diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2005-12-14 12:47:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2005-12-14 12:47:38 +0000 |
commit | 1916c24a7262b42c35f2c517420d06a6d86d2b25 (patch) | |
tree | d3b3f80c1c30d3bcbd9e970eeacb71cdcb3b3479 | |
parent | 2f287b8c7ac8766071a6e2cbe0dcfb75f07386f9 (diff) | |
download | drakx-1916c24a7262b42c35f2c517420d06a6d86d2b25.tar drakx-1916c24a7262b42c35f2c517420d06a6d86d2b25.tar.gz drakx-1916c24a7262b42c35f2c517420d06a6d86d2b25.tar.bz2 drakx-1916c24a7262b42c35f2c517420d06a6d86d2b25.tar.xz drakx-1916c24a7262b42c35f2c517420d06a6d86d2b25.zip |
updated Galician file
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/gl.po | 1928 |
1 files changed, 493 insertions, 1435 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/gl.po b/perl-install/share/po/gl.po index f06c5085b..76e084cf2 100644 --- a/perl-install/share/po/gl.po +++ b/perl-install/share/po/gl.po @@ -1,19 +1,17 @@ # translation of DrakX-gl.po to Galician -# Jesús Bravo Álvarez (mdk) <jba@pobox.com>, 2001 -# Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004, 2005 -# -# +# Jesús Bravo Álvarez (mdk) <jba@pobox.com>, 2001. +# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-gl\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-08 21:52+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-10 13:26+0100\n" -"Last-Translator: Leandro Regueiro <unho@gulo.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-12 12:33+0100\n" +"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Poedit-Language: Gallegan\n" #: ../move/move.pm:292 @@ -124,6 +122,18 @@ msgid "" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" +"Non se detectou ningunha chave USB no seu sistema. Se\n" +"enchufa unha chave USB agora, Mandriva Move será capaz de gardar de maneira " +"transparente os datos do seu\n" +"directorio persoal e a configuración de todo o sistema,\n" +"para o seguinte inicio neste ordenador ou noutro. Nota:\n" +"se enchufa unha chave agora, agarde varios segundos\n" +"ata que se detecte.\n" +"\n" +"\n" +"Tamén pode continuar se unha chave USB - ainda poderá\n" +"usar Mandriva Move coma un Sistema Operativo Mandriva\n" +"vivo normal." #: ../move/move.pm:494 #, c-format @@ -280,6 +290,21 @@ msgid "" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" +"Ocorreu un erro:\n" +"\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Isto pode provir de ficheiros de configuración do sistema\n" +"corrompidos na chave USB, neste caso eliminalos e\n" +"reiniciar de novo Mandriva Move solucionará o problema.\n" +"Para facer isto, clique no botón correspondente.\n" +"\n" +"\n" +"Tamén podería querer reiniciar e extraer a chave USB,\n" +"ou examina-lo seu contido dende outro SO, ou ata\n" +"mirar os ficheiros de rexistro nas consolas #3 e #4\n" +"para intentar adiviñar que está pasando." #: ../move/move.pm:681 #, c-format @@ -297,9 +322,9 @@ msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "Só pode traballar sen soporte para CDROM" #: ../move/tree/mdk_totem:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Kill those programs" -msgstr "Programa de debuxo" +msgstr "Pechar estes programas" #: ../move/tree/mdk_totem:72 #, c-format @@ -386,7 +411,7 @@ msgstr "Elixa un servidor X" #: Xconfig/card.pm:195 #, fuzzy, c-format msgid "Multi-head configuration" -msgstr "lendo a configuración" +msgstr "Configuración multicabezal" #: Xconfig/card.pm:196 #, c-format @@ -838,6 +863,12 @@ msgid "" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" +"LILO quere asignar un novo ID de Volume ID á unidade %s. Sen embargo,\n" +"cambiar o ID de Volume dun disco de arrinque de Windows NT, 2000, ou XP é\n" +"un erro moi grave de Windows.\n" +"Esta precaución non se aplica a discos de datos de Windows 95 ou 98, ou NT.\n" +"\n" +"Desexa asignar un novo ID de Volume?" #: any.pm:164 #, c-format @@ -1212,7 +1243,7 @@ msgstr "%s debe ser un número" #: any.pm:626 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" -msgstr "" +msgstr "%s debe estar por riba de 500. Desexa aceptar de tódolos xeitos?" #: any.pm:631 standalone/draksambashare:1216 #, c-format @@ -1314,7 +1345,7 @@ msgstr "" #: any.pm:751 #, c-format msgid "Multi languages" -msgstr "" +msgstr "Multilinguaxe" #: any.pm:767 any.pm:796 help.pm:647 #, c-format @@ -1375,7 +1406,7 @@ msgid "Allow all users" msgstr "Permitirlle a tódolos usuarios" #: any.pm:979 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " @@ -1490,11 +1521,13 @@ msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:67 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" +"Dille ó seu ordenador que use LDAP para toda ou parte da autenticación. LDAP " +"consolida algúns tipos de información dentro da súa organización." #: authentication.pm:68 #, c-format @@ -1507,6 +1540,8 @@ msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" +"Permítelle ter un grupo de ordenadores do mesmo dominio de Network " +"Information Service cun mesmo ficheiro password e group." #: authentication.pm:69 #, c-format @@ -2659,7 +2694,7 @@ msgstr "nivel" #: diskdrake/interactive.pm:1045 #, fuzzy, c-format msgid "chunk size in KiB" -msgstr "tamaño do bloque de datos" +msgstr "tamaño do bloque de datos en KiB" #: diskdrake/interactive.pm:1062 #, c-format @@ -2834,7 +2869,7 @@ msgstr "Nivel %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1255 #, fuzzy, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" -msgstr "Tamaño do bloque de datos %d\n" +msgstr "Tamaño do bloque de datos %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1256 #, c-format @@ -3253,7 +3288,9 @@ msgstr "" msgid "" "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" -msgstr "Non pode usar un Volume Lóxico LVM para o punto de montaxe %s" +msgstr "" +"Non pode usar un Volume Lóxico LVM para o punto de montaxe %s xa que expande " +"os volumes físicos" #: fsedit.pm:396 #, fuzzy, c-format @@ -3264,9 +3301,10 @@ msgid "" "You should create a /boot partition first" msgstr "" "Seleccionou un Volume Lóxico LVM coma raíz (/).\n" -"O cargador de arrinque non é capaz de manexar isto sen unha\n" -"partición /boot.\n" -"Asegúrese de engadir unha partición /boot" +"O cargador de arrinque non é capaz de manexar isto cando o volume\n" +"expande os volumes físicos.\n" +"\n" +"Debe crear unha partición /boot primeiro" #: fsedit.pm:400 fsedit.pm:402 #, c-format @@ -3433,7 +3471,7 @@ msgstr "Impresora" #: harddrake/data.pm:338 #, c-format msgid "Game port controllers" -msgstr "" +msgstr "Controladores de portos de xogo" #: harddrake/data.pm:347 #, c-format @@ -3668,11 +3706,11 @@ msgstr "Erro: O driver \"%s\" para a súa tarxeta de son non está na lista" #: harddrake/sound.pm:307 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" -msgstr "" +msgstr "Solución de problemas co son" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:310 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" @@ -3694,6 +3732,27 @@ msgid "" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" +"A maneira clásica de comprobación de erros co son é executar os seguintes " +"comandos:\n" +"\n" +"\n" +"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" diralle que driver usa a súa tarxeta\n" +"de forma predeterminada\n" +"\n" +"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" diralle que driver está\n" +"usando agora mesmo\n" +"\n" +"- \"/sbin/lsmod\" permitiralle comprobar se o seu módulo (driver)\n" +"está cargado ou non\n" +"\n" +"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" e \"/sbin/chkconfig --list alsa\"\n" +"diranlle se os servicios sound e alsa están configurados para\n" +"executarse no nivel de execución 3\n" +"\n" +"- \"aumix -q\" diralle se o volume do son está silenciado ou non\n" +"\n" +"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" diralle que programa está usando a\n" +"tarxeta de son.\n" #: harddrake/sound.pm:336 #, c-format @@ -3742,7 +3801,7 @@ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Descoñecido|CPH06X (bt878) [varios vendedores]" #: harddrake/v4l.pm:404 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" @@ -3751,9 +3810,9 @@ msgid "" msgstr "" "Para a maioría das tarxetas de TV modernas, o módulo bttv do kernel Linux " "detecta automáticamente os parámetros correctos.\n" -"Se a súa tarxeta non se detecta, vostede pode forzar \n" -" the right tuner and card types here. Just select your tv card parameters if " -"needed." +"Se a súa tarxeta non se detecta, vostede pode forzar aquí os tipos de " +"sintonizador e tarxeta correctos. Simplemente seleccione os parámetros da " +"súa tarxeta de TV se for necesario." #: harddrake/v4l.pm:407 #, c-format @@ -3763,7 +3822,7 @@ msgstr "Modelo de tarxeta:" #: harddrake/v4l.pm:408 #, fuzzy, c-format msgid "Tuner type:" -msgstr "Mudar o tipo de partición" +msgstr "Tipo de sintonizador:" #: harddrake/v4l.pm:409 #, c-format @@ -3778,7 +3837,7 @@ msgstr "" #: harddrake/v4l.pm:411 #, fuzzy, c-format msgid "PLL setting:" -msgstr "Formatando" +msgstr "Opción PLL:" #: harddrake/v4l.pm:412 #, c-format @@ -5905,12 +5964,16 @@ msgid "<- Previous" msgstr "<- Anterior" #: install2.pm:115 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" +"Non se puido acceder ós módulos do kernel correspondentes ó seu kernel " +"(falta o ficheiro %s), isto normalmente significa que o seu disquete de " +"arrinque non está sincronizado co soporte de Instalación (cree un novo " +"disquete de arrinque)" #: install2.pm:169 #, c-format @@ -5992,7 +6055,7 @@ msgstr "Configuración de NFS" #: install_any.pm:526 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" -msgstr "" +msgstr "Introduza o nome de máquina e o directorio do soporte NFS" #: install_any.pm:527 #, c-format @@ -6012,9 +6075,9 @@ msgid "" msgstr "Non se puido atopar o ficheiro hdlist neste sitio espello" #: install_any.pm:657 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." -msgstr "" +msgstr "Eliminando paquetes de actualizar..." #: install_any.pm:699 #, c-format @@ -6087,12 +6150,12 @@ msgstr "Erro ó le-lo ficheiro %s" #: install_any.pm:1628 #, fuzzy, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" -msgstr "- eliminouse %s\n" +msgstr "Renomeáronse os seguintes discos:" #: install_any.pm:1630 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (chamado anteriormente %s)" #: install_any.pm:1670 #, c-format @@ -6335,9 +6398,9 @@ msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Elimina-lo Windows(TM)" #: install_interactive.pm:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Erase and use entire disk" -msgstr "Borra-lo disco enteiro" +msgstr "Borrar e usar o disco enteiro" #: install_interactive.pm:215 #, c-format @@ -6705,9 +6768,9 @@ msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "Non pode seleccionar/deseleccionar este paquete" #: install_steps_gtk.pm:340 network/thirdparty.pm:331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "due to missing %s" -msgstr "falla o kdesu" +msgstr "debido a que falta %s" #: install_steps_gtk.pm:341 #, c-format @@ -6720,9 +6783,9 @@ msgid "trying to promote %s" msgstr "" #: install_steps_gtk.pm:343 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "in order to keep %s" -msgstr "" +msgstr "para manter %s" #: install_steps_gtk.pm:348 #, c-format @@ -7315,9 +7378,9 @@ msgid "%s on %s" msgstr "%s en %s" #: install_steps_interactive.pm:1137 services.pm:175 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" -msgstr "" +msgstr "Servicios: %d activados de %d indicados" #: install_steps_interactive.pm:1149 #, c-format @@ -7535,6 +7598,8 @@ msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" +"=> Aviso, cambiou unha etiqueta:\n" +"%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format @@ -9512,11 +9577,12 @@ msgstr "Quitar primeiro os volumes lóxicos\n" #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "" +"O cargador de arrinque non pode manexar /boot en varios volumes físicos" #: modules/interactive.pm:19 #, fuzzy, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" -msgstr "Configuración do driver SAI" +msgstr "Este driver non ten parámetro de configuración!" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format @@ -9586,6 +9652,9 @@ msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" +"Agora pode proporcionarlle opcións ó módulo %s.\n" +"Teña en conta que calquera enderezo debe introducirse co prefixo 0x coma en " +"'0x123'" #: modules/interactive.pm:115 #, c-format @@ -10025,6 +10094,9 @@ msgid "" "into your computer.\n" "Please select which network activity should be watched." msgstr "" +"Pode ser advertido cando alguén acceda a un servicio ou intenta entrar no " +"seu ordenador.\n" +"Seleccione que actividade de rede debe vixilarse." #: network/drakfirewall.pm:257 #, c-format @@ -10772,7 +10844,7 @@ msgstr "Iniciar ó arrincar" #: network/netconnect.pm:950 standalone/drakconnect:460 #, fuzzy, c-format msgid "Metric" -msgstr "restrinxir" +msgstr "Métrico" #: network/netconnect.pm:951 #, c-format @@ -10871,12 +10943,12 @@ msgstr "Escoller a lingua" #: network/netconnect.pm:1066 #, c-format msgid "Master" -msgstr "Master" +msgstr "Mestre" #: network/netconnect.pm:1066 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Repeater" -msgstr "Restaurar" +msgstr "Repetidor" #: network/netconnect.pm:1066 #, c-format @@ -11229,6 +11301,9 @@ msgid "" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" +"Ocorreron problemas durante a configuración.\n" +"Comprobe a súa conexión usando net_monitor ou mcc. Se a súa conexión non " +"funciona, volva facer a configuración." #: network/netconnect.pm:1402 #, c-format @@ -11965,6 +12040,13 @@ msgid "" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" +"A HP LaserJet 1000 necesita que o seu firmware se actualice despois de " +"acendela. Descargue o paquete do driver para Windows dende o sitio web de HP " +"(o firmware do CD da impresora non funciona) e extraia o ficheiro de " +"firmware del descomprimindo o ficheiro '.exe' auto-extraíble ca utilidade " +"'unzip' e buscando o ficheiro 'sihp1000.img'. Copie este ficheiro no " +"directorio '/etc/printer'. Alí atoparao o script de actualización automática " +"e actualizarase sempre que a impresora estea conectada e acesa.\n" #: printer/printerdrake.pm:67 #, c-format @@ -11997,7 +12079,7 @@ msgstr "As impresoras desta máquina poden usarse dende outros ordenadores." #: printer/printerdrake.pm:77 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" -msgstr "Buscar automáticamente as impresoras dispoñibles das máquina remotas" +msgstr "Buscar automáticamente as impresoras dispoñibles nas máquina remotas" #: printer/printerdrake.pm:82 #, c-format @@ -12032,6 +12114,15 @@ msgid "" "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" +"Para ter acceso a impresoras de servidores CUPS remotos dentro da súa rede " +"local só ten que activar a opción \"Buscar automáticamente as impresoras " +"dispoñibles nas máquina remotas\"; os servidores CUPS informan " +"automáticamente á súa máquina sobre as súas impresoras. Tódalas impresoras " +"coñecidas pola súa máquina lístanse na sección \"Impresoras remotas\" da " +"ventá principal de Printerdrake. Se o(s) servidor(es) CUPS non está(n) na " +"súa rede local, terá que introducir o(s) enderezo(s) IP e opcionalmente o(s) " +"número(s) de porto aquí para conseguir a información das impresoras do(s) " +"servidor(es)." #: printer/printerdrake.pm:115 #, c-format @@ -12049,6 +12140,13 @@ msgid "" "print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" +"Activar isto permítelle imprimir ficheiros de texto plano en lingua " +"xaponesa. Só debe usar esta función se realmente quere imprimir textos en " +"Xaponés, se se activa non poderá volver imprimir caracteres con til en " +"fontes latin e non poderá axustar as marxes, o tamaño dos caracteres, etc. " +"Esta opción só lle afecta ás impresoras definidas nesta máquina. Se desexa " +"imprimir texto en Xaponés nunha impresora configurada nunha máquina remota, " +"terá que activar esta función en dita máquina." #: printer/printerdrake.pm:123 #, c-format @@ -12150,7 +12248,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:244 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." -msgstr "" +msgstr "Falta o enderezo IP da máquina/rede." #: printer/printerdrake.pm:252 #, c-format @@ -12211,9 +12309,9 @@ msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Se non se especifica un porto, tomarase o 631 coma predeterminado." #: printer/printerdrake.pm:422 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Server IP missing!" -msgstr "Servidor de impresión" +msgstr "Falta o IP do servidor!" #: printer/printerdrake.pm:428 #, c-format @@ -12245,9 +12343,9 @@ msgstr "Impresora nun servidor lpd remoto" #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4528 #: printer/printerdrake.pm:4594 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CUPS server name or IP address missing." -msgstr "Servidor de impresión" +msgstr "Falta o nome ou o enderezo IP do servidor CUPS." #: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586 #: printer/printerdrake.pm:811 printer/printerdrake.pm:880 @@ -12291,12 +12389,16 @@ msgstr "Reiniciando CUPS..." msgid "" "Allow pop-up windows, printer setup and package installation may be canceled" msgstr "" +"Permitir as ventás pop-up, pódense cancelar a configuración da impresora e a " +"instalación de paquetes" #: printer/printerdrake.pm:616 #, c-format msgid "" "No pop-up windows, printer setup and package installation cannot be canceled" msgstr "" +"Sen ventás pop-up, a configuración da impresora e a instalación de paquetes " +"non se poden cancelar" #: printer/printerdrake.pm:622 #, c-format @@ -12364,9 +12466,9 @@ msgid "The number of retries should be an integer number of at least 1!" msgstr "O número de reintentos debe ser un número enteiro ou polo menos 1!" #: printer/printerdrake.pm:690 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The delay between retries should be a positive integer number!" -msgstr "¡A opción %s debe ser un número enteiro!" +msgstr "O retraso entre os reintentos debe ser un número enteiro positivo!" #: printer/printerdrake.pm:701 #, c-format @@ -12687,7 +12789,7 @@ msgid "" "Now you have turned off automatic printer setup.\n" "\n" msgstr "" -"Agora ten apagada a configuración automática de impresoras.\n" +"Agora ten desactivada a configuración automática de impresoras.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1112 @@ -12696,6 +12798,8 @@ msgid "" "You can turn it back on again by choosing \"%s\" -> \"%s\" in Printerdrake's " "main menu. " msgstr "" +"Pode volvela activar outra vez escollendo \"%s\" -> \"%s\" no menú principal " +"de Printerdrake. " #: printer/printerdrake.pm:1112 printer/printerdrake.pm:4961 #, c-format @@ -12709,6 +12813,9 @@ msgid "" "(On Printerdrake startup, on printing system startup, when connecting a new " "USB printer)." msgstr "" +"Tamén pode elixir aquí en que situación se fai a configuración automática de " +"impresora (Ó iniciar Printerdrake, ó iniciar o sistema de impresión, cando " +"se conecta unha nova impresora USB)." #: printer/printerdrake.pm:1261 printer/printerdrake.pm:1273 #: printer/printerdrake.pm:1380 printer/printerdrake.pm:2401 @@ -12973,7 +13080,7 @@ msgid "Local Printer" msgstr "Impresora Local" #: printer/printerdrake.pm:1551 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " @@ -12981,10 +13088,10 @@ msgid "" "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Non se atopou ningunha impresora local! Para instalar manualmente unha " -"impresora introduza un nome de dispositivo/nome de ficheiro na liña de " -"comandos (input line) (Portos Paralelos: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " -"equivalentes a LPT1:, LPT2:, ..., primeira impresora USB: /dev/usb/lp0, " -"segunda impresora USB: /dev/usb/lp1, ...)." +"impresora introduza un nome de dispositivo/ficheiro na liña de entrada " +"(Portos Paralelos: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalentes a LPT1:, " +"LPT2:, ..., primeira impresora USB: /dev/usb/lp0, segunda impresora USB: /" +"dev/usb/lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1555 #, c-format @@ -13012,21 +13119,21 @@ msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "Detectouse automáticamente a seguinte impresora. " #: printer/printerdrake.pm:1580 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" -"Se non é a que desexa configurar, introduza un nome de dispositivo/nome de " -"ficheiro na liña de comandos (input line)" +"Se non é a que desexa configurar, introduza un nome de dispositivo/ficheiro " +"na liña de entrada" #: printer/printerdrake.pm:1581 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" -"Alternativamente, pode especificar un nome de dispositivo/nome de ficheiro " -"na liña de comandos (input line)" +"Alternativamente, pode especificar un nome de dispositivo/ficheiro na liña " +"de entrada" #: printer/printerdrake.pm:1582 printer/printerdrake.pm:1591 #, c-format @@ -13035,22 +13142,22 @@ msgstr "" "Aqui ten unha lista de tódalas impresoras que se detectaron automáticamente. " #: printer/printerdrake.pm:1584 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Escolla a impresora que desexa configurar ou introduza un nome de " -"dispositivo/nome de ficheiro na liña de comandos (input line)" +"dispositivo/ficheiro na liña de entrada" #: printer/printerdrake.pm:1585 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Escolla a impresora á que deben ir os traballos de impresión ou introduza un " -"nome de dispositivo/nome de ficheiro na liña de comandos (input line)" +"nome de dispositivo/ficheiro na liña de entrada" #: printer/printerdrake.pm:1589 #, c-format @@ -13087,13 +13194,13 @@ msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Escolla a impresora á que deben ir os traballos." #: printer/printerdrake.pm:1596 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Escolla o porto ó que está conectado a impresora ou introduza un nome de " -"dispositivo/nome de ficheiro na liña de comandos (input line)" +"dispositivo/ficheiro na liña de entrada" #: printer/printerdrake.pm:1597 #, c-format @@ -13149,14 +13256,14 @@ msgid "Remote printer name" msgstr "Nome da impresora remota" #: printer/printerdrake.pm:1685 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remote host name missing!" -msgstr "Nome do servidor" +msgstr "Falta o nome do servidor remoto!" #: printer/printerdrake.pm:1689 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remote printer name missing!" -msgstr "Nome do servidor" +msgstr "Falta o nome da impresora remota!" #: printer/printerdrake.pm:1719 printer/printerdrake.pm:2195 #: printer/printerdrake.pm:2318 standalone/drakTermServ:447 @@ -13254,7 +13361,7 @@ msgstr "Cómpre proporcionar o nome do servidor ou o seu IP!" #: printer/printerdrake.pm:1884 #, c-format msgid "Samba share name missing!" -msgstr "" +msgstr "Falta o nome do recurso de Samba!" #: printer/printerdrake.pm:1890 #, c-format @@ -13440,58 +13547,61 @@ msgstr "Liña de comandos" #: printer/printerdrake.pm:2360 #, c-format msgid "A command line must be entered!" -msgstr "" +msgstr "Debe introducir unha liña de comandos!" #: printer/printerdrake.pm:2402 #, c-format msgid "Your printer %s is currently connected %s." -msgstr "" +msgstr "A impresora %s está conectada %s." #: printer/printerdrake.pm:2404 printer/printerdrake.pm:2411 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "to a parallel port" -msgstr " nun porto paralelo #%s" +msgstr "nun porto paralelo" #: printer/printerdrake.pm:2405 printer/printerdrake.pm:2412 #, c-format msgid "to the USB" -msgstr "" +msgstr "a un porto USB" #: printer/printerdrake.pm:2406 printer/printerdrake.pm:2413 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "via the network" -msgstr "Activando a rede" +msgstr "a través da rede" #: printer/printerdrake.pm:2407 #, c-format msgid "This type of connection is currently not fully supported by HPLIP." -msgstr "" +msgstr "Este tipo de conexións non está totalmente soportado por HPLIP." #: printer/printerdrake.pm:2409 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "You get full HPLIP support for your device if you connect it " -msgstr "" +msgstr "Obterá soporte completo de HPLIP para o seu dispositivo se o conecta " #: printer/printerdrake.pm:2415 #, c-format msgid "" "You can now set up your device with HPLIP anyway (works in many cases), " msgstr "" +"Agora pode configurar o seu dispositivo con HPLIP de tódolos xeitos " +"(funciona na maioría dos casos), " #: printer/printerdrake.pm:2416 #, c-format msgid "set it up without HPLIP (print-only), " -msgstr "" +msgstr "configurar sen HPLIP (só impresión), " #: printer/printerdrake.pm:2416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "or" -msgstr "Hora" +msgstr "ou" #: printer/printerdrake.pm:2417 #, c-format msgid "cancel the setup (for example to reconnect your device)." msgstr "" +"cancelar a configuración (por exemplo para volver conectar o dispositivo)." #: printer/printerdrake.pm:2419 #, c-format @@ -13499,11 +13609,13 @@ msgid "" "You can always revise your choice by clicking your printer's entry in the " "main window, " msgstr "" +"Sempre pode modificar a súa elección clicando na entrada da impresora na " +"ventá principal, " #: printer/printerdrake.pm:2420 #, c-format msgid "clicking the \"%s\" button, " -msgstr "" +msgstr "clicando no botón \"%s\", " #. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: printer/printerdrake.pm:2420 standalone/drakperm:124 standalone/drakups:302 @@ -13516,7 +13628,7 @@ msgstr "Editar" #: printer/printerdrake.pm:2421 #, c-format msgid "and choosing \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "e escollendo \"%s\"." #: printer/printerdrake.pm:2421 printer/printerdrake.pm:5311 #: printer/printerdrake.pm:5371 @@ -13527,22 +13639,22 @@ msgstr "Tipo de conexión da impresora" #: printer/printerdrake.pm:2423 standalone/logdrake:409 #, c-format msgid "What do you want to do?" -msgstr "¿Qué desexa facer?" +msgstr "¿Que desexa facer?" #: printer/printerdrake.pm:2424 printer/printerdrake.pm:2427 #, c-format msgid "Set up with HPLIP" -msgstr "" +msgstr "Configurar con HPLIP" #: printer/printerdrake.pm:2425 printer/printerdrake.pm:2429 #, c-format msgid "Set up without HPLIP" -msgstr "" +msgstr "Configurar sen HPLIP" #: printer/printerdrake.pm:2426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cancel setup" -msgstr "Cancelar" +msgstr "Cancelar a configuración" #: printer/printerdrake.pm:2460 #, c-format @@ -13554,18 +13666,18 @@ msgid "" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "To access these extra functions on HP printers they must be set up with " "HPLIP (HP Linux Imaging and Printing). " msgstr "" -"Para acceder a estas funcións extra na súa impresora HP, debe configurarse " -"co software apropiado: " +"Para acceder a estas funcións extra das impresoras HP, estas deben " +"configurarse con HPLIP (HP Linux Imaging and Printing). " #: printer/printerdrake.pm:2464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to use HPLIP (choose \"No\" for non-HP printers)? " -msgstr "Cal é a súa elección (elixa \"Ningún\" para impresoras non HP)? " +msgstr "Desexa usar HPLIP? (escolla \"Non\" para impresoras non HP) " #: printer/printerdrake.pm:2490 #, c-format @@ -13718,6 +13830,17 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Printerdrake comparou o nome do modelo resultante da detección automática da " +"impresora cos modelos listados na súa base de datos de impresoras para " +"atopar the best match. Esta elección pode ser incorrecta, especialmente " +"cando a súa impresora non está listada na base de datos. Así que verifique " +"se a elección é correcta e clique en \"O modelo é correcto\" se o é e senón, " +"clique en \"Seleccionar o modelo a man\" para que poida elixir o modelo da " +"súa impresora a man na seguinte pantalla.\n" +"\n" +"Printerdrake atopou para a súa impresora:\n" +"\n" +"%s" #: printer/printerdrake.pm:3099 printer/printerdrake.pm:3102 #, c-format @@ -13728,7 +13851,7 @@ msgstr "O modelo é correcto" #: printer/printerdrake.pm:3104 #, c-format msgid "Select model manually" -msgstr "Seleccione o modelo a man" +msgstr "Seleccionar o modelo a man" #: printer/printerdrake.pm:3128 #, c-format @@ -13751,7 +13874,7 @@ msgid "" "Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " "printer's options and features." msgstr "" -"Cada impresora PostScript distribuese cun ficheiro PPD que describe as " +"Cada impresora PostScript distribúese cun ficheiro PPD que describe as " "opcións e as características da impresora." #: printer/printerdrake.pm:3180 @@ -13853,9 +13976,9 @@ msgid "" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:3371 printer/printerdrake.pm:3401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" -msgstr "Configuración de Internet" +msgstr "Configuración de impresoras de inxección de tinta de Lexmark" #: printer/printerdrake.pm:3372 #, c-format @@ -13865,6 +13988,10 @@ msgid "" "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" +"Os drivers para impresoras de inxección de tinta proporcionados por Lexmark " +"só soportan impresoras locais, pero non impresoras en máquinas remotas ou " +"servidores de impresión. Conecte a súa impresora a un porto local ou " +"configúrea na máquina á que está conectada." #: printer/printerdrake.pm:3402 #, c-format @@ -13972,7 +14099,7 @@ msgstr "¡A opción %s debe ser un número!" #: printer/printerdrake.pm:3787 #, c-format msgid "Option %s out of range!" -msgstr "" +msgstr "A opción %s sae do rango!" #: printer/printerdrake.pm:3839 #, c-format @@ -13996,6 +14123,10 @@ msgid "" "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" +"Seleccione as páxinas de proba que desexa imprimir.\n" +"Nota: pode ser que leve moito tempo imprimir a páxina de proba con foto e " +"nas impresoras láser con moi pouca memoria pode ser que non saia. Na maioría " +"dos casos é suficiente con imprimir a páxina de proba estándar." #: printer/printerdrake.pm:3860 #, c-format @@ -14033,9 +14164,9 @@ msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Imprimindo páxina(s) de proba..." #: printer/printerdrake.pm:3927 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping photo test page." -msgstr "Imprimindo páxina(s) de proba..." +msgstr "Omitindo a páxina de proba con foto." #: printer/printerdrake.pm:3944 #, c-format @@ -14219,6 +14350,9 @@ msgid "" "features of your printer are supported.\n" "\n" msgstr "" +"%s está configurada co driver HPLIP de HP. Deste xeito sopórtanse varias " +"funcionalidades especiais da súa impresora.\n" +"\n" #: printer/printerdrake.pm:4090 #, c-format @@ -14290,7 +14424,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4103 #, c-format msgid " - Ink level/status info\n" -msgstr "" +msgstr " - información de estado/nivel de tinta\n" #: printer/printerdrake.pm:4104 #, c-format @@ -14350,6 +14484,8 @@ msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" +"Ademais, as colas non creadas con este programa ou con \"foomatic-configure" +"\" non se poden transferir." #: printer/printerdrake.pm:4158 #, c-format @@ -14358,6 +14494,9 @@ msgid "" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" +"\n" +"Tampouco se poden transferir as impresoras configuradas con ficheiros PPD " +"proporcionados polos seus fabricantes ou con drivers nativos de CUPS." #: printer/printerdrake.pm:4159 #, c-format @@ -14367,8 +14506,8 @@ msgid "" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" -"Marque as impresoras que desexa transferir e prema \n" -"\"Transferir\"." +"Marque as impresoras que desexa transferir e prema\n" +"en \"Transferir\"." #: printer/printerdrake.pm:4162 #, c-format @@ -14387,6 +14526,9 @@ msgid "" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" +"Xa existe unha impresora chamada \"%s\" en %s. \n" +"Clique en \"Transferir\" para sobrescribila.\n" +"Tamén pode introducir un novo nome ou omitir esta impresora." #: printer/printerdrake.pm:4196 #, c-format @@ -14404,6 +14546,8 @@ msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" +"Transferiu a súa antiga impresora predeterminada (\"%s\"), ¿Debe ser tamén a " +"impresora predeterminada no novo sistema de impresión %s?" #: printer/printerdrake.pm:4220 #, c-format @@ -14650,6 +14794,10 @@ msgid "" "started or port opened, no software infrastructure for setting up local " "print queues is installed, so less memory and disk space is used. " msgstr "" +"Aquí o uso de recursos locais redúcese ó mínimo. Non se inicia o daemon CUPS " +"nin se abre ningún porto, non se instala ningunha infraestructura de " +"software para configurar colas de impresión locais, así que se usa menos " +"memoria e espacio no disco. " #: printer/printerdrake.pm:4585 #, c-format @@ -14890,7 +15038,7 @@ msgstr "" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" -msgstr "" +msgstr "Non se puido establecer os permisos do ficheiro de firmware %s!" #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70 #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346 @@ -15052,7 +15200,7 @@ msgstr "" #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" -msgstr "" +msgstr "Activar/Desactivar os informes de syslog na consola 12" #: security/help.pm:79 #, c-format @@ -15161,6 +15309,13 @@ msgid "" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" +"se está a si, comprobar:\n" +"\n" +"- contrasinais baleiros,\n" +"\n" +"- a falta do contrasinal en /etc/shadow\n" +"\n" +"- usuarios con id 0 diferentes de root." #: security/help.pm:117 #, c-format @@ -15223,6 +15378,8 @@ msgstr "" msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" +"se está configurado, enviar o correo de informe a este enderezo de correo e " +"senón enviarllo a root." #: security/help.pm:128 #, c-format @@ -15302,9 +15459,9 @@ msgid "Allow remote root login" msgstr "Permitirlle o login remoto ó usuario root" #: security/l10n.pm:18 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Direct root login" -msgstr "" +msgstr "Entrada ó sistema de root directa" #: security/l10n.pm:19 #, c-format @@ -15327,9 +15484,9 @@ msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Autorizar conexións TCP a X Window" #: security/l10n.pm:23 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" -msgstr "" +msgstr "Autorizar tódolos servicios controlados por tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, fuzzy, c-format @@ -15402,9 +15559,11 @@ msgid "No password aging for" msgstr "Sen contrasinal" #: security/l10n.pm:38 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "" +"Configurar os intervalos de expiración de contrasinais e inactividade de " +"contas" #: security/l10n.pm:39 #, c-format @@ -15443,9 +15602,9 @@ msgid "Check open ports" msgstr "Comproba-los portos abertos" #: security/l10n.pm:46 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Check for unsecured accounts" -msgstr "" +msgstr "Buscar contas inseguras" #: security/l10n.pm:47 #, c-format @@ -15494,9 +15653,9 @@ msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Comprobar os ficheiros/directorios escribibles por tods" #: security/l10n.pm:56 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Run chkrootkit checks" -msgstr "" +msgstr "Executar as comprobacións chkrootkit" #: security/l10n.pm:57 #, c-format @@ -15507,6 +15666,8 @@ msgstr "Non enviar correos-e cando non cómpre" #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" +"Se está configurado, envía o correo de informe a este enderezo de correo e " +"senón envíallo a root" #: security/l10n.pm:59 #, c-format @@ -15944,8 +16105,8 @@ msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" -"O protocolo rusers permite ós usuarios dunha rede identificar quen\n" -"está conectado noutras máquinas activas." +"O protocolo rusers permite ós usuarios dunha rede identificar\n" +"quen está conectado noutras máquinas activas." #: services.pm:85 #, c-format @@ -15953,9 +16114,9 @@ msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" -"O protocolo rwho permite que os usuarios remotos obteñan unha lista de\n" -"tódolos usuarios conectados a unha máquina que está a executar o\n" -"daemon rwho (similar ó finger)." +"O protocolo rwho permite que os usuarios remotos obteñan unha\n" +"lista de tódolos usuarios conectados a unha máquina que está a\n" +"executar o daemon rwho (similar ó finger)." #: services.pm:87 #, c-format @@ -15968,9 +16129,9 @@ msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" -"O syslog é o método que usan moitos daemons para rexistrar mensaxes\n" -"nos diversos ficheiros de rexistro do sistema. É unha boa idea executar\n" -"sempre o syslog." +"Syslog é o método que usan moitos daemons para rexistrar\n" +"mensaxes nos diversos ficheiros de rexistro do sistema. É unha\n" +"boa idea executar sempre syslog." #: services.pm:90 #, c-format @@ -15991,7 +16152,7 @@ msgstr "Escolla os servicios que deben ser lanzados no arrinque do sistema" #: services.pm:127 standalone/draksambashare:111 #, c-format msgid "Printing" -msgstr "Imprimindo" +msgstr "Impresión" #: services.pm:128 #, c-format @@ -16040,7 +16201,7 @@ msgstr "" #: services.pm:224 ugtk2.pm:1009 #, c-format msgid "Info" -msgstr "Info" +msgstr "Información" #: services.pm:227 #, c-format @@ -16080,7 +16241,7 @@ msgstr "Cortalumes interactivo" #: share/advertising/04.pl:3 #, c-format msgid "Desktop search" -msgstr "" +msgstr "Busca no escritorio" #: share/advertising/05.pl:3 #, c-format @@ -16175,7 +16336,7 @@ msgstr "Mandriva Linux 2006: Máis información" #: share/advertising/23.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: Where to buy?" -msgstr "Mandriva Linux 2006: Onde compralo?" +msgstr "Mandriva Linux 2006: ¿Onde compralo?" #: share/advertising/24.pl:3 #, c-format @@ -16195,12 +16356,12 @@ msgstr "Como manter o seu sistema actualizado?" #: share/advertising/intel.pl:3 #, c-format msgid "Intel Software" -msgstr "" +msgstr "Software de Intel" #: share/advertising/skype.pl:3 #, c-format msgid "Skype lets you make calls through the Internet for free." -msgstr "" +msgstr "Skype permítelle facer chamadas a través da Internet de balde." #: share/compssUsers.pl:26 #, c-format @@ -16727,9 +16888,9 @@ msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "Configuración de Terminal Server" #: standalone/drakTermServ:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "dhcpd Config" -msgstr "Configurando..." +msgstr "Configuración de dhcpd" #: standalone/drakTermServ:220 #, c-format @@ -16827,7 +16988,7 @@ msgstr "Garde a configuración de dhcpd!" #: standalone/drakTermServ:422 #, fuzzy, c-format msgid "Use thin clients." -msgstr "Cliente DHCP" +msgstr "Usar clientes lixeiros" #: standalone/drakTermServ:424 #, c-format @@ -16863,7 +17024,7 @@ msgstr "¡Feito!" #: standalone/drakTermServ:464 standalone/drakTermServ:849 #, c-format msgid "%s failed" -msgstr "%s fallou" +msgstr "fallou %s" #: standalone/drakTermServ:473 #, c-format @@ -17094,7 +17255,7 @@ msgstr "Imaxe PXE" #: standalone/drakTermServ:728 #, c-format msgid "Default kernel version" -msgstr "Versión por defecto do kernel" +msgstr "Versión predeterminada do kernel" #: standalone/drakTermServ:731 #, c-format @@ -17114,7 +17275,7 @@ msgstr "Construir o Kernel Enteiro -->" #: standalone/drakTermServ:774 #, c-format msgid "No kernel selected!" -msgstr "¡Non hai ningún kernel seleccionado!" +msgstr "Non hai ningún kernel seleccionado!" #: standalone/drakTermServ:777 #, c-format @@ -17124,7 +17285,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakTermServ:781 standalone/drakTermServ:1581 #, c-format msgid "No NIC selected!" -msgstr "¡Non hai ningún NIC seleccionado!" +msgstr "¡Non hai ningunha NIC seleccionada!" #: standalone/drakTermServ:784 #, c-format @@ -17177,7 +17338,7 @@ msgstr "tipo: %s" #: standalone/drakTermServ:1055 #, c-format msgid "local config: %s" -msgstr "" +msgstr "configuración local: %s" #: standalone/drakTermServ:1086 #, c-format @@ -17196,12 +17357,12 @@ msgstr "Non se crearon imaxes de arrinque dende rede!" #: standalone/drakTermServ:1114 #, fuzzy, c-format msgid "Thin Client" -msgstr "Cliente DHCP" +msgstr "Cliente Lixeiro" #: standalone/drakTermServ:1118 #, fuzzy, c-format msgid "Allow Thin Clients" -msgstr "Cliente DHCP" +msgstr "Permitir Clientes Lixeiros" #: standalone/drakTermServ:1119 #, c-format @@ -17223,17 +17384,17 @@ msgstr "Tipo: " #: standalone/drakTermServ:1135 #, fuzzy, c-format msgid "type: thin" -msgstr "Tipo: " +msgstr "tipo: lixeiro" #: standalone/drakTermServ:1142 #, fuzzy, c-format msgid "local config: false" -msgstr "Impresora local" +msgstr "configuración local: falso" #: standalone/drakTermServ:1143 #, fuzzy, c-format msgid "local config: true" -msgstr "reconfigurar" +msgstr "configuración local: verdadeiro" #: standalone/drakTermServ:1151 #, c-format @@ -17243,7 +17404,7 @@ msgstr "<-- Editar Cliente" #: standalone/drakTermServ:1176 #, c-format msgid "Disable Local Config" -msgstr "" +msgstr "Deshabilitar a Configuración Local" #: standalone/drakTermServ:1183 #, c-format @@ -17320,7 +17481,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1399 #, fuzzy, c-format msgid "Write Config" -msgstr "reconfigurar" +msgstr "Escribir a configuración" #: standalone/drakTermServ:1415 #, c-format @@ -17479,7 +17640,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakautoinst:60 #, fuzzy, c-format msgid "replay" -msgstr "Reproducir" +msgstr "reproducir" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format @@ -17605,25 +17766,24 @@ msgid "" msgstr "" #: standalone/drakbackup:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This should be a local user or email address that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server. Multiple " "users can be in a comma seperated list" msgstr "" -"Debe especificar un nome dun usuario local ou un enderezo de correo-e ó que " -"enviarlle os resultados da copia de seguridade. Cómpre especificar un " -"servidor de correo-e." +"Isto debe ser un usuario local ou un enderezo de correo-e ó que enviarlle os " +"resultados da copia de seguridade. Terá que definir un servidor de correo-e " +"que funcione. Pode haber varios usuarios nunha lista separada por comas." #: standalone/drakbackup:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This should be the return address that you want the backup results sent " "from. Default is drakbackup." msgstr "" -"Debe especificar un nome dun usuario local ou un enderezo de correo-e ó que " -"enviarlle os resultados da copia de seguridade. Cómpre especificar un " -"servidor de correo-e." +"Isto debe ser o enderezo de correo-e do remitente dende o que se van enviar " +"os resultados da copia de seguridade. O predeterminado é drakbackup." #: standalone/drakbackup:165 #, c-format @@ -17777,7 +17937,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakbackup:643 #, fuzzy, c-format msgid "Bad password on %s" -msgstr "Sen contrasinal" +msgstr "Contrasinal incorrecto en %s" #: standalone/drakbackup:644 #, c-format @@ -17934,9 +18094,9 @@ msgid "Can not create catalog!" msgstr "¡Non se puido crea-lo catálogo!" #: standalone/drakbackup:1321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem installing %s" -msgstr "Problemas ó instala-lo paquete %s" +msgstr "Problema ó instalar %s" #: standalone/drakbackup:1409 #, c-format @@ -18150,6 +18310,9 @@ msgid "" "Maximum disk space\n" " allocated for backups (MB)" msgstr "" +"Espacio de disco máximo\n" +"asignado ás copias de\n" +"seguridade (MB)" #: standalone/drakbackup:1978 #, c-format @@ -18158,6 +18321,11 @@ msgid "" " backups older than N days\n" " (0 is keep all backups) to save space" msgstr "" +"Eliminar as copias de seguridade\n" +"incrementais ou diferenciais\n" +"anteriores a N días (0 é gardar\n" +"tódalas copias de seguridade) para\n" +"aforrar espacio" #: standalone/drakbackup:2045 #, c-format @@ -18295,14 +18463,14 @@ msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: standalone/drakbackup:2115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete cron entry" -msgstr "Borrar Cliente" +msgstr "Borrar entrada de cron" #: standalone/drakbackup:2116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Add cron entry" -msgstr "Engadir unha Impresora" +msgstr "Engadir entrada a cron" #: standalone/drakbackup:2174 #, c-format @@ -18335,24 +18503,24 @@ msgid "Month" msgstr "Mes" #: standalone/drakbackup:2202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Weekday (start)" -msgstr "Día da semana" +msgstr "Día da semana (inicio)" #: standalone/drakbackup:2206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Weekday (end)" -msgstr "Día da semana" +msgstr "Día da semana (fin)" #: standalone/drakbackup:2210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Profile" -msgstr "Perfís" +msgstr "Perfil" #: standalone/drakbackup:2216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current crontab:" -msgstr "Usuario actual" +msgstr "Crontab actual:" #: standalone/drakbackup:2224 #, c-format @@ -18369,6 +18537,8 @@ msgstr "Asegúrese de que o daemon cron está incluido no seus servicios." msgid "" "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." msgstr "" +"Se a súa máquina non está acesa todo o tempo, podería querer instalar " +"anacron." #: standalone/drakbackup:2293 #, fuzzy, c-format @@ -18393,7 +18563,7 @@ msgstr "Enviar un informe por correo-e despois de cada copia de seguridade a:" #: standalone/drakbackup:2310 #, c-format msgid "Return address for sent mail:" -msgstr "" +msgstr "Enderezo do remitente para o correo enviado:" #: standalone/drakbackup:2316 #, c-format @@ -18408,9 +18578,9 @@ msgstr "" "seguridade noutro soporte." #: standalone/drakbackup:2321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "View restore log after file restore." -msgstr "Aceptar para restaurar os outros ficheiros." +msgstr "Ver o rexistro de restauración despois de restaurar os ficheiros." #: standalone/drakbackup:2366 #, c-format @@ -18455,9 +18625,9 @@ msgstr "" "soportes" #: standalone/drakbackup:2433 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Across Network" -msgstr "" +msgstr "A través da Rede" #: standalone/drakbackup:2433 #, c-format @@ -18611,6 +18781,8 @@ msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" +"\n" +"- Gardar a través de %s na máquina: %s\n" #: standalone/drakbackup:2624 #, c-format @@ -18634,19 +18806,19 @@ msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tNon inclui-los Ficheiros do Sistema\n" #: standalone/drakbackup:2628 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\tBackups use %s and bzip2\n" -msgstr "\tAs copias de seguridade usan tar e bzip2\n" +msgstr "\tAs copias de seguridade usan %s e bzip2\n" #: standalone/drakbackup:2629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\tBackups use %s and gzip\n" -msgstr "\tAs copias de seguridade usan tar e gzip\n" +msgstr "\tAs copias de seguridade usan %s e gzip\n" #: standalone/drakbackup:2630 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\tBackups use %s only\n" -msgstr "\tAs copias de seguridade só usan tar\n" +msgstr "\tAs copias de seguridade só usan %s\n" #: standalone/drakbackup:2632 #, c-format @@ -18656,12 +18828,12 @@ msgstr "\tUsar ficheiros .backupignore\n" #: standalone/drakbackup:2633 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" -msgstr "\tEnviar unha mensaxe a %s\n" +msgstr "\tEnviar correo a %s\n" #: standalone/drakbackup:2634 #, c-format msgid "\tSend mail from %s\n" -msgstr "" +msgstr "\tEnviar correo dende %s\n" #: standalone/drakbackup:2635 #, c-format @@ -18771,7 +18943,7 @@ msgstr " Restaurados con Éxito en %s " #: standalone/drakbackup:2976 #, c-format msgid "/usr/bin/star not found, using tar..." -msgstr "" +msgstr "non se atopou /usr/bin/star, úsase tar..." #: standalone/drakbackup:3012 #, c-format @@ -19151,14 +19323,14 @@ msgstr "" "prema en Asistente ou Avanzada." #: standalone/drakbackup:4473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Load profile" -msgstr "Ficheiro local" +msgstr "Cargar perfil" #: standalone/drakbackup:4482 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Save profile as..." -msgstr "Gardar coma..." +msgstr "Gardar perfil coma..." #: standalone/drakbackup:4504 standalone/drakbackup:4507 #, c-format @@ -19202,7 +19374,7 @@ msgstr "Detallado" #: standalone/drakboot:127 #, c-format msgid "Silent" -msgstr "" +msgstr "Silencioso" #: standalone/drakboot:134 #, c-format @@ -19227,9 +19399,9 @@ msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Selección do tema do arrinque gráfico" #: standalone/drakboot:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Graphical boot mode:" -msgstr "Usar arrinque gráfico" +msgstr "Modo de arrinque gráfico:" #: standalone/drakboot:151 #, c-format @@ -19595,7 +19767,7 @@ msgstr "<control>G" #: standalone/drakconnect:516 #, fuzzy, c-format msgid "Line termination" -msgstr "Estación Internet" +msgstr "Fin de liña" #: standalone/drakconnect:527 #, fuzzy, c-format @@ -19941,7 +20113,7 @@ msgstr "Instalación de fontes True Type" #: standalone/drakfont:334 #, fuzzy, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." -msgstr "Agarde mentres ttmkfdir..." +msgstr "agarde mentres ttmkfdir..." #: standalone/drakfont:335 #, c-format @@ -20277,9 +20449,9 @@ msgstr "" "Escolla o adaptador de rede que vai estar conectado á Rede de Área Local." #: standalone/drakgw:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Local Area Network settings" -msgstr "Enderezo da Rede Local" +msgstr "Configuración de Rede de Área Local" #: standalone/drakgw:180 #, c-format @@ -20299,9 +20471,9 @@ msgstr "" "de %s!\n" #: standalone/drakgw:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" -msgstr "Configuración de Terminal Server" +msgstr "Configuración de Servidor de Nomes de Dominio (DNS)" #: standalone/drakgw:208 #, c-format @@ -20365,12 +20537,12 @@ msgstr "" #: standalone/drakgw:275 #, c-format msgid "Admin mail" -msgstr "" +msgstr "Correo do administrador" #: standalone/drakgw:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Visible hostname" -msgstr "Nome da máquina remota" +msgstr "Nome de máquina visible" #: standalone/drakgw:277 #, c-format @@ -20481,7 +20653,7 @@ msgstr "Centro de Axuda de Mandriva Linux" #: standalone/drakhelp:51 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Non hai entrada na Axuda para %s\n" #: standalone/drakhosts:98 #, c-format @@ -20554,9 +20726,9 @@ msgid "Failed to remove host." msgstr "Erro ó eliminar a máquina." #: standalone/drakids:26 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Allowed addresses" -msgstr "Permitirlle a tódolos usuarios" +msgstr "Enderezos permitidos" #: standalone/drakids:57 #, c-format @@ -20564,9 +20736,9 @@ msgid "Log" msgstr "Rexistro" #: standalone/drakids:61 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Clear logs" -msgstr "Borrar todas" +msgstr "Borrar os rexistros" #: standalone/drakids:62 standalone/drakids:67 standalone/net_applet:470 #, c-format @@ -20643,7 +20815,7 @@ msgstr "" #: standalone/draknfs:44 #, c-format msgid "allow real remote root access" -msgstr "" +msgstr "permite acceso remoto real a root" #: standalone/draknfs:83 #, c-format @@ -21117,21 +21289,23 @@ msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" +"O primeiro caracter da ruta debe ser unha barra (\"/\"):\n" +"\"%s\"" #: standalone/drakperm:390 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" -msgstr "" +msgstr "O nome de usuario e mailo grupo deben ser válidos!" #: standalone/drakperm:391 #, c-format msgid "User: %s" -msgstr "" +msgstr "Usuario: %s" #: standalone/drakperm:392 #, c-format msgid "Group: %s" -msgstr "" +msgstr "Grupo: %s" #: standalone/drakroam:33 #, c-format @@ -21201,17 +21375,17 @@ msgstr "Público" #: standalone/draksambashare:72 standalone/draksambashare:108 #, fuzzy, c-format msgid "Writable" -msgstr "Escritura" +msgstr "Escribible" #: standalone/draksambashare:73 standalone/draksambashare:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Create mask" -msgstr "Crear" +msgstr "Crear máscara" #: standalone/draksambashare:74 standalone/draksambashare:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory mask" -msgstr "Directorio" +msgstr "Máscara de directorio" #: standalone/draksambashare:75 #, c-format @@ -21227,12 +21401,12 @@ msgstr "Lista de escritura" #: standalone/draksambashare:77 standalone/draksambashare:141 #, fuzzy, c-format msgid "Admin users" -msgstr "Engadir usuario" +msgstr "Usuarios administradores" #: standalone/draksambashare:78 standalone/draksambashare:142 #, fuzzy, c-format msgid "Valid users" -msgstr "Engadir usuario" +msgstr "Usuarios válidos" #: standalone/draksambashare:79 #, c-format @@ -21428,13 +21602,15 @@ msgstr "printers - tódalas impresoras dispoñibles" #: standalone/draksambashare:444 #, c-format msgid "Add Special Printer share" -msgstr "" +msgstr "Engadir un recurso Especial de Impresora" #: standalone/draksambashare:447 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" +"A meta deste asistente é crear de maneira sinxela un novo recurso de " +"impresora de Samba." #: standalone/draksambashare:455 #, c-format @@ -21449,12 +21625,13 @@ msgstr "Printers e print$ xa existen." #: standalone/draksambashare:530 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" -msgstr "" +msgstr "O asistente engadiu con éxito o recurso de impresora de Samba" #: standalone/draksambashare:553 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "" +"Engada ou seleccione un recurso de impresora de Samba para podelo modificar." #: standalone/draksambashare:589 #, c-format @@ -21467,9 +21644,9 @@ msgid "Printer name:" msgstr "Nome da impresora:" #: standalone/draksambashare:598 standalone/draksambashare:779 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Writable:" -msgstr "Escritura" +msgstr "Escribible:" #: standalone/draksambashare:599 standalone/draksambashare:780 #, fuzzy, c-format @@ -21537,9 +21714,9 @@ msgid "Samba user access" msgstr "Servidor Samba" #: standalone/draksambashare:733 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mask options" -msgstr "Opcións básicas" +msgstr "Opcións de máscara" #: standalone/draksambashare:747 #, fuzzy, c-format @@ -21867,6 +22044,9 @@ msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" +"a coordenada x da esquina\n" +"superior esquerda da barra\n" +"de progreso" #: standalone/draksplash:35 #, c-format @@ -21874,6 +22054,9 @@ msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" +"a coordenada y da esquina\n" +"superior esquerda da barra\n" +"de progreso" #: standalone/draksplash:36 #, c-format @@ -21941,14 +22124,14 @@ msgid "Choose picture" msgstr "Elixa a imaxe" #: standalone/draksplash:66 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Silent bootsplash" -msgstr "" +msgstr "bootsplash silencioso" #: standalone/draksplash:69 #, c-format msgid "Choose text zone color" -msgstr "" +msgstr "Escolla a cor da zona de texto" #: standalone/draksplash:70 #, c-format @@ -22986,11 +23169,18 @@ msgid "" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" +"Configurouse todo.\n" +"\n" +"Agora pode compartir recursos a través da Internet,\n" +"dunha forma segura, usando unha conexión VPN.\n" +"\n" +"Debe asegurarse de que a sección tunnels de\n" +"shorewall está configurada." #: standalone/drakvpn:909 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Sainfo source address" -msgstr "" +msgstr "Enderezo fonte de Sainfo" #: standalone/drakvpn:910 #, c-format @@ -23265,9 +23455,9 @@ msgid "Certificate type" msgstr "Tipo de certificado" #: standalone/drakvpn:1069 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "My certfile" -msgstr "Seleccione un ficheiro" +msgstr "O meu ficheiro de certificado" #: standalone/drakvpn:1070 #, c-format @@ -23290,9 +23480,9 @@ msgid "Peers certfile" msgstr "Seleccione un ficheiro" #: standalone/drakvpn:1074 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Name of the peers certificate" -msgstr "" +msgstr "Nome do certificado do " #: standalone/drakvpn:1075 #, c-format @@ -23393,7 +23583,7 @@ msgstr "Protocolo de arrinque" #: standalone/drakvpn:1122 standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "any" -msgstr "calquer" +msgstr "calquera" #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format @@ -23503,7 +23693,7 @@ msgstr "Europa Occidental" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "East Europe" -msgstr "Europa do Leste" +msgstr "Europa Oriental" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format @@ -23526,11 +23716,13 @@ msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" +"Por favor,\n" +"introduza a súa norma de TV e o seu país" #: standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "TV norm:" -msgstr "TV normal:" +msgstr "Norma de TV:" #: standalone/drakxtv:88 #, c-format @@ -23540,17 +23732,17 @@ msgstr "Área:" #: standalone/drakxtv:93 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress..." -msgstr "" +msgstr "Buscando canais de TV en progreso..." #: standalone/drakxtv:103 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" -msgstr "" +msgstr "Buscando canais de TV" #: standalone/drakxtv:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" -msgstr "Houbo un erro ó instalar os paquetes:" +msgstr "Houbo un erro mentres se buscaban canais de TV" #: standalone/drakxtv:110 #, c-format @@ -23624,12 +23816,16 @@ msgid "" msgstr "" #: standalone/harddrake2:35 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" +"- dispositivos pci: isto da a rañura PCI, o dispositivo e a función desta " +"tarxeta\n" +"- dispositivos eide: o dispositivo é un dispositivo mestre ou escravo\n" +"- dispositivos scsi: os ids do bus scsi e o dispositivo scsi" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format @@ -23869,14 +24065,14 @@ msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "familia da cpu (p.ex.: 6 para a clase i686)" #: standalone/harddrake2:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cpuid level" -msgstr "Establecendo o nivel de seguridade" +msgstr "Nivel de cpuid" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" -msgstr "" +msgstr "nivel de información que se pode obter a través da instrucción cpuid" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format @@ -23915,6 +24111,9 @@ msgid "" "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" +"Os primeiros chips Pentium de Intel que se fabricaron teñen un erro no seu " +"procesador de coma flotante que non lles permite acadar a precisión " +"necesaria ó realizar divisións de coma flotante (FDIV)" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format @@ -24101,14 +24300,14 @@ msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Velocidade do banco de memoria" #: standalone/harddrake2:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bank connections" -msgstr "Xestiona-las conexións" +msgstr "Conexións do banco" #: standalone/harddrake2:111 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" -msgstr "" +msgstr "Designación do socket do banco de memoria" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format @@ -24371,6 +24570,9 @@ msgid "" "operate smoothly. The appropriate packages can be retrieved from the " "Mandriva Club. Do you want to subscribe to the Mandriva Club?" msgstr "" +"Os seguintes dispositivos necesitan drivers ou firmwares propietarios para " +"poder funcionar ben. Os paquetes axeitados poden obterse en Mandriva Club. " +"Desexa subscribirse a Mandriva Club?" #: standalone/harddrake2:595 standalone/harddrake2:598 #, c-format @@ -24633,6 +24835,7 @@ msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" +"Recibirá unha alerta se un dos servicios seleccionados non se está executando" #: standalone/logdrake:424 #, fuzzy, c-format @@ -24741,9 +24944,9 @@ msgid "Configure Network" msgstr "Configura-la Rede" #: standalone/net_applet:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Watched interface" -msgstr "interfaces" +msgstr "Interface observada" #: standalone/net_applet:93 #, c-format @@ -24758,7 +24961,7 @@ msgstr "Conseguir Axuda en Liña" #: standalone/net_applet:335 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" -msgstr "" +msgstr "Modo automático do Cortalumes Interactivo" #: standalone/net_applet:340 #, c-format @@ -24826,9 +25029,9 @@ msgid "Port attacked: %s" msgstr "Porto atacado: %s" #: standalone/net_applet:460 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" -msgstr "" +msgstr "Tipo de ataque ICMP: %s" #: standalone/net_applet:465 #, c-format @@ -24848,12 +25051,12 @@ msgstr "Estatísticas globais" #: standalone/net_monitor:101 #, fuzzy, c-format msgid "Instantaneous" -msgstr "Instantáneas" +msgstr "Instantánea" #: standalone/net_monitor:101 #, c-format msgid "Average" -msgstr "Normal" +msgstr "Media" #: standalone/net_monitor:102 #, c-format @@ -24944,7 +25147,7 @@ msgstr "recibidos: " #: standalone/net_monitor:397 #, c-format msgid "average" -msgstr "" +msgstr "media" #: standalone/net_monitor:400 #, c-format @@ -25236,6 +25439,8 @@ msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" +"Para facelo terá que proporcionar o ficheiro de firmware do seu escáner para " +"que se poida instalalo." #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232 #, c-format @@ -25274,6 +25479,8 @@ msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" +"Para facelo terá que proporcionar os ficheiros de firmware dos seus escáners " +"para que se poida instalalos." #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format @@ -25281,6 +25488,8 @@ msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" +"Se xa instalou o firmware do seu escáner pode actualizar o firmware aquí " +"proporcionando o novo ficheiro de firmware." #: standalone/scannerdrake:235 #, c-format @@ -25361,6 +25570,10 @@ msgid "" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" +"Non se puido configurar %s de maneira totalmente automática.\n" +"\n" +"Cómpre facer axustes a man. Por favor, edite o ficheiro de configuración /" +"etc/sane.d/%s.conf. " #: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401 #, c-format @@ -25550,9 +25763,9 @@ msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Nome/enderezo IP da máquina:" #: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" -msgstr "" +msgstr "Escolla a máquina na que hai que facer dispoñibles os escáners locais:" #: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866 #, c-format @@ -25633,7 +25846,7 @@ msgstr "Lingua" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" -msgstr "Licencia" +msgstr "Licenza" #: steps.pm:16 #, c-format @@ -25643,17 +25856,17 @@ msgstr "Configura-lo rato" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" -msgstr "Detectar discos duros" +msgstr "Detección de discos duros" #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" -msgstr "Clase de instalación" +msgstr "Seleccione a clase de instalación" #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" -msgstr "Escolla o teclado" +msgstr "Escolla o seu teclado" #: steps.pm:22 #, c-format @@ -25673,7 +25886,7 @@ msgstr "Instala-lo sistema" #: steps.pm:25 #, c-format msgid "Administrator password" -msgstr "Contrasinal do administrador" +msgstr "Contrasinal de root" #: steps.pm:26 #, c-format @@ -25767,1173 +25980,18 @@ msgstr "" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "Fallo ó instalar" - -#~ msgid "" -#~ "iWinbind allows the system to retrieve information and authenticate users " -#~ "in a Windows domain." -#~ msgstr "" -#~ "iWinbind permítelle ó sistema recuperar información e autenticar usuarios " -#~ "nun dominio Windows." - -#~ msgid "Unknown Model" -#~ msgstr "Modelo Descoñecido" - -#~ msgid "HPOJ" -#~ msgstr "HPOJ" - -#~ msgid "" -#~ "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " -#~ "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, " -#~ "Sony IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" -#~ msgstr "" -#~ "É a súa impresora un dispositivo multifunción de HP ou Sony (OfficeJet, " -#~ "PSC, LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 con escáner, DeskJet " -#~ "450, Sony IJP-V100), unha HP PhotoSmart ou unha HP LaserJet 2200?" - -#~ msgid "Installing mtools packages..." -#~ msgstr "Instalando os paquetes mtools..." - -#~ msgid "Scanning on your HP multi-function device" -#~ msgstr "Dixitalizando no seu dispositivo multifunción HP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" -#~ msgstr "Desactivando a rede" - -#~ msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" -#~ msgstr "Imprimindo/Dixitalizando en \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" -#~ msgstr "Desactivando a rede" - -#~ msgid "" -#~ "Your multi-function device was configured automatically to be able to " -#~ "scan. Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to " -#~ "specify the scanner when you have more than one) from the command line or " -#~ "with the graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are " -#~ "using the GIMP, you can also scan by choosing the appropriate point in " -#~ "the \"File\"/\"Acquire\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command " -#~ "line to get more information.\n" -#~ "\n" -#~ "You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this " -#~ "device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the " -#~ "scanner on the network." -#~ msgstr "" -#~ "O seu dispositivo multifunción configurouse automáticamente para que sexa " -#~ "capaz de dixitalizar. Agora pode dixitalizar con \"scanimage" -#~ "\" (\"scanimage -d hp:%s\" para especificar o escáner cando ten máis dun) " -#~ "dende a liña de comandos ou cas interfaces gráficas \"xscanimage\" ou " -#~ "\"xsane\". Se está usando o GIMP, tamén pode dixitalizar escollendo o " -#~ "punto apropiado no menú \"Ficheiro\"/\"Adquirir\". Execute tamén \"man " -#~ "scanimage\" na liña de comandos para obter máis información.\n" -#~ "\n" -#~ "Non necesita executar \"scannerdrake\" para configurar a dixitalización " -#~ "neste dispositivo, só ten que usar \"scannerdrake\" se desexa compartir o " -#~ "escáner na rede." - -#~ msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" -#~ msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Please check all options that you need.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Seleccione tódalas opcións que necesita.\n" - -#~ msgid "" -#~ "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Estas opcións poden facer unha copia de seguridade de tódolos ficheiros " -#~ "do directorio /etc e restaurala.\n" - -#~ msgid "" -#~ "With this option you will be able to restore any version\n" -#~ " of your /etc directory." -#~ msgstr "" -#~ "Con esta opción poderá restaurar calquera versión do\n" -#~ "seu directorio /etc." - -#, fuzzy -#~ msgid "Local Area Network setings" -#~ msgstr "Enderezo da Rede Local" - -#~ msgid "" -#~ "Kerberos is a secure system for providing network authentication services." -#~ msgstr "" -#~ "Kerberos é un sistema seguro que proporciona servicios de autenticación " -#~ "por rede." - -#, fuzzy -#~ msgid "Default Idmap " -#~ msgstr "Escritorio por omisión" - -#~ msgid "Please wait, preparing installation..." -#~ msgstr "Por favor agarde, preparando a instalación..." - -#~ msgid "Installing package %s" -#~ msgstr "Instalando o paquete %s" - -#~ msgid "<b>What is Mandriva Linux?</b>" -#~ msgstr "<b>¿Que é Mandriva Linux?</b>" - -#~ msgid "Welcome to <b>Mandriva Linux</b>!" -#~ msgstr "¡Benvid@ a <b>Mandriva Linux</b>!" - -#~ msgid "" -#~ "Mandriva Linux is a <b>Linux distribution</b> that comprises the core of " -#~ "the system, called the <b>operating system</b> (based on the Linux " -#~ "kernel) together with <b>a lot of applications</b> meeting every need you " -#~ "could even think of." -#~ msgstr "" -#~ "Mandriva Linux é unha <b>distribución de Linux</b> que consta do núcleo " -#~ "do sistema, chamado <b>sistema operativo</b> (baseado no kernel Linux) " -#~ "xunto cunha <b>chea de aplicacións</b> satisfan tódalas necesidades en " -#~ "que poida pensar." - -#~ msgid "" -#~ "Mandriva Linux is the most <b>user-friendly</b> Linux distribution today. " -#~ "It is also one of the <b>most widely used</b> Linux distributions " -#~ "worldwide!" -#~ msgstr "" -#~ "Mandriva Linux é a distribución de Linux máis <b>amigable</b> hoxe en " -#~ "día. Tamén é unha das distribucións de Linux <b>máis usadas</b> en todo o " -#~ "mundo!" - -#~ msgid "<b>Open Source</b>" -#~ msgstr "<b>Código Aberto</b>" - -#~ msgid "Welcome to the <b>world of open source</b>!" -#~ msgstr "¡Benvid@ ó <b>mundo do Código Aberto</b>!" - -#~ msgid "" -#~ "Mandriva Linux is committed to the open source model. This means that " -#~ "this new release is the result of <b>collaboration</b> between " -#~ "<b>Mandriva's team of developers</b> and the <b>worldwide community</b> " -#~ "of Mandriva Linux contributors." -#~ msgstr "" -#~ "Mandriva Linux comprométese co Modelo de Código Aberto. Isto significa " -#~ "que esta nova versión é o resultado da <b>colaboración</b> entre o " -#~ "<b>equipo de desenvolvedores de Mandriva</b> e a <b>comunidade mundial</" -#~ "b> de contribuíntes de Mandriva Linux." - -#~ msgid "" -#~ "We would like to <b>thank</b> everyone who participated in the " -#~ "development of this latest release." -#~ msgstr "" -#~ "Queremos <b>darlle as gracias</b> a tódolos que participaron no " -#~ "desenvolvemento desta última versión." - -#~ msgid "<b>The GPL</b>" -#~ msgstr "<b>A GPL</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Most of the software included in the distribution and all of the Mandriva " -#~ "Linux tools are licensed under the <b>General Public License</b>." -#~ msgstr "" -#~ "A maioría do software incluido nesta distribución e tódalas ferramentas " -#~ "de Mandriva Linux usan a <b>General Public License</b>." - -#~ msgid "" -#~ "The GPL is at the heart of the open source model; it grants everyone the " -#~ "<b>freedom</b> to use, study, distribute and improve the software any way " -#~ "they want, provided they make the results available." -#~ msgstr "" -#~ "A GPL está no fondo do modelo do código aberto; garántelle a todo o mundo " -#~ "a <b>liberdade</b> para usar, estudiar, distribuír e mellorar o software " -#~ "de calquera forma que queiran, ca condición de que fagan que os " -#~ "resultados estean dispoñibles." - -#~ msgid "" -#~ "The main benefit of this is that the number of developers is virtually " -#~ "<b>unlimited</b>, resulting in <b>very high quality</b> software." -#~ msgstr "" -#~ "O maior beneficio disto é que o número de desenvolvedores é virtualmente " -#~ "<b>ilimitado</b>, dando coma resultado software de <b>calidade moi alta</" -#~ "b>." - -#~ msgid "<b>Join the Community</b>" -#~ msgstr "<b>¡Únase á comunidade!</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Mandriva Linux has one of the <b>biggest communities</b> of users and " -#~ "developers. The role of such a community is very wide, ranging from bug " -#~ "reporting to the development of new applications. The community plays a " -#~ "<b>key role</b> in the Mandriva Linux world." -#~ msgstr "" -#~ "Mandriva Linux ten unha das <b>maiores comunidades</b> de usuarios e " -#~ "desenvolvedores. O rol desta comunidade é moi amplo, dende o informe de " -#~ "erros ata o desenvolvemento de novas aplicacións. A comunidade xoga un " -#~ "<b>rol clave</b> no mundo de Mandriva Linux." - -#~ msgid "" -#~ "To <b>learn more</b> about our dynamic community, please visit <b>www." -#~ "mandrivalinux.com</b> or directly <b>www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel." -#~ "php3</b> if you would like to get <b>involved</b> in the development." -#~ msgstr "" -#~ "Para <b>saber máis</b> sobre a nosa dinámica comunidade, visite <b>www." -#~ "mandrivalinux.com</b> ou directamente <b>www.mandrivalinux.com/en/" -#~ "cookerdevel.php3</b> se desexa <b>participar</b> no desenvolvemento." - -#~ msgid "<b>Download Version</b>" -#~ msgstr "<b>Versión de Descarga</b>" - -#~ msgid "" -#~ "You are now installing <b>Mandriva Linux Download</b>. This is the free " -#~ "version that Mandriva wants to keep <b>available to everyone</b>." -#~ msgstr "" -#~ "Vostede está instalando <b>Mandriva Linux Download</b>. Esta é a versión " -#~ "gratuita que Mandriva quere ter <b>dispoñible para tod@s</b>." - -#~ msgid "" -#~ "The Download version <b>cannot include</b> all the software that is not " -#~ "open source. Therefore, you will not find in the Download version:" -#~ msgstr "" -#~ "A versión de Descarga <b>non inclúe</b> todo o software que non é de " -#~ "código aberto. Polo tanto, non atopará na versión de Descarga:" - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>Proprietary drivers</b> (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>Drivers proprietarios</b> (coma os drivers para NVIDIA®, ATI™, " -#~ "etc.)." - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>Proprietary software</b> (such as Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " -#~ "Flash™, etc.)." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>Software propietario</b> (coma Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " -#~ "Flash™, etc.)." - -#~ msgid "" -#~ "You will not have access to the <b>services included</b> in the other " -#~ "Mandriva products either." -#~ msgstr "" -#~ "Non terá acceso ós <b>servicios incluidos</b> nos outros productos de " -#~ "Mandriva." - -#~ msgid "<b>Discovery, Your First Linux Desktop</b>" -#~ msgstr "<b>Discovery, O Seu Primeiro Escritorio Linux</b>" - -#~ msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux Discovery</b>." -#~ msgstr "Está instalando <b>Mandriva Linux Discovery</b>." - -#~ msgid "" -#~ "Discovery is the <b>easiest</b> and most <b>user-friendly</b> Linux " -#~ "distribution. It includes a hand-picked selection of <b>premium software</" -#~ "b> for office, multimedia and Internet activities. Its menu is task-" -#~ "oriented, with a single application per task." -#~ msgstr "" -#~ "Discovery é a distribución de Linux <b>máis sinxela</b> e <b>máis " -#~ "amigable</b>. Inclúe unha selección especial do <b>software máis " -#~ "solicitado</b> para Oficina, Multimedia e as actividades da Internet. O " -#~ "seu menú está orientada ás diferentes tarefas, cunha soa aplicación por " -#~ "tarefa." - -#~ msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux PowerPack</b>." -#~ msgstr "Está instalando <b>Mandriva Linux PowerPack</b>." - -#~ msgid "" -#~ "PowerPack is Mandriva's <b>premier Linux desktop</b> product. PowerPack " -#~ "includes <b>thousands of applications</b> - everything from the most " -#~ "popular to the most advanced." -#~ msgstr "" -#~ "PowerPack é o <b>principal producto Linux para escritorio</b> de " -#~ "Mandriva. PowerPack inclúe <b>milleiros de aplicacións</b> - dende as " -#~ "máis populares ás máis avanzadas." - -#~ msgid "<b>PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers</b>" -#~ msgstr "<b>PowerPack+, A Solución Linux para Escritorios e Servidores</b>" - -#~ msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux PowerPack+</b>." -#~ msgstr "Está instalando <b>Mandriva Linux PowerPack+</b>." - -#~ msgid "<b>Mandriva Products</b>" -#~ msgstr "<b>Productos de Mandriva</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Mandriva</b> has developed a wide range of <b>Mandriva Linux</b> " -#~ "products." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Mandriva</b> desenvolveu unha gran cantidade de productos <b>Mandriva " -#~ "Linux</b>." - -#~ msgid "The Mandriva Linux products are:" -#~ msgstr "Os productos Mandriva Linux son:" - -#~ msgid "\t* <b>Discovery</b>, Your First Linux Desktop." -#~ msgstr "\t* <b>Discovery</b>, O Seu Primeiro Escritorio Linux." - -#~ msgid "\t* <b>PowerPack+</b>, The Linux Solution for Desktops and Servers." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>PowerPack+</b>, A Solución Linux para Escritorios e Servidores." - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>Mandriva Linux for x86-64</b>, The Mandriva Linux solution for " -#~ "making the most of your 64-bit processor." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>Mandriva Linux for x86-64</b>, A solución de Mandriva Linux para " -#~ "aproveitar ó máximo o seu procesador de 64 bits." - -#~ msgid "<b>Mandriva Products (Nomad Products)</b>" -#~ msgstr "<b>Productos de Mandriva (Productos para Nómadas)</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Mandriva has developed two products that allow you to use Mandriva Linux " -#~ "<b>on any computer</b> and without any need to actually install it:" -#~ msgstr "" -#~ "Mandriva desenvolveu dous productos que lle permiten usar Mandriva Linux " -#~ "<b>en calquera ordenador</b> e sen necesidade de instalalo nel:" - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>Move</b>, a Mandriva Linux distribution that runs entirely from a " -#~ "bootable CD-ROM." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>Move</b>, unha distribución de Mandriva Linux que se executa " -#~ "totalmente dende un CD-ROM arrincable." - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>GlobeTrotter</b>, a Mandriva Linux distribution pre-installed on " -#~ "the ultra-compact “LaCie Mobile Hard Drive”." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>GlobeTrotter</b>, unha distribución de Mandriva Linux pre-" -#~ "instalada no ultracompacto “LaCie Mobile Hard Drive”." - -#~ msgid "<b>Mandriva Products (Professional Solutions)</b>" -#~ msgstr "<b>Productos de Mandriva (Solucións Profesionais)</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Below are the Mandriva products designed to meet the <b>professional " -#~ "needs</b>:" -#~ msgstr "" -#~ "Debaixo están os productos de Mandriva deseñados para solucionar as " -#~ "<b>necesidades profesionais</b>:" - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>Corporate Desktop</b>, The Mandriva Linux Desktop for Businesses." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>Corporate Desktop</b>, O Escritorio para Negocios de Mandriva " -#~ "Linux." - -#~ msgid "\t* <b>Corporate Server</b>, The Mandriva Linux Server Solution." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>Corporate Server</b>, A Solución para Servidores de Mandriva Linux." - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, The Mandriva Linux Security Solution." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, A Solución para a Seguridade de " -#~ "Mandriva Linux." - -#~ msgid "<b>The KDE Choice</b>" -#~ msgstr "<b>A Elección de KDE</b>" - -#~ msgid "" -#~ "KDE will make your <b>first steps</b> with Linux so <b>easy</b> that you " -#~ "will not ever think of running another operating system!" -#~ msgstr "" -#~ "KDE fará que os seus <b>primeiros pasos</b> con Linux sexan tan " -#~ "<b>fáciles</b> que nunca máis pensará en usar ningún outro sistema " -#~ "operativo!" - -#~ msgid "" -#~ "KDE also includes a lot of <b>well integrated applications</b> such as " -#~ "Konqueror, the web browser and Kontact, the personal information manager." -#~ msgstr "" -#~ "KDE tamén inclúe unha chea de <b>aplicacións ben integradas</b> coma " -#~ "Konqueror, o navegador web e Kontact, o administrador de información " -#~ "persoal." - -#~ msgid "<b>Choose your Favorite Desktop Environment</b>" -#~ msgstr "<b>Escolla o seu Ambiente de Escritorio Preferido</b>" - -#~ msgid "" -#~ "KDE is one of the <b>most advanced</b> and <b>user-friendly</b> graphical " -#~ "desktop environment available. It includes a lot of integrated " -#~ "applications." -#~ msgstr "" -#~ "KDE é un dos contornos de escritorio gráfico <b>máis avanzados</b> e " -#~ "<b>amigable</b> dispoñibles. Inclúe unha chea de aplicacións integradas." - -#~ msgid "" -#~ "But we advise you to try all available ones (including <b>GNOME</b>, " -#~ "<b>IceWM</b>, etc.) and pick your favorite." -#~ msgstr "" -#~ "Pero aconsellámoslle que probe tódolos dispoñibles (incluindo <b>GNOME</" -#~ "b>, <b>IceWM</b>, etc.) e que escolla o seu favorito." - -#~ msgid "<b>OpenOffice.org</b>" -#~ msgstr "<b>OpenOffice.org</b>" - -#~ msgid "With Discovery, you will discover <b>OpenOffice.org</b>." -#~ msgstr "Con Discovery, descubrirá <b>OpenOffice.org</b>." - -#~ msgid "" -#~ "It is a <b>full-featured office suite</b> that includes word processor, " -#~ "spreadsheet, presentation and drawing applications." -#~ msgstr "" -#~ "É unha <b>suite ofimática cunha chea de funcionalidades</b> que inclúe " -#~ "aplicacións coma un procesador de palabras, folla de cálculos, " -#~ "presentacións e debuxo." - -#~ msgid "" -#~ "OpenOffice.org can read and write most types of <b>Microsoft® Office</b> " -#~ "documents such as Word, Excel and PowerPoint® files." -#~ msgstr "" -#~ "OpenOffice.org pode ler e escribir a maioría dos tipos de documentos de " -#~ "<b>Microsoft® Office</b> coma os ficheiros Word, Excel e PowerPoint®." - -#~ msgid "<b>Kontact</b>" -#~ msgstr "<b>Kontact</b>" - -#~ msgid "" -#~ "More than just a full-featured <b>e-mail client</b>, Kontact also " -#~ "includes an <b>address book</b>, a <b>calendar</b>, plus a tool for " -#~ "taking <b>notes</b>!" -#~ msgstr "" -#~ "Máis ca un <b>cliente de correo-e</b> con moitas funcionalidades, Kontact " -#~ "tamén inclúe un <b>caderno de enderezos</b>, un <b>calendario</b>, e máis " -#~ "unha ferramenta para tomar notas!" - -#~ msgid "" -#~ "It is the easiest way to communicate with your contacts and to organize " -#~ "your time." -#~ msgstr "" -#~ "É a maneira máis sinxela de comunicarse cos seus contactos e de organizar " -#~ "o seu tempo." - -#~ msgid "<b>Surf the Internet</b>" -#~ msgstr "<b>Navegar pola Internet</b>" - -#~ msgid "\t* Browse the <b>Web</b> with Konqueror." -#~ msgstr "\t* Navegue pola <b>Web</b> con Konqueror." - -#~ msgid "\t* <b>Chat</b> online with your friends using Kopete." -#~ msgstr "\t* <b>Chatee</b> en liña cos seus amigos usando Kopete." - -#~ msgid "\t* <b>Transfer</b> files with KBear." -#~ msgstr "\t* <b>Transfira</b> ficheiros con KBear." - -#~ msgid "\t* ..." -#~ msgstr "\t* ..." - -#~ msgid "<b>Enjoy our Multimedia Features</b>" -#~ msgstr "<b>Goce cas nosas Funcionalidades Multimedia</b>" - -#~ msgid "\t* Watch your favorite <b>videos</b> with Kaffeine." -#~ msgstr "\t* Vexa os seus <b>videos</b> favoritos con Kaffeine." - -#~ msgid "\t* Listen to your <b>music files</b> with amaroK." -#~ msgstr "\t* Escoite os seus <b>ficheiros de música</b> con amaroK." - -#~ msgid "\t* Edit and create <b>images</b> with the GIMP." -#~ msgstr "\t* Edite e cree <b>imaxes</b> con O GIMP." - -#~ msgid "" -#~ "In the Mandriva Linux menu you will find <b>easy-to-use</b> applications " -#~ "for <b>all of your tasks</b>:" -#~ msgstr "" -#~ "No menú de Mandriva Linux atopará aplicacións <b>fáciles de usar</b> para " -#~ "<b>tódalas tarefas</b>:" - -#~ msgid "" -#~ "\t* Create, edit and share office documents with <b>OpenOffice.org</b>." -#~ msgstr "" -#~ "\t* Cree, edite e comparta documentos de oficina con <b>OpenOffice.org</b>" - -#~ msgid "" -#~ "\t* Manage your personal data with the integrated personal information " -#~ "suites <b>Kontact</b> and <b>Evolution</b>." -#~ msgstr "" -#~ "\t* Encárguese dos seus datos persoais cas suites integradas de " -#~ "información persoal <b>Kontact</b> e <b>Evolution</b>" - -#~ msgid "\t* Browse the web with <b>Mozilla</b> and <b>Konqueror</b>." -#~ msgstr "\t* Navegue pola Web con <b>Mozilla</b> e <b>Konqueror</b>" - -#~ msgid "\t* Participate in online chat with <b>Kopete</b>." -#~ msgstr "\t* Participe en chats en liña con <b>Kopete</b>" - -#~ msgid "" -#~ "\t* Listen to your <b>audio CDs</b> and <b>music files</b>, watch your " -#~ "<b>videos</b>." -#~ msgstr "" -#~ "\t* Escoite os seus <b>CDs de audio</b> e <b>ficheiros de música</b>, e " -#~ "vexa os seus <b>vídeos</b>." - -#~ msgid "\t* Edit and create images with the <b>GIMP</b>." -#~ msgstr "\t* Edite imaxes e fotografías con <b>O Gimp</b>" - -#~ msgid "<b>Development Environments</b>" -#~ msgstr "<b>Ambientes de desenvolvemento</b>" - -#~ msgid "" -#~ "PowerPack gives you the best tools to <b>develop</b> your own " -#~ "applications." -#~ msgstr "" -#~ "PowerPack proporciónalle as mellores ferramentas para <b>desenvolver</b> " -#~ "as súas propias aplicacións." - -#~ msgid "" -#~ "You will enjoy the powerful, integrated development environment from KDE, " -#~ "<b>KDevelop</b>, which will let you program in a lot of languages." -#~ msgstr "" -#~ "Gozará co potente contorno de desenvolvemento integrado de KDE, " -#~ "<b>KDevelop</b>, que lle permitirá programar nunha chea de linguaxes." - -#~ msgid "<b>Development Editors</b>" -#~ msgstr "<b>Editores de Desenvolvemento</b>" - -#~ msgid "PowerPack will let you choose between those <b>popular editors</b>:" -#~ msgstr "" -#~ "PowerPack deixaralle escoller entre estes <b>populares editores</b>:" - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>XEmacs</b>: another open source text editor and application " -#~ "development system." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>XEmacs</b>: outro editor de texto e sistema de desenvolvemento de " -#~ "aplicacións de Código Aberto" - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>Vim</b>: an advanced text editor with more features than standard " -#~ "Vi." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>Vim</b>: un editor de texto avanzado con máis funcionalidades có " -#~ "estándar Vi" - -#~ msgid "<b>Development Languages</b>" -#~ msgstr "<b>Linguaxes de Desenvolvemento</b>" - -#~ msgid "" -#~ "With all these <b>powerful tools</b>, you will be able to write " -#~ "applications in <b>dozens of programming languages</b>:" -#~ msgstr "" -#~ "Con todas estas <b>potentes ferramentas</b>, poderá escribir aplicacións " -#~ "en <b>ducias de linguaxes de programación</b>:" - -#~ msgid "\t* The famous <b>C language</b>." -#~ msgstr "\t* A famosa <b>linguaxe de programación C</b>." - -#~ msgid "\t* Object oriented languages:" -#~ msgstr "\t* Linguaxes de programación orientadas a obxectos:" - -#~ msgid "\t\t* <b>C++</b>" -#~ msgstr "\t\t* <b>C++</b>" - -#~ msgid "\t\t* <b>Java™</b>" -#~ msgstr "\t\t* <b>Java™</b>" - -#~ msgid "\t* Scripting languages:" -#~ msgstr "\t* Linguaxes de script:" - -#~ msgid "\t\t* <b>Perl</b>" -#~ msgstr "\t\t* <b>Perl</b>" - -#~ msgid "\t\t* <b>Python</b>" -#~ msgstr "\t\t* <b>Python</b>" - -#~ msgid "\t* And many more." -#~ msgstr "\t* E moito máis." - -#~ msgid "<b>Development Tools</b>" -#~ msgstr "<b>Ferramentas de Desenvolvemento</b>" - -#~ msgid "" -#~ "With the powerful integrated development environment <b>KDevelop</b> and " -#~ "the leading Linux compiler <b>GCC</b>, you will be able to create " -#~ "applications in <b>many different languages</b> (C, C++, Java™, Perl, " -#~ "Python, etc.)." -#~ msgstr "" -#~ "Co potente ambiente de desenvolvemento integrado <b>KDevelop</b> e o " -#~ "compilador líder para Linux <b>GCC</b>, será capaz de crear aplicacións " -#~ "en <b>varias linguaxes diferentes</b> (C, C++, Java™, Perl, Python, etc.)." - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Groupware Server</b>" -#~ msgstr "<b>Servidores</b>" - -#~ msgid "\t* Send and receive your <b>e-mails</b>." -#~ msgstr "\t* Envie e reciba os seus <b>correos-e</b>." - -#~ msgid "<b>Servers</b>" -#~ msgstr "<b>Servidores</b>" - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>Samba</b>: File and print services for Microsoft® Windows® clients." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>Samba</b>: Servicios de impresión e de ficheiros para clientes MS-" -#~ "Windows" - -#~ msgid "\t* <b>Apache</b>: The most widely used web server." -#~ msgstr "\t* <b>Apache</b>: O servidor Web máis usado" - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>MySQL</b> and <b>PostgreSQL</b>: The world's most popular open " -#~ "source databases." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>MySQL</b> e <b>PostgreSQL</b>: As bases de datos de Código Aberto " -#~ "máis populares do mundo." - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>ProFTPD</b>: The highly configurable GPL-licensed FTP server " -#~ "software." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>ProFTPD</b>: o software de servidor FTP altamente configurable " -#~ "licenciado baixo a GPL" - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>Postfix</b> and <b>Sendmail</b>: The popular and powerful mail " -#~ "servers." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>Postfix</b> e <b>Sendmail</b>: Os potentes e populares servidores " -#~ "de correo." - -#~ msgid "<b>Mandriva Linux Control Center</b>" -#~ msgstr "<b>Centro de Control de Mandriva Linux</b>" - -#~ msgid "" -#~ "The <b>Mandriva Linux Control Center</b> is an essential collection of " -#~ "Mandriva Linux-specific utilities designed to simplify the configuration " -#~ "of your computer." -#~ msgstr "" -#~ "O <b>Centro de Control de Mandriva Linux</b> é unha colección esencial de " -#~ "utilidades específicas de Mandriva Linux para facilita-la configuración " -#~ "do ordenador." - -#~ msgid "" -#~ "You will immediately appreciate this collection of <b>more than 60</b> " -#~ "handy utilities for <b>easily configuring your system</b>: hardware " -#~ "devices, mount points, network and Internet, security level of your " -#~ "computer, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Apreciará inmediatamente esta colección de <b>máis de 60</b> prácticas " -#~ "utilidades para <b>configurar fácilmente o seu sistema</b>: dispositivos " -#~ "hardware, puntos de montaxe, rede e Internet, nivel de seguridade do seu " -#~ "ordenador, etc." - -#~ msgid "<b>The Open Source Model</b>" -#~ msgstr "<b>O Modelo do Código Aberto</b>" - -#~ msgid "<b>Online Store</b>" -#~ msgstr "<b>Tenda en liña</b>" - -#~ msgid "" -#~ "To learn more about Mandriva products and services, you can visit our " -#~ "<b>e-commerce platform</b>." -#~ msgstr "" -#~ "Para saber máis acerca dos productos e servicios de Mandriva, pode " -#~ "visitar a nosa <b>plataforma de comercio electrónico</b>." - -#~ msgid "" -#~ "This platform has just been <b>redesigned</b> to improve its efficiency " -#~ "and usability." -#~ msgstr "" -#~ "Esta plataforma acaba de <b>volverse deseñar</b> para mellorar a súa " -#~ "eficiencia e usabilidade." - -#~ msgid "Stop by today at <b>store.mandriva.com</b>!" -#~ msgstr "Parar hoxe en <b>store.mandriva.com</b>" - -#~ msgid "<b>Mandriva Club</b>" -#~ msgstr "<b>Mandriva Club</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Mandriva Club</b> is the <b>perfect companion</b> to your Mandriva " -#~ "Linux product.." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Mandriva Club</b> é o <b>compañeiro perfecto</b> para o seu producto " -#~ "Mandriva Linux." - -#~ msgid "" -#~ "Take advantage of <b>valuable benefits</b> by joining Mandriva Club, such " -#~ "as:" -#~ msgstr "" -#~ "Se se une a Mandriva Club poderá gozar de <b>valiosos beneficios</b>, " -#~ "coma:" - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>Special discounts</b> on products and services of our online store " -#~ "<b>store.mandriva.com</b>." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>Descontos especiais</b> en productos e servicios da nosa tenda en " -#~ "liña <b>store.mandriva.com</b>." - -#~ msgid "" -#~ "\t* Access to <b>commercial applications</b> (for example to NVIDIA® or " -#~ "ATI™ drivers)." -#~ msgstr "" -#~ "\t* Acceso a <b>aplicacións comerciais</b> (por exemplo os drivers " -#~ "NVIDIA® ou ATI™)." - -#~ msgid "\t* Participation in Mandriva Linux <b>user forums</b>." -#~ msgstr "\t* Participación nos <b>foros de usuarios</b> de Mandriva Linux." - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>Early and privileged access</b>, before public release, to " -#~ "Mandriva Linux <b>ISO images</b>." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>Acceso privilexiado e anticipado</b>, antes da liberación pública, " -#~ "ás <b>imaxes ISO</b> de Mandriva Linux." - -#~ msgid "<b>Mandriva Online</b>" -#~ msgstr "<b>Mandriva Online</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Mandriva Online provides a wide range of valuable services for <b>easily " -#~ "updating</b> your Mandriva Linux systems:" -#~ msgstr "" -#~ "Mandriva Online fornece unha gran cantidade de valiosos servicios para " -#~ "<b>actualizar fácilmente</b> os seus sistemas Mandriva Linux:" - -#~ msgid "\t* <b>Perfect</b> system security (automated software updates)." -#~ msgstr "" -#~ "\t* Sistema de seguridade <b>perfecto</b> (actualizacións de software " -#~ "automáticas)." - -#~ msgid "" -#~ "\t* Management of <b>all your Mandriva Linux systems</b> with one account." -#~ msgstr "" -#~ "\t* Administración de <b>tódolos seus sistemas Mandriva Linux</b> cunha " -#~ "conta." - -#~ msgid "<b>Mandriva Expert</b>" -#~ msgstr "<b>Mandriva Expert</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Thanks to the help of <b>qualified Mandriva Linux experts</b>, you will " -#~ "save a lot of time." -#~ msgstr "" -#~ "Gracias á axuda dos <b>cualificados expertos de Mandriva Linux</b>, " -#~ "aforrará unha chea de tempo." - -#~ msgid "ESSID" -#~ msgstr "ESSID" - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Clave" - -#~ msgid "Network:" -#~ msgstr "Rede:" - -#~ msgid "IP:" -#~ msgstr "IP:" - -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Modo:" - -#~ msgid "Encryption:" -#~ msgstr "Cifraxe:" - -#~ msgid "Signal:" -#~ msgstr "Sinal:" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Conxunto" - -#~ msgid "Available Networks" -#~ msgstr "Redes Dispoñibles" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estado" - -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "Desconectar" - -#~ msgid "text width" -#~ msgstr "ancho do texto" - -#~ msgid "Choose progress bar color" -#~ msgstr "Escolla a cor da barra de progreso" - -#~ msgid "ProgressBar color selection" -#~ msgstr "Selección da cor da barra de progreso" - -#~ msgid "Connect to the Internet" -#~ msgstr "Conectar á Internet" - -#~ msgid "" -#~ "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" -#~ "Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n" -#~ "If you do not know, choose 'use PPPoE'" -#~ msgstr "" -#~ "O xeito máis habitual de conectar con adsl é con pppoe.\n" -#~ "Algunhas conexións usan PPTP, e algunhas usan DHCP.\n" -#~ "Se non o sabe con certeza, escolla 'usar PPPoE'" - -#~ msgid "Do not print any test page" -#~ msgstr "Non imprimir ningunha páxina de proba" - -#~ msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" -#~ msgstr "Impresora SMB/Windows 95/98/NT server" - -#~ msgid "Found printer on %s..." -#~ msgstr "Atopouse unha impresora en %s..." - -#, fuzzy -#~ msgid "dhcpd Config..." -#~ msgstr "Configurando..." - -#~ msgid "" -#~ "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" -#~ "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" -#~ msgstr "" -#~ "Necesítase o paquete 'ImageMagick' para completa-la configuración.\n" -#~ "Prema en \"Aceptar\" para instalar 'ImageMagick' ou \"Cancelar\" para saír" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to select wireless network: %s" -#~ msgstr "Busque e conéctese a redes sen fíos (wireless)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Interactive intrusion detection" -#~ msgstr "Detección automática da impresora" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Accións" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Firewall: intrusion detected" -#~ msgstr "¡Detectouse unha configuración de cortalumes!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to blacklist the attacker?" -#~ msgstr "¿Queres rematar o xogo?" - -#~ msgid "Grub" -#~ msgstr "Grub" - -#~ msgid "Network (http)" -#~ msgstr "Rede (http)" - -#~ msgid "Network (ftp)" -#~ msgstr "Rede (ftp)" - -#~ msgid "use PPPoE" -#~ msgstr "usar PPPoE" - -#~ msgid "use PPTP" -#~ msgstr "usar PPTP" - -#~ msgid "use DHCP" -#~ msgstr "usar DHCP" - -#~ msgid "Alcatel Speedtouch USB" -#~ msgstr "Alcatel Speedtouch USB" - -#~ msgid " - detected" -#~ msgstr " - detectado" +msgstr "Fallou a instalación" #~ msgid "" -#~ "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" -#~ "Do you really want to use a ndiswrapper driver ?" +#~ "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" +#~ "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " +#~ "file\n" +#~ "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" +#~ "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" +#~ "user,exec,dev,suid )." #~ msgstr "" -#~ "O dispositivo seleccionado xa se configurou co driver %s.\n" -#~ "Desexa usar un driver ndiswrapper?" - -#~ msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" -#~ msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" - -#~ msgid "" -#~ "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " -#~ "network" -#~ msgstr "" -#~ "Advertencia, detectouse outra conexión á Internet, pode estar usando a " -#~ "súa rede" - -#~ msgid "drakfloppy" -#~ msgstr "drakfloppy" - -#~ msgid "Boot disk creation" -#~ msgstr "Creación do disco de arrinque" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Xeral" - -#~ msgid "Kernel version" -#~ msgstr "Versión do kernel" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferencias" - -#~ msgid "Advanced preferences" -#~ msgstr "Preferencias avanzadas" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Tamaño" - -#~ msgid "Mkinitrd optional arguments" -#~ msgstr "Argumentos opcionais para mkinitrd" - -#~ msgid "force" -#~ msgstr "forzar" - -#~ msgid "omit raid modules" -#~ msgstr "omiti-los módulos raid" - -#~ msgid "if needed" -#~ msgstr "se for necesario" - -#~ msgid "omit scsi modules" -#~ msgstr "omiti-los módulos scsi" - -#~ msgid "Add a module" -#~ msgstr "Engadir un módulo" - -#~ msgid "Remove a module" -#~ msgstr "Quitar un módulo" - -#~ msgid "Be sure a media is present for the device %s" -#~ msgstr "Asegúrese de que hai un soporte no dispositivo %s" - -#~ msgid "" -#~ "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" -#~ "Please insert one." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai soporte ou está protexido contra a escritura, no dispositivo %s.\n" -#~ "Insira un." - -#~ msgid "Floppy creation completed" -#~ msgstr "Completouse a creación do disquete" - -#~ msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n" -#~ msgstr "A creación do disquete de arrinque completouse con éxito\n" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to properly close mkbootdisk:\n" -#~ "\n" -#~ "<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>" -#~ msgstr "" -#~ "Non se puido pechar de xeito correcto o mkbootdisk:\n" -#~ "\n" -#~ "<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>" - -#~ msgid "Local Network adress" -#~ msgstr "Enderezo da Rede Local" - -#~ msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." -#~ msgstr "" -#~ "Configurando os scripts, instalando o software, iniciando os servidores..." - -#~ msgid "PXE Server Configuration" -#~ msgstr "Configuración do Servidor PXE" - -#~ msgid "Installation Server Configuration" -#~ msgstr "Configuración do Servidor de Instalación" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You are about to configure your computer to install a PXE server as a " -#~ "DHCP server\n" -#~ "and a TFTP server to build an installation server.\n" -#~ "With that feature, other computers on your local network will be " -#~ "installable using this computer as source.\n" -#~ "\n" -#~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using " -#~ "drakconnect before going any further.\n" -#~ "\n" -#~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " -#~ "(LAN)." -#~ msgstr "" -#~ "Está a piques de configurar o seu ordenador para que comparta a conexión " -#~ "á Internet.\n" -#~ "\n" -#~ "Nota: necesita un adaptador de rede dedicado para configurar unha rede de " -#~ "área local (LAN)." - -#~ msgid "No network adapter on your system!" -#~ msgstr "¡Non hai ningún adaptador de rede no seu sistema!" - -#~ msgid "Choose the network interface" -#~ msgstr "Escolla a interface de rede" - -#~ msgid "" -#~ "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." -#~ msgstr "Escolla a interface de rede que usará o servidor DHCP." - -#~ msgid "Interface %s (on network %s)" -#~ msgstr "Interface %s (na rede %s)" - -#~ msgid "The DHCP start ip" -#~ msgstr "O IP inicial de DHCP" - -#~ msgid "The DHCP end ip" -#~ msgstr "O IP final de DHCP" - -#~ msgid "" -#~ "Please indicate where the installation image will be available.\n" -#~ "\n" -#~ "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " -#~ "contents.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Indique onde está a imaxe de instalación.\n" -#~ "\n" -#~ "Se non hai ningún directorio, copie o contido do CD ou DVD.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Installation image directory" -#~ msgstr "Directorio da imaxe de instalación" - -#~ msgid "No image found" -#~ msgstr "Non se atopou ningunha imaxe" - -#~ msgid "" -#~ "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm " -#~ "files." -#~ msgstr "" -#~ "Non se atopou ningunha imaxe de CD ou DVD, copie o programa de " -#~ "instalación e os ficheiros rpm." - -#~ msgid "" -#~ "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" -#~ "\n" -#~ "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Indique onde está o ficheiro auto_install.cfg.\n" -#~ "\n" -#~ "Déixeo en branco se non quere usa-lo modo de instalación automática.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Location of auto_install.cfg file" -#~ msgstr "Localización do ficheiro auto_install.cfg" - -#~ msgid "Do it later" -#~ msgstr "Facelo máis tarde" - -#~ msgid "MdkKDM (Mandriva Linux Display Manager)" -#~ msgstr "MdkKDM (Mandriva Linux Display Manager)" - -#~ msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" -#~ msgstr "O Compartimento da Conexión á Internet está desactivado" - -#~ msgid "Enabling servers..." -#~ msgstr "Activando os servidores..." - -#~ msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" -#~ msgstr "O Compartimento da Conexión á Internet está activado" - -#~ msgid "Interface %s (using module %s)" -#~ msgstr "Interface %s (usando o módulo %s)" - -#~ msgid "Interface %s" -#~ msgstr "Interface %s" - -#~ msgid "Network interface already configured" -#~ msgstr "A interface de rede xa está configurada" - -#~ msgid "" -#~ "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want an automatic re-configuration?\n" -#~ "\n" -#~ "You can do it manually but you need to know what you're doing." -#~ msgstr "" -#~ "Advertencia, o adaptador de rede (%s) xa está configurado.\n" -#~ "\n" -#~ "¿Desexa reconfiguralo automáticamente?\n" -#~ "\n" -#~ "Pode facelo a man pero necesita saber qué é o que está facendo." - -#~ msgid "No (experts only)" -#~ msgstr "Non (só expertos)" - -#~ msgid "Show current interface configuration" -#~ msgstr "Amosa-la configuración actual da interface" - -#~ msgid "Current interface configuration" -#~ msgstr "Configuración actual da interface" - -#~ msgid "(This) DHCP Server IP" -#~ msgstr "IP deste servidor DHCP" - -#~ msgid "Re-configure interface and DHCP server" -#~ msgstr "Volver a configura-la interface e o servidor DHCP" - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " -#~ "Internet.\n" -#~ "Modifying the fields below will override this configuration.\n" -#~ "Do you really want to reconfigure this device?" -#~ msgstr "" -#~ "ADVERTENCIA: Este dispositivo foi configurado previamente para conectar á " -#~ "Internet.\n" -#~ "Se modifica os campos de embaixo, substituirá esta configuración.\n" -#~ "Desexa volver configurar este dispositivo?" - -#~ msgid "hd" -#~ msgstr "disco duro" - -#~ msgid "tape" -#~ msgstr "cinta" - -#~ msgid "WebDAV transfer failed!" -#~ msgstr "¡Fallo na transferencia de WebDAV!" - -#~ msgid "" -#~ "Maximum size\n" -#~ " allowed for Drakbackup (MB)" -#~ msgstr "" -#~ "Tamaño máximo\n" -#~ "permitido por Drakbackup (MB)" - -#~ msgid "\t-Network by webdav.\n" -#~ msgstr "\t-Rede usando webdav.\n" - -#~ msgid "first step creation" -#~ msgstr "primeiro paso da creación" - -#~ msgid "choose image file" -#~ msgstr "escolla o ficheiro de imaxe" - -#~ msgid "Configure bootsplash picture" -#~ msgstr "Configurar a imaxe de bootsplash" - -#~ msgid "the color of the progress bar" -#~ msgstr "a cor da barra de progreso" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Vista Previa" - -#~ msgid "Choose color" -#~ msgstr "Escolle-la cor" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Aviso" - -#~ msgid "You must choose an image file first!" -#~ msgstr "¡Debe escoller un ficheiro de imaxe primeiro!" - -#~ msgid "Generating preview..." -#~ msgstr "Xerando a vista previa..." - -#~ msgid "No floppy drive available" -#~ msgstr "Non hai ningunha disqueteira dispoñible" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" -#~ msgstr "Insira un disquete baleiro na unidade %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "_: keyboard\n" -#~ "Tifinagh (+latin/arabic)" -#~ msgstr "Iugoslavo (latín)" - -#~ msgid "No network card" -#~ msgstr "Non se atopou ningunha tarxeta de rede" - -#~ msgid "Use already installed driver (%s)" -#~ msgstr "Usar o driver xa instalado (%s)" - -#~ msgid "You've not selected any font" -#~ msgstr "Non seleccionou ningunha fonte" - -#~ msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/101errata.php3" -#~ msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/101errata.php3" - -#~ msgid "The Mandriva Linux 10.1 products are:" -#~ msgstr "Os productos Mandriva Linux 10.1 son:" +#~ "Permitirlle a un usuario normal montar o sistema de ficheiros. O nome do\n" +#~ "usuario escríbese en mtab para que poida volver a desmontar o sistema de\n" +#~ "ficheiros. Esta opción implica as opcións noexec, nosuid, e nodev\n" +#~ "(a non ser que sexan anuladas por opcións posteriores, coma na liña de\n" +#~ "opcións user,exec,dev,suid )." |