la page du manuel hosts.allow(5))." +"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." +"allow(5))." +msgstr "" +"Autoriser :\n" +"\n" +"- tous les services contrôlés par tcp_wrappers (voir la page du manuel hosts." +"deny(5)) si positionné sur « Tous »,\n" +"\n" +"- seulement ceux qui sont locaux si positionné sur « Local »\n" +"\n" +"- aucun si positionné sur « Aucun ».\n" +"\n" +"Pour autoriser les services dont vous avez besoin, utilisez\n" +"/etc/hosts.allow (voir la page du manuel hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format @@ -4978,7 +5533,15 @@ msgid "" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." -msgstr "Si SERVER_LEVEL (ou SECURE_LEVEL sinon) est supérieur à 3 dans\n/etc/security/msec/security.conf, créer le lien symbolique\n/etc/security/msec/server pointant vers\n/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n\nLe fichier /etc/security/msec/server est utilisé par chkconfig --add\npour décider d'ajouter un service s'il est présent dans le fichier\npendant l'installation des paquetages." +msgstr "" +"Si SERVER_LEVEL (ou SECURE_LEVEL sinon) est supérieur à 3 dans\n" +"/etc/security/msec/security.conf, créer le lien symbolique\n" +"/etc/security/msec/server pointant vers\n" +"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" +"\n" +"Le fichier /etc/security/msec/server est utilisé par chkconfig --add\n" +"pour décider d'ajouter un service s'il est présent dans le fichier\n" +"pendant l'installation des paquetages." #: security/help.pm:72 #, c-format @@ -4987,7 +5550,12 @@ msgid "" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." -msgstr "Activer les travaux planifiés (crontab et at) pour les\nutilisateurs.\n\nMettre les utilisateurs autorisés dans /etc/cron.allow et\n/etc/at.allow (voir les pages de manuel at(1) et crontab(1)." +msgstr "" +"Activer les travaux planifiés (crontab et at) pour les\n" +"utilisateurs.\n" +"\n" +"Mettre les utilisateurs autorisés dans /etc/cron.allow et\n" +"/etc/at.allow (voir les pages de manuel at(1) et crontab(1)." #: security/help.pm:77 #, c-format @@ -4999,7 +5567,10 @@ msgstr "Activer l'affichage des messages systèmes sur la console 12" msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." -msgstr "Activer la protection contre l'usurpation de résolution de\nnom (name resolution spoofing). Si « %s » est à 1, effectue aussi\ndes rapports à syslog." +msgstr "" +"Activer la protection contre l'usurpation de résolution de\n" +"nom (name resolution spoofing). Si « %s » est à 1, effectue aussi\n" +"des rapports à syslog." #: security/help.pm:80 #, c-format @@ -5029,9 +5600,11 @@ msgstr "Activer les vérifications de msec toutes les heures." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" -"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from" -" any user." -msgstr "Autorise « su » seulement pour les membres du groupe wheel. Si mis à non, autorise « su » pour tout le monde." +"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " +"any user." +msgstr "" +"Autorise « su » seulement pour les membres du groupe wheel. Si mis à non, " +"autorise « su » pour tout le monde." #: security/help.pm:92 #, c-format @@ -5055,31 +5628,38 @@ msgstr "Activer la demande de mot de passe en mode mono-utilisateur." #: security/help.pm:100 #, c-format -msgid "" -"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." +msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Exclure le « nom » de la gestion des mots de passe par msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." -msgstr "Régler la durée de vie des mots de passe à « max » et le délai de changement de mot de passe à « inactif »." +msgstr "" +"Régler la durée de vie des mots de passe à « max » et le délai de changement " +"de mot de passe à « inactif »." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." -msgstr "Régler la profondeur de l'historique des mots de passe pour éviter leur réutilisation." +msgstr "" +"Régler la profondeur de l'historique des mots de passe pour éviter leur " +"réutilisation." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." -msgstr "Régler la longueur minimum, le nombre minimum de chiffres et le nombre minimum de lettres en majuscule d'un mot de passe." +msgstr "" +"Régler la longueur minimum, le nombre minimum de chiffres et le nombre " +"minimum de lettres en majuscule d'un mot de passe." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." -msgstr "Régler le masque du mode de création de fichier pour l'administrateur système." +msgstr "" +"Régler le masque du mode de création de fichier pour l'administrateur " +"système." #: security/help.pm:109 #, c-format @@ -5096,12 +5676,21 @@ msgid "" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." -msgstr "Si oui, vérifie :\n\n- les mots de passe vides,\n\n- l'absence de mots de passes dans /etc/shadow,\n\n- les utilisateurs autres que root ayant le numéro d'« id » égal à 0." +msgstr "" +"Si oui, vérifie :\n" +"\n" +"- les mots de passe vides,\n" +"\n" +"- l'absence de mots de passes dans /etc/shadow,\n" +"\n" +"- les utilisateurs autres que root ayant le numéro d'« id » égal à 0." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." -msgstr "Si oui, vérifie les droits des fichiers dans les dossiers personnels des utilisateurs." +msgstr "" +"Si oui, vérifie les droits des fichiers dans les dossiers personnels des " +"utilisateurs." #: security/help.pm:118 #, c-format @@ -5116,7 +5705,9 @@ msgstr "Si oui, effectue les vérifications quotidiennes de sécurité." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." -msgstr "Si oui, vérifie les ajouts/retraits des fichiers qui ont la permission « sgid »." +msgstr "" +"Si oui, vérifie les ajouts/retraits des fichiers qui ont la permission " +"« sgid »." #: security/help.pm:121 #, c-format @@ -5126,12 +5717,16 @@ msgstr "Si oui, vérifie les mots de passe vides dans /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." -msgstr "Si oui, vérifie les sommes de contrôle des fichiers ayant la permission suid/sgid." +msgstr "" +"Si oui, vérifie les sommes de contrôle des fichiers ayant la permission suid/" +"sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." -msgstr "Si oui, vérifie les ajouts/retraits des fichiers qui ont la permission « suid root »." +msgstr "" +"Si oui, vérifie les ajouts/retraits des fichiers qui ont la permission " +"« suid root »." #: security/help.pm:124 #, c-format @@ -5152,7 +5747,8 @@ msgstr "Si oui, vérifie l'absence de rootkit via chkrootkit." #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." -msgstr "Si rempli, envoie le rapport par courriel à cette adresse, sinon à root." +msgstr "" +"Si rempli, envoie le rapport par courriel à cette adresse, sinon à root." #: security/help.pm:128 #, c-format @@ -5167,7 +5763,9 @@ msgstr "Ne pas envoyer de courriels s'il n'y a rien à signaler" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." -msgstr "Si oui, effectue des vérifications par rapport à la base de données des paquetages rpm." +msgstr "" +"Si oui, effectue des vérifications par rapport à la base de données des " +"paquetages rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format @@ -5182,7 +5780,9 @@ msgstr "Si oui, envoie le rapport de vérification dans le terminal." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "Régler la profondeur de l'historique du shell. Une valeur de -1 signifie historique illimité." +msgstr "" +"Régler la profondeur de l'historique du shell. Une valeur de -1 signifie " +"historique illimité." #: security/help.pm:136 #, c-format @@ -5237,12 +5837,15 @@ msgstr "Connexion root directe" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" -msgstr "Lister les utilisateurs dans les gestionnaires de connexion (kdm et gdm)" +msgstr "" +"Lister les utilisateurs dans les gestionnaires de connexion (kdm et gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" -msgstr "Exporter l'affichage lorsque l'on passe du superutilisateur à un autre utilisateur" +msgstr "" +"Exporter l'affichage lorsque l'on passe du superutilisateur à un autre " +"utilisateur" #: security/l10n.pm:21 #, c-format @@ -5332,7 +5935,8 @@ msgstr "Pas de délai d'expiration des mots de passe pour" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" -msgstr "Régler la durée de vie des mots de passe et le délai d'inactivation du compte" +msgstr "" +"Régler la durée de vie des mots de passe et le délai d'inactivation du compte" #: security/l10n.pm:39 #, c-format @@ -5342,7 +5946,9 @@ msgstr "Profondeur de l'historique des mots de passe" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" -msgstr "Longueur minimum du mot de passe ainsi que le nombre de chiffres et de majuscules" +msgstr "" +"Longueur minimum du mot de passe ainsi que le nombre de chiffres et de " +"majuscules" #: security/l10n.pm:41 #, c-format @@ -5402,12 +6008,14 @@ msgstr "Vérifier les mots de passe vides dans /etc/shadow." #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" -msgstr "Vérifier les sommes de contrôle des fichiers ayant la permission suid/sgid" +msgstr "" +"Vérifier les sommes de contrôle des fichiers ayant la permission suid/sgid" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" -msgstr "Vérifier les ajouts/retraits des fichiers qui ont la permission « suid root »" +msgstr "" +"Vérifier les ajouts/retraits des fichiers qui ont la permission « suid root »" #: security/l10n.pm:54 #, c-format @@ -5431,9 +6039,9 @@ msgstr "Ne pas envoyer de courriels de rapport vides" #: security/l10n.pm:58 #, c-format -msgid "" -"If set, send the mail report to this email address else send it to root" -msgstr "Si rempli, envoie le rapport par courriel à cette adresse, sinon à root" +msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" +msgstr "" +"Si rempli, envoie le rapport par courriel à cette adresse, sinon à root" #: security/l10n.pm:59 #, c-format @@ -5443,7 +6051,8 @@ msgstr "Envoyer le rapport de vérification par courriel" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" -msgstr "Vérifie les fichiers des paquetages rpm par rapport à la base de données" +msgstr "" +"Vérifie les fichiers des paquetages rpm par rapport à la base de données" #: security/l10n.pm:61 #, c-format @@ -5474,24 +6083,39 @@ msgstr "Sécurisé" #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" -"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n" +"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " +"system security\n" "on your own." -msgstr "Ce niveau doit être utilisé avec précautions, dans la mesure où il désactive\nl'ensemble des mesures de sécurité de msec. À utiliser uniquement si vous\ngérez vous-même la sécurité de votre système." +msgstr "" +"Ce niveau doit être utilisé avec précautions, dans la mesure où il " +"désactive\n" +"l'ensemble des mesures de sécurité de msec. À utiliser uniquement si vous\n" +"gérez vous-même la sécurité de votre système." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." -msgstr "Ceci est le niveau de sécurité standard recommandé pour un ordinateur \nutilisé pour se connecter à Internet en tant que client." +msgstr "" +"Ceci est le niveau de sécurité standard recommandé pour un ordinateur \n" +"utilisé pour se connecter à Internet en tant que client." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" -"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n" -"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n" -"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level." -msgstr "Avec ce niveau de sécurité, l'utilisation de cette machine en tant que\nserveur devient envisageable. La sécurisation est suffisamment forte pour\naccepter les connexions de nombreux clients. Note : si votre machine est\nseulement connectée en tant que client sur Internet, vous devriez plutôt\nchoisir un niveau inférieur." +"With this security level, the use of this system as a server becomes " +"possible.\n" +"The security is now high enough to use the system as a server which can " +"accept\n" +"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " +"Internet, you should choose a lower level." +msgstr "" +"Avec ce niveau de sécurité, l'utilisation de cette machine en tant que\n" +"serveur devient envisageable. La sécurisation est suffisamment forte pour\n" +"accepter les connexions de nombreux clients. Note : si votre machine est\n" +"seulement connectée en tant que client sur Internet, vous devriez plutôt\n" +"choisir un niveau inférieur." #: security/level.pm:63 #, c-format @@ -5503,8 +6127,7 @@ msgstr "Options de base de DrakSec" msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Choisissez le niveau de sécurité désiré" -#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level -#. description>" +#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" @@ -5528,26 +6151,43 @@ msgstr "Collecter et distribuer les évènements ACPI du noyau" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" -msgstr "Démarrage ou arrêt du système sonore ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). Il charge le pilote pour votre carte son et restaure les réglages du périphérique de mixage." +msgstr "" +"Démarrage ou arrêt du système sonore ALSA (Advanced Linux Sound " +"Architecture). Il charge le pilote pour votre carte son et restaure les " +"réglages du périphérique de mixage." #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." -msgstr "Anacron exécute des tâches périodiques avec une précision exprimée en jours. Les tâches sont exécutées automatiquement au redémarrage de la machine si elles ont expiré leur délai. Quelques tâches de maintenances quotidienne et hebdomadaire sont préconfigurées pour le système Mageia. (Plus d'informations dans « man anacron »)." +msgstr "" +"Anacron exécute des tâches périodiques avec une précision exprimée en jours. " +"Les tâches sont exécutées automatiquement au redémarrage de la machine si " +"elles ont expiré leur délai. Quelques tâches de maintenances quotidienne et " +"hebdomadaire sont préconfigurées pour le système Mageia. (Plus " +"d'informations dans « man anacron »)." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." -msgstr "Apmd surveille l'état de la batterie d'un portable et en garde une trace via syslog. Il peut aussi être utilisé pour arrêter proprement la machine lorsque la batterie est très faible et après en avoir averti les utilisateurs." +msgstr "" +"Apmd surveille l'état de la batterie d'un portable et en garde une trace via " +"syslog. Il peut aussi être utilisé pour arrêter proprement la machine " +"lorsque la batterie est très faible et après en avoir averti les " +"utilisateurs." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." -msgstr "Service qui permet de démarrer une tâche à une heure précise. Chaque tâche doit être créée par la commande « at », puis, à l'heure indiquée, le service « atd » lance cette tâche. Par exemple pour éteindre automatiquement la machine ce soir à 23h59, tapez « at 23:59 » dans une fenêtre de commandes, puis « halt » et <Ctrl-D>." +msgstr "" +"Service qui permet de démarrer une tâche à une heure précise. Chaque tâche " +"doit être créée par la commande « at », puis, à l'heure indiquée, le service " +"« atd » lance cette tâche. Par exemple pour éteindre automatiquement la " +"machine ce soir à 23h59, tapez « at 23:59 » dans une fenêtre de commandes, " +"puis « halt » et <Ctrl-D>." #: services.pm:25 #, c-format @@ -5568,15 +6208,23 @@ msgstr "Définir les paramètres de fréquence CPU" #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" -"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n" +"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " +"basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." -msgstr "Cron est un planificateur de tâches. Contrairement à Anacron, les tâches sont exécutées à des moments précis, pendant lesquels la machine doit être allumée. « Vixie cron » ajoute des fonctions au « cron » UNIX de base (notamment une meilleure sécurité et des options de configuration plus complètes)." +msgstr "" +"Cron est un planificateur de tâches. Contrairement à Anacron, les tâches " +"sont exécutées à des moments précis, pendant lesquels la machine doit être " +"allumée. « Vixie cron » ajoute des fonctions au « cron » UNIX de base " +"(notamment une meilleure sécurité et des options de configuration plus " +"complètes)." #: services.pm:31 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" -msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) est un système avancé d'impression différée" +msgstr "" +"Common UNIX Printing System (CUPS) est un système avancé d'impression " +"différée" #: services.pm:32 #, c-format @@ -5586,54 +6234,87 @@ msgstr "Lance le gestionnaire d'affichage graphique" #: services.pm:33 #, c-format msgid "" -"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n" +"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " +"change.\n" "It is used by GNOME and KDE" -msgstr "FAM est un démon surveillant les fichiers. Il permet d'être alerté quand un fichier est modifié.\nIl est utilisé à la fois par GNOME et KDE" +msgstr "" +"FAM est un démon surveillant les fichiers. Il permet d'être alerté quand un " +"fichier est modifié.\n" +"Il est utilisé à la fois par GNOME et KDE" #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" -"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n" -"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n" -"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n" +"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " +"must be loaded \n" +"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " +"supported. By default, \n" +"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " +"applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." -msgstr "G15Daemon permet aux utilisateurs d'accéder aux touches supplémentaires \nen les décodant avant de les renvoyer au noyau via le pilote linux UINPUT. Ce pilote \ndoit être chargé avant l'utilisation de g15daemon pour l'accès clavier. Le LCD G15 est \naussi supporté. Par défaut, en l'absence d'autre client, g15daemon affichera une horloge. \nLes application clientes et les scripts peuvent accéder au LCD par une simple API. " +msgstr "" +"G15Daemon permet aux utilisateurs d'accéder aux touches supplémentaires \n" +"en les décodant avant de les renvoyer au noyau via le pilote linux UINPUT. " +"Ce pilote \n" +"doit être chargé avant l'utilisation de g15daemon pour l'accès clavier. Le " +"LCD G15 est \n" +"aussi supporté. Par défaut, en l'absence d'autre client, g15daemon affichera " +"une horloge. \n" +"Les application clientes et les scripts peuvent accéder au LCD par une " +"simple API. " #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" -"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n" +"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " +"operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." -msgstr "GPM permet d'utiliser la souris dans des programmes fonctionnant en mode texte dans la console (comme par exemple Midnight Commander). Il permet également d'utiliser le copier-coller et inclut le support des menus contextuels sur la console." +msgstr "" +"GPM permet d'utiliser la souris dans des programmes fonctionnant en mode " +"texte dans la console (comme par exemple Midnight Commander). Il permet " +"également d'utiliser le copier-coller et inclut le support des menus " +"contextuels sur la console." #: services.pm:43 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" -msgstr "HAL est un démon qui collecte et mémorise des informations relatives au matériel" +msgstr "" +"HAL est un démon qui collecte et mémorise des informations relatives au " +"matériel" #: services.pm:44 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." -msgstr "HardDrake effectue une détection matérielle, et configure éventuellement le nouveau matériel." +msgstr "" +"HardDrake effectue une détection matérielle, et configure éventuellement le " +"nouveau matériel." #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." -msgstr "Apache est un serveur Web (HTTP). Il est utilisé pour faire fonctionner un site internet." +msgstr "" +"Apache est un serveur Web (HTTP). Il est utilisé pour faire fonctionner un " +"site internet." #: services.pm:47 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" -"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n" -"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n" +"variety of other internet services as needed. It is responsible for " +"starting\n" +"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " +"disables\n" "all of the services it is responsible for." -msgstr "Le métaserveur « inetd » sert à démarrer automatiquement les autres services réseau lorsqu'une requête est détectée. Il est notamment responsable du démarrage des services telnet, ftp, rsh et rlogin. Le désactiver revient à désactiver tous les services qu'il gère. " +msgstr "" +"Le métaserveur « inetd » sert à démarrer automatiquement les autres services " +"réseau lorsqu'une requête est détectée. Il est notamment responsable du " +"démarrage des services telnet, ftp, rsh et rlogin. Le désactiver revient à " +"désactiver tous les services qu'il gère. " #: services.pm:51 #, c-format @@ -5649,7 +6330,9 @@ msgstr "Automatise un parefeu de filtrage de paquets avec iptables" #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" -msgstr "Distribue équitablement la charge IRQ entre plusieurs CPU pour améliorer les performances" +msgstr "" +"Distribue équitablement la charge IRQ entre plusieurs CPU pour améliorer les " +"performances" #: services.pm:54 #, c-format @@ -5657,14 +6340,20 @@ msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." -msgstr "Ce paquetage active la disposition de clavier définie dans le fichier /etc/sysconfig/keyboard. Cette disposition peut être modifiée en utilisant l'outil kbdconfig. Ce service devrait être activé sur la plupart des machines." +msgstr "" +"Ce paquetage active la disposition de clavier définie dans le fichier /etc/" +"sysconfig/keyboard. Cette disposition peut être modifiée en utilisant " +"l'outil kbdconfig. Ce service devrait être activé sur la plupart des " +"machines." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" -msgstr "Régénération automatique des fichiers d'en-tête pour le noyau\ndans le dossier /boot pour /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" +msgstr "" +"Régénération automatique des fichiers d'en-tête pour le noyau\n" +"dans le dossier /boot pour /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:59 #, c-format @@ -5681,21 +6370,29 @@ msgstr "Ajuste le comportement du système pour étendre la durée des batteries msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." -msgstr "Linuxconf effectue certaines tâches au démarrage afin de maintenir la configuration du système." +msgstr "" +"Linuxconf effectue certaines tâches au démarrage afin de maintenir la " +"configuration du système." #: services.pm:63 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." -msgstr "Lpd est le démon d'impression nécessaire au bon fonctionnement de la commande lpr. Il permet de gérer les files d'attente et les demandes d'impression." +msgstr "" +"Lpd est le démon d'impression nécessaire au bon fonctionnement de la " +"commande lpr. Il permet de gérer les files d'attente et les demandes " +"d'impression." #: services.pm:65 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." -msgstr "Activation / désactivation du Linux Virtual Server, qui est un service utilisé pour créer un serveur virtuel haute performance et haute disponibilité, composé d'un ensemble de serveurs Linux reliés entre eux." +msgstr "" +"Activation / désactivation du Linux Virtual Server, qui est un service " +"utilisé pour créer un serveur virtuel haute performance et haute " +"disponibilité, composé d'un ensemble de serveurs Linux reliés entre eux." #: services.pm:67 #, c-format @@ -5712,7 +6409,9 @@ msgstr "Gestion et surveillance du RAID logiciel" msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" -msgstr "DBUS est un démon qui diffuse les notifications des évènements système ainsi que d'autres messages" +msgstr "" +"DBUS est un démon qui diffuse les notifications des évènements système ainsi " +"que d'autres messages" #: services.pm:70 #, c-format @@ -5724,7 +6423,10 @@ msgstr "Active la politique de sécurité MSEC au démarrage du système" msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." -msgstr "Named (BIND) est un serveur de noms de domaine (DNS) qui est utilisé pour convertir les adresses Internet en adresses IP. (Il est principalement mis en place par les fournisseurs d'accès)." +msgstr "" +"Named (BIND) est un serveur de noms de domaine (DNS) qui est utilisé pour " +"convertir les adresses Internet en adresses IP. (Il est principalement mis " +"en place par les fournisseurs d'accès)." #: services.pm:72 #, c-format @@ -5736,14 +6438,19 @@ msgstr "Initialise l'affichage sur la console du journal réseau" msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." -msgstr "Montage et démontage de tous les dossiers partagés : systèmes de fichiers\ndistants (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), et NCP (Netware)." +msgstr "" +"Montage et démontage de tous les dossiers partagés : systèmes de fichiers\n" +"distants (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), et NCP (Netware)." #: services.pm:75 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." -msgstr "Gestion groupée de toutes les connexions réseau configurées pour être activées\nau démarrage du système." +msgstr "" +"Gestion groupée de toutes les connexions réseau configurées pour être " +"activées\n" +"au démarrage du système." #: services.pm:77 #, c-format @@ -5761,26 +6468,36 @@ msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." -msgstr "NFS est un protocole populaire pour le partage de fichiers sur les réseaux TCP/IP.\nCe service fournit un serveur NFS. Les dossiers partagés sont listés dans le fichier /etc/exports." +msgstr "" +"NFS est un protocole populaire pour le partage de fichiers sur les réseaux " +"TCP/IP.\n" +"Ce service fournit un serveur NFS. Les dossiers partagés sont listés dans le " +"fichier /etc/exports." #: services.pm:82 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." -msgstr "NFS est un protocole populaire pour le partage de fichiers sur les réseaux TCP/IP.\nCe service permet de verrouiller des fichiers sur NFS." +msgstr "" +"NFS est un protocole populaire pour le partage de fichiers sur les réseaux " +"TCP/IP.\n" +"Ce service permet de verrouiller des fichiers sur NFS." #: services.pm:84 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" -msgstr "Synchronise l'heure système via le réseau en utilisant le protocole NTP" +msgstr "" +"Synchronise l'heure système via le réseau en utilisant le protocole NTP" #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." -msgstr "Activation de la touche « Verr Num » du pavé numérique du clavier au démarrage." +msgstr "" +"Activation de la touche « Verr Num » du pavé numérique du clavier au " +"démarrage." #: services.pm:87 #, c-format @@ -5796,17 +6513,27 @@ msgstr "Vérifie si une partition est bientôt pleine" #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" -"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n" +"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " +"to have\n" "it installed on machines that do not need it." -msgstr "PCMCIA permet d'utiliser des périphériques PCCARD comme des cartes Ethernet ou des modems avec des ordinateurs portables. Ce service ne sera pas démarré, à moins qu'il ne soit correctement configuré. Il peut donc être activé sans danger sur des machines ne possédant pas ce type de périphériques." +msgstr "" +"PCMCIA permet d'utiliser des périphériques PCCARD comme des cartes Ethernet " +"ou des modems avec des ordinateurs portables. Ce service ne sera pas " +"démarré, à moins qu'il ne soit correctement configuré. Il peut donc être " +"activé sans danger sur des machines ne possédant pas ce type de " +"périphériques." #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" -"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n" +"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " +"machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." -msgstr "Le portmapper gère les connexions RPC qui sont utilisées par des protocoles comme NFS et NIS. Le serveur portmap doit être activé sur des machines jouant le rôle de serveur pour des protocoles utilisant le mécanisme RPC." +msgstr "" +"Le portmapper gère les connexions RPC qui sont utilisées par des protocoles " +"comme NFS et NIS. Le serveur portmap doit être activé sur des machines " +"jouant le rôle de serveur pour des protocoles utilisant le mécanisme RPC." #: services.pm:95 #, c-format @@ -5816,23 +6543,31 @@ msgstr "Réserve des ports TCP" #: services.pm:96 #, c-format msgid "" -"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from" -" one machine to another." -msgstr "Postfix est un agent de transport du courrier (Mail Transport Agent - MTA) permettant l'échange de courriers électroniques entre machines." +"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " +"one machine to another." +msgstr "" +"Postfix est un agent de transport du courrier (Mail Transport Agent - MTA) " +"permettant l'échange de courriers électroniques entre machines." #: services.pm:97 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." -msgstr "Sauvegarde et restaure l'entropie du système pour une meilleure génération de nombres aléatoires. (utile, par exemple, pour la création de clés de cryptographie)" +msgstr "" +"Sauvegarde et restaure l'entropie du système pour une meilleure génération " +"de nombres aléatoires. (utile, par exemple, pour la création de clés de " +"cryptographie)" #: services.pm:99 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" -msgstr "Alloue le type caractère à des périphériques de type bloc (tels que partitions de disque dur), pour l'utilisation d'applications telles que Oracle ou des lecteurs DVD" +msgstr "" +"Alloue le type caractère à des périphériques de type bloc (tels que " +"partitions de disque dur), pour l'utilisation d'applications telles que " +"Oracle ou des lecteurs DVD" #: services.pm:101 #, c-format @@ -5845,41 +6580,54 @@ msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." -msgstr "Le démon routed permet la mise à jour automatique des tables de routage IP grâce au protocole RIP. Bien que RIP soit très utilisé sur les petits réseaux, des protocoles de routage plus complets sont nécessaires pour les réseaux de plus grande taille. " +msgstr "" +"Le démon routed permet la mise à jour automatique des tables de routage IP " +"grâce au protocole RIP. Bien que RIP soit très utilisé sur les petits " +"réseaux, des protocoles de routage plus complets sont nécessaires pour les " +"réseaux de plus grande taille. " #: services.pm:105 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." -msgstr "Le protocole rstat permet aux utilisateurs sur un même réseau d'obtenir des mesures de la performance de n'importe quelle machine sur ce réseau." +msgstr "" +"Le protocole rstat permet aux utilisateurs sur un même réseau d'obtenir des " +"mesures de la performance de n'importe quelle machine sur ce réseau." #: services.pm:107 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." -msgstr "Syslog est un service utilisé par beaucoup de démons pour la journalisation des messages dans des fichiers. C'est une très bonne idée de toujours l'activer." +msgstr "" +"Syslog est un service utilisé par beaucoup de démons pour la journalisation " +"des messages dans des fichiers. C'est une très bonne idée de toujours " +"l'activer." #: services.pm:108 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." -msgstr "Le protocole rusers permet aux utilisateurs de connaître tous les utilisateurs connectés aux machines supportant ce protocole." +msgstr "" +"Le protocole rusers permet aux utilisateurs de connaître tous les " +"utilisateurs connectés aux machines supportant ce protocole." #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." -msgstr "Le protocole rwho permet aux utilisateurs distants d'obtenir une liste des utilisateurs connectés à une machine qui fait tourner le démon rwho (similaire à finger)." +msgstr "" +"Le protocole rwho permet aux utilisateurs distants d'obtenir une liste des " +"utilisateurs connectés à une machine qui fait tourner le démon rwho " +"(similaire à finger)." #: services.pm:112 #, c-format msgid "" -"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, " -"..." +"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) permet l'accès aux scanners, caméras…" #: services.pm:113 @@ -5897,7 +6645,9 @@ msgstr "Pare-feu de filtrage de paquets pour IPv6" msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" -msgstr "Le protocole SMB/CIFS permet de partager l'accès à des fichiers et imprimantes ainsi que l'intégration dans un domaine Windows Server" +msgstr "" +"Le protocole SMB/CIFS permet de partager l'accès à des fichiers et " +"imprimantes ainsi que l'intégration dans un domaine Windows Server" #: services.pm:116 #, c-format @@ -5914,14 +6664,19 @@ msgstr "Couche pour l'analyse vocale" msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" -msgstr "Secure Shell est un protocole réseau qui permet l'échange de données via un canal sécurisé entre deux ordinateurs" +msgstr "" +"Secure Shell est un protocole réseau qui permet l'échange de données via un " +"canal sécurisé entre deux ordinateurs" #: services.pm:119 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." -msgstr "Syslog est un service utilisé par beaucoup de démons pour la journalisation des messages dans des fichiers. C'est une très bonne idée de toujours l'activer." +msgstr "" +"Syslog est un service utilisé par beaucoup de démons pour la journalisation " +"des messages dans des fichiers. C'est une très bonne idée de toujours " +"l'activer." #: services.pm:121 #, c-format @@ -5988,7 +6743,9 @@ msgstr "Services" #: services.pm:190 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" -msgstr "Choisissez les services à démarrer automatiquement lors du démarrage du système" +msgstr "" +"Choisissez les services à démarrer automatiquement lors du démarrage du " +"système" #: services.pm:208 #, c-format @@ -6052,8 +6809,26 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -msgstr "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\nselon les termes de la « GNU General Public License », tels que publiés par la\n« Free Software Foundation » ; vous pouvez utiliser la version 2 de cette licence,\nou (selon votre choix) toute version ultérieure.\n\nCe programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile,\nmais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite ; sans même les\ngaranties de commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique.\nSe référer à la « GNU General Public License » pour plus de détails.\n\nVous devriez avoir reçu une copie de la « GNU General Public License »\nen même temps que ce programme; sinon, écrivez à la « Free Software\nFoundation », Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA.\n" +msgstr "" +"Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le " +"modifier\n" +"selon les termes de la « GNU General Public License », tels que publiés par " +"la\n" +"« Free Software Foundation » ; vous pouvez utiliser la version 2 de cette " +"licence,\n" +"ou (selon votre choix) toute version ultérieure.\n" +"\n" +"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile,\n" +"mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite ; sans même les\n" +"garanties de commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique.\n" +"Se référer à la « GNU General Public License » pour plus de détails.\n" +"\n" +"Vous devriez avoir reçu une copie de la « GNU General Public License »\n" +"en même temps que ce programme; sinon, écrivez à la « Free Software\n" +"Foundation », Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA.\n" #: standalone.pm:46 #, c-format @@ -6064,11 +6839,24 @@ msgid "" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" -"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n" +"--config-info : explain configuration file options (for non-X " +"users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" -msgstr "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\nLogiciel de sauvegardes et restaurations\n\n--default : sauve les dossiers par défaut.\n--debug : affiche tous les messages de déboguage.\n--show-conf : liste les fichiers ou dossiers à sauvegarder.\n--config-info : explique les options du fichier de configuration (en mode texte).\n--daemon : utilise la configuration de sauvegardes périodiques.\n--help : affiche ce message.\n--version : affiche le numéro de version.\n" +msgstr "" +"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" +"Logiciel de sauvegardes et restaurations\n" +"\n" +"--default : sauve les dossiers par défaut.\n" +"--debug : affiche tous les messages de déboguage.\n" +"--show-conf : liste les fichiers ou dossiers à sauvegarder.\n" +"--config-info : explique les options du fichier de configuration (en " +"mode texte).\n" +"--daemon : utilise la configuration de sauvegardes " +"périodiques.\n" +"--help : affiche ce message.\n" +"--version : affiche le numéro de version.\n" #: standalone.pm:58 #, c-format @@ -6077,7 +6865,11 @@ msgid "" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" -msgstr "[--boot]\nOPTIONS :\n --boot - permet de configurer le gestionnaire de démarrage\nmode par défaut : configurer la connexion automatique" +msgstr "" +"[--boot]\n" +"OPTIONS :\n" +" --boot - permet de configurer le gestionnaire de démarrage\n" +"mode par défaut : configurer la connexion automatique" #: standalone.pm:62 #, c-format @@ -6088,7 +6880,13 @@ msgid "" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" -msgstr "[OPTIONS] [NOM_PROGRAMME]\n\nOPTIONS :\n-- help - affiche ce message d'aide\n-- report - le programme doit être l'un des outils %s\n-- incident - le programme doit être l'un des outils %s" +msgstr "" +"[OPTIONS] [NOM_PROGRAMME]\n" +"\n" +"OPTIONS :\n" +"-- help - affiche ce message d'aide\n" +"-- report - le programme doit être l'un des outils %s\n" +"-- incident - le programme doit être l'un des outils %s" #: standalone.pm:68 #, c-format @@ -6099,7 +6897,13 @@ msgid "" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" -msgstr "[--add]\n --add - assistant « ajout d'interface réseau »\n --del - assistant « suppression d'une interface réseau »\n --skip-wizard - gestion des connexions\n --internet - configurer Internet\n --wizard - comme --add" +msgstr "" +"[--add]\n" +" --add - assistant « ajout d'interface réseau »\n" +" --del - assistant « suppression d'une interface réseau »\n" +" --skip-wizard - gestion des connexions\n" +" --internet - configurer Internet\n" +" --wizard - comme --add" #: standalone.pm:74 #, c-format @@ -6117,7 +6921,21 @@ msgid "" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." -msgstr "\nApplication de gestion et d'importation de polices de caractères \n--windows_import : importe à partir de toutes les partitions Windows disponibles.\n--xls_fonts : montre toutes les polices déjà existante par xls\n--install : accepte tout fichier et tout dossier pour les polices.\n--uninstall : désinstalle toute police ou tout dossier pour les polices.\n--replace : remplace les polices existantes\n--application : 0 : aucun programme.\n : 1 : tous les programmes disponibles supportés.\n : nom_programme : pour par exemple staroffice, \n : ou gs pour ghostscript (pour 1 application)." +msgstr "" +"\n" +"Application de gestion et d'importation de polices de " +"caractères \n" +"--windows_import : importe à partir de toutes les partitions Windows " +"disponibles.\n" +"--xls_fonts : montre toutes les polices déjà existante par xls\n" +"--install : accepte tout fichier et tout dossier pour les polices.\n" +"--uninstall : désinstalle toute police ou tout dossier pour les " +"polices.\n" +"--replace : remplace les polices existantes\n" +"--application : 0 : aucun programme.\n" +" : 1 : tous les programmes disponibles supportés.\n" +" : nom_programme : pour par exemple staroffice, \n" +" : ou gs pour ghostscript (pour 1 application)." #: standalone.pm:89 #, c-format @@ -6129,10 +6947,27 @@ msgid "" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" -"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n" -"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n" -"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)" -msgstr "[OPTIONS]...\nConfigurateur du Terminal Serveur %s\n--enable : activer MTS\n--disable : désactiver MTS\n--start : démarrer MTS\n--stop : stop MTS\n--adduser : ajoute un utilisateur système existant à MTS (exige le nom d'utilisateur)\n--deluser : supprime un utilisateur système existant de MTS (exige le nom d'utilisateur)\n--addclient : ajoute une machine client à MTS (exige addresse MAC, IP, nom image nbi)\n--delclient :supprime une machine client de MTS (exige addresse MAC, IP, nom image nbi)" +"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " +"username)\n" +"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " +"nbi image name)\n" +"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " +"IP, nbi image name)" +msgstr "" +"[OPTIONS]...\n" +"Configurateur du Terminal Serveur %s\n" +"--enable : activer MTS\n" +"--disable : désactiver MTS\n" +"--start : démarrer MTS\n" +"--stop : stop MTS\n" +"--adduser : ajoute un utilisateur système existant à MTS (exige le " +"nom d'utilisateur)\n" +"--deluser : supprime un utilisateur système existant de MTS (exige " +"le nom d'utilisateur)\n" +"--addclient : ajoute une machine client à MTS (exige addresse MAC, IP, " +"nom image nbi)\n" +"--delclient :supprime une machine client de MTS (exige addresse MAC, " +"IP, nom image nbi)" #: standalone.pm:101 #, c-format @@ -6156,24 +6991,45 @@ msgid "" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." -msgstr "[OPTIONS]\nApplication de surveillance et de connexion réseau et internet\n\n--defaultintf interface : montre cette interface par défaut\n--connect : se connecte à Internet (si non connecté)\n--disconnect : se déconnecte d'Internet (si connecté)\n--force : utilisé avec l'option (dis)connect : force la (dé)connexion.\n--status : retourne 1 si connecté, 0 sinon, puis quitte.\n--quiet : non interactif. À utiliser avec l'option (dis)connect." +msgstr "" +"[OPTIONS]\n" +"Application de surveillance et de connexion réseau et internet\n" +"\n" +"--defaultintf interface : montre cette interface par défaut\n" +"--connect : se connecte à Internet (si non connecté)\n" +"--disconnect : se déconnecte d'Internet (si connecté)\n" +"--force : utilisé avec l'option (dis)connect : force la (dé)connexion.\n" +"--status : retourne 1 si connecté, 0 sinon, puis quitte.\n" +"--quiet : non interactif. À utiliser avec l'option (dis)connect." #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" -" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n" +" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " +"mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" -" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n" +" --changelog-first display changelog before filelist in the " +"description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr "[OPTIONS]…\n--no-confirmation ne pose pas la première question de confirmation dans le mode %s Update\n--no-verify-rpm ne vérifie pas la signature des paquetages\n--changelog-first affiche le journal des changements avant la liste de fichiers dans la fenêtre de description\n--merge-all-rpmnew propose de fusionner tous les fichiers .rpmnew/.rpmsave trouvés" +msgstr "" +"[OPTIONS]…\n" +"--no-confirmation ne pose pas la première question de confirmation " +"dans le mode %s Update\n" +"--no-verify-rpm ne vérifie pas la signature des paquetages\n" +"--changelog-first affiche le journal des changements avant la liste " +"de fichiers dans la fenêtre de description\n" +"--merge-all-rpmnew propose de fusionner tous les fichiers .rpmnew/." +"rpmsave trouvés" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" -msgstr "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=dossier_source_sane] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]" +msgstr "" +"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=dossier_source_sane] [--update-" +"usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:119 #, c-format @@ -6181,14 +7037,21 @@ msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" -msgstr " [tout]\n XFdrake [--noauto] moniteur\n XFdrake résolution" +msgstr "" +" [tout]\n" +" XFdrake [--noauto] moniteur\n" +" XFdrake résolution" #: standalone.pm:156 #, c-format msgid "" "\n" -"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " -msgstr "\nUtilisation : %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " +"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +"testing] [-v|--version] " +msgstr "" +"\n" +"Utilisation : %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +"testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:168 timezone.pm:169 #, c-format @@ -6265,7 +7128,9 @@ msgstr "Information" msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" -msgstr "%s n'est pas installé\nCliquez sur « Suivant » pour l'installer ou « Annuler » pour quitter" +msgstr "" +"%s n'est pas installé\n" +"Cliquez sur « Suivant » pour l'installer ou « Annuler » pour quitter" #: wizards.pm:99 #, c-format diff --git a/perl-install/share/po/id.po b/perl-install/share/po/id.po index a3020c21b..f9b5d9f8a 100644 --- a/perl-install/share/po/id.po +++ b/perl-install/share/po/id.po @@ -1,6 +1,6 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: # Ahmad Ramadhana <ahmad_ramadhana@yahoo.com.sg>, 2005 # Andy <chandy@indo.net.id>, 1999 @@ -19,11 +19,12 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2014-12-28 14:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-11 07:00+0000\n" "Last-Translator: Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>\n" -"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/id/)\n" +"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/" +"language/id/)\n" +"Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: any.pm:257 any.pm:924 diskdrake/interactive.pm:640 @@ -44,11 +45,17 @@ msgstr "Instalasi bootloader sedang berjalan" #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" -"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n" +"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " +"error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" -msgstr "LILO akan memberi Volume ID baru pada drive %s. Tetapi, mengubah Volume\nID disk boot Windows NT, 2000, atau XP adalah error Windows yang fatal.\nPeringatan ini tidak berlaku untuk disk data Windows 95 atau 98, atau NT.\n\nBeri Volume ID baru?" +msgstr "" +"LILO akan memberi Volume ID baru pada drive %s. Tetapi, mengubah Volume\n" +"ID disk boot Windows NT, 2000, atau XP adalah error Windows yang fatal.\n" +"Peringatan ini tidak berlaku untuk disk data Windows 95 atau 98, atau NT.\n" +"\n" +"Beri Volume ID baru?" #: any.pm:279 #, c-format @@ -59,10 +66,16 @@ msgstr "Instalasi bootloader gagal. Error berikut terjadi:" #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" -"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n" +"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " +"(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" -msgstr "Anda memutuskan untuk menginstall bootloader pada partisi.\nIni artinya Anda sudah memiliki bootloader pada drive hard disk yang akan diboot (misal: System Commander).\n\nPada drive mana Anda booting?" +msgstr "" +"Anda memutuskan untuk menginstall bootloader pada partisi.\n" +"Ini artinya Anda sudah memiliki bootloader pada drive hard disk yang akan " +"diboot (misal: System Commander).\n" +"\n" +"Pada drive mana Anda booting?" #: any.pm:330 #, c-format @@ -280,7 +293,9 @@ msgstr "Konfigurasi Bootloader" msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." -msgstr "Ini adalah daftar pada menu boot Anda saat ini.\nAnda bisa membuat entri tambahan atau mengubah yang sudah ada." +msgstr "" +"Ini adalah daftar pada menu boot Anda saat ini.\n" +"Anda bisa membuat entri tambahan atau mengubah yang sudah ada." #: any.pm:811 #, c-format @@ -327,7 +342,9 @@ msgstr "Silakan berikan nama pengguna" msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" -msgstr "Nama pengguna harus dimulai dengan huruf kecil diikuti oleh hanya huruf kecil, nomor, `-' dan `_'" +msgstr "" +"Nama pengguna harus dimulai dengan huruf kecil diikuti oleh hanya huruf " +"kecil, nomor, `-' dan `_'" #: any.pm:830 #, c-format @@ -412,7 +429,8 @@ msgstr "Login otomatis" #: any.pm:958 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." -msgstr "Kita bisa mengatur komputer agar login secara otomatis ke satu pengguna." +msgstr "" +"Kita bisa mengatur komputer agar login secara otomatis ke satu pengguna." #: any.pm:959 #, c-format @@ -475,7 +493,10 @@ msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." -msgstr "%s bisa mendukung banyak bahasa. Pilih\nbahasa yang ingin Anda install. Mereka akan tersedia\nsetelah instalasi selesai dan Anda merestart sistem." +msgstr "" +"%s bisa mendukung banyak bahasa. Pilih\n" +"bahasa yang ingin Anda install. Mereka akan tersedia\n" +"setelah instalasi selesai dan Anda merestart sistem." #: any.pm:1107 fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format @@ -561,30 +582,42 @@ msgstr "Kustomisasi" #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" -"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n" +"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " +"and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" -msgstr "Apakah Anda akan mengzinkan pengguna menshare beberapa direktori mereka?\nMengizinkan ini akan memungkinkan pengguna untuk mengklik pada \"Share\" di konqueror dan nautilus.\n\n\"Kustomisasi\" izin per-pengguna.\n" +msgstr "" +"Apakah Anda akan mengzinkan pengguna menshare beberapa direktori mereka?\n" +"Mengizinkan ini akan memungkinkan pengguna untuk mengklik pada \"Share\" di " +"konqueror dan nautilus.\n" +"\n" +"\"Kustomisasi\" izin per-pengguna.\n" #: any.pm:1305 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." -msgstr "NFS: sistem sharing file tradisional Unix, dengan sedikit dukungan untuk Mac dan Windows." +msgstr "" +"NFS: sistem sharing file tradisional Unix, dengan sedikit dukungan untuk Mac " +"dan Windows." #: any.pm:1308 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." -msgstr "SMB: sistem sharing file yang digunakan oleh Windows, Mac OS X dan banyak sistem Linux modern." +msgstr "" +"SMB: sistem sharing file yang digunakan oleh Windows, Mac OS X dan banyak " +"sistem Linux modern." #: any.pm:1316 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." -msgstr "Anda bisa mengekspor menggunakan NFS atau SMB. Silakan pilih mana yang ingin Anda gunakan." +msgstr "" +"Anda bisa mengekspor menggunakan NFS atau SMB. Silakan pilih mana yang ingin " +"Anda gunakan." #: any.pm:1344 #, c-format @@ -596,14 +629,18 @@ msgstr "Jalankan userdrake" msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." -msgstr "Sharing per-pengguna menggunakan grup \"fileshare\". \nAnda bisa menggunakan userdrake untuk menambahkan pengguna ke grup ini." +msgstr "" +"Sharing per-pengguna menggunakan grup \"fileshare\". \n" +"Anda bisa menggunakan userdrake untuk menambahkan pengguna ke grup ini." #: any.pm:1453 #, c-format msgid "" -"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to" -" logout now." -msgstr "Anda perlu logout dan masuk kembali agar perubahan berlaku. Tekan OK untuk logout sekarang." +"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " +"logout now." +msgstr "" +"Anda perlu logout dan masuk kembali agar perubahan berlaku. Tekan OK untuk " +"logout sekarang." #: any.pm:1457 #, c-format @@ -689,7 +726,8 @@ msgstr "File lokal:" #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" -msgstr "Gunakan lokal untuk semua otentikasi dan informasi pengguna dalam file lokal" +msgstr "" +"Gunakan lokal untuk semua otentikasi dan informasi pengguna dalam file lokal" #: authentication.pm:66 #, c-format @@ -701,7 +739,10 @@ msgstr "LDAP:" msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." -msgstr "Beritahu komputer untuk menggunakan LDAP untuk beberapa atau semua otentikasi. LDAP mengkonsolidasi beberapa tipe informasi dalam organisasi Anda." +msgstr "" +"Beritahu komputer untuk menggunakan LDAP untuk beberapa atau semua " +"otentikasi. LDAP mengkonsolidasi beberapa tipe informasi dalam organisasi " +"Anda." #: authentication.pm:67 #, c-format @@ -713,7 +754,9 @@ msgstr "NIS:" msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." -msgstr "Memungkinkan Anda menjalankan sebuah grup komputer pada domain Layanan Informasi Jaringan yang sama dengan sandi dan file grup umum." +msgstr "" +"Memungkinkan Anda menjalankan sebuah grup komputer pada domain Layanan " +"Informasi Jaringan yang sama dengan sandi dan file grup umum." #: authentication.pm:68 #, c-format @@ -725,7 +768,9 @@ msgstr "Domain Windows:" msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." -msgstr "Winbind memungkinkan sistem untuk menerima informasi dan otentikasi pengguna dalam domain Windows." +msgstr "" +"Winbind memungkinkan sistem untuk menerima informasi dan otentikasi pengguna " +"dalam domain Windows." #: authentication.pm:69 #, c-format @@ -735,7 +780,8 @@ msgstr "Kerberos 5 :" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " -msgstr "Dengan Kerberos dan LDAP untuk otentikasi dalam Server Direktori Aktif " +msgstr "" +"Dengan Kerberos dan LDAP untuk otentikasi dalam Server Direktori Aktif " #: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159 #: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210 @@ -755,7 +801,8 @@ msgstr "Selamat Datang di Wizard Otentikasi" msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " -msgstr "Anda telah memilih otentikasi LDAP. Silakan lihat opsi konfigurasi di bawah " +msgstr "" +"Anda telah memilih otentikasi LDAP. Silakan lihat opsi konfigurasi di bawah " #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format @@ -831,9 +878,11 @@ msgstr "Basis bayangan" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" -"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration" -" options below " -msgstr "Anda telah memilih otentikasi Kerberos 5. Silakan lihat opsi konfigurasi di bawah " +"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " +"options below " +msgstr "" +"Anda telah memilih otentikasi Kerberos 5. Silakan lihat opsi konfigurasi di " +"bawah " #: authentication.pm:145 #, c-format @@ -870,7 +919,9 @@ msgstr "Gunakan LDAP untuk informasi pengguna" msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " -msgstr "Anda telah memilih Kerberos 5 untuk otentikasi, sekarang Anda harus memilih tipe informasi pengguna " +msgstr "" +"Anda telah memilih Kerberos 5 untuk otentikasi, sekarang Anda harus memilih " +"tipe informasi pengguna " #: authentication.pm:168 #, c-format @@ -882,7 +933,8 @@ msgstr "Fecth base Dn " msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " -msgstr "Anda telah memilih otentikasi NIS. Silakan lihat opsi konfigurasi di bawah " +msgstr "" +"Anda telah memilih otentikasi NIS. Silakan lihat opsi konfigurasi di bawah " #: authentication.pm:191 #, c-format @@ -899,7 +951,9 @@ msgstr "Server NIS" msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " -msgstr "Anda telah memilih otentikasi Domain Windows. Silakan lihat opsi konfigurasi di bawah " +msgstr "" +"Anda telah memilih otentikasi Domain Windows. Silakan lihat opsi konfigurasi " +"di bawah " #: authentication.pm:217 #, c-format @@ -967,8 +1021,7 @@ msgstr "Nama Pengguna Admin Domain" msgid "Domain Admin Password" msgstr "Sandi Admin Domain" -#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only -#. ASCII (7bit) +#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1080 #, c-format msgid "" @@ -977,7 +1030,12 @@ msgid "" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" -msgstr "Selamat datang di pemilih sistem operasi!\n\nPilih sistem operasi dari daftar di atas atau\ntunggu boot default.\n\n" +msgstr "" +"Selamat datang di pemilih sistem operasi!\n" +"\n" +"Pilih sistem operasi dari daftar di atas atau\n" +"tunggu boot default.\n" +"\n" #: bootloader.pm:1244 #, c-format @@ -1014,14 +1072,18 @@ msgstr "Anda tidak bisa menginstall bootloader pada partisi %s\n" msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" -msgstr "Konfigurasi bootloader Anda harus diupdate karena partisi telah mengalami penomoran ulang" +msgstr "" +"Konfigurasi bootloader Anda harus diupdate karena partisi telah mengalami " +"penomoran ulang" #: bootloader.pm:2236 #, c-format msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" -msgstr "Bootloader tidak bisa diinstall dengan benar. Anda harus melakukan boot rescue dan memilih \"%s\"" +msgstr "" +"Bootloader tidak bisa diinstall dengan benar. Anda harus melakukan boot " +"rescue dan memilih \"%s\"" #: bootloader.pm:2237 #, c-format @@ -1075,7 +1137,11 @@ msgid "" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." -msgstr "WebDAV adalah protokol yang memungkinkan Anda memount direktori server web\nsecara lokal, dan memperlakukannya seperti sistem file lokal (menyediakan\nserver web adalah mengkonfigurasikannya sebagai server WebDAV). Jika Anda\ningin menambah titik mount WebDAV, pilih \"Baru\"." +msgstr "" +"WebDAV adalah protokol yang memungkinkan Anda memount direktori server web\n" +"secara lokal, dan memperlakukannya seperti sistem file lokal (menyediakan\n" +"server web adalah mengkonfigurasikannya sebagai server WebDAV). Jika Anda\n" +"ingin menambah titik mount WebDAV, pilih \"Baru\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format @@ -1194,7 +1260,8 @@ msgstr "Mempartisi" #: diskdrake/hd_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" -msgstr "Klik pada sebuah partisi, pilih tipe sistem file lalu pilih sebuah aksi" +msgstr "" +"Klik pada sebuah partisi, pilih tipe sistem file lalu pilih sebuah aksi" #: diskdrake/hd_gtk.pm:124 diskdrake/interactive.pm:1192 #: diskdrake/interactive.pm:1202 diskdrake/interactive.pm:1255 @@ -1212,7 +1279,7 @@ msgstr "Silakan backup terlebih dahulu data Anda" msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 +#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" @@ -1230,7 +1297,10 @@ msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" -msgstr "Anda memiliki satu partisi besar Windows Microsoft.\nDisarankan untuk mengubah ukuran partisi tersebut\n(klik partisi tersebut, lalu klik \"Ubah ukuran\")" +msgstr "" +"Anda memiliki satu partisi besar Windows Microsoft.\n" +"Disarankan untuk mengubah ukuran partisi tersebut\n" +"(klik partisi tersebut, lalu klik \"Ubah ukuran\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:256 #, c-format @@ -1354,8 +1424,7 @@ msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan modifikasi/etc/fstab?" #: diskdrake/interactive.pm:299 fs/partitioning_wizard.pm:285 #, c-format -msgid "" -"You need to reboot for the partition table modifications to take effect" +msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" msgstr "Anda harus reboot agar modifikasi tabel partisi bisa berlaku" #: diskdrake/interactive.pm:304 @@ -1364,7 +1433,10 @@ msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" -msgstr "Anda harus memformat partisi %s.\nAtau tidak ada entri untuk titik mount %s akan ditulis dalam fstab.\nKeluar saja?" +msgstr "" +"Anda harus memformat partisi %s.\n" +"Atau tidak ada entri untuk titik mount %s akan ditulis dalam fstab.\n" +"Keluar saja?" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format @@ -1406,7 +1478,9 @@ msgstr "Tidak bisa menambah lagi partisi" msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" -msgstr "Untuk menambah partisi, silakan hapus satu agar dapat membuat sebuah partisi extended" +msgstr "" +"Untuk menambah partisi, silakan hapus satu agar dapat membuat sebuah partisi " +"extended" #: diskdrake/interactive.pm:382 #, c-format @@ -1549,7 +1623,10 @@ msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." -msgstr "Anda tidak bisa membuat partisi baru\n(karena jumlah maksimal partisi primary telah tercapai).\nHapus sebuah partisi primary dan buat sebuah partisi extended." +msgstr "" +"Anda tidak bisa membuat partisi baru\n" +"(karena jumlah maksimal partisi primary telah tercapai).\n" +"Hapus sebuah partisi primary dan buat sebuah partisi extended." #: diskdrake/interactive.pm:595 #, c-format @@ -1560,7 +1637,8 @@ msgstr "Hapus file loopback?" #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "Setelah mengubah tipe partisi %s, semua data pada partisi ini akan hilang" +msgstr "" +"Setelah mengubah tipe partisi %s, semua data pada partisi ini akan hilang" #: diskdrake/interactive.pm:631 #, c-format @@ -1617,7 +1695,10 @@ msgstr "Di mana Anda ingin memount device %s?" msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" -msgstr "Tidak bisa menghapus titik mount karena partisi ini digunakan untuk loop back.\nHapus loopback terlebih dahulu" +msgstr "" +"Tidak bisa menghapus titik mount karena partisi ini digunakan untuk loop " +"back.\n" +"Hapus loopback terlebih dahulu" #: diskdrake/interactive.pm:738 #, c-format @@ -1675,7 +1756,10 @@ msgstr "Ukuran maksimal: %s MB" msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" -msgstr "Untuk memastikan integritas data setelah mengubah ukuran partisi,\npengujian sistem file akan dilakukan pada boot berikutnya ke Microsoft Windows®" +msgstr "" +"Untuk memastikan integritas data setelah mengubah ukuran partisi,\n" +"pengujian sistem file akan dilakukan pada boot berikutnya ke Microsoft " +"Windows®" #: diskdrake/interactive.pm:941 diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format @@ -1732,7 +1816,10 @@ msgstr "\"%s\" sudah ada" msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" -msgstr "Volume fisik %s masih digunakan.\nApakah Anda ingin memindahkan perluasan fisik yang digunakan pada volume ini ke volume lain?" +msgstr "" +"Volume fisik %s masih digunakan.\n" +"Apakah Anda ingin memindahkan perluasan fisik yang digunakan pada volume ini " +"ke volume lain?" #: diskdrake/interactive.pm:1044 #, c-format @@ -1754,7 +1841,7 @@ msgstr "Loopback" msgid "Loopback file name: " msgstr "Nama file loopback: " -#: diskdrake/interactive.pm:1081 diskdrake/interactive.pm:1081 +#: diskdrake/interactive.pm:1081 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Berikan sebuah nama file" @@ -1850,8 +1937,16 @@ msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" -"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)" -msgstr "Direktori %s sudah berisi data\n(%s)\n\nAnda bisa memilih untuk memindahkan file ke partisi yang akan dimount atau membiarkan tetap di tempatnya (yang berarti akan disembunyikan oleh konten dari partisi yang dimount)" +"You can either choose to move the files into the partition that will be " +"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " +"the contents of the mounted partition)" +msgstr "" +"Direktori %s sudah berisi data\n" +"(%s)\n" +"\n" +"Anda bisa memilih untuk memindahkan file ke partisi yang akan dimount atau " +"membiarkan tetap di tempatnya (yang berarti akan disembunyikan oleh konten " +"dari partisi yang dimount)" #: diskdrake/interactive.pm:1332 #, c-format @@ -1973,14 +2068,18 @@ msgstr " (tidak aktif)" msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" -msgstr "File loopback:\n %s\n" +msgstr "" +"File loopback:\n" +" %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1413 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" -msgstr "Partisi yang diboot secara default\n (untuk boot MS-DOS, bukan untuk lilo)\n" +msgstr "" +"Partisi yang diboot secara default\n" +" (untuk boot MS-DOS, bukan untuk lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1415 #, c-format @@ -2009,7 +2108,11 @@ msgid "" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" -msgstr "\nMungkin partisi ini adalah\npartisi Driver. Sebaiknya\nbiarkan begitu saja.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mungkin partisi ini adalah\n" +"partisi Driver. Sebaiknya\n" +"biarkan begitu saja.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1425 #, c-format @@ -2018,7 +2121,11 @@ msgid "" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" -msgstr "\nPartisi Bootstrap khusus\nini adalah untuk\ndualboot sistem Anda.\n" +msgstr "" +"\n" +"Partisi Bootstrap khusus\n" +"ini adalah untuk\n" +"dualboot sistem Anda.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1434 #, c-format @@ -2072,8 +2179,7 @@ msgstr "Pilih kunci enkripsi sistem file Anda" #: diskdrake/interactive.pm:1497 #, c-format -msgid "" -"This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" +msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Kunci enkripsi ini terlalu sederhana (harus setidaknya %d karakter)" #: diskdrake/interactive.pm:1504 @@ -2120,7 +2226,9 @@ msgstr "Yang lain" #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." -msgstr "Silakan masukkan nama pengguna Anda, sandi dan nama domain untuk mengakses host ini." +msgstr "" +"Silakan masukkan nama pengguna Anda, sandi dan nama domain untuk mengakses " +"host ini." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format @@ -2177,7 +2285,9 @@ msgstr "Menghapus paket..." msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" -msgstr "Terjadi error - tidak ada device valid ditemukan pada sistem file baru yang akan dibuat. Silakan periksa hardware Anda untuk penyebab dari masalah" +msgstr "" +"Terjadi error - tidak ada device valid ditemukan pada sistem file baru yang " +"akan dibuat. Silakan periksa hardware Anda untuk penyebab dari masalah" #: fs/any.pm:71 fs/partitioning_wizard.pm:68 #, c-format @@ -2259,21 +2369,29 @@ msgstr "Hidupkan akunting kuota disk grup dan paksa batas disk secara opsional" msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "Jangan update waktu akses inode pada sistem file ini\n(misal, untuk akses lebih cepat pada spool berita untuk mempercepat server berita)." +msgstr "" +"Jangan update waktu akses inode pada sistem file ini\n" +"(misal, untuk akses lebih cepat pada spool berita untuk mempercepat server " +"berita)." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "Update waktu akses inode pada sistem file ini dengan cara lebih efisien\n(misal, untuk akses lebih cepat pada spool berita untuk mempercepat server berita)." +msgstr "" +"Update waktu akses inode pada sistem file ini dengan cara lebih efisien\n" +"(misal, untuk akses lebih cepat pada spool berita untuk mempercepat server " +"berita)." #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." -msgstr "Hanya bisa dimount secara eksplisit (misal,\nopsi -a tidak akan menyebabkan sistem file dimount)." +msgstr "" +"Hanya bisa dimount secara eksplisit (misal,\n" +"opsi -a tidak akan menyebabkan sistem file dimount)." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format @@ -2286,7 +2404,10 @@ msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." -msgstr "Jangan izinkan eksekusi binari apapun pada sistem file yang\ndimount. Opsi ini akan berguna untuk server yang memiliki sistem file\nyang berisi binari untuk arsitektur yang berbeda." +msgstr "" +"Jangan izinkan eksekusi binari apapun pada sistem file yang\n" +"dimount. Opsi ini akan berguna untuk server yang memiliki sistem file\n" +"yang berisi binari untuk arsitektur yang berbeda." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format @@ -2294,7 +2415,10 @@ msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" -msgstr "Jangan izinkan bit set-user-identifier atau set-group-identifier\nberpengaruh. (Sepertinya aman, tapi faktanya lebih tidak aman jika Anda\nmemiliki suidperl(1) yang terinstall.)" +msgstr "" +"Jangan izinkan bit set-user-identifier atau set-group-identifier\n" +"berpengaruh. (Sepertinya aman, tapi faktanya lebih tidak aman jika Anda\n" +"memiliki suidperl(1) yang terinstall.)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format @@ -2366,7 +2490,9 @@ msgstr "Pilih partisi yang ingin Anda format" msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" -msgstr "Gagal memeriksa sistem file %s. Apakah Anda ingin memperbaiki error? (hati-hati, Anda bisa kehilangan data)" +msgstr "" +"Gagal memeriksa sistem file %s. Apakah Anda ingin memperbaiki error? (hati-" +"hati, Anda bisa kehilangan data)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format @@ -2379,7 +2505,10 @@ msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" -msgstr "Anda harus memiliki partisi root.\nUntuk melakukan ini, buat sebuah partisi (atau klik yang sudah ada).\nLalu pilih aksi ``Titik mount'' dan atur ke `/'" +msgstr "" +"Anda harus memiliki partisi root.\n" +"Untuk melakukan ini, buat sebuah partisi (atau klik yang sudah ada).\n" +"Lalu pilih aksi ``Titik mount'' dan atur ke `/'" #: fs/partitioning_wizard.pm:65 #, c-format @@ -2387,7 +2516,10 @@ msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" -msgstr "Anda tidak memiliki partisi swap.\n\nLanjutkan saja?" +msgstr "" +"Anda tidak memiliki partisi swap.\n" +"\n" +"Lanjutkan saja?" #: fs/partitioning_wizard.pm:99 #, c-format @@ -2430,7 +2562,10 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." -msgstr "Partisi Microsoft Windows® Anda terlalu terfragmentasi. Silakan reboot komputer Anda ke Microsoft Windows®, jalankan utilitas ``defrag'', lalu mulai ulang instalasi %s." +msgstr "" +"Partisi Microsoft Windows® Anda terlalu terfragmentasi. Silakan reboot " +"komputer Anda ke Microsoft Windows®, jalankan utilitas ``defrag'', lalu " +"mulai ulang instalasi %s." #: fs/partitioning_wizard.pm:186 #, c-format @@ -2441,14 +2576,33 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" -"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n" +"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " +"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " +"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" +"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " +"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " +"your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." -msgstr "PERINGATAN!\n\n\nUkuran partisi Microsoft Windows® Anda sekarang akan diubah.\n\n\nHati-hati: operasi ini berbahaya. Jika Anda belum melakukannya, Anda perlu keluar dari instalasi, jalankan \"chkdsk c:\" dari Command Prompt pada Microsoft Windows® (hati-hati, menjalankan program grafis \"scandisk\" tidaklah cukup, pastikan untuk menggunakan \"chkdsk\" dalam Command Prompt!), jalankan defrag sebagai opsi, lalu mulai ulang instalasi. Anda juga harus membackup data Anda.\n\n\nJika sudah yakin, tekan %s." +msgstr "" +"PERINGATAN!\n" +"\n" +"\n" +"Ukuran partisi Microsoft Windows® Anda sekarang akan diubah.\n" +"\n" +"\n" +"Hati-hati: operasi ini berbahaya. Jika Anda belum melakukannya, Anda perlu " +"keluar dari instalasi, jalankan \"chkdsk c:\" dari Command Prompt pada " +"Microsoft Windows® (hati-hati, menjalankan program grafis \"scandisk\" " +"tidaklah cukup, pastikan untuk menggunakan \"chkdsk\" dalam Command " +"Prompt!), jalankan defrag sebagai opsi, lalu mulai ulang instalasi. Anda " +"juga harus membackup data Anda.\n" +"\n" +"\n" +"Jika sudah yakin, tekan %s." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:195 fs/partitioning_wizard.pm:557 #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:595 #, c-format @@ -2463,7 +2617,9 @@ msgstr "Mempartisi" #: fs/partitioning_wizard.pm:201 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" -msgstr "Ukuran mana yang ingin Anda pertahankan untuk Microsoft Windows® pada partisi %s?" +msgstr "" +"Ukuran mana yang ingin Anda pertahankan untuk Microsoft Windows® pada " +"partisi %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:202 #, c-format @@ -2483,7 +2639,8 @@ msgstr "Mengubah ukuran FAT gagal: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:232 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" -msgstr "Tidak ada partisi FAT untuk diubah ukuran (atau tidak cukup ruang tersisa)" +msgstr "" +"Tidak ada partisi FAT untuk diubah ukuran (atau tidak cukup ruang tersisa)" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format @@ -2500,7 +2657,9 @@ msgstr "Hapus dan gunakan seluruh disk" msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" -msgstr "Anda memiliki lebih dari satu drive hard disk, mana yang ingin Anda gunakan untuk installer?" +msgstr "" +"Anda memiliki lebih dari satu drive hard disk, mana yang ingin Anda gunakan " +"untuk installer?" #: fs/partitioning_wizard.pm:249 fsedit.pm:632 #, c-format @@ -2522,7 +2681,9 @@ msgstr "Gunakan fdisk" msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" -msgstr "Anda sekarang bisa mempartisi %s.\nSetelah selesai, jangan lupa untuk menyimpan menggunakan `w'" +msgstr "" +"Anda sekarang bisa mempartisi %s.\n" +"Setelah selesai, jangan lupa untuk menyimpan menggunakan `w'" #: fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format @@ -2582,13 +2743,21 @@ msgstr "Software RAID BIOS terdeteksi pada disk %s. Aktifkan?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" -"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" +"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" +"(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" -msgstr "Tidak bisa membaca tabel partisi device %s, sudah sangat rusak :(\nBisa dicoba dilanjutkan, menghapus semua partisi yang rusak (SEMUA DATA akan hilang!).\nSolusi lainnya adalah tidak mengizinkan DrakX memodifikasi tabel partisi.\n(errornya adalah %s)\n\nApakah Anda setuju untuk kehilangan semua partisi?\n" +msgstr "" +"Tidak bisa membaca tabel partisi device %s, sudah sangat rusak :(\n" +"Bisa dicoba dilanjutkan, menghapus semua partisi yang rusak (SEMUA DATA akan " +"hilang!).\n" +"Solusi lainnya adalah tidak mengizinkan DrakX memodifikasi tabel partisi.\n" +"(errornya adalah %s)\n" +"\n" +"Apakah Anda setuju untuk kehilangan semua partisi?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format @@ -2611,21 +2780,28 @@ msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" -msgstr "Anda telah memilih partisi RAID software sebagai root (/).\nTidak ada bootloader yang bisa menangani ini tanpa partisi /boot.\nSilakan yakinkan untuk membuat partisi /boot terpisah" +msgstr "" +"Anda telah memilih partisi RAID software sebagai root (/).\n" +"Tidak ada bootloader yang bisa menangani ini tanpa partisi /boot.\n" +"Silakan yakinkan untuk membuat partisi /boot terpisah" #: fsedit.pm:440 #, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " "separate /boot partition." -msgstr "Versi metadata tidak mendukung partisi boot. Silakan yakinkan untuk membuat partisi /boot terpisah." +msgstr "" +"Versi metadata tidak mendukung partisi boot. Silakan yakinkan untuk membuat " +"partisi /boot terpisah." #: fsedit.pm:448 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." -msgstr "Anda telah memilih partisi RAID software sebagai /boot.\nTidak ada bootloader yang bisa menangani ini." +msgstr "" +"Anda telah memilih partisi RAID software sebagai /boot.\n" +"Tidak ada bootloader yang bisa menangani ini." #: fsedit.pm:452 #, c-format @@ -2638,27 +2814,37 @@ msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" -msgstr "Anda telah memilih partisi terenkripsi sebagai root (/).\nTidak ada bootloader yang bisa menangani ini tanpa partisi /boot.\nSilakan yakinkan untuk membuat partisi /boot terpisah" +msgstr "" +"Anda telah memilih partisi terenkripsi sebagai root (/).\n" +"Tidak ada bootloader yang bisa menangani ini tanpa partisi /boot.\n" +"Silakan yakinkan untuk membuat partisi /boot terpisah" #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" -msgstr "Anda tidak bisa menggunakan sistem file terenkripsi untuk titik mount %s" +msgstr "" +"Anda tidak bisa menggunakan sistem file terenkripsi untuk titik mount %s" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "" "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" -msgstr "Anda tidak bisa menggunakan Volume Logical LVM untuk titik mount %s karena melebihi volume fisik" +msgstr "" +"Anda tidak bisa menggunakan Volume Logical LVM untuk titik mount %s karena " +"melebihi volume fisik" #: fsedit.pm:471 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" -"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n" +"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " +"volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" -msgstr "Anda telah memilih Volume Logical LVM sebagai root (/).\nBootloader tidak bisa menangani ini ketika volume melebihi volume fisik.\nAnda harus membuat partisi /boot terpisah terlebih dahulu" +msgstr "" +"Anda telah memilih Volume Logical LVM sebagai root (/).\n" +"Bootloader tidak bisa menangani ini ketika volume melebihi volume fisik.\n" +"Anda harus membuat partisi /boot terpisah terlebih dahulu" #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 #, c-format @@ -2670,7 +2856,9 @@ msgstr "Direktori ini harus tetap ada di dalam sistem file root" msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" -msgstr "Anda perlu sistem file nyata (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) untuk titik mount ini\n" +msgstr "" +"Anda perlu sistem file nyata (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) untuk titik " +"mount ini\n" #: fsedit.pm:548 #, c-format @@ -2968,14 +3156,16 @@ msgstr "Tidak ada driver alternatif" msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" -msgstr "Tidak ada driver alternatif OSS/ALSA yang diketahui untuk perangkat suara Anda (%s) yang saat ini menggunakan \"%s\"" +msgstr "" +"Tidak ada driver alternatif OSS/ALSA yang diketahui untuk perangkat suara " +"Anda (%s) yang saat ini menggunakan \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:161 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Konfigurasi suara" -#. -PO: here the first %s is either "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:167 @@ -2983,24 +3173,47 @@ msgstr "Konfigurasi suara" msgid "" "\n" "\n" -"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")" -msgstr "\n\nPerangkat suara Anda saat ini menggunakan driver %s\"%s\" (driver default untuk perangkat suara Anda adalah \"%s\")" +"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " +"card is \"%s\")" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Perangkat suara Anda saat ini menggunakan driver %s\"%s\" (driver default " +"untuk perangkat suara Anda adalah \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:169 #, c-format msgid "" -"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n" +"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " +"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " +"and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" -"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " +"which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS API\n" -"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n" -msgstr "OSS (Open Sound System) adalah API suara pertama. Ini adalah API suara independen OS (tersedia pada kebanyakan sistem UNIX(tm)) tapi ini API sangat dasar dan terbatas.\nSelebihnya, driver OSS bisa menjalankan semuanya.\n\nALSA (Advanced Linux Sound Architecture) adalah arsitektur termodulasi yang\nmendukung cukup banyak perangkat ISA, USB dan PCI.\n\nIni juga menyediakan API lebih tinggi dari OSS.\n\nUntuk menggunakan alsa, Anda bisa menggunakan:\n- kompatibilitas lama API OSS\n- API ALSA baru yang menyediakan banyak peningkatan fitur tapi perlu menggunakan library ALSA.\n" +"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using " +"the ALSA library.\n" +msgstr "" +"OSS (Open Sound System) adalah API suara pertama. Ini adalah API suara " +"independen OS (tersedia pada kebanyakan sistem UNIX(tm)) tapi ini API sangat " +"dasar dan terbatas.\n" +"Selebihnya, driver OSS bisa menjalankan semuanya.\n" +"\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) adalah arsitektur termodulasi yang\n" +"mendukung cukup banyak perangkat ISA, USB dan PCI.\n" +"\n" +"Ini juga menyediakan API lebih tinggi dari OSS.\n" +"\n" +"Untuk menggunakan alsa, Anda bisa menggunakan:\n" +"- kompatibilitas lama API OSS\n" +"- API ALSA baru yang menyediakan banyak peningkatan fitur tapi perlu " +"menggunakan library ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:184 harddrake/sound.pm:266 #, c-format @@ -3012,50 +3225,120 @@ msgstr "Driver:" msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Pemecahan masalah suara" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:209 #, c-format msgid "" -"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and up-to-date tips and tricks, please see:\n" +"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " +"up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" -"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" +"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " +"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " +"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" -"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your sound devices and adjust volume levels\n" +"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol" +"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your " +"sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" -"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon correctly.\n" +"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " +"correctly.\n" +"\n" "\n" +"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " +"playing sound via PulseAudio.\n" "\n" -"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently playing sound via PulseAudio.\n" "\n" +"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " +"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " +"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " +"need this functionality.\n" "\n" -"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you need this functionality.\n" "\n" +"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " +"state of your audio.\n" "\n" -"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current state of your audio.\n" "\n" +"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " +"your card uses by default.\n" "\n" -"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver your card uses by default.\n" "\n" +"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " +"related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" +"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " +"mixer controls for first sound card\n" "\n" -"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA mixer controls for first sound card\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " +"currently using the sound card directly (normally this should only show " +"PulseAudio)\n" +msgstr "" +"Di bawah adalah beberapa tips dasar untuk membantu mendebug masalah audio, " +"tapi untuk tips dan trik akurat dan terbaru, silakan lihat:\n" +"\n" +"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"- Rekomendasi Umum: Hidupkan PulseAudio. Jika Anda telah memilih untuk tidak " +"menggunakan PulseAudio, sangat dianjurkan untuk menghidupkannya. Untuk " +"penggunaan desktop secara luas, PulseAudio adalah pilihan terbaik dan " +"direkomendasikan.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) dan \"pauvucontrol" +"\" (generik) akan menjalankan aplikasi grafis yang memungkinkan Anda untuk " +"melihat perangkat suara dan menyesuaikan level volume\n" +"\n" +"\n" +"- \"ps aux | grep pulseaudio\" akan memeriksa bahwa PulseAudio berjalan.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pactl stat\" akan memeriksa bahwa Anda bisa terhubung ke daemon " +"PulseAudio dengan benar.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pactl list sink-inputs\" akan memberitahu Anda program mana yang sedang " +"memainkan suara melalui PulseAudio.\n" "\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are currently using the sound card directly (normally this should only show PulseAudio)\n" -msgstr "Di bawah adalah beberapa tips dasar untuk membantu mendebug masalah audio, tapi untuk tips dan trik akurat dan terbaru, silakan lihat:\n\nhttps://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n\n\n\n- Rekomendasi Umum: Hidupkan PulseAudio. Jika Anda telah memilih untuk tidak menggunakan PulseAudio, sangat dianjurkan untuk menghidupkannya. Untuk penggunaan desktop secara luas, PulseAudio adalah pilihan terbaik dan direkomendasikan.\n\n\n\n- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) dan \"pauvucontrol\" (generik) akan menjalankan aplikasi grafis yang memungkinkan Anda untuk melihat perangkat suara dan menyesuaikan level volume\n\n\n- \"ps aux | grep pulseaudio\" akan memeriksa bahwa PulseAudio berjalan.\n\n\n- \"pactl stat\" akan memeriksa bahwa Anda bisa terhubung ke daemon PulseAudio dengan benar.\n\n\n- \"pactl list sink-inputs\" akan memberitahu Anda program mana yang sedang memainkan suara melalui PulseAudio.\n\n\n- \"systemctl status osspd.service\" akan memberitahu Anda status dari Daemon Proxy OSS. Ini digunakan untuk menghidupkan suara dari aplikasi yang menggunakan API suara OSS. Anda harus menginstall paket \"ossp\" jika Anda memerlukan fungsionalitas ini.\n\n\n- \"pacmd ls\" akan memberi Anda BANYAK informasi debug tentang status dari perangkat suara Anda.\n\n\n- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" akan memberitahu Anda driver level bawah yang mana yang digunakan oleh perangkat Anda secara default.\n\n\n- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" akan memungkinkan Anda untuk memeriksa modul kernel (driver) yang terkait dengan suara yang mana yang dimuat.\n\n\n- \"alsamixer -c 0\" akan memberikan Anda mixer berbasis teks untuk kontrol mixer ALSA level bawah untuk perangkat suara pertama\n\n\n- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" akan memberitahu program mana yang sedang menggunakan perangkat suara secara langsung (normalnya ini hanya menampilkan PulseAudio)\n" +"- \"systemctl status osspd.service\" akan memberitahu Anda status dari " +"Daemon Proxy OSS. Ini digunakan untuk menghidupkan suara dari aplikasi yang " +"menggunakan API suara OSS. Anda harus menginstall paket \"ossp\" jika Anda " +"memerlukan fungsionalitas ini.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pacmd ls\" akan memberi Anda BANYAK informasi debug tentang status dari " +"perangkat suara Anda.\n" +"\n" +"\n" +"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" akan memberitahu Anda driver level bawah " +"yang mana yang digunakan oleh perangkat Anda secara default.\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" akan memungkinkan Anda untuk memeriksa " +"modul kernel (driver) yang terkait dengan suara yang mana yang dimuat.\n" +"\n" +"\n" +"- \"alsamixer -c 0\" akan memberikan Anda mixer berbasis teks untuk kontrol " +"mixer ALSA level bawah untuk perangkat suara pertama\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" akan memberitahu program " +"mana yang sedang menggunakan perangkat suara secara langsung (normalnya ini " +"hanya menampilkan PulseAudio)\n" #: harddrake/sound.pm:255 #, c-format @@ -3067,16 +3350,20 @@ msgstr "Pilih sembarang driver" msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Memilih sembarang driver" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:261 #, c-format msgid "" -"If you really think that you know which driver is the right one for your card\n" +"If you really think that you know which driver is the right one for your " +"card\n" "you can pick one from the list below.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " -msgstr "Jika Anda mengetahui driver mana yang benar untuk perangkat Anda\nAnda bisa memilihnya dari daftar di bawah.\n\nDriver untuk perangkat suara \"%s\" Anda saat ini adalah \"%s\" " +msgstr "" +"Jika Anda mengetahui driver mana yang benar untuk perangkat Anda\n" +"Anda bisa memilihnya dari daftar di bawah.\n" +"\n" +"Driver untuk perangkat suara \"%s\" Anda saat ini adalah \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format @@ -3101,9 +3388,15 @@ msgstr "Tidak diketahui|CPH06X (bt878) [banyak vendor]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" -"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n" -"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed." -msgstr "Untuk kebanyakan perangkat TV modern, modul bttv dari kernel GNU/Linux langsung mendeteksi otomatis parameter yang benar.\nJika perangkat Anda salah terdeteksi, Anda bisa memaksa tuner yang benar dan tipe perangkat di sini. Pilih parameter perangkat TV Anda jika perlu." +"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" +"detect the rights parameters.\n" +"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " +"here. Just select your TV card parameters if needed." +msgstr "" +"Untuk kebanyakan perangkat TV modern, modul bttv dari kernel GNU/Linux " +"langsung mendeteksi otomatis parameter yang benar.\n" +"Jika perangkat Anda salah terdeteksi, Anda bisa memaksa tuner yang benar dan " +"tipe perangkat di sini. Pilih parameter perangkat TV Anda jika perlu." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format @@ -3201,7 +3494,9 @@ msgstr "Pilihan Anda? (default %s) " msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" -msgstr "Entri yang harus Anda isi:\n%s" +msgstr "" +"Entri yang harus Anda isi:\n" +"%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format @@ -3239,14 +3534,19 @@ msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " -msgstr "Silakan pilih nomor pertama dari 10 yang ingin Anda edit,\natau tekan Enter untuk melanjutkan.\nPilihan Anda? " +msgstr "" +"Silakan pilih nomor pertama dari 10 yang ingin Anda edit,\n" +"atau tekan Enter untuk melanjutkan.\n" +"Pilihan Anda? " #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" -msgstr "=> Perhatikan, label berubah:\n%s" +msgstr "" +"=> Perhatikan, label berubah:\n" +"%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format @@ -4480,7 +4780,10 @@ msgstr "Bootloader tidak bisa menangani /boot pada volume fisik multiple" #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" -msgstr "Perjanjian Lisensi resmi adalah License Agreement berbahasa Inggris. Terjemahan bahasa Indonesia ini dibuat sebagai informasi untuk memudahkan pengguna berbahasa Indonesia memahami isi dari License Agreement tersebut." +msgstr "" +"Perjanjian Lisensi resmi adalah License Agreement berbahasa Inggris. " +"Terjemahan bahasa Indonesia ini dibuat sebagai informasi untuk memudahkan " +"pengguna berbahasa Indonesia memahami isi dari License Agreement tersebut." #: messages.pm:18 #, c-format @@ -4490,12 +4793,25 @@ msgstr "Pengantar" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" -"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n" -"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n" -"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n" -"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n" +"The operating system and the different components available in the Mageia " +"distribution \n" +"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " +"include, but are not \n" +"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " +"to the operating \n" +"system and the different components of the Mageia distribution, and any " +"applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." -msgstr "Sistem operasi dan berbagai komponen yang tersedia dalam distribusi Mageia akan disebut \n\"Produk Software\". Produk Software termasuk, namun tidak terbatas pada, sekumpulan \nprogram, metode, aturan dan dokumentasi yang berkaitan dengan sistem operasi dan komponen \nyang berbeda dari distribusi Mageia, dan setiap aplikasi yang didistribusikan dengan \nproduk yang disediakan oleh pemberi lisensi Mageia atau pemasok." +msgstr "" +"Sistem operasi dan berbagai komponen yang tersedia dalam distribusi Mageia " +"akan disebut \n" +"\"Produk Software\". Produk Software termasuk, namun tidak terbatas pada, " +"sekumpulan \n" +"program, metode, aturan dan dokumentasi yang berkaitan dengan sistem operasi " +"dan komponen \n" +"yang berbeda dari distribusi Mageia, dan setiap aplikasi yang " +"didistribusikan dengan \n" +"produk yang disediakan oleh pemberi lisensi Mageia atau pemasok." #: messages.pm:27 #, c-format @@ -4505,51 +4821,129 @@ msgstr "1. Perjanjian Lisensi" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" -"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n" +"Please read this document carefully. This document is a license agreement " +"between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" -"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n" -"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n" -"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n" +"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " +"manner, you explicitly \n" +"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " +"License. \n" +"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " +"install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" -"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n" -"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n" -"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n" +"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " +"which does not comply \n" +"with the terms and conditions of this License is void and will terminate " +"your rights under this \n" +"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " +"copies of the \n" "Software Products." -msgstr "Silakan baca dokumen ini secara seksama. Dokumen ini adalah perjanjian lisensi antara Anda \ndan Mageia yang berlaku untuk Produk Software.\nDengan menginstall, menduplikasi atau menggunakan Produk Software dengan cara apapun, Anda secara \neksplisit menerima dan setuju untuk sesuai dengan syarat dan ketentuan dari Lisensi ini. \nJika Anda tidak setuju dengan bagian manapun dari Lisensi, Anda tidak diizinkan untuk menginstall, \nmenduplikasi atau menggunakan Produk Software. \nSetiap usaha untuk menginstall, menduplikasi atau menggunakan Produk Software dengan tujuan yang \ntidak sesuai dengan syarat dan ketentuan akan membatalkan hak-hak Anda di bawah Lisensi ini. \nPada saat berakhirnya Lisensi, Anda harus segera memusnahkan semua salinan dari Produk Software." +msgstr "" +"Silakan baca dokumen ini secara seksama. Dokumen ini adalah perjanjian " +"lisensi antara Anda \n" +"dan Mageia yang berlaku untuk Produk Software.\n" +"Dengan menginstall, menduplikasi atau menggunakan Produk Software dengan " +"cara apapun, Anda secara \n" +"eksplisit menerima dan setuju untuk sesuai dengan syarat dan ketentuan dari " +"Lisensi ini. \n" +"Jika Anda tidak setuju dengan bagian manapun dari Lisensi, Anda tidak " +"diizinkan untuk menginstall, \n" +"menduplikasi atau menggunakan Produk Software. \n" +"Setiap usaha untuk menginstall, menduplikasi atau menggunakan Produk " +"Software dengan tujuan yang \n" +"tidak sesuai dengan syarat dan ketentuan akan membatalkan hak-hak Anda di " +"bawah Lisensi ini. \n" +"Pada saat berakhirnya Lisensi, Anda harus segera memusnahkan semua salinan " +"dari Produk Software." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. Jaminan Terbatas" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" -"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n" +"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " +"with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" -"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n" -"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n" -"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n" -"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n" -"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n" -"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n" -"\n" -"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n" -"\n" -"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n" -"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n" -"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n" -"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n" -"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n" -"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n" +"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " +"to the extent \n" +"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " +"damages whatsoever \n" +"(including without limitation damages for loss of business, interruption of " +"business, financial \n" +"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " +"consequential loss) \n" +"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " +"Mageia or its \n" +"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " +"such damages.\n" +"\n" +"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " +"COUNTRIES\n" +"\n" +"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " +"or\n" +"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " +"incidental, direct or indirect \n" +"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " +"business, interruption of \n" +"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " +"judgment, or any \n" +"other consequential loss) arising out of the possession and use of software " +"components or \n" +"arising out of downloading software components from one of Mageia sites " +"which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" -"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n" +"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " +"cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" -"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of liability for \n" -"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you." -msgstr "Produk Software dan dokumentasi terlampir disediakan \"seperti\", dengan tanpa jaminan, sampai \nbatas yang diizinkan oleh hukum.\nTidak Mageia tidak juga pelisensinya atau pemasok akan, dalam situasi apapun dan sejauh yang diizinkan \noleh hukum, bertanggung jawab atas kerusakan khusus, insidental, langsung atau tidak langsung \n(termasuk tanpa batasan untuk kerugian bisnis, gangguan bisnis, kerugian finansial, biaya hukum \ndan denda dari hasil keputusan pengadilan, atau konsekuensi kerugian lainnya) yang timbul dari \npenggunaan atau ketidakmampuan untuk menggunakan Produk Software, bahkan jika Mageia atau pemberi \nlisensi atau pemasok telah diberitahukan mengenai kemungkinan akan terjadinya kerusakan tersebut.\n\nKEWAJIBAN TERBATAS TERKAIT DENGAN PENGGUNAAN SOFTWARE YANG DILARANG DI BEBERAPA NEGARA\n\nSejauh yang diizinkan oleh hukum, tidak Mageia tidak juga pelisensinya, pemasok atau distributor \nakan, dalam situasi apapun, bertanggung atas kerusakan khusus, insidental, langsung atau \ntidak langsung apapun (termasuk tanpa batasan untuk kerugian bisnis, gangguan bisnis, \nkerugian finansial, biaya hukum dan denda dari hasil keputusan pengadilan, atau konsekuensi \nkerugian lainya) yang timbul dari penggunaan komponen software atau timbul dari mendownload \nkomponen software dari salah satu situs Mageia yang dilarang atau dibatasi di beberapa negara \noleh hukum setempat.\nKewajiban terbatas ini berlaku untuk, tapi tidak terbatas pada, komponen kriptografi yang kuat \nyang disertakan dalam Produk Software.\nNamun, karena beberapa wilayah hukum tidak mengizinkan pengecualian atau pembatasan atau kewajiban \nuntuk kerusakan konsekuensional atau insidental, pembatasan di atas mungkin tidak berlaku." +"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " +"of liability for \n" +"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " +"you." +msgstr "" +"Produk Software dan dokumentasi terlampir disediakan \"seperti\", dengan " +"tanpa jaminan, sampai \n" +"batas yang diizinkan oleh hukum.\n" +"Tidak Mageia tidak juga pelisensinya atau pemasok akan, dalam situasi apapun " +"dan sejauh yang diizinkan \n" +"oleh hukum, bertanggung jawab atas kerusakan khusus, insidental, langsung " +"atau tidak langsung \n" +"(termasuk tanpa batasan untuk kerugian bisnis, gangguan bisnis, kerugian " +"finansial, biaya hukum \n" +"dan denda dari hasil keputusan pengadilan, atau konsekuensi kerugian " +"lainnya) yang timbul dari \n" +"penggunaan atau ketidakmampuan untuk menggunakan Produk Software, bahkan " +"jika Mageia atau pemberi \n" +"lisensi atau pemasok telah diberitahukan mengenai kemungkinan akan " +"terjadinya kerusakan tersebut.\n" +"\n" +"KEWAJIBAN TERBATAS TERKAIT DENGAN PENGGUNAAN SOFTWARE YANG DILARANG DI " +"BEBERAPA NEGARA\n" +"\n" +"Sejauh yang diizinkan oleh hukum, tidak Mageia tidak juga pelisensinya, " +"pemasok atau distributor \n" +"akan, dalam situasi apapun, bertanggung atas kerusakan khusus, insidental, " +"langsung atau \n" +"tidak langsung apapun (termasuk tanpa batasan untuk kerugian bisnis, " +"gangguan bisnis, \n" +"kerugian finansial, biaya hukum dan denda dari hasil keputusan pengadilan, " +"atau konsekuensi \n" +"kerugian lainya) yang timbul dari penggunaan komponen software atau timbul " +"dari mendownload \n" +"komponen software dari salah satu situs Mageia yang dilarang atau dibatasi " +"di beberapa negara \n" +"oleh hukum setempat.\n" +"Kewajiban terbatas ini berlaku untuk, tapi tidak terbatas pada, komponen " +"kriptografi yang kuat \n" +"yang disertakan dalam Produk Software.\n" +"Namun, karena beberapa wilayah hukum tidak mengizinkan pengecualian atau " +"pembatasan atau kewajiban \n" +"untuk kerusakan konsekuensional atau insidental, pembatasan di atas mungkin " +"tidak berlaku." #: messages.pm:68 #, c-format @@ -4559,14 +4953,32 @@ msgstr "3. Lisensi GPL dan Lisensi Terkait" #: messages.pm:70 #, c-format msgid "" -"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n" -"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n" -"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n" -"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n" +"The Software Products consist of components created by different persons or " +"entities.\n" +"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " +"the components which \n" +"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " +"agreement for each component \n" +"before using any component. Any question on a component license should be " +"addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" -"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n" +"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " +"Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." -msgstr "Produk Software terdiri dari komponen yang dibuat oleh orang atau badan yang berbeda.\nKebanyakan dari lisensi ini mengizinkan Anda untuk menggunakan, menduplikasi, menyesuaikan atau \nmenyebarluaskan komponen mereka. Silakan baca secara seksama syarat dan ketentuan dari perjanjian \nlisensi dari setiap komponen sebelum menggunakannya. Setiap pertanyaan pada lisensi komponen \nharus ditujukan ke pemberi lisensi atau pemasok komponen dan bukan ke Mageia.\nProgram yang dikembangkan oleh Mageia diatur oleh Lisensi GPL. Dokumentasi yang ditulis oleh \nMageia diatur oleh Lisensi \"%s\"." +msgstr "" +"Produk Software terdiri dari komponen yang dibuat oleh orang atau badan yang " +"berbeda.\n" +"Kebanyakan dari lisensi ini mengizinkan Anda untuk menggunakan, " +"menduplikasi, menyesuaikan atau \n" +"menyebarluaskan komponen mereka. Silakan baca secara seksama syarat dan " +"ketentuan dari perjanjian \n" +"lisensi dari setiap komponen sebelum menggunakannya. Setiap pertanyaan pada " +"lisensi komponen \n" +"harus ditujukan ke pemberi lisensi atau pemasok komponen dan bukan ke " +"Mageia.\n" +"Program yang dikembangkan oleh Mageia diatur oleh Lisensi GPL. Dokumentasi " +"yang ditulis oleh \n" +"Mageia diatur oleh Lisensi \"%s\"." #: messages.pm:79 #, c-format @@ -4576,12 +4988,24 @@ msgstr "4. Hak Kekayaan Intelektual" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" -"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n" -"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n" -"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n" +"All rights to the components of the Software Products belong to their " +"respective authors and are \n" +"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " +"programs.\n" +"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " +"adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" -msgstr "Semua hak atas komponen Produk Software adalah milik penulis yang bersangkutan dan dilindungi \noleh hak kekayaan intelektual dan hukum hak cipta yang berlaku untuk program software.\nMageia dan pemasok dan pemberi lisensi menggunakan hak tersebut untuk memodifikasi atau menyesuaikan \nProduk Software, secara keseluruhan atau sebagian, dengan semua cara dan untuk semua keperluan.\n\"Mageia\" dan logo terkait adalah merk dagang dari %s" +msgstr "" +"Semua hak atas komponen Produk Software adalah milik penulis yang " +"bersangkutan dan dilindungi \n" +"oleh hak kekayaan intelektual dan hukum hak cipta yang berlaku untuk program " +"software.\n" +"Mageia dan pemasok dan pemberi lisensi menggunakan hak tersebut untuk " +"memodifikasi atau menyesuaikan \n" +"Produk Software, secara keseluruhan atau sebagian, dengan semua cara dan " +"untuk semua keperluan.\n" +"\"Mageia\" dan logo terkait adalah merk dagang dari %s" #: messages.pm:88 #, c-format @@ -4591,31 +5015,60 @@ msgstr "5. Wilayah Hukum" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" -"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n" -"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n" +"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " +"court judgment, this \n" +"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " +"applicable sections of the \n" "agreement.\n" -"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n" -"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n" -"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n" +"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " +"France.\n" +"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " +"court. As a last \n" +"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " +"Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." -msgstr "Jika ada bagian dari perjanjian ini yang dibatalkan, ilegal atau tidak dapat diterapkan oleh \nkeputusan pengadilan, bagian tersebut akan dikecualikan dari kontrak ini. Anda tetap terikat \noleh bagian lain yang masih berlaku dari perjanjian ini.\nSyarat dan ketentuan dari Lisensi ini diatur oleh Undang-Undang Perancis.\nSemua perselisihan tentang syarat-syarat lisensi ini sebaiknya diselesaikan di luar pengadilan. \nSebagai usaha terakhir, perselisihan tersebut akan dirujuk ke Pengadilan sesuai Hukum Paris - \nPerancis. Untuk pertanyaan dari dokumen ini, silakan kontak Mageia." +msgstr "" +"Jika ada bagian dari perjanjian ini yang dibatalkan, ilegal atau tidak dapat " +"diterapkan oleh \n" +"keputusan pengadilan, bagian tersebut akan dikecualikan dari kontrak ini. " +"Anda tetap terikat \n" +"oleh bagian lain yang masih berlaku dari perjanjian ini.\n" +"Syarat dan ketentuan dari Lisensi ini diatur oleh Undang-Undang Perancis.\n" +"Semua perselisihan tentang syarat-syarat lisensi ini sebaiknya diselesaikan " +"di luar pengadilan. \n" +"Sebagai usaha terakhir, perselisihan tersebut akan dirujuk ke Pengadilan " +"sesuai Hukum Paris - \n" +"Perancis. Untuk pertanyaan dari dokumen ini, silakan kontak Mageia." #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" -"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n" +"Software included may be covered by patents in your country. For example, " +"the\n" "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" -"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n" +"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " +"patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." -msgstr "Peringatan: Free Software belum tentu bebas paten, dan beberapa Free Software\nyang disertakan mungkin dilindungi oleh paten di negara Anda. Contohnya, dekoder\nMP3 yang disertakan mungkin memerlukan lisensi untuk penggunaan lebih lanjut (lihat\nhttp://www.mp3licensing.com untuk lebih jelasnya). Jika Anda tidak yakin paten\nmungkin berlaku untuk Anda, periksa hukum lokal di daerah Anda." +msgstr "" +"Peringatan: Free Software belum tentu bebas paten, dan beberapa Free " +"Software\n" +"yang disertakan mungkin dilindungi oleh paten di negara Anda. Contohnya, " +"dekoder\n" +"MP3 yang disertakan mungkin memerlukan lisensi untuk penggunaan lebih lanjut " +"(lihat\n" +"http://www.mp3licensing.com untuk lebih jelasnya). Jika Anda tidak yakin " +"paten\n" +"mungkin berlaku untuk Anda, periksa hukum lokal di daerah Anda." #: messages.pm:111 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot." -msgstr "Selamat, instalasi selesai.\nKeluarkan media boot dan tekan Enter untuk reboot." +msgstr "" +"Selamat, instalasi selesai.\n" +"Keluarkan media boot dan tekan Enter untuk reboot." #: messages.pm:113 #, c-format @@ -4623,14 +5076,21 @@ msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" -msgstr "Untuk informasi tentang perbaikan yang tersedia untuk rilis Mageia ini,\nsilakan lihat Errata yang tersedia pada:\n%s" +msgstr "" +"Untuk informasi tentang perbaikan yang tersedia untuk rilis Mageia ini,\n" +"silakan lihat Errata yang tersedia pada:\n" +"%s" #: messages.pm:115 #, c-format msgid "" -"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome screen.\n" +"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome " +"screen.\n" "It is full of very useful information and links." -msgstr "Setelah menjalankan ulang dan masuk ke Mageia, Anda akan melihat layar MageiaWelcome.\nDia penuh dengan informasi dan tautan yang sangat berguna." +msgstr "" +"Setelah menjalankan ulang dan masuk ke Mageia, Anda akan melihat layar " +"MageiaWelcome.\n" +"Dia penuh dengan informasi dan tautan yang sangat berguna." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format @@ -4704,7 +5164,10 @@ msgstr "Mengkonfigurasi Hardware" msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" -msgstr "Sekarang Anda bisa memberikan opsi untuk modul %s.\nPerhatikan bahwa setiap alamat harus dimasukkan dengan awalan 0x seperti '0x123'" +msgstr "" +"Sekarang Anda bisa memberikan opsi untuk modul %s.\n" +"Perhatikan bahwa setiap alamat harus dimasukkan dengan awalan 0x seperti " +"'0x123'" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format @@ -4712,7 +5175,10 @@ msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" -msgstr "Sekarang Anda bisa memberikan opsi untuk modul %s.\nOpsi dalam format ``nama=nilai nama2=nilai2 ...''.\nContohnya, ``io=0x300 irq=7''" +msgstr "" +"Sekarang Anda bisa memberikan opsi untuk modul %s.\n" +"Opsi dalam format ``nama=nilai nama2=nilai2 ...''.\n" +"Contohnya, ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format @@ -4729,11 +5195,22 @@ msgstr "Driver %s mana yang harus dicoba?" #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" -"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n" +"properly, although it normally works fine without them. Would you like to " +"specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" -"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n" +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should\n" "not cause any damage." -msgstr "Dalam beberapa kasus, driver %s harus memiliki informasi tambahan agar bisa bekerja\ndengan baik, walaupun biasanya tetap bisa bekerja tanpanya. Apakah Anda ingin menentukan\nopsi tambahan atau membiarkan driver mendeteksi komputer untuk mendapatkan informasi yang\ndiperlukan? Kadang-kadang, pendeteksian menyebabkan komputer hang, tapi ini tidak\nakan menyebabkan kerusakan." +msgstr "" +"Dalam beberapa kasus, driver %s harus memiliki informasi tambahan agar bisa " +"bekerja\n" +"dengan baik, walaupun biasanya tetap bisa bekerja tanpanya. Apakah Anda " +"ingin menentukan\n" +"opsi tambahan atau membiarkan driver mendeteksi komputer untuk mendapatkan " +"informasi yang\n" +"diperlukan? Kadang-kadang, pendeteksian menyebabkan komputer hang, tapi ini " +"tidak\n" +"akan menyebabkan kerusakan." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format @@ -4750,7 +5227,9 @@ msgstr "Tentukan opsi" msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" -msgstr "Memuat modul %s gagal.\nApakah Anda ingin mencoba lagi dengan parameter lain?" +msgstr "" +"Memuat modul %s gagal.\n" +"Apakah Anda ingin mencoba lagi dengan parameter lain?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1282 #, c-format @@ -4781,16 +5260,24 @@ msgstr "mount gagal: " #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" -"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions." -msgstr "Anda memiliki celah pada tabel partisi tetapi tidak bisa digunakan.\nSolusi satu-satunya adalah memindahkan partisi primary Anda yang memiliki celah ke samping partisi extended." +"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " +"to the extended partitions." +msgstr "" +"Anda memiliki celah pada tabel partisi tetapi tidak bisa digunakan.\n" +"Solusi satu-satunya adalah memindahkan partisi primary Anda yang memiliki " +"celah ke samping partisi extended." #: partition_table/raw.pm:292 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" -"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data." -msgstr "Sesuatu terjadi pada drive hard disk Anda. \nTes untuk memeriksa integritas data gagal. \nIni berarti menulis apapun pada disk akan menghasilkan data acak yang rusak." +"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " +"data." +msgstr "" +"Sesuatu terjadi pada drive hard disk Anda. \n" +"Tes untuk memeriksa integritas data gagal. \n" +"Ini berarti menulis apapun pada disk akan menghasilkan data acak yang rusak." #: pkgs.pm:260 pkgs.pm:263 pkgs.pm:276 #, c-format @@ -4812,7 +5299,9 @@ msgstr "Menemukan paket lokalisasi tak terpakai..." msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." -msgstr "Terdeteksi beberapa paket yang tidak diperlukan untuk konfigurasi sistem Anda." +msgstr "" +"Terdeteksi beberapa paket yang tidak diperlukan untuk konfigurasi sistem " +"Anda." #: pkgs.pm:278 #, c-format @@ -4894,8 +5383,7 @@ msgstr "Terima echo icmp." msgid "Allow autologin." msgstr "Izinkan login otomatis." -#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as -#. "ALL" is +#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" @@ -4904,7 +5392,13 @@ msgid "" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." -msgstr "Jika diatur ke \"SEMUA\", /etc/issue dan /etc/issue.net diizinkan untuk ada.\n\nJika diatur ke \"Tidak ada\", tidak ada issue yang diizinkan.\n\nSelain itu hanya /etc/issue yang diizinkan." +msgstr "" +"Jika diatur ke \"SEMUA\", /etc/issue dan /etc/issue.net diizinkan untuk " +"ada.\n" +"\n" +"Jika diatur ke \"Tidak ada\", tidak ada issue yang diizinkan.\n" +"\n" +"Selain itu hanya /etc/issue yang diizinkan." #: security/help.pm:27 #, c-format @@ -4934,7 +5428,11 @@ msgid "" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" -msgstr "Izinkan mengekspor display ketika\nberpindah dari akun root ke pengguna lain.\n\nLihat pam_xauth(8) untuk lebih rinci.'" +msgstr "" +"Izinkan mengekspor display ketika\n" +"berpindah dari akun root ke pengguna lain.\n" +"\n" +"Lihat pam_xauth(8) untuk lebih rinci.'" #: security/help.pm:40 #, c-format @@ -4946,30 +5444,51 @@ msgid "" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." -msgstr "Izinkan koneksi X:\n\n- \"Semua\" (semua koneksi diizinkan),\n\n- \"Lokal\" (hanya koneksi dari komputer lokal),\n\n- \"Tidak ada\" (tidak ada koneksi)." +msgstr "" +"Izinkan koneksi X:\n" +"\n" +"- \"Semua\" (semua koneksi diizinkan),\n" +"\n" +"- \"Lokal\" (hanya koneksi dari komputer lokal),\n" +"\n" +"- \"Tidak ada\" (tidak ada koneksi)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." -msgstr "Argumen menentukan apakah klien diizinkan terhubung ke\nserver X dari jaringan pada port tcp 6000 atau tidak." +msgstr "" +"Argumen menentukan apakah klien diizinkan terhubung ke\n" +"server X dari jaringan pada port tcp 6000 atau tidak." -#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; -#. translate them the same as they're +#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" -"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n" +"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " +"set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" -"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "Otorisasi:\n\n- semua layanan dikontrol oleh tcp_wrappers (lihat manual hosts.deny(5)) jika diatur ke \"SEMUA\",\n\n- hanya yang lokal jika diatur ke \"Lokal\"\n\n- tidak ada jika diatur ke \"Tidak ada\".\n\nUntuk otorisasi layanan yang Anda perlukan, gunakan /etc/hosts.allow (lihat hosts.allow(5))." +"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." +"allow(5))." +msgstr "" +"Otorisasi:\n" +"\n" +"- semua layanan dikontrol oleh tcp_wrappers (lihat manual hosts.deny(5)) " +"jika diatur ke \"SEMUA\",\n" +"\n" +"- hanya yang lokal jika diatur ke \"Lokal\"\n" +"\n" +"- tidak ada jika diatur ke \"Tidak ada\".\n" +"\n" +"Untuk otorisasi layanan yang Anda perlukan, gunakan /etc/hosts.allow (lihat " +"hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format @@ -4982,7 +5501,15 @@ msgid "" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." -msgstr "Jika SERVER_LEVEL (atau SECURE_LEVEL jika tidak ada)\nlebih besar dari 3 dalam /etc/security/msec/security.conf, buat\nsymlink /etc/security/msec/server menunjuk ke\n/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n\n/etc/security/msec/server digunakan oleh chkconfig --add untuk\nmenambah layanan jika sudah ada di dalam file selama instalasi\npaket." +msgstr "" +"Jika SERVER_LEVEL (atau SECURE_LEVEL jika tidak ada)\n" +"lebih besar dari 3 dalam /etc/security/msec/security.conf, buat\n" +"symlink /etc/security/msec/server menunjuk ke\n" +"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" +"\n" +"/etc/security/msec/server digunakan oleh chkconfig --add untuk\n" +"menambah layanan jika sudah ada di dalam file selama instalasi\n" +"paket." #: security/help.pm:72 #, c-format @@ -4991,7 +5518,11 @@ msgid "" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." -msgstr "Hidupkan crontab dan at untuk pengguna.\n\nTempatkan pengguna yang diizinkan di /etc/cron.allow dan /etc/at.allow\n(lihat manual at(1) dan crontab(1))." +msgstr "" +"Hidupkan crontab dan at untuk pengguna.\n" +"\n" +"Tempatkan pengguna yang diizinkan di /etc/cron.allow dan /etc/at.allow\n" +"(lihat manual at(1) dan crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format @@ -5003,7 +5534,9 @@ msgstr "Hidupkan laporan syslog ke konsol 12" msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." -msgstr "Hidupkan proteksi pemalsuan resolusi nama. Jika\n\"%s\" benar, laporkan juga ke syslog." +msgstr "" +"Hidupkan proteksi pemalsuan resolusi nama. Jika\n" +"\"%s\" benar, laporkan juga ke syslog." #: security/help.pm:80 #, c-format @@ -5033,9 +5566,11 @@ msgstr "Hidupkan pemeriksaan keamanan msec perjam." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" -"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from" -" any user." -msgstr "Hidupkan su hanya dari anggota grup wheel. Jika diatur ke tidak, izinkan su dari pengguna manapun." +"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " +"any user." +msgstr "" +"Hidupkan su hanya dari anggota grup wheel. Jika diatur ke tidak, izinkan su " +"dari pengguna manapun." #: security/help.pm:92 #, c-format @@ -5059,14 +5594,15 @@ msgstr "Hidupkan sulogin(8) pada level pengguna tunggal." #: security/help.pm:100 #, c-format -msgid "" -"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." -msgstr "Tambahkan nama sebagai pengecualian untuk penanganan umur sandi oleh msec." +msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." +msgstr "" +"Tambahkan nama sebagai pengecualian untuk penanganan umur sandi oleh msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." -msgstr "Atur umur sandi ke \"maks\" hari dan jeda untuk mengubah ke \"tidak aktif\"." +msgstr "" +"Atur umur sandi ke \"maks\" hari dan jeda untuk mengubah ke \"tidak aktif\"." #: security/help.pm:104 #, c-format @@ -5078,7 +5614,9 @@ msgstr "Atur panjang riwayat sandi untuk mencegah penggunaan ulang sandi." msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." -msgstr "Atur panjang minimal sandi dan minimal jumlah digit dan minimal huruf kapital." +msgstr "" +"Atur panjang minimal sandi dan minimal jumlah digit dan minimal huruf " +"kapital." #: security/help.pm:108 #, c-format @@ -5100,12 +5638,20 @@ msgid "" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." -msgstr "jika diatur ke ya, periksa:\n\n- sandi kosong,\n\n- tidak ada sandi di /etc/shadow\n\n- untuk pengguna dengan id 0 selain root." +msgstr "" +"jika diatur ke ya, periksa:\n" +"\n" +"- sandi kosong,\n" +"\n" +"- tidak ada sandi di /etc/shadow\n" +"\n" +"- untuk pengguna dengan id 0 selain root." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." -msgstr "jika diatur ke ya, perika perizinan dari file dalam direktori home pengguna." +msgstr "" +"jika diatur ke ya, perika perizinan dari file dalam direktori home pengguna." #: security/help.pm:118 #, c-format @@ -5145,7 +5691,9 @@ msgstr "jika diatur ke ya, laporkan file tanpa pemilik." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." -msgstr "jika diatur ke ya, periksa file/direktori yang bisa ditulisi oleh semua orang." +msgstr "" +"jika diatur ke ya, periksa file/direktori yang bisa ditulisi oleh semua " +"orang." #: security/help.pm:126 #, c-format @@ -5171,7 +5719,8 @@ msgstr "Jangan kirim surat jika tidak ada yang perlu diperingatkan" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." -msgstr "jika diatur ke ya, jalankan beberapa pemeriksaan terhadap database rpm." +msgstr "" +"jika diatur ke ya, jalankan beberapa pemeriksaan terhadap database rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format @@ -5435,8 +5984,7 @@ msgstr "Jangan kirim laporan surat kosong" #: security/l10n.pm:58 #, c-format -msgid "" -"If set, send the mail report to this email address else send it to root" +msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "Jika diatur, kirim laporan ke alamat email ini lainnya kirim ke root" #: security/l10n.pm:59 @@ -5478,24 +6026,41 @@ msgstr "Aman" #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" -"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n" +"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " +"system security\n" "on your own." -msgstr "Level ini untuk digunakan dengan hati-hati, karena ini mematikan semua keamanan\ntambahan yang disediakan oleh msec. Gunakan hanya ketika Anda ingin mengurus semua aspek keamanan\nsistem Anda sendiri." +msgstr "" +"Level ini untuk digunakan dengan hati-hati, karena ini mematikan semua " +"keamanan\n" +"tambahan yang disediakan oleh msec. Gunakan hanya ketika Anda ingin mengurus " +"semua aspek keamanan\n" +"sistem Anda sendiri." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." -msgstr "Ini adalah keamanan standar yang direkomendasikan untuk komputer yang digunakan untuk terhubung ke Internet sebagai klien." +msgstr "" +"Ini adalah keamanan standar yang direkomendasikan untuk komputer yang " +"digunakan untuk terhubung ke Internet sebagai klien." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" -"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n" -"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n" -"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level." -msgstr "Dengan level keamanan ini, penggunaan sistem sebagai server menjadi mungkin.\nKeamanan cukup tinggi untuk menggunakan sistem sebagai server yang akan menerima\nkoneksi dari banyak klien. Catatan: jika komputer Anda hanya klien, Anda seharunya memilih level yang lebih rendah." +"With this security level, the use of this system as a server becomes " +"possible.\n" +"The security is now high enough to use the system as a server which can " +"accept\n" +"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " +"Internet, you should choose a lower level." +msgstr "" +"Dengan level keamanan ini, penggunaan sistem sebagai server menjadi " +"mungkin.\n" +"Keamanan cukup tinggi untuk menggunakan sistem sebagai server yang akan " +"menerima\n" +"koneksi dari banyak klien. Catatan: jika komputer Anda hanya klien, Anda " +"seharunya memilih level yang lebih rendah." #: security/level.pm:63 #, c-format @@ -5507,8 +6072,7 @@ msgstr "Opsi Dasar DrakSec" msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Silakan pilih level keamanan yang diinginkan" -#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level -#. description>" +#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" @@ -5544,14 +6108,18 @@ msgstr "Anacron adalah penjadwal perintah periodik." msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." -msgstr "apmd digunakan untuk monitoring status baterai dan mencatatnya via syslog.\nBisa juga digunakan untuk mematikan komputer ketika baterai lemah." +msgstr "" +"apmd digunakan untuk monitoring status baterai dan mencatatnya via syslog.\n" +"Bisa juga digunakan untuk mematikan komputer ketika baterai lemah." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." -msgstr "Jalankan perintah terjadwal dengan perintah at pada waktu yang ditentukan\nketika at dijalankan, dan jalankan perintah batch ketika beban cukup rendah." +msgstr "" +"Jalankan perintah terjadwal dengan perintah at pada waktu yang ditentukan\n" +"ketika at dijalankan, dan jalankan perintah batch ketika beban cukup rendah." #: services.pm:25 #, c-format @@ -5572,15 +6140,21 @@ msgstr "Atur pengaturan frekuensi CPU" #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" -"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n" +"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " +"basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." -msgstr "cron adalah program UNIX standar yang menjalankan program pengguna\npada waktu terjadwal. vixie cron menambahkan sejumlah fitur pada cron UNIX dasar,\ntermasuk keamanan yang lebih baik dan opsi konfigurasi yang lebih canggih." +msgstr "" +"cron adalah program UNIX standar yang menjalankan program pengguna\n" +"pada waktu terjadwal. vixie cron menambahkan sejumlah fitur pada cron UNIX " +"dasar,\n" +"termasuk keamanan yang lebih baik dan opsi konfigurasi yang lebih canggih." #: services.pm:31 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" -msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) adalah sistem spooling printer canggih" +msgstr "" +"Common UNIX Printing System (CUPS) adalah sistem spooling printer canggih" #: services.pm:32 #, c-format @@ -5590,54 +6164,88 @@ msgstr "Menjalankan manajer display grafis" #: services.pm:33 #, c-format msgid "" -"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n" +"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " +"change.\n" "It is used by GNOME and KDE" -msgstr "FAM adalah daemon monitoring file. Digunakan untuk mendapatkan laporan ketika\nfile berubah. Digunakan oleh GNOME dan KDE" +msgstr "" +"FAM adalah daemon monitoring file. Digunakan untuk mendapatkan laporan " +"ketika\n" +"file berubah. Digunakan oleh GNOME dan KDE" #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" -"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n" -"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n" -"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n" +"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " +"must be loaded \n" +"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " +"supported. By default, \n" +"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " +"applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." -msgstr "G15Daemon memungkinkan pengguna mengakses semua kunci ektra dengan cara decoding \ndan mendorong kembali ke kernel via driver UINPUT linux. Driver ini harus dimuat sebelum \ng15daemon bisa digunakan untuk akses keyboard. LCD G15 juga didukung. Secara default, \ntanpa klien lain aktif, g15daemon akan menampilkan jam. Aplikasi dan skrip klien \nbisa mengakses LCD via API sederhana." +msgstr "" +"G15Daemon memungkinkan pengguna mengakses semua kunci ektra dengan cara " +"decoding \n" +"dan mendorong kembali ke kernel via driver UINPUT linux. Driver ini harus " +"dimuat sebelum \n" +"g15daemon bisa digunakan untuk akses keyboard. LCD G15 juga didukung. Secara " +"default, \n" +"tanpa klien lain aktif, g15daemon akan menampilkan jam. Aplikasi dan skrip " +"klien \n" +"bisa mengakses LCD via API sederhana." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" -"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n" +"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " +"operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." -msgstr "GPM menambahkan dukungan mouse pada aplikasi Linux berbasis teks seperti\nMidnight Commander. Juga memungkinkan konsol berbasis mouse melakukan operasi \npotong-dan-tempel, dan menyertakan dukungan untuk menu pop-up pada konsol." +msgstr "" +"GPM menambahkan dukungan mouse pada aplikasi Linux berbasis teks seperti\n" +"Midnight Commander. Juga memungkinkan konsol berbasis mouse melakukan " +"operasi \n" +"potong-dan-tempel, dan menyertakan dukungan untuk menu pop-up pada konsol." #: services.pm:43 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" -msgstr "HAL adalah daemon yang mengumpulkan dan menjaga informasi tentang hardware" +msgstr "" +"HAL adalah daemon yang mengumpulkan dan menjaga informasi tentang hardware" #: services.pm:44 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." -msgstr "HardDrake menjalankan pendeteksian hardware, dan secara opsional\nmengkonfigurasi hardware baru/berubah." +msgstr "" +"HardDrake menjalankan pendeteksian hardware, dan secara opsional\n" +"mengkonfigurasi hardware baru/berubah." #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." -msgstr "Apache adalah server World Wide Web. Digunakan untuk melayani file HTML dan CGI." +msgstr "" +"Apache adalah server World Wide Web. Digunakan untuk melayani file HTML dan " +"CGI." #: services.pm:47 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" -"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n" -"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n" +"variety of other internet services as needed. It is responsible for " +"starting\n" +"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " +"disables\n" "all of the services it is responsible for." -msgstr "Daemon superserver internet (biasa disebut inetd) memulai berbagai\nlayanan internet lain yang diperlukan. Bertanggung jawab untuk memulai banyak\nlayanan, termasuk telnet, ftp, rsh, dan rlogin. Mematikan inetd berarti mematikan\nsemua layanan yang harus dijalankannya." +msgstr "" +"Daemon superserver internet (biasa disebut inetd) memulai berbagai\n" +"layanan internet lain yang diperlukan. Bertanggung jawab untuk memulai " +"banyak\n" +"layanan, termasuk telnet, ftp, rsh, dan rlogin. Mematikan inetd berarti " +"mematikan\n" +"semua layanan yang harus dijalankannya." #: services.pm:51 #, c-format @@ -5653,7 +6261,8 @@ msgstr "Mengotomatiskan penyaringan paket firewall dengan iptables" #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" -msgstr "Meratakan distribusi beban IRQ ke beberapa CPU untuk meningkatkan performa" +msgstr "" +"Meratakan distribusi beban IRQ ke beberapa CPU untuk meningkatkan performa" #: services.pm:54 #, c-format @@ -5661,14 +6270,19 @@ msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." -msgstr "Paket ini memuat peta keyboard terpilih yang diatur di\n/etc/sysconfig/keyboard. Ini bisa dipilih menggunakan utilitas kbdconfig.\nAnda harus menghidupkan ini di sebagian besar komputer." +msgstr "" +"Paket ini memuat peta keyboard terpilih yang diatur di\n" +"/etc/sysconfig/keyboard. Ini bisa dipilih menggunakan utilitas kbdconfig.\n" +"Anda harus menghidupkan ini di sebagian besar komputer." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" -msgstr "Regenerasi otomatis header kernel dalam /boot untuk\n/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" +msgstr "" +"Regenerasi otomatis header kernel dalam /boot untuk\n" +"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:59 #, c-format @@ -5685,21 +6299,27 @@ msgstr "Optimalkan perilaku sistem untuk memperpanjang umur baterai" msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." -msgstr "Linuxconf terkadang mencoba melakukan berbagai macam tugas\nsaat boot untuk memelihara konfigurasi sistem." +msgstr "" +"Linuxconf terkadang mencoba melakukan berbagai macam tugas\n" +"saat boot untuk memelihara konfigurasi sistem." #: services.pm:63 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." -msgstr "lpd adalah daemon print yang diperlukan untuk lpr agar bekerja dengan baik.\nYang pada dasarnya adalah server yang memberi perintah print kepada printer." +msgstr "" +"lpd adalah daemon print yang diperlukan untuk lpr agar bekerja dengan baik.\n" +"Yang pada dasarnya adalah server yang memberi perintah print kepada printer." #: services.pm:65 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." -msgstr "Linux Virtual Server, digunakan untuk membangun server dengan performa\ndan kapasitas tinggi." +msgstr "" +"Linux Virtual Server, digunakan untuk membangun server dengan performa\n" +"dan kapasitas tinggi." #: services.pm:67 #, c-format @@ -5716,7 +6336,8 @@ msgstr "Pengawasan dan manajemen RAID software" msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" -msgstr "DBUS adalah daemon yang menyebarluaskan pemberitahuan sistem dan pesan lain" +msgstr "" +"DBUS adalah daemon yang menyebarluaskan pemberitahuan sistem dan pesan lain" #: services.pm:70 #, c-format @@ -5728,7 +6349,9 @@ msgstr "Hidupkan kebijakan keamanan MSEC saat memulai sistem" msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." -msgstr "named (BIND) adalah Domain Name Server (DNS) yang digunakan untuk menerjemahkan nama host ke alamat IP." +msgstr "" +"named (BIND) adalah Domain Name Server (DNS) yang digunakan untuk " +"menerjemahkan nama host ke alamat IP." #: services.pm:72 #, c-format @@ -5740,14 +6363,18 @@ msgstr "Inisialisasi pencatatan konsol jaringan" msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." -msgstr "Mount dan unmount semua titik mount Network File System (NFS),\nSMB (Lan Manager/Windows), dan NCP (NetWare)." +msgstr "" +"Mount dan unmount semua titik mount Network File System (NFS),\n" +"SMB (Lan Manager/Windows), dan NCP (NetWare)." #: services.pm:75 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." -msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan semua antarmuka jaringan terkonfigurasi untuk\nmulai saat boot." +msgstr "" +"Aktifkan/Nonaktifkan semua antarmuka jaringan terkonfigurasi untuk\n" +"mulai saat boot." #: services.pm:77 #, c-format @@ -5765,14 +6392,19 @@ msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." -msgstr "NFS adalah protokol populer untuk sharing file melalui jaringan TCP/IP.\nLayanan ini menyediakan fungsionalitas server NFS, yang terkonfigurasi via\nfile /etc/exports." +msgstr "" +"NFS adalah protokol populer untuk sharing file melalui jaringan TCP/IP.\n" +"Layanan ini menyediakan fungsionalitas server NFS, yang terkonfigurasi via\n" +"file /etc/exports." #: services.pm:82 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." -msgstr "NFS adalah protokol populer untuk sharing file melalui jaringan\nTCP/IP. Layanan ini menyediakan fungsionalitas penguncian file NFS." +msgstr "" +"NFS adalah protokol populer untuk sharing file melalui jaringan\n" +"TCP/IP. Layanan ini menyediakan fungsionalitas penguncian file NFS." #: services.pm:84 #, c-format @@ -5784,7 +6416,9 @@ msgstr "Sinkronisasi waktu sistem menggunakan Network Time Protocol (NTP)" msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." -msgstr "Nyalakan tombol numlock secara otomatis pada konsol dan\nXorg saat boot." +msgstr "" +"Nyalakan tombol numlock secara otomatis pada konsol dan\n" +"Xorg saat boot." #: services.pm:87 #, c-format @@ -5800,17 +6434,26 @@ msgstr "Periksa jika ada partisi yang hampir penuh" #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" -"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n" +"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " +"to have\n" "it installed on machines that do not need it." -msgstr "Dukungan PCMCIA biasanya untuk mendukung hal seperti ethernet dan\nmodem pada laptop. Ini tidak akan dijalankan kecuali terkonfigurasi sehingga aman jika\nterinstall pada komputer yang tidak memerlukannya." +msgstr "" +"Dukungan PCMCIA biasanya untuk mendukung hal seperti ethernet dan\n" +"modem pada laptop. Ini tidak akan dijalankan kecuali terkonfigurasi sehingga " +"aman jika\n" +"terinstall pada komputer yang tidak memerlukannya." #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" -"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n" +"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " +"machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." -msgstr "Portmapper mengelola koneksi RPC, yang digunakan oleh protokol\nseperti NFS dan NIS. Server portmap harus berjalan pada komputer yang\nbertindak sebagai server untuk protokol yang menggunakan mekanisme RPC." +msgstr "" +"Portmapper mengelola koneksi RPC, yang digunakan oleh protokol\n" +"seperti NFS dan NIS. Server portmap harus berjalan pada komputer yang\n" +"bertindak sebagai server untuk protokol yang menggunakan mekanisme RPC." #: services.pm:95 #, c-format @@ -5820,23 +6463,29 @@ msgstr "Menyiapkan beberapa port TCP" #: services.pm:96 #, c-format msgid "" -"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from" -" one machine to another." -msgstr "Postfix adalah Mail Transport Agent, yaitu program yang memindahkan surat dari satu komputer ke komputer lain." +"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " +"one machine to another." +msgstr "" +"Postfix adalah Mail Transport Agent, yaitu program yang memindahkan surat " +"dari satu komputer ke komputer lain." #: services.pm:97 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." -msgstr "Menyimpan dan mengembalikan pool entropi sistem untuk pembuatan\nnomor acak yang lebih kualitas." +msgstr "" +"Menyimpan dan mengembalikan pool entropi sistem untuk pembuatan\n" +"nomor acak yang lebih kualitas." #: services.pm:99 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" -msgstr "Menetapkan device raw ke device block (seperti partisi drive hard\ndisk), untuk penggunaan aplikasi seperti Oracle atau pemutar DVD" +msgstr "" +"Menetapkan device raw ke device block (seperti partisi drive hard\n" +"disk), untuk penggunaan aplikasi seperti Oracle atau pemutar DVD" #: services.pm:101 #, c-format @@ -5849,42 +6498,55 @@ msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." -msgstr "Daemon routed memungkinkan untuk update tabel router IP otomatis via\nprotokol RIP. Sementara RIP lebih digunakan pada jaringan kecil, protokol\nrouting lebih kompleks diperlukan untuk jaringan kompleks." +msgstr "" +"Daemon routed memungkinkan untuk update tabel router IP otomatis via\n" +"protokol RIP. Sementara RIP lebih digunakan pada jaringan kecil, protokol\n" +"routing lebih kompleks diperlukan untuk jaringan kompleks." #: services.pm:105 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." -msgstr "Protokol rstat memungkinkan pengguna pada jaringan untuk mengambil\nmetrik performa untuk komputer manapun pada jaringan tersebut." +msgstr "" +"Protokol rstat memungkinkan pengguna pada jaringan untuk mengambil\n" +"metrik performa untuk komputer manapun pada jaringan tersebut." #: services.pm:107 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." -msgstr "Syslog adalah fasilitas yang digunakan oleh banyak daemon untuk mencatat pesan ke berbagai file log sistem. Akan sangat baik jika rsyslog selalu dijalankan." +msgstr "" +"Syslog adalah fasilitas yang digunakan oleh banyak daemon untuk mencatat " +"pesan ke berbagai file log sistem. Akan sangat baik jika rsyslog selalu " +"dijalankan." #: services.pm:108 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." -msgstr "Protokol rusers memungkinkan pengguna pada jaringan mengidentifikasi\nsiapa yang login pada komputer lain yang merespon." +msgstr "" +"Protokol rusers memungkinkan pengguna pada jaringan mengidentifikasi\n" +"siapa yang login pada komputer lain yang merespon." #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." -msgstr "Protokol rwho membiarkan pengguna remote mendapatkan daftar semua pengguna\nyang login ke komputer yang menjalankan daemon rwho (serupa dengan finger)." +msgstr "" +"Protokol rwho membiarkan pengguna remote mendapatkan daftar semua pengguna\n" +"yang login ke komputer yang menjalankan daemon rwho (serupa dengan finger)." #: services.pm:112 #, c-format msgid "" -"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, " -"..." -msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) memungkinkan akses ke scanners, video cameras, ..." +"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." +msgstr "" +"SANE (Scanner Access Now Easy) memungkinkan akses ke scanners, video " +"cameras, ..." #: services.pm:113 #, c-format @@ -5901,7 +6563,9 @@ msgstr "Penyaringan paket firewall untuk IPv6" msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" -msgstr "Protokol SMB/CIFS memungkinkan share akses ke file & printer dan juga terintegrasi dengan domain Server Windows" +msgstr "" +"Protokol SMB/CIFS memungkinkan share akses ke file & printer dan juga " +"terintegrasi dengan domain Server Windows" #: services.pm:116 #, c-format @@ -5918,14 +6582,19 @@ msgstr "layer untuk analisis ucapan" msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" -msgstr "Secure Shell adalah protokol jaringan yang memungkinkan pertukaran data melalui saluran aman antara dua komputer" +msgstr "" +"Secure Shell adalah protokol jaringan yang memungkinkan pertukaran data " +"melalui saluran aman antara dua komputer" #: services.pm:119 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." -msgstr "Syslog adalah fasilitas yang digunakan oleh banyak daemon untuk mencatat pesan\nke berbagai file log sistem. Akan sangat baik jika syslog selalu dijalankan." +msgstr "" +"Syslog adalah fasilitas yang digunakan oleh banyak daemon untuk mencatat " +"pesan\n" +"ke berbagai file log sistem. Akan sangat baik jika syslog selalu dijalankan." #: services.pm:121 #, c-format @@ -6019,7 +6688,9 @@ msgstr "Layanan dan daemon" msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." -msgstr "Tidak ada informasi tambahan\ntentang layanan ini, maaf." +msgstr "" +"Tidak ada informasi tambahan\n" +"tentang layanan ini, maaf." #: services.pm:249 #, c-format @@ -6056,8 +6727,23 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -msgstr "Program ini adalah free software; Anda bisa menyebarluaskan dan/atau\nmemodifikasinya di bawah ketentuan GNU General Public License seperti yang\nditerbitkan oleh Free Software Foundation; baik versi 2, atau (opsi Anda)\nversi terbaru manapun.\n\nProgram ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, tapi\nTANPA JAMINAN APAPUN; bahkan tanpa jaminan sebagai implikasi\nDAGANG atau PENGGUNAAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU\nGeneral Public License untuk lebih rinci.\n\nAnda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License\nbersama dengan program ini; jika tidak, tulis ke Free Software\nFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA.\n" +msgstr "" +"Program ini adalah free software; Anda bisa menyebarluaskan dan/atau\n" +"memodifikasinya di bawah ketentuan GNU General Public License seperti yang\n" +"diterbitkan oleh Free Software Foundation; baik versi 2, atau (opsi Anda)\n" +"versi terbaru manapun.\n" +"\n" +"Program ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, tapi\n" +"TANPA JAMINAN APAPUN; bahkan tanpa jaminan sebagai implikasi\n" +"DAGANG atau PENGGUNAAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU\n" +"General Public License untuk lebih rinci.\n" +"\n" +"Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License\n" +"bersama dengan program ini; jika tidak, tulis ke Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA.\n" #: standalone.pm:46 #, c-format @@ -6068,11 +6754,23 @@ msgid "" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" -"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n" +"--config-info : explain configuration file options (for non-X " +"users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" -msgstr "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\nAplikasi Backup dan Restore\n\n--default : simpan direktori default.\n--debug : tampilkan semua pesan debug.\n--show-conf : daftar file atau direktori yang dibackup.\n--config-info : jelaskan opsi file konfigurasi (untuk pengguna non-X).\n--daemon : gunakan konfigurasi daemon. \n--help : tampilkan pesan ini.\n--version : tampilkan nomor versi.\n" +msgstr "" +"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" +"Aplikasi Backup dan Restore\n" +"\n" +"--default : simpan direktori default.\n" +"--debug : tampilkan semua pesan debug.\n" +"--show-conf : daftar file atau direktori yang dibackup.\n" +"--config-info : jelaskan opsi file konfigurasi (untuk pengguna non-" +"X).\n" +"--daemon : gunakan konfigurasi daemon. \n" +"--help : tampilkan pesan ini.\n" +"--version : tampilkan nomor versi.\n" #: standalone.pm:58 #, c-format @@ -6081,7 +6779,11 @@ msgid "" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" -msgstr "[--boot]\nOPSI:\n --boot - memungkinkan mengkonfigurasi boot loader\nmode default: menawarkan untuk mengkonfigurasi fitur login otomatis" +msgstr "" +"[--boot]\n" +"OPSI:\n" +" --boot - memungkinkan mengkonfigurasi boot loader\n" +"mode default: menawarkan untuk mengkonfigurasi fitur login otomatis" #: standalone.pm:62 #, c-format @@ -6092,7 +6794,13 @@ msgid "" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" -msgstr "[OPSI] [NAMA_PROGRAM]\n\nOPSI:\n --help - tampilkan pesan bantuan ini.\n --report - program harus salah satu dari peralatan %s\n --incident - program harus salah satu dari peralatan %s" +msgstr "" +"[OPSI] [NAMA_PROGRAM]\n" +"\n" +"OPSI:\n" +" --help - tampilkan pesan bantuan ini.\n" +" --report - program harus salah satu dari peralatan %s\n" +" --incident - program harus salah satu dari peralatan %s" #: standalone.pm:68 #, c-format @@ -6103,7 +6811,13 @@ msgid "" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" -msgstr "[--add]\n --add - wizard \"tambah antarmuka jaringan\"\n --del - wizard \"hapus antarmuka jaringan\"\n --skip-wizard - kelola koneksi\n --internet - konfigurasi internet\n --wizard - seperti --add" +msgstr "" +"[--add]\n" +" --add - wizard \"tambah antarmuka jaringan\"\n" +" --del - wizard \"hapus antarmuka jaringan\"\n" +" --skip-wizard - kelola koneksi\n" +" --internet - konfigurasi internet\n" +" --wizard - seperti --add" #: standalone.pm:74 #, c-format @@ -6121,7 +6835,20 @@ msgid "" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." -msgstr "\nImpor Font dan aplikasi monitoring\n\nOPSI:\n--windows_import : impor dari semua partisi windows yang ada.\n--xls_fonts : tampilkan semua font yang sudah ada dari xls\n--install : terima sembarang file font dan direktori.\n--uninstall : uninstall font apapun atau direktori font.\n--replace : ganti semua font jika sudah ada\n--application : 0 tanpa aplikasi.\n : 1 semua aplikasi didukung yang ada.\n : nama_aplikasi seperti so untuk staroffice \n : dan gs untuk ghostscript hanya untuk yang ini." +msgstr "" +"\n" +"Impor Font dan aplikasi monitoring\n" +"\n" +"OPSI:\n" +"--windows_import : impor dari semua partisi windows yang ada.\n" +"--xls_fonts : tampilkan semua font yang sudah ada dari xls\n" +"--install : terima sembarang file font dan direktori.\n" +"--uninstall : uninstall font apapun atau direktori font.\n" +"--replace : ganti semua font jika sudah ada\n" +"--application : 0 tanpa aplikasi.\n" +" : 1 semua aplikasi didukung yang ada.\n" +" : nama_aplikasi seperti so untuk staroffice \n" +" : dan gs untuk ghostscript hanya untuk yang ini." #: standalone.pm:89 #, c-format @@ -6133,10 +6860,27 @@ msgid "" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" -"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n" -"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n" -"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)" -msgstr "[OPSI]...\nKonfigurator Server Terminal %s\n--enable : hidupkan MTS\n--disable : matikan MTS\n--start : mulai MTS\n--stop : hentikan MTS\n--adduser : tambahkan pengguna sistem yang ada ke MTS (memerlukan nama pengguna)\n--deluser : hapus pengguna sistem yang ada dari MTS (memerlukan nama pengguna)\n--addclient : tambahkan komputer klien ke MTS (memerlukan alamat MAC, IP, nama image nbi)\n--delclient : hapus komputer klien dari MTS (memerlukan alamat MAC, IP, nama image nbi)" +"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " +"username)\n" +"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " +"nbi image name)\n" +"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " +"IP, nbi image name)" +msgstr "" +"[OPSI]...\n" +"Konfigurator Server Terminal %s\n" +"--enable : hidupkan MTS\n" +"--disable : matikan MTS\n" +"--start : mulai MTS\n" +"--stop : hentikan MTS\n" +"--adduser : tambahkan pengguna sistem yang ada ke MTS (memerlukan " +"nama pengguna)\n" +"--deluser : hapus pengguna sistem yang ada dari MTS (memerlukan nama " +"pengguna)\n" +"--addclient : tambahkan komputer klien ke MTS (memerlukan alamat MAC, " +"IP, nama image nbi)\n" +"--delclient : hapus komputer klien dari MTS (memerlukan alamat MAC, IP, " +"nama image nbi)" #: standalone.pm:101 #, c-format @@ -6160,24 +6904,45 @@ msgid "" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." -msgstr "[OPSI]\nKoneksi jaringan & Internet dan aplikasi monitoring\n\n--defaultintf interface : tampilkan antarmuka ini secara default\n--connect : hubungkan ke internet jika belum terhubung\n--disconnect : putuskan hubungan jika sudah terhubung\n--force : digunakan dengan (dis)connect : paksa hubungan.\n--status : kembalikan 1 jika terhubung 0 jika tidak, lalu keluar.\n--quiet : jangan interaktif. Untuk digunakan dengan (dis)connect." +msgstr "" +"[OPSI]\n" +"Koneksi jaringan & Internet dan aplikasi monitoring\n" +"\n" +"--defaultintf interface : tampilkan antarmuka ini secara default\n" +"--connect : hubungkan ke internet jika belum terhubung\n" +"--disconnect : putuskan hubungan jika sudah terhubung\n" +"--force : digunakan dengan (dis)connect : paksa hubungan.\n" +"--status : kembalikan 1 jika terhubung 0 jika tidak, lalu keluar.\n" +"--quiet : jangan interaktif. Untuk digunakan dengan (dis)connect." #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" -" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n" +" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " +"mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" -" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n" +" --changelog-first display changelog before filelist in the " +"description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr "[OPSI]...\n --no-confirmation jangan tanya konfirmasi pertama pada mode Update %s\n --no-verify-rpm jangan verifikasi tanda tangan paket\n --changelog-first tampilkan changelog sebelum filelist dalam jendela deskripsi\n --merge-all-rpmnew usulkan untuk menggabung semua file .rpmnew/.rpmsave yang ditemukan" +msgstr "" +"[OPSI]...\n" +" --no-confirmation jangan tanya konfirmasi pertama pada mode Update " +"%s\n" +" --no-verify-rpm jangan verifikasi tanda tangan paket\n" +" --changelog-first tampilkan changelog sebelum filelist dalam jendela " +"deskripsi\n" +" --merge-all-rpmnew usulkan untuk menggabung semua file .rpmnew/." +"rpmsave yang ditemukan" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" -msgstr "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]" +msgstr "" +"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" +"usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:119 #, c-format @@ -6185,14 +6950,21 @@ msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" -msgstr " [semuanya]\n XFdrake [--noauto] awasi\n resolusi XFdrake" +msgstr "" +" [semuanya]\n" +" XFdrake [--noauto] awasi\n" +" resolusi XFdrake" #: standalone.pm:156 #, c-format msgid "" "\n" -"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " -msgstr "\nPenggunaan: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " +"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +"testing] [-v|--version] " +msgstr "" +"\n" +"Penggunaan: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +"testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:168 timezone.pm:169 #, c-format @@ -6269,7 +7041,9 @@ msgstr "Info" msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" -msgstr "%s tidak terinstall\nKlik \"Berikutnya\" untuk menginstall atau \"Batal\" untuk keluar" +msgstr "" +"%s tidak terinstall\n" +"Klik \"Berikutnya\" untuk menginstall atau \"Batal\" untuk keluar" #: wizards.pm:99 #, c-format diff --git a/perl-install/share/po/pt_BR.po b/perl-install/share/po/pt_BR.po index 1d3970191..fcf4990d3 100644 --- a/perl-install/share/po/pt_BR.po +++ b/perl-install/share/po/pt_BR.po @@ -1,6 +1,6 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: # Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 2000,2003 # Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005 @@ -23,11 +23,12 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2014-12-28 14:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-13 05:25+0000\n" "Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" +"mageia/language/pt_BR/)\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: any.pm:257 any.pm:924 diskdrake/interactive.pm:640 @@ -48,25 +49,40 @@ msgstr "Instalando gerenciador de inicialização" #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" -"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n" +"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " +"error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" -msgstr "O LILO quer inserir um novo Nome de Volume (ID) para o drive %s. No\nentanto, modificar o ID de um disco de boot do Windows NT, 2000 ou XP é um erro fatal do Windows.\nEste problema não ocorre em Windows 95 ou 98, ou em discos de dados NT.\n\nEspecificar um novo Nome de Volume (ID) ?" +msgstr "" +"O LILO quer inserir um novo Nome de Volume (ID) para o drive %s. No\n" +"entanto, modificar o ID de um disco de boot do Windows NT, 2000 ou XP é um " +"erro fatal do Windows.\n" +"Este problema não ocorre em Windows 95 ou 98, ou em discos de dados NT.\n" +"\n" +"Especificar um novo Nome de Volume (ID) ?" #: any.pm:279 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" -msgstr "A instalação do gerenciador de inicialização falhou, ocorreu o seguinte erro:" +msgstr "" +"A instalação do gerenciador de inicialização falhou, ocorreu o seguinte erro:" #: any.pm:319 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" -"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n" +"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " +"(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" -msgstr "Você decidiu instalar o gerenciador de inicialização do sistema em uma partição.\nIsto implica em já ter um gerenciador de inicialização do sistema no disco que você iniciar (ex: System Commander).\n\nQual é o drive que você está inicializando ?" +msgstr "" +"Você decidiu instalar o gerenciador de inicialização do sistema em uma " +"partição.\n" +"Isto implica em já ter um gerenciador de inicialização do sistema no disco " +"que você iniciar (ex: System Commander).\n" +"\n" +"Qual é o drive que você está inicializando ?" #: any.pm:330 #, c-format @@ -284,7 +300,9 @@ msgstr "Configuração do Gerenciador de Inicialização" msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." -msgstr "Aqui estão as entradas contidas no menu de boot.\nVocê pode adicionar mais ou modificar as existentes." +msgstr "" +"Aqui estão as entradas contidas no menu de boot.\n" +"Você pode adicionar mais ou modificar as existentes." #: any.pm:811 #, c-format @@ -331,7 +349,9 @@ msgstr "Por Favor, Informe um Nome de Usuário" msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" -msgstr "O nome do usuário deve começar e conter apenas letras minúsculas, números e os caracteres `-' e `_'" +msgstr "" +"O nome do usuário deve começar e conter apenas letras minúsculas, números e " +"os caracteres `-' e `_'" #: any.pm:830 #, c-format @@ -416,7 +436,9 @@ msgstr "Login automático" #: any.pm:958 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." -msgstr "Eu posso configurar seu computador para acessar o sistema automaticamente através de um usuário." +msgstr "" +"Eu posso configurar seu computador para acessar o sistema automaticamente " +"através de um usuário." #: any.pm:959 #, c-format @@ -479,7 +501,10 @@ msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." -msgstr "%s pode suportar vários idiomas. Selecione\nos idiomas que você gostaria de instalar. Elas estarão disponíveis\nquando sua instalação está completa e você reiniciar o sistema. " +msgstr "" +"%s pode suportar vários idiomas. Selecione\n" +"os idiomas que você gostaria de instalar. Elas estarão disponíveis\n" +"quando sua instalação está completa e você reiniciar o sistema. " #: any.pm:1107 fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format @@ -565,30 +590,43 @@ msgstr "Personalizar" #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" -"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n" +"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " +"and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" -msgstr "Você deseja permitir aos usuários que compartilhem alguns de seus diretórios ?\nAo habilitar isto, bastará aos usuários simplesmente clicar em \"Compartilhamento\" no Konqueror e no Nautilus.\n\n\"Personalizar\" permite especificar para cada usuário individualmente.\n" +msgstr "" +"Você deseja permitir aos usuários que compartilhem alguns de seus " +"diretórios ?\n" +"Ao habilitar isto, bastará aos usuários simplesmente clicar em " +"\"Compartilhamento\" no Konqueror e no Nautilus.\n" +"\n" +"\"Personalizar\" permite especificar para cada usuário individualmente.\n" #: any.pm:1305 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." -msgstr "NFS:o tradicional sistema de compartilhamento de arquivos Unix, com pouco suporte em Mac e Windows." +msgstr "" +"NFS:o tradicional sistema de compartilhamento de arquivos Unix, com pouco " +"suporte em Mac e Windows." #: any.pm:1308 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." -msgstr "SMB:um sistema de compartilhamento de arquivos usado em Windows, Mac OS X e muitos sistemas Linux modernos." +msgstr "" +"SMB:um sistema de compartilhamento de arquivos usado em Windows, Mac OS X e " +"muitos sistemas Linux modernos." #: any.pm:1316 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." -msgstr "Você pode exportar usando SMB ou NFS. Por favor, seleciona qual você gostaria de usar." +msgstr "" +"Você pode exportar usando SMB ou NFS. Por favor, seleciona qual você " +"gostaria de usar." #: any.pm:1344 #, c-format @@ -600,19 +638,25 @@ msgstr "Abrir o Userdrake" msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." -msgstr "O compartilhamento por usuário usa o grupo \"fileshare\".\nVocê pode usar o userdrake para adicionar um usuário neste grupo." +msgstr "" +"O compartilhamento por usuário usa o grupo \"fileshare\".\n" +"Você pode usar o userdrake para adicionar um usuário neste grupo." #: any.pm:1453 #, c-format msgid "" -"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to" -" logout now." -msgstr "Você precisa reiniciar o ambiente gráfico para as mudanças entrarem em vigor. Aperte OK para sair agora." +"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " +"logout now." +msgstr "" +"Você precisa reiniciar o ambiente gráfico para as mudanças entrarem em " +"vigor. Aperte OK para sair agora." #: any.pm:1457 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" -msgstr "Você precisa acessar novamente o ambiente para que as mudanças entrem em vigor " +msgstr "" +"Você precisa acessar novamente o ambiente para que as mudanças entrem em " +"vigor " #: any.pm:1492 #, c-format @@ -693,7 +737,9 @@ msgstr "Arquivo local:" #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" -msgstr "Use local para todas as autenticações e informações de usuário descritas em um arquivo local" +msgstr "" +"Use local para todas as autenticações e informações de usuário descritas em " +"um arquivo local" #: authentication.pm:66 #, c-format @@ -705,7 +751,10 @@ msgstr "LDAP:" msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." -msgstr "Diga ao seu computador para usar LDAP para algum serviço de autenticação, ou para todos. O LDAP consolida e centraliza certos tipos de informação dentro de sua organização." +msgstr "" +"Diga ao seu computador para usar LDAP para algum serviço de autenticação, ou " +"para todos. O LDAP consolida e centraliza certos tipos de informação dentro " +"de sua organização." #: authentication.pm:67 #, c-format @@ -717,7 +766,10 @@ msgstr "NIS:" msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." -msgstr "Permite que você possa executar um grupo de computadores em um mesmo domínio NIS (Network Information Service ou Serviço de Informações de Rede), com uma senha e arquivo de grupo comuns." +msgstr "" +"Permite que você possa executar um grupo de computadores em um mesmo domínio " +"NIS (Network Information Service ou Serviço de Informações de Rede), com uma " +"senha e arquivo de grupo comuns." #: authentication.pm:68 #, c-format @@ -729,7 +781,9 @@ msgstr "Domínio Windows:" msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." -msgstr "Winbind permite que o sistema recupere informações e autentique usuários em um domínio Windows." +msgstr "" +"Winbind permite que o sistema recupere informações e autentique usuários em " +"um domínio Windows." #: authentication.pm:69 #, c-format @@ -759,7 +813,9 @@ msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Autenticação" msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " -msgstr "Você selecionou autenticação LDAP. Por favor revise as opções de configuração abaixo " +msgstr "" +"Você selecionou autenticação LDAP. Por favor revise as opções de " +"configuração abaixo " #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format @@ -835,9 +891,11 @@ msgstr "Shadow base" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" -"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration" -" options below " -msgstr "Você selecionou autenticação Kerberos 5. Por favor revise as opções de configuração abaixo " +"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " +"options below " +msgstr "" +"Você selecionou autenticação Kerberos 5. Por favor revise as opções de " +"configuração abaixo " #: authentication.pm:145 #, c-format @@ -874,7 +932,9 @@ msgstr "Usar LDAP para informações de usuários" msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " -msgstr "Você selecionou Kerberos 5 para autenticação, agora você deve escolher o tipo de informação de usuários " +msgstr "" +"Você selecionou Kerberos 5 para autenticação, agora você deve escolher o " +"tipo de informação de usuários " #: authentication.pm:168 #, c-format @@ -886,7 +946,9 @@ msgstr "Obter base Dn " msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " -msgstr "Você selecionou autenticação NIS. Por favor revise as opções de configuração abaixo " +msgstr "" +"Você selecionou autenticação NIS. Por favor revise as opções de configuração " +"abaixo " #: authentication.pm:191 #, c-format @@ -903,7 +965,9 @@ msgstr "Servidor NIS" msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " -msgstr "Você selecionou autenticação por Domínio Windows. Por favor revise as opções de configuração abaixo " +msgstr "" +"Você selecionou autenticação por Domínio Windows. Por favor revise as opções " +"de configuração abaixo " #: authentication.pm:217 #, c-format @@ -971,8 +1035,7 @@ msgstr "Nome de usuário administrador do domínio" msgid "Domain Admin Password" msgstr "Senha de administrador do domínio" -#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only -#. ASCII (7bit) +#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1080 #, c-format msgid "" @@ -981,7 +1044,12 @@ msgid "" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" -msgstr "Bem-vindo ao seletor do sistema operacional!\n\nEscolha um sistema operacional na lista acima ou\naguarde para entrar no sistema padrão.\n\n" +msgstr "" +"Bem-vindo ao seletor do sistema operacional!\n" +"\n" +"Escolha um sistema operacional na lista acima ou\n" +"aguarde para entrar no sistema padrão.\n" +"\n" #: bootloader.pm:1244 #, c-format @@ -1011,21 +1079,26 @@ msgstr "sem espaço suficiente em /boot" #: bootloader.pm:2048 #, c-format msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n" -msgstr "Você não pode instalar o gerenciador de inicializaçãoem uma partição %s \n" +msgstr "" +"Você não pode instalar o gerenciador de inicializaçãoem uma partição %s \n" #: bootloader.pm:2223 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" -msgstr "Seu gerenciador de inicialização precisa ser atualizado porque as partições foram renumeradas" +msgstr "" +"Seu gerenciador de inicialização precisa ser atualizado porque as partições " +"foram renumeradas" #: bootloader.pm:2236 #, c-format msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" -msgstr "O gerenciador de boot não pode ser instalado corretamente. Você deve iniciar com o modo de recuperação e escolher \"%s\"" +msgstr "" +"O gerenciador de boot não pode ser instalado corretamente. Você deve iniciar " +"com o modo de recuperação e escolher \"%s\"" #: bootloader.pm:2237 #, c-format @@ -1079,7 +1152,11 @@ msgid "" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." -msgstr "WebDAV é um protocolo que permite montar a pasta de um servidor web\nlocalmente, e de tratá-la como um sistema de arquivos local (desde\nque o servidor web esteja configurado como servidor WebDAV). Se desejar\nadicionar pontos de montagem WebDAV, selecione a opção \"Novo\"." +msgstr "" +"WebDAV é um protocolo que permite montar a pasta de um servidor web\n" +"localmente, e de tratá-la como um sistema de arquivos local (desde\n" +"que o servidor web esteja configurado como servidor WebDAV). Se desejar\n" +"adicionar pontos de montagem WebDAV, selecione a opção \"Novo\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format @@ -1198,7 +1275,9 @@ msgstr "Particionamento" #: diskdrake/hd_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" -msgstr "Clique em uma partição, clique em criar e escolha um sistema de arquivos,depois escolha uma ação" +msgstr "" +"Clique em uma partição, clique em criar e escolha um sistema de arquivos," +"depois escolha uma ação" #: diskdrake/hd_gtk.pm:124 diskdrake/interactive.pm:1192 #: diskdrake/interactive.pm:1202 diskdrake/interactive.pm:1255 @@ -1216,7 +1295,7 @@ msgstr "Sugerimos que faça um backup dos seus dados" msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 +#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continuar" @@ -1234,7 +1313,10 @@ msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" -msgstr "Você tem uma partição do Windows muito grande.\nSugiro que você diminua o tamanho dessa partição\n(clique nela, depois clique em \"Redimensionar\")" +msgstr "" +"Você tem uma partição do Windows muito grande.\n" +"Sugiro que você diminua o tamanho dessa partição\n" +"(clique nela, depois clique em \"Redimensionar\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:256 #, c-format @@ -1358,9 +1440,10 @@ msgstr "Você quer salvar as modificações em /etc/fstab" #: diskdrake/interactive.pm:299 fs/partitioning_wizard.pm:285 #, c-format -msgid "" -"You need to reboot for the partition table modifications to take effect" -msgstr "Você precisa reiniciar o computador para que as modificações na tabela departições tenham efeito" +msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" +msgstr "" +"Você precisa reiniciar o computador para que as modificações na tabela " +"departições tenham efeito" #: diskdrake/interactive.pm:304 #, c-format @@ -1368,7 +1451,11 @@ msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" -msgstr "Você deveria formatar a partição %s.\nCaso contrário, nenhuma entrada para o ponto de montagem %s será escrita no fstab.\nSair mesmo assim ?" +msgstr "" +"Você deveria formatar a partição %s.\n" +"Caso contrário, nenhuma entrada para o ponto de montagem %s será escrita no " +"fstab.\n" +"Sair mesmo assim ?" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format @@ -1410,7 +1497,9 @@ msgstr "Não posso adicionar mais nenhuma partição" msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" -msgstr "Para ter mais partições, remova uma para possibilitar a criação de partição estendida" +msgstr "" +"Para ter mais partições, remova uma para possibilitar a criação de partição " +"estendida" #: diskdrake/interactive.pm:382 #, c-format @@ -1553,7 +1642,10 @@ msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." -msgstr "Você não pode criar uma nova partição\n(já que alcançou o número máximo de partições primárias).\nRemova primeiramente a partição primária e crie uma partição estendida." +msgstr "" +"Você não pode criar uma nova partição\n" +"(já que alcançou o número máximo de partições primárias).\n" +"Remova primeiramente a partição primária e crie uma partição estendida." #: diskdrake/interactive.pm:595 #, c-format @@ -1564,7 +1656,9 @@ msgstr "Remover o arquivo de loopback ?" #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "Após alterar o tipo da partição %s, todos os dados desta partição serão perdidos" +msgstr "" +"Após alterar o tipo da partição %s, todos os dados desta partição serão " +"perdidos" #: diskdrake/interactive.pm:631 #, c-format @@ -1621,7 +1715,9 @@ msgstr "Onde você quer montar o dispositivo %s ?" msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" -msgstr "Não foi possível desmarcar o ponto de montagem pois esta partição é\nusada para loopback. Remova o loopback primeiro" +msgstr "" +"Não foi possível desmarcar o ponto de montagem pois esta partição é\n" +"usada para loopback. Remova o loopback primeiro" #: diskdrake/interactive.pm:738 #, c-format @@ -1652,7 +1748,8 @@ msgstr "Você deveria fazer backup de todos os dados desta partição" #: diskdrake/interactive.pm:817 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos" +msgstr "" +"Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos" #: diskdrake/interactive.pm:824 #, c-format @@ -1679,7 +1776,9 @@ msgstr "Tamanho máximo: %s MB" msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" -msgstr "Para assegurar a integridade dos dados após redimensionar,\nchecagens no sistema de arquivos serão feitas ao iniciar o Microsoft Windows®" +msgstr "" +"Para assegurar a integridade dos dados após redimensionar,\n" +"checagens no sistema de arquivos serão feitas ao iniciar o Microsoft Windows®" #: diskdrake/interactive.pm:941 diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format @@ -1736,7 +1835,9 @@ msgstr "\"%s\" já existe" msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" -msgstr "Volume físico %s ainda está sendo utilizado.\nVocê quer mover as extensões físicas usadas neste volume pra outros volumes ?" +msgstr "" +"Volume físico %s ainda está sendo utilizado.\n" +"Você quer mover as extensões físicas usadas neste volume pra outros volumes ?" #: diskdrake/interactive.pm:1044 #, c-format @@ -1758,7 +1859,7 @@ msgstr "Loopback" msgid "Loopback file name: " msgstr "Nome do arquivo loopback: " -#: diskdrake/interactive.pm:1081 diskdrake/interactive.pm:1081 +#: diskdrake/interactive.pm:1081 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Forneça um nome para o arquivo" @@ -1831,7 +1932,8 @@ msgstr "Formatando partição %s" #: diskdrake/interactive.pm:1287 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "Após formatar a partição %s, todos os dados desta partição serão perdidos" +msgstr "" +"Após formatar a partição %s, todos os dados desta partição serão perdidos" #: diskdrake/interactive.pm:1301 fs/partitioning.pm:48 #, c-format @@ -1854,8 +1956,16 @@ msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" -"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)" -msgstr "Diretório %s já contém dados\n(%s)\n\nVocê pode escolher entre mover os arquivos para a partição que será montada ou deixa-los onde estão (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)" +"You can either choose to move the files into the partition that will be " +"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " +"the contents of the mounted partition)" +msgstr "" +"Diretório %s já contém dados\n" +"(%s)\n" +"\n" +"Você pode escolher entre mover os arquivos para a partição que será montada " +"ou deixa-los onde estão (which results in hiding them by the contents of " +"the mounted partition)" #: diskdrake/interactive.pm:1332 #, c-format @@ -1977,14 +2087,18 @@ msgstr " (inativo)" msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" -msgstr "Arquivo(s) de Loopback:\n %s\n" +msgstr "" +"Arquivo(s) de Loopback:\n" +" %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1413 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" -msgstr "Partição de inicialização padrão\n (para inicialização do MS-DOS, não para o lilo)\n" +msgstr "" +"Partição de inicialização padrão\n" +" (para inicialização do MS-DOS, não para o lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1415 #, c-format @@ -2013,7 +2127,11 @@ msgid "" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" -msgstr "\nÉ provável que esta partição seja uma\npartição Driver, você provavelmente\nnão deveria mexer nela.\n" +msgstr "" +"\n" +"É provável que esta partição seja uma\n" +"partição Driver, você provavelmente\n" +"não deveria mexer nela.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1425 #, c-format @@ -2022,7 +2140,11 @@ msgid "" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" -msgstr "\nEsta partição especial\nBootstrap é para o\ndual boot do seu sistema.\n" +msgstr "" +"\n" +"Esta partição especial\n" +"Bootstrap é para o\n" +"dual boot do seu sistema.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1434 #, c-format @@ -2076,8 +2198,7 @@ msgstr "Escolha a sua chave criptográfica do sistema de arquivos" #: diskdrake/interactive.pm:1497 #, c-format -msgid "" -"This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" +msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Essa chave é muito simples (deve ter ao menos %d caracteres)" #: diskdrake/interactive.pm:1504 @@ -2124,7 +2245,8 @@ msgstr "Mais uma" #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." -msgstr "Favor digitar seu nome de usuário, senha e domínio para acessar esta máquina." +msgstr "" +"Favor digitar seu nome de usuário, senha e domínio para acessar esta máquina." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format @@ -2181,7 +2303,10 @@ msgstr "Removendo pacotes ..." msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" -msgstr "Ocorreu um erro - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos sistemas de arquivos. Por favor, verifique seu hardware para a causa desse problema" +msgstr "" +"Ocorreu um erro - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos " +"sistemas de arquivos. Por favor, verifique seu hardware para a causa desse " +"problema" #: fs/any.pm:71 fs/partitioning_wizard.pm:68 #, c-format @@ -2263,21 +2388,30 @@ msgstr "Habilitar quota de disco para o grupo e limites reforçados opicionais" msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "Não atualize o tempo de acesso ao inode neste sistema de arquivos\n(ex. para um acesso mais rápido ao spoll de notícias, para acelerar os servidores de notícias)." +msgstr "" +"Não atualize o tempo de acesso ao inode neste sistema de arquivos\n" +"(ex. para um acesso mais rápido ao spoll de notícias, para acelerar os " +"servidores de notícias)." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "Atualiza tempo de acesso ao inode neste sistema de arquivos de maneira mais eficiente\n(ex. para um acesso mais rápido ao spool de notícias, acelerando os servidores de notícias)." +msgstr "" +"Atualiza tempo de acesso ao inode neste sistema de arquivos de maneira mais " +"eficiente\n" +"(ex. para um acesso mais rápido ao spool de notícias, acelerando os " +"servidores de notícias)." #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." -msgstr "Somente pode ser montado explicitamente (i.e.,\na opção -a não fará que o sistema de arquivos seja montado)." +msgstr "" +"Somente pode ser montado explicitamente (i.e.,\n" +"a opção -a não fará que o sistema de arquivos seja montado)." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format @@ -2290,7 +2424,10 @@ msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." -msgstr "Não permite a execução de binários no sistema de arquivos montado.\nEsta opção pode ser útil para um servidor que tem sistemas de arquivos\ncom binários para outras arquiteturas do que a sua própria." +msgstr "" +"Não permite a execução de binários no sistema de arquivos montado.\n" +"Esta opção pode ser útil para um servidor que tem sistemas de arquivos\n" +"com binários para outras arquiteturas do que a sua própria." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format @@ -2298,7 +2435,10 @@ msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" -msgstr "Não permite que os bits set-user-identifier ou set-group-identifier\ntenham efeito. (Isto parece seguro, mas é pouco seguro de\nfato se você tem suidperl(1) instalado.)" +msgstr "" +"Não permite que os bits set-user-identifier ou set-group-identifier\n" +"tenham efeito. (Isto parece seguro, mas é pouco seguro de\n" +"fato se você tem suidperl(1) instalado.)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format @@ -2308,12 +2448,15 @@ msgstr "Monte o sistema de arquivo como somente leitura." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." -msgstr "Toda a entrada e saída (I/O) para o sistema de arquivodeveria ser feita em modo síncrono." +msgstr "" +"Toda a entrada e saída (I/O) para o sistema de arquivodeveria ser feita em " +"modo síncrono." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." -msgstr "Permitir que todos os usuários montem e desmotem o sistema de arquivos." +msgstr "" +"Permitir que todos os usuários montem e desmotem o sistema de arquivos." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format @@ -2323,7 +2466,8 @@ msgstr "Permite um usuário comum montar o sistema de arquivos." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" -msgstr "Habilita a quota de disco para usuário e , opcionalmente, limites reforçados" +msgstr "" +"Habilita a quota de disco para usuário e , opcionalmente, limites reforçados" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format @@ -2370,12 +2514,15 @@ msgstr "Escolha as partições que você vai formatar:" msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" -msgstr "Ocorreu uma falha ao verificar o sistema de arquivos %s. Você quer reparar os erros ? (cuidado, você pode perder dados)" +msgstr "" +"Ocorreu uma falha ao verificar o sistema de arquivos %s. Você quer reparar " +"os erros ? (cuidado, você pode perder dados)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" -msgstr "Sem swap suficiente para completar a instalação, por favor, adicione mais" +msgstr "" +"Sem swap suficiente para completar a instalação, por favor, adicione mais" #: fs/partitioning_wizard.pm:59 #, c-format @@ -2383,7 +2530,10 @@ msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" -msgstr "Você precisa ter uma partição raiz.\nPara isto, crie um partição (ou clique em uma existente).\nEm seguida, escolha a ação 'Ponto de montagem' e configure-a como '/'" +msgstr "" +"Você precisa ter uma partição raiz.\n" +"Para isto, crie um partição (ou clique em uma existente).\n" +"Em seguida, escolha a ação 'Ponto de montagem' e configure-a como '/'" #: fs/partitioning_wizard.pm:65 #, c-format @@ -2391,7 +2541,10 @@ msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" -msgstr "Você não possui partição swap.\n\nContinuar mesmo assim ?" +msgstr "" +"Você não possui partição swap.\n" +"\n" +"Continuar mesmo assim ?" #: fs/partitioning_wizard.pm:99 #, c-format @@ -2434,7 +2587,10 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." -msgstr "Sua partição Microsoft Windows® está muito fragmentada. Por favor, reinicie seu computador no modo Microsoft Windows®, execute o utilitário \"defrag\" e então reinicie a instalação do %s." +msgstr "" +"Sua partição Microsoft Windows® está muito fragmentada. Por favor, reinicie " +"seu computador no modo Microsoft Windows®, execute o utilitário \"defrag\" e " +"então reinicie a instalação do %s." #: fs/partitioning_wizard.pm:186 #, c-format @@ -2445,14 +2601,33 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" -"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n" +"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " +"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " +"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" +"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " +"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " +"your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." -msgstr "ATENÇÃO!\n\n\nO DrakX precisa agora redimensionar sua partição Windows.\n\n\nTenha cuidado, pois esta operação é perigosa. Se você ainda não executou isto, saia da instalação, reinicie o sistema e execute \"chkdsk c:\" no prompt do Command no Windows esteja ciente de que executar o programa \"scandisk\" não é o suficiente, certifique-se de que usar o \"chkdsk\"!); opcionalmente, execute o defrag, e só então reinicie a instalação.Você também deve fazer backup de seus dados.\n\n\nQuando tiver tudo pronto, pressione %s." +msgstr "" +"ATENÇÃO!\n" +"\n" +"\n" +"O DrakX precisa agora redimensionar sua partição Windows.\n" +"\n" +"\n" +"Tenha cuidado, pois esta operação é perigosa. Se você ainda não executou " +"isto, saia da instalação, reinicie o sistema e execute \"chkdsk c:\" no " +"prompt do Command no Windows esteja ciente de que executar o programa " +"\"scandisk\" não é o suficiente, certifique-se de que usar o \"chkdsk\"!); " +"opcionalmente, execute o defrag, e só então reinicie a instalação.Você " +"também deve fazer backup de seus dados.\n" +"\n" +"\n" +"Quando tiver tudo pronto, pressione %s." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:195 fs/partitioning_wizard.pm:557 #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:595 #, c-format @@ -2467,7 +2642,8 @@ msgstr "Particionamento" #: fs/partitioning_wizard.pm:201 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" -msgstr "Quanto de espaço você quer deixar para o Microsoft Windows® na partição %s ?" +msgstr "" +"Quanto de espaço você quer deixar para o Microsoft Windows® na partição %s ?" #: fs/partitioning_wizard.pm:202 #, c-format @@ -2487,7 +2663,8 @@ msgstr "Falha no redimensionamento FAT: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:232 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" -msgstr "Não existem partições FAT para redimensionar (ou não existe espaçosuficiente)" +msgstr "" +"Não existem partições FAT para redimensionar (ou não existe espaçosuficiente)" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format @@ -2504,7 +2681,8 @@ msgstr "Apagar e usar disco inteiro" msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" -msgstr "Você tem mais de uma unidade de disco rígido, qual instalador você quer usar?" +msgstr "" +"Você tem mais de uma unidade de disco rígido, qual instalador você quer usar?" #: fs/partitioning_wizard.pm:249 fsedit.pm:632 #, c-format @@ -2526,7 +2704,9 @@ msgstr "Usar fdisk" msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" -msgstr "Você agora pode Particionar %s.\nQuando terminar, não esqueça de salvar usando 'w'" +msgstr "" +"Você agora pode Particionar %s.\n" +"Quando terminar, não esqueça de salvar usando 'w'" #: fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format @@ -2586,13 +2766,22 @@ msgstr "BIOS software RAID detectado nos discos %s. Ativá-lo ?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" -"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" +"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" +"(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" -msgstr "Eu não consigo ler a tabela de partição do dispositivo %s, é muito defeituosa para mim :(\nEu posso tentar continuar, apagando as partições defeituosas (TODOS OS DADOS serão perdidos!).\nA outra solução é não deixar o DrakX modificar a tabela de partição\n(o erro é em %s)\n\nVocê concorda em perder todas as suas partições ?\n" +msgstr "" +"Eu não consigo ler a tabela de partição do dispositivo %s, é muito " +"defeituosa para mim :(\n" +"Eu posso tentar continuar, apagando as partições defeituosas (TODOS OS DADOS " +"serão perdidos!).\n" +"A outra solução é não deixar o DrakX modificar a tabela de partição\n" +"(o erro é em %s)\n" +"\n" +"Você concorda em perder todas as suas partições ?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format @@ -2615,21 +2804,29 @@ msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" -msgstr "Você selecionou uma partição software RAID como root (/).\nO gerenciador de inicialização não consegue utilizá-la sem uma partição /boot.\nPor favor, certifique-se de adicionar uma partição /boot separada" +msgstr "" +"Você selecionou uma partição software RAID como root (/).\n" +"O gerenciador de inicialização não consegue utilizá-la sem uma partição /" +"boot.\n" +"Por favor, certifique-se de adicionar uma partição /boot separada" #: fsedit.pm:440 #, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " "separate /boot partition." -msgstr "Metadados versão sem suporte para uma partição de boot. Certifique-se de adicionar uma partição /boot separada." +msgstr "" +"Metadados versão sem suporte para uma partição de boot. Certifique-se de " +"adicionar uma partição /boot separada." #: fsedit.pm:448 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." -msgstr "Você selecionou uma partição software RAID como /boot.\nNenhum gerenciador de inicialização consegue utilizá-lo." +msgstr "" +"Você selecionou uma partição software RAID como /boot.\n" +"Nenhum gerenciador de inicialização consegue utilizá-lo." #: fsedit.pm:452 #, c-format @@ -2642,27 +2839,40 @@ msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" -msgstr "Você selecionou uma partição criptografada como root (/).\nNenhum gerenciador de inicialização é capaz de utilizar sem uma partição /boot.\nPor favor, certifique-se de adicionar uma partição /boot separada " +msgstr "" +"Você selecionou uma partição criptografada como root (/).\n" +"Nenhum gerenciador de inicialização é capaz de utilizar sem uma partição /" +"boot.\n" +"Por favor, certifique-se de adicionar uma partição /boot separada " #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" -msgstr "Você não pode usar um sistema de arquivos criptografadoscomo ponto de montagem %s" +msgstr "" +"Você não pode usar um sistema de arquivos criptografadoscomo ponto de " +"montagem %s" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "" "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" -msgstr "Você não pode utilizar um Volume Lógico LVM para o ponto de montagem %s, pois o mesmo parece uma extensão física" +msgstr "" +"Você não pode utilizar um Volume Lógico LVM para o ponto de montagem %s, " +"pois o mesmo parece uma extensão física" #: fsedit.pm:471 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" -"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n" +"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " +"volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" -msgstr "Você selecionou um Volume Lógico LVM como root (/).\nO gerenciador de inicialização não consegue utilizar quando o volume é uma extensão física.\nVocê deve criar uma partição /boot separada primeiro" +msgstr "" +"Você selecionou um Volume Lógico LVM como root (/).\n" +"O gerenciador de inicialização não consegue utilizar quando o volume é uma " +"extensão física.\n" +"Você deve criar uma partição /boot separada primeiro" #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 #, c-format @@ -2674,7 +2884,9 @@ msgstr "Esse diretório deveria permanecer dentro do sistema de arquivos root" msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" -msgstr "Você precisa de um sistema de arquivos verdadeiro (ext2/3/4, reiserfs, xfs, ou jfs) para este ponto de montagem\n" +msgstr "" +"Você precisa de um sistema de arquivos verdadeiro (ext2/3/4, reiserfs, xfs, " +"ou jfs) para este ponto de montagem\n" #: fsedit.pm:548 #, c-format @@ -2972,14 +3184,16 @@ msgstr "Sem driver alternativo" msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" -msgstr "Não há nenhum driver alternativo de OSS/ALSA para sua placa de som (%s) que usa atualmente \"%s\"" +msgstr "" +"Não há nenhum driver alternativo de OSS/ALSA para sua placa de som (%s) que " +"usa atualmente \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:161 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Configuração do Som" -#. -PO: here the first %s is either "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:167 @@ -2987,24 +3201,47 @@ msgstr "Configuração do Som" msgid "" "\n" "\n" -"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")" -msgstr "\n\nSua placa usa atualmente o %s\"%s\" driver(o driver padrão para sua placa é \"%s\")" +"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " +"card is \"%s\")" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Sua placa usa atualmente o %s\"%s\" driver(o driver padrão para sua placa é " +"\"%s\")" #: harddrake/sound.pm:169 #, c-format msgid "" -"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n" +"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " +"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " +"and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" -"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " +"which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS API\n" -"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n" -msgstr "OSS (Open Sound System ou Sistema de Som Aberto) foi a primeira API de som. Ela é uma API de som independente de sistema operacional (funciona na maioria dos sistemas Unix(tm)) mas é uma API muito básica e limitada.\nAinda por cima, todos os drivers OSS reinventaram a roda.\n\nALSA (Arquitetura Avançada de Som Linux) é uma arquitetura modular que suporta um grande número de placas ISA, USB e PCI.\n\nTambém fornece uma API de nível superior a do OSS\n\nPara utilizar alsa, você pode escolher :\n- a API antiga para compatibilidade com o OSS, ou\n- a nova API ALSA que fornece muitas funções mas exige a utilização da biblioteca ALSA.\n" +"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using " +"the ALSA library.\n" +msgstr "" +"OSS (Open Sound System ou Sistema de Som Aberto) foi a primeira API de som. " +"Ela é uma API de som independente de sistema operacional (funciona na " +"maioria dos sistemas Unix(tm)) mas é uma API muito básica e limitada.\n" +"Ainda por cima, todos os drivers OSS reinventaram a roda.\n" +"\n" +"ALSA (Arquitetura Avançada de Som Linux) é uma arquitetura modular que " +"suporta um grande número de placas ISA, USB e PCI.\n" +"\n" +"Também fornece uma API de nível superior a do OSS\n" +"\n" +"Para utilizar alsa, você pode escolher :\n" +"- a API antiga para compatibilidade com o OSS, ou\n" +"- a nova API ALSA que fornece muitas funções mas exige a utilização da " +"biblioteca ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:184 harddrake/sound.pm:266 #, c-format @@ -3016,50 +3253,121 @@ msgstr "Driver:" msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Resolução de problemas de som" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:209 #, c-format msgid "" -"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and up-to-date tips and tricks, please see:\n" +"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " +"up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" -"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" +"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " +"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " +"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" -"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your sound devices and adjust volume levels\n" +"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol" +"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your " +"sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" -"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon correctly.\n" +"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " +"correctly.\n" "\n" "\n" -"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently playing sound via PulseAudio.\n" +"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " +"playing sound via PulseAudio.\n" "\n" "\n" -"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you need this functionality.\n" +"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " +"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " +"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " +"need this functionality.\n" "\n" "\n" -"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current state of your audio.\n" +"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " +"state of your audio.\n" "\n" "\n" -"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver your card uses by default.\n" +"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " +"your card uses by default.\n" "\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound related kernel modules (drivers) are loaded.\n" +"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " +"related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" "\n" -"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA mixer controls for first sound card\n" +"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " +"mixer controls for first sound card\n" "\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are currently using the sound card directly (normally this should only show PulseAudio)\n" -msgstr "Abaixo estão algumas dicas básicas para ajudar a depurar problemas de áudio , mas para dicas e truques precisas e up-to-date , consulte:\n\nhttps://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n\n\n\n- Recomendação Geral: Habilitar PulseAudio . Se você optou por não usar o PulseAudio , aconselhamos fortemente que você ativá-la. Para a grande maioria dos casos de uso de desktop , PulseAudio é a opção recomendada e melhor suportada.\n\n\n\n- \"Kmix\" (KDE) , \"gnome-control-center sound\" (GNOME) e \"pauvucontrol\" (genérico) vai lançar aplicações gráficas para que você possa ver os seus dispositivos de som e ajustar os níveis de volume\n\n\n- \"ps aux | grep pulseaudio\" irá verificar que PulseAudio está funcionando.\n\n\n- \"Pactl stat\" irá verificar se você pode conectar-se ao daemon PulseAudio corretamente.\n\n\n- \"pactl list sink-inputs\" irá dizer-lhe quais os programas que estão atualmente jogando som via PulseAudio.\n\n\n- \"systemctl status osspd.service\" irá dizer-lhe o estado atual do Daemon Proxy OSS . Isto é usado para ativar o som de aplicações legadas que usam a API de som OSS . Você deve instalar o pacote \"ossp\" se você precisar dessa funcionalidade.\n\n\n- \"pacmd ls\" irá dar- lhe um monte de informações de depuração sobre o estado atual do seu áudio.\n\n\n- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" vai lhe dizer qual driver de baixo nível de sua placa usa por padrão.\n\n\n- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" irá permitir que você verifique qual o som módulos do kernel relacionados (drivers) são carregados.\n\n\n- \"alsamixer -c 0\" vai lhe dar um mixer baseado em texto para o nível ALSA controles baixos misturador para a primeira placa de som\n\n\n- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" irá dizer quais os programas que estão usando a placa de som diretamente (normalmente isso só deve mostrar PulseAudio)\n" +"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " +"currently using the sound card directly (normally this should only show " +"PulseAudio)\n" +msgstr "" +"Abaixo estão algumas dicas básicas para ajudar a depurar problemas de " +"áudio , mas para dicas e truques precisas e up-to-date , consulte:\n" +"\n" +"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"- Recomendação Geral: Habilitar PulseAudio . Se você optou por não usar o " +"PulseAudio , aconselhamos fortemente que você ativá-la. Para a grande " +"maioria dos casos de uso de desktop , PulseAudio é a opção recomendada e " +"melhor suportada.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"- \"Kmix\" (KDE) , \"gnome-control-center sound\" (GNOME) e \"pauvucontrol" +"\" (genérico) vai lançar aplicações gráficas para que você possa ver os seus " +"dispositivos de som e ajustar os níveis de volume\n" +"\n" +"\n" +"- \"ps aux | grep pulseaudio\" irá verificar que PulseAudio está " +"funcionando.\n" +"\n" +"\n" +"- \"Pactl stat\" irá verificar se você pode conectar-se ao daemon PulseAudio " +"corretamente.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pactl list sink-inputs\" irá dizer-lhe quais os programas que estão " +"atualmente jogando som via PulseAudio.\n" +"\n" +"\n" +"- \"systemctl status osspd.service\" irá dizer-lhe o estado atual do Daemon " +"Proxy OSS . Isto é usado para ativar o som de aplicações legadas que usam a " +"API de som OSS . Você deve instalar o pacote \"ossp\" se você precisar dessa " +"funcionalidade.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pacmd ls\" irá dar- lhe um monte de informações de depuração sobre o " +"estado atual do seu áudio.\n" +"\n" +"\n" +"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" vai lhe dizer qual driver de baixo nível " +"de sua placa usa por padrão.\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" irá permitir que você verifique qual o som " +"módulos do kernel relacionados (drivers) são carregados.\n" +"\n" +"\n" +"- \"alsamixer -c 0\" vai lhe dar um mixer baseado em texto para o nível ALSA " +"controles baixos misturador para a primeira placa de som\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" irá dizer quais os programas " +"que estão usando a placa de som diretamente (normalmente isso só deve " +"mostrar PulseAudio)\n" #: harddrake/sound.pm:255 #, c-format @@ -3071,16 +3379,19 @@ msgstr "Deixe-me escolher qualquer driver" msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Escolher um driver arbitrariamente" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:261 #, c-format msgid "" -"If you really think that you know which driver is the right one for your card\n" +"If you really think that you know which driver is the right one for your " +"card\n" "you can pick one from the list below.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " -msgstr "Se realmente você sabe qual driver e o caminho certo para o sua placa ou\nvocê pode escolher um da lista abaixo.\nO driver atual para sua placa de som \"%s\" é \"%s\"" +msgstr "" +"Se realmente você sabe qual driver e o caminho certo para o sua placa ou\n" +"você pode escolher um da lista abaixo.\n" +"O driver atual para sua placa de som \"%s\" é \"%s\"" #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format @@ -3105,9 +3416,16 @@ msgstr "Desconhecido|CPH06X (bt878) [vários fabricantes]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" -"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n" -"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed." -msgstr "Para a maioria das modernas placas de TV, o módulo bttv do kernel GNU/Linux detecta automaticamente os parâmetros corretos.\nSe sua placa for mal detectada, você pode forçar a sintonia correta e os tipos de placa aqui. Apenas escolha os parâmetros de sua placa, se necessário." +"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" +"detect the rights parameters.\n" +"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " +"here. Just select your TV card parameters if needed." +msgstr "" +"Para a maioria das modernas placas de TV, o módulo bttv do kernel GNU/Linux " +"detecta automaticamente os parâmetros corretos.\n" +"Se sua placa for mal detectada, você pode forçar a sintonia correta e os " +"tipos de placa aqui. Apenas escolha os parâmetros de sua placa, se " +"necessário." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format @@ -3205,7 +3523,9 @@ msgstr "Sua escolha ? (padrão %s) " msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" -msgstr "Entradas que você deve preencher:\n%s" +msgstr "" +"Entradas que você deve preencher:\n" +"%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format @@ -3243,14 +3563,20 @@ msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " -msgstr "Por favor, escolha o primeiro número dentro do intervalo de 10 que você deseja\neditar, ou apenas aperte Enter para continuar.\nSua escolha ?" +msgstr "" +"Por favor, escolha o primeiro número dentro do intervalo de 10 que você " +"deseja\n" +"editar, ou apenas aperte Enter para continuar.\n" +"Sua escolha ?" #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" -msgstr "=> Aviso, o nome alterado:\n%s" +msgstr "" +"=> Aviso, o nome alterado:\n" +"%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format @@ -4478,7 +4804,9 @@ msgstr "Remova os volumes lógicos primeiro\n" #: lvm.pm:247 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" -msgstr "O gerenciador de inicialização não consegue gerenciar /boot em múltiplos volumes físicos " +msgstr "" +"O gerenciador de inicialização não consegue gerenciar /boot em múltiplos " +"volumes físicos " #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 @@ -4494,12 +4822,23 @@ msgstr "Introdução" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" -"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n" -"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n" -"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n" -"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n" +"The operating system and the different components available in the Mageia " +"distribution \n" +"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " +"include, but are not \n" +"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " +"to the operating \n" +"system and the different components of the Mageia distribution, and any " +"applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." -msgstr "O Sistema Operacional e os diferentes elementos disponíveis na distribuição Mageia \na partir de agora serão chamados de \"programas\". Os programas incluem, \nmas, não se limitam a eles, o grupo, métodos, regras e documentações relativas ao sistema operacional,\naos diferentes elementos da distribuição Mageia e programas distribuídos com produtos fornecidos por fornecedores e licenciados Mageia." +msgstr "" +"O Sistema Operacional e os diferentes elementos disponíveis na distribuição " +"Mageia \n" +"a partir de agora serão chamados de \"programas\". Os programas incluem, \n" +"mas, não se limitam a eles, o grupo, métodos, regras e documentações " +"relativas ao sistema operacional,\n" +"aos diferentes elementos da distribuição Mageia e programas distribuídos com " +"produtos fornecidos por fornecedores e licenciados Mageia." #: messages.pm:27 #, c-format @@ -4509,51 +4848,123 @@ msgstr "1. Termo de Licença" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" -"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n" +"Please read this document carefully. This document is a license agreement " +"between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" -"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n" -"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n" -"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n" +"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " +"manner, you explicitly \n" +"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " +"License. \n" +"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " +"install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" -"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n" -"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n" -"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n" +"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " +"which does not comply \n" +"with the terms and conditions of this License is void and will terminate " +"your rights under this \n" +"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " +"copies of the \n" "Software Products." -msgstr "Por favor, leia com atenção este documento. Este documento é o termo de licença entre você e \na Mageia que se aplica aos programas.\nAo instalar, duplicar ou utilizar os programas de qualquer maneira, você está aceitando explicitamente \ne completamente os termos e condições desta Licença. \nSe não aceitar qualquer parte da Licença, não lhe é permitido instalar, duplicar ou \nutilizar os Programas. \nQualquer tentativa de instalar, duplicar ou utilizar os Programas de uma maneira que não \ncorresponda com os termos e condições desta Licença é proibida, e vai tirar-lhe os seus direitos \nsob esta Licença. Sem direitos sob esta Licença, você deverá imediatamente destruir todas as cópias dos \nSoftwares." +msgstr "" +"Por favor, leia com atenção este documento. Este documento é o termo de " +"licença entre você e \n" +"a Mageia que se aplica aos programas.\n" +"Ao instalar, duplicar ou utilizar os programas de qualquer maneira, você " +"está aceitando explicitamente \n" +"e completamente os termos e condições desta Licença. \n" +"Se não aceitar qualquer parte da Licença, não lhe é permitido instalar, " +"duplicar ou \n" +"utilizar os Programas. \n" +"Qualquer tentativa de instalar, duplicar ou utilizar os Programas de uma " +"maneira que não \n" +"corresponda com os termos e condições desta Licença é proibida, e vai tirar-" +"lhe os seus direitos \n" +"sob esta Licença. Sem direitos sob esta Licença, você deverá imediatamente " +"destruir todas as cópias dos \n" +"Softwares." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. Garantia Limitada" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" -"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n" +"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " +"with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" -"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n" -"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n" -"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n" -"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n" -"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n" -"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n" -"\n" -"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n" -"\n" -"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n" -"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n" -"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n" -"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n" -"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n" -"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n" +"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " +"to the extent \n" +"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " +"damages whatsoever \n" +"(including without limitation damages for loss of business, interruption of " +"business, financial \n" +"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " +"consequential loss) \n" +"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " +"Mageia or its \n" +"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " +"such damages.\n" +"\n" +"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " +"COUNTRIES\n" +"\n" +"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " +"or\n" +"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " +"incidental, direct or indirect \n" +"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " +"business, interruption of \n" +"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " +"judgment, or any \n" +"other consequential loss) arising out of the possession and use of software " +"components or \n" +"arising out of downloading software components from one of Mageia sites " +"which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" -"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n" +"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " +"cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" -"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of liability for \n" -"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you." -msgstr "Os programas e a documentação são fornecidos \"como eles são\", sem nenhuma garantia, \ntanto quanto for permitido pela lei.\nA Mageia não vai ser, sob nenhuma circunstância e tanto quanto for permitido pela lei, responsável por qualquer\nacidente particular, por danos diretos ou indiretos (inclusive os resultantes de perda de lucros, interrupção\nde negócios, perda de informações e dívidas legais resultantes de um julgamento, ou qualquer outra perda consequente) \ndecorrentes do uso ou da impossibilidade de usar os programas, mesmo se a Mageia for \navisada da possibilidade de ocorrência de tais danos previamente.\n\nLIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE LIGADA À POSSE OU UTILIZAÇÃO DE PROGRAMAS PROIBIDOS EM CERTOS PAÍSES\n\nA Mageia e os seus distribuidores não vão ser, sob nenhuma circunstância e tanto quanto for permitido \npela lei, responsáveis por quaisquer danos diretos ou indiretos (inclusive os resultantes de perda de lucros, interrupção\nde negócios, perda de informações e dívidas legais resultantes de um julgamento, ou qualquer perda consequente) \ndecorrentes da posse, do uso dos componentes dos Programas ou do download (baixar da Internet) dos programas a partir de um dos servidores da \nMageia, que sejam proibidos ou limitados pela lei em certos países, pelas leis locais.\nEsta limitação de responsabilidade inclui, mas não se limita a ela, os componentes de criptografia incluídos nos \nProgramas.\nEntretanto, pelo motivo de que algumas jurisdições não permitem a exclusão ou limitação ou obrigação por\ndanos consequenciais ou incidentais, as limitações acima podem não se aplicar a você. " +"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " +"of liability for \n" +"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " +"you." +msgstr "" +"Os programas e a documentação são fornecidos \"como eles são\", sem nenhuma " +"garantia, \n" +"tanto quanto for permitido pela lei.\n" +"A Mageia não vai ser, sob nenhuma circunstância e tanto quanto for permitido " +"pela lei, responsável por qualquer\n" +"acidente particular, por danos diretos ou indiretos (inclusive os " +"resultantes de perda de lucros, interrupção\n" +"de negócios, perda de informações e dívidas legais resultantes de um " +"julgamento, ou qualquer outra perda consequente) \n" +"decorrentes do uso ou da impossibilidade de usar os programas, mesmo se a " +"Mageia for \n" +"avisada da possibilidade de ocorrência de tais danos previamente.\n" +"\n" +"LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE LIGADA À POSSE OU UTILIZAÇÃO DE PROGRAMAS " +"PROIBIDOS EM CERTOS PAÍSES\n" +"\n" +"A Mageia e os seus distribuidores não vão ser, sob nenhuma circunstância e " +"tanto quanto for permitido \n" +"pela lei, responsáveis por quaisquer danos diretos ou indiretos (inclusive " +"os resultantes de perda de lucros, interrupção\n" +"de negócios, perda de informações e dívidas legais resultantes de um " +"julgamento, ou qualquer perda consequente) \n" +"decorrentes da posse, do uso dos componentes dos Programas ou do download " +"(baixar da Internet) dos programas a partir de um dos servidores da \n" +"Mageia, que sejam proibidos ou limitados pela lei em certos países, pelas " +"leis locais.\n" +"Esta limitação de responsabilidade inclui, mas não se limita a ela, os " +"componentes de criptografia incluídos nos \n" +"Programas.\n" +"Entretanto, pelo motivo de que algumas jurisdições não permitem a exclusão " +"ou limitação ou obrigação por\n" +"danos consequenciais ou incidentais, as limitações acima podem não se " +"aplicar a você. " #: messages.pm:68 #, c-format @@ -4563,14 +4974,31 @@ msgstr "3. A licença GPL e as Licenças Relacionadas" #: messages.pm:70 #, c-format msgid "" -"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n" -"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n" -"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n" -"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n" +"The Software Products consist of components created by different persons or " +"entities.\n" +"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " +"the components which \n" +"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " +"agreement for each component \n" +"before using any component. Any question on a component license should be " +"addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" -"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n" +"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " +"Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." -msgstr "Os produtos de software consistem de elementos criados por diferentes pessoas ou entidades.\nA maioria destas licenças permitem que você use, duplicar, adaptar ou redistribuir os componentes que \neles cobrem. Por favor, leia atentamente os termos e condições do contrato de licença para cada componente \nantes de utilizar qualquer um dos componentes. Qualquer pergunta sobre uma licença componente deve ser dirigida ao componente \nlicenciador ou fornecedor e não a Mageia. \nOs programas desenvolvidos pela Mageia são regidos pela licença GPL. Documentação escrita \npor Mageia é governada por \"%s\" licença \"." +msgstr "" +"Os produtos de software consistem de elementos criados por diferentes " +"pessoas ou entidades.\n" +"A maioria destas licenças permitem que você use, duplicar, adaptar ou " +"redistribuir os componentes que \n" +"eles cobrem. Por favor, leia atentamente os termos e condições do contrato " +"de licença para cada componente \n" +"antes de utilizar qualquer um dos componentes. Qualquer pergunta sobre uma " +"licença componente deve ser dirigida ao componente \n" +"licenciador ou fornecedor e não a Mageia. \n" +"Os programas desenvolvidos pela Mageia são regidos pela licença GPL. " +"Documentação escrita \n" +"por Mageia é governada por \"%s\" licença \"." #: messages.pm:79 #, c-format @@ -4580,12 +5008,22 @@ msgstr "4. Direitos de Propriedade Intelectual" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" -"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n" -"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n" -"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n" +"All rights to the components of the Software Products belong to their " +"respective authors and are \n" +"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " +"programs.\n" +"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " +"adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" -msgstr "Todos os direitos dos elementos dos programas pertencem aos seus autores respectivos \ne são protegidos pela propriedade intelectual e pelas leis de Direitos Autorais, aplicáveis aos Softwares.\nA Mageia reserva o direito de modificar ou adaptar os programas como um \ntudo ou por partes, em qualquer sentido e para todos fins.\n\"Mageia\" e os logotipos associados são marcas registradas da %s" +msgstr "" +"Todos os direitos dos elementos dos programas pertencem aos seus autores " +"respectivos \n" +"e são protegidos pela propriedade intelectual e pelas leis de Direitos " +"Autorais, aplicáveis aos Softwares.\n" +"A Mageia reserva o direito de modificar ou adaptar os programas como um \n" +"tudo ou por partes, em qualquer sentido e para todos fins.\n" +"\"Mageia\" e os logotipos associados são marcas registradas da %s" #: messages.pm:88 #, c-format @@ -4595,31 +5033,57 @@ msgstr "5. Leis Governamentais" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" -"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n" -"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n" +"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " +"court judgment, this \n" +"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " +"applicable sections of the \n" "agreement.\n" -"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n" -"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n" -"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n" +"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " +"France.\n" +"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " +"court. As a last \n" +"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " +"Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." -msgstr "Se alguma parte deste contrato for considerada nula, ilegal ou não aplicável por um tribunal,\na parte é excluída deste contrato. Você permanece ligado às outras seções aplicáveis do \ncontrato.\nOs termos e condições desta Licença são governados pelas Leis da França.\nTodos os desacordos sobre os termos desta licença serão de preferência resolvidos sem tribunal. \nComo última solução, o desacordo será referido ao Tribunal de Paris - França.\nPara qualquer pergunta sobre este documento, contate por favor a Mageia S.A." +msgstr "" +"Se alguma parte deste contrato for considerada nula, ilegal ou não aplicável " +"por um tribunal,\n" +"a parte é excluída deste contrato. Você permanece ligado às outras seções " +"aplicáveis do \n" +"contrato.\n" +"Os termos e condições desta Licença são governados pelas Leis da França.\n" +"Todos os desacordos sobre os termos desta licença serão de preferência " +"resolvidos sem tribunal. \n" +"Como última solução, o desacordo será referido ao Tribunal de Paris - " +"França.\n" +"Para qualquer pergunta sobre este documento, contate por favor a Mageia S.A." #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" -"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n" +"Software included may be covered by patents in your country. For example, " +"the\n" "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" -"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n" +"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " +"patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." -msgstr " Aviso: Software livre pode não ser necessariamente livre de patentes, e\nalguns Softwares livres inclusos podem ser cobertos por patentes no seu\npaís. Por exemplo, os decodificadores de MP3 inclusos podem precisar de\numa licença para seu uso (veja http://www.mp3licensing.com para mais\ndetalhes). Se você não tem certeza se uma patente é aplicável em seu caso,\nverifique a legislação local." +msgstr "" +" Aviso: Software livre pode não ser necessariamente livre de patentes, e\n" +"alguns Softwares livres inclusos podem ser cobertos por patentes no seu\n" +"país. Por exemplo, os decodificadores de MP3 inclusos podem precisar de\n" +"uma licença para seu uso (veja http://www.mp3licensing.com para mais\n" +"detalhes). Se você não tem certeza se uma patente é aplicável em seu caso,\n" +"verifique a legislação local." #: messages.pm:111 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot." -msgstr "Parabéns, a instalação foi completada com sucesso.\nRemova o CD/DVD e pressione Enter para reiniciar." +msgstr "" +"Parabéns, a instalação foi completada com sucesso.\n" +"Remova o CD/DVD e pressione Enter para reiniciar." #: messages.pm:113 #, c-format @@ -4627,14 +5091,21 @@ msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" -msgstr "Para informações sobre correções disponibilizadas para esta versão do Mageia \nconsulte a Errata disponível em:\n%s" +msgstr "" +"Para informações sobre correções disponibilizadas para esta versão do " +"Mageia \n" +"consulte a Errata disponível em:\n" +"%s" #: messages.pm:115 #, c-format msgid "" -"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome screen.\n" +"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome " +"screen.\n" "It is full of very useful information and links." -msgstr "Após reiniciar e fazer login no Mageia, você vai ver o screen MageiaWelcome\nEle é cheio de informações muito úteis e links." +msgstr "" +"Após reiniciar e fazer login no Mageia, você vai ver o screen MageiaWelcome\n" +"Ele é cheio de informações muito úteis e links." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format @@ -4708,7 +5179,9 @@ msgstr "Configurando Hardware" msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" -msgstr "Você pode agora inserir as opções para o módulo %s.\nNote que qualquer endereço deve ser escrito com o prefixo 0x como '0x123'" +msgstr "" +"Você pode agora inserir as opções para o módulo %s.\n" +"Note que qualquer endereço deve ser escrito com o prefixo 0x como '0x123'" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format @@ -4716,7 +5189,10 @@ msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" -msgstr "Agora você pode prover as opções para o módulo %s.\nAs opções estão no formato 'nome=valor nome2=valor2 ...'\nPor exemplo, 'io=0x300 irq=7'" +msgstr "" +"Agora você pode prover as opções para o módulo %s.\n" +"As opções estão no formato 'nome=valor nome2=valor2 ...'\n" +"Por exemplo, 'io=0x300 irq=7'" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format @@ -4733,11 +5209,19 @@ msgstr "Qual driver %s eu deveria tentar ?" #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" -"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n" +"properly, although it normally works fine without them. Would you like to " +"specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" -"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n" +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should\n" "not cause any damage." -msgstr "Em alguns casos, o driver %s precisa de informação extra para funcionar\ncorretamente, embora ele normalmente funcione bem sem esta informação. Você\ngostaria de especificar opções extras ou deixar o driver localizar na sua\nmáquina a informação de que ele precisa ? Ocasionalmente, isto poderá travar\no computador, mas não deve causar nenhum dano." +msgstr "" +"Em alguns casos, o driver %s precisa de informação extra para funcionar\n" +"corretamente, embora ele normalmente funcione bem sem esta informação. Você\n" +"gostaria de especificar opções extras ou deixar o driver localizar na sua\n" +"máquina a informação de que ele precisa ? Ocasionalmente, isto poderá " +"travar\n" +"o computador, mas não deve causar nenhum dano." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format @@ -4754,7 +5238,9 @@ msgstr "Especificar opções" msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" -msgstr "Falha ao carregar o módulo %s.\nVocê quer tentar novamente com outros parâmetros ?" +msgstr "" +"Falha ao carregar o módulo %s.\n" +"Você quer tentar novamente com outros parâmetros ?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1282 #, c-format @@ -4785,16 +5271,25 @@ msgstr "falha ao montar: " #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" -"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions." -msgstr "Você tem um buraco em sua tabela de partição e eu não posso usá-la.\nA única solução é mover suas partições primárias para ter o buraco próximo das partições estendidas." +"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " +"to the extended partitions." +msgstr "" +"Você tem um buraco em sua tabela de partição e eu não posso usá-la.\n" +"A única solução é mover suas partições primárias para ter o buraco próximo " +"das partições estendidas." #: partition_table/raw.pm:292 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" -"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data." -msgstr "Algo ruim está acontecendo com o seu drive. \nO teste que verifica a integridade dos dados falhou. \nIsso significa que gravar algo no disco resultará em dados aleatórios e corrompidos." +"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " +"data." +msgstr "" +"Algo ruim está acontecendo com o seu drive. \n" +"O teste que verifica a integridade dos dados falhou. \n" +"Isso significa que gravar algo no disco resultará em dados aleatórios e " +"corrompidos." #: pkgs.pm:260 pkgs.pm:263 pkgs.pm:276 #, c-format @@ -4816,12 +5311,15 @@ msgstr "Procurando pacotes de internacionalização que não são utilizados..." msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." -msgstr "Nós detectamos que alguns pacotes não são necessários para a configuração do seu computador." +msgstr "" +"Nós detectamos que alguns pacotes não são necessários para a configuração do " +"seu computador." #: pkgs.pm:278 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" -msgstr "Os seguintes pacotes serão removidos, a não ser que você opte por nãofazê-lo:" +msgstr "" +"Os seguintes pacotes serão removidos, a não ser que você opte por nãofazê-lo:" #: pkgs.pm:281 pkgs.pm:282 #, c-format @@ -4856,7 +5354,8 @@ msgstr "Não foi possível criar o link /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:113 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" -msgstr "Não foi possível copiar o arquivo firmware %s para /usr/share/sane/firmware!" +msgstr "" +"Não foi possível copiar o arquivo firmware %s para /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:120 #, c-format @@ -4871,12 +5370,16 @@ msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "Não foi possível instalar os pacotes necessários para compartilhar seu(s) scanner(s)." +msgstr "" +"Não foi possível instalar os pacotes necessários para compartilhar seu(s) " +"scanner(s)." #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." -msgstr "Seu(s) scanner(s) não estará(ão) disponível(is) para usuários sem acesso root." +msgstr "" +"Seu(s) scanner(s) não estará(ão) disponível(is) para usuários sem acesso " +"root." #: security/help.pm:11 #, c-format @@ -4898,8 +5401,7 @@ msgstr "Aceitar eco ICMP." msgid "Allow autologin." msgstr "Permite o login automático." -#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as -#. "ALL" is +#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" @@ -4908,7 +5410,12 @@ msgid "" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." -msgstr "Ao escolher \"ALL\", /etc/issue e /etc/issue.net poderão existir.\n\nSe escolher \"None\", nenhum arquivo issue será permitido.\n\nCaso contrário, somente o /etc/issue será permitido." +msgstr "" +"Ao escolher \"ALL\", /etc/issue e /etc/issue.net poderão existir.\n" +"\n" +"Se escolher \"None\", nenhum arquivo issue será permitido.\n" +"\n" +"Caso contrário, somente o /etc/issue será permitido." #: security/help.pm:27 #, c-format @@ -4938,7 +5445,11 @@ msgid "" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" -msgstr "Permite a exportar o display ao\nmudar da conta de root para outros usuários.\n\nVeja pam_xauth(8) para mais detalhes." +msgstr "" +"Permite a exportar o display ao\n" +"mudar da conta de root para outros usuários.\n" +"\n" +"Veja pam_xauth(8) para mais detalhes." #: security/help.pm:40 #, c-format @@ -4950,30 +5461,51 @@ msgid "" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." -msgstr "Permite conexões ao X (servidor gráfico):\n\n- \"All\" (todas as conexões são permitidas),\n\n- \"Local\" (somente as conexões do computador local),\n\n- \"None\" (nenhuma conexão)." +msgstr "" +"Permite conexões ao X (servidor gráfico):\n" +"\n" +"- \"All\" (todas as conexões são permitidas),\n" +"\n" +"- \"Local\" (somente as conexões do computador local),\n" +"\n" +"- \"None\" (nenhuma conexão)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." -msgstr "O argumento especifica se os clientes estão autorizados ou não a\nconectar no servidor X da rede pela porta 6000 tcp." +msgstr "" +"O argumento especifica se os clientes estão autorizados ou não a\n" +"conectar no servidor X da rede pela porta 6000 tcp." -#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; -#. translate them the same as they're +#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" -"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n" +"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " +"set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" -"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "Autorização:\n\n- todos os serviços controlados por tcp_wrappers (veja a página do manual de hosts.deny(5)), se escolher \"ALL\",\n\n- somente da máquina local, se escolher \"Local\"\n\n- nenhum, se escolher \"None\".\n\nPara autorizar os serviços que você necessita, use o arquivo /etc/hosts.allow (veja o manual do hosts.allow (5))." +"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." +"allow(5))." +msgstr "" +"Autorização:\n" +"\n" +"- todos os serviços controlados por tcp_wrappers (veja a página do manual de " +"hosts.deny(5)), se escolher \"ALL\",\n" +"\n" +"- somente da máquina local, se escolher \"Local\"\n" +"\n" +"- nenhum, se escolher \"None\".\n" +"\n" +"Para autorizar os serviços que você necessita, use o arquivo /etc/hosts." +"allow (veja o manual do hosts.allow (5))." #: security/help.pm:63 #, c-format @@ -4986,7 +5518,15 @@ msgid "" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." -msgstr "Se SERVER_LEVEL (ou, se não existir, o SECURE_LEVEL)\nfor superior a 3 em /etc/security/msec/security.conf, cria o\nlink simbólico /etc/security/msec/server para\n/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n\nO /etc/security/msec/server é utilizado por chkconfig --add\npara decidir para adicionar um serviço se ele está presente no arquivo\ndurante a instalação dos pacotes." +msgstr "" +"Se SERVER_LEVEL (ou, se não existir, o SECURE_LEVEL)\n" +"for superior a 3 em /etc/security/msec/security.conf, cria o\n" +"link simbólico /etc/security/msec/server para\n" +"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" +"\n" +"O /etc/security/msec/server é utilizado por chkconfig --add\n" +"para decidir para adicionar um serviço se ele está presente no arquivo\n" +"durante a instalação dos pacotes." #: security/help.pm:72 #, c-format @@ -4995,7 +5535,11 @@ msgid "" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." -msgstr "Habilita o crontab e at para usuários.\n\nInsira os usuários permitidos em /etc/cron.allow e /etc/at.allow\n(veja as páginas de manual do at(1) e crontab(1))." +msgstr "" +"Habilita o crontab e at para usuários.\n" +"\n" +"Insira os usuários permitidos em /etc/cron.allow e /etc/at.allow\n" +"(veja as páginas de manual do at(1) e crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format @@ -5007,7 +5551,9 @@ msgstr "Habilita a saída do syslog para o console 12" msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." -msgstr "Habilita a proteção de spoofing de resolução de nomes. Se\n\"%s\" for verdadeiro, também será reportado no syslog." +msgstr "" +"Habilita a proteção de spoofing de resolução de nomes. Se\n" +"\"%s\" for verdadeiro, também será reportado no syslog." #: security/help.pm:80 #, c-format @@ -5037,9 +5583,11 @@ msgstr "Habilitar verificação de seguraça do msec de hora em hora." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" -"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from" -" any user." -msgstr "Habilita o su somente aos membros do grupo wheel. Se configurado como não, permite su para qualquer usuário." +"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " +"any user." +msgstr "" +"Habilita o su somente aos membros do grupo wheel. Se configurado como não, " +"permite su para qualquer usuário." #: security/help.pm:92 #, c-format @@ -5063,26 +5611,33 @@ msgstr "Ativa o sulogin(8) no nível de usuário único (single user)." #: security/help.pm:100 #, c-format -msgid "" -"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." -msgstr "Adicione o nome como uma exceção, para o tratamento da expiração da senha em mseg." +msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." +msgstr "" +"Adicione o nome como uma exceção, para o tratamento da expiração da senha em " +"mseg." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." -msgstr "Define a expiração da senha para \"max\" dias e retarda a mudança para \"inactive\"." +msgstr "" +"Define a expiração da senha para \"max\" dias e retarda a mudança para " +"\"inactive\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." -msgstr "Configure o tamanho do histórico de senha para prevenir-se da reutilização de senha." +msgstr "" +"Configure o tamanho do histórico de senha para prevenir-se da reutilização " +"de senha." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." -msgstr "Selecione o comprimento e o número mínimo de dígitos para a senha (número de letras interpretadas pelo sistema)." +msgstr "" +"Selecione o comprimento e o número mínimo de dígitos para a senha (número de " +"letras interpretadas pelo sistema)." #: security/help.pm:108 #, c-format @@ -5104,22 +5659,34 @@ msgid "" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." -msgstr "se definido como sim, verifica:\n\n- senhas em branco, \n\n- contas sem senhas em /etc/shadow\n\n- usuários com o ID 0 (fora a conta de root)." +msgstr "" +"se definido como sim, verifica:\n" +"\n" +"- senhas em branco, \n" +"\n" +"- contas sem senhas em /etc/shadow\n" +"\n" +"- usuários com o ID 0 (fora a conta de root)." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." -msgstr "se definido como sim, verifica as permissões em arquivos no diretório home dos usuários." +msgstr "" +"se definido como sim, verifica as permissões em arquivos no diretório home " +"dos usuários." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." -msgstr "se definido como sim, verifica se os dispositivos de rede estão em modo promíscuo." +msgstr "" +"se definido como sim, verifica se os dispositivos de rede estão em modo " +"promíscuo." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." -msgstr "se definido como sim, executa diariamente as verificações de segurança." +msgstr "" +"se definido como sim, executa diariamente as verificações de segurança." #: security/help.pm:120 #, c-format @@ -5139,7 +5706,8 @@ msgstr "se definido como sim, verificar o checksum dos arquivos suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." -msgstr "se definido como sim, verifica adições/remoções dos arquivos com suid root." +msgstr "" +"se definido como sim, verifica adições/remoções dos arquivos com suid root." #: security/help.pm:124 #, c-format @@ -5149,7 +5717,9 @@ msgstr "se definido como sim, relata arquivos sem dono." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." -msgstr "se definido como sim, verifica arquivos/diretórios com permissão de escrita para todos." +msgstr "" +"se definido como sim, verifica arquivos/diretórios com permissão de escrita " +"para todos." #: security/help.pm:126 #, c-format @@ -5160,7 +5730,9 @@ msgstr "se definido como, executa verificações no chkrootkit." #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." -msgstr "Se definido como sim, envia um e-mail com o relatório para este endereço, ou envia para o root." +msgstr "" +"Se definido como sim, envia um e-mail com o relatório para este endereço, ou " +"envia para o root." #: security/help.pm:128 #, c-format @@ -5175,27 +5747,33 @@ msgstr "Não envie e-mails se não houver nada para avisar" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." -msgstr "Se definido como sim, executa algumas verificações no banco de dados rpm." +msgstr "" +"Se definido como sim, executa algumas verificações no banco de dados rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." -msgstr "Se definido como sim, envia os resultados das verificações para o syslog." +msgstr "" +"Se definido como sim, envia os resultados das verificações para o syslog." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." -msgstr "se definido como sim, envia o resultado das verificações para o terminal." +msgstr "" +"se definido como sim, envia o resultado das verificações para o terminal." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "Determina o tamanho do histórico dos comandos usados no shell. O valor -1significa que o tamanho é ilimitado." +msgstr "" +"Determina o tamanho do histórico dos comandos usados no shell. O valor " +"-1significa que o tamanho é ilimitado." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "Define o tempo limite do shell. Um valor zero significa sem tempo limite." +msgstr "" +"Define o tempo limite do shell. Um valor zero significa sem tempo limite." #: security/help.pm:136 #, c-format @@ -5250,7 +5828,8 @@ msgstr "Listar os usuários nas telas de login (kdm e gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" -msgstr "Exportar display ao mudar da conta de root para a conta de outros usuários" +msgstr "" +"Exportar display ao mudar da conta de root para a conta de outros usuários" #: security/l10n.pm:21 #, c-format @@ -5439,9 +6018,10 @@ msgstr "Não enviar relatórios vazios por e-mail" #: security/l10n.pm:58 #, c-format -msgid "" -"If set, send the mail report to this email address else send it to root" -msgstr "Se definido, envia um e-mail com o relatório para este endereço, ou envia-o para o root" +msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" +msgstr "" +"Se definido, envia um e-mail com o relatório para este endereço, ou envia-o " +"para o root" #: security/l10n.pm:59 #, c-format @@ -5482,24 +6062,40 @@ msgstr "Seguro" #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" -"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n" +"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " +"system security\n" "on your own." -msgstr "Este nível é pare ser usado com cautela, ja que ele Desabilita\ntoda a Segurança extra provida pelo msec. Apenas use este Nível se você for cuidar de toda a Segurança\ndo Sistema Manualmente." +msgstr "" +"Este nível é pare ser usado com cautela, ja que ele Desabilita\n" +"toda a Segurança extra provida pelo msec. Apenas use este Nível se você for " +"cuidar de toda a Segurança\n" +"do Sistema Manualmente." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." -msgstr "Este é o nível segurança padrão recomendado para computadores que se conectam a Internet." +msgstr "" +"Este é o nível segurança padrão recomendado para computadores que se " +"conectam a Internet." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" -"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n" -"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n" -"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level." -msgstr "Com este nível de segurança o uso desse sistema como um servidor torna-se possível.\nA segurança se torna alta o suficiente para este fim, aceitando conexões de muitos\nclientes. Nota: Se esta máquina é apenas um cliente usado para se conectar à Internet, é recomendado escolher um nível mais baixo." +"With this security level, the use of this system as a server becomes " +"possible.\n" +"The security is now high enough to use the system as a server which can " +"accept\n" +"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " +"Internet, you should choose a lower level." +msgstr "" +"Com este nível de segurança o uso desse sistema como um servidor torna-se " +"possível.\n" +"A segurança se torna alta o suficiente para este fim, aceitando conexões de " +"muitos\n" +"clientes. Nota: Se esta máquina é apenas um cliente usado para se conectar " +"à Internet, é recomendado escolher um nível mais baixo." #: security/level.pm:63 #, c-format @@ -5511,8 +6107,7 @@ msgstr "Opções Básicas do Draksec" msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Por favor, escolha o nível de segurança desejado" -#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level -#. description>" +#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" @@ -5548,14 +6143,20 @@ msgstr "Anacron, um agendador de comandos periódicos." msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." -msgstr "O apmd é usado para monitorar o estado da bateria e registrá-lo via syslog.\nEle também pode ser usado para desligar a máquina quando a bateria estiver fraca." +msgstr "" +"O apmd é usado para monitorar o estado da bateria e registrá-lo via syslog.\n" +"Ele também pode ser usado para desligar a máquina quando a bateria estiver " +"fraca." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." -msgstr "Executa comandos agendados pelo comando at na hora especificada e\nexecuta grupos de comandos quando o uso de memória estiver baixo o suficiente." +msgstr "" +"Executa comandos agendados pelo comando at na hora especificada e\n" +"executa grupos de comandos quando o uso de memória estiver baixo o " +"suficiente." #: services.pm:25 #, c-format @@ -5576,15 +6177,21 @@ msgstr "Defina as configurações de frequência da CPU" #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" -"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n" +"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " +"basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." -msgstr "O cron é um programa UNIX padrão que executa programas especificados pelo\nusuário em horas marcadas. O vixie cron adiciona várias características ao \ncron UNIX básico, incluindo melhor segurança e melhores opções de configuração." +msgstr "" +"O cron é um programa UNIX padrão que executa programas especificados pelo\n" +"usuário em horas marcadas. O vixie cron adiciona várias características ao \n" +"cron UNIX básico, incluindo melhor segurança e melhores opções de " +"configuração." #: services.pm:31 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" -msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) é um sistema avançado de filas deimpressão" +msgstr "" +"Common UNIX Printing System (CUPS) é um sistema avançado de filas deimpressão" #: services.pm:32 #, c-format @@ -5594,27 +6201,47 @@ msgstr "Executa o gerenciador de login gráfico" #: services.pm:33 #, c-format msgid "" -"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n" +"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " +"change.\n" "It is used by GNOME and KDE" -msgstr "O FAM (file alteration monitor ou monitor de alteração em arquivos) é um serviço usado para relatar alterações em arquivos.\nÉ utilizado pelo GNOME e pelo KDE." +msgstr "" +"O FAM (file alteration monitor ou monitor de alteração em arquivos) é um " +"serviço usado para relatar alterações em arquivos.\n" +"É utilizado pelo GNOME e pelo KDE." #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" -"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n" -"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n" -"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n" +"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " +"must be loaded \n" +"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " +"supported. By default, \n" +"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " +"applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." -msgstr "G15Daemon permite aos usuários acesso a todas as teclas extras decodificando elas \ne mandando de volta para o kernel através do driver UINPUT Linux. Este driver deve ser carregado \nantes para que o g15daemon tenha acesso ao teclado. O LCD G15 também é suportado. Por padrão, \ncom nenhum outro cliente ativo, o g15daemon irá exibir um relógio. Cliente aplicações e \nscripts podem acessar o LCD através de uma API simples." +msgstr "" +"G15Daemon permite aos usuários acesso a todas as teclas extras decodificando " +"elas \n" +"e mandando de volta para o kernel através do driver UINPUT Linux. Este " +"driver deve ser carregado \n" +"antes para que o g15daemon tenha acesso ao teclado. O LCD G15 também é " +"suportado. Por padrão, \n" +"com nenhum outro cliente ativo, o g15daemon irá exibir um relógio. Cliente " +"aplicações e \n" +"scripts podem acessar o LCD através de uma API simples." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" -"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n" +"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " +"operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." -msgstr "O GPM adiciona suporte ao mouse para aplicativos Linux com base em\ntexto, tal como o Midnight Commander. Também permite copiar e colar\nutilizando o mouse e inclui suporte para menus de contexto no console." +msgstr "" +"O GPM adiciona suporte ao mouse para aplicativos Linux com base em\n" +"texto, tal como o Midnight Commander. Também permite copiar e colar\n" +"utilizando o mouse e inclui suporte para menus de contexto no console." #: services.pm:43 #, c-format @@ -5626,7 +6253,9 @@ msgstr "HAL é um serviço que coleta e mantém informações sobre o hardware" msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." -msgstr "O HardDrake executa uma detecção do hardware existente, e\nopcionalmente configura um novo hardware ou um alterado." +msgstr "" +"O HardDrake executa uma detecção do hardware existente, e\n" +"opcionalmente configura um novo hardware ou um alterado." #: services.pm:46 #, c-format @@ -5638,10 +6267,19 @@ msgstr "Apache é um servidor Web que serve arquivos HTML e CGI." #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" -"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n" -"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n" +"variety of other internet services as needed. It is responsible for " +"starting\n" +"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " +"disables\n" "all of the services it is responsible for." -msgstr "O serviço do superservidor Internet (normalmente chamado inetd) inicia\numa variedade de outros serviços de Internet quando precisa. Ele é responsável\npela inicialização de vários serviços, incluindo telnet ftp, rsh e rlogin. Ao desabilitar\no inetd, todos os serviços pelos quais ele é responsável também são desabilitados." +msgstr "" +"O serviço do superservidor Internet (normalmente chamado inetd) inicia\n" +"uma variedade de outros serviços de Internet quando precisa. Ele é " +"responsável\n" +"pela inicialização de vários serviços, incluindo telnet ftp, rsh e rlogin. " +"Ao desabilitar\n" +"o inetd, todos os serviços pelos quais ele é responsável também são " +"desabilitados." #: services.pm:51 #, c-format @@ -5657,7 +6295,9 @@ msgstr "Automatiza um firewall de filtragem de pacotes com iptables" #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" -msgstr "Distribui uniformemente a carga IRQ através de múltiplas CPUs para um melhor desempenho" +msgstr "" +"Distribui uniformemente a carga IRQ através de múltiplas CPUs para um melhor " +"desempenho" #: services.pm:54 #, c-format @@ -5665,14 +6305,20 @@ msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." -msgstr "Este pacote carrega o mapa de teclado selecionado conforme\nconfigurado em /etc/sysconfig/keyboard. Isto pode ser selecionado usando o\nutilitário kbdconfig. Você deve deixar isto ativado para a maioria das máquinas." +msgstr "" +"Este pacote carrega o mapa de teclado selecionado conforme\n" +"configurado em /etc/sysconfig/keyboard. Isto pode ser selecionado usando o\n" +"utilitário kbdconfig. Você deve deixar isto ativado para a maioria das " +"máquinas." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" -msgstr "A regeração automática do cabeçalho do kernel no /boot para\n/usr/include/linux{autoconf,version}.h" +msgstr "" +"A regeração automática do cabeçalho do kernel no /boot para\n" +"/usr/include/linux{autoconf,version}.h" #: services.pm:59 #, c-format @@ -5689,21 +6335,28 @@ msgstr "Manipula o comportamento do sistema para estender a vida da bateria" msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." -msgstr "Linuxconf irá periodicamente executar várias tarefas durante a\ninicialização para manter a configuração do sistema." +msgstr "" +"Linuxconf irá periodicamente executar várias tarefas durante a\n" +"inicialização para manter a configuração do sistema." #: services.pm:63 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." -msgstr "O lpd é o serviço de impressão requerido para o lpr funcionar corretamente.\nEle é basicamente um servidor que organiza os trabalhos na(s) impressora(s) correspondente(s)." +msgstr "" +"O lpd é o serviço de impressão requerido para o lpr funcionar corretamente.\n" +"Ele é basicamente um servidor que organiza os trabalhos na(s) impressora(s) " +"correspondente(s)." #: services.pm:65 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." -msgstr "Servidor Virtual Linux, utilizado para criar um servidor de alta\nperformance e alta acessibilidade." +msgstr "" +"Servidor Virtual Linux, utilizado para criar um servidor de alta\n" +"performance e alta acessibilidade." #: services.pm:67 #, c-format @@ -5720,19 +6373,24 @@ msgstr "Software de monitorização e gestão RAID" msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" -msgstr "DBUS é um servidor que anuncia notificações de eventos do sistema e outras mensagens" +msgstr "" +"DBUS é um servidor que anuncia notificações de eventos do sistema e outras " +"mensagens" #: services.pm:70 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" -msgstr "Habilita a política de segurança MSEC durante a inicialização do sistema" +msgstr "" +"Habilita a política de segurança MSEC durante a inicialização do sistema" #: services.pm:71 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." -msgstr "named (BIND) é um Servidor de Nome de Domínio (DNS) que é usado para transformar nome de máquinas em endereços IP." +msgstr "" +"named (BIND) é um Servidor de Nome de Domínio (DNS) que é usado para " +"transformar nome de máquinas em endereços IP." #: services.pm:72 #, c-format @@ -5744,14 +6402,19 @@ msgstr "Inicia a gravação de logs do console da rede" msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." -msgstr "Monta e desmonta todos os pontos de montagem do Network\n File System (Sistema de Arquivos de Rede ou NFS), SMB (Gerenciador de Rede/Windows) e NCP (NetWare)." +msgstr "" +"Monta e desmonta todos os pontos de montagem do Network\n" +" File System (Sistema de Arquivos de Rede ou NFS), SMB (Gerenciador de Rede/" +"Windows) e NCP (NetWare)." #: services.pm:75 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." -msgstr "Ativa/desativa todas as interfaces de rede configuradas para\n serem ativadas na inicialização da máquina." +msgstr "" +"Ativa/desativa todas as interfaces de rede configuradas para\n" +" serem ativadas na inicialização da máquina." #: services.pm:77 #, c-format @@ -5769,14 +6432,20 @@ msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." -msgstr "NFS é um protocolo popular usado no compartilhamento de arquivos através\nde redes TCP/IP. Esse serviço provê a funcionalidade do servidor NFS, que é configurado através do arquivo /etc/exports." +msgstr "" +"NFS é um protocolo popular usado no compartilhamento de arquivos através\n" +"de redes TCP/IP. Esse serviço provê a funcionalidade do servidor NFS, que é " +"configurado através do arquivo /etc/exports." #: services.pm:82 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." -msgstr "NFS é um protocolo popular usado para compartilhar arquivos através de\nredes TCP/IP. Esse serviço provê a funcionalidade de bloqueio de arquivos NFS." +msgstr "" +"NFS é um protocolo popular usado para compartilhar arquivos através de\n" +"redes TCP/IP. Esse serviço provê a funcionalidade de bloqueio de arquivos " +"NFS." #: services.pm:84 #, c-format @@ -5788,7 +6457,9 @@ msgstr "Sincroniza a hora do sistema usando o Network Time Protocol (NTP)" msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." -msgstr "Ativa automaticamente o Num Lock no console e no Xorg\ndurante a inicialização da máquina." +msgstr "" +"Ativa automaticamente o Num Lock no console e no Xorg\n" +"durante a inicialização da máquina." #: services.pm:87 #, c-format @@ -5804,17 +6475,27 @@ msgstr "Verifica se uma partição está perto de encher" #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" -"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n" +"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " +"to have\n" "it installed on machines that do not need it." -msgstr "O suporte a PCMCIA é utilizado normalmente para coisas como\nuso de Ethernet ou modens em laptops. Ele não será iniciado a não ser que esteja configurado.\nNão é necessário instalá-lo em máquinas que não precisam dele." +msgstr "" +"O suporte a PCMCIA é utilizado normalmente para coisas como\n" +"uso de Ethernet ou modens em laptops. Ele não será iniciado a não ser que " +"esteja configurado.\n" +"Não é necessário instalá-lo em máquinas que não precisam dele." #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" -"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n" +"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " +"machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." -msgstr "O portmapper gerencia conexões RPC, que são usadas por\nprotocolos como NFS ou NIS. O servidor portmap deve estar sendo executado nas máquinas\nque serão os servidores para os protocolos que utilizam o mecanismo RPC." +msgstr "" +"O portmapper gerencia conexões RPC, que são usadas por\n" +"protocolos como NFS ou NIS. O servidor portmap deve estar sendo executado " +"nas máquinas\n" +"que serão os servidores para os protocolos que utilizam o mecanismo RPC." #: services.pm:95 #, c-format @@ -5824,23 +6505,30 @@ msgstr "Reserva algumas portas TCP" #: services.pm:96 #, c-format msgid "" -"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from" -" one machine to another." -msgstr "Postfix é um Agente de Transporte de Correio, um programa que movimenta as mensagens entre uma máquina e outra." +"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " +"one machine to another." +msgstr "" +"Postfix é um Agente de Transporte de Correio, um programa que movimenta as " +"mensagens entre uma máquina e outra." #: services.pm:97 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." -msgstr "Salva e restaura o pool de entropia do do sistema para melhor qualidade\nna geração aleatória de números." +msgstr "" +"Salva e restaura o pool de entropia do do sistema para melhor qualidade\n" +"na geração aleatória de números." #: services.pm:99 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" -msgstr "Determina os dispositivos brutos, como dispositivos de bloco (como partições\ndo disco rígido), para o uso em aplicativos como o Oracle ou players de DVD" +msgstr "" +"Determina os dispositivos brutos, como dispositivos de bloco (como " +"partições\n" +"do disco rígido), para o uso em aplicativos como o Oracle ou players de DVD" #: services.pm:101 #, c-format @@ -5853,42 +6541,57 @@ msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." -msgstr "O serviço routed permite a atualização automática da tabela de roteamento IP através do \nprotocolo RIP. Enquanto o RIP é usado largamente em pequenas redes, protocolos de roteamento\n mais complexos são necessários em redes mais complexas." +msgstr "" +"O serviço routed permite a atualização automática da tabela de roteamento IP " +"através do \n" +"protocolo RIP. Enquanto o RIP é usado largamente em pequenas redes, " +"protocolos de roteamento\n" +" mais complexos são necessários em redes mais complexas." #: services.pm:105 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." -msgstr "O protocolo rstat permite que usuários da rede recebam\ninformações sobre a performance de qualquer máquina na rede." +msgstr "" +"O protocolo rstat permite que usuários da rede recebam\n" +"informações sobre a performance de qualquer máquina na rede." #: services.pm:107 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." -msgstr "O Syslog é um recurso que muitos serviços usam para gravar mensagens em vários arquivos de registro ou de log. É uma boa ideia ter o rsyslog rodando." +msgstr "" +"O Syslog é um recurso que muitos serviços usam para gravar mensagens em " +"vários arquivos de registro ou de log. É uma boa ideia ter o rsyslog rodando." #: services.pm:108 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." -msgstr "O protocolo rusers permite que os usuários de uma rede identifiquem\nquem está acessando em outras máquina correspondentes." +msgstr "" +"O protocolo rusers permite que os usuários de uma rede identifiquem\n" +"quem está acessando em outras máquina correspondentes." #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." -msgstr "O protocolo rwho permite que usuários remotos peguem uma lista de todos os\nusuários que estão acessando máquinas onde o serviço rwho (similar ao finger) está sendo executado." +msgstr "" +"O protocolo rwho permite que usuários remotos peguem uma lista de todos os\n" +"usuários que estão acessando máquinas onde o serviço rwho (similar ao " +"finger) está sendo executado." #: services.pm:112 #, c-format msgid "" -"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, " -"..." -msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) habilita o acesso a scanners, câmeras de vídeo, ..." +"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." +msgstr "" +"SANE (Scanner Access Now Easy) habilita o acesso a scanners, câmeras de " +"vídeo, ..." #: services.pm:113 #, c-format @@ -5905,7 +6608,9 @@ msgstr "A filtragem de pacotes firewall para IPv6" msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" -msgstr "O protocolo SMB/CIFS habilita acesso compartilhado a arquivos e impressoras e também integra-se a um domínio de um servidor Windows" +msgstr "" +"O protocolo SMB/CIFS habilita acesso compartilhado a arquivos e impressoras " +"e também integra-se a um domínio de um servidor Windows" #: services.pm:116 #, c-format @@ -5922,14 +6627,19 @@ msgstr "camada para análise de fala" msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" -msgstr "Secure Shell é um protocolo de rede que permite que dados sejam trocados por um canal seguro entre dois computadores" +msgstr "" +"Secure Shell é um protocolo de rede que permite que dados sejam trocados por " +"um canal seguro entre dois computadores" #: services.pm:119 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." -msgstr "O Syslog é um recurso que muitos serviços usam para gravar mensagens\nem vários arquivos de registro ou de log. É uma boa ideia sempre estar com o syslog sendo executado." +msgstr "" +"O Syslog é um recurso que muitos serviços usam para gravar mensagens\n" +"em vários arquivos de registro ou de log. É uma boa ideia sempre estar com o " +"syslog sendo executado." #: services.pm:121 #, c-format @@ -5996,7 +6706,9 @@ msgstr "Serviços" #: services.pm:190 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" -msgstr "Escolha quais serviços devem ser ativados automaticamente na inicialização da máquina" +msgstr "" +"Escolha quais serviços devem ser ativados automaticamente na inicialização " +"da máquina" #: services.pm:208 #, c-format @@ -6023,7 +6735,9 @@ msgstr "Servidores e serviços" msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." -msgstr "Desculpe, não existe nenhuma informação adicional\nsobre este serviço." +msgstr "" +"Desculpe, não existe nenhuma informação adicional\n" +"sobre este serviço." #: services.pm:249 #, c-format @@ -6060,8 +6774,23 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -msgstr "Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\nsobre os termos da Licença Geral Pública GNU como publicada pela\nFree Software Foundation; versão 2 ou (na sua escolha) qualquer\nversão posterior.\n\nEste programa é distribuído na esperança de que será útil,\nmas SEM QUALQUER GARANTIA; mesmo sem garantia implicada de\nMERCANTABILIDADE ou ADAPTABILIDADE PARA FIM ESPECÍFICO. Veja a\nLicença Geral Pública GNU para mais detalhes.\n\nVocê deve ter recebido uma cópia da Licença Geral Pública GNU junto\ncom este programa; caso contrário, escreva para a Free Software\nFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA.\n" +msgstr "" +"Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n" +"sobre os termos da Licença Geral Pública GNU como publicada pela\n" +"Free Software Foundation; versão 2 ou (na sua escolha) qualquer\n" +"versão posterior.\n" +"\n" +"Este programa é distribuído na esperança de que será útil,\n" +"mas SEM QUALQUER GARANTIA; mesmo sem garantia implicada de\n" +"MERCANTABILIDADE ou ADAPTABILIDADE PARA FIM ESPECÍFICO. Veja a\n" +"Licença Geral Pública GNU para mais detalhes.\n" +"\n" +"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Geral Pública GNU junto\n" +"com este programa; caso contrário, escreva para a Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA.\n" #: standalone.pm:46 #, c-format @@ -6072,11 +6801,23 @@ msgid "" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" -"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n" +"--config-info : explain configuration file options (for non-X " +"users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" -msgstr "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\nAplicação de Backup e Restauração\n\n--default : salvar os diretórios padrão.\n--debug : mostrar todas as mensagens de depuração.\n--show-conf : lista dos arquivos ou diretórios para backup.\n--config-info : expõe as opções do arquivo de configuração (para usuários sem o X).\n--daemon : usa a configuração do script do serviço.\n--help : mostra esta mensagem.\n--version : mostra a versão.\n" +msgstr "" +"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" +"Aplicação de Backup e Restauração\n" +"\n" +"--default : salvar os diretórios padrão.\n" +"--debug : mostrar todas as mensagens de depuração.\n" +"--show-conf : lista dos arquivos ou diretórios para backup.\n" +"--config-info : expõe as opções do arquivo de " +"configuração (para usuários sem o X).\n" +"--daemon : usa a configuração do script do serviço.\n" +"--help : mostra esta mensagem.\n" +"--version : mostra a versão.\n" #: standalone.pm:58 #, c-format @@ -6085,7 +6826,12 @@ msgid "" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" -msgstr "[--boot]\nOPÇÔES:\n --boot - Habilita a configuração do gerenciador de inicialização\nModo padrão: permite configurar o recurso de login automático" +msgstr "" +"[--boot]\n" +"OPÇÔES:\n" +" --boot - Habilita a configuração do gerenciador de " +"inicialização\n" +"Modo padrão: permite configurar o recurso de login automático" #: standalone.pm:62 #, c-format @@ -6096,7 +6842,13 @@ msgid "" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" -msgstr "[OPÇÕES] [NOME_DO_PROGRAMA]\n\nOPÇÕES:\n --help - exibe esta mensagem de ajuda.\n --report - programa deve ser uma das %s ferramentas\n --incident - programa deve ser uma das %s ferramentas" +msgstr "" +"[OPÇÕES] [NOME_DO_PROGRAMA]\n" +"\n" +"OPÇÕES:\n" +" --help - exibe esta mensagem de ajuda.\n" +" --report - programa deve ser uma das %s ferramentas\n" +" --incident - programa deve ser uma das %s ferramentas" #: standalone.pm:68 #, c-format @@ -6107,7 +6859,13 @@ msgid "" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" -msgstr "[--add]\n --add - assistente para \"adicionar interface de rede\"\n --del - assistente para \"remover interface de rede\"\n --skip-wizard - gerenciar conexões\n --internet - configurar internet\n --wizard - similar a --add" +msgstr "" +"[--add]\n" +" --add - assistente para \"adicionar interface de rede\"\n" +" --del - assistente para \"remover interface de rede\"\n" +" --skip-wizard - gerenciar conexões\n" +" --internet - configurar internet\n" +" --wizard - similar a --add" #: standalone.pm:74 #, c-format @@ -6125,7 +6883,21 @@ msgid "" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." -msgstr "\nAplicativo de monitoramento e importação de fontes\n\nOPÇÕES:\n--windows_import : importa de todas as partições windows disponíveis.\n--xls_fonts : exibe todas as fontes que já existem no xls\n--install : aceita qualquer fonte em qualquer diretório.\n--uninstall : desinstala qualquer fonte ou qualquer diretório de fontes.\n--replace : substitui todas as fontes caso já exista\n--application : 0 nenhum aplicativo.\n : 1 todos os aplicativos suportados disponíveis.\n : nome_do_aplicativo como so para staroffice \n : e gs para ghostscript, para somente este." +msgstr "" +"\n" +"Aplicativo de monitoramento e importação de fontes\n" +"\n" +"OPÇÕES:\n" +"--windows_import : importa de todas as partições windows disponíveis.\n" +"--xls_fonts : exibe todas as fontes que já existem no xls\n" +"--install : aceita qualquer fonte em qualquer diretório.\n" +"--uninstall : desinstala qualquer fonte ou qualquer diretório de " +"fontes.\n" +"--replace : substitui todas as fontes caso já exista\n" +"--application : 0 nenhum aplicativo.\n" +" : 1 todos os aplicativos suportados disponíveis.\n" +" : nome_do_aplicativo como so para staroffice \n" +" : e gs para ghostscript, para somente este." #: standalone.pm:89 #, c-format @@ -6137,10 +6909,27 @@ msgid "" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" -"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n" -"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n" -"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)" -msgstr "[OPÇÕES]...\n%s Configuração Servidor Terminal\n--enable : ativa o MTS\n--disable : desativa o MTS\n--start : inicia o MTS\n--stop : para o MTS\n--adduser : adiciona um usuário existente ao MTS (requer nome de usuário)\n--deluser : remove um utilizador do sistema do MTS (requer nome de usuário)\n--addclient : adiciona uma máquina cliente ao MTS (requer endereço MAC, IP, nome da imagem nbi)\n--delclient : remove uma máquina cliente do MTS (requer endereço MAC, IP, nome da imagem nbi)" +"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " +"username)\n" +"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " +"nbi image name)\n" +"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " +"IP, nbi image name)" +msgstr "" +"[OPÇÕES]...\n" +"%s Configuração Servidor Terminal\n" +"--enable : ativa o MTS\n" +"--disable : desativa o MTS\n" +"--start : inicia o MTS\n" +"--stop : para o MTS\n" +"--adduser : adiciona um usuário existente ao MTS (requer nome de " +"usuário)\n" +"--deluser : remove um utilizador do sistema do MTS (requer nome de " +"usuário)\n" +"--addclient : adiciona uma máquina cliente ao MTS (requer endereço MAC, " +"IP, nome da imagem nbi)\n" +"--delclient : remove uma máquina cliente do MTS (requer endereço MAC, " +"IP, nome da imagem nbi)" #: standalone.pm:101 #, c-format @@ -6150,7 +6939,8 @@ msgstr "[teclado]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" -msgstr "[--file=meu_arquivo] [--word=minha_palavra] [--explain=exp_regular] [--alert]" +msgstr "" +"[--file=meu_arquivo] [--word=minha_palavra] [--explain=exp_regular] [--alert]" #: standalone.pm:103 #, c-format @@ -6164,24 +6954,45 @@ msgid "" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." -msgstr "[OPÇÕES]\nAplicativo de conexão e monitoramento da Rede & Internet\n\n--defaultintf interface : mostra esta interface por padrão\n--connect : conecta à Internet, se já não estiver conectado\n--disconnect : desconecta da Internet, caso conectado\n--force : utilizado com (dis)connect : força a (des)conexão.\n--status : retorna 1 caso conectado ou 0 se não, então sai.\n--quiet : não interativo. A ser utilizado com (dis)connect." +msgstr "" +"[OPÇÕES]\n" +"Aplicativo de conexão e monitoramento da Rede & Internet\n" +"\n" +"--defaultintf interface : mostra esta interface por padrão\n" +"--connect : conecta à Internet, se já não estiver conectado\n" +"--disconnect : desconecta da Internet, caso conectado\n" +"--force : utilizado com (dis)connect : força a (des)conexão.\n" +"--status : retorna 1 caso conectado ou 0 se não, então sai.\n" +"--quiet : não interativo. A ser utilizado com (dis)connect." #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" -" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n" +" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " +"mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" -" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n" +" --changelog-first display changelog before filelist in the " +"description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr "[OPÇÕES]...\n --no-confirmation não perguntar a primeira confirmação em %s Atualização modalidade \n --no-verify-rpm não verifica as assinaturas dos pacotes\n --changelog-first exibir changelog antes filelist na janela de descrição \n --merge-all-rpmnew propõe unir todos os arquivos .rpmnew/.rpmsave encontrados" +msgstr "" +"[OPÇÕES]...\n" +" --no-confirmation não perguntar a primeira confirmação em %s " +"Atualização modalidade \n" +" --no-verify-rpm não verifica as assinaturas dos pacotes\n" +" --changelog-first exibir changelog antes filelist na janela de " +"descrição \n" +" --merge-all-rpmnew propõe unir todos os arquivos .rpmnew/.rpmsave " +"encontrados" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" -msgstr "[--manual] [--device=dispositivo] [--update-sane=diretório_fonte_sane] [--update-usbtable] [--dynamic=dispositivo]" +msgstr "" +"[--manual] [--device=dispositivo] [--update-sane=diretório_fonte_sane] [--" +"update-usbtable] [--dynamic=dispositivo]" #: standalone.pm:119 #, c-format @@ -6189,14 +7000,21 @@ msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" -msgstr " [tudo]\n XFdrake [--noauto] monitor\n XFdrake resolução" +msgstr "" +" [tudo]\n" +" XFdrake [--noauto] monitor\n" +" XFdrake resolução" #: standalone.pm:156 #, c-format msgid "" "\n" -"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " -msgstr "\nUso: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " +"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +"testing] [-v|--version] " +msgstr "" +"\n" +"Uso: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] " +"[-v|--version] " #: timezone.pm:168 timezone.pm:169 #, c-format @@ -6273,7 +7091,9 @@ msgstr "Informações" msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" -msgstr "%s não está instalado.\nClique em \"Próximo\" para instalar ou em \"Cancelar\" para sair" +msgstr "" +"%s não está instalado.\n" +"Clique em \"Próximo\" para instalar ou em \"Cancelar\" para sair" #: wizards.pm:99 #, c-format diff --git a/perl-install/share/po/ro.po b/perl-install/share/po/ro.po index 1fddaad08..d6393ffc3 100644 --- a/perl-install/share/po/ro.po +++ b/perl-install/share/po/ro.po @@ -1,6 +1,6 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: # Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2013-2015 msgid "" @@ -9,12 +9,14 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2014-12-28 14:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-06 16:01+0000\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" -"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ro/)\n" +"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"ro/)\n" +"Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: ro\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" +"2:1));\n" #: any.pm:257 any.pm:924 diskdrake/interactive.pm:640 #: diskdrake/interactive.pm:864 diskdrake/interactive.pm:926 @@ -34,25 +36,41 @@ msgstr "Se instalează încărcătorul de sistem" #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" -"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n" +"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " +"error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" -msgstr "LILO vrea să atribuie un nou identificator de volum discului %s. Totuși, schimbarea\nidentificatorului de volum al unei partiții de pornire Windows NT, 2000 sau XP provoacă\no eroare Windows fatală. Aceasta nu se aplică discurilor de date Windows 95, 98 sau NT.\n\nDoriți să atribuiți un nou identificator de volum?" +msgstr "" +"LILO vrea să atribuie un nou identificator de volum discului %s. Totuși, " +"schimbarea\n" +"identificatorului de volum al unei partiții de pornire Windows NT, 2000 sau " +"XP provoacă\n" +"o eroare Windows fatală. Aceasta nu se aplică discurilor de date Windows 95, " +"98 sau NT.\n" +"\n" +"Doriți să atribuiți un nou identificator de volum?" #: any.pm:279 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" -msgstr "Instalarea încărcătorului de sistem a eșuat. S-a produs următoarea eroare:" +msgstr "" +"Instalarea încărcătorului de sistem a eșuat. S-a produs următoarea eroare:" #: any.pm:319 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" -"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n" +"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " +"(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" -msgstr "Ați decis să instalați încărcătorul de sistem pe o partiție.\nAceasta implică faptul că aveți deja instalat un încărcător de sistem pe discul dur de pe care porniți (ex: System Commander).\n\nDe pe care disc porniți sistemul?" +msgstr "" +"Ați decis să instalați încărcătorul de sistem pe o partiție.\n" +"Aceasta implică faptul că aveți deja instalat un încărcător de sistem pe " +"discul dur de pe care porniți (ex: System Commander).\n" +"\n" +"De pe care disc porniți sistemul?" #: any.pm:330 #, c-format @@ -270,7 +288,9 @@ msgstr "Configurare încărcător de sistem" msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." -msgstr "Acestea sînt intrările din meniul de pornire.\nPuteți să mai adăugați și altele sau să le schimbați pe cele existente." +msgstr "" +"Acestea sînt intrările din meniul de pornire.\n" +"Puteți să mai adăugați și altele sau să le schimbați pe cele existente." #: any.pm:811 #, c-format @@ -317,7 +337,9 @@ msgstr "Introduceți un nume de utilizator" msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" -msgstr "Numele utilizatorului trebuie sa înceapă și să conțină numai caractere minuscule, numere, `-' și `_'" +msgstr "" +"Numele utilizatorului trebuie sa înceapă și să conțină numai caractere " +"minuscule, numere, `-' și `_'" #: any.pm:830 #, c-format @@ -465,7 +487,10 @@ msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." -msgstr "%s poate suporta mai multe limbi. Selectați\nlimbile pe care doriți să le instalați. Acestea vor fi\ndisponibile după încheierea instalării și repornirea calculatorului." +msgstr "" +"%s poate suporta mai multe limbi. Selectați\n" +"limbile pe care doriți să le instalați. Acestea vor fi\n" +"disponibile după încheierea instalării și repornirea calculatorului." #: any.pm:1107 fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format @@ -551,30 +576,41 @@ msgstr "Personalizat" #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" -"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n" +"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " +"and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" -msgstr "Doriți să lăsați utilizatorii să partajeze anumite directoare personale?\nAceasta va permite utilizatorilor sa facă un simplu clic pe „Partajează” în konqueror și nautilus.\n\n„Personalizat” permite configurarea la nivel de utilizator.\n" +msgstr "" +"Doriți să lăsați utilizatorii să partajeze anumite directoare personale?\n" +"Aceasta va permite utilizatorilor sa facă un simplu clic pe „Partajează” în " +"konqueror și nautilus.\n" +"\n" +"„Personalizat” permite configurarea la nivel de utilizator.\n" #: any.pm:1305 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." -msgstr "NFS: sistemul de partajare de fișiere Unix tradițional, mai puțin suportat pe Mac și Windows. " +msgstr "" +"NFS: sistemul de partajare de fișiere Unix tradițional, mai puțin suportat " +"pe Mac și Windows. " #: any.pm:1308 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." -msgstr "SMB: sistemul de partajare de fișiere utilizat de Windows, Mac OS X și multe sisteme Linux moderne. " +msgstr "" +"SMB: sistemul de partajare de fișiere utilizat de Windows, Mac OS X și multe " +"sisteme Linux moderne. " #: any.pm:1316 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." -msgstr "Puteți exporta fișiere folosind sistemul NFS sau SMB. Pe care îl alegeți?" +msgstr "" +"Puteți exporta fișiere folosind sistemul NFS sau SMB. Pe care îl alegeți?" #: any.pm:1344 #, c-format @@ -586,19 +622,25 @@ msgstr "Lansează userdrake" msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." -msgstr "Utilizatorii ce-și pot partaja fișierele fac parte din grupul „fileshare”.\nPuteți folosi userdrake pentru adăuga un utilizator la acest grup." +msgstr "" +"Utilizatorii ce-și pot partaja fișierele fac parte din grupul „fileshare”.\n" +"Puteți folosi userdrake pentru adăuga un utilizator la acest grup." #: any.pm:1453 #, c-format msgid "" -"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to" -" logout now." -msgstr "Trebuie să vă deautentificați și reautentificați pentru a activa modificările. Apăsați OK pentru a vă deautentifica." +"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " +"logout now." +msgstr "" +"Trebuie să vă deautentificați și reautentificați pentru a activa " +"modificările. Apăsați OK pentru a vă deautentifica." #: any.pm:1457 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" -msgstr "Trebuie să vă deautentificați și reautentificați pentru a activa modificările." +msgstr "" +"Trebuie să vă deautentificați și reautentificați pentru a activa " +"modificările." #: any.pm:1492 #, c-format @@ -691,7 +733,10 @@ msgstr "LDAP:" msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." -msgstr "Specificați calculatorului să folosească LDAP pentru toate sau doar pentru o parte din autentificări. LDAP centralizează anumite informații din organizația voastră." +msgstr "" +"Specificați calculatorului să folosească LDAP pentru toate sau doar pentru o " +"parte din autentificări. LDAP centralizează anumite informații din " +"organizația voastră." #: authentication.pm:67 #, c-format @@ -703,7 +748,9 @@ msgstr "NIS:" msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." -msgstr "Aceasta vă permite să partajați același fișier de parole și grupuri într-un grup de calculatoare din același domeniu NIS (Network Information Service)." +msgstr "" +"Aceasta vă permite să partajați același fișier de parole și grupuri într-un " +"grup de calculatoare din același domeniu NIS (Network Information Service)." #: authentication.pm:68 #, c-format @@ -715,7 +762,9 @@ msgstr "Domeniu Windows:" msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." -msgstr "Winbind permite sistemului să recupereze informațiile și să autentifice utilizatorii într-un domeniu Windows." +msgstr "" +"Winbind permite sistemului să recupereze informațiile și să autentifice " +"utilizatorii într-un domeniu Windows." #: authentication.pm:69 #, c-format @@ -725,7 +774,8 @@ msgstr "Kerberos 5:" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " -msgstr "Cu Kerberos și LDAP pentru autentificarea pe un server Active Directory " +msgstr "" +"Cu Kerberos și LDAP pentru autentificarea pe un server Active Directory " #: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159 #: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210 @@ -745,7 +795,9 @@ msgstr "Bun venit la asistentul de autentificare" msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " -msgstr "Ați selecționat LDAP pentru autentificare. Verificați opțiunile de configurare de mai jos " +msgstr "" +"Ați selecționat LDAP pentru autentificare. Verificați opțiunile de " +"configurare de mai jos " #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format @@ -821,9 +873,11 @@ msgstr "Bază shadow" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" -"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration" -" options below " -msgstr "Ați ales o autentificare Kerberos 5. Verificați opțiunile configurației de mai jos " +"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " +"options below " +msgstr "" +"Ați ales o autentificare Kerberos 5. Verificați opțiunile configurației de " +"mai jos " #: authentication.pm:145 #, c-format @@ -860,7 +914,9 @@ msgstr "Utilizează LDAP pentru informațiile utilizatorilor" msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " -msgstr "Ați ales Kerbesros 5 pentru autentificare, trebuie să alegeți acum tipul de informații utilizator " +msgstr "" +"Ați ales Kerbesros 5 pentru autentificare, trebuie să alegeți acum tipul de " +"informații utilizator " #: authentication.pm:168 #, c-format @@ -872,7 +928,9 @@ msgstr "Recuperează DN rădăcină" msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " -msgstr "Ați ales o autentificare prin NIS. Verificați opțiunile de configurare de mai jos " +msgstr "" +"Ați ales o autentificare prin NIS. Verificați opțiunile de configurare de " +"mai jos " #: authentication.pm:191 #, c-format @@ -889,7 +947,9 @@ msgstr "Server NIS" msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " -msgstr "Ați ales o autentificare printr-un domeniu Windows. Verificați opțiunile de configurare de mai jos " +msgstr "" +"Ați ales o autentificare printr-un domeniu Windows. Verificați opțiunile de " +"configurare de mai jos " #: authentication.pm:217 #, c-format @@ -930,7 +990,8 @@ msgstr "Fără parolă" #: authentication.pm:263 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" -msgstr "Această parolă este prea scurtă (ar trebui să fie de cel puțin %d caractere)" +msgstr "" +"Această parolă este prea scurtă (ar trebui să fie de cel puțin %d caractere)" #: authentication.pm:373 #, c-format @@ -957,8 +1018,7 @@ msgstr "Numele administratorului de domeniu" msgid "Domain Admin Password" msgstr "Parola administratorului de domeniu" -#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only -#. ASCII (7bit) +#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1080 #, c-format msgid "" @@ -967,7 +1027,11 @@ msgid "" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" -msgstr "Bun venit la gestionarul de sisteme de operare!\n\nAlegeți un sistem de operare din lista de mai sus sau\nașteptați pentru opțiunea implicită.\n" +msgstr "" +"Bun venit la gestionarul de sisteme de operare!\n" +"\n" +"Alegeți un sistem de operare din lista de mai sus sau\n" +"așteptați pentru opțiunea implicită.\n" #: bootloader.pm:1244 #, c-format @@ -1004,14 +1068,18 @@ msgstr "Nu puteți instala încărcătorul de sistem pe o partiție %s\n" msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" -msgstr "Configurația încărcătorului de sistem trebuie actualizată deoarece partiția a fost renumerotată" +msgstr "" +"Configurația încărcătorului de sistem trebuie actualizată deoarece partiția " +"a fost renumerotată" #: bootloader.pm:2236 #, c-format msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" -msgstr "Încărcătorul de sistem nu a putut fi instalat corect. Trebuie să porniți în regim de recuperare și să alegeți „%s”" +msgstr "" +"Încărcătorul de sistem nu a putut fi instalat corect. Trebuie să porniți în " +"regim de recuperare și să alegeți „%s”" #: bootloader.pm:2237 #, c-format @@ -1065,7 +1133,11 @@ msgid "" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." -msgstr "WebDav este un protocol ce vă permite montarea locală a unui director\nde pe un server web și utilizarea acestuia ca un sistem de fișiere local\n(dacă serverul web este configurat ca server WebDav). Dacă doriți să\nadăugați puncte de montare WebDav, selectați „Nou”." +msgstr "" +"WebDav este un protocol ce vă permite montarea locală a unui director\n" +"de pe un server web și utilizarea acestuia ca un sistem de fișiere local\n" +"(dacă serverul web este configurat ca server WebDav). Dacă doriți să\n" +"adăugați puncte de montare WebDav, selectați „Nou”." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format @@ -1184,7 +1256,9 @@ msgstr "Partiționare" #: diskdrake/hd_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" -msgstr "Faceți clic pe o partiție, alegeți un tip de sistem de fișiere și apoi o acțiune" +msgstr "" +"Faceți clic pe o partiție, alegeți un tip de sistem de fișiere și apoi o " +"acțiune" #: diskdrake/hd_gtk.pm:124 diskdrake/interactive.pm:1192 #: diskdrake/interactive.pm:1202 diskdrake/interactive.pm:1255 @@ -1195,14 +1269,16 @@ msgstr "Citiți cu atenție" #: diskdrake/hd_gtk.pm:124 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" -msgstr "Înainte de a utiliza programul de partiționare a discurilor,\neste prudent să vă salvgardați datele!" +msgstr "" +"Înainte de a utiliza programul de partiționare a discurilor,\n" +"este prudent să vă salvgardați datele!" #: diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/interactive.pm:238 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Ieșire" -#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 +#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continuă" @@ -1220,7 +1296,10 @@ msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" -msgstr "Dispuneți de o singură mare partiție Microsoft Windows.\nVa trebui s-o reduceți înainte de a putea crea alte partiții.\n(pentru asta faceți clic pe ea și apoi pe „Redimensionează”)" +msgstr "" +"Dispuneți de o singură mare partiție Microsoft Windows.\n" +"Va trebui s-o reduceți înainte de a putea crea alte partiții.\n" +"(pentru asta faceți clic pe ea și apoi pe „Redimensionează”)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:256 #, c-format @@ -1344,8 +1423,7 @@ msgstr "Doriți să se salveze modificările în /etc/fstab?" #: diskdrake/interactive.pm:299 fs/partitioning_wizard.pm:285 #, c-format -msgid "" -"You need to reboot for the partition table modifications to take effect" +msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" msgstr "Trebuie să reporniți pentru a activa modificările tabelei de partiții" #: diskdrake/interactive.pm:304 @@ -1354,7 +1432,11 @@ msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" -msgstr "Ar trebui să formatați partiția %s.\nAltfel nu va fi scrisă în fstab nici o intrare pentru punctul de montare %s.\nTerminați oricum?" +msgstr "" +"Ar trebui să formatați partiția %s.\n" +"Altfel nu va fi scrisă în fstab nici o intrare pentru punctul de montare " +"%s.\n" +"Terminați oricum?" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format @@ -1396,7 +1478,9 @@ msgstr "Nu se mai pot adăuga partiții" msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" -msgstr "Pentru a avea mai multe partiții, ștergeți una din ele ca să puteți crea o partiție extinsă " +msgstr "" +"Pentru a avea mai multe partiții, ștergeți una din ele ca să puteți crea o " +"partiție extinsă " #: diskdrake/interactive.pm:382 #, c-format @@ -1539,7 +1623,10 @@ msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." -msgstr "Nu mai puteți crea o partiție nouă\n(deoarece s-a atins numărul maxim de partiții primare).\nȘtergeți mai întîi o partiție primară și creați apoi una extinsă." +msgstr "" +"Nu mai puteți crea o partiție nouă\n" +"(deoarece s-a atins numărul maxim de partiții primare).\n" +"Ștergeți mai întîi o partiție primară și creați apoi una extinsă." #: diskdrake/interactive.pm:595 #, c-format @@ -1550,7 +1637,9 @@ msgstr "Doriți ștergerea fișierului loopback?" #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "După schimbarea tipului partiției %s, toate datele de pe această partiție vor fi pierdute." +msgstr "" +"După schimbarea tipului partiției %s, toate datele de pe această partiție " +"vor fi pierdute." #: diskdrake/interactive.pm:631 #, c-format @@ -1607,7 +1696,10 @@ msgstr "Unde doriți să montați dispozitivul %s?" msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" -msgstr "Nu se poate demonta punctul de montare pentru că această partiție este utilizată pentru loopback.\nÎndepărtați mai întîi loopback" +msgstr "" +"Nu se poate demonta punctul de montare pentru că această partiție este " +"utilizată pentru loopback.\n" +"Îndepărtați mai întîi loopback" #: diskdrake/interactive.pm:738 #, c-format @@ -1638,7 +1730,9 @@ msgstr "Toate datele de pe această partiție ar trebui salvate" #: diskdrake/interactive.pm:817 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "După redimensionarea partiției %s, toate datele de pe această partiție vor fi pierdute" +msgstr "" +"După redimensionarea partiției %s, toate datele de pe această partiție vor " +"fi pierdute" #: diskdrake/interactive.pm:824 #, c-format @@ -1665,7 +1759,10 @@ msgstr "Mărime maximă: %s Mo" msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" -msgstr "Pentru a asigura integritatea datelor după redimensionarea\npartițiilor, verificări de sistem de fișiere vor fi lansate la următoarea pornire de Microsoft Windows®" +msgstr "" +"Pentru a asigura integritatea datelor după redimensionarea\n" +"partițiilor, verificări de sistem de fișiere vor fi lansate la următoarea " +"pornire de Microsoft Windows®" #: diskdrake/interactive.pm:941 diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format @@ -1722,7 +1819,10 @@ msgstr "„%s” există deja" msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" -msgstr "Volumul fizic %s încă este utilizat.\nDoriți să deplasați unitățile de alocare fizice de pe acest volum pe alte volume?" +msgstr "" +"Volumul fizic %s încă este utilizat.\n" +"Doriți să deplasați unitățile de alocare fizice de pe acest volum pe alte " +"volume?" #: diskdrake/interactive.pm:1044 #, c-format @@ -1744,7 +1844,7 @@ msgstr "Loopback" msgid "Loopback file name: " msgstr "Numele fișierului loopback:" -#: diskdrake/interactive.pm:1081 diskdrake/interactive.pm:1081 +#: diskdrake/interactive.pm:1081 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Dați un nume de fișier" @@ -1817,7 +1917,9 @@ msgstr "Se formatează partiția %s" #: diskdrake/interactive.pm:1287 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "După formatarea partiției %s, toate datele de pe această partiție vor fi pierdute" +msgstr "" +"După formatarea partiției %s, toate datele de pe această partiție vor fi " +"pierdute" #: diskdrake/interactive.pm:1301 fs/partitioning.pm:48 #, c-format @@ -1840,8 +1942,16 @@ msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" -"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)" -msgstr "Directorul %s conține deja date\n(%s)\n\nPuteți alege să deplasați fișierele pe partiția ce va fi montată, ori să le lăsați acolo unde sînt (ca rezultat ele vor fi ascunse conținutului partiției montate)" +"You can either choose to move the files into the partition that will be " +"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " +"the contents of the mounted partition)" +msgstr "" +"Directorul %s conține deja date\n" +"(%s)\n" +"\n" +"Puteți alege să deplasați fișierele pe partiția ce va fi montată, ori să le " +"lăsați acolo unde sînt (ca rezultat ele vor fi ascunse conținutului " +"partiției montate)" #: diskdrake/interactive.pm:1332 #, c-format @@ -1963,14 +2073,18 @@ msgstr " (inactiv)" msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" -msgstr "Fișiere loopback: \n %s\n" +msgstr "" +"Fișiere loopback: \n" +" %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1413 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" -msgstr "Partiția pornită implicit\n (pentru DOS/Windows, nu pentru LILO)\n" +msgstr "" +"Partiția pornită implicit\n" +" (pentru DOS/Windows, nu pentru LILO)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1415 #, c-format @@ -1999,7 +2113,11 @@ msgid "" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" -msgstr "\nSînt șanse ca această partiție\nsă conțină piloți, ar trebui\nprobabil lăsată în pace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sînt șanse ca această partiție\n" +"să conțină piloți, ar trebui\n" +"probabil lăsată în pace.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1425 #, c-format @@ -2008,7 +2126,11 @@ msgid "" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" -msgstr "\nAceastă partiție de pornire\neste necesară dacă aveți mai\nmulte sisteme de operare.\n" +msgstr "" +"\n" +"Această partiție de pornire\n" +"este necesară dacă aveți mai\n" +"multe sisteme de operare.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1434 #, c-format @@ -2062,9 +2184,9 @@ msgstr "Alegeți cheia de criptare a sistemului de fișiere" #: diskdrake/interactive.pm:1497 #, c-format -msgid "" -"This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" -msgstr "Această cheie este prea simplă (ar trebui să fie de cel puțin %d caractere)" +msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" +msgstr "" +"Această cheie este prea simplă (ar trebui să fie de cel puțin %d caractere)" #: diskdrake/interactive.pm:1504 #, c-format @@ -2110,7 +2232,8 @@ msgstr "Un altul" #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." -msgstr "Introduceți utilizatorul, parola și domeniul pentru a accesa această gazdă." +msgstr "" +"Introduceți utilizatorul, parola și domeniul pentru a accesa această gazdă." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format @@ -2167,7 +2290,10 @@ msgstr "Înlăturare pachete..." msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" -msgstr "S-a produs o eroare: nu s-a găsit nici un dispozitiv valid pentru a crea noile sisteme de fișiere. Verificați componentele materiale pentru cauza problemei." +msgstr "" +"S-a produs o eroare: nu s-a găsit nici un dispozitiv valid pentru a crea " +"noile sisteme de fișiere. Verificați componentele materiale pentru cauza " +"problemei." #: fs/any.pm:71 fs/partitioning_wizard.pm:68 #, c-format @@ -2249,26 +2375,34 @@ msgstr "Activează cota de disc a grupurilor și impune (opțional) limitele" msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "Nu actualiza timpii de acces pe inode pentru acest sistem de fișiere\n(ex: pentru acces mai rapid la știri pe serverele de știri)." +msgstr "" +"Nu actualiza timpii de acces pe inode pentru acest sistem de fișiere\n" +"(ex: pentru acces mai rapid la știri pe serverele de știri)." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "Actualizează timpii de acces la inode într-un mod mai eficient pe acest sistem de fișiere\n(ex: pentru acces mai rapid la știri pe serverele de știri)." +msgstr "" +"Actualizează timpii de acces la inode într-un mod mai eficient pe acest " +"sistem de fișiere\n" +"(ex: pentru acces mai rapid la știri pe serverele de știri)." #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." -msgstr "Nu poate fi montat decît în mod explicit\n(ex: opțiunea -a nu va provoca montarea sistemului de fișiere)." +msgstr "" +"Nu poate fi montat decît în mod explicit\n" +"(ex: opțiunea -a nu va provoca montarea sistemului de fișiere)." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." -msgstr "Ignoră fișierele speciale de tip caracter sau bloc pe sistemul de fișiere." +msgstr "" +"Ignoră fișierele speciale de tip caracter sau bloc pe sistemul de fișiere." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format @@ -2276,7 +2410,10 @@ msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." -msgstr "Interzice execuția fișierelor binare din sistemul de fișiere\nmontat. Această opțiune poate fi utilă pentru un server ce conține\nfișiere binare pentru arhitecturi diferite de-a lui." +msgstr "" +"Interzice execuția fișierelor binare din sistemul de fișiere\n" +"montat. Această opțiune poate fi utilă pentru un server ce conține\n" +"fișiere binare pentru arhitecturi diferite de-a lui." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format @@ -2284,7 +2421,10 @@ msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" -msgstr "Împiedică activarea biților SUID sau GUID.\n(Această metodă poate părea sigură, numai dacă nu aveți suidperl(1)\ninstalat.)" +msgstr "" +"Împiedică activarea biților SUID sau GUID.\n" +"(Această metodă poate părea sigură, numai dacă nu aveți suidperl(1)\n" +"instalat.)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format @@ -2299,7 +2439,8 @@ msgstr "Toate I/E pe sistemul de fișiere trebuiesc făcute sincronizat." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." -msgstr "Permite fiecărui utilizator să monteze și să demonteze sistemul de fișiere." +msgstr "" +"Permite fiecărui utilizator să monteze și să demonteze sistemul de fișiere." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format @@ -2356,7 +2497,9 @@ msgstr "Alegeți partițiile pe care doriți să le formatați" msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" -msgstr "Verificarea sistemului de fișiere %s a eșuat. Doriți repararea erorilor? (atenție, se pot pierde date)" +msgstr "" +"Verificarea sistemului de fișiere %s a eșuat. Doriți repararea erorilor? " +"(atenție, se pot pierde date)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format @@ -2369,7 +2512,10 @@ msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" -msgstr "Trebuie să aveți o partiție root.\nPentru aceasta, creați o partiție (sau faceți clic pe una existentă).\nAlegeți apoi acțiunea „Punct de montare” și definiți-o ca „/”" +msgstr "" +"Trebuie să aveți o partiție root.\n" +"Pentru aceasta, creați o partiție (sau faceți clic pe una existentă).\n" +"Alegeți apoi acțiunea „Punct de montare” și definiți-o ca „/”" #: fs/partitioning_wizard.pm:65 #, c-format @@ -2377,7 +2523,10 @@ msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" -msgstr "Nu aveți nici o partiție swap\n\nContinuați totuși?" +msgstr "" +"Nu aveți nici o partiție swap\n" +"\n" +"Continuați totuși?" #: fs/partitioning_wizard.pm:99 #, c-format @@ -2420,7 +2569,10 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." -msgstr "Partiția Microsoft Windows ® este prea fragmentată. Vă rugăm să reporniți calculatorul în Microsoft Windows ®, executați utilitarul „defrag”, apoi reporniţi instalarea %s." +msgstr "" +"Partiția Microsoft Windows ® este prea fragmentată. Vă rugăm să reporniți " +"calculatorul în Microsoft Windows ®, executați utilitarul „defrag”, apoi " +"reporniţi instalarea %s." #: fs/partitioning_wizard.pm:186 #, c-format @@ -2431,14 +2583,33 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" -"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n" +"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " +"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " +"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" +"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " +"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " +"your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." -msgstr "AVERTISMENT!\n\n\nPartiția Microsoft Windows® va fi redimensionată.\n\n\nAtenție: această operație este periculoasă. Dacă nu ați făcut-o deja, trebuie să părăsiți instalarea, să lansați „chkdsk c:” din linia de comandă din Microsoft Windows® (atenție, executarea programului grafic „scandisk” nu este suficientă, mai sigur folosiți „chkdsk” din linia de comandă!). Opțional puteți defragmenta partiția, iar apoi reîncepeți instalarea. Ar fi preferabil să vă salvgardați datele înainte.\n\n\nCînd sînteți sigur, apăsați %s." +msgstr "" +"AVERTISMENT!\n" +"\n" +"\n" +"Partiția Microsoft Windows® va fi redimensionată.\n" +"\n" +"\n" +"Atenție: această operație este periculoasă. Dacă nu ați făcut-o deja, " +"trebuie să părăsiți instalarea, să lansați „chkdsk c:” din linia de comandă " +"din Microsoft Windows® (atenție, executarea programului grafic „scandisk” nu " +"este suficientă, mai sigur folosiți „chkdsk” din linia de comandă!). " +"Opțional puteți defragmenta partiția, iar apoi reîncepeți instalarea. Ar fi " +"preferabil să vă salvgardați datele înainte.\n" +"\n" +"\n" +"Cînd sînteți sigur, apăsați %s." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:195 fs/partitioning_wizard.pm:557 #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:595 #, c-format @@ -2453,7 +2624,8 @@ msgstr "Partiționare" #: fs/partitioning_wizard.pm:201 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" -msgstr "Cît spațiu doriți să păstrați pentru Microsoft Windows® pe partiția %s?" +msgstr "" +"Cît spațiu doriți să păstrați pentru Microsoft Windows® pe partiția %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:202 #, c-format @@ -2473,7 +2645,8 @@ msgstr "Redimensionarea FAT a eșuat: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:232 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" -msgstr "Nu se poare redimensiona nici o partiție FAT (sau spațiu liber insuficient)" +msgstr "" +"Nu se poare redimensiona nici o partiție FAT (sau spațiu liber insuficient)" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format @@ -2512,7 +2685,9 @@ msgstr "Utilizează fdisk" msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" -msgstr "Acum puteți partiționa discul %s \nCînd ați terminat, nu uitați să înregistrați folosind „w”" +msgstr "" +"Acum puteți partiționa discul %s \n" +"Cînd ați terminat, nu uitați să înregistrați folosind „w”" #: fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format @@ -2572,13 +2747,21 @@ msgstr "S-a detectat RAID din BIOS pentru discurile %s. Doriți să-l activați? #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" -"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" +"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" +"(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" -msgstr "Nu se poate citi tabela de partiții a unității %s, este prea coruptă :(\nSe poate continua, ștergîndu-se toate partițiile greșite (se vor pierde TOATE DATELE!).\nCealaltă soluție ar fi să se interzică modificarea tabelei de partiții.\n(eroarea este %s)\n\nSînteți de acord să pierdeți toate partițiile?\n" +msgstr "" +"Nu se poate citi tabela de partiții a unității %s, este prea coruptă :(\n" +"Se poate continua, ștergîndu-se toate partițiile greșite (se vor pierde " +"TOATE DATELE!).\n" +"Cealaltă soluție ar fi să se interzică modificarea tabelei de partiții.\n" +"(eroarea este %s)\n" +"\n" +"Sînteți de acord să pierdeți toate partițiile?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format @@ -2601,21 +2784,29 @@ msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" -msgstr "Ați selectat o partiție RAID software pentru root (/).\nNici un încărcător de sistem nu suportă această configurație fără o partiție /boot separată.\nAdăugați, deci, o partiție /boot" +msgstr "" +"Ați selectat o partiție RAID software pentru root (/).\n" +"Nici un încărcător de sistem nu suportă această configurație fără o " +"partiție /boot separată.\n" +"Adăugați, deci, o partiție /boot" #: fsedit.pm:440 #, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " "separate /boot partition." -msgstr "Versiune nesuportată de metadate pentru o partiție de pornire. Asigurați-vă că ați adăugat o partiție /boot separată." +msgstr "" +"Versiune nesuportată de metadate pentru o partiție de pornire. Asigurați-vă " +"că ați adăugat o partiție /boot separată." #: fsedit.pm:448 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." -msgstr "Ați selectat o partiție RAID software drept /boot.\nNici un încărcător de sistem nu suportă acest lucru." +msgstr "" +"Ați selectat o partiție RAID software drept /boot.\n" +"Nici un încărcător de sistem nu suportă acest lucru." #: fsedit.pm:452 #, c-format @@ -2628,27 +2819,39 @@ msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" -msgstr "Ați selectat o partiție criptată pentru root (/).\nNici un încărcător de sistem nu suportă această configurație fără o partiție /boot separată.\nAdăugați, deci, o partiție /boot" +msgstr "" +"Ați selectat o partiție criptată pentru root (/).\n" +"Nici un încărcător de sistem nu suportă această configurație fără o " +"partiție /boot separată.\n" +"Adăugați, deci, o partiție /boot" #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" -msgstr "Nu puteți utiliza un sistem de fișiere criptat pentru punctul de montare %s" +msgstr "" +"Nu puteți utiliza un sistem de fișiere criptat pentru punctul de montare %s" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "" "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" -msgstr "Nu puteți utiliza volumul logic LVM pentru punctul de montare %s deoarece este repartizat pe mai multe volume fizice." +msgstr "" +"Nu puteți utiliza volumul logic LVM pentru punctul de montare %s deoarece " +"este repartizat pe mai multe volume fizice." #: fsedit.pm:471 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" -"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n" +"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " +"volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" -msgstr "Ați selectat volumul logic LVM ca root (/).\nÎncărcătorul de sistem nu poate manipula un volum repartizat pe mai multe volume fizice.\nAr trebui să creați mai întîi o partiție /boot separată" +msgstr "" +"Ați selectat volumul logic LVM ca root (/).\n" +"Încărcătorul de sistem nu poate manipula un volum repartizat pe mai multe " +"volume fizice.\n" +"Ar trebui să creați mai întîi o partiție /boot separată" #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 #, c-format @@ -2660,7 +2863,9 @@ msgstr "Acest director ar trebui să rămînă pe partiția rădăcină (/)" msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" -msgstr "Aveți nevoie de un sistem de fișiere adevărat (Ext2/Ext3, ReiserFS, XFS sau JFS) pentru acest punct de montare.\n" +msgstr "" +"Aveți nevoie de un sistem de fișiere adevărat (Ext2/Ext3, ReiserFS, XFS sau " +"JFS) pentru acest punct de montare.\n" #: fsedit.pm:548 #, c-format @@ -2958,14 +3163,16 @@ msgstr "Nu există pilot alternativ" msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" -msgstr "Nu există un pilot OSS/ALSA alternativ cunoscut pentru placa de sunet (%s) ce utilizează actualmente „%s”" +msgstr "" +"Nu există un pilot OSS/ALSA alternativ cunoscut pentru placa de sunet (%s) " +"ce utilizează actualmente „%s”" #: harddrake/sound.pm:161 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Configurare sunet" -#. -PO: here the first %s is either "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:167 @@ -2973,24 +3180,47 @@ msgstr "Configurare sunet" msgid "" "\n" "\n" -"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")" -msgstr "\n\nPlaca grafică utilizează pilotul %s „%s” (pilotul implicit al acestei plăci grafice este „%s”)" +"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " +"card is \"%s\")" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Placa grafică utilizează pilotul %s „%s” (pilotul implicit al acestei plăci " +"grafice este „%s”)" #: harddrake/sound.pm:169 #, c-format msgid "" -"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n" +"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " +"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " +"and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" -"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " +"which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS API\n" -"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n" -msgstr "OSS (Open Sound System) a fost primul API de sunet. Este un API independent de SO (disponibil pentru majoritatea sistemelor UNIX(tm)), dar este un API primitiv și limitat.\nMai mult, toți piloții OSS reinventează roata!\n\nALSA (Advanced Linux Sound Architecture) este o arhitectură modulară ce\nsuportă o gamă largă de plăci ISA, USB și PCI.\n\nDe asemenea, oferă un API mult mai avansat decît OSS.\n\nPentru a utiliza ALSA, puteți utiliza:\n- compatibilitatea cu vechiul API OSS\n- noul API ALSA, ce oferă multe funcții îmbunătățite, dar necesită utilizarea bibliotecii ALSA.\n" +"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using " +"the ALSA library.\n" +msgstr "" +"OSS (Open Sound System) a fost primul API de sunet. Este un API independent " +"de SO (disponibil pentru majoritatea sistemelor UNIX(tm)), dar este un API " +"primitiv și limitat.\n" +"Mai mult, toți piloții OSS reinventează roata!\n" +"\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) este o arhitectură modulară ce\n" +"suportă o gamă largă de plăci ISA, USB și PCI.\n" +"\n" +"De asemenea, oferă un API mult mai avansat decît OSS.\n" +"\n" +"Pentru a utiliza ALSA, puteți utiliza:\n" +"- compatibilitatea cu vechiul API OSS\n" +"- noul API ALSA, ce oferă multe funcții îmbunătățite, dar necesită " +"utilizarea bibliotecii ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:184 harddrake/sound.pm:266 #, c-format @@ -3002,50 +3232,121 @@ msgstr "Pilot:" msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Depanarea sunetului" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:209 #, c-format msgid "" -"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and up-to-date tips and tricks, please see:\n" +"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " +"up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" -"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" +"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " +"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " +"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" -"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your sound devices and adjust volume levels\n" +"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol" +"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your " +"sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" -"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon correctly.\n" +"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " +"correctly.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " +"playing sound via PulseAudio.\n" "\n" "\n" -"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently playing sound via PulseAudio.\n" +"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " +"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " +"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " +"need this functionality.\n" "\n" "\n" -"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you need this functionality.\n" +"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " +"state of your audio.\n" "\n" "\n" -"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current state of your audio.\n" +"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " +"your card uses by default.\n" "\n" "\n" -"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver your card uses by default.\n" +"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " +"related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound related kernel modules (drivers) are loaded.\n" +"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " +"mixer controls for first sound card\n" "\n" "\n" -"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA mixer controls for first sound card\n" +"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " +"currently using the sound card directly (normally this should only show " +"PulseAudio)\n" +msgstr "" +"Mai jos puteți găsi cîteva instrucțiuni simple pentru depanarea " +"problemelelor de sunet, însă pentru instrucțiuni mai precise și la zi vă " +"recomandăm să vizitați:\n" +"\n" +"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"- Recomandare generală: activați PulseAudio. Dacă ați optat să nu utilizați " +"PulseAudio, vă recomandăm cu insistență să-l activați. Pentru marea " +"majoritate a cazurilor, PulseAudio este opțiunea cea mai suportată și " +"recomandată.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) și \"pauvucontrol" +"\" (generic) vor lansa aplicații grafice care vor afișa dispozitivele audio " +"și vă vor permite reglarea volumelor.\n" +"\n" +"\n" +"- \"ps aux | grep pulseaudio\" va verifica dacă este lansat PulseAudio.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pactl stat\" va verifica dacă puteți conecta corect la serviciul " +"PulseAudio.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pactl list sink-inputs\" vă va spune care aplicații redau sunentul prin " +"PulseAudio.\n" +"\n" +"\n" +"- \"systemctl status osspd.service\" vă va spune starea actuală a " +"serviciului OSS Proxy. Acesta este utilizat pentru redarea sunetului în " +"unele aplicații vechi care utilizează biblioteca de sunet OSS. Trebuie să " +"instalați pachetul „ossp” dacă aveți nevoie de această funcționalitate.\n" "\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are currently using the sound card directly (normally this should only show PulseAudio)\n" -msgstr "Mai jos puteți găsi cîteva instrucțiuni simple pentru depanarea problemelelor de sunet, însă pentru instrucțiuni mai precise și la zi vă recomandăm să vizitați:\n\nhttps://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n\n\n\n- Recomandare generală: activați PulseAudio. Dacă ați optat să nu utilizați PulseAudio, vă recomandăm cu insistență să-l activați. Pentru marea majoritate a cazurilor, PulseAudio este opțiunea cea mai suportată și recomandată.\n\n\n\n- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) și \"pauvucontrol\" (generic) vor lansa aplicații grafice care vor afișa dispozitivele audio și vă vor permite reglarea volumelor.\n\n\n- \"ps aux | grep pulseaudio\" va verifica dacă este lansat PulseAudio.\n\n\n- \"pactl stat\" va verifica dacă puteți conecta corect la serviciul PulseAudio.\n\n\n- \"pactl list sink-inputs\" vă va spune care aplicații redau sunentul prin PulseAudio.\n\n\n- \"systemctl status osspd.service\" vă va spune starea actuală a serviciului OSS Proxy. Acesta este utilizat pentru redarea sunetului în unele aplicații vechi care utilizează biblioteca de sunet OSS. Trebuie să instalați pachetul „ossp” dacă aveți nevoie de această funcționalitate.\n\n\n- \"pacmd ls\" vă va oferi MULTE informații de depanare despre starea configurației audio actuale.\n\n\n- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" vă va spune ce pilot de nivel jos este utilizat implicit de placa de sunet.\n\n\n- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" vă va permite să verificați care module (piloți) de sunet sînt încărcate în nucleu.\n\n\n- \"alsamixer -c 0\" vă va oferi un panou de control ALSA în mod text pentru prima placă de sunet\n\n\n- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" vă va spune care aplicații utilizează placa de sunet în mod direct (în mod normal al trebui să afișeze numai PulseAudio)\n" +"- \"pacmd ls\" vă va oferi MULTE informații de depanare despre starea " +"configurației audio actuale.\n" +"\n" +"\n" +"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" vă va spune ce pilot de nivel jos este " +"utilizat implicit de placa de sunet.\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" vă va permite să verificați care module " +"(piloți) de sunet sînt încărcate în nucleu.\n" +"\n" +"\n" +"- \"alsamixer -c 0\" vă va oferi un panou de control ALSA în mod text pentru " +"prima placă de sunet\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" vă va spune care aplicații " +"utilizează placa de sunet în mod direct (în mod normal al trebui să afișeze " +"numai PulseAudio)\n" #: harddrake/sound.pm:255 #, c-format @@ -3057,16 +3358,20 @@ msgstr "Alegerea unui pilot" msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Alegere arbitrară de pilot " -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:261 #, c-format msgid "" -"If you really think that you know which driver is the right one for your card\n" +"If you really think that you know which driver is the right one for your " +"card\n" "you can pick one from the list below.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " -msgstr "Dacă credeți că știți care este pilotul potrivit pentru placa de sunet, \nputeți alege unul din lista de mai jos.\n\nPilotul curent al plăcii de sunet „%s” este „%s” " +msgstr "" +"Dacă credeți că știți care este pilotul potrivit pentru placa de sunet, \n" +"puteți alege unul din lista de mai jos.\n" +"\n" +"Pilotul curent al plăcii de sunet „%s” este „%s” " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format @@ -3091,9 +3396,15 @@ msgstr "Necunoscut|CPH06X (bt878) [numeroși producători]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" -"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n" -"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed." -msgstr "Pentru majoritatea plăcilor TV moderne, modulul bttv din nucleul GNU/Linux detectează automat parametri corecți.\nDacă placa nu vă este detectată, puteți forța aici tipul plăcii și al decodorului. Dacă este necesar, selectați și parametrii plăcii TV." +"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" +"detect the rights parameters.\n" +"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " +"here. Just select your TV card parameters if needed." +msgstr "" +"Pentru majoritatea plăcilor TV moderne, modulul bttv din nucleul GNU/Linux " +"detectează automat parametri corecți.\n" +"Dacă placa nu vă este detectată, puteți forța aici tipul plăcii și al " +"decodorului. Dacă este necesar, selectați și parametrii plăcii TV." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format @@ -3191,7 +3502,9 @@ msgstr "Ce alegeți? (implicit %s) " msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" -msgstr "Intrări pe care trebuie să le completați:\n%s" +msgstr "" +"Intrări pe care trebuie să le completați:\n" +"%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format @@ -3229,14 +3542,19 @@ msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " -msgstr "Alegeți primul număr din grupul de 10 pe care doriți să-l editați,\nsau apăsați „Enter” pentru a continua.\nCe alegeți? " +msgstr "" +"Alegeți primul număr din grupul de 10 pe care doriți să-l editați,\n" +"sau apăsați „Enter” pentru a continua.\n" +"Ce alegeți? " #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" -msgstr "=> Remarcați că un mesaj s-a schimbat:\n%s" +msgstr "" +"=> Remarcați că un mesaj s-a schimbat:\n" +"%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format @@ -4449,7 +4767,8 @@ msgstr "Bun venit pe %s" #: lvm.pm:128 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" -msgstr "Deplasarea unităților fizice se stocare către alte volume fizice a eșuat" +msgstr "" +"Deplasarea unităților fizice se stocare către alte volume fizice a eșuat" #: lvm.pm:194 #, c-format @@ -4464,7 +4783,9 @@ msgstr "Ștergeți întîi volumele logice\n" #: lvm.pm:247 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" -msgstr "Încărcătorul de sistem nu poate gestiona partiția /boot repartizată pe mai multe volume fizice" +msgstr "" +"Încărcătorul de sistem nu poate gestiona partiția /boot repartizată pe mai " +"multe volume fizice" #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 @@ -4480,12 +4801,25 @@ msgstr "Introducere" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" -"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n" -"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n" -"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n" -"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n" +"The operating system and the different components available in the Mageia " +"distribution \n" +"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " +"include, but are not \n" +"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " +"to the operating \n" +"system and the different components of the Mageia distribution, and any " +"applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." -msgstr "Sistemul de operare și diferitele componente disponibile în distribuția Mageia vor fi \ndenumite „Produse Informatice” în cele ce urmează. Produsele informatice includ, dar fără limitare \nla, un set de programe, metode, reguli și documentația relativă la sistemele de operare și a \ndiferitelor componente ale distribuției Mageia, precum și oricare din aplicațiile \ndistribuite cu aceste produse oferite de furnizori sau licențiați Mageia." +msgstr "" +"Sistemul de operare și diferitele componente disponibile în distribuția " +"Mageia vor fi \n" +"denumite „Produse Informatice” în cele ce urmează. Produsele informatice " +"includ, dar fără limitare \n" +"la, un set de programe, metode, reguli și documentația relativă la sistemele " +"de operare și a \n" +"diferitelor componente ale distribuției Mageia, precum și oricare din " +"aplicațiile \n" +"distribuite cu aceste produse oferite de furnizori sau licențiați Mageia." #: messages.pm:27 #, c-format @@ -4495,51 +4829,127 @@ msgstr "1. Contract de licență" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" -"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n" +"Please read this document carefully. This document is a license agreement " +"between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" -"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n" -"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n" -"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n" +"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " +"manner, you explicitly \n" +"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " +"License. \n" +"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " +"install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" -"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n" -"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n" -"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n" +"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " +"which does not comply \n" +"with the terms and conditions of this License is void and will terminate " +"your rights under this \n" +"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " +"copies of the \n" "Software Products." -msgstr "Vă rugăm să citiți cu atenție acest document. Acest document este un contract de licență între dumneavoastră și \nMageia, care se aplică în cazul produselor informatice.\nPrin instalarea, duplicarea sau utilizarea oricăruia din produsele informatice, indiferent \nde maniera aleasă, atestă că ați luat la cunoștință în mod explicit și că acceptați să vă conformați \nîn deplin de acord cu termenii și condițiile acestui contract de licență.\nDacă nu sînteți de acord cu oricare porțiune de licență, nu sînteți autorizat să instalați, duplicați sau \nsă utilizați acest produs.\nContractul de licență va fi reziliat în mod automat și fără preaviz în cazul în care nu vă conformați \ndispozițiilor prezentului contract.\nÎn caz de reziliere, sînteți obligat să distrugeți imediat toate exemplarele, toate copiile ale tuturor \nproduselor informatice." +msgstr "" +"Vă rugăm să citiți cu atenție acest document. Acest document este un " +"contract de licență între dumneavoastră și \n" +"Mageia, care se aplică în cazul produselor informatice.\n" +"Prin instalarea, duplicarea sau utilizarea oricăruia din produsele " +"informatice, indiferent \n" +"de maniera aleasă, atestă că ați luat la cunoștință în mod explicit și că " +"acceptați să vă conformați \n" +"în deplin de acord cu termenii și condițiile acestui contract de licență.\n" +"Dacă nu sînteți de acord cu oricare porțiune de licență, nu sînteți " +"autorizat să instalați, duplicați sau \n" +"să utilizați acest produs.\n" +"Contractul de licență va fi reziliat în mod automat și fără preaviz în cazul " +"în care nu vă conformați \n" +"dispozițiilor prezentului contract.\n" +"În caz de reziliere, sînteți obligat să distrugeți imediat toate " +"exemplarele, toate copiile ale tuturor \n" +"produselor informatice." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. Garanție și limite de garanție" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" -"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n" +"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " +"with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" -"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n" -"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n" -"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n" -"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n" -"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n" -"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n" -"\n" -"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n" -"\n" -"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n" -"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n" -"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n" -"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n" -"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n" -"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n" +"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " +"to the extent \n" +"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " +"damages whatsoever \n" +"(including without limitation damages for loss of business, interruption of " +"business, financial \n" +"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " +"consequential loss) \n" +"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " +"Mageia or its \n" +"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " +"such damages.\n" +"\n" +"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " +"COUNTRIES\n" +"\n" +"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " +"or\n" +"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " +"incidental, direct or indirect \n" +"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " +"business, interruption of \n" +"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " +"judgment, or any \n" +"other consequential loss) arising out of the possession and use of software " +"components or \n" +"arising out of downloading software components from one of Mageia sites " +"which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" -"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n" +"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " +"cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" -"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of liability for \n" -"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you." -msgstr "Produsele informatice și documentația care le însoțește sînt oferite „așa cum sînt”, fără nici o garanție, \nîn măsura permisă de lege.\nNici Mageia și nici licențiații sau furnizorii săi, în nici un caz nu vor fi responsabili, și în măsura permisă de \nlege, pentru daunele speciale, directe sau indirecte, sau incidentele (incluzînd fără limitări, daune \npentru pierderi de afaceri, întrerupere de activitate, pierderi financiare, de taxele legale și de \nsancțiunile care pot rezulta dintr-o hotărîre judecătorească sau orice alte pierderi) care decurg \ndin utilizarea sau incapacitatea de utilizare a produselor sale, chiar dacă Mageia sau licențiații și furnizorii săi \nau fost informați de apariția sau de posibilitatea unor astfel de daune.\n\nAVERTISMENT CU PRIVIRE LA DEȚINEREA SAU UTILIZAREA PROGRAMELOR INTERZISE ÎN ANUMITE ȚĂRI\n\nÎn măsura permisă de lege, nici Mageia, nici licențiații, furnizorii sau distribuitorii săi nu vor fi, în nici un caz, \nresponsabili pentru orice un fel de daune speciale, incidente, directe sau indirecte (incluzînd fără \nlimitări daunele pentru pierderi de afaceri, întrerupere de activitate, pierderi financiare, taxe legale \nși de sancțiuni rezultate dintr-o hotărîre judecătorească, sau orice alte pierderi) care decurg din \ndeținerea și utilizarea programelor sau a componentelor descărcate de pe unul din siturile Mageia care sînt \ninterzise sau restricționate de legile locale în unele țări.\nAceastă răspundere limitată se aplică, dar nu se limitează la, și nivelului de criptare inclus în produsele \nsale informatice.\nCu toate acestea, deoarece unele jurisdicții nu permit excluderea, sau limitarea, sau răspunderea pentru \nconsecințele sau daunele incidentale, limitarea de mai sus ar putea să nu se aplice în cazul dumneavoastră. " +"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " +"of liability for \n" +"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " +"you." +msgstr "" +"Produsele informatice și documentația care le însoțește sînt oferite „așa " +"cum sînt”, fără nici o garanție, \n" +"în măsura permisă de lege.\n" +"Nici Mageia și nici licențiații sau furnizorii săi, în nici un caz nu vor fi " +"responsabili, și în măsura permisă de \n" +"lege, pentru daunele speciale, directe sau indirecte, sau incidentele " +"(incluzînd fără limitări, daune \n" +"pentru pierderi de afaceri, întrerupere de activitate, pierderi financiare, " +"de taxele legale și de \n" +"sancțiunile care pot rezulta dintr-o hotărîre judecătorească sau orice alte " +"pierderi) care decurg \n" +"din utilizarea sau incapacitatea de utilizare a produselor sale, chiar dacă " +"Mageia sau licențiații și furnizorii săi \n" +"au fost informați de apariția sau de posibilitatea unor astfel de daune.\n" +"\n" +"AVERTISMENT CU PRIVIRE LA DEȚINEREA SAU UTILIZAREA PROGRAMELOR INTERZISE ÎN " +"ANUMITE ȚĂRI\n" +"\n" +"În măsura permisă de lege, nici Mageia, nici licențiații, furnizorii sau " +"distribuitorii săi nu vor fi, în nici un caz, \n" +"responsabili pentru orice un fel de daune speciale, incidente, directe sau " +"indirecte (incluzînd fără \n" +"limitări daunele pentru pierderi de afaceri, întrerupere de activitate, " +"pierderi financiare, taxe legale \n" +"și de sancțiuni rezultate dintr-o hotărîre judecătorească, sau orice alte " +"pierderi) care decurg din \n" +"deținerea și utilizarea programelor sau a componentelor descărcate de pe " +"unul din siturile Mageia care sînt \n" +"interzise sau restricționate de legile locale în unele țări.\n" +"Această răspundere limitată se aplică, dar nu se limitează la, și nivelului " +"de criptare inclus în produsele \n" +"sale informatice.\n" +"Cu toate acestea, deoarece unele jurisdicții nu permit excluderea, sau " +"limitarea, sau răspunderea pentru \n" +"consecințele sau daunele incidentale, limitarea de mai sus ar putea să nu se " +"aplice în cazul dumneavoastră. " #: messages.pm:68 #, c-format @@ -4549,14 +4959,31 @@ msgstr "3. Licența GPL și licențele asociate" #: messages.pm:70 #, c-format msgid "" -"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n" -"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n" -"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n" -"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n" +"The Software Products consist of components created by different persons or " +"entities.\n" +"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " +"the components which \n" +"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " +"agreement for each component \n" +"before using any component. Any question on a component license should be " +"addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" -"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n" +"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " +"Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." -msgstr "Produsele informatice sînt alcătuite din componente create de diferite persoane sau entități. \nCele mai multe dintre aceste licențe vă permit să utilizați, duplicați, adaptați sau să redistribuiți \ncomponentele pe care le acoperă. Vă rugăm să citiți cu atenție termenii și condițiile din contractul \nde licență pentru fiecare componentă înainte de a-o utiliza. Orice întrebare cu privire la licența unei \ncomponente trebuie abordată cu autorul ei și nu cu Mageia.\nProgramele dezvoltate de Mageia sînt reglementate de licența GPL. Documentația scrisă \nde Mageia este reglementată de licența „%s”." +msgstr "" +"Produsele informatice sînt alcătuite din componente create de diferite " +"persoane sau entități. \n" +"Cele mai multe dintre aceste licențe vă permit să utilizați, duplicați, " +"adaptați sau să redistribuiți \n" +"componentele pe care le acoperă. Vă rugăm să citiți cu atenție termenii și " +"condițiile din contractul \n" +"de licență pentru fiecare componentă înainte de a-o utiliza. Orice întrebare " +"cu privire la licența unei \n" +"componente trebuie abordată cu autorul ei și nu cu Mageia.\n" +"Programele dezvoltate de Mageia sînt reglementate de licența GPL. " +"Documentația scrisă \n" +"de Mageia este reglementată de licența „%s”." #: messages.pm:79 #, c-format @@ -4566,12 +4993,24 @@ msgstr "4. Drepturi de proprietate intelectuală" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" -"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n" -"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n" -"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n" +"All rights to the components of the Software Products belong to their " +"respective authors and are \n" +"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " +"programs.\n" +"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " +"adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" -msgstr "Toate drepturile asupra componentelor produselor informatice aparțin autorilor respectivi și sînt \nprotejate de drepturile proprietății intelectuale ce se aplică produselor informatice.\nMageia, licențiații și furnizorii săi își rezervă dreptul de a modifica sau adapta produsele lor informatice,\nparțial sau în totalitate, prin orice mijloace și în orice scop.\nMărcile „Mageia” cît și siglele asociate sînt mărci înregistrate ale asociației %s." +msgstr "" +"Toate drepturile asupra componentelor produselor informatice aparțin " +"autorilor respectivi și sînt \n" +"protejate de drepturile proprietății intelectuale ce se aplică produselor " +"informatice.\n" +"Mageia, licențiații și furnizorii săi își rezervă dreptul de a modifica sau " +"adapta produsele lor informatice,\n" +"parțial sau în totalitate, prin orice mijloace și în orice scop.\n" +"Mărcile „Mageia” cît și siglele asociate sînt mărci înregistrate ale " +"asociației %s." #: messages.pm:88 #, c-format @@ -4581,31 +5020,61 @@ msgstr "5. Dispoziții diverse" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" -"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n" -"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n" +"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " +"court judgment, this \n" +"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " +"applicable sections of the \n" "agreement.\n" -"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n" -"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n" -"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n" +"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " +"France.\n" +"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " +"court. As a last \n" +"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " +"Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." -msgstr "Dacă o dispoziție din acest contract de licență este declarată nulă și neavenită, ilegală sau nu se \npoate aplica de o hotărîre a unei instanțe, această dispoziție va fi exclusă din acest contract.\nVeți avea obligația de a respecta celelalte secțiuni ale contractului.\nTermenii și condițiile acestei licențe sînt reglementate de legislația franceză.\nToate disputele privind termenii acestei licențe vor fi rezolvate, de preferință, în mod amiabil.\nÎn caz de dezacord, litigiul va fi referit Instanței Judecătorești din Paris - Franța.\nPentru orice întrebare cu privire la acest document, vă rugăm să contactați Mageia." +msgstr "" +"Dacă o dispoziție din acest contract de licență este declarată nulă și " +"neavenită, ilegală sau nu se \n" +"poate aplica de o hotărîre a unei instanțe, această dispoziție va fi exclusă " +"din acest contract.\n" +"Veți avea obligația de a respecta celelalte secțiuni ale contractului.\n" +"Termenii și condițiile acestei licențe sînt reglementate de legislația " +"franceză.\n" +"Toate disputele privind termenii acestei licențe vor fi rezolvate, de " +"preferință, în mod amiabil.\n" +"În caz de dezacord, litigiul va fi referit Instanței Judecătorești din Paris " +"- Franța.\n" +"Pentru orice întrebare cu privire la acest document, vă rugăm să contactați " +"Mageia." #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" -"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n" +"Software included may be covered by patents in your country. For example, " +"the\n" "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" -"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n" +"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " +"patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." -msgstr "Avertisment: nu toate programele libere (Free Software) sînt lipsite de licențe,\niar unele dintre ele pot fi chiar protejate de brevete în țara voastră. De exemplu,\ndecodoarele MP3 incluse, pot necesita o licență pentru o utilizare mai avansată\n(vizitați http://www.mp3licensing.com pentru mai multe detalii). În caz de\nincertitudine, vă invităm să verificați legile din țara voastră." +msgstr "" +"Avertisment: nu toate programele libere (Free Software) sînt lipsite de " +"licențe,\n" +"iar unele dintre ele pot fi chiar protejate de brevete în țara voastră. De " +"exemplu,\n" +"decodoarele MP3 incluse, pot necesita o licență pentru o utilizare mai " +"avansată\n" +"(vizitați http://www.mp3licensing.com pentru mai multe detalii). În caz de\n" +"incertitudine, vă invităm să verificați legile din țara voastră." #: messages.pm:111 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot." -msgstr "Felicitări, instalarea este încheiată.\nÎndepărtați mediul de pe care s-a pornit și apăsați „Enter” pentru a reporni." +msgstr "" +"Felicitări, instalarea este încheiată.\n" +"Îndepărtați mediul de pe care s-a pornit și apăsați „Enter” pentru a reporni." #: messages.pm:113 #, c-format @@ -4613,14 +5082,22 @@ msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" -msgstr "Pentru informații despre actualizările disponibile pentru această versiune de Mageia,\nconsultați erata disponibilă la:\n%s" +msgstr "" +"Pentru informații despre actualizările disponibile pentru această versiune " +"de Mageia,\n" +"consultați erata disponibilă la:\n" +"%s" #: messages.pm:115 #, c-format msgid "" -"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome screen.\n" +"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome " +"screen.\n" "It is full of very useful information and links." -msgstr "După ce redemarați și vă autentificați în Mageia, veți vedea ecranul MageiaWelcome.\nEste plin de legături și de informații utile." +msgstr "" +"După ce redemarați și vă autentificați în Mageia, veți vedea ecranul " +"MageiaWelcome.\n" +"Este plin de legături și de informații utile." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format @@ -4694,7 +5171,9 @@ msgstr "Se configurează componentele materiale" msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" -msgstr "Acum puteți furniza opțiunile pentru modulul %s.\nRețineți că orice adresă trebuie introdusă cu prefixul 0x ca în „0x123”" +msgstr "" +"Acum puteți furniza opțiunile pentru modulul %s.\n" +"Rețineți că orice adresă trebuie introdusă cu prefixul 0x ca în „0x123”" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format @@ -4702,7 +5181,10 @@ msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" -msgstr "Puteți furniza acum opțiunile modulului %s.\nOpțiunile sînt în formatul „nume=valoare nume2=valoare2 ...”.\nde exemplu, „io=0x300 irq=7”" +msgstr "" +"Puteți furniza acum opțiunile modulului %s.\n" +"Opțiunile sînt în formatul „nume=valoare nume2=valoare2 ...”.\n" +"de exemplu, „io=0x300 irq=7”" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format @@ -4719,11 +5201,18 @@ msgstr "Care pilot %s să se încerce?" #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" -"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n" +"properly, although it normally works fine without them. Would you like to " +"specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" -"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n" +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should\n" "not cause any damage." -msgstr "În anumite cazuri, pilotul %s necesită informații suplimentare pentru a\nfuncționa corect, dar funcționează bine și fără. Doriți să specificați\nopțiuni suplimentare sau îi permiteți să interogheze calculatorul pentru\ninformațiile necesare? Ocazional, interogarea poate bloca calculatorul,\ndar n-ar trebui să producă nici o deteriorare." +msgstr "" +"În anumite cazuri, pilotul %s necesită informații suplimentare pentru a\n" +"funcționa corect, dar funcționează bine și fără. Doriți să specificați\n" +"opțiuni suplimentare sau îi permiteți să interogheze calculatorul pentru\n" +"informațiile necesare? Ocazional, interogarea poate bloca calculatorul,\n" +"dar n-ar trebui să producă nici o deteriorare." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format @@ -4740,7 +5229,9 @@ msgstr "Specificați opțiunile" msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" -msgstr "Încărcarea modulului %s a eșuat.\nDoriți să încercați cu alți parametri?" +msgstr "" +"Încărcarea modulului %s a eșuat.\n" +"Doriți să încercați cu alți parametri?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1282 #, c-format @@ -4771,16 +5262,24 @@ msgstr "montare eșuată: " #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" -"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions." -msgstr "Aveți un spațiu gol în tabela de partiții dar nu se poate utiliza.\nSingura soluție este să deplasați partiția principală pentru a avea spațiul gol lîngă partiția extinsă" +"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " +"to the extended partitions." +msgstr "" +"Aveți un spațiu gol în tabela de partiții dar nu se poate utiliza.\n" +"Singura soluție este să deplasați partiția principală pentru a avea spațiul " +"gol lîngă partiția extinsă" #: partition_table/raw.pm:292 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" -"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data." -msgstr "Se întîmplă ceva neplăcut cu discul dur.\nTestul de verificare a integrității datelor a eșuat.\nAsta înseamnă că, aleator, datele înregistrate vor fi corupte." +"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " +"data." +msgstr "" +"Se întîmplă ceva neplăcut cu discul dur.\n" +"Testul de verificare a integrității datelor a eșuat.\n" +"Asta înseamnă că, aleator, datele înregistrate vor fi corupte." #: pkgs.pm:260 pkgs.pm:263 pkgs.pm:276 #, c-format @@ -4802,7 +5301,9 @@ msgstr "Se caută pachetele localizărilor neutilizate..." msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." -msgstr "Unele pachete au fost detectate ca nefiind folosite în configurația sistemului utilizat." +msgstr "" +"Unele pachete au fost detectate ca nefiind folosite în configurația " +"sistemului utilizat." #: pkgs.pm:278 #, c-format @@ -4857,7 +5358,8 @@ msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "Nu se pot instala pachetele necesare pentru a vă putea partaja scanerele." +msgstr "" +"Nu se pot instala pachetele necesare pentru a vă putea partaja scanerele." #: scanner.pm:201 #, c-format @@ -4884,8 +5386,7 @@ msgstr "Acceptă ecou icmp." msgid "Allow autologin." msgstr "Permite autentificarea automată." -#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as -#. "ALL" is +#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" @@ -4894,7 +5395,13 @@ msgid "" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." -msgstr "Dacă se alege „TOT”, existența lui /etc/issue și /etc/issue.net este permisă.\n\nDacă se alege „Nici unul”, nici unul din fișiere nu este autorizat.\n\nAltfel numai /etc/issue este permis." +msgstr "" +"Dacă se alege „TOT”, existența lui /etc/issue și /etc/issue.net este " +"permisă.\n" +"\n" +"Dacă se alege „Nici unul”, nici unul din fișiere nu este autorizat.\n" +"\n" +"Altfel numai /etc/issue este permis." #: security/help.pm:27 #, c-format @@ -4915,7 +5422,9 @@ msgstr "Permite autentificarea directă cu root." #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." -msgstr "Autorizează lista utilizatorilor din sistem în gestionarii de ecran (kdm și gdm)." +msgstr "" +"Autorizează lista utilizatorilor din sistem în gestionarii de ecran (kdm și " +"gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format @@ -4924,7 +5433,11 @@ msgid "" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" -msgstr "Permite exportarea ecranului\nla trecerea din contul root în alte conturi utilizator.\n\nVedeți pam_xauth(8) pentru mai multe detalii.'" +msgstr "" +"Permite exportarea ecranului\n" +"la trecerea din contul root în alte conturi utilizator.\n" +"\n" +"Vedeți pam_xauth(8) pentru mai multe detalii.'" #: security/help.pm:40 #, c-format @@ -4936,30 +5449,51 @@ msgid "" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." -msgstr "Autorizează conexiunile X11:\n\n- „TOATE” (toate conexiunile sînt autorizate),\n\n- „Locale” (autorizează numai conexiunile de pe mașina locală),\n\n- „Nici una” (nici o conexiune nu este autorizată)." +msgstr "" +"Autorizează conexiunile X11:\n" +"\n" +"- „TOATE” (toate conexiunile sînt autorizate),\n" +"\n" +"- „Locale” (autorizează numai conexiunile de pe mașina locală),\n" +"\n" +"- „Nici una” (nici o conexiune nu este autorizată)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." -msgstr "Argumentul specifică dacă clienții sînt autorizați să se\nconecteze sau nu prin rețea la serverul X11 pe portul 6000." +msgstr "" +"Argumentul specifică dacă clienții sînt autorizați să se\n" +"conecteze sau nu prin rețea la serverul X11 pe portul 6000." -#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; -#. translate them the same as they're +#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" -"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n" +"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " +"set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" -"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "Autorizează:\n\n- toate serviciile controlate de tcp_wrappers (vezi pagina de manual hosts.deny(5)) dacă este reglat pe „TOATE”,\n\n- numai cele locale dacă este reglat pe „Locale”\n\n- nici unul dacă este reglat pe „Nici unul”.\n\nPentru a vă autoriza serviciile necesare, utilizați /etc/hosts.allow (vezi hosts.allow(5))." +"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." +"allow(5))." +msgstr "" +"Autorizează:\n" +"\n" +"- toate serviciile controlate de tcp_wrappers (vezi pagina de manual hosts." +"deny(5)) dacă este reglat pe „TOATE”,\n" +"\n" +"- numai cele locale dacă este reglat pe „Locale”\n" +"\n" +"- nici unul dacă este reglat pe „Nici unul”.\n" +"\n" +"Pentru a vă autoriza serviciile necesare, utilizați /etc/hosts.allow (vezi " +"hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format @@ -4972,7 +5506,15 @@ msgid "" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." -msgstr "Dacă SERVER_LEVEL (sau SECURE_LEVEL este absent)\neste superior lui 3 în /etc/security/msec/security.conf, se creează\nlegătura simbolică /etc/security/msec/server către\n/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n\n/etc/security/msec/server este utilizat de chkconfig --add pentru a decide\nadăugarea unui serviciu dacă este prezent în fișier în timpul instalării\npachetelor." +msgstr "" +"Dacă SERVER_LEVEL (sau SECURE_LEVEL este absent)\n" +"este superior lui 3 în /etc/security/msec/security.conf, se creează\n" +"legătura simbolică /etc/security/msec/server către\n" +"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" +"\n" +"/etc/security/msec/server este utilizat de chkconfig --add pentru a decide\n" +"adăugarea unui serviciu dacă este prezent în fișier în timpul instalării\n" +"pachetelor." #: security/help.pm:72 #, c-format @@ -4981,7 +5523,12 @@ msgid "" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." -msgstr "Activează planificatorul de sarcini (crontab și at) pentru utilizatori.\n\nPune utilizatorii autorizați în /etc/cron.allow și /etc/at.allow (vezi pagina\nde manual at(1) și crontab(1))." +msgstr "" +"Activează planificatorul de sarcini (crontab și at) pentru utilizatori.\n" +"\n" +"Pune utilizatorii autorizați în /etc/cron.allow și /etc/at.allow (vezi " +"pagina\n" +"de manual at(1) și crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format @@ -4993,7 +5540,9 @@ msgstr "Activează rapoartele syslog pe consola 12" msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." -msgstr "Activează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume. Dacă\nvaloarea lui „%s” este adevărată, se raportează și în syslog." +msgstr "" +"Activează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume. Dacă\n" +"valoarea lui „%s” este adevărată, se raportează și în syslog." #: security/help.pm:80 #, c-format @@ -5023,9 +5572,11 @@ msgstr "Activează verificări orare de securitate cu msec." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" -"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from" -" any user." -msgstr "Activează su numai pentru membrii grupului wheel. Dacă este pus pe nu, permite su pentru orice utilizator." +"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " +"any user." +msgstr "" +"Activează su numai pentru membrii grupului wheel. Dacă este pus pe nu, " +"permite su pentru orice utilizator." #: security/help.pm:92 #, c-format @@ -5049,26 +5600,30 @@ msgstr "Activează sulogin(8) în mod mono-utilizator." #: security/help.pm:100 #, c-format -msgid "" -"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." +msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Exclude „numele” din gestiunea parolelor de către msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." -msgstr "Reglează durata de viață a parolei pe „max” și intervalul său de schimbare pe „inactive”." +msgstr "" +"Reglează durata de viață a parolei pe „max” și intervalul său de schimbare " +"pe „inactive”." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." -msgstr "Reglați lungimea istoricului de parole pentru a preveni reutilizarea lor." +msgstr "" +"Reglați lungimea istoricului de parole pentru a preveni reutilizarea lor." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." -msgstr "Reglați lungimea minimă a parolei, numărul minim de cifre și numărul minim de majuscule conținute." +msgstr "" +"Reglați lungimea minimă a parolei, numărul minim de cifre și numărul minim " +"de majuscule conținute." #: security/help.pm:108 #, c-format @@ -5090,12 +5645,21 @@ msgid "" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." -msgstr "dacă da, se verifică:\n\n- parolele vide,\n\n- parolele absente din /etc/shadow\n\n- utilizatorii, diferiți de root, cu identificator 0." +msgstr "" +"dacă da, se verifică:\n" +"\n" +"- parolele vide,\n" +"\n" +"- parolele absente din /etc/shadow\n" +"\n" +"- utilizatorii, diferiți de root, cu identificator 0." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." -msgstr "dacă da, se verifică drepturile fișierelor din directoarele personale ale utilizatorilor." +msgstr "" +"dacă da, se verifică drepturile fișierelor din directoarele personale ale " +"utilizatorilor." #: security/help.pm:118 #, c-format @@ -5110,7 +5674,8 @@ msgstr "dacă da, se execută verificările zilnice de securitate." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." -msgstr "dacă da, se verifică adăugările/înlăturările fișierelor cu permisiunea sgid." +msgstr "" +"dacă da, se verifică adăugările/înlăturările fișierelor cu permisiunea sgid." #: security/help.pm:121 #, c-format @@ -5120,7 +5685,8 @@ msgstr "dacă da, se verifică parolele vide din /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." -msgstr "dacă da, se verifică suma de control a fișierelor cu permisiunea suid/sgid." +msgstr "" +"dacă da, se verifică suma de control a fișierelor cu permisiunea suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format @@ -5135,7 +5701,9 @@ msgstr "dacă da, se raportează fișierele fără proprietar." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." -msgstr "dacă da, se verifică fișierele/directoarele cu drepturi de scriere pentru toată lumea." +msgstr "" +"dacă da, se verifică fișierele/directoarele cu drepturi de scriere pentru " +"toată lumea." #: security/help.pm:126 #, c-format @@ -5146,7 +5714,9 @@ msgstr "dacă da, se lansează verificările chkrootkit." #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." -msgstr "dacă da, se trimite raportul la adresa electronică indicată, altfel se trimite utilizatorului root." +msgstr "" +"dacă da, se trimite raportul la adresa electronică indicată, altfel se " +"trimite utilizatorului root." #: security/help.pm:128 #, c-format @@ -5176,12 +5746,16 @@ msgstr "dacă da, se raportează rezultatul verificărilor la tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "Reglează profunzimea istoricului interpretorului de comenzi. O valoare de -1 înseamnă nelimitat." +msgstr "" +"Reglează profunzimea istoricului interpretorului de comenzi. O valoare de -1 " +"înseamnă nelimitat." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "Reglează perioada de expirare a interpretorului de comenzi. Zero înseamnă fără expirare." +msgstr "" +"Reglează perioada de expirare a interpretorului de comenzi. Zero înseamnă " +"fără expirare." #: security/help.pm:136 #, c-format @@ -5425,9 +5999,10 @@ msgstr "Nu se trimit rapoarte goale pe e-mail" #: security/l10n.pm:58 #, c-format -msgid "" -"If set, send the mail report to this email address else send it to root" -msgstr "dacă da, se trimite raportul la adresa electronică indicată, altfel se trimite utilizatorului root" +msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" +msgstr "" +"dacă da, se trimite raportul la adresa electronică indicată, altfel se " +"trimite utilizatorului root" #: security/l10n.pm:59 #, c-format @@ -5468,24 +6043,38 @@ msgstr "Securizat" #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" -"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n" +"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " +"system security\n" "on your own." -msgstr "Acest nivel trebuie utilizat cu precauție, deoarece dezactivează toate\nmăsurile de securitate furnizate de msec. Utilizați-l numai dacă doriți să gestionați\nîn mod personal securitatea sistemului." +msgstr "" +"Acest nivel trebuie utilizat cu precauție, deoarece dezactivează toate\n" +"măsurile de securitate furnizate de msec. Utilizați-l numai dacă doriți să " +"gestionați\n" +"în mod personal securitatea sistemului." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." -msgstr "Acesta este nivelul de securitate standard recomandat pentru un calculator ce va fi conectat la Internet ca și client." +msgstr "" +"Acesta este nivelul de securitate standard recomandat pentru un calculator " +"ce va fi conectat la Internet ca și client." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" -"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n" -"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n" -"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level." -msgstr "Cu acest nivel de securitate, utilizarea calculatorului ca server\ndevine posibilă. Securitatea este destul de ridicată pentru a folosi acest\nsistem ca server care acceptă conexiuni de la mulți clienți. Notă: dacă mașina este numai un client simplu la Internet, folosiți un nivel mai scăzut." +"With this security level, the use of this system as a server becomes " +"possible.\n" +"The security is now high enough to use the system as a server which can " +"accept\n" +"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " +"Internet, you should choose a lower level." +msgstr "" +"Cu acest nivel de securitate, utilizarea calculatorului ca server\n" +"devine posibilă. Securitatea este destul de ridicată pentru a folosi acest\n" +"sistem ca server care acceptă conexiuni de la mulți clienți. Notă: dacă " +"mașina este numai un client simplu la Internet, folosiți un nivel mai scăzut." #: security/level.pm:63 #, c-format @@ -5497,8 +6086,7 @@ msgstr "Opțiuni de bază DrakSec" msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Alegeți nivelul de securitate dorit" -#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level -#. description>" +#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" @@ -5534,14 +6122,25 @@ msgstr "Anacron este un planificator de comenzi periodice" msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." -msgstr "APMD este folosit pentru a supraveghea și înregistra starea bateriei via syslog.\nDe asemenea, poate fi folosit pentru oprirea calculatorului dacă bateria este slabă." +msgstr "" +"APMD este folosit pentru a supraveghea și înregistra starea bateriei via " +"syslog.\n" +"De asemenea, poate fi folosit pentru oprirea calculatorului dacă bateria " +"este slabă." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." -msgstr "Serviciu ce permite executarea unei comenzi la o oră precisă. Fiecare sarcină\ntrebuie creată cu comanda „at”, apoi la ora indicată serviciul „atd” execută\nsarcina. De exemplu, pentru a opri calculatorul în mod automat la ora 23:59,\ntastați într-o consolă „at 23:59” apoi „halt” și <Ctrl-D>." +msgstr "" +"Serviciu ce permite executarea unei comenzi la o oră precisă. Fiecare " +"sarcină\n" +"trebuie creată cu comanda „at”, apoi la ora indicată serviciul „atd” " +"execută\n" +"sarcina. De exemplu, pentru a opri calculatorul în mod automat la ora " +"23:59,\n" +"tastați într-o consolă „at 23:59” apoi „halt” și <Ctrl-D>." #: services.pm:25 #, c-format @@ -5562,15 +6161,24 @@ msgstr "Configurează parametrii de frecvență ai procesorului" #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" -"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n" +"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " +"basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." -msgstr "Cron este un planificator de sarcini. Spre deosebire de Anacron, sarcinile sînt\nexecutate la momente precise, iar calculatorul trebuie să fie pornit. „Vixie cron”\nadaugă funcționalități suplimentare versiunii UNIX de „cron”, precum o\nsecuritate îmbunătățită și opțiuni de configurare mai avansate." +msgstr "" +"Cron este un planificator de sarcini. Spre deosebire de Anacron, sarcinile " +"sînt\n" +"executate la momente precise, iar calculatorul trebuie să fie pornit. „Vixie " +"cron”\n" +"adaugă funcționalități suplimentare versiunii UNIX de „cron”, precum o\n" +"securitate îmbunătățită și opțiuni de configurare mai avansate." #: services.pm:31 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" -msgstr "CUPS (Common UNIX Printing System) este un sistem avansat de gestiune a tipăririi" +msgstr "" +"CUPS (Common UNIX Printing System) este un sistem avansat de gestiune a " +"tipăririi" #: services.pm:32 #, c-format @@ -5580,54 +6188,84 @@ msgstr "Lansează gestionarul de ecran grafic" #: services.pm:33 #, c-format msgid "" -"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n" +"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " +"change.\n" "It is used by GNOME and KDE" -msgstr "FAM este un demon de supraveghere de fișiere. Vă permite să fiți alertat\ncînd fișierele sînt modificate. Este utilizat de GNOME sau KDE" +msgstr "" +"FAM este un demon de supraveghere de fișiere. Vă permite să fiți alertat\n" +"cînd fișierele sînt modificate. Este utilizat de GNOME sau KDE" #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" -"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n" -"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n" -"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n" +"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " +"must be loaded \n" +"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " +"supported. By default, \n" +"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " +"applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." -msgstr "G15Daemon permite utilizatorilor să acceseze toate tastele suplimentare prin \ndecodarea și trimiterea lor înapoi la nucleu cu ajutorul pilotului Linux UINPUT. Acest pilot trebuie \nîncărcat înainte de utilizarea lui g15daemon pentru accesarea tastaturii. G15 LCD este și el suportat. \nImplicit, fără alți clienți activi, g15daemon va afișa un ceas. Aplicațiile și scripturile client \npot accesa LCD printr-un API simplu." +msgstr "" +"G15Daemon permite utilizatorilor să acceseze toate tastele suplimentare " +"prin \n" +"decodarea și trimiterea lor înapoi la nucleu cu ajutorul pilotului Linux " +"UINPUT. Acest pilot trebuie \n" +"încărcat înainte de utilizarea lui g15daemon pentru accesarea tastaturii. " +"G15 LCD este și el suportat. \n" +"Implicit, fără alți clienți activi, g15daemon va afișa un ceas. Aplicațiile " +"și scripturile client \n" +"pot accesa LCD printr-un API simplu." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" -"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n" +"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " +"operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." -msgstr "GPM adaugă suport de maus la aplicațiile text în Linux ca Midnight Commander.\nDe asemenea, permite operații de copiere/lipire cu mausul și suport\npentru meniurile contextuale în consolă." +msgstr "" +"GPM adaugă suport de maus la aplicațiile text în Linux ca Midnight " +"Commander.\n" +"De asemenea, permite operații de copiere/lipire cu mausul și suport\n" +"pentru meniurile contextuale în consolă." #: services.pm:43 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" -msgstr "HAL este un demon care colectează și reține informațiile despre componentele materiale" +msgstr "" +"HAL este un demon care colectează și reține informațiile despre componentele " +"materiale" #: services.pm:44 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." -msgstr "HardDrake detectează componentele materiale și configurează eventual\ncomponentele noi/înlocuite." +msgstr "" +"HardDrake detectează componentele materiale și configurează eventual\n" +"componentele noi/înlocuite." #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." -msgstr "Apache este un server Web. Este folosit pentru a servi fișiere HTML și CGI." +msgstr "" +"Apache este un server Web. Este folosit pentru a servi fișiere HTML și CGI." #: services.pm:47 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" -"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n" -"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n" +"variety of other internet services as needed. It is responsible for " +"starting\n" +"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " +"disables\n" "all of the services it is responsible for." -msgstr "Super-procesul Internet (numit în mod normal inetd) pornește o sumedenie\nde servicii, incluzînd telnet, ftp, rsh și rlogin. Dezactivarea lui telnet\nse aplică tuturor serviciilor de care telnet este responsabil." +msgstr "" +"Super-procesul Internet (numit în mod normal inetd) pornește o sumedenie\n" +"de servicii, incluzînd telnet, ftp, rsh și rlogin. Dezactivarea lui telnet\n" +"se aplică tuturor serviciilor de care telnet este responsabil." #: services.pm:51 #, c-format @@ -5643,7 +6281,9 @@ msgstr "Automatizați cu iptables un parafoc cu filtrare de pachete" #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" -msgstr "Distribuie sarcina IRQ în mod egal peste procesoare multiple pentru o performanță îmbunătățită" +msgstr "" +"Distribuie sarcina IRQ în mod egal peste procesoare multiple pentru o " +"performanță îmbunătățită" #: services.pm:54 #, c-format @@ -5651,19 +6291,25 @@ msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." -msgstr "Acest pachet încarcă dispunerea tastaturii așa cum este specificată în\n/etc/sysconfig/keyboard. Dispunerea poate fi modificată folosind kbdconfig.\nAcest serviciu trebuie lăsat activat pentru majoritatea calculatoarelor." +msgstr "" +"Acest pachet încarcă dispunerea tastaturii așa cum este specificată în\n" +"/etc/sysconfig/keyboard. Dispunerea poate fi modificată folosind kbdconfig.\n" +"Acest serviciu trebuie lăsat activat pentru majoritatea calculatoarelor." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" -msgstr "Regenerarea automată a antetelor de nucleu în /boot pentru\n/usr/include/linux/{autoconf, versiune}.h" +msgstr "" +"Regenerarea automată a antetelor de nucleu în /boot pentru\n" +"/usr/include/linux/{autoconf, versiune}.h" #: services.pm:59 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." -msgstr "Detecția și configurarea automată a componentelor materiale la pornire." +msgstr "" +"Detecția și configurarea automată a componentelor materiale la pornire." #: services.pm:60 #, c-format @@ -5675,21 +6321,27 @@ msgstr "Ajustează comportamentul sistemului pentru a extinde viața bateriei" msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." -msgstr "Linucxonf va executa din cînd în cînd diferite sarcini la pornire\npentru mentenanța configurației sistemului." +msgstr "" +"Linucxonf va executa din cînd în cînd diferite sarcini la pornire\n" +"pentru mentenanța configurației sistemului." #: services.pm:63 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." -msgstr "Lpd este serverul de tipărire și gestionează coada de așteptare și cererile\nde tipărire, necesar pentru ca lpr să funcționeze corect." +msgstr "" +"Lpd este serverul de tipărire și gestionează coada de așteptare și cererile\n" +"de tipărire, necesar pentru ca lpr să funcționeze corect." #: services.pm:65 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." -msgstr "Linux Virtual Server, este folosit pentru construirea unui server de\nînaltă performanță și disponibilitate." +msgstr "" +"Linux Virtual Server, este folosit pentru construirea unui server de\n" +"înaltă performanță și disponibilitate." #: services.pm:67 #, c-format @@ -5706,7 +6358,9 @@ msgstr "Gestionare si supraveghere de RAID Software" msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" -msgstr "DBUS este un serviciu care difuzează înștiințări despre evenimentele din sistem și alte mesaje" +msgstr "" +"DBUS este un serviciu care difuzează înștiințări despre evenimentele din " +"sistem și alte mesaje" #: services.pm:70 #, c-format @@ -5718,7 +6372,9 @@ msgstr "Activează politica de securitate MSEC la pornirea sistemului" msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." -msgstr "Named (BIND) este un server de nume de domeniu (DNS) folosit la rezolvarea asocierii numelor cu adresele IP." +msgstr "" +"Named (BIND) este un server de nume de domeniu (DNS) folosit la rezolvarea " +"asocierii numelor cu adresele IP." #: services.pm:72 #, c-format @@ -5730,14 +6386,19 @@ msgstr "Inițializează conectarea la consolă prin rețea" msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." -msgstr "Montează și demontează toate punctele de montare a fișierelor sistem de rețea\n(NFS), SMB (LanManager/Windows) și NCP (NetWare)." +msgstr "" +"Montează și demontează toate punctele de montare a fișierelor sistem de " +"rețea\n" +"(NFS), SMB (LanManager/Windows) și NCP (NetWare)." #: services.pm:75 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." -msgstr "Activează/Dezactivează toate interfețele de rețea configurate pentru a fi\ninițializate la pornire." +msgstr "" +"Activează/Dezactivează toate interfețele de rețea configurate pentru a fi\n" +"inițializate la pornire." #: services.pm:77 #, c-format @@ -5755,14 +6416,20 @@ msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." -msgstr "NFS este un protocol popular pentru a partaja fișiere de-a lungul rețelelor\nTCP/IP. Acest serviciu furnizează această funcționalitate. Lista directoarelor\npartajate se află în fișierul /etc/exports." +msgstr "" +"NFS este un protocol popular pentru a partaja fișiere de-a lungul rețelelor\n" +"TCP/IP. Acest serviciu furnizează această funcționalitate. Lista " +"directoarelor\n" +"partajate se află în fișierul /etc/exports." #: services.pm:82 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." -msgstr "NFS este un protocol popular pentru a partaja fișiere de-a lungul rețelelor\nTCP/IP. Acest serviciu permite blocarea fișierelor NFS." +msgstr "" +"NFS este un protocol popular pentru a partaja fișiere de-a lungul rețelelor\n" +"TCP/IP. Acest serviciu permite blocarea fișierelor NFS." #: services.pm:84 #, c-format @@ -5774,7 +6441,9 @@ msgstr "Sincronizați ora sistemului prin rețea utilizînd protocolul NTP" msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." -msgstr "Activare automată la pornire a tastei „Num Lock” de pe\ntastatura numerică, în consolă și Xorg." +msgstr "" +"Activare automată la pornire a tastei „Num Lock” de pe\n" +"tastatura numerică, în consolă și Xorg." #: services.pm:87 #, c-format @@ -5790,17 +6459,26 @@ msgstr "Verifică dacă o partiție este aproape plină" #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" -"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n" +"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " +"to have\n" "it installed on machines that do not need it." -msgstr "PCMCIA permite utilizarea dispozitivelor PCCARD precum plăcile Ethernet și\nmodemuri în calculatoarele portabile. Nu va porni decît dacă este configurat,\ndeci nu este nici o problemă dacă este activat pe calculatoare fără PCMCIA." +msgstr "" +"PCMCIA permite utilizarea dispozitivelor PCCARD precum plăcile Ethernet și\n" +"modemuri în calculatoarele portabile. Nu va porni decît dacă este " +"configurat,\n" +"deci nu este nici o problemă dacă este activat pe calculatoare fără PCMCIA." #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" -"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n" +"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " +"machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." -msgstr "Portmapper gestionează conexiunile RPC, care sînt folosite de protocoalele\nca NFS și NIS. Serverul portmap trebuie pornit pe calculatoarele care \nfuncționează ca servere pentru protocoale ce folosesc mecanismul RPC." +msgstr "" +"Portmapper gestionează conexiunile RPC, care sînt folosite de protocoalele\n" +"ca NFS și NIS. Serverul portmap trebuie pornit pe calculatoarele care \n" +"funcționează ca servere pentru protocoale ce folosesc mecanismul RPC." #: services.pm:95 #, c-format @@ -5810,23 +6488,30 @@ msgstr "Rezervă cîteva porturi TCP" #: services.pm:96 #, c-format msgid "" -"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from" -" one machine to another." -msgstr "Postfix este un agent de transportat mesaje (MTA, programul care\npermite deplasarea e-mailului de la un calculator la altul)." +"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " +"one machine to another." +msgstr "" +"Postfix este un agent de transportat mesaje (MTA, programul care\n" +"permite deplasarea e-mailului de la un calculator la altul)." #: services.pm:97 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." -msgstr "Salvează și restaurează entropia sistemului pentru generarea numerelor\naleatoare de mai bună calitate." +msgstr "" +"Salvează și restaurează entropia sistemului pentru generarea numerelor\n" +"aleatoare de mai bună calitate." #: services.pm:99 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" -msgstr "Atribuie dispozitivele brute cu acces direct (RAW) la dispozitivele\nde tip bloc (precum partițiile discului dur), pentru a fi utilizate\nde aplicații precum Oracle sau cititoarele de DVD" +msgstr "" +"Atribuie dispozitivele brute cu acces direct (RAW) la dispozitivele\n" +"de tip bloc (precum partițiile discului dur), pentru a fi utilizate\n" +"de aplicații precum Oracle sau cititoarele de DVD" #: services.pm:101 #, c-format @@ -5839,42 +6524,56 @@ msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." -msgstr "Serviciul de rutare permite actualizarea automată a tabelei de rutare IP\nprin protocolul RIP. În timp de RIP este folosit pentru rețele mici,\nalte protocoale mai complexe sînt folosite pentru rețele mai complexe." +msgstr "" +"Serviciul de rutare permite actualizarea automată a tabelei de rutare IP\n" +"prin protocolul RIP. În timp de RIP este folosit pentru rețele mici,\n" +"alte protocoale mai complexe sînt folosite pentru rețele mai complexe." #: services.pm:105 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." -msgstr "Protocolul rstat permite utilizatorilor unei rețele să recupereze\nperformanțele măsurate de la orice calculator din rețea." +msgstr "" +"Protocolul rstat permite utilizatorilor unei rețele să recupereze\n" +"performanțele măsurate de la orice calculator din rețea." #: services.pm:107 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." -msgstr "Syslog este facilitatea pe care multe procese o folosesc pentru a scrie mesaje în numeroasele fișiere jurnal ale sistemului. Este o idee bună să porniți întotdeauna rsyslog." +msgstr "" +"Syslog este facilitatea pe care multe procese o folosesc pentru a scrie " +"mesaje în numeroasele fișiere jurnal ale sistemului. Este o idee bună să " +"porniți întotdeauna rsyslog." #: services.pm:108 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." -msgstr "Protocolul rusers permite utilizatorilor unei rețele să identifice\ncine este conectat la calculatoarele care răspund interogării." +msgstr "" +"Protocolul rusers permite utilizatorilor unei rețele să identifice\n" +"cine este conectat la calculatoarele care răspund interogării." #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." -msgstr "Protocolul rwho permite utilizatorului să recupereze lista tuturor\nutilizatorului conectați la un calculator ce folosește procesul rwho\n(similar cu finger)." +msgstr "" +"Protocolul rwho permite utilizatorului să recupereze lista tuturor\n" +"utilizatorului conectați la un calculator ce folosește procesul rwho\n" +"(similar cu finger)." #: services.pm:112 #, c-format msgid "" -"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, " -"..." -msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) permite accesarea scanerelor, camerelor video, ..." +"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." +msgstr "" +"SANE (Scanner Access Now Easy) permite accesarea scanerelor, camerelor " +"video, ..." #: services.pm:113 #, c-format @@ -5891,7 +6590,9 @@ msgstr "Parafoc cu filtrare de pachete pentru IPv6" msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" -msgstr "Protocolul SMB/CIFS vă permite să partajați accesul la fișiere și imprimante, cît și integrarea într-un domeniu Windows " +msgstr "" +"Protocolul SMB/CIFS vă permite să partajați accesul la fișiere și " +"imprimante, cît și integrarea într-un domeniu Windows " #: services.pm:116 #, c-format @@ -5908,14 +6609,19 @@ msgstr "nivel pentru analizarea vorbirii" msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" -msgstr "Secure Shell este un protocol de rețea ce permite schimbul de date între două calculatoare printr-un canal securizat" +msgstr "" +"Secure Shell este un protocol de rețea ce permite schimbul de date între " +"două calculatoare printr-un canal securizat" #: services.pm:119 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." -msgstr "Syslog este facilitatea pe care multe procese o folosesc pentru a scrie\nmesaje în numeroasele fișiere jurnal ale sistemului. Este o idee\nbună să porniți întotdeauna syslog." +msgstr "" +"Syslog este facilitatea pe care multe procese o folosesc pentru a scrie\n" +"mesaje în numeroasele fișiere jurnal ale sistemului. Este o idee\n" +"bună să porniți întotdeauna syslog." #: services.pm:121 #, c-format @@ -6009,7 +6715,9 @@ msgstr "Servicii și daemoni" msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." -msgstr "Regrete, nici o informație suplimentară\ndespre acest serviciu." +msgstr "" +"Regrete, nici o informație suplimentară\n" +"despre acest serviciu." #: services.pm:249 #, c-format @@ -6046,8 +6754,23 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -msgstr "Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica\nîn conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU, așa cum este\npublicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței, fie\n(la latitudinea voastră) orice versiune ulterioară.\n\nAcest program este distribuit cu speranța că va fi util,\ndar FĂRĂ NICI O GARANȚIE; fără garanție implicită de\nvandabilitate și conformitate pentru un anumit scop. Citiți\nLicența Publică Generală GNU pentru detalii.\n\nAr trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU\nîmpreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\nFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA.\n" +msgstr "" +"Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica\n" +"în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU, așa cum este\n" +"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței, fie\n" +"(la latitudinea voastră) orice versiune ulterioară.\n" +"\n" +"Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n" +"dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE; fără garanție implicită de\n" +"vandabilitate și conformitate pentru un anumit scop. Citiți\n" +"Licența Publică Generală GNU pentru detalii.\n" +"\n" +"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU\n" +"împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA.\n" #: standalone.pm:46 #, c-format @@ -6058,11 +6781,23 @@ msgid "" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" -"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n" +"--config-info : explain configuration file options (for non-X " +"users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" -msgstr "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\nAplicație de salvgardare și restaurare\n\n--default : salvează directoarele implicite.\n--debug : afișează toate mesajele de eroare.\n--show-conf : listează fișierele sau directoarele de salvgardat.\n--config-info : explică opțiunile fișierului de configurare (în mod text).\n--daemon : utilizează configurația salvgardărilor periodice.\n--help : afișează acest mesaj.\n--version : afișează numărul versiunii.\n" +msgstr "" +"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" +"Aplicație de salvgardare și restaurare\n" +"\n" +"--default : salvează directoarele implicite.\n" +"--debug : afișează toate mesajele de eroare.\n" +"--show-conf : listează fișierele sau directoarele de salvgardat.\n" +"--config-info : explică opțiunile fișierului de configurare (în mod " +"text).\n" +"--daemon : utilizează configurația salvgardărilor periodice.\n" +"--help : afișează acest mesaj.\n" +"--version : afișează numărul versiunii.\n" #: standalone.pm:58 #, c-format @@ -6071,7 +6806,11 @@ msgid "" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" -msgstr "[--boot]\nOPTIONS:\n --boot - permite configurarea încărcătorului de sistem\nmod implicit: configurează autentificarea automată" +msgstr "" +"[--boot]\n" +"OPTIONS:\n" +" --boot - permite configurarea încărcătorului de sistem\n" +"mod implicit: configurează autentificarea automată" #: standalone.pm:62 #, c-format @@ -6082,7 +6821,13 @@ msgid "" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" -msgstr "[OPȚIUNI] [NUME_PROGRAM]\n\nOPȚIUNI:\n --help - afișează acest mesaj.\n --report - programul trebuie să fie una din uneltele %s\n --incident - programul trebuie să fie una din uneltele %s" +msgstr "" +"[OPȚIUNI] [NUME_PROGRAM]\n" +"\n" +"OPȚIUNI:\n" +" --help - afișează acest mesaj.\n" +" --report - programul trebuie să fie una din uneltele %s\n" +" --incident - programul trebuie să fie una din uneltele %s" #: standalone.pm:68 #, c-format @@ -6093,7 +6838,13 @@ msgid "" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" -msgstr "[--add]\n --add - asistentul „adaugă o interfață de rețea”\n --del - asistentul „înlătură o interfață de rețea”\n --skip-wizard - gestionează conexiunile\n --internet - configurează Internet\n --wizard - precum --add" +msgstr "" +"[--add]\n" +" --add - asistentul „adaugă o interfață de rețea”\n" +" --del - asistentul „înlătură o interfață de rețea”\n" +" --skip-wizard - gestionează conexiunile\n" +" --internet - configurează Internet\n" +" --wizard - precum --add" #: standalone.pm:74 #, c-format @@ -6111,7 +6862,20 @@ msgid "" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." -msgstr "\nAplicație de supraveghere și importare de fonturi\n\nOPTIONS:\n--windows_import : importă de pe toate partițiile Windows disponibile.\n--xls_fonts : afișează toate fonturile existente din xls\n--install : acceptă orice fișier și director de fonturi.\n--uninstall : dezinstalează orice fișier sau director de fonturi.\n--replace : înlocuiește toate fonturile deja existente\n--application : 0 = nici o aplicație.\n : 1 = toate aplicațiile disponibile și suportate.\n : nume_aplicație = staroffice de exemplu\n : și gs pentru ghostscript (numai pentru aceasta)." +msgstr "" +"\n" +"Aplicație de supraveghere și importare de fonturi\n" +"\n" +"OPTIONS:\n" +"--windows_import : importă de pe toate partițiile Windows disponibile.\n" +"--xls_fonts : afișează toate fonturile existente din xls\n" +"--install : acceptă orice fișier și director de fonturi.\n" +"--uninstall : dezinstalează orice fișier sau director de fonturi.\n" +"--replace : înlocuiește toate fonturile deja existente\n" +"--application : 0 = nici o aplicație.\n" +" : 1 = toate aplicațiile disponibile și suportate.\n" +" : nume_aplicație = staroffice de exemplu\n" +" : și gs pentru ghostscript (numai pentru aceasta)." #: standalone.pm:89 #, c-format @@ -6123,10 +6887,27 @@ msgid "" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" -"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n" -"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n" -"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)" -msgstr "[OPȚIUNI]...\nConfigurator %s Terminal Server\n--enable : activează MTS\n--disable : dezactivează MTS\n--start : pornește MTS\n--stop : oprește MTS\n--adduser : adaugă la MTS un utilizator existent (necesită nume de utilizator)\n--deluser : șterge din MTS un utilizator al sistemului (necesită nume de utilizator)\n--addclient : adaugă la MTS o mașină client (necesită adresă MAC, IP și nume imagine nbi)\n--delclient : șterge din MTS o mașină client (necesită adresă MAC, IP și nume imagine nbi)" +"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " +"username)\n" +"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " +"nbi image name)\n" +"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " +"IP, nbi image name)" +msgstr "" +"[OPȚIUNI]...\n" +"Configurator %s Terminal Server\n" +"--enable : activează MTS\n" +"--disable : dezactivează MTS\n" +"--start : pornește MTS\n" +"--stop : oprește MTS\n" +"--adduser : adaugă la MTS un utilizator existent (necesită nume de " +"utilizator)\n" +"--deluser : șterge din MTS un utilizator al sistemului (necesită nume " +"de utilizator)\n" +"--addclient : adaugă la MTS o mașină client (necesită adresă MAC, IP și " +"nume imagine nbi)\n" +"--delclient : șterge din MTS o mașină client (necesită adresă MAC, IP " +"și nume imagine nbi)" #: standalone.pm:101 #, c-format @@ -6150,24 +6931,44 @@ msgid "" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." -msgstr "[OPȚIUNI]\nAplicație de supraveghere a conexiunii de rețea și Internet\n\n--defaultintf interface : afișează implicit această interfață\n--connect : se conectează la Internet (dacă nu este conectat)\n--disconnect : se deconectează de la Internet, dacă este conectat\n--force : utilizat cu (de)conectat : forțează (de)conectarea\n--status : întoarce 1 dacă este conectat, altfel întoarce 0, apoi iese\n--quiet : mod neinteractiv, a se utiliza cu (de)conectat" +msgstr "" +"[OPȚIUNI]\n" +"Aplicație de supraveghere a conexiunii de rețea și Internet\n" +"\n" +"--defaultintf interface : afișează implicit această interfață\n" +"--connect : se conectează la Internet (dacă nu este conectat)\n" +"--disconnect : se deconectează de la Internet, dacă este conectat\n" +"--force : utilizat cu (de)conectat : forțează (de)conectarea\n" +"--status : întoarce 1 dacă este conectat, altfel întoarce 0, apoi iese\n" +"--quiet : mod neinteractiv, a se utiliza cu (de)conectat" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" -" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n" +" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " +"mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" -" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n" +" --changelog-first display changelog before filelist in the " +"description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr "[OPȚIUNI]...\n --no-confirmation nu cere prima confirmare în modul %s Update\n --no-verify-rpm nu se verifică semnăturile pachetelor\n --changelog-first afișează istoricul modificărilor înaintea fișierelor în fereastra descriptivă\n --merge-all-rpmnew propune fuzionarea tuturor fișierelor .rpmnew/.rpmsave întîlnite" +msgstr "" +"[OPȚIUNI]...\n" +" --no-confirmation nu cere prima confirmare în modul %s Update\n" +" --no-verify-rpm nu se verifică semnăturile pachetelor\n" +" --changelog-first afișează istoricul modificărilor înaintea " +"fișierelor în fereastra descriptivă\n" +" --merge-all-rpmnew propune fuzionarea tuturor fișierelor .rpmnew/." +"rpmsave întîlnite" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" -msgstr "[--manual] [--device=disp] [--update-sane=dir_sursă_sane] [--update-usbtable] [--dynamic=disp]" +msgstr "" +"[--manual] [--device=disp] [--update-sane=dir_sursă_sane] [--update-" +"usbtable] [--dynamic=disp]" #: standalone.pm:119 #, c-format @@ -6175,14 +6976,21 @@ msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" -msgstr " [everything]\n XFdrake [--noauto] monitor\n XFdrake resolution" +msgstr "" +" [everything]\n" +" XFdrake [--noauto] monitor\n" +" XFdrake resolution" #: standalone.pm:156 #, c-format msgid "" "\n" -"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " -msgstr "\nUtilizare: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " +"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +"testing] [-v|--version] " +msgstr "" +"\n" +"Utilizare: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +"testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:168 timezone.pm:169 #, c-format @@ -6259,7 +7067,9 @@ msgstr "Info" msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" -msgstr "%s nu este instalat\nApăsați „Înainte” pentru instalare sau „Anulează” pentru părăsire" +msgstr "" +"%s nu este instalat\n" +"Apăsați „Înainte” pentru instalare sau „Anulează” pentru părăsire" #: wizards.pm:99 #, c-format diff --git a/perl-install/share/po/ru.po b/perl-install/share/po/ru.po index ceccf5284..ababeb3be 100644 --- a/perl-install/share/po/ru.po +++ b/perl-install/share/po/ru.po @@ -3175,7 +3175,7 @@ msgstr "" msgid "Sound configuration" msgstr "Настройка звука" -#. -PO: here the first %s is either "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:167 diff --git a/perl-install/share/po/sq.po b/perl-install/share/po/sq.po index 747a3b624..65e86c24d 100644 --- a/perl-install/share/po/sq.po +++ b/perl-install/share/po/sq.po @@ -1,6 +1,6 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: # Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014 # Naim Daka <naim70@freesurf.ch>, 2002-2003 @@ -10,11 +10,12 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2014-12-28 14:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-13 05:25+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sq/)\n" +"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"sq/)\n" +"Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: any.pm:257 any.pm:924 diskdrake/interactive.pm:640 @@ -35,7 +36,8 @@ msgstr "Instalimi i Bootloader në vazhdim e sipër" #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" -"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n" +"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " +"error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" @@ -44,16 +46,23 @@ msgstr "" #: any.pm:279 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" -msgstr "Instalimi i programit me nisje të udhëzuar dështoi. Gabimi i radhitur është:" +msgstr "" +"Instalimi i programit me nisje të udhëzuar dështoi. Gabimi i radhitur është:" #: any.pm:319 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" -"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n" +"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " +"(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" -msgstr "Ju keni vendosur të instaloni programin bootloader mbi një ndarje.\nKjo nënkupton se ju posedoni një program me nisje të udhëzuarë në diskun e fort (shembull: System Commander).\n\nNë cilin diskë do të niseni?" +msgstr "" +"Ju keni vendosur të instaloni programin bootloader mbi një ndarje.\n" +"Kjo nënkupton se ju posedoni një program me nisje të udhëzuarë në diskun e " +"fort (shembull: System Commander).\n" +"\n" +"Në cilin diskë do të niseni?" #: any.pm:330 #, c-format @@ -271,7 +280,9 @@ msgstr "Konfigurimi i Ngarkuesit Ndezës" msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." -msgstr "Këto janë hyrjet e ndryshme në nisje udhëzuese.\nJu mund ta shtoni ndonjë të reja dhe ti ndryshoni hyrjet e më parme." +msgstr "" +"Këto janë hyrjet e ndryshme në nisje udhëzuese.\n" +"Ju mund ta shtoni ndonjë të reja dhe ti ndryshoni hyrjet e më parme." #: any.pm:811 #, c-format @@ -318,7 +329,9 @@ msgstr "Ju lutemi shkruani një emër për përdoruesin" msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" -msgstr "Emri i përdoruesit duhet të fillojë me një germë të ulët i ndjekur nga vetëm një germë të vogla, numra, `- ' dhe `_'" +msgstr "" +"Emri i përdoruesit duhet të fillojë me një germë të ulët i ndjekur nga vetëm " +"një germë të vogla, numra, `- ' dhe `_'" #: any.pm:830 #, c-format @@ -403,7 +416,9 @@ msgstr "Lidhje automatike" #: any.pm:958 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." -msgstr "Përderisa të niset kompjuteri juaj, ka mundësi që të lidhet automatikisht në një përdorues." +msgstr "" +"Përderisa të niset kompjuteri juaj, ka mundësi që të lidhet automatikisht në " +"një përdorues." #: any.pm:959 #, c-format @@ -552,30 +567,42 @@ msgstr "Personalizim" #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" -"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n" +"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " +"and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" -msgstr "A dëshironi që përdoruesit të kenë mundësi të shpërndajnë disa nga\nrepertorët e tyre? Me këtë përdoruesit do të kenë mundësi ti shpërndajnë\nme klikim mbi \"Shpërdarje\" në konqueror (kde) dhe nautilus (gnome).\n\n\"Personalizim\" autorizon shpërndarjes për përdorues të përcaktuar.\n" +msgstr "" +"A dëshironi që përdoruesit të kenë mundësi të shpërndajnë disa nga\n" +"repertorët e tyre? Me këtë përdoruesit do të kenë mundësi ti shpërndajnë\n" +"me klikim mbi \"Shpërdarje\" në konqueror (kde) dhe nautilus (gnome).\n" +"\n" +"\"Personalizim\" autorizon shpërndarjes për përdorues të përcaktuar.\n" #: any.pm:1305 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." -msgstr "NFS: sistemi tradicional shpërndarës i dokumenteve për Unix, me më pak mbështetje për Mac dhe Windows." +msgstr "" +"NFS: sistemi tradicional shpërndarës i dokumenteve për Unix, me më pak " +"mbështetje për Mac dhe Windows." #: any.pm:1308 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." -msgstr "SMB: sistemi shpërndarës i dokumenteve përdorur nga Windows, Mac OS X dhe shumë sisteme moderne Linux." +msgstr "" +"SMB: sistemi shpërndarës i dokumenteve përdorur nga Windows, Mac OS X dhe " +"shumë sisteme moderne Linux." #: any.pm:1316 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." -msgstr "A dëshironi ti trasportoni me NFS (protokol UNIX) apo SMB (protokol Windows). Ju lutemi zgjedheni cilën dëshironi ta përdorni." +msgstr "" +"A dëshironi ti trasportoni me NFS (protokol UNIX) apo SMB (protokol " +"Windows). Ju lutemi zgjedheni cilën dëshironi ta përdorni." #: any.pm:1344 #, c-format @@ -587,19 +614,25 @@ msgstr "Nise userdrake" msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." -msgstr "Për të autorizuar një përdorues të grupit që të shpërndaje repetorët, ju duhet ti shtoni të gjithë përdoruesit po në atë grup \"fileshare\". \nKjo mund të arrihet falas programit userdrake." +msgstr "" +"Për të autorizuar një përdorues të grupit që të shpërndaje repetorët, ju " +"duhet ti shtoni të gjithë përdoruesit po në atë grup \"fileshare\". \n" +"Kjo mund të arrihet falas programit userdrake." #: any.pm:1453 #, c-format msgid "" -"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to" -" logout now." -msgstr "Ju duhet të dilni jashtë dhe të hyni përsëri për ndryshimet të hyjë në fuqi. Shtypni Dakord për të dal tani." +"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " +"logout now." +msgstr "" +"Ju duhet të dilni jashtë dhe të hyni përsëri për ndryshimet të hyjë në fuqi. " +"Shtypni Dakord për të dal tani." #: any.pm:1457 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" -msgstr "Ju duhet të lidheni jashtë tij dhe të hyni prapë për ndryshimet bëra më parë" +msgstr "" +"Ju duhet të lidheni jashtë tij dhe të hyni prapë për ndryshimet bëra më parë" #: any.pm:1492 #, c-format @@ -680,7 +713,9 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" -msgstr "Përdorimi lokal për të gjithë vërtetimet dhe informacionet e përdoruesve në dokumentet lokalë" +msgstr "" +"Përdorimi lokal për të gjithë vërtetimet dhe informacionet e përdoruesve në " +"dokumentet lokalë" #: authentication.pm:66 #, c-format @@ -692,7 +727,10 @@ msgstr "LDAP:" msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." -msgstr "Them kompjuterit tuaj për të përdorur LDAP për disa ose të gjitha vërtetimet. LDAP konsolidon lloje të caktuara të informacionit brenda organizatës tuaj." +msgstr "" +"Them kompjuterit tuaj për të përdorur LDAP për disa ose të gjitha " +"vërtetimet. LDAP konsolidon lloje të caktuara të informacionit brenda " +"organizatës tuaj." #: authentication.pm:67 #, c-format @@ -704,7 +742,10 @@ msgstr "NIS:" msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." -msgstr "Ju lejon për të drejtuar një grup të kompjuterëve në të njëjtën fushë të Shërbimit Rrjeti Informativ me një fjalëkalim të përbashkët dhe dokumentin e grupit." +msgstr "" +"Ju lejon për të drejtuar një grup të kompjuterëve në të njëjtën fushë të " +"Shërbimit Rrjeti Informativ me një fjalëkalim të përbashkët dhe dokumentin e " +"grupit." #: authentication.pm:68 #, c-format @@ -746,7 +787,9 @@ msgstr "Mirë se vini në Magjistarin Vërtetues" msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " -msgstr "Ju keni zgjedhur të vërtetimin LDAP. Ju lutemi të shqyrtoni opsionet e konfigurimit më poshtë" +msgstr "" +"Ju keni zgjedhur të vërtetimin LDAP. Ju lutemi të shqyrtoni opsionet e " +"konfigurimit më poshtë" #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format @@ -822,9 +865,11 @@ msgstr "" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" -"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration" -" options below " -msgstr "Ju keni zgjedhur të vërtetimin Kerberos 5. Ju lutemi të shqyrtoni opsionet e konfigurimit më poshtë" +"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " +"options below " +msgstr "" +"Ju keni zgjedhur të vërtetimin Kerberos 5. Ju lutemi të shqyrtoni opsionet e " +"konfigurimit më poshtë" #: authentication.pm:145 #, c-format @@ -873,7 +918,9 @@ msgstr "" msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " -msgstr "Ju keni zgjedhur të vërtetimin NIS. Ju lutemi të shqyrtoni opsionet e konfigurimit më poshtë" +msgstr "" +"Ju keni zgjedhur të vërtetimin NIS. Ju lutemi të shqyrtoni opsionet e " +"konfigurimit më poshtë" #: authentication.pm:191 #, c-format @@ -931,7 +978,9 @@ msgstr "Asnjë parullë" #: authentication.pm:263 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" -msgstr "Kjo parullë është shumë e shkurtër (duhet të jetë më së paku e gjatë prej %d simboleve)" +msgstr "" +"Kjo parullë është shumë e shkurtër (duhet të jetë më së paku e gjatë prej %d " +"simboleve)" #: authentication.pm:373 #, c-format @@ -958,8 +1007,7 @@ msgstr "Emri i Administruesit të Pronës" msgid "Domain Admin Password" msgstr "Parulla e Administruesit të Pronës" -#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only -#. ASCII (7bit) +#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1080 #, c-format msgid "" @@ -968,7 +1016,11 @@ msgid "" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" -msgstr "Mirë se vini në të zgjedhësin e sistemit operativ!\n\nZgjidhni një sistem operativ nga lista e mësipërme ose\nprisni për parazgjedhjen ndezëse.\n" +msgstr "" +"Mirë se vini në të zgjedhësin e sistemit operativ!\n" +"\n" +"Zgjidhni një sistem operativ nga lista e mësipërme ose\n" +"prisni për parazgjedhjen ndezëse.\n" #: bootloader.pm:1244 #, c-format @@ -1066,7 +1118,11 @@ msgid "" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." -msgstr "WebDAV është një protokol i cili ju mundëson që të montohet një repertor\nlokal i serverit web, dhe të qeveriset sikur një sistem i skedareve lokale\n(me një kusht nëse serveri web është i konfiguruar si server WebDAV).\nNëse dëshironi të shtoni pika tjera montuese zgjedheni WebDAV \"E Re\"." +msgstr "" +"WebDAV është një protokol i cili ju mundëson që të montohet një repertor\n" +"lokal i serverit web, dhe të qeveriset sikur një sistem i skedareve lokale\n" +"(me një kusht nëse serveri web është i konfiguruar si server WebDAV).\n" +"Nëse dëshironi të shtoni pika tjera montuese zgjedheni WebDAV \"E Re\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format @@ -1185,7 +1241,9 @@ msgstr "Shpërndarja" #: diskdrake/hd_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" -msgstr "Kliko në një ndarje, zgjidhni një lloj sistem-skedarësh pastaj zgjidhni një veprim" +msgstr "" +"Kliko në një ndarje, zgjidhni një lloj sistem-skedarësh pastaj zgjidhni një " +"veprim" #: diskdrake/hd_gtk.pm:124 diskdrake/interactive.pm:1192 #: diskdrake/interactive.pm:1202 diskdrake/interactive.pm:1255 @@ -1203,7 +1261,7 @@ msgstr "Ju lutemi regjistroni të dhënat tuaja para se të vazhdoni më tutje" msgid "Exit" msgstr "Braktise" -#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 +#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Vazhdo" @@ -1221,7 +1279,11 @@ msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" -msgstr "Disku i juaj posedon vetëm një ndarje të madhe të tipit FAT \n(në shumicën e rasteve është i përdorur nga Microsoft Dos/Windows).\nJu duhet ta zvogëloni që të krijoni një ndarje tjetër\n(kliko në ndarje, mandej mbi \"Ridimenzionim\")" +msgstr "" +"Disku i juaj posedon vetëm një ndarje të madhe të tipit FAT \n" +"(në shumicën e rasteve është i përdorur nga Microsoft Dos/Windows).\n" +"Ju duhet ta zvogëloni që të krijoni një ndarje tjetër\n" +"(kliko në ndarje, mandej mbi \"Ridimenzionim\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:256 #, c-format @@ -1345,9 +1407,10 @@ msgstr "A dëshironi ti registroni ndryshimet në /etc/fstab" #: diskdrake/interactive.pm:299 fs/partitioning_wizard.pm:285 #, c-format -msgid "" -"You need to reboot for the partition table modifications to take effect" -msgstr "Ju duhet ta rinisni sistemin që ndryshimet të trasportohen në tabelë që të marren parasysh" +msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" +msgstr "" +"Ju duhet ta rinisni sistemin që ndryshimet të trasportohen në tabelë që të " +"marren parasysh" #: diskdrake/interactive.pm:304 #, c-format @@ -1355,7 +1418,10 @@ msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" -msgstr "Ju duhet të formatoni ndarje %s.\nPërndryshe nuk ka hyrje për një pikë montuese %s do të shkruhet në fstab.\nDil gjithsesi?" +msgstr "" +"Ju duhet të formatoni ndarje %s.\n" +"Përndryshe nuk ka hyrje për një pikë montuese %s do të shkruhet në fstab.\n" +"Dil gjithsesi?" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format @@ -1397,7 +1463,9 @@ msgstr "Nuk mund të shtoj ndonji ndarje tjetër" msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" -msgstr "Për të përdorur ndarje tjera, ju duhet ta zhdukni njërën nga to, që ta zëvendësoni me një ndarje tjetër të shtrirë" +msgstr "" +"Për të përdorur ndarje tjera, ju duhet ta zhdukni njërën nga to, që ta " +"zëvendësoni me një ndarje tjetër të shtrirë" #: diskdrake/interactive.pm:382 #, c-format @@ -1540,7 +1608,10 @@ msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." -msgstr "Ju nuk mund ta krijoni një ndarje të re\n(prej se keni arritur në numrin maksimal të ndarjeve primare).\nNë fillim zhdukni ndarjen primare dhe krijone një ndarje të shtrire." +msgstr "" +"Ju nuk mund ta krijoni një ndarje të re\n" +"(prej se keni arritur në numrin maksimal të ndarjeve primare).\n" +"Në fillim zhdukni ndarjen primare dhe krijone një ndarje të shtrire." #: diskdrake/interactive.pm:595 #, c-format @@ -1551,7 +1622,9 @@ msgstr "Zhduke skedaren loopback?" #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "Mbas ndërrimit të tipit të kësaj ndarje %s, të gjitha të dhënat në këtë ndarje do të zhduken " +msgstr "" +"Mbas ndërrimit të tipit të kësaj ndarje %s, të gjitha të dhënat në këtë " +"ndarje do të zhduken " #: diskdrake/interactive.pm:631 #, c-format @@ -1608,7 +1681,9 @@ msgstr "Ku dëshironi ta montoni ndarjen %s?" msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" -msgstr "Është e pa mundur moszgjedhja e montimit të kësaj pike, sepse përdoret nga loopback. Zhdukeni loopback në fillim" +msgstr "" +"Është e pa mundur moszgjedhja e montimit të kësaj pike, sepse përdoret nga " +"loopback. Zhdukeni loopback në fillim" #: diskdrake/interactive.pm:738 #, c-format @@ -1639,7 +1714,9 @@ msgstr "Të gjitha të dhënat duhet të jenë të regjistruara" #: diskdrake/interactive.pm:817 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "Mbasi që ta ridimenziononi ndarjen %s, të gjitha të dhënat në atë ndraje do të zhduken" +msgstr "" +"Mbasi që ta ridimenziononi ndarjen %s, të gjitha të dhënat në atë ndraje do " +"të zhduken" #: diskdrake/interactive.pm:824 #, c-format @@ -1745,7 +1822,7 @@ msgstr "Loopback" msgid "Loopback file name: " msgstr "Emri i skedares loopback:" -#: diskdrake/interactive.pm:1081 diskdrake/interactive.pm:1081 +#: diskdrake/interactive.pm:1081 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Jepni një emër skedare" @@ -1753,7 +1830,9 @@ msgstr "Jepni një emër skedare" #: diskdrake/interactive.pm:1084 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" -msgstr "Skedarja është në përdorim e sipër nga një loopback tjetër, zgjedheni një tjetër" +msgstr "" +"Skedarja është në përdorim e sipër nga një loopback tjetër, zgjedheni një " +"tjetër" #: diskdrake/interactive.pm:1085 #, c-format @@ -1803,7 +1882,8 @@ msgstr "Çfarë tipi i ndarjes?" #: diskdrake/interactive.pm:1246 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" -msgstr "Ju duhet ta rinisni sistemin tuaj që ndryshimet e bëra, të mund të përdoren" +msgstr "" +"Ju duhet ta rinisni sistemin tuaj që ndryshimet e bëra, të mund të përdoren" #: diskdrake/interactive.pm:1255 #, c-format @@ -1818,7 +1898,9 @@ msgstr "Formatimi i ndarjes %s" #: diskdrake/interactive.pm:1287 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "Mbas formatimit të ndarjes %s, të gjitha të dhënat në këtë ndarje do të zhduken" +msgstr "" +"Mbas formatimit të ndarjes %s, të gjitha të dhënat në këtë ndarje do të " +"zhduken" #: diskdrake/interactive.pm:1301 fs/partitioning.pm:48 #, c-format @@ -1841,7 +1923,9 @@ msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" -"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)" +"You can either choose to move the files into the partition that will be " +"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " +"the contents of the mounted partition)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1332 @@ -1964,14 +2048,18 @@ msgstr " (joaktiv)" msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" -msgstr "Skedare(t) loopback:\n %s\n" +msgstr "" +"Skedare(t) loopback:\n" +" %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1413 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" -msgstr "Ndraje me nisje të udhëzuar në marrëveshje\n (për nisje në MS-DOS, e jo për LILO)\n" +msgstr "" +"Ndraje me nisje të udhëzuar në marrëveshje\n" +" (për nisje në MS-DOS, e jo për LILO)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1415 #, c-format @@ -2000,7 +2088,11 @@ msgid "" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" -msgstr "\nEkzistojnë mundësitë që kjo ndarje të\njet një ndarje piloti për sistemin.\nDhe ju nuk duhet ta ndryshoni atë.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ekzistojnë mundësitë që kjo ndarje të\n" +"jet një ndarje piloti për sistemin.\n" +"Dhe ju nuk duhet ta ndryshoni atë.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1425 #, c-format @@ -2009,7 +2101,11 @@ msgid "" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" -msgstr "\nKjo ndarje e nisjes me udhëzim (bootstrap)\nështë e domosdoshme nëse ju posedoni\nmës shumë se një sistem eksploatues.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kjo ndarje e nisjes me udhëzim (bootstrap)\n" +"është e domosdoshme nëse ju posedoni\n" +"mës shumë se një sistem eksploatues.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1434 #, c-format @@ -2063,9 +2159,10 @@ msgstr "Zgjedheni çelësin kriptues të sistemit të skedareve" #: diskdrake/interactive.pm:1497 #, c-format -msgid "" -"This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" -msgstr "Ky çelës kriptues është shumë i thjeshtë (duhet të jetë më së paku prej%d shifrave)" +msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" +msgstr "" +"Ky çelës kriptues është shumë i thjeshtë (duhet të jetë më së paku prej%d " +"shifrave)" #: diskdrake/interactive.pm:1504 #, c-format @@ -2111,7 +2208,9 @@ msgstr "Një tjetër" #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." -msgstr "Ju lutemi futni emrin e përdoruesit, parullën dhe emrin e pronës për të hyrë në këtë server." +msgstr "" +"Ju lutemi futni emrin e përdoruesit, parullën dhe emrin e pronës për të hyrë " +"në këtë server." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format @@ -2168,7 +2267,9 @@ msgstr "Heqja e paketave..." msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" -msgstr "Një gabim është paraqitur - asnjë periferik i vlefshëm s'është gjetuar për të krijuar ndarje të reja. Verifikoni materialin tuaj për këto ngatërrime" +msgstr "" +"Një gabim është paraqitur - asnjë periferik i vlefshëm s'është gjetuar për " +"të krijuar ndarje të reja. Verifikoni materialin tuaj për këto ngatërrime" #: fs/any.pm:71 fs/partitioning_wizard.pm:68 #, c-format @@ -2250,7 +2351,10 @@ msgstr "" msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "Mos i azhurno shenjëzat hyrëse të kohës në këtë sistem të skedares\n(p.sh. për hyrje më të shpejt në një lajmë bobinues për ta rritur shpëjtësinë e serverav)." +msgstr "" +"Mos i azhurno shenjëzat hyrëse të kohës në këtë sistem të skedares\n" +"(p.sh. për hyrje më të shpejt në një lajmë bobinues për ta rritur " +"shpëjtësinë e serverav)." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format @@ -2264,12 +2368,17 @@ msgstr "" msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." -msgstr "Mundet vetëm të me qartësi (i.e.,\nopcioni -a nuk do të kudhtëzoj ndonji porblem në montimin e sistemit të skedares)." +msgstr "" +"Mundet vetëm të me qartësi (i.e.,\n" +"opcioni -a nuk do të kudhtëzoj ndonji porblem në montimin e sistemit të " +"skedares)." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." -msgstr "Mos i interpretoni karakteret apo bloqet speciale të mjeteve në sistemin e skedares." +msgstr "" +"Mos i interpretoni karakteret apo bloqet speciale të mjeteve në sistemin e " +"skedares." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format @@ -2277,7 +2386,10 @@ msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." -msgstr "Mos e mundëso ekzekutimin e ndonji montimi binare në\nsistemin e skedares. Ky opcion mund të përdoret për server që posedojnë\nsistem të skedares binar me një arkitektur tjetër që ju e posedoni." +msgstr "" +"Mos e mundëso ekzekutimin e ndonji montimi binare në\n" +"sistemin e skedares. Ky opcion mund të përdoret për server që posedojnë\n" +"sistem të skedares binar me një arkitektur tjetër që ju e posedoni." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format @@ -2285,7 +2397,10 @@ msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" -msgstr "Mos u mundëso set-user-identifier apo set-group-identifier\nqë të marrin efekte. (Kjo është më e sigurt, mirëpo në disa raste mund\ntë jetë e pa sigurt, nëse e keni të instaluar suidperl(1).)" +msgstr "" +"Mos u mundëso set-user-identifier apo set-group-identifier\n" +"që të marrin efekte. (Kjo është më e sigurt, mirëpo në disa raste mund\n" +"të jetë e pa sigurt, nëse e keni të instaluar suidperl(1).)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format @@ -2310,7 +2425,9 @@ msgstr "Lejojë një përdorues të zakonshëm të ngrejë sistemin e skedave." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" -msgstr "Lejo përdoruesit të kuotave disk të kontabilitetit, dhe opsionale zbato kufijtë" +msgstr "" +"Lejo përdoruesit të kuotave disk të kontabilitetit, dhe opsionale zbato " +"kufijtë" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format @@ -2357,12 +2474,16 @@ msgstr "Zgjedhni ndarjet që dëshironi ti formatoni" msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" -msgstr "Gabim gjatë verifikimit të sistemit të skedareve %s. A dëshironi ti korigjoni gabimet? (kujdes ju mund ti humbni të dhënat)" +msgstr "" +"Gabim gjatë verifikimit të sistemit të skedareve %s. A dëshironi ti " +"korigjoni gabimet? (kujdes ju mund ti humbni të dhënat)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" -msgstr "Hapësira swap nuk është e mjaftueshme për një instalim të plot, ju lutemi shtone një sasi të vogël" +msgstr "" +"Hapësira swap nuk është e mjaftueshme për një instalim të plot, ju lutemi " +"shtone një sasi të vogël" #: fs/partitioning_wizard.pm:59 #, c-format @@ -2370,7 +2491,10 @@ msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" -msgstr "Ju duhet të posedoni një ndarje rrënjëzore (root).\nPër këtë, krijoni një ndarje (apo klikoni mbi një që ekziston).\nDhe mandej klikoni mbi akcionin ``Pikë montuese'' dhe zgjedheni `/'" +msgstr "" +"Ju duhet të posedoni një ndarje rrënjëzore (root).\n" +"Për këtë, krijoni një ndarje (apo klikoni mbi një që ekziston).\n" +"Dhe mandej klikoni mbi akcionin ``Pikë montuese'' dhe zgjedheni `/'" #: fs/partitioning_wizard.pm:65 #, c-format @@ -2378,7 +2502,10 @@ msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" -msgstr "Ju nuk posedoni një ndarje swap.\n\nVazhdo pa marrë parasysh?" +msgstr "" +"Ju nuk posedoni një ndarje swap.\n" +"\n" +"Vazhdo pa marrë parasysh?" #: fs/partitioning_wizard.pm:99 #, c-format @@ -2421,7 +2548,10 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." -msgstr "Ndarja e juaj Microsoft Windows® është e pa defragmentuar. Ju lutemi riniseni kompjuterin tuaj në Microsoft Windows®, the niseni programin për defragmentim ``defrag'', mandej riniseni instalimin e %s " +msgstr "" +"Ndarja e juaj Microsoft Windows® është e pa defragmentuar. Ju lutemi " +"riniseni kompjuterin tuaj në Microsoft Windows®, the niseni programin për " +"defragmentim ``defrag'', mandej riniseni instalimin e %s " #: fs/partitioning_wizard.pm:186 #, c-format @@ -2432,14 +2562,32 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" -"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n" +"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " +"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " +"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" +"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " +"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " +"your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." -msgstr "KUJDES!\n\n\nDrakX tani do të ridimenzionoj ndarjen tuaj Windows.\n\nKeni kujdes: ky operacion është i rrezikshëm. Nëse ju nuk e keni bërë, atëher ju më së pari duhet të dilni nga instalimi, niseni \"chdsk c:\" nga Urdhëri Ftues ndër Windows (kujDES, nisja grafike e programit \"scandisk\" nuk është e nevojshme, duhet të jeni i sigurt gjatë përdorimit të \"chkdsk\" Urdhërit Ftues!), me opcion niset defragmatori, the mandej ri-niseni instalimin. Ju duhet njashtu ti regjistroni të dhënat tuaja.\n\n\nKur të jeni i sigurt shtypni mbi %s." +msgstr "" +"KUJDES!\n" +"\n" +"\n" +"DrakX tani do të ridimenzionoj ndarjen tuaj Windows.\n" +"\n" +"Keni kujdes: ky operacion është i rrezikshëm. Nëse ju nuk e keni bërë, " +"atëher ju më së pari duhet të dilni nga instalimi, niseni \"chdsk c:\" nga " +"Urdhëri Ftues ndër Windows (kujDES, nisja grafike e programit \"scandisk\" " +"nuk është e nevojshme, duhet të jeni i sigurt gjatë përdorimit të \"chkdsk\" " +"Urdhërit Ftues!), me opcion niset defragmatori, the mandej ri-niseni " +"instalimin. Ju duhet njashtu ti regjistroni të dhënat tuaja.\n" +"\n" +"\n" +"Kur të jeni i sigurt shtypni mbi %s." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:195 fs/partitioning_wizard.pm:557 #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:595 #, c-format @@ -2474,7 +2622,8 @@ msgstr "Ridimenzionimi i ndarjes FAT dështoi: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:232 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" -msgstr "Asnjë ndarje FAT për ta ridimenziunuar (ose nuk ka hapësirë të mjaftueshme)" +msgstr "" +"Asnjë ndarje FAT për ta ridimenziunuar (ose nuk ka hapësirë të mjaftueshme)" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format @@ -2513,7 +2662,9 @@ msgstr "Përdore fdisk" msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" -msgstr "Ju mund ta shpërndani tani %s.\nKur të përfundoni, mos harroni ti regjistroni ndryshimet duke përdorur `w'" +msgstr "" +"Ju mund ta shpërndani tani %s.\n" +"Kur të përfundoni, mos harroni ti regjistroni ndryshimet duke përdorur `w'" #: fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format @@ -2573,13 +2724,22 @@ msgstr "" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" -"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" +"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" +"(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" -msgstr "Tabela e ndarjes së %s nuk mud të lexohet sepse është tejet e dëmtuar.\nDhe është e mundur që të zhduken ndarjet e dëmtuara, (TË GJITHA TË DHËNAT DO TË HUMBEN!)\nZgjidhja tjetër është mos lejimi i DrakX-it ta ndryshojë tabelën e ndarjeve.\n(gabimi është %s)\n\nA pajtoheni që ti humbni të gjitha ndarjetë?\n" +msgstr "" +"Tabela e ndarjes së %s nuk mud të lexohet sepse është tejet e dëmtuar.\n" +"Dhe është e mundur që të zhduken ndarjet e dëmtuara, (TË GJITHA TË DHËNAT DO " +"TË HUMBEN!)\n" +"Zgjidhja tjetër është mos lejimi i DrakX-it ta ndryshojë tabelën e " +"ndarjeve.\n" +"(gabimi është %s)\n" +"\n" +"A pajtoheni që ti humbni të gjitha ndarjetë?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format @@ -2634,7 +2794,9 @@ msgstr "" #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" -msgstr "Ju nuk mund ta përdorni sistemin e skedareve të kriptuara për këtë pikë montuese %s" +msgstr "" +"Ju nuk mund ta përdorni sistemin e skedareve të kriptuara për këtë pikë " +"montuese %s" #: fsedit.pm:469 #, c-format @@ -2647,21 +2809,25 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" -"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n" +"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " +"volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" msgstr "" #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" -msgstr "Ky repertor duhet të qëndroj në ndarjen rrënjëzore të sistemit të skedareve" +msgstr "" +"Ky repertor duhet të qëndroj në ndarjen rrënjëzore të sistemit të skedareve" #: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" -msgstr "Ju keni nevoj për një sistem të vërtet skedaresh (ext2/3/4, reiserfs, xfs, ose jfs) për këtë pikë montimi\n" +msgstr "" +"Ju keni nevoj për një sistem të vërtet skedaresh (ext2/3/4, reiserfs, xfs, " +"ose jfs) për këtë pikë montimi\n" #: fsedit.pm:548 #, c-format @@ -2959,14 +3125,16 @@ msgstr "Asnjë pilot alternativ" msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" -msgstr "Asnjë pilot OSS apo ALSA alternativ për kartelën tuaj të zërit (%s) që përdoret aktualisht \"%s\"" +msgstr "" +"Asnjë pilot OSS apo ALSA alternativ për kartelën tuaj të zërit (%s) që " +"përdoret aktualisht \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:161 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Konfigurimi i zërit" -#. -PO: here the first %s is either "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:167 @@ -2974,24 +3142,44 @@ msgstr "Konfigurimi i zërit" msgid "" "\n" "\n" -"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")" +"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " +"card is \"%s\")" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:169 #, c-format msgid "" -"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n" +"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " +"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " +"and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" -"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " +"which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS API\n" -"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n" -msgstr "OSS (Open Sound System) është një API fillestar sonor. Dhe është multi plate-formë (në shumicën e sistemeve eksploatuese UNIX(tm)) mirëpo është i kufizuar me nivele të ulta.\nNjashtu të gjithë pilotët OSS e kanë rishpikurë rrotën.\n\nALSA (Advanced Linux Sound Architecture) është një arçitekturë e moduleve që\npërmban një numër të madhë kartelash ISA, USB dhe PCI.\n\nAjo funrnizon njashtu edhe një API me nivel tejet më të lartë se sa OSS.\n\nPër ta përdorur ALSA, është e mundur të përdoret:\n- kontabiliteti me API OSS të vjetër\n- dhe API ALSA e re që furnizon një numër të madhë të mundësive në përparim mirëpo i nevojitet biloteka ALSA.\n" +"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using " +"the ALSA library.\n" +msgstr "" +"OSS (Open Sound System) është një API fillestar sonor. Dhe është multi plate-" +"formë (në shumicën e sistemeve eksploatuese UNIX(tm)) mirëpo është i " +"kufizuar me nivele të ulta.\n" +"Njashtu të gjithë pilotët OSS e kanë rishpikurë rrotën.\n" +"\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) është një arçitekturë e moduleve " +"që\n" +"përmban një numër të madhë kartelash ISA, USB dhe PCI.\n" +"\n" +"Ajo funrnizon njashtu edhe një API me nivel tejet më të lartë se sa OSS.\n" +"\n" +"Për ta përdorur ALSA, është e mundur të përdoret:\n" +"- kontabiliteti me API OSS të vjetër\n" +"- dhe API ALSA e re që furnizon një numër të madhë të mundësive në përparim " +"mirëpo i nevojitet biloteka ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:184 harddrake/sound.pm:266 #, c-format @@ -3003,49 +3191,64 @@ msgstr "Pilot:" msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Telashe gjate ndaljes së kartelës së zërit" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:209 #, c-format msgid "" -"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and up-to-date tips and tricks, please see:\n" +"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " +"up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" -"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" +"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " +"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " +"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" -"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your sound devices and adjust volume levels\n" +"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol" +"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your " +"sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" -"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon correctly.\n" +"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " +"correctly.\n" "\n" "\n" -"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently playing sound via PulseAudio.\n" +"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " +"playing sound via PulseAudio.\n" "\n" "\n" -"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you need this functionality.\n" +"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " +"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " +"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " +"need this functionality.\n" "\n" "\n" -"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current state of your audio.\n" +"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " +"state of your audio.\n" "\n" "\n" -"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver your card uses by default.\n" +"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " +"your card uses by default.\n" "\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound related kernel modules (drivers) are loaded.\n" +"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " +"related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" "\n" -"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA mixer controls for first sound card\n" +"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " +"mixer controls for first sound card\n" "\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are currently using the sound card directly (normally this should only show PulseAudio)\n" +"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " +"currently using the sound card directly (normally this should only show " +"PulseAudio)\n" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:255 @@ -3058,12 +3261,12 @@ msgstr "Më lejo të marrë gjdo pilot" msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Zgjedhje e një piloti arbitrar" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:261 #, c-format msgid "" -"If you really think that you know which driver is the right one for your card\n" +"If you really think that you know which driver is the right one for your " +"card\n" "you can pick one from the list below.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " @@ -3092,9 +3295,16 @@ msgstr "I pa njoftur|CPH06X (bt878) [shumë shitës]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" -"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n" -"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed." -msgstr "Për një shumicë të madhe kartelash të reja TV, muduli bttv i bërthamës GNU/Linux do ti auto-zbuloj parametrat e përsosur.\nNëse kartela juaj është zbuluar gabimisht, atëherë ju mund ta forconi tuner dhe tipin e kartelës së saktë këtu. Ju mbetet vetëm ti zgjidhni parametrat e nevojshëm të kartelës suaj TV(ve) " +"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" +"detect the rights parameters.\n" +"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " +"here. Just select your TV card parameters if needed." +msgstr "" +"Për një shumicë të madhe kartelash të reja TV, muduli bttv i bërthamës GNU/" +"Linux do ti auto-zbuloj parametrat e përsosur.\n" +"Nëse kartela juaj është zbuluar gabimisht, atëherë ju mund ta forconi tuner " +"dhe tipin e kartelës së saktë këtu. Ju mbetet vetëm ti zgjidhni parametrat e " +"nevojshëm të kartelës suaj TV(ve) " #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format @@ -3192,7 +3402,9 @@ msgstr "Zgjedhja e juaj? (%s me marrëveshje)" msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" -msgstr "Hyrjet të cilat duhet të plotësohen:\n%s" +msgstr "" +"Hyrjet të cilat duhet të plotësohen:\n" +"%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format @@ -3230,14 +3442,19 @@ msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " -msgstr "Ju lutemi zgjedheni numrim e parë të grupit 10 të cilin dëshironi,\nta ndryshoni, ose shtypni vetëm mbi Enter për të vazhduar.\nZgjedhja juaj?" +msgstr "" +"Ju lutemi zgjedheni numrim e parë të grupit 10 të cilin dëshironi,\n" +"ta ndryshoni, ose shtypni vetëm mbi Enter për të vazhduar.\n" +"Zgjedhja juaj?" #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" -msgstr "=> Shënoni, se një lajmë është ndërruar:\n%s" +msgstr "" +"=> Shënoni, se një lajmë është ndërruar:\n" +"%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format @@ -4481,12 +4698,22 @@ msgstr "Parathënie" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" -"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n" -"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n" -"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n" -"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n" +"The operating system and the different components available in the Mageia " +"distribution \n" +"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " +"include, but are not \n" +"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " +"to the operating \n" +"system and the different components of the Mageia distribution, and any " +"applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." -msgstr "Sistemi eksploatues dhe i komponimeve të tjera në disponibilitet në \nshpërndarjen Mageia janë të emruar \"Produkte Software\".\nProduketet Softver përmbajnë, mirëpo nuk i nënshtrohen bashkësisë \nsë programeve, të më parme, rregullave dhe dukumentacionit \nmbi eksploatimin e sistemeve dhe komponimeve të ndryshme të \nshpërndarjes Mageia." +msgstr "" +"Sistemi eksploatues dhe i komponimeve të tjera në disponibilitet në \n" +"shpërndarjen Mageia janë të emruar \"Produkte Software\".\n" +"Produketet Softver përmbajnë, mirëpo nuk i nënshtrohen bashkësisë \n" +"së programeve, të më parme, rregullave dhe dukumentacionit \n" +"mbi eksploatimin e sistemeve dhe komponimeve të ndryshme të \n" +"shpërndarjes Mageia." #: messages.pm:27 #, c-format @@ -4496,51 +4723,116 @@ msgstr "1. Licenca" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" -"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n" +"Please read this document carefully. This document is a license agreement " +"between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" -"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n" -"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n" -"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n" +"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " +"manner, you explicitly \n" +"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " +"License. \n" +"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " +"install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" -"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n" -"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n" -"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n" +"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " +"which does not comply \n" +"with the terms and conditions of this License is void and will terminate " +"your rights under this \n" +"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " +"copies of the \n" "Software Products." -msgstr "Ju lutemi lexoni me vëmendje dokumentin vijues. Ky dokument përmban \nkontratën e licencës mes jush dhe \nMageia i përmbajtur në programe.\nDuke instaluar, riprodhuar apo përdoruar programet në çfarëdo \nmënyre \nqë janë shënuar, dhe ju e njifni, i pranoni kontratat, termet \ndhe kushtet e licencës.\nNëse ju nuk pajtoheni me këto terme të licencës, ju nuk jeni i detyruar tiinstaloni, dufyshoni apo ti përdorni në \nProduketet Softver. \nNë rast të përpjekjes, të instalimit, dyfishimit apo përdorimit të Produketeve Software në çfarëdo mënyre që nuk përputhen \nme termet dhe kondicionet e Licencës të drejtat tuaja do të shuhen ndër këtë \nLicencë. Në rast se përfundohet Licenca, ju duhet ti shkatërroni të gjitha kopjet e\nProdukteve Software." +msgstr "" +"Ju lutemi lexoni me vëmendje dokumentin vijues. Ky dokument përmban \n" +"kontratën e licencës mes jush dhe \n" +"Mageia i përmbajtur në programe.\n" +"Duke instaluar, riprodhuar apo përdoruar programet në çfarëdo \n" +"mënyre \n" +"që janë shënuar, dhe ju e njifni, i pranoni kontratat, termet \n" +"dhe kushtet e licencës.\n" +"Nëse ju nuk pajtoheni me këto terme të licencës, ju nuk jeni i detyruar " +"tiinstaloni, dufyshoni apo ti përdorni në \n" +"Produketet Softver. \n" +"Në rast të përpjekjes, të instalimit, dyfishimit apo përdorimit të " +"Produketeve Software në çfarëdo mënyre që nuk përputhen \n" +"me termet dhe kondicionet e Licencës të drejtat tuaja do të shuhen ndër " +"këtë \n" +"Licencë. Në rast se përfundohet Licenca, ju duhet ti shkatërroni të gjitha " +"kopjet e\n" +"Produkteve Software." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. Kufizim i Garancës" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" -"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n" +"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " +"with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" -"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n" -"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n" -"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n" -"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n" -"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n" -"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n" +"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " +"to the extent \n" +"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " +"damages whatsoever \n" +"(including without limitation damages for loss of business, interruption of " +"business, financial \n" +"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " +"consequential loss) \n" +"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " +"Mageia or its \n" +"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " +"such damages.\n" "\n" -"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n" +"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " +"COUNTRIES\n" "\n" -"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n" -"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n" -"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n" -"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n" -"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n" -"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n" +"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " +"or\n" +"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " +"incidental, direct or indirect \n" +"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " +"business, interruption of \n" +"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " +"judgment, or any \n" +"other consequential loss) arising out of the possession and use of software " +"components or \n" +"arising out of downloading software components from one of Mageia sites " +"which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" -"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n" +"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " +"cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" -"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of liability for \n" -"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you." -msgstr "Produktet Software dhe dokumnetacionet e bashkangjitura janë të furnizuara \"siq janë\" pa garancë, dhe \npërgjegjësitë vijuese me ligj.\nMageia nuk merrë kurrëfarë përgjegjësie në prodhimin e ndonji porblemi, dëmi direkt, (duke mos marrë parasysh kufizimet e dëmeve \nnë humbje të biznisit, ndaljen e biznisit, humbjes finaciare dhe dënimet nga gjykata, \napo çfarëdo hymbje tjetër) me shlyerjen e jashtë përdorimit apo mos lejimin e përdorimit të Softverëve, dëmshpërblimet duhet \ntë kthehen nga vendosmëria Produkteve, edhe nëse Mageia është i informuar \npër arritjen e një dëmi.\n\nKËSHILLË NË MBAJTJEN APO PËRDORIMIN E PROGRAMEVE TË NDALUARA NË DISA SHTETE\n\nNë asnjë mënyrë, as Mageia apo furnizuesit e tij nuk mund të jenë \npërgjegjës, për arësye të një dëmi special, direkt apo indirekt (duke mos përfshirë \nkifizimin e dëmit, humbjes së benificimit, ndërprerjeve punuese humbjes së \ninformacioneve komercializuese apo humbje tjera njashtu dënimet dhe damshpërblimet duhet të derdhen simbas\nnjë vendimi gjygjësor) i cili do të bëjë një përdorim \napo transferim të Mageia të programeve të ndaluara me legjitimitet, nga i cili ju bëni pjesë.\nKy njoftim i përketë njashtu edhe disa programeve të \nkriptografisë të furnizuar me programe." +"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " +"of liability for \n" +"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " +"you." +msgstr "" +"Produktet Software dhe dokumnetacionet e bashkangjitura janë të furnizuara " +"\"siq janë\" pa garancë, dhe \n" +"përgjegjësitë vijuese me ligj.\n" +"Mageia nuk merrë kurrëfarë përgjegjësie në prodhimin e ndonji porblemi, dëmi " +"direkt, (duke mos marrë parasysh kufizimet e dëmeve \n" +"në humbje të biznisit, ndaljen e biznisit, humbjes finaciare dhe dënimet nga " +"gjykata, \n" +"apo çfarëdo hymbje tjetër) me shlyerjen e jashtë përdorimit apo mos lejimin " +"e përdorimit të Softverëve, dëmshpërblimet duhet \n" +"të kthehen nga vendosmëria Produkteve, edhe nëse Mageia është i informuar \n" +"për arritjen e një dëmi.\n" +"\n" +"KËSHILLË NË MBAJTJEN APO PËRDORIMIN E PROGRAMEVE TË NDALUARA NË DISA SHTETE\n" +"\n" +"Në asnjë mënyrë, as Mageia apo furnizuesit e tij nuk mund të jenë \n" +"përgjegjës, për arësye të një dëmi special, direkt apo indirekt (duke mos " +"përfshirë \n" +"kifizimin e dëmit, humbjes së benificimit, ndërprerjeve punuese humbjes së \n" +"informacioneve komercializuese apo humbje tjera njashtu dënimet dhe " +"damshpërblimet duhet të derdhen simbas\n" +"një vendimi gjygjësor) i cili do të bëjë një përdorim \n" +"apo transferim të Mageia të programeve të ndaluara me legjitimitet, nga i " +"cili ju bëni pjesë.\n" +"Ky njoftim i përketë njashtu edhe disa programeve të \n" +"kriptografisë të furnizuar me programe." #: messages.pm:68 #, c-format @@ -4550,12 +4842,17 @@ msgstr "3. Licenca GPL dhe Licenca të tjera" #: messages.pm:70 #, c-format msgid "" -"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n" -"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n" -"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n" -"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n" +"The Software Products consist of components created by different persons or " +"entities.\n" +"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " +"the components which \n" +"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " +"agreement for each component \n" +"before using any component. Any question on a component license should be " +"addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" -"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n" +"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " +"Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" @@ -4567,12 +4864,23 @@ msgstr "4. Përparësit e të Drjetave Intelektuale" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" -"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n" -"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n" -"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n" +"All rights to the components of the Software Products belong to their " +"respective authors and are \n" +"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " +"programs.\n" +"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " +"adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" -msgstr "Të gjitha të drejtat e komponentevetë e Produkteve Software, i takojnë autorëve dhe janë \ntë mbrojtura nga përparësitë intelektuale, të drejtat e botimit, dhe aplikimi i ligjeve në programet softver.\nMageia rezervon të drejtat për ndryshimin dhe adaptimin e Produkteve Softver, në tërësi apo në një \npjesë, d.m.th. të gjitha propozimet e mundshme.\n\"Mageia\" dhe logot e shoqëruara janë markë shpërndarëse e %s" +msgstr "" +"Të gjitha të drejtat e komponentevetë e Produkteve Software, i takojnë " +"autorëve dhe janë \n" +"të mbrojtura nga përparësitë intelektuale, të drejtat e botimit, dhe " +"aplikimi i ligjeve në programet softver.\n" +"Mageia rezervon të drejtat për ndryshimin dhe adaptimin e Produkteve " +"Softver, në tërësi apo në një \n" +"pjesë, d.m.th. të gjitha propozimet e mundshme.\n" +"\"Mageia\" dhe logot e shoqëruara janë markë shpërndarëse e %s" #: messages.pm:88 #, c-format @@ -4582,31 +4890,58 @@ msgstr "5. Ligjet Qeveritare" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" -"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n" -"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n" +"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " +"court judgment, this \n" +"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " +"applicable sections of the \n" "agreement.\n" -"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n" -"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n" -"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n" +"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " +"France.\n" +"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " +"court. As a last \n" +"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " +"Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." -msgstr "Nëse një pëlqim vendoset me këtë kontrat, duhet të deklarohet me zero \nilegalisht apo i p'aplikuar nga një gjykatë kompetente kjo vendosje, do të tërhiqet nga kontrata \nprezente.\nTermet dhe kushtet janë të Licensuara, dhe të qeverisura nga Ligjet Franceze.\nTë gjitha bisedimet mbi termet e licencës mund të rregullohen jashtë ligjit në mënyrë miqësore. Nëse nuk jeni dakord \nrasti duhet ti parqitet gjykatës tribunale në Paris - France.\nPër më shumë pyetje në lidhje me këtë dokument, ju lutemi kontaktone Mageia" +msgstr "" +"Nëse një pëlqim vendoset me këtë kontrat, duhet të deklarohet me zero \n" +"ilegalisht apo i p'aplikuar nga një gjykatë kompetente kjo vendosje, do të " +"tërhiqet nga kontrata \n" +"prezente.\n" +"Termet dhe kushtet janë të Licensuara, dhe të qeverisura nga Ligjet " +"Franceze.\n" +"Të gjitha bisedimet mbi termet e licencës mund të rregullohen jashtë ligjit " +"në mënyrë miqësore. Nëse nuk jeni dakord \n" +"rasti duhet ti parqitet gjykatës tribunale në Paris - France.\n" +"Për më shumë pyetje në lidhje me këtë dokument, ju lutemi kontaktone Mageia" #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" -"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n" +"Software included may be covered by patents in your country. For example, " +"the\n" "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" -"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n" +"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " +"patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." -msgstr "Kujdes: Ështe e mundur që Softweri i Lirë të mos posedoj patent, dhe disa\nSoftwere të Lira mund të përfshihen me mbules patenti në shtetin tuaj. Për shembull \ndekoduesit MP3 përfshijn një licencë, për një përdorim të gjatë (shiqo\nhttp://www.mp3licensing.com për më shumë detaje). Nëse ju nuk jeni i sigurt patenta\nështe e mundur të jetë aplikuese tek ju, për këtë duhet ta verifikoni ligjin lokal." +msgstr "" +"Kujdes: Ështe e mundur që Softweri i Lirë të mos posedoj patent, dhe disa\n" +"Softwere të Lira mund të përfshihen me mbules patenti në shtetin tuaj. Për " +"shembull \n" +"dekoduesit MP3 përfshijn një licencë, për një përdorim të gjatë (shiqo\n" +"http://www.mp3licensing.com për më shumë detaje). Nëse ju nuk jeni i sigurt " +"patenta\n" +"ështe e mundur të jetë aplikuese tek ju, për këtë duhet ta verifikoni ligjin " +"lokal." #: messages.pm:111 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot." -msgstr "Urime, instalimi ka mbaruar.\nHiq media ndezëse dhe shtyp Hyrë për të rifilluar." +msgstr "" +"Urime, instalimi ka mbaruar.\n" +"Hiq media ndezëse dhe shtyp Hyrë për të rifilluar." #: messages.pm:113 #, c-format @@ -4614,12 +4949,17 @@ msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" -msgstr "Për të gjitha informacionet për korigjimet në disponibilitë për këtë version të Mageia, duhet ta konsultoni Errata, e lirë\nnga:\n%s" +msgstr "" +"Për të gjitha informacionet për korigjimet në disponibilitë për këtë version " +"të Mageia, duhet ta konsultoni Errata, e lirë\n" +"nga:\n" +"%s" #: messages.pm:115 #, c-format msgid "" -"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome screen.\n" +"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome " +"screen.\n" "It is full of very useful information and links." msgstr "" @@ -4695,7 +5035,10 @@ msgstr "" msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" -msgstr "Ju mund ti furnizoni opcionet në modulin %s.\nShënoni që të gjitha adresat duhet të jenë në hyrje të parashtesës 0x sikur '0x123'" +msgstr "" +"Ju mund ti furnizoni opcionet në modulin %s.\n" +"Shënoni që të gjitha adresat duhet të jenë në hyrje të parashtesës 0x sikur " +"'0x123'" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format @@ -4703,7 +5046,10 @@ msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" -msgstr "Ju mund ti precizoni opcionet e modulit %s.\nOpcionet janë në formën ``name=value name2=value2 ...''.\nPër shembull, ``io=0x300 irq=7''" +msgstr "" +"Ju mund ti precizoni opcionet e modulit %s.\n" +"Opcionet janë në formën ``name=value name2=value2 ...''.\n" +"Për shembull, ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format @@ -4720,11 +5066,18 @@ msgstr "Cilin pilot %s duhet ta provoj?" #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" -"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n" +"properly, although it normally works fine without them. Would you like to " +"specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" -"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n" +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should\n" "not cause any damage." -msgstr "Në disa raste, piloti %s ka nevojë për mundësi shtuese\nqë të funksionon më mirë. A dëshironi ti specifikoni\nopcionet shtuese për zbulimin me doracak apo në mënyrë automatike.\nKy zbulim mund ta blokoj kompjuterin tuaj,\nmirëpo nuk shkakton ndonjë dëm në të." +msgstr "" +"Në disa raste, piloti %s ka nevojë për mundësi shtuese\n" +"që të funksionon më mirë. A dëshironi ti specifikoni\n" +"opcionet shtuese për zbulimin me doracak apo në mënyrë automatike.\n" +"Ky zbulim mund ta blokoj kompjuterin tuaj,\n" +"mirëpo nuk shkakton ndonjë dëm në të." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format @@ -4741,7 +5094,9 @@ msgstr "Specifikoi opcionet" msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" -msgstr "Ngarkimi i moduleve %s, dështoi\nA dëshironi të provoni edhe një herë me parametra të tjerë?" +msgstr "" +"Ngarkimi i moduleve %s, dështoi\n" +"A dëshironi të provoni edhe një herë me parametra të tjerë?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1282 #, c-format @@ -4772,16 +5127,25 @@ msgstr "dështim gjatë montimit: " #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" -"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions." -msgstr "Ju posedoni një vendë të zbazët në ndarjen e tabelës, të cilën nuk mund ta\npërdori. E vetmja mundësi është që ta zëvendosni ndarjen primare, në një mënyrë që, ajo zbraztësi të jetë e vendosur kundër ndarjeve të zgjatura." +"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " +"to the extended partitions." +msgstr "" +"Ju posedoni një vendë të zbazët në ndarjen e tabelës, të cilën nuk mund ta\n" +"përdori. E vetmja mundësi është që ta zëvendosni ndarjen primare, në një " +"mënyrë që, ajo zbraztësi të jetë e vendosur kundër ndarjeve të zgjatura." #: partition_table/raw.pm:292 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" -"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data." -msgstr "Diçka e keqe ka ndodhur në diskun tuaj të fortë.\nTesti verifikues me integritet të skedareve ka dështuar. \nD.m.th. që ju do të jeni një viktimë e humbjes së të dhënave rrethë e rrotull." +"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " +"data." +msgstr "" +"Diçka e keqe ka ndodhur në diskun tuaj të fortë.\n" +"Testi verifikues me integritet të skedareve ka dështuar. \n" +"D.m.th. që ju do të jeni një viktimë e humbjes së të dhënave rrethë e " +"rrotull." #: pkgs.pm:260 pkgs.pm:263 pkgs.pm:276 #, c-format @@ -4858,7 +5222,9 @@ msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "Nuk mund ti instaloj pakotë, që nevojiten në shpërndarjen e skanerit(ve) tuaj." +msgstr "" +"Nuk mund ti instaloj pakotë, që nevojiten në shpërndarjen e skanerit(ve) " +"tuaj." #: scanner.pm:201 #, c-format @@ -4885,8 +5251,7 @@ msgstr "" msgid "Allow autologin." msgstr "" -#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as -#. "ALL" is +#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" @@ -4944,22 +5309,25 @@ msgstr "" msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." -msgstr "Argumentet e specifikuara janë klient me autorizim lidhës\nnë server X në portën tcp 6000 ose jo." +msgstr "" +"Argumentet e specifikuara janë klient me autorizim lidhës\n" +"në server X në portën tcp 6000 ose jo." -#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; -#. translate them the same as they're +#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" -"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n" +"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " +"set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" -"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." +"allow(5))." msgstr "" #: security/help.pm:63 @@ -4973,7 +5341,13 @@ msgid "" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." -msgstr "Nëse NIVELI_SERVER (dhe nëse NIVELI_SIGURISË mungonë) atëherë është i\nkrijuar 3 në /etc/security/msec/security.conf, krijmi i symlink\n/etc/security/msec/ server për tu shenjëzuar në /etc/security/msec/server.\n<SERVER_LEVEL>.\nServeri /etc/security/msec/përdoret nga chkconfig --shtoje për të vendosur\nnjë servisë nëse është prezent në skedare gjatë instalimit të pakove." +msgstr "" +"Nëse NIVELI_SERVER (dhe nëse NIVELI_SIGURISË mungonë) atëherë është i\n" +"krijuar 3 në /etc/security/msec/security.conf, krijmi i symlink\n" +"/etc/security/msec/ server për tu shenjëzuar në /etc/security/msec/server.\n" +"<SERVER_LEVEL>.\n" +"Serveri /etc/security/msec/përdoret nga chkconfig --shtoje për të vendosur\n" +"një servisë nëse është prezent në skedare gjatë instalimit të pakove." #: security/help.pm:72 #, c-format @@ -5024,8 +5398,8 @@ msgstr "" #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" -"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from" -" any user." +"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " +"any user." msgstr "" #: security/help.pm:92 @@ -5050,26 +5424,33 @@ msgstr "" #: security/help.pm:100 #, c-format -msgid "" -"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." -msgstr "Shtoje emrin sikur një pranim mbi mbajtësinë e parullës së ndryshuar nga msec." +msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." +msgstr "" +"Shtoje emrin sikur një pranim mbi mbajtësinë e parullës së ndryshuar nga " +"msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." -msgstr "Konfiguroje parullën e moshuar në \"max\" ditë dhe momentin ndryshues në \"inactive\"." +msgstr "" +"Konfiguroje parullën e moshuar në \"max\" ditë dhe momentin ndryshues në " +"\"inactive\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." -msgstr "Konfiguroje gjatësinë e skedares së historisë në ripërdorimin e parullës së ndaluar." +msgstr "" +"Konfiguroje gjatësinë e skedares së historisë në ripërdorimin e parullës së " +"ndaluar." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." -msgstr "Konfiguroje parullën me një gjatësi minimale, me numra digjitale minimal dhe numër të shkronjave." +msgstr "" +"Konfiguroje parullën me një gjatësi minimale, me numra digjitale minimal dhe " +"numër të shkronjave." #: security/help.pm:108 #, c-format @@ -5091,17 +5472,27 @@ msgid "" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." -msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoi :\n\n- parullat e zbrazta,\n\n- asnjë parullë në /etc/shadow\n\n- për përdoruesit me id 0 janë të ndryshëm me root." +msgstr "" +"nëse konfigurohet me po, verifikoi :\n" +"\n" +"- parullat e zbrazta,\n" +"\n" +"- asnjë parullë në /etc/shadow\n" +"\n" +"- për përdoruesit me id 0 janë të ndryshëm me root." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." -msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoji lejimet e skedareve në përdoruesit' home." +msgstr "" +"nëse konfigurohet me po, verifikoji lejimet e skedareve në përdoruesit' home." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." -msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoje nëse periferiku i rrjetit është në modë të përzier." +msgstr "" +"nëse konfigurohet me po, verifikoje nëse periferiku i rrjetit është në modë " +"të përzier." #: security/help.pm:119 #, c-format @@ -5111,7 +5502,8 @@ msgstr "nëse konfigurohet me po, nisi për gjdo ditë verifikimet e sigurisë." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." -msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoji mbledhjet/e zhdukura të skedareve sgid." +msgstr "" +"nëse konfigurohet me po, verifikoji mbledhjet/e zhdukura të skedareve sgid." #: security/help.pm:121 #, c-format @@ -5121,12 +5513,15 @@ msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoje parullën e zbraztë në /etc/shado #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." -msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoni përmbajtjen shumës e skedareve suid/sgid." +msgstr "" +"nëse konfigurohet me po, verifikoni përmbajtjen shumës e skedareve suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." -msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoji mbledhjet/e zhdukshme nga skedaret suid root." +msgstr "" +"nëse konfigurohet me po, verifikoji mbledhjet/e zhdukshme nga skedaret suid " +"root." #: security/help.pm:124 #, c-format @@ -5136,7 +5531,9 @@ msgstr "nëse konfigurohet me po, raportim i skedareve jo përkatëse." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." -msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoji skedaret/repertorët e shkrueshëm nga secili personë." +msgstr "" +"nëse konfigurohet me po, verifikoji skedaret/repertorët e shkrueshëm nga " +"secili personë." #: security/help.pm:126 #, c-format @@ -5147,7 +5544,9 @@ msgstr "nëse konfigurohet me po, nisi verifikimet chkrootkit." #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." -msgstr "nëse konfigurohet, dërgoje një raport mail në këtë adresë të e-mailit përdryshe dërgoje tek administratori (root)." +msgstr "" +"nëse konfigurohet, dërgoje një raport mail në këtë adresë të e-mailit " +"përdryshe dërgoje tek administratori (root)." #: security/help.pm:128 #, c-format @@ -5162,7 +5561,8 @@ msgstr "" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." -msgstr "nëse konfigurohet me po, nisi disa verifikime kundër bazës së të dhënave rpm." +msgstr "" +"nëse konfigurohet me po, nisi disa verifikime kundër bazës së të dhënave rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format @@ -5177,12 +5577,15 @@ msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoji rezultatet e raporteve në tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "Konfiguroje madhësinë e urdhërave në skedaren histori në shell. Vlera -1 d.m.th. e pas kufizuar." +msgstr "" +"Konfiguroje madhësinë e urdhërave në skedaren histori në shell. Vlera -1 d.m." +"th. e pas kufizuar." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "Konfiguroje kohën dalëse të shell. Vlera zero d.m.th. asnjë kohë dalëse." +msgstr "" +"Konfiguroje kohën dalëse të shell. Vlera zero d.m.th. asnjë kohë dalëse." #: security/help.pm:136 #, c-format @@ -5327,7 +5730,9 @@ msgstr "Asnjë parullë e vjetërsuar për" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" -msgstr "Çfaqe afat-zgjatjen e parullës dhe dezaktivizimin e kohëzgjatjes së të gjirollogarisë" +msgstr "" +"Çfaqe afat-zgjatjen e parullës dhe dezaktivizimin e kohëzgjatjes së të " +"gjirollogarisë" #: security/l10n.pm:39 #, c-format @@ -5426,9 +5831,10 @@ msgstr "" #: security/l10n.pm:58 #, c-format -msgid "" -"If set, send the mail report to this email address else send it to root" -msgstr "Nëse konfigurohet, dërgoje një raport mail në këtë adresë e-mail përdryshe dërgoje tek administratori (root)." +msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" +msgstr "" +"Nëse konfigurohet, dërgoje një raport mail në këtë adresë e-mail përdryshe " +"dërgoje tek administratori (root)." #: security/l10n.pm:59 #, c-format @@ -5469,7 +5875,8 @@ msgstr "Sigurt" #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" -"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n" +"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " +"system security\n" "on your own." msgstr "" @@ -5478,15 +5885,25 @@ msgstr "" msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." -msgstr "Ky është nivel i sigurisë standard i rekomanduar për një kompjuter që përdoret me lidhje në Internet si një klient." +msgstr "" +"Ky është nivel i sigurisë standard i rekomanduar për një kompjuter që " +"përdoret me lidhje në Internet si një klient." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" -"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n" -"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n" -"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level." -msgstr "Me këtë nivel të sigurisë, përdorimi i kësaj makine sikur server, është i mundur.\nSiguria është e mjaftueshme për pranimin e një shume të madhe klientash.\nShënim: nëse makina juaj është e kyqur si klient në Internet ju duhet ta zgjidhni një nivel sigurie më të ulët" +"With this security level, the use of this system as a server becomes " +"possible.\n" +"The security is now high enough to use the system as a server which can " +"accept\n" +"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " +"Internet, you should choose a lower level." +msgstr "" +"Me këtë nivel të sigurisë, përdorimi i kësaj makine sikur server, është i " +"mundur.\n" +"Siguria është e mjaftueshme për pranimin e një shume të madhe klientash.\n" +"Shënim: nëse makina juaj është e kyqur si klient në Internet ju duhet ta " +"zgjidhni një nivel sigurie më të ulët" #: security/level.pm:63 #, c-format @@ -5498,8 +5915,7 @@ msgstr "Opcionet Bazë të DrakSec" msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Ju lutemi zgjedheni nivelin e sigurisë që ju pëlqen" -#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level -#. description>" +#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" @@ -5535,14 +5951,19 @@ msgstr "Anacron ekzekuton urdhërat ditorë në mënyrë periodike." msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." -msgstr "apmd vështron gjendjen e baterisë të një kompjuteri celularë, dhe mbanë një\ngjurmë të via syslog. I cili mund të përdoret për ndaljen e kompjuterit në mënyrë të rregultë duke i informuar përdoruesit e tjerë." +msgstr "" +"apmd vështron gjendjen e baterisë të një kompjuteri celularë, dhe mbanë një\n" +"gjurmë të via syslog. I cili mund të përdoret për ndaljen e kompjuterit në " +"mënyrë të rregultë duke i informuar përdoruesit e tjerë." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." -msgstr "Runs është një servisë i cili mundëson nisjen e një pike punuese në një\nkohë precize." +msgstr "" +"Runs është një servisë i cili mundëson nisjen e një pike punuese në një\n" +"kohë precize." #: services.pm:25 #, c-format @@ -5563,9 +5984,15 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" -"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n" +"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " +"basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." -msgstr "cron është një planifikues standard UNIX i cili nis programet e sepcifikuara\nnë një kohë periodike të përcaktuar. vixie cron shton një numër të caktuar funksionesh, në bazën\nUNIX, duke përfshirë një siguri më të përsosur me mundësi konfigurimi." +msgstr "" +"cron është një planifikues standard UNIX i cili nis programet e " +"sepcifikuara\n" +"në një kohë periodike të përcaktuar. vixie cron shton një numër të caktuar " +"funksionesh, në bazën\n" +"UNIX, duke përfshirë një siguri më të përsosur me mundësi konfigurimi." #: services.pm:31 #, c-format @@ -5581,7 +6008,8 @@ msgstr "" #: services.pm:33 #, c-format msgid "" -"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n" +"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " +"change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" @@ -5589,9 +6017,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" -"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n" -"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n" -"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n" +"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " +"must be loaded \n" +"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " +"supported. By default, \n" +"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " +"applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" @@ -5599,9 +6030,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" -"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n" +"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " +"operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." -msgstr "GPM shton një përkrahje për përdorimin e minit në aplikacionet me modë\nteksti si për shembull Midnight Commander. Njashtu mundëson edhe përdorimin\ne operacionit kopjo-dhe-ngjitë, dhe përfshin përkrahjen e menyve në konsolë." +msgstr "" +"GPM shton një përkrahje për përdorimin e minit në aplikacionet me modë\n" +"teksti si për shembull Midnight Commander. Njashtu mundëson edhe përdorimin\n" +"e operacionit kopjo-dhe-ngjitë, dhe përfshin përkrahjen e menyve në konsolë." #: services.pm:43 #, c-format @@ -5613,22 +6048,34 @@ msgstr "" msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." -msgstr "HardDrake nisë zbulues të materialit, dhe konfiguron\nmaterialin e ri të gjetur gjatë hetimit." +msgstr "" +"HardDrake nisë zbulues të materialit, dhe konfiguron\n" +"materialin e ri të gjetur gjatë hetimit." #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." -msgstr "Apache është një server web (HTTP). Përdoret për të krijuar skedare HTML dhe CGI." +msgstr "" +"Apache është një server web (HTTP). Përdoret për të krijuar skedare HTML dhe " +"CGI." #: services.pm:47 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" -"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n" -"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n" +"variety of other internet services as needed. It is responsible for " +"starting\n" +"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " +"disables\n" "all of the services it is responsible for." -msgstr "Superserveri i internetit daemon (i quajtur inetd) niset në një mënyrë\ntë ndryshme nga serviset tjera të nevojitura në internet. Është përgjegjës për nisjen\ne një shumice të serviseve, duke përfshirë telnet, ftp, rsh dhe rlogin. Nëse shkëputet inetd\nai do ti shkëput të gjtha serviset e rradhitura me lartë." +msgstr "" +"Superserveri i internetit daemon (i quajtur inetd) niset në një mënyrë\n" +"të ndryshme nga serviset tjera të nevojitura në internet. Është përgjegjës " +"për nisjen\n" +"e një shumice të serviseve, duke përfshirë telnet, ftp, rsh dhe rlogin. Nëse " +"shkëputet inetd\n" +"ai do ti shkëput të gjtha serviset e rradhitura me lartë." #: services.pm:51 #, c-format @@ -5652,14 +6099,20 @@ msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." -msgstr "Kjo pako aktivizon një disponibilitet të tastierës së përcaktuar në skedaren\n/etc/sysconfig/keyboard. Kjo mund të zgjidhet duke përdorur kbdconfig.\nKy servise duhet të jetë i aktivizuar në shumicën e makinave." +msgstr "" +"Kjo pako aktivizon një disponibilitet të tastierës së përcaktuar në " +"skedaren\n" +"/etc/sysconfig/keyboard. Kjo mund të zgjidhet duke përdorur kbdconfig.\n" +"Ky servise duhet të jetë i aktivizuar në shumicën e makinave." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" -msgstr "Prodhues automatik i bërthamës në /nisje të udhëzuar (/boot) për\n/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" +msgstr "" +"Prodhues automatik i bërthamës në /nisje të udhëzuar (/boot) për\n" +"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:59 #, c-format @@ -5676,21 +6129,28 @@ msgstr "" msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." -msgstr "Linuxconf i kryen disa pika në nisje, që më në fund ai posedon një\nmundësi për mirëmbajen e sistemit të konfiguruar me parë." +msgstr "" +"Linuxconf i kryen disa pika në nisje, që më në fund ai posedon një\n" +"mundësi për mirëmbajen e sistemit të konfiguruar me parë." #: services.pm:63 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." -msgstr "lpd është server për stampues që përdoret në funksionimin e urdhërit lpr.\nMundëson qeverisjen e skedareve të radhitura në vijën për stampim në stampuesin e caktuar." +msgstr "" +"lpd është server për stampues që përdoret në funksionimin e urdhërit lpr.\n" +"Mundëson qeverisjen e skedareve të radhitura në vijën për stampim në " +"stampuesin e caktuar." #: services.pm:65 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." -msgstr "Linux Virtual Server, pëdoret për ndërtimin e një serveri me\npërparësi-të-lartë dhe tejet-të-lartë" +msgstr "" +"Linux Virtual Server, pëdoret për ndërtimin e një serveri me\n" +"përparësi-të-lartë dhe tejet-të-lartë" #: services.pm:67 #, c-format @@ -5719,7 +6179,9 @@ msgstr "" msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." -msgstr "Emri (BIND) është një Emër Prone Server (DNS) i cili pëdoret për zgjedhjen e ftuesit të emruar në adresën IP." +msgstr "" +"Emri (BIND) është një Emër Prone Server (DNS) i cili pëdoret për zgjedhjen e " +"ftuesit të emruar në adresën IP." #: services.pm:72 #, c-format @@ -5731,14 +6193,18 @@ msgstr "" msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." -msgstr "Monton dhe çmonton mbarë Rrjetin e Sistemit të Skedareve (NFS), SMB (Lan\nManager/Windows), dhe pikat montuese NCP (NetWare)." +msgstr "" +"Monton dhe çmonton mbarë Rrjetin e Sistemit të Skedareve (NFS), SMB (Lan\n" +"Manager/Windows), dhe pikat montuese NCP (NetWare)." #: services.pm:75 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." -msgstr "Aktivizon/Dezaktivizon mbarë rrjetin e interfacit të konfiguruar i\ncili niset në nisje të udhëzuar (boot)." +msgstr "" +"Aktivizon/Dezaktivizon mbarë rrjetin e interfacit të konfiguruar i\n" +"cili niset në nisje të udhëzuar (boot)." #: services.pm:77 #, c-format @@ -5756,14 +6222,19 @@ msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." -msgstr "NFS është një protokol i popullarizuar për shpërndarjen e skedareve duke\nkaluar në rrjetin TCP/IP. Ky servis mundëson funksionimin e serverit NFS,\ni cili konfigurohet mes rrjetit ne skedaren /etc/exports." +msgstr "" +"NFS është një protokol i popullarizuar për shpërndarjen e skedareve duke\n" +"kaluar në rrjetin TCP/IP. Ky servis mundëson funksionimin e serverit NFS,\n" +"i cili konfigurohet mes rrjetit ne skedaren /etc/exports." #: services.pm:82 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." -msgstr "NFS është një protokol i popullarizuar për shpërndarjen e skedareve duke\nkaluar rrjetin TCP/IP. Ky servis mundëson mbylljen e serverit NFS." +msgstr "" +"NFS është një protokol i popullarizuar për shpërndarjen e skedareve duke\n" +"kaluar rrjetin TCP/IP. Ky servis mundëson mbylljen e serverit NFS." #: services.pm:84 #, c-format @@ -5775,7 +6246,9 @@ msgstr "" msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." -msgstr "Lidhja automatike e një mbyllje numerike me çelës mbyllës në konsollë\ndhe Xorg në nisje të udhëzuar." +msgstr "" +"Lidhja automatike e një mbyllje numerike me çelës mbyllës në konsollë\n" +"dhe Xorg në nisje të udhëzuar." #: services.pm:87 #, c-format @@ -5791,17 +6264,27 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" -"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n" +"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " +"to have\n" "it installed on machines that do not need it." -msgstr "PCMCIA mundëson përdorimin e mjeteve PCCARD si për shembull ethernet dhe\nmodem në kompjuter celularë. Ky servis nuk do të niset pas u konfigururar në mënyrë korrekte.\nI cili mund të aktivizohet pa kurrëfarë rreziku edhe nëse nuk e posedoni këtë mjet." +msgstr "" +"PCMCIA mundëson përdorimin e mjeteve PCCARD si për shembull ethernet dhe\n" +"modem në kompjuter celularë. Ky servis nuk do të niset pas u konfigururar në " +"mënyrë korrekte.\n" +"I cili mund të aktivizohet pa kurrëfarë rreziku edhe nëse nuk e posedoni " +"këtë mjet." #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" -"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n" +"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " +"machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." -msgstr "portmapper qeverisë kyqjen RPC e cila përdoret në serveret sikur NFS\ndhe NIS. Serveri portmap duhet të niset në makinat\nqë e luajnë rolin e një serveri për protokol me një mekanizëm RPC." +msgstr "" +"portmapper qeverisë kyqjen RPC e cila përdoret në serveret sikur NFS\n" +"dhe NIS. Serveri portmap duhet të niset në makinat\n" +"që e luajnë rolin e një serveri për protokol me një mekanizëm RPC." #: services.pm:95 #, c-format @@ -5811,23 +6294,29 @@ msgstr "" #: services.pm:96 #, c-format msgid "" -"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from" -" one machine to another." -msgstr "Postfix është një agjent trasnportues i letrave (Mail Transport Agent), i cili mundëson shkëmbimin e letrave elektronike mes makinave." +"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " +"one machine to another." +msgstr "" +"Postfix është një agjent trasnportues i letrave (Mail Transport Agent), i " +"cili mundëson shkëmbimin e letrave elektronike mes makinave." #: services.pm:97 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." -msgstr "Regjistroni dhe riparone sistemin entropi për një prodhim më të mirë\ntë numrave të rastit." +msgstr "" +"Regjistroni dhe riparone sistemin entropi për një prodhim më të mirë\n" +"të numrave të rastit." #: services.pm:99 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" -msgstr "Mundëson paraqitjen e mjeteve të tipit blok (për shembull shpërndarjen e\ndiskut të fort), për ta përdorur në aplikacionet sikur Oracle apo lexues DVD" +msgstr "" +"Mundëson paraqitjen e mjeteve të tipit blok (për shembull shpërndarjen e\n" +"diskut të fort), për ta përdorur në aplikacionet sikur Oracle apo lexues DVD" #: services.pm:101 #, c-format @@ -5840,14 +6329,19 @@ msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." -msgstr "Servisi routed mundëson azhurnimin automatik të tabelës IP route via\nprotokolit RIP. Duke marrë para syshë se RIP përdoret në rrjetet\ne vogla, dhe prtokolet më komplekse nevojiten për rrjete më komplekse." +msgstr "" +"Servisi routed mundëson azhurnimin automatik të tabelës IP route via\n" +"protokolit RIP. Duke marrë para syshë se RIP përdoret në rrjetet\n" +"e vogla, dhe prtokolet më komplekse nevojiten për rrjete më komplekse." #: services.pm:105 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." -msgstr "Protokoli rstat mudëson që përdoruesit e të njëjtit rrjet, të përfitojnë\ntë drejta e barabarta nga secila makinë e lidhur në atë rrjet." +msgstr "" +"Protokoli rstat mudëson që përdoruesit e të njëjtit rrjet, të përfitojnë\n" +"të drejta e barabarta nga secila makinë e lidhur në atë rrjet." #: services.pm:107 #, c-format @@ -5861,20 +6355,24 @@ msgstr "" msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." -msgstr "Protokoli rusers mundëson që përdoruesit të njoftohen për të gjithë\npërdoruesit e kyqur në të njëjtin rrjet." +msgstr "" +"Protokoli rusers mundëson që përdoruesit të njoftohen për të gjithë\n" +"përdoruesit e kyqur në të njëjtin rrjet." #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." -msgstr "Protokoli rwho mundëson që përdoruesit në distancë të furnizohen me listën\ne përdoruesve të kyqur në një makinë e cila vë në punë deamon rwho (njëjtë sikur finger). " +msgstr "" +"Protokoli rwho mundëson që përdoruesit në distancë të furnizohen me listën\n" +"e përdoruesve të kyqur në një makinë e cila vë në punë deamon rwho (njëjtë " +"sikur finger). " #: services.pm:112 #, c-format msgid "" -"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, " -"..." +"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" #: services.pm:113 @@ -5916,7 +6414,10 @@ msgstr "" msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." -msgstr "Syslog është një servise i cili përdoret nga shumë servise tjera për të\nregjistruar raportet aktive. Ëdhtë një ide tejet e mirë që të jetë i aktivizuar gjithnjë." +msgstr "" +"Syslog është një servise i cili përdoret nga shumë servise tjera për të\n" +"regjistruar raportet aktive. Ëdhtë një ide tejet e mirë që të jetë i " +"aktivizuar gjithnjë." #: services.pm:121 #, c-format @@ -5983,7 +6484,8 @@ msgstr "Serviset" #: services.pm:190 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" -msgstr "Zgjedhni shërbimet që duhet të nisen automatikishtë në nisjen e sistemit" +msgstr "" +"Zgjedhni shërbimet që duhet të nisen automatikishtë në nisjen e sistemit" #: services.pm:208 #, c-format @@ -6010,7 +6512,9 @@ msgstr "Serverët dhe shërbimet" msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." -msgstr "Asnjë informacion mbi\nkëtë servis, kemi ndjesë." +msgstr "" +"Asnjë informacion mbi\n" +"këtë servis, kemi ndjesë." #: services.pm:249 #, c-format @@ -6047,8 +6551,23 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -msgstr "Ky program është gratis; ju mund ta shpërndani dhe ta ndryshoni atë,\nndër termet e GNU General Public License ashtu siq është i publikuar\nnga Free Software Foundation; apo versionin 2, të kësaj licence (me \nzgjedhjen tuaj) apo një version më të vjetër.\n\nKy program shpërndahet me shpresë se do të jetë i përdorshëm,\nmirëpo PA KURRËFAR GARANTIE; dhe pa ndonji garanti implicite të këtij\nPRODUKTI, apo me PËRSHTATJE MË NJË QËLLIM SPECIFIK. Shiqo në\nGNU General Public License për më shumë detaje.\n\nJu duhet të pranoni një kopie të GNU General Public License\nnë të njëjtën kohë me këtë program; nëse jo, na shkruani në Free Software\nFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA.\n" +msgstr "" +"Ky program është gratis; ju mund ta shpërndani dhe ta ndryshoni atë,\n" +"ndër termet e GNU General Public License ashtu siq është i publikuar\n" +"nga Free Software Foundation; apo versionin 2, të kësaj licence (me \n" +"zgjedhjen tuaj) apo një version më të vjetër.\n" +"\n" +"Ky program shpërndahet me shpresë se do të jetë i përdorshëm,\n" +"mirëpo PA KURRËFAR GARANTIE; dhe pa ndonji garanti implicite të këtij\n" +"PRODUKTI, apo me PËRSHTATJE MË NJË QËLLIM SPECIFIK. Shiqo në\n" +"GNU General Public License për më shumë detaje.\n" +"\n" +"Ju duhet të pranoni një kopie të GNU General Public License\n" +"në të njëjtën kohë me këtë program; nëse jo, na shkruani në Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA.\n" #: standalone.pm:46 #, c-format @@ -6059,11 +6578,23 @@ msgid "" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" -"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n" +"--config-info : explain configuration file options (for non-X " +"users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" -msgstr "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\nRegjistroje dhe Rregulloje aplikacionin\n\n--default : shpëtoi repertorër me marrëveshje.\n--debug : çfaqi të gjitha lajmet debug.\n--show-conf : listoi skedaret apo repertorët për regjistrim.\n--config-info : shpjegoje konfigurimin e mundësive për skedare (për përdoruesit jo-X).\n--daemon : përdore konfigurimin daemon. \n--help : çfaqe këtë lajm.\n--version : çfaqe numrin e versionit.\n" +msgstr "" +"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" +"Regjistroje dhe Rregulloje aplikacionin\n" +"\n" +"--default : shpëtoi repertorër me marrëveshje.\n" +"--debug : çfaqi të gjitha lajmet debug.\n" +"--show-conf : listoi skedaret apo repertorët për regjistrim.\n" +"--config-info : shpjegoje konfigurimin e mundësive për skedare (për " +"përdoruesit jo-X).\n" +"--daemon : përdore konfigurimin daemon. \n" +"--help : çfaqe këtë lajm.\n" +"--version : çfaqe numrin e versionit.\n" #: standalone.pm:58 #, c-format @@ -6124,9 +6655,12 @@ msgid "" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" -"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n" -"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n" -"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)" +"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " +"username)\n" +"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " +"nbi image name)\n" +"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " +"IP, nbi image name)" msgstr "" #: standalone.pm:101 @@ -6151,15 +6685,26 @@ msgid "" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." -msgstr "[OPTIONS]\nLidhja e Rrjetit & Internetit dhe aplikacioni vështrues\n\n--defaultintf interface : çfaqe këtë interfac me marrëveshje\n--connect : lidhu në intenet nëse nuk është i lidhur\n--disconnect : shkëputu nga inteneti nëse nuk është i shkëputur\n--force : përdoret me (ç)lidhje : forcë (ç)lidhje.\n--status : përgjigju me 1 nëse është i lidhur, përndryshe 0, mandej dil.\n--quiet : nuk duhet të jetë interactive. Të përdoret me (ç)lidhje." +msgstr "" +"[OPTIONS]\n" +"Lidhja e Rrjetit & Internetit dhe aplikacioni vështrues\n" +"\n" +"--defaultintf interface : çfaqe këtë interfac me marrëveshje\n" +"--connect : lidhu në intenet nëse nuk është i lidhur\n" +"--disconnect : shkëputu nga inteneti nëse nuk është i shkëputur\n" +"--force : përdoret me (ç)lidhje : forcë (ç)lidhje.\n" +"--status : përgjigju me 1 nëse është i lidhur, përndryshe 0, mandej dil.\n" +"--quiet : nuk duhet të jetë interactive. Të përdoret me (ç)lidhje." #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" -" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n" +" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " +"mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" -" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n" +" --changelog-first display changelog before filelist in the " +"description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" @@ -6168,7 +6713,9 @@ msgstr "" msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" -msgstr "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]" +msgstr "" +"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" +"usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:119 #, c-format @@ -6176,14 +6723,21 @@ msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" -msgstr " [everything]\n XFdrake [--noauto] monitor\n XFdrake resolution" +msgstr "" +" [everything]\n" +" XFdrake [--noauto] monitor\n" +" XFdrake resolution" #: standalone.pm:156 #, c-format msgid "" "\n" -"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " -msgstr "\nPërdorim: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " +"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +"testing] [-v|--version] " +msgstr "" +"\n" +"Përdorim: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +"testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:168 timezone.pm:169 #, c-format @@ -6260,7 +6814,9 @@ msgstr "Informacion" msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" -msgstr "%s nuk është instaluar\nKliko mbi \"Tjetri\" për ta instaluar apo mbi \"Anulo\" për ta braktisur" +msgstr "" +"%s nuk është instaluar\n" +"Kliko mbi \"Tjetri\" për ta instaluar apo mbi \"Anulo\" për ta braktisur" #: wizards.pm:99 #, c-format diff --git a/perl-install/share/po/sv.po b/perl-install/share/po/sv.po index 412b9fdaf..28eff3f5a 100644 --- a/perl-install/share/po/sv.po +++ b/perl-install/share/po/sv.po @@ -1,6 +1,6 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: # Fuad Sabanovic <manijak@telia.com>, 2000 # Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2005,2007 @@ -21,11 +21,12 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2014-12-28 14:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-13 05:25+0000\n" "Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n" -"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n" +"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"sv/)\n" +"Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: any.pm:257 any.pm:924 diskdrake/interactive.pm:640 @@ -46,11 +47,18 @@ msgstr "Installation av starthanterare pågår" #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" -"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n" +"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " +"error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" -msgstr "LILO vill ändra Volym ID på disk %s. VARNING: Att byta Volym ID\n på en disk som även bootar Windows NT, 2000 eller XP kommer att leda\ntill att dessa inte längre kommer att kunna starta.\nDenna varning gäller ej för Windows 95 eller 95, eller NT dataenheter\n\nÄndra VolymID?" +msgstr "" +"LILO vill ändra Volym ID på disk %s. VARNING: Att byta Volym ID\n" +" på en disk som även bootar Windows NT, 2000 eller XP kommer att leda\n" +"till att dessa inte längre kommer att kunna starta.\n" +"Denna varning gäller ej för Windows 95 eller 95, eller NT dataenheter\n" +"\n" +"Ändra VolymID?" #: any.pm:279 #, c-format @@ -61,10 +69,16 @@ msgstr "Installation av starthanteraren misslyckades. Följande fel uppstod:" #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" -"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n" +"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " +"(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" -msgstr "Du valde att installera starthanteraren på en partition.\nDet antyder att du redan har en starthanterare på den hårddisk du startar på (t ex System Commander).\n\nVilken hårddisk startar du på?" +msgstr "" +"Du valde att installera starthanteraren på en partition.\n" +"Det antyder att du redan har en starthanterare på den hårddisk du startar på " +"(t ex System Commander).\n" +"\n" +"Vilken hårddisk startar du på?" #: any.pm:330 #, c-format @@ -282,7 +296,9 @@ msgstr "Konfiguration av starthanterare" msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." -msgstr "Följande poster finns i startmenyn.\nDu kan lägga till fler eller ändra på befintliga." +msgstr "" +"Följande poster finns i startmenyn.\n" +"Du kan lägga till fler eller ändra på befintliga." #: any.pm:811 #, c-format @@ -329,7 +345,9 @@ msgstr "Ange ett användarnamn" msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" -msgstr "Användarnamnet måste starta med en liten bokstav, följt av endast små bokstäver, siffror, `-' och `_'" +msgstr "" +"Användarnamnet måste starta med en liten bokstav, följt av endast små " +"bokstäver, siffror, `-' och `_'" #: any.pm:830 #, c-format @@ -477,7 +495,9 @@ msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." -msgstr "%s stöder flera språk. Du kan välja ytterligare språk som ska finnas tillgängliga efter installationen." +msgstr "" +"%s stöder flera språk. Du kan välja ytterligare språk som ska finnas " +"tillgängliga efter installationen." #: any.pm:1107 fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format @@ -563,24 +583,34 @@ msgstr "Anpassad" #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" -"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n" +"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " +"and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" -msgstr "Vill du tillåta användare att dela ut kataloger från sina hemkataloger?\nDet gör det möjligt för användare att klicka på \"Dela ut\" i Konqueror och Nautilus.\n\n\"Anpassad\" ställer in det per användare.\n" +msgstr "" +"Vill du tillåta användare att dela ut kataloger från sina hemkataloger?\n" +"Det gör det möjligt för användare att klicka på \"Dela ut\" i Konqueror och " +"Nautilus.\n" +"\n" +"\"Anpassad\" ställer in det per användare.\n" #: any.pm:1305 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." -msgstr "NFS: det traditionella fildelningssysteme för Unix, med sämre stöd för Mac och Windows." +msgstr "" +"NFS: det traditionella fildelningssysteme för Unix, med sämre stöd för Mac " +"och Windows." #: any.pm:1308 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." -msgstr "SMB: ett fildelningssytem som används av Windows, Mac OS X och många moderna Linux-system." +msgstr "" +"SMB: ett fildelningssytem som används av Windows, Mac OS X och många moderna " +"Linux-system." #: any.pm:1316 #, c-format @@ -598,19 +628,24 @@ msgstr "Starta Userdrake" msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." -msgstr "Utdelning per användare använder gruppen \"fileshare\". \nAnvänd Userdrake för att lägga till användare i denna grupp." +msgstr "" +"Utdelning per användare använder gruppen \"fileshare\". \n" +"Använd Userdrake för att lägga till användare i denna grupp." #: any.pm:1453 #, c-format msgid "" -"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to" -" logout now." -msgstr "Du måste logga ut och logga in igen för att ändringarna ska verkställas. Tryck OK för att logg ut nu." +"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " +"logout now." +msgstr "" +"Du måste logga ut och logga in igen för att ändringarna ska verkställas. " +"Tryck OK för att logg ut nu." #: any.pm:1457 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" -msgstr "Du måste logga ut och logga in igen för att ändringarna ska verkställas." +msgstr "" +"Du måste logga ut och logga in igen för att ändringarna ska verkställas." #: any.pm:1492 #, c-format @@ -703,7 +738,9 @@ msgstr "LDAP:" msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." -msgstr "Säg åt datorn att använda LDAP för viss eller all autentisering. LDAP samordnar vissa typer av information inom er organisation." +msgstr "" +"Säg åt datorn att använda LDAP för viss eller all autentisering. LDAP " +"samordnar vissa typer av information inom er organisation." #: authentication.pm:67 #, c-format @@ -715,7 +752,9 @@ msgstr "NIS:" msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." -msgstr "Tillåter dig att ha en datorgrupp i samma NIS-domän med gemensam lösenords- och gruppfil." +msgstr "" +"Tillåter dig att ha en datorgrupp i samma NIS-domän med gemensam lösenords- " +"och gruppfil." #: authentication.pm:68 #, c-format @@ -727,7 +766,9 @@ msgstr "Windows-domän:" msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." -msgstr "Winbind tillåter systemet att hämta information och autentisera användare i en Windows-domän." +msgstr "" +"Winbind tillåter systemet att hämta information och autentisera användare i " +"en Windows-domän." #: authentication.pm:69 #, c-format @@ -757,7 +798,8 @@ msgstr "Välkommen till Autentikeringsguiden" msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " -msgstr "Du har valt LDAP autentikering. Kontrollera konfigurationsalternativen nedan " +msgstr "" +"Du har valt LDAP autentikering. Kontrollera konfigurationsalternativen nedan " #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format @@ -833,9 +875,11 @@ msgstr "Skuggbas" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" -"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration" -" options below " -msgstr "Du har valt Kerberos 5 autentikering. Kontrollera konfigurationsalternativen nedan" +"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " +"options below " +msgstr "" +"Du har valt Kerberos 5 autentikering. Kontrollera konfigurationsalternativen " +"nedan" #: authentication.pm:145 #, c-format @@ -872,7 +916,9 @@ msgstr "Använd LDAP för användarinformation" msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " -msgstr "Du har valt Kerberos 5 för autentikering, nu måste du välja typ av användarinformation" +msgstr "" +"Du har valt Kerberos 5 för autentikering, nu måste du välja typ av " +"användarinformation" #: authentication.pm:168 #, c-format @@ -884,7 +930,8 @@ msgstr "Hämta base Dn" msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " -msgstr "Du har valt NIS autentikering. Kontrollera konfigurationsalternativen nedan" +msgstr "" +"Du har valt NIS autentikering. Kontrollera konfigurationsalternativen nedan" #: authentication.pm:191 #, c-format @@ -901,7 +948,9 @@ msgstr "NIS-server" msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " -msgstr "Du har valt Windows Domän autentikering. Kontrollera konfigurationsalternativen nedan" +msgstr "" +"Du har valt Windows Domän autentikering. Kontrollera " +"konfigurationsalternativen nedan" #: authentication.pm:217 #, c-format @@ -969,8 +1018,7 @@ msgstr "Domänadministratörens användarnamn" msgid "Domain Admin Password" msgstr "Domänadministratörens lösenord" -#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only -#. ASCII (7bit) +#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1080 #, c-format msgid "" @@ -979,7 +1027,12 @@ msgid "" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" -msgstr "Valkommen till operativsystemvaljaren!\n\nValj ett operativsystem fran ovanstaende lista eller\nvanta for att starta standardvalet\n\n" +msgstr "" +"Valkommen till operativsystemvaljaren!\n" +"\n" +"Valj ett operativsystem fran ovanstaende lista eller\n" +"vanta for att starta standardvalet\n" +"\n" #: bootloader.pm:1244 #, c-format @@ -1016,14 +1069,18 @@ msgstr "Du kan inte installera starthanteraren på en %s-partition.\n" msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" -msgstr "Din starthanterarkonfiguration måste uppdateras eftersom partitionerna har numrerats om." +msgstr "" +"Din starthanterarkonfiguration måste uppdateras eftersom partitionerna har " +"numrerats om." #: bootloader.pm:2236 #, c-format msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" -msgstr "Starthanteraren kan inte installeras korrekt. Du måste starta om med \"recue\" (CD1, Diskett) och välja \"%s\"" +msgstr "" +"Starthanteraren kan inte installeras korrekt. Du måste starta om med \"recue" +"\" (CD1, Diskett) och välja \"%s\"" #: bootloader.pm:2237 #, c-format @@ -1077,7 +1134,13 @@ msgid "" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." -msgstr "WebDAV är ett protokoll som låter dig montera en webbservers katalog\nlokalt och behandla den som ett lokalt filsystem (under förutsättning att webbservern\när konfigurerad som en WebDAV-server). Om du vill lägga till WebDAV-monteringspunkter,\nvälj \"Ny\"." +msgstr "" +"WebDAV är ett protokoll som låter dig montera en webbservers katalog\n" +"lokalt och behandla den som ett lokalt filsystem (under förutsättning att " +"webbservern\n" +"är konfigurerad som en WebDAV-server). Om du vill lägga till WebDAV-" +"monteringspunkter,\n" +"välj \"Ny\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format @@ -1214,7 +1277,7 @@ msgstr "Säkerhetskopiera dina data först" msgid "Exit" msgstr "Avsluta" -#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 +#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" @@ -1232,7 +1295,10 @@ msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" -msgstr "Du har en stor Microsoft Windows-partition\nVi rekommenderar att du ändrar storlek på den partitionen.\n(Klicka på den och sedan på \"Ändra storlek\".)" +msgstr "" +"Du har en stor Microsoft Windows-partition\n" +"Vi rekommenderar att du ändrar storlek på den partitionen.\n" +"(Klicka på den och sedan på \"Ändra storlek\".)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:256 #, c-format @@ -1356,9 +1422,10 @@ msgstr "Vill du spara /etc/fstab-ändringar?" #: diskdrake/interactive.pm:299 fs/partitioning_wizard.pm:285 #, c-format -msgid "" -"You need to reboot for the partition table modifications to take effect" -msgstr "Du behöver starta om datorn för att ändringarna i partitionstabellen ska aktiveras." +msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" +msgstr "" +"Du behöver starta om datorn för att ändringarna i partitionstabellen ska " +"aktiveras." #: diskdrake/interactive.pm:304 #, c-format @@ -1366,7 +1433,10 @@ msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" -msgstr "Du bör formattera partition %s.\nAnnars kommer inte monteringspunkten %s skrivas till fstab.\nAvsluta ändå?" +msgstr "" +"Du bör formattera partition %s.\n" +"Annars kommer inte monteringspunkten %s skrivas till fstab.\n" +"Avsluta ändå?" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format @@ -1408,7 +1478,9 @@ msgstr "Det går inte att lägga till fler partitioner" msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" -msgstr "För att få fler partitioner, ta bort en för att sedan kunna skapa en utökad partition." +msgstr "" +"För att få fler partitioner, ta bort en för att sedan kunna skapa en utökad " +"partition." #: diskdrake/interactive.pm:382 #, c-format @@ -1551,7 +1623,10 @@ msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." -msgstr "Du kan inte skapa en ny partition\n(eftersom du har maximala antal primära partitioner).\nTa först bort en primär partition och skapa en utökad partition." +msgstr "" +"Du kan inte skapa en ny partition\n" +"(eftersom du har maximala antal primära partitioner).\n" +"Ta först bort en primär partition och skapa en utökad partition." #: diskdrake/interactive.pm:595 #, c-format @@ -1562,7 +1637,9 @@ msgstr "Ta bort loopback-filen?" #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "Efter ändring av partitionstyp %s kommer alla data på denna partition att försvinna." +msgstr "" +"Efter ändring av partitionstyp %s kommer alla data på denna partition att " +"försvinna." #: diskdrake/interactive.pm:631 #, c-format @@ -1619,7 +1696,9 @@ msgstr "Var vill du montera enheten %s?" msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" -msgstr "Kan inte inaktivera monteringspunkten eftersom denna partition\nanvänds för loopback. Ta bort loopback först." +msgstr "" +"Kan inte inaktivera monteringspunkten eftersom denna partition\n" +"används för loopback. Ta bort loopback först." #: diskdrake/interactive.pm:738 #, c-format @@ -1650,7 +1729,9 @@ msgstr "Alla data på den här partitionen bör säkerhetskopieras." #: diskdrake/interactive.pm:817 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "Efter storleksändring av partition %s, kommer alla data på den att vara borta." +msgstr "" +"Efter storleksändring av partition %s, kommer alla data på den att vara " +"borta." #: diskdrake/interactive.pm:824 #, c-format @@ -1677,7 +1758,9 @@ msgstr "Maximal storlek: %s MB" msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" -msgstr "För att säkerställa dataintegritet efter storleksändring av partition(er),\nkommer filsystemskontroller att köras vid nästa start av Microsoft Windows®" +msgstr "" +"För att säkerställa dataintegritet efter storleksändring av partition(er),\n" +"kommer filsystemskontroller att köras vid nästa start av Microsoft Windows®" #: diskdrake/interactive.pm:941 diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format @@ -1734,7 +1817,9 @@ msgstr "\"%s\" existerar redan" msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" -msgstr "Fysiska volymen %s används ännu.\nVill du flytta använda fysiska områden på denna volym till andra volymer?" +msgstr "" +"Fysiska volymen %s används ännu.\n" +"Vill du flytta använda fysiska områden på denna volym till andra volymer?" #: diskdrake/interactive.pm:1044 #, c-format @@ -1756,7 +1841,7 @@ msgstr "Loopback" msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback-filnamn: " -#: diskdrake/interactive.pm:1081 diskdrake/interactive.pm:1081 +#: diskdrake/interactive.pm:1081 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Ange ett filnamn" @@ -1829,7 +1914,9 @@ msgstr "Formaterar partition %s" #: diskdrake/interactive.pm:1287 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "Efter formateringen av partition %s kommer alla data på partitionen att försvinna." +msgstr "" +"Efter formateringen av partition %s kommer alla data på partitionen att " +"försvinna." #: diskdrake/interactive.pm:1301 fs/partitioning.pm:48 #, c-format @@ -1852,8 +1939,16 @@ msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" -"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)" -msgstr "Katalog %s innehåller redan data\n(%s)\n\nDu kan antingen välja att flytta filerna till den partition som kommer att monteras där, eller lämna dem där de är (som resulterar i att de göms av innehållet i den monterade partitionen)" +"You can either choose to move the files into the partition that will be " +"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " +"the contents of the mounted partition)" +msgstr "" +"Katalog %s innehåller redan data\n" +"(%s)\n" +"\n" +"Du kan antingen välja att flytta filerna till den partition som kommer att " +"monteras där, eller lämna dem där de är (som resulterar i att de göms av " +"innehållet i den monterade partitionen)" #: diskdrake/interactive.pm:1332 #, c-format @@ -1975,14 +2070,18 @@ msgstr " (inaktiv)" msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" -msgstr "Loopback-fil(er):\n %s\n" +msgstr "" +"Loopback-fil(er):\n" +" %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1413 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" -msgstr "Förvald partition för start\n (för MS-DOS-start, inte för Lilo)\n" +msgstr "" +"Förvald partition för start\n" +" (för MS-DOS-start, inte för Lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1415 #, c-format @@ -2011,7 +2110,11 @@ msgid "" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" -msgstr "\nChansen finns att denna partition\när en drivrutinspartition. Du bör\nantagligen lämna den i fred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Chansen finns att denna partition\n" +"är en drivrutinspartition. Du bör\n" +"antagligen lämna den i fred.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1425 #, c-format @@ -2020,7 +2123,11 @@ msgid "" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" -msgstr "\nDenna speciella Bootstrap-\npartition är till för att\nkunna starta flera operativsystem på systemet.\n" +msgstr "" +"\n" +"Denna speciella Bootstrap-\n" +"partition är till för att\n" +"kunna starta flera operativsystem på systemet.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1434 #, c-format @@ -2074,9 +2181,9 @@ msgstr "Välj krypteringsnyckel för filsystemet" #: diskdrake/interactive.pm:1497 #, c-format -msgid "" -"This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" -msgstr "Den här krypteringsnyckeln är för enkel (den måste vara minst %d tecken lång)" +msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" +msgstr "" +"Den här krypteringsnyckeln är för enkel (den måste vara minst %d tecken lång)" #: diskdrake/interactive.pm:1504 #, c-format @@ -2122,7 +2229,9 @@ msgstr "En annan" #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." -msgstr "Ange ditt användarnamn, lösenord och domän för att komma åt den här värddatorn." +msgstr "" +"Ange ditt användarnamn, lösenord och domän för att komma åt den här " +"värddatorn." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format @@ -2179,7 +2288,9 @@ msgstr "Tar bort paket..." msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" -msgstr "Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa nya filsystem kunde hittas. Kontrollera hårdvaran för orsaken till problemet." +msgstr "" +"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa " +"nya filsystem kunde hittas. Kontrollera hårdvaran för orsaken till problemet." #: fs/any.pm:71 fs/partitioning_wizard.pm:68 #, c-format @@ -2254,28 +2365,38 @@ msgstr "Töm skrivcache vid filstängning" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" -msgstr "Ta i bruk gruppkvoteringar på hårddiskarna och alternativt också påtvinga begränsningar" +msgstr "" +"Ta i bruk gruppkvoteringar på hårddiskarna och alternativt också påtvinga " +"begränsningar" #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "Uppdatera inte inode-åtkomsttider på detta filsystem\n(ger snabbare tillgång till \"news spool\" för att snabba upp diskussionsgruppsservrar)" +msgstr "" +"Uppdatera inte inode-åtkomsttider på detta filsystem\n" +"(ger snabbare tillgång till \"news spool\" för att snabba upp " +"diskussionsgruppsservrar)" #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "Uppdatera inode access tider på detta filsystem på ett mera effektivt\nsätt (ex. för snabbare access på news spool för att snabba upp news-\nservrar)." +msgstr "" +"Uppdatera inode access tider på detta filsystem på ett mera effektivt\n" +"sätt (ex. för snabbare access på news spool för att snabba upp news-\n" +"servrar)." #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." -msgstr "Kan endast monteras explicit (dvs,\nalternativet -a kommer inte att montera filsystemet)." +msgstr "" +"Kan endast monteras explicit (dvs,\n" +"alternativet -a kommer inte att montera filsystemet)." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format @@ -2288,7 +2409,11 @@ msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." -msgstr "Tillåt inte exekvering av några binära filer på det monterade\nfilsystemet. Detta alternativ kan vara användbart för en server\nsom har filsystem som innehåller binärer för annan hårdvara\nän dess egen." +msgstr "" +"Tillåt inte exekvering av några binära filer på det monterade\n" +"filsystemet. Detta alternativ kan vara användbart för en server\n" +"som har filsystem som innehåller binärer för annan hårdvara\n" +"än dess egen." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format @@ -2296,7 +2421,11 @@ msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" -msgstr "Tillåt inte att set-user-identifier- eller set-group-identifier-\nflaggorna på filer används. (Detta kan tyckas vara ett\nbra val ur säkerhetssynpunkt, men är i själva verket ett ganska\nosäkert alternativ om du har installerat suidperl(1).)" +msgstr "" +"Tillåt inte att set-user-identifier- eller set-group-identifier-\n" +"flaggorna på filer används. (Detta kan tyckas vara ett\n" +"bra val ur säkerhetssynpunkt, men är i själva verket ett ganska\n" +"osäkert alternativ om du har installerat suidperl(1).)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format @@ -2321,7 +2450,9 @@ msgstr "Tillåt en vanlig användare att montera filsystemet." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" -msgstr "Ta i bruk användarkvoteringar på hårddiskarna och alternativt också påtvinga begränsningar" +msgstr "" +"Ta i bruk användarkvoteringar på hårddiskarna och alternativt också påtvinga " +"begränsningar" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format @@ -2368,12 +2499,16 @@ msgstr "Välj de partitioner du vill formatera" msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" -msgstr "Misslyckades med att kontrollera filsystemet %s. Vill du reparera felen? (du kan förlora data)" +msgstr "" +"Misslyckades med att kontrollera filsystemet %s. Vill du reparera felen? (du " +"kan förlora data)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" -msgstr "Ej tillräckligt med växlingsutrymme för att genomföra installationen, lägg till mer." +msgstr "" +"Ej tillräckligt med växlingsutrymme för att genomföra installationen, lägg " +"till mer." #: fs/partitioning_wizard.pm:59 #, c-format @@ -2381,7 +2516,10 @@ msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" -msgstr "Du måste ha en rotpartition.\nFör detta, skapa en partition (eller klicka på en befintlig).\nVälj sedan åtgärden \"monteringspunkt\" och ange den som \"/\"." +msgstr "" +"Du måste ha en rotpartition.\n" +"För detta, skapa en partition (eller klicka på en befintlig).\n" +"Välj sedan åtgärden \"monteringspunkt\" och ange den som \"/\"." #: fs/partitioning_wizard.pm:65 #, c-format @@ -2389,7 +2527,10 @@ msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" -msgstr "Du har ingen växlingspartition.\n\nFortsätta ändå?" +msgstr "" +"Du har ingen växlingspartition.\n" +"\n" +"Fortsätta ändå?" #: fs/partitioning_wizard.pm:99 #, c-format @@ -2432,7 +2573,9 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." -msgstr "Microsoft Windows®-partitionen är för fragmenterad, kör \"Defrag\" under Microsoft Windows® först. Starta därefter om %s installationen." +msgstr "" +"Microsoft Windows®-partitionen är för fragmenterad, kör \"Defrag\" under " +"Microsoft Windows® först. Starta därefter om %s installationen." #: fs/partitioning_wizard.pm:186 #, c-format @@ -2443,14 +2586,32 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" -"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n" +"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " +"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " +"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" +"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " +"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " +"your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." -msgstr "VARNING!\n\n\nDrakX kommer nu att ändra storleken på Windows-partitionen.\n\n\nVar försiktig: detta moment är riskfyllt. Om du inte redan gjort det, ska du först avsluta installationen och köra \"chkdsk c:\" från ett terminalfönster i Windows (OBS att köra dett grafiska programmet Scandisk räcker inte). Defragmentera också hårddisken om det behövs, du bör också säkerhetskopiera dina data. Starta sedan installationen på nytt.\n\n\nNär du är säker, klicka %s." +msgstr "" +"VARNING!\n" +"\n" +"\n" +"DrakX kommer nu att ändra storleken på Windows-partitionen.\n" +"\n" +"\n" +"Var försiktig: detta moment är riskfyllt. Om du inte redan gjort det, ska du " +"först avsluta installationen och köra \"chkdsk c:\" från ett terminalfönster " +"i Windows (OBS att köra dett grafiska programmet Scandisk räcker inte). " +"Defragmentera också hårddisken om det behövs, du bör också säkerhetskopiera " +"dina data. Starta sedan installationen på nytt.\n" +"\n" +"\n" +"När du är säker, klicka %s." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:195 fs/partitioning_wizard.pm:557 #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:595 #, c-format @@ -2485,7 +2646,9 @@ msgstr "FAT-storleksändring misslyckades: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:232 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" -msgstr "Det finns ingen FAT-partition att ändra storlek på (eller ej tillräckligt utrymme)" +msgstr "" +"Det finns ingen FAT-partition att ändra storlek på (eller ej tillräckligt " +"utrymme)" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format @@ -2502,12 +2665,15 @@ msgstr "Radera och använd hela hårddisken" msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" -msgstr "Du har mer än en hårddisk, vilken vill du installationsprogrammet skall använda?" +msgstr "" +"Du har mer än en hårddisk, vilken vill du installationsprogrammet skall " +"använda?" #: fs/partitioning_wizard.pm:249 fsedit.pm:632 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" -msgstr "Alla existerande partitioner på %s och dess data kommer att gå förlorade." +msgstr "" +"Alla existerande partitioner på %s och dess data kommer att gå förlorade." #: fs/partitioning_wizard.pm:259 #, c-format @@ -2524,7 +2690,9 @@ msgstr "Använd fdisk" msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" -msgstr "Du kan nu partitionera %s.\nGlöm inte att spara med \"w\" när du är klar." +msgstr "" +"Du kan nu partitionera %s.\n" +"Glöm inte att spara med \"w\" när du är klar." #: fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format @@ -2584,13 +2752,21 @@ msgstr "BIOS programvaru RAID hittad på hårddiskarna %s. Aktivera den?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" -"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" +"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" +"(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" -msgstr "Partitionstabellen på enhet %s kan inte läsas, den är alldeles för trasig.\nVi kan gå vidare genom att rensa dåliga partitioner (ALLA DATA försvinner!)\nDen andra lösningen är att förhindra DrakX från att ändra partitionstabellen.\n(felet är %s)\n\nAccepterar du att förlora alla partitioner?\n" +msgstr "" +"Partitionstabellen på enhet %s kan inte läsas, den är alldeles för trasig.\n" +"Vi kan gå vidare genom att rensa dåliga partitioner (ALLA DATA försvinner!)\n" +"Den andra lösningen är att förhindra DrakX från att ändra " +"partitionstabellen.\n" +"(felet är %s)\n" +"\n" +"Accepterar du att förlora alla partitioner?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format @@ -2613,21 +2789,28 @@ msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" -msgstr "Du har valt en mjukvaru-RAID-partition som rot (/).\nDet finns ingen starthanterare som hanterar detta utan\nen /boot-partition. Se till att lägga till en separat /boot-partition." +msgstr "" +"Du har valt en mjukvaru-RAID-partition som rot (/).\n" +"Det finns ingen starthanterare som hanterar detta utan\n" +"en /boot-partition. Se till att lägga till en separat /boot-partition." #: fsedit.pm:440 #, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " "separate /boot partition." -msgstr "Metadata version stöds inte för boot partition. Se till att lägga till en separat /boot-partition." +msgstr "" +"Metadata version stöds inte för boot partition. Se till att lägga till en " +"separat /boot-partition." #: fsedit.pm:448 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." -msgstr "Du har valt en mjukvaru-RAID-partition som /boot.\nDet finns ingen starthanterare som hanterar detta." +msgstr "" +"Du har valt en mjukvaru-RAID-partition som /boot.\n" +"Det finns ingen starthanterare som hanterar detta." #: fsedit.pm:452 #, c-format @@ -2640,7 +2823,10 @@ msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" -msgstr "Du har valt en krypterad partition som rot (/).\nDet finns ingen starthanterare som hanterar detta utan\nen /boot-partition. Se till att lägga till en separat /boot-partition." +msgstr "" +"Du har valt en krypterad partition som rot (/).\n" +"Det finns ingen starthanterare som hanterar detta utan\n" +"en /boot-partition. Se till att lägga till en separat /boot-partition." #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483 #, c-format @@ -2652,15 +2838,22 @@ msgstr "Du kan inte använda ett krypterat filsystem för monteringspunkten %s" msgid "" "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" -msgstr "Du kan inte använda LVM logisk volym för monteringspunkt %s eftersom den är spridd på flera fysiska volymer" +msgstr "" +"Du kan inte använda LVM logisk volym för monteringspunkt %s eftersom den är " +"spridd på flera fysiska volymer" #: fsedit.pm:471 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" -"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n" +"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " +"volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" -msgstr "Du har valt LVM logisk volym som root (/).\nStarthanteraren kan inte hantera detta när volymen sträcker sig över fysiska volymer.\nDu bör skapa en separat /boot partition först" +msgstr "" +"Du har valt LVM logisk volym som root (/).\n" +"Starthanteraren kan inte hantera detta när volymen sträcker sig över fysiska " +"volymer.\n" +"Du bör skapa en separat /boot partition först" #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 #, c-format @@ -2672,7 +2865,9 @@ msgstr "Denna katalog bör lämnas i rotfilsystemet." msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" -msgstr "Du behöver ett riktigt filsystem (Ext2/Ext3, ReiserFS, XFS eller JFS) för denna monteringspunkt.\n" +msgstr "" +"Du behöver ett riktigt filsystem (Ext2/Ext3, ReiserFS, XFS eller JFS) för " +"denna monteringspunkt.\n" #: fsedit.pm:548 #, c-format @@ -2970,14 +3165,16 @@ msgstr "Ingen alternativ drivrutin" msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" -msgstr "Det finns ingen känd alternativ OSS/Alsa-drivrutin för ljudkortet (%s) som för närvarande använder \"%s\"" +msgstr "" +"Det finns ingen känd alternativ OSS/Alsa-drivrutin för ljudkortet (%s) som " +"för närvarande använder \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:161 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Ljudkonfiguration" -#. -PO: here the first %s is either "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:167 @@ -2985,24 +3182,48 @@ msgstr "Ljudkonfiguration" msgid "" "\n" "\n" -"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")" -msgstr "\n\nKortet använder för närvarande drivrutinen %s\"%s\" (standarddrivrutin för kortet är \"%s\")" +"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " +"card is \"%s\")" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Kortet använder för närvarande drivrutinen %s\"%s\" (standarddrivrutin för " +"kortet är \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:169 #, c-format msgid "" -"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n" +"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " +"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " +"and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" -"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " +"which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS API\n" -"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n" -msgstr "OSS (Open Sound System) var det första ljudgränssnittet. Det är ett OS-oberoende ljudgränssnitt (det finns tillgängligt på de flesta Unix(tm)-system) men är ett väldigt grundläggande och begränsat gränssnitt.\nOSS-drivrutiner uppfinner alla hjulet på nytt.\n\nAlsa (Advanced Linux Sound Architecture) är en modulariserad arkitektur vilken\nstödjer ett stort antal ISA-, USB- och PCI-kort.\n\nDet tillhandahåller också ett mycket högre gränssnitt än OSS.\n\nFör att använda Alsa kan man antingen använda:\n- det gamla kompatibla OSS-gränssnittet\n- det nya Alsa-gränssnittet som tillhandahåller många utökade funktioner men kräver att Alsa-biblioteket används.\n" +"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using " +"the ALSA library.\n" +msgstr "" +"OSS (Open Sound System) var det första ljudgränssnittet. Det är ett OS-" +"oberoende ljudgränssnitt (det finns tillgängligt på de flesta Unix(tm)-" +"system) men är ett väldigt grundläggande och begränsat gränssnitt.\n" +"OSS-drivrutiner uppfinner alla hjulet på nytt.\n" +"\n" +"Alsa (Advanced Linux Sound Architecture) är en modulariserad arkitektur " +"vilken\n" +"stödjer ett stort antal ISA-, USB- och PCI-kort.\n" +"\n" +"Det tillhandahåller också ett mycket högre gränssnitt än OSS.\n" +"\n" +"För att använda Alsa kan man antingen använda:\n" +"- det gamla kompatibla OSS-gränssnittet\n" +"- det nya Alsa-gränssnittet som tillhandahåller många utökade funktioner men " +"kräver att Alsa-biblioteket används.\n" #: harddrake/sound.pm:184 harddrake/sound.pm:266 #, c-format @@ -3014,50 +3235,120 @@ msgstr "Drivrutin:" msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Felsökning av ljud" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:209 #, c-format msgid "" -"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and up-to-date tips and tricks, please see:\n" +"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " +"up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" -"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" +"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " +"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " +"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" -"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your sound devices and adjust volume levels\n" +"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol" +"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your " +"sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" -"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon correctly.\n" +"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " +"correctly.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " +"playing sound via PulseAudio.\n" +"\n" +"\n" +"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " +"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " +"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " +"need this functionality.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " +"state of your audio.\n" +"\n" +"\n" +"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " +"your card uses by default.\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " +"related kernel modules (drivers) are loaded.\n" +"\n" +"\n" +"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " +"mixer controls for first sound card\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " +"currently using the sound card directly (normally this should only show " +"PulseAudio)\n" +msgstr "" +"Nedan finns några grundläggande tips för att hjälpa till att felsöka " +"ljudproblem, men för de senaste och mest aktuella tips och tricks, gå till:\n" +"\n" +"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"- Generella rekommendationer: Aktivera PulseAudio. Om du har valt att inte " +"använda PulseAudio rekommenderar vi starkt att du aktiverar det. I de allra " +"flesta fall vad gäller stationära datorer är PulseAudio rekommenderat och " +"det som bäst stöds.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center ljud\" (GNOME) och \"pauvucontrol" +"\" (generisk) startar grafiska applikationer där du kan se dina ljudenheter " +"och justera volymen.\n" "\n" "\n" -"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently playing sound via PulseAudio.\n" +"- \"ps aux | grep pulseaudio\" kontrollerar om PulseAudio körs.\n" "\n" "\n" -"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you need this functionality.\n" +"- \"pactl stat\" kontrollerar så att du kan ansluta till PulseAudio-tjänsten " +"korrekt.\n" "\n" "\n" -"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current state of your audio.\n" +"- \"pactl list-sinkinputs\" talar om vilka program som för närvarande spelar " +"upp ljud via PulseAudio.\n" "\n" "\n" -"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver your card uses by default.\n" +"- \"systemctl status osspd.service\" talar om det aktuella läget på OSS " +"Proxy-tjänsten. Denna används för att aktivera ljud från gamla applikationer " +"som använder OSS ljud-API. Du borde installera paketet \"ossp\" om du " +"behöver denna funktionalitet.\n" "\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound related kernel modules (drivers) are loaded.\n" +"- \"pacmd ls\" kommer att ge dig VÄLDIGT MYCKET debug-information angående " +"ditt ljuds aktuella skick.\n" "\n" "\n" -"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA mixer controls for first sound card\n" +"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" talar om vilken låglevel-drivrutin ditt " +"ljudkort använder som standard.\n" "\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are currently using the sound card directly (normally this should only show PulseAudio)\n" -msgstr "Nedan finns några grundläggande tips för att hjälpa till att felsöka ljudproblem, men för de senaste och mest aktuella tips och tricks, gå till:\n\nhttps://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n\n\n\n- Generella rekommendationer: Aktivera PulseAudio. Om du har valt att inte använda PulseAudio rekommenderar vi starkt att du aktiverar det. I de allra flesta fall vad gäller stationära datorer är PulseAudio rekommenderat och det som bäst stöds.\n\n\n\n- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center ljud\" (GNOME) och \"pauvucontrol\" (generisk) startar grafiska applikationer där du kan se dina ljudenheter och justera volymen.\n\n\n- \"ps aux | grep pulseaudio\" kontrollerar om PulseAudio körs.\n\n\n- \"pactl stat\" kontrollerar så att du kan ansluta till PulseAudio-tjänsten korrekt.\n\n\n- \"pactl list-sinkinputs\" talar om vilka program som för närvarande spelar upp ljud via PulseAudio.\n\n\n- \"systemctl status osspd.service\" talar om det aktuella läget på OSS Proxy-tjänsten. Denna används för att aktivera ljud från gamla applikationer som använder OSS ljud-API. Du borde installera paketet \"ossp\" om du behöver denna funktionalitet.\n\n\n- \"pacmd ls\" kommer att ge dig VÄLDIGT MYCKET debug-information angående ditt ljuds aktuella skick.\n\n\n- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" talar om vilken låglevel-drivrutin ditt ljudkort använder som standard.\n\n\n- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" gär det möjligt för dig att se vilken ljudrelaterad kärnmodul (drivrutin) som är laddade.\n\n\n- \"alsamixer -c 0\" ger dig en textbaserad mixer för ALSAs lågaktiva mixerkontroller för ditt första ljudkort.\n\n\n- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" talar om vilka program som för närvarande använder ljudkortet i direktläge (i normala fall ska endast PulseAudio visas).\n" +"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" gär det möjligt för dig att se vilken " +"ljudrelaterad kärnmodul (drivrutin) som är laddade.\n" +"\n" +"\n" +"- \"alsamixer -c 0\" ger dig en textbaserad mixer för ALSAs lågaktiva " +"mixerkontroller för ditt första ljudkort.\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" talar om vilka program som " +"för närvarande använder ljudkortet i direktläge (i normala fall ska endast " +"PulseAudio visas).\n" #: harddrake/sound.pm:255 #, c-format @@ -3069,16 +3360,20 @@ msgstr "Låt mig välja drivrutin" msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Väljer en godtycklig drivrutin" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:261 #, c-format msgid "" -"If you really think that you know which driver is the right one for your card\n" +"If you really think that you know which driver is the right one for your " +"card\n" "you can pick one from the list below.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " -msgstr "Om du verkligen tror dig veta vilken drivrutin som är rätt för ditt kort\nså kan du välja en i nedanstående lista.\n\nDen nuvarande drivrutinen för ditt \"%s\" ljudkort är \"%s\"" +msgstr "" +"Om du verkligen tror dig veta vilken drivrutin som är rätt för ditt kort\n" +"så kan du välja en i nedanstående lista.\n" +"\n" +"Den nuvarande drivrutinen för ditt \"%s\" ljudkort är \"%s\"" #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format @@ -3103,9 +3398,15 @@ msgstr "Okänd|CPH06X (bt878) [många tillverkare]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" -"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n" -"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed." -msgstr "För de flesta moderna tv-kort identifierar automatiskt bttv-modulen i Gnu/Linux-kärnan korrekta parametrar.\nOm kortet identifieras felaktigt kan du tvinga rätt mottagare och korttyp här. Välj dina tv-kortsparametrar om det behövs." +"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" +"detect the rights parameters.\n" +"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " +"here. Just select your TV card parameters if needed." +msgstr "" +"För de flesta moderna tv-kort identifierar automatiskt bttv-modulen i Gnu/" +"Linux-kärnan korrekta parametrar.\n" +"Om kortet identifieras felaktigt kan du tvinga rätt mottagare och korttyp " +"här. Välj dina tv-kortsparametrar om det behövs." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format @@ -3203,7 +3504,9 @@ msgstr "Ditt val? (standard %s) " msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" -msgstr "Poster du måste fylla i:\n%s" +msgstr "" +"Poster du måste fylla i:\n" +"%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format @@ -3241,14 +3544,19 @@ msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " -msgstr "Välj första numret av de tio urval du vill ändra,\neller tryck Enter för att fortsätta.\nDitt val? " +msgstr "" +"Välj första numret av de tio urval du vill ändra,\n" +"eller tryck Enter för att fortsätta.\n" +"Ditt val? " #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" -msgstr "=> Observera, en etikett ändrades:\n%s" +msgstr "" +"=> Observera, en etikett ändrades:\n" +"%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format @@ -4482,7 +4790,12 @@ msgstr "Starthanteraren kan inte hantera /boot på flera fysiska volymer" #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" -msgstr "Detta är en inofficiell översättning av licensavtalet för Mageia.\nDenna text bestämmer inte reglerna för mjukvara i denna distribution - \nendast originaltexten för Mageia-licensen gör det. Denna text \ntillhandahålls för att hjälpa dig som svensktalande att förstå licensen \nbättre." +msgstr "" +"Detta är en inofficiell översättning av licensavtalet för Mageia.\n" +"Denna text bestämmer inte reglerna för mjukvara i denna distribution - \n" +"endast originaltexten för Mageia-licensen gör det. Denna text \n" +"tillhandahålls för att hjälpa dig som svensktalande att förstå licensen \n" +"bättre." #: messages.pm:18 #, c-format @@ -4492,12 +4805,24 @@ msgstr "Introduktion" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" -"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n" -"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n" -"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n" -"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n" +"The operating system and the different components available in the Mageia " +"distribution \n" +"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " +"include, but are not \n" +"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " +"to the operating \n" +"system and the different components of the Mageia distribution, and any " +"applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." -msgstr " Hädanefter avses med beteckningen \"Mjukvaruprodukter\",\noperativsystemet, samt de olika komponenter som ingår i\nMageia-distributionen. Mjukvaruprodukterna inkluderar, men är\ninte begränsade till, programmen, metoderna, reglerna och\ndokumentationen relaterade till operativsystemet och de olika\nkomponenterna i Mageia-distributionen, och vilka som helst\nprogram som distribueras med dessa produkter tillhandahållna av \nMageia licensiater och leverantörer." +msgstr "" +" Hädanefter avses med beteckningen \"Mjukvaruprodukter\",\n" +"operativsystemet, samt de olika komponenter som ingår i\n" +"Mageia-distributionen. Mjukvaruprodukterna inkluderar, men är\n" +"inte begränsade till, programmen, metoderna, reglerna och\n" +"dokumentationen relaterade till operativsystemet och de olika\n" +"komponenterna i Mageia-distributionen, och vilka som helst\n" +"program som distribueras med dessa produkter tillhandahållna av \n" +"Mageia licensiater och leverantörer." #: messages.pm:27 #, c-format @@ -4507,51 +4832,117 @@ msgstr "1. Licens" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" -"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n" +"Please read this document carefully. This document is a license agreement " +"between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" -"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n" -"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n" -"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n" +"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " +"manner, you explicitly \n" +"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " +"License. \n" +"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " +"install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" -"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n" -"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n" -"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n" +"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " +"which does not comply \n" +"with the terms and conditions of this License is void and will terminate " +"your rights under this \n" +"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " +"copies of the \n" "Software Products." -msgstr " Läs denna text noggrant. Den är en licensavtal mellan dig\noch Mageia, gällande mjukvaruprodukterna. Genom att\ninstallera, kopiera, eller använda mjukvaruprodukterna på något sätt,\naccepterar du detta avtal, och godkänner att rätta dig efter dess\nregler.\nOm det finns någon del av detta avtal som du inte godkänner så har\ndu ej tillåtelse att installera, kopiera eller använda mjukvaruprodukterna.\nGenom att installera, kopiera eller använda mjukvaruprodukterna på\nnågot sätt som inte tillåts enligt detta avtal, har du brutit avtalet,\nsom då upphör, och därigenom förverkat alla de rättigheter det ger\ndig. Skulle avtalet upphöra, måste du omedelbart förstöra alla kopior\nav mjukvaruprodukten." +msgstr "" +" Läs denna text noggrant. Den är en licensavtal mellan dig\n" +"och Mageia, gällande mjukvaruprodukterna. Genom att\n" +"installera, kopiera, eller använda mjukvaruprodukterna på något sätt,\n" +"accepterar du detta avtal, och godkänner att rätta dig efter dess\n" +"regler.\n" +"Om det finns någon del av detta avtal som du inte godkänner så har\n" +"du ej tillåtelse att installera, kopiera eller använda mjukvaruprodukterna.\n" +"Genom att installera, kopiera eller använda mjukvaruprodukterna på\n" +"något sätt som inte tillåts enligt detta avtal, har du brutit avtalet,\n" +"som då upphör, och därigenom förverkat alla de rättigheter det ger\n" +"dig. Skulle avtalet upphöra, måste du omedelbart förstöra alla kopior\n" +"av mjukvaruprodukten." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. Begränsad garanti" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" -"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n" +"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " +"with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" -"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n" -"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n" -"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n" -"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n" -"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n" -"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n" -"\n" -"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n" -"\n" -"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n" -"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n" -"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n" -"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n" -"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n" -"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n" +"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " +"to the extent \n" +"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " +"damages whatsoever \n" +"(including without limitation damages for loss of business, interruption of " +"business, financial \n" +"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " +"consequential loss) \n" +"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " +"Mageia or its \n" +"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " +"such damages.\n" +"\n" +"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " +"COUNTRIES\n" +"\n" +"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " +"or\n" +"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " +"incidental, direct or indirect \n" +"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " +"business, interruption of \n" +"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " +"judgment, or any \n" +"other consequential loss) arising out of the possession and use of software " +"components or \n" +"arising out of downloading software components from one of Mageia sites " +"which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" -"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n" +"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " +"cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" -"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of liability for \n" -"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you." -msgstr " Mjukvaruprodukten och medföljande dokumentation tillhandahålls \"som\nden är\", utan någon som helst garanti, endast begränsat av vad lagen\nkräver. Varken Mageia dess licensiater eller distributörer ska,\nunder inga omständigheter, till den grad lagen tillåter det, hållas\nansvariga för olycks-, direkt eller indirekt skada (bland annat, men\ninte begränsat till, minskad försäljning, drifts-/affärs-avbrott, finansiella\nförluster, rättsavgifter och böter i en rättsprocess mot er, eller några andra\ndärav följande förluster) som orsakats av användandet, eller oförmågan\natt använda mjukvaruprodukten, även om Mageia eller deras licenciater\neller distributörer skulle ha vetskap om möjligheten av en sådan händelse.\n\nBEGRÄNSAT ANSVAR GÄLLANDE ÄGANDET ELLER ANVÄNDANDET AV PROGRAMVARA FÖRBJUDEN I VISSA LÄNDER\n\n Mageia dess licensiater eller distributörer ska, under inga\nomständigheter, till den grad lagen tillåter det, hållas ansvariga för \nolycks-, direkt eller indirekt skada (bland annat, men inte begränsat till,\nminskad försäljning, drifts-/affärs-avbrott, finansiella förluster,\nrättsavgifter och böter i en rättsprocess mot er, eller några andra\ndärav följande förluster) som orsakats av ägandet, användandet eller\nnedladdandet, från någon av Mageia platser, av\nmjukvarukomponenter som är förbjudna eller begränsade av landets\nlagar. Detta begränsade ansvar gäller bland annat, men är inte\nbegränsat till, det kryptografiska mjukvarukomponenter som ingår i\nMjukvaruprodukten.\nMen eftersom vissa jurisdiktioner inte tillåter uteslutning eller begränsning\nav ansvar över påföljande eller av misstag uppkomna skador, kan ovan\nnämda begränsning beröra dig eller ej." +"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " +"of liability for \n" +"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " +"you." +msgstr "" +" Mjukvaruprodukten och medföljande dokumentation tillhandahålls \"som\n" +"den är\", utan någon som helst garanti, endast begränsat av vad lagen\n" +"kräver. Varken Mageia dess licensiater eller distributörer ska,\n" +"under inga omständigheter, till den grad lagen tillåter det, hållas\n" +"ansvariga för olycks-, direkt eller indirekt skada (bland annat, men\n" +"inte begränsat till, minskad försäljning, drifts-/affärs-avbrott, " +"finansiella\n" +"förluster, rättsavgifter och böter i en rättsprocess mot er, eller några " +"andra\n" +"därav följande förluster) som orsakats av användandet, eller oförmågan\n" +"att använda mjukvaruprodukten, även om Mageia eller deras licenciater\n" +"eller distributörer skulle ha vetskap om möjligheten av en sådan händelse.\n" +"\n" +"BEGRÄNSAT ANSVAR GÄLLANDE ÄGANDET ELLER ANVÄNDANDET AV PROGRAMVARA FÖRBJUDEN " +"I VISSA LÄNDER\n" +"\n" +" Mageia dess licensiater eller distributörer ska, under inga\n" +"omständigheter, till den grad lagen tillåter det, hållas ansvariga för \n" +"olycks-, direkt eller indirekt skada (bland annat, men inte begränsat till,\n" +"minskad försäljning, drifts-/affärs-avbrott, finansiella förluster,\n" +"rättsavgifter och böter i en rättsprocess mot er, eller några andra\n" +"därav följande förluster) som orsakats av ägandet, användandet eller\n" +"nedladdandet, från någon av Mageia platser, av\n" +"mjukvarukomponenter som är förbjudna eller begränsade av landets\n" +"lagar. Detta begränsade ansvar gäller bland annat, men är inte\n" +"begränsat till, det kryptografiska mjukvarukomponenter som ingår i\n" +"Mjukvaruprodukten.\n" +"Men eftersom vissa jurisdiktioner inte tillåter uteslutning eller " +"begränsning\n" +"av ansvar över påföljande eller av misstag uppkomna skador, kan ovan\n" +"nämda begränsning beröra dig eller ej." #: messages.pm:68 #, c-format @@ -4561,14 +4952,29 @@ msgstr "3. GPL och relaterade licenser" #: messages.pm:70 #, c-format msgid "" -"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n" -"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n" -"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n" -"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n" +"The Software Products consist of components created by different persons or " +"entities.\n" +"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " +"the components which \n" +"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " +"agreement for each component \n" +"before using any component. Any question on a component license should be " +"addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" -"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n" +"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " +"Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." -msgstr "Programvarorna består av komponenter skapade av olika personer och väsen.\nDe flesta av dessa licenser tillåter dig att använda, kopiera, anpassa och omfördela komponenterna \nsom de täcker. Läs noggrant villkoren och licensavtalet för varje komponent\ninnan användandet av någon av komponenterna. Frågor rörande en komponents licens bör ställas till komponentens\nlicensgivare eller leverantör och inte till Mageia.\nProgram som utvecklats av Mageia regleras av GPL-licensen. Dokumentation skriven \nav Mageia regleras av \"%s\" licens." +msgstr "" +"Programvarorna består av komponenter skapade av olika personer och väsen.\n" +"De flesta av dessa licenser tillåter dig att använda, kopiera, anpassa och " +"omfördela komponenterna \n" +"som de täcker. Läs noggrant villkoren och licensavtalet för varje komponent\n" +"innan användandet av någon av komponenterna. Frågor rörande en komponents " +"licens bör ställas till komponentens\n" +"licensgivare eller leverantör och inte till Mageia.\n" +"Program som utvecklats av Mageia regleras av GPL-licensen. Dokumentation " +"skriven \n" +"av Mageia regleras av \"%s\" licens." #: messages.pm:79 #, c-format @@ -4578,12 +4984,22 @@ msgstr "4. Upphovsrätt" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" -"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n" -"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n" -"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n" +"All rights to the components of the Software Products belong to their " +"respective authors and are \n" +"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " +"programs.\n" +"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " +"adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" -msgstr " Alla rättigheter till Mjukvaruproduktens komponenter tillhör deras\nrespektive upphovsmän och är skyddade av\nimmaterialrätt/copyrightlagstiftning som kan appliceras på mjukvara.\n Mageia har rätt att ändra mjukvaruprodukten, helt eller\ndelvis, på alla sätt och för alla ändamål.\n \"Mageia\" och associerade logotyper är\nregistrerade varumärken tillhörande %s" +msgstr "" +" Alla rättigheter till Mjukvaruproduktens komponenter tillhör deras\n" +"respektive upphovsmän och är skyddade av\n" +"immaterialrätt/copyrightlagstiftning som kan appliceras på mjukvara.\n" +" Mageia har rätt att ändra mjukvaruprodukten, helt eller\n" +"delvis, på alla sätt och för alla ändamål.\n" +" \"Mageia\" och associerade logotyper är\n" +"registrerade varumärken tillhörande %s" #: messages.pm:88 #, c-format @@ -4593,31 +5009,56 @@ msgstr "5. Lagar" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" -"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n" -"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n" +"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " +"court judgment, this \n" +"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " +"applicable sections of the \n" "agreement.\n" -"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n" -"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n" -"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n" +"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " +"France.\n" +"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " +"court. As a last \n" +"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " +"Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." -msgstr " Skulle någon del av detta avtal hållas olagligt, icke applicerbart\neller ogiltigt av domstol, ska denna del exkluderas från avtalet. Ni\nfortsätter då att vara bunden av de återstående delarna av detta\navtal.\n Detta avtals regler regleras av Frankrikes lagar.\n Alla stridigheter över reglerna i detta avtal ska i första hand\ngöras upp utom domstol, och om detta ej är möjligt, inom en domstol i\nParis, Frankrike.\n För alla frågor rörande denna text, kontakta Mageia" +msgstr "" +" Skulle någon del av detta avtal hållas olagligt, icke applicerbart\n" +"eller ogiltigt av domstol, ska denna del exkluderas från avtalet. Ni\n" +"fortsätter då att vara bunden av de återstående delarna av detta\n" +"avtal.\n" +" Detta avtals regler regleras av Frankrikes lagar.\n" +" Alla stridigheter över reglerna i detta avtal ska i första hand\n" +"göras upp utom domstol, och om detta ej är möjligt, inom en domstol i\n" +"Paris, Frankrike.\n" +" För alla frågor rörande denna text, kontakta Mageia" #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" -"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n" +"Software included may be covered by patents in your country. For example, " +"the\n" "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" -"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n" +"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " +"patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." -msgstr "Varning: Fria program är inte nödvändigtvis fria från patent så endel inkluderad Fri Programvara kan täckas av patent i ditt land. T.ex. kan MP3-dekodrarn kräva en licens för att användas. See http://www.mp3licensing.com för mera detaljer. \nOm du är osäker på om ett patent gäller dig måste du kontrollera med gällande lagstiftning,\nLagstiftningen kring mjukvarupatent är under omarbetande inom EU." +msgstr "" +"Varning: Fria program är inte nödvändigtvis fria från patent så endel " +"inkluderad Fri Programvara kan täckas av patent i ditt land. T.ex. kan MP3-" +"dekodrarn kräva en licens för att användas. See http://www.mp3licensing.com " +"för mera detaljer. \n" +"Om du är osäker på om ett patent gäller dig måste du kontrollera med " +"gällande lagstiftning,\n" +"Lagstiftningen kring mjukvarupatent är under omarbetande inom EU." #: messages.pm:111 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot." -msgstr "Gratulerar! Installationen är färdig.\nTa ur diskett och/eller cd-skiva och tryck Enter för att starta om datorn." +msgstr "" +"Gratulerar! Installationen är färdig.\n" +"Ta ur diskett och/eller cd-skiva och tryck Enter för att starta om datorn." #: messages.pm:113 #, c-format @@ -4625,14 +5066,19 @@ msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" -msgstr "Information om uppdateringar för denna version av Mageia hittar du på:\n%s" +msgstr "" +"Information om uppdateringar för denna version av Mageia hittar du på:\n" +"%s" #: messages.pm:115 #, c-format msgid "" -"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome screen.\n" +"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome " +"screen.\n" "It is full of very useful information and links." -msgstr "Efter omstart och inloggning kommer du att se Mageias välkomstskärm.\nDen innehåller mycket användbar information och länkar." +msgstr "" +"Efter omstart och inloggning kommer du att se Mageias välkomstskärm.\n" +"Den innehåller mycket användbar information och länkar." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format @@ -4706,7 +5152,9 @@ msgstr "Konfigurera hårdvara" msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" -msgstr "Du kan nu ange alternativen till modul %s.\nObservera att alla adresser ska anges med prefixet 0x, t ex \"0x123\"." +msgstr "" +"Du kan nu ange alternativen till modul %s.\n" +"Observera att alla adresser ska anges med prefixet 0x, t ex \"0x123\"." #: modules/interactive.pm:117 #, c-format @@ -4714,7 +5162,10 @@ msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" -msgstr "Du kan nu ange parametrar till modulen %s.\nParametrar i formatet \"name=value name2=value2...\".\nTill exempel, \"io=0x300 irq=7\"" +msgstr "" +"Du kan nu ange parametrar till modulen %s.\n" +"Parametrar i formatet \"name=value name2=value2...\".\n" +"Till exempel, \"io=0x300 irq=7\"" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format @@ -4731,11 +5182,18 @@ msgstr "Vilken %s-drivrutin ska testas?" #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" -"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n" +"properly, although it normally works fine without them. Would you like to " +"specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" -"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n" +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should\n" "not cause any damage." -msgstr "I vissa fall behöver drivrutinen %s extra information för att fungera\nkorrekt. Vanligtvis fungerar det ändå. Vill du specificera extra\ninformation eller låta drivrutinen leta efter informationen själv?\nIbland kan sökningen låsa datorn, men det ska inte\nställa till med någon skada." +msgstr "" +"I vissa fall behöver drivrutinen %s extra information för att fungera\n" +"korrekt. Vanligtvis fungerar det ändå. Vill du specificera extra\n" +"information eller låta drivrutinen leta efter informationen själv?\n" +"Ibland kan sökningen låsa datorn, men det ska inte\n" +"ställa till med någon skada." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format @@ -4752,7 +5210,9 @@ msgstr "Ange alternativ" msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" -msgstr "Modulen %s kunde inte laddas.\nVill du försöka igen med andra parametrar?" +msgstr "" +"Modulen %s kunde inte laddas.\n" +"Vill du försöka igen med andra parametrar?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1282 #, c-format @@ -4783,16 +5243,24 @@ msgstr "montering misslyckades: " #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" -"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions." -msgstr "Du har en lucka i partitionstabellen, men den kan inte användas.\nDen enda lösningen är att du flyttar den primära partitionen,\nså att den ligger bredvid den utökade partitionen." +"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " +"to the extended partitions." +msgstr "" +"Du har en lucka i partitionstabellen, men den kan inte användas.\n" +"Den enda lösningen är att du flyttar den primära partitionen,\n" +"så att den ligger bredvid den utökade partitionen." #: partition_table/raw.pm:292 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" -"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data." -msgstr "Det händer något dåligt med disken. \nEtt integritetstest av data har misslyckats. \nDet betyder att skrivning till disken medför slumpmässig, korrupt data." +"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " +"data." +msgstr "" +"Det händer något dåligt med disken. \n" +"Ett integritetstest av data har misslyckats. \n" +"Det betyder att skrivning till disken medför slumpmässig, korrupt data." #: pkgs.pm:260 pkgs.pm:263 pkgs.pm:276 #, c-format @@ -4869,7 +5337,9 @@ msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "Misslyckades med att installera de paket som krävdes för att dela ut din scanner." +msgstr "" +"Misslyckades med att installera de paket som krävdes för att dela ut din " +"scanner." #: scanner.pm:201 #, c-format @@ -4896,8 +5366,7 @@ msgstr "Acceptera icmp echo." msgid "Allow autologin." msgstr "Tillåt automatisk inloggning." -#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as -#. "ALL" is +#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" @@ -4906,7 +5375,12 @@ msgid "" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." -msgstr "Om satt till \"ALL\", är /etc/issue och /etc/issue.net tillåtna.\n\nOm satt till \"None\", är inga \"issue\" tillåtna.\n\nAnnars är endast /etc/issue tillåten." +msgstr "" +"Om satt till \"ALL\", är /etc/issue och /etc/issue.net tillåtna.\n" +"\n" +"Om satt till \"None\", är inga \"issue\" tillåtna.\n" +"\n" +"Annars är endast /etc/issue tillåten." #: security/help.pm:27 #, c-format @@ -4927,7 +5401,9 @@ msgstr "Tillåt direkt root-inloggning." #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." -msgstr "Tillåt listan på användare i systemet att synas i inloggnings-hanterarna (kdm och gdm)." +msgstr "" +"Tillåt listan på användare i systemet att synas i inloggnings-hanterarna " +"(kdm och gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format @@ -4936,7 +5412,11 @@ msgid "" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" -msgstr "Tillåt exportering av skärm vid\nväxling från root konto till andra användare.\n\nSe pam_xauth(8) för mera detaljer." +msgstr "" +"Tillåt exportering av skärm vid\n" +"växling från root konto till andra användare.\n" +"\n" +"Se pam_xauth(8) för mera detaljer." #: security/help.pm:40 #, c-format @@ -4948,30 +5428,51 @@ msgid "" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." -msgstr "Tillåt X anslutningar:\n\n- \"All\" (alla anslutningar tillåtna),\n\n- \"Local\" (endast anslutningar från den lokala maskinen),\n\n- \"None\" (inga anslutningar)." +msgstr "" +"Tillåt X anslutningar:\n" +"\n" +"- \"All\" (alla anslutningar tillåtna),\n" +"\n" +"- \"Local\" (endast anslutningar från den lokala maskinen),\n" +"\n" +"- \"None\" (inga anslutningar)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." -msgstr "Argumentet specificerar om klienter har behörighet att ansluta\ntill X-serverns TCP-port 6000 över nätverket eller inte." +msgstr "" +"Argumentet specificerar om klienter har behörighet att ansluta\n" +"till X-serverns TCP-port 6000 över nätverket eller inte." -#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; -#. translate them the same as they're +#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" -"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n" +"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " +"set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" -"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "Auktorisera:\n\n- \"ALL\" - alla tjänster kontrollerade med tcp_wrappers (se hosts.deny(5) manual,\n\n- \"Local\" - endast lokala tjänster,\n\n- \"None\" - inga tjänster.\n\nFör att tillåta de tjänster du behöver, använd /etc/hosts.allow (se hosts.allow(5))." +"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." +"allow(5))." +msgstr "" +"Auktorisera:\n" +"\n" +"- \"ALL\" - alla tjänster kontrollerade med tcp_wrappers (se hosts.deny(5) " +"manual,\n" +"\n" +"- \"Local\" - endast lokala tjänster,\n" +"\n" +"- \"None\" - inga tjänster.\n" +"\n" +"För att tillåta de tjänster du behöver, använd /etc/hosts.allow (se hosts." +"allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format @@ -4984,7 +5485,15 @@ msgid "" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." -msgstr "Om SERVER_LEVEL (eller SECURE_LEVEL om odefinierad)\när högre än 3 i /etc/security/msec/security.conf skapas\nden symboliska länken /etc/security/msec/server som pekar på\n/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n\n/etc/security/msec/server används av chkconfig --add \nför att avgöra om en tjänst ska läggas till om den finns\ni ett paket som installeras." +msgstr "" +"Om SERVER_LEVEL (eller SECURE_LEVEL om odefinierad)\n" +"är högre än 3 i /etc/security/msec/security.conf skapas\n" +"den symboliska länken /etc/security/msec/server som pekar på\n" +"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" +"\n" +"/etc/security/msec/server används av chkconfig --add \n" +"för att avgöra om en tjänst ska läggas till om den finns\n" +"i ett paket som installeras." #: security/help.pm:72 #, c-format @@ -4993,7 +5502,11 @@ msgid "" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." -msgstr "Aktivera crontab och at för anändare.\n\nLägg till godkända användare i /etc/cron.allow och /etc/at.allow\n(se man at(1) och crontab(1))." +msgstr "" +"Aktivera crontab och at för anändare.\n" +"\n" +"Lägg till godkända användare i /etc/cron.allow och /etc/at.allow\n" +"(se man at(1) och crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format @@ -5005,7 +5518,9 @@ msgstr "Aktivera syslog rapporter till konsol 12" msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." -msgstr "Aktivera skydd för namnsöknings-lurendrejeri. Om\n\"%s\" är sant, rapportera även till syslog." +msgstr "" +"Aktivera skydd för namnsöknings-lurendrejeri. Om\n" +"\"%s\" är sant, rapportera även till syslog." #: security/help.pm:80 #, c-format @@ -5035,9 +5550,11 @@ msgstr "Aktivera msec säkerhetskontroll varje timma." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" -"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from" -" any user." -msgstr "Aktivera 'su' endast för medlemmar av gruppen 'wheel'. Om inte vald, tillåts 'su' från alla användare." +"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " +"any user." +msgstr "" +"Aktivera 'su' endast för medlemmar av gruppen 'wheel'. Om inte vald, tillåts " +"'su' från alla användare." #: security/help.pm:92 #, c-format @@ -5061,26 +5578,32 @@ msgstr "Aktivera sulogin(8) på användarnivå." #: security/help.pm:100 #, c-format -msgid "" -"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." -msgstr "Lägg till namnet som ett undantag från hanteringen av lösenordsföråldring av msec." +msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." +msgstr "" +"Lägg till namnet som ett undantag från hanteringen av lösenordsföråldring av " +"msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." -msgstr "Sätt lösenords bäst före datum till \"max\" antal dagar och fördröjning av ändringar till \"inaktiv\"." +msgstr "" +"Sätt lösenords bäst före datum till \"max\" antal dagar och fördröjning av " +"ändringar till \"inaktiv\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." -msgstr "Ange historiken på lösenordslängd för att förhindra lösenordsåteranvändning." +msgstr "" +"Ange historiken på lösenordslängd för att förhindra lösenordsåteranvändning." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." -msgstr "Ställ in minimal längd för lösenord, minimalt antal siffror, och minimalt antal stora bokstäver." +msgstr "" +"Ställ in minimal längd för lösenord, minimalt antal siffror, och minimalt " +"antal stora bokstäver." #: security/help.pm:108 #, c-format @@ -5102,7 +5625,14 @@ msgid "" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." -msgstr "om ja, letar efter: \n\n- tomma lösenord, \n\n- inga lösenord i /etc/shadow \n\n- andra användare än root med ID 0." +msgstr "" +"om ja, letar efter: \n" +"\n" +"- tomma lösenord, \n" +"\n" +"- inga lösenord i /etc/shadow \n" +"\n" +"- andra användare än root med ID 0." #: security/help.pm:117 #, c-format @@ -5158,7 +5688,9 @@ msgstr "om ja, kör \"chkrootkit\"-kontroller." #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." -msgstr "om angett, skicka e-postrapporten till denna e-postadress, annars skicka den till root." +msgstr "" +"om angett, skicka e-postrapporten till denna e-postadress, annars skicka den " +"till root." #: security/help.pm:128 #, c-format @@ -5437,9 +5969,10 @@ msgstr "Sänd inte tomma epost-rapporter" #: security/l10n.pm:58 #, c-format -msgid "" -"If set, send the mail report to this email address else send it to root" -msgstr "Om angett, skicka e-postrapporten till denna e-postadress, annars skicka den till root" +msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" +msgstr "" +"Om angett, skicka e-postrapporten till denna e-postadress, annars skicka den " +"till root" #: security/l10n.pm:59 #, c-format @@ -5480,24 +6013,39 @@ msgstr "Säker" #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" -"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n" +"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " +"system security\n" "on your own." -msgstr "Denna nivå bör användas med försiktighet, eftersom det inaktiverar all extra\nsäkerhet som msec tillhandahåller. Använd endast om du själv tar hand om alla\naspekter av systemsäkerheten." +msgstr "" +"Denna nivå bör användas med försiktighet, eftersom det inaktiverar all " +"extra\n" +"säkerhet som msec tillhandahåller. Använd endast om du själv tar hand om " +"alla\n" +"aspekter av systemsäkerheten." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." -msgstr "Detta är den standardsäkerhet som rekommenderas för en dator som kommer att vara ansluten till Internet som klient." +msgstr "" +"Detta är den standardsäkerhet som rekommenderas för en dator som kommer att " +"vara ansluten till Internet som klient." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" -"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n" -"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n" -"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level." -msgstr "På den här säkerhetsnivån är det möjligt att använda datorn som en server.\nSäkerheten är hög nog för en server som tillåter att många klienter ansluter mot den.\nObservera: om datorn enbart är en klient bör du välja en lägre nivå." +"With this security level, the use of this system as a server becomes " +"possible.\n" +"The security is now high enough to use the system as a server which can " +"accept\n" +"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " +"Internet, you should choose a lower level." +msgstr "" +"På den här säkerhetsnivån är det möjligt att använda datorn som en server.\n" +"Säkerheten är hög nog för en server som tillåter att många klienter ansluter " +"mot den.\n" +"Observera: om datorn enbart är en klient bör du välja en lägre nivå." #: security/level.pm:63 #, c-format @@ -5509,8 +6057,7 @@ msgstr "Draksec-grundinställningar" msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Välj önskad säkerhetsnivå" -#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level -#. description>" +#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" @@ -5546,14 +6093,20 @@ msgstr "Anacron kör kommandon vid angivna, periodiska tidpunkter." msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." -msgstr "Apmd används för att övervaka batteristatusen i en bärbar dator,\nsamt logga denna till syslog. Den kan även användas för att stänga ner\ndatorn om batteriet håller på att ta slut." +msgstr "" +"Apmd används för att övervaka batteristatusen i en bärbar dator,\n" +"samt logga denna till syslog. Den kan även användas för att stänga ner\n" +"datorn om batteriet håller på att ta slut." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." -msgstr "Denna tjänst kör kommandon som givits till \"at\"-kommandot, vid den\ntidpunkt som angetts. At kan även köra batch-kommandon då\ndatorns belastning minskat under en angiven nivå." +msgstr "" +"Denna tjänst kör kommandon som givits till \"at\"-kommandot, vid den\n" +"tidpunkt som angetts. At kan även köra batch-kommandon då\n" +"datorns belastning minskat under en angiven nivå." #: services.pm:25 #, c-format @@ -5574,15 +6127,21 @@ msgstr "Ange CPU frekvensinställningar" #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" -"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n" +"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " +"basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." -msgstr "Cron-tjänsten kan köra program periodiskt vid angivna klockslag.\nDen här cron-demonen, vixie cron har ett antal utökningar och\nförbättringar över standard Unix cron, bland annat högre säkerhet\noch bättre inställningsmöjligheter." +msgstr "" +"Cron-tjänsten kan köra program periodiskt vid angivna klockslag.\n" +"Den här cron-demonen, vixie cron har ett antal utökningar och\n" +"förbättringar över standard Unix cron, bland annat högre säkerhet\n" +"och bättre inställningsmöjligheter." #: services.pm:31 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" -msgstr "Vanligt UNIX Utskrifts System (CUPS) är ett avancerat utskriftskö-system" +msgstr "" +"Vanligt UNIX Utskrifts System (CUPS) är ett avancerat utskriftskö-system" #: services.pm:32 #, c-format @@ -5592,27 +6151,48 @@ msgstr "Startar den grafiska skärmhanteraren" #: services.pm:33 #, c-format msgid "" -"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n" +"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " +"change.\n" "It is used by GNOME and KDE" -msgstr "FAM är en filövervakningstjänst. Den används för att rapportera när filer förändras.\nDen anväbds av GNOME och KDE" +msgstr "" +"FAM är en filövervakningstjänst. Den används för att rapportera när filer " +"förändras.\n" +"Den anväbds av GNOME och KDE" #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" -"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n" -"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n" -"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n" +"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " +"must be loaded \n" +"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " +"supported. By default, \n" +"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " +"applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." -msgstr "G15Daemon låter användare komma åt extra tangenter genom att avkoda dem\noch skickar dem tillbaka till kärnan via linux UINPUT drivrutinen. Denna drivrutin\nmåste vara laddad innan g51daemon kan användas för åtkomst till tangentbordet.\nLCDn på G15 stöds också. Som standard, när inga andra klienter är aktiva, kommer\ng15daemon att visa en klocka. Klientapplikationer och skript kan kåmma åt LCDn via\nett enkelt API." +msgstr "" +"G15Daemon låter användare komma åt extra tangenter genom att avkoda dem\n" +"och skickar dem tillbaka till kärnan via linux UINPUT drivrutinen. Denna " +"drivrutin\n" +"måste vara laddad innan g51daemon kan användas för åtkomst till " +"tangentbordet.\n" +"LCDn på G15 stöds också. Som standard, när inga andra klienter är aktiva, " +"kommer\n" +"g15daemon att visa en klocka. Klientapplikationer och skript kan kåmma åt " +"LCDn via\n" +"ett enkelt API." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" -"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n" +"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " +"operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." -msgstr "GPM tillhandahåller musstöd för textbaserade Linux-program,\nså som Midnight Commander. GPM tillhandahåller också musbaserad\nkopiering och inklistring samt popupmenyer i konsollen." +msgstr "" +"GPM tillhandahåller musstöd för textbaserade Linux-program,\n" +"så som Midnight Commander. GPM tillhandahåller också musbaserad\n" +"kopiering och inklistring samt popupmenyer i konsollen." #: services.pm:43 #, c-format @@ -5624,22 +6204,31 @@ msgstr "HAL är en demon som samlar och underhåller information om hårdvaran" msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." -msgstr "Harddrake letar efter hårdvara och kan användas för att\nkonfigurera ny/ändrad hårdvara." +msgstr "" +"Harddrake letar efter hårdvara och kan användas för att\n" +"konfigurera ny/ändrad hårdvara." #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." -msgstr "Apache är en www-server (webbserver). Den tillhandahåller HTML-dokument och CGI-skript." +msgstr "" +"Apache är en www-server (webbserver). Den tillhandahåller HTML-dokument och " +"CGI-skript." #: services.pm:47 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" -"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n" -"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n" +"variety of other internet services as needed. It is responsible for " +"starting\n" +"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " +"disables\n" "all of the services it is responsible for." -msgstr "Inetd är en basserver som startar andra Internetservrar. Den är\nansvarig för startandet av många olika tjänster, såsom telnet, ftp,\nrsh och rlogin. Om inetd är inaktiverad, kan ingen av dessa servrar köras." +msgstr "" +"Inetd är en basserver som startar andra Internetservrar. Den är\n" +"ansvarig för startandet av många olika tjänster, såsom telnet, ftp,\n" +"rsh och rlogin. Om inetd är inaktiverad, kan ingen av dessa servrar köras." #: services.pm:51 #, c-format @@ -5663,14 +6252,19 @@ msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." -msgstr "Den här tjänsten laddar den valda tangentbordsmappningen som\nställts in i /etc/sysconfig/keyboard. Inställningen kan ändras med\nkbdconfig-verktyget. Du bör aktivera detta paket på de flesta datorer." +msgstr "" +"Den här tjänsten laddar den valda tangentbordsmappningen som\n" +"ställts in i /etc/sysconfig/keyboard. Inställningen kan ändras med\n" +"kbdconfig-verktyget. Du bör aktivera detta paket på de flesta datorer." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" -msgstr "Automatisk omgenerering av kärnans huvud i /boot för\n/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" +msgstr "" +"Automatisk omgenerering av kärnans huvud i /boot för\n" +"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:59 #, c-format @@ -5687,21 +6281,27 @@ msgstr "Optimerar systemet för förlängd batteritid" msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." -msgstr "Linuxconf kommer emellanåt att utföra olika aktiviteter\nvid start för att hålla systemet i skick." +msgstr "" +"Linuxconf kommer emellanåt att utföra olika aktiviteter\n" +"vid start för att hålla systemet i skick." #: services.pm:63 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." -msgstr "LPD är en skrivardemon som behövs för att LPR ska fungera korrekt.\nDet är i princip en server som tilldelar utskrifter till skrivare." +msgstr "" +"LPD är en skrivardemon som behövs för att LPR ska fungera korrekt.\n" +"Det är i princip en server som tilldelar utskrifter till skrivare." #: services.pm:65 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." -msgstr "Linux Virtual Server, används för att bygga en högpresterande\noch tillgänglig server." +msgstr "" +"Linux Virtual Server, används för att bygga en högpresterande\n" +"och tillgänglig server." #: services.pm:67 #, c-format @@ -5718,7 +6318,9 @@ msgstr "Övervakning och hantering av mjukvaru RAID" msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" -msgstr "DBUS är en demon som sänder ut meddelanden om systemhändelser och andra meddelanden" +msgstr "" +"DBUS är en demon som sänder ut meddelanden om systemhändelser och andra " +"meddelanden" #: services.pm:70 #, c-format @@ -5730,7 +6332,9 @@ msgstr "Aktiverar MSEC säkerhetspolicy vid systemstart" msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." -msgstr "Named (BIND) är en namnserver (Domain Name Server, DNS) som kan användas för att slå upp IP-adresser från datornamn." +msgstr "" +"Named (BIND) är en namnserver (Domain Name Server, DNS) som kan användas för " +"att slå upp IP-adresser från datornamn." #: services.pm:72 #, c-format @@ -5749,7 +6353,9 @@ msgstr "Monterar/avmonterar alla nätverksfilsystem (NFS, SMB och NCP)." msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." -msgstr "Aktiverar/inaktiverar alla de nätverkskort som konfigurerats\natt starta vid uppstart." +msgstr "" +"Aktiverar/inaktiverar alla de nätverkskort som konfigurerats\n" +"att starta vid uppstart." #: services.pm:77 #, c-format @@ -5767,14 +6373,19 @@ msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." -msgstr "NFS är ett populärt protokoll för fildelning över TCP/IP-nätverk.\nDen här demonen är en server för detta protokoll och konfigureras\ni filen /etc/exports." +msgstr "" +"NFS är ett populärt protokoll för fildelning över TCP/IP-nätverk.\n" +"Den här demonen är en server för detta protokoll och konfigureras\n" +"i filen /etc/exports." #: services.pm:82 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." -msgstr "NFS är ett populärt protokoll för fildelning över TCP/IP-nätverk.\nDen här demonen tillhandahåller NFS-fillåsning." +msgstr "" +"NFS är ett populärt protokoll för fildelning över TCP/IP-nätverk.\n" +"Den här demonen tillhandahåller NFS-fillåsning." #: services.pm:84 #, c-format @@ -5786,7 +6397,9 @@ msgstr "Synkroniserar system tid med Nätverkets Tids-Protokoll (NTP)" msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." -msgstr "Aktivera automatiskt numlock för konsolläge\noch Xorg vid start." +msgstr "" +"Aktivera automatiskt numlock för konsolläge\n" +"och Xorg vid start." #: services.pm:87 #, c-format @@ -5802,17 +6415,25 @@ msgstr "Kontrollerar om en partition är nära att bli full" #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" -"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n" +"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " +"to have\n" "it installed on machines that do not need it." -msgstr "PCMCIA används för att ansluta t ex Ethernet-nätverkskort och modem till\nbärbara datorer. PCMCIA-tjänsten startas inte om den inte behövs, så det är\nsäkert att ha den installerad, även på datorer som inte använder den." +msgstr "" +"PCMCIA används för att ansluta t ex Ethernet-nätverkskort och modem till\n" +"bärbara datorer. PCMCIA-tjänsten startas inte om den inte behövs, så det är\n" +"säkert att ha den installerad, även på datorer som inte använder den." #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" -"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n" +"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " +"machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." -msgstr "Portmappern hanterar RPC-anslutningar, vilka används av protokoll som t ex\nNFS och NIS. En portmapper måste köras på de datorer som ska fungera\nsom server för sådana protokoll." +msgstr "" +"Portmappern hanterar RPC-anslutningar, vilka används av protokoll som t ex\n" +"NFS och NIS. En portmapper måste köras på de datorer som ska fungera\n" +"som server för sådana protokoll." #: services.pm:95 #, c-format @@ -5822,23 +6443,29 @@ msgstr "Reserverar vissa TCP portar" #: services.pm:96 #, c-format msgid "" -"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from" -" one machine to another." -msgstr "Postfix är en MTA (Mail Transport Agent), vilket är det program som flyttar e-post mellan datorer." +"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " +"one machine to another." +msgstr "" +"Postfix är en MTA (Mail Transport Agent), vilket är det program som flyttar " +"e-post mellan datorer." #: services.pm:97 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." -msgstr "Sparar och återladdar enropi-poolen för att ge högre kvalitet\npå systemets slumptalsgenerator." +msgstr "" +"Sparar och återladdar enropi-poolen för att ge högre kvalitet\n" +"på systemets slumptalsgenerator." #: services.pm:99 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" -msgstr "Tilldela raw-enheter till blockenheter (som t ex hårddiskpartitioner),\nför användning av program som Oracle eller dvd-spelare." +msgstr "" +"Tilldela raw-enheter till blockenheter (som t ex hårddiskpartitioner),\n" +"för användning av program som Oracle eller dvd-spelare." #: services.pm:101 #, c-format @@ -5851,42 +6478,54 @@ msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." -msgstr "Routed-demonen uppdaterar automatiskt IP-routing-tabeller via RIP-\nprotokollet. RIP används mycket på mindre nätverk, men för komplexare\nnät krävs kraftfullare protokoll." +msgstr "" +"Routed-demonen uppdaterar automatiskt IP-routing-tabeller via RIP-\n" +"protokollet. RIP används mycket på mindre nätverk, men för komplexare\n" +"nät krävs kraftfullare protokoll." #: services.pm:105 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." -msgstr "Rstat-protokollet låter användare se hur mycket en\nannan dator som kör en rstat-demon används." +msgstr "" +"Rstat-protokollet låter användare se hur mycket en\n" +"annan dator som kör en rstat-demon används." #: services.pm:107 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." -msgstr "Syslog är en demon genom vilken andra demoner sköter sin loggning till diverse olika loggfiler. Det är en god idé att alltid köra rsyslog." +msgstr "" +"Syslog är en demon genom vilken andra demoner sköter sin loggning till " +"diverse olika loggfiler. Det är en god idé att alltid köra rsyslog." #: services.pm:108 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." -msgstr "Rusers-protokollet låter användare se vilka som är inloggade på\nen annan dator som kör en rusers-demon." +msgstr "" +"Rusers-protokollet låter användare se vilka som är inloggade på\n" +"en annan dator som kör en rusers-demon." #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." -msgstr "Rwho-protokollet låter fjärranvändare se en lista på alla användare\nsom är inloggade på en annan dator som kör en rwho-demon (liknar finger)." +msgstr "" +"Rwho-protokollet låter fjärranvändare se en lista på alla användare\n" +"som är inloggade på en annan dator som kör en rwho-demon (liknar finger)." #: services.pm:112 #, c-format msgid "" -"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, " -"..." -msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy (Enkel Skanneraccess Nu)) möjliggör access till skanners, videokamera, ..." +"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." +msgstr "" +"SANE (Scanner Access Now Easy (Enkel Skanneraccess Nu)) möjliggör access " +"till skanners, videokamera, ..." #: services.pm:113 #, c-format @@ -5903,7 +6542,9 @@ msgstr "Paketfiltrerande brandvägg för IPv6" msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" -msgstr "SMB/CIFS protokollet möjliggör deldning av filer & skrivare samt integration med en Windows Server domän" +msgstr "" +"SMB/CIFS protokollet möjliggör deldning av filer & skrivare samt integration " +"med en Windows Server domän" #: services.pm:116 #, c-format @@ -5920,14 +6561,19 @@ msgstr "lager för talanalys" msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" -msgstr "Säkert Skal (ssh) är ett nätverksprotokoll som tillåter data att delas mellan maskiner över en säker kanal." +msgstr "" +"Säkert Skal (ssh) är ett nätverksprotokoll som tillåter data att delas " +"mellan maskiner över en säker kanal." #: services.pm:119 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." -msgstr "Syslog är en demon genom vilken andra demoner sköter sin\nloggning till diverse olika loggfiler. Det är en god idé\natt alltid köra syslog." +msgstr "" +"Syslog är en demon genom vilken andra demoner sköter sin\n" +"loggning till diverse olika loggfiler. Det är en god idé\n" +"att alltid köra syslog." #: services.pm:121 #, c-format @@ -6021,7 +6667,9 @@ msgstr "Tjänster och demoner" msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." -msgstr "Ingen ytterligare information\nom den här tjänsten." +msgstr "" +"Ingen ytterligare information\n" +"om den här tjänsten." #: services.pm:249 #, c-format @@ -6058,8 +6706,25 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -msgstr "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i\ninformativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\noriginaltexten.\nDetta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\nmodifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\nav Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\nnågon senare version.\n\nDetta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men\nUTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\nSÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\nGeneral Public License för ytterligare information.\n\nDu bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med\ndetta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, In.,\n51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA.\n" +msgstr "" +"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i\n" +"informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" +"originaltexten.\n" +"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" +"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" +"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" +"någon senare version.\n" +"\n" +"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men\n" +"UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n" +"SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n" +"General Public License för ytterligare information.\n" +"\n" +"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med\n" +"detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, In.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: standalone.pm:46 #, c-format @@ -6070,11 +6735,24 @@ msgid "" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" -"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n" +"--config-info : explain configuration file options (for non-X " +"users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" -msgstr "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\nSäkerhetskopierings- och återställningsprogram\n\n--default : spara standardkataloger.\n--debug : visa alla felsökningsmeddelanden.\n--show-conf : lista på filer eller kataloger som ska säkerhetskopieras.\n--config-info : förklara alternativ för konfigurationsfiler (för icke-X-användare).\n--daemon : använd demonkonfiguration. \n--help : visa det här meddelandet.\n--version : visa versionsnamn.\n" +msgstr "" +"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" +"Säkerhetskopierings- och återställningsprogram\n" +"\n" +"--default : spara standardkataloger.\n" +"--debug : visa alla felsökningsmeddelanden.\n" +"--show-conf : lista på filer eller kataloger som ska " +"säkerhetskopieras.\n" +"--config-info : förklara alternativ för konfigurationsfiler (för " +"icke-X-användare).\n" +"--daemon : använd demonkonfiguration. \n" +"--help : visa det här meddelandet.\n" +"--version : visa versionsnamn.\n" #: standalone.pm:58 #, c-format @@ -6083,7 +6761,11 @@ msgid "" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" -msgstr "[--boot]\nFLAGGOR:\n --boot - använd dör att konfigurera starthanterare\nstandardfunktion: erbjud konfigurering av autologin funktion" +msgstr "" +"[--boot]\n" +"FLAGGOR:\n" +" --boot - använd dör att konfigurera starthanterare\n" +"standardfunktion: erbjud konfigurering av autologin funktion" #: standalone.pm:62 #, c-format @@ -6094,7 +6776,13 @@ msgid "" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" -msgstr "[FLAGGOR] [PROGRAM_NAMN]\n\nFLAGGOR:\n --help - visa det här hjälpmeddelandet.\n --report - programmet ska vara ett %s verktyg\n --incident - programmet ska vara ett %s verktyg" +msgstr "" +"[FLAGGOR] [PROGRAM_NAMN]\n" +"\n" +"FLAGGOR:\n" +" --help - visa det här hjälpmeddelandet.\n" +" --report - programmet ska vara ett %s verktyg\n" +" --incident - programmet ska vara ett %s verktyg" #: standalone.pm:68 #, c-format @@ -6105,7 +6793,13 @@ msgid "" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" -msgstr "[--add]\n --add - \"lägg till nätverksgränssnitt\" guide\n --del - \"ta bort nätverksgränssnitt\" guide\n --skip-wizard - hantera anslutningar\n --internet - konfigurera internet\n --wizard - som --add" +msgstr "" +"[--add]\n" +" --add - \"lägg till nätverksgränssnitt\" guide\n" +" --del - \"ta bort nätverksgränssnitt\" guide\n" +" --skip-wizard - hantera anslutningar\n" +" --internet - konfigurera internet\n" +" --wizard - som --add" #: standalone.pm:74 #, c-format @@ -6123,7 +6817,22 @@ msgid "" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." -msgstr "\nProgram för teckensnittsimport och övervakning\n\nFLAGGOR:\n--windows_import : importerar från alla tillgängliga Windows-partitioner.\n--xls_fonts : visa alla teckensnitt som redan finns genom xls\n--install : installera valfritt teckensnitt eller teckensnittskatalog.\n--uninstall : avinstallera valfritt teckensnitt eller teckensnittskatalog.\n--replace : ersätt valfritt teckensnitt om det redan existerar\n--application : 0 inget programstöd.\n : 1 alla tillgängliga program stöds.\n : programnamn: till exempel \"so\" för Staroffice\n : eller \"gs\" för Ghostscript-stöd för detta teckensnitt." +msgstr "" +"\n" +"Program för teckensnittsimport och övervakning\n" +"\n" +"FLAGGOR:\n" +"--windows_import : importerar från alla tillgängliga Windows-partitioner.\n" +"--xls_fonts : visa alla teckensnitt som redan finns genom xls\n" +"--install : installera valfritt teckensnitt eller " +"teckensnittskatalog.\n" +"--uninstall : avinstallera valfritt teckensnitt eller " +"teckensnittskatalog.\n" +"--replace : ersätt valfritt teckensnitt om det redan existerar\n" +"--application : 0 inget programstöd.\n" +" : 1 alla tillgängliga program stöds.\n" +" : programnamn: till exempel \"so\" för Staroffice\n" +" : eller \"gs\" för Ghostscript-stöd för detta teckensnitt." #: standalone.pm:89 #, c-format @@ -6135,10 +6844,27 @@ msgid "" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" -"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n" -"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n" -"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)" -msgstr "[FLAGGOR]...\nkonfiguration av %s terminalserver\n--enable : aktivera MTS\n--disable : inaktivera MTS\n--start : starta MTS\n--stop : stoppa MTS\n--adduser : lägg till en befintlig användare till MTS (kräver användarnamn)\n--deluser : ta bort en befintlig användare från MTS (kräver användarnamn)\n--addclient : lägg till en klientdator till MTS (kräver MAC-adress, IP, nbi-avbildsnamn)\n--delclient : ta bort en klientdator från MTS (kräver MAC-adress, IP, nbi-avbildsnamn)" +"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " +"username)\n" +"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " +"nbi image name)\n" +"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " +"IP, nbi image name)" +msgstr "" +"[FLAGGOR]...\n" +"konfiguration av %s terminalserver\n" +"--enable : aktivera MTS\n" +"--disable : inaktivera MTS\n" +"--start : starta MTS\n" +"--stop : stoppa MTS\n" +"--adduser : lägg till en befintlig användare till MTS (kräver " +"användarnamn)\n" +"--deluser : ta bort en befintlig användare från MTS (kräver " +"användarnamn)\n" +"--addclient : lägg till en klientdator till MTS (kräver MAC-adress, IP, " +"nbi-avbildsnamn)\n" +"--delclient : ta bort en klientdator från MTS (kräver MAC-adress, IP, " +"nbi-avbildsnamn)" #: standalone.pm:101 #, c-format @@ -6162,24 +6888,45 @@ msgid "" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." -msgstr "[ALTERNATIV]\nProgram för nätverk- och Internetanslutning och övervakning.\n\n--defaultintf interface : visa detta gränssnitt som grundinställning\n--connect : skapa anslutning till Internet om inte redan uppkopplad\n--disconnect : koppla ifrån Internet om uppkopplad\n--force : används med connect/disconnect : tvinga fram (från)koppling.\n--status : returnerar 1 om uppkopplad, annars 0, sedan exit.\n--quiet : ingen interaktion med användaren. Använd med connect/disconnect." +msgstr "" +"[ALTERNATIV]\n" +"Program för nätverk- och Internetanslutning och övervakning.\n" +"\n" +"--defaultintf interface : visa detta gränssnitt som grundinställning\n" +"--connect : skapa anslutning till Internet om inte redan uppkopplad\n" +"--disconnect : koppla ifrån Internet om uppkopplad\n" +"--force : används med connect/disconnect : tvinga fram (från)koppling.\n" +"--status : returnerar 1 om uppkopplad, annars 0, sedan exit.\n" +"--quiet : ingen interaktion med användaren. Använd med connect/disconnect." #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" -" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n" +" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " +"mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" -" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n" +" --changelog-first display changelog before filelist in the " +"description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr "[FLAGGOR]...\n --no-confirmation fråga inte den första bekräftelsefrågan i %s Update-läge\n --no-verify-rpm verifiera inte paketsignaturer\n --changelog-first visa ändringslogg före fillista i beskrivningsfönstret\n --merge-all-rpmnew föreslå sammanslagning av alla .rpmnew/.rpmsave-filer som hittas" +msgstr "" +"[FLAGGOR]...\n" +" --no-confirmation fråga inte den första bekräftelsefrågan i %s Update-" +"läge\n" +" --no-verify-rpm verifiera inte paketsignaturer\n" +" --changelog-first visa ändringslogg före fillista i " +"beskrivningsfönstret\n" +" --merge-all-rpmnew föreslå sammanslagning av alla .rpmnew/.rpmsave-" +"filer som hittas" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" -msgstr "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]" +msgstr "" +"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" +"usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:119 #, c-format @@ -6187,14 +6934,21 @@ msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" -msgstr " [allt]\n XFdrake [--noauto] skärm\n XFdrake-upplösning" +msgstr "" +" [allt]\n" +" XFdrake [--noauto] skärm\n" +" XFdrake-upplösning" #: standalone.pm:156 #, c-format msgid "" "\n" -"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " -msgstr "\nAnvändning: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " +"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +"testing] [-v|--version] " +msgstr "" +"\n" +"Användning: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +"testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:168 timezone.pm:169 #, c-format @@ -6271,7 +7025,9 @@ msgstr "Information" msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" -msgstr "%s är inte installerad.\nKlicka på \"Nästa\" för att installera eller \"Avbryt\" för att avsluta." +msgstr "" +"%s är inte installerad.\n" +"Klicka på \"Nästa\" för att installera eller \"Avbryt\" för att avsluta." #: wizards.pm:99 #, c-format diff --git a/perl-install/share/po/tr.po b/perl-install/share/po/tr.po index b39def358..6b195ba69 100644 --- a/perl-install/share/po/tr.po +++ b/perl-install/share/po/tr.po @@ -4779,8 +4779,7 @@ msgstr "" #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 #, c-format -msgid "" -"_: You can warn about unofficial translation here" +msgid "_: You can warn about unofficial translation here" msgstr "" "UYARI: Bu lisans belgesinin çevirisi gayriresmi nitelikte olup hukuki bir " "belge olarak kullanılamaz." diff --git a/perl-install/share/po/uk.po b/perl-install/share/po/uk.po index 95f0b866b..ef27d905f 100644 --- a/perl-install/share/po/uk.po +++ b/perl-install/share/po/uk.po @@ -3169,7 +3169,7 @@ msgstr "" msgid "Sound configuration" msgstr "Конфігурація звуку" -#. -PO: here the first %s is either "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:167 diff --git a/perl-install/share/po/zh_CN.po b/perl-install/share/po/zh_CN.po index 9ccd6ff18..e3192567b 100644 --- a/perl-install/share/po/zh_CN.po +++ b/perl-install/share/po/zh_CN.po @@ -1,6 +1,6 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: # Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>, 2000,2002 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002-2005 @@ -12,11 +12,12 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2014-12-28 14:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-13 05:25+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_CN/)\n" +"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/" +"language/zh_CN/)\n" +"Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: any.pm:257 any.pm:924 diskdrake/interactive.pm:640 @@ -37,11 +38,17 @@ msgstr "启动引导程序安装中" #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" -"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n" +"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " +"error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" -msgstr "LILO 想要为驱动器 %s 指定新卷 ID。但是, 更改 Windows NT、2000 或 XP 启动盘的卷 ID 将会导致 Windows 的严重错误。这对于 Windows 95/98, 或者是 Windows NT 的数据磁盘不会造成任何问题。\n\n要指定新卷 ID 吗?" +msgstr "" +"LILO 想要为驱动器 %s 指定新卷 ID。但是, 更改 Windows NT、2000 或 XP 启动盘的" +"卷 ID 将会导致 Windows 的严重错误。这对于 Windows 95/98, 或者是 Windows NT 的" +"数据磁盘不会造成任何问题。\n" +"\n" +"要指定新卷 ID 吗?" #: any.pm:279 #, c-format @@ -52,10 +59,16 @@ msgstr "安装系统引导程序失败。出现下列错误:" #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" -"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n" +"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " +"(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" -msgstr "您决定在一个分区上安装启动引导程序。\n那么在用于启动的硬盘上您应该已经有一个安装启动引导程序(例如: System Commander)。\n\n您要用哪个硬盘启动?" +msgstr "" +"您决定在一个分区上安装启动引导程序。\n" +"那么在用于启动的硬盘上您应该已经有一个安装启动引导程序(例如: System " +"Commander)。\n" +"\n" +"您要用哪个硬盘启动?" #: any.pm:330 #, c-format @@ -273,7 +286,9 @@ msgstr "引导程序配置" msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." -msgstr "引导菜单中现有下列条目。\n您可以创建额外的条目或是更改已存在的条目。" +msgstr "" +"引导菜单中现有下列条目。\n" +"您可以创建额外的条目或是更改已存在的条目。" #: any.pm:811 #, c-format @@ -468,7 +483,9 @@ msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." -msgstr "%s 可以支持多种语言。请选择您想要安装的语言。\n安装完成并重新启动系统后它们就可以使用。" +msgstr "" +"%s 可以支持多种语言。请选择您想要安装的语言。\n" +"安装完成并重新启动系统后它们就可以使用。" #: any.pm:1107 fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format @@ -554,10 +571,14 @@ msgstr "自定义" #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" -"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n" +"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " +"and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" -msgstr "您想要允许用户能共享他们自己的目录吗?\n选择允许, 用户将只需在 Konqueror 和 Nautilus 中单击“共享”即可开放共享。\n“自定义”允许按照不同用户细分设置。\n" +msgstr "" +"您想要允许用户能共享他们自己的目录吗?\n" +"选择允许, 用户将只需在 Konqueror 和 Nautilus 中单击“共享”即可开放共享。\n" +"“自定义”允许按照不同用户细分设置。\n" #: any.pm:1305 #, c-format @@ -589,13 +610,15 @@ msgstr "运行“Drak 用户管理”" msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." -msgstr "按用户设置的共享, 使用组“fileshare”。\n您可以使用“Drak 用户管理”将用户添加到此组中。" +msgstr "" +"按用户设置的共享, 使用组“fileshare”。\n" +"您可以使用“Drak 用户管理”将用户添加到此组中。" #: any.pm:1453 #, c-format msgid "" -"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to" -" logout now." +"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " +"logout now." msgstr "您需要注销后重新登录才能让更改生效。单击确定立即注销。" #: any.pm:1457 @@ -694,7 +717,9 @@ msgstr "LDAP:" msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." -msgstr "通知您的计算机使用 LDAP 进行某些或全部身份验证。LDAP 能够在您的组织中巩固特定类型的信息。" +msgstr "" +"通知您的计算机使用 LDAP 进行某些或全部身份验证。LDAP 能够在您的组织中巩固特定" +"类型的信息。" #: authentication.pm:67 #, c-format @@ -706,7 +731,8 @@ msgstr "NIS:" msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." -msgstr "允许您通过公共的密码和组文件在同一个网络信息服务(NIS)域中运行一组计算机。" +msgstr "" +"允许您通过公共的密码和组文件在同一个网络信息服务(NIS)域中运行一组计算机。" #: authentication.pm:68 #, c-format @@ -824,8 +850,8 @@ msgstr "Shadow 基" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" -"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration" -" options below " +"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " +"options below " msgstr "您选择了 Kerboros 5 身份验证。请查阅下列配置选项" #: authentication.pm:145 @@ -960,8 +986,7 @@ msgstr "域管理员用户名" msgid "Domain Admin Password" msgstr "域管理员密码" -#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only -#. ASCII (7bit) +#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1080 #, c-format msgid "" @@ -970,7 +995,12 @@ msgid "" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" -msgstr "Welcome to the operating system chooser!\n\nChoose an operating system from the list above or\nwait for default boot.\n\n" +msgstr "" +"Welcome to the operating system chooser!\n" +"\n" +"Choose an operating system from the list above or\n" +"wait for default boot.\n" +"\n" #: bootloader.pm:1244 #, c-format @@ -1068,7 +1098,10 @@ msgid "" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." -msgstr "WebDAV 是一种协议, 它允许您将 Web 服务器的目录装载到本地, 并将其看作本地的\n文件系统(假设该 Web 服务器已经配置为 WebDAV 服务器)。如果您想要添加 WebDAV\n挂载点, 请选择“新建”。" +msgstr "" +"WebDAV 是一种协议, 它允许您将 Web 服务器的目录装载到本地, 并将其看作本地的\n" +"文件系统(假设该 Web 服务器已经配置为 WebDAV 服务器)。如果您想要添加 WebDAV\n" +"挂载点, 请选择“新建”。" #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format @@ -1205,7 +1238,7 @@ msgstr "请事先备份您的数据" msgid "Exit" msgstr "退出" -#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 +#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 #, c-format msgid "Continue" msgstr "继续" @@ -1223,7 +1256,10 @@ msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" -msgstr "您有一个很大的 Microsoft Windows 分区。\n我建议您先重新设置这个分区的大小\n(点中它, 然后按“改变大小”)" +msgstr "" +"您有一个很大的 Microsoft Windows 分区。\n" +"我建议您先重新设置这个分区的大小\n" +"(点中它, 然后按“改变大小”)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:256 #, c-format @@ -1347,8 +1383,7 @@ msgstr "您想要保存 /etc/fstab 修改吗?" #: diskdrake/interactive.pm:299 fs/partitioning_wizard.pm:285 #, c-format -msgid "" -"You need to reboot for the partition table modifications to take effect" +msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" msgstr "对分区表的更改要等到重新启动后才能生效" #: diskdrake/interactive.pm:304 @@ -1357,7 +1392,10 @@ msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" -msgstr "您应该格式化分区 %s。\n否则, 将无法在 fstab 中写入挂载点 %s 的任何信息。\n仍然退出吗?" +msgstr "" +"您应该格式化分区 %s。\n" +"否则, 将无法在 fstab 中写入挂载点 %s 的任何信息。\n" +"仍然退出吗?" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format @@ -1542,7 +1580,10 @@ msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." -msgstr "您无法创建新分区\n(您超过了允许的主分区数量)。\n请先删除一个主分区, 然后创建一个扩展分区。" +msgstr "" +"您无法创建新分区\n" +"(您超过了允许的主分区数量)。\n" +"请先删除一个主分区, 然后创建一个扩展分区。" #: diskdrake/interactive.pm:595 #, c-format @@ -1610,7 +1651,9 @@ msgstr "您想把设备 %s 挂载到哪里?" msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" -msgstr "无法取消设定的挂载点, 因为该分区正用于回环。\n请先删除回环" +msgstr "" +"无法取消设定的挂载点, 因为该分区正用于回环。\n" +"请先删除回环" #: diskdrake/interactive.pm:738 #, c-format @@ -1668,7 +1711,9 @@ msgstr "最大大小:%s MB" msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" -msgstr "为了保证更改分区大小之后的数据完整性, 在您下次启动进入 Microsoft Windows® 时可能会自动运行文件系统检查" +msgstr "" +"为了保证更改分区大小之后的数据完整性, 在您下次启动进入 Microsoft Windows® 时" +"可能会自动运行文件系统检查" #: diskdrake/interactive.pm:941 diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format @@ -1725,7 +1770,9 @@ msgstr "“%s”已经存在" msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" -msgstr "物理卷 %s 仍在使用中。\n您是否想要将此卷上已用的物理扩展分区移动到其它卷上?" +msgstr "" +"物理卷 %s 仍在使用中。\n" +"您是否想要将此卷上已用的物理扩展分区移动到其它卷上?" #: diskdrake/interactive.pm:1044 #, c-format @@ -1747,7 +1794,7 @@ msgstr "回环" msgid "Loopback file name: " msgstr "回环文件名: " -#: diskdrake/interactive.pm:1081 diskdrake/interactive.pm:1081 +#: diskdrake/interactive.pm:1081 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "给一个文件名" @@ -1843,8 +1890,15 @@ msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" -"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)" -msgstr "目录 %s 已经包含数据\n(%s)\n\n您可以选择将文件移动到即将挂载到该目录的分区,或者将其保留在原地(这将导致这些文件因为其它分区被挂载被隐藏)" +"You can either choose to move the files into the partition that will be " +"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " +"the contents of the mounted partition)" +msgstr "" +"目录 %s 已经包含数据\n" +"(%s)\n" +"\n" +"您可以选择将文件移动到即将挂载到该目录的分区,或者将其保留在原地(这将导致这些" +"文件因为其它分区被挂载被隐藏)" #: diskdrake/interactive.pm:1332 #, c-format @@ -1966,14 +2020,18 @@ msgstr " (交互)" msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" -msgstr "回环文件: \n %s\n" +msgstr "" +"回环文件: \n" +" %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1413 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" -msgstr "预设的启动分区\n (给 MS-DOS 启动用的, 跟 lilo 无关)\n" +msgstr "" +"预设的启动分区\n" +" (给 MS-DOS 启动用的, 跟 lilo 无关)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1415 #, c-format @@ -2002,7 +2060,10 @@ msgid "" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" -msgstr "\n此分区很可能是驱动器分区。\n您最好请不要更改它。\n" +msgstr "" +"\n" +"此分区很可能是驱动器分区。\n" +"您最好请不要更改它。\n" #: diskdrake/interactive.pm:1425 #, c-format @@ -2011,7 +2072,10 @@ msgid "" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" -msgstr "\n该 Bootstrap 分区特别\n是保留给双重启动系统。\n" +msgstr "" +"\n" +"该 Bootstrap 分区特别\n" +"是保留给双重启动系统。\n" #: diskdrake/interactive.pm:1434 #, c-format @@ -2065,8 +2129,7 @@ msgstr "选择该文件系统的加密密钥" #: diskdrake/interactive.pm:1497 #, c-format -msgid "" -"This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" +msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "这个加密密钥太简单了(至少要有 %d 个字符)" #: diskdrake/interactive.pm:1504 @@ -2170,7 +2233,8 @@ msgstr "正在删除软件包..." msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" -msgstr "发生错误!新建文件系统时找不到可用的设备。请检查您的硬件以确定问题的原因" +msgstr "" +"发生错误!新建文件系统时找不到可用的设备。请检查您的硬件以确定问题的原因" #: fs/any.pm:71 fs/partitioning_wizard.pm:68 #, c-format @@ -2252,21 +2316,27 @@ msgstr "启用群组磁盘配额记账及可选强制限制" msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "不在此文件系统更新 inode 访问次数\n(例如, 为了加速对新闻服务器的新闻池的访问)" +msgstr "" +"不在此文件系统更新 inode 访问次数\n" +"(例如, 为了加速对新闻服务器的新闻池的访问)" #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "以更有效的方式更新文件系统中的 inode 访问次数\n(例如, 为了加速对新闻服务器的新闻池的访问)。" +msgstr "" +"以更有效的方式更新文件系统中的 inode 访问次数\n" +"(例如, 为了加速对新闻服务器的新闻池的访问)。" #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." -msgstr "只能显式装载。\n(即, -a 选项将不会装载文件系统)" +msgstr "" +"只能显式装载。\n" +"(即, -a 选项将不会装载文件系统)" #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format @@ -2279,7 +2349,10 @@ msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." -msgstr "不允许在装载的文件系统上执行任何二进制文件。\n此选项对于特定服务器可能非常有用, 比如服务器所包含的文件系统中包含其它\n架构的二进制文件。" +msgstr "" +"不允许在装载的文件系统上执行任何二进制文件。\n" +"此选项对于特定服务器可能非常有用, 比如服务器所包含的文件系统中包含其它\n" +"架构的二进制文件。" #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format @@ -2287,7 +2360,9 @@ msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" -msgstr "不允许 set-user-identifier 或 set-group-identifier 位生效。\n(这可能比较安全, 如果您安装了 suidperl(1) 则不太安全。)" +msgstr "" +"不允许 set-user-identifier 或 set-group-identifier 位生效。\n" +"(这可能比较安全, 如果您安装了 suidperl(1) 则不太安全。)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format @@ -2372,7 +2447,10 @@ msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" -msgstr "必须指定一个根分区。\n请先创建一个 Linux 分区(或在图中单击现有的一个)。\n然后在列表里选择“挂载点”, 设为“/”。" +msgstr "" +"必须指定一个根分区。\n" +"请先创建一个 Linux 分区(或在图中单击现有的一个)。\n" +"然后在列表里选择“挂载点”, 设为“/”。" #: fs/partitioning_wizard.pm:65 #, c-format @@ -2380,7 +2458,10 @@ msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" -msgstr "您还没有交换分区。\n\n要继续吗?" +msgstr "" +"您还没有交换分区。\n" +"\n" +"要继续吗?" #: fs/partitioning_wizard.pm:99 #, c-format @@ -2423,7 +2504,9 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." -msgstr "您的 Microsoft Windows® 分区有太多碎片, 请重新启动, 进入 Microsoft Windows®, 运行磁盘碎片整理程序, 然后重新开始安装 %s" +msgstr "" +"您的 Microsoft Windows® 分区有太多碎片, 请重新启动, 进入 Microsoft Windows®, " +"运行磁盘碎片整理程序, 然后重新开始安装 %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:186 #, c-format @@ -2434,14 +2517,31 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" -"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n" +"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " +"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " +"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" +"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " +"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " +"your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." -msgstr "警告!\n\n\nDrakX 现在要调整您的 Microsoft Windows® 分区的大小。\n\n\n请小心: 此操作十分危险。为安全起见, 您应该先退出安装程序, 在 Microsoft Windows® 的命令提示符状态下运行“chkdsk c:”(注意, 只运行图形化程序“磁盘扫描程序”是不够的, 请确定在命令提示符状态下使用“chkdsk”。)另外, 还建议您运行磁盘碎片整理程序。然后重新启动本安装程序。您还应该备份您的数据。\n\n\n一切就绪后, 请按“%s”。" +msgstr "" +"警告!\n" +"\n" +"\n" +"DrakX 现在要调整您的 Microsoft Windows® 分区的大小。\n" +"\n" +"\n" +"请小心: 此操作十分危险。为安全起见, 您应该先退出安装程序, 在 Microsoft " +"Windows® 的命令提示符状态下运行“chkdsk c:”(注意, 只运行图形化程序“磁盘扫描程" +"序”是不够的, 请确定在命令提示符状态下使用“chkdsk”。)另外, 还建议您运行磁盘碎" +"片整理程序。然后重新启动本安装程序。您还应该备份您的数据。\n" +"\n" +"\n" +"一切就绪后, 请按“%s”。" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:195 fs/partitioning_wizard.pm:557 #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:595 #, c-format @@ -2515,7 +2615,9 @@ msgstr "使用 fdisk" msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" -msgstr "您现在可以在 %s 上分区。\n做完之后, 不要忘记用“w”命令保存您的修改" +msgstr "" +"您现在可以在 %s 上分区。\n" +"做完之后, 不要忘记用“w”命令保存您的修改" #: fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format @@ -2575,13 +2677,20 @@ msgstr "磁盘 %s 检测到了 BIOS 软件 RAID。激活吗?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" -"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" +"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" +"(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" -msgstr "我无法读取设备 %s 的分区表, 这个分区表破坏得太严重了 :(\n我可以尝试清除坏分区(所有的数据将被清除!), 然后继续。\n另外一个解决办法是禁止 DrakX 修改分区表。\n(错误是 %s)\n\n您同意清除所有分区吗?\n" +msgstr "" +"我无法读取设备 %s 的分区表, 这个分区表破坏得太严重了 :(\n" +"我可以尝试清除坏分区(所有的数据将被清除!), 然后继续。\n" +"另外一个解决办法是禁止 DrakX 修改分区表。\n" +"(错误是 %s)\n" +"\n" +"您同意清除所有分区吗?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format @@ -2604,14 +2713,19 @@ msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" -msgstr "您选择了把软件 RAID 分区作为根(/)。\n如果没有一个 /boot 分区, 各种启动引导程序都无法处理这种情况。\n所以, 请增加一个 /boot 分区。" +msgstr "" +"您选择了把软件 RAID 分区作为根(/)。\n" +"如果没有一个 /boot 分区, 各种启动引导程序都无法处理这种情况。\n" +"所以, 请增加一个 /boot 分区。" #: fsedit.pm:440 #, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " "separate /boot partition." -msgstr "启动分区不支持元数据版本。\n所以, 请增加一个单独的 /boot 分区。" +msgstr "" +"启动分区不支持元数据版本。\n" +"所以, 请增加一个单独的 /boot 分区。" #: fsedit.pm:448 #, c-format @@ -2649,7 +2763,8 @@ msgstr "您不能为挂载点 %s 使用 LVM 逻辑卷,因为该卷跨越了多 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" -"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n" +"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " +"volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" msgstr "" @@ -2968,7 +3083,7 @@ msgstr "没有已知的 OSS/ALSA 替代驱动程序可以用在您的声卡(%s) msgid "Sound configuration" msgstr "声音配置" -#. -PO: here the first %s is either "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:167 @@ -2976,24 +3091,41 @@ msgstr "声音配置" msgid "" "\n" "\n" -"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")" +"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " +"card is \"%s\")" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:169 #, c-format msgid "" -"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n" +"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " +"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " +"and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" -"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " +"which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS API\n" -"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n" -msgstr "OSS(开放声音系统)是第一个声音 API。这是一个与操作系统无关的声音 API(在绝大多数 UNIX 系统可用), 但是它非常基础且 API 也受到很大限制。\n更重要的是, OSS 驱动程序需要彻底的重新开发。\n\nALSA(高级 Linux 声音体系)是一个模块化架构, 它支持大量的 ISA、USB 和 PCI 声卡。\n\n它提供的 API 比 OSS 高级得多。\n\n要使用 alsa, 您可以获得:\n- 与旧的 OSS 兼容的 API\n- 新的 ALSA API 带来许多增强特性, 但这需要使用 ALSA 库。\n" +"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using " +"the ALSA library.\n" +msgstr "" +"OSS(开放声音系统)是第一个声音 API。这是一个与操作系统无关的声音 API(在绝大多" +"数 UNIX 系统可用), 但是它非常基础且 API 也受到很大限制。\n" +"更重要的是, OSS 驱动程序需要彻底的重新开发。\n" +"\n" +"ALSA(高级 Linux 声音体系)是一个模块化架构, 它支持大量的 ISA、USB 和 PCI 声" +"卡。\n" +"\n" +"它提供的 API 比 OSS 高级得多。\n" +"\n" +"要使用 alsa, 您可以获得:\n" +"- 与旧的 OSS 兼容的 API\n" +"- 新的 ALSA API 带来许多增强特性, 但这需要使用 ALSA 库。\n" #: harddrake/sound.pm:184 harddrake/sound.pm:266 #, c-format @@ -3005,49 +3137,64 @@ msgstr "驱动程序: " msgid "Sound troubleshooting" msgstr "声音疑难解决" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:209 #, c-format msgid "" -"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and up-to-date tips and tricks, please see:\n" +"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " +"up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" -"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" +"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " +"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " +"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" -"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your sound devices and adjust volume levels\n" +"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol" +"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your " +"sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" -"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon correctly.\n" +"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " +"correctly.\n" "\n" "\n" -"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently playing sound via PulseAudio.\n" +"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " +"playing sound via PulseAudio.\n" "\n" "\n" -"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you need this functionality.\n" +"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " +"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " +"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " +"need this functionality.\n" "\n" "\n" -"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current state of your audio.\n" +"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " +"state of your audio.\n" "\n" "\n" -"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver your card uses by default.\n" +"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " +"your card uses by default.\n" "\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound related kernel modules (drivers) are loaded.\n" +"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " +"related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" "\n" -"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA mixer controls for first sound card\n" +"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " +"mixer controls for first sound card\n" "\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are currently using the sound card directly (normally this should only show PulseAudio)\n" +"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " +"currently using the sound card directly (normally this should only show " +"PulseAudio)\n" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:255 @@ -3060,12 +3207,12 @@ msgstr "让我挑选任意驱动" msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "选择其它驱动" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:261 #, c-format msgid "" -"If you really think that you know which driver is the right one for your card\n" +"If you really think that you know which driver is the right one for your " +"card\n" "you can pick one from the list below.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " @@ -3094,9 +3241,14 @@ msgstr "未知|CPH06X (bt878) [很多厂家]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" -"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n" -"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed." -msgstr "对于大多数现代的电视卡, GNU/Linux 内核的 bttv 模块能自动检测正确的参数。\n如果自动检测不适合您的卡, 您可以在这里强制设定正确的调协器及卡的类型。只有必要时才设置电视卡参数。" +"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" +"detect the rights parameters.\n" +"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " +"here. Just select your TV card parameters if needed." +msgstr "" +"对于大多数现代的电视卡, GNU/Linux 内核的 bttv 模块能自动检测正确的参数。\n" +"如果自动检测不适合您的卡, 您可以在这里强制设定正确的调协器及卡的类型。只有必" +"要时才设置电视卡参数。" #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format @@ -3194,7 +3346,9 @@ msgstr "您的选择?(默认为 %s)" msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" -msgstr "您需要填写这些项目:\n%s" +msgstr "" +"您需要填写这些项目:\n" +"%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format @@ -3232,14 +3386,19 @@ msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " -msgstr "请输入需要修改的项目前面的数字, \n按 Enter 继续。\n您的选择?" +msgstr "" +"请输入需要修改的项目前面的数字, \n" +"按 Enter 继续。\n" +"您的选择?" #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" -msgstr "=> 注意, 一个标签改变了: \n%s" +msgstr "" +"=> 注意, 一个标签改变了: \n" +"%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format @@ -4483,12 +4642,19 @@ msgstr "简介" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" -"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n" -"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n" -"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n" -"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n" +"The operating system and the different components available in the Mageia " +"distribution \n" +"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " +"include, but are not \n" +"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " +"to the operating \n" +"system and the different components of the Mageia distribution, and any " +"applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." -msgstr "Mageia 发行版中提供的操作系统和各种程序在此后简称为“本软件产品”。软件产品包括但不限于 Mageia 许可商或供应商提供的与 Mageia 发行版的操作系统和各个部分有关的程序、方法、规则和文档。" +msgstr "" +"Mageia 发行版中提供的操作系统和各种程序在此后简称为“本软件产品”。软件产品包括" +"但不限于 Mageia 许可商或供应商提供的与 Mageia 发行版的操作系统和各个部分有关" +"的程序、方法、规则和文档。" #: messages.pm:27 #, c-format @@ -4498,51 +4664,93 @@ msgstr "1. 许可协议" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" -"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n" +"Please read this document carefully. This document is a license agreement " +"between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" -"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n" -"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n" -"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n" +"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " +"manner, you explicitly \n" +"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " +"License. \n" +"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " +"install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" -"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n" -"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n" -"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n" +"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " +"which does not comply \n" +"with the terms and conditions of this License is void and will terminate " +"your rights under this \n" +"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " +"copies of the \n" "Software Products." -msgstr "请仔细阅读此文档。此文档是您与 Mageia 之间关于本软件产品的一个许可协议。如果您安装、复制或使用本软件产品, 即表明您接受并完全同意遵守本许可协议的内容和条件。如果您不同意本许可协议中的任何部分, 您将无权安装、复制或使用本软件产品任何试图不遵守本许可协议的内容和条件, 而安装、复制或使用本软件产品的行为都是非法的, 并将导致本许可协议赋予您的各种权利立即作废, 根据许可协议的条款, 您将必须立即销毁本软件产品的任何副本。" +msgstr "" +"请仔细阅读此文档。此文档是您与 Mageia 之间关于本软件产品的一个许可协议。如果" +"您安装、复制或使用本软件产品, 即表明您接受并完全同意遵守本许可协议的内容和条" +"件。如果您不同意本许可协议中的任何部分, 您将无权安装、复制或使用本软件产品任" +"何试图不遵守本许可协议的内容和条件, 而安装、复制或使用本软件产品的行为都是非" +"法的, 并将导致本许可协议赋予您的各种权利立即作废, 根据许可协议的条款, 您将必" +"须立即销毁本软件产品的任何副本。" #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. 有限担保" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" -"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n" +"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " +"with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" -"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n" -"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n" -"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n" -"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n" -"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n" -"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n" +"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " +"to the extent \n" +"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " +"damages whatsoever \n" +"(including without limitation damages for loss of business, interruption of " +"business, financial \n" +"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " +"consequential loss) \n" +"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " +"Mageia or its \n" +"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " +"such damages.\n" "\n" -"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n" +"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " +"COUNTRIES\n" "\n" -"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n" -"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n" -"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n" -"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n" -"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n" -"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n" +"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " +"or\n" +"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " +"incidental, direct or indirect \n" +"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " +"business, interruption of \n" +"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " +"judgment, or any \n" +"other consequential loss) arising out of the possession and use of software " +"components or \n" +"arising out of downloading software components from one of Mageia sites " +"which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" -"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n" +"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " +"cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" -"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of liability for \n" -"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you." -msgstr "本软件产品和附带的文档是一经发表即“不再修改”, 在法律允许的范围内没有任何担保。在法律允许的范围内 Mageia 对因使用或不能使用本软件产品而引起的特定、偶然、直接、间接的无论任何损失(包括但不限于生意的丧失、生意的中断、财务损失、因法院裁决产生的法律费用和处罚或其他因此产生的损失)将不承担责任, 即使 Mageia 已经被告知有发生这种损失的可能性。\n\n在某些国家中关于拥有和使用被禁止的软件的有限责任\n\n在法律允许的范围内 Mageia 或其分销者对因拥有或使用, 或从任何 Mageia 的网站下载在某些国家中被当地法律禁止或限制的软件而引起的特定、偶然、直接、间接的无论任何损失 (包括但不限于生意的丧失、生意的中断、财务损失、因法院裁决产生的法律费用和处罚或其他因此产生的损失)将不承担责任。这种有限责任适用但不限于本软件产品所包括的强大数据加密组件。" +"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " +"of liability for \n" +"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " +"you." +msgstr "" +"本软件产品和附带的文档是一经发表即“不再修改”, 在法律允许的范围内没有任何担" +"保。在法律允许的范围内 Mageia 对因使用或不能使用本软件产品而引起的特定、偶" +"然、直接、间接的无论任何损失(包括但不限于生意的丧失、生意的中断、财务损失、因" +"法院裁决产生的法律费用和处罚或其他因此产生的损失)将不承担责任, 即使 Mageia 已" +"经被告知有发生这种损失的可能性。\n" +"\n" +"在某些国家中关于拥有和使用被禁止的软件的有限责任\n" +"\n" +"在法律允许的范围内 Mageia 或其分销者对因拥有或使用, 或从任何 Mageia 的网站下" +"载在某些国家中被当地法律禁止或限制的软件而引起的特定、偶然、直接、间接的无论" +"任何损失 (包括但不限于生意的丧失、生意的中断、财务损失、因法院裁决产生的法律" +"费用和处罚或其他因此产生的损失)将不承担责任。这种有限责任适用但不限于本软件产" +"品所包括的强大数据加密组件。" #: messages.pm:68 #, c-format @@ -4552,12 +4760,17 @@ msgstr "3. GPL 许可协议和其它有关协议" #: messages.pm:70 #, c-format msgid "" -"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n" -"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n" -"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n" -"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n" +"The Software Products consist of components created by different persons or " +"entities.\n" +"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " +"the components which \n" +"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " +"agreement for each component \n" +"before using any component. Any question on a component license should be " +"addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" -"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n" +"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " +"Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" @@ -4569,12 +4782,19 @@ msgstr "4. 知识产权" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" -"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n" -"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n" -"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n" +"All rights to the components of the Software Products belong to their " +"respective authors and are \n" +"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " +"programs.\n" +"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " +"adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" -msgstr "本软件产品的各个组件的所有权利属于它们各自的作者, 并受到所有可适用于软件程序的知识产权和版权法律的保护。Mageia 保留对本软件产品进行全面或部分的更改或调整的权利, 不论采用任何方法, 不论出于任何目的。\n“Mageia”和相关的标志是 %s 的商标。" +msgstr "" +"本软件产品的各个组件的所有权利属于它们各自的作者, 并受到所有可适用于软件程序" +"的知识产权和版权法律的保护。Mageia 保留对本软件产品进行全面或部分的更改或调整" +"的权利, 不论采用任何方法, 不论出于任何目的。\n" +"“Mageia”和相关的标志是 %s 的商标。" #: messages.pm:88 #, c-format @@ -4584,24 +4804,39 @@ msgstr "5. 适用法律" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" -"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n" -"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n" +"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " +"court judgment, this \n" +"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " +"applicable sections of the \n" "agreement.\n" -"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n" -"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n" -"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n" +"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " +"France.\n" +"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " +"court. As a last \n" +"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " +"Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." -msgstr "如果本协议的任何部分被法院裁定为无效、非法或不适用, 该部分将被排除在本协议之外。您仍然需要遵守本协议的其它可使用的部分。本协议的内容和条件受法国法律管辖。有关本协议的任何争议最好在法庭外解决。作为最后的手段, 争议将被提交法国巴黎适当的法院审理。对本文档有任何疑问, 请联系 Mageia。" +msgstr "" +"如果本协议的任何部分被法院裁定为无效、非法或不适用, 该部分将被排除在本协议之" +"外。您仍然需要遵守本协议的其它可使用的部分。本协议的内容和条件受法国法律管" +"辖。有关本协议的任何争议最好在法庭外解决。作为最后的手段, 争议将被提交法国巴" +"黎适当的法院审理。对本文档有任何疑问, 请联系 Mageia。" #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" -"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n" +"Software included may be covered by patents in your country. For example, " +"the\n" "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" -"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n" +"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " +"patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." -msgstr "警告: 自由软件并不一定是没有专利的, 一些自由软件可能包含一些在您的国家享有专利的成分。比方说, MP3 解码器在用作更多用途时可能需要许可证(请参看 http://www.mp3licensing.com 以获得更多信息)。如果您对专利是否适用于您感到疑惑, 请查看当地的法律。" +msgstr "" +"警告: 自由软件并不一定是没有专利的, 一些自由软件可能包含一些在您的国家享有专" +"利的成分。比方说, MP3 解码器在用作更多用途时可能需要许可证(请参看 http://www." +"mp3licensing.com 以获得更多信息)。如果您对专利是否适用于您感到疑惑, 请查看当" +"地的法律。" #: messages.pm:111 #, c-format @@ -4616,12 +4851,15 @@ msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" -msgstr "要了解此版本 Mageia 的修订, 请访问以下勘误表: \n%s关于安装后如何配置您的系统, 请查看 Mageia 官方用户手册。" +msgstr "" +"要了解此版本 Mageia 的修订, 请访问以下勘误表: \n" +"%s关于安装后如何配置您的系统, 请查看 Mageia 官方用户手册。" #: messages.pm:115 #, c-format msgid "" -"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome screen.\n" +"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome " +"screen.\n" "It is full of very useful information and links." msgstr "" @@ -4697,7 +4935,9 @@ msgstr "正在配置硬件" msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" -msgstr "您现在可以提供模块 %s 的参数。\n注意要输入内存地址请使用 0x 前缀, 如“0x123”" +msgstr "" +"您现在可以提供模块 %s 的参数。\n" +"注意要输入内存地址请使用 0x 前缀, 如“0x123”" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format @@ -4705,7 +4945,10 @@ msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" -msgstr "现在给模块 %s 指定它的选项。\n选项的格式是“name=value name2=value2...”\n例如, “io=0x300 irq=7”" +msgstr "" +"现在给模块 %s 指定它的选项。\n" +"选项的格式是“name=value name2=value2...”\n" +"例如, “io=0x300 irq=7”" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format @@ -4722,11 +4965,17 @@ msgstr "尝试使用哪个 %s 驱动程序?" #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" -"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n" +"properly, although it normally works fine without them. Would you like to " +"specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" -"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n" +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should\n" "not cause any damage." -msgstr "有时候需要给 %s 驱动程序指定额外的信息才能正常运行, 尽管通常不需要。\n您可以在这里指定一些额外的选项, 也可以让驱动程序探测您的机器, 自动\n确定需要的信息。偶尔会发生机器在探测中停止反应, 不过这不会损坏什么。\n您决定怎么做?" +msgstr "" +"有时候需要给 %s 驱动程序指定额外的信息才能正常运行, 尽管通常不需要。\n" +"您可以在这里指定一些额外的选项, 也可以让驱动程序探测您的机器, 自动\n" +"确定需要的信息。偶尔会发生机器在探测中停止反应, 不过这不会损坏什么。\n" +"您决定怎么做?" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format @@ -4743,7 +4992,9 @@ msgstr "指定选项" msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" -msgstr "模块 %s 加载失败。\n您要尝试其它的参数吗?" +msgstr "" +"模块 %s 加载失败。\n" +"您要尝试其它的参数吗?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1282 #, c-format @@ -4774,16 +5025,23 @@ msgstr "挂载失败: " #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" -"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions." -msgstr "分区表里有一段是空的, 可是我没法使用它。\n唯一的办法是移动您的主分区, 把空闲部分换到与扩展分区相邻的位置。" +"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " +"to the extended partitions." +msgstr "" +"分区表里有一段是空的, 可是我没法使用它。\n" +"唯一的办法是移动您的主分区, 把空闲部分换到与扩展分区相邻的位置。" #: partition_table/raw.pm:292 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" -"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data." -msgstr "您的硬盘有严重问题。\n一次数据完整性检查失败了。\n这意味着, 如果继续往硬盘里写入任何东西, 硬盘将可能随时坏掉, 损坏数据" +"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " +"data." +msgstr "" +"您的硬盘有严重问题。\n" +"一次数据完整性检查失败了。\n" +"这意味着, 如果继续往硬盘里写入任何东西, 硬盘将可能随时坏掉, 损坏数据" #: pkgs.pm:260 pkgs.pm:263 pkgs.pm:276 #, c-format @@ -4887,8 +5145,7 @@ msgstr "接受 icmp 回应。" msgid "Allow autologin." msgstr "允许自动登录。" -#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as -#. "ALL" is +#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" @@ -4897,7 +5154,12 @@ msgid "" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." -msgstr "如果设为 ALL, 则允许 /etc/issue 和 /etc/issue.net 存在。\n\n如果设为 NONE, 则不允许任何 issue。\n\n否则只能允许 /etc/issue。" +msgstr "" +"如果设为 ALL, 则允许 /etc/issue 和 /etc/issue.net 存在。\n" +"\n" +"如果设为 NONE, 则不允许任何 issue。\n" +"\n" +"否则只能允许 /etc/issue。" #: security/help.pm:27 #, c-format @@ -4927,7 +5189,10 @@ msgid "" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" -msgstr "允许从 root 账户传递给其它用户时导出显示。\n\n请查看 pam_xauth(8) 中的细节。" +msgstr "" +"允许从 root 账户传递给其它用户时导出显示。\n" +"\n" +"请查看 pam_xauth(8) 中的细节。" #: security/help.pm:40 #, c-format @@ -4939,7 +5204,14 @@ msgid "" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." -msgstr "允许 X 连接:\n\n- 所有(允许所有连接), \n\n- 本地(只允许本地连接), \n\n- 无(禁止所有连接)。" +msgstr "" +"允许 X 连接:\n" +"\n" +"- 所有(允许所有连接), \n" +"\n" +"- 本地(只允许本地连接), \n" +"\n" +"- 无(禁止所有连接)。" #: security/help.pm:48 #, c-format @@ -4948,21 +5220,32 @@ msgid "" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "参数指定了客户端要要通过 TCP 端口 6000 连接到 X 服务器是否要认证。" -#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; -#. translate them the same as they're +#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" -"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n" +"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " +"set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" -"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "认证:\n\n- 如果设为“ALL”, 则认证所有被 tcp_wrappers 控制的服务(参看 hosts.deny(5) man page);\n\n- 如果设为“LOCAL”, 则仅对本地服务;\n\n- 如果设为“NONE”, 则不认证任何服务。\n\n要认证您需要的服务, 请使用 /etc/hosts.allow(参看 hosts.allow(5))。" +"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." +"allow(5))." +msgstr "" +"认证:\n" +"\n" +"- 如果设为“ALL”, 则认证所有被 tcp_wrappers 控制的服务(参看 hosts.deny(5) man " +"page);\n" +"\n" +"- 如果设为“LOCAL”, 则仅对本地服务;\n" +"\n" +"- 如果设为“NONE”, 则不认证任何服务。\n" +"\n" +"要认证您需要的服务, 请使用 /etc/hosts.allow(参看 hosts.allow(5))。" #: security/help.pm:63 #, c-format @@ -4975,7 +5258,14 @@ msgid "" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." -msgstr "如果 /etc/security/msec/security.conf 中的 SERVER_LEVEL(若不存在就是\nSECURE_LEVEL)大于 3 的话, 就创建指向 /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>\n的符号链接 /etc/security/msec/server。\n\nchkconfig --add 会使用 /etc/security/msec/server 来决定在安装包中出现文\n件时, 决定是否要添加服务。" +msgstr "" +"如果 /etc/security/msec/security.conf 中的 SERVER_LEVEL(若不存在就是\n" +"SECURE_LEVEL)大于 3 的话, 就创建指向 /etc/security/msec/server." +"<SERVER_LEVEL>\n" +"的符号链接 /etc/security/msec/server。\n" +"\n" +"chkconfig --add 会使用 /etc/security/msec/server 来决定在安装包中出现文\n" +"件时, 决定是否要添加服务。" #: security/help.pm:72 #, c-format @@ -4984,7 +5274,11 @@ msgid "" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." -msgstr "启用用户的 crontab 和 at。\n\n将允许的用户放在 /etc/cron.allow 和 /etc/at.allow(参看 at(1) 和 crontab(1) 的 man)。" +msgstr "" +"启用用户的 crontab 和 at。\n" +"\n" +"将允许的用户放在 /etc/cron.allow 和 /etc/at.allow(参看 at(1) 和 crontab(1) " +"的 man)。" #: security/help.pm:77 #, c-format @@ -4996,7 +5290,9 @@ msgstr "在 12 号控制台上启用系统日志报告" msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." -msgstr "启用名称解析欺骗保护。如果“%s”为 true, \n还同时报告到系统日志。" +msgstr "" +"启用名称解析欺骗保护。如果“%s”为 true, \n" +"还同时报告到系统日志。" #: security/help.pm:80 #, c-format @@ -5026,8 +5322,8 @@ msgstr "启用 msec 每小时安全检查。" #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" -"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from" -" any user." +"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " +"any user." msgstr "只对 whell 组成员启用 su。如果设置为否,则允许任何用户 su。" #: security/help.pm:92 @@ -5052,8 +5348,7 @@ msgstr "在单用户级别上启用 sulogin(8)。" #: security/help.pm:100 #, c-format -msgid "" -"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." +msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "将 name 添加为 msec 处理密码时效的例外。" #: security/help.pm:102 @@ -5093,7 +5388,14 @@ msgid "" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." -msgstr "如果设为 yes, 就会检查:\n\n- 空密码, \n\n- /etc/shadow 中没有密码\n\n- 并非 root 但 id 为 0 的用户。" +msgstr "" +"如果设为 yes, 就会检查:\n" +"\n" +"- 空密码, \n" +"\n" +"- /etc/shadow 中没有密码\n" +"\n" +"- 并非 root 但 id 为 0 的用户。" #: security/help.pm:117 #, c-format @@ -5428,8 +5730,7 @@ msgstr "不发送空的邮件报告" #: security/l10n.pm:58 #, c-format -msgid "" -"If set, send the mail report to this email address else send it to root" +msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "如果设置, 就将邮件报告发送到这个邮箱地址, 或者发给 root" #: security/l10n.pm:59 @@ -5471,24 +5772,36 @@ msgstr "安全" #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" -"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n" +"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " +"system security\n" "on your own." -msgstr "此级别应小心使用,因为该级别将会禁用 msec 提供的全部额外安全性。请仅当您将自\n行维护系统安全时才使用此级别。" +msgstr "" +"此级别应小心使用,因为该级别将会禁用 msec 提供的全部额外安全性。请仅当您将" +"自\n" +"行维护系统安全时才使用此级别。" #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." -msgstr "标准安全级别: \n推荐在作为客户连接互联网的电脑上使用。" +msgstr "" +"标准安全级别: \n" +"推荐在作为客户连接互联网的电脑上使用。" #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" -"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n" -"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n" -"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level." -msgstr "使用这个安全级别, 此系统可以作为服务器使用。\n拥有足够的安全性, 系统可以作为服务器接受来自众多客户的连接。注意: 如果您的机器不在互联网上提供服务, 请选择一个较低级别。" +"With this security level, the use of this system as a server becomes " +"possible.\n" +"The security is now high enough to use the system as a server which can " +"accept\n" +"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " +"Internet, you should choose a lower level." +msgstr "" +"使用这个安全级别, 此系统可以作为服务器使用。\n" +"拥有足够的安全性, 系统可以作为服务器接受来自众多客户的连接。注意: 如果您的机" +"器不在互联网上提供服务, 请选择一个较低级别。" #: security/level.pm:63 #, c-format @@ -5500,8 +5813,7 @@ msgstr "“Drak 安全管理”基本选项" msgid "Please choose the desired security level" msgstr "请选择期望的安全级别" -#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level -#. description>" +#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" @@ -5537,14 +5849,18 @@ msgstr "Anacron 一个命令定期调度程序。" msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." -msgstr "apmd 监视电池状态, 并通过 syslog 作记录。\n它还能用来在电池不足时关闭机器。" +msgstr "" +"apmd 监视电池状态, 并通过 syslog 作记录。\n" +"它还能用来在电池不足时关闭机器。" #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." -msgstr "使用 at 命令可以在指定时间运行您的命令。\n还可以在平均负载足够低的时候运行批处理命令。" +msgstr "" +"使用 at 命令可以在指定时间运行您的命令。\n" +"还可以在平均负载足够低的时候运行批处理命令。" #: services.pm:25 #, c-format @@ -5565,9 +5881,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" -"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n" +"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " +"basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." -msgstr "cron 是一个标准的 UNIX 程序, 它可以定期的执行用户指定的程序。\nvixie cron 在基本的 UNIX cron 上增加了一些特性, 包括改进的安全性, \n和更强大的配置选项。" +msgstr "" +"cron 是一个标准的 UNIX 程序, 它可以定期的执行用户指定的程序。\n" +"vixie cron 在基本的 UNIX cron 上增加了一些特性, 包括改进的安全性, \n" +"和更强大的配置选项。" #: services.pm:31 #, c-format @@ -5583,17 +5903,23 @@ msgstr "调用图形化显示服务器" #: services.pm:33 #, c-format msgid "" -"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n" +"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " +"change.\n" "It is used by GNOME and KDE" -msgstr "FAM 是文件监视守护程序。它可在文件发生变化时给出报告。\nGNOME 和 KDE 都要使用它" +msgstr "" +"FAM 是文件监视守护程序。它可在文件发生变化时给出报告。\n" +"GNOME 和 KDE 都要使用它" #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" -"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n" -"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n" -"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n" +"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " +"must be loaded \n" +"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " +"supported. By default, \n" +"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " +"applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" @@ -5601,9 +5927,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" -"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n" +"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " +"operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." -msgstr "GPM 为基于文本的 Linux 应用程序提供对鼠标的支持, 如 MC 命令解释器。\n它同时提供了利用鼠标的控制台复制并粘贴操作, 还支持控制台上的弹出式\n菜单。" +msgstr "" +"GPM 为基于文本的 Linux 应用程序提供对鼠标的支持, 如 MC 命令解释器。\n" +"它同时提供了利用鼠标的控制台复制并粘贴操作, 还支持控制台上的弹出式\n" +"菜单。" #: services.pm:43 #, c-format @@ -5627,10 +5957,15 @@ msgstr "Apache 是一台万维网服务器。它提供 HTML 文件和 CGI 等服 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" -"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n" -"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n" +"variety of other internet services as needed. It is responsible for " +"starting\n" +"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " +"disables\n" "all of the services it is responsible for." -msgstr "超级互联网后台服务器(常称作 inetd)在需要时启动各种其它的互联网服务。\n它负责响应多种服务, 包括 telnet、ftp、rsh 和 rlogin。\n禁止 inetd 就同时禁止了它负责的所有服务。" +msgstr "" +"超级互联网后台服务器(常称作 inetd)在需要时启动各种其它的互联网服务。\n" +"它负责响应多种服务, 包括 telnet、ftp、rsh 和 rlogin。\n" +"禁止 inetd 就同时禁止了它负责的所有服务。" #: services.pm:51 #, c-format @@ -5654,14 +5989,18 @@ msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." -msgstr "这个程序按照 /etc/sysconfig/keyboard 的设定加载选择的键盘映射。\n您可以使用 kbdconfig 工具修改这个设定。对大多数机器, 应该开启这个服务。" +msgstr "" +"这个程序按照 /etc/sysconfig/keyboard 的设定加载选择的键盘映射。\n" +"您可以使用 kbdconfig 工具修改这个设定。对大多数机器, 应该开启这个服务。" #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" -msgstr "自动重新生成 /boot 下的\n/usr/include/linux/{autoconf,version}.h 头文件" +msgstr "" +"自动重新生成 /boot 下的\n" +"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h 头文件" #: services.pm:59 #, c-format @@ -5685,7 +6024,9 @@ msgstr "Linuxconf 在开机时会执行一些任务来维护系统配置。" msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." -msgstr "lpd 是保证 lpr 正常工作的后台打印服务。这个服务器的基本功能是\n把打印服务指引到相应的打印机。" +msgstr "" +"lpd 是保证 lpr 正常工作的后台打印服务。这个服务器的基本功能是\n" +"把打印服务指引到相应的打印机。" #: services.pm:65 #, c-format @@ -5733,7 +6074,9 @@ msgstr "" msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." -msgstr "加载和卸载所有网络文件系统(NFS), SMB(Lan\nManager/Windows), 和 NCP(NetWare)加载点。" +msgstr "" +"加载和卸载所有网络文件系统(NFS), SMB(Lan\n" +"Manager/Windows), 和 NCP(NetWare)加载点。" #: services.pm:75 #, c-format @@ -5758,14 +6101,19 @@ msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." -msgstr "NFS 是常用的通过 TCP/IP 网络共享文件的协议。\n这个服务提供了 NFS 服务器功能, 可以通过\n/etc/exports 文件配置。" +msgstr "" +"NFS 是常用的通过 TCP/IP 网络共享文件的协议。\n" +"这个服务提供了 NFS 服务器功能, 可以通过\n" +"/etc/exports 文件配置。" #: services.pm:82 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." -msgstr "NFS 是常用的通过 TCP/IP 网络共享文件的协议。\n这个服务提供了 NFS 文件锁定功能。" +msgstr "" +"NFS 是常用的通过 TCP/IP 网络共享文件的协议。\n" +"这个服务提供了 NFS 文件锁定功能。" #: services.pm:84 #, c-format @@ -5793,17 +6141,24 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" -"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n" +"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " +"to have\n" "it installed on machines that do not need it." -msgstr "PCMCIA 支持通常用于在笔记本电脑中添加\n以太网卡或者调制解调器。如果没有配置它不会启动, \n所以不必担心它。" +msgstr "" +"PCMCIA 支持通常用于在笔记本电脑中添加\n" +"以太网卡或者调制解调器。如果没有配置它不会启动, \n" +"所以不必担心它。" #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" -"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n" +"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " +"machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." -msgstr "portmapper 管理各种 RPC 连接, 像 NFS 和 NIS 这些协议会用到它。\n如果您的电脑将要提供利用用 RPC 机制协议的服务, 就必须运行 portmap 服务器。" +msgstr "" +"portmapper 管理各种 RPC 连接, 像 NFS 和 NIS 这些协议会用到它。\n" +"如果您的电脑将要提供利用用 RPC 机制协议的服务, 就必须运行 portmap 服务器。" #: services.pm:95 #, c-format @@ -5813,9 +6168,11 @@ msgstr "" #: services.pm:96 #, c-format msgid "" -"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from" -" one machine to another." -msgstr "Postfix 是一个邮件传递代理, 这个程序帮助您把电子邮件从\n一台机器送到另一台。" +"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " +"one machine to another." +msgstr "" +"Postfix 是一个邮件传递代理, 这个程序帮助您把电子邮件从\n" +"一台机器送到另一台。" #: services.pm:97 #, c-format @@ -5829,7 +6186,9 @@ msgstr "保存和恢复系统的熵池, 可以产生更高品质的随机数。" msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" -msgstr "将 RAW 设备指定为块设备(如硬盘分区), \n以便供 Oracle 或 DVD 播放机之类的程序使用" +msgstr "" +"将 RAW 设备指定为块设备(如硬盘分区), \n" +"以便供 Oracle 或 DVD 播放机之类的程序使用" #: services.pm:101 #, c-format @@ -5842,7 +6201,9 @@ msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." -msgstr "后台服务 routed 允许通过 RIP 协议自动更新的 IP 路由表。在小型网络上广泛的\n采用 RIP, 然而在更复杂的网络上需要更复杂的路由协议。" +msgstr "" +"后台服务 routed 允许通过 RIP 协议自动更新的 IP 路由表。在小型网络上广泛的\n" +"采用 RIP, 然而在更复杂的网络上需要更复杂的路由协议。" #: services.pm:105 #, c-format @@ -5870,13 +6231,14 @@ msgstr "rusers 协议允许网络上的用户确认在其它作出应答的机 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." -msgstr "rwho 协议使远程的用户可以得到运行了 rwho 后台服务的\n机器上所有登录用户的清单(类似 finger)。" +msgstr "" +"rwho 协议使远程的用户可以得到运行了 rwho 后台服务的\n" +"机器上所有登录用户的清单(类似 finger)。" #: services.pm:112 #, c-format msgid "" -"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, " -"..." +"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "SANE 允许访问扫描仪、摄像头等设备。" #: services.pm:113 @@ -5918,7 +6280,9 @@ msgstr "安全 Shell (SSH)网络协议允许在两台计算机之间通过安全 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." -msgstr "Syslog 是这样一个设施, 很多其它的后台服务利用它在各种系统日志文件\n中记录日志消息。一直运行 syslog 是个好主意。" +msgstr "" +"Syslog 是这样一个设施, 很多其它的后台服务利用它在各种系统日志文件\n" +"中记录日志消息。一直运行 syslog 是个好主意。" #: services.pm:121 #, c-format @@ -6049,8 +6413,19 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -msgstr "这个程序是自由软件;您可以重新发布, 或修改它, 只要您遵守来自 Free Software\n Foundation 自由软件基金会的 GNU General Public License 通用公共许可证第 2\n 版, 或者更新的版本。\n\n我们发行这个软件是希望它有用, 但是不提供任何担保;不保证它适合任何普通或特\n定的用途。细节见 GNU General Public License 通用公共许可证。\n\n您应该随同本软件得到一份 GNU General Public License 通用公共许可证;如果没\n有, 请写信给自由软件基金会, 地址是 Free Software Foundation, Inc., \n51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA.\n" +msgstr "" +"这个程序是自由软件;您可以重新发布, 或修改它, 只要您遵守来自 Free Software\n" +" Foundation 自由软件基金会的 GNU General Public License 通用公共许可证第 2\n" +" 版, 或者更新的版本。\n" +"\n" +"我们发行这个软件是希望它有用, 但是不提供任何担保;不保证它适合任何普通或特\n" +"定的用途。细节见 GNU General Public License 通用公共许可证。\n" +"\n" +"您应该随同本软件得到一份 GNU General Public License 通用公共许可证;如果没\n" +"有, 请写信给自由软件基金会, 地址是 Free Software Foundation, Inc., \n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: standalone.pm:46 #, c-format @@ -6061,11 +6436,22 @@ msgid "" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" -"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n" +"--config-info : explain configuration file options (for non-X " +"users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" -msgstr "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n备份和恢复程序\n\n--default :保存默认目录。\n--debug :显示全部调试信息。\n--show-conf :列出要备份的文件或目录。\n--config-info :解释配置文件选项(对非 X 用户)。\n--daemon :使用守护程序设置。\n--help :显示此信息。\n--version :显示版本号。\n" +msgstr "" +"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" +"备份和恢复程序\n" +"\n" +"--default :保存默认目录。\n" +"--debug :显示全部调试信息。\n" +"--show-conf :列出要备份的文件或目录。\n" +"--config-info :解释配置文件选项(对非 X 用户)。\n" +"--daemon :使用守护程序设置。\n" +"--help :显示此信息。\n" +"--version :显示版本号。\n" #: standalone.pm:58 #, c-format @@ -6074,7 +6460,11 @@ msgid "" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" -msgstr "[--boot]\n选项:\n --boot - 启用配置引导程序\n默认模式: 可配置自动登录特性" +msgstr "" +"[--boot]\n" +"选项:\n" +" --boot - 启用配置引导程序\n" +"默认模式: 可配置自动登录特性" #: standalone.pm:62 #, c-format @@ -6096,7 +6486,13 @@ msgid "" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" -msgstr "[--add]\n --add - “添加网卡”向导\n --del - “删除网卡”向导\n --skip-wizard - 管理连接\n --internet - 配置 Internet\n --wizard - 同 --add" +msgstr "" +"[--add]\n" +" --add - “添加网卡”向导\n" +" --del - “删除网卡”向导\n" +" --skip-wizard - 管理连接\n" +" --internet - 配置 Internet\n" +" --wizard - 同 --add" #: standalone.pm:74 #, c-format @@ -6114,7 +6510,20 @@ msgid "" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." -msgstr "\n字体导入和监视程序\n\n选项:\n--windows_import :从所有可用的 Windows 分区中导入字体。\n--xls_fonts :显示已经存在于 xls 中的全部字体\n--install :接受任何字体文件和任何目录。\n--uninstall :卸载任何字体或任何字体目录。\n--replace :若字体存在则替换\n--application :0 无应用程序。\n :1 支持所有应用程序。\n :应用程序名, 如 so 代表 staroffice \n :gs 代表 ghostscript, 仅在此处可用。" +msgstr "" +"\n" +"字体导入和监视程序\n" +"\n" +"选项:\n" +"--windows_import :从所有可用的 Windows 分区中导入字体。\n" +"--xls_fonts :显示已经存在于 xls 中的全部字体\n" +"--install :接受任何字体文件和任何目录。\n" +"--uninstall :卸载任何字体或任何字体目录。\n" +"--replace :若字体存在则替换\n" +"--application :0 无应用程序。\n" +" :1 支持所有应用程序。\n" +" :应用程序名, 如 so 代表 staroffice \n" +" :gs 代表 ghostscript, 仅在此处可用。" #: standalone.pm:89 #, c-format @@ -6126,9 +6535,12 @@ msgid "" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" -"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n" -"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n" -"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)" +"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " +"username)\n" +"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " +"nbi image name)\n" +"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " +"IP, nbi image name)" msgstr "" #: standalone.pm:101 @@ -6153,15 +6565,26 @@ msgid "" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." -msgstr "[选项]\n网络和互联网连接配置和监视程序\n\n--defaultintf interface: 默认显示此界面\n--connect: 如果没有连接到互联网则连接\n--disconnect: 如果已经连接到互联网则断开\n--force: 用于连接/断开: 强制连接/断开。\n--status: 如果连接则返回 1 否则返回 0, 然后退出。\n--quiet: 不进行交互。用于断开连接。" +msgstr "" +"[选项]\n" +"网络和互联网连接配置和监视程序\n" +"\n" +"--defaultintf interface: 默认显示此界面\n" +"--connect: 如果没有连接到互联网则连接\n" +"--disconnect: 如果已经连接到互联网则断开\n" +"--force: 用于连接/断开: 强制连接/断开。\n" +"--status: 如果连接则返回 1 否则返回 0, 然后退出。\n" +"--quiet: 不进行交互。用于断开连接。" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" -" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n" +" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " +"mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" -" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n" +" --changelog-first display changelog before filelist in the " +"description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" @@ -6170,7 +6593,9 @@ msgstr "" msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" -msgstr "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]" +msgstr "" +"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" +"usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:119 #, c-format @@ -6178,14 +6603,21 @@ msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" -msgstr " [所有内容]\n XFdrake [--noauto] 显示器\n XFdrake 分辨率" +msgstr "" +" [所有内容]\n" +" XFdrake [--noauto] 显示器\n" +" XFdrake 分辨率" #: standalone.pm:156 #, c-format msgid "" "\n" -"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " -msgstr "\n用法:%s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " +"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +"testing] [-v|--version] " +msgstr "" +"\n" +"用法:%s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] " +"[-v|--version] " #: timezone.pm:168 timezone.pm:169 #, c-format @@ -6262,7 +6694,9 @@ msgstr "信息" msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" -msgstr "%s 未安装\n请点击“下一步”进行安装, 或者点击“取消”退出" +msgstr "" +"%s 未安装\n" +"请点击“下一步”进行安装, 或者点击“取消”退出" #: wizards.pm:99 #, c-format diff --git a/perl-install/share/po/zh_TW.po b/perl-install/share/po/zh_TW.po index 98663d440..8344b9585 100644 --- a/perl-install/share/po/zh_TW.po +++ b/perl-install/share/po/zh_TW.po @@ -1,6 +1,6 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: # You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2013 msgid "" @@ -9,11 +9,12 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2014-12-28 14:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-13 05:25+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_TW/)\n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/" +"language/zh_TW/)\n" +"Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: any.pm:257 any.pm:924 diskdrake/interactive.pm:640 @@ -34,11 +35,17 @@ msgstr "開機載入程式安裝中" #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" -"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n" +"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " +"error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" -msgstr "LILO 想要分配新的磁區標籤給分割區 %s。但是,改變 Windows NT、2000,\n或 XP 開機磁區的磁區標籤會造成致命的 Windows 錯誤。\n這個警告並不適用於 Windows 95、98,或 NT 的資料磁區。\n\n要分配一個新的磁區標籤?" +msgstr "" +"LILO 想要分配新的磁區標籤給分割區 %s。但是,改變 Windows NT、2000,\n" +"或 XP 開機磁區的磁區標籤會造成致命的 Windows 錯誤。\n" +"這個警告並不適用於 Windows 95、98,或 NT 的資料磁區。\n" +"\n" +"要分配一個新的磁區標籤?" #: any.pm:279 #, c-format @@ -49,10 +56,16 @@ msgstr "開機程式安裝失敗,發生如下之錯誤:" #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" -"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n" +"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " +"(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" -msgstr "您決定將開機載入器安裝在某個分割區中。\n這表示您已經在此硬碟的開機磁區裡另外有一個開機載入器(如 System Commander)。\n\n您打算用哪個磁碟開機?" +msgstr "" +"您決定將開機載入器安裝在某個分割區中。\n" +"這表示您已經在此硬碟的開機磁區裡另外有一個開機載入器(如 System " +"Commander)。\n" +"\n" +"您打算用哪個磁碟開機?" #: any.pm:330 #, c-format @@ -270,7 +283,9 @@ msgstr "開機載入程式組態設定" msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." -msgstr "目前有這些選項在您的開機選單中。\n您可以建立更多的選項或修改既有的選項。" +msgstr "" +"目前有這些選項在您的開機選單中。\n" +"您可以建立更多的選項或修改既有的選項。" #: any.pm:811 #, c-format @@ -465,7 +480,9 @@ msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." -msgstr "%s 可以支援多重語言。請選擇您要安裝的語言。這些語言在安裝完成並重新啟動系統後即可使用。" +msgstr "" +"%s 可以支援多重語言。請選擇您要安裝的語言。這些語言在安裝完成並重新啟動系統後" +"即可使用。" #: any.pm:1107 fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format @@ -551,10 +568,16 @@ msgstr "自訂" #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" -"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n" +"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " +"and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" -msgstr "您要允許使用者能夠分享他們自己的目錄嗎?\n若是要開放將允許使用者能在 konqueror 或者是 nautilus 內\n點選 \"分享\"\n\n\"自訂\" 允許每一個使用者自行設定。\n" +msgstr "" +"您要允許使用者能夠分享他們自己的目錄嗎?\n" +"若是要開放將允許使用者能在 konqueror 或者是 nautilus 內\n" +"點選 \"分享\"\n" +"\n" +"\"自訂\" 允許每一個使用者自行設定。\n" #: any.pm:1305 #, c-format @@ -586,13 +609,15 @@ msgstr "啟動 userdrake" msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." -msgstr "每個使用者的分享都是使用 \"fileshare\" 群組。\n您可以執行 userdrake 在該群組內加入使用者。" +msgstr "" +"每個使用者的分享都是使用 \"fileshare\" 群組。\n" +"您可以執行 userdrake 在該群組內加入使用者。" #: any.pm:1453 #, c-format msgid "" -"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to" -" logout now." +"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " +"logout now." msgstr "您必須登出之後重新登入才能讓變動生效。馬上登出請按下確定。" #: any.pm:1457 @@ -691,7 +716,9 @@ msgstr "LDAP:" msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." -msgstr "告訴您的電腦使用 LDAP 處理一部份或所有的認證。LDAP 將特定型態的資訊結合到您的組織中。" +msgstr "" +"告訴您的電腦使用 LDAP 處理一部份或所有的認證。LDAP 將特定型態的資訊結合到您的" +"組織中。" #: authentication.pm:67 #, c-format @@ -821,8 +848,8 @@ msgstr "Shadow 基礎" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" -"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration" -" options below " +"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " +"options below " msgstr "您選擇了 Kerberos 5 認證。請檢視以下設定選項" #: authentication.pm:145 @@ -957,8 +984,7 @@ msgstr "網域管理者名稱" msgid "Domain Admin Password" msgstr "網域管理者密碼" -#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only -#. ASCII (7bit) +#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1080 #, c-format msgid "" @@ -967,7 +993,12 @@ msgid "" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" -msgstr "歡迎使用作業系統選擇器!\n\n請從上方的清單選擇一個作業系統。\n或是稍候使用預設作業系統開機。\n\n" +msgstr "" +"歡迎使用作業系統選擇器!\n" +"\n" +"請從上方的清單選擇一個作業系統。\n" +"或是稍候使用預設作業系統開機。\n" +"\n" #: bootloader.pm:1244 #, c-format @@ -1065,7 +1096,10 @@ msgid "" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." -msgstr "WebDAV 是一個讓您從本地端掛載網路伺服器的目錄的通訊協定,並像本地端檔案\n系統一樣處理它 (需要該網路伺服器設定為 WebDAV 伺服器)。如果您想要增加\n WebDAV 掛載點,請選擇 \"新增\"。" +msgstr "" +"WebDAV 是一個讓您從本地端掛載網路伺服器的目錄的通訊協定,並像本地端檔案\n" +"系統一樣處理它 (需要該網路伺服器設定為 WebDAV 伺服器)。如果您想要增加\n" +" WebDAV 掛載點,請選擇 \"新增\"。" #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format @@ -1202,7 +1236,7 @@ msgstr "請您先備份您的資料" msgid "Exit" msgstr "離開" -#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 +#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 #, c-format msgid "Continue" msgstr "繼續" @@ -1220,7 +1254,10 @@ msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" -msgstr "您有一個很大的 Microsoft Windows 分割區。\n建議您先重新改變這個分割區的大小\n(點選它,然後按 \"重新改變大小\")" +msgstr "" +"您有一個很大的 Microsoft Windows 分割區。\n" +"建議您先重新改變這個分割區的大小\n" +"(點選它,然後按 \"重新改變大小\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:256 #, c-format @@ -1344,8 +1381,7 @@ msgstr "您確定要儲存 /etc/fstab 的變更嗎?" #: diskdrake/interactive.pm:299 fs/partitioning_wizard.pm:285 #, c-format -msgid "" -"You need to reboot for the partition table modifications to take effect" +msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" msgstr "您需要重新開機,對分割表所做的變更才會生效" #: diskdrake/interactive.pm:304 @@ -1354,7 +1390,10 @@ msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" -msgstr "您應該格式化分割區 %s。\n否則掛載點 %s 的資訊將不會寫入 fstab 中。\n仍然要離開嗎?" +msgstr "" +"您應該格式化分割區 %s。\n" +"否則掛載點 %s 的資訊將不會寫入 fstab 中。\n" +"仍然要離開嗎?" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format @@ -1539,7 +1578,10 @@ msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." -msgstr "您無法新增分割區\n(因為已經達到主要分割區的上限數)\n請先移除一個主要分割區,並建立延伸分割區。" +msgstr "" +"您無法新增分割區\n" +"(因為已經達到主要分割區的上限數)\n" +"請先移除一個主要分割區,並建立延伸分割區。" #: diskdrake/interactive.pm:595 #, c-format @@ -1607,7 +1649,9 @@ msgstr "您要把這個裝置 %s 掛載在那裡?" msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" -msgstr "無法取消設定此分割區的掛載點,因為此分割區是用於回送(loopback)。請先移除回送。" +msgstr "" +"無法取消設定此分割區的掛載點,因為此分割區是用於回送(loopback)。請先移除回" +"送。" #: diskdrake/interactive.pm:738 #, c-format @@ -1665,7 +1709,9 @@ msgstr "最大容量:%s MB" msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" -msgstr "為確保重新調整分割區大小後的資料正確性,\n 您下次從 Microsoft Windows® 開機時會執行檔案系統檢查。 " +msgstr "" +"為確保重新調整分割區大小後的資料正確性,\n" +" 您下次從 Microsoft Windows® 開機時會執行檔案系統檢查。 " #: diskdrake/interactive.pm:941 diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format @@ -1722,7 +1768,9 @@ msgstr "\"%s\" 已經存在了" msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" -msgstr "實體磁區 %s 仍然在使用中。\n您要把位於這個磁區的實體延伸移到另一個磁區嗎?" +msgstr "" +"實體磁區 %s 仍然在使用中。\n" +"您要把位於這個磁區的實體延伸移到另一個磁區嗎?" #: diskdrake/interactive.pm:1044 #, c-format @@ -1744,7 +1792,7 @@ msgstr "Loopback" msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback 檔案名稱:" -#: diskdrake/interactive.pm:1081 diskdrake/interactive.pm:1081 +#: diskdrake/interactive.pm:1081 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "輸入一個檔案名稱" @@ -1840,8 +1888,15 @@ msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" -"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)" -msgstr "目錄 %s 裡面已經含有資料了\n(%s)\n\n您可以選擇把檔案移入要掛載到此的磁區中,或者把它們留在原地 (這會讓它們隱藏起來,而目錄中顯示出來的會是掛載上的磁區內容)" +"You can either choose to move the files into the partition that will be " +"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " +"the contents of the mounted partition)" +msgstr "" +"目錄 %s 裡面已經含有資料了\n" +"(%s)\n" +"\n" +"您可以選擇把檔案移入要掛載到此的磁區中,或者把它們留在原地 (這會讓它們隱藏起" +"來,而目錄中顯示出來的會是掛載上的磁區內容)" #: diskdrake/interactive.pm:1332 #, c-format @@ -1963,14 +2018,18 @@ msgstr "(未啟動)" msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" -msgstr "loopback 檔案:\n %s\n" +msgstr "" +"loopback 檔案:\n" +" %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1413 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" -msgstr "預設開機的分割區\n (給 MS-DOS 開機程式用的,跟 lilo 無關)\n" +msgstr "" +"預設開機的分割區\n" +" (給 MS-DOS 開機程式用的,跟 lilo 無關)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1415 #, c-format @@ -1999,7 +2058,11 @@ msgid "" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" -msgstr "\n可能是這樣的,這個分割區\n是透過驅動程式產生出來的\n您應該不要去異動這個分割區資料。\n" +msgstr "" +"\n" +"可能是這樣的,這個分割區\n" +"是透過驅動程式產生出來的\n" +"您應該不要去異動這個分割區資料。\n" #: diskdrake/interactive.pm:1425 #, c-format @@ -2008,7 +2071,10 @@ msgid "" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" -msgstr "\n這個特殊分割區是用來作為\n雙重開機使用的。\n" +msgstr "" +"\n" +"這個特殊分割區是用來作為\n" +"雙重開機使用的。\n" #: diskdrake/interactive.pm:1434 #, c-format @@ -2062,8 +2128,7 @@ msgstr "選擇您檔案系統所使用的加密金鑰" #: diskdrake/interactive.pm:1497 #, c-format -msgid "" -"This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" +msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "這個加密金鑰太簡單了 (至少要有 %d 個字元才行)" #: diskdrake/interactive.pm:1504 @@ -2167,7 +2232,9 @@ msgstr "正在移除套件..." msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" -msgstr "發生了一個錯誤 - 找不到任何有效的裝置可以用來建立新的檔案系統,請檢查您的硬體以找出問題的原因所在" +msgstr "" +"發生了一個錯誤 - 找不到任何有效的裝置可以用來建立新的檔案系統,請檢查您的硬體" +"以找出問題的原因所在" #: fs/any.pm:71 fs/partitioning_wizard.pm:68 #, c-format @@ -2249,14 +2316,18 @@ msgstr "啟用群組磁碟配額計算與選擇性的執行限制" msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "不要在此檔案系統內更新 inode 的存取時間\n(這樣可以加速新聞伺服器的存取)。" +msgstr "" +"不要在此檔案系統內更新 inode 的存取時間\n" +"(這樣可以加速新聞伺服器的存取)。" #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "以更有效率的方式更新此檔案系統中的 inode 存取時間 (例如,快速存取新聞內容以便加速新聞伺服器)。" +msgstr "" +"以更有效率的方式更新此檔案系統中的 inode 存取時間 (例如,快速存取新聞內容以便" +"加速新聞伺服器)。" #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format @@ -2276,7 +2347,9 @@ msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." -msgstr "不允許在此已掛載的檔案系統中執行任何檔案。這個選項適用於伺服器中有個檔案系統裡面的執行檔架構與伺服器不同時。" +msgstr "" +"不允許在此已掛載的檔案系統中執行任何檔案。這個選項適用於伺服器中有個檔案系統" +"裡面的執行檔架構與伺服器不同時。" #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format @@ -2284,7 +2357,9 @@ msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" -msgstr "不允許 set-user-identifier 或 set-group-identifier 作用。\n(這樣似乎是安全的,但當您有安裝 suidperl(1) 時則不然。)" +msgstr "" +"不允許 set-user-identifier 或 set-group-identifier 作用。\n" +"(這樣似乎是安全的,但當您有安裝 suidperl(1) 時則不然。)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format @@ -2369,7 +2444,10 @@ msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" -msgstr "您必須要有一個根分割區。\n您可以建立一個分割區(或是點擊選取現有的分割區),然後將它的掛載點設定為 ”/”。" +msgstr "" +"您必須要有一個根分割區。\n" +"您可以建立一個分割區(或是點擊選取現有的分割區),然後將它的掛載點設定為 " +"”/”。" #: fs/partitioning_wizard.pm:65 #, c-format @@ -2377,7 +2455,10 @@ msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" -msgstr "您沒有設定置換分割區 (swap)。\n\n不管如何都要繼續?" +msgstr "" +"您沒有設定置換分割區 (swap)。\n" +"\n" +"不管如何都要繼續?" #: fs/partitioning_wizard.pm:99 #, c-format @@ -2420,7 +2501,9 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." -msgstr "您的 Microsoft Windows® 分割區太過零散,需要重整。請先將您的系統開到 Microsoft Windows® 下執行 ``defrag'',執行完畢後再重新啟動 %s 安裝。" +msgstr "" +"您的 Microsoft Windows® 分割區太過零散,需要重整。請先將您的系統開到 " +"Microsoft Windows® 下執行 ``defrag'',執行完畢後再重新啟動 %s 安裝。" #: fs/partitioning_wizard.pm:186 #, c-format @@ -2431,14 +2514,31 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" -"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n" +"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " +"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " +"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" +"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " +"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " +"your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." -msgstr "警告!\n\n\nDrakX 現在將要重新調整您 Windows 分割區的大小。\n\n\n請注意:這個動作是很危險的。如果您不曾做過,您必須先離開安裝程式,在 Windows 命令提示字元下執行 \"chkdsk c:\" (請注意,執行圖形介面的程式\"scandisk\" 並不夠,請確定是在命令提示下使用 \"chkdsk\"!),您還可以額外執行 defrag,然後重新開始安裝。您也應該備份您的資料。\n\n\n當您確定之後,請按下%s。" +msgstr "" +"警告!\n" +"\n" +"\n" +"DrakX 現在將要重新調整您 Windows 分割區的大小。\n" +"\n" +"\n" +"請注意:這個動作是很危險的。如果您不曾做過,您必須先離開安裝程式,在 Windows " +"命令提示字元下執行 \"chkdsk c:\" (請注意,執行圖形介面的程式\"scandisk\" 並不" +"夠,請確定是在命令提示下使用 \"chkdsk\"!),您還可以額外執行 defrag,然後重新" +"開始安裝。您也應該備份您的資料。\n" +"\n" +"\n" +"當您確定之後,請按下%s。" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:195 fs/partitioning_wizard.pm:557 #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:595 #, c-format @@ -2512,7 +2612,9 @@ msgstr "使用 fdisk" msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" -msgstr "您現在可以對 %s 分割區進行劃分動作.\n當您完成時, 別忘了使用 'w' 儲存" +msgstr "" +"您現在可以對 %s 分割區進行劃分動作.\n" +"當您完成時, 別忘了使用 'w' 儲存" #: fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format @@ -2572,13 +2674,20 @@ msgstr "在磁碟機 %s 偵測到 BIOS 軟體 RAID。要啟用嗎?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" -"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" +"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" +"(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" -msgstr "無法讀取裝置 %s 的磁碟分割區,因為分割表似乎已損毀。\n您可以繼續,它會自動清除壞掉的分割區,所有資料都會消失。\n其它的解決方式是不要允許 DrakX 變更磁碟分割表。\n(錯誤為 %s)\n\n您同意清除所有的分割區嗎?\n" +msgstr "" +"無法讀取裝置 %s 的磁碟分割區,因為分割表似乎已損毀。\n" +"您可以繼續,它會自動清除壞掉的分割區,所有資料都會消失。\n" +"其它的解決方式是不要允許 DrakX 變更磁碟分割表。\n" +"(錯誤為 %s)\n" +"\n" +"您同意清除所有的分割區嗎?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format @@ -2601,7 +2710,10 @@ msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" -msgstr "您選擇了一個軟體 RAID 分割區做為根分割區。\n若是沒有單獨的 /boot 分割區,開機載入器無法處理這種狀況。\n請新增一個 /boot 分割區" +msgstr "" +"您選擇了一個軟體 RAID 分割區做為根分割區。\n" +"若是沒有單獨的 /boot 分割區,開機載入器無法處理這種狀況。\n" +"請新增一個 /boot 分割區" #: fsedit.pm:440 #, c-format @@ -2628,7 +2740,9 @@ msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" -msgstr "您將根分割區(/)做加密。開機載入器無法在沒有單獨的 /boot 分割區的狀況下這麼做。請新增一個 /boot 分割區" +msgstr "" +"您將根分割區(/)做加密。開機載入器無法在沒有單獨的 /boot 分割區的狀況下這麼" +"做。請新增一個 /boot 分割區" #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483 #, c-format @@ -2646,9 +2760,13 @@ msgstr "您不能使用 LVM 邏輯磁碟區來掛載 %s,因為它跨越了實 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" -"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n" +"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " +"volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" -msgstr "您選擇了 LVM 邏輯磁碟區做為根分割區(/)。\n而磁碟區跨越了實體磁碟區時,開機載入器無法處理這種狀況。\n您應該先建立一個 /boot 分割區" +msgstr "" +"您選擇了 LVM 邏輯磁碟區做為根分割區(/)。\n" +"而磁碟區跨越了實體磁碟區時,開機載入器無法處理這種狀況。\n" +"您應該先建立一個 /boot 分割區" #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 #, c-format @@ -2660,7 +2778,8 @@ msgstr "這個目錄應該放在根檔案系統 (/) 才對" msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" -msgstr "您需要一個真正的檔案系統 (ext2/ext3、reiserfs、xfs 或是 jfs) 來放這個掛載點\n" +msgstr "" +"您需要一個真正的檔案系統 (ext2/ext3、reiserfs、xfs 或是 jfs) 來放這個掛載點\n" #: fsedit.pm:548 #, c-format @@ -2958,14 +3077,16 @@ msgstr "沒有其他可供選擇的驅動程式" msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" -msgstr "您的音效卡 (%s) 正在使用 \"%s\" 驅動程式,目前沒有其他可供選擇的 OSS/ALSA 驅動程式支援它" +msgstr "" +"您的音效卡 (%s) 正在使用 \"%s\" 驅動程式,目前沒有其他可供選擇的 OSS/ALSA 驅" +"動程式支援它" #: harddrake/sound.pm:161 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "音效設定" -#. -PO: here the first %s is either "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:167 @@ -2973,24 +3094,44 @@ msgstr "音效設定" msgid "" "\n" "\n" -"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")" -msgstr "\n您的卡目前使用 %s\"%s\" 驅動程式(您的卡的預設驅動程式為 \"%s\")" +"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " +"card is \"%s\")" +msgstr "" +"\n" +"您的卡目前使用 %s\"%s\" 驅動程式(您的卡的預設驅動程式為 \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:169 #, c-format msgid "" -"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n" +"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " +"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " +"and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" -"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " +"which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS API\n" -"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n" -msgstr "開放音效系統(Open Sound System,OSS)是第一套音效的 API。它是一套獨立於作業系統的音效 API,可在大部份的 UNIX(tm) 系統上找到。不過它是一套非常基本的 API。\n此外,OSS 的驅動程式大部份都是從頭發展。\n\n進階 Linux 音效架構(Advanced Linux Sound Architecture,ALSA)是一套模組化的音效架構,支援相當多的 ISA,USB 與 PCI 音效卡。\n\n它也提供了比 OSS 更高階的 API。\n\n要使用 alsa,您可以使用以下其中一項:\n- 與舊的 OSS 相容的 API\n- 新的 ALSA API,提供更多進階的功能,但是需要使用 ALSA 函式庫。\n" +"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using " +"the ALSA library.\n" +msgstr "" +"開放音效系統(Open Sound System,OSS)是第一套音效的 API。它是一套獨立於作業" +"系統的音效 API,可在大部份的 UNIX(tm) 系統上找到。不過它是一套非常基本的 " +"API。\n" +"此外,OSS 的驅動程式大部份都是從頭發展。\n" +"\n" +"進階 Linux 音效架構(Advanced Linux Sound Architecture,ALSA)是一套模組化的" +"音效架構,支援相當多的 ISA,USB 與 PCI 音效卡。\n" +"\n" +"它也提供了比 OSS 更高階的 API。\n" +"\n" +"要使用 alsa,您可以使用以下其中一項:\n" +"- 與舊的 OSS 相容的 API\n" +"- 新的 ALSA API,提供更多進階的功能,但是需要使用 ALSA 函式庫。\n" #: harddrake/sound.pm:184 harddrake/sound.pm:266 #, c-format @@ -3002,50 +3143,111 @@ msgstr "驅動程式:" msgid "Sound troubleshooting" msgstr "解決音效問題" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:209 #, c-format msgid "" -"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and up-to-date tips and tricks, please see:\n" +"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " +"up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" -"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" +"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " +"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " +"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" -"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your sound devices and adjust volume levels\n" +"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol" +"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your " +"sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" -"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon correctly.\n" +"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " +"correctly.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " +"playing sound via PulseAudio.\n" +"\n" +"\n" +"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " +"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " +"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " +"need this functionality.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " +"state of your audio.\n" +"\n" "\n" +"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " +"your card uses by default.\n" "\n" -"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently playing sound via PulseAudio.\n" "\n" +"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " +"related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" -"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you need this functionality.\n" "\n" +"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " +"mixer controls for first sound card\n" "\n" -"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current state of your audio.\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " +"currently using the sound card directly (normally this should only show " +"PulseAudio)\n" +msgstr "" +"以下是一些有助於排除音效問題的基本技巧,若需要最新且正確的小技巧,請參閱:\n" +"\n" +"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"- 一般建議:啟用 PulseAudio。如果您選擇不要使用 PulseAudio,我們會強烈建議您" +"啟用它。 在大多數桌面使用情境下, PulseAudio 是建議且支援最好的選項。\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) 和 \"pauvucontrol" +"\" (通用) 會開啟圖形應用程式讓您檢視您的音效裝置並調整音量。\n" +"\n" +"\n" +"- \"ps aux | grep pulseaudio\" 可以檢查 PulseAudio 是否運作。\n" "\n" "\n" -"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver your card uses by default.\n" +"- \"pactl stat\" 可以檢查您是否正確地連接到 PulseAudio 服務程式。\n" "\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound related kernel modules (drivers) are loaded.\n" +"- \"pactl list sink-inputs\" 會告訴您哪個程式正在透過 PulseAudio 播放聲音。\n" "\n" "\n" -"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA mixer controls for first sound card\n" +"- \"systemctl status osspd.service\" 會告訴您 OSS Proxy 服務程式的狀態。這是" +"讓使用 OSS 音效 API 的舊式應用程式能啟用音效。如果您需要這項功能,您應該安裝 " +"\"ossp\" 套件。\n" "\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are currently using the sound card directly (normally this should only show PulseAudio)\n" -msgstr "以下是一些有助於排除音效問題的基本技巧,若需要最新且正確的小技巧,請參閱:\n\nhttps://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n\n\n\n- 一般建議:啟用 PulseAudio。如果您選擇不要使用 PulseAudio,我們會強烈建議您啟用它。 在大多數桌面使用情境下, PulseAudio 是建議且支援最好的選項。\n\n\n\n- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) 和 \"pauvucontrol\" (通用) 會開啟圖形應用程式讓您檢視您的音效裝置並調整音量。\n\n\n- \"ps aux | grep pulseaudio\" 可以檢查 PulseAudio 是否運作。\n\n\n- \"pactl stat\" 可以檢查您是否正確地連接到 PulseAudio 服務程式。\n\n\n- \"pactl list sink-inputs\" 會告訴您哪個程式正在透過 PulseAudio 播放聲音。\n\n\n- \"systemctl status osspd.service\" 會告訴您 OSS Proxy 服務程式的狀態。這是讓使用 OSS 音效 API 的舊式應用程式能啟用音效。如果您需要這項功能,您應該安裝 \"ossp\" 套件。\n\n\n- \"pacmd ls\" 會提供關於您的目前音效狀態的大量除錯資訊。\n\n\n- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" 會告訴您在預設時您的音效卡使用什麼低階驅動程式。\n\n\n- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" 讓您檢查哪些音效相關的核心模組 (驅動程式) 已經載入了。\n\n\n- \"alsamixer -c 0\" 提供一個以文字為主的混音器來控制第1張音效卡的低階的 ALSA 混音。\n\n\n- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" 會告訴您哪個程式正在直接使用音效卡 (通常這應該只會顯示 PulseAudio)。\n" +"- \"pacmd ls\" 會提供關於您的目前音效狀態的大量除錯資訊。\n" +"\n" +"\n" +"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" 會告訴您在預設時您的音效卡使用什麼低階驅" +"動程式。\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" 讓您檢查哪些音效相關的核心模組 (驅動程式) 已" +"經載入了。\n" +"\n" +"\n" +"- \"alsamixer -c 0\" 提供一個以文字為主的混音器來控制第1張音效卡的低階的 " +"ALSA 混音。\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" 會告訴您哪個程式正在直接使用" +"音效卡 (通常這應該只會顯示 PulseAudio)。\n" #: harddrake/sound.pm:255 #, c-format @@ -3057,12 +3259,12 @@ msgstr "讓我選擇任何驅動程式" msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "正在選擇任意的驅動程式" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:261 #, c-format msgid "" -"If you really think that you know which driver is the right one for your card\n" +"If you really think that you know which driver is the right one for your " +"card\n" "you can pick one from the list below.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " @@ -3091,9 +3293,14 @@ msgstr "未知|CPH06X (bt878) [許多廠商]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" -"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n" -"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed." -msgstr "對大部份現在的電視卡,GNU/Linux 核心中的 bttv 模組會自動偵測正確的參數。\n若是您的卡沒有被正確地偵測,您可以強制指定正確的電視卡型態與調整器。只有在必要的時候才指定您的電視卡參數。" +"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" +"detect the rights parameters.\n" +"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " +"here. Just select your TV card parameters if needed." +msgstr "" +"對大部份現在的電視卡,GNU/Linux 核心中的 bttv 模組會自動偵測正確的參數。\n" +"若是您的卡沒有被正確地偵測,您可以強制指定正確的電視卡型態與調整器。只有在必" +"要的時候才指定您的電視卡參數。" #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format @@ -3191,7 +3398,9 @@ msgstr "您的選擇為?(預設為 %s) " msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" -msgstr "您需要輸入的欄位:\n%s" +msgstr "" +"您需要輸入的欄位:\n" +"%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format @@ -3229,14 +3438,18 @@ msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " -msgstr "請選取前 10 個項目中您要編輯的第一個數字,或者直接按下 Enter 繼續。\n您選擇是?" +msgstr "" +"請選取前 10 個項目中您要編輯的第一個數字,或者直接按下 Enter 繼續。\n" +"您選擇是?" #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" -msgstr "=> 請注意,一個標籤已經變更了:\n%s" +msgstr "" +"=> 請注意,一個標籤已經變更了:\n" +"%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format @@ -4480,10 +4693,14 @@ msgstr "" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" -"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n" -"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n" -"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n" -"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n" +"The operating system and the different components available in the Mageia " +"distribution \n" +"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " +"include, but are not \n" +"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " +"to the operating \n" +"system and the different components of the Mageia distribution, and any " +"applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." msgstr "" @@ -4495,15 +4712,22 @@ msgstr "" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" -"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n" +"Please read this document carefully. This document is a license agreement " +"between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" -"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n" -"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n" -"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n" +"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " +"manner, you explicitly \n" +"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " +"License. \n" +"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " +"install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" -"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n" -"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n" -"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n" +"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " +"which does not comply \n" +"with the terms and conditions of this License is void and will terminate " +"your rights under this \n" +"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " +"copies of the \n" "Software Products." msgstr "" @@ -4512,33 +4736,49 @@ msgstr "" msgid "2. Limited Warranty" msgstr "" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" -"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n" +"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " +"with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" -"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n" -"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n" -"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n" -"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n" -"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n" -"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n" -"\n" -"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n" -"\n" -"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n" -"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n" -"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n" -"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n" -"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n" -"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n" +"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " +"to the extent \n" +"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " +"damages whatsoever \n" +"(including without limitation damages for loss of business, interruption of " +"business, financial \n" +"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " +"consequential loss) \n" +"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " +"Mageia or its \n" +"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " +"such damages.\n" +"\n" +"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " +"COUNTRIES\n" +"\n" +"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " +"or\n" +"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " +"incidental, direct or indirect \n" +"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " +"business, interruption of \n" +"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " +"judgment, or any \n" +"other consequential loss) arising out of the possession and use of software " +"components or \n" +"arising out of downloading software components from one of Mageia sites " +"which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" -"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n" +"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " +"cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" -"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of liability for \n" -"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you." +"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " +"of liability for \n" +"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " +"you." msgstr "" #: messages.pm:68 @@ -4549,12 +4789,17 @@ msgstr "" #: messages.pm:70 #, c-format msgid "" -"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n" -"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n" -"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n" -"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n" +"The Software Products consist of components created by different persons or " +"entities.\n" +"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " +"the components which \n" +"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " +"agreement for each component \n" +"before using any component. Any question on a component license should be " +"addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" -"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n" +"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " +"Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" @@ -4566,9 +4811,12 @@ msgstr "" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" -"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n" -"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n" -"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n" +"All rights to the components of the Software Products belong to their " +"respective authors and are \n" +"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " +"programs.\n" +"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " +"adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" msgstr "" @@ -4581,12 +4829,17 @@ msgstr "" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" -"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n" -"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n" +"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " +"court judgment, this \n" +"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " +"applicable sections of the \n" "agreement.\n" -"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n" -"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n" -"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n" +"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " +"France.\n" +"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " +"court. As a last \n" +"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " +"Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." msgstr "" @@ -4594,18 +4847,26 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" -"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n" +"Software included may be covered by patents in your country. For example, " +"the\n" "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" -"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n" +"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " +"patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." -msgstr "警告:自由軟體不見得代表沒有專利,有些包含在內的自由軟體可能包含有在您的國家已註冊的專利。例如,包含在內的 MP3 解碼器可能需要在使用前先取得授權(詳情請參考 http://www.mp3licensing.com)。若您不確定某個專利是否適用於您,請諮詢您當地的法律顧問。" +msgstr "" +"警告:自由軟體不見得代表沒有專利,有些包含在內的自由軟體可能包含有在您的國家" +"已註冊的專利。例如,包含在內的 MP3 解碼器可能需要在使用前先取得授權(詳情請參" +"考 http://www.mp3licensing.com)。若您不確定某個專利是否適用於您,請諮詢您當" +"地的法律顧問。" #: messages.pm:111 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot." -msgstr "恭喜!安裝已完成。\n請將開機媒體移除後,按下 Enter 重新開機。" +msgstr "" +"恭喜!安裝已完成。\n" +"請將開機媒體移除後,按下 Enter 重新開機。" #: messages.pm:113 #, c-format @@ -4613,12 +4874,15 @@ msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" -msgstr "要瞭解此版本的 Mageia 裡有哪些修正,請參考:\n%s" +msgstr "" +"要瞭解此版本的 Mageia 裡有哪些修正,請參考:\n" +"%s" #: messages.pm:115 #, c-format msgid "" -"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome screen.\n" +"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome " +"screen.\n" "It is full of very useful information and links." msgstr "" @@ -4694,7 +4958,9 @@ msgstr "正在設定硬體" msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" -msgstr "您現在可以為模組 %s 提供選項。\n請注意,您輸入的記憶體位置以 0x 開頭,例如 '0x123'" +msgstr "" +"您現在可以為模組 %s 提供選項。\n" +"請注意,您輸入的記憶體位置以 0x 開頭,例如 '0x123'" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format @@ -4702,7 +4968,10 @@ msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" -msgstr "您現在可以為模組 %s 提供選項。\n選項的格式為 ``name=value name2=value2 ...''\n例如 ``io=0x300 irq=7''" +msgstr "" +"您現在可以為模組 %s 提供選項。\n" +"選項的格式為 ``name=value name2=value2 ...''\n" +"例如 ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format @@ -4719,11 +4988,17 @@ msgstr "我應該試那個 %s 驅動程式呢?" #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" -"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n" +"properly, although it normally works fine without them. Would you like to " +"specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" -"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n" +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should\n" "not cause any damage." -msgstr "某些時候, %s 驅動程式需要有附加的資訊以便適當工作,\n雖然它正常來說可以沒有他們而好好的工作. 您想要指定附加的選項給它嗎\n或是允許驅動程式偵測您的機器需要取得驅動程式需要的資訊?有時候偵測會讓電腦當機, 不過應該不至於造成任何傷害才對." +msgstr "" +"某些時候, %s 驅動程式需要有附加的資訊以便適當工作,\n" +"雖然它正常來說可以沒有他們而好好的工作. 您想要指定附加的選項給它嗎\n" +"或是允許驅動程式偵測您的機器需要取得驅動程式需要的資訊?有時候偵測會讓電腦當" +"機, 不過應該不至於造成任何傷害才對." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format @@ -4740,7 +5015,9 @@ msgstr "指定選項" msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" -msgstr "載入 %s 模組失敗.\n您要用其他參數再試一次嗎?" +msgstr "" +"載入 %s 模組失敗.\n" +"您要用其他參數再試一次嗎?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1282 #, c-format @@ -4771,16 +5048,23 @@ msgstr "掛載失敗:" #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" -"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions." -msgstr "您的磁碟分割表中有一塊空間沒用到,但我無法使用它。\n唯一的解決方式是將您的主要分割區移動,將這塊空間與延伸分割區相鄰。" +"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " +"to the extended partitions." +msgstr "" +"您的磁碟分割表中有一塊空間沒用到,但我無法使用它。\n" +"唯一的解決方式是將您的主要分割區移動,將這塊空間與延伸分割區相鄰。" #: partition_table/raw.pm:292 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" -"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data." -msgstr "您的硬碟機發生了問題。\n資料完整性的檢查失敗。\n這表示寫入此硬碟的資料可能都會損毀。" +"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " +"data." +msgstr "" +"您的硬碟機發生了問題。\n" +"資料完整性的檢查失敗。\n" +"這表示寫入此硬碟的資料可能都會損毀。" #: pkgs.pm:260 pkgs.pm:263 pkgs.pm:276 #, c-format @@ -4884,8 +5168,7 @@ msgstr "接收 icmp 回應。" msgid "Allow autologin." msgstr "允許自動登入。" -#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as -#. "ALL" is +#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" @@ -4894,7 +5177,12 @@ msgid "" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." -msgstr "若是設定為「全部」,則 /etc/issue 與 /etc/issue.net 都可以存在。\n\n若是設定為「無」,則兩者都不允許存在。\n\n否則只有 /etc/issue 可以存在。" +msgstr "" +"若是設定為「全部」,則 /etc/issue 與 /etc/issue.net 都可以存在。\n" +"\n" +"若是設定為「無」,則兩者都不允許存在。\n" +"\n" +"否則只有 /etc/issue 可以存在。" #: security/help.pm:27 #, c-format @@ -4924,7 +5212,10 @@ msgid "" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" -msgstr "當從 root 帳號傳給其他使用者時允許匯出顯示。\n\n詳情請參考 pam_xauth(8)。" +msgstr "" +"當從 root 帳號傳給其他使用者時允許匯出顯示。\n" +"\n" +"詳情請參考 pam_xauth(8)。" #: security/help.pm:40 #, c-format @@ -4936,30 +5227,51 @@ msgid "" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." -msgstr "允許 X 連線:\n\n「全部」(所有連線都允許),\n\n「本地端」(只允許本地端的主機連線),\n\n「無」(不允許連線)。" +msgstr "" +"允許 X 連線:\n" +"\n" +"「全部」(所有連線都允許),\n" +"\n" +"「本地端」(只允許本地端的主機連線),\n" +"\n" +"「無」(不允許連線)。" #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." -msgstr "這個參數指定了客戶端是否受到授權可以由網路上透過 TCP 埠 6000\n連到這個 X 伺服器上。" +msgstr "" +"這個參數指定了客戶端是否受到授權可以由網路上透過 TCP 埠 6000\n" +"連到這個 X 伺服器上。" -#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; -#. translate them the same as they're +#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" -"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n" +"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " +"set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" -"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "授權:\n\n「全部」表示所有由 tcp_wrappers 控制的服務(請參考 hosts.deny(5) man page),\n\n「本地端」表示只授權本地端服務,\n\n「無」表示不授權任何服務。\n\n要授權您所需要的服務,請用 /etc/hosts.allow(詳情請參考 hosts.allow(5) man page)。" +"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." +"allow(5))." +msgstr "" +"授權:\n" +"\n" +"「全部」表示所有由 tcp_wrappers 控制的服務(請參考 hosts.deny(5) man " +"page),\n" +"\n" +"「本地端」表示只授權本地端服務,\n" +"\n" +"「無」表示不授權任何服務。\n" +"\n" +"要授權您所需要的服務,請用 /etc/hosts.allow(詳情請參考 hosts.allow(5) man " +"page)。" #: security/help.pm:63 #, c-format @@ -4972,7 +5284,13 @@ msgid "" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." -msgstr "如果在 /etc/security/msec/security.conf 中的 SERVER_LEVEL (若沒有 SERVER_LEVEL 則看 SECURE_LEVEL) 大於 3 的時候,建立一個符號連結 /etc/security/msec/server 指向 /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>。\n\n這個 /etc/security/msec/server 檔是給 chkconfig -add 用的,它會查看在安裝套件的過程中是否該服務存在於此檔案中,來決定是否新增此服務。" +msgstr "" +"如果在 /etc/security/msec/security.conf 中的 SERVER_LEVEL (若沒有 " +"SERVER_LEVEL 則看 SECURE_LEVEL) 大於 3 的時候,建立一個符號連結 /etc/" +"security/msec/server 指向 /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>。\n" +"\n" +"這個 /etc/security/msec/server 檔是給 chkconfig -add 用的,它會查看在安裝套件" +"的過程中是否該服務存在於此檔案中,來決定是否新增此服務。" #: security/help.pm:72 #, c-format @@ -4981,7 +5299,11 @@ msgid "" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." -msgstr "開放使用者使用 crontab 與 at。\n\n將允許使用的使用者放入 /etc/cron.allow 與 /etc/at.allow(詳情請參考 at(1) 與 crontab(1) man page)。" +msgstr "" +"開放使用者使用 crontab 與 at。\n" +"\n" +"將允許使用的使用者放入 /etc/cron.allow 與 /etc/at.allow(詳情請參考 at(1) 與 " +"crontab(1) man page)。" #: security/help.pm:77 #, c-format @@ -5023,9 +5345,10 @@ msgstr "啟用 msec 定時安全檢查。" #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" -"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from" -" any user." -msgstr "啟用 su 只能讓 wheel 群組成員使用。如果設定為 no,則允許任何使用者使用 su。" +"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " +"any user." +msgstr "" +"啟用 su 只能讓 wheel 群組成員使用。如果設定為 no,則允許任何使用者使用 su。" #: security/help.pm:92 #, c-format @@ -5049,8 +5372,7 @@ msgstr "在單一使用者模式啟用 sulogin(8)。" #: security/help.pm:100 #, c-format -msgid "" -"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." +msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "將此使用者標記為 msec 處理密碼有效期限時的例外帳號。" #: security/help.pm:102 @@ -5090,7 +5412,14 @@ msgid "" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." -msgstr "如果設定為 yes,檢查:\n\n- 空白密碼、\n\n- 在 /etc/shadow 中沒有密碼、\n\n- 並非 root 但使用者 ID 卻為 0。" +msgstr "" +"如果設定為 yes,檢查:\n" +"\n" +"- 空白密碼、\n" +"\n" +"- 在 /etc/shadow 中沒有密碼、\n" +"\n" +"- 並非 root 但使用者 ID 卻為 0。" #: security/help.pm:117 #, c-format @@ -5425,8 +5754,7 @@ msgstr "不要傳送空白的郵件報告" #: security/l10n.pm:58 #, c-format -msgid "" -"If set, send the mail report to this email address else send it to root" +msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "如果有設定就傳送郵件報告給這個電子郵件地址,否則就傳送給 root。" #: security/l10n.pm:59 @@ -5468,9 +5796,12 @@ msgstr " 安全性" #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" -"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n" +"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " +"system security\n" "on your own." -msgstr "這個等級必須小心使用,因為它會關閉所有 msec 所提供的額外安全性檢查。只有在您打算自己處理系統安全性問題的時候再使用這個選項。" +msgstr "" +"這個等級必須小心使用,因為它會關閉所有 msec 所提供的額外安全性檢查。只有在您" +"打算自己處理系統安全性問題的時候再使用這個選項。" #: security/level.pm:55 #, c-format @@ -5482,10 +5813,17 @@ msgstr "標準的系統安全性設定,建議用在作為網際網路客戶端 #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" -"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n" -"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n" -"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level." -msgstr "在這個安全層級之下,這個系統可以作為一個伺服器來使用。\n它的安全性已經高到足以作為一個可以接受許多客戶端連線的伺服器。\n請注意:如果您的機器只是用來作為一個網際網路的客戶端,您應該選擇一個較低的安全層級。" +"With this security level, the use of this system as a server becomes " +"possible.\n" +"The security is now high enough to use the system as a server which can " +"accept\n" +"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " +"Internet, you should choose a lower level." +msgstr "" +"在這個安全層級之下,這個系統可以作為一個伺服器來使用。\n" +"它的安全性已經高到足以作為一個可以接受許多客戶端連線的伺服器。\n" +"請注意:如果您的機器只是用來作為一個網際網路的客戶端,您應該選擇一個較低的安" +"全層級。" #: security/level.pm:63 #, c-format @@ -5497,8 +5835,7 @@ msgstr "DrakSec 基本參數選項" msgid "Please choose the desired security level" msgstr "請選擇您希望的安全層級" -#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level -#. description>" +#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" @@ -5534,7 +5871,9 @@ msgstr "提供週期性的命令排程程式" msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." -msgstr "apmd 被用來監督電池狀態, 以及呼叫 syslog 紀錄相關狀態.\n它也被用來自動呼叫關機程式進行關機動作, 當電池電源不夠時." +msgstr "" +"apmd 被用來監督電池狀態, 以及呼叫 syslog 紀錄相關狀態.\n" +"它也被用來自動呼叫關機程式進行關機動作, 當電池電源不夠時." #: services.pm:23 #, c-format @@ -5562,9 +5901,13 @@ msgstr "設定 CPU 頻率選項" #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" -"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n" +"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " +"basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." -msgstr "cron 是個標準 unix 系統程式, 能夠提供使用者定期執行特定程式。\nvixie 版本的 cron 增加了許多功能, \n在安全性與設定方面能夠更彈性好用。" +msgstr "" +"cron 是個標準 unix 系統程式, 能夠提供使用者定期執行特定程式。\n" +"vixie 版本的 cron 增加了許多功能, \n" +"在安全性與設定方面能夠更彈性好用。" #: services.pm:31 #, c-format @@ -5580,27 +5923,40 @@ msgstr "啟動圖形顯示管理員" #: services.pm:33 #, c-format msgid "" -"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n" +"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " +"change.\n" "It is used by GNOME and KDE" -msgstr "FAM 是一個檔案監控系統程式。它是用來在檔案變動時提供回報。\nGNOME 及 KDE 都有用到它" +msgstr "" +"FAM 是一個檔案監控系統程式。它是用來在檔案變動時提供回報。\n" +"GNOME 及 KDE 都有用到它" #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" -"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n" -"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n" -"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n" +"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " +"must be loaded \n" +"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " +"supported. By default, \n" +"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " +"applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." -msgstr "G15Daemon 允許使用者透過 linux UNINPUT 驅動程式,存取所有額外金鑰,將它解碼或是放回核心。此驅動程式必須在 g15daemon 可以用於鍵盤存取之前載入。亦支援 G15 LCD。預設在沒有其它客戶端程式作用時,g15daemon 會顯示一個時鐘。客戶端應用程式與文稿可以透過簡單的 API 存取此 LCD。" +msgstr "" +"G15Daemon 允許使用者透過 linux UNINPUT 驅動程式,存取所有額外金鑰,將它解碼或" +"是放回核心。此驅動程式必須在 g15daemon 可以用於鍵盤存取之前載入。亦支援 G15 " +"LCD。預設在沒有其它客戶端程式作用時,g15daemon 會顯示一個時鐘。客戶端應用程式" +"與文稿可以透過簡單的 API 存取此 LCD。" #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" -"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n" +"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " +"operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." -msgstr "GPM 能夠讓系統在文字模式下驅動顯示出滑鼠游標, 能夠在 Midnight Commander\n這類程式中所使用。另外還能夠支援在文字模式下螢幕文字的剪貼複製功能。" +msgstr "" +"GPM 能夠讓系統在文字模式下驅動顯示出滑鼠游標, 能夠在 Midnight Commander\n" +"這類程式中所使用。另外還能夠支援在文字模式下螢幕文字的剪貼複製功能。" #: services.pm:43 #, c-format @@ -5612,7 +5968,9 @@ msgstr "HAL 是一種收集與維護硬體資訊的常駐服務" msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." -msgstr "HardDrake 程式會進行硬體偵測動作, 以便於設定新加入或者是有變更過\n的週邊裝置。" +msgstr "" +"HardDrake 程式會進行硬體偵測動作, 以便於設定新加入或者是有變更過\n" +"的週邊裝置。" #: services.pm:46 #, c-format @@ -5624,10 +5982,16 @@ msgstr "Apache 是一個提供 Web 服務的程式, 提供架設 Web Server 讓 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" -"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n" -"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n" +"variety of other internet services as needed. It is responsible for " +"starting\n" +"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " +"disables\n" "all of the services it is responsible for." -msgstr "internet superserver daemon (一般稱呼為 inetd), 它代為像是 telnet、ftp,\nrsh、rlogin 等等這類服務的監聽, 然後有連線請求時, 在實際呼叫提供服務的\n程式進行後續交談溝通的動作。關閉這個項目, 仰賴於這個服務代為監聽啟動的\n項目將會無法使用" +msgstr "" +"internet superserver daemon (一般稱呼為 inetd), 它代為像是 telnet、ftp,\n" +"rsh、rlogin 等等這類服務的監聽, 然後有連線請求時, 在實際呼叫提供服務的\n" +"程式進行後續交談溝通的動作。關閉這個項目, 仰賴於這個服務代為監聽啟動的\n" +"項目將會無法使用" #: services.pm:51 #, c-format @@ -5651,14 +6015,21 @@ msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." -msgstr "這個服務項目將會載入\n/etc/sysconfig/keyboard\n檔案的鍵盤對應設定組態。\n您可以事後使用 kdbconfig 程式來設定。\n在大部分電腦上建議您保留此項目為啟用。" +msgstr "" +"這個服務項目將會載入\n" +"/etc/sysconfig/keyboard\n" +"檔案的鍵盤對應設定組態。\n" +"您可以事後使用 kdbconfig 程式來設定。\n" +"在大部分電腦上建議您保留此項目為啟用。" #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" -msgstr "自動重新產生 kernel header 於 /boot 給\n/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" +msgstr "" +"自動重新產生 kernel header 於 /boot 給\n" +"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:59 #, c-format @@ -5682,7 +6053,9 @@ msgstr "Linuxconf 程式會在開機時偵測一些項目, 調整維護系統一 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." -msgstr "lpd 服務程式是 lpr 程式運作上不可缺的程式。若是要架設列印服務伺服器\n的話, lpd 是很常見的選擇。" +msgstr "" +"lpd 服務程式是 lpr 程式運作上不可缺的程式。若是要架設列印服務伺服器\n" +"的話, lpd 是很常見的選擇。" #: services.pm:65 #, c-format @@ -5718,7 +6091,9 @@ msgstr "系統啟動時啟用 MSEC 安全性原則" msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." -msgstr "named (BIND) 適用來提供 Domain Name Server (DNS) 服務的程式, \n用來解析主機名稱與 IP 對應的關係。" +msgstr "" +"named (BIND) 適用來提供 Domain Name Server (DNS) 服務的程式, \n" +"用來解析主機名稱與 IP 對應的關係。" #: services.pm:72 #, c-format @@ -5730,7 +6105,9 @@ msgstr "初始化網路主控台紀錄" msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." -msgstr "掛載與卸下所有網路檔案系統, 比方像是 網路檔案系統(NFS), SMB, \nNCP (NetWare) 這類。" +msgstr "" +"掛載與卸下所有網路檔案系統, 比方像是 網路檔案系統(NFS), SMB, \n" +"NCP (NetWare) 這類。" #: services.pm:75 #, c-format @@ -5755,14 +6132,18 @@ msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." -msgstr "NFS 是一個常用的網路通訊協定, 能夠提供跨網路分享其他主機的檔案系統。\n這個服務項目會依照系統的 /etc/exports 檔案設定來啟動 NFS 分享功能。" +msgstr "" +"NFS 是一個常用的網路通訊協定, 能夠提供跨網路分享其他主機的檔案系統。\n" +"這個服務項目會依照系統的 /etc/exports 檔案設定來啟動 NFS 分享功能。" #: services.pm:82 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." -msgstr "NFS 是一個常用的網路通訊協定, 能夠提供跨網路分享其他主機的檔案系統。\n這個服務提供 NFS 檔案分享時的鎖定機制。" +msgstr "" +"NFS 是一個常用的網路通訊協定, 能夠提供跨網路分享其他主機的檔案系統。\n" +"這個服務提供 NFS 檔案分享時的鎖定機制。" #: services.pm:84 #, c-format @@ -5774,7 +6155,9 @@ msgstr "使用網路時間協定 (NTP) 同步系統時間" msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." -msgstr "自動開關 numlock key 鎖在開機時於 console\n與 Xorg." +msgstr "" +"自動開關 numlock key 鎖在開機時於 console\n" +"與 Xorg." #: services.pm:87 #, c-format @@ -5790,17 +6173,24 @@ msgstr "檢查磁區空間是否即將用完" #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" -"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n" +"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " +"to have\n" "it installed on machines that do not need it." -msgstr "PCMCIA 支援, 一般是用來讓筆記型電腦的網路卡、Modem 驅動所設計。\n一般來說, 要額外設定好 PCMCIA 後才會真正啟動 PCMCIA 服務, 因此\n就算是系統不需要這個功能, 預先啟動他也不會有任何影響。" +msgstr "" +"PCMCIA 支援, 一般是用來讓筆記型電腦的網路卡、Modem 驅動所設計。\n" +"一般來說, 要額外設定好 PCMCIA 後才會真正啟動 PCMCIA 服務, 因此\n" +"就算是系統不需要這個功能, 預先啟動他也不會有任何影響。" #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" -"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n" +"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " +"machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." -msgstr "portmapper 程式管理了 RPC 連線, 一般用於 NFS 與 NIS 通訊協定內。\n若是您系統要使用到 RPC 相關服務, 您就必須啟動它。" +msgstr "" +"portmapper 程式管理了 RPC 連線, 一般用於 NFS 與 NIS 通訊協定內。\n" +"若是您系統要使用到 RPC 相關服務, 您就必須啟動它。" #: services.pm:95 #, c-format @@ -5810,8 +6200,8 @@ msgstr "保留一些 TCP Port" #: services.pm:96 #, c-format msgid "" -"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from" -" one machine to another." +"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " +"one machine to another." msgstr "Postfix 是一個郵件傳送代理程式, 用來投遞信件提供 SMTP 服務。" #: services.pm:97 @@ -5826,7 +6216,9 @@ msgstr "儲存與回存高品質系統亂數產生器" msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" -msgstr "將原始裝置指定為區塊裝置(如硬碟分割區),以便讓 Oracle 或 DVD 播放器等應用程式使用" +msgstr "" +"將原始裝置指定為區塊裝置(如硬碟分割區),以便讓 Oracle 或 DVD 播放器等應用程" +"式使用" #: services.pm:101 #, c-format @@ -5839,41 +6231,50 @@ msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." -msgstr "routed 服務程式允許透過 RIP 通訊協定來更新路由表的資訊。\n一般來說, RIP 是給小型網路用途使用。" +msgstr "" +"routed 服務程式允許透過 RIP 通訊協定來更新路由表的資訊。\n" +"一般來說, RIP 是給小型網路用途使用。" #: services.pm:105 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." -msgstr "rstat 通訊協定, 能夠讓位於網路上的使用者接收到網路上任何一台\n主機的運作效能資訊。" +msgstr "" +"rstat 通訊協定, 能夠讓位於網路上的使用者接收到網路上任何一台\n" +"主機的運作效能資訊。" #: services.pm:107 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." -msgstr "syslog 是許多服務程式用來將系統訊息記錄到系統紀錄檔的輔助程式。建議您一定要啟動 syslog 服務程式。" +msgstr "" +"syslog 是許多服務程式用來將系統訊息記錄到系統紀錄檔的輔助程式。建議您一定要啟" +"動 syslog 服務程式。" #: services.pm:108 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." -msgstr "rusers 通訊協定, 能夠讓位於網路上的使用者得知那些使用者登入在那些\n機器上" +msgstr "" +"rusers 通訊協定, 能夠讓位於網路上的使用者得知那些使用者登入在那些\n" +"機器上" #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." -msgstr "rwho 通訊協定, 能夠讓遠端的使用者獲得該機器上所有登入在主機上的\n使用找 (類似於 finger)。" +msgstr "" +"rwho 通訊協定, 能夠讓遠端的使用者獲得該機器上所有登入在主機上的\n" +"使用找 (類似於 finger)。" #: services.pm:112 #, c-format msgid "" -"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, " -"..." +"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) 能夠存取掃描器、攝影機、等等" #: services.pm:113 @@ -5908,14 +6309,17 @@ msgstr "語音分析層" msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" -msgstr "Secure Shell 是一個網路協定,用來讓兩台電腦間可以透過一個安全的通道交換資料" +msgstr "" +"Secure Shell 是一個網路協定,用來讓兩台電腦間可以透過一個安全的通道交換資料" #: services.pm:119 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." -msgstr "syslog 服務程式能夠讓系統許多服務程式用紀錄檔案來回應系統\n所發生一些事情。建議您一定要啟動 syslog 服務程式" +msgstr "" +"syslog 服務程式能夠讓系統許多服務程式用紀錄檔案來回應系統\n" +"所發生一些事情。建議您一定要啟動 syslog 服務程式" #: services.pm:121 #, c-format @@ -6009,7 +6413,9 @@ msgstr "服務程式" msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." -msgstr "抱歉 ! 這個服務項目並沒有\n額外的相關資訊。" +msgstr "" +"抱歉 ! 這個服務項目並沒有\n" +"額外的相關資訊。" #: services.pm:249 #, c-format @@ -6046,8 +6452,22 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -msgstr "本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版的\nGNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈\n這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。\n\n發佈這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。\n更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。\n\n您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給:\n Free Software Foundation,\n 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA.\n" +msgstr "" +"本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版" +"的\n" +"GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈\n" +"這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。\n" +"\n" +"發佈這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的" +"擔保。\n" +"更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。\n" +"\n" +"您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給:\n" +" Free Software Foundation,\n" +" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +" Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: standalone.pm:46 #, c-format @@ -6058,11 +6478,22 @@ msgid "" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" -"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n" +"--config-info : explain configuration file options (for non-X " +"users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" -msgstr "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n備份與還原應用程式\n\n--default : 儲存預設目錄。\n--debug : 顯示所有除錯訊息。\n--show-conf : 列出要備份的檔案或目錄。\n--config-info : 說明設定檔裡的選項(給非圖形介面使用者)。\n--daemon : 使用伺服程式設定。\n--help : 顯示此說明訊息。\n--version : 顯示版號。\n" +msgstr "" +"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" +"備份與還原應用程式\n" +"\n" +"--default : 儲存預設目錄。\n" +"--debug : 顯示所有除錯訊息。\n" +"--show-conf : 列出要備份的檔案或目錄。\n" +"--config-info : 說明設定檔裡的選項(給非圖形介面使用者)。\n" +"--daemon : 使用伺服程式設定。\n" +"--help : 顯示此說明訊息。\n" +"--version : 顯示版號。\n" #: standalone.pm:58 #, c-format @@ -6071,7 +6502,11 @@ msgid "" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" -msgstr "[--boot]\n選項:\n --boot - 開啟以設定開機載入器。\n預設模式:指定以設定自動登入功能。" +msgstr "" +"[--boot]\n" +"選項:\n" +" --boot - 開啟以設定開機載入器。\n" +"預設模式:指定以設定自動登入功能。" #: standalone.pm:62 #, c-format @@ -6082,7 +6517,13 @@ msgid "" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" -msgstr "[選項] [程式名稱]\n\n選項:\n --help - 印出此說明訊息\n --report - 程式應該為 %s 工具之一\n --incident - 程式應該為 %s 工具之一" +msgstr "" +"[選項] [程式名稱]\n" +"\n" +"選項:\n" +" --help - 印出此說明訊息\n" +" --report - 程式應該為 %s 工具之一\n" +" --incident - 程式應該為 %s 工具之一" #: standalone.pm:68 #, c-format @@ -6093,7 +6534,13 @@ msgid "" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" -msgstr "[--add]\n --add - 「新增網路介面」精靈\n --del - 「刪除網路介面」精靈\n --skip-wizard - 管理連線\n --internet - 設定網際網路\n --wizard - 與 --add 相似" +msgstr "" +"[--add]\n" +" --add - 「新增網路介面」精靈\n" +" --del - 「刪除網路介面」精靈\n" +" --skip-wizard - 管理連線\n" +" --internet - 設定網際網路\n" +" --wizard - 與 --add 相似" #: standalone.pm:74 #, c-format @@ -6111,7 +6558,20 @@ msgid "" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." -msgstr "\n字型匯入與管理應用程式\n\n選項:\n--windows_import : 從所有可使用的 Windows 分割區中匯入。\n--xls_fonts : 顯示所有已經在 xls 中存在的字型。\n--install : 安裝字型檔與字型目錄。\n--uninstall : 解除安裝字型或字型目錄。\n--replace : 若字型已存在則取代之。\n--application : 0 表示沒有支援應用程式。\n : 1 表示支援所有可用的應用程式。\n : 輸入應用程式名稱,如 staroffice\n : 或 ghostscript 表示只適用於此程式。" +msgstr "" +"\n" +"字型匯入與管理應用程式\n" +"\n" +"選項:\n" +"--windows_import : 從所有可使用的 Windows 分割區中匯入。\n" +"--xls_fonts : 顯示所有已經在 xls 中存在的字型。\n" +"--install : 安裝字型檔與字型目錄。\n" +"--uninstall : 解除安裝字型或字型目錄。\n" +"--replace : 若字型已存在則取代之。\n" +"--application : 0 表示沒有支援應用程式。\n" +" : 1 表示支援所有可用的應用程式。\n" +" : 輸入應用程式名稱,如 staroffice\n" +" : 或 ghostscript 表示只適用於此程式。" #: standalone.pm:89 #, c-format @@ -6123,10 +6583,25 @@ msgid "" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" -"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n" -"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n" -"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)" -msgstr "[選項]...⏎\n%s 終端伺服器設定器\n--enable : 開啟 MTS\n--disable : 關閉 MTS\n--start : 啟動 MTS\n--stop : 停止 MTS\n--adduser : 將現有的系統使用者新增到 MTS (需要指定使用者名稱)\n--deluser : 將現有的系統使用者從 MTS 中刪除 (需要指定使用者名稱)\n--addclient : 新增客戶端機器到 MTS (需要指定 MAC 位址,IP 位址,nbi 映像名稱等)\n--delclient : 從 MTS 中刪除客戶端機器 (需要指定 MAC 位址,IP 位址,nbi 映像名稱等)" +"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " +"username)\n" +"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " +"nbi image name)\n" +"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " +"IP, nbi image name)" +msgstr "" +"[選項]...⏎\n" +"%s 終端伺服器設定器\n" +"--enable : 開啟 MTS\n" +"--disable : 關閉 MTS\n" +"--start : 啟動 MTS\n" +"--stop : 停止 MTS\n" +"--adduser : 將現有的系統使用者新增到 MTS (需要指定使用者名稱)\n" +"--deluser : 將現有的系統使用者從 MTS 中刪除 (需要指定使用者名稱)\n" +"--addclient : 新增客戶端機器到 MTS (需要指定 MAC 位址,IP 位址,nbi 映像" +"名稱等)\n" +"--delclient : 從 MTS 中刪除客戶端機器 (需要指定 MAC 位址,IP 位址,nbi " +"映像名稱等)" #: standalone.pm:101 #, c-format @@ -6150,24 +6625,43 @@ msgid "" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." -msgstr "[選項]\n網路與網際網路連線與監控應用程式\n\n--defaultintf <介面> : 預設顯示此介面\n--connect : 如果尚未連線,則連線到網際網路\n--disconnect : 如果已連線,則斷線\n--force : 與 connect 或 disconnect 一起使用,強制連線或斷線\n--status : 若已連線則傳回 1,未連線則傳回 0,然後離開\n--quiet : 無互動模式。與 connect 或 disconnect 一起使用。" +msgstr "" +"[選項]\n" +"網路與網際網路連線與監控應用程式\n" +"\n" +"--defaultintf <介面> : 預設顯示此介面\n" +"--connect : 如果尚未連線,則連線到網際網路\n" +"--disconnect : 如果已連線,則斷線\n" +"--force : 與 connect 或 disconnect 一起使用,強制連線或斷線\n" +"--status : 若已連線則傳回 1,未連線則傳回 0,然後離開\n" +"--quiet : 無互動模式。與 connect 或 disconnect 一起使用。" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" -" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n" +" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " +"mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" -" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n" +" --changelog-first display changelog before filelist in the " +"description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr "[選項]...⏎\n --no-confirmation 在 %s 更新模式中不要詢問確認的問題\n --no-verify-rpm 不要檢查套件的簽章\n --changelog-first 在說明視窗中將變更紀錄顯示在檔案清單之前\n --merge-all-rpmnew 設法將所有 .rpmnew 新設定檔與所有找到的 .rpmsave 舊設定檔合併" +msgstr "" +"[選項]...⏎\n" +" --no-confirmation 在 %s 更新模式中不要詢問確認的問題\n" +" --no-verify-rpm 不要檢查套件的簽章\n" +" --changelog-first 在說明視窗中將變更紀錄顯示在檔案清單之前\n" +" --merge-all-rpmnew 設法將所有 .rpmnew 新設定檔與所有找到的 .rpmsave 舊" +"設定檔合併" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" -msgstr "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]" +msgstr "" +"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" +"usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:119 #, c-format @@ -6175,14 +6669,21 @@ msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" -msgstr " [everything]⏎\n XFdrake [--noauto] <螢幕>⏎\n XFdrake <解析度>" +msgstr "" +" [everything]⏎\n" +" XFdrake [--noauto] <螢幕>⏎\n" +" XFdrake <解析度>" #: standalone.pm:156 #, c-format msgid "" "\n" -"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " -msgstr "\n用法:%s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " +"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +"testing] [-v|--version] " +msgstr "" +"\n" +"用法:%s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +"testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:168 timezone.pm:169 #, c-format @@ -6259,7 +6760,9 @@ msgstr "資訊" msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" -msgstr "%s 沒有安裝\n要安裝點選 \"Next 下一步\" 或 \"Cancel 取消\" 離開" +msgstr "" +"%s 沒有安裝\n" +"要安裝點選 \"Next 下一步\" 或 \"Cancel 取消\" 離開" #: wizards.pm:99 #, c-format |