diff options
author | José Melo <mmodem@mandriva.org> | 2006-01-18 05:24:39 +0000 |
---|---|---|
committer | José Melo <mmodem@mandriva.org> | 2006-01-18 05:24:39 +0000 |
commit | c8ba1eef266ce742fd398ffc21240bc13f69cf22 (patch) | |
tree | 133c9f501786170b7ca71bee2d0845a0dd47c822 | |
parent | 9e756279e8a32e0f86f9137a9c03ff1b6c240eb7 (diff) | |
download | drakx-c8ba1eef266ce742fd398ffc21240bc13f69cf22.tar drakx-c8ba1eef266ce742fd398ffc21240bc13f69cf22.tar.gz drakx-c8ba1eef266ce742fd398ffc21240bc13f69cf22.tar.bz2 drakx-c8ba1eef266ce742fd398ffc21240bc13f69cf22.tar.xz drakx-c8ba1eef266ce742fd398ffc21240bc13f69cf22.zip |
*** empty log message ***
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/pt.po | 7537 |
1 files changed, 4344 insertions, 3193 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/pt.po b/perl-install/share/po/pt.po index 5db8f7158..64959ea30 100644 --- a/perl-install/share/po/pt.po +++ b/perl-install/share/po/pt.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-17 20:17+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-08 23:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-18 05:23+0000\n" "Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n" "Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,18 +39,19 @@ msgstr "Que dispositivo USB deseja formatar?" #: ../move/move.pm:296 #, c-format msgid "" -"You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on " -"it.\n" -"Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n" -"We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this " -"operation." +"You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all " +"data on it.\n" +"Make sure that the selected device is the USB key you want to " +"format. \n" +"We advise you to unplug all other USB storage devices while doing " +"this operation." msgstr "" -"Está prestes a formatar um dispositivo USB \"%s\". Isto irá apagar todos os " -"dados existentes.\n" -"Certifique-se que o dispositivo seleccionado é o dispositivo USB que deseja " -"formatar.\n" -"É aconselhável desligar todos os outros dispositivos de armazenamento USB " -"enquanto executa esta operação." +"Está prestes a formatar um dispositivo USB \"%s\". Isto irá apagar " +"todos os dados existentes.\n" +"Certifique-se que o dispositivo seleccionado é o dispositivo USB que " +"deseja formatar.\n" +"É aconselhável desligar todos os outros dispositivos de " +"armazenamento USB enquanto executa esta operação." #: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460 #, c-format @@ -79,18 +80,22 @@ msgstr "Continuar sem chave USB" #: ../move/move.pm:462 #, c-format msgid "" -"The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n" +"The USB key seems to have write protection enabled, but we can not " +"safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" -"Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" +"Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write " +"protection,\n" "plug the key again, and launch Mandriva Move again." msgstr "" -"A chave USB parece ter a protecção de escrita activada, mas é possível\n" +"A chave USB parece ter a protecção de escrita activada, mas é " +"possível\n" "desliga-la agora em segurança.\n" "\n" "\n" -"Clique no botão para reiniciar o computador, remova-a, retire a protecção\n" +"Clique no botão para reiniciar o computador, remova-a, retire a " +"protecção\n" "de escrita, volte-a a ligar, e execute o Mandriva Move novamente." #: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1303 @@ -168,14 +173,16 @@ msgstr "Configurar chave USB" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." -msgstr "Por favor aguarde, a configurar o sistema de ficheiros da chave USB..." +msgstr "" +"Por favor aguarde, a configurar o sistema de ficheiros da chave " +"USB..." #: ../move/move.pm:546 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "" -"Introduza a sua informação de utilizador, a senha será usada para protecção " -"de ecrã" +"Introduza a sua informação de utilizador, a senha será usada para " +"protecção de ecrã" #: ../move/move.pm:556 #, c-format @@ -355,10 +362,12 @@ msgstr "Leia com atenção!" #: ../move/tree/mdk_totem:77 #, c-format msgid "" -"You can not use another CDROM when the following programs are running: \n" +"You can not use another CDROM when the following programs are " +"running: \n" "%s" msgstr "" -"Não pode usar outro CD-ROM enquanto os seguintes programas estão a correr: \n" +"Não pode usar outro CD-ROM enquanto os seguintes programas estão a " +"correr: \n" "%s" #: ../move/tree/mdk_totem:101 @@ -484,7 +493,8 @@ msgstr "Xorg %s com aceleração hardware 3D" #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s." msgstr "" -"A sua placa pode ter suporte para aceleração hardware 3D com o Xorg %s." +"A sua placa pode ter suporte para aceleração hardware 3D com o Xorg %" +"s." #: Xconfig/card.pm:439 #, c-format @@ -497,7 +507,8 @@ msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" -"A sua placa pode ter suporte para aceleração hardware 3D com o Xorg%s,\n" +"A sua placa pode ter suporte para aceleração hardware 3D com o Xorg%" +"s,\n" "ATENÇÃO ESTE SUPORTE É EXPERIMENTAL E PODE BLOQUEAR O COMPUTADOR." #: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:1009 @@ -546,7 +557,9 @@ msgstr "Opções" #: Xconfig/main.pm:178 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." -msgstr "O seu ficheiro de configuração Xorg está danificado, irá ser ignorado." +msgstr "" +"O seu ficheiro de configuração Xorg está danificado, irá ser " +"ignorado." #: Xconfig/main.pm:196 #, c-format @@ -595,25 +608,28 @@ msgstr "Verificação Plug'n Play falhada. Por favor escolha o monitor correcto" #: Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "" -"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " -"rate\n" -"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" +"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is " +"the rate\n" +"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the " +"horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" -"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " -"range\n" +"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a " +"sync range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" -"Os dois parâmetros críticos são a taxa de refrescamento vertical, que é a " -"taxa\n" -"em que todo o ecrã é refrescado, e principalmente a taxa de sincronização\n" +"Os dois parâmetros críticos são a taxa de refrescamento vertical, " +"que é a taxa\n" +"em que todo o ecrã é refrescado, e principalmente a taxa de " +"sincronização\n" "horizontal, que é a taxa em que linhas são mostradas.\n" "\n" -"É MUITO IMPORTANTE que não especifique um tipo de monitor com taxa de " -"sincronização\n" -"que esteja além das capacidades do seu monitor: pode danificar seu monitor.\n" +"É MUITO IMPORTANTE que não especifique um tipo de monitor com taxa " +"de sincronização\n" +"que esteja além das capacidades do seu monitor: pode danificar seu " +"monitor.\n" " Se tiver dúvidas, escolha definições conservadoras." #: Xconfig/monitor.pm:144 @@ -812,12 +828,12 @@ msgstr "Interface gráfico no arranque" #: Xconfig/various.pm:74 #, c-format msgid "" -"I can setup your computer to automatically start the graphical interface " -"(Xorg) upon booting.\n" +"I can setup your computer to automatically start the graphical " +"interface (Xorg) upon booting.\n" "Would you like Xorg to start when you reboot?" msgstr "" -"O computador pode ser configurado para iniciar automaticamente o interface " -"gráfico (Xorg) após arrancar.\n" +"O computador pode ser configurado para iniciar automaticamente o " +"interface gráfico (Xorg) após arrancar.\n" "Deseja que o Xorg seja iniciado quando reiniciar?" #: Xconfig/various.pm:87 @@ -826,8 +842,8 @@ msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" -"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " -"computer.\n" +"For this you have to plug your graphic card to your TV before " +"booting your computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" @@ -871,16 +887,21 @@ msgstr "Instalação do carregador de arranque em progresso" #: any.pm:153 #, c-format msgid "" -"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" -"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " -"error.\n" -"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" +"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, " +"changing\n" +"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal " +"Windows error.\n" +"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data " +"disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" -"O LILO quer atribuir um novo ID de Volume ao dispositivo %s. No entanto,\n" -"se mudar o ID de Volume do Windows NT, 2000, ou do disco de arranque XP,\n" -"pode causar um erro fatal no Windows. Esta precaução não se aplica ao\n" +"O LILO quer atribuir um novo ID de Volume ao dispositivo %s. No " +"entanto,\n" +"se mudar o ID de Volume do Windows NT, 2000, ou do disco de arranque " +"XP,\n" +"pode causar um erro fatal no Windows. Esta precaução não se aplica " +"ao\n" "Windows 95 ou 98. ou aos discos NT.\n" "\n" "Atribuir um novo ID de Volume?" @@ -889,7 +910,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "" -"Instalação do carregador de arranque falhada. Ocorreram os seguintes erros:" +"Instalação do carregador de arranque falhada. Ocorreram os seguintes " +"erros:" #: any.pm:170 #, c-format @@ -913,13 +935,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" -"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " -"System Commander).\n" +"This implies you already have a bootloader on the hard drive you " +"boot (eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Decidiu instalar o carregador de arranque numa partição.\n" -"Isto implica que já tem um carregador de arranque no disco que arranca\n" +"Isto implica que já tem um carregador de arranque no disco que " +"arranca\n" "(ex: System Commander).\n" "\n" "Em que dispositivo está a arrancar?" @@ -972,7 +995,8 @@ msgstr "Indicar o tamanho da RAM em MB" #: any.pm:277 #, c-format msgid "" -"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" +"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a " +"password" msgstr "Opção ``Restringir opções da linha de comando'' não tem uso sem senha" #: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:192 @@ -1231,9 +1255,11 @@ msgstr "Por favor indique um nome de utilizador" #: any.pm:618 #, c-format msgid "" -"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" +"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' " +"and `_'" msgstr "" -"O nome de utilizador deve conter apenas letras minúsculas, números, `-' e `_'" +"O nome de utilizador deve conter apenas letras minúsculas, números, " +"`-' e `_'" #: any.pm:619 #, c-format @@ -1323,7 +1349,8 @@ msgstr "Auto-autenticar" #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" -"Pode configurar o computador para autenticar automaticamente num utilizador." +"Pode configurar o computador para autenticar automaticamente num " +"utilizador." #: any.pm:705 #, c-format @@ -1449,39 +1476,41 @@ msgstr "Permitir todos os utilizadores" #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" -"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " -"and nautilus.\n" +"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in " +"konqueror and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" -"Deseja permitir aos utilizadores partilhar algumas dos seus directórios?\n" -"Ao permitir isto, os utilizadores só têm que clicar em \"Partilhar\" no " -"konqueror e nautilus.\n" +"Deseja permitir aos utilizadores partilhar algumas dos seus " +"directórios?\n" +"Ao permitir isto, os utilizadores só têm que clicar em \"Partilhar\" " +"no konqueror e nautilus.\n" "\n" "\"Personalizado\" permite escolher a cada utilizador.\n" #: any.pm:1025 #, c-format msgid "" -"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " -"Windows." +"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on " +"Mac and Windows." msgstr "" -"NFS: o sistema de partilha de ficheiros tradicional do Unix, com menos " -"suporte em Mac e Windows." +"NFS: o sistema de partilha de ficheiros tradicional do Unix, com " +"menos suporte em Mac e Windows." #: any.pm:1028 #, c-format msgid "" -"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " -"systems." +"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern " +"Linux systems." msgstr "" -"SMB: um sistema de partilha de ficheiros usado pelo Windows, Mac OS X e " -"muitos sistemas Linux modernos." +"SMB: um sistema de partilha de ficheiros usado pelo Windows, Mac OS " +"X e muitos sistemas Linux modernos." #: any.pm:1036 #, c-format msgid "" -"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." +"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like " +"to use." msgstr "Pode exportar com NFS ou SMB. Por favor escolha qual deseja usar." #: any.pm:1061 @@ -1552,10 +1581,11 @@ msgstr "Ficheiro local:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" -"Use local for all authentication and information user tell in local file" +"Use local for all authentication and information user tell in local " +"file" msgstr "" -"Usar local para todas as autenticações e informações dadas pelo utilizador " -"no ficheiro local" +"Usar local para todas as autenticações e informações dadas pelo " +"utilizador no ficheiro local" #: authentication.pm:67 #, c-format @@ -1580,11 +1610,12 @@ msgstr "NIS:" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "" -"Allows you to run a group of computers in the same Network Information " -"Service domain with a common password and group file." +"Allows you to run a group of computers in the same Network " +"Information Service domain with a common password and group file." msgstr "" -"Permite-lhe correr um grupo de computadores no mesmo domínio de Serviços de " -"Informação de Rede com uma senha comum e um ficheiro de grupo." +"Permite-lhe correr um grupo de computadores no mesmo domínio de " +"Serviços de Informação de Rede com uma senha comum e um ficheiro de " +"grupo." #: authentication.pm:69 #, c-format @@ -1594,11 +1625,11 @@ msgstr "Domínio Windows:" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "" -"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " -"a Windows domain." +"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate " +"users in a Windows domain." msgstr "" -"O Winbind permite ao sistema obter informação e autenticar utilizadores num " -"domínio Windows." +"O Winbind permite ao sistema obter informação e autenticar " +"utilizadores num domínio Windows." #: authentication.pm:70 #, c-format @@ -1609,7 +1640,8 @@ msgstr "Directório Activo com SFU:" #, c-format msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " msgstr "" -"Com o Kerberos e o Ldap para autenticar no Servidor Activo do Directório " +"Com o Kerberos e o Ldap para autenticar no Servidor Activo do " +"Directório " #: authentication.pm:71 #, c-format @@ -1622,8 +1654,8 @@ msgid "" "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " "Directory Server." msgstr "" -"O Winbind permite ao sistema autenticar utilizadores no Servidor Activo de " -"Directório windows." +"O Winbind permite ao sistema autenticar utilizadores no Servidor " +"Activo de Directório windows." #: authentication.pm:96 #, c-format @@ -1715,32 +1747,32 @@ msgstr "Servidor NIS" #: authentication.pm:147 #, c-format msgid "" -"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " -"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" -"add and reboot the server.\n" -"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " -"machine to the Windows(TM) domain.\n" -"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " -"after the network setup step.\n" -"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " -"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " -"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" -"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " -"good." -msgstr "" -"Para que isto funcione para um W2K PDC, irá provavelmente precisar de ter o " -"administrador a executar: C:\\>net grupolocal \"Pre-Windows 2000 Acesso " -"Compatível\" todos /add e reinicie o servidor.\n" -"Irá também precisar do nome/senha de um Administrador de Domínio para juntar " -"a máquina ao domínio Windows(TM).\n" -"Se a rede ainda não está activada, o DrakX irá tentar juntar-se ao domínio a " -"seguir ao passo da configuração da rede.\n" -"Se este passo falhar por alguma razão e a autenticação no domínio não " -"funcionar, execute 'smbpasswd -j DOMÍNIO -U UTILIZADOR%%SENHA' usando o seu " -"Domínio Windows (TM), e o Nome/Senha do Admin, depois do arranque do " -"sistema.\n" -"O comando 'wbinfo -t' irá testar se os segredos da sua autenticação estão " -"bem." +"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the " +"admin run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access" +"\" everyone /add and reboot the server.\n" +"You will also need the username/password of a Domain Admin to join " +"the machine to the Windows(TM) domain.\n" +"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the " +"domain after the network setup step.\n" +"Should this setup fail for some reason and domain authentication is " +"not working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your " +"Windows(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" +"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication " +"secrets are good." +msgstr "" +"Para que isto funcione para um W2K PDC, irá provavelmente precisar " +"de ter o administrador a executar: C:\\>net grupolocal \"Pre-Windows " +"2000 Acesso Compatível\" todos /add e reinicie o servidor.\n" +"Irá também precisar do nome/senha de um Administrador de Domínio " +"para juntar a máquina ao domínio Windows(TM).\n" +"Se a rede ainda não está activada, o DrakX irá tentar juntar-se ao " +"domínio a seguir ao passo da configuração da rede.\n" +"Se este passo falhar por alguma razão e a autenticação no domínio " +"não funcionar, execute 'smbpasswd -j DOMÍNIO -U UTILIZADOR%%SENHA' " +"usando o seu Domínio Windows (TM), e o Nome/Senha do Admin, depois " +"do arranque do sistema.\n" +"O comando 'wbinfo -t' irá testar se os segredos da sua autenticação " +"estão bem." #: authentication.pm:159 #, c-format @@ -1766,7 +1798,8 @@ msgstr "Senha de Admin do Domínio" #, c-format msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods" msgstr "" -"Define a senha de administrador (root) e os métodos de autenticação da rede" +"Define a senha de administrador (root) e os métodos de autenticação " +"da rede" #: authentication.pm:182 #, c-format @@ -1858,20 +1891,20 @@ msgstr "Não pode instalar o carregador de arranque numa partição %s\n" #: bootloader.pm:1520 #, c-format msgid "" -"Your bootloader configuration must be updated because partition has been " -"renumbered" +"Your bootloader configuration must be updated because partition has " +"been renumbered" msgstr "" -"A configuração do seu carregador de arranque deve ser actualizada pois a " -"partição foi renumerada" +"A configuração do seu carregador de arranque deve ser actualizada " +"pois a partição foi renumerada" #: bootloader.pm:1533 #, c-format msgid "" -"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " -"choose \"%s\"" +"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot " +"rescue and choose \"%s\"" msgstr "" -"O carregador de arranque não pode ser instalado correctamente. Tem de " -"arrancar usar em modo de emergência e escolher \"%s\"" +"O carregador de arranque não pode ser instalado correctamente. Tem " +"de arrancar usar em modo de emergência e escolher \"%s\"" #: bootloader.pm:1534 #, c-format @@ -2113,14 +2146,19 @@ msgstr "Estados Unidos" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" -"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" -"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" -"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" +"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's " +"directory\n" +"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web " +"server is\n" +"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV " +"mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "O WebDAV é um protocolo que lhe permite montar um directório de um\n" -"servidor web localmente, e trata-lo como um sistema de ficheiros local\n" -"(desde que o servidor web esteja configurado como um servidor WebDAV).\n" +"servidor web localmente, e trata-lo como um sistema de ficheiros " +"local\n" +"(desde que o servidor web esteja configurado como um servidor " +"WebDAV).\n" "Se deseja adicionar pontos de montagem WebDAV, seleccione \"Novo\"." #: diskdrake/dav.pm:25 @@ -2189,12 +2227,12 @@ msgstr "Por favor faça primeiro um backup dos seus dados" #: diskdrake/hd_gtk.pm:95 #, c-format msgid "" -"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " -"enough)\n" +"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 " +"sectors is enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" -"Se planear usar o aboot, lembre-se de deixar espaço livre (2048 sectores é " -"suficiente)\n" +"Se planear usar o aboot, lembre-se de deixar espaço livre (2048 " +"sectores é suficiente)\n" "no início do disco" #: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530 @@ -2356,10 +2394,12 @@ msgstr "Quer gravar as modificações de /etc/fstab?" #: diskdrake/interactive.pm:293 install_steps_interactive.pm:317 #, c-format -msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" +msgid "" +"You need to reboot for the partition table modifications to take " +"place" msgstr "" -"Precisa reiniciar para que as modificações na tabela de partições tenham " -"efeito" +"Precisa reiniciar para que as modificações na tabela de partições " +"tenham efeito" #: diskdrake/interactive.pm:298 #, c-format @@ -2369,7 +2409,8 @@ msgid "" "Quit anyway?" msgstr "" "Deve formatar a partição %s!\n" -"Senão nenhuma entrada para o ponto de montagem %s será escrita no fstab.\n" +"Senão nenhuma entrada para o ponto de montagem %s será escrita no " +"fstab.\n" "Desistir na mesma?" #: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530 @@ -2406,11 +2447,11 @@ msgstr "Não posso adicionar mais partições" #: diskdrake/interactive.pm:352 #, c-format msgid "" -"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " -"partition" +"To have more partitions, please delete one to be able to create an " +"extended partition" msgstr "" -"Para ter mais partições, por favor elimine uma para poder criar uma partição " -"extendida" +"Para ter mais partições, por favor elimine uma para poder criar uma " +"partição extendida" #: diskdrake/interactive.pm:361 #, c-format @@ -2425,12 +2466,12 @@ msgstr "Supermount" #: diskdrake/interactive.pm:363 #, c-format msgid "Supermount except for CDROM drives" -msgstr "Supermount exceptado para CDROM" +msgstr "Supermount excepto para CDROM" #: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530 #, c-format msgid "Save partition table" -msgstr "Gravar a tabela de partições" +msgstr "Gravar tabela de partições" #: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530 #, c-format @@ -2440,12 +2481,12 @@ msgstr "Restaurar tabela de partições" #: diskdrake/interactive.pm:371 help.pm:530 #, c-format msgid "Rescue partition table" -msgstr "Reparar a tabela de partições" +msgstr "Reparar tabela de partições" #: diskdrake/interactive.pm:373 help.pm:530 #, c-format msgid "Reload partition table" -msgstr "Recarregar a tabela de partições" +msgstr "Recarregar tabela de partições" #: diskdrake/interactive.pm:375 #, c-format @@ -2463,7 +2504,7 @@ msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" -"O backup da tabela de partições não tem o mesmo tamanho.\n" +"A tabela de partições de salvaguarda não tem o mesmo tamanho.\n" "Continuar mesmo assim?" #: diskdrake/interactive.pm:429 @@ -2544,7 +2585,7 @@ msgstr "Preferência: " #: diskdrake/interactive.pm:530 #, c-format msgid "Logical volume name " -msgstr "Nome do Volume Lógico " +msgstr "Nome do volume lógico " #: diskdrake/interactive.pm:560 #, c-format @@ -2565,9 +2606,10 @@ msgstr "Remover o ficheiro loopback?" #: diskdrake/interactive.pm:609 #, c-format msgid "" -"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" +"After changing type of partition %s, all data on this partition will " +"be lost" msgstr "" -"Após alterar o tipo de partição %s, todos os dados desta partição serão " +"Após alterar o tipo da partição %s, todos os dados na partição serão " "perdidos" #: diskdrake/interactive.pm:621 @@ -2588,7 +2630,7 @@ msgstr "Mudar de ext2 para ext3" #: diskdrake/interactive.pm:650 #, c-format msgid "Which volume label?" -msgstr "Que nome do volume?" +msgstr "Que nome de volume?" #: diskdrake/interactive.pm:666 #, c-format @@ -2606,8 +2648,9 @@ msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" -"Não posso desconfigurar o ponto de montagem enquanto a\n" -"partição for usada para loopback. Remova o loopback primeiro" +"Não é possível mudar o ponto de montagem enquanto\n" +"esta partição for usada para loopback.\n" +"Remova o loopback primeiro" #: diskdrake/interactive.pm:697 #, c-format @@ -2633,13 +2676,14 @@ msgstr "Esta partição não é redimensionável" #: diskdrake/interactive.pm:762 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" -msgstr "Todos os dados desta partição devem ser arquivados (backup)" +msgstr "Todos os dados desta partição devem ser salvaguardados" #: diskdrake/interactive.pm:764 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" -"Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos" +"Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão " +"perdidos" #: diskdrake/interactive.pm:769 #, c-format @@ -2655,10 +2699,11 @@ msgstr "Novo tamanho em MB: " #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" -"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" +"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft " +"Windows®" msgstr "" -"Para assegurar a integridade dos dados depois de redimensionar\n" -"a(s) partiçõe(s), a verificação do sistema de ficheiros irá ser\n" +"Para assegurar a integridade dos dados após redimensionar\n" +"a(s) partição(ões), a verificação do sistema de ficheiros irá ser\n" "executada no próximo arranque no Windows(TM)" #: diskdrake/interactive.pm:852 @@ -2685,10 +2730,12 @@ msgstr "Nome do LVM?" #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" -"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" +"Do you want to move used physical extents on this volume to other " +"volumes?" msgstr "" "O volume físico %s ainda está em uso.\n" -"Deseja remover as extensões físicas usadas neste volume para outros volumes?" +"Deseja remover as extensões físicas usadas neste volume para outros " +"volumes?" #: diskdrake/interactive.pm:905 #, c-format @@ -2772,7 +2819,9 @@ msgstr "A tabela de partições do controlador %s irá ser escrita no disco!" #: diskdrake/interactive.pm:1148 #, c-format -msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" +msgid "" +"After formatting partition %s, all data on this partition will be " +"lost" msgstr "Após formatar a partição %s, todos os dados serão perdidos" #: diskdrake/interactive.pm:1164 @@ -3007,10 +3056,12 @@ msgstr "Escolha a sua senha de encriptação do sistema de ficheiros" #: diskdrake/interactive.pm:1335 #, c-format -msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" +msgid "" +"This encryption key is too simple (must be at least %d characters " +"long)" msgstr "" -"Esta senha de encriptação é demasiado simples (pelo menos deve ter %d " -"caracteres de comprimento)" +"Esta senha de encriptação é demasiado simples (pelo menos deve ter %" +"d caracteres de comprimento)" #: diskdrake/interactive.pm:1336 #, c-format @@ -3062,10 +3113,11 @@ msgstr "Mais outro" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "" -"Please enter your username, password and domain name to access this host." +"Please enter your username, password and domain name to access this " +"host." msgstr "" -"Por favor indique o seu nome de utilizador, senha e nome de domínio para " -"aceder a este servidor." +"Por favor indique o seu nome de utilizador, senha e nome de domínio " +"para aceder a este servidor." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3625 #, c-format @@ -3189,8 +3241,8 @@ msgstr "Usar um sistema de ficheiros encriptado" #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" -"Activar registo da quota do grupo no disco e opcionalmente reforçar os " -"limites" +"Activar registo da quota do grupo no disco e opcionalmente reforçar " +"os limites" #: fs/mount_options.pm:117 #, c-format @@ -3198,7 +3250,8 @@ msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" -"Não actualiza os tempos de acesso no inode neste sistema de ficheiros\n" +"Não actualiza os tempos de acesso no inode neste sistema de " +"ficheiros\n" "(ex. para um acesso mais rápido à fila de notícias para acelerar os " "servidores de noticias)." @@ -3213,27 +3266,32 @@ msgstr "" #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format -msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." +msgid "" +"Do not interpret character or block special devices on the file " +"system." msgstr "" -"Não interprete os caracteres ou blocos dos dispositivos especiais no sistema " -"de ficheiros." +"Não interprete os caracteres ou blocos dos dispositivos especiais no " +"sistema de ficheiros." #: fs/mount_options.pm:125 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" -"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" +"file system. This option might be useful for a server that has file " +"systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Não permite a execução de binários no sistema de ficheiros montado.\n" -"Esta opção pode ser útil para um servidor que tem um sistema de ficheiros\n" +"Esta opção pode ser útil para um servidor que tem um sistema de " +"ficheiros\n" "que contém binários para outras arquitecturas que não a própria." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" -"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" +"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe " +"if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Não permite aos bits set-user-identifier ou set-group-identifier\n" @@ -3249,7 +3307,8 @@ msgstr "Montar o sistema de ficheiros em apenas leitura." #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "" -"Todos as E/S do sistema de ficheiros devem ser feitas sincronizadamente." +"Todos as E/S do sistema de ficheiros devem ser feitas " +"sincronizadamente." #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format @@ -3260,8 +3319,8 @@ msgstr "Permitir a um utilizador normal montar o sistema de ficheiros." #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" -"Activar contagem da quota do disco do utilizador, e opcionalmente reforçar " -"os limites" +"Activar contagem da quota do disco do utilizador, e opcionalmente " +"reforçar os limites" #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format @@ -3301,17 +3360,22 @@ msgstr "servidor" #: fsedit.pm:218 #, c-format msgid "" -"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" -"(\n" -"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" -"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" +"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted " +"for me :(\n" +"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be " +"lost!).\n" +"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition " +"table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" -"Não foi possível ler a tabela de partição de %s, está demasiado corrompida:\n" -"Pode-se tentar continuar, a apagar as partições corrompidas (TODOS OS\n" -"DADOS serão perdidos!). A outra solução é não deixar o DrakX modificar\n" +"Não foi possível ler a tabela de partição de %s, está demasiado " +"corrompida:\n" +"Pode-se tentar continuar, a apagar as partições corrompidas (TODOS " +"OS\n" +"DADOS serão perdidos!). A outra solução é não deixar o DrakX " +"modificar\n" "a tabela de partições. (o erro é %s)\n" "\n" "Concorda em perder todas as partições?\n" @@ -3345,23 +3409,23 @@ msgstr "" #: fsedit.pm:403 #, c-format msgid "" -"You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " -"physical volumes" +"You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it " +"spans physical volumes" msgstr "" -"Não pode usar Volumes Lógicos LVM para pontos de montagem %s já que atrasa " -"os volumes físicos" +"Não pode usar Volumes Lógicos LVM para pontos de montagem %s já que " +"atrasa os volumes físicos" #: fsedit.pm:405 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" -"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " -"volumes.\n" +"The bootloader is not able to handle this when the volume spans " +"physical volumes.\n" "You should create a /boot partition first" msgstr "" "Seleccionou um Volume Lógico LVM como raiz (/).\n" -"O carregador de arranque não o consegue gerir quando o volume atrasa volumes " -"físicos.\n" +"O carregador de arranque não o consegue gerir quando o volume atrasa " +"volumes físicos.\n" "Deve criar primeiro uma partição de arranque /boot" #: fsedit.pm:409 fsedit.pm:411 @@ -3372,17 +3436,18 @@ msgstr "Esta directoria deve permanecer dentro do sistema de ficheiros root" #: fsedit.pm:413 fsedit.pm:415 #, c-format msgid "" -"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " -"point\n" +"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for " +"this mount point\n" msgstr "" -"Precisa de um verdadeiro sistema de ficheiros (ext2/ext3, ReiserFS, xfs ou " -"JFS) para este ponto de montagem\n" +"Precisa de um verdadeiro sistema de ficheiros (ext2/ext3, ReiserFS, " +"xfs ou JFS) para este ponto de montagem\n" #: fsedit.pm:417 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" -"Não pode usar um sistema de ficheiros encriptado para ponto de montagem %s" +"Não pode usar um sistema de ficheiros encriptado para ponto de " +"montagem %s" #: fsedit.pm:481 #, c-format @@ -3637,11 +3702,11 @@ msgstr "Nenhum controlador alternativo" #: harddrake/sound.pm:230 #, c-format msgid "" -"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " -"currently uses \"%s\"" +"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%" +"s) which currently uses \"%s\"" msgstr "" -"Não há nenhum controlador alternativo OSS/ALSA conhecido para a sua placa de " -"som (%s) que actualmente usa \"%s\"" +"Não há nenhum controlador alternativo OSS/ALSA conhecido para a sua " +"placa de som (%s) que actualmente usa \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:236 #, c-format @@ -3651,13 +3716,13 @@ msgstr "Configuração do Som" #: harddrake/sound.pm:238 #, c-format msgid "" -"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " -"sound card (%s)." +"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for " +"your sound card (%s)." msgstr "" -"Aqui pode seleccionar um controlador alternativo (seja OSS ou ALSA) para a " -"sua placa de som (%s)" +"Aqui pode seleccionar um controlador alternativo (seja OSS ou ALSA) " +"para a sua placa de som (%s)" -#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:243 @@ -3665,8 +3730,8 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "\n" -"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " -"\"%s\")" +"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your " +"card is \"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" @@ -3676,36 +3741,38 @@ msgstr "" #: harddrake/sound.pm:245 #, c-format msgid "" -"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " -"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " -"and limited API.\n" +"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS " +"independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but " +"it's a very basic and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" -"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " -"which\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized " +"architecture which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" -"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " -"the ALSA library.\n" +"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires " +"using the ALSA library.\n" msgstr "" -"OSS (Open Sound System) era o primeiro som API. É um som API de um OS " -"independente (está disponivel na maior parte dos sistemas Unix) mas é um API " -"muito básico\n" -"e limitado. Ainda mais, todos os controladores OSS reinventaram a roda.\n" +"OSS (Open Sound System) era o primeiro som API. É um som API de um " +"OS independente (está disponivel na maior parte dos sistemas Unix) " +"mas é um API muito básico\n" +"e limitado. Ainda mais, todos os controladores OSS reinventaram a " +"roda.\n" "\n" -"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) é uma arquitectura modularizada\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) é uma arquitectura " +"modularizada\n" "que suporta um grande numero de placas ISA, USB e PCI.\n" "\n" "Também fornece um API mais elevado que um OSS.\n" "\n" "Para usar alsa, um pode também usar:\n" "- o antigo API de compatibilidade OSS\n" -"- o novo API ALSA que fornece muitas funções melhoradas mas requer o uso da " -"livraria ALSA.\n" +"- o novo API ALSA que fornece muitas funções melhoradas mas requer o " +"uso da livraria ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:259 harddrake/sound.pm:347 standalone/drakups:144 #, c-format @@ -3740,11 +3807,11 @@ msgstr "Nenhum controlador open source" #: harddrake/sound.pm:284 #, c-format msgid "" -"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " -"driver at \"%s\"." +"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a " +"proprietary driver at \"%s\"." msgstr "" -"Não há nenhum controlador grátis para a sua placa de som (%s), mas existe um " -"controlador apropriado em \"%s\"." +"Não há nenhum controlador grátis para a sua placa de som (%s), mas " +"existe um controlador apropriado em \"%s\"." #: harddrake/sound.pm:287 #, c-format @@ -3778,43 +3845,51 @@ msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" -"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" +"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your " +"card uses\n" "by default\n" "\n" -"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" +"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver " +"it\n" "currently uses\n" "\n" -"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" +"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) " +"is\n" "loaded or not\n" "\n" -"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" +"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa" +"\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" -"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" +"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " +"card.\n" msgstr "" "O teste clássico a fazer em caso de problemas de som é:\n" "\n" "\n" -"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" diz-lhe que controlador a sua placa usa\n" +"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" diz-lhe que controlador a sua " +"placa usa\n" "por omissão\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" diz-lhe que controlador\n" "actualmente usa\n" "\n" -"- \"/sbin/lsmod\" permite-lhe verificar se o seu módulo controlador)\n" +"- \"/sbin/lsmod\" permite-lhe verificar se o seu módulo " +"controlador)\n" "está carregado ou não\n" "\n" -"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" e \"/sbin/chkconfig --list alsa\" diz-" -"lhe\n" +"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" e \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " +"diz-lhe\n" "se os serviços sound e alsa estão configurados para ser lançados no\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" diz-lhe se o volume de som está 'mudo' ou não\n" "\n" -"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" diz-lhe que programa a placa de som usa.\n" +"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" diz-lhe que programa a placa de som " +"usa.\n" #: harddrake/sound.pm:336 #, c-format @@ -3830,13 +3905,14 @@ msgstr "A escolher arbitrariamente um controlador" #: harddrake/sound.pm:342 #, c-format msgid "" -"If you really think that you know which driver is the right one for your " -"card\n" +"If you really think that you know which driver is the right one for " +"your card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" -"Se realmente acha que sabe que controlador é o apropriado para a sua placa\n" +"Se realmente acha que sabe que controlador é o apropriado para a sua " +"placa\n" "pode escolher um da lista seguinte.\n" "\n" "O controlador actual para a sua placa de som \"%s\" é \"%s\" " @@ -3865,15 +3941,16 @@ msgstr "Desconhecido|CPH06X (bt878) [muitos fabricantes]" #: harddrake/v4l.pm:404 #, c-format msgid "" -"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" -"detect the rights parameters.\n" -"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " -"here. Just select your tv card parameters if needed." +"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel " +"just auto-detect the rights parameters.\n" +"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card " +"types here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" -"Para a maioria das placas TV modernas, o modulo bttv do kernel GNU/Linux " -"auto detecta os parametros certos.\n" -"Se a sua placa não é detectada, aqui pode forçar os correctos sintonizadores " -"e tipos de de placa. Escolha os seus parâmetros de placa de tv se necessário." +"Para a maioria das placas TV modernas, o modulo bttv do kernel GNU/" +"Linux auto detecta os parametros certos.\n" +"Se a sua placa não é detectada, aqui pode forçar os correctos " +"sintonizadores e tipos de de placa. Escolha os seus parâmetros de " +"placa de tv se necessário." #: harddrake/v4l.pm:407 #, c-format @@ -3913,91 +3990,142 @@ msgstr "activar suporte de rádio" #: help.pm:11 #, c-format msgid "" -"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" -"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n" -"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" +"Before continuing, you should carefully read the terms of the " +"license. It\n" +"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all " +"the\n" +"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s" +"\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" -"Antes de continuar, deve ler atentamente os termos da licença. A licença\n" -"cobre toda a distribuição Mandriva Linux. Se concorda com todos os termos\n" -"presentes, active a caixa \"%s\". Se não, pode clicar no botão \"%s\"\n" +"Antes de continuar, deve ler atentamente os termos da licença. A " +"licença\n" +"cobre toda a distribuição Mandriva Linux. Se concorda com todos os " +"termos\n" +"presentes, active a caixa \"%s\". Se não, pode clicar no botão \"%s" +"\"\n" "para reiniciar o seu computador." #: help.pm:17 #, c-format msgid "" -"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" -"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" +"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his " +"or her\n" +"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is " +"the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" -"to change anything except their own files and their own configurations,\n" -"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" -"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" -"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" -"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" -"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" -"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" -"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" +"to change anything except their own files and their own " +"configurations,\n" +"protecting the system from unintentional or malicious changes which " +"could\n" +"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one " +"regular\n" +"user for yourself -- this is the account which you should use for " +"routine,\n" +"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to " +"do\n" +"anything and everything, it may also be very dangerous! A very " +"simple\n" +"mistake could mean that your system will not work any more. If you " +"make a\n" +"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that " +"you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" -"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" -"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" -"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" -"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" -"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" -"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" -"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" -"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" +"The first field asks you for a real name. Of course, this is not " +"mandatory\n" +"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the " +"first word\n" +"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the " +"name\n" +"this user will enter to log onto the system. If you like, you may " +"override\n" +"the default and change the user name. The next step is to enter a " +"password.\n" +"From a security point of view, a non-privileged (regular) user " +"password is\n" +"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to " +"neglect it\n" +"by making it blank or too simple: after all, your files could be the " +"ones\n" "at risk.\n" "\n" -"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" -"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" +"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for " +"each one\n" +"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when " +"you're\n" "finished adding users.\n" "\n" -"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" +"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell" +"\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" -"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" -"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" +"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user " +"who\n" +"will be automatically logged into the system when the computer boots " +"up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" -"security), choose the desired user and window manager, then click on\n" -"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." +"security), choose the desired user and window manager, then click " +"on\n" +"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" " +"box." msgstr "" "GNU/Linux é um sistema multi-utilizador, o que significa que cada " "utilizador\n" -"tem as suas próprias preferências, ficheiros e por aí a fora. Mas ao invés\n" -"do root, que é o administrador do sistema, os utilizadores que adiciona\n" -"neste ponto não serão autorizador a fazer qualquer mudança, excepto os\n" -"seus próprios ficheiros e configurações, protegendo o sistema de mudanças\n" -"desintencionais ou maliciosas que poderiam ter impacto. Vai ter que criar\n" -"pelo menos um utilizador regular para si próprio -- esta é a conta que pode\n" -"usar por rotina, no dia-à-dia. Contudo é muito fácil entrar como root,\n" +"tem as suas próprias preferências, ficheiros e por aí a fora. Mas ao " +"invés\n" +"do root, que é o administrador do sistema, os utilizadores que " +"adiciona\n" +"neste ponto não serão autorizador a fazer qualquer mudança, excepto " +"os\n" +"seus próprios ficheiros e configurações, protegendo o sistema de " +"mudanças\n" +"desintencionais ou maliciosas que poderiam ter impacto. Vai ter que " +"criar\n" +"pelo menos um utilizador regular para si próprio -- esta é a conta " +"que pode\n" +"usar por rotina, no dia-à-dia. Contudo é muito fácil entrar como " +"root,\n" "para fazer o que quer que seja, pode também ser muito perigoso! Um\n" -"simples erro pode significar que o seu sistema não volte a trabalhar.\n" +"simples erro pode significar que o seu sistema não volte a " +"trabalhar.\n" "Se cometer um erro sério como utilizador regular, o pior que pode\n" "acontecer, é que possa perder alguma informação, mas não afectará\n" "todo o sistema.\n" "\n" -"O primeiro campo pergunta por um nome real. Claro que não é imperativo\n" -"-- realmente até pode digitar o que quiser. O DrakX irá usar a primeira\n" +"O primeiro campo pergunta por um nome real. Claro que não é " +"imperativo\n" +"-- realmente até pode digitar o que quiser. O DrakX irá usar a " +"primeira\n" "palavra que digitar neste campo e copiá-la para este campo \"%s\",\n" -"que é o nome que este utilizador irá digitar para fazer se autenticar no\n" -"sistema. O próximo passo é para digitar uma senha. De um posto de vista\n" -"seguro, uma senha de um utilizador não privilegiado (regular) não é crucial\n" +"que é o nome que este utilizador irá digitar para fazer se " +"autenticar no\n" +"sistema. O próximo passo é para digitar uma senha. De um posto de " +"vista\n" +"seguro, uma senha de um utilizador não privilegiado (regular) não é " +"crucial\n" "como uma senha \"root\", mas não há razão para negligenciar a senha\n" -"fazendo-a demasiado simples, ou simplesmente deixar em branco: claro\n" +"fazendo-a demasiado simples, ou simplesmente deixar em branco: " +"claro\n" "que seriam os seus ficheiros que ficariam em risco.\n" "\n" -"Assim que clicar em \"%s\",pode adicionar outros utilizadores. Adicionar\n" -"um utilizador para cada um dos seus amigos, o seu pai, a sua irmã, etc.\n" +"Assim que clicar em \"%s\",pode adicionar outros utilizadores. " +"Adicionar\n" +"um utilizador para cada um dos seus amigos, o seu pai, a sua irmã, " +"etc.\n" "Clique em \"%s\" sempre que acabar de adicionar um utilizador.\n" -"Ao clicar em \"%s\" permite-lhe mudar a \"shell\" predefinida para esse\n" +"Ao clicar em \"%s\" permite-lhe mudar a \"shell\" predefinida para " +"esse\n" "utilizador (bash por omissão).\n" "\n" -"Quando terminar de adicionar utilizadores, será-lhe dado a escolher um\n" -"utilizador que entrará automáticamente no sistema quando o computador\n" +"Quando terminar de adicionar utilizadores, será-lhe dado a escolher " +"um\n" +"utilizador que entrará automáticamente no sistema quando o " +"computador\n" "arrancar. Se está interessado nessa opção (e não se importa com a\n" -"segurança local), escolha o utilizador desejado e o gestor de janelas,\n" +"segurança local), escolha o utilizador desejado e o gestor de " +"janelas,\n" "depois clique em \"%s\".\n" "Se não está interessado nesta opção, desmarque a caixa \"%s\"." @@ -4026,197 +4154,279 @@ msgstr "Deseja usar esta opção?" #: help.pm:54 #, c-format msgid "" -"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" -"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" -"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" -"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" -"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" -"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" -"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" +"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard " +"drive.\n" +"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for " +"most\n" +"common installations. If you make any changes, you must at least " +"define a\n" +"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you " +"will not\n" +"be able to install enough software. If you want to store your data " +"on a\n" +"separate partition, you will also need to create a \"/home\" " +"partition\n" +"(only possible if you have more than one Linux partition " +"available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" -"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" +"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard " +"drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" -"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" +"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For " +"IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" -" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" +" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller" +"\";\n" "\n" -" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" +" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller" +"\".\n" "\n" -"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" +"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" " +"means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" -"Aqui estão listadas partições Linux existentes detectadas no seu disco.\n" -"Pode manter as escolhas feitas pelo assistente, desde que sejam boas\n" -"para a maioria das instalações comuns. Se fizer alguma alteração, tem\n" -"que pelo menos definir uma partição root (\"/\"). Não escolha uma partição\n" +"Aqui estão listadas partições Linux existentes detectadas no seu " +"disco.\n" +"Pode manter as escolhas feitas pelo assistente, desde que sejam " +"boas\n" +"para a maioria das instalações comuns. Se fizer alguma alteração, " +"tem\n" +"que pelo menos definir uma partição root (\"/\"). Não escolha uma " +"partição\n" "demasiado pequena ou não será capaz de instalar todo o software.\n" "Se quiser guardar os seus dados numa partição separada, irá também\n" -"precisar de criar uma partição \"/home\" (apenas possível se tiver mais\n" +"precisar de criar uma partição \"/home\" (apenas possível se tiver " +"mais\n" "do que uma parição Linux disponível).\n" "\n" "Cada partição é listada como se segue: \"Nome\", \"Capacidade\".\n" "\n" -"O \"Nome\" está estruturado: \"tipo do dispositivo do disco\", \"número do\n" +"O \"Nome\" está estruturado: \"tipo do dispositivo do disco\", " +"\"número do\n" "dispositivo\", \"número da partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n" "\n" -"\"O tipo do dispositivo do disco\" é \"hd\" se o controlador do disco for\n" +"\"O tipo do dispositivo do disco\" é \"hd\" se o controlador do " +"disco for\n" "um dispositivo IDE e \"sd\" se for um dispositivo SCSI.\n" "\n" -"\"O número do dispositivo do disco\" é sempre uma letra a seguir a \"hd\"\n" +"\"O número do dispositivo do disco\" é sempre uma letra a seguir a " +"\"hd\"\n" "ou \"sd\". Para os dispositivos IDE:\n" "\n" -" * \"a\" significa \"dispositivo principal (master) do disco no primeiro\n" +" * \"a\" significa \"dispositivo principal (master) do disco no " +"primeiro\n" "controlador IDE\";\n" "\n" -" * \"b\" significa \"dispositivo secundário (slave) do disco no primeiro\n" +" * \"b\" significa \"dispositivo secundário (slave) do disco no " +"primeiro\n" "controlador IDE\";\n" "\n" -" * \"c\" significa \"dispositivo principal (master) do disco no segundo\n" +" * \"c\" significa \"dispositivo principal (master) do disco no " +"segundo\n" "controlador IDE\";\n" "\n" -" * \"d\" significa \"dispositivo secundário (slave) do disco no segundo\n" +" * \"d\" significa \"dispositivo secundário (slave) do disco no " +"segundo\n" "controlador IDE\".\n" "\n" -"Com os dispositivos SCSI, um \"a\" significa \"ID SCSI mais baixo\", um\n" +"Com os dispositivos SCSI, um \"a\" significa \"ID SCSI mais baixo\", " +"um\n" "\"b\" significa \"ID SCSI segundo mais baixo\", etc." #: help.pm:85 #, c-format msgid "" -"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" -"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" -"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" -"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" +"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. " +"If a\n" +"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the " +"current\n" +"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the " +"requested\n" +"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will " +"not be\n" "installed." msgstr "" -"A instalação Mandriva Linux é distribuída em vários CD-ROMs. Se um pacote\n" -"seleccionado estiver localizado noutro CD-ROM, o DrakX irá ejectar o actual\n" -"CD e pedir para inserir o CD pedido. Se não tiver o CD em questão à mão,\n" -"clique apenas em \"%s\", os pacote correspondentes não será instalados." +"A instalação Mandriva Linux é distribuída em vários CD-ROMs. Se um " +"pacote\n" +"seleccionado estiver localizado noutro CD-ROM, o DrakX irá ejectar o " +"actual\n" +"CD e pedir para inserir o CD pedido. Se não tiver o CD em questão à " +"mão,\n" +"clique apenas em \"%s\", os pacote correspondentes não será " +"instalados." #: help.pm:92 #, c-format msgid "" -"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" -"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make " -"it\n" +"It's now time to specify which programs you wish to install on your " +"system.\n" +"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to " +"make it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" -"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n" -"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" -"installation can still have applications from the ``Server'' category\n" +"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix " +"and\n" +"match applications from the various categories, so a " +"``Workstation''\n" +"installation can still have applications from the ``Server'' " +"category\n" "installed.\n" "\n" -" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" +" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select " +"one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" -" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" -"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" -"configure your system so that it complies as much as possible with the\n" +" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select " +"the\n" +"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group " +"will\n" +"configure your system so that it complies as much as possible with " +"the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" -" Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n" -"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n" -"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" +" Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel " +"series,\n" +"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB " +"compliance\n" +"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you " +"will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" -" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" +" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which " +"of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" -"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" +"environment. At least one must be selected if you want to have a " +"graphical\n" "interface available.\n" "\n" -"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" +"Moving the mouse cursor over a group name will display a short " +"explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" -"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" -"packages being offered or if you want to have total control over what will\n" +"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar " +"with the\n" +"packages being offered or if you want to have total control over " +"what will\n" "be installed.\n" "\n" -"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" -"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" +"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all " +"groups\n" +"and prevent the installation of any new packages. This is useful " +"for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" -"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" -"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" +"If you deselect all groups when performing a regular installation " +"(as\n" +"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different " +"options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" -" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" +" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have " +"a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" -"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" -"\n" -" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" -"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" -"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" +"documentation. This installation is suitable for setting up a " +"server.\n" +"\n" +" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages " +"necessary\n" +"to get a working Linux system. With this installation you will only " +"have a\n" +"command-line interface. The total size of this installation is about " +"65\n" "megabytes." msgstr "" "É agora tempo de especificar que programas deseja instalar no seu\n" -"sistema. Há centenas de pacotes disponíveis para o Mandriva Linux, e para\n" -" simplificar a gestão, foram colocados em grupos de aplicações similares.\n" -"\n" -"O Mandriva Linux classifica os grupos de pacotes em quatro categorias.\n" -"Pode misturar e combinar aplicações de várias categorias, para que a\n" -"instalação de uma ``Estação de trabalho'' possa ainda ter aplicações da\n" +"sistema. Há centenas de pacotes disponíveis para o Mandriva Linux, e " +"para\n" +" simplificar a gestão, foram colocados em grupos de aplicações " +"similares.\n" +"\n" +"O Mandriva Linux classifica os grupos de pacotes em quatro " +"categorias.\n" +"Pode misturar e combinar aplicações de várias categorias, para que " +"a\n" +"instalação de uma ``Estação de trabalho'' possa ainda ter aplicações " +"da\n" "categoria ``Servidor'' instaladas.\n" "\n" -" * \"%s\": se planeia usar a sua máquina como uma estação de trabalho,\n" +" * \"%s\": se planeia usar a sua máquina como uma estação de " +"trabalho,\n" "escolha um ou mais dos grupos dessa mesma categoria.\n" "\n" -" * \"%s\": se planeia usar a sua máquina para programar, seleccione os\n" -"grupos apropriados dentro dessa categoria. O grupo especial \"LSB\" irá\n" +" * \"%s\": se planeia usar a sua máquina para programar, seleccione " +"os\n" +"grupos apropriados dentro dessa categoria. O grupo especial \"LSB\" " +"irá\n" "configurar o seu sistema para que cumpra o mais possível com as \n" "especificações Linux Standard Base.\n" "\n" -" Ao seleccionar o grupo \"LSB\" irá também instalar as séries kernel \"2.4" -"\",\n" -"em vez do \"2.6\" predefinido. Isto é para garantir concordância 100%%- LSB\n" -"do sistema. No entanto, se não seleccionar o grupo \"LSB\", terá na mesma\n" +" Ao seleccionar o grupo \"LSB\" irá também instalar as séries " +"kernel \"2.4\",\n" +"em vez do \"2.6\" predefinido. Isto é para garantir concordância 100%" +"%- LSB\n" +"do sistema. No entanto, se não seleccionar o grupo \"LSB\", terá na " +"mesma\n" "um sistema que é 100%% LSB-concordante.\n" "\n" -" * \"%s\": se pretende que a sua máquina seja um servidor, seleccione\n" +" * \"%s\": se pretende que a sua máquina seja um servidor, " +"seleccione\n" "qual dos serviços comuns deseja instalar.\n" "\n" -" * \"%s\": aqui é onde irá escolher o seu ambiente gráfico preferido. Pelo\n" -" menos deve ser seleccionado se deseja ter um interface gráfico disponível.\n" +" * \"%s\": aqui é onde irá escolher o seu ambiente gráfico " +"preferido. Pelo\n" +" menos deve ser seleccionado se deseja ter um interface gráfico " +"disponível.\n" "\n" -"Movendo o cursor do rato sobre o nome de um grupo, irá mostrar um breve\n" +"Movendo o cursor do rato sobre o nome de um grupo, irá mostrar um " +"breve\n" "texto explanatório acerca desse grupo.\n" "\n" -"Pode seleccionar a caixa \"%s\", que é útil se está familiarizado com os\n" -"pacotes oferecidos ou se quer ter controle total sobre o que é instalado.\n" +"Pode seleccionar a caixa \"%s\", que é útil se está familiarizado " +"com os\n" +"pacotes oferecidos ou se quer ter controle total sobre o que é " +"instalado.\n" "\n" -"Se iniciar a instalação em modo \"%s\", pode desseleccionar todos os\n" -"grupos e prevenir a instalação de novos pacotes. Isto é útil para reparar\n" +"Se iniciar a instalação em modo \"%s\", pode desseleccionar todos " +"os\n" +"grupos e prevenir a instalação de novos pacotes. Isto é útil para " +"reparar\n" "ou actualizar um sistema existente.\n" "\n" -"Se desseleccionar todos os grupos quando executa uma instalação regular\n" -"(em oposição a uma actualização), um diálogo irá aparecer a sugestionar\n" +"Se desseleccionar todos os grupos quando executa uma instalação " +"regular\n" +"(em oposição a uma actualização), um diálogo irá aparecer a " +"sugestionar\n" "opções diferentes para uma instalação mínima:\n" "\n" " * \"%s\": instala o número mínimo de pacotes possíveis para ter um\n" "ambiente gráfico instalado.\n" "\n" " * \"%s\": instala o sistema base mais utilidades básicas e a sua\n" -"documentação. Esta instalação é apropriada para configurar um servidor.\n" -"\n" -" * \"%s\": irá instalar o número mínimo absoluto de pacotes necessários\n" -"para ter um sistema Linux funcional. Com esta instalação irá apenas ter um\n" -"interface de linha de comandos. O tamanho total desta instalação é cerca\n" +"documentação. Esta instalação é apropriada para configurar um " +"servidor.\n" +"\n" +" * \"%s\": irá instalar o número mínimo absoluto de pacotes " +"necessários\n" +"para ter um sistema Linux funcional. Com esta instalação irá apenas " +"ter um\n" +"interface de linha de comandos. O tamanho total desta instalação é " +"cerca\n" "de 65 megabytes." #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24 @@ -4263,72 +4473,111 @@ msgstr "Verdadeira instalação mínima" #: help.pm:149 #, c-format msgid "" -"If you choose to install packages individually, the installer will present\n" -"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" -"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" +"If you choose to install packages individually, the installer will " +"present\n" +"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. " +"While\n" +"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or " +"individual\n" "packages.\n" "\n" -"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" +"Whenever you select a package on the tree, a description will appear " +"on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" -"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" -"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" +"!! If a server package has been selected, either because you " +"specifically\n" +"chose the individual package or because it was part of a group of " +"packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" -"installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n" -"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" +"installed. By default Mandriva Linux will automatically start any " +"installed\n" +"services at boot time. Even if they are safe and have no known " +"issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" -"security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" -"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " -"or\n" -"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" -"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" -"\n" -"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" +"security holes were discovered after this version of Mandriva Linux " +"was\n" +"finalized. If you do not know what a particular service is supposed " +"to do or\n" +"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will " +"install\n" +"the listed services and they will be started automatically at boot " +"time. !!\n" +"\n" +"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which " +"appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" -"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" -"one particular package may require the installation of another package. The\n" -"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" +"dependency issue. Some packages depend on others and the " +"installation of\n" +"one particular package may require the installation of another " +"package. The\n" +"installer can determine which packages are required to satisfy a " +"dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" -"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" -"package list created during a previous installation. This is useful if you\n" -"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" -"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" -"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" +"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to " +"load a\n" +"package list created during a previous installation. This is useful " +"if you\n" +"have a number of machines that you wish to configure identically. " +"Clicking\n" +"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the " +"end of\n" +"another installation. See the second tip of the last step on how to " +"create\n" "such a floppy." msgstr "" -"Se escolheu instalar pacotes individualmente, o instalador irá apresentar\n" -"uma árvore contendo todos os pacotes classificados por grupos e subgrupos.\n" -"Enquanto pesquisa na árvore, pode seleccionar grupos inteiros, subgrupos,\n" +"Se escolheu instalar pacotes individualmente, o instalador irá " +"apresentar\n" +"uma árvore contendo todos os pacotes classificados por grupos e " +"subgrupos.\n" +"Enquanto pesquisa na árvore, pode seleccionar grupos inteiros, " +"subgrupos,\n" "ou pacotes individuais.\n" "\n" -"Sempre que seleccionar um pacote na árvore, uma descrição irá aparecer\n" +"Sempre que seleccionar um pacote na árvore, uma descrição irá " +"aparecer\n" "à sua direita para o informar acerca do propósito desse pacote.\n" "\n" "!! Se um pacote servidor foi seleccionado, ou porque escolheu\n" -"especificamente o pacote individual ou porque fazia parte de um grupo de\n" -"pacotes, será-lhe pedido para confirmar que realmente quer que esses\n" +"especificamente o pacote individual ou porque fazia parte de um " +"grupo de\n" +"pacotes, será-lhe pedido para confirmar que realmente quer que " +"esses\n" "servidores sejam instalados. Por omissão o Mandriva Linux irá\n" -"automaticamente iniciar qualquer serviço instalado no arranque. Mesmo\n" -"que sejam seguros e não tenham qualquer problema conhecido na altura\n" -"da saída da distribuição, é bem possível que sejam descobertos 'buracos'\n" -"na segurança a seguir à finalização desta versão Mandriva Linux. Se não\n" -"souber que serviço particular é suposto fazer ou porque é instalado, então\n" -"clique em \"%s\". Ao clicar em \"%s\" irá instalar os serviços listados e\n" +"automaticamente iniciar qualquer serviço instalado no arranque. " +"Mesmo\n" +"que sejam seguros e não tenham qualquer problema conhecido na " +"altura\n" +"da saída da distribuição, é bem possível que sejam descobertos " +"'buracos'\n" +"na segurança a seguir à finalização desta versão Mandriva Linux. Se " +"não\n" +"souber que serviço particular é suposto fazer ou porque é instalado, " +"então\n" +"clique em \"%s\". Ao clicar em \"%s\" irá instalar os serviços " +"listados e\n" "serºao iniciados automaticamente no arranque. !!\n" "\n" "A opção \"%s\" é usada para desactivar o dialogo de aviso que\n" "aparece sempre que o instalador escolhe automaticamente um pacote\n" "para resolver problemas de dependências. alguns pacotes dependem de\n" -"outros e a instalação de um determinado pacote pode requerer a instalação\n" -"de outro pacote. O instalador pode determinar que pacotes são necessários\n" -"para satisfazer uma dependência para terminar com sucesso a instalação.\n" +"outros e a instalação de um determinado pacote pode requerer a " +"instalação\n" +"de outro pacote. O instalador pode determinar que pacotes são " +"necessários\n" +"para satisfazer uma dependência para terminar com sucesso a " +"instalação.\n" "\n" -"O pequeno ícone de disquete no fundo desta lista permite-lhe carregar uma\n" -"lista de pacotes escolhida durante uma instalação anterior. Isto é útil se\n" +"O pequeno ícone de disquete no fundo desta lista permite-lhe " +"carregar uma\n" +"lista de pacotes escolhida durante uma instalação anterior. Isto é " +"útil se\n" "tiver um número de máquinas que deseja configurar identicamente. Ao\n" -"clicar neste ícone irá-lhe pedir para inserir uma disquete criada no fim\n" -"de outra instalação. Veja a segunda dica do último passo sobre como criar\n" +"clicar neste ícone irá-lhe pedir para inserir uma disquete criada no " +"fim\n" +"de outra instalação. Veja a segunda dica do último passo sobre como " +"criar\n" "essa disquete." #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:944 @@ -4354,16 +4603,22 @@ msgstr "Dependências automáticas" #: help.pm:183 #, c-format msgid "" -"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" -"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" -"information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" +"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer " +"configuration\n" +"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' " +"for more\n" +"information on how to set up a new printer. The interface presented " +"in our\n" "manual is similar to the one used during installation." msgstr "" -"\"%s\": ao clicar no botão \"%s\"irá iniciar o assistente de configuração " -"de\n" -"impressoras. Consulte o capítulo correspondente no ''Guia do Utilizador''\n" -"para obter mais informações sobre como configurar uma nova impressora.\n" -"O interface apresentado no nosso manual é semelhante ao usado durante\n" +"\"%s\": ao clicar no botão \"%s\"irá iniciar o assistente de " +"configuração de\n" +"impressoras. Consulte o capítulo correspondente no ''Guia do " +"Utilizador''\n" +"para obter mais informações sobre como configurar uma nova " +"impressora.\n" +"O interface apresentado no nosso manual é semelhante ao usado " +"durante\n" "a instalação." #: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:595 @@ -4377,34 +4632,45 @@ msgstr "Configurar" #: help.pm:189 #, c-format msgid "" -"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" +"This dialog is used to select which services you wish to start at " +"boot\n" "time.\n" "\n" -"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" -"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" +"DrakX will list all services available on the current installation. " +"Review\n" +"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at " +"boot\n" "time.\n" "\n" -"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" -"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" +"A short explanatory text will be displayed about a service when it " +"is\n" +"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or " +"not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" -"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" -"server: you probably do not want to start any services which you do not " -"need.\n" -"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" +"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine " +"as a\n" +"server: you probably do not want to start any services which you do " +"not need.\n" +"Please remember that some services can be dangerous if they're " +"enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" -"Este diálogo é usado para escolher que serviços deseja iniciar no arranque.\n" +"Este diálogo é usado para escolher que serviços deseja iniciar no " +"arranque.\n" "\n" -"O DrakX irá listar todos os serviços disponíveis na actual instalação\n" +"O DrakX irá listar todos os serviços disponíveis na actual " +"instalação\n" "Reveja cada um deles cuidadosamente e desmarque aqueles que não são\n" "necessários no arranque.\n" "\n" "Um breve texto de introdução será mostrado acerca do serviço quando\n" -"este é seleccionado. No entanto, se não tem certeza se o serviço é útil\n" +"este é seleccionado. No entanto, se não tem certeza se o serviço é " +"útil\n" "ou não, é mais seguro deixa-lo como estava.\n" "\n" -"!! Nesta altura, tenha muito cuidado se deseja usar a sua máquina como\n" +"!! Nesta altura, tenha muito cuidado se deseja usar a sua máquina " +"como\n" "um servidor: provavelmente não quererá iniciar qualquer serviço que\n" "não conheça. Por favor lembre-se que alguns serviços podem ser\n" "perigosos se forem activados num servidor. Em geral, seleccione\n" @@ -4413,30 +4679,43 @@ msgstr "" #: help.pm:206 #, c-format msgid "" -"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" -"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" -"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" +"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates " +"it to\n" +"local time according to the time zone you selected. If the clock on " +"your\n" +"motherboard is set to local time, you may deactivate this by " +"unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" -"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" +"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the " +"machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" -"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" -"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" -"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" -"server which can be used by other machines on your local network as well." +"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature " +"to\n" +"work, you must have a working Internet connection. We recommend that " +"you\n" +"choose a time server located near you. This option actually installs " +"a time\n" +"server which can be used by other machines on your local network as " +"well." msgstr "" "O GNU/Linux gere o tempo em GMT (Greenwich Mean Time) e traduz em\n" -"hora local conforme a zona que escolheu. Se o relógio da sua motherboard\n" -"estiver definido para hora local, pode desactivar isto ao desseleccionar \n" -"\"%s\", que dará indicação ao GNU/Linux que o relógio do sistema e o de\n" +"hora local conforme a zona que escolheu. Se o relógio da sua " +"motherboard\n" +"estiver definido para hora local, pode desactivar isto ao " +"desseleccionar \n" +"\"%s\", que dará indicação ao GNU/Linux que o relógio do sistema e o " +"de\n" "hardware estão no mesmo fuso horário. Isto revela-se útil quando a\n" "máquina 'opera' outro sistema operativo.\n" "\n" "A opção \"%s\" irá regular automaticamente o relógio do sistema ao\n" "ligar-se a um servidor horário remoto na Internet. Para esta opção\n" -"funcionar, tem de ter uma ligação à internet activa. Recomendamos que\n" -"escolha um servidor horário localizado perto de si. Na realidade, esta\n" +"funcionar, tem de ter uma ligação à internet activa. Recomendamos " +"que\n" +"escolha um servidor horário localizado perto de si. Na realidade, " +"esta\n" "opção instala um servidor horário que poderá ser usado por outras\n" "máquinas na sua rede local." @@ -4455,12 +4734,16 @@ msgstr "Sincronização automática da hora" msgid "" "Graphic Card\n" "\n" -" The installer will normally automatically detect and configure the\n" -"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +" The installer will normally automatically detect and configure " +"the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you " +"can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" -" In the situation where different servers are available for your card,\n" -"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +" In the situation where different servers are available for your " +"card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server " +"which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Placa Gráfica\n" @@ -4469,46 +4752,57 @@ msgstr "" "a placa gráfica instalada na sua máquina. Se isto não é correcto,\n" "pode escolher da lista a placa que tem instalada.\n" "\n" -" Na caso caso de existirem vários servidores disponíveis para a sua " -"placa,\n" +" Na caso caso de existirem vários servidores disponíveis para a " +"sua placa,\n" "com ou sem aceleração 3D, ser-lhe-á pedido que escolha o servidor\n" "que melhor sirva as suas necessidades." #: help.pm:231 #, c-format msgid "" -"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" +"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical " +"interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" "\n" -"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" +"You'll see a list of different parameters to change to get an " +"optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" -" The installer will normally automatically detect and configure the\n" -"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +" The installer will normally automatically detect and configure " +"the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you " +"can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" -" In the situation where different servers are available for your card,\n" -"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +" In the situation where different servers are available for your " +"card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server " +"which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" -" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" -"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure " +"the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can " +"choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" -" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" -"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" -"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available " +"for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you " +"will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the " +"chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" @@ -4518,10 +4812,14 @@ msgid "" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" -"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" -"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" -"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" -"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" +"resolution. If you see the test message during the test and answer " +"\"%s\",\n" +"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then " +"it\n" +"means that some part of the auto-detected configuration was " +"incorrect and\n" +"the test will automatically end after 12 seconds and return you to " +"the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" @@ -4529,12 +4827,16 @@ msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" -"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" -"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, " +"you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if " +"you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" -"X (para Sistema X Window) é o coração do interface gráfico GNU/Linux no\n" -"qual todos os ambientes gráficos (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker,\n" +"X (para Sistema X Window) é o coração do interface gráfico GNU/Linux " +"no\n" +"qual todos os ambientes gráficos (KDE, GNOME, AfterStep, " +"WindowMaker,\n" "etc.) fornecidos com o Mandriva Linux, funcionam.\n" "\n" "Irá ver uma lista de parâmetros diferentes para mudar, para poder\n" @@ -4542,20 +4844,25 @@ msgstr "" "\n" "Placa Gráfica\n" "\n" -" O instalador irá normalmente detectar e configurar automaticamente\n" +" O instalador irá normalmente detectar e configurar " +"automaticamente\n" "a placa gráfica da sua máquina. Se isto não estiver correcto, pode\n" "escolher da lista a placa gráfica que tem instalada.\n" "\n" -" Se na situação de haver diferentes servidores disponíveis para a sua\n" -"placa, com ou sem aceleração 3D, será-lhe dado a escolher o servidor\n" +" Se na situação de haver diferentes servidores disponíveis para a " +"sua\n" +"placa, com ou sem aceleração 3D, será-lhe dado a escolher o " +"servidor\n" "que melhor sirva as suas necessidades\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" -" Normalmente o instalador irá automáticamente detectar e configurar o\n" -"ecrã/monitor ligado á sua máquina. Se não estiver correcto, pode escolher\n" +" Normalmente o instalador irá automáticamente detectar e " +"configurar o\n" +"ecrã/monitor ligado á sua máquina. Se não estiver correcto, pode " +"escolher\n" "da lista o monitor que está ligado ao seu computador.\n" "\n" "\n" @@ -4573,11 +4880,14 @@ msgstr "" "\n" " Dependendo do seu hardware, esta entrada poderá não apareder.\n" "\n" -" S sistema irá tentar abrir um ecrã gráfico na resolução escolhida.\n" -"Se conseguir ver a mensagem teste durante o teste e responder \"%s\",\n" +" S sistema irá tentar abrir um ecrã gráfico na resolução " +"escolhida.\n" +"Se conseguir ver a mensagem teste durante o teste e responder \"%s" +"\",\n" "então o DrakX irá proceder á etapa seguinte. Se não o vir, então\n" "significa que alguma parte da configuração auto detectada está\n" -"incorrecta e o teste irá acabar automáticamente ao fim de 12 segundos,\n" +"incorrecta e o teste irá acabar automáticamente ao fim de 12 " +"segundos,\n" "e retornará ao menu. Mude as configurações até obtenha a correcta\n" "disposição gráfica.\n" "\n" @@ -4595,14 +4905,17 @@ msgstr "" msgid "" "Monitor\n" "\n" -" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" -"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure " +"the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can " +"choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Monitor\n" "\n" " Normalmente o instalador detectar e configurar automaticamente o\n" -"monitor ligado à sua máquina. Se não estiver correcto, pode escolher desta\n" +"monitor ligado à sua máquina. Se não estiver correcto, pode escolher " +"desta\n" "lista o monitor que está ligado ao computador." #: help.pm:295 @@ -4610,26 +4923,34 @@ msgstr "" msgid "" "Resolution\n" "\n" -" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" -"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" -"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available " +"for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you " +"will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the " +"chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Resolução\n" "\n" -" Aqui pode escolher uma resolução e uma profundidade de cor entre as\n" +" Aqui pode escolher uma resolução e uma profundidade de cor entre " +"as\n" "disponíveis para o seu hardware. Escolha a que melhor se adapta às\n" -"suas necessidades (poderá, no entanto, alterar após a instalação). Uma\n" +"suas necessidades (poderá, no entanto, alterar após a instalação). " +"Uma\n" "amostra da configuração escolhida será apresentada no monitor." #: help.pm:303 #, c-format msgid "" -"In the situation where different servers are available for your card, with\n" -"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" +"In the situation where different servers are available for your " +"card, with\n" +"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which " +"best\n" "suits your needs." msgstr "" -"Na situação, onde há diferentes servidores disponíveis para a sua placa,\n" +"Na situação, onde há diferentes servidores disponíveis para a sua " +"placa,\n" "com ou sem aceleração 3D, é-lhe pedido que escolha o servidor que\n" "melhor sirva as suas necessidades." @@ -4639,8 +4960,10 @@ msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" -"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" -"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, " +"you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if " +"you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Opções\n" @@ -4649,84 +4972,119 @@ msgstr "" "automáticamente\n" "mude para um interface gráfico ao arrancar. Obviamente, pode querer " "seleccionar\n" -"\"%s\" se a sua máquina está para agir como um servidor, ou se não foi bem\n" +"\"%s\" se a sua máquina está para agir como um servidor, ou se não " +"foi bem\n" "sucedido a configurar o monitor." #: help.pm:316 #, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n" -"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" -"existing operating system is using all the available space you will have to\n" +"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or " +"if an\n" +"existing operating system is using all the available space you will " +"have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mandriva Linux system.\n" "\n" -"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" -"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" -"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" -"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" +"Because the process of partitioning a hard drive is usually " +"irreversible\n" +"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and " +"stressful\n" +"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard " +"which\n" +"simplifies this process. Before continuing with this step, read " +"through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" -"Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n" +"Depending on the configuration of your hard drive, several options " +"are\n" "available:\n" "\n" -" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" +" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of " +"your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" -" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" -"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" -"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" -"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" +" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux " +"partitions on\n" +"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You " +"will then\n" +"be asked to choose the mount points associated with each of the " +"partitions.\n" +"The legacy mount points are selected by default, and for the most " +"part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" -" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" -"all the space available on it, you will have to create free space for\n" -"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" -"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" -"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" -"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" +" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and " +"takes\n" +"all the space available on it, you will have to create free space " +"for\n" +"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition " +"and\n" +"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft " +"Windows\n" +"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of " +"any\n" +"data, provided you've previously defragmented the Windows " +"partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" -"recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n" +"recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft " +"Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" -"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" -"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" +"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be " +"smaller\n" +"than when you started. You'll have less free space under Microsoft " +"Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" -" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" -"your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, " -"choose\n" +" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present " +"on\n" +"your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux " +"system, choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" -" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be " +"deleted. !!\n" "\n" -" * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n" -"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" +" * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken " +"by\n" +"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything " +"on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" -" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be " +"lost. !!\n" "\n" -" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" -"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" +" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your " +"hard\n" +"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you " +"can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" -"recommended if you have done something like this before and have some\n" -"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" -"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." +"recommended if you have done something like this before and have " +"some\n" +"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake " +"utility,\n" +"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter " +"Guide''." msgstr "" "Agora precisa decidir onde deseja instalar o sistema operativo\n" -"Mandriva Linux no seu disco rígido. Se o seu disco rígido estiver vazio\n" +"Mandriva Linux no seu disco rígido. Se o seu disco rígido estiver " +"vazio\n" "ou, se um sistema operativo existente usa todo o espaço disponível,\n" -"irá ser preciso particionar o disco. Básicamente, particionar um disco\n" +"irá ser preciso particionar o disco. Básicamente, particionar um " +"disco\n" "rígido significa dividi-lo de maneira lógica para criar o espaço\n" "necessário para instalar o seu novo sistema Mandriva Linux.\n" "\n" "Como os efeitos da operação de particionamento são geralmente\n" "irreversíveis, e pode levar a perda de dados, particionar pode ser\n" -"intimidante para um utilizador inexperiente. Felizmente, o DrakX tem\n" +"intimidante para um utilizador inexperiente. Felizmente, o DrakX " +"tem\n" "um assistente que simplifica o processo.Antes de avançar para o\n" "próximo passo lê pelo resto da secção e todo o resto, leve o tempo\n" "que achar necessário.\n" @@ -4737,46 +5095,69 @@ msgstr "" " * \"%s\". Esta opção irá automaticamente particionar o(s) disco(s)\n" "vazio(s). Se usar esta opção, não irão haver mais perguntas.\n" "\n" -" * \"%s\". O assistente detectou uma ou mais partições Linux no disco\n" -"rígido. Se as deseja usar, escolha esta opção. Será-lhe então pedido\n" +" * \"%s\". O assistente detectou uma ou mais partições Linux no " +"disco\n" +"rígido. Se as deseja usar, escolha esta opção. Será-lhe então " +"pedido\n" "para escolher o ponto de montagem associado a cada partição. Os\n" "pontos habituais de montagem são seleccionados por omissão, e para\n" " a maioria é uma boa ideia mantê-los assim.\n" "\n" -" * \"%s\". Se a Microsoft Windows é instalada no seu disco rígido e \n" -"utiliza todo o espaço disponível, irá ter que criar espaço livre para o\n" -"GNU/Linux. Para o fazer, pode apagar a sua partição Microsoft Windows\n" -"e dados (ver a solução ``Apagar o disco todo'') ou redimensionar a partição\n" -"FAT ou NTFS do Microsoft Windows. O redimensionamento pode ser feito\n" -"sem a perda de qualquer dado, desde que préviamente tenha desfragmentado\n" +" * \"%s\". Se a Microsoft Windows é instalada no seu disco rígido " +"e \n" +"utiliza todo o espaço disponível, irá ter que criar espaço livre " +"para o\n" +"GNU/Linux. Para o fazer, pode apagar a sua partição Microsoft " +"Windows\n" +"e dados (ver a solução ``Apagar o disco todo'') ou redimensionar a " +"partição\n" +"FAT ou NTFS do Microsoft Windows. O redimensionamento pode ser " +"feito\n" +"sem a perda de qualquer dado, desde que préviamente tenha " +"desfragmentado\n" "a partição Windows. Recomenda-se que faça cópias de segurança.\n" "Recomenda-se que use esta opção, se quer usar os dois sistemas\n" "operativos, Mandriva Linux e Microsoft Windows no mesmo computador.\n" "\n" -" Antes de escolher esta opção, por favor compreenda que a seguir a este\n" -"procedimento, o tamanho da partição do seu Microsoft Windows será mais\n" -"pequeno. Terá menos espaço livre no Microsoft windows para gravar os\n" +" Antes de escolher esta opção, por favor compreenda que a seguir a " +"este\n" +"procedimento, o tamanho da partição do seu Microsoft Windows será " +"mais\n" +"pequeno. Terá menos espaço livre no Microsoft windows para gravar " +"os\n" "seus dados ou instalar novo software.\n" "\n" -" * \"%s\". Se deseja apagar todos os dados e todas as partições presentes\n" -"no disco rígido e substituí-los pelo seu novo sistema Mandriva Linux,\n" +" * \"%s\". Se deseja apagar todos os dados e todas as partições " +"presentes\n" +"no disco rígido e substituí-los pelo seu novo sistema Mandriva " +"Linux,\n" "escolha esta opção. Seja cuidadoso, porque não será mais capaz de\n" "desfazer esta operação após ter confirmado.\n" "\n" -" !! Se escolher esta opção, todos os dados no disco serão apagados!!\n" +" !! Se escolher esta opção, todos os dados no disco serão " +"apagados!!\n" "\n" -" * \"%s\": Esta opção aparece quando o disco rígido é inteiramente do\n" -"sistema Microsoft Windows. Escolher esta opção irá simplesmente apagar\n" +" * \"%s\": Esta opção aparece quando o disco rígido é inteiramente " +"do\n" +"sistema Microsoft Windows. Escolher esta opção irá simplesmente " +"apagar\n" "tudo no disco e começar de novo a particionar tudo do princípio.\n" "\n" -" !! Se escolher esta opção, todos os dados no disco vai ser perdidos. !!\n" -"\n" -" * \"%s\". Escolha esta opção se deseja particionar manualmente o seu\n" -"disco rígido. Tenha cuidado -- é uma opção potente mas perigosa e pode\n" -"muito facilmente perder todos os seus dados. É por isso que esta opção\n" -"é apenas recomendada a alguém que já tenha feito alguma coisa parecida\n" -"anteriormente e tenha alguma experiência. Para mais instruções em como\n" -"usar a utilidade DiskDrake, refira-se à secção ``Gerir as suas partições''\n" +" !! Se escolher esta opção, todos os dados no disco vai ser " +"perdidos. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Escolha esta opção se deseja particionar manualmente o " +"seu\n" +"disco rígido. Tenha cuidado -- é uma opção potente mas perigosa e " +"pode\n" +"muito facilmente perder todos os seus dados. É por isso que esta " +"opção\n" +"é apenas recomendada a alguém que já tenha feito alguma coisa " +"parecida\n" +"anteriormente e tenha alguma experiência. Para mais instruções em " +"como\n" +"usar a utilidade DiskDrake, refira-se à secção ``Gerir as suas " +"partições''\n" "no ``Guia de Instalação''." #: help.pm:374 install_interactive.pm:96 @@ -4812,44 +5193,62 @@ msgstr "Particionamento de disco personalizado" #: help.pm:377 #, c-format msgid "" -"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" -"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" -"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" -"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" -"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" +"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux " +"system is\n" +"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not " +"forget\n" +"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing " +"you\n" +"should see after your computer has finished doing its hardware tests " +"is the\n" +"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to " +"start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" -" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" -"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" +" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which " +"will\n" +"automatically perform a whole installation without the help of an " +"operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" -" Note that two different options are available after clicking on that\n" +" Note that two different options are available after clicking on " +"that\n" "button:\n" "\n" -" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" +" * \"%s\". This is a partially automated installation. The " +"partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" -" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" +" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is " +"completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" -" This feature is very handy when installing on a number of similar\n" +" This feature is very handy when installing on a number of " +"similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" -" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" -"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" -"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" +" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this " +"installation.\n" +"To use this selection with another installation, insert the floppy " +"and\n" +"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type " +">>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" -"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" +"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, " +"type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" -"Parabéns, a instalação está agora completa e o seu sistema GNU/Linux\n" +"Parabéns, a instalação está agora completa e o seu sistema GNU/" +"Linux\n" "está pronto a ser usado. Clique em \"%s\" para reiniciar o sistema.\n" -"Não se esqueça de remover a media de instalação (CD-ROM ou disquete).\n" -"A primeira coisa que deve ver a seguir ao computador acabar os testes\n" +"Não se esqueça de remover a media de instalação (CD-ROM ou " +"disquete).\n" +"A primeira coisa que deve ver a seguir ao computador acabar os " +"testes\n" "de hardware, é o menu do carregador de arranque, dando-lhe a opção\n" "de escolher qual o sistema operativo a iniciar.\n" "\n" @@ -4868,17 +5267,21 @@ msgstr "" " * \"%s\". Instalação completamente automática: o disco rígido\n" "é completamente reescrito, todos os dados serão perdidos.\n" "\n" -" Esta opção é muito prática para instalar várias máquinas similares.\n" +" Esta opção é muito prática para instalar várias máquinas " +"similares.\n" "Veja a secção Auto Instalação no nosso sítio web para mais\n" "informações.\n" "\n" -" * \"%s\"(*): grava uma lista de pacotes seleccionados na instalação.\n" +" * \"%s\"(*): grava uma lista de pacotes seleccionados na " +"instalação.\n" "Para usar esta selecção com outra instalação, insira uma disquete\n" "e inicie a instalação. Na linha de comandos, prima a tecla [F1],\n" "digite >>linux defcfg=\"floppy\"<< e prima a tecla [Enter].\n" "\n" -"(*) Precisa de uma disquete formatada FAT. Para criar uma em GNU/Linux,\n" -"digite \"mformat a:\", ou \"fdformat /dev/fd0\" seguido de \"mkfs.vfat\n" +"(*) Precisa de uma disquete formatada FAT. Para criar uma em GNU/" +"Linux,\n" +"digite \"mformat a:\", ou \"fdformat /dev/fd0\" seguido de \"mkfs." +"vfat\n" "/dev/fd0\"." #: help.pm:409 @@ -4904,30 +5307,39 @@ msgstr "Gravar selecção de pacotes" #: help.pm:412 #, c-format msgid "" -"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" -"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" +"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish " +"to\n" +"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, " +"please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" -"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" +"partitions. You must reformat the partitions containing the " +"operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" -"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" +"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home" +"\").\n" "\n" -"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" -"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" +"Please be careful when selecting partitions. After the formatting " +"is\n" +"completed, all data on the selected partitions will be deleted and " +"you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" -"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" +"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your " +"new\n" "Mandriva Linux operating system installation.\n" "\n" -"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" +"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be " +"checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Se escolher usar algumas partições GNU/Linux, pode querer formatar\n" -"algumas delas e apagar os dados nelas contidos. Para o fazer, por favor\n" +"algumas delas e apagar os dados nelas contidos. Para o fazer, por " +"favor\n" "escolha essas partições.\n" "\n" "Por favor note que não é necessário formatar todas a partições já\n" @@ -4937,7 +5349,8 @@ msgstr "" "(tipicamente \"/home\").\n" "\n" "Por favor tenha atenção quando seleccionar as partições. A seguir à\n" -"formatação estar completa, todos os dados nas partições seleccionadas\n" +"formatação estar completa, todos os dados nas partições " +"seleccionadas\n" "serão perdidos e não será capaz de os recuperar.\n" "\n" "Clique em \"%s\" quando estiver pronto para formatar as partições.\n" @@ -4960,24 +5373,37 @@ msgstr "Anterior" #: help.pm:434 #, c-format msgid "" -"By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n" -"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" -"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" -"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" -"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" +"By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some " +"packages will\n" +"have been updated since the initial release. Bugs may have been " +"fixed,\n" +"security issues resolved. To allow you to benefit from these " +"updates,\n" +"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if " +"you\n" +"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to " +"install\n" "updated packages later.\n" "\n" -"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" -"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" -"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" +"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which " +"updates can\n" +"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection " +"tree\n" +"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and " +"install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "No momento que instala o Mandriva Linux, é quase certo que alguns\n" -"pacotes terão sido actualizados desde a distribuição inicial. Alguns\n" -"erros podem ter sido corrigidos, e problemas de segurança resolvidos.\n" -"Para lhe permitir beneficiar destas actualizações, está agora apto a fazer\n" -"a transferi-las da Internet. Escolha \"%s\" se tem uma ligação Internet\n" -"activa, ou \"%s\" se preferir instalar os pacotes actualizados mais tarde.\n" +"pacotes terão sido actualizados desde a distribuição inicial. " +"Alguns\n" +"erros podem ter sido corrigidos, e problemas de segurança " +"resolvidos.\n" +"Para lhe permitir beneficiar destas actualizações, está agora apto a " +"fazer\n" +"a transferi-las da Internet. Escolha \"%s\" se tem uma ligação " +"Internet\n" +"activa, ou \"%s\" se preferir instalar os pacotes actualizados mais " +"tarde.\n" "\n" "Escolhendo \"%s\" mostra uma lista das localizações web de onde as\n" "actualizações podem ser transferidas. Deve escolher a que estiver\n" @@ -4994,27 +5420,40 @@ msgstr "Instalar" #: help.pm:447 #, c-format msgid "" -"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" -"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" -"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" -"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" +"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you " +"desire\n" +"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be " +"set\n" +"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be " +"directly\n" +"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level " +"is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" -"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" -"to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n" +"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll " +"be able\n" +"to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva " +"Linux\n" "Control Center.\n" "\n" -"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" +"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person " +"responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" -"Nesta fase, o DrakX irá permitir-lhe escolher o nível de segurança desejado\n" -"para a sua máquina. Como regra de ouro, o nível de segurança deve ser maior\n" -"quando a máquina contém informação crucial, ou quando está directamente\n" -"exposta à internet. Porém, um nível de segurança superior, geralmente é\n" +"Nesta fase, o DrakX irá permitir-lhe escolher o nível de segurança " +"desejado\n" +"para a sua máquina. Como regra de ouro, o nível de segurança deve " +"ser maior\n" +"quando a máquina contém informação crucial, ou quando está " +"directamente\n" +"exposta à internet. Porém, um nível de segurança superior, " +"geralmente é\n" "obtido á custa de menos facilidade de uso/manuseamento.\n" "\n" -"Se não sabe o que escolher, deixe o valor predefinido. Poderá alterá-lo\n" -"mais tarde com a ferramenta draksec, que faz parte do Centro de Controlo\n" +"Se não sabe o que escolher, deixe o valor predefinido. Poderá alterá-" +"lo\n" +"mais tarde com a ferramenta draksec, que faz parte do Centro de " +"Controlo\n" "Mandriva Linux.\n" "\n" "Preencha o campo \"%s\" com o e-mail da pessoa responsável pela\n" @@ -5028,148 +5467,201 @@ msgstr "Administrador de Segurança" #: help.pm:461 #, c-format msgid "" -"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" -"installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n" -"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" -"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" +"At this point, you need to choose which partition(s) will be used " +"for the\n" +"installation of your Mandriva Linux system. If partitions have " +"already been\n" +"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by " +"another\n" +"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard " +"drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" -"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" -"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" +"To create partitions, you must first select a hard drive. You can " +"select\n" +"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE " +"drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" -" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" +" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard " +"drive\n" "\n" -" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" +" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and " +"swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" -"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" +"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended " +"that you\n" "perform this step.\n" "\n" -" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" +" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table " +"from a\n" "floppy disk.\n" "\n" -" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" -"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" +" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to " +"recover it\n" +"using this option. Please be careful and remember that it does not " +"always\n" "work.\n" "\n" -" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" +" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that " +"was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" -" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" +" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually " +"mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" -" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" -"hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" +" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition " +"your\n" +"hard drive. This is recommended if you do not have a good " +"understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" -" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" +" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, " +"format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" -" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" +" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this " +"will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" -"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" +"When defining the size of a partition, you can finely set the " +"partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" -"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" +"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through " +"the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" -" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" +" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is " +"selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" -"To get information about the different file system types available, please\n" +"To get information about the different file system types available, " +"please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" -"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" -"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" -"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" -"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" +"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a " +"small HFS\n" +"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the " +"yaboot\n" +"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, " +"you\n" +"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk " +"images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" -"Neste fase, precisa escolher que partições vão ser utilizadas para a\n" -"instalação do seu sistema Mandriva Linux. Se já foram definidas partições,\n" -"seja por uma instalação anterior do GNU/Linux seja por outra ferramenta de\n" -"particionamento, pode utilizar-las . Senão, precisa definir partições no\n" +"Neste fase, precisa escolher que partições vão ser utilizadas para " +"a\n" +"instalação do seu sistema Mandriva Linux. Se já foram definidas " +"partições,\n" +"seja por uma instalação anterior do GNU/Linux seja por outra " +"ferramenta de\n" +"particionamento, pode utilizar-las . Senão, precisa definir " +"partições no\n" "disco rígido.\n" "\n" -"Para criar partições, tem primeiro que escolher um disco rígido. Pode\n" -"escolher o disco que quer particionar clicando em ``hda'' para o primeiro\n" -"disco IDE, ``hdb'' para o segundo, ``sda'' para o primeiro disco SCSI e\n" +"Para criar partições, tem primeiro que escolher um disco rígido. " +"Pode\n" +"escolher o disco que quer particionar clicando em ``hda'' para o " +"primeiro\n" +"disco IDE, ``hdb'' para o segundo, ``sda'' para o primeiro disco " +"SCSI e\n" "por aí adiante.\n" "\n" "Para particionar o disco selecionado, pode usar estas opções:\n" "\n" -" * \"%s\": esta opção apaga todas as partições do disco seleccionado\n" +" * \"%s\": esta opção apaga todas as partições do disco " +"seleccionado\n" "\n" " * \"%s\": esta opção permite criar automaticamente partições\n" "ext3 e partições swap no espaço livre do seu disco\n" "\n" "\"%s\": dá acesso para opções adicionais:\n" "\n" -" * \"%s\": grava a tabela das partições para uma disquete. Útil para\n" -"mais tarde recuperar a tabela das partições, se necessário. É fortemente\n" +" * \"%s\": grava a tabela das partições para uma disquete. Útil " +"para\n" +"mais tarde recuperar a tabela das partições, se necessário. É " +"fortemente\n" "recomendado que execute este passo.\n" "\n" " * \"%s\": permite restaurar uma tabela de partições anteriormente\n" "gravada numa disquete;\n" "\n" -" * \"%s\": se a sua tabela das partições está danificada, pode-a tentar\n" -"recuperar com esta opção. Por favor esteja atento e lembre-se que isto\n" +" * \"%s\": se a sua tabela das partições está danificada, pode-a " +"tentar\n" +"recuperar com esta opção. Por favor esteja atento e lembre-se que " +"isto\n" "nem sempre resulta.\n" "\n" -" * \"%s\": apaga todas as alterações e recarrega a tabela de partições\n" +" * \"%s\": apaga todas as alterações e recarrega a tabela de " +"partições\n" "que estava originalmente no disco.\n" "\n" -" * \"%s\": desmarque esta opção para forçar os utilizadores a montar\n" -"e desmontar manualmente as médias amoviveis como disquetes e CD-ROMs.\n" +" * \"%s\": desmarque esta opção para forçar os utilizadores a " +"montar\n" +"e desmontar manualmente as médias amoviveis como disquetes e CD-" +"ROMs.\n" "\n" -" * \"%s\": use esta opção se deseja usar um assistente para particionar o\n" +" * \"%s\": use esta opção se deseja usar um assistente para " +"particionar o\n" "disco rígido. Isto é recomendado se não tem um bom conhecimento de \n" "como se faz um bom particionamento do disco.\n" "\n" " * \"%s\": use esta opção para cancelar as alterações.\n" "\n" -" * \"%s\": permite acções suplementares nas partições (tipo, opções,\n" +" * \"%s\": permite acções suplementares nas partições (tipo, " +"opções,\n" "formatar) e dá mais informações sobre o disco rígido.\n" "\n" -" * \"%s\": quando tiver acabado de particionar o seu disco rígido, isto irá\n" +" * \"%s\": quando tiver acabado de particionar o seu disco rígido, " +"isto irá\n" "gravar as suas alterações no disco.\n" "\n" -"Quando a definir o tamanho de uma partição, pode finalmente configurar\n" +"Quando a definir o tamanho de uma partição, pode finalmente " +"configurar\n" "o tamanho usando as teclas de setas do seu teclado.\n" "\n" -"Nota: pode chegar a qualquer opção usando o teclado. Navegue através\n" +"Nota: pode chegar a qualquer opção usando o teclado. Navegue " +"através\n" "das partições usando as teclas [Tab] e as setas [Subir/Descer].\n" "\n" "Quando uma partição é selecionada, pode usar:\n" "\n" -" * Ctrl-c para criar uma nova partição (quando escolhe uma partição vazia)\n" +" * Ctrl-c para criar uma nova partição (quando escolhe uma partição " +"vazia)\n" "\n" " * Ctrl-d para apagar uma partição\n" "\n" " * Ctrl-m para definir o ponto de montagem\n" "\n" -"Para obter mais informações acerca dos diferentes tipos de sistemas de\n" -"ficheiros disponíveis, por favor leia o capítulo ext2FS do ``Manual de\n" +"Para obter mais informações acerca dos diferentes tipos de sistemas " +"de\n" +"ficheiros disponíveis, por favor leia o capítulo ext2FS do ``Manual " +"de\n" "Referência''.\n" "\n" -"Se está a instalar numa máquina PPC, irá querer criar umas pequena partição\n" -"de arranque HFS com pelo menos 1MB, que será usada pelo carregador de\n" -"arranque yaboot. Se optar por criar uma partição maior, tipo 50MB, pode-lhe\n" -"ser útil para gravar um kernel e a uma imagem ramdisk para situações de\n" +"Se está a instalar numa máquina PPC, irá querer criar umas pequena " +"partição\n" +"de arranque HFS com pelo menos 1MB, que será usada pelo carregador " +"de\n" +"arranque yaboot. Se optar por criar uma partição maior, tipo 50MB, " +"pode-lhe\n" +"ser útil para gravar um kernel e a uma imagem ramdisk para situações " +"de\n" "de emergência." #: help.pm:530 @@ -5185,61 +5677,81 @@ msgstr "Alterna entre os modos normal/perito" #: help.pm:533 #, c-format msgid "" -"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" -"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" +"More than one Microsoft partition has been detected on your hard " +"drive.\n" +"Please choose the one which you want to resize in order to install " +"your new\n" "Mandriva Linux operating system.\n" "\n" -"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" +"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name" +"\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" -"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" +"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive " +"number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" -"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" +"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive " +"and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" -"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" +"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". " +"With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" -" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" +" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller" +"\";\n" "\n" -" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" +" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller" +"\".\n" "\n" -"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" +"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" " +"means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" -"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" +"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the " +"first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" -"Mais do que uma partição Microsoft foi detectada no seu disco rígido.\n" -"Por favor escolha qual deseja redimencionar para poder instalar o seu\n" +"Mais do que uma partição Microsoft foi detectada no seu disco " +"rígido.\n" +"Por favor escolha qual deseja redimencionar para poder instalar o " +"seu\n" "novo sistema operativo Mandriva Linux.\n" "\n" "Cada partição é listada da seguinte maneira: \"Nome Linux\",\n" "\"Nome Windows\", \"Capacidade\".\n" "\n" "O \"Nome Linux\" é estruturado: \"tipo de disco rígido\",\n" -" \"numero de disco\", \"numero da partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n" +" \"numero de disco\", \"numero da partição\" (por exemplo, \"hda1" +"\").\n" "\n" -"O \"Tipo de Disco\" é \"hd\" se o disco rígido é IDE e \"sd\" se é um\n" +"O \"Tipo de Disco\" é \"hd\" se o disco rígido é IDE e \"sd\" se é " +"um\n" "disco rígido SCSI.\n" "\n" -"O \"Numero de disco\" é sempre uma letra depois de \"hd\" ou \"sd\".\n" +"O \"Numero de disco\" é sempre uma letra depois de \"hd\" ou \"sd" +"\".\n" "Com os discos rígidos IDE:\n" "\n" -" * \"a\" significa \"disco rígido master no controlador IDE principal\";\n" +" * \"a\" significa \"disco rígido master no controlador IDE principal" +"\";\n" "\n" -" * \"b\" significa \"disco rígido slave no controlador IDE principal\";\n" +" * \"b\" significa \"disco rígido slave no controlador IDE principal" +"\";\n" "\n" -" * \"c\" significa \"disco rígido master no controlador IDE segundario\";\n" +" * \"c\" significa \"disco rígido master no controlador IDE " +"segundario\";\n" "\n" -" * \"d\" significa \"disco rígido slave no controlador IDE segundario\";\n" +" * \"d\" significa \"disco rígido slave no controlador IDE segundario" +"\";\n" "\n" -"Com os discos rígidos SCSI, um \"a\" significa \"SCSI ID mais baixo\",\n" +"Com os discos rígidos SCSI, um \"a\" significa \"SCSI ID mais baixo" +"\",\n" "um \"b\" significa \"segundo SCSI ID mais baixo\", etc.\n" "\n" "O \"nome Windows\" é a letra do seu disco rígido sob Windows\n" @@ -5248,99 +5760,135 @@ msgstr "" #: help.pm:564 #, c-format msgid "" -"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" -"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " -"the\n" -"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." +"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this " +"country,\n" +"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is " +"not in the\n" +"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country " +"list." msgstr "" -"\"%s\": verifique o país seleccionado. Se não está neste país, clique no\n" -"botão \"%s\" e escolha outro. Se o seu país não estiver na lista dada,\n" +"\"%s\": verifique o país seleccionado. Se não está neste país, " +"clique no\n" +"botão \"%s\" e escolha outro. Se o seu país não estiver na lista " +"dada,\n" "clique no botão \"%s\" para obter a lista completa dos países." #: help.pm:569 #, c-format msgid "" -"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" +"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has " +"been\n" "found on your machine.\n" "\n" -"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" +"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or " +"an\n" "upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n" "\n" -" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" -"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" -"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" -"If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n" +" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old " +"system.\n" +"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some " +"of\n" +"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-" +"written.\n" +"If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to " +"change\n" "the file system, you should use this option.\n" "\n" -" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" +" * \"%s\". This installation class allows you to update the " +"packages\n" "currently installed on your Mandriva Linux system. Your current " "partitioning\n" -"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" +"scheme and user data will not be altered. Most of the other " +"configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" -"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n" -"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" +"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux " +"systems\n" +"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions " +"prior\n" "to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" -"Este passo só fica disponível se uma partição GNU/Linux existente for\n" +"Este passo só fica disponível se uma partição GNU/Linux existente " +"for\n" "encontrada na sua máquina.\n" "\n" -"O DrakX agora precisa saber se deseja fazer uma nova instalação ou uma\n" +"O DrakX agora precisa saber se deseja fazer uma nova instalação ou " +"uma\n" "actualização num sistema Mandriva Linux existente:\n" "\n" -" * \"%s\": Para a maior parte, isto apaga completamente o sistema antigo.\n" -"No entanto, dependendo no seu esquema de particionamento, pode prevenir\n" -"que parte dos seus dados existentes (principalmente os directórios \"home" -"\")\n" -"sejam substituídos. Se desejar alterar como o particionamento dos seus\n" -"discos rígidos é feito, ou mudar o seu sistema de ficheiros, deve usar esta " -"opção.\n" +" * \"%s\": Para a maior parte, isto apaga completamente o sistema " +"antigo.\n" +"No entanto, dependendo no seu esquema de particionamento, pode " +"prevenir\n" +"que parte dos seus dados existentes (principalmente os directórios " +"\"home\")\n" +"sejam substituídos. Se desejar alterar como o particionamento dos " +"seus\n" +"discos rígidos é feito, ou mudar o seu sistema de ficheiros, deve " +"usar esta opção.\n" "\n" " * \"%s\": Este tipo de instalação permite actualizar os pacotes " "actualmente\n" "instalados no seu sistema Mandriva Linux. O seu actual esquema de\n" -"particionamento, assim como os dados dos utilizadores não serão alterados.\n" -"A maior parte dos outros passos da configuração permanece disponível e " -"similar a uma instalação standard.\n" +"particionamento, assim como os dados dos utilizadores não serão " +"alterados.\n" +"A maior parte dos outros passos da configuração permanece disponível " +"e similar a uma instalação standard.\n" "\n" "A opção ``Actualizar'' deverá funcionar correctamente nos sistemas\n" -"Mandriva Linux versão \"8.1\" ou superior. É desaconselhável actualizar\n" +"Mandriva Linux versão \"8.1\" ou superior. É desaconselhável " +"actualizar\n" "versões anteriores à versão \"8.1\" do Mandriva Linux." #: help.pm:591 #, c-format msgid "" -"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" -"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" +"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically " +"select a\n" +"particular type of keyboard configuration. Check that the selection " +"suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" -"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" -"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" -"you may find yourself in the same situation where your native language and\n" -"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" +"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, " +"you may\n" +"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in " +"Quebec,\n" +"you may find yourself in the same situation where your native " +"language and\n" +"country-set keyboard do not match. In either case, this installation " +"step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" -"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" +"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported " +"keyboards.\n" "\n" -"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" -"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" +"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the " +"next\n" +"dialog will allow you to choose the key binding which will switch " +"the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Dependendo da linguagem que escolhe (), o DrakX irá automáticamente\n" -"escolher um determinado tipo de configuração do teclado. Seleccione a opção\n" +"escolher um determinado tipo de configuração do teclado. Seleccione " +"a opção\n" "que melhor lhe sirva ou escolha outra disposição de teclado.\n" "\n" "Também, pode não ter um teclado que corresponde exactamente à sua\n" -"linguagem: por exemplo, se é Francês mas fala Português, pode desejar,\n" +"linguagem: por exemplo, se é Francês mas fala Português, pode " +"desejar,\n" "mesmo assim um teclado Francês. Ou se fala Português mas vive em\n" -"Inglaterra, irá encontrar-se na mesma situação. Nos dois casos, pode\n" +"Inglaterra, irá encontrar-se na mesma situação. Nos dois casos, " +"pode\n" "escolher o teclado apropriado da lista.\n" "\n" -"Clique no botão \"%s\" para obter a lista de todos os teclados suportados.\n" +"Clique no botão \"%s\" para obter a lista de todos os teclados " +"suportados.\n" "\n" -"Se escolheu a disposição de um teclado baseado num alfabeto diferente de\n" -"latim, o próximo diálogo irá-lhe permitir escolher a mapeação de teclas que\n" +"Se escolheu a disposição de um teclado baseado num alfabeto " +"diferente de\n" +"latim, o próximo diálogo irá-lhe permitir escolher a mapeação de " +"teclas que\n" "lhe permita mudar o teclado entre uma disposição Latim uma não Latim." #: help.pm:609 @@ -5349,42 +5897,59 @@ msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" -"documentation, and the system in general. First select the region you're\n" +"documentation, and the system in general. First select the region " +"you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" -"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" -"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" -"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" -"users are to use your machine, select English as the default language in\n" +"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other " +"languages to\n" +"be installed on your workstation, thereby installing the language-" +"specific\n" +"files for system documentation and applications. For example, if " +"Spanish\n" +"users are to use your machine, select English as the default " +"language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" -"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" -"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" -"still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 " -"will\n" +"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding " +"meant to\n" +"cover all existing languages. However full support for it in GNU/" +"Linux is\n" +"still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of " +"UTF-8 will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" -"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" +"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, " +"most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" -" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" +" * If two or more languages are required, and those languages are " +"not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" -" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" -"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" +" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system " +"at a\n" +"user's request by selecting the \"%s\" option independently of " +"which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" -"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" -"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" -"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" +"Note that you're not limited to choosing a single additional " +"language. You\n" +"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" " +"box.\n" +"Selecting support for a language means translations, fonts, spell " +"checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" -"To switch between the various languages installed on your system, you can\n" -"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" -"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" +"To switch between the various languages installed on your system, " +"you can\n" +"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the " +"language used\n" +"by the entire system. Running the command as a regular user will " +"only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "O primeiro passo, é escolher a sua linguagem preferida.\n" @@ -5393,38 +5958,55 @@ msgstr "" "documentação, e o sistema em geral. Primeiro seleccione a região\n" "onde está localizado, depois a linguagem que fala.\n" "\n" -"Ao clicar no botão \"%s\" irá permitir-lhe escolher outras linguagens\n" -"para instalar na sua área de trabalho, consequentemente instalará os\n" +"Ao clicar no botão \"%s\" irá permitir-lhe escolher outras " +"linguagens\n" +"para instalar na sua área de trabalho, consequentemente instalará " +"os\n" "ficheiros para a documentação do sistema e aplicações referentes à\n" -"linguagem especificada . Porexemplo, se utilizadores espanhóis estão\n" +"linguagem especificada . Porexemplo, se utilizadores espanhóis " +"estão\n" "para usar a sua máquina, escolha Inglês como linguagem predefinida\n" "na vista em árvore e \"%s\" na secção Avançada.\n" "\n" -"Sobre o suporte UTF-8 (unicode): Unicode é uma codificação de caracter\n" -"feito para cobrir todas as linguagens existentes. No entanto o seu suporte\n" -"completo em GNU/Linux ainda está a ser desenvolvido. Por essa razão,\n" -"o uso de UTF-8 em Mandriva Linux depende das escolhas do utilizador:\n" +"Sobre o suporte UTF-8 (unicode): Unicode é uma codificação de " +"caracter\n" +"feito para cobrir todas as linguagens existentes. No entanto o seu " +"suporte\n" +"completo em GNU/Linux ainda está a ser desenvolvido. Por essa " +"razão,\n" +"o uso de UTF-8 em Mandriva Linux depende das escolhas do " +"utilizador:\n" "\n" " * Se escolher uma linguagem com um forte legado de codificação\n" -"(linguagens latin1, Russo, Japonês, ChinêsCoreano, Tailandês, grego, turco,\n" -"maior parte de linguagens iso-8859-2), o legado da codificação será usado\n" +"(linguagens latin1, Russo, Japonês, ChinêsCoreano, Tailandês, grego, " +"turco,\n" +"maior parte de linguagens iso-8859-2), o legado da codificação será " +"usado\n" "por omissão\n" "\n" " * Outras linguagens irão usar unicode por omissão;\n" "\n" -" * Finalmente, o unicode pode também ser forçado para uso através do\n" +" * Finalmente, o unicode pode também ser forçado para uso através " +"do\n" "por um pedido do utilizador ao selecionar a opção \"%s\",\n" "independentemente como as linguagens tenham sido escolhidas.\n" "\n" -"Notar que não está limitado a escolher uma única linguagem adicional.\n" -"Pode escolher várias, ou até instala-las ao seleccionar a caixa\"%s\".\n" -"Seleccionar suporte para uma linguagem, quer dizer traduções, fontes,\n" -"verificadores de ortografia, etc., que será também instalados para essa\n" +"Notar que não está limitado a escolher uma única linguagem " +"adicional.\n" +"Pode escolher várias, ou até instala-las ao seleccionar a caixa\"%s" +"\".\n" +"Seleccionar suporte para uma linguagem, quer dizer traduções, " +"fontes,\n" +"verificadores de ortografia, etc., que será também instalados para " +"essa\n" "linguagem.\n" "\n" -"Para trocar entre as várias linguagens instaladas no seu sistema, pode\n" -"correr o comando \"/usr/sbin/localedrake\" como \"root\" para mudar a\n" -"linguagem usada por todo o sistema. Correndo o comando como utilizador\n" +"Para trocar entre as várias linguagens instaladas no seu sistema, " +"pode\n" +"correr o comando \"/usr/sbin/localedrake\" como \"root\" para mudar " +"a\n" +"linguagem usada por todo o sistema. Correndo o comando como " +"utilizador\n" "normal , irá apenas mudar as configurações da linguagem para esse\n" "utilizador em particular." @@ -5436,69 +6018,105 @@ msgstr "Espanhol" #: help.pm:650 #, c-format msgid "" -"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" +"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on " +"your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" -"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" -"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" -"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" +"configure it for third-button emulation. The third-button mouse " +"button of a\n" +"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left " +"and\n" +"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your " +"mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" -"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" -"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" -"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" +"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s" +"\"\n" +"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate " +"the\n" +"wheel with it: to do so, press the middle button and move your " +"mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" -"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" +"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, " +"select it\n" "from the list provided.\n" "\n" -"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" +"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type " +"which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" -"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" -"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" -"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" -"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" +"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will " +"be\n" +"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings " +"are\n" +"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is " +"not\n" +"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test " +"and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" -"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" -"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" -"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" -"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" -"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" -"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" -"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" +"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will " +"need to\n" +"select your mouse from a list. Be sure to select the one " +"corresponding to\n" +"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse " +"and\n" +"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-" +"screen.\n" +"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As " +"you\n" +"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel " +"moving.\n" +"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as " +"you\n" "move your mouse about." msgstr "" -"Usualmente, o DrakX não tem problemas em detectar o numero de botões\n" +"Usualmente, o DrakX não tem problemas em detectar o numero de " +"botões\n" "no seu rato. Se tiver, assume que tem um rato de dois botões e irá\n" -"configurá-lo para a emulação do terceiro botão. O terceiro botão de um rato\n" -"de dois botões, pode ser obtido por simultâneamente clicar nos botões\n" -"esquerdo e direito. O DrakX irá automáticamente saber se o seu rato usa\n" +"configurá-lo para a emulação do terceiro botão. O terceiro botão de " +"um rato\n" +"de dois botões, pode ser obtido por simultâneamente clicar nos " +"botões\n" +"esquerdo e direito. O DrakX irá automáticamente saber se o seu rato " +"usa\n" "um interface PS/2 ou USB.\n" "\n" "Se tem um rato de 3 botões sem roda, pode escolher um rato \"%s\".\n" -"O DrakX irá então configurar o seu rato para que possa simular a roda: para\n" -"o fazer, prima o botão do meio e mova o apontador do seu rato para cima\n" +"O DrakX irá então configurar o seu rato para que possa simular a " +"roda: para\n" +"o fazer, prima o botão do meio e mova o apontador do seu rato para " +"cima\n" "e para baixo.\n" "\n" "Se por alguma razão deseja especificar um tipo diferente de rato, " "seleccione\n" "o tipo desejado a partir da lista fornecida.\n" "\n" -"Pode escolher a entrada \"%s\" para escolher um rato ``generico'' que\n" +"Pode escolher a entrada \"%s\" para escolher um rato ``generico'' " +"que\n" "trabalhe práticamente com todos os ratos.\n" "\n" -"Se escolher outro rato diferente do predefinido, um teste no ecrã será\n" -"mostrado. Use os botões e a roda para verificar se as configurações estão\n" -"correctas e o rato está a trabalhar correctamente. Se o rato não estiver\n" -"a funcionar bem, prima a tecla espaço ou [Return] para cancelar o teste\n" +"Se escolher outro rato diferente do predefinido, um teste no ecrã " +"será\n" +"mostrado. Use os botões e a roda para verificar se as configurações " +"estão\n" +"correctas e o rato está a trabalhar correctamente. Se o rato não " +"estiver\n" +"a funcionar bem, prima a tecla espaço ou [Return] para cancelar o " +"teste\n" "e retornar à lista de ratos.\n" "\n" -"Ocasionalmente a roda do rato não é detectada automáticamente, então é\n" -"necessário seleccionar o rato da lista. Certifique-se que selecciona o\n" -"correspondente à porta a que o seu rato está ligado. Depois de seleccionar\n" -"o rato e premir o botão \"%s\", uma imagem será mostrada no ecrã a mover\n" -"a roda. Teste os botões e verifique se o apontador do rato se move no ecrã \n" +"Ocasionalmente a roda do rato não é detectada automáticamente, então " +"é\n" +"necessário seleccionar o rato da lista. Certifique-se que selecciona " +"o\n" +"correspondente à porta a que o seu rato está ligado. Depois de " +"seleccionar\n" +"o rato e premir o botão \"%s\", uma imagem será mostrada no ecrã a " +"mover\n" +"a roda. Teste os botões e verifique se o apontador do rato se move " +"no ecrã \n" "assim como move o rato." #: help.pm:681 @@ -5514,86 +6132,131 @@ msgstr "Universal | Qualquer rato PS/2 & USB" #: help.pm:684 #, c-format msgid "" -"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" +"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port " +"under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" -"Por favor escolha a porta correcta. Por exemplo, em Windows é \"COM1\",\n" +"Por favor escolha a porta correcta. Por exemplo, em Windows é \"COM1" +"\",\n" "em GNU/Linux já é \"ttyS0\"." #: help.pm:688 #, c-format msgid "" -"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" -"system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" -"administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" -"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" -"do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n" -"guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n" -"can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" -"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" +"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" +"Linux\n" +"system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the " +"system\n" +"administrator and is the only user authorized to make updates, add " +"users,\n" +"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root" +"\" can\n" +"do everything! That's why you must choose a password which is " +"difficult to\n" +"guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. " +"As you\n" +"can see, you're not forced to enter a password, but we strongly " +"advise\n" +"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any " +"other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" -"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" -"partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" +"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing " +"the\n" +"partitions themselves, it is important that it be difficult to " +"become\n" "\"root\".\n" "\n" -"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" -"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" +"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at " +"least 8\n" +"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes " +"it far\n" "too easy to compromise your system.\n" "\n" -"One caveat: do not make the password too long or too complicated because " -"you\n" +"One caveat: do not make the password too long or too complicated " +"because you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" -"The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n" -"chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n" -"you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n" -"``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" -"\n" -"If you want an authentication server to control access to your computer,\n" +"The password will not be displayed on screen as you type it. To " +"reduce the\n" +"chance of a blind typing error you'll need to enter the password " +"twice. If\n" +"you do happen to make the same typing error twice, you'll have to " +"use this\n" +"``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root" +"\".\n" +"\n" +"If you want an authentication server to control access to your " +"computer,\n" "click on the \"%s\" button.\n" "\n" -"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" -"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" +"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " +"authentication\n" +"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know " +"which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" -"If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" -"computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" +"If you happen to have problems with remembering passwords, or if " +"your\n" +"computer will never be connected to the Internet and you absolutely " +"trust\n" "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" -"Este é o ponto mais crucial de decisão para a segurança do seu sistema\n" -"GNU/Linux: deve escolher a senha do \"root\". O \"root\" é o administrador\n" -"do sistema e é o único utilizador autorizado para fazer actualizações,\n" -"adicionar utilizadores, mudar a configuração global do sistema, e por aí a\n" -" fora. Em poucas palavras, o \"root\" pode fazer tudo! É por isso que deve\n" -"escolher uma senha que seja difícil de adivinhar: o DrakX irá-lhe dizer se\n" -"a senha que escolheu é muito simples. Como pode ver, não é obrigado a\n" -"digitar uma senha, mas aconselhamos vivamente a não o fazer.O GNU/Linux\n" -"é tão propenso ao erro do operador como qualquer outro sistema operativo.\n" -"Já que o \"root\" pode ultrapassar todas as limitações e involuntáriamente\n" -"apagar todos os dados nas partições ao aceder descuidadamente a estas,\n" -"é muito importante que haja dificuldades em aceder/tornar-se \"root\".\n" -"\n" -"A senha deve ser uma mistura de caracteres alfa numéricos e com pelos\n" -"menos 8 caracteres de comprimento.Nunca aponte a senha do \"root\" --\n" +"Este é o ponto mais crucial de decisão para a segurança do seu " +"sistema\n" +"GNU/Linux: deve escolher a senha do \"root\". O \"root\" é o " +"administrador\n" +"do sistema e é o único utilizador autorizado para fazer " +"actualizações,\n" +"adicionar utilizadores, mudar a configuração global do sistema, e " +"por aí a\n" +" fora. Em poucas palavras, o \"root\" pode fazer tudo! É por isso " +"que deve\n" +"escolher uma senha que seja difícil de adivinhar: o DrakX irá-lhe " +"dizer se\n" +"a senha que escolheu é muito simples. Como pode ver, não é obrigado " +"a\n" +"digitar uma senha, mas aconselhamos vivamente a não o fazer.O GNU/" +"Linux\n" +"é tão propenso ao erro do operador como qualquer outro sistema " +"operativo.\n" +"Já que o \"root\" pode ultrapassar todas as limitações e " +"involuntáriamente\n" +"apagar todos os dados nas partições ao aceder descuidadamente a " +"estas,\n" +"é muito importante que haja dificuldades em aceder/tornar-se \"root" +"\".\n" +"\n" +"A senha deve ser uma mistura de caracteres alfa numéricos e com " +"pelos\n" +"menos 8 caracteres de comprimento.Nunca aponte a senha do \"root\" " +"--\n" "torna demasiado fácil comprometer o seu sistema.\n" "\n" -"Uma advertência: não faça a senha demasiado longa ou muito complicada\n" +"Uma advertência: não faça a senha demasiado longa ou muito " +"complicada\n" "para que seja capaz de se lembrar dela.\n" "\n" -"A senha não vai ser mostrada no ecrã à medida que a escreve. Para reduzir\n" -"a hipótese de ser mal digitado, é necessário que a senha seja digitada duas\n" -"vezes. Se lhe acontecer o mesmo erro duas vezes, aí terá que usar essa\n" -"senha ``incorrecta'' na primeira vez que tentar ligar-se como \"root\".\n" -"\n" -"Se deseja um servidor de autenticação para controlar o acesso ao seu\n" +"A senha não vai ser mostrada no ecrã à medida que a escreve. Para " +"reduzir\n" +"a hipótese de ser mal digitado, é necessário que a senha seja " +"digitada duas\n" +"vezes. Se lhe acontecer o mesmo erro duas vezes, aí terá que usar " +"essa\n" +"senha ``incorrecta'' na primeira vez que tentar ligar-se como \"root" +"\".\n" +"\n" +"Se deseja um servidor de autenticação para controlar o acesso ao " +"seu\n" "computador, clique em \"%s\".\n" "\n" -"Se a sua rede usa seja LDAP, NIS ou a autenticação de serviços para um\n" +"Se a sua rede usa seja LDAP, NIS ou a autenticação de serviços para " +"um\n" "domínio PDC Windows, seleccione o apropriado para \"%s\".\n" "Se não sabe qual usar, deve perguntar ao administrador da sua rede.\n" "\n" "Se lhe acontecer ter problemas em relembrar senhas, ou se o seu\n" -"computador nunca for conectado à internet, se confia em toda a gente que\n" +"computador nunca for conectado à internet, se confia em toda a gente " +"que\n" "usa o seu computador, aí pode escolher em ter \"%s\"." #: help.pm:722 @@ -5604,92 +6267,133 @@ msgstr "Autenticação" #: help.pm:725 #, c-format msgid "" -"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" -"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" -"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" +"A boot loader is a little program which is started by the computer " +"at boot\n" +"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, " +"the boot\n" +"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the " +"disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" -" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" -"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" +" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/" +"LILO\n" +"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any " +"other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" -" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" +" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a " +"new one.\n" "\n" -"If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" -"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" -"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " +"If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask " "you\n" +"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest " +"place.\n" +"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option " +"only if you\n" "know what you're doing." msgstr "" "O carregador de arranque é um pequeno programa que é iniciado pelo\n" -"computador no seu arranque. É responsável pela inicialização de todo o\n" +"computador no seu arranque. É responsável pela inicialização de todo " +"o\n" "sistema. Normalmente, a fase de instalação do gestor de arranque é\n" -"completamente automática. O DrakX irá analisar o sector de arranque do\n" +"completamente automática. O DrakX irá analisar o sector de arranque " +"do\n" "disco e agir de acordo com o que lá encontrar:\n" "\n" -" * se encontrar um sector de arranque Windows, irá trocá-lo por um sector\n" -"de arranque GRUB/LILO. Desta maneira será capaz de escolher entre carregar\n" -"o GNU/Linux ou qualquer outro Sistema Operativo instalado na sua máquina.\n" +" * se encontrar um sector de arranque Windows, irá trocá-lo por um " +"sector\n" +"de arranque GRUB/LILO. Desta maneira será capaz de escolher entre " +"carregar\n" +"o GNU/Linux ou qualquer outro Sistema Operativo instalado na sua " +"máquina.\n" "\n" -" * se encontrar um sector de arranque GRUB ou LILO, irá trocá-lo por um " -"novo.\n" +" * se encontrar um sector de arranque GRUB ou LILO, irá trocá-lo por " +"um novo.\n" "\n" -"Se o DrakX não conseuir determinar onde deve colocar o sector de arranque,\n" -"irá-lhe perguntar onde o quer colocar. Geralmente, o \"%s\" é o local mais\n" -"seguro. Ao escolher \"%s\" nenhum gestor de arranque será instalado. Use\n" +"Se o DrakX não conseuir determinar onde deve colocar o sector de " +"arranque,\n" +"irá-lhe perguntar onde o quer colocar. Geralmente, o \"%s\" é o " +"local mais\n" +"seguro. Ao escolher \"%s\" nenhum gestor de arranque será instalado. " +"Use\n" "esta opção apenas se souber o que está a fazer." #: help.pm:742 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" -"operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n" -"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" -"\n" -" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" -"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" -"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" -"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" -"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" +"operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. " +"Each of\n" +"the printing systems is best suited to particular types of " +"configuration.\n" +"\n" +" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the " +"choice\n" +"if you have a direct connection to your printer, you want to be able " +"to\n" +"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. " +"(\"%s\"\n" +"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when " +"used\n" +"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is " +"your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" -" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" -"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" -"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" +" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an " +"excellent\n" +"choice for printing to your local printer or to one halfway around " +"the\n" +"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client " +"for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" -"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" -"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" -"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" +"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need " +"to\n" +"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" " +"daemon.\n" +"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing " +"printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" -"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" -"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n" +"If you make a choice now, and later find that you do not like your " +"printing\n" +"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva " +"Linux\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" -"Agora, é tempo de escolher o sistema de impressão para o seu computador.\n" +"Agora, é tempo de escolher o sistema de impressão para o seu " +"computador.\n" "Outros sistemas operativos podem oferecer um, mas o Mandriva Linux\n" -"oferece dois. Cada um dos sistemas de impressão é bem servido para tipos\n" +"oferece dois. Cada um dos sistemas de impressão é bem servido para " +"tipos\n" "particulares de configuração.\n" "\n" -".*.\"%s\" -- que é um anacronismo para ``imprimir, não meter em fila'',\n" -"é a escolha se tem uma ligação directa à sua impressora e deseja poder\n" +".*.\"%s\" -- que é um anacronismo para ``imprimir, não meter em " +"fila'',\n" +"é a escolha se tem uma ligação directa à sua impressora e deseja " +"poder\n" "parar tudo nos erros de impressão, e não tem impressoras em rede.\n" -"(\"%s\" só irá gerir os casos mais simples de rede e é algo lento quando\n" +"(\"%s\" só irá gerir os casos mais simples de rede e é algo lento " +"quando\n" "usado em redes). É recomendado que use \"lpd\" se é a sua primeira\n" "experiência com GNU/Linux.\n" "\n" -".*.\"%s\" -- O `` Sistema de Impressão Comum Unix'', é excelente para\n" +".*.\"%s\" -- O `` Sistema de Impressão Comum Unix'', é excelente " +"para\n" "imprimir para a sua impressora local e também para o outro lado do\n" "mundo. É simples e pode agir como servidor ou cliente para o antigo\n" -"sistema de impressão \"lpd\". Portanto, é compatível com os sistemas\n" +"sistema de impressão \"lpd\". Portanto, é compatível com os " +"sistemas\n" "anteriores. Pode fazer muitas coisas, mas a configuração de base é\n" "quase tão simples como \"lpd\". Se precisa dele para emular um\n" -"servidor \"lpd\", tem que activar o servidor \"cups-lpd\". \"%s\" tem\n" -"interfaces gráficos para imprimir ou escolher as opções de impressão.\n" +"servidor \"lpd\", tem que activar o servidor \"cups-lpd\". \"%s\" " +"tem\n" +"interfaces gráficos para imprimir ou escolher as opções de " +"impressão.\n" "\n" "Poderá mudar a sua escolha de sistema após a instalação correndo o\n" -"PrinterDrake a partir do Centro de Controlo Mandriva Linux e clicando\n" +"PrinterDrake a partir do Centro de Controlo Mandriva Linux e " +"clicando\n" "no botão \"%s\"." #: help.pm:765 @@ -5710,21 +6414,31 @@ msgstr "Perito" #: help.pm:768 #, c-format msgid "" -"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" -"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" +"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It " +"will\n" +"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI " +"card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" -"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" -"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" +"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in " +"detecting\n" +"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by " +"hand.\n" "\n" -"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" -"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" -"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" -"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" +"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask " +"if you\n" +"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe " +"the\n" +"hardware for the card-specific options which are needed to " +"initialize the\n" +"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without " +"any\n" "issues.\n" "\n" -"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" -"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" +"If DrakX is not able to probe for the options to automatically " +"determine\n" +"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to " +"manually\n" "configure the driver." msgstr "" "O DrakX irá primeiro detectar os dispositivos IDE presentes no seu\n" @@ -5732,31 +6446,42 @@ msgstr "" "no seu sistema. Se um adaptador SCSI for encontrado, o DrakX irá\n" "automáticamente instalar o controlador apropriado.\n" "\n" -"Porque a detecção de hardware não é a toda a prova, o DrakX pode falhar\n" -"a detectar os discos rígidos. Se isso acontecer, terá de específicar o seu\n" +"Porque a detecção de hardware não é a toda a prova, o DrakX pode " +"falhar\n" +"a detectar os discos rígidos. Se isso acontecer, terá de específicar " +"o seu\n" "hardware á mão..\n" "\n" -"Se tiver que o especificar manualmente o seu adaptador PCI SCSI, o DrakX\n" -"irá-lhe perguntar se quer configurar as opções deste. Deve permitir que o\n" -"DrakX verifique o hardware para as opçºoes específicas das placas que são\n" -"necessárias para inicializar o adaptador. Na maior parte do tempo, o DrakX\n" +"Se tiver que o especificar manualmente o seu adaptador PCI SCSI, o " +"DrakX\n" +"irá-lhe perguntar se quer configurar as opções deste. Deve permitir " +"que o\n" +"DrakX verifique o hardware para as opçºoes específicas das placas " +"que são\n" +"necessárias para inicializar o adaptador. Na maior parte do tempo, o " +"DrakX\n" "irá executar este passo sem qualquer problema.\n" "\n" -"Se o DrakX não conseguir verificar quais são as opções que automáticamente\n" -"determinem que parâmetros são necessários para o hardware em questão, irá\n" +"Se o DrakX não conseguir verificar quais são as opções que " +"automáticamente\n" +"determinem que parâmetros são necessários para o hardware em " +"questão, irá\n" "precisar de configurar o controlador manualmente." #: help.pm:786 #, c-format msgid "" -"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" -"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be " +"displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present " +"on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "\"%s\": se foi detectada uma placa de som no seu sistema, será\n" -"listada aqui. Se verificar que a placa de som listada não é a placa que " -"está\n" -"presente no seu sistema, pode clicar no botão e escolher outro controaldor." +"listada aqui. Se verificar que a placa de som listada não é a placa " +"que está\n" +"presente no seu sistema, pode clicar no botão e escolher outro " +"controaldor." #: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:991 #: install_steps_interactive.pm:1008 @@ -5767,137 +6492,193 @@ msgstr "Placa de Som" #: help.pm:791 #, c-format msgid "" -"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" -"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" -"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" -"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" -"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" +"As a review, DrakX will present a summary of information it has " +"gathered\n" +"about your system. Depending on the hardware installed on your " +"machine, you\n" +"may have some or all of the following entries. Each entry is made up " +"of the\n" +"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the " +"current\n" +"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the " +"change.\n" "\n" -" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" +" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change " +"it if\n" "necessary.\n" "\n" -" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" -"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" -"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" +" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in " +"this\n" +"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your " +"country\n" +"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the " +"complete\n" "country list.\n" "\n" -" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" -"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" +" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the " +"country\n" +"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is " +"not\n" "correct.\n" "\n" -" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" +" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the " +"button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" -"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" -"Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n" -"presented in our manual is similar to the one used during installation.\n" -"\n" -" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" -"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the " +"``Starter\n" +"Guide'' for more information on how to set up a new printer. The " +"interface\n" +"presented in our manual is similar to the one used during " +"installation.\n" +"\n" +" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be " +"displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present " +"on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" -" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" -"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" +" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about " +"its\n" +"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is " +"not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" -" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" +" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters " +"associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" -"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" +"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, " +"click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" -" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" +" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network " +"access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to " "benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" -" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" +" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the " +"machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" -" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" +" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as " +"set in a\n" "previous step ().\n" "\n" -" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" -"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" -"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" +" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's " +"a good\n" +"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. " +"Consult\n" +"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details " +"about\n" "firewall settings.\n" "\n" -" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" -"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" -"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" +" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, " +"click this\n" +"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the " +"printed\n" +"documentation or the in-line help about bootloader configuration in " +"the\n" "Mandriva Linux Control Center.\n" "\n" -" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" -"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" +" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will " +"be run\n" +"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a " +"good\n" "idea to review this setup." msgstr "" -"Em revisão, o DrakX irá apresentar um sumário que junta a informação\n" -"recolhida sobre o seu sistema. Dependendo do hardware instalado na sua\n" +"Em revisão, o DrakX irá apresentar um sumário que junta a " +"informação\n" +"recolhida sobre o seu sistema. Dependendo do hardware instalado na " +"sua\n" " máquina, poderá ter uma ou todas das seguintes entradas.\n" "Cada entrada é feita sobre o item de hardware para ser configurado,\n" "seguido de um rápido sumário da corrente configuração.\n" "Clica no botão correspondente \"%s\" para fazer as alterações.\n" "\n" -" * \"%s\": verifique a configuração actual do mapa do teclado corrente\n" +" * \"%s\": verifique a configuração actual do mapa do teclado " +"corrente\n" "e mude-a se necessário.\n" "\n" -" * \"%s\": verifique a selecção de país actual. Se não estiver neste país,\n" -"clique no botão \"%s\" e escolha outro. Se o seu país não aparecer na lista\n" -"mostrada, clica no botão \"%s\" para obter a lista completa de países.\n" +" * \"%s\": verifique a selecção de país actual. Se não estiver neste " +"país,\n" +"clique no botão \"%s\" e escolha outro. Se o seu país não aparecer " +"na lista\n" +"mostrada, clica no botão \"%s\" para obter a lista completa de " +"países.\n" "\n" " * \"%s\": por omissão, o DrakX escolhe o fuso horario do país\n" -"escolhido. Pode clicar no botão \"%s\" se esta não é a opção correcta.\n" +"escolhido. Pode clicar no botão \"%s\" se esta não é a opção " +"correcta.\n" "\n" -" * \"%s\": verifique a actual configuração do rato e clique no botão para\n" +" * \"%s\": verifique a actual configuração do rato e clique no botão " +"para\n" "mudar se necessário.\n" "\n" -" * \"%s\": clique no botão \"%s\" para abrir o assistente de configuração\n" +" * \"%s\": clique no botão \"%s\" para abrir o assistente de " +"configuração\n" "de impressoras. Consulte o capítulo correspondente do ``Guia do " "Utilizador'',\n" "para mais informação sobre como configurar uma nova impressora.\n" -"O interface apresentado no nosso manual, é similar ao usado na instalação.\n" +"O interface apresentado no nosso manual, é similar ao usado na " +"instalação.\n" "\n" -" * \"%s\": se uma placa de som for detectada no seu sistema,será mostrada\n" +" * \"%s\": se uma placa de som for detectada no seu sistema,será " +"mostrada\n" "aqui. SE notar que a placa de som não é actualmente presente no seu\n" -"sistema, pode clicar no botão para escolher um controlador diferente.\n" +"sistema, pode clicar no botão para escolher um controlador " +"diferente.\n" "\n" -" * \"%s\": se tem uma placa de TV, é aqui que a informação acerca da\n" +" * \"%s\": se tem uma placa de TV, é aqui que a informação acerca " +"da\n" "configuração é mostrada, Se tem uma placa de TV e não é detectada,\n" "clique em \"%s\" para a tentar configurar manualmente.\n" "\n" -" * \"%s\": pode clicar em \"%s\" para mudar os parâmetros associados\n" +" * \"%s\": pode clicar em \"%s\" para mudar os parâmetros " +"associados\n" "com a placa se acha que a configuração está errada.\n" "\n" -" * \"%s\": por omissão, o DrakX configura o seu interface gráfico nas\n" +" * \"%s\": por omissão, o DrakX configura o seu interface gráfico " +"nas\n" "resoluções \"800x600\" ou \"1024x768\". Se isso não lhe serve, pode\n" "clicar em \"%s\" para configurar o seu interface gráfico.\n" "\n" -" * \"%s\": se deseja configurar a sua internet ou acesso de rede local\n" +" * \"%s\": se deseja configurar a sua internet ou acesso de rede " +"local\n" "pode fazê-lo. Refira-se a documentação impressa ou use o Centro de\n" "Controlo do Mandriva Linux a seguir a instalação ter terminado de\n" "beneficiar da ajuda incluída.\n" "\n" -" * \"%s\": permite-lhe configurar endereços HTTP e FTP proxy se a máquina\n" -"onde está a instalar é para ser localizada atrás de um servidor proxy.\n" +" * \"%s\": permite-lhe configurar endereços HTTP e FTP proxy se a " +"máquina\n" +"onde está a instalar é para ser localizada atrás de um servidor " +"proxy.\n" "\n" -" * \"%s\": esta entrada permite-lhe redefinir o nível de segurança como\n" +" * \"%s\": esta entrada permite-lhe redefinir o nível de segurança " +"como\n" "configurado num passo anterior.\n" "\n" -" * \"%s\": se planeia ligar a sua máquina à internet, é uma boa ideia\n" -"proteger-se de intrusões ao configurar uma firewall. Consultar secção\n" -"correspondente do ``Guia de Utilizador'' para detalhes acerca de como\n" +" * \"%s\": se planeia ligar a sua máquina à internet, é uma boa " +"ideia\n" +"proteger-se de intrusões ao configurar uma firewall. Consultar " +"secção\n" +"correspondente do ``Guia de Utilizador'' para detalhes acerca de " +"como\n" "configurar uma firewall.\n" "\n" -" * \"%s\": se deseja mudar a configuração do carregador de arranque,\n" +" * \"%s\": se deseja mudar a configuração do carregador de " +"arranque,\n" "clique nesse botão. Isto deveria ser reservado aos utilizadores\n" "avançados.Referira-se à documentação impressa, ou à linha de ajuda\n" "sobre a configuração de carregador de arranque (bootloader) no\n" "Centro de Controlo Mandriva Linux.\n" "\n" -" * \"%s\": através desta entrada pode ajustar quais os serviços que serão\n" +" * \"%s\": através desta entrada pode ajustar quais os serviços que " +"serão\n" "executados na sua máquina. Se planeia configurar esta máquina como\n" "um servidor, é uma boa ideia rever a configuração." @@ -5957,8 +6738,10 @@ msgstr "Serviços" #: help.pm:858 #, c-format msgid "" -"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" -"Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" +"Choose the hard drive you want to erase in order to install your " +"new\n" +"Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be " +"lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Escolha o disco que deseja apagar para instalar a sua nova partição\n" @@ -5968,16 +6751,21 @@ msgstr "" #: help.pm:863 #, c-format msgid "" -"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" -"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" -"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" +"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions " +"present on\n" +"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not " +"be able\n" +"to recover any data and partitions present on this hard drive, " +"including\n" "any Windows data.\n" "\n" -"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" +"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and " +"partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "Clique em \"%s\" se deseja apagar todos os dados e partições\n" -"presentes neste disco rígido.Tenha cuidado, depois de clicar em \"%s\",\n" +"presentes neste disco rígido.Tenha cuidado, depois de clicar em \"%s" +"\",\n" "não será capaz de recuperar qualquer dado e partição presente neste\n" "disco rígido, incluindo qualquer dado do Windows.\n" "\n" @@ -5997,14 +6785,14 @@ msgstr "<- Anterior" #: install2.pm:115 #, c-format msgid "" -"Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " -"missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " -"Installation medium (please create a newer boot floppy)" +"Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s " +"is missing), this generally means your boot floppy in not in sync " +"with the Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" -"Não foi possível aceder aos módulos que correspondem ao seu kernel (falta o " -"ficheiro %s), isto geralmente significa que a sua disquete de arranque não " -"está em sintonia com a média de instalação (por favor crie uma nova disquete " -"de arranque)" +"Não foi possível aceder aos módulos que correspondem ao seu kernel " +"(falta o ficheiro %s), isto geralmente significa que a sua disquete " +"de arranque não está em sintonia com a média de instalação (por " +"favor crie uma nova disquete de arranque)" #: install2.pm:167 #, c-format @@ -6020,11 +6808,16 @@ msgstr "Tem mais medias suplementares?" #: install_any.pm:409 #, c-format msgid "" -"The following media have been found and will be used during install: %s.\n" +"The following media have been found and will be used during install: " +"%s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" +"A seguinte média foi encontrada e será usada durante a instalação: %s.\n" +"\n" +"\n" +"Tem alguma média de instalação suplementar para configurar?" #: install_any.pm:422 printer/printerdrake.pm:3188 #: printer/printerdrake.pm:3195 standalone/scannerdrake:182 @@ -6097,11 +6890,11 @@ msgstr "Directório" #: install_any.pm:580 #, c-format msgid "" -"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " -"correct." +"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the " +"location is correct." msgstr "" -"Não é possível encontrar o ficheiro hdlist neste mirror. Certifique-se que a " -"localização está correcta." +"Não é possível encontrar o ficheiro hdlist neste mirror. Certifique-" +"se que a localização está correcta." #: install_any.pm:657 #, c-format @@ -6122,12 +6915,12 @@ msgstr "A procurar pacotes para actualizar..." #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" -"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " -"done." +"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok " +"when done." msgstr "" "Mude o seu Cd-Rom!\n" -"Por favor insira o Cd-Rom chamado \"%s\" no seu dispositivo e prima Ok " -"quando pronto." +"Por favor insira o Cd-Rom chamado \"%s\" no seu dispositivo e prima " +"Ok quando pronto." #: install_any.pm:793 #, c-format @@ -6141,8 +6934,10 @@ msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" -"These servers are activated by default. They do not have any known security\n" -"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" +"These servers are activated by default. They do not have any known " +"security\n" +"issues, but some new ones could be found. In that case, you must " +"make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" @@ -6151,8 +6946,10 @@ msgstr "" "Seleccionou o(s) seguinte(s) servidor(es): %s\n" "\n" "\n" -"Estes servidores são activados por omissão. Não possuem nenhum problema\n" -"de segurança conhecido, mas algum novo pode ser encontrado. Neste caso,\n" +"Estes servidores são activados por omissão. Não possuem nenhum " +"problema\n" +"de segurança conhecido, mas algum novo pode ser encontrado. Neste " +"caso,\n" "certifique-se da sua actualização logo que possível.\n" "\n" "\n" @@ -6162,13 +6959,14 @@ msgstr "" #: install_any.pm:958 #, c-format msgid "" -"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" +"The following packages will be removed to allow upgrading your " +"system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" -"Os seguintes pacotes serão removidos para poder actualizar o seu sistema: %" -"s\n" +"Os seguintes pacotes serão removidos para poder actualizar o seu " +"sistema: %s\n" "\n" "\n" "Deseja realmente remover estes pacotes ?\n" @@ -6191,11 +6989,13 @@ msgstr "%s (anteriormente conhecido por %s)" #: install_any.pm:1670 #, c-format msgid "" -"An error occurred - no valid devices were found on which to create new " -"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" +"An error occurred - no valid devices were found on which to create " +"new filesystems. Please check your hardware for the cause of this " +"problem" msgstr "" -"Ocorreu um erro - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos " -"sistemas de ficheiros. Por favor verifique no hardware a causa deste problema" +"Ocorreu um erro - nenhum dispositivo válido foi encontrado para " +"criar novos sistemas de ficheiros. Por favor verifique no hardware a " +"causa deste problema" #: install_any.pm:1714 #, c-format @@ -6260,10 +7060,12 @@ msgstr "Configuração do sistema" #: install_interactive.pm:23 #, c-format msgid "" -"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" +"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to " +"work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" -"Algum hardware no seu computador precisa de controladores ``proprietários''\n" +"Algum hardware no seu computador precisa de controladores " +"``proprietários''\n" "para funcionar. Pode encontrar mais informações em: %s" #: install_interactive.pm:63 @@ -6335,9 +7137,12 @@ msgstr "Tamanho da partição swap em MB: " #: install_interactive.pm:131 #, c-format -msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" +msgid "" +"There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space " +"left)" msgstr "" -"Não há partições FAT para usar como loopback (ou não têm espaço suficiente)" +"Não há partições FAT para usar como loopback (ou não têm espaço " +"suficiente)" #: install_interactive.pm:140 #, c-format @@ -6361,13 +7166,13 @@ msgstr "A calcular o tamanho da partição Microsoft Windows®" #: install_interactive.pm:164 #, c-format msgid "" -"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " -"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " -"the Mandriva Linux installation." +"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot " +"your computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, " +"then restart the Mandriva Linux installation." msgstr "" -"A sua partição Microsoft Windows® está demasiado fragmentada. Por favor " -"reinicie o seu computador em Microsoft Windows®, execute a utilidade " -"``defrag'', depois recomece a instalação Mandriva Linux." +"A sua partição Microsoft Windows® está demasiado fragmentada. Por " +"favor reinicie o seu computador em Microsoft Windows®, execute a " +"utilidade ``defrag'', depois recomece a instalação Mandriva Linux." #: install_interactive.pm:167 #, c-format @@ -6378,12 +7183,12 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" -"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " -"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " -"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" -"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " -"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " -"your data.\n" +"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already " +"done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" " +"from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running " +"graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk" +"\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the " +"installation. You should also backup your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." @@ -6394,12 +7199,13 @@ msgstr "" "O DrakX irá agora redimensionar a sua partição Windows.\n" "\n" "\n" -"Tenha cuidado: esta operação é perigosa. Se ainda não o tiver feito, deve " -"primeiro sair da instalação, correr \"chkdsk c:\" a partir de uma Linha de " -"Comandos sob Windows (cuidado, correr o programa gráfico \"scandisk\"não " -"chega, assegure-se em usar \"chkdsk\" numa Linha de Comandos!), e " -"opcionalmente correr o defrag) nesta partição, e então reiniciar a " -"instalação. Também deve fazer um backup dos seus dados.\n" +"Tenha cuidado: esta operação é perigosa. Se ainda não o tiver feito, " +"deve primeiro sair da instalação, correr \"chkdsk c:\" a partir de " +"uma Linha de Comandos sob Windows (cuidado, correr o programa " +"gráfico \"scandisk\"não chega, assegure-se em usar \"chkdsk\" numa " +"Linha de Comandos!), e opcionalmente correr o defrag) nesta " +"partição, e então reiniciar a instalação. Também deve fazer um " +"backup dos seus dados.\n" "\n" "\n" "Quando tiver certeza, pressione %s." @@ -6427,7 +7233,9 @@ msgstr "Falha no redimensionamento FAT: %s" #: install_interactive.pm:209 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" -msgstr "Não há partições FAT para redimensionar (ou espaço livre insuficiente)" +msgstr "" +"Não há partições FAT para redimensionar (ou espaço livre " +"insuficiente)" #: install_interactive.pm:214 #, c-format @@ -6448,8 +7256,8 @@ msgstr "Tem mais que um disco rígido, em qual deles quer instalar o linux?" #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" -"TODAS as partições existentes e os seus dados serão perdidos no dispositivo %" -"s" +"TODAS as partições existentes e os seus dados serão perdidos no " +"dispositivo %s" #: install_interactive.pm:237 #, c-format @@ -6473,7 +7281,9 @@ msgstr "Não consigo encontrar espaço para instalar" #: install_interactive.pm:280 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" -msgstr "O assistente de particionamento DrakX encontrou as seguintes soluções:" +msgstr "" +"O assistente de particionamento DrakX encontrou as seguintes " +"soluções:" #: install_interactive.pm:288 #, c-format @@ -6496,253 +7306,260 @@ msgstr "A desligar a rede" msgid "" "Introduction\n" "\n" -"The operating system and the different components available in the Mandriva " -"Linux distribution \n" -"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " -"include, but are not \n" -"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " -"to the operating \n" -"system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" +"The operating system and the different components available in the " +"Mandriva Linux distribution \n" +"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software " +"Products include, but are not \n" +"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation " +"related to the operating \n" +"system and the different components of the Mandriva Linux " +"distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" -"Please read this document carefully. This document is a license agreement " -"between you and \n" +"Please read this document carefully. This document is a license " +"agreement between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" -"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " -"explicitly \n" -"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " -"License. \n" -"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " -"install, duplicate or use \n" +"By installing, duplicating or using the Software Products in any " +"manner, you explicitly \n" +"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of " +"this License. \n" +"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed " +"to install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" -"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " -"which does not comply \n" -"with the terms and conditions of this License is void and will terminate " -"your rights under this \n" -"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " -"copies of the \n" +"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a " +"manner which does not comply \n" +"with the terms and conditions of this License is void and will " +"terminate your rights under this \n" +"License. Upon termination of the License, you must immediately " +"destroy all copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" -"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " -"with no warranty, to the \n" +"The Software Products and attached documentation are provided \"as is" +"\", with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" -"Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " -"be liable for any special,\n" +"Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted " +"by law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" -"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " -"resulting from a court \n" -"judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " -"inability to use the Software \n" -"Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " -"occurrence of such \n" +"business, interruption of business, financial loss, legal fees and " +"penalties resulting from a court \n" +"judgment, or any other consequential loss) arising out of the use " +"or inability to use the Software \n" +"Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility " +"or occurrence of such \n" "damages.\n" "\n" -"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " -"COUNTRIES\n" -"\n" -"To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " -"no circumstances, be \n" -"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " -"(including without \n" -"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " -"loss, legal fees \n" -"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " -"loss) arising out \n" +"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE " +"IN SOME COUNTRIES\n" +"\n" +"To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors " +"will, in no circumstances, be \n" +"liable for any special, incidental, direct or indirect damages " +"whatsoever (including without \n" +"limitation damages for loss of business, interruption of business, " +"financial loss, legal fees \n" +"and penalties resulting from a court judgment, or any other " +"consequential loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" -"from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some " -"countries by local laws.\n" -"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " -"cryptography components \n" +"from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted " +"in some countries by local laws.\n" +"This limited liability applies to, but is not restricted to, the " +"strong cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" -"The Software Products consist of components created by different persons or " -"entities. Most \n" -"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " -"General Public \n" -"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " -"licenses allow you to use, \n" -"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " -"read carefully the terms \n" -"and conditions of the license agreement for each component before using any " -"component. Any question \n" -"on a component license should be addressed to the component author and not " -"to Mandriva.\n" -"The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " -"Documentation written \n" -"by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " -"documentation for \n" +"The Software Products consist of components created by different " +"persons or entities. Most \n" +"of these components are governed under the terms and conditions of " +"the GNU General Public \n" +"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of " +"these licenses allow you to use, \n" +"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. " +"Please read carefully the terms \n" +"and conditions of the license agreement for each component before " +"using any component. Any question \n" +"on a component license should be addressed to the component author " +"and not to Mandriva.\n" +"The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL " +"License. Documentation written \n" +"by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to " +"the documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" -"All rights to the components of the Software Products belong to their " -"respective authors and are \n" -"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " -"programs.\n" -"Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " -"as a whole or in \n" +"All rights to the components of the Software Products belong to " +"their respective authors and are \n" +"protected by intellectual property and copyright laws applicable to " +"software programs.\n" +"Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " +"Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" -"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " -"Mandriva S.A. \n" +"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks " +"of Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" -"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " -"court judgment, this \n" -"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " -"applicable sections of the \n" +"If any portion of this agreement is held void, illegal or " +"inapplicable by a court judgment, this \n" +"portion is excluded from this contract. You remain bound by the " +"other applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" -"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " -"court. As a last \n" -"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " -"Paris - France.\n" +"All disputes on the terms of this license will preferably be settled " +"out of court. As a last \n" +"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of " +"Law of Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" msgstr "" "Introdução\n" "\n" -"O sistema operativo e os diferentes elementos disponíveis na distribuição " -"Mandriva Linux \n" -"irão ser chamados de \"Produtos de Software\" a partir daqui. Os Produtos de " -"Software \n" -"incluidos, mas não restringidos a, o grupo de programas, metodos, regras e " -"documentação \n" -"relativa ao sistema operativo e as diferentes componentes da distribuição " -"Mandriva Linux.\n" +"O sistema operativo e os diferentes elementos disponíveis na " +"distribuição Mandriva Linux \n" +"irão ser chamados de \"Produtos de Software\" a partir daqui. Os " +"Produtos de Software \n" +"incluidos, mas não restringidos a, o grupo de programas, metodos, " +"regras e documentação \n" +"relativa ao sistema operativo e as diferentes componentes da " +"distribuição Mandriva Linux.\n" "\n" "\n" "1. Acordo de licença\n" "\n" -"Por favor leia com atenção este documento. Este documento é o termo de " -"licença entre você e \n" +"Por favor leia com atenção este documento. Este documento é o termo " +"de licença entre você e \n" "a Mandriva S.A. que se aplica aos Produtos de Software.\n" -"Ao instalar, duplicar ou usar os Produtos de Software de qualquer maneira, " -"aceita explicitamente \n" +"Ao instalar, duplicar ou usar os Produtos de Software de qualquer " +"maneira, aceita explicitamente \n" "e completamente os termos e condições desta Licença. \n" -"Se não aceita qualquer parte da Licença, não lhe é permitido de instalar, " -"duplicar ou \n" +"Se não aceita qualquer parte da Licença, não lhe é permitido de " +"instalar, duplicar ou \n" "usar os Produtos de Software. \n" -"Qualquer tentativa de instalar, duplicar ou usar os Produtos de Software " -"duma maneira que não \n" -"corresponde com os termos e condições desta Licença é proibido e vai tirar-" -"lhe os seus direitos \n" -"sob esta Licença. Sem direitos sob esta Licença, deve imediatamente destruir " -"todas as copias dos \n" +"Qualquer tentativa de instalar, duplicar ou usar os Produtos de " +"Software duma maneira que não \n" +"corresponde com os termos e condições desta Licença é proibido e vai " +"tirar-lhe os seus direitos \n" +"sob esta Licença. Sem direitos sob esta Licença, deve imediatamente " +"destruir todas as copias dos \n" "Produtos de Software.\n" "\n" "\n" "2. Garantia Limitada\n" "\n" -"Os Produtos de Software e a documentação são fornecidos \"como estão\", sem " -"nenhuma garantia, \n" +"Os Produtos de Software e a documentação são fornecidos \"como estão" +"\", sem nenhuma garantia, \n" "quanto permitido pela lei.\n" -"Mandriva S.A. não vai ser, em nenhuma circunstância e quanto permitido pela " -"lei, responsável de qualquer\n" +"Mandriva S.A. não vai ser, em nenhuma circunstância e quanto " +"permitido pela lei, responsável de qualquer\n" "acidente particular, dos danos directos ou indirectos (inclusive os " "resultantes de perda de lucros, interrupção\n" -"de negócios, perda de informações e dividas legais resultando dum julgamento," -"ou qualquer ou perca consequente) \n" -"decorrentes do uso ou da impossibilidade de usar os Produtos de Software, " -"mesmo se a Mandriva S.A. foi \n" +"de negócios, perda de informações e dividas legais resultando dum " +"julgamento,ou qualquer ou perca consequente) \n" +"decorrentes do uso ou da impossibilidade de usar os Produtos de " +"Software, mesmo se a Mandriva S.A. foi \n" "avisada da possibilidade de ocorrer tais danos.\n" "\n" "LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE LIGADA À POSSESSÃO OU USO DE PROGRAMAS " "PROIBIDOS EM CERTOS PAÍSES\n" "\n" -"É permitido por lei, que a Mandriva S.A. ou os seus distribuidores em " -"circunstância alguma\n" -"sejam responsável por quaisquer danos directos ou indirectos (inclusive os " -"resultantes\n" -"de perda de lucros, interrupção de negócios, perda de informações e dívidas " -"legais, resultado de\n" -"um julgamento, ou qualquer perca consequente) decorrentes da possessão, do " -"uso ou transferência\n" -"de Produtos de Software a partir de um dos servidores Mandriva Linux que " -"sejam proibidos\n" +"É permitido por lei, que a Mandriva S.A. ou os seus distribuidores " +"em circunstância alguma\n" +"sejam responsável por quaisquer danos directos ou indirectos " +"(inclusive os resultantes\n" +"de perda de lucros, interrupção de negócios, perda de informações e " +"dívidas legais, resultado de\n" +"um julgamento, ou qualquer perca consequente) decorrentes da " +"possessão, do uso ou transferência\n" +"de Produtos de Software a partir de um dos servidores Mandriva Linux " +"que sejam proibidos\n" "ou limitados em certos países pelas leis locais.\n" -"Este limite de responsabilidade aplica-se, mas não se limita aos elementos " -"de codificação contidos\n" +"Este limite de responsabilidade aplica-se, mas não se limita aos " +"elementos de codificação contidos\n" "nos Produtos de Software.\n" "\n" "\n" "3. A licença GPL e as Licenças Relacionadas\n" "\n" -"Os Produtos de Software consistem em elementos criados por pessoas ou " -"identidades. A \n" -"maior parte destes componentes são publicados sob os termos e condições da " -"licença GNU\n" -"General Public License, também denominada \"GPL\", ou de licenças similares. " -"A maioria destas\n" -"licenças permite usar, duplicar, adaptar ou redistribuir os elementos que " -"elas cobrem. Por favor\n" -"leia com atenção os termos e condições de licença de cada elemento antes de " -"usar qualquer\n" -"componente. Qualquer pergunta sobre uma da licença deve ser endereçada ao " -"autor do componente\n" +"Os Produtos de Software consistem em elementos criados por pessoas " +"ou identidades. A \n" +"maior parte destes componentes são publicados sob os termos e " +"condições da licença GNU\n" +"General Public License, também denominada \"GPL\", ou de licenças " +"similares. A maioria destas\n" +"licenças permite usar, duplicar, adaptar ou redistribuir os " +"elementos que elas cobrem. Por favor\n" +"leia com atenção os termos e condições de licença de cada elemento " +"antes de usar qualquer\n" +"componente. Qualquer pergunta sobre uma da licença deve ser " +"endereçada ao autor do componente\n" "e não à Mandriva. O programas desenvolvidos pela Mandriva S.A. são " "publicados sob os\n" -"termos da licença GPL. A documentação escrita por Mandriva S.A. é publicada " -"sob uma licença\n" +"termos da licença GPL. A documentação escrita por Mandriva S.A. é " +"publicada sob uma licença\n" "especifica. Por favor veja a documentação para mais detalhes.\n" "\n" "\n" "4. Direitos de Propriedade Intelectual\n" "\n" -"Todos os direitos dos elementos dos Produtos de Software pertencem aos seus " -"autores respectivos \n" -"e são protegidos pela propriedade intelectual e pelas leis de Copyright " -"aplicáveis a produtos de software.\n" -"Mandriva S.A. reserva os seus direitos de modificar ou adaptar os Produtos " -"de Software, como um \n" +"Todos os direitos dos elementos dos Produtos de Software pertencem " +"aos seus autores respectivos \n" +"e são protegidos pela propriedade intelectual e pelas leis de " +"Copyright aplicáveis a produtos de software.\n" +"Mandriva S.A. reserva os seus direitos de modificar ou adaptar os " +"Produtos de Software, como um \n" "todo ou parcialmente, em qualquer sentido e para todos os fins.\n" -"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" e os logotipos associados são marcas " -"registradas da Mandriva S.A. \n" +"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" e os logotipos associados são " +"marcas registradas da Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Legislação em Vigor \n" "\n" -"Se alguma parte deste contrato é considerada nula, ilegal ou não aplicável " -"por um tribunal,\n" -"a parte é excluída deste contrato. Permanece ligado às outras secções " -"aplicáveis do \n" +"Se alguma parte deste contrato é considerada nula, ilegal ou não " +"aplicável por um tribunal,\n" +"a parte é excluída deste contrato. Permanece ligado às outras " +"secções aplicáveis do \n" "contrato.\n" -"Os termos e condições desta Licença são governados pelas Leis de França.\n" -"Todos os desacordos sobre os termos desta licença serão de preferência " -"resolvidos sem tribunal. \n" -"Como ultima solução, o desacordo será referido ao Tribunal de Paris - " +"Os termos e condições desta Licença são governados pelas Leis de " "França.\n" -"Para qualquer pergunta sobre este documento, contacte por favor Mandriva S." -"A. \n" +"Todos os desacordos sobre os termos desta licença serão de " +"preferência resolvidos sem tribunal. \n" +"Como ultima solução, o desacordo será referido ao Tribunal de Paris " +"- França.\n" +"Para qualquer pergunta sobre este documento, contacte por favor " +"Mandriva S.A. \n" #: install_messages.pm:90 #, c-format msgid "" -"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" -"Software included may be covered by patents in your country. For example, " -"the\n" +"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some " +"Free\n" +"Software included may be covered by patents in your country. For " +"example, the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" -"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " -"patent\n" +"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if " +"a patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" -"Aviso: O Software livre pode não ser necessáriamente livre de patentes,\n" -"e algum Software incuido pode ser coberto por patentes no seu país. Por\n" +"Aviso: O Software livre pode não ser necessáriamente livre de " +"patentes,\n" +"e algum Software incuido pode ser coberto por patentes no seu país. " +"Por\n" "exemplo os\n" -"MP3 decoders incluidos podem requerer uma licença para uso futuro (ver\n" -"http://www.mp3licensing.com para mais detalhes). Se não tem a certeza\n" +"MP3 decoders incluidos podem requerer uma licença para uso futuro " +"(ver\n" +"http://www.mp3licensing.com para mais detalhes). Se não tem a " +"certeza\n" "que uma patente possa ser aplicada a si, veja as suas leis locais." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX @@ -6753,24 +7570,31 @@ msgid "" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" -"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" +"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " +"'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" -"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" +"by the GPL License or similar agreements. Each such component is " +"then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" -"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" +"Please read carefully and comply with such specific licenses " +"before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" -"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" -"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" +"Any breach of agreement will immediately terminate your rights " +"under \n" +"the specific license. Unless the specific license terms grant you " +"such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" -"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" +"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please " +"contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" -"Transfer to third parties or copying of such components including the \n" +"Transfer to third parties or copying of such components including " +"the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" @@ -6792,20 +7616,26 @@ msgstr "" "Por favor leia atentamente e cumpra com estas licenças especificas\n" "antes que use ou redistribua os ditos componentes.\n" "Tais licenças irão no geral prevenir transferência, duplicação\n" -"(excepto para porpósitos de bachup), redistribuição, engenharia reversa,\n" +"(excepto para porpósitos de bachup), redistribuição, engenharia " +"reversa,\n" "de-assemblar, de-compilar ou modificação do componente.\n" -"Qualquer brecha no acordo irá imediatamente terminar os seus direitos\n" -"sob a licensa especifica. A não ser que os termos da especifica licensa\n" -"lhe garantam tais direitos, normalmente não pode instalar os programas\n" +"Qualquer brecha no acordo irá imediatamente terminar os seus " +"direitos\n" +"sob a licensa especifica. A não ser que os termos da especifica " +"licensa\n" +"lhe garantam tais direitos, normalmente não pode instalar os " +"programas\n" "ou mais que um sistema, ou adapte-a para ser usada numa rede. Em\n" -"dúvida, por favor contacte directamente o distribuidor ou o editor do\n" -"componente. A transferência para terceiros ou a cópia de tais componentes " -"incluindo\n" +"dúvida, por favor contacte directamente o distribuidor ou o editor " +"do\n" +"componente. A transferência para terceiros ou a cópia de tais " +"componentes incluindo\n" "a documentação, é usualmente proibido.\n" "\n" "\n" "Todos os direitos para os componentes da próxima media CD pertencem\n" -"aos seus respectivos autores e são protegidos pela propriedade intelectual\n" +"aos seus respectivos autores e são protegidos pela propriedade " +"intelectual\n" "e leis de copyright aplicavel aos programas software.\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX @@ -6816,8 +7646,8 @@ msgid "" "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" "\n" "\n" -"For information on fixes which are available for this release of Mandriva " -"Linux,\n" +"For information on fixes which are available for this release of " +"Mandriva Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" @@ -6831,8 +7661,8 @@ msgstr "" "Retire a media de arranque e clique em Enter para reiniciar.\n" "\n" "\n" -"Para informação das correcções disponíveis para esta versão do Mandriva " -"Linux,\n" +"Para informação das correcções disponíveis para esta versão do " +"Mandriva Linux,\n" "consulte a Errata disponível em: \n" "\n" "\n" @@ -6840,7 +7670,8 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Informação em configurar o seu sistema está disponível no\n" -"capítulo pós-instalação do Guia Oficial do Utilizador do Mandriva Linux." +"capítulo pós-instalação do Guia Oficial do Utilizador do Mandriva " +"Linux." #: install_steps.pm:252 #, c-format @@ -6852,13 +7683,13 @@ msgstr "Duplicar ponto de montagem %s" msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" -"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" -"\"\n" +"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/" +"*.rpm\"\n" msgstr "" "Alguns pacotes importantes não foram devidamente instalados.\n" "O seu controlador de cdrom ou o seu cdrom está defeituoso.\n" -"Verifique o cdrom num computador instalado usando \"rpm -qpl media/main/*.rpm" -"\"\n" +"Verifique o cdrom num computador instalado usando \"rpm -qpl media/" +"main/*.rpm\"\n" #: install_steps_auto_install.pm:68 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format @@ -6868,15 +7699,18 @@ msgstr "A entrar no passo `%s'\n" #: install_steps_gtk.pm:181 #, c-format msgid "" -"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" -"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " -"this,\n" +"Your system is low on resources. You may have some problem " +"installing\n" +"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. " +"For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" -"O seu sistema é baixo em recursos. Pode ter algum problema ao instalar\n" -"o Mandriva Linux. Se isso ocorrer, pode tentar uma instalação em modo " -"texto.\n" -"Para isso, prima `F1' quando arrancar do CDROM, e depois digite `text'." +"O seu sistema é baixo em recursos. Pode ter algum problema ao " +"instalar\n" +"o Mandriva Linux. Se isso ocorrer, pode tentar uma instalação em " +"modo texto.\n" +"Para isso, prima `F1' quando arrancar do CDROM, e depois digite " +"`text'." #: install_steps_gtk.pm:211 install_steps_interactive.pm:605 #, c-format @@ -6941,10 +7775,11 @@ msgstr "para manter %s" #: install_steps_gtk.pm:348 #, c-format msgid "" -"You can not select this package as there is not enough space left to install " -"it" +"You can not select this package as there is not enough space left to " +"install it" msgstr "" -"Não pode seleccionar esse pacote pois não existe espaço livre para o instalar" +"Não pode seleccionar esse pacote pois não existe espaço livre para o " +"instalar" #: install_steps_gtk.pm:351 #, c-format @@ -7034,13 +7869,14 @@ msgstr "%d pacotes" #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" -"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " -"done.\n" -"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." +"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok " +"when done.\n" +"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this " +"Cd-Rom." msgstr "" "Mude o seu Cd-Rom!\n" -"Por favor insira o Cd-Rom chamado \"%s\" no seu dispositivo e prima Ok " -"quando pronto.\n" +"Por favor insira o Cd-Rom chamado \"%s\" no seu dispositivo e prima " +"Ok quando pronto.\n" "Se não o tiver, prima Cancelar para evitar a instalação deste Cd-Rom." #: install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:730 @@ -7082,13 +7918,13 @@ msgstr "" #: install_steps_gtk.pm:677 #, c-format msgid "" -"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " -"before installation.\n" -"It will then continue from the hard drive and the packages will remain " -"available once the system is fully installed." +"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard " +"drive before installation.\n" +"It will then continue from the hard drive and the packages will " +"remain available once the system is fully installed." msgstr "" -"Tem a opção de copiar o conteúdo dos CDs para o disco rígido antes da " -"instalação.\n" +"Tem a opção de copiar o conteúdo dos CDs para o disco rígido antes " +"da instalação.\n" "Irá continuar a partir do disco rígido e os pacotes irão permanecer " "disponíveis assim que o sistema estiver instalado." @@ -7200,23 +8036,24 @@ msgstr "Escolha os pontos de montagem" #: install_steps_interactive.pm:300 #, c-format msgid "" -"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " -"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" +"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot " +"your system, you'll need to create the bootstrap partition in " +"DiskDrake" msgstr "" -"Sem espaço livre 1MB de arranque (bootstrap)! A instalação irá continuar, " -"mas para arrancar o seu sistema, irá precisar de criar a partição de " -"arranque (bootstrap) no DiskDrake" +"Sem espaço livre 1MB de arranque (bootstrap)! A instalação irá " +"continuar, mas para arrancar o seu sistema, irá precisar de criar a " +"partição de arranque (bootstrap) no DiskDrake" #: install_steps_interactive.pm:305 #, c-format msgid "" -"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " -"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " -"DiskDrake" +"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will " +"continue, but to boot your system, you'll need to create the " +"bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" -"Irá precisar de criar uma partição de arranque (bootstrap) PPC PReP! A " -"instalação irá continuar, mas para arrancar o seu sistema, irá precisar de " -"criar a partição de arranque (bootstrap) no DiskDrake" +"Irá precisar de criar uma partição de arranque (bootstrap) PPC PReP! " +"A instalação irá continuar, mas para arrancar o seu sistema, irá " +"precisar de criar a partição de arranque (bootstrap) no DiskDrake" #: install_steps_interactive.pm:341 #, c-format @@ -7231,11 +8068,11 @@ msgstr "Verificar blocos defeituosos?" #: install_steps_interactive.pm:371 #, c-format msgid "" -"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " -"you can lose data)" +"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? " +"(beware, you can lose data)" msgstr "" -"Falha na verificação do sistema de ficheiros %s. Deseja corrigir os erros? " -"(cuidado, pode perder dados)" +"Falha na verificação do sistema de ficheiros %s. Deseja corrigir os " +"erros? (cuidado, pode perder dados)" #: install_steps_interactive.pm:374 #, c-format @@ -7260,11 +8097,11 @@ msgstr "Escolha um mirror para transferir os pacotes" #: install_steps_interactive.pm:445 #, c-format msgid "" -"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " -"> %d)" +"Your system does not have enough space left for installation or " +"upgrade (%d > %d)" msgstr "" -"O seu sistema não tem espaço suficiente para instalação ou actualização (%d " -"> %d)" +"O seu sistema não tem espaço suficiente para instalação ou " +"actualização (%d > %d)" #: install_steps_interactive.pm:479 #, c-format @@ -7375,11 +8212,13 @@ msgstr "Actualizações" #: install_steps_interactive.pm:784 #, c-format msgid "" -"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" +"You now have the opportunity to download updated packages. These " +"packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" -"To download these packages, you will need to have a working Internet \n" +"To download these packages, you will need to have a working " +"Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" @@ -7388,14 +8227,16 @@ msgstr "" "Estes pacotes foram actualizados depois da distribuição ter saído.\n" "Podem ter correcções de segurança ou de erros.\n" "\n" -"Para transferir estes pacotes, irá precisar de uma ligação Internet activa.\n" +"Para transferir estes pacotes, irá precisar de uma ligação Internet " +"activa.\n" "\n" "Deseja instalar as actualizações ?" #: install_steps_interactive.pm:805 #, c-format msgid "" -"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." +"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available " +"mirrors..." msgstr "" "A contactar o sítio web Mandriva Linux para obter a lista de mirrors " "disponíveis..." @@ -7403,7 +8244,9 @@ msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:824 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." -msgstr "A contactar o mirror para transferir a lista de pacotes disponíveis..." +msgstr "" +"A contactar o mirror para transferir a lista de pacotes " +"disponíveis..." #: install_steps_interactive.pm:828 #, c-format @@ -7463,17 +8306,18 @@ msgstr "Tem alguma placa de som ISA?" #: install_steps_interactive.pm:1013 #, c-format msgid "" -"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " -"card" +"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure " +"your sound card" msgstr "" -"Execute \"alsaconf\" ou \"sndconfig\" depois da instalação para configurar a " -"sua placa de som" +"Execute \"alsaconf\" ou \"sndconfig\" depois da instalação para " +"configurar a sua placa de som" #: install_steps_interactive.pm:1015 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" -"Nenhuma placa de som detectada. Tente \"harddrake\" depois da instalação" +"Nenhuma placa de som detectada. Tente \"harddrake\" depois da " +"instalação" #: install_steps_interactive.pm:1035 #, c-format @@ -7535,15 +8379,16 @@ msgstr "A preparar o carregador de arranque..." #: install_steps_interactive.pm:1215 #, c-format msgid "" -"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " -"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " -"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " -"root fs is: root=%s" +"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot " +"bootloader will not work for you. The install will continue, but " +"you'll need to use BootX or some other means to boot your machine. " +"The kernel argument for the root fs is: root=%s" msgstr "" -"Parece ter uma máquina do Século Passado ou Desconhecida, o carregador de " -"arranque yaboot não irá funcionar para si. A instalação irá continuar, mas " -"irá precisar de usar o BootX ou algum outro meio para arrancar a sua " -"máquina. O argumento do kernel para root fs é: root=%s" +"Parece ter uma máquina do Século Passado ou Desconhecida, o " +"carregador de arranque yaboot não irá funcionar para si. A " +"instalação irá continuar, mas irá precisar de usar o BootX ou algum " +"outro meio para arrancar a sua máquina. O argumento do kernel para " +"root fs é: root=%s" #: install_steps_interactive.pm:1221 #, c-format @@ -7557,16 +8402,17 @@ msgid "" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Erro ao instalar o aboot, \n" -"tentar forçar a instalação mesmo que isso destrua a primeira partição?" +"tentar forçar a instalação mesmo que isso destrua a primeira " +"partição?" #: install_steps_interactive.pm:1241 #, c-format msgid "" -"In this security level, access to the files in the Windows partition is " -"restricted to the administrator." +"In this security level, access to the files in the Windows partition " +"is restricted to the administrator." msgstr "" -"Neste nível de segurança, o acesso aos ficheiros na partição do Windows é " -"limitado ao administrador." +"Neste nível de segurança, o acesso aos ficheiros na partição do " +"Windows é limitado ao administrador." #: install_steps_interactive.pm:1270 standalone/drakautoinst:76 #, c-format @@ -7630,9 +8476,11 @@ msgstr "Instalação Mandriva Linux %s" #: install_steps_newt.pm:37 #, c-format msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " +"screen " msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> entre opções | <Espaço> seleccione | <F12> próximo ecrâ" +" <Tab>/<Alt-Tab> entre opções | <Espaço> seleccione | <F12> próximo " +"ecrâ" #: interactive.pm:196 #, c-format @@ -9709,7 +10557,8 @@ msgstr "Bem-vindo ao %s" #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" -"Falha ao mover as extensões físicas usadas para outros volumes físicos." +"Falha ao mover as extensões físicas usadas para outros volumes " +"físicos." #: lvm.pm:135 #, c-format @@ -9725,7 +10574,8 @@ msgstr "Remove os volumes lógicos primeiro\n" #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "" -"O carregador de arranque não pode gerir /boot em vários volumes físicos" +"O carregador de arranque não pode gerir /boot em vários volumes " +"físicos" #: modules/interactive.pm:19 #, c-format @@ -9798,10 +10648,12 @@ msgstr "(módulo %s)" #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" -"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" +"Note that any address should be entered with the prefix 0x like " +"'0x123'" msgstr "" "Pode agora providênciar as opções para o modulo %s.\n" -"Note que qualquer endereço deve ser escrito com o prefixo 0x como '0x12'" +"Note que qualquer endereço deve ser escrito com o prefixo 0x como " +"'0x12'" #: modules/interactive.pm:115 #, c-format @@ -9828,19 +10680,24 @@ msgstr "Que controlador %s devo tentar?" #: modules/interactive.pm:139 #, c-format msgid "" -"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" -"properly, although it normally works fine without them. Would you like to " -"specify\n" -"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" -"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " -"should\n" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to " +"work\n" +"properly, although it normally works fine without them. Would you " +"like to specify\n" +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for " +"the\n" +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, " +"but it should\n" "not cause any damage." msgstr "" -"Em alguns casos, o controlador %s precisa ter informações extra para\n" -"funcionar correctamente, contudo irá funcionar correctamente sem estas.\n" +"Em alguns casos, o controlador %s precisa ter informações extra " +"para\n" +"funcionar correctamente, contudo irá funcionar correctamente sem " +"estas.\n" "Deseja\n" "especificar opções extras ou permitir que sonde a sua máquina\n" -"pela informação que precisa? Ocasionalmente, a verificação pode bloquear\n" +"pela informação que precisa? Ocasionalmente, a verificação pode " +"bloquear\n" "o computador, mas não deve causar qualquer dano." #: modules/interactive.pm:143 @@ -10161,14 +11018,17 @@ msgstr "Detecção de verificação de portas" msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" -"This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" +"This configures a personal firewall for this Mandriva Linux " +"machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "configurador drakfirewall\n" "\n" -"Isto configura uma firewall pessoal para esta máquina Mandriva Linux.\n" -"Para uma boa e dedicada solução firewall, por favor veja a distribuição\n" +"Isto configura uma firewall pessoal para esta máquina Mandriva " +"Linux.\n" +"Para uma boa e dedicada solução firewall, por favor veja a " +"distribuição\n" "especializada Mandriva Security Firewall." #: network/drakfirewall.pm:171 @@ -10237,12 +11097,12 @@ msgstr "Firewall Interactiva" #: network/drakfirewall.pm:254 #, c-format msgid "" -"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " -"into your computer.\n" +"You can be warned when someone accesses to a service or tries to " +"intrude into your computer.\n" "Please select which network activity should be watched." msgstr "" -"Pode ser avisado quando alguém acede este serviço ou tenta entrar no seu " -"computador.\n" +"Pode ser avisado quando alguém acede este serviço ou tenta entrar no " +"seu computador.\n" "Por favor escolha que actividade de rede deve ser vigiada." #: network/drakfirewall.pm:259 @@ -10328,7 +11188,8 @@ msgstr "Manual" #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "" -"Nenhum dispositivo a suportar o controlador %s, o ndiswrapper está presente!" +"Nenhum dispositivo a suportar o controlador %s, o ndiswrapper está " +"presente!" #: network/ndiswrapper.pm:33 #, c-format @@ -10699,15 +11560,18 @@ msgstr "Que tipo de placa tem?" #, c-format msgid "" "\n" -"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" +"If you have an ISA card, the values on the next screen should be " +"right.\n" "\n" -"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " -"card.\n" +"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" " +"of your card.\n" msgstr "" "\n" -"Se tiver uma placa ISA, os valores do próximo quadro devem estar correctos.\n" +"Se tiver uma placa ISA, os valores do próximo quadro devem estar " +"correctos.\n" "\n" -"Se tiver uma placa PCMCIA, tem que saber o \"irq\" e \"io\" da sua placa.\n" +"Se tiver uma placa PCMCIA, tem que saber o \"irq\" e \"io\" da sua " +"placa.\n" #: network/netconnect.pm:408 #, c-format @@ -10727,13 +11591,14 @@ msgstr "Qual destas é a sua placa ISDN?" #: network/netconnect.pm:432 #, c-format msgid "" -"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " -"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " -"want to use?" +"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can " +"offer more capabilities than the free driver (like sending faxes). " +"Which driver do you want to use?" msgstr "" -"Um controlador CAPI está disponível para este modem. Este controlador CAPI " -"pode propor mais funcionalidades do que o controlador livre (como o envio de " -"telecopias). Que controlador deseja usar?" +"Um controlador CAPI está disponível para este modem. Este " +"controlador CAPI pode propor mais funcionalidades do que o " +"controlador livre (como o envio de telecopias). Que controlador " +"deseja usar?" #: network/netconnect.pm:434 standalone/drakconnect:109 standalone/drakups:249 #: standalone/harddrake2:133 @@ -10939,11 +11804,11 @@ msgstr "A configurar o dispositivo de rede %s (controlador %s)" #: network/netconnect.pm:898 #, c-format msgid "" -"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " -"choose the one you want to use" +"The following protocols can be used to configure a LAN connection. " +"Please choose the one you want to use" msgstr "" -"Os seguintes protocolos podem ser usados para configurar uma conexão LAN. " -"Por favor escolha o que deseja usar" +"Os seguintes protocolos podem ser usados para configurar uma conexão " +"LAN. Por favor escolha o que deseja usar" #: network/netconnect.pm:929 #, c-format @@ -11150,26 +12015,28 @@ msgstr "RTS/CTS" #: network/netconnect.pm:1081 #, c-format msgid "" -"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " -"the\n" -"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " -"hidden\n" -"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" -"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" -"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " -"fixed\n" +"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make " +"sure that the\n" +"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in " +"case of hidden\n" +"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size " +"of the\n" +"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the " +"maximum\n" +"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to " +"auto, fixed\n" "or off." msgstr "" -"O RTS/CTS adiciona um handshake antes da transmissão de cada pacote para " -"certificar\n" -"que o canal está livre. Isto adiciona overhead, mas aumenta a performance no " -"caso de\n" -"nós escondidos ou um número grande de nós activos. Este pârametro define o " -"tamanho do\n" -"pacote mais pequeno para o qual o nó envia RTS, um valor igual ao tamanho " -"máximo\n" -"do pacote desactiva o esquema. Pode também definir este pârametro para " -"auto, fixo ou\n" +"O RTS/CTS adiciona um handshake antes da transmissão de cada pacote " +"para certificar\n" +"que o canal está livre. Isto adiciona overhead, mas aumenta a " +"performance no caso de\n" +"nós escondidos ou um número grande de nós activos. Este pârametro " +"define o tamanho do\n" +"pacote mais pequeno para o qual o nó envia RTS, um valor igual ao " +"tamanho máximo\n" +"do pacote desactiva o esquema. Pode também definir este pârametro " +"para auto, fixo ou\n" "desligado." #: network/netconnect.pm:1088 standalone/drakconnect:421 @@ -11186,14 +12053,14 @@ msgstr "Argumentos extra do comando iwconfig" #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" -"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " -"as the hostname).\n" +"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is " +"already set as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Aqui, pode configurar alguns parâmetros wireless extra tais como:\n" -"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick já está definido " -"como nome do endereço).\n" +"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick já está " +"definido como nome do endereço).\n" "\n" "Veja a página do manual iwconfig(8) para mais informações." @@ -11208,15 +12075,18 @@ msgstr "Argumentos extra do comando lwspy" #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" -"interface and to read back quality of link information for each of those.\n" +"interface and to read back quality of link information for each of " +"those.\n" "\n" -"This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" +"This information is the same as the one available in /proc/net/" +"wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "O iwspy é usado para definir uma lista de endereços na interface\n" -"de rede wireless e para monitorizar a informação da ligação para cada um\n" +"de rede wireless e para monitorizar a informação da ligação para " +"cada um\n" "\n" "Esta informação é a mesma que a disponível em /proc/net/wireless:\n" "qualidade da ligação, força do sinal e nível do ruído.\n" @@ -11235,12 +12105,12 @@ msgid "" "network\n" "interface.\n" "\n" -"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " -"to\n" +"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as " +"opposed to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" -"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " -"use\n" +"In theory, the documentation of each device driver should indicate " +"how to use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." @@ -11248,10 +12118,12 @@ msgstr "" "O iwpriv permite configurar parâmetros opcionais (privados) de um\n" "interface de rede.\n" "\n" -"O iwpriv lida com parâmetros e definições específicas para cada controlador\n" +"O iwpriv lida com parâmetros e definições específicas para cada " +"controlador\n" "(em oposição ao iwconfig que lida com os genéricos).\n" "\n" -"Em teoria, a documentação de cada dispositivo deve indicar como usar\n" +"Em teoria, a documentação de cada dispositivo deve indicar como " +"usar\n" "esses comandos de interface específicos e os seus efeitos.\n" "\n" "Veja a página do manual iwpriv(8) para mais informações." @@ -11259,20 +12131,20 @@ msgstr "" #: network/netconnect.pm:1123 #, c-format msgid "" -"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " -"frequency), or add enough '0' (zeroes)." +"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for " +"2.46 GHz frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" -"Freq deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"2.46G\" para uma frequência " -"de 2.46 GHz), ou então insira suficientes '0' (zeros)." +"Freq deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"2.46G\" para uma " +"frequência de 2.46 GHz), ou então insira suficientes '0' (zeros)." #: network/netconnect.pm:1127 #, c-format msgid "" -"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " -"enough '0' (zeroes)." +"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for " +"11M), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" -"A taxa de transferência deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"11M\" " -"para 11M), ou insira suficientes '0' (zeros)." +"A taxa de transferência deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, " +"\"11M\" para 11M), ou insira suficientes '0' (zeros)." #: network/netconnect.pm:1170 #, c-format @@ -11320,7 +12192,9 @@ msgstr "" #: network/netconnect.pm:1226 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." -msgstr "Por último pode também escrever nos seus endereços IP do servidor DNS." +msgstr "" +"Por último pode também escrever nos seus endereços IP do servidor " +"DNS." #: network/netconnect.pm:1228 standalone/drakconnect:991 #, c-format @@ -11354,10 +12228,12 @@ msgstr "Domínio de procura" #: network/netconnect.pm:1234 #, c-format -msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" +msgid "" +"By default search domain will be set from the fully-qualified host " +"name" msgstr "" -"Por defeito o domínio de procura será definido a partir do nome da máquina " -"devidamente qualificado" +"Por defeito o domínio de procura será definido a partir do nome da " +"máquina devidamente qualificado" #: network/netconnect.pm:1235 #, c-format @@ -11464,7 +12340,8 @@ msgstr "" #: network/netconnect.pm:1386 #, c-format msgid "" -"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" +"Congratulations, the network and Internet configuration is " +"finished.\n" "\n" msgstr "" "Parabéns, a configuração da rede e da Internet acabou.\n" @@ -11473,22 +12350,22 @@ msgstr "" #: network/netconnect.pm:1389 #, c-format msgid "" -"After this is done, we recommend that you restart your X environment to " -"avoid any hostname-related problems." +"After this is done, we recommend that you restart your X environment " +"to avoid any hostname-related problems." msgstr "" -"Após estar pronto, recomendamos que reinicie o seu ambiente X para evitar " -"qualquer problema relacionado com o nome da máquina." +"Após estar pronto, recomendamos que reinicie o seu ambiente X para " +"evitar qualquer problema relacionado com o nome da máquina." #: network/netconnect.pm:1390 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" -"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " -"work, you might want to relaunch the configuration." +"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does " +"not work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Ocorreram problemas durante a configuração.\n" -"Teste a sua conexão via net_monitor ou mcc. Se a sua conexão não funcionar, " -"pode querer relançar a configuração." +"Teste a sua conexão via net_monitor ou mcc. Se a sua conexão não " +"funcionar, pode querer relançar a configuração." #: network/netconnect.pm:1402 #, c-format @@ -11515,15 +12392,15 @@ msgstr "Configuração da Rede" #: network/netconnect.pm:1406 #, c-format msgid "" -"Because you are doing a network installation, your network is already " -"configured.\n" -"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " -"Internet & Network connection.\n" +"Because you are doing a network installation, your network is " +"already configured.\n" +"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure " +"your Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Por que está a fazer uma instalação de rede, a sua rede já está " "configurada.\n" -"Clique em OK para manter a configuração, ou Cancelar para reconfigurar as " -"suas conexões Internet & Rede.\n" +"Clique em OK para manter a configuração, ou Cancelar para " +"reconfigurar as suas conexões Internet & Rede.\n" #: network/netconnect.pm:1409 #, c-format @@ -11658,8 +12535,8 @@ msgstr "Copie o microcódigo Alcatel como mgmt.o em /usr/share/speedtouch/" #: network/thirdparty.pm:241 #, c-format msgid "" -"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " -"problem.\n" +"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver " +"distribution problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" @@ -11681,8 +12558,8 @@ msgstr "Alguns pacotes (%s) são pedidos mas não estão disponíveis." #: network/thirdparty.pm:330 #, c-format msgid "" -"These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial " -"releases." +"These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva " +"commercial releases." msgstr "" "Estes pacotes podem ser encontrados no Clube Mandriva ou nas versões " "comerciais Mandriva." @@ -11693,7 +12570,8 @@ msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" -"Os ficheiros pedidos podem também ser instalados a partir deste URL:\n" +"Os ficheiros pedidos podem também ser instalados a partir deste " +"URL:\n" "%s" #: network/thirdparty.pm:372 @@ -11714,11 +12592,11 @@ msgstr "Insira uma disquete" #: network/thirdparty.pm:385 #, c-format msgid "" -"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " -"press %s" +"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory " +"and press %s" msgstr "" -"Insira uma disquete formatada FAT no leitor %s com %s no directório raíz e " -"prima %s" +"Insira uma disquete formatada FAT no leitor %s com %s no directório " +"raíz e prima %s" #: network/thirdparty.pm:395 #, c-format @@ -11771,7 +12649,8 @@ msgstr "A procurar software e controladores pedidos..." #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "" -"Por favor aguarde, a executar os comandos de configuração dos dispositivos..." +"Por favor aguarde, a executar os comandos de configuração dos " +"dispositivos..." #: network/wireless.pm:8 #, c-format @@ -11802,12 +12681,12 @@ msgstr "Partição extendida não é suportada nesta plataforma" #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" -"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " -"to the extended partitions." +"The only solution is to move your primary partitions to have the " +"hole next to the extended partitions." msgstr "" "Tem um buraco na sua tabela de partições mas não a posso usar.\n" -"A única solução é mover as suas partições primárias para ter o buraco " -"próximo das partições extendidas" +"A única solução é mover as suas partições primárias para ter o " +"buraco próximo das partições extendidas" #: partition_table.pm:605 #, c-format @@ -11829,8 +12708,8 @@ msgstr "Erro ao escrever no ficheiro %s" msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" -"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " -"data." +"It means writing anything on the disk will end up with random, " +"corrupted data." msgstr "" "Alguma coisa maá está acontecer no seu disco. \n" "O teste para verificar a integridade dos dados falhou. \n" @@ -12225,31 +13104,33 @@ msgstr "%s (Porta %s)" #: printer/main.pm:1939 printer/main.pm:2097 #, c-format msgid "user-supplied" -msgstr "" +msgstr "indicado pelo utilizador" #: printer/main.pm:1943 printer/main.pm:2101 #, c-format msgid "NEW" -msgstr "" +msgstr "NOVO" #: printer/printerdrake.pm:24 #, c-format msgid "" -"The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " -"on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " -"on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " -"decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " -"searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" -"printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " -"and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" -msgstr "" -"A HP LaserJet 1000 precisa que o seu firmware seja carregado depois de ser " -"ligada. Transfira o controlador Windows a partir do sítio Web HP (o firmware " -"do CD da impressora não funciona) e extraia o ficheiro do firmware " -"descomprimindo o ficheiro exe com o utilitário 'unzip' e procure o ficheiro " -"'sihp1000.img'. Copie o ficheiro para o directório '/etc/printer'. É depois " -"encontrado pelo script de envío automático e será então carregado sempre que " -"a impressora for ligada.\n" +"The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being " +"turned on. Download the Windows driver package from the HP web site " +"(the firmware on the printer's CD does not work) and extract the " +"firmware file from it by decompressing the self-extracting '.exe' " +"file with the 'unzip' utility and searching for the 'sihp1000.img' " +"file. Copy this file into the '/etc/printer' directory. There it " +"will be found by the automatic uploader script and uploaded whenever " +"the printer is connected and turned on.\n" +msgstr "" +"A HP LaserJet 1000 precisa que o seu firmware seja carregado depois " +"de ser ligada. Transfira o controlador Windows a partir do sítio Web " +"HP (o firmware do CD da impressora não funciona) e extraia o " +"ficheiro do firmware descomprimindo o ficheiro exe com o utilitário " +"'unzip' e procure o ficheiro 'sihp1000.img'. Copie o ficheiro para o " +"directório '/etc/printer'. É depois encontrado pelo script de envío " +"automático e será então carregado sempre que a impressora for " +"ligada.\n" #: printer/printerdrake.pm:67 #, c-format @@ -12259,20 +13140,20 @@ msgstr "Configuração de impressoras CUPS" #: printer/printerdrake.pm:68 #, c-format msgid "" -"Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " -"accessible by remote machines and by which remote machines." +"Here you can choose whether the printers connected to this machine " +"should be accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" -"Aqui pode escolher se as impressoras ligadas a esta máquina devem ser " -"acessadas por máquinas remotas e por quais máquinas remotas." +"Aqui pode escolher se as impressoras ligadas a esta máquina devem " +"ser acessadas por máquinas remotas e por quais máquinas remotas." #: printer/printerdrake.pm:69 #, c-format msgid "" -"You can also decide here whether printers on remote machines should be " -"automatically made available on this machine." +"You can also decide here whether printers on remote machines should " +"be automatically made available on this machine." msgstr "" -"Pode também decidir aqui se as impressoras nas máquinas remotas devem ser " -"disponibilizadas automaticamente nesta máquina." +"Pode também decidir aqui se as impressoras nas máquinas remotas " +"devem ser disponibilizadas automaticamente nesta máquina." #: printer/printerdrake.pm:72 printer/printerdrake.pm:506 #: printer/printerdrake.pm:4519 @@ -12294,27 +13175,30 @@ msgstr "Desligado" #: printer/printerdrake.pm:78 printer/printerdrake.pm:507 #, c-format msgid "" -"In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests " -"go directly to the server specified below. Note that it is not possible to " -"define local print queues then and if the specified server is down it cannot " -"be printed at all from this machine." +"In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing " +"requests go directly to the server specified below. Note that it is " +"not possible to define local print queues then and if the specified " +"server is down it cannot be printed at all from this machine." msgstr "" -"Neste modo o servidor CUPS local será parado e todos os pedidos de impressão " -"irão directamente para o servidor especificado em baixo. Note que não é " -"possível definir filas locais de impressão e se o servidor especificado " -"estiver em baixo não pode ser imprimido nada desta máquina." +"Neste modo o servidor CUPS local será parado e todos os pedidos de " +"impressão irão directamente para o servidor especificado em baixo. " +"Note que não é possível definir filas locais de impressão e se o " +"servidor especificado estiver em baixo não pode ser imprimido nada " +"desta máquina." #: printer/printerdrake.pm:84 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "" -"As impressoras nesta máquina estão disponíveis para outros computadores" +"As impressoras nesta máquina estão disponíveis para outros " +"computadores" #: printer/printerdrake.pm:89 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "" -"Encontrar automaticamente as impressoras disponíveis em máquinas remotas" +"Encontrar automaticamente as impressoras disponíveis em máquinas " +"remotas" #: printer/printerdrake.pm:94 #, c-format @@ -12340,23 +13224,25 @@ msgstr "Servidores CUPS adicionais: " #: printer/printerdrake.pm:119 #, c-format msgid "" -"To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " -"only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " -"machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " -"their printers. All printers currently known to your machine are listed in " -"the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " -"CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " -"address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " -"information from the server(s)." -msgstr "" -"Para ter acesso a impressoras em servidores remotos CUPS na sua rede local " -"só precisa activar a opção \"Encontrar automaticamente as impressoras " -"disponíveis em máquinas remotas\"; os servidores CUPS informam a suamáquina " -"automaticamente acerca das suas impressoras. Todas as impressoras conhecidas " -"pela sua máquina são listadas na secção \"Impressoras remotas\" na janela " -"principal do Printerdrake. Se os seus servidores CUPS não estão na sua rede " -"local, deve indicar os endereços IP e opionalmenteção os números das portas " -"para obter a informação das impressoras dos servidores." +"To get access to printers on remote CUPS servers in your local " +"network you only need to turn on the \"Automatically find available " +"printers on remote machines\" option; the CUPS servers inform your " +"machine automatically about their printers. All printers currently " +"known to your machine are listed in the \"Remote printers\" section " +"in the main window of Printerdrake. If your CUPS server(s) is/are " +"not in your local network, you have to enter the IP address(es) and " +"optionally the port number(s) here to get the printer information " +"from the server(s)." +msgstr "" +"Para ter acesso a impressoras em servidores remotos CUPS na sua rede " +"local só precisa activar a opção \"Encontrar automaticamente as " +"impressoras disponíveis em máquinas remotas\"; os servidores CUPS " +"informam a suamáquina automaticamente acerca das suas impressoras. " +"Todas as impressoras conhecidas pela sua máquina são listadas na " +"secção \"Impressoras remotas\" na janela principal do Printerdrake. " +"Se os seus servidores CUPS não estão na sua rede local, deve indicar " +"os endereços IP e opionalmenteção os números das portas para obter a " +"informação das impressoras dos servidores." #: printer/printerdrake.pm:127 #, c-format @@ -12366,21 +13252,23 @@ msgstr "Modo de impressão de texto japonês" #: printer/printerdrake.pm:128 #, c-format msgid "" -"Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only " -"use this function if you really want to print text in Japanese, if it is " -"activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " -"and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " -"This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " -"print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " -"activate this function on that remote machine." +"Turning on this allows to print plain text files in Japanese " +"language. Only use this function if you really want to print text in " +"Japanese, if it is activated you cannot print accentuated characters " +"in latin fonts any more and you will not be able to adjust the " +"margins, the character size, etc. This setting only affects printers " +"defined on this machine. If you want to print Japanese text on a " +"printer set up on a remote machine, you have to activate this " +"function on that remote machine." msgstr "" "Activar isto permite de imprimir ficheiros em texto puro escritos em " -"japonês. Use apenas isto se deseja mesmo imprimir texto japonês, pois se for " -"activado não vai poder mais imprimir letras acentuadas com tipos de letra " -"latinos e não vai poder regular as margens, o tamanho das letras, etc. Esta " -"configuração só afecta as impressoras ligadas a esta máquina. Se quer " -"imprimir texto japonês numa impressora configurada numa máquina remota, " -"deverá activar isto na máquina remota." +"japonês. Use apenas isto se deseja mesmo imprimir texto japonês, " +"pois se for activado não vai poder mais imprimir letras acentuadas " +"com tipos de letra latinos e não vai poder regular as margens, o " +"tamanho das letras, etc. Esta configuração só afecta as impressoras " +"ligadas a esta máquina. Se quer imprimir texto japonês numa " +"impressora configurada numa máquina remota, deverá activar isto na " +"máquina remota." #: printer/printerdrake.pm:135 #, c-format @@ -12390,31 +13278,33 @@ msgstr "Correcção automática da Configuração do CUPS" #: printer/printerdrake.pm:137 #, c-format msgid "" -"When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " -"made sure that\n" +"When this option is turned on, on every startup of CUPS it is " +"automatically made sure that\n" "\n" -"- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" +"- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten " +"by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" -"- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " -"as the server name.\n" +"- when printer information is broadcasted, it does not contain " +"\"localhost\" as the server name.\n" "\n" -"If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " -"but then you have to take care of these points." +"If some of these measures lead to problems for you, turn this option " +"off, but then you have to take care of these points." msgstr "" "Quando esta opção é activada, em cada arranque do CUPS verifica-se " "automaticamente que\n" "\n" -"- se LPD/LPRng está instalado, /etc/printcap não é sobreposto pelo CUPS\n" +"- se LPD/LPRng está instalado, /etc/printcap não é sobreposto pelo " +"CUPS\n" "\n" "- se /etc/cups/cupsd.conf falta, ele irá ser criado\n" "\n" "- quando as informações das impressoras são publicadas, não contém " "\"localhost\" como nome do servidor.\n" "\n" -"Se alguma destas medidas levar a problemas, desligue esta opção, mas então " -"irá ter que tratar desses pontos." +"Se alguma destas medidas levar a problemas, desligue esta opção, mas " +"então irá ter que tratar desses pontos." #: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236 #, c-format @@ -12424,11 +13314,11 @@ msgstr "Partilha das impressoras locais" #: printer/printerdrake.pm:162 #, c-format msgid "" -"These are the machines and networks on which the locally connected printer" -"(s) should be available:" +"These are the machines and networks on which the locally connected " +"printer(s) should be available:" msgstr "" -"Estas são as máquinas e redes nos quais a impressoras locais deveriam estar " -"disponíveis:" +"Estas são as máquinas e redes nos quais a impressoras locais " +"deveriam estar disponíveis:" #: printer/printerdrake.pm:173 #, c-format @@ -12455,10 +13345,11 @@ msgstr "Endereço IP do endereço/rede:" #: printer/printerdrake.pm:237 #, c-format msgid "" -"Choose the network or host on which the local printers should be made " -"available:" +"Choose the network or host on which the local printers should be " +"made available:" msgstr "" -"Escolha a rede ou endereço onde a impressoras locais devem estar disponíveis:" +"Escolha a rede ou endereço onde a impressoras locais devem estar " +"disponíveis:" #: printer/printerdrake.pm:244 #, c-format @@ -12479,7 +13370,8 @@ msgstr "Exemplos para IPs correctos:\n" #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" -"Este endereço/rede já está na lista, não pode ser adicionado novamente.\n" +"Este endereço/rede já está na lista, não pode ser adicionado " +"novamente.\n" #: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416 #, c-format @@ -12489,13 +13381,13 @@ msgstr "A aceder às impressoras num servidor CUPS remoto" #: printer/printerdrake.pm:347 #, c-format msgid "" -"Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " -"do this if the servers do not broadcast their printer information into the " -"local network." +"Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only " +"need to do this if the servers do not broadcast their printer " +"information into the local network." msgstr "" -"Adicione aqui os servidores CUPS cujas impressoras deseja usar. Só precisa " -"de fazer isto se os servidores não enviam as informações de impressão para a " -"rede local." +"Adicione aqui os servidores CUPS cujas impressoras deseja usar. Só " +"precisa de fazer isto se os servidores não enviam as informações de " +"impressão para a rede local." #: printer/printerdrake.pm:358 #, c-format @@ -12516,13 +13408,15 @@ msgstr "Remover o servidor seleccionado" #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" -"Insira o endereço IP e a porta do endereço cujas impressoras deseja usar." +"Insira o endereço IP e a porta do endereço cujas impressoras deseja " +"usar." #: printer/printerdrake.pm:418 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "" -"Se nenhuma porta for indicada, a 631 irá ser escolhida como predefinida." +"Se nenhuma porta for indicada, a 631 irá ser escolhida como " +"predefinida." #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format @@ -12542,7 +13436,9 @@ msgstr "O número da porta deve ser um inteiro!" #: printer/printerdrake.pm:451 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" -msgstr "Este servidor já existe na lista, não pode ser adicionado novamente.\n" +msgstr "" +"Este servidor já existe na lista, não pode ser adicionado " +"novamente.\n" #: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:2160 #: standalone/drakups:249 standalone/harddrake2:52 @@ -12603,18 +13499,20 @@ msgstr "A relançar o CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:614 #, c-format msgid "" -"Allow pop-up windows, printer setup and package installation may be canceled" +"Allow pop-up windows, printer setup and package installation may be " +"canceled" msgstr "" -"Permitir aparecimento de janelas, a configuração de impressoras e instalação " -"de pacotes podem ser cancelados" +"Permitir aparecimento de janelas, a configuração de impressoras e " +"instalação de pacotes podem ser cancelados" #: printer/printerdrake.pm:616 #, c-format msgid "" -"No pop-up windows, printer setup and package installation cannot be canceled" +"No pop-up windows, printer setup and package installation cannot be " +"canceled" msgstr "" -"Não permitir aparecimento de janelas, a configuração de impressoras e " -"instalação de pacotes não podem ser cancelados" +"Não permitir aparecimento de janelas, a configuração de impressoras " +"e instalação de pacotes não podem ser cancelados" #: printer/printerdrake.pm:622 #, c-format @@ -12624,11 +13522,11 @@ msgstr "Auto administração de impressoras" #: printer/printerdrake.pm:623 #, c-format msgid "" -"Here you can configure printer administration tasks which should be done " -"automatically." +"Here you can configure printer administration tasks which should be " +"done automatically." msgstr "" -"Aqui pode configurar as tarefas de administração de impressoras que devem " -"ser feitas automáticamente." +"Aqui pode configurar as tarefas de administração de impressoras que " +"devem ser feitas automáticamente." #: printer/printerdrake.pm:626 #, c-format @@ -12668,13 +13566,13 @@ msgstr "Erro de comunicação com a impressora \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:682 #, c-format msgid "" -"Here you can configure how errors during the communication between your " -"computer and the printer \"%s\" should be handled (for example if the " -"printer is not turned on)." +"Here you can configure how errors during the communication between " +"your computer and the printer \"%s\" should be handled (for example " +"if the printer is not turned on)." msgstr "" -"Aqui pode configurar como os erros de comunicação entre o seu computador e a " -"impressora \"%s\" devem ser tratados (por exemplo se a impressora não " -"estiver ligada)." +"Aqui pode configurar como os erros de comunicação entre o seu " +"computador e a impressora \"%s\" devem ser tratados (por exemplo se " +"a impressora não estiver ligada)." #: printer/printerdrake.pm:686 #, c-format @@ -12720,28 +13618,29 @@ msgstr "Como está a impressora ligada?" #, c-format msgid "" "\n" -"Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " -"printers will be automatically detected." +"Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; " +"these printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" -"As impressoras nos servidores CUPS remotos não precisam de ser configuradas " -"aqui; elas serão detectadas automaticamente." +"As impressoras nos servidores CUPS remotos não precisam de ser " +"configuradas aqui; elas serão detectadas automaticamente." #: printer/printerdrake.pm:751 printer/printerdrake.pm:4911 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be " -"detected nor tested!" +"WARNING: No local network connection active, remote printers can " +"neither be detected nor tested!" msgstr "" "\n" -"AVISO: Nenhuma conexão à rede local está activa, as impressoras remotas não " -"podem ser detectadas nem testadas!" +"AVISO: Nenhuma conexão à rede local está activa, as impressoras " +"remotas não podem ser detectadas nem testadas!" #: printer/printerdrake.pm:758 #, c-format msgid "" -"Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" +"Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device " +"URI)" msgstr "" "Auto-detecção de impressora (Local, TCP/Socket, impressoras SMB, e " "dispositivo URI)" @@ -12750,25 +13649,27 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Modify timeout for network printer auto-detection" msgstr "" -"Modificar o Intervalo de tempo para auto-detecção de impressora em rede" +"Modificar o Intervalo de tempo para auto-detecção de impressora em " +"rede" #: printer/printerdrake.pm:766 #, c-format msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. " msgstr "" -"Indique o intervalo de tempo para auto-detecção de impressora em rede (em " -"mseg) aqui. " +"Indique o intervalo de tempo para auto-detecção de impressora em " +"rede (em mseg) aqui. " #: printer/printerdrake.pm:768 #, c-format msgid "" -"The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of " -"network printers will be, but the scan can take longer then, especially if " -"there are many machines with local firewalls in the network. " +"The longer you choose the timeout, the more reliable the detections " +"of network printers will be, but the scan can take longer then, " +"especially if there are many machines with local firewalls in the " +"network. " msgstr "" "Quanto maior for o intervalo de tempo, melhor serão as detecções de " -"impressoras em rede, mas a pesquisa pode demorar mais, especialmente se " -"houver muitas máquinas com firewalls locais na rede. " +"impressoras em rede, mas a pesquisa pode demorar mais, especialmente " +"se houver muitas máquinas com firewalls locais na rede. " #: printer/printerdrake.pm:772 #, c-format @@ -12850,9 +13751,11 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:846 #, c-format msgid "" -"There are no printers found which are directly connected to your machine" +"There are no printers found which are directly connected to your " +"machine" msgstr "" -"Não foi encontrada nenhuma impressora ligada directamente à sua máquina" +"Não foi encontrada nenhuma impressora ligada directamente à sua " +"máquina" #: printer/printerdrake.pm:849 #, c-format @@ -12886,11 +13789,11 @@ msgstr "Tem a certeza que deseja configurar a impressão nesta máquina ?\n" #: printer/printerdrake.pm:867 #, c-format msgid "" -"NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " -"additional software will be installed." +"NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %" +"d MB of additional software will be installed." msgstr "" -"NOTA: Dependendo do modelo da impressora e o sistema de impressão, vão ser " -"instalados até %d MB de programas adicionais." +"NOTA: Dependendo do modelo da impressora e o sistema de impressão, " +"vão ser instalados até %d MB de programas adicionais." #: printer/printerdrake.pm:884 #, c-format @@ -12920,24 +13823,26 @@ msgstr "Nova impressora encontrada" #: printer/printerdrake.pm:986 #, c-format msgid "" -"The following new printers were found and Printerdrake can automatically set " -"them up for you. If you do not want to have all of them set up, unselect the " -"ones which should be skipped, or click \"Cancel\" to set up none of them.\n" +"The following new printers were found and Printerdrake can " +"automatically set them up for you. If you do not want to have all of " +"them set up, unselect the ones which should be skipped, or click " +"\"Cancel\" to set up none of them.\n" msgstr "" -"A seguinte nova impressora foi encontrada e o Printerdrake pode-a configurar " -"automáticamente para si. Se não as quiser ter todas configuradas, desmarque " -"as que devem ser ignoradas, ou clique \"Cancelar\".\n" +"A seguinte nova impressora foi encontrada e o Printerdrake pode-a " +"configurar automáticamente para si. Se não as quiser ter todas " +"configuradas, desmarque as que devem ser ignoradas, ou clique " +"\"Cancelar\".\n" #: printer/printerdrake.pm:987 #, c-format msgid "" -"The following new printer was found and printerdrake can automatically set " -"it up for you. If you do not want to have it set up, unselect it, or click " -"\"Cancel\".\n" +"The following new printer was found and printerdrake can " +"automatically set it up for you. If you do not want to have it set " +"up, unselect it, or click \"Cancel\".\n" msgstr "" -"A seguinte nova impressora foi encontrada e o printerdrake pode configurá-la " -"automáticamente para si. Se não a quiser ter configurada, desmarque-a, ou " -"clique \"Cancelar\".\n" +"A seguinte nova impressora foi encontrada e o printerdrake pode " +"configurá-la automáticamente para si. Se não a quiser ter " +"configurada, desmarque-a, ou clique \"Cancelar\".\n" #: printer/printerdrake.pm:988 #, c-format @@ -12945,8 +13850,9 @@ msgid "" "Note that for certain printer models additional packages need to be " "installed. So keep your installation media handy.\n" msgstr "" -"Note que para certos modelos de impressoras certos pacotes adicionais " -"precisam estar instalados. Então mantenha a sua média de instalação à mão.\n" +"Note que para certos modelos de impressoras certos pacotes " +"adicionais precisam estar instalados. Então mantenha a sua média de " +"instalação à mão.\n" #: printer/printerdrake.pm:1024 printer/printerdrake.pm:1066 #, c-format @@ -12983,22 +13889,22 @@ msgstr "Que modelo de impressora tem?" msgid "" "\n" "\n" -"Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " -"choose the correct model from the list." +"Printerdrake could not determine which model your printer %s is. " +"Please choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" -"O Printerdrake não consegue determinar o modelo da sua impressora %s. Por " -"favor escolha o modelo correcto da lista." +"O Printerdrake não consegue determinar o modelo da sua impressora %" +"s. Por favor escolha o modelo correcto da lista." #: printer/printerdrake.pm:1061 printer/printerdrake.pm:3132 #, c-format msgid "" -"If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " -"similar one." +"If your printer is not listed, choose a compatible (see printer " +"manual) or a similar one." msgstr "" -"Se a sua impressora não está na lista, escolha uma compatível (veja o manual " -"da impressora) ou uma similar." +"Se a sua impressora não está na lista, escolha uma compatível (veja " +"o manual da impressora) ou uma similar." #: printer/printerdrake.pm:1076 printer/printerdrake.pm:4685 #, c-format @@ -13017,11 +13923,11 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1112 #, c-format msgid "" -"You can turn it back on again by choosing \"%s\" -> \"%s\" in Printerdrake's " -"main menu. " +"You can turn it back on again by choosing \"%s\" -> \"%s\" in " +"Printerdrake's main menu. " msgstr "" -"Pode ligá-la novamente ao escolher \"%s\" -> \"%s\" no menu principal do " -"Printerdrake." +"Pode ligá-la novamente ao escolher \"%s\" -> \"%s\" no menu " +"principal do Printerdrake." #: printer/printerdrake.pm:1112 printer/printerdrake.pm:4961 #, c-format @@ -13031,13 +13937,13 @@ msgstr "Configurar Auto Administração" #: printer/printerdrake.pm:1113 #, c-format msgid "" -"There you can also choose in which situation automatic printer setup is done " -"(On Printerdrake startup, on printing system startup, when connecting a new " -"USB printer)." +"There you can also choose in which situation automatic printer setup " +"is done (On Printerdrake startup, on printing system startup, when " +"connecting a new USB printer)." msgstr "" -"Aqui pode também escolher em que situação a configuração automática de " -"impressoras é feita (No inicio do Printerdrake, no inicio do sistema de " -"impressão, quando a ligar uma nova impressora USB)." +"Aqui pode também escolher em que situação a configuração automática " +"de impressoras é feita (No inicio do Printerdrake, no inicio do " +"sistema de impressão, quando a ligar uma nova impressora USB)." #: printer/printerdrake.pm:1261 printer/printerdrake.pm:1273 #: printer/printerdrake.pm:1380 printer/printerdrake.pm:2401 @@ -13053,23 +13959,24 @@ msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" -"This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " -"this machine and also from other machines in the network.\n" +"This wizard allows you to install local or remote printers to be " +"used from this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" -"It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " -"you access to all available printer drivers, driver options, and printer " -"connection types." +"It asks you for all necessary information to set up the printer and " +"gives you access to all available printer drivers, driver options, " +"and printer connection types." msgstr "" "\n" "Bem-vindo ao Assistente de Configuração de Impressoras\n" "\n" -"Este assistente permite-lhe instalar impressoras locais ou remotas para " -"seremusadas a partir desta máquina e também a partir doutras maquinas na " -"rede.\n" +"Este assistente permite-lhe instalar impressoras locais ou remotas " +"para seremusadas a partir desta máquina e também a partir doutras " +"maquinas na rede.\n" "\n" "Pergunta-lhe por todas as informações necessárias para configurar a " "impressora e dá-lhe acesso a todos os controladores de impressoras " -"disponíveis, opções dos controlador, e tipos de ligação das impressoras." +"disponíveis, opções dos controlador, e tipos de ligação das " +"impressoras." #: printer/printerdrake.pm:1275 #, c-format @@ -13077,37 +13984,40 @@ msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" -"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " -"computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" +"This wizard will help you to install your printer(s) connected to " +"this computer, connected directly to the network or to a remote " +"Windows machine.\n" "\n" -"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" -"they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " -"machines must be connected and turned on.\n" +"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so " +"that it/they can be auto-detected. Also your network printer(s) and " +"your Windows machines must be connected and turned on.\n" "\n" -"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" -"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " -"auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not " -"need it.\n" +"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than " +"the auto-detection of only the printers connected to this machine. " +"So turn off the auto-detection of network and/or Windows-hosted " +"printers when you do not need it.\n" "\n" -" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " -"to set up your printer(s) now." +" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do " +"not want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bem-vindo ao Assistente de Configuração da Impressão\n" "\n" -"Este assistente irá ajuda-lo a instalar a(s) impressora(s) ligada(s) a este " -"computador, ligadas directamente à rede ou a uma máquina Windows remota.\n" +"Este assistente irá ajuda-lo a instalar a(s) impressora(s) ligada(s) " +"a este computador, ligadas directamente à rede ou a uma máquina " +"Windows remota.\n" "\n" -"Por favor ligue todas as impressoras conectadas a esta máquina para que " -"possam ser auto detectadas. Também a sua rede de impressoras e as suas " -"máquinas Windows têm de estar conectadas e ligadas.\n" +"Por favor ligue todas as impressoras conectadas a esta máquina para " +"que possam ser auto detectadas. Também a sua rede de impressoras e " +"as suas máquinas Windows têm de estar conectadas e ligadas.\n" "\n" "Note que auto-detectar impressoras em redes demora mais que uma auto " -"detecção de impressoras apenas conectadas a esta máquina. Então desligue a " -"auto-detecçãp da rede e/ou de impressoras Windows quando não precisa delas.\n" +"detecção de impressoras apenas conectadas a esta máquina. Então " +"desligue a auto-detecçãp da rede e/ou de impressoras Windows quando " +"não precisa delas.\n" "\n" -" Clique em \"Seguinte\" quando estiver pronto, ou em \"Cancelar\" se não " -"quiser configurar agora a(s) sua(s) impressora(s)." +" Clique em \"Seguinte\" quando estiver pronto, ou em \"Cancelar\" se " +"não quiser configurar agora a(s) sua(s) impressora(s)." #: printer/printerdrake.pm:1284 #, c-format @@ -13115,26 +14025,26 @@ msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" -"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " -"computer.\n" +"This wizard will help you to install your printer(s) connected to " +"this computer.\n" "\n" -"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" -"they can be auto-detected.\n" +"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so " +"that it/they can be auto-detected.\n" "\n" -" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " -"to set up your printer(s) now." +" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do " +"not want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bem-vindo ao Assistente de Configuração da Impressão\n" "\n" -"Este assistente irá ajudá-lo a instalar a(s) impressora(s) conectada(s) a " -"este computador.\n" +"Este assistente irá ajudá-lo a instalar a(s) impressora(s) conectada" +"(s) a este computador.\n" "\n" -"Por favor conecte e ligue todas as impressoras que tenham haver com esta " -"máquina para que possam ser auto detectadas.\n" +"Por favor conecte e ligue todas as impressoras que tenham haver com " +"esta máquina para que possam ser auto detectadas.\n" "\n" -" Clique em \"Seguinte\" quando estiver pronto, ou em \"Cancelar\" se não " -"quiser configurar agora a(s) sua(s) impressora(s)." +" Clique em \"Seguinte\" quando estiver pronto, ou em \"Cancelar\" se " +"não quiser configurar agora a(s) sua(s) impressora(s)." #: printer/printerdrake.pm:1292 #, c-format @@ -13142,34 +14052,37 @@ msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" -"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " -"computer or connected directly to the network.\n" +"This wizard will help you to install your printer(s) connected to " +"this computer or connected directly to the network.\n" "\n" -"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " -"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " -"your network printer(s) must be connected and turned on.\n" +"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/" +"them in on this computer and turn it/them on so that it/they can be " +"auto-detected. Also your network printer(s) must be connected and " +"turned on.\n" "\n" -"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" -"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " -"auto-detection of network printers when you do not need it.\n" +"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than " +"the auto-detection of only the printers connected to this machine. " +"So turn off the auto-detection of network printers when you do not " +"need it.\n" "\n" -" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " -"to set up your printer(s) now." +" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do " +"not want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bem-vindo ao Assistente de Configuração da Impressão\n" "\n" -"Esta assistente vai ajudar-lo a instalar a(s) impressora(s) ligada(s) a este " -"computador ou directamente à rede.\n" +"Esta assistente vai ajudar-lo a instalar a(s) impressora(s) ligada" +"(s) a este computador ou directamente à rede.\n" "\n" -"Se tem impressora(s) ligada(s) a esta máquina, por favor conecte-a(s) a este " -"computadore ligue-a(s) para que possam ser auto detectadas. Também a sua " -"rede de impressoras tem de ser conectada e ligada.\n" -"Note que auto detectar impressoras na rede leva mais tempo que a auto " -"detecção de apenas impressoras conectadas nesta máquina. Então desligue a " -"auto detecção da rede de impressoras se não precisa.\n" -" Clique em \"Seguinte\" quando estiver pronto, ou em \"Cancelar\" se não " -"quiser configurar agora a(s) sua(s) impressora(s)." +"Se tem impressora(s) ligada(s) a esta máquina, por favor conecte-a" +"(s) a este computadore ligue-a(s) para que possam ser auto " +"detectadas. Também a sua rede de impressoras tem de ser conectada e " +"ligada.\n" +"Note que auto detectar impressoras na rede leva mais tempo que a " +"auto detecção de apenas impressoras conectadas nesta máquina. Então " +"desligue a auto detecção da rede de impressoras se não precisa.\n" +" Clique em \"Seguinte\" quando estiver pronto, ou em \"Cancelar\" se " +"não quiser configurar agora a(s) sua(s) impressora(s)." #: printer/printerdrake.pm:1301 #, c-format @@ -13177,26 +14090,27 @@ msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" -"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " -"computer.\n" +"This wizard will help you to install your printer(s) connected to " +"this computer.\n" "\n" -"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " -"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" +"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/" +"them in on this computer and turn it/them on so that it/they can be " +"auto-detected.\n" "\n" -" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " -"to set up your printer(s) now." +" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do " +"not want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bem-vindo ao Assistente de Configuração de Impressão\n" "\n" -"Este assistente irá ajudá-lo a instalar a(s) impressora(s) ligada(s) a este " -"computador.\n" +"Este assistente irá ajudá-lo a instalar a(s) impressora(s) ligada(s) " +"a este computador.\n" "\n" -"Se tem alguma impressora conectada a esta máquina, por favor ligue-a a este " -"computador de maneira a que possa ser auto detectada.\n" +"Se tem alguma impressora conectada a esta máquina, por favor ligue-a " +"a este computador de maneira a que possa ser auto detectada.\n" "\n" -" Clique em \"Seguinte\" quando estiver pronto, ou em \"Cancelar\" se não " -"quiser configurar agora a(s) sua(s) impressora(s)." +" Clique em \"Seguinte\" quando estiver pronto, ou em \"Cancelar\" se " +"não quiser configurar agora a(s) sua(s) impressora(s)." #: printer/printerdrake.pm:1352 #, c-format @@ -13212,7 +14126,8 @@ msgstr "Auto-detectar as impressoras ligadas directamente à rede local" #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" -"Auto-detectar impressoras ligadas a uma máquina a correr Microsoft Windows" +"Auto-detectar impressoras ligadas a uma máquina a correr Microsoft " +"Windows" #: printer/printerdrake.pm:1361 #, c-format @@ -13225,23 +14140,24 @@ msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" -"You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " -"the \"File\" menu).\n" +"You can print using the \"Print\" command of your application " +"(usually in the \"File\" menu).\n" "\n" -"If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " -"the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " -"select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center." +"If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to " +"change the default option settings (paper input tray, printout " +"quality, ...), select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the " +"%s Control Center." msgstr "" "\n" "Parabéns, a sua impressora encontra-se instalada e configurada!\n" "\n" -"Pode imprimir usando o comando \"Imprimir\" da sua aplicação (geralmente no " -"menu \"Ficheiro\").\n" +"Pode imprimir usando o comando \"Imprimir\" da sua aplicação " +"(geralmente no menu \"Ficheiro\").\n" "\n" -"Se deseja adicionar, remover, ou mudar o nome de uma impressora, ou se " -"deseja mudar a opção da configuração predefinida (fonte de papel, qualidade " -"de impressão, ...), escolha \"Impressora\" na secção \"Hardware\" do Centro " -"de Controlo %s." +"Se deseja adicionar, remover, ou mudar o nome de uma impressora, ou " +"se deseja mudar a opção da configuração predefinida (fonte de papel, " +"qualidade de impressão, ...), escolha \"Impressora\" na secção " +"\"Hardware\" do Centro de Controlo %s." #: printer/printerdrake.pm:1417 printer/printerdrake.pm:1641 #: printer/printerdrake.pm:1704 printer/printerdrake.pm:1796 @@ -13309,16 +14225,16 @@ msgstr "Impressora local" #: printer/printerdrake.pm:1551 #, c-format msgid "" -"No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" -"file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " -"equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " -"printer: /dev/usb/lp1, ...)." +"No local printer found! To manually install a printer enter a device " +"name/file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/" +"lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/" +"lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Nenhuma impressora local encontrada ! Para instalar manualmente uma " -"impressora escreva um nome de dispositivo/ficheiro na linha de entrada (Cabo " -"Paralelo : /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalente a LPT1:, LPT2:, ..., " -"Primeira impressora USB : /dev/usb/lp0, segunda impressora USB : /dev/usb/" -"lp1, ...)." +"impressora escreva um nome de dispositivo/ficheiro na linha de " +"entrada (Cabo Paralelo : /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalente a " +"LPT1:, LPT2:, ..., Primeira impressora USB : /dev/usb/lp0, segunda " +"impressora USB : /dev/usb/lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1555 #, c-format @@ -13348,54 +14264,57 @@ msgstr "A impressora seguinte foi detectada automaticamente. " #: printer/printerdrake.pm:1580 #, c-format msgid "" -"If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " -"the input line" +"If it is not the one you want to configure, enter a device name/file " +"name in the input line" msgstr "" -"Se não é a que deseja configurar, escreva um nome de dispositivo/ficheiro na " -"linha de entrada" +"Se não é a que deseja configurar, escreva um nome de dispositivo/" +"ficheiro na linha de entrada" #: printer/printerdrake.pm:1581 #, c-format msgid "" -"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" +"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input " +"line" msgstr "" -"Alternativamente, pode especificar um nome de dispositivo/ficheiro na linha " -"de entrada" +"Alternativamente, pode especificar um nome de dispositivo/ficheiro " +"na linha de entrada" #: printer/printerdrake.pm:1582 printer/printerdrake.pm:1591 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " -msgstr "Aqui está a lista de todas as impressoras detectadas automaticamente. " +msgstr "" +"Aqui está a lista de todas as impressoras detectadas " +"automaticamente. " #: printer/printerdrake.pm:1584 #, c-format msgid "" -"Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " -"name in the input line" +"Please choose the printer you want to set up or enter a device name/" +"file name in the input line" msgstr "" -"Por favor escolha a impressora que deseja configurar ou escreva um nome de " -"dispositivo/ficheiro na linha de entrada" +"Por favor escolha a impressora que deseja configurar ou escreva um " +"nome de dispositivo/ficheiro na linha de entrada" #: printer/printerdrake.pm:1585 #, c-format msgid "" -"Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " -"device name/file name in the input line" +"Please choose the printer to which the print jobs should go or enter " +"a device name/file name in the input line" msgstr "" "Por favor escolha a impressora para a qual os trabalhos de impressão " -"deveriam ser enviados.ou escreva um nome de dispositivo/ficheiro na linha de " -"entrada" +"deveriam ser enviados.ou escreva um nome de dispositivo/ficheiro na " +"linha de entrada" #: printer/printerdrake.pm:1589 #, c-format msgid "" -"The configuration of the printer will work fully automatically. If your " -"printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " -"configuration, turn on \"Manual configuration\"." +"The configuration of the printer will work fully automatically. If " +"your printer was not correctly detected or if you prefer a " +"customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" -"A configuração da impressora vai ser inteiramente automática. Se a sua " -"impressora não foi correctamente detectada ou se prefere personalizar a " -"configuração, carregue em \"Configuração Manual\"." +"A configuração da impressora vai ser inteiramente automática. Se a " +"sua impressora não foi correctamente detectada ou se prefere " +"personalizar a configuração, carregue em \"Configuração Manual\"." #: printer/printerdrake.pm:1590 #, c-format @@ -13405,31 +14324,31 @@ msgstr "Actualmente, não há nenhuma alternativa disponivel possível" #: printer/printerdrake.pm:1593 #, c-format msgid "" -"Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " -"printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " -"detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " -"\"Manual configuration\"." +"Please choose the printer you want to set up. The configuration of " +"the printer will work fully automatically. If your printer was not " +"correctly detected or if you prefer a customized printer " +"configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" -"Por favor escolha a impressora que deseja configurar. A configuração da " -"impressora vai ser inteiramente automática. Se a sua impressora não foi " -"correctamente detectada ou se prefere personalizar a configuração, ligue a " -"\"Configuração Manual\"." +"Por favor escolha a impressora que deseja configurar. A configuração " +"da impressora vai ser inteiramente automática. Se a sua impressora " +"não foi correctamente detectada ou se prefere personalizar a " +"configuração, ligue a \"Configuração Manual\"." #: printer/printerdrake.pm:1594 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "" -"Por favor escolha a impressora para a qual os trabalhos de impressão devem " -"ir." +"Por favor escolha a impressora para a qual os trabalhos de impressão " +"devem ir." #: printer/printerdrake.pm:1596 #, c-format msgid "" -"Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " -"name/file name in the input line" +"Please choose the port that your printer is connected to or enter a " +"device name/file name in the input line" msgstr "" -"Por favor escolha a ficha em que a sua impressora está ligada ou escreva um " -"nome de dispositivo/ficheiro na linha de entrada" +"Por favor escolha a ficha em que a sua impressora está ligada ou " +"escreva um nome de dispositivo/ficheiro na linha de entrada" #: printer/printerdrake.pm:1597 #, c-format @@ -13439,12 +14358,13 @@ msgstr "Por favor escolha a ficha em que a sua impressora está ligada." #: printer/printerdrake.pm:1599 #, c-format msgid "" -" (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " -"1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." -msgstr "" -" (Cabo Paralelo : /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalente a LPT1:, LPT2:, ..., " -"Primeira impressora USB : /dev/usb/lp0, segunda impressora USB : /dev/usb/" +" (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, " +"LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/" "lp1, ...)." +msgstr "" +" (Cabo Paralelo : /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalente a LPT1:, " +"LPT2:, ..., Primeira impressora USB : /dev/usb/lp0, segunda " +"impressora USB : /dev/usb/lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1603 #, c-format @@ -13468,11 +14388,11 @@ msgstr "Opções da impressora lpd Remota" #: printer/printerdrake.pm:1680 #, c-format msgid "" -"To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " -"server and the printer name on that server." +"To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the printer name on that server." msgstr "" -"Para usar uma fila de impressão lpd remota, precisa indicar o nome do " -"servidor de impressão e o nome da impressora naquele servidor." +"Para usar uma fila de impressão lpd remota, precisa indicar o nome " +"do servidor de impressão e o nome da impressora naquele servidor." #: printer/printerdrake.pm:1681 #, c-format @@ -13536,26 +14456,28 @@ msgstr "Opções de Impressão SMB (Windows 9x/NT)" #: printer/printerdrake.pm:1860 #, c-format msgid "" -"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " -"may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " -"the print server, as well as the share name for the printer you wish to " -"access and any applicable user name, password, and workgroup information." +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name " +"(Note! It may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly " +"the IP address of the print server, as well as the share name for " +"the printer you wish to access and any applicable user name, " +"password, and workgroup information." msgstr "" -"Para imprimir numa impressora SMB, precisa indicar o nome do endereço SMB " -"(Nota! Pode ser diferente do endereço TCP/IP!) e possivelmente o endereço IP " -"do servidor de impressão, assim como nome de partilha para a impressora que " -"deseja aceder e qualquer informação aplicável sobre nome de utilizador, " -"senha e grupo de trabalho." +"Para imprimir numa impressora SMB, precisa indicar o nome do " +"endereço SMB (Nota! Pode ser diferente do endereço TCP/IP!) e " +"possivelmente o endereço IP do servidor de impressão, assim como " +"nome de partilha para a impressora que deseja aceder e qualquer " +"informação aplicável sobre nome de utilizador, senha e grupo de " +"trabalho." #: printer/printerdrake.pm:1861 #, c-format msgid "" -" If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " -"and then add user name, password, and/or workgroup if needed." +" If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the " +"list and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" -" Se a impressora desejada foi auto-detectada, pegue-a simplesmente na lista " -"e então adicione um nome de utilizador, uma senha e um grupo de trabalho se " -"necessário." +" Se a impressora desejada foi auto-detectada, pegue-a simplesmente " +"na lista e então adicione um nome de utilizador, uma senha e um " +"grupo de trabalho se necessário." #: printer/printerdrake.pm:1863 #, c-format @@ -13600,70 +14522,74 @@ msgstr "ALERTA DE SEGURANÇA!" #: printer/printerdrake.pm:1891 #, c-format msgid "" -"You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " -"a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " -"in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " -"print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " -"machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " -"auxwww\".\n" +"You are about to set up printing to a Windows account with password. " +"Due to a fault in the architecture of the Samba client software the " +"password is put in clear text into the command line of the Samba " +"client used to transmit the print job to the Windows server. So it " +"is possible for every user on this machine to display the password " +"on the screen by issuing commands as \"ps auxwww\".\n" "\n" -"We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " -"you have to make sure that only machines from your local network have access " -"to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" +"We recommend to make use of one of the following alternatives (in " +"all cases you have to make sure that only machines from your local " +"network have access to your Windows server, for example by means of " +"a firewall):\n" "\n" -"Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " -"or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " -"protection from a personal account or the administrator account.\n" +"Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" " +"account or a special account dedicated for printing. Do not remove " +"the password protection from a personal account or the administrator " +"account.\n" "\n" -"Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " -"protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " -"type in Printerdrake.\n" +"Set up your Windows server to make the printer available under the " +"LPD protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" " +"connection type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" -"Está prestes a configurar a impressão para uma conta Windows com senha. " -"Devido a uma falha na arquitectura do programa cliente Samba a senha é " -"indicada em texto claro na linha de comandos do cliente Samba usado para " -"transmitir o trabalho de impressão para ao servidor Windows. Então é " -"possível para cada utilizador nesta máquina ver a senha com um comando do " -"tipo \"ps auxwww\".\n" +"Está prestes a configurar a impressão para uma conta Windows com " +"senha. Devido a uma falha na arquitectura do programa cliente Samba " +"a senha é indicada em texto claro na linha de comandos do cliente " +"Samba usado para transmitir o trabalho de impressão para ao servidor " +"Windows. Então é possível para cada utilizador nesta máquina ver a " +"senha com um comando do tipo \"ps auxwww\".\n" "\n" -"Recomendamos uma das seguintes alternativas (em todos os casos tem de ter a " -"certeza que só as maquinas da sua rede local se podem ligar ao servidor " -"Windows, por exemplo por meio de uma firewall):\n" +"Recomendamos uma das seguintes alternativas (em todos os casos tem " +"de ter a certeza que só as maquinas da sua rede local se podem ligar " +"ao servidor Windows, por exemplo por meio de uma firewall):\n" "\n" -"Use uma conta sem senha no servidor Windows, como a conta \"GUEST\"ou uma " -"conta especial só para impressão. Não retire a protecção da senha de uma " -"conta pessoal ou da conta de administrador.\n" +"Use uma conta sem senha no servidor Windows, como a conta \"GUEST" +"\"ou uma conta especial só para impressão. Não retire a protecção da " +"senha de uma conta pessoal ou da conta de administrador.\n" "\n" -"Configure o servidor Windows para colocar a impressora disponível sob o " -"protocolo LPD. A seguir configure a impressão nesta maquina com a ligação " -"tipo \"%s\" no Printerdrake.\n" +"Configure o servidor Windows para colocar a impressora disponível " +"sob o protocolo LPD. A seguir configure a impressão nesta maquina " +"com a ligação tipo \"%s\" no Printerdrake.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1901 #, c-format msgid "" -"Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " -"protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " -"type in Printerdrake.\n" +"Set up your Windows server to make the printer available under the " +"IPP protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" " +"connection type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" -"Configure o servidor Windows para colocar a impressora disponível sob o " -"protocolo IPP e configure a impressão a partir desta máquina com a ligação " -"do tipo \"%s\" no Printerdrake.\n" +"Configure o servidor Windows para colocar a impressora disponível " +"sob o protocolo IPP e configure a impressão a partir desta máquina " +"com a ligação do tipo \"%s\" no Printerdrake.\n" #: printer/printerdrake.pm:1904 #, c-format msgid "" -"Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " -"connect to it as a client.\n" +"Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine" +"(s) connect to it as a client.\n" "\n" -"Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" +"Do you really want to continue setting up this printer as you are " +"doing now?" msgstr "" -"Ligue a sua impressora a um servidor Linux e deixe as suas maquinas Windows " -"ligarem-se a este como clientes.\n" +"Ligue a sua impressora a um servidor Linux e deixe as suas maquinas " +"Windows ligarem-se a este como clientes.\n" "\n" -"Deseja mesmo continuar a configurar esta impressora como está a fazer agora?" +"Deseja mesmo continuar a configurar esta impressora como está a " +"fazer agora?" #: printer/printerdrake.pm:1983 #, c-format @@ -13673,15 +14599,16 @@ msgstr "Opções de Impressão NetWare" #: printer/printerdrake.pm:1984 #, c-format msgid "" -"To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " -"name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " -"print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " -"name and password." +"To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print " +"server name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as " +"well as the print queue name for the printer you wish to access and " +"any applicable user name and password." msgstr "" -"Para imprimir numa impressora NetWare, precisa indicar o nome do servidor de " -"impressão NetWare (Nota: ele pode ser diferente do servidor TCP/IP!) como " -"também o nome da fila de impressão para a impressora que deseja aceder e " -"qualquer nome de utilizador e senha aplicável." +"Para imprimir numa impressora NetWare, precisa indicar o nome do " +"servidor de impressão NetWare (Nota: ele pode ser diferente do " +"servidor TCP/IP!) como também o nome da fila de impressão para a " +"impressora que deseja aceder e qualquer nome de utilizador e senha " +"aplicável." #: printer/printerdrake.pm:1985 #, c-format @@ -13721,25 +14648,27 @@ msgstr "Opções do TCP/Socket da Impressora" #: printer/printerdrake.pm:2124 #, c-format msgid "" -"Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " -"or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." +"Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the " +"hostname or IP and the optional port number (default is 9100) in the " +"input fields." msgstr "" -"Escolha uma das impressoras auto-detectadas na lista ou escreva o nome de " -"máquina ou o IP e o número da porta opcional (9100 é a predefinida) nos " -"campos de entrada." +"Escolha uma das impressoras auto-detectadas na lista ou escreva o " +"nome de máquina ou o IP e o número da porta opcional (9100 é a " +"predefinida) nos campos de entrada." #: printer/printerdrake.pm:2125 #, c-format msgid "" -"To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " -"of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " -"JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " -"vary. See the manual of your hardware." +"To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host " +"name or IP of the printer and optionally the port number (default is " +"9100). On HP JetDirect servers the port number is usually 9100, on " +"other servers it can vary. See the manual of your hardware." msgstr "" -"Para imprimir numa impressora TCP ou 'socket', precisa indicar o nome do " -"servidor ou o IP da impressora e o número da porta (opcional). Nos " -"servidores HP JetDirect a porta é normalemente 9100, nos outros servidores " -"pode ser diferente. Leia o manual do seu hardware." +"Para imprimir numa impressora TCP ou 'socket', precisa indicar o " +"nome do servidor ou o IP da impressora e o número da porta " +"(opcional). Nos servidores HP JetDirect a porta é normalemente 9100, " +"nos outros servidores pode ser diferente. Leia o manual do seu " +"hardware." #: printer/printerdrake.pm:2129 #, c-format @@ -13764,13 +14693,13 @@ msgstr "Dispositivo de Impressão URI" #: printer/printerdrake.pm:2225 #, c-format msgid "" -"You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " -"either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " -"are supported by all the spoolers." +"You can specify directly the URI to access the printer. The URI must " +"fulfill either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that " +"not all URI types are supported by all the spoolers." msgstr "" -"Pode indicar directamente a URI para aceder à impressora. A URI deve ser " -"conforme às especificações CUPS ou Foomatic. Note que todos os tipos de URI " -"são suportados por todos as filas de impressão." +"Pode indicar directamente a URI para aceder à impressora. A URI deve " +"ser conforme às especificações CUPS ou Foomatic. Note que todos os " +"tipos de URI são suportados por todos as filas de impressão." #: printer/printerdrake.pm:2249 #, c-format @@ -13785,8 +14714,8 @@ msgstr "Envia o trabalho para o comando" #: printer/printerdrake.pm:2355 #, c-format msgid "" -"Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " -"piped instead of being sent directly to a printer." +"Here you can specify any arbitrary command line into which the job " +"should be piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Aqui pode especificar qualquer linha de comando arbitrária na qual o " "trabalho deve ser canalizado em vez de enviar directamente para uma " @@ -13826,7 +14755,8 @@ msgstr "através da rede" #, c-format msgid "This type of connection is currently not fully supported by HPLIP." msgstr "" -"Este tipo de conexão actualmente não é totalmente suportado pelo HPLIP." +"Este tipo de conexão actualmente não é totalmente suportado pelo " +"HPLIP." #: printer/printerdrake.pm:2409 #, c-format @@ -13836,10 +14766,11 @@ msgstr "Pode ter um suporte completo para o seu dispositivo se o ligar " #: printer/printerdrake.pm:2415 #, c-format msgid "" -"You can now set up your device with HPLIP anyway (works in many cases), " +"You can now set up your device with HPLIP anyway (works in many " +"cases), " msgstr "" -"Pode agora configurar o seu dispositivo com o HPLIP (funciona na maioria dos " -"casos), " +"Pode agora configurar o seu dispositivo com o HPLIP (funciona na " +"maioria dos casos), " #: printer/printerdrake.pm:2416 #, c-format @@ -13855,16 +14786,17 @@ msgstr "ou" #, c-format msgid "cancel the setup (for example to reconnect your device)." msgstr "" -"cancelar a configuração (p. ex. para voltar a ligar o seu dispositivo)." +"cancelar a configuração (p. ex. para voltar a ligar o seu " +"dispositivo)." #: printer/printerdrake.pm:2419 #, c-format msgid "" -"You can always revise your choice by clicking your printer's entry in the " -"main window, " +"You can always revise your choice by clicking your printer's entry " +"in the main window, " msgstr "" -"Pode sempre mudar a sua escolha carregando na linha da impressora na janela " -"principal, " +"Pode sempre mudar a sua escolha carregando na linha da impressora na " +"janela principal, " #: printer/printerdrake.pm:2420 #, c-format @@ -13913,24 +14845,25 @@ msgstr "Cancelar a configuração" #: printer/printerdrake.pm:2460 #, c-format msgid "" -"On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink " -"level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old " -"inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on " -"printers with card readers. " +"On many HP printers there are special functions available, " +"maintenance (ink level checking, nozzle cleaning. head " +"alignment, ...) on all not too old inkjets, scanning on multi-" +"function devices, and memory card access on printers with card " +"readers. " msgstr "" "Em muitas impressoras HP há algumas funções especiais disponíveis, a " -"manutenção (nível de tinta, limpeza, alinhamento da cabeça, ...) em todos os " -"inkjets não muito antigos, pesquisa em dispositivos multi-funções, e cartões " -"de memória em impressoras com leitores de cartões." +"manutenção (nível de tinta, limpeza, alinhamento da cabeça, ...) em " +"todos os inkjets não muito antigos, pesquisa em dispositivos multi-" +"funções, e cartões de memória em impressoras com leitores de cartões." #: printer/printerdrake.pm:2462 #, c-format msgid "" -"To access these extra functions on HP printers they must be set up with " -"HPLIP (HP Linux Imaging and Printing). " +"To access these extra functions on HP printers they must be set up " +"with HPLIP (HP Linux Imaging and Printing). " msgstr "" -"Para aceder a estas funções extra na sua impressora HP, deve ser configurada " -"com HPLIP (HP Linux Imaging and Printing)." +"Para aceder a estas funções extra na sua impressora HP, deve ser " +"configurada com HPLIP (HP Linux Imaging and Printing)." #: printer/printerdrake.pm:2464 #, c-format @@ -13957,8 +14890,8 @@ msgstr "Impressão apenas será possível em %s." #, c-format msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! " msgstr "" -"Não foi possível remover o seu antigo ficheiro de configuração HPOJ %s para " -"a sua %s! " +"Não foi possível remover o seu antigo ficheiro de configuração HPOJ %" +"s para a sua %s! " #: printer/printerdrake.pm:2514 #, c-format @@ -14013,9 +14946,12 @@ msgstr "Escreva o Nome da Impressora e os Comentarios" #: printer/printerdrake.pm:2924 printer/printerdrake.pm:4183 #, c-format -msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" +msgid "" +"Name of printer should contain only letters, numbers and the " +"underscore" msgstr "" -"O nome da impressora deve apenas conter letras, números e traços baixos" +"O nome da impressora deve apenas conter letras, números e traços " +"baixos" #: printer/printerdrake.pm:2930 printer/printerdrake.pm:4188 #, c-format @@ -14029,22 +14965,24 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2937 #, c-format msgid "" -"The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the " -"printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this " -"name?" +"The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make " +"the printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to " +"use this name?" msgstr "" -"A impressora chamada \"%s! tem mais de 12 caracteres o que pode pôr a " -"impressora inacessível para clientes Windows. Quer realmente usar este nome?" +"A impressora chamada \"%s! tem mais de 12 caracteres o que pode pôr " +"a impressora inacessível para clientes Windows. Quer realmente usar " +"este nome?" #: printer/printerdrake.pm:2946 #, c-format msgid "" -"Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " -"Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." +"Every printer needs a name (for example \"printer\"). The " +"Description and Location fields do not need to be filled in. They " +"are comments for the users." msgstr "" -"Toda a impressora precisa de um nome (por exemplo \"impressora\"). Os campos " -"de Descrição e Localização não são obrigatórios. São só comentarios para os " -"utilizadores." +"Toda a impressora precisa de um nome (por exemplo \"impressora\"). " +"Os campos de Descrição e Localização não são obrigatórios. São só " +"comentarios para os utilizadores." #: printer/printerdrake.pm:2947 #, c-format @@ -14077,23 +15015,25 @@ msgstr "O seu modelo de impressora" #: printer/printerdrake.pm:3094 #, c-format msgid "" -"Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" -"detection with the models listed in its printer database to find the best " -"match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " -"at all in the database. So check whether the choice is correct and click " -"\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " -"so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" +"Printerdrake has compared the model name resulting from the printer " +"auto-detection with the models listed in its printer database to " +"find the best match. This choice can be wrong, especially when your " +"printer is not listed at all in the database. So check whether the " +"choice is correct and click \"The model is correct\" if so and if " +"not, click \"Select model manually\" so that you can choose your " +"printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"O Printerdrake comparou o nome do modelo auto-detectado com os modelos na " -"sua base de dados para encontrar a melhor escolha. O resultado pode ser " -"errado, sobretudo se a sua impressora não existe na base de dados. Portanto " -"verifique se a escolha foi correcta e clique em\"O modelo está correcto\" se " -"sim, se não, clique em \"Escolher o modelo manualmente\" para que possa " -"escolher o modelo desejado manualmente no próximo ecrã.\n" +"O Printerdrake comparou o nome do modelo auto-detectado com os " +"modelos na sua base de dados para encontrar a melhor escolha. O " +"resultado pode ser errado, sobretudo se a sua impressora não existe " +"na base de dados. Portanto verifique se a escolha foi correcta e " +"clique em\"O modelo está correcto\" se sim, se não, clique em " +"\"Escolher o modelo manualmente\" para que possa escolher o modelo " +"desejado manualmente no próximo ecrã.\n" "\n" "Para a sua impressora o Printerdrake encontrou:\n" "\n" @@ -14115,15 +15055,15 @@ msgstr "Escolha o modelo manualmente" msgid "" "\n" "\n" -"Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " -"model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " -"\"Raw printer\" is highlighted." +"Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your " +"printer model correctly. Find the correct model in the list when a " +"wrong model or \"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" -"Por favor verifique se o Printerdrake fez a auto detecção do modelo da sua " -"impressora correctamente. Procure o modelo correcto na lista quando um " -"modelo errado ou a \"Impressão directa\" é indicado." +"Por favor verifique se o Printerdrake fez a auto detecção do modelo " +"da sua impressora correctamente. Procure o modelo correcto na lista " +"quando um modelo errado ou a \"Impressão directa\" é indicado." #: printer/printerdrake.pm:3147 #, c-format @@ -14133,20 +15073,20 @@ msgstr "Instalar um ficheiro PPD fornecido pelo fabricante" #: printer/printerdrake.pm:3179 #, c-format msgid "" -"Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " -"printer's options and features." +"Every PostScript printer is delivered with a PPD file which " +"describes the printer's options and features." msgstr "" -"Todas as impressoras PostScript são entregues com um ficheiro PPD que " -"descreve as características e as opções da impressora." +"Todas as impressoras PostScript são entregues com um ficheiro PPD " +"que descreve as características e as opções da impressora." #: printer/printerdrake.pm:3180 #, c-format msgid "" -"This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers " -"delivered with the printer." +"This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac " +"drivers delivered with the printer." msgstr "" -"Este ficheiro usualmente encontra-se no CD que contém os controladores para " -"Windows e Mac que acompanha a impressora." +"Este ficheiro usualmente encontra-se no CD que contém os " +"controladores para Windows e Mac que acompanha a impressora." #: printer/printerdrake.pm:3181 #, c-format @@ -14156,31 +15096,31 @@ msgstr "Pode encontrar os ficheiros PPD nos sítios web dos fabricantes." #: printer/printerdrake.pm:3182 #, c-format msgid "" -"If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on " -"your Windows partition, too." +"If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD " +"file on your Windows partition, too." msgstr "" -"Se tem o Windows instalado na sua máquina, pode igualmente encontrar o " -"ficheiro PPD na sua partição Windows." +"Se tem o Windows instalado na sua máquina, pode igualmente encontrar " +"o ficheiro PPD na sua partição Windows." #: printer/printerdrake.pm:3183 #, c-format msgid "" -"Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer " -"makes all options of the printer available which are provided by the " -"printer's hardware" +"Installing the printer's PPD file and using it when setting up the " +"printer makes all options of the printer available which are " +"provided by the printer's hardware" msgstr "" -"Ao instalar o ficheiro PPD da impressora e usando-o quando configurar a " -"impressora torna todas as opções da impressora disponiveis que são " -"providenciads pelo hardware da impressora" +"Ao instalar o ficheiro PPD da impressora e usando-o quando " +"configurar a impressora torna todas as opções da impressora " +"disponiveis que são providenciads pelo hardware da impressora" #: printer/printerdrake.pm:3184 #, c-format msgid "" -"Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will " -"then be used for the setup of your printer." +"Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it " +"will then be used for the setup of your printer." msgstr "" -"Aqui pode escolher o ficheiro PPD a ser instalado na sua máquina, será então " -"usado para configurar a sua impressora." +"Aqui pode escolher o ficheiro PPD a ser instalado na sua máquina, " +"será então usado para configurar a sua impressora." #: printer/printerdrake.pm:3186 #, c-format @@ -14230,18 +15170,21 @@ msgstr "Configuração da OKI winprinter" #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" -"use a very special communication protocol and therefore they work only when " -"connected to the first parallel port. When your printer is connected to " -"another port or to a print server box please connect the printer to the " -"first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " -"not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." -msgstr "" -"Está a configurar uma impressora OKI laser winimpressora. Estas impressoras\n" -"usam um protocolo de impressão muito especial e só podem funcionar ligadas à " -"primeira porta paralela. Quando a sua impressora está ligada a outra porta " -"ou a um servidor de impressão, por favor conecte a impressora à primeira " -"porta paralela antes do imprimir uma página teste.Senão a impressora não irá " -"funcionar. A sua definição do tipo de conexão será ignorado pelo controlador." +"use a very special communication protocol and therefore they work " +"only when connected to the first parallel port. When your printer is " +"connected to another port or to a print server box please connect " +"the printer to the first parallel port before you print a test page. " +"Otherwise the printer will not work. Your connection type setting " +"will be ignored by the driver." +msgstr "" +"Está a configurar uma impressora OKI laser winimpressora. Estas " +"impressoras\n" +"usam um protocolo de impressão muito especial e só podem funcionar " +"ligadas à primeira porta paralela. Quando a sua impressora está " +"ligada a outra porta ou a um servidor de impressão, por favor " +"conecte a impressora à primeira porta paralela antes do imprimir uma " +"página teste.Senão a impressora não irá funcionar. A sua definição " +"do tipo de conexão será ignorado pelo controlador." #: printer/printerdrake.pm:3371 printer/printerdrake.pm:3401 #, c-format @@ -14251,37 +15194,41 @@ msgstr "Configuração das Lexmark a jacto de tinta" #: printer/printerdrake.pm:3372 #, c-format msgid "" -"The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " -"no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " -"printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " -"to." +"The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local " +"printers, no printers on remote machines or print server boxes. " +"Please connect your printer to a local port or configure it on the " +"machine where it is connected to." msgstr "" -"Os controladores das impressoras a jacto de tinta fornecidos pela Lexmark " -"apenas suportam impressoras locais, não impressoras em máquinas remotas ou " -"num servidor de impressão. Por favor ligue a sua impressora localmente ou " -"configure-a na máquina à qual se encontra ligada." +"Os controladores das impressoras a jacto de tinta fornecidos pela " +"Lexmark apenas suportam impressoras locais, não impressoras em " +"máquinas remotas ou num servidor de impressão. Por favor ligue a sua " +"impressora localmente ou configure-a na máquina à qual se encontra " +"ligada." #: printer/printerdrake.pm:3402 #, c-format msgid "" -"To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " -"need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." -"com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " -"\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " -"scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " -"configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " -"agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " +"To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, " +"you need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www." +"lexmark.com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model " +"and afterwards \"Linux\" as operating system. The drivers come as " +"RPM packages or shell scripts with interactive graphical " +"installation. You do not need to do this configuration by the " +"graphical frontends. Cancel directly after the license agreement. " +"Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" -"Para poder imprimir com a sua Lexmark a jacto de tinta e esta configuração, " -"precisa dos controladores fornecidos pela Lexmark (http://www.lexmark.com/). " -"Clique na hiper-ligação \"Controladores\". A seguir escolha o seu modelo e " -"depois \"Linux\" como sistema operativo. Os controladores vêm como pacotes " -"RPM ou scripts Shell com instalação gráfica interactiva. Não precisa fazer " -"esta configuração pelos interfaces gráficos. Após o acordo de licença, " -"cancele directamente. A seguir imprima os alinhamentos dos cabeçalhos das " -"páginas de controlo com o \"lexmarkmaintain\" e configure as definições de " -"alinhamento do cabeçalho da página com este programa." +"Para poder imprimir com a sua Lexmark a jacto de tinta e esta " +"configuração, precisa dos controladores fornecidos pela Lexmark " +"(http://www.lexmark.com/). Clique na hiper-ligação \"Controladores" +"\". A seguir escolha o seu modelo e depois \"Linux\" como sistema " +"operativo. Os controladores vêm como pacotes RPM ou scripts Shell " +"com instalação gráfica interactiva. Não precisa fazer esta " +"configuração pelos interfaces gráficos. Após o acordo de licença, " +"cancele directamente. A seguir imprima os alinhamentos dos " +"cabeçalhos das páginas de controlo com o \"lexmarkmaintain\" e " +"configure as definições de alinhamento do cabeçalho da página com " +"este programa." #: printer/printerdrake.pm:3412 #, c-format @@ -14291,15 +15238,15 @@ msgstr "Configuração da Lexmark X125" #: printer/printerdrake.pm:3413 #, c-format msgid "" -"The driver for this printer only supports printers locally connected via " -"USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect " -"your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is " -"connected to." +"The driver for this printer only supports printers locally connected " +"via USB, no printers on remote machines or print server boxes. " +"Please connect your printer to a local USB port or configure it on " +"the machine where it is connected to." msgstr "" -"O controlador desta impressora apenas suporta impressoras locais conectadas " -"via USB, não suporta impressoras em máquina remotas nem servidores de " -"impressão. Por favor ligue a sua impressora a uma porta USB local ou " -"configure-a na máquina à qual está ligada." +"O controlador desta impressora apenas suporta impressoras locais " +"conectadas via USB, não suporta impressoras em máquina remotas nem " +"servidores de impressão. Por favor ligue a sua impressora a uma " +"porta USB local ou configure-a na máquina à qual está ligada." #: printer/printerdrake.pm:3435 #, c-format @@ -14309,16 +15256,18 @@ msgstr "Configuração do Samsung ML/QL-85G" #: printer/printerdrake.pm:3436 printer/printerdrake.pm:3463 #, c-format msgid "" -"The driver for this printer only supports printers locally connected on the " -"first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or " -"on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel " -"port or configure it on the machine where it is connected to." +"The driver for this printer only supports printers locally connected " +"on the first parallel port, no printers on remote machines or print " +"server boxes or on other parallel ports. Please connect your printer " +"to the first parallel port or configure it on the machine where it " +"is connected to." msgstr "" -"O controlador para esta impressora apenas suporta impressoras conectadas " -"localmente na primeira porta paralela, nenhumas impressores em máquinas " -"remotas ou caixas de servidores de impressão ou em qualquer outra porta " -"paralela. Por favor conecte a sua impressora na primeira porta paralela ou " -"configure-a na máquina onde está ligada." +"O controlador para esta impressora apenas suporta impressoras " +"conectadas localmente na primeira porta paralela, nenhumas " +"impressores em máquinas remotas ou caixas de servidores de impressão " +"ou em qualquer outra porta paralela. Por favor conecte a sua " +"impressora na primeira porta paralela ou configure-a na máquina onde " +"está ligada." #: printer/printerdrake.pm:3462 #, c-format @@ -14333,15 +15282,16 @@ msgstr "Configuração da Canon LBP-810/1120 (CAPT)" #: printer/printerdrake.pm:3490 #, c-format msgid "" -"The driver for this printer only supports printers locally connected via " -"USB, no printers on remote machines or print server boxes or on the parallel " -"port. Please connect your printer to the USB or configure it on the machine " -"where it is directly connected to." +"The driver for this printer only supports printers locally connected " +"via USB, no printers on remote machines or print server boxes or on " +"the parallel port. Please connect your printer to the USB or " +"configure it on the machine where it is directly connected to." msgstr "" -"O controlador desta impressora apenas suporta impressoras locais ligadas via " -"USB, sem impressoras em máquinas remotas ou sem servidores de impressão ou " -"na porta paralela. Por favor ligue a sua impressora a uma porta USB ou " -"configure-a na máquina onde está directamente ligada." +"O controlador desta impressora apenas suporta impressoras locais " +"ligadas via USB, sem impressoras em máquinas remotas ou sem " +"servidores de impressão ou na porta paralela. Por favor ligue a sua " +"impressora a uma porta USB ou configure-a na máquina onde está " +"directamente ligada." #: printer/printerdrake.pm:3497 #, c-format @@ -14353,18 +15303,19 @@ msgstr "Transferência do firmware para HP LaserJet 1000" msgid "" "Printer default settings\n" "\n" -"You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " -"available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " -"duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " -"printout quality/resolution printing can get substantially slower." +"You should make sure that the page size and the ink type/printing " +"mode (if available) and also the hardware configuration of laser " +"printers (memory, duplex unit, extra trays) are set correctly. Note " +"that with a very high printout quality/resolution printing can get " +"substantially slower." msgstr "" "Configuração predefinida da Impressora\n" "\n" -"Deve assegurar-se que o tamanho do papel e o tipo de tinta/impressão (se " -"disponíveis) e também a configuração do hardware das impressoras laser " -"(memória, opções) estão configurados correctamente. Note que com uma " -"impressão muito alta de qualidade/resolução, imprimir pode tornar-se " -"bastante lento." +"Deve assegurar-se que o tamanho do papel e o tipo de tinta/impressão " +"(se disponíveis) e também a configuração do hardware das impressoras " +"laser (memória, opções) estão configurados correctamente. Note que " +"com uma impressão muito alta de qualidade/resolução, imprimir pode " +"tornar-se bastante lento." #: printer/printerdrake.pm:3772 #, c-format @@ -14404,14 +15355,15 @@ msgstr "Páginas de teste" #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" -"Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " -"laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " -"it is enough to print the standard test page." +"Note: the photo test page can take a rather long time to get printed " +"and on laser printers with too low memory it can even not come out. " +"In most cases it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Por favor escolha as paginas de teste que deseja imprimir.\n" "Nota : a pagina de fotos pode tomar bastante tempo a imprimir e as " -"impressoras laser com pouca memória podem até nem conseguir imprimir. Na " -"maioria dos casos é suficiente imprimir a página de teste padrão." +"impressoras laser com pouca memória podem até nem conseguir " +"imprimir. Na maioria dos casos é suficiente imprimir a página de " +"teste padrão." #: printer/printerdrake.pm:3860 #, c-format @@ -14490,26 +15442,29 @@ msgstr "Impressora directa" #: printer/printerdrake.pm:4004 #, c-format msgid "" -"To print a file from the command line (terminal window) you can either use " -"the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or " -"\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and " -"to modify the option settings easily.\n" +"To print a file from the command line (terminal window) you can " +"either use the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: " +"\"xpp <file>\" or \"kprinter <file>\". The graphical tools allow you " +"to choose the printer and to modify the option settings easily.\n" msgstr "" -"Para imprimir um ficheiro a partir da linha de comando (janela de sessão) " -"pode usar o comando \"%s <ficheiro> ou uma ferramenta de impressão gráfica: " -"\"xpp <ficheiro>\". A ferramenta gráfica permite-lhe escolher mais " -"facilmente a impressora a usar e as opções de configuração.\n" +"Para imprimir um ficheiro a partir da linha de comando (janela de " +"sessão) pode usar o comando \"%s <ficheiro> ou uma ferramenta de " +"impressão gráfica: \"xpp <ficheiro>\". A ferramenta gráfica permite-" +"lhe escolher mais facilmente a impressora a usar e as opções de " +"configuração.\n" #: printer/printerdrake.pm:4006 #, c-format msgid "" -"These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " -"printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " -"because the file to print is provided by the application.\n" +"These commands you can also use in the \"Printing command\" field of " +"the printing dialogs of many applications, but here do not supply " +"the file name because the file to print is provided by the " +"application.\n" msgstr "" "Estes comandos também pode usar no campo \"Comando de impressão\" " -"dosdiálogos de impressão de muitas aplicações, mas não ponha aqui o nome do " -"ficheiro porque o ficheiro a imprimir é providenciado pela aplicação.\n" +"dosdiálogos de impressão de muitas aplicações, mas não ponha aqui o " +"nome do ficheiro porque o ficheiro a imprimir é providenciado pela " +"aplicação.\n" #: printer/printerdrake.pm:4009 printer/printerdrake.pm:4026 #: printer/printerdrake.pm:4036 @@ -14517,101 +15472,107 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " -"particular printing job. Simply add the desired settings to the command " -"line, e. g. \"%s <file>\". " +"particular printing job. Simply add the desired settings to the " +"command line, e. g. \"%s <file>\". " msgstr "" "\n" -"O comando \"%s\" também permite modificar a opção de para uma tarefa de " -"impressão particular. Basta adicionar os parâmetros desejados na linha de " -"comando, ex. \"%s <ficheiro>\". " +"O comando \"%s\" também permite modificar a opção de para uma tarefa " +"de impressão particular. Basta adicionar os parâmetros desejados na " +"linha de comando, ex. \"%s <ficheiro>\". " #: printer/printerdrake.pm:4012 printer/printerdrake.pm:4052 #, c-format msgid "" -"To know about the options available for the current printer read either the " -"list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" +"To know about the options available for the current printer read " +"either the list shown below or click on the \"Print option list\" " +"button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" -"Para saber acerca das opções disponíveis para a impressora actual, leia a " -"lista abaixo ou clique no botão \"Imprimir a lista das opções\".%s%s%s\n" +"Para saber acerca das opções disponíveis para a impressora actual, " +"leia a lista abaixo ou clique no botão \"Imprimir a lista das opções" +"\".%s%s%s\n" #: printer/printerdrake.pm:4016 #, c-format msgid "" -"Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" +"Here is a list of the available printing options for the current " +"printer:\n" "\n" msgstr "" -"Aqui tem uma lista das opções disponíveis para a impressora actual :\n" +"Aqui tem uma lista das opções disponíveis para a impressora " +"actual :\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4021 printer/printerdrake.pm:4031 #, c-format msgid "" -"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " -"<file>\".\n" +"To print a file from the command line (terminal window) use the " +"command \"%s <file>\".\n" msgstr "" -"Para imprimir um ficheiro a partir da linha de comando (janela de sessão) " -"use o comando \"%s <ficheiro>\".\n" +"Para imprimir um ficheiro a partir da linha de comando (janela de " +"sessão) use o comando \"%s <ficheiro>\".\n" #: printer/printerdrake.pm:4023 printer/printerdrake.pm:4033 #: printer/printerdrake.pm:4043 #, c-format msgid "" -"This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " -"printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " -"because the file to print is provided by the application.\n" +"This command you can also use in the \"Printing command\" field of " +"the printing dialogs of many applications. But here do not supply " +"the file name because the file to print is provided by the " +"application.\n" msgstr "" -"Este comando também pode usar no campo \"Comando de impressão\" dos dialogos " -"de impressão de muitas aplicações. Mas aqui não forneça o nome ficheiro " -"porque o ficheiro a imprimir é provienciado pela aplicação.\n" +"Este comando também pode usar no campo \"Comando de impressão\" dos " +"dialogos de impressão de muitas aplicações. Mas aqui não forneça o " +"nome ficheiro porque o ficheiro a imprimir é provienciado pela " +"aplicação.\n" #: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4038 #, c-format msgid "" -"To get a list of the options available for the current printer click on the " -"\"Print option list\" button." +"To get a list of the options available for the current printer click " +"on the \"Print option list\" button." msgstr "" -"Para obter uma lista das opções disponíveis para a impressora actual clique " -"no botão \"Imprimir a lista das opções\"." +"Para obter uma lista das opções disponíveis para a impressora actual " +"clique no botão \"Imprimir a lista das opções\"." #: printer/printerdrake.pm:4041 #, c-format msgid "" -"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " -"<file>\" or \"%s <file>\".\n" +"To print a file from the command line (terminal window) use the " +"command \"%s <file>\" or \"%s <file>\".\n" msgstr "" -"Para imprimir um ficheiro a partir da linha de comando (janela de terminal) " -"use o comando \"%s <ficheiro>\" ou \"%s <ficheiro>\".\n" +"Para imprimir um ficheiro a partir da linha de comando (janela de " +"terminal) use o comando \"%s <ficheiro>\" ou \"%s <ficheiro>\".\n" #: printer/printerdrake.pm:4045 #, c-format msgid "" -"You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " -"handling printing jobs.\n" -"If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " -"icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " -"jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " -"jams.\n" +"You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting " +"options and handling printing jobs.\n" +"If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button" +"\", an icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which " +"stops all print jobs immediately when you click it. This is for " +"example useful for paper jams.\n" msgstr "" -"Pode também usar o interface gráfico \"xpdq\" para definir as opções e gerir " -"as tarefas de impressão.\n" -"Se estiver a usar o KDE como ambiente de trabalho, tem um \"botão de pânico" -"\", um ícone no ecrâ, chamado \"PARAR Impressora\", que pára todas as " -"tarefas de impressão imediatamente quando clica nele. Isto é por exemplo " -"útil no caso de faltar o papel.\n" +"Pode também usar o interface gráfico \"xpdq\" para definir as opções " +"e gerir as tarefas de impressão.\n" +"Se estiver a usar o KDE como ambiente de trabalho, tem um \"botão de " +"pânico\", um ícone no ecrâ, chamado \"PARAR Impressora\", que pára " +"todas as tarefas de impressão imediatamente quando clica nele. Isto " +"é por exemplo útil no caso de faltar o papel.\n" #: printer/printerdrake.pm:4049 #, c-format msgid "" "\n" -"The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " -"a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " -"line, e. g. \"%s <file>\".\n" +"The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option " +"settings for a particular printing job. Simply add the desired " +"settings to the command line, e. g. \"%s <file>\".\n" msgstr "" "\n" -"Os comandos \"%s\" e \"%s\" também permitem mudar a configuração de uma " -"tarefa de impressão particular. Basta adicionar os parâmetros desejados na " -"linha de comando, ex. \"%s <ficheiro>\".\n" +"Os comandos \"%s\" e \"%s\" também permitem mudar a configuração de " +"uma tarefa de impressão particular. Basta adicionar os parâmetros " +"desejados na linha de comando, ex. \"%s <ficheiro>\".\n" #: printer/printerdrake.pm:4058 #, c-format @@ -14636,87 +15597,91 @@ msgstr "Lista das opções da impressora..." #: printer/printerdrake.pm:4087 #, c-format msgid "" -"Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many special " -"features of your printer are supported.\n" +"Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many " +"special features of your printer are supported.\n" "\n" msgstr "" -"A sua %s está configurada com o controlador de software HPLIP da HP. Assim " -"muitas opções especiais da sua impressora são suportadas.\n" +"A sua %s está configurada com o controlador de software HPLIP da HP. " +"Assim muitas opções especiais da sua impressora são suportadas.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4090 #, c-format msgid "" -"The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for " -"example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). " +"The scanner in your printer can be used with the usual SANE " +"software, for example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/" +"Graphics menu). " msgstr "" -"O scanner na sua impressora pode ser usado com o usual software SANE, por " -"exemplo o Kooka ou o XSane (Ambos no menu Multimédia/Gráficos)" +"O scanner na sua impressora pode ser usado com o usual software " +"SANE, por exemplo o Kooka ou o XSane (Ambos no menu Multimédia/" +"Gráficos)" #: printer/printerdrake.pm:4091 #, c-format msgid "" -"Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) to " -"share your scanner on the network.\n" +"Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) " +"to share your scanner on the network.\n" "\n" msgstr "" -"Execute o Scannerdrake (no Mandriva Linux Control em Hardware/Scanner) para " -"partilhar o seu scanner na rede.\n" +"Execute o Scannerdrake (no Mandriva Linux Control em Hardware/" +"Scanner) para partilhar o seu scanner na rede.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4095 #, c-format msgid "" -"The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB " -"mass storage device. " +"The memory card readers in your printer can be accessed like a usual " +"USB mass storage device. " msgstr "" -"Os leitores de cartões de memória da sua impressora podem ser acedidos como " -"um normal dispositivo de armazenamento USB. " +"Os leitores de cartões de memória da sua impressora podem ser " +"acedidos como um normal dispositivo de armazenamento USB. " #: printer/printerdrake.pm:4096 #, c-format msgid "" -"After inserting a card a hard disk icon to access the card should appear on " -"your desktop.\n" +"After inserting a card a hard disk icon to access the card should " +"appear on your desktop.\n" "\n" msgstr "" -"A seguir a ter inserido um cartão, um ícone do disco rígido para aceder o " -"cartão deverá aparecer nos seu ecrâ.\n" +"A seguir a ter inserido um cartão, um ícone do disco rígido para " +"aceder o cartão deverá aparecer nos seu ecrâ.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4098 #, c-format msgid "" -"The memory card readers in your printer can be accessed using HP's Printer " -"Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) clicking the \"Access " -"Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. " +"The memory card readers in your printer can be accessed using HP's " +"Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) " +"clicking the \"Access Photo Cards...\" button on the \"Functions\" " +"tab. " msgstr "" -"Os leitores de cartões de memória da sua impressora podem ser acedidos " -"usando a Ferramenta de Impressão HP (Menu: Sistema/Monitorização/ Ferramenta " -"de Impressão HP) ao clicar no botão \"Aceder Cartões de Fotografia...\" na " -"parte das \"Funções\". " +"Os leitores de cartões de memória da sua impressora podem ser " +"acedidos usando a Ferramenta de Impressão HP (Menu: Sistema/" +"Monitorização/ Ferramenta de Impressão HP) ao clicar no botão " +"\"Aceder Cartões de Fotografia...\" na parte das \"Funções\". " #: printer/printerdrake.pm:4099 #, c-format msgid "" -"Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or a USB " -"card reader is usually faster.\n" +"Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or " +"a USB card reader is usually faster.\n" "\n" msgstr "" -"Note que isto é muito lento, a leitura das imagens a partir da câmara ou um " -"leitor de cartões USB é normalmente mais rápido.\n" +"Note que isto é muito lento, a leitura das imagens a partir da " +"câmara ou um leitor de cartões USB é normalmente mais rápido.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4102 #, c-format msgid "" -"HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) offers a " -"lot of status monitoring and maintenance functions for your %s:\n" +"HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) " +"offers a lot of status monitoring and maintenance functions for your " +"%s:\n" "\n" msgstr "" -"A Ferramenta de Impressão HP (Menu: Sistema/Monitorização/Ferramenta de " -"Impressão HP) oferece muitos estados de monitorização e funções de " -"manutenção para a sua %s:\n" +"A Ferramenta de Impressão HP (Menu: Sistema/Monitorização/Ferramenta " +"de Impressão HP) oferece muitos estados de monitorização e funções " +"de manutenção para a sua %s:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4103 @@ -14748,35 +15713,36 @@ msgstr "Transferir a configuração da impressora" #: printer/printerdrake.pm:4148 #, c-format msgid "" -"You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" -"s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " -"description, location, connection type, and default option settings) is " -"overtaken, but jobs will not be transferred.\n" +"You can copy the printer configuration which you have done for the " +"spooler %s to %s, your current spooler. All the configuration data " +"(printer name, description, location, connection type, and default " +"option settings) is overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" -"Pode copiar a configuração de impressora que fez para a fila %s para %s, a " -"sua fila actual. Todos os dados de configuração (nome da impressora, " -"descrição, localização, tipo de ligação, e configuração predefinida) são " -"tomados, mas a tarefas em fila não serão transferidas.\n" +"Pode copiar a configuração de impressora que fez para a fila %s para " +"%s, a sua fila actual. Todos os dados de configuração (nome da " +"impressora, descrição, localização, tipo de ligação, e configuração " +"predefinida) são tomados, mas a tarefas em fila não serão " +"transferidas.\n" "Nem todas as tarefas podem ser transferidas pelas seguintes razões:\n" #: printer/printerdrake.pm:4151 #, c-format msgid "" -"CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " -"data into a free-formed command.\n" +"CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending " +"the data into a free-formed command.\n" msgstr "" -"CUPS não suporta as impressoras em servidores Novell ou impressoras a enviar " -"os dados para um comando livremente-escrito.\n" +"CUPS não suporta as impressoras em servidores Novell ou impressoras " +"a enviar os dados para um comando livremente-escrito.\n" #: printer/printerdrake.pm:4153 #, c-format msgid "" -"PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " -"printers.\n" +"PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/" +"TCP printers.\n" msgstr "" -"PDQ só suporta impressoras locais, impressoras LPD remotas, e impressoras " -"TCP/Socket.\n" +"PDQ só suporta impressoras locais, impressoras LPD remotas, e " +"impressoras TCP/Socket.\n" #: printer/printerdrake.pm:4155 #, c-format @@ -14786,22 +15752,23 @@ msgstr "LPD e LPRng não suportam impressoras IPP.\n" #: printer/printerdrake.pm:4157 #, c-format msgid "" -"In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " -"cannot be transferred." +"In addition, queues not created with this program or \"foomatic-" +"configure\" cannot be transferred." msgstr "" -"Em adição, filas não criadas com este programa ou com definições \"foomatic-" -"configure\" não podem ser transferidas." +"Em adição, filas não criadas com este programa ou com definições " +"\"foomatic-configure\" não podem ser transferidas." #: printer/printerdrake.pm:4158 #, c-format msgid "" "\n" -"Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " -"or with native CUPS drivers cannot be transferred." +"Also printers configured with the PPD files provided by their " +"manufacturers or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" -"Também as impressoras configuradas com ficheiros PPD fornecidos pelos " -"fabricantes ou com controladores CUPS nativos não podem ser transferidas." +"Também as impressoras configuradas com ficheiros PPD fornecidos " +"pelos fabricantes ou com controladores CUPS nativos não podem ser " +"transferidas." #: printer/printerdrake.pm:4159 #, c-format @@ -14848,11 +15815,11 @@ msgstr "A transferir %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4210 #, c-format msgid "" -"You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " -"the default printer under the new printing system %s?" +"You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it " +"be also the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" -"Acabou de transferir a sua anterior impressora padrão (\"%s\"). Deve ser " -"esta também a impressora padrão no novo sistema de impressão %s?" +"Acabou de transferir a sua anterior impressora padrão (\"%s\"). Deve " +"ser esta também a impressora padrão no novo sistema de impressão %s?" #: printer/printerdrake.pm:4220 #, c-format @@ -14878,15 +15845,15 @@ msgstr "Funcionalidade da rede não configurada" #: printer/printerdrake.pm:4275 #, c-format msgid "" -"You are going to configure a remote printer. This needs working network " -"access, but your network is not configured yet. If you go on without network " -"configuration, you will not be able to use the printer which you are " -"configuring now. How do you want to proceed?" +"You are going to configure a remote printer. This needs working " +"network access, but your network is not configured yet. If you go on " +"without network configuration, you will not be able to use the " +"printer which you are configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" -"Vai configurar uma impressora remota. Isto precisa de um acesso à rede " -"funcional, mas a sua rede ainda não está configurada. Se vai continuar sem a " -"configuração da rede, não irá ser capaz de usar a impressora que está agora " -"a configurar. Como quer proceder?" +"Vai configurar uma impressora remota. Isto precisa de um acesso à " +"rede funcional, mas a sua rede ainda não está configurada. Se vai " +"continuar sem a configuração da rede, não irá ser capaz de usar a " +"impressora que está agora a configurar. Como quer proceder?" #: printer/printerdrake.pm:4278 #, c-format @@ -14896,28 +15863,30 @@ msgstr "Continuar sem configurar a rede" #: printer/printerdrake.pm:4309 #, c-format msgid "" -"The network configuration done during the installation cannot be started " -"now. Please check whether the network is accessible after booting your " -"system and correct the configuration using the %s Control Center, section " -"\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " -"also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" +"The network configuration done during the installation cannot be " +"started now. Please check whether the network is accessible after " +"booting your system and correct the configuration using the %s " +"Control Center, section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and " +"afterwards set up the printer, also using the %s Control Center, " +"section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" -"A configuração de rede efectuada durante a instalação não pode ser iniciada " -"agora. Por favor verifique se a rede está acessível depois de arrancar o " -"sistema e corriga a configuração através do Centro de Controlo %s, na secção " -"\"Rede e Internet\"/\"Conexão\", e depois configure a impressora, também com " -"o Centro de Controlo %s, na secção \"Hardware\"/\"Impressora\"" +"A configuração de rede efectuada durante a instalação não pode ser " +"iniciada agora. Por favor verifique se a rede está acessível depois " +"de arrancar o sistema e corriga a configuração através do Centro de " +"Controlo %s, na secção \"Rede e Internet\"/\"Conexão\", e depois " +"configure a impressora, também com o Centro de Controlo %s, na " +"secção \"Hardware\"/\"Impressora\"" #: printer/printerdrake.pm:4310 #, c-format msgid "" -"The network access was not running and could not be started. Please check " -"your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " -"printer again." +"The network access was not running and could not be started. Please " +"check your configuration and your hardware. Then try to configure " +"your remote printer again." msgstr "" -"O acesso à rede não estava a correr e não pôde ser iniciado. Por favor " -"verifique a sua configuração e o seu hardware. Tente então configurar a sua " -"impressora remota novamente." +"O acesso à rede não estava a correr e não pôde ser iniciado. Por " +"favor verifique a sua configuração e o seu hardware. Tente então " +"configurar a sua impressora remota novamente." #: printer/printerdrake.pm:4320 #, c-format @@ -14942,24 +15911,24 @@ msgstr "A instalar um sistema de impressão no nível de segurança %s" #: printer/printerdrake.pm:4354 #, c-format msgid "" -"You are about to install the printing system %s on a system running in the %" -"s security level.\n" +"You are about to install the printing system %s on a system running " +"in the %s security level.\n" "\n" -"This printing system runs a daemon (background process) which waits for " -"print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " -"machines through the network and so it is a possible point for attacks. " -"Therefore only a few selected daemons are started by default in this " -"security level.\n" +"This printing system runs a daemon (background process) which waits " +"for print jobs and handles them. This daemon is also accessible by " +"remote machines through the network and so it is a possible point " +"for attacks. Therefore only a few selected daemons are started by " +"default in this security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" -"Esta prestes a instalar o sistema de impressão %s num sistema a correr no " -"nível de segurança %s.\n" -"Este sistema de impressão corre um servidor (processo em 2º plano) que " -"espera tarefas de impressão e trata destas. Este servidor é também acessível " -"por máquinas remotas através da rede e então é um possível ponto para " -"ataques. Então apenas uns quantos servidores seleccionados são iniciados por " -"omissão neste nível de segurança.\n" +"Esta prestes a instalar o sistema de impressão %s num sistema a " +"correr no nível de segurança %s.\n" +"Este sistema de impressão corre um servidor (processo em 2º plano) " +"que espera tarefas de impressão e trata destas. Este servidor é " +"também acessível por máquinas remotas através da rede e então é um " +"possível ponto para ataques. Então apenas uns quantos servidores " +"seleccionados são iniciados por omissão neste nível de segurança.\n" "\n" "Deseja realmente configurar a impressão nesta máquina?" @@ -14971,24 +15940,25 @@ msgstr "A iniciar o sistema de impressão no arranque" #: printer/printerdrake.pm:4391 #, c-format msgid "" -"The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " -"is booted.\n" +"The printing system (%s) will not be started automatically when the " +"machine is booted.\n" "\n" -"It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " -"higher security level, because the printing system is a potential point for " -"attacks.\n" +"It is possible that the automatic starting was turned off by " +"changing to a higher security level, because the printing system is " +"a potential point for attacks.\n" "\n" -"Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " -"again?" +"Do you want to have the automatic starting of the printing system " +"turned on again?" msgstr "" -"O sistema de impressão (%s) não vai ser iniciado automáticamente quando a " -"máquina arranca.\n" +"O sistema de impressão (%s) não vai ser iniciado automáticamente " +"quando a máquina arranca.\n" "\n" -"É possível que o arranque automático tenha sido desactivado ao mudar para um " -"nível de segurança superior, pois o sistema de impressão é uma ponto " -"potencial para ataques.\n" +"É possível que o arranque automático tenha sido desactivado ao mudar " +"para um nível de segurança superior, pois o sistema de impressão é " +"uma ponto potencial para ataques.\n" "\n" -"Deseja ter um arranque automático do sistema de impressão activado novamente?" +"Deseja ter um arranque automático do sistema de impressão activado " +"novamente?" #: printer/printerdrake.pm:4414 #, c-format @@ -15018,24 +15988,25 @@ msgstr "Não conseguiiu instalar o sistema de impressão %s !" #: printer/printerdrake.pm:4520 #, c-format msgid "" -"In this mode there is no local printing system, all printing requests go " -"directly to the server specified below. Note that it is not possible to " -"define local print queues then and if the specified server is down it cannot " -"be printed at all from this machine." +"In this mode there is no local printing system, all printing " +"requests go directly to the server specified below. Note that it is " +"not possible to define local print queues then and if the specified " +"server is down it cannot be printed at all from this machine." msgstr "" "Neste modo não há um sistema local de impressão, todos os pedidos de " -"impressão vão directamente para o servidor especificado em baixo. Note que " -"não é possível definir filas de impressão locais, então se o servidor " -"especificado estiver em baixo não pode nada impresso a partir desta máquina." +"impressão vão directamente para o servidor especificado em baixo. " +"Note que não é possível definir filas de impressão locais, então se " +"o servidor especificado estiver em baixo não pode nada impresso a " +"partir desta máquina." #: printer/printerdrake.pm:4522 #, c-format msgid "" -"Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to " -"use this mode, click \"Quit\" otherwise." +"Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you " +"want to use this mode, click \"Quit\" otherwise." msgstr "" -"Se quiser usar este modulo indique o nome do endereço ou IP do seu servidor " -"CUPS e clique em OK, senão clique em \"Sair\"." +"Se quiser usar este modulo indique o nome do endereço ou IP do seu " +"servidor CUPS e clique em OK, senão clique em \"Sair\"." #: printer/printerdrake.pm:4536 #, c-format @@ -15065,54 +16036,58 @@ msgstr "1. O sistema de impressão CUPS pode ser executado localmente. " #: printer/printerdrake.pm:4580 #, c-format msgid "" -"Then locally connected printers can be used and remote printers on other " -"CUPS servers in the same network are automatically discovered. " +"Then locally connected printers can be used and remote printers on " +"other CUPS servers in the same network are automatically discovered. " msgstr "" -"Então as impressoras conectadas localmente podem ser usadas e as impressoras " -"remotas noutros servidores CUPS na mesma rede são automáticamente " -"descobertas. " +"Então as impressoras conectadas localmente podem ser usadas e as " +"impressoras remotas noutros servidores CUPS na mesma rede são " +"automáticamente descobertas. " #: printer/printerdrake.pm:4581 #, c-format msgid "" -"Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine " -"are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS " -"daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port " -"(port 631) is opened. " +"Disadvantage of this approach is, that more resources on the local " +"machine are needed: Additional software packages need to be " +"installed, the CUPS daemon has to run in the background and needs " +"some memory, and the IPP port (port 631) is opened. " msgstr "" -"A desvantagem desta abordagem +e, que mais recursos na máquina local são " -"precisos: É necessário que seja instalado pacotes adicionais de software, o " -"servidor CUPS tem que ser executado em 2º plano e é necessária mais memória, " -"e a porta IPP (porta 631) é aberta. " +"A desvantagem desta abordagem +e, que mais recursos na máquina local " +"são precisos: É necessário que seja instalado pacotes adicionais de " +"software, o servidor CUPS tem que ser executado em 2º plano e é " +"necessária mais memória, e a porta IPP (porta 631) é aberta. " #: printer/printerdrake.pm:4583 #, c-format -msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. " +msgid "" +"2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS " +"server. " msgstr "" -"2. Todos os pedidos de impressão são imediatamente enviados para um servidor " -"CUPS remoto. " +"2. Todos os pedidos de impressão são imediatamente enviados para um " +"servidor CUPS remoto. " #: printer/printerdrake.pm:4584 #, c-format msgid "" -"Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is " -"started or port opened, no software infrastructure for setting up local " -"print queues is installed, so less memory and disk space is used. " +"Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS " +"daemon is started or port opened, no software infrastructure for " +"setting up local print queues is installed, so less memory and disk " +"space is used. " msgstr "" -"Aqui a ocupação dos recursos locais é reduzida ao m+inimo, Nenhum servidor " -"CUPS é iniciado ou porta aberta, nenhuma infraestrutura de software para " -"definir as filas de impressão local é necessária, então menos memória e " -"espaço em disco é usado. " +"Aqui a ocupação dos recursos locais é reduzida ao m+inimo, Nenhum " +"servidor CUPS é iniciado ou porta aberta, nenhuma infraestrutura de " +"software para definir as filas de impressão local é necessária, " +"então menos memória e espaço em disco é usado. " #: printer/printerdrake.pm:4585 #, c-format msgid "" -"Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if " -"the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. " +"Disadvantage is that it is not possible to define local printers " +"then and if the specified server is down it cannot be printed at all " +"from this machine. " msgstr "" -"A desvantagem é que não é possível definir impressoras locais, então e se o " -"servidor especificado estiver em baixo não pode ser nada imprimido a partir " -"desta máquina." +"A desvantagem é que não é possível definir impressoras locais, então " +"e se o servidor especificado estiver em baixo não pode ser nada " +"imprimido a partir desta máquina." #: printer/printerdrake.pm:4587 #, c-format @@ -15158,13 +16133,13 @@ msgstr "Não foi possível instalar %s pacotes, %s não pode ser iniciado!" #: printer/printerdrake.pm:4910 #, c-format msgid "" -"The following printers are configured. Double-click on a printer to change " -"its settings; to make it the default printer; or to view information about " -"it. " +"The following printers are configured. Double-click on a printer to " +"change its settings; to make it the default printer; or to view " +"information about it. " msgstr "" -"As seguintes impressoras encontram-se configuradas. Faça duplo clique numa " -"impressora para alterar a sua configuração; para a definir como impressora " -"padrão; ou para ver informações sobre esta." +"As seguintes impressoras encontram-se configuradas. Faça duplo " +"clique numa impressora para alterar a sua configuração; para a " +"definir como impressora padrão; ou para ver informações sobre esta." #: printer/printerdrake.pm:4940 #, c-format @@ -15175,8 +16150,8 @@ msgstr "Mostrar todas as impressoras CUPS remotas disponíveis" #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" -"Refrescar a lista das impressoras (para mostrar todas as impressoras CUPS " -"remotas disponíveis)" +"Refrescar a lista das impressoras (para mostrar todas as impressoras " +"CUPS remotas disponíveis)" #: printer/printerdrake.pm:4952 #, c-format @@ -15339,7 +16314,8 @@ msgstr "Não foi possível criar a ligação /usr/share/sane/%s!" #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" -"Não foi possível copiar o ficheiro firmware %s para /usr/share/sane/firmware!" +"Não foi possível copiar o ficheiro firmware %s para /usr/share/sane/" +"firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format @@ -15359,13 +16335,15 @@ msgstr "Scannerdrake" #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" -"Não foi possível instalar os pacotes precisos para partilhar o seu scanner." +"Não foi possível instalar os pacotes precisos para partilhar o seu " +"scanner." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "" -"O(s) seu(s) scanner(s) não irão estar disponíveis para utilizadores não-root." +"O(s) seu(s) scanner(s) não irão estar disponíveis para utilizadores " +"não-root." #: security/help.pm:11 #, c-format @@ -15391,13 +16369,15 @@ msgstr "Permitir/Proíbir auto-autenticação." #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" -"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" +"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to " +"exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" -"Se definido para \"TODOS\" e /etc/issue e /etc/issue.net podem existir.\n" +"Se definido para \"TODOS\" e /etc/issue e /etc/issue.net podem " +"existir.\n" "\n" "Se definido para NENHUM, nenhuma edição é permitida\n" "\n" @@ -15421,11 +16401,11 @@ msgstr "Permitir/Proíbir autenticação root directa." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" -"Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " -"gdm)." +"Allow/Forbid the list of users on the system on display managers " +"(kdm and gdm)." msgstr "" -"Permitir/Proíbir a lista dos utilizadores do sistema nos gestores de ecrã " -"(kdm e gdm)." +"Permitir/Proíbir a lista dos utilizadores do sistema nos gestores de " +"ecrã (kdm e gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format @@ -15474,27 +16454,27 @@ msgstr "" msgid "" "Authorize:\n" "\n" -"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " -"set to \"ALL\",\n" +"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man " +"page) if set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" -"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" -"(5))." +"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." +"allow(5))." msgstr "" "Autoriza:\n" "\n" -"- todos os serviços controlados por tcp_wrappers (veja a página do manual " -"hosts.deny(5)) se definido para \"TODOS\",\n" +"- todos os serviços controlados por tcp_wrappers (veja a página do " +"manual hosts.deny(5)) se definido para \"TODOS\",\n" "\n" "- só os locais se definido para \"LOCAL\"\n" "\n" "- nenhum se definido para \"NENHUM\".\n" "\n" -"Para autorizar os serviços que precisa, use /etc/hosts.allow (veja hosts." -"allow(5))." +"Para autorizar os serviços que precisa, use /etc/hosts.allow (veja " +"hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format @@ -15504,8 +16484,10 @@ msgid "" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" -"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" -"add a service if it is present in the file during the installation of\n" +"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide " +"to\n" +"add a service if it is present in the file during the installation " +"of\n" "packages." msgstr "" "Se SERVER_LEVEL (ou SECURE_LEVEL ausente)\n" @@ -15513,7 +16495,8 @@ msgstr "" "ligação simbólica /etc/security/msec/server para\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" -"O /etc/security/msec/server é usado por chkconfig --add para decidir\n" +"O /etc/security/msec/server é usado por chkconfig --add para " +"decidir\n" "adicionar um serviço se este está presente no ficheiro durante\n" "a instalação dos pacotes." @@ -15522,7 +16505,8 @@ msgstr "" msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" -"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" +"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at" +"(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Activar/Desactivar crontab e at para os utilizadores.\n" @@ -15572,10 +16556,11 @@ msgstr "Activar/Desactivar verificação msec horária." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" -" Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." +" Enabling su only from members of the wheel group or allow su from " +"any user." msgstr "" -"Activar su apenas para membros do grupo wheel ou permitir su a partir de " -"qualquer utilizador." +"Activar su apenas para membros do grupo wheel ou permitir su a " +"partir de qualquer utilizador." #: security/help.pm:92 #, c-format @@ -15599,32 +16584,37 @@ msgstr "Activar/Desactivar sulogin(8) em nível de utilizador único." #: security/help.pm:100 #, c-format -msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." -msgstr "" -"Adiciona o nome como uma excepção na gestão do envelhecimento da senha por " +msgid "" +"Add the name as an exception to the handling of password aging by " "msec." +msgstr "" +"Adiciona o nome como uma excepção na gestão do envelhecimento da " +"senha por msec." #: security/help.pm:102 #, c-format -msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." +msgid "" +"Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive" +"\"." msgstr "" -"Define o envelhecimento da senha para \"max\" dias e retarda a mudança para " -"\"inactive\"." +"Define o envelhecimento da senha para \"max\" dias e retarda a " +"mudança para \"inactive\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" -"Define o tamanho do histórico da senha para evitar a reutilização das senhas." +"Define o tamanho do histórico da senha para evitar a reutilização " +"das senhas." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters." +"Set the password minimum length and minimum number of digit and " +"minimum number of capitalized letters." msgstr "" -"Define o comprimento mínimo da senha assim como o número mínimo de dígitos e " -"de letras Maiúsculas." +"Define o comprimento mínimo da senha assim como o número mínimo de " +"dígitos e de letras Maiúsculas." #: security/help.pm:108 #, c-format @@ -15659,26 +16649,29 @@ msgstr "" #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" -"se definido para sim, verifica as permissões dos ficheiros da pasta home do " -"utilizador." +"se definido para sim, verifica as permissões dos ficheiros da pasta " +"home do utilizador." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" -"se definido para sim, verifica se os dispositivos de rede estão em modo " -"promíscuo." +"se definido para sim, verifica se os dispositivos de rede estão em " +"modo promíscuo." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "" -"se definido para sim, executa diáriamente as verificações de segurança." +"se definido para sim, executa diáriamente as verificações de " +"segurança." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." -msgstr "se definido para sim, verifica as adições/remoções dos ficheiros sgid." +msgstr "" +"se definido para sim, verifica as adições/remoções dos ficheiros " +"sgid." #: security/help.pm:121 #, c-format @@ -15694,7 +16687,8 @@ msgstr "se definido para sim, verifica o checksum dos ficheiros suid/sgid." #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" -"se definido para sim, verifica as adições/remoções dos ficheiros suid root." +"se definido para sim, verifica as adições/remoções dos ficheiros " +"suid root." #: security/help.pm:124 #, c-format @@ -15705,7 +16699,8 @@ msgstr "se definido para sim, comunica acerca de ficheiros sem proprietário." #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" -"se definido para sim, verifica os ficheiros/directórios graváveis para todos." +"se definido para sim, verifica os ficheiros/directórios graváveis " +"para todos." #: security/help.pm:126 #, c-format @@ -15715,16 +16710,18 @@ msgstr "se definido para sim, executa os testes chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" -"if set, send the mail report to this email address else send it to root." +"if set, send the mail report to this email address else send it to " +"root." msgstr "" -"se definido, envia o relatório para este endereço de correio, caso contrário " -"envia para root." +"se definido, envia o relatório para este endereço de correio, caso " +"contrário envia para root." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "" -"se definido para sim, comunica por e-mail os resultados das verificações." +"se definido para sim, comunica por e-mail os resultados das " +"verificações." #: security/help.pm:129 #, c-format @@ -15740,20 +16737,22 @@ msgstr "se definido para sim, executa alguns testes na base de dados rpm." #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "" -"se definido para sim, comunica para syslog os resultados das verificações." +"se definido para sim, comunica para syslog os resultados das " +"verificações." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "" -"se definido para sim, comunica para tty os resultados das verificações." +"se definido para sim, comunica para tty os resultados das " +"verificações." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" -"Define o tamanho do histórico da Linha de Comandos (shell). O valor -1 " -"significa ilimitado." +"Define o tamanho do histórico da Linha de Comandos (shell). O valor -" +"1 significa ilimitado." #: security/help.pm:136 #, c-format @@ -15876,7 +16875,8 @@ msgstr "Activar verificação horaria da segurança msec" #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "" -"Activar su apenas para membros do grupo wheel ou para qualquer utilizador" +"Activar su apenas para membros do grupo wheel ou para qualquer " +"utilizador" #: security/l10n.pm:33 #, c-format @@ -16005,10 +17005,12 @@ msgstr "Não enviar e-mails quando não é necessário" #: security/l10n.pm:58 #, c-format -msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" +msgid "" +"If set, send the mail report to this email address else send it to " +"root" msgstr "" -"Se definido, envia o relatório para este endereço de correio senão envia-o " -"para o root" +"Se definido, envia o relatório para este endereço de correio senão " +"envia-o para o root" #: security/l10n.pm:59 #, c-format @@ -16058,65 +17060,68 @@ msgstr "Paranoico" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" -"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" -"but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" +"This level is to be used with care. It makes your system more easy " +"to use,\n" +"but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " +"others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" -"Este nível é para ser usado com cuidado. Torna seu sistema mais fácil \n" +"Este nível é para ser usado com cuidado. Torna seu sistema mais " +"fácil \n" "de usar, mas muito sensível Não deve ser usado para uma máquina \n" "conectada a outras ou à Internet. Não existe acesso por senha." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" -"Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " -"recommended." +"Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still " +"not recommended." msgstr "" -"As senhas agora estão activas, mas o uso como computador de rede ainda não é " -"recomendado." +"As senhas agora estão activas, mas o uso como computador de rede " +"ainda não é recomendado." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" -"This is the standard security recommended for a computer that will be used " -"to connect to the Internet as a client." +"This is the standard security recommended for a computer that will " +"be used to connect to the Internet as a client." msgstr "" -"Esta é a segurança padrão recomendada para um computador que será usado para " -"se conectar à Internet como cliente." +"Esta é a segurança padrão recomendada para um computador que será " +"usado para se conectar à Internet como cliente." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" -"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " -"night." +"There are already some restrictions, and more automatic checks are " +"run every night." msgstr "" -"Já há algumas restrições, e mais controlos automáticos são executados todas " -"as noites." +"Já há algumas restrições, e mais controlos automáticos são " +"executados todas as noites." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" -"The security is now high enough to use the system as a server which can " -"accept\n" -"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " -"Internet, you should choose a lower level." +"The security is now high enough to use the system as a server which " +"can accept\n" +"connections from many clients. Note: if your machine is only a " +"client on the Internet, you should choose a lower level." msgstr "" -"Com este nível de segurança, o uso deste sistema como servidor tornou-se " -"possível. A segurança é agora suficientemente alta para usar o sistema como " -"um servidor\n" -"que pode aceitar conexões de muitos clientes. Nota: se a sua máquina é " -"apenas um cliente na Internet, deve escolher um nível mais baixo." +"Com este nível de segurança, o uso deste sistema como servidor " +"tornou-se possível. A segurança é agora suficientemente alta para " +"usar o sistema como um servidor\n" +"que pode aceitar conexões de muitos clientes. Nota: se a sua máquina " +"é apenas um cliente na Internet, deve escolher um nível mais baixo." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" -"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " -"security features are at their maximum." +"This is similar to the previous level, but the system is entirely " +"closed and security features are at their maximum." msgstr "" -"Este é similar ao nível anterior, mas o sistema está completamente fechado e " -"as características de segurança estão no máximo." +"Este é similar ao nível anterior, mas o sistema está completamente " +"fechado e as características de segurança estão no máximo." #: security/level.pm:55 #, c-format @@ -16141,10 +17146,11 @@ msgstr "Use libsafe para servidores" #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "" -"A library which defends against buffer overflow and format string attacks." +"A library which defends against buffer overflow and format string " +"attacks." msgstr "" -"Uma livraria que protege contra ataques tipo 'buffer overflow' e 'format " -"string'" +"Uma livraria que protege contra ataques tipo 'buffer overflow' e " +"'format string'" #: security/level.pm:65 #, c-format @@ -16164,44 +17170,55 @@ msgstr "Anacron é um programador de comandos periódicos." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" -"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" -"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." +"apmd is used for monitoring battery status and logging it via " +"syslog.\n" +"It can also be used for shutting down the machine when the battery " +"is low." msgstr "" "O apmd é usado para monitorizar o estado da bateria e registá-lo via " "syslog.\n" -"Também pode ser usado para desligar a máquina quando a bateria está fraca." +"Também pode ser usado para desligar a máquina quando a bateria está " +"fraca." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" -"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" -"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." +"Runs commands scheduled by the at command at the time specified " +"when\n" +"at was run, and runs batch commands when the load average is low " +"enough." msgstr "" -"Executa comandos programados pelo comando at na hora especificada quando\n" -"o at foi executado, e executa comandos batch quando a média de carregamento\n" +"Executa comandos programados pelo comando at na hora especificada " +"quando\n" +"o at foi executado, e executa comandos batch quando a média de " +"carregamento\n" "da memória estiver suficientemente baixo." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" -"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " -"basic\n" -"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." -msgstr "" -"cron é um programa UNIX padrão que executa programas especificados pelo\n" -"utilizador em horas marcadas. vixie cron adiciona várias características ao\n" +"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to " +"the basic\n" +"UNIX cron, including better security and more powerful configuration " +"options." +msgstr "" +"cron é um programa UNIX padrão que executa programas especificados " +"pelo\n" +"utilizador em horas marcadas. vixie cron adiciona várias " +"características ao\n" "UNIX cron básico, incluindo melhor segurança e melhores opções de " "configuração." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" -"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " -"change.\n" +"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when " +"files change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" -"O FAM é um servidor de monitorização de ficheiros. É usado para obter\n" +"O FAM é um servidor de monitorização de ficheiros. É usado para " +"obter\n" "relatórios quando os ficheiros são alterados.\n" "É usado pelo GNOME e pelo KDE" @@ -16213,8 +17230,10 @@ msgid "" "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" -"O GPM adiciona suporte do rato a aplicações Linux em modo de texto tais\n" -"como o Midnight Commander. Permite também operações de cortar-e-colar\n" +"O GPM adiciona suporte do rato a aplicações Linux em modo de texto " +"tais\n" +"como o Midnight Commander. Permite também operações de cortar-e-" +"colar\n" "com o rato e inclui suporte para menus pop-up na consola." #: services.pm:33 @@ -16229,9 +17248,11 @@ msgstr "" #: services.pm:35 #, c-format msgid "" -"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." +"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files " +"and CGI." msgstr "" -"O apache é um servidor Web mundial. É usado para servir ficheiros HTML e CGI." +"O apache é um servidor Web mundial. É usado para servir ficheiros " +"HTML e CGI." #: services.pm:36 #, c-format @@ -16239,14 +17260,16 @@ msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" -"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " -"disables\n" +"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling " +"inetd disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "O serviço internet superserver (normalmente chamado inetd) inicia\n" "uma variedade de outros serviços Internet conforme necessário. É\n" -"responsável pela inicialização de vários serviços, incluindo telnet, ftp,\n" -"rsh e rlogin. Desactivando o inetd, desactiva todos os serviços pelos\n" +"responsável pela inicialização de vários serviços, incluindo telnet, " +"ftp,\n" +"rsh e rlogin. Desactivando o inetd, desactiva todos os serviços " +"pelos\n" "quais é responsável." #: services.pm:40 @@ -16262,12 +17285,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" -"/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" +"/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig " +"utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Este pacote carrega o mapa de teclado seleccionado como definido\n" "em /etc/sysconfig/keyboard. Isto pode ser seleccionado usando o\n" -"utilitário kbdconfig. Deve deixar isto activado para a maioria da máquinas." +"utilitário kbdconfig. Deve deixar isto activado para a maioria da " +"máquinas." #: services.pm:45 #, c-format @@ -16309,17 +17334,18 @@ msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" -"O Linux Virtual Server, é usado para criar um servidor de alta performance\n" +"O Linux Virtual Server, é usado para criar um servidor de alta " +"performance\n" "e de grande disponibilidade." #: services.pm:54 #, c-format msgid "" -"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " -"names to IP addresses." +"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve " +"host names to IP addresses." msgstr "" -"O conhecido (BIND) é um Domain Name Server (DNS) que é usado para resolver " -"nomes de endereços para endereços IP." +"O conhecido (BIND) é um Domain Name Server (DNS) que é usado para " +"resolver nomes de endereços para endereços IP." #: services.pm:55 #, c-format @@ -16336,18 +17362,21 @@ msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" -"Activa/Desactiva todos os interfaces de rede configurados para iniciar\n" +"Activa/Desactiva todos os interfaces de rede configurados para " +"iniciar\n" "no arranque." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" -"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" +"This service provides NFS server functionality, which is configured " +"via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "O NFS é um protocolo popular para partilha de ficheiros através de\n" -"redes TCP/IP. Este serviço oferece a funcionalidade do servidor NFS,\n" +"redes TCP/IP. Este serviço oferece a funcionalidade do servidor " +"NFS,\n" "que é configurado através do ficheiro /etc/exports." #: services.pm:62 @@ -16356,8 +17385,10 @@ msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" -"O NFS é um protocolo popular para partilha de ficheiros através de redes\n" -"TCP/IP. Este serviço oferece a funcionalidade de bloquear ficheiros NFS." +"O NFS é um protocolo popular para partilha de ficheiros através de " +"redes\n" +"TCP/IP. Este serviço oferece a funcionalidade de bloquear ficheiros " +"NFS." #: services.pm:64 #, c-format @@ -16377,12 +17408,13 @@ msgstr "Suporta o OKI 4w e winprinters compatíveis." #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" -"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " -"to have\n" +"modems in laptops. It will not get started unless configured so it " +"is safe to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "O suporte PCMCIA é normalmente usado para suportar coisas como\n" -"ethernet ou modems nos portáteis. Não será iniciado a não ser que seja\n" +"ethernet ou modems nos portáteis. Não será iniciado a não ser que " +"seja\n" "configurado de modo que seja seguro tê-lo instalado em máquinas que\n" "não precisem dele." @@ -16392,20 +17424,24 @@ msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" -"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." +"which act as servers for protocols which make use of the RPC " +"mechanism." msgstr "" -"O portmapper gere conexões RPC, que são usadas por protocolos tais como\n" -"NFS ou NIS. O servidor portmap tem que estar a correr nas máquinas que\n" -"actuam como servidores para protocolos que façam uso do mecanismo RPC." +"O portmapper gere conexões RPC, que são usadas por protocolos tais " +"como\n" +"NFS ou NIS. O servidor portmap tem que estar a correr nas máquinas " +"que\n" +"actuam como servidores para protocolos que façam uso do mecanismo " +"RPC." #: services.pm:73 #, c-format msgid "" -"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " -"one machine to another." +"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves " +"mail from one machine to another." msgstr "" -"O postfix é um Agente de Transporte de Correio Electrónico, que é o programa " -"que move o correio de uma máquina para outra." +"O postfix é um Agente de Transporte de Correio Electrónico, que é o " +"programa que move o correio de uma máquina para outra." #: services.pm:74 #, c-format @@ -16420,21 +17456,26 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" -"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" +"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD " +"players" msgstr "" "Atribui dispositivos 'raw' para bloquear dispositivos (tais como as " "partições\n" -"do disco rígido), para o uso de aplicações como o Oracle ou leitores DVD" +"do disco rígido), para o uso de aplicações como o Oracle ou leitores " +"DVD" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" -"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" +"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more " +"complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" -"O servidor encaminhado (routed) permite a actualização automática da\n" -"tabela IP Router através do protocolo RIP. Enquanto o RIP é largamente\n" +"O servidor encaminhado (routed) permite a actualização automática " +"da\n" +"tabela IP Router através do protocolo RIP. Enquanto o RIP é " +"largamente\n" "usado em pequenas redes, os protocolos routing mais complexos são\n" "necessários para redes mais complexas." @@ -16453,7 +17494,8 @@ msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" -"O protocolo rusers permite que os utilizadores de uma rede identifiquem\n" +"O protocolo rusers permite que os utilizadores de uma rede " +"identifiquem\n" "quem está registado (ligado) noutras máquinas que respondam." #: services.pm:85 @@ -16477,9 +17519,10 @@ msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" -"Syslog é a capacidade que muitos servidores usam para registar mensagens\n" -"para vários ficheiros de registo do sistema. É boa ideia correr sempre o " -"syslog." +"Syslog é a capacidade que muitos servidores usam para registar " +"mensagens\n" +"para vários ficheiros de registo do sistema. É boa ideia correr " +"sempre o syslog." #: services.pm:90 #, c-format @@ -16495,8 +17538,8 @@ msgstr "Inicia o Servidor X Font (essencial para o Xorg funcionar)" #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" -"Escolha que serviços devem ser inicializados automaticamente na altura do " -"arranque" +"Escolha que serviços devem ser inicializados automaticamente na " +"altura do arranque" #: services.pm:127 standalone/draksambashare:111 #, c-format @@ -16720,20 +17763,21 @@ msgstr "Estação de Trabalho Office" #: share/compssUsers.pl:28 #, c-format msgid "" -"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " -"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" +"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), " +"spreadsheets (OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" -"Programas Office: processadores de texto (OpenOffice.org Writer, Kword), " -"folhas de cálculo (OpenOffice.org Calc, Kspread), visualizadores PDF, etc" +"Programas Office: processadores de texto (OpenOffice.org Writer, " +"Kword), folhas de cálculo (OpenOffice.org Calc, Kspread), " +"visualizadores PDF, etc" #: share/compssUsers.pl:29 #, c-format msgid "" -"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " -"gnumeric), pdf viewers, etc" +"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets " +"(kspread, gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" -"Programas office: processadores de texto (kword, abiword), folhas de cálculo " -"(kspread, gnumeric), visualizadores pdf, etc" +"Programas office: processadores de texto (kword, abiword), folhas de " +"cálculo (kspread, gnumeric), visualizadores pdf, etc" #: share/compssUsers.pl:34 #, c-format @@ -16763,11 +17807,11 @@ msgstr "Estação de Internet" #: share/compssUsers.pl:45 #, c-format msgid "" -"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " -"Web" +"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to " +"browse the Web" msgstr "" -"Conjunto de ferramentas para ler e enviar correio electrónico e news (pine, " -"mutt, tin...) e para navegar na Web" +"Conjunto de ferramentas para ler e enviar correio electrónico e news " +"(pine, mutt, tin...) e para navegar na Web" #: share/compssUsers.pl:50 #, c-format @@ -16798,7 +17842,8 @@ msgstr "Ferramentas de Consola" #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "" -"Editores, Linha de Comandos (shell), ferramentas de ficheiros, terminais" +"Editores, Linha de Comandos (shell), ferramentas de ficheiros, " +"terminais" #: share/compssUsers.pl:66 share/compssUsers.pl:170 #, c-format @@ -16948,11 +17993,11 @@ msgstr "Estação de Trabalho KDE" #: share/compssUsers.pl:148 #, c-format msgid "" -"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " -"of accompanying tools" +"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a " +"collection of accompanying tools" msgstr "" -"O Ecrâ de Trabalho K (KDE), o ambiente gráfico básico com uma colecção de " -"ferramentas" +"O Ecrâ de Trabalho K (KDE), o ambiente gráfico básico com uma " +"colecção de ferramentas" #: share/compssUsers.pl:152 #, c-format @@ -16962,11 +18007,11 @@ msgstr "Estação de Trabalho Gnome" #: share/compssUsers.pl:153 #, c-format msgid "" -"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " -"tools" +"A graphical environment with user-friendly set of applications and " +"desktop tools" msgstr "" -"Um ambiente gráfico com um conjunto de aplicações amigáveis e ferramentas de " -"ecrâ" +"Um ambiente gráfico com um conjunto de aplicações amigáveis e " +"ferramentas de ecrâ" #: share/compssUsers.pl:156 #, c-format @@ -17012,7 +18057,8 @@ msgstr "Utilidades da Rede/Monitarização" #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "" -"Ferramentas de monitorização, contagem de processos, tcpdump, nmap, ..." +"Ferramentas de monitorização, contagem de processos, tcpdump, " +"nmap, ..." #: share/compssUsers.pl:201 #, c-format @@ -17027,8 +18073,10 @@ msgstr "Assistentes para configurar o servidor" #: standalone.pm:23 #, c-format msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or " +"modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published " +"by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" @@ -17039,9 +18087,11 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-" +"1307, USA.\n" msgstr "" -"Este programa é de software livre; pode redistribuir-lo e/ou modifica-lo\n" +"Este programa é de software livre; pode redistribuir-lo e/ou " +"modifica-lo\n" "nos termos da licença GNU GPL como publicado pela Fundação de\n" "Software Livre, seja na versão 2, ou (à sua escolha) em qualquer\n" "versão anterior.\n" @@ -17064,8 +18114,8 @@ msgid "" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" -"--config-info : explain configuration file options (for non-X " -"users).\n" +"--config-info : explain configuration file options (for non-" +"X users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" @@ -17075,9 +18125,10 @@ msgstr "" "\n" "--default : grava os directórios predefinidos.\n" "--debug : mostra todas as mensagens erro.\n" -"--show-conf : lista de ficheiros ou directórios para bachup.\n" -"--config-info : explica as opções dos ficheiros de configuração " -"(para utilizadores sem X).\n" +"--show-conf : lista de ficheiros ou directórios para " +"bachup.\n" +"--config-info : explica as opções dos ficheiros de " +"configuração (para utilizadores sem X).\n" "--daemon : usa a configuração do servidor.\n" "--help : mostra esta mensagem.\n" "--version : mostra o numero da versão.\n" @@ -17111,8 +18162,10 @@ msgstr "" "\n" "OPÇOES:\n" " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n" -" --report - o programa deve ser um das ferramentas Mandriva Linux\n" -" --incident - o programa deve ser um das ferramentas Mandriva Linux" +" --report - o programa deve ser um das ferramentas " +"Mandriva Linux\n" +" --incident - o programa deve ser um das ferramentas " +"Mandriva Linux" #: standalone.pm:65 #, c-format @@ -17154,10 +18207,13 @@ msgstr "" "OPÇÕES:\n" "--windows_import : importa a partir de todas as partições windows " "disponiveis.\n" -"--xls_fonts : mostra todas os tipos de letra que já existem a partir do xls\n" -"--install : aceita qualquer ficheiro de tipo de letra ou directoria.\n" +"--xls_fonts : mostra todas os tipos de letra que já existem a partir " +"do xls\n" +"--install : aceita qualquer ficheiro de tipo de letra ou " +"directoria.\n" "--uninstall : desinstala qualquer tipo de letra ou directoria.\n" -"--replace : substitui todos os tipos de letra que já existam.\n" +"--replace : substitui todos os tipos de letra que já " +"existam.\n" "--application : 0 nenhuma aplicação.\n" " : 1 todas as aplicações disponíveis suportadas.\n" " : nome_da_aplicação como so para staroffice \n" @@ -17172,13 +18228,14 @@ msgid "" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" -"--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" +"--adduser : add an existing system user to MTS (requires " +"username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" -"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " -"nbi image name)\n" -"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " -"IP, nbi image name)" +"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC " +"address, IP, nbi image name)\n" +"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC " +"address, IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPÇÕES]...\n" "Configurador do Servidor de Terminais Mandriva Linux\n" @@ -17186,14 +18243,14 @@ msgstr "" "--disable : desactiva o MTS\n" "--start : inicia o MTS\n" "--stop : pára o MTS\n" -"--adduser : adiciona um utilizador do sistema ao MTS (requer nome do " -"utilizador)\n" -"--deluser : apaga um utilizador do sistema do MTS (requer nome do " -"utilizador)\n" -"--addclient : adiciona uma máquina cliente ao MTS (requer endereços " -"MAC, IP, e o nome de imagem nbi)\n" -"--delclient : apaga uma máquina cliente do MTS (requer endereços MAC, " -"IP, e o nome de imagem nbi)" +"--adduser : adiciona um utilizador do sistema ao MTS (requer " +"nome do utilizador)\n" +"--deluser : apaga um utilizador do sistema do MTS (requer " +"nome do utilizador)\n" +"--addclient : adiciona uma máquina cliente ao MTS (requer " +"endereços MAC, IP, e o nome de imagem nbi)\n" +"--delclient : apaga uma máquina cliente do MTS (requer " +"endereços MAC, IP, e o nome de imagem nbi)" #: standalone.pm:98 #, c-format @@ -17204,7 +18261,8 @@ msgstr "[teclado]" #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "" -"[--file=meuficheiro] [--word=minhapalavra] [--explain=regexp] [--alert]" +"[--file=meuficheiro] [--word=minhapalavra] [--explain=regexp] [--" +"alert]" #: standalone.pm:100 #, c-format @@ -17238,21 +18296,22 @@ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" -" --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " -"Update mode\n" +" --no-confirmation do not ask first confirmation question in " +"Mandriva Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files " +"found" msgstr "" "[OPÇÃO]...\n" -" --no-confirmation não pede a primeira confirmação em modo Mandriva " -"Update\n" +" --no-confirmation não pede a primeira confirmação em modo " +"Mandriva Update\n" " --no-verify-rpm não verifica as assinaturas dos pacotes\n" -" --changelog-first mostra o registo de mudanças antes da lista dos " -"ficheiros na janela de descrições\n" -" --merge-all-rpmnew propõe fundir todos os ficheiros .rpmnew/.rpmsave " -"encontrados" +" --changelog-first mostra o registo de mudanças antes da lista " +"dos ficheiros na janela de descrições\n" +" --merge-all-rpmnew propõe fundir todos os ficheiros .rpmnew/." +"rpmsave encontrados" #: standalone.pm:115 #, c-format @@ -17278,12 +18337,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" -"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" -"testing] [-v|--version] " +"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] " +"[--testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" -"Uso: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] " -"[-v|--version] " +"Uso: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +"testing] [-v|--version] " #: standalone/XFdrake:59 #, c-format @@ -17308,11 +18367,11 @@ msgstr "%s: %s requer um nome de utilizador...\n" #: standalone/drakTermServ:122 #, c-format msgid "" -"%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " -"0/1 for Local Config...\n" +"%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for " +"THIN_CLIENT, 0/1 for Local Config...\n" msgstr "" -"%s: %s requer nome de endereço, endereço MAC, IP, nbi-image, 0/1 para " -"THIN_CLIENT, 0/1 para a Configuração Local...\n" +"%s: %s requer nome de endereço, endereço MAC, IP, nbi-image, 0/1 " +"para THIN_CLIENT, 0/1 para a Configuração Local...\n" #: standalone/drakTermServ:128 #, c-format @@ -17322,32 +18381,34 @@ msgstr "%s: %s requer nome de endereço...\n" #: standalone/drakTermServ:138 #, c-format msgid "Host name for client" -msgstr "" +msgstr "Nome de endereço para o cliente" #: standalone/drakTermServ:139 #, c-format msgid "MAC address should be in the format 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" +msgstr "O endereço MAC deve estar no formato 00:11:22:33:44:55" #: standalone/drakTermServ:140 #, c-format msgid "IP address to be assigned to client" -msgstr "" +msgstr "O endereço IP a ser atribuído ao cliente" #: standalone/drakTermServ:141 #, c-format msgid "Kernel/network adapter image to use to boot client" -msgstr "" +msgstr "Adaptador de imagem kdernel/rede para usar para arrancar o cliente" #: standalone/drakTermServ:142 #, c-format msgid "Create masking files to allow configuration tools to run on client" msgstr "" +"Criar ficheiros mascarados para permitir que as ferramentas de " +"configuração sejam executadas no cliente" #: standalone/drakTermServ:143 #, c-format msgid "Applications will run on server machine" -msgstr "" +msgstr "As aplicações irão correr na máquina do servidor" #: standalone/drakTermServ:226 standalone/drakTermServ:229 #, c-format @@ -17418,7 +18479,8 @@ msgstr "Assistente da Primeira Vez" #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "" -"%s definido como dm, a adicionar utilizador gdm a /etc/passwd$$CLIENT$$" +"%s definido como dm, a adicionar utilizador gdm a /etc/passwd$$CLIENT" +"$$" #: standalone/drakTermServ:353 #, c-format @@ -17436,7 +18498,8 @@ msgid "" "server. \n" " c) Start the " "server. \n" -" d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" +" d) Synchronize the shadow files so that all users, including " +"root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" @@ -17460,7 +18523,8 @@ msgstr "" " sejam adicionados ao ficheiro shadow$$CLIENT$" "$. \n" " e) Pedir-lhe que faça uma disquete de arranque.\n" -" f) Se forem clientes 'magros', pergunta-lhe se quer reiniciar o KDM.\n" +" f) Se forem clientes 'magros', pergunta-lhe se quer reiniciar o " +"KDM.\n" #: standalone/drakTermServ:399 #, c-format @@ -17485,19 +18549,19 @@ msgstr "Sincronizar as preferências do teclado do cliente X com o servidor." #: standalone/drakTermServ:446 #, c-format msgid "" -"Please select default client type (Fat is the default type if 'Use thin' is " -"unchecked).\n" -" 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " -"display.\n" +"Please select default client type (Fat is the default type if 'Use " +"thin' is unchecked).\n" +" 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using " +"the client display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" "Por favor seleccione o tipo de cliente predefinido (Gordo é o tipo " "prédefinido se\n" "'Usar magro' estiver desmarcado).\n" -" Clientes 'magros' correm tudo a partir do CPU/RAM do servidor, usando o " -"display do cliente.\n" -" Clientes 'gordos' usam o seu próprio CPU/RAM mas o sistema de ficheiros " -"do servidor." +" Clientes 'magros' correm tudo a partir do CPU/RAM do servidor, " +"usando o display do cliente.\n" +" Clientes 'gordos' usam o seu próprio CPU/RAM mas o sistema de " +"ficheiros do servidor." #: standalone/drakTermServ:466 #, c-format @@ -17541,11 +18605,11 @@ msgstr "" #: standalone/drakTermServ:519 #, c-format msgid "" -"In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " -"be restarted. Restart now?" +"In order to enable changes made for thin clients, the display " +"manager must be restarted. Restart now?" msgstr "" -"Para activar as alterações feitas para os clientes magros, o gestor de " -"ecrâtem que ser reiniciado. Reiniciar agora?" +"Para activar as alterações feitas para os clientes magros, o gestor " +"de ecrâtem que ser reiniciado. Reiniciar agora?" #: standalone/drakTermServ:554 #, c-format @@ -17556,28 +18620,28 @@ msgstr "Apresentação do Servidor de Terminal" #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" -" \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " -"be created.\n" -" \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " -"graphical \n" -" \tinterface to help manage/customize these images. To create the " -"file \n" -" \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " -"include in \n" -" \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " -"one full kernel." +" \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd " +"image must be created.\n" +" \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is " +"just a graphical \n" +" \tinterface to help manage/customize these images. To create " +"the file \n" +" \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in " +"as an include in \n" +" \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at " +"least one full kernel." msgstr "" " - Criar Imagens de Arranque Etherboot:\n" -" \tPara arrancar um kernel via etherboot, uma imagem kernel/initrd " -"especial deve ser criada.\n" -" \tmkinitrd-net faz a maior parte do trabalho e o drakTermServ é só o " -"interface \n" -" \tgráfico para ajudar a gerir/personalizar essas imagens. Para criar " -"o ficheiro \n" -" \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include que é metido como um " -"include em \n" -" \tdhcpd.conf, deve criar as imagens de arranque Etherboot para pelo " -"menos \n" +" \tPara arrancar um kernel via etherboot, uma imagem kernel/" +"initrd especial deve ser criada.\n" +" \tmkinitrd-net faz a maior parte do trabalho e o " +"drakTermServ é só o interface \n" +" \tgráfico para ajudar a gerir/personalizar essas imagens. " +"Para criar o ficheiro \n" +" \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include que é metido como " +"um include em \n" +" \tdhcpd.conf, deve criar as imagens de arranque Etherboot " +"para pelo menos \n" " \tum kernel completo." #: standalone/drakTermServ:561 @@ -17586,107 +18650,110 @@ msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" -" \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " -"create/remove \n" +" \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ " +"helps create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" -" \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " -"image. \n" -"\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " -"expects \n" -"\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" +" \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the " +"correct image. \n" +"\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the " +"images, it expects \n" +"\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk." +"nbi).\n" "\t\t\t \n" -" \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " -"like:" +" \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client " +"looks like:" msgstr "" " - Gestão de /etc/dhcpd.conf:\n" -" \t\tPara os clientes que arrancam na rede, cada um precisa duma " -"entrada em dhcpd.conf, \n" +" \t\tPara os clientes que arrancam na rede, cada um precisa " +"duma entrada em dhcpd.conf, \n" " \t\ta atribuir o endereço IP e a imagem de arranque rede da " "máquina.\n" " \t\tO drakTermServ ajuda a criar/apagar estas entradas.\n" "\t\t\t\n" -" \t\t(as placas PCI podem omitir a imagem - o Etherboot irá pedir a " -"imagem correcta.\n" -" \t\tDeve também lembrar-se que quando o Etherboot procura imagens, " -"espera\n" -" \t\tpor nomes como boot-3c59x.nbi, em vez de boot-3c59x.2.4.19-16mdk." -"nbi).\n" +" \t\t(as placas PCI podem omitir a imagem - o Etherboot irá " +"pedir a imagem correcta.\n" +" \t\tDeve também lembrar-se que quando o Etherboot procura " +"imagens, espera\n" +" \t\tpor nomes como boot-3c59x.nbi, em vez de boot-" +"3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" -" \t\tUma entrada típica no dhcpd.conf para aceitar um cliente sem " -"disco, parece-se com:" +" \t\tUma entrada típica no dhcpd.conf para aceitar um cliente " +"sem disco, parece-se com:" #: standalone/drakTermServ:579 #, c-format msgid "" -" While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " -"specific entry for\n" -" a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " -"functionality\n" -" of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" +" While you can use a pool of IP addresses, rather than setup " +"a specific entry for\n" +" a client machine, using a fixed address scheme facilitates " +"using the functionality\n" +" of client-specific configuration files that ClusterNFS " +"provides.\n" "\t\t\t\n" -" Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " -"either be 'thin'\n" -" or 'fat'. Thin clients run most software on the server via XDMCP, " -"while fat clients run \n" -" most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" -" written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " -"gdm.conf are \n" -" modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are " -"security issues in \n" -" using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " -"to the local\n" +" Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. " +"Clients can either be 'thin'\n" +" or 'fat'. Thin clients run most software on the server via " +"XDMCP, while fat clients run \n" +" most software on the client machine. A special inittab, %s " +"is\n" +" written for thin clients. System config files xdm-config, " +"kdmrc, and gdm.conf are \n" +" modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since " +"there are security issues in \n" +" using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to " +"limit access to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" -" Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " -"Clients can either \n" -" be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " -"machine and allows local \n" -" hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " -"tools. This is enabled \n" -" by creating separate config files associated with the client's IP " -"address and creating \n" -" read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " -"you are satisfied \n" -" with the configuration, you can remove root login privileges from " -"the client.\n" +" Note: The '#hdw_config' entry is also only used by " +"drakTermServ. Clients can either \n" +" be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the " +"client machine and allows local \n" +" hardware configuration of sound, mouse, and X, using the " +"'drak' tools. This is enabled \n" +" by creating separate config files associated with the " +"client's IP address and creating \n" +" read/write mount points to allow the client to alter the " +"file. Once you are satisfied \n" +" with the configuration, you can remove root login privileges " +"from the client.\n" "\t\t\t\n" -" Note: You must stop/start the server after adding or changing " -"clients." -msgstr "" -"\t\t\tMesmo que possa usar uma zona de endereços IP, em vez de configurar " -"uma entrada\n" -"\t\t\tespecifica para uma maquina cliente, usando esquena de endereço fixo " -"facilita usando\n" -"\t\t\tfuncionalidade de configuração específica por cliente que o ClusterNFS " -"fornece.\n" +" Note: You must stop/start the server after adding or " +"changing clients." +msgstr "" +"\t\t\tMesmo que possa usar uma zona de endereços IP, em vez de " +"configurar uma entrada\n" +"\t\t\tespecifica para uma maquina cliente, usando esquena de " +"endereço fixo facilita usando\n" +"\t\t\tfuncionalidade de configuração específica por cliente que o " +"ClusterNFS fornece.\n" "\t\t\t\n" -"\t\t\tNota: A entrada \"#type\" é apenas usada por drakTermServ. Os clientes " -"podem ser 'thin'\n" -"\t\t\tou 'fat'. Os clientes 'thin' correm a maioria do software no servidor " -"por XDMCP, enquanto os\n" -"\t\t\tclientes Fat correm a maior parte do software na maquina cliente. Um " -"inittab especial,\n" +"\t\t\tNota: A entrada \"#type\" é apenas usada por drakTermServ. Os " +"clientes podem ser 'thin'\n" +"\t\t\tou 'fat'. Os clientes 'thin' correm a maioria do software no " +"servidor por XDMCP, enquanto os\n" +"\t\t\tclientes Fat correm a maior parte do software na maquina " +"cliente. Um inittab especial,\n" "\t\t\t%s é\n" -"\t\t\tcriado para os clientes 'thin'. Os ficheiros de configuração do " -"sistema xdm-config, kdmrc, e gdm.conf\n" -"\t\t\tsão modificados se são usados clientes magros, para activar o XDMCP. " -"Como há problemas de\n" -"\t\t\tsegurança no uso de XDMCP, hosts.deny e hosts.allow são modificados " -"para limitar\n" +"\t\t\tcriado para os clientes 'thin'. Os ficheiros de configuração " +"do sistema xdm-config, kdmrc, e gdm.conf\n" +"\t\t\tsão modificados se são usados clientes magros, para activar o " +"XDMCP. Como há problemas de\n" +"\t\t\tsegurança no uso de XDMCP, hosts.deny e hosts.allow são " +"modificados para limitar\n" "\t\t\to acesso à subrede local.\n" "\t\t\t\n" -"\t\t\tNota: É preciso reiniciar o servidor depois de adicionar ou mudar os " -"clientes." +"\t\t\tNota: É preciso reiniciar o servidor depois de adicionar ou " +"mudar os clientes." #: standalone/drakTermServ:599 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" -" \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " -"clients. drakTermServ\n" -" \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " -"filesystem from\n" +" \tClusternfs allows export of the root filesystem to " +"diskless clients. drakTermServ\n" +" \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the " +"root filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" @@ -17697,10 +18764,10 @@ msgid "" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - Gestão de /etc/exports:\n" -" \t\tClusternfs permite exportar o sistema de ficheiros root para " -"clientes sem disco.\n" -" \t\tO drakTermServ configura a entrada correcta para permitir um " -"acesso anonimo ao \n" +" \t\tClusternfs permite exportar o sistema de ficheiros root " +"para clientes sem disco.\n" +" \t\tO drakTermServ configura a entrada correcta para " +"permitir um acesso anonimo ao \n" " \t\tsistema de ficheiros root dos clientes sem disco.\n" "\n" " \t\tUma entrada de exportação típica para ClusterNFS é:\n" @@ -17714,33 +18781,33 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" -" \tFor users to be able to log into the system from a diskless " -"client, their entry in\n" +" \tFor users to be able to log into the system from a " +"diskless client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" -" \thelps in this respect by adding or removing system users from this " -"file." +" \thelps in this respect by adding or removing system users " +"from this file." msgstr "" " - Gestão de %s:\n" -" \t\tPara que os utilizadores se possam ligar ao sistema a partir dum " -"cliente sem disco, a sua \n" +" \t\tPara que os utilizadores se possam ligar ao sistema a " +"partir dum cliente sem disco, a sua \n" " \t\tentrada em /etc/shadow precisa ser duplicada em %s. " "drakTermServ\n" -" \t\tajuda nisto ao adicionar ou remover utilizadores do sistema a " -"partir deste ficheiro." +" \t\tajuda nisto ao adicionar ou remover utilizadores do " +"sistema a partir deste ficheiro." #: standalone/drakTermServ:615 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" -" \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " -"configuration files\n" -" \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " -"hardware configuration, \n" +" \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own " +"unique configuration files\n" +" \ton the root filesystem of the server. By allowing local " +"client hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - Ficheiro %s por cliente:\n" -" \t\tPelos ClusterNFS, cada cliente sem disco pode ter o seu único " -"ficheiro de configuração do X \n" +" \t\tPelos ClusterNFS, cada cliente sem disco pode ter o seu " +"único ficheiro de configuração do X \n" " \t\tno sistema de ficheiros root do servidor. Ao permitir a " "configuração do hardware do cliente local,\n" "drakTermServ irá ajudar a criar \n" @@ -17750,46 +18817,46 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" -" \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " -"configuration files\n" -" \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " -"hardware configuration, \n" -" \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" -"sysconfig/mouse, \n" +" \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own " +"unique configuration files\n" +" \ton the root filesystem of the server. By allowing local " +"client hardware configuration, \n" +" \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /" +"etc/sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" -" Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " -"login to the terminal \n" -" server on each client machine that has this feature enabled. Local " -"configuration can be\n" -" turned back off, retaining the configuration files, once the client " -"machine is configured." +" Note: Enabling local client hardware configuration does " +"enable root login to the terminal \n" +" server on each client machine that has this feature " +"enabled. Local configuration can be\n" +" turned back off, retaining the configuration files, once the " +"client machine is configured." msgstr "" " - Ficheiros de configuração sistema por cliente:\n" -" \tPelos clusternfs, cada cliente sem disco pode ter o seu único " -"ficheiros de configuração \n" +" \tPelos clusternfs, cada cliente sem disco pode ter o seu " +"único ficheiros de configuração \n" " \tno sistema de ficheiros root do servidor. Ao permitir a " "configuração do hardware,\n" -" \tdo cliente local, os clientes podem personalizar ficheiros tais " -"como /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, \n" -" \t/etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/keyboard numa base por " -"cliente.\n" +" \tdo cliente local, os clientes podem personalizar ficheiros " +"tais como /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, \n" +" \t/etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/keyboard numa base " +"por cliente.\n" "\n" " Nota: Permitir a configuração local do hardware, activa a " "autenticação root no servidor de terminal\n" -" em cada máquina cliente que tem esta opção activada. A configuração " -"local pode ser,\n" -" desactivada, retendo os ficheiros de configuração, assim que o " -"cliente esteja configurado." +" em cada máquina cliente que tem esta opção activada. A " +"configuração local pode ser,\n" +" desactivada, retendo os ficheiros de configuração, assim que " +"o cliente esteja configurado." #: standalone/drakTermServ:629 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" -" \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " -"the images created\n" -" \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " -"the boot image to \n" +" \tdrakTermServ will configure this file to work in " +"conjunction with the images created\n" +" \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to " +"serve up the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical TFTP configuration file looks like:\n" @@ -17805,18 +18872,19 @@ msgid "" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" -" \tThe changes here from the default installation are changing the " -"disable flag to\n" -" \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " -"mkinitrd-net\n" +" \tThe changes here from the default installation are " +"changing the disable flag to\n" +" \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, " +"where mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" -" \t\to drakTermServ irá configurar este ficheiro para trabalhar em " -"conjunto com\n" -" \t\tas imagens criadas por mkinitrd-net, e entradas em /etc/dhcpd." -"conf, para servir\n" -" \t\tacima da imagem de arranque para cada cliente sem disco.\n" +" \t\to drakTermServ irá configurar este ficheiro para " +"trabalhar em conjunto com\n" +" \t\tas imagens criadas por mkinitrd-net, e entradas em /etc/" +"dhcpd.conf, para servir\n" +" \t\tacima da imagem de arranque para cada cliente sem " +"disco.\n" "\n" " \t\tUm ficheiro típico de configuração TFTP:\n" " \t\t\n" @@ -17831,19 +18899,19 @@ msgstr "" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" -" \t\tAs mudanças feitas aqui para com a instalação inicial são a " -"activação do serviço \n" -" \t\te o caminho para /var/lib/tftpboot, onde mkinitrd-net mete as " -"imagens." +" \t\tAs mudanças feitas aqui para com a instalação inicial " +"são a activação do serviço \n" +" \t\te o caminho para /var/lib/tftpboot, onde mkinitrd-net " +"mete as imagens." #: standalone/drakTermServ:650 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" -" \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " -"a boot floppy\n" -" \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " -"generate these\n" +" \tThe diskless client machines need either ROM images on the " +"NIC, or a boot floppy\n" +" \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will " +"help generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " @@ -17852,14 +18920,15 @@ msgid "" " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" msgstr "" " - Criar CDs/disquetes etherboot:\n" -" \tAs máquinas cliente sem disco precisam de imagens ROM no NIC, uma " -"disquete\n" -" \tde arranque, ou um CD para inicializar a sequência de arranque. O " -"drakTermServ\n" -" \tirá ajudar a gerar estas imagens, baseado no NIC da máquina " -"cliente.\n" +" \tAs máquinas cliente sem disco precisam de imagens ROM no " +"NIC, uma disquete\n" +" \tde arranque, ou um CD para inicializar a sequência de " +"arranque. O drakTermServ\n" +" \tirá ajudar a gerar estas imagens, baseado no NIC da " +"máquina cliente.\n" " \t\t\n" -" \tUm exemplo de criação de disquete de arranque para um 3Com 3c509\n" +" \tUm exemplo de criação de disquete de arranque para um 3Com " +"3c509\n" "manualmente:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" @@ -17887,12 +18956,12 @@ msgstr "Versão predefinida do kernel" #: standalone/drakTermServ:753 #, c-format msgid "Create PXE images" -msgstr "" +msgstr "Criar imagens PXE" #: standalone/drakTermServ:754 #, c-format msgid "Use Unionfs (TS2)" -msgstr "" +msgstr "Usar Unionfs (TS2)" #: standalone/drakTermServ:784 #, c-format @@ -17930,6 +18999,8 @@ msgid "" "Custom\n" "kernel args" msgstr "" +"Argumentos\n" +"kernel personalizados" #: standalone/drakTermServ:829 #, c-format @@ -18024,7 +19095,7 @@ msgstr "Adicionar Cliente -->" #: standalone/drakTermServ:1169 #, c-format msgid "Unknown MAC address format" -msgstr "" +msgstr "Formato de endereço MAC desconhecido" #: standalone/drakTermServ:1183 #, c-format @@ -18064,18 +19135,20 @@ msgstr "Apagar Cliente" #: standalone/drakTermServ:1255 #, c-format msgid "" -"Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" +"Need to restart the Display Manager for full changes to take " +"effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" -"É preciso reiniciar o Gestor de Sessões para tomar em conta as mudanças. \n" +"É preciso reiniciar o Gestor de Sessões para tomar em conta as " +"mudanças. \n" "(service dm restart - na linha de comando)" #: standalone/drakTermServ:1300 #, c-format msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?" msgstr "" -"Os clientes 'thin' não irão funcionar com a auto-autenticação. Desactivar a " -"auto-autenticação?" +"Os clientes 'thin' não irão funcionar com a auto-autenticação. " +"Desactivar a auto-autenticação?" #: standalone/drakTermServ:1316 #, c-format @@ -18251,7 +19324,8 @@ msgstr "%s não encontrado...\n" #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "" -"/etc/hosts.allow e /etc/hosts.deny já estão configurados - não alterados" +"/etc/hosts.allow e /etc/hosts.deny já estão configurados - não " +"alterados" #: standalone/drakTermServ:2125 #, c-format @@ -18281,15 +19355,16 @@ msgstr "Auto Instalar Configurador" #: standalone/drakautoinst:42 #, c-format msgid "" -"You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " -"dangerous and must be used circumspectly.\n" +"You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is " +"somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" -"With that feature, you will be able to replay the installation you've " -"performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " -"order to change their values.\n" +"With that feature, you will be able to replay the installation " +"you've performed on this computer, being interactively prompted for " +"some steps, in order to change their values.\n" "\n" -"For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " -"automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" +"For maximum safety, the partitioning and formatting will never be " +"performed automatically, whatever you chose during the install of " +"this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" @@ -18297,13 +19372,13 @@ msgstr "" "caracteristica é de alguma maneira perigosa e deve ser usada " "circunspectamente.\n" "\n" -"Com esta caracteristica, irá poder repetir a instalação que fez neste " -"computador, sendo-lhe perguntado por alguns passos, para que possa mudar os " -"seus valores.\n" +"Com esta caracteristica, irá poder repetir a instalação que fez " +"neste computador, sendo-lhe perguntado por alguns passos, para que " +"possa mudar os seus valores.\n" "\n" -"Para uma segurança máxima, o particionamento e a formatação nunca serão " -"executadas automáticamente, seja qualfor a escolha durante a instalaçao " -"neste computador.\n" +"Para uma segurança máxima, o particionamento e a formatação nunca " +"serão executadas automáticamente, seja qualfor a escolha durante a " +"instalaçao neste computador.\n" "\n" "Prima ok para continuar." @@ -18325,11 +19400,11 @@ msgstr "Passos de Configuração Automáticos" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" -"Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " -"will be manual" +"Please choose for each step whether it will replay like your " +"install, or it will be manual" msgstr "" -"Por favor escolha para cada passo se irá repetir como na instalação, ou se " -"será manual" +"Por favor escolha para cada passo se irá repetir como na instalação, " +"ou se será manual" #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 @@ -18341,8 +19416,8 @@ msgstr "A criar disquete de auto-instalação" #, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "" -"Insira outra disquete vazia no dispositivo %s (para os controladores do " -"disco)" +"Insira outra disquete vazia no dispositivo %s (para os controladores " +"do disco)" #: standalone/drakautoinst:91 #, c-format @@ -18355,12 +19430,14 @@ msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" -"The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" +"The parameters of the auto-install are available in the sections on " +"the left" msgstr "" "\n" "Bem-vindo.\n" "\n" -"Os parametros da auto-instalação estão disponíveis nas secções à esquerda" +"Os parametros da auto-instalação estão disponíveis nas secções à " +"esquerda" #: standalone/drakautoinst:251 #, c-format @@ -18389,11 +19466,11 @@ msgstr "Remover o ultimo item" #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" -"Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive " -"sessions without user intervention." +"Expect is an extension to the TCL scripting language that allows " +"interactive sessions without user intervention." msgstr "" -"Expect é uma extensão par a linguagem de scripts TCL que permite sessões " -"interactivas sem intervenção do utilizador." +"Expect é uma extensão par a linguagem de scripts TCL que permite " +"sessões interactivas sem intervenção do utilizador." #: standalone/drakbackup:157 #, c-format @@ -18403,131 +19480,133 @@ msgstr "Grava a senha para este sistema na configuração do drakbackup." #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" -"For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " -"the cdrw is erased before each backup." +"For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. " +"Otherwise the cdrw is erased before each backup." msgstr "" -"Para um CD multisessão, apenas a primeira sessão irá apagar o cdrw. Em " -"contrário o cdrw é apagado antes de cada backup." +"Para um CD multisessão, apenas a primeira sessão irá apagar o cdrw. " +"Em contrário o cdrw é apagado antes de cada backup." #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" -"This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " -"whether incremental or differential mode is used." +"This option will save files that have changed. Exact behavior " +"depends on whether incremental or differential mode is used." msgstr "" -"Esta opção irá gravar ficheiros que foram alterados. O comportamento exacto " -"depende se é usado o modo incremental ou diferencial." +"Esta opção irá gravar ficheiros que foram alterados. O comportamento " +"exacto depende se é usado o modo incremental ou diferencial." #: standalone/drakbackup:160 #, c-format msgid "" -"Incremental backups only save files that have changed or are new since the " -"last backup." +"Incremental backups only save files that have changed or are new " +"since the last backup." msgstr "" -"Os backups por incrementação só gravam ficheiros que mudaram ou são novos " -"desde o último backup." +"Os backups por incrementação só gravam ficheiros que mudaram ou são " +"novos desde o último backup." #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" -"Differential backups only save files that have changed or are new since the " -"original 'base' backup." +"Differential backups only save files that have changed or are new " +"since the original 'base' backup." msgstr "" -"Backups diferenciais apenas gravam ficheiros que tenham sido modificados ou " -"são novos desde o original backup 'base'." +"Backups diferenciais apenas gravam ficheiros que tenham sido " +"modificados ou são novos desde o original backup 'base'." #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" -"Star should be selected if you want to backup EA or ACLs, otherwise choose " -"tar" +"Star should be selected if you want to backup EA or ACLs, otherwise " +"choose tar" msgstr "" -"Star deveria ser escolhido se deseja arquivar EA ou ACLs, senão escolha tar" +"Deve escolher star se deseja salvaguardar EA ou ACLs, senão escolha " +"tar" #: standalone/drakbackup:163 #, c-format msgid "" -"This should be a local user or email address that you want the backup " -"results sent to. You will need to define a functioning mail server. Multiple " -"users can be in a comma seperated list" +"This should be a local user or email address that you want the " +"backup results sent to. You will need to define a functioning mail " +"server. Multiple users can be in a comma seperated list" msgstr "" -"Isto devia ser um utilizador local ou um endereço de correio para onde quer " -"que os resultados do backup sejam enviados. Irá precisar de definir um " -"servidor de correio electrónico funcional. Vários utilizadores podem estar " -"separados por virgulas." +"Isto devia ser um utilizador local ou um endereço de correio para " +"onde possa enviar os resultados da salvaguarda. Irá precisar de " +"definir um servidor de correio funcional. Podem existir vários " +"utilizadores separados por virgulas." #: standalone/drakbackup:164 #, c-format msgid "" -"This should be the return address that you want the backup results sent " -"from. Default is drakbackup." +"This should be the return address that you want the backup results " +"sent from. Default is drakbackup." msgstr "" -"Isto deve ser o endereço de retorno de onde quer que os resultados de backup " -"sejam enviados. Por omissão é drakbackup." +"Este deve ser o endereço de retorno para onde deseja que os " +"resultados de salvaguarda sejam enviados. Por omissão é drakbackup." #: standalone/drakbackup:165 #, c-format msgid "" -"Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " -"tree will not be backed up." +"Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a " +"directory tree will not be backed up." msgstr "" -"Ficheiros ou asteriscos listados num ficheiro .backupignore no topo de uma " -"árvore de directórios não será salvo para bakup." +"Os ficheiros ou asteriscos listados num ficheiro .backupignore no " +"topo de uma árvore de directórios não serão salvaguardados." #: standalone/drakbackup:166 #, c-format msgid "" -"For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " -"moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " -"tar files after the backup." +"For backups to other media, files are still created on the hard " +"drive, then moved to the other media. Enabling this option will " +"remove the hard drive tar files after the backup." msgstr "" -"Para backups para outra media, os ficheiros serão na mesma criados no disco, " -"e então serão movidos para essa outra media. Ao activar esta opção não irá " -"remover os ficheiros tar do disco a seguir ao backup." +"Para salvaguardar para outra média, os ficheiros serão na mesma " +"criados no disco, e só depois são movidos para a outra média. Se " +"activar esta opção os ficheiros tar no disco irão ser removidos a " +"seguir à salvaguarda." #: standalone/drakbackup:167 #, c-format msgid "" -"Selecting this option allows you to view the raw output from the restore " -"process, after a file restore." +"Selecting this option allows you to view the raw output from the " +"restore process, after a file restore." msgstr "" -"Escolhendo esta opção vai poder ver as mensagens completas do processo de " -"restauração, depois de restaurar um ficheiro." +"Ao escolher esta opção irá poder ver todos os detalhes do do " +"processo de restauração, após a restauração de um ficheiro." #: standalone/drakbackup:168 #, c-format msgid "" -"Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " -"than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " -"path." +"Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. " +"Rather than using a directory path, you would use the 'module' name " +"for the service path." msgstr "" -"Alguns protocolos, como rsync, podem ser configurados no fim do servidor. do " -"lado do servidor. É preferivel a usar o path da directoria, deveria usar o " -"'módulo' nome para o path do serviço." +"Alguns protocolos, como rsync, podem ser configurados na parte do " +"servidor. Em vez de usar uma localização de directório, usaria o " +"nome do 'módulo' para a localização do serviço." #: standalone/drakbackup:169 #, c-format msgid "" -"Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " -"run-parts in /etc/crontab." +"Custom allows you to specify your own day and time. The other " +"options use run-parts in /etc/crontab." msgstr "" -"Personalizado permite-lhe especificar o seu prõprio dia e hora. As outras " -"opções usam partes executáveis em /etc/crontab." +"Personalizar permite-lhe indicar o seu próprio dia e hora. As " +"outras opções usam partes executáveis em /etc/crontab." #: standalone/drakbackup:343 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." -msgstr "Nenhuma media seleccionada para a operação cron" +msgstr "Nenhuma media seleccionada para a operação cron." #: standalone/drakbackup:347 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." -msgstr "Nenhum intervalo seleccionado para a operação cron" +msgstr "Nenhum intervalo seleccionado para a operação cron." #: standalone/drakbackup:392 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" -msgstr "O Intervalo Cron não está disponível para utilizadores não-root" +msgstr "O Intervalo cron não está disponível como não-root" #: standalone/drakbackup:476 standalone/logdrake:439 #, c-format @@ -18537,27 +19616,28 @@ msgstr "\"%s\" não é um e-mail válido nem um utilizador local existente!" #: standalone/drakbackup:480 standalone/logdrake:444 #, c-format msgid "" -"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " -"a complete email address!" +"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you " +"must use a complete email address!" msgstr "" -"o \"%s\" é um utilizador local, mas não selecionou um smtp local, então deve " -"usar um endereço de correio completo!" +"\"%s\" é um utilizador local, mas não seleccionou um smtp local, " +"então deve usar um endereço de correio completo!" #: standalone/drakbackup:490 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "" -"A lista dos utilizadores válidos mudou, reescreva o ficheiro de configuração." +"Lista de utilizadores válidos mudada, a reescrever o ficheiro de " +"configuração." #: standalone/drakbackup:492 #, c-format msgid "Old user list:\n" -msgstr "Antiga lista de utilizadores :\n" +msgstr "Lista de utilizadores antiga:\n" #: standalone/drakbackup:494 #, c-format msgid "New user list:\n" -msgstr "Nova lista de utilizadores :\n" +msgstr "Lista de utilizadores nova:\n" #: standalone/drakbackup:523 #, c-format @@ -18594,7 +19674,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakbackup:682 #, c-format msgid "Total progress" -msgstr "Progressão total" +msgstr "Progresso total" #: standalone/drakbackup:608 #, c-format @@ -18606,8 +19686,8 @@ msgid "" msgstr "" "%s existe, apagar?\n" "\n" -"Se já alguma vez fez este processo irá provavelmente ter que limpar\n" -"a entrada das chaves autorizadas no servidor." +"Se já alguma vez executou este processo irá provavelmente precisar\n" +"de limpar a entrada das chaves autorizadas no servidor." #: standalone/drakbackup:617 #, c-format @@ -18617,7 +19697,7 @@ msgstr "Isto pode levar algum tempo a gerar as chaves." #: standalone/drakbackup:624 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." -msgstr "Não foi possível criar %s." +msgstr "Não é possível criar %s." #: standalone/drakbackup:641 #, c-format @@ -18637,7 +19717,7 @@ msgstr "Permissão recusada ao transferir %s para %s" #: standalone/drakbackup:644 #, c-format msgid "Can not find %s on %s" -msgstr "Não consigo encontrar %s em %s" +msgstr "Não é possível encontrar %s em %s" #: standalone/drakbackup:648 #, c-format @@ -18655,11 +19735,11 @@ msgid "" "without being prompted for a password." msgstr "" "Transferência com sucesso\n" -"Pode querer verificar se pode entrar/autenticar no servidor com :\n" +"Pode querer verificar se pode autenticar-se no servidor com:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" -"sem que lhe seja pedido uma senha." +"sem que lhe seja pedida uma senha." #: standalone/drakbackup:702 #, c-format @@ -18669,17 +19749,17 @@ msgstr "Nenhum CDR/DVDR no dispositivo!" #: standalone/drakbackup:706 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" -msgstr "Não parece ser uma media gravável!" +msgstr "Não parece ser uma média gravável!" #: standalone/drakbackup:711 #, c-format msgid "Not erasable media!" -msgstr "Impossivel apagar media!" +msgstr "Média não gravável!" #: standalone/drakbackup:753 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." -msgstr "Isto pode levar algum tempo a apagar a media." +msgstr "Isto pode levar demorar tempo até apagar a média." #: standalone/drakbackup:811 #, c-format @@ -18697,38 +19777,38 @@ msgid "" "Backup destination quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" -"Quota de destino do backup excedida!\n" +"A salvaguarda de destino excedeu a quota!\n" "%d MB usado vs %d MB alocado." #: standalone/drakbackup:967 standalone/drakbackup:999 #, c-format msgid "Backup system files..." -msgstr "Cópia de segurança dos ficheiros do sistema..." +msgstr "Salvaguardar ficheiros do sistema..." #: standalone/drakbackup:1000 standalone/drakbackup:1039 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." -msgstr "Cópia de segurança dos ficheiros do disco rígido..." +msgstr "Salvaguardar ficheiros do disco rígido..." #: standalone/drakbackup:1038 #, c-format msgid "Backup User files..." -msgstr "Cópia de segurança dos ficheiros do utilizador..." +msgstr "Salvaguardar dos ficheiros do utilizador..." #: standalone/drakbackup:1072 #, c-format msgid "Backup Other files..." -msgstr "Cópia de segurança de outros ficheiros..." +msgstr "Salvaguardar Outros ficheiros..." #: standalone/drakbackup:1073 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." -msgstr "Cópia de segunrança do disco em progresso..." +msgstr "Progresso da salvaguarda do disco rígido..." #: standalone/drakbackup:1078 #, c-format msgid "No changes to backup!" -msgstr "Nenhuma alteração para backup!" +msgstr "Sem alterações para salvaguardar!" #: standalone/drakbackup:1094 standalone/drakbackup:1116 #, c-format @@ -18745,25 +19825,26 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" -" FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " -"FTP.\n" +" FTP connection problem: It was not possible to send your backup " +"files by FTP.\n" msgstr "" "\n" -" Problema na conexão FTP : Não foi possível enviar o seus ficheiros backup " -"por FTP.\n" +"Problema na conexão FTP : Não foi possível enviar o seus ficheiros " +"de salvaguarda por FTP.\n" #: standalone/drakbackup:1104 #, c-format msgid "" -"Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." +"Error during sending file via FTP. Please correct your FTP " +"configuration." msgstr "" -"Erro ao enviar os ficheiros por FTP. Por favor corrija a sua configuração " -"FTP." +"Erro ao enviar os ficheiros por FTP. Por favor corrija a sua " +"configuração FTP." #: standalone/drakbackup:1106 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" -msgstr "lista dos ficheiros enviada por FTP: %s\n" +msgstr "lista dos ficheiros enviados por FTP: %s\n" #: standalone/drakbackup:1121 #, c-format @@ -18800,7 +19881,7 @@ msgstr " Erro ao enviar correio electrónico.\n" #: standalone/drakbackup:1166 #, c-format msgid "Can not create catalog!" -msgstr "Não consigo criar o catalogo!" +msgstr "Não é possível criar o catálogo!" #: standalone/drakbackup:1320 #, c-format @@ -18810,42 +19891,44 @@ msgstr "Problemas ao instalar %s" #: standalone/drakbackup:1408 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" -msgstr "Arquive (backup) os ficheiros do sistema. (directoria /etc)" +msgstr "Salvaguarde os seus ficheiros de Sistema. (directório /etc)" #: standalone/drakbackup:1409 standalone/drakbackup:1472 #: standalone/drakbackup:1538 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" -msgstr "Usar backups com Diferencial (não substitui os backups antigos)" +msgstr "" +"Usar Salvaguardas Incrementais/Diferenciais (não substitui " +"salvaguardas antigas)" #: standalone/drakbackup:1411 standalone/drakbackup:1474 #: standalone/drakbackup:1540 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" -msgstr "Usar Backups com Incrementação" +msgstr "Usar Salvaguardas Incrementais" #: standalone/drakbackup:1411 standalone/drakbackup:1474 #: standalone/drakbackup:1540 #, c-format msgid "Use Differential Backups" -msgstr "Usar backups com Diferencial" +msgstr "Usar Salvaguardas Diferenciais" #: standalone/drakbackup:1413 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" -msgstr "Não incluir ficheiros criticos (senhas, grupos, fstab)" +msgstr "Não incluir ficheiros críticos (senhas, grupos, fstab)" #: standalone/drakbackup:1444 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "" -"Por favor marque todos os utilizadores que quer incluir na sua cópia de " -"segurança(backup)." +"Por favor marque todos os utilizadores que deseja ter na sua " +"salvaguarda." #: standalone/drakbackup:1471 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" -msgstr "Não inclua a cache do navegador" +msgstr "Não incluir a cache do navegador" #: standalone/drakbackup:1525 #, c-format @@ -18865,7 +19948,7 @@ msgstr "Utilizadores" #: standalone/drakbackup:1609 #, c-format msgid "Use network connection to backup" -msgstr "Usar uma conexão à rede para arquivar(backup)" +msgstr "Usar conexão à rede para salvaguardar" #: standalone/drakbackup:1611 #, c-format @@ -18880,7 +19963,7 @@ msgstr "Usar Expect para SSH" #: standalone/drakbackup:1616 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" -msgstr "Criar/Transferir senhas de backup para SSH" +msgstr "Criar/Transferir chaves de salvaguarda por SSH" #: standalone/drakbackup:1618 #, c-format @@ -18890,17 +19973,17 @@ msgstr "Transferir Agora" #: standalone/drakbackup:1620 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" -msgstr "Outras chaves (não drakbackup) já estão no sítio" +msgstr "Outras chaves (não drakbackup) já se encontram preparadas" #: standalone/drakbackup:1623 #, c-format msgid "Host name or IP." -msgstr "Nome de endereço ou IP" +msgstr "Nome de endereço ou IP." #: standalone/drakbackup:1628 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." -msgstr "Directório (ou modulo) para colocar backup neste endereço." +msgstr "Directório (ou módulo) para colocar a salvaguarda neste endereço." #: standalone/drakbackup:1640 #, c-format @@ -18910,12 +19993,12 @@ msgstr "Lembrar esta senha" #: standalone/drakbackup:1652 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" -msgstr "É necessário o nome de endereço, do nome do utilizador e senha!" +msgstr "É necessário o nome do endereço, o nome do utilizador e senha!" #: standalone/drakbackup:1743 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" -msgstr "Usar CD/DVDROM para arquivar(backup)" +msgstr "Usar CD/DVDROM para salvaguardar" #: standalone/drakbackup:1746 #, c-format @@ -18925,7 +20008,7 @@ msgstr "Escolha o dispositivo CD/DVD" #: standalone/drakbackup:1751 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" -msgstr "Escolha o tamanho da media do CD/DVD" +msgstr "Escolha o tamanho da média CD/DVD" #: standalone/drakbackup:1758 #, c-format @@ -18940,7 +20023,7 @@ msgstr "média CDRW" #: standalone/drakbackup:1766 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" -msgstr "Apagar o média RW (1ª Sessão)" +msgstr "Apagar a média RW (1ª Sessão)" #: standalone/drakbackup:1767 #, c-format @@ -18965,42 +20048,42 @@ msgstr "Dispositivo DVDRAM" #: standalone/drakbackup:1808 #, c-format msgid "No CD device defined!" -msgstr "Nenhum dispositivo CD definido !" +msgstr "Nenhum dispositivo CD definido!" #: standalone/drakbackup:1850 #, c-format msgid "Use tape to backup" -msgstr "Usar um leitor de cassetes para arquivar(backup)" +msgstr "Usar um leitor de cassetes para salvaguardar" #: standalone/drakbackup:1853 #, c-format msgid "Device name to use for backup" -msgstr "Nome do dispositivo a usar para arquivar(backup)" +msgstr "Nome do dispositivo a usar para salvaguardar" #: standalone/drakbackup:1859 #, c-format msgid "Backup directly to tape" -msgstr "Efectuar o backup directamente para a fita" +msgstr "Salvaguardar directamente para a fita" #: standalone/drakbackup:1865 #, c-format msgid "Use tape hardware compression (EXPERIMENTAL)" -msgstr "Usar hardware de compressão de fitas (EXPERIMENTAL)" +msgstr "Usar hardware de compressão de cassetes (EXPERIMENTAL)" #: standalone/drakbackup:1871 #, c-format msgid "Do not rewind tape after backup" -msgstr "Não rebobinar a cassete depois do backup" +msgstr "Não rebobinar cassete após salvaguarda" #: standalone/drakbackup:1877 #, c-format msgid "Erase tape before backup" -msgstr "Apagar cassete antes de arquivar(backup)" +msgstr "Apagar cassete antes de salvaguardar" #: standalone/drakbackup:1883 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" -msgstr "Ejectar cassete depois de arquivar(backup)" +msgstr "Ejectar cassete depois de salvaguardar" #: standalone/drakbackup:1964 #, c-format @@ -19010,7 +20093,7 @@ msgstr "Indique o directório para onde gravar:" #: standalone/drakbackup:1968 #, c-format msgid "Directory to save to" -msgstr "Directoria onde gravar" +msgstr "Directório onde gravar" #: standalone/drakbackup:1973 #, c-format @@ -19019,7 +20102,7 @@ msgid "" " allocated for backups (MB)" msgstr "" "Maximo espaço em disco\n" -" alocados para backups (MB)" +" alocados para salvaguardas (MB)" #: standalone/drakbackup:1977 #, c-format @@ -19028,9 +20111,9 @@ msgid "" " backups older than N days\n" " (0 is keep all backups) to save space" msgstr "" -"Apagar o incremento ou diferencial dos\n" -" backups mais antigos que N dias\n" -" (0 é manter todos os backups) para guardar espaço" +"Apagar incremento ou diferencial das\n" +" salvaguardas mais antigas que N dias\n" +" (0 é manter todos as salvaguardas) para guardar espaço" #: standalone/drakbackup:2044 #, c-format @@ -19046,7 +20129,7 @@ msgstr "Disco Rígido / NFS" #: standalone/drakbackup:2070 #, c-format msgid "hourly" -msgstr "horáriamente" +msgstr "hora a hora" #: standalone/drakbackup:2064 standalone/drakbackup:2066 #: standalone/drakbackup:2071 @@ -19170,12 +20253,12 @@ msgstr "Sábado" #: standalone/drakbackup:2114 #, c-format msgid "Delete cron entry" -msgstr "Apagar a linha cron" +msgstr "Apagar entrada cron" #: standalone/drakbackup:2115 #, c-format msgid "Add cron entry" -msgstr "Adicionar a linha cron" +msgstr "Adicionar entrada cron" #: standalone/drakbackup:2173 #, c-format @@ -19185,7 +20268,7 @@ msgstr "Usar servidor" #: standalone/drakbackup:2177 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" -msgstr "Por favor escolha o intervalo de tempo entre cada cópia de segurança" +msgstr "Por favor escolha o intervalo de tempo entre cada salvaguarda" #: standalone/drakbackup:2185 #, c-format @@ -19230,7 +20313,7 @@ msgstr "Crontab actual:" #: standalone/drakbackup:2223 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." -msgstr "Por favor escolha a media a usar para arquivar(backup)." +msgstr "Por favor escolha a média a usar para salvaguardar." #: standalone/drakbackup:2227 #, c-format @@ -19240,14 +20323,16 @@ msgstr "Assegure-se que o servidor cron está incluído nos seus serviços." #: standalone/drakbackup:2228 #, c-format msgid "" -"If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." +"If your machine is not on all the time, you might want to install " +"anacron." msgstr "" -"Se a sua máquina não está sempre ligada, pode querer instalar o anacron." +"Se a sua máquina não está sempre ligada, pode querer instalar o " +"anacron." #: standalone/drakbackup:2304 #, c-format msgid "Please choose the archive program" -msgstr "Por favor escolha o programa arquivador" +msgstr "Por favor escolha o programa para arquivar" #: standalone/drakbackup:2309 #, c-format @@ -19257,17 +20342,17 @@ msgstr "Por favor escolha o tipo de compressão" #: standalone/drakbackup:2313 #, c-format msgid "Use .backupignore files" -msgstr "Usar os ficheiros .backupignore" +msgstr "Usar ficheiros .backupignore" #: standalone/drakbackup:2315 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" -msgstr "Enviar por correio electrónico o relatório após cada backup para:" +msgstr "Enviar relatório por correio após cada salvaguarda para:" #: standalone/drakbackup:2321 #, c-format msgid "Return address for sent mail:" -msgstr "Endereço de retorno para o correio enviado:" +msgstr "Endereço de retorno para correio enviado:" #: standalone/drakbackup:2327 #, c-format @@ -19278,13 +20363,13 @@ msgstr "Servidor SMTP para correio electrónico:" #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" -"Apagar os ficheiros tar no disco rígido depois de arquivar(backup) a outra " -"media." +"Apagar ficheiros tar no disco rígido após salvaguardar para outra " +"média." #: standalone/drakbackup:2332 #, c-format msgid "View restore log after file restore." -msgstr "Ver o registo depois de restaurar os ficheiros." +msgstr "Ver registo de restauro após restauro dos ficheiros." #: standalone/drakbackup:2377 #, c-format @@ -19309,22 +20394,22 @@ msgstr "Mais Opções" #: standalone/drakbackup:2405 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." -msgstr "Destino do backup não configurado..." +msgstr "Destino de salvaguarda não configurado..." #: standalone/drakbackup:2425 standalone/drakbackup:4350 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" -msgstr "Configuração de Drakbackup" +msgstr "Configuração Drakbackup" #: standalone/drakbackup:2441 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" -msgstr "Por favor escolha onde quer fazer a cópia de segurança (backup)" +msgstr "Por favor escolha para onde deseja salvaguardar" #: standalone/drakbackup:2444 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" -msgstr "Disco Rígido usado para preparar backups para todas as medias." +msgstr "Disco Rígido usado para preparar salvaguardas para todas as médias." #: standalone/drakbackup:2444 #, c-format @@ -19344,32 +20429,32 @@ msgstr "No Dispositivo de Cassetes" #: standalone/drakbackup:2490 #, c-format msgid "Backup Users" -msgstr "Backup dos Utilizadores" +msgstr "Salvaguardar Utilizadores" #: standalone/drakbackup:2491 #, c-format msgid " (Default is all users)" -msgstr " (O predefinido é todos os utilizadores)" +msgstr " (Por omissão são todos os utilizadores)" #: standalone/drakbackup:2504 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" -msgstr "Por favor escolha o que quer arquivar(backup)" +msgstr "Por favor escolha o que deseja salvaguardar" #: standalone/drakbackup:2505 #, c-format msgid "Backup System" -msgstr "Backup do sistema" +msgstr "Salvaguardar sistema" #: standalone/drakbackup:2507 #, c-format msgid "Select user manually" -msgstr "Escolher o utilizador manualmente" +msgstr "Escolher utilizador manualmente" #: standalone/drakbackup:2536 #, c-format msgid "Please select data to backup..." -msgstr "Por favor escolha que dados quer arquivar(backup)..." +msgstr "Por favor escolha os dados a salvaguardar..." #: standalone/drakbackup:2608 #, c-format @@ -19378,7 +20463,7 @@ msgid "" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" -"Backup das Fontes (Sources): \n" +"Salvaguardar Código Fonte: \n" #: standalone/drakbackup:2609 #, c-format @@ -19414,17 +20499,17 @@ msgid "" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" -"- Grava no Disco Rígido no caminho : %s\n" +"- Grava no Disco Rígido na localização: %s\n" #: standalone/drakbackup:2616 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" -msgstr "\tLimitar a utilização do disco em %s MB\n" +msgstr "\tLimitar uso do disco para %s MB\n" #: standalone/drakbackup:2617 #, c-format msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n" -msgstr "\tApagar os backups mais antigos que %s dia(s)\n" +msgstr "\tApagar salvaguardas mais antigas que %s dia(s)\n" #: standalone/drakbackup:2620 #, c-format @@ -19433,7 +20518,7 @@ msgid "" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" -"- Apagar os ficheiros tar no disco rígido depois de arquivar(backup).\n" +"- Apagar ficheiros tar no disco rígido após salvaguardar.\n" #: standalone/drakbackup:2625 #, c-format @@ -19476,7 +20561,7 @@ msgstr "\t\tApaga=%s" #: standalone/drakbackup:2632 #, c-format msgid "\tBackup directly to Tape\n" -msgstr "\t Arquivar/Backup directamente para a fita\n" +msgstr "\tSalvaguardar directamente para a cassete\n" #: standalone/drakbackup:2634 #, c-format @@ -19485,7 +20570,7 @@ msgid "" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" -"- Grava por %s no endereço: %s\n" +"- Grava via %s no endereço: %s\n" #: standalone/drakbackup:2635 #, c-format @@ -19493,8 +20578,8 @@ msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" -"\t\t nome do utilizador : %s\n" -"\t\t no caminho : %s \n" +"\t\t nome do utilizador: %s\n" +"\t\t na localização: %s \n" #: standalone/drakbackup:2636 #, c-format @@ -19508,32 +20593,32 @@ msgstr "" #: standalone/drakbackup:2637 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" -msgstr "\tNão incluir os ficheiros do sistema\n" +msgstr "\tNão incluir ficheiros do sistema\n" #: standalone/drakbackup:2639 #, c-format msgid "\tBackups use %s and bzip2\n" -msgstr "\tOs arquivos/backups usam %s e bzip2\n" +msgstr "\tAs salvaguardas usam %s e bzip2\n" #: standalone/drakbackup:2640 #, c-format msgid "\tBackups use %s and gzip\n" -msgstr "\tOs arquivos/backup usam %s e gzip\n" +msgstr "\tAs salvaguardas usam %s e gzip\n" #: standalone/drakbackup:2641 #, c-format msgid "\tBackups use %s only\n" -msgstr "\tOs arquivos/backups apenas usam %s\n" +msgstr "\tAs salvaguardas usam apenas %s\n" #: standalone/drakbackup:2643 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" -msgstr "\tUsar os ficheiros .backupignore\n" +msgstr "\tUsar ficheiros .backupignore\n" #: standalone/drakbackup:2644 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" -msgstr "\tEnviar correio electrónico para %s\n" +msgstr "\tEnviar correio para %s\n" #: standalone/drakbackup:2645 #, c-format @@ -19543,7 +20628,7 @@ msgstr "\tCorreio enviado de %s\n" #: standalone/drakbackup:2646 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" -msgstr "\tUsando servidor SMTP %s\n" +msgstr "\tA usar servidor SMTP %s\n" #: standalone/drakbackup:2648 #, c-format @@ -19635,7 +20720,7 @@ msgstr "Por favor desmarque ou remova-o na próxima vez." #: standalone/drakbackup:2864 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" -msgstr "Os ficheiros arquivados/backup estão danificados" +msgstr "Os ficheiros salvaguardados estão danificados" #: standalone/drakbackup:2885 #, c-format @@ -19650,7 +20735,7 @@ msgstr " Restaurado com Sucesso em %s " #: standalone/drakbackup:2987 #, c-format msgid "/usr/bin/star not found, using tar..." -msgstr "/usr/bin/star não encontrado, utilizo tar..." +msgstr "/usr/bin/star não encontrado, a usar tar..." #: standalone/drakbackup:3023 #, c-format @@ -19664,10 +20749,12 @@ msgstr "OK para restaurar os outros ficheiros." #: standalone/drakbackup:3067 #, c-format -msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" +msgid "" +"User list to restore (only the most recent date per user is " +"important)" msgstr "" -"Lista dos utilizadores a restaurar (só os dados mais recentes por utilizador " -"são importantes)" +"Lista dos utilizadores a restaurar (apenas os dados mais recentes " +"por utilizador são importantes)" #: standalone/drakbackup:3132 #, c-format @@ -19682,22 +20769,22 @@ msgstr "Restaurar do Disco Rígido." #: standalone/drakbackup:3171 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" -msgstr "Indique o directório onde os arquivos/backups são guardados" +msgstr "Indique o directório onde as salvaguardas são guardados" #: standalone/drakbackup:3175 #, c-format msgid "Directory with backups" -msgstr "Pasta com backups" +msgstr "Directório com salvaguardas" #: standalone/drakbackup:3229 #, c-format msgid "Select another media to restore from" -msgstr "Escolha outra media para onde restaurar" +msgstr "Escolha outra média para onde restaurar" #: standalone/drakbackup:3231 #, c-format msgid "Other Media" -msgstr "Outra Media" +msgstr "Outra Média" #: standalone/drakbackup:3236 #, c-format @@ -19717,7 +20804,7 @@ msgstr "Restaurar Outros" #: standalone/drakbackup:3240 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" -msgstr "Escolha o caminho onde restaurar (em vez de /)" +msgstr "Escolha a localização onde restaurar (em vez de /)" #: standalone/drakbackup:3244 standalone/drakbackup:3525 #, c-format @@ -19728,8 +20815,8 @@ msgstr "Localização Para Onde Restaurar" #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" -"Faça novo arquiv/backup antes de restaurar (apenas para os arquivos por " -"incrementação)" +"Faça nova salvaguarda antes de restaurar (apenas para os " +"arquivosincrementais)" #: standalone/drakbackup:3249 #, c-format @@ -19740,13 +20827,13 @@ msgstr "Remover directórios do utilizador antes de restaurar." #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "" -"String do texto do nome do ficheiro a procurar por (string vazia combina com " -"tudo):" +"String do texto do nome do ficheiro a procurar por (string vazia " +"combina com tudo):" #: standalone/drakbackup:3336 #, c-format msgid "Search Backups" -msgstr "Procurar Arquivos/Backups" +msgstr "Procurar Salvaguardas" #: standalone/drakbackup:3354 #, c-format @@ -19764,7 +20851,7 @@ msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" -"Clique em data/hora para ver os ficheiros backup.\n" +"Clique em data/hora para ver os ficheiros de salvaguarda.\n" "Ctrl-Clique nos ficheiros para seleccionar vários ficheiros." #: standalone/drakbackup:3499 @@ -19774,7 +20861,7 @@ msgid "" "Catalog Entry" msgstr "" "Restaurar Entrada de\n" -"Catalogo Seleccionada" +"Catálogo Seleccionada" #: standalone/drakbackup:3508 #, c-format @@ -19788,7 +20875,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakbackup:3584 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." -msgstr "Backup de ficheiros não encontrado em %s" +msgstr "Ficheiros de salvaguarda não encontrado em %s" #: standalone/drakbackup:3597 #, c-format @@ -19812,7 +20899,7 @@ msgstr "Não é a etiqueta de CD correcta. O disco chama-se %s." #: standalone/drakbackup:3609 #, c-format msgid "Restore From Tape" -msgstr "Restaurar Da Fita" +msgstr "Restaurar Da Cassete" #: standalone/drakbackup:3609 #, c-format @@ -19826,7 +20913,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakbackup:3611 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." -msgstr "Não é a etiqueta/cassete correcta. A cassete chama-se %s." +msgstr "Não é a cassete correcta. A cassete chama-se %s." #: standalone/drakbackup:3622 #, c-format @@ -19846,7 +20933,7 @@ msgstr "Nome de Endereço" #: standalone/drakbackup:3624 #, c-format msgid "Host Path or Module" -msgstr "Localização do Endereço ou Modulo" +msgstr "Localização do Endereço ou Módulo" #: standalone/drakbackup:3631 #, c-format @@ -19866,7 +20953,7 @@ msgstr "Requer Nome de Endereço" #: standalone/drakbackup:3645 #, c-format msgid "Path or Module required" -msgstr "Requer Caminho ou Modulo" +msgstr "Requer Localização ou Módulo" #: standalone/drakbackup:3657 #, c-format @@ -19876,7 +20963,7 @@ msgstr "Ficheiros Restaurados..." #: standalone/drakbackup:3660 #, c-format msgid "Restore Failed..." -msgstr "Restauração Falhada" +msgstr "Restauração Falhada..." #: standalone/drakbackup:3688 #, c-format @@ -19886,12 +20973,12 @@ msgstr "%s não encontrado..." #: standalone/drakbackup:3912 standalone/drakbackup:3981 #, c-format msgid "Search for files to restore" -msgstr "Procurar os ficheiros para restaurar" +msgstr "Procurar ficheiros a restaurar" #: standalone/drakbackup:3916 #, c-format msgid "Restore all backups" -msgstr "Restaurar todos os backups" +msgstr "Restaurar todas as salvaguardas" #: standalone/drakbackup:3924 #, c-format @@ -19906,12 +20993,12 @@ msgstr "Restaurar Do Catálogo" #: standalone/drakbackup:3949 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" -msgstr "Não consegue encontrar os backups para restaurar...\n" +msgstr "Não é possível encontrar as salvaguardas para restaurar...\n" #: standalone/drakbackup:3950 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" -msgstr "Verifique que %s é o caminho correcto" +msgstr "Verifique se %s é a localização correcta" #: standalone/drakbackup:3951 #, c-format @@ -19921,12 +21008,12 @@ msgstr " e o CD está no dispositivo" #: standalone/drakbackup:3953 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" -msgstr "Backups em média não montável. - Use o catálogo para restaurar" +msgstr "Salvaguardas na média não montável. - Use o catálogo para restaurar" #: standalone/drakbackup:3969 #, c-format msgid "CD in place - continue." -msgstr "CD no sitio - continue." +msgstr "CD no sítio - continue." #: standalone/drakbackup:3974 #, c-format @@ -19936,17 +21023,17 @@ msgstr "Procure um novo repositório de restauração." #: standalone/drakbackup:3975 #, c-format msgid "Directory To Restore From" -msgstr "Directório De Onde Restaurar" +msgstr "Directório Para Onde Restaurar" #: standalone/drakbackup:4011 #, c-format msgid "Restore Progress" -msgstr "Progressão da Restauração" +msgstr "Progresso da Restauração" #: standalone/drakbackup:4119 #, c-format msgid "Build Backup" -msgstr "Criar Backup" +msgstr "Criar Salvaguarda" #: standalone/drakbackup:4152 standalone/drakbackup:4449 #, c-format @@ -19961,22 +21048,22 @@ msgstr "Por favor escolha os dados a restaurar..." #: standalone/drakbackup:4284 #, c-format msgid "Backup system files" -msgstr "Arquivar/Backup os ficheiros do sistema" +msgstr "Salvaguardar ficheiros do sistema" #: standalone/drakbackup:4287 #, c-format msgid "Backup user files" -msgstr "Arquivo/Backup dos ficheiros dos utilizadores" +msgstr "Salvaguardar ficheiros de utilizadores" #: standalone/drakbackup:4290 #, c-format msgid "Backup other files" -msgstr "Arquivo/Backup dos outros ficheiros" +msgstr "Salvaguardar outros ficheiros" #: standalone/drakbackup:4293 standalone/drakbackup:4327 #, c-format msgid "Total Progress" -msgstr "Progressão Total" +msgstr "Progresso Total" #: standalone/drakbackup:4319 #, c-format @@ -19991,12 +21078,12 @@ msgstr "A enviar ficheiros..." #: standalone/drakbackup:4392 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" -msgstr "Arquivar/Backup agora a partir do ficheiro de configuração" +msgstr "Salvaguardar agora a partir do ficheiro de configuração" #: standalone/drakbackup:4397 #, c-format msgid "View Backup Configuration." -msgstr "Ver Configuração do Arquivo/Backup" +msgstr "Ver Configuração de Salvaguarda." #: standalone/drakbackup:4423 #, c-format @@ -20021,7 +21108,7 @@ msgstr "Ver Último Registo" #: standalone/drakbackup:4442 #, c-format msgid "Backup Now" -msgstr "Arquivar agora" +msgstr "Salvaguardar Agora" #: standalone/drakbackup:4446 #, c-format @@ -20040,7 +21127,7 @@ msgstr "Carregar perfil" #: standalone/drakbackup:4493 #, c-format msgid "Save profile as..." -msgstr "Gravar o perfil como..." +msgstr "Gravar perfil como..." #: standalone/drakbackup:4515 standalone/drakbackup:4518 #, c-format @@ -20079,7 +21166,7 @@ msgstr "Apenas texto" #: standalone/drakboot:126 #, c-format msgid "Verbose" -msgstr "Verboso" +msgstr "Detalhado" #: standalone/drakboot:127 #, c-format @@ -20089,12 +21176,13 @@ msgstr "Silencioso" #: standalone/drakboot:134 #, c-format msgid "" -"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " -"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." +"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate " +"graphical boot, select a graphic video mode from the bootloader " +"configuration tool." msgstr "" -"O seu gestor de arranque não se encontra no modo framebuffer. Para activar o " -"arranque gráfico, seleccione o modo de vídeo gráfico a partir do utilitário " -"de configuração do gestor de arranque." +"O seu gestor de arranque não se encontra no modo framebuffer. Para " +"activar o arranque gráfico, seleccione o modo de vídeo gráfico a " +"partir do utilitário de configuração do gestor de arranque." #: standalone/drakboot:135 #, c-format @@ -20133,7 +21221,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakboot:159 #, c-format msgid "Create new theme" -msgstr "Criar um novo tema" +msgstr "Criar novo tema" #: standalone/drakboot:191 #, c-format @@ -20163,17 +21251,17 @@ msgstr "Modo do sistema" #: standalone/drakboot:206 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" -msgstr "Execute o Ambiente Gráfico quando o seu sistema iniciar" +msgstr "Execute o Ambiente Gráfico quando o seu sistema inicia" #: standalone/drakboot:272 #, c-format msgid "" -"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " -"selected below.\n" +"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot " +"entries selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" -"Por favor escolha o modo vídeo, será aplicado para cada uma das entradas de " -"arranque,\n" +"Por favor escolha o modo vídeo, será aplicado para cada uma das " +"entradas de arranque,\n" "escolhidas em baixo.\n" "Certifique-se que a sua placa de vídeo suporta o modo escolhido." @@ -20280,16 +21368,18 @@ msgstr "Kernel:" #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" -"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " -"in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" -"Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel " -"version, and /proc/cpuinfo." +"This will open a web browser window on %s where you'll find a form " +"to fill in. The information displayed above will be transferred to " +"that server. \n" +"Things useful to include in your report are the output of lspci, " +"kernel version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "Para enviar o relatorio de um erro, clique no botão comunicar.\n" -"Isto irá abrir uma janela do navegador web em %s onde irá encontrar um " -"formulario para preencher. A informação mostrada em cima irá\n" -"ser transferida para esse servidor. Convém ter no seu relatório coisascomo " -"os resultador do lspci, a versão do kernel, e o /proc/cpuinfo." +"Isto irá abrir uma janela do navegador web em %s onde irá encontrar " +"um formulario para preencher. A informação mostrada em cima irá\n" +"ser transferida para esse servidor. Convém ter no seu relatório " +"coisascomo os resultador do lspci, a versão do kernel, e o /proc/" +"cpuinfo." #: standalone/drakbug:107 #, c-format @@ -20549,11 +21639,11 @@ msgstr "Posição no bus" #: standalone/drakconnect:700 standalone/drakgw:311 #, c-format msgid "" -"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " -"hardware configuration tool." +"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please " +"run the hardware configuration tool." msgstr "" -"Nenhum adaptador de rede ethernet foi detectado no seu sistema. Por favor " -"execute a ferramenta de configuração de hardware." +"Nenhum adaptador de rede ethernet foi detectado no seu sistema. Por " +"favor execute a ferramenta de configuração de hardware." #: standalone/drakconnect:709 #, c-format @@ -20579,7 +21669,8 @@ msgstr "" #: standalone/drakconnect:746 #, c-format msgid "" -"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" +"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully " +"deleted" msgstr "Parabéns, o interface de rede \"%s\" foi apagado com sucesso" #: standalone/drakconnect:761 @@ -20665,11 +21756,12 @@ msgstr "Iniciado no arranque" #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" -"Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" +"Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux " +"Control Center" msgstr "" "Este interface ainda não foi configurado.\n" -"Execute o assistente \"Adicionar um interface\" do Centro de Controlo " -"Mandriva Linux" +"Execute o assistente \"Adicionar um interface\" do Centro de " +"Controlo Mandriva Linux" #: standalone/drakconnect:975 standalone/net_applet:51 #, c-format @@ -20745,11 +21837,13 @@ msgstr "A escolher um gestor de ecrã" #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" -"into your system with the X Window System running and supports running\n" +"into your system with the X Window System running and supports " +"running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "O Gestor de Ecrã X11 permite-lhe ligar-se graficamente\n" -"ao seu sistema com o sistema X Window lançado e suporta executar várias\n" +"ao seu sistema com o sistema X Window lançado e suporta executar " +"várias\n" "sessoes X diferentes na sua máquina local ao mesmo tempo." #: standalone/drakedm:72 @@ -20760,11 +21854,11 @@ msgstr "A alteração foi feita, deseja reiniciar o serviço dm ?" #: standalone/drakedm:73 #, c-format msgid "" -"You are going to close all running programs and lose your current session. " -"Are you really sure that you want to restart the dm service?" +"You are going to close all running programs and lose your current " +"session. Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" -"Irá fechar todos os programas activos e perder a sua sessão actual. Tem " -"certeza que quer reiniciar o serviço dm ?" +"Irá fechar todos os programas activos e perder a sua sessão actual. " +"Tem certeza que quer reiniciar o serviço dm ?" #: standalone/drakfont:182 #, c-format @@ -20797,7 +21891,8 @@ msgstr "pronto" #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "" -"Não foi possível encontrar nenhum tipo de letra nas suas partições montadas" +"Não foi possível encontrar nenhum tipo de letra nas suas partições " +"montadas" #: standalone/drakfont:257 #, c-format @@ -20872,17 +21967,17 @@ msgstr "reiniciar xfs" #: standalone/drakfont:429 #, c-format msgid "" -"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " -"install them on your system.\n" +"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use " +"and install them on your system.\n" "\n" -"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " -"hang up your X Server." +"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts " +"may hang up your X Server." msgstr "" -"Antes de instalar qualquer tipo de letra, certifique-se que tem o direito de " -"uso e instalar estes tipos de letra no seu sistema.\n" +"Antes de instalar qualquer tipo de letra, certifique-se que tem o " +"direito de uso e instalar estes tipos de letra no seu sistema.\n" "\n" -"Pode instalar os tipos de letra de uma maneira normal. Em raros casos tipos " -"de letra falsos podem bloquear o servidor do X." +"Pode instalar os tipos de letra de uma maneira normal. Em raros " +"casos tipos de letra falsos podem bloquear o servidor do X." #: standalone/drakfont:473 standalone/drakfont:482 #, c-format @@ -20939,9 +22034,12 @@ msgstr "" #: standalone/drakfont:522 #, c-format msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -" the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or " +"modify\n" +" it under the terms of the GNU General Public License as published " +"by\n" +" the Free Software Foundation; either version 2, or (at your " +"option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" @@ -20953,11 +22051,13 @@ msgid "" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-" +"1307, USA." msgstr "" -" Este programa é software livre; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob " -"os\n" -" termos da licença GNU GPL como publicada pela Fundação Free Sofware;\n" +" Este programa é software livre; pode redistribui-lo e/ou modificá-" +"lo sob os\n" +" termos da licença GNU GPL como publicada pela Fundação Free " +"Sofware;\n" " seja na versão 2 ou (como optar) qualquer versão posterior.\n" "\n" "\n" @@ -20992,16 +22092,18 @@ msgstr "" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t por Ken Borgendale:\n" -"\t Converte um ficheiro .pfm Windows para um ficheiro .afm (Adobe Font " -"Metrics)\n" +"\t Converte um ficheiro .pfm Windows para um ficheiro .afm (Adobe " +"Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t por James Macnicol: \n" "\t o type1inst gera ficheiros fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" -"\t por Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" -" Converte ficheiros de tipos de letra ttf para afm e pfb\n" +"\t por Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey " +"Babkin \n" +" Converte ficheiros de tipos de letra ttf para afm e " +"pfb\n" #: standalone/drakfont:557 #, c-format @@ -21126,25 +22228,26 @@ msgstr "Partilha da Conexão Internet" #: standalone/drakgw:79 #, c-format msgid "" -"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" -"With that feature, other computers on your local network will be able to use " -"this computer's Internet connection.\n" +"You are about to configure your computer to share its Internet " +"connection.\n" +"With that feature, other computers on your local network will be " +"able to use this computer's Internet connection.\n" "\n" -"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " -"before going any further.\n" +"Make sure you have configured your Network/Internet access using " +"drakconnect before going any further.\n" "\n" -"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " -"(LAN)." +"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area " +"Network (LAN)." msgstr "" "Está prestes a configurar o seu computador para partilhar a Conexão " "Internet.\n" -"Com esta característica, outros computadores na sua rede local poderão usar " -"a conexão internet deste computador.\n" +"Com esta característica, outros computadores na sua rede local " +"poderão usar a conexão internet deste computador.\n" "\n" -"Certifique-se que já configurou o seu acesso Rede/Internet com drakconnect " -"antes de proseguir. \n" -"Nota: precisa de um Adaptador de Rede dedicado para configurar uma Rede de " -"Área Local (LAN)." +"Certifique-se que já configurou o seu acesso Rede/Internet com " +"drakconnect antes de proseguir. \n" +"Nota: precisa de um Adaptador de Rede dedicado para configurar uma " +"Rede de Área Local (LAN)." #: standalone/drakgw:95 #, c-format @@ -21190,16 +22293,17 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Está-se prestes a configurar a sua Rede de Área Local com esse adaptador." +"Está-se prestes a configurar a sua Rede de Área Local com esse " +"adaptador." #: standalone/drakgw:156 #, c-format msgid "" -"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " -"Network." +"Please choose what network adapter will be connected to your Local " +"Area Network." msgstr "" -"Por favor escolha que adaptador de rede estará ligado a sua Rede de Área " -"Local." +"Por favor escolha que adaptador de rede estará ligado a sua Rede de " +"Área Local." #: standalone/drakgw:177 #, c-format @@ -21220,8 +22324,8 @@ msgstr "O nome interno do domínio" #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" -"Potencial conflito de endereços LAN encontrado na configuração actual de %" -"s!\n" +"Potencial conflito de endereços LAN encontrado na configuração " +"actual de %s!\n" #: standalone/drakgw:204 #, c-format @@ -21243,12 +22347,15 @@ msgstr "O IP do Servidor DNS" msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" -"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" -"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." +"Here you can select different options for the DHCP server " +"configuration.\n" +"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it " +"is." msgstr "" "Configuração do Servidor DHCP.\n" "\n" -"Aqui pode escolher as diferentes opções para a configuração do servidor\n" +"Aqui pode escolher as diferentes opções para a configuração do " +"servidor\n" "DHCP. Se desconhecer o significado de uma opção, deixe-a como está." #: standalone/drakgw:243 @@ -21325,14 +22432,15 @@ msgstr "A Partilha da Conexão Internet está agora desactivada." #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" -"You may now share Internet connection with other computers on your Local " -"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" +"You may now share Internet connection with other computers on your " +"Local Area Network, using automatic network configuration (DHCP) " +"and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Foi tudo configurado.\n" -"Pode agora partilhar a sua Conexão Internet com outros computadores na sua " -"Rede Local, usando a configuração de rede automática (DHCP).e um servidor " -"Transparente Proxy Cache (SQUID)." +"Pode agora partilhar a sua Conexão Internet com outros computadores " +"na sua Rede Local, usando a configuração de rede automática (DHCP).e " +"um servidor Transparente Proxy Cache (SQUID)." #: standalone/drakgw:363 #, c-format @@ -21347,11 +22455,11 @@ msgstr "Configuração firewall detectada!" #: standalone/drakgw:378 #, c-format msgid "" -"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " -"need some manual fixes after installation." +"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. " +"You may need some manual fixes after installation." msgstr "" -"Aviso! Uma configuração firewall existente foi detectada. Pode precisar de " -"algumas correcções manuais a seguir à instalação." +"Aviso! Uma configuração firewall existente foi detectada. Pode " +"precisar de algumas correcções manuais a seguir à instalação." #: standalone/drakgw:383 #, c-format @@ -21368,8 +22476,8 @@ msgstr "A configurar firewall..." msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -"GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of " +"the GNU GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" @@ -21387,10 +22495,11 @@ msgstr " --help - mostra esta ajuda \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid "" -" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" -msgstr "" -" --id <id_label> - carrega a página html de ajuda que se refere a " +" --id <id_label> - load the html help page which refers to " "id_label\n" +msgstr "" +" --id <id_label> - carrega a página html de ajuda que se " +"refere a id_label\n" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format @@ -21398,8 +22507,8 @@ msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" -" --doc <link> - liga a outra página web (para o interface bem-vindo " -"WM)\n" +" --doc <link> - liga a outra página web (para o interface " +"bem-vindo WM)\n" #: standalone/drakhelp:51 #, c-format @@ -21601,51 +22710,52 @@ msgstr "Deve ser um directório." #: standalone/draknfs:136 #, c-format msgid "" -"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of " -"ways:\n" +"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a " +"number of ways:\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an " -"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " -"an IP address\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by " +"an abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified " +"domain name, or an IP address\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given " -"as @group.\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may " +"be given as @group.\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain " -"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " -"hosts in the domain cs.foo.edu.\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may " +"contain the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu " +"matches all hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export " -"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " -"either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " -"result.\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also " +"export directories to all hosts on an IP (sub-)network " +"simultaneously. for example, either `/255.255.252.0' or `/22' " +"appended to the network base address result.\n" msgstr "" -"<span weight=\"bold\">Clientes NFS</span> podem ser indicados através de " -"várias maneiras:\n" +"<span weight=\"bold\">Clientes NFS</span> podem ser indicados " +"através de várias maneiras:\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">endereço único:</span> um endereço por um " -"nome abreviado reconhecido pelo protocolo que faz a resolução, um nome de " -"domínio totalmente qualificado, ou um endereço IP\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">endereço único:</span> um endereço " +"por um nome abreviado reconhecido pelo protocolo que faz a " +"resolução, um nome de domínio totalmente qualificado, ou um endereço " +"IP\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">grupos de rede:</span> os grupos de rede NIS " -"podem ser dados como @grupo.\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">grupos de rede:</span> os grupos de " +"rede NIS podem ser dados como @grupo.\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">asteriscos:</span> os nomes de máquinas " -"podem conter os caracteres * e ?. Por exemplo: *.cs.foo.edu corresponde a " -"todos os endereços do domínio cs.foo.edu.\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">asteriscos:</span> os nomes de " +"máquinas podem conter os caracteres * e ?. Por exemplo: *.cs.foo.edu " +"corresponde a todos os endereços do domínio cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">redes IP:</span> pode também exportar " -"directórios para todos os endereços simultâneamente num IP de (sub-)rede. " -"Por exemplo, `/255.255.252.0' ou `/22' junto ao resultado do endereço base " -"da rede.\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">redes IP:</span> pode também " +"exportar directórios para todos os endereços simultâneamente num IP " +"de (sub-)rede. Por exemplo, `/255.255.252.0' ou `/22' junto ao " +"resultado do endereço base da rede.\n" #: standalone/draknfs:151 #, c-format @@ -21653,42 +22763,44 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map " -"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> " +"map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn " -"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " -"(no_root_squash).\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</" +"span> turn off root squashing. This option is mainly useful for " +"diskless clients (no_root_squash).\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map " -"all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" -"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " -"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " -"setting.\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</" +"span> map all uids and gids to the anonymous user (all_squash). " +"Useful for NFS-exported public FTP directories, news spool " +"directories, etc. The opposite option is no user UID mapping " +"(no_all_squash), which is the default setting.\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set " -"the uid and gid of the anonymous account.\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> " +"explicitly set the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\">Opções ID Utilizador</span>\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">traçar utilizador root como anónimo:</span> " -"pedidos de traçamento do uid/gid 0 para o uid/gid anónimo (root_squash).\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">traçar utilizador root como anónimo:" +"</span> pedidos de traçamento do uid/gid 0 para o uid/gid anónimo " +"(root_squash).\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">permitir acesso root remoto real:</span> " -"desligar o esmagamento root. Esta opção é muito útil para clientes sem disco " -"(no_root_squash).\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">permitir acesso root remoto real:</" +"span> desligar o esmagamento root. Esta opção é muito útil para " +"clientes sem disco (no_root_squash).\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">traçar todos os utilizadoresspara utilizador " -"anónimo:</span> traçar todos os uids e gids para utilizador anónimo " -"(all_squash). Útil para directórios FTP públicos exportados-NFS, directórios " -"de notícias em fila, etc. A opção oposta é nenhum traçamento UID de " -"utilizador (no_all_squash), que é a opção predefinida.\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">traçar todos os utilizadoresspara " +"utilizador anónimo:</span> traçar todos os uids e gids para " +"utilizador anónimo (all_squash). Útil para directórios FTP públicos " +"exportados-NFS, directórios de notícias em fila, etc. A opção oposta " +"é nenhum traçamento UID de utilizador (no_all_squash), que é a opção " +"predefinida.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">anonuid e anongid:</span> definir " @@ -21718,37 +22830,38 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Opções Avançadas</span>" #, c-format msgid "" "<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> this option requires that " -"requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). " -"This option is on by default." +"requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED " +"(1024). This option is on by default." msgstr "" -"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> esta opção pede os pedidos " -"originados numa porta internet menor que uma IPPORT_RESERVED (1024). Esta " -"opção está activada por omissão." +"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> esta opção pede os " +"pedidos originados numa porta internet menor que uma IPPORT_RESERVED " +"(1024). Esta opção está activada por omissão." #: standalone/draknfs:173 #, c-format msgid "" -"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> allow either only read or both " -"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " -"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " -"using this option." +"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> allow either only read or " +"both read and write requests on this NFS volume. The default is to " +"disallow any request which changes the filesystem. This can also be " +"made explicit by using this option." msgstr "" -"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> permite pedidos de apenas-leitura " -"ou leitura e escrita neste volume NFS. O valor predefinido é para não " -"permitir qualquer pedido que mude o sistema de ficheiros. Isto pode também " -"ser feito explicitamente ao usar esta opção." +"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> permite pedidos de apenas-" +"leitura ou leitura e escrita neste volume NFS. O valor predefinido é " +"para não permitir qualquer pedido que mude o sistema de ficheiros. " +"Isto pode também ser feito explicitamente ao usar esta opção." #: standalone/draknfs:174 #, c-format msgid "" -"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> disallows the NFS server to " -"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " -"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." +"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> disallows the NFS server " +"to violate the NFS protocol and to reply to requests before any " +"changes made by these requests have been committed to stable storage " +"(e.g. disc drive)." msgstr "" -"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> não permite ao servidor NFS " -"violar o protocolo NFS e responder aos pedidos antes que qualquer alteração " -"tenha sido feita por estes pedidos para estabelecer o armazenamento (p.ex. " -"disco)" +"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> não permite ao servidor " +"NFS violar o protocolo NFS e responder aos pedidos antes que " +"qualquer alteração tenha sido feita por estes pedidos para " +"estabelecer o armazenamento (p.ex. disco)" #: standalone/draknfs:306 #, c-format @@ -21851,7 +22964,8 @@ msgstr "Por favor indique um directório para partilhar." #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "" -"Por favor indique o botão de modificação para definir o acesso correcto." +"Por favor indique o botão de modificação para definir o acesso " +"correcto." #: standalone/draknfs:600 #, c-format @@ -21927,14 +23041,15 @@ msgstr "Editar regra actual" #: standalone/drakperm:106 #, c-format msgid "" -"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " -"groups via msec.\n" -"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." +"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, " +"and groups via msec.\n" +"You can also edit your own rules which will owerwrite the default " +"rules." msgstr "" -"Aqui pode ver ficheiros para usar para corrigir as permissões, donos, e " -"grupos via msec.\n" -"Pode também editar as suas próprias regras que irão sobrepor as regras " -"predefinidas." +"Aqui pode ver ficheiros para usar para corrigir as permissões, " +"donos, e grupos via msec.\n" +"Pode também editar as suas próprias regras que irão sobrepor as " +"regras predefinidas." #: standalone/drakperm:109 #, c-format @@ -22045,7 +23160,8 @@ msgid "" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Usado para directório:\n" -" apenas o dono do directório ou do ficheiro neste directório pode apagar" +" apenas o dono do directório ou do ficheiro neste directório pode " +"apagar" #: standalone/drakperm:273 #, c-format @@ -22331,7 +23447,8 @@ msgstr "" "Lançamento: %s\n" "Autor: Antoine Ginies\n" "\n" -"Esta é uma simples ferramenta para fácilmente gerir a configuração Samba." +"Esta é uma simples ferramenta para fácilmente gerir a configuração " +"Samba." #: standalone/draksambashare:186 #, c-format @@ -22357,7 +23474,8 @@ msgstr "Adicionar partilha Samba" #, c-format msgid "Goal of this wizard is to easily create a new Samba share." msgstr "" -"O objectivo deste assistente é fácilmente criar uma nova partilha Samba." +"O objectivo deste assistente é fácilmente criar uma nova partilha " +"Samba." #: standalone/draksambashare:377 #, c-format @@ -22378,17 +23496,18 @@ msgstr "Localização:" #: standalone/draksambashare:384 #, c-format msgid "" -"Share with the same name already exist or share name empty, please choose " -"another name." +"Share with the same name already exist or share name empty, please " +"choose another name." msgstr "" -"Partilha com o mesmo nome já existente ou nome de partilha vazio, por favor " -"escolhe outro nome." +"Partilha com o mesmo nome já existente ou nome de partilha vazio, " +"por favor escolhe outro nome." #: standalone/draksambashare:388 standalone/draksambashare:394 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "" -"Não é possível criar o directório, por favor indique a localização correcta." +"Não é possível criar o directório, por favor indique a localização " +"correcta." #: standalone/draksambashare:391 standalone/draksambashare:627 #: standalone/draksambashare:794 @@ -22399,11 +23518,11 @@ msgstr "Por favor indique um Comentário para esta partilha." #: standalone/draksambashare:422 #, c-format msgid "" -"The wizard successfully added the Samba share. Now just double click on it " -"in treeview to modify it" +"The wizard successfully added the Samba share. Now just double click " +"on it in treeview to modify it" msgstr "" -"O assistente adicionou com sucesso a partilha Samba. Agora apenas faça duplo " -"clique na partilha na vista em árvore para a modificar" +"O assistente adicionou com sucesso a partilha Samba. Agora apenas " +"faça duplo clique na partilha na vista em árvore para a modificar" #: standalone/draksambashare:437 #, c-format @@ -22423,10 +23542,11 @@ msgstr "Adicionar Partilha de Impressora Especial" #: standalone/draksambashare:445 #, c-format msgid "" -"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." +"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba " +"share." msgstr "" -"O objectivo deste assistente é fácilmente criar uma nova partilha Samba de " -"impressoras." +"O objectivo deste assistente é fácilmente criar uma nova partilha " +"Samba de impressoras." #: standalone/draksambashare:453 #, c-format @@ -22447,8 +23567,8 @@ msgstr "O assistente adicionou com sucesso a partilha de impressora Samba" #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "" -"Por favor adicione ou seleccione uma partilha Samba de impressoras para a " -"poder modificar." +"Por favor adicione ou seleccione uma partilha Samba de impressoras " +"para a poder modificar." #: standalone/draksambashare:587 #, c-format @@ -22524,7 +23644,8 @@ msgstr "Entrada DrakSamba" #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "" -"Por favor adicione ou seleccione uma partilha Samba para a poder modificar." +"Por favor adicione ou seleccione uma partilha Samba para a poder " +"modificar." #: standalone/draksambashare:723 #, c-format @@ -22559,10 +23680,11 @@ msgstr "Público:" #: standalone/draksambashare:800 #, c-format msgid "" -"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." -msgstr "" -"A máscara, o modo criar e a máscara do directório deve ser numérica. ie: " +"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: " "0755." +msgstr "" +"A máscara, o modo criar e a máscara do directório deve ser numérica. " +"ie: 0755." #: standalone/draksambashare:807 #, c-format @@ -22690,34 +23812,35 @@ msgstr "Ignorar" #: standalone/draksec:103 #, c-format msgid "" -"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" +"Here, you can setup the security level and administrator of your " +"machine.\n" "\n" "\n" -"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who " -"will receive security alerts if the\n" -"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a " -"username or an email.\n" +"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one " +"who will receive security alerts if the\n" +"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can " +"be a username or an email.\n" "\n" "\n" -"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select " -"one of the six preconfigured security levels\n" -"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</" -"span>' security and ease of use, to\n" -"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive " -"server applications:\n" +"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to " +"select one of the six preconfigured security levels\n" +"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold" +"\">poor</span>' security and ease of use, to\n" +"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very " +"sensitive server applications:\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but " -"very\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally " +"unsafe but very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard " -"security\n" -"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " -"a\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the " +"standard security\n" +"recommended for a computer that will be used to connect to the " +"Internet as a\n" "client.\n" "\n" "\n" @@ -22725,62 +23848,70 @@ msgid "" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high " -"enough\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now " +"high enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" -"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " -"level.\n" +"your machine is only a client on the Internet, you should choose a " +"lower level.\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the " -"previous\n" -"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to " +"the previous\n" +"level, but the system is entirely closed and security features are " +"at their\n" "maximum" msgstr "" "Aqui, pode configurar o nível de segurança e o administrador da sua " "máquina.\n" "\n" "\n" -"O <span weight=\"bold\">Administrador de Segurança </span> é aquele que irá " -"receber os alertas de segurança\n" -"se a opção '<span weight=\"bold\">Alerta de Segurança</span>' é definida. " -"Pode ser um nome\n" +"O <span weight=\"bold\">Administrador de Segurança </span> é aquele " +"que irá receber os alertas de segurança\n" +"se a opção '<span weight=\"bold\">Alerta de Segurança</span>' é " +"definida. Pode ser um nome\n" "de utilizador ou um endereço de correio electrónico.\n" "\n" "\n" "O menu '<span weight=\"bold\">Nível de Segurança</span>' permite-lhe " "escolher um dos seis níveis de segurança\n" -"pré-configurados fornecidos com o msec. Esta extensão de níveis vão desde\n" +"pré-configurados fornecidos com o msec. Esta extensão de níveis vão " +"desde\n" "segurança '<span weight=\"bold\">pobre</span>' e de fácil uso, até à " "configuração '<span weight=\"bold\">paranoica</span>'\n" "apropriada a aplicações se servidor de grande sensibilidade:\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">Pobre</span>: Este é um nível de segurança " -"completamente inseguro\n" -"mas de fácil uso. Deve ser apenas usado por máquinas não conectadas a\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">Pobre</span>: Este é um nível de " +"segurança completamente inseguro\n" +"mas de fácil uso. Deve ser apenas usado por máquinas não conectadas " +"a\n" "qualquer rede e que não estejam acessíveis a toda a gente.\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">Padrão</span>: Este é o nível de segurança " -"padrão recomendado\n" -"para um computador que seja usado para conectar à internet como cliente\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">Padrão</span>: Este é o nível de " +"segurança padrão recomendado\n" +"para um computador que seja usado para conectar à internet como " +"cliente\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">Alta</span>: Há já algumas restrições,\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">Alta</span>: Há já algumas " +"restrições,\n" "e mais verificações automáticas são executadas todas as noites.\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">Superior</span>: A segurança é agora\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">Superior</span>: A segurança é " +"agora\n" "suficiente para o uso\n" -"do sistema como um servidor que pode aceitar conexões de vários clientes.\n" -"Se a sua máquina é apenas um cliente na Internet, deve escolher um nível\n" +"do sistema como um servidor que pode aceitar conexões de vários " +"clientes.\n" +"Se a sua máquina é apenas um cliente na Internet, deve escolher um " +"nível\n" "mais baixo.\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoica</span>: Este é similar ao nível " -"anterior, mas o sistema\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoica</span>: Este é similar ao " +"nível anterior, mas o sistema\n" "é inteiramente fechado e as opções de segurança estão ao seu máximo." #: standalone/draksec:156 standalone/harddrake2:208 @@ -22846,8 +23977,8 @@ msgstr "Nenhuma Placa de Som detectada!" #: standalone/draksound:50 #, c-format msgid "" -"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" -"supported Sound Card is correctly plugged in.\n" +"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that " +"a Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" @@ -22855,8 +23986,8 @@ msgid "" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" -"Nenhuma placa de som foi detectada na sua máquina. Por favor verifique se a " -"placa de som suportada pelo Linux está bem ligada.\n" +"Nenhuma placa de som foi detectada na sua máquina. Por favor " +"verifique se a placa de som suportada pelo Linux está bem ligada.\n" "\n" "\n" "Pode visitar a nossa base de dados de hardware em:\n" @@ -22870,14 +24001,16 @@ msgid "" "\n" "\n" "\n" -"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " -"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." +"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the " +"alsaconf or the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or " +"\"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" -"Nota: se tem uma placa som ISA PnP, irá ter de usar o programa alsaconf ou " -"sndconfig. Basta digitar \"alsaconf\" ou \"sndconfig\" numa consola." +"Nota: se tem uma placa som ISA PnP, irá ter de usar o programa " +"alsaconf ou sndconfig. Basta digitar \"alsaconf\" ou \"sndconfig\" " +"numa consola." #: standalone/draksplash:30 #, c-format @@ -23078,8 +24211,8 @@ msgstr "" msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" -"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " -"manually select them?" +"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or " +"to manually select them?" msgstr "" "Vamos adicionar um dispositivo UPS.\n" "\n" @@ -23313,23 +24446,30 @@ msgstr "Simples configuração VPN" msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" -"With this feature, computers on your local private network and computers\n" +"With this feature, computers on your local private network and " +"computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" -"The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" +"The communication over the Internet is encrypted. The local and " +"remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" -"Está prestes a configurar o seu computador para usar uma conexão VPN.\n" +"Está prestes a configurar o seu computador para usar uma conexão " +"VPN.\n" "\n" -"Com esta opção, computadores na sua rede privada local e computadores\n" -"em algumas redes privadas remotas, podem partilhar recursos, através das\n" -"suas respectivas firewalls, através da Internet, de uma maneira segura. \n" +"Com esta opção, computadores na sua rede privada local e " +"computadores\n" +"em algumas redes privadas remotas, podem partilhar recursos, através " +"das\n" +"suas respectivas firewalls, através da Internet, de uma maneira " +"segura. \n" "\n" -"A comunicação através da Internet é encriptada. Os computadores locais\n" +"A comunicação através da Internet é encriptada. Os computadores " +"locais\n" "e remotos aparecem como se estivessem na mesma rede.\n" "\n" "Certifique-se que configurou o seu acesso à Rede/Internet usando o\n" @@ -23972,7 +25112,8 @@ msgstr "" "\n" "As secções path têm que estar no topo do seu ficheiro racoon.conf.\n" "\n" -"Ponha o seu rato sobre a entrada do certificado para obter ajuda online." +"Ponha o seu rato sobre a entrada do certificado para obter ajuda " +"online." #: standalone/drakvpn:732 #, c-format @@ -24007,7 +25148,8 @@ msgstr "" "\tExemplo: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file : especifica um ficheiro contendo\n" -"uma chave(s) pré-partilhada(s) para vários ID(s). Ver Pre-shared key File.\n" +"uma chave(s) pré-partilhada(s) para vários ID(s). Ver Pre-shared key " +"File.\n" "\tExemplo: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: o racoon(8) irá procurar este directório\n" @@ -24018,7 +25160,8 @@ msgstr "" "outros ficheiros de configuração podem ser incluidos.\n" "\tExemplo: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" -"Pre-shared key File: O ficheiro de chave pré-partilhada define um par\n" +"Pre-shared key File: O ficheiro de chave pré-partilhada define um " +"par\n" "do identificador e da chave secreta partilhada que são usados no\n" "método de autenticação da chave pré-partilhada na fase 1." @@ -24407,8 +25550,8 @@ msgid "" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" -"So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " -"'hour'.\n" +"So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' " +"and 'hour'.\n" msgstr "" "define um tempo-de-vida de um certo tempo que será proposto\n" "na fase 1 das negociações. Qualquer proposta será aceite, e\n" @@ -24425,8 +25568,8 @@ msgstr "" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" -"Então, aqui, as unidades do tempo de vida são 'min', 'min', 'seg', 'seg', " -"'seg' e 'hora'.\n" +"Então, aqui, as unidades do tempo de vida são 'min', 'min', 'seg', " +"'seg', 'seg' e 'hora'.\n" #: standalone/drakvpn:1019 #, c-format @@ -24464,7 +25607,8 @@ msgid "" msgstr "" "remoto (endereço | anonimo) [[porta]] { declarações }\n" "específica os parâmetros para a fase 1 do IKE para cada nó remoto.\n" -"A porta predefinida é a 500. Se especificado anonimo, as declarações\n" +"A porta predefinida é a 500. Se especificado anonimo, as " +"declarações\n" "aplicam-se a todos os 'peers' que não correspondam a qualquer\n" "outra directiva remota.\n" "\n" @@ -24643,7 +25787,8 @@ msgstr "" "eles são usados como:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\to tipo é o endereço IP. Este é o tipo\n" -"\t\tpredefinido se não quiser especificar um identificador para usar.\n" +"\t\tpredefinido se não quiser especificar um identificador para " +"usar.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\to tipo é um USER_FQDN (nome do domínio de um utilizador\n" "\t\tcompletamente qualificado).\n" @@ -24903,8 +26048,8 @@ msgstr "Nenhuma placa TV detectada!" #: standalone/drakxtv:151 #, c-format msgid "" -"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" -"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" +"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a " +"Linux-supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" @@ -24912,8 +26057,8 @@ msgid "" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" -"Nenhuma placa TV foi detectada na sua máquina. Por favor verifique que a " -"placa de Video/TV suportada pelo Linux está bem conectada.\n" +"Nenhuma placa TV foi detectada na sua máquina. Por favor verifique " +"que a placa de Video/TV suportada pelo Linux está bem conectada.\n" "\n" "\n" "Pode visitar a nossa base de dados de hardware em :\n" @@ -24939,9 +26084,11 @@ msgstr "a lista dos controladores alternativos para esta placa de som" #: standalone/harddrake2:29 #, c-format msgid "" -"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" +"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, " +"USB, ...)" msgstr "" -"este é o bus físico no qual o disposito está conectado (ex: PCI, USB, ...)" +"este é o bus físico no qual o disposito está conectado (ex: PCI, " +"USB, ...)" #: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146 #, c-format @@ -24954,17 +26101,19 @@ msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" -"- dispositivos PCI e USB : isto lista o vendedor, o dispositivo, subvendedor " -"e os subdispositivos ids PCI/USB" +"- dispositivos PCI e USB : isto lista o vendedor, o dispositivo, " +"subvendedor e os subdispositivos ids PCI/USB" #: standalone/harddrake2:35 #, c-format msgid "" -"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" +"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this " +"card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" -"- dispositivos pci : isto dá o slot PCI, dispositivo e função desta placa\n" +"- dispositivos pci : isto dá o slot PCI, dispositivo e função desta " +"placa\n" "- dispositivos eide : o dispositivo ou é slave ou master\n" "- dispositivos scsi : o bus scsi o os ids do dispositivo scsi" @@ -24977,7 +26126,8 @@ msgstr "Capacidade do disco" #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" -"capacidades especiais do controlador (capacidade de gravar e/ou suporte DVD)" +"capacidades especiais do controlador (capacidade de gravar e/ou " +"suporte DVD)" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format @@ -25170,13 +26320,13 @@ msgstr "Bogomips" #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " -"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " -"\"benchmark\" the cpu." +"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a " +"way to \"benchmark\" the cpu." msgstr "" -"O kernel GNU/Linux precisa de executar um ciclo de cálculos na altura do " -"arranque para inicializar o contador de tempo. Os seus resultados são " -"gravados como bogomips como uma maneira de \"benchmark\" (referência " -"comparativa) do processador (cpu)." +"O kernel GNU/Linux precisa de executar um ciclo de cálculos na " +"altura do arranque para inicializar o contador de tempo. Os seus " +"resultados são gravados como bogomips como uma maneira de \"benchmark" +"\" (referência comparativa) do processador (cpu)." #: standalone/harddrake2:67 #, c-format @@ -25227,13 +26377,13 @@ msgstr "Frequência (MHz)" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "" -"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " -"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " -"per second)" +"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may " +"be coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to " +"execute per second)" msgstr "" -"a frequência do cpu em MHz (Megahertz que na primeira aproximação pode ser " -"assimilada grosseiramente para o número de instruções que o cpu é capaz de " -"executar por segundo)" +"a frequência do cpu em MHz (Megahertz que na primeira aproximação " +"pode ser assimilada grosseiramente para o número de instruções que o " +"cpu é capaz de executar por segundo)" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format @@ -25253,13 +26403,13 @@ msgstr "Erro Fdiv" #: standalone/harddrake2:76 #, c-format msgid "" -"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " -"processor which did not achieve the required precision when performing a " -"Floating point DIVision (FDIV)" +"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating " +"point processor which did not achieve the required precision when " +"performing a Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" -"Os primeiros chips Intel Pentium fabricados têm um erro no seu processador " -"'floating point' que não permite a precisão esperada quando a executar uma " -"'Floating point DIVision (FDIV)'" +"Os primeiros chips Intel Pentium fabricados têm um erro no seu " +"processador 'floating point' que não permite a precisão esperada " +"quando a executar uma 'Floating point DIVision (FDIV)'" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format @@ -25280,8 +26430,8 @@ msgstr "Se o FPU tem um vector irq" #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" -"sim significa que o coprocessador aritmético tem um vector de excepção " -"anexado" +"sim significa que o coprocessador aritmético tem um vector de " +"excepção anexado" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format @@ -25292,8 +26442,8 @@ msgstr "Erro F00f" #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" -"os primeiros Pentium não eram fiáveis e bloqueavam quando descodificavam o " -"bytecode F00F" +"os primeiros Pentium não eram fiáveis e bloqueavam quando " +"descodificavam o bytecode F00F" #: standalone/harddrake2:80 #, c-format @@ -25303,11 +26453,12 @@ msgstr "Erro halt" #: standalone/harddrake2:81 #, c-format msgid "" -"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " -"after the \"halt\" instruction is used" +"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to " +"operating mode after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" -"Alguns dos primeiros chips i486DX-100 não podem voltar ao modo operacional " -"de maneira segura depois de ter usado a instrução \"halt\"." +"Alguns dos primeiros chips i486DX-100 não podem voltar ao modo " +"operacional de maneira segura depois de ter usado a instrução \"halt" +"\"." #: standalone/harddrake2:82 #, c-format @@ -25367,13 +26518,14 @@ msgstr "Protecção de escrita" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "" -"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " -"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " -"accesses to user memory (aka this is a bug guard)" +"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection " +"at the memory page level, thus enabling the processor to prevent " +"unchecked kernel accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" -"a bandeira WP no registo CR0 do processador força a protecção de escrita ao " -"nível da página da memória, permitindo assim o processador de evitar acessos " -"desmarcados no kernel à memória do utilizador (é uma protecção contra erros)" +"a bandeira WP no registo CR0 do processador força a protecção de " +"escrita ao nível da página da memória, permitindo assim o " +"processador de evitar acessos desmarcados no kernel à memória do " +"utilizador (é uma protecção contra erros)" #: standalone/harddrake2:93 #, c-format @@ -25413,13 +26565,14 @@ msgstr "Número da unidade lógica" #: standalone/harddrake2:99 #, c-format msgid "" -"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " -"identified by a\n" +"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are " +"uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" -"o número SCSI (LUN). Os dispositivos SCSI conectados a um endereço são " -"únicamente\n" -"identificados por um número de canal, um id e um número de unidade lógica" +"o número SCSI (LUN). Os dispositivos SCSI conectados a um endereço " +"são únicamente\n" +"identificados por um número de canal, um id e um número de unidade " +"lógica" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: standalone/harddrake2:106 @@ -25475,10 +26628,11 @@ msgstr "Ficheiro de dispositivo" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "" -"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" +"the device file used to communicate with the kernel driver for the " +"mouse" msgstr "" -"o ficheiro do dispositivo usado para comunicar com o controlador do kernel " -"para o rato" +"o ficheiro do dispositivo usado para comunicar com o controlador do " +"kernel para o rato" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format @@ -25625,11 +26779,12 @@ msgstr "Ajuda Harddrake" #: standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "" -"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " -"in fields displayed on the right frame (\"Information\")" +"Once you've selected a device, you'll be able to see the device " +"information in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" -"Assim que tiver escolhido um dispositivo, irá ser capaz de ver a informação " -"do dispositivo em campos exibidos no frame correcto (\"Informação\")" +"Assim que tiver escolhido um dispositivo, irá ser capaz de ver a " +"informação do dispositivo em campos exibidos no frame correcto " +"(\"Informação\")" #: standalone/harddrake2:222 standalone/printerdrake:177 #, c-format @@ -25685,9 +26840,11 @@ msgstr "Executar ferramenta de configuração" #: standalone/harddrake2:309 #, c-format msgid "" -"Click on a device in the left tree in order to display its information here." +"Click on a device in the left tree in order to display its " +"information here." msgstr "" -"Clique num dispositivo na árvore esquerda para mostrar a sua informação aqui." +"Clique num dispositivo na árvore esquerda para mostrar a sua " +"informação aqui." #: standalone/harddrake2:330 standalone/printerdrake:306 #: standalone/printerdrake:320 @@ -25723,13 +26880,15 @@ msgstr "DVD" #: standalone/harddrake2:512 #, c-format msgid "" -"The following devices needs proprietary drivers or firmwares in order to " -"operate smoothly. The appropriate packages can be retrieved from the " -"Mandriva Club. Do you want to subscribe to the Mandriva Club?" +"The following devices needs proprietary drivers or firmwares in " +"order to operate smoothly. The appropriate packages can be retrieved " +"from the Mandriva Club. Do you want to subscribe to the Mandriva " +"Club?" msgstr "" -"Os seguintes dispositivos precisam controladores apropriados ou firmwares " -"para um bom desempenho. Os pacotes apropriados podem ser transferidos do " -"Clube Mandriva. Deseja subscrever-se no Clube Mandriva?" +"Os seguintes dispositivos precisam controladores apropriados ou " +"firmwares para um bom desempenho. Os pacotes apropriados podem ser " +"transferidos do Clube Mandriva. Deseja subscrever-se no Clube " +"Mandriva?" #: standalone/harddrake2:595 standalone/harddrake2:598 #, c-format @@ -25989,11 +27148,11 @@ msgstr "Configuração dos serviços" #: standalone/logdrake:416 #, c-format msgid "" -"You will receive an alert if one of the selected services is no longer " -"running" +"You will receive an alert if one of the selected services is no " +"longer running" msgstr "" -"Irá receber um alerta se um dos serviços seleccionados já não estiver a " -"correr" +"Irá receber um alerta se um dos serviços seleccionados já não " +"estiver a correr" #: standalone/logdrake:423 #, c-format @@ -26314,8 +27473,8 @@ msgstr "Medidas locais" #: standalone/net_monitor:461 #, c-format msgid "" -"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " -"network" +"Warning, another internet connection has been detected, maybe using " +"your network" msgstr "Aviso, outra conexão Internet foi detectada, talvez a usar a sua rede" #: standalone/net_monitor:472 @@ -26501,10 +27660,11 @@ msgstr "A abortar o Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "" -"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." +"Could not install the packages needed to set up a scanner with " +"Scannerdrake." msgstr "" -"Não foi possível instalar os pacotes necessários para configurar um scanner " -"com o Scannerdrake." +"Não foi possível instalar os pacotes necessários para configurar um " +"scanner com o Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:61 #, c-format @@ -26540,7 +27700,8 @@ msgstr "%s encontrado em %s, configurar automaticamente?" #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "" -"%s não está na lista na base de dados do scanner, configurar manualmente?" +"%s não está na lista na base de dados do scanner, configurar " +"manualmente?" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format @@ -26580,11 +27741,11 @@ msgstr "Não instalar o ficheiro firmware" #: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227 #, c-format msgid "" -"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " -"it is turned on." +"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded " +"everytime when it is turned on." msgstr "" -"É possível que o seu %s precise que o seu firmware seja carregado cada vez " -"que é ligado." +"É possível que o seu %s precise que o seu firmware seja carregado " +"cada vez que é ligado." #: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228 #, c-format @@ -26594,20 +27755,20 @@ msgstr "Se este é o caso, pode fazer com que isto seja feito automáticamente." #: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231 #, c-format msgid "" -"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " -"can be installed." +"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so " +"that it can be installed." msgstr "" -"Para tal, precisa fornecer o ficheiro firmware do seu scanner para que possa " -"ser instalado." +"Para tal, precisa fornecer o ficheiro firmware do seu scanner para " +"que possa ser instalado." #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232 #, c-format msgid "" -"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " -"manufacturer's home page, or on your Windows partition." +"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on " +"the manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" -"Encontre o ficheiro no CD ou disquete que vem com o scanner, na página web " -"do fabricante, ou na sua partição Windows." +"Encontre o ficheiro no CD ou disquete que vem com o scanner, na " +"página web do fabricante, ou na sua partição Windows." #: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239 #, c-format @@ -26630,26 +27791,26 @@ msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" -"É possível que os seus scanners precisem que o seu firmware seja carregado " -"quando estiverem ligados." +"É possível que os seus scanners precisem que o seu firmware seja " +"carregado quando estiverem ligados." #: standalone/scannerdrake:230 #, c-format msgid "" -"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " -"can be installed." +"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so " +"that it can be installed." msgstr "" -"Para tal, precisar fornecer os ficheiros de firmware para os seus scanners " -"para que possam ser instalados." +"Para tal, precisar fornecer os ficheiros de firmware para os seus " +"scanners para que possam ser instalados." #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "" -"If you have already installed your scanner's firmware you can update the " -"firmware here by supplying the new firmware file." +"If you have already installed your scanner's firmware you can update " +"the firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" -"Se já instalou o firmware do seu scanner pode actualizar o firmware aqui ao " -"fornecer o novo ficheiro de firmware." +"Se já instalou o firmware do seu scanner pode actualizar o firmware " +"aqui ao fornecer o novo ficheiro de firmware." #: standalone/scannerdrake:235 #, c-format @@ -26680,11 +27841,12 @@ msgstr "O %s não é suportado" #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" -"You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." +"You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware " +"section." msgstr "" "A %s deve ser configurada pelo printerdrake.\n" -"Pode executar o printerdrake a partir do %s Centro de Controlo na secção " -"Hardware." +"Pode executar o printerdrake a partir do %s Centro de Controlo na " +"secção Hardware." #: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315 #: standalone/scannerdrake:345 @@ -26727,22 +27889,22 @@ msgstr "Atenção!" msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" -"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" -"sane.d/%s.conf. " +"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /" +"etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "" "O seu %s não pode ser configurado automáticamente totalmente.\n" "\n" -"Ajustes manuais são necessários. Por favor edite o ficheiro de configuração /" -"etc/sane.d/%s.conf. " +"Ajustes manuais são necessários. Por favor edite o ficheiro de " +"configuração /etc/sane.d/%s.conf. " #: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401 #, c-format msgid "" -"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " -"read it." +"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s" +"\" to read it." msgstr "" -"Mais informação na página do manual do controlador. Execute o comando \"man " -"sane-%s\" para o lêr." +"Mais informação na página do manual do controlador. Execute o " +"comando \"man sane-%s\" para o lêr." #: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403 #, c-format @@ -26750,26 +27912,26 @@ msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" -"A seguir pode digitalizar documentos usando o \"XSane\" ou o \"Kooka\" a " -"partir do menu de aplicações Multimédia/Gráficos." +"A seguir pode digitalizar documentos usando o \"XSane\" ou o \"Kooka" +"\" a partir do menu de aplicações Multimédia/Gráficos." #: standalone/scannerdrake:398 #, c-format msgid "" -"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " -"adjustments are needed to get it to work. " +"Your %s has been configured, but it is possible that additional " +"manual adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" -"A sua %s foi configurada, mas é possível que sejam necessários ajustes " -"manuais para a pôr a funcionar. " +"A sua %s foi configurada, mas é possível que sejam necessários " +"ajustes manuais para a pôr a funcionar. " #: standalone/scannerdrake:399 #, c-format msgid "" -"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " -"of Scannerdrake or if it does not work correctly, " +"If it does not appear in the list of configured scanners in the main " +"window of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" -"Se não aparecer na lista de scanners configurados da janela principal do " -"Scannerdrake ou se não trabaçhar correctamente, " +"Se não aparecer na lista de scanners configurados da janela " +"principal do Scannerdrake ou se não trabaçhar correctamente, " #: standalone/scannerdrake:400 #, c-format @@ -26780,12 +27942,12 @@ msgstr "edite o ficheiro de configuração /etc/sane.d/%s.conf. " #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" -"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" -"Graphics in the applications menu." +"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " +"Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "O seu %s foi configurado.\n" -"Pode agora digitalizar documentos usando o \"XSane\" ou o \"Kooka\" a partir " -"do menu de aplicações Multimédia/Gráficos." +"Pode agora digitalizar documentos usando o \"XSane\" ou o \"Kooka\" " +"a partir do menu de aplicações Multimédia/Gráficos." #: standalone/scannerdrake:431 #, c-format @@ -26851,20 +28013,20 @@ msgstr "Esta máquina" #: standalone/scannerdrake:582 #, c-format msgid "" -"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " -"accessible by remote machines and by which remote machines." +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine " +"should be accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" -"Aqui pode escolher se os scanners conectados a esta máquina devem ser " -"disponibilizados para máquinas remotas e para que máquinas." +"Aqui pode escolher se os scanners conectados a esta máquina devem " +"ser disponibilizados para máquinas remotas e para que máquinas." #: standalone/scannerdrake:583 #, c-format msgid "" -"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " -"available on this machine." +"You can also decide here whether scanners on remote machines should " +"be made available on this machine." msgstr "" -"Também pode decidir aqui se os scanners em máquinas remotas devem ser " -"disponibilizados nesta máquina." +"Também pode decidir aqui se os scanners em máquinas remotas devem " +"ser disponibilizados nesta máquina." #: standalone/scannerdrake:586 #, c-format @@ -26895,8 +28057,8 @@ msgstr "Partilhar scanners locais" #: standalone/scannerdrake:633 #, c-format msgid "" -"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " -"available:" +"These are the machines on which the locally connected scanner(s) " +"should be available:" msgstr "" "Estas são as máquinas nas quais o(s) scanner(s) locais devem estar " "disponiveis:" @@ -26928,7 +28090,8 @@ msgstr "Nome/Endereço IP do endereço:" #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" -"Escolha o endereço onde os digitalizadores locais devem estar disponíveis:" +"Escolha o endereço onde os digitalizadores locais devem estar " +"disponíveis:" #: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866 #, c-format @@ -26957,7 +28120,8 @@ msgid "" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" -"saned precisa ser instalado para partilhar o(o) scanner(s) locai(s).\n" +"saned precisa ser instalado para partilhar o(o) scanner(s) locai" +"(s).\n" "\n" "Deseja instalar o pacote saned?" @@ -27145,16 +28309,3 @@ msgstr "" msgid "Installation failed" msgstr "Instalação falhada" -#~ msgid "" -#~ "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Do you have a supplementary installation media to configure?" -#~ msgstr "" -#~ "A seguinte media foi encontrada e será usada durante a instalação: %s.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Tem alguma media de instalação suplementar para configurar?" - -#~ msgid "Create PXE images." -#~ msgstr "Criar imagens PXE." |