diff options
author | Franklin Weng <franklin@mageia.org> | 2011-04-28 07:56:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Franklin Weng <franklin@mageia.org> | 2011-04-28 07:56:11 +0000 |
commit | 40bcaea0b38ede360791eb723deb01376ecffbcf (patch) | |
tree | 9d10483d1d80ac560b19a6441f81fe4990f91717 | |
parent | 90afa1d0291f933e5affec7752527b8ad3a82ed7 (diff) | |
download | drakx-40bcaea0b38ede360791eb723deb01376ecffbcf.tar drakx-40bcaea0b38ede360791eb723deb01376ecffbcf.tar.gz drakx-40bcaea0b38ede360791eb723deb01376ecffbcf.tar.bz2 drakx-40bcaea0b38ede360791eb723deb01376ecffbcf.tar.xz drakx-40bcaea0b38ede360791eb723deb01376ecffbcf.zip |
20110428 committed by Franklin
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/zh_TW.po | 468 |
1 files changed, 281 insertions, 187 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/zh_TW.po b/perl-install/share/po/zh_TW.po index 043d8220f..95b285e50 100644 --- a/perl-install/share/po/zh_TW.po +++ b/perl-install/share/po/zh_TW.po @@ -1,34 +1,19 @@ -# translation of zh_TW.po to 正體中文 -# translation of zh_TW.po to Chinese Traditional -# translation of DrakX-zh_TW.po to Chinese Traditional -# drakbootdisk messages in Traditional Chinese -# Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Platin <platin@cle.linux.org.tw> , 2000 -# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw> , 2002 -# Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>, 2000. -# Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001. -# Chong Sein Yeo <csyeo@hal-pc.org>, 2003. -# Hilbert <freehil@yahoo.com>, 2003, 2004. -# Hilbert <h@mandrake.org>, 2004. -# hilbert <h@mandrake.org>, 2004. -# Shiva Huang <blueshiva@giga.net.tw>, 2005. -# Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>, 2005-2006, 2008 -# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>, 2005-2006, 2008. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: DrakX\n" +"Project-Id-Version: drakx_share\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-17 17:24+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-18 00:45+0800\n" -"Last-Translator: You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>\n" -"Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-28 03:27+0000\n" +"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"X-Poedit-Language: Chinese\n" -"X-Poedit-Country: TAIWAN\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Language: zh_TW\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: any.pm:258 any.pm:955 diskdrake/interactive.pm:648 #: diskdrake/interactive.pm:871 diskdrake/interactive.pm:931 @@ -91,11 +76,11 @@ msgid "" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" -"您決定要將開機載入程式安裝於分割區上面。\n" -"這表示您已經有一個開機載入程式在您開機的硬碟上\n" -"(例如:System Commander)。\n" +"您決定將開機載入器安裝在某個分割區中。\n" +"這表示您已經在此硬碟的開機磁區裡另外有一個開機載入器(如 System " +"Commander)。\n" "\n" -"您目前是用那顆硬碟開機呢?" +"您打算用哪個磁碟開機?" #: any.pm:337 #, c-format @@ -211,7 +196,7 @@ msgstr "請再試一次" #: any.pm:442 #, c-format msgid "You cannot use a password with %s" -msgstr "您不能使用 %s 作為密碼" +msgstr "您不能在密碼中使用 %s" #: any.pm:446 any.pm:893 any.pm:911 authentication.pm:253 #, c-format @@ -555,19 +540,19 @@ msgid "Please choose a language to use" msgstr "請選擇要使用那個語言。" #: any.pm:1138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" -"Mageia 能支援多種語言,請選擇您想安裝的語言。\n" -"它們將可供您完成安裝並重新啟動系統之後使用。" +"%s 可以支援多重語言。請選擇您要安裝的語言。這些語言在安裝完成並重新啟動系統後" +"即可使用。" #: any.pm:1140 #, c-format msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: any.pm:1141 #, c-format @@ -779,7 +764,7 @@ msgstr "本地端檔案:" #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" -msgstr "" +msgstr "所有認證與使用者資訊都使用本地檔" #: authentication.pm:66 #, c-format @@ -827,7 +812,7 @@ msgstr "Kerberos 5 :" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " -msgstr "使用 Kerberos 與 LDAP 來在 Active Directory 伺服器上進行認證" +msgstr "在 Active Directory 伺服器中用 Kerberos 與 LDAP 認證" #: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162 #: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213 @@ -945,7 +930,7 @@ msgstr "用 DNS 來定位領域的 KDC" #: authentication.pm:153 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" -msgstr "" +msgstr "用 DNS 來定位領域" #: authentication.pm:158 #, c-format @@ -955,7 +940,7 @@ msgstr "使用本地端檔案的使用者資訊" #: authentication.pm:159 #, c-format msgid "Use LDAP for users information" -msgstr "使用 LDAP 的使用者資訊" +msgstr "使用 LDAP 取得使用者資訊" #: authentication.pm:165 #, c-format @@ -1001,7 +986,7 @@ msgstr "網域模型" #: authentication.pm:222 #, c-format msgid "Active Directory Realm " -msgstr "" +msgstr "Active Directory 領域" #: authentication.pm:223 #, c-format @@ -1037,7 +1022,7 @@ msgstr "這個密碼太短了 (至少要有 %d 個字元才行)" #: authentication.pm:377 #, c-format msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" -msgstr "沒有 NIS 網域無法使用廣播 (broadcast)" +msgstr "無法使用沒有 NIS 網域的廣播" #: authentication.pm:893 #, c-format @@ -1069,10 +1054,10 @@ msgid "" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" -"Welcome to the operating system chooser!\n" +"歡迎使用作業系統選擇器!\n" "\n" -"Choose an operating system from the list above or\n" -"wait for default boot.\n" +"請從上方的清單選擇一個作業系統。\n" +"或是稍候使用預設作業系統開機。\n" "\n" #: bootloader.pm:1171 @@ -1108,7 +1093,7 @@ msgstr "/boot 沒有足夠的空間" #: bootloader.pm:1985 #, c-format msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n" -msgstr "您無法把開機載入程式安裝在 %s 分割區上\n" +msgstr "您不能將開機載入器裝在分割區 %s\n" #: bootloader.pm:2106 #, c-format @@ -1122,7 +1107,7 @@ msgstr "因為您的分割區被重新編號過,所以開機載入程式的設 msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" -msgstr "開機載入程式無法正確安裝。您必須以 rescue 開機並選擇 \"%s\"" +msgstr "開機載入器無法正確安裝。您必須開機到救援模式並選擇 %s。" #: bootloader.pm:2120 #, c-format @@ -1272,7 +1257,7 @@ msgstr "警告" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" -msgstr "您確定要刪除這個掛載點嗎?" +msgstr "您確定您要刪除此掛載點嗎?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format @@ -1357,7 +1342,7 @@ msgstr "詳細資訊" #: diskdrake/hd_gtk.pm:292 #, c-format msgid "No hard disk drives found" -msgstr "找不到硬碟裝置" +msgstr "找不到硬碟" #: diskdrake/hd_gtk.pm:323 #, c-format @@ -1472,12 +1457,12 @@ msgstr "放棄寫入硬碟分割表就離開?" #: diskdrake/interactive.pm:294 #, c-format msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" -msgstr "您想要儲存對 /etc/fstab 檔案的修改嗎?" +msgstr "您確定要儲存 /etc/fstab 的變更嗎?" #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" -msgstr "您必須重新開機以使更動過的硬碟分割表生效" +msgstr "您需要重新開機,對分割表所做的變更才會生效" #: diskdrake/interactive.pm:306 #, c-format @@ -1523,7 +1508,7 @@ msgstr "主分割區數目已經全被用了" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I cannot add any more partitions" -msgstr "我無法再新增任何分割區了" +msgstr "無法新增任何分割區" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format @@ -1674,15 +1659,15 @@ msgid "" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" -"您無法建立新的分割區\n" -"(因為您已經達到主分割區的最大值)。\n" -"您需要先移除一個主分割區然後建立一個延伸分割區。" +"您無法新增分割區\n" +"(因為已經達到主要分割區的上限數)\n" +"請先移除一個主要分割區,並建立延伸分割區。" #: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285 #: fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Check for bad blocks?" -msgstr "檢查壞掉的區塊?" +msgstr "要檢查壞掉的磁區嗎?" #: diskdrake/interactive.pm:600 #, c-format @@ -1751,8 +1736,8 @@ msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" -"因為這個分割區被用作 loop back 使用,所以無法解除\n" -"這個掛載點。請先取消 loopback 的設定" +"無法取消設定此分割區的掛載點,因為此分割區是用於回送(loopback)。請先移除回" +"送。" #: diskdrake/interactive.pm:746 #, c-format @@ -1778,7 +1763,7 @@ msgstr "這個分割區無法重新調整大小" #: diskdrake/interactive.pm:823 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed up" -msgstr "所有在這個分割區上的資料都應該先經過備份" +msgstr "所有此分割區的資料都應該先備份" #: diskdrake/interactive.pm:825 #, c-format @@ -1881,7 +1866,7 @@ msgstr "移動實體延伸" #: diskdrake/interactive.pm:1051 #, c-format msgid "This partition cannot be used for loopback" -msgstr "這個分割區不能用來作為 loopback" +msgstr "此分割區不能用於回送(loopback)" #: diskdrake/interactive.pm:1064 #, c-format @@ -1951,7 +1936,7 @@ msgstr "以那種形式分割?" #: diskdrake/interactive.pm:1235 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" -msgstr "您需要重新開機以便於讓異動的設定生效" +msgstr "您需要重新開機,變更才能生效" #: diskdrake/interactive.pm:1244 #, c-format @@ -2103,12 +2088,12 @@ msgstr "已加密" #: diskdrake/interactive.pm:1395 #, c-format msgid " (mapped on %s)" -msgstr "" +msgstr "(映射於 %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1396 #, c-format msgid " (to map on %s)" -msgstr "" +msgstr "(要映射於 %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1397 #, c-format @@ -2249,7 +2234,7 @@ msgstr "取消" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" -msgstr "無法使用 %s 使用者名稱登入系統 (密碼錯誤?)" +msgstr "無法使用名稱 %s 登入(密碼錯了嗎?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format @@ -2290,7 +2275,7 @@ msgstr "搜尋伺服器" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search for new servers" -msgstr "搜尋新的伺服器" +msgstr "搜尋新伺服器" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57 #, c-format @@ -2394,7 +2379,7 @@ msgstr "正在啟用 swap 分割區 %s" #: fs/mount_options.pm:112 #, c-format msgid "Enable POSIX Access Control Lists" -msgstr "" +msgstr "開啟 POSIX 存取控制清單" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format @@ -2412,6 +2397,8 @@ msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" +"不要在此檔案系統內更新 inode 的存取時間\n" +"(這樣可以加速新聞伺服器的存取)。" #: fs/mount_options.pm:121 #, c-format @@ -2419,20 +2406,20 @@ msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" +"以更有效率的方式更新此檔案系統中的 inode 存取時間 (例如,快速存取新聞內容以便" +"加速新聞伺服器)。" #: fs/mount_options.pm:124 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." -msgstr "" -"只能手動掛載 (亦即 mount 時使用 -a 參數將不會\n" -"自動掛載這個檔案系統)。" +msgstr "只能手動掛載(也就是說,-a 選項不會掛載此檔案系統)。" #: fs/mount_options.pm:127 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." -msgstr "" +msgstr "不要解譯檔案系統中的字元或區塊特殊裝置。" #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format @@ -2441,6 +2428,8 @@ msgid "" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" +"不允許在此已掛載的檔案系統中執行任何檔案。這個選項適用於伺服器中有個檔案系統" +"裡面的執行檔架構與伺服器不同時。" #: fs/mount_options.pm:133 #, c-format @@ -2455,22 +2444,22 @@ msgstr "" #: fs/mount_options.pm:137 #, c-format msgid "Mount the filesystem read-only." -msgstr "以唯讀方式掛載檔案系統。" +msgstr "將檔案系統掛載為唯讀。" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." -msgstr "所有對於此檔案系統的存取 (I/O) 動作必須同步。" +msgstr "所有對檔案系統的 I/O 都要同步完成。" #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." -msgstr "允許所有的使用者掛載與卸載這個檔案系統。" +msgstr "允許每個使用者掛載與卸載此檔案系統。" #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem." -msgstr "允許一般使用者掛載這個檔案系統。" +msgstr "允許一般使用者掛載此檔案系統。" #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format @@ -2536,9 +2525,9 @@ msgid "" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" -"您必須指定一個分割區來放根目錄。\n" -"請建立一個分割區 (或點選一個已經存在的),\n" -"接著選動作 \"掛載點\" 且把它設成 \"/\"" +"您必須要有一個根分割區。\n" +"您可以建立一個分割區(或是點擊選取現有的分割區),然後將它的掛載點設定為 " +"”/”。" #: fs/partitioning_wizard.pm:59 #, c-format @@ -2593,8 +2582,8 @@ msgid "" "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the Mageia installation." msgstr "" -"您的 Microsoft Windows® 分割區太支離破碎。請先用 Microsoft Windows® 重新開" -"機,執行 ``defrag'' 工具程式,然後重新開始安裝 Mageia 。" +"您的 Microsoft Windows® 分割區太過零散,需要重整。請先將您的系統開到 " +"Microsoft Windows® 下執行 ``defrag'',執行完畢後再重新啟動 Mageia 安裝。" #: fs/partitioning_wizard.pm:180 #, c-format @@ -2677,11 +2666,11 @@ msgid "Erase and use entire disk" msgstr "清除並使用整個磁碟" #: fs/partitioning_wizard.pm:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" -msgstr "您有多個硬碟,您打算用那一個來安裝 linux?" +msgstr "您有一個以上的硬碟機。您要使用哪一個?" #: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:632 #, c-format @@ -2715,7 +2704,7 @@ msgstr "Ext2/3/4" #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:577 #, c-format msgid "I cannot find any room for installing" -msgstr "找不到任何可用的安裝空間" +msgstr "找不到任何空間來做安裝" #: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:584 #, c-format @@ -2725,7 +2714,7 @@ msgstr "DrakX 分割精靈找到了下列方案:" #: fs/partitioning_wizard.pm:510 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " -msgstr "" +msgstr "這是您的磁碟內容 " #: fs/partitioning_wizard.pm:594 #, c-format @@ -2735,12 +2724,12 @@ msgstr "硬碟分割失敗:%s" #: fs/type.pm:393 #, c-format msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" -msgstr "小於 16MB 的分割區不能使用 JFS 格式" +msgstr "使用 JFS 分割區,大小不能小於 16MB" #: fs/type.pm:394 #, c-format msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" -msgstr "小於 32MB 的分割區不能使用 ReiserFS 格式" +msgstr "使用 ReiserFS 分割區,大小不能小於 32MB" #: fsedit.pm:24 #, c-format @@ -2773,12 +2762,12 @@ msgid "" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" -"我無法讀取 %s 裝置的磁碟分割表,它已經嚴重毀損:(我\n" -"可以試著繼續,並清除壞掉的分割區 (將失去所有資料!)。\n" -"另一種方法是不允許 DrakX 更改磁碟分割表。\n" -"(錯誤是 %s)\n" +"無法讀取裝置 %s 的磁碟分割區,因為分割表似乎已損毀。\n" +"您可以繼續,它會自動清除壞掉的分割區,所有資料都會消失。\n" +"其它的解決方式是不要允許 DrakX 變更磁碟分割表。\n" +"(錯誤為 %s)\n" "\n" -"您同意要清除所有的分割區嗎?\n" +"您同意清除所有的分割區嗎?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format @@ -2796,74 +2785,67 @@ msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "已經有分割區分配到掛載點 %s 了\n" #: fsedit.pm:434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" -"您選擇了將一塊軟體磁碟陣列的分割區作為根目錄 (/) 的掛載點。\n" -"但開機載入程式無法處理這種 /boot 目錄不位於實體分割區的情況。\n" -"請確定會新增一個掛載於實體分割區的 /boot 目錄" +"您選擇了一個軟體 RAID 分割區做為根分割區。\n" +"若是沒有單獨的 /boot 分割區,開機載入器無法處理這種狀況。\n" +"請新增一個 /boot 分割區" #: fsedit.pm:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " "separate /boot partition." -msgstr "" -"您選擇了將一塊軟體磁碟陣列的分割區作為根目錄 (/) 的掛載點。\n" -"但開機載入程式無法處理這種 /boot 目錄不位於實體分割區的情況。\n" -"請確定會新增一個掛載於實體分割區的 /boot 目錄" +msgstr "中繼資料版本不支援開機分割區。請新增一個 /boot 分割區。" #: fsedit.pm:448 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." -msgstr "" -"您選擇了將一塊軟體磁碟陣列的分割區作為根目錄 (/) 的掛載點。\n" -"但開機載入程式無法處理這種 /boot 目錄不位於實體分割區的情況。\n" -"請確定會新增一個掛載於實體分割區的 /boot 目錄" +msgstr "您將 /boot 掛在一個軟體 RAID 分割區下。開機載入器無法處理這種狀況。" #: fsedit.pm:452 #, c-format msgid "Metadata version unsupported for a boot partition." -msgstr "" +msgstr "中繼資料版本不支援開機分割區。" #: fsedit.pm:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" -"您選擇了將一塊加密過的分割區作為根目錄 (/) 的掛載點。\n" -"但如果沒有獨立的 /boot 分割區,那麼開機載入程式將無法處理這種情況。\n" -"請確定有加入一個獨立的 /boot 分割區" +"您將根分割區(/)做加密。開機載入器無法在沒有單獨的 /boot 分割區的狀況下這麼" +"做。請新增一個 /boot 分割區" #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" -msgstr "您不能使用加密過的檔案系統來作為 %s 的掛載點" +msgstr "您不能在掛載點 %s 使用加密的檔案系統" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "" "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" -msgstr "您不能使用 LVM 邏輯磁區來作為 %s 的掛載點,因為它跨越了實體磁區" +msgstr "您不能使用 LVM 邏輯磁碟區來掛載 %s,因為它跨越了實體磁碟區" #: fsedit.pm:471 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" msgstr "" -"您選擇了一塊 LVM 邏輯磁區作為根目錄 (/) 。\n" -"但開機載入程式無法在這個磁區跨越了實體磁區的情況下運作。\n" +"您選擇了 LVM 邏輯磁碟區做為根分割區(/)。\n" +"而磁碟區跨越了實體磁碟區時,開機載入器無法處理這種狀況。\n" "您應該先建立一個 /boot 分割區" #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 @@ -3108,7 +3090,7 @@ msgstr "滑鼠" #: harddrake/data.pm:512 #, c-format msgid "Biometry" -msgstr "" +msgstr "生物識別" #: harddrake/data.pm:520 #, c-format @@ -3151,9 +3133,9 @@ msgid "Enable user switching for audio applications" msgstr "啟用使用者切換音效應用程式" #: harddrake/sound.pm:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use Glitch-Free mode" -msgstr "使用離線模式" +msgstr "使用無干擾(Glitch-Free)模式" #: harddrake/sound.pm:385 #, c-format @@ -3163,7 +3145,7 @@ msgstr "重設混音器為預設值" #: harddrake/sound.pm:390 #, c-format msgid "Troubleshooting" -msgstr "疑難排解" +msgstr "解決問題" #: harddrake/sound.pm:397 #, c-format @@ -3195,7 +3177,7 @@ msgstr "您可以選擇使用其他的 (OSS 或者 ALSA) 的驅動程式給您 #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "\n" @@ -3203,8 +3185,7 @@ msgid "" "card is \"%s\")" msgstr "" "\n" -"\n" -"您的音效卡現在正在使用 %s\"%s\" 驅動程式 (您的音效卡預設的驅動程式為 \"%s\")" +"您的卡目前使用 %s\"%s\" 驅動程式(您的卡的預設驅動程式為 \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:414 #, c-format @@ -3225,18 +3206,19 @@ msgid "" "- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" -"OSS (Open Sound System) 是最早的音效 API。它是一套不依賴於作業系統的音效 API " -"(可用於大多數的 UNIX(tm) 系統),但它的功能非常基本且有限。\n" -"甚至,OSS 的驅動程式還重新開發已有的功能。\n" +"開放音效系統(Open Sound System,OSS)是第一套音效的 API。它是一套獨立於作業" +"系統的音效 API,可在大部份的 UNIX(tm) 系統上找到。不過它是一套非常基本的 " +"API。\n" +"此外,OSS 的驅動程式大部份都是從頭發展。\n" "\n" -"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) 是一個模組化的架構並且\n" -"支援相當多的 ISA、USB 與 PCI 音效卡。\n" +"進階 Linux 音效架構(Advanced Linux Sound Architecture,ALSA)是一套模組化的" +"音效架構,支援相當多的 ISA,USB 與 PCI 音效卡。\n" "\n" -"它同時也提供了一個較 OSS 高階的 API。\n" +"它也提供了比 OSS 更高階的 API。\n" "\n" -"若使用 ALSA,您可以選擇要使用:\n" -"- 相容於 OSS 的舊 API\n" -"- 提供許多強化的功能但需要使用 ALSA 函式庫的新 ALSA API。\n" +"要使用 alsa,您可以使用以下其中一項:\n" +"- 與舊的 OSS 相容的 API\n" +"- 新的 ALSA API,提供更多進階的功能,但是需要使用 ALSA 函式庫。\n" #: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511 #, c-format @@ -3283,7 +3265,7 @@ msgstr "您使用的音效卡尚未有已知的驅動程式 (%s)" #: harddrake/sound.pm:470 #, c-format msgid "Sound troubleshooting" -msgstr "音效問題排除" +msgstr "解決音效問題" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:473 @@ -3347,10 +3329,10 @@ msgid "" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" -"如果您真的認為您知道您音效卡應該使用那個驅動程式\n" -"您可以在上面的列表中自己選取。\n" +"若是您真的知道您的音效卡應該使用哪個驅動程式,\n" +"您可以在上方清單中選取正確的驅動程式。\n" "\n" -"目前您的音效卡 \"%s\" 使用的驅動程式是 \"%s\"。" +"目前您的音效卡 %s 的驅動程式為 %s" #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format @@ -3380,10 +3362,9 @@ msgid "" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your TV card parameters if needed." msgstr "" -"對於目前大部分的電視卡,GNU/Linux 核心的 bttv 模組都能夠正確的偵測正確的參" -"數。\n" -"若是無法正確偵測您的電視卡的話,您可以在這邊直接指定正確的電視頻道與電視卡型" -"號。若需要的話請直接選擇您的電視卡卡參數。" +"對大部份現在的電視卡,GNU/Linux 核心中的 bttv 模組會自動偵測正確的參數。\n" +"若是您的卡沒有被正確地偵測,您可以強制指定正確的電視卡型態與調整器。只有在必" +"要的時候才指定您的電視卡參數。" #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format @@ -4742,12 +4723,12 @@ msgstr "歡迎使用 %s" #: lvm.pm:86 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" -msgstr "" +msgstr "移動已使用的實體區段到其它的實體磁碟區的動作失敗" #: lvm.pm:143 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" -msgstr "" +msgstr "實體磁碟區 %s 仍在使用中" #: lvm.pm:153 #, c-format @@ -4766,13 +4747,13 @@ msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mageia " -"Linux distribution \n" +"distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" -"system and the different components of the Mageia distribution, and " -"any applications \n" +"system and the different components of the Mageia distribution, and any " +"applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or " "suppliers.\n" "\n" @@ -4829,8 +4810,8 @@ msgid "" "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" -"arising out of downloading software components from one of Mageia " -"sites which are \n" +"arising out of downloading software components from one of Mageia sites " +"which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" @@ -4868,8 +4849,7 @@ msgid "" "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " "adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" -"\"Mageia\", \"Mageia\" and associated logos are trademarks of " -"Mageia \n" +"\"Mageia\", \"Mageia\" and associated logos are trademarks of Mageia \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" @@ -4899,6 +4879,10 @@ msgid "" "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" +"警告:自由軟體不見得代表沒有專利,有些包含在內的自由軟體可能包含有在您的國家" +"已註冊的專利。例如,包含在內的 MP3 解碼器可能需要在使用前先取得授權(詳情請參" +"考 http://www.mp3licensing.com)。若您不確定某個專利是否適用於您,請諮詢您當" +"地的法律顧問。" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:102 @@ -4908,8 +4892,7 @@ msgid "" "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" "\n" "\n" -"For information on fixes which are available for this release of Mageia " -"Linux,\n" +"For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" @@ -4919,20 +4902,18 @@ msgid "" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mageia User's Guide." msgstr "" -"恭喜您!系統已經完成安裝。\n" -"請取出開機媒介並按下 return 以重新開機。\n" +"恭喜!安裝已完成。\n" +"請將開機媒體移除後,按下 Enter 重新開機。\n" "\n" "\n" -"要獲得這個 Mageia 釋出版本可用的修正相關資訊,\n" -"請諮詢可用的勘誤表:\n" +"要瞭解此版本的 Mageia 裡有哪些修正,請參考:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" -"關於如何設定您系統的資訊可以在官方 Mageia 使用者指南\n" -"(Official Mageia User's Guide) 的安裝後章節 (post install chapter )\n" -"裡面找到。" +"要瞭解設定您的系統的資訊,請參考 Mageia Linux 使用者手冊中的「安裝之後」" +"(post install)的章節。" #: modules/interactive.pm:19 #, c-format @@ -4982,7 +4963,7 @@ msgstr "正在安裝 Firewire 控制器的驅動程式 %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard disk drive controller %s" -msgstr "正在安裝硬碟控制器的驅動程式 %s" +msgstr "安裝硬碟機控制器 %s 的驅動程式中" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format @@ -5075,7 +5056,7 @@ msgstr "密碼太容易被猜到了" #: mygtk2.pm:1543 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" -msgstr "密碼應該要能防止基本的攻擊" +msgstr "密碼應該要能抵擋最基本的攻擊" #: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545 #, c-format @@ -5099,8 +5080,8 @@ msgid "" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" -"您的硬碟分割表中有一個空洞,我無法使用。\n" -"唯一的解決方法是將您的主分割區的位置搬移,讓這些空洞與延伸分割區相鄰。" +"您的磁碟分割表中有一塊空間沒用到,但我無法使用它。\n" +"唯一的解決方式是將您的主要分割區移動,將這塊空間與延伸分割區相鄰。" #: partition_table/raw.pm:299 #, c-format @@ -5110,9 +5091,9 @@ msgid "" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" -"您的磁碟發生了一個嚴重的錯誤。\n" -"資料完整性檢測失敗。\n" -"這表示寫入任何東西到磁碟將會導致錯亂的、損壞的資料。" +"您的硬碟機發生了問題。\n" +"資料完整性的檢查失敗。\n" +"這表示寫入此硬碟的資料可能都會損毀。" #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268 #, c-format @@ -5154,7 +5135,7 @@ msgstr "未使用的區域設定" #: raid.pm:42 #, c-format msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" -msgstr "無法在 _已格式_ 化的磁碟陣列 %s 中加入分割區" +msgstr "無法新增分割區到已格式化的 RAID %s" #: raid.pm:165 #, c-format @@ -5226,6 +5207,11 @@ msgid "" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" +"若是設定為「全部」,則 /etc/issue 與 /etc/issue.net 都可以存在。\n" +"\n" +"若是設定為「無」,則兩者都不允許存在。\n" +"\n" +"否則只有 /etc/issue 可以存在。" #: security/help.pm:27 #, c-format @@ -5256,6 +5242,9 @@ msgid "" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" +"當從 root 帳號傳給其他使用者時允許匯出顯示。\n" +"\n" +"詳情請參考 pam_xauth(8)。" #: security/help.pm:40 #, c-format @@ -5268,6 +5257,13 @@ msgid "" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" +"允許 X 連線:\n" +"\n" +"「全部」(所有連線都允許),\n" +"\n" +"「本地端」(只允許本地端的主機連線),\n" +"\n" +"「無」(不允許連線)。" #: security/help.pm:48 #, c-format @@ -5294,6 +5290,17 @@ msgid "" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" +"授權:\n" +"\n" +"「全部」表示所有由 tcp_wrappers 控制的服務(請參考 hosts.deny(5) man " +"page),\n" +"\n" +"「本地端」表示只授權本地端服務,\n" +"\n" +"「無」表示不授權任何服務。\n" +"\n" +"要授權您所需要的服務,請用 /etc/hosts.allow(詳情請參考 hosts.allow(5) man " +"page)。" #: security/help.pm:63 #, c-format @@ -5307,6 +5314,12 @@ msgid "" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" +"如果在 /etc/security/msec/security.conf 中的 SERVER_LEVEL (若沒有 " +"SERVER_LEVEL 則看 SECURE_LEVEL) 大於 3 的時候,建立一個符號連結 /etc/" +"security/msec/server 指向 /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>。\n" +"\n" +"這個 /etc/security/msec/server 檔是給 chkconfig -add 用的,它會查看在安裝套件" +"的過程中是否該服務存在於此檔案中,來決定是否新增此服務。" #: security/help.pm:72 #, c-format @@ -5316,6 +5329,10 @@ msgid "" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" +"開放使用者使用 crontab 與 at。\n" +"\n" +"將允許使用的使用者放入 /etc/cron.allow 與 /etc/at.allow(詳情請參考 at(1) 與 " +"crontab(1) man page)。" #: security/help.pm:77 #, c-format @@ -5327,7 +5344,7 @@ msgstr "啟用系統日誌回報到 console 12 上" msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." -msgstr "" +msgstr "開啟名稱解析偽裝保護。若 %s 為真,則也會回報到 syslog。" #: security/help.pm:80 #, c-format @@ -5337,7 +5354,7 @@ msgstr "安全警示:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "" +msgstr "開啟 IP 偽裝保護。" #: security/help.pm:84 #, c-format @@ -5370,7 +5387,7 @@ msgstr "使用密碼來驗證使用者。" #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check." -msgstr "啟用網路卡混用檢查。" +msgstr "啟動乙太網卡的監控模式檢查" #: security/help.pm:96 #, c-format @@ -5385,12 +5402,12 @@ msgstr "在單一使用者模式啟用 sulogin(8)。" #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." -msgstr "" +msgstr "將此使用者標記為 msec 處理密碼有效期限時的例外帳號。" #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." -msgstr "" +msgstr "將密碼有效期限標記為「最大」,延後變更為「無效」的時間" #: security/help.pm:104 #, c-format @@ -5451,7 +5468,7 @@ msgstr "如果設定為 yes,執行每日安全性檢查。" #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." -msgstr "" +msgstr "如果設定為「是」,則檢查是否有新增或移除 sgid 的檔案。" #: security/help.pm:121 #, c-format @@ -5461,12 +5478,12 @@ msgstr "如果設定為 yes,檢查 /etc/shadow 內的空白密碼。" #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." -msgstr "" +msgstr "如果設定為「是」,則檢查 suid/sgid 檔的檢查碼是否正確。" #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." -msgstr "" +msgstr "如果設定為「是」,則檢查是否有新增或移除 suid root 的檔案。" #: security/help.pm:124 #, c-format @@ -5647,7 +5664,7 @@ msgstr "使用密碼來認證使用者" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" -msgstr "" +msgstr "乙太網卡監控模式檢查" #: security/l10n.pm:35 #, c-format @@ -5717,7 +5734,7 @@ msgstr "檢查使用者家目錄下的檔案權限" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" -msgstr "" +msgstr "檢查是否網路裝置正在監控模式(promiscuous mode)中" #: security/l10n.pm:49 #, c-format @@ -5812,6 +5829,8 @@ msgid "" "system security\n" "on your own." msgstr "" +"這個等級必須小心使用,因為它會關閉所有 msec 所提供的額外安全性檢查。只有在您" +"打算自己處理系統安全性問題的時候再使用這個選項。" #: security/level.pm:43 #, c-format @@ -5864,7 +5883,7 @@ msgstr "登入或郵件帳號:" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" -msgstr "" +msgstr "監聽並發送從核心來的 ACPI 事件" #: services.pm:20 #, c-format @@ -5895,7 +5914,7 @@ msgstr "atd 服務程式, 能夠讓您在在命令列指定某個時間執行某 #: services.pm:26 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" -msgstr "" +msgstr "Avahi 是一個實作 mDNS 堆疊的 ZeroConf 伺服程式" #: services.pm:27 #, c-format @@ -5947,6 +5966,10 @@ msgid "" "applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" +"G15Daemon 允許使用者透過 linux UNINPUT 驅動程式,存取所有額外金鑰,將它解碼或" +"是放回核心。此驅動程式必須在 g15daemon 可以用於鍵盤存取之前載入。亦支援 G15 " +"LCD。預設在沒有其它客戶端程式作用時,g15daemon 會顯示一個時鐘。客戶端應用程式" +"與文稿可以透過簡單的 API 存取此 LCD。" #: services.pm:40 #, c-format @@ -5997,12 +6020,12 @@ msgstr "" #: services.pm:51 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" -msgstr "" +msgstr "用 ip6tables 自動做封包過濾" #: services.pm:52 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" -msgstr "" +msgstr "用 iptables 自動做封包過濾" #: services.pm:53 #, c-format @@ -6017,7 +6040,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" -msgstr "" +msgstr "平均地分配 IRQ 負載到多個 CPU 以改進效能" #: services.pm:56 #, c-format @@ -6077,7 +6100,7 @@ msgstr "Linux Virtual Server, 用來架設一個高效能與高效率的 LVS 伺 #: services.pm:69 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" -msgstr "" +msgstr "監控網路 (互動式防火牆與無線" #: services.pm:70 #, c-format @@ -6108,7 +6131,7 @@ msgstr "" #: services.pm:74 #, c-format msgid "Initializes network console logging" -msgstr "" +msgstr "初始化網路主控台紀錄" #: services.pm:75 #, c-format @@ -6129,12 +6152,12 @@ msgstr "在系統開機時, 選擇啟動網路功能, 或者是關閉不啟動 #: services.pm:79 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" -msgstr "" +msgstr "開啟的話,需要啟動網路" #: services.pm:80 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" -msgstr "" +msgstr "等待插入的網路啟動" #: services.pm:81 #, c-format @@ -6227,8 +6250,8 @@ msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" -"給 block 這類區塊裝置指派 raw 裝置 (就像是硬碟的分割區), \n" -"給 oracle 或 DVD 播放器這類程式使用。" +"將原始裝置指定為區塊裝置(如硬碟分割區),以便讓 Oracle 或 DVD 播放器等應用程" +"式使用" #: services.pm:103 #, c-format @@ -6290,7 +6313,7 @@ msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) 能夠存取掃描器、攝影機、等 #: services.pm:115 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" -msgstr "" +msgstr "封包過濾" #: services.pm:116 #, c-format @@ -6307,7 +6330,7 @@ msgstr "在您的系統上啟動音效服務系統" #: services.pm:118 #, c-format msgid "layer for speech analysis" -msgstr "" +msgstr "語音分析層" #: services.pm:119 #, c-format @@ -6329,7 +6352,7 @@ msgstr "" #: services.pm:122 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" -msgstr "" +msgstr "將產生的永久 udev 規則移到 /etc/udev/rules.d" #: services.pm:123 #, c-format @@ -6492,6 +6515,16 @@ msgid "" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" +"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" +"備份與還原應用程式\n" +"\n" +"--default : 儲存預設目錄。\n" +"--debug : 顯示所有除錯訊息。\n" +"--show-conf : 列出要備份的檔案或目錄。\n" +"--config-info : 說明設定檔裡的選項(給非圖形介面使用者)。\n" +"--daemon : 使用伺服程式設定。\n" +"--help : 顯示此說明訊息。\n" +"--version : 顯示版號。\n" #: standalone.pm:56 #, c-format @@ -6501,6 +6534,10 @@ msgid "" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" +"[--boot]\n" +"選項:\n" +" --boot - 開啟以設定開機載入器。\n" +"預設模式:指定以設定自動登入功能。" #: standalone.pm:60 #, c-format @@ -6512,6 +6549,12 @@ msgid "" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" +"[選項] [程式名稱]\n" +"\n" +"選項:\n" +" --help - 印出此說明訊息\n" +" --report - 程式應該為 %s 工具之一\n" +" --incident - 程式應該為 %s 工具之一" #: standalone.pm:66 #, c-format @@ -6523,6 +6566,12 @@ msgid "" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" +"[--add]\n" +" --add - 「新增網路介面」精靈\n" +" --del - 「刪除網路介面」精靈\n" +" --skip-wizard - 管理連線\n" +" --internet - 設定網際網路\n" +" --wizard - 與 --add 相似" #: standalone.pm:72 #, c-format @@ -6541,6 +6590,19 @@ msgid "" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" +"\n" +"字型匯入與管理應用程式\n" +"\n" +"選項:\n" +"--windows_import : 從所有可使用的 Windows 分割區中匯入。\n" +"--xls_fonts : 顯示所有已經在 xls 中存在的字型。\n" +"--install : 安裝字型檔與字型目錄。\n" +"--uninstall : 解除安裝字型或字型目錄。\n" +"--replace : 若字型已存在則取代之。\n" +"--application : 0 表示沒有支援應用程式。\n" +" : 1 表示支援所有可用的應用程式。\n" +" : 輸入應用程式名稱,如 staroffice\n" +" : 或 ghostscript 表示只適用於此程式。" #: standalone.pm:87 #, c-format @@ -6559,6 +6621,18 @@ msgid "" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" +"[選項]...⏎\n" +"%s 終端伺服器設定器\n" +"--enable : 開啟 MTS\n" +"--disable : 關閉 MTS\n" +"--start : 啟動 MTS\n" +"--stop : 停止 MTS\n" +"--adduser : 將現有的系統使用者新增到 MTS (需要指定使用者名稱)\n" +"--deluser : 將現有的系統使用者從 MTS 中刪除 (需要指定使用者名稱)\n" +"--addclient : 新增客戶端機器到 MTS (需要指定 MAC 位址,IP 位址,nbi 映像" +"名稱等)\n" +"--delclient : 從 MTS 中刪除客戶端機器 (需要指定 MAC 位址,IP 位址,nbi " +"映像名稱等)" #: standalone.pm:99 #, c-format @@ -6568,7 +6642,7 @@ msgstr "[鍵盤]" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" -msgstr "" +msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:101 #, c-format @@ -6583,6 +6657,15 @@ msgid "" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" +"[選項]\n" +"網路與網際網路連線與監控應用程式\n" +"\n" +"--defaultintf <介面> : 預設顯示此介面\n" +"--connect : 如果尚未連線,則連線到網際網路\n" +"--disconnect : 如果已連線,則斷線\n" +"--force : 與 connect 或 disconnect 一起使用,強制連線或斷線\n" +"--status : 若已連線則傳回 1,未連線則傳回 0,然後離開\n" +"--quiet : 無互動模式。與 connect 或 disconnect 一起使用。" #: standalone.pm:111 #, c-format @@ -6595,6 +6678,12 @@ msgid "" "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" +"[選項]...⏎\n" +" --no-confirmation 在 %s 更新模式中不要詢問確認的問題\n" +" --no-verify-rpm 不要檢查套件的簽章\n" +" --changelog-first 在說明視窗中將變更紀錄顯示在檔案清單之前\n" +" --merge-all-rpmnew 設法將所有 .rpmnew 新設定檔與所有找到的 .rpmsave 舊" +"設定檔合併" #: standalone.pm:116 #, c-format @@ -6602,6 +6691,8 @@ msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" +"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" +"usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:117 #, c-format @@ -6610,6 +6701,9 @@ msgid "" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" +" [everything]⏎\n" +" XFdrake [--noauto] <螢幕>⏎\n" +" XFdrake <解析度>" #: standalone.pm:153 #, c-format |