# translation of drakx-net-uz.po to Uzbek # Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003 Mandriva. # # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakx-net-uz\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-09 11:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-07 23:22+0100\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../bin/drakconnect:61 ../lib/network/netconnect.pm:118 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Тармоқ ва Интернетни мослаш" #: ../bin/drakconnect:81 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Тармоқнинг мосламаси (%d адаптер)" #: ../bin/drakconnect:93 ../bin/drakconnect:813 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Гейтвэй:" #: ../bin/drakconnect:93 ../bin/drakconnect:813 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Интерфейс:" #: ../bin/drakconnect:97 ../bin/net_monitor:119 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Илтимос кутиб туринг" #: ../bin/drakconnect:113 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../bin/drakconnect:113 ../bin/drakconnect:321 ../bin/drakconnect:888 #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:125 #: ../lib/network/netconnect.pm:604 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP рақами" #: ../bin/drakconnect:113 ../bin/drakconnect:305 ../bin/drakconnect:563 #: ../bin/drakids:252 ../bin/drakvpn-old:839 ../lib/network/netconnect.pm:448 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../bin/drakconnect:113 ../lib/network/netconnect.pm:434 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Драйвер" #: ../bin/drakconnect:113 #, c-format msgid "State" msgstr "Ҳолати" #: ../bin/drakconnect:130 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Компьютернинг номи: " #: ../bin/drakconnect:132 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Компьютернинг номини мослаш" #: ../bin/drakconnect:146 ../bin/drakconnect:851 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Локал тармоқни мослаш" #: ../bin/drakconnect:151 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Локал тармоқни мослаш" #: ../bin/drakconnect:157 ../bin/drakconnect:240 ../bin/draknfs:183 #: ../bin/net_applet:138 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ёрдам" #: ../bin/drakconnect:159 ../bin/drakconnect:241 ../bin/drakconnect:245 #: ../bin/drakinvictus:140 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Қўллаш" #: ../bin/drakconnect:161 ../bin/drakconnect:943 ../bin/drakconnect:1034 #: ../bin/draknetprofile:106 ../bin/net_monitor:341 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Бекор қилиш" #: ../bin/drakconnect:162 ../bin/drakconnect:858 ../bin/drakconnect:945 #: ../bin/drakconnect:1035 ../bin/draknetprofile:108 ../bin/net_monitor:342 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ок" #: ../bin/drakconnect:164 ../bin/drakconnect:636 ../bin/drakgw:359 #: ../bin/draksambashare:208 ../lib/network/drakroam.pm:200 #: ../lib/network/drakroam.pm:250 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Илтимос кутиб туринг" #: ../bin/drakconnect:166 ../bin/drakconnect:638 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Илтимос кутиб туринг... Мосламалар қўлланилмоқда" #: ../bin/drakconnect:192 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Алоқаларни бошқариш" #: ../bin/drakconnect:219 ../lib/network/drakroam.pm:346 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Ускуна: " #: ../bin/drakconnect:302 #, c-format msgid "IP configuration" msgstr "IP мосламаси" #: ../bin/drakconnect:326 ../bin/drakconnect:889 ../bin/drakgw:177 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:132 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Тармоқ маскаси" #: ../bin/drakconnect:332 ../lib/network/connection/ethernet.pm:133 #: ../lib/network/netconnect.pm:636 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Гейтвэй" #: ../bin/drakconnect:337 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "DNS серверлари" #: ../bin/drakconnect:343 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "Қидириш домени" #: ../bin/drakconnect:351 ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "none" msgstr "йўқ" #: ../bin/drakconnect:351 #, c-format msgid "static" msgstr "статик" #: ../bin/drakconnect:351 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../bin/drakconnect:369 ../bin/drakconnect:892 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:143 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP клиенти" #: ../bin/drakconnect:373 ../lib/network/connection/ethernet.pm:200 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Компьютернинг номини DHCP'дан аниқлаш" #: ../bin/drakconnect:375 ../lib/network/connection/ethernet.pm:147 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP хостнинг номи" #: ../bin/drakconnect:379 ../lib/network/connection/ethernet.pm:144 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "DHCP таймаути (сонияда)" #: ../bin/drakconnect:382 ../lib/network/connection/ethernet.pm:136 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "DNS серверини DHCP'дан аниқлаш" #: ../bin/drakconnect:383 ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "YP серверини DHCP'дан аниқлаш" #: ../bin/drakconnect:384 ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "NTPD серверни DHCP'дан аниқлаш" #: ../bin/drakconnect:406 ../lib/network/connection/wireless.pm:312 #: ../lib/network/drakroam.pm:282 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "" #: ../bin/drakconnect:407 ../lib/network/connection/wireless.pm:316 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Тармоқнинг номи (ESSID)" #: ../bin/drakconnect:408 ../lib/network/connection/wireless.pm:322 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "" #: ../bin/drakconnect:409 ../lib/network/connection/wireless.pm:323 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "" #: ../bin/drakconnect:410 ../lib/network/connection/wireless.pm:324 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "" #: ../bin/drakconnect:411 ../lib/network/connection/wireless.pm:325 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "" #: ../bin/drakconnect:421 ../lib/network/connection/wireless.pm:320 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Кодлаш калити" #: ../bin/drakconnect:422 ../lib/network/connection/wireless.pm:326 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: ../bin/drakconnect:423 ../lib/network/connection/wireless.pm:334 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "" #: ../bin/drakconnect:424 ../lib/network/connection/wireless.pm:335 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "" #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../bin/drakconnect:425 ../lib/network/connection/wireless.pm:343 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "" #: ../bin/drakconnect:426 ../lib/network/connection/wireless.pm:352 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "" #: ../bin/drakconnect:434 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Тизим юкланаётганда ишга тушириш" #: ../bin/drakconnect:440 ../lib/network/connection/ethernet.pm:220 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Тармоқ хотплагинг" #: ../bin/drakconnect:446 ../lib/network/netconnect.pm:323 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "" #: ../bin/drakconnect:451 ../bin/drakconnect:518 #: ../lib/network/netconnect.pm:324 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Алоқанинг тезлиги" #: ../bin/drakconnect:456 ../lib/network/netconnect.pm:325 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Алоқа таймаути (сонияда)" #: ../bin/drakconnect:462 ../lib/network/connection.pm:165 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Метрик" #: ../bin/drakconnect:482 ../lib/network/connection/cable.pm:48 #: ../lib/network/netconnect.pm:587 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Тасдиқлаш" #: ../bin/drakconnect:492 ../lib/network/connection/cable.pm:50 #: ../lib/network/connection/ppp.pm:22 ../lib/network/netconnect.pm:326 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Фойдаланувчи" #: ../bin/drakconnect:493 ../lib/network/connection/cable.pm:52 #: ../lib/network/connection/ppp.pm:23 ../lib/network/netconnect.pm:327 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Махфий сўз" #: ../bin/drakconnect:494 ../lib/network/netconnect.pm:320 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Провайдернинг телефон рақами" #: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:10 #: ../lib/network/netconnect.pm:75 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:11 #: ../lib/network/netconnect.pm:76 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Терминалда асосланган" #: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:9 #: ../lib/network/netconnect.pm:74 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Скриптда асосланган" #: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:12 #: ../lib/network/netconnect.pm:77 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:13 #: ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: ../bin/drakconnect:516 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "" #: ../bin/drakconnect:517 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "" #: ../bin/drakconnect:528 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "Модем учун таймаут" #: ../bin/drakconnect:532 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "" #: ../bin/drakconnect:534 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "" #: ../bin/drakconnect:537 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "" #: ../bin/drakconnect:542 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "Модем товуши" #: ../bin/drakconnect:543 ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Ёқиш" #: ../bin/drakconnect:543 ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Ўчириш" #: ../bin/drakconnect:555 ../lib/network/netconnect.pm:328 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Картанинг IRQ'си" #: ../bin/drakconnect:556 ../lib/network/netconnect.pm:329 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Картанинг хотираси (DMA)" #: ../bin/drakconnect:557 ../lib/network/netconnect.pm:330 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Картанинг IO'си" #: ../bin/drakconnect:558 ../lib/network/netconnect.pm:331 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Картанинг IO_0'си" #: ../bin/drakconnect:564 ../lib/network/netconnect.pm:67 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Ойропа протоколи (EDSS1)" #: ../bin/drakconnect:565 ../lib/network/netconnect.pm:68 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" #: ../bin/drakconnect:592 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Ишлаб чиқарувчи" #: ../bin/drakconnect:593 #, c-format msgid "Description" msgstr "Таърифи" #: ../bin/drakconnect:594 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Маълумот ташувчининг синфи" #: ../bin/drakconnect:595 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Модулнинг номи" #: ../bin/drakconnect:596 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "Mac рақами" #: ../bin/drakconnect:597 #, c-format msgid "Bus" msgstr "" #: ../bin/drakconnect:598 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "" #: ../bin/drakconnect:676 ../bin/drakconnect:680 ../bin/drakconnect:689 #: ../bin/drakconnect:705 ../bin/drakgw:184 ../bin/drakhosts:100 #: ../bin/drakhosts:245 ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 #: ../bin/drakinvictus:72 ../bin/draknetprofile:113 ../bin/draknfs:85 #: ../bin/draknfs:106 ../bin/draknfs:276 ../bin/draknfs:409 ../bin/draknfs:411 #: ../bin/draknfs:414 ../bin/draknfs:506 ../bin/draknfs:513 ../bin/draknfs:576 #: ../bin/draknfs:583 ../bin/draknfs:590 ../bin/draksambashare:373 #: ../bin/draksambashare:380 ../bin/draksambashare:383 #: ../bin/draksambashare:429 ../bin/draksambashare:453 #: ../bin/draksambashare:519 ../bin/draksambashare:534 #: ../bin/draksambashare:612 ../bin/draksambashare:679 #: ../bin/draksambashare:779 ../bin/draksambashare:786 #: ../bin/draksambashare:917 ../bin/draksambashare:1110 #: ../bin/draksambashare:1119 ../bin/draksambashare:1141 #: ../bin/draksambashare:1150 ../bin/draksambashare:1169 #: ../bin/draksambashare:1178 ../bin/draksambashare:1190 #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:324 ../lib/network/drakroam.pm:50 #: ../lib/network/drakroam.pm:56 ../lib/network/drakroam.pm:69 #: ../lib/network/drakvpn.pm:45 ../lib/network/drakvpn.pm:52 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:27 ../lib/network/ndiswrapper.pm:42 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:86 ../lib/network/ndiswrapper.pm:102 #: ../lib/network/netconnect.pm:131 ../lib/network/netconnect.pm:179 #: ../lib/network/netconnect.pm:268 ../lib/network/netconnect.pm:813 #: ../lib/network/thirdparty.pm:115 ../lib/network/thirdparty.pm:132 #: ../lib/network/thirdparty.pm:215 ../lib/network/thirdparty.pm:217 #: ../lib/network/thirdparty.pm:238 #, c-format msgid "Error" msgstr "Хато" #: ../bin/drakconnect:676 ../lib/network/connection/ethernet.pm:160 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP рақами қуйидаги форматда бўлиши шарт: 1.2.3.4" #: ../bin/drakconnect:680 ../lib/network/connection/ethernet.pm:165 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Тармоқ маскаси қуйидаги кўринишда бўлиши шарт: 255.255.224.0" #: ../bin/drakconnect:685 ../bin/drakconnect:767 ../bin/drakconnect:953 #, c-format msgid "No IP" msgstr "IP рақами кўрсатилмаган" #: ../bin/drakconnect:686 ../bin/drakconnect:768 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Маскасиз" #: ../bin/drakconnect:689 ../lib/network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Гейтвей манзили қуйидаги шаклда бўлиши шарт: 1.2.3.5" #: ../bin/drakconnect:705 ../bin/drakgw:307 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Тизимда тармоқ адаптери аниқланмади. Илтимос асбоб-ускунани мословчи " "воситани ишга туширинг." #: ../bin/drakconnect:714 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "Тармоқ интерфейсини олиб ташлаш" #: ../bin/drakconnect:718 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "Олиб ташлаш учун тармоқ интерфейсини танланг:" #: ../bin/drakconnect:719 ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:350 #: ../lib/network/netconnect.pm:385 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Тармоқ ускунаси" #: ../bin/drakconnect:751 #, c-format msgid "" "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" тармоқ интерфейсини олиб ташлашда хато рўй берди:\n" "\n" "%s" #: ../bin/drakconnect:752 #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "Табриклаймиз. \"%s\" тармоқ интерфейси муваффақиятли олиб ташланди." #: ../bin/drakconnect:769 #, c-format msgid "up" msgstr "ишлаяпти" #: ../bin/drakconnect:769 #, c-format msgid "down" msgstr "ишламаяпти" #: ../bin/drakconnect:804 ../bin/net_monitor:465 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Уланган" #: ../bin/drakconnect:804 ../bin/net_monitor:465 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Уланмаган" #: ../bin/drakconnect:806 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Узиш..." #: ../bin/drakconnect:806 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Уланиш..." #: ../bin/drakconnect:847 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Ўчириш" #: ../bin/drakconnect:847 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Ёқиш" #: ../bin/drakconnect:855 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Сизда мосланган интерфейс йўқ.\n" "Аввало, уларни \"Мослаш\"ни босиб мосланг." #: ../bin/drakconnect:869 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Локал тармоқни мослаш" #: ../bin/drakconnect:881 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Адаптер %s: %s" #: ../bin/drakconnect:890 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "" #: ../bin/drakconnect:891 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Тизим юкланганда ишга туширилган" #: ../bin/drakconnect:927 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Бу интерфейс ҳали мослангани йўқ.\n" "Mandriva Linux бошқарув марказидан \"Интерфейсни қўшиш\" ёрдамчини ишга " "туширинг" #: ../bin/drakconnect:975 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Интернетга уланишни мослаш" #: ../bin/drakconnect:979 ../bin/draknetprofile:129 ../bin/draknetprofile:131 #: ../bin/drakproxy:36 ../lib/network/drakvpn.pm:70 #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 ../lib/network/ndiswrapper.pm:92 #: ../lib/network/netconnect.pm:471 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Диққат" #: ../bin/drakconnect:981 ../bin/net_applet:69 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Интернет билан алоқа мосланмаган.\n" "Mandriva Linux бошқарув марказидан \"%s\" ёрдамчини ишга туширинг" #. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center #: ../bin/drakconnect:982 ../bin/net_applet:70 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Янги тармоқ интерфейсини ўрнатиш ва мослаш (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../bin/drakconnect:996 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "Хостнинг номи (танлаб бўлади)" #: ../bin/drakconnect:997 ../lib/network/netconnect.pm:622 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Биринчи DNS сервери (танлаб бўлади)" #: ../bin/drakconnect:998 ../lib/network/netconnect.pm:623 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Иккинчи DNS сервери (танлаб бўлади)" #: ../bin/drakconnect:999 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "Учинчи DNS сервери (танлаб бўлади)" #: ../bin/drakconnect:1021 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Интернетга уланишни мослаш" #: ../bin/drakconnect:1022 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Интернетга уланиш" #: ../bin/drakconnect:1024 ../bin/net_monitor:98 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Уланишнинг тури: " #: ../bin/drakconnect:1027 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Ҳолати:" #: ../bin/drakconnect:1028 ../lib/network/netconnect.pm:704 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Алоқа синаб кўрилмоқда..." #: ../bin/drakconnect:1032 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Параметрлар" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Интернет билан бўлишиш" #: ../bin/drakgw:75 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" #: ../bin/drakgw:91 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Қайтадан мослаш" #: ../bin/drakgw:122 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "" "Илтимос Интернетга тўғридан-тўғри уланган тармоқ интерфейсини кўрсатинг." #: ../bin/drakgw:141 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Тизимда фақат битта мосланган тармоқ адаптери бор:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Мен шу адаптер билан локал тармоғингизни ўрнатаман." #: ../bin/drakgw:152 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Илтимос локал тармоғингизга уланадиган тармоқ адаптерини танланг." #: ../bin/drakgw:173 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "Локал тармоқнинг мосламалари" #: ../bin/drakgw:176 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Локал IP рақами" #: ../bin/drakgw:178 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "" #: ../bin/drakgw:184 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" #: ../bin/drakgw:200 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Domain Name Server (DNS) мосламаси" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "" #: ../bin/drakgw:205 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "DNS серверининг IP рақами" #: ../bin/drakgw:232 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "DHCP серверни мослаш.\n" "\n" "Бу ерда DHCP серверини мослаш учун турли параметрларни танлашингиз мумкин.\n" "Агар бирор параметрнинг маъносини билмасангиз, уни шундай қолдиринг." #: ../bin/drakgw:239 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Авто-мослашдан фойдаланиш (DHCP)" #: ../bin/drakgw:240 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "DHCP'нинг пастги чегараси" #: ../bin/drakgw:241 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "DHCP'нинг юқори чегараси" #: ../bin/drakgw:242 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "" #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "" #: ../bin/drakgw:266 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "" #: ../bin/drakgw:271 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "" #: ../bin/drakgw:272 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Кўринадиган хост номи" #: ../bin/drakgw:273 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Прокси порти" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Кэшнинг ҳажми (Мб)" #: ../bin/drakgw:296 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "" #: ../bin/drakgw:313 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Интернет билан бўлишиш ёқилди." #: ../bin/drakgw:319 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Интернет билан бўлишиш ўчирилди." #: ../bin/drakgw:325 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" #: ../bin/drakgw:359 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Серверлар ўчирилмоқда..." #: ../bin/drakgw:373 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "" #: ../bin/drakgw:374 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" #: ../bin/drakgw:379 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Мосланмоқда..." #: ../bin/drakgw:380 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "Файервол мосланмоқда..." #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "" #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Илтимос маълумотни ўзгартиринг" #: ../bin/drakhosts:111 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Илтимос маълумотни олиб ташланг" #: ../bin/drakhosts:112 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Илтимос маълумотни қўшинг" #: ../bin/drakhosts:116 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "IP рақами:" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Компьютер номи:" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "" #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draksambashare:209 #: ../bin/draksambashare:230 ../bin/draksambashare:377 #: ../bin/draksambashare:608 ../bin/draksambashare:775 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Хато!" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Илтимос тўғри IP рақамни киритинг." #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "Ҳудди шундай IP рақам %s файлида аллақачон кўрсатилган." #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:202 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Компьютернинг номи" #: ../bin/drakhosts:196 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "" #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Шу компьютерга маълум бўлган хост номларини мослаш" #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 #, c-format msgid "Modify entry" msgstr "Ўзгартириш" #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:572 ../bin/draksambashare:1103 #: ../bin/draksambashare:1134 ../bin/draksambashare:1165 #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Add" msgstr "Қўшиш" #: ../bin/drakhosts:242 #, c-format msgid "Add entry" msgstr "Қўшиш" #: ../bin/drakhosts:245 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "" #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:579 ../bin/draksambashare:1060 #: ../bin/draksambashare:1105 ../bin/draksambashare:1136 #: ../bin/draksambashare:1173 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Ўзгартириш" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "" #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:87 ../bin/drakids:96 ../bin/draknfs:586 #: ../bin/draksambashare:1061 ../bin/draksambashare:1113 #: ../bin/draksambashare:1144 ../bin/draksambashare:1181 #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Олиб ташлаш" #: ../bin/drakhosts:259 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "" #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:147 #: ../bin/net_applet:139 ../lib/network/drakroam.pm:353 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Чиқиш" #: ../bin/drakids:28 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Рухсат этилган манзиллар" #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:65 ../bin/drakids:181 ../bin/drakids:190 #: ../bin/drakids:215 ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:234 ../bin/drakids:326 #: ../bin/net_applet:78 ../bin/net_applet:239 ../bin/net_applet:519 #: ../bin/net_applet:546 ../lib/network/drakfirewall.pm:255 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:258 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Интерактив файервол" #: ../bin/drakids:65 ../bin/drakids:181 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:215 #: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:234 ../bin/drakids:326 #: ../bin/net_applet:239 ../bin/net_applet:519 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Демон билан алоқа ўрнатиб бўлмади" #: ../bin/drakids:74 ../bin/drakids:102 #, c-format msgid "Log" msgstr "" #: ../bin/drakids:78 ../bin/drakids:97 ../bin/net_applet:663 #, c-format msgid "Allow" msgstr "Рухсат бериш" #: ../bin/drakids:79 ../bin/drakids:88 ../bin/net_applet:664 #, c-format msgid "Block" msgstr "" #: ../bin/drakids:80 ../bin/drakids:89 ../bin/drakids:98 ../bin/drakids:109 #: ../bin/drakids:122 ../bin/drakids:130 ../bin/draknfs:188 #: ../bin/net_monitor:120 #, c-format msgid "Close" msgstr "Ёпиш" #: ../bin/drakids:83 #, c-format msgid "Allowed services" msgstr "Рухсат этилган хизматлар" #: ../bin/drakids:92 #, c-format msgid "Blocked services" msgstr "Ман этилган хизматлар" #: ../bin/drakids:106 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Логларни тозалаш" #: ../bin/drakids:107 ../bin/drakids:112 ../bin/net_applet:607 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "" #: ../bin/drakids:108 ../bin/drakids:125 ../bin/net_applet:612 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "" #: ../bin/drakids:116 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Қора рўйхатдан олиб ташлаш" #: ../bin/drakids:117 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "" #: ../bin/drakids:129 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Оқ рўйхатдан олиб ташлаш" #: ../bin/drakids:247 #, c-format msgid "Date" msgstr "Сана" #: ../bin/drakids:248 #, c-format msgid "Attacker" msgstr "Ҳужумчи" #: ../bin/drakids:249 #, c-format msgid "Attack type" msgstr "Ҳужумнинг тури" #: ../bin/drakids:250 ../bin/drakids:283 #, c-format msgid "Service" msgstr "Хизмат" #: ../bin/drakids:251 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Тармоқнинг интерфейси" #: ../bin/drakids:282 #, c-format msgid "Application" msgstr "Дастур" #: ../bin/drakids:284 #, c-format msgid "Status" msgstr "Ҳолати" #: ../bin/drakids:286 #, c-format msgid "Allowed" msgstr "Рухсат берилган" #: ../bin/drakids:287 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "" #: ../bin/drakinvictus:36 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "" #: ../bin/drakinvictus:53 #, c-format msgid "Start as master" msgstr "" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." msgstr "Махфий сўз талаб этилади." #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Real address" msgstr "" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual shared address" msgstr "" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" msgstr "" #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:586 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" msgstr "Махфий сўз" #: ../bin/drakinvictus:114 #, c-format msgid "Firewall replication" msgstr "" #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" msgstr "" #: ../bin/drakinvictus:123 #, c-format msgid "Synchronization network interface" msgstr "" #: ../bin/drakinvictus:132 #, c-format msgid "Connection mark bit" msgstr "" #: ../bin/draknetprofile:36 #, c-format msgid "Network profiles" msgstr "Тармоқ профиллари" #: ../bin/draknetprofile:67 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Профил" #: ../bin/draknetprofile:99 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Янги профил..." #: ../bin/draknetprofile:102 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "Янги профилнинг номи (янги профил жорий профилнинг нусхаси бўлади):" #: ../bin/draknetprofile:113 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "\"%s\" номли профил аллақачон мавжуд!" #: ../bin/draknetprofile:129 #, c-format msgid "You can not delete the default profile" msgstr "Андоза профилни олиб ташлаш мумкин эмас" #: ../bin/draknetprofile:131 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Жорий профилни ўчириб бўлмайди" #: ../bin/draknetprofile:141 #, c-format msgid "" "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage " "(clone, delete) profiles." msgstr "" #: ../bin/draknetprofile:141 #, c-format msgid "To modify a profile, you have to activate it first." msgstr "" #: ../bin/draknetprofile:144 #, c-format msgid "Activate" msgstr "Активлаштириш" #: ../bin/draknetprofile:145 #, c-format msgid "Clone" msgstr "Нусха олиш" #: ../bin/draknetprofile:146 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Ўчириш" #: ../bin/draknfs:41 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "" #: ../bin/draknfs:42 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "" #: ../bin/draknfs:43 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "" #: ../bin/draknfs:44 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "" #: ../bin/draknfs:58 ../bin/draknfs:59 ../bin/draknfs:60 #: ../bin/draksambashare:161 ../bin/draksambashare:162 #: ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../bin/draknfs:59 ../bin/draksambashare:162 #, c-format msgid "/_Write conf" msgstr "/_Мосламани ёзиш" #: ../bin/draknfs:60 ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Чиқиш" #: ../bin/draknfs:60 ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../bin/draknfs:63 ../bin/draknfs:64 ../bin/draknfs:65 #, c-format msgid "/_NFS Server" msgstr "/NFS с_ервери" #: ../bin/draknfs:64 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "/_Restart" msgstr "/Қай_тадан ишга тушириш" #: ../bin/draknfs:65 ../bin/draksambashare:167 #, c-format msgid "/R_eload" msgstr "/Қайтадан ю_клаш" #: ../bin/draknfs:84 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "NFS сервери" #: ../bin/draknfs:84 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "NFS сервери қайтадан ишга туширилмоқда..." #: ../bin/draknfs:85 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "" #: ../bin/draknfs:101 ../bin/draksambashare:225 #, c-format msgid "Directory Selection" msgstr "Директорияни танлаш" #: ../bin/draknfs:106 ../bin/draksambashare:230 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "" #: ../bin/draknfs:137 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" #: ../bin/draknfs:152 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" #: ../bin/draknfs:168 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "" #: ../bin/draknfs:169 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "" #: ../bin/draknfs:170 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "" #: ../bin/draknfs:171 #, c-format msgid "Subtree checking:" msgstr "" #: ../bin/draknfs:173 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Қўшимча мосламалар" #: ../bin/draknfs:174 #, c-format msgid "" "%s this option requires that requests " "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" #: ../bin/draknfs:175 #, c-format msgid "" "%s allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" #: ../bin/draknfs:176 #, c-format msgid "" "%s disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "" "%s enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" #: ../bin/draknfs:182 ../bin/draksambashare:606 ../bin/draksambashare:773 #, c-format msgid "Information" msgstr "Маълумот" #: ../bin/draknfs:263 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Директория" #: ../bin/draknfs:267 #, c-format msgid "Draknfs entry" msgstr "" #: ../bin/draknfs:276 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "" #: ../bin/draknfs:365 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "NFS директория" #: ../bin/draknfs:366 ../bin/draksambashare:361 ../bin/draksambashare:571 #: ../bin/draksambashare:750 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Директория:" #: ../bin/draknfs:367 #, c-format msgid "Host access" msgstr "" #: ../bin/draknfs:368 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Мурожаат:" #: ../bin/draknfs:369 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "" #: ../bin/draknfs:370 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "Фойдаланувчи ID:" #: ../bin/draknfs:371 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "" #: ../bin/draknfs:372 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "" #: ../bin/draknfs:409 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." msgstr "Илтимос бўлишиш учун жилдни кўрсатинг." #: ../bin/draknfs:411 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "" #: ../bin/draknfs:414 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "" #: ../bin/draknfs:494 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Директорияни бўлишиш" #: ../bin/draknfs:494 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "" #: ../bin/draknfs:494 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Умумий мосламалар" #: ../bin/draknfs:494 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "" #: ../bin/draknfs:506 ../bin/draksambashare:377 ../bin/draksambashare:608 #: ../bin/draksambashare:775 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "" #: ../bin/draknfs:513 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "" #: ../bin/draknfs:528 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "" #: ../bin/draknfs:567 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "" #: ../bin/draknfs:576 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "" #: ../bin/draknfs:583 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "" #: ../bin/draknfs:590 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "" #: ../bin/drakproxy:36 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Ўзгаришлар тўлиқ қўлланилиши учун тизимга бошқадан киришингиз керак" #: ../bin/draksambashare:63 #, c-format msgid "User name" msgstr "Фойдаланувчи" #: ../bin/draksambashare:70 #, c-format msgid "Share name" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:71 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Жилдни бўлишиш" #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:105 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Изоҳ" #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:106 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:74 #, c-format msgid "Public" msgstr "Оммавий" #: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:111 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Ёзиб бўладиган" #: ../bin/draksambashare:76 ../bin/draksambashare:152 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:153 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:78 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Ўқиш рўйхати" #: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:112 #: ../bin/draksambashare:585 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Ёзиш рўйхати" #: ../bin/draksambashare:80 ../bin/draksambashare:144 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Бошқарувчи фойдаланувчилар" #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:145 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:82 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:146 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Нуқта билан бошланган файлларни бекитиш" #: ../bin/draksambashare:84 ../bin/draksambashare:147 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Файлларни яшириш" #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:151 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:86 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:87 #, c-format msgid "Force group" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:88 ../bin/draksambashare:150 #, c-format msgid "Default case" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:103 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Принтернинг номи" #: ../bin/draksambashare:104 #, c-format msgid "Path" msgstr "Йўл" #: ../bin/draksambashare:107 ../bin/draksambashare:577 #, c-format msgid "Printable" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:108 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Босиб чиқариш буйруғи" #: ../bin/draksambashare:109 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "LPQ буйруғи" #: ../bin/draksambashare:110 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:113 ../bin/draksambashare:154 #: ../bin/draksambashare:586 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:114 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Босиб чиқариш" #: ../bin/draksambashare:115 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:116 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:142 #, c-format msgid "Read List" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:143 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Ёзиш рўйхати" #: ../bin/draksambashare:148 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:149 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:165 ../bin/draksambashare:166 #: ../bin/draksambashare:167 #, c-format msgid "/_Samba Server" msgstr "/_Samba сервери" #: ../bin/draksambashare:169 ../bin/draksambashare:170 #, c-format msgid "/_About" msgstr "/Ҳақ_ида" #: ../bin/draksambashare:169 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Хато ҳақида хабар қилиш" #: ../bin/draksambashare:170 #, c-format msgid "/About..." msgstr "/Ҳақида..." #: ../bin/draksambashare:173 #, c-format msgid "Draksambashare" msgstr "Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:175 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva" #: ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:179 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Машраб Қуватов \n" #: ../bin/draksambashare:208 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:209 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:349 ../bin/draksambashare:550 #: ../bin/draksambashare:671 #, c-format msgid "Open" msgstr "Очиш" #: ../bin/draksambashare:352 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:356 #, c-format msgid "Add a share" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:359 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:360 ../bin/draksambashare:570 #: ../bin/draksambashare:751 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Изоҳ:" #: ../bin/draksambashare:373 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:380 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:383 ../bin/draksambashare:606 #: ../bin/draksambashare:773 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:414 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:415 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:419 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:422 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:429 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:453 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:503 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Табриклаймиз" #: ../bin/draksambashare:504 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:519 #, c-format msgid "Failed to add printers." msgstr "Принтерни қўшиш муваффақиятсиз тугади." #: ../bin/draksambashare:534 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:553 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:566 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:569 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Принтернинг номи:" #: ../bin/draksambashare:575 ../bin/draksambashare:756 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:576 ../bin/draksambashare:757 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:581 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Қўшимча мосламалар" #: ../bin/draksambashare:583 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:587 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:588 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:592 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:594 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Босиб чиқариш буйруғи:" #: ../bin/draksambashare:595 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "LPQ буйруғи:" #: ../bin/draksambashare:596 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Босиб чиқариш:" #: ../bin/draksambashare:612 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:674 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:679 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:702 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:710 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:724 #, c-format msgid "Display options" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:746 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:749 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:755 #, c-format msgid "Public:" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:779 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:786 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:890 #, c-format msgid "Add Samba user" msgstr "Samba фойдаланувчини қўшиш" #: ../bin/draksambashare:905 #, c-format msgid "User information" msgstr "Фойдаланувчи ҳақида маълумот" #: ../bin/draksambashare:907 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Фойдаланувчи:" #: ../bin/draksambashare:908 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Махфий сўз:" #: ../bin/draksambashare:1022 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Samba серверини ўрнатиш ва мослаш" #: ../bin/draksambashare:1110 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1119 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1126 #, c-format msgid "File share" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1141 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1150 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1157 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Принтерлар" #: ../bin/draksambashare:1169 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1178 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1190 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1195 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../bin/draksambashare:1203 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Samba фойдаланувчилари" #: ../bin/draksambashare:1212 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:65 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:87 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:88 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:93 #, c-format msgid "disable" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119 ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:97 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:106 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:113 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:114 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:119 #, c-format msgid "enable" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:127 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:133 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:147 ../bin/drakvpn-old:164 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:148 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:165 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:208 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:222 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Хавфсизлик қоидалари" #: ../bin/drakvpn-old:222 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:224 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Мослама файли" #: ../bin/drakvpn-old:225 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:245 ../bin/drakvpn-old:382 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:246 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Кўрсатиш" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Таҳрирлаш" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Commit" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:267 ../bin/drakvpn-old:271 ../bin/drakvpn-old:406 #: ../bin/drakvpn-old:410 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Кўрсатишни мослаш" #: ../bin/drakvpn-old:272 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:301 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:333 ../bin/drakvpn-old:523 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:334 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:337 ../bin/drakvpn-old:357 ../bin/drakvpn-old:528 #: ../bin/drakvpn-old:574 #, c-format msgid "Section names" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:344 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:353 ../bin/drakvpn-old:570 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:354 ../bin/drakvpn-old:571 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:383 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:411 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:425 #, c-format msgid "racoon.conf entries" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:426 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "path" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "remote" msgstr "масофадаги" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:440 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:443 #, c-format msgid "path type" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:447 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:467 ../bin/drakvpn-old:560 #, c-format msgid "real file" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:490 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:507 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:524 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:535 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:544 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:552 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:559 #, c-format msgid "path_type" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:599 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Табриклаймиз!" #: ../bin/drakvpn-old:600 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:620 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:621 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:638 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:639 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:653 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:654 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:671 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:672 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:686 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:688 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:693 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:694 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:710 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:712 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:728 ../bin/drakvpn-old:813 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:730 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:732 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:733 #, c-format msgid "deflate" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:740 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Масофадаги" #: ../bin/drakvpn-old:741 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:749 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:751 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:757 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787 #, c-format msgid "off" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787 #, c-format msgid "on" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:759 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:773 #, c-format msgid "Passive" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:775 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:778 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:780 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:781 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:782 #, c-format msgid "My private key" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:783 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:784 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:785 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:786 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:788 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:790 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:791 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:811 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:812 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:814 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:821 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:822 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Тасдиқлаш усули" #: ../bin/drakvpn-old:823 #, c-format msgid "DH group" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:830 #, c-format msgid "Command" msgstr "Буйруқ" #: ../bin/drakvpn-old:831 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:832 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:833 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:833 ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "any" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:835 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Байроқ" #: ../bin/drakvpn-old:836 #, c-format msgid "Direction" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "discard" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "Mode" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "transport" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:842 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "Level" msgstr "Даража" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "require" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "default" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "use" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "unique" msgstr "" #: ../bin/net_applet:62 #, c-format msgid "Network is up on interface %s." msgstr "Алоқа ишга тушган: %s" #: ../bin/net_applet:63 #, c-format msgid "IP address: %s" msgstr "IP рақами: %s" #: ../bin/net_applet:64 #, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "Гейтвэй: %s" #: ../bin/net_applet:65 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" msgstr "Уланган: %s (алоқа даражаси: %d %%)" #: ../bin/net_applet:67 #, c-format msgid "Network is down on interface %s." msgstr "Алоқа ишга тушмаган: %s" #: ../bin/net_applet:75 ../bin/net_monitor:468 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Улаш: %s" #: ../bin/net_applet:76 ../bin/net_monitor:468 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Узиш: %s" #: ../bin/net_applet:77 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Тармоқни назорат қилиш" #: ../bin/net_applet:79 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Симсиз алоқаларни бошқариш" #: ../bin/net_applet:81 #, c-format msgid "Manage VPN connections" msgstr "VPN алоқаларни бошқариш" #: ../bin/net_applet:85 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Тармоқни мослаш" #: ../bin/net_applet:87 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Назорат остидаги интерфейс" #: ../bin/net_applet:88 ../bin/net_applet:89 ../bin/net_applet:91 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Авто-аниқлаш" #: ../bin/net_applet:96 #, c-format msgid "Active interfaces" msgstr "Актив интерфейслар" #: ../bin/net_applet:120 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Профиллар" #: ../bin/net_applet:130 ../lib/network/connection.pm:149 #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 #, c-format msgid "VPN connection" msgstr "VPN орқали уланиш" #: ../bin/net_applet:319 #, c-format msgid "Network connection" msgstr "Тармоқ алоқаси" #: ../bin/net_applet:443 #, c-format msgid "More networks" msgstr "" #: ../bin/net_applet:470 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "" #: ../bin/net_applet:475 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Тизимга кирганда ишга тушириш" #: ../bin/net_applet:480 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Симсиз тармоқлар" #: ../bin/net_applet:487 ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Мосламалар" #: ../bin/net_applet:562 #, c-format msgid "Interactive Firewall: intrusion detected" msgstr "" #: ../bin/net_applet:579 #, c-format msgid "What do you want to do with this attacker?" msgstr "Ушбу ҳужумчини нима қилишни истайсиз?" #: ../bin/net_applet:582 #, c-format msgid "Attack details" msgstr "Ҳужум тафсилотлари" #: ../bin/net_applet:586 #, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "Ҳужум вақти: %s" #: ../bin/net_applet:587 #, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "Тармоқ интерфейси: %s" #: ../bin/net_applet:588 #, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "Ҳужумнинг тури: %s" #: ../bin/net_applet:589 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "Протокол: %s" #: ../bin/net_applet:590 #, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "Ҳужумчининг IP рақами: %s" #: ../bin/net_applet:591 #, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "Ҳужумчининг хости: %s" #: ../bin/net_applet:594 #, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "Ҳужум қилинган хизмат: %s" #: ../bin/net_applet:595 #, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "Ҳужум қилинган порт: %s" #: ../bin/net_applet:597 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "" #: ../bin/net_applet:602 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "" #: ../bin/net_applet:617 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Эътибор бермаш" #: ../bin/net_applet:635 ../bin/net_applet:648 #, c-format msgid "Interactive Firewall: new service" msgstr "" #: ../bin/net_applet:658 #, c-format msgid "Do you want to open this service?" msgstr "Ушбу хизматни очишни истайсизми?" #: ../bin/net_applet:661 #, c-format msgid "Remember this answer" msgstr "Ушбу жавобни эслаб қолиш" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Тармоқни назорат қилиш" #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Умумий статистика" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Average" msgstr "Ўртача" #: ../bin/net_monitor:105 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Жўнатиш\n" "тезлиги:" #: ../bin/net_monitor:105 ../bin/net_monitor:106 ../bin/net_monitor:111 #, c-format msgid "unknown" msgstr "номаълум" #: ../bin/net_monitor:106 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Қабул қилиш\n" "тезлиги:" #: ../bin/net_monitor:110 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Уланиш\n" "вақти: " #: ../bin/net_monitor:117 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "" #: ../bin/net_monitor:136 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Илтимос кутиб туринг, алоқа синаб кўрилмоқда..." #: ../bin/net_monitor:185 ../bin/net_monitor:198 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Интернет билан алоқа узилмоқда" #: ../bin/net_monitor:185 ../bin/net_monitor:198 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Интернетга уланилмоқда " #: ../bin/net_monitor:229 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Интернетдан узилиш муваффақиятсиз тугади." #: ../bin/net_monitor:230 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Интернетдан узилиш бажарилди." #: ../bin/net_monitor:232 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Алоқа ўрнатилди." #: ../bin/net_monitor:233 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Алоқа ўрнатиш муваффақиятсиз тугади.\n" "Мосламани Mandriva Linux бошқарув марказида текширинг." #: ../bin/net_monitor:338 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Рангни мослаш" #: ../bin/net_monitor:395 ../bin/net_monitor:407 #, c-format msgid "sent: " msgstr "жўнатилган: " #: ../bin/net_monitor:398 ../bin/net_monitor:411 #, c-format msgid "received: " msgstr "қабул қилинган: " #: ../bin/net_monitor:401 #, c-format msgid "average" msgstr "ўртачаси" #: ../bin/net_monitor:404 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Локал кўрсатгич" #: ../bin/net_monitor:461 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" #: ../bin/net_monitor:472 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Интернетга уланиш мосланмаган" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Уланишнинг тури номаълум" #: ../lib/network/connection.pm:115 #, c-format msgid "Network access settings" msgstr "Тармоқ мурожаат мосламалари" #: ../lib/network/connection.pm:116 #, c-format msgid "Access settings" msgstr "Мурожаат мосламалари" #: ../lib/network/connection.pm:117 #, c-format msgid "Address settings" msgstr "Манзил мосламалари" #: ../lib/network/connection.pm:151 ../lib/network/connection/cable.pm:44 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:43 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 #, c-format msgid "None" msgstr "Йўқ" #: ../lib/network/connection.pm:163 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" msgstr "Алоқани бошқариш учун фойдаланувчиларга рухсат бериш" #: ../lib/network/connection.pm:164 #, c-format msgid "Start the connection at boot" msgstr "Тизим юкланаётганда ишга тушириш" #: ../lib/network/connection.pm:230 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" msgstr "" #: ../lib/network/connection.pm:231 ../lib/network/connection/ethernet.pm:273 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" msgstr "" #: ../lib/network/connection/cable.pm:13 #, c-format msgid "Cable" msgstr "Кабел" #: ../lib/network/connection/cable.pm:14 #, c-format msgid "Cable modem" msgstr "Кабел модем" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:47 #, c-format msgid "Access Point Name" msgstr "" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" msgstr "" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" msgstr "" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:67 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" msgstr "" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:130 #, c-format msgid "Unable to open device %s" msgstr "" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:155 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." msgstr "" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:161 #, c-format msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:12 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:13 #, c-format msgid "Satellite (DVB)" msgstr "" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:56 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:57 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:58 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:10 #, c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:53 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "" "Танланган ускуна учун тармоқ интерфейсини топилмади (%s драйвери ишлатилди)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:61 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Қўлбола мослаш" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:62 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Автоматик IP (BOOTP/DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:116 #, c-format msgid "IP settings" msgstr "IP мосламалари" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:129 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Илтимос компьютернинг IP мосламасини киритинг.\n" "Ёзувнинг ҳар қайси нуқта билан ажратилган ўнлик сон шаклида\n" "IP рақам бўлиши керак (м-н 1.2.3.4)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "DNS сервери 1" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:139 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "DNS сервери 2" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:140 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Қидириш домени" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:141 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" msgstr "" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:170 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:176 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s'дан аллақачон фойдаланилмоқда\n" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:224 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:272 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" msgstr "" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:275 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." msgstr "" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:276 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:277 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:153 ../lib/network/netconnect.pm:197 #: ../lib/network/netconnect.pm:200 ../lib/network/netconnect.pm:218 #: ../lib/network/netconnect.pm:463 ../lib/network/netconnect.pm:559 #: ../lib/network/netconnect.pm:562 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:395 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:395 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Мен билмайман" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:197 ../lib/network/netconnect.pm:395 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:395 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #: ../lib/network/connection/pots.pm:10 #, c-format msgid "POTS" msgstr "Аналог телефон модеми" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language #. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" msgstr "Аналог телефон модеми" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:13 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:18 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:23 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610 #: ../lib/network/netconnect.pm:33 #, c-format msgid "France" msgstr "Франция" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Жазоир" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182 #: ../lib/network/netconnect.pm:36 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Белгия" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Болгария" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417 #, c-format msgid "China" msgstr "Хитой" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чех Республикаси" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Миср" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Олмония" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Греция" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Исроил" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687 #, c-format msgid "India" msgstr "Ҳиндистон" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:696 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:705 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:714 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:725 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:735 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:746 #: ../lib/network/netconnect.pm:35 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Италия" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:758 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:770 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:779 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:789 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Маврикий" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:800 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Марокаш" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:810 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:819 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:828 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:837 #: ../lib/network/netconnect.pm:34 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Нидерландлар" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:852 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:864 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:876 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:882 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:890 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Покистон" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:901 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:911 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Польша" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:922 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:931 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Россия" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:942 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:951 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:961 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:972 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:984 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:996 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1009 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1019 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1029 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1040 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1050 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1060 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1070 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1080 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1090 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1101 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1112 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1136 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1149 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1158 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1167 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1177 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1186 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1196 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1207 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Туркия" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1220 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Бирлашган Араб Амирликлари" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1230 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1240 #: ../lib/network/netconnect.pm:38 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Буюк Британия" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:11 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Симсиз алоқа" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:27 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Windows драйверидан фойдаланиш (ndiswrapper ёрдамида)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:44 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:45 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 #, c-format msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:182 ../lib/network/thirdparty.pm:175 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:248 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:307 #, c-format msgid "Wireless settings" msgstr "Симсиз тармоқ мосламалари" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:313 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:313 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Managed" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:313 #, c-format msgid "Master" msgstr "Master" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:313 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Репитер" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:313 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Иккиламчи" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:313 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Авто" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:318 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:327 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:336 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:344 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:354 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:372 #, c-format msgid "An encryption key is required." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:378 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Частота \"M\" ёки \"G\" билан тугаши керак (масалан, 2.46 GHz учун\n" "\"2.46G\"), ёки етарлича \"0\" (нол) қўшинг." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:384 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:396 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:499 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:500 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" msgstr "" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, c-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:755 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel speedtouch USB модеми" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:104 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:176 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "CAPI орқали DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:179 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:180 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "TCP/IP мосламарини қўлбола мослаш" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:181 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:182 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "Ethernet орқали PPP (PPPoE)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:183 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "ATM орқали PPP (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:223 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:224 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:324 ../lib/network/drakroam.pm:50 #: ../lib/network/drakvpn.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:131 #: ../lib/network/thirdparty.pm:115 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Қуйидаги пакетларини ўрнатиб бўлмади: %s" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:12 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Веб сервери" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "DNS сервери" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH сервери" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP сервери" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Хат-хабар сервери" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP ва IMAP серверлари" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telnet сервери" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Windows тармоғи (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS сервери" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:74 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:166 ../lib/network/drakfirewall.pm:172 #, c-format msgid "Firewall configuration" msgstr "Файервол мосламалари" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:166 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:172 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewall мослагич\n" "\n" "Давом этишдан олдин тармоқни/Интернетни drakconnect\n" "билан мослаганингизга ишонч ҳосил қилинг." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:189 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Интернетдан қайси хизматларга уланишга рухсат берасиз?" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:190 ../lib/network/shorewall.pm:145 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Файервол" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:192 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Ҳар хил портларни киритишингиз мумкин.\n" "Масалан: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Маълумот учун /etc/services файлига қаранг." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:198 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Нотўғри порт киритилган: %s\n" "Портнинг тўғри формати \"порт/tcp\" ёки \"порт/udp\",\n" "бу ерда порт 1-65535 оралиғидаги рақам.\n" "\n" "Портларнинг чегарасини (м-н: 24300:24350/udp) ҳам киритиш мумкин" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:208 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Ҳаммаси (файервол йўқ)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:210 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Бошқа портлар" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:211 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:256 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:261 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Интерактив файерволдан фойдаланиш" #: ../lib/network/drakroam.pm:29 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Ҳеч қандай ускуна топилмади" #: ../lib/network/drakroam.pm:63 ../lib/network/drakroam.pm:161 #, c-format msgid "Please enter settings for network" msgstr "Тармоқ мосламаларини киритинг" #: ../lib/network/drakroam.pm:67 ../lib/network/netconnect.pm:177 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Ускуна мосланмоқда..." #: ../lib/network/drakroam.pm:95 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" msgstr "" #: ../lib/network/drakroam.pm:108 ../lib/network/netconnect.pm:209 #, c-format msgid "Scanning for networks..." msgstr "Тармоқ қидирилмоқда..." #: ../lib/network/drakroam.pm:200 #, c-format msgid "Connecting..." msgstr "Алоқа ўрнатилмоқда..." #: ../lib/network/drakroam.pm:227 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Узиш" #: ../lib/network/drakroam.pm:227 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Улаш" #: ../lib/network/drakroam.pm:250 #, c-format msgid "Disconnecting..." msgstr "Узилмоқда..." #: ../lib/network/drakroam.pm:279 #, c-format msgid "SSID" msgstr "" #: ../lib/network/drakroam.pm:280 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "" #: ../lib/network/drakroam.pm:281 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Кодлаш" #: ../lib/network/drakroam.pm:335 ../lib/network/netconnect.pm:761 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Симсиз уланиш" #: ../lib/network/drakroam.pm:350 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Мослаш" #: ../lib/network/drakroam.pm:352 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Янгилаш" #: ../lib/network/drakvpn.pm:30 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "VPN мосламаси" #: ../lib/network/drakvpn.pm:34 #, c-format msgid "Choose the VPN type" msgstr "VPN турини танлаш" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." msgstr "" #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" msgstr "" #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "" #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format msgid "Configure a new connection..." msgstr "Янги алоқани мослаш..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, c-format msgid "New name" msgstr "Янги номи" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." msgstr "" #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" msgstr "" #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" msgstr "" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:291 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" msgstr "Алоқани ишга туширишни истайсизми?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, c-format msgid "Connection failed." msgstr "Алоқа ўрнатиш муваффақиятсиз тугади." #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network " "connection.\n" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" #: ../lib/network/ifw.pm:129 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "" #: ../lib/network/ifw.pm:130 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "" #: ../lib/network/ifw.pm:131 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "" #: ../lib/network/ifw.pm:134 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "" #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "" #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "" #: ../lib/network/ifw.pm:137 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "" #: ../lib/network/ifw.pm:146 #, c-format msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "" #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:150 #, c-format msgid "port %d" msgstr "порт %d" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:603 #: ../lib/network/netconnect.pm:620 ../lib/network/netconnect.pm:636 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Қўлбола" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63 #: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81 #: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:598 #: ../lib/network/netconnect.pm:603 ../lib/network/netconnect.pm:615 #: ../lib/network/netconnect.pm:620 ../lib/network/netconnect.pm:636 #: ../lib/network/netconnect.pm:638 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Автоматик" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:27 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:33 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Илтимос Windows драйверини танланг (INF-файли)" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:42 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "%s ndiswrapper драйверини ўрнатиб бўлмади." #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:86 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "ndiswrapper модулини юклаб бўлмади." #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:92 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:102 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:115 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Ndiswrapper драйверини танлаш" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Янги драйверни ўрнатиш" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:129 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Ускунани танланг:" #: ../lib/network/netcenter.pm:55 #, fuzzy, c-format msgid "Network Center" msgstr "Тармоқнинг интерфейси" #: ../lib/network/netconnect.pm:37 #, c-format msgid "United States" msgstr "Қўшма Штатлар" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:493 #: ../lib/network/netconnect.pm:507 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Қўлбола танлаш" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Ички ISDN карта" #: ../lib/network/netconnect.pm:65 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:123 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Сиз мосламоқчи бўлган уланишни танланг" #: ../lib/network/netconnect.pm:145 ../lib/network/netconnect.pm:348 #: ../lib/network/netconnect.pm:788 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Мослаш учун тармоқ интерфейсини танланг:" #: ../lib/network/netconnect.pm:164 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." msgstr "Бу алоқа тури учун ҳеч қандай ускуна топилмади." #: ../lib/network/netconnect.pm:173 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Ускунани мослаш" #: ../lib/network/netconnect.pm:194 #, c-format msgid "Please select your provider:" msgstr "Провайдерни танланг:" #: ../lib/network/netconnect.pm:212 #, c-format msgid "Please select your network:" msgstr "Тармоқни танланг:" #: ../lib/network/netconnect.pm:241 #, c-format msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" "Илтимос алоқа учун протоколни танланг.\n" "Агар уни билмасангиз, танланган протоколни қолдиринг." #: ../lib/network/netconnect.pm:285 ../lib/network/netconnect.pm:655 #, c-format msgid "Connection control" msgstr "Алоқа бошқаруви" #: ../lib/network/netconnect.pm:315 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Алоқани мослаш" #: ../lib/network/netconnect.pm:315 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:318 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Шахсий телефон рақамингиз" #: ../lib/network/netconnect.pm:319 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Провайдернинг номи (м-н provider.net)" #: ../lib/network/netconnect.pm:321 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "Провайдернинг DNS 1 (танласа бўлади)" #: ../lib/network/netconnect.pm:322 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "Провайдернинг DNS 2 (танласа бўлади)" #: ../lib/network/netconnect.pm:332 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Картанинг IO_1'си" #: ../lib/network/netconnect.pm:351 ../lib/network/netconnect.pm:356 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Ташқи ISDN модем" #: ../lib/network/netconnect.pm:384 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Ускунани танланг!" #: ../lib/network/netconnect.pm:393 ../lib/network/netconnect.pm:403 #: ../lib/network/netconnect.pm:413 ../lib/network/netconnect.pm:446 #: ../lib/network/netconnect.pm:460 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN'ни мослаш" #: ../lib/network/netconnect.pm:394 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Сизда қандай карта бор?" #: ../lib/network/netconnect.pm:404 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Агар сизда ISA картаси бўлса, кейинги ойнадаги қийматлар тўғри бўлиши " "керак.\n" "\n" "Агар сизда PCMCIA картаси бўлса, картангизнинг \"irq\" ва \"io\" " "қийматларини билишингиз керак.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Давом этиш" #: ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Тўхтатиш" #: ../lib/network/netconnect.pm:414 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Қуйидагиларнинг қайи бири сизнинг ISDN картангиз?" #: ../lib/network/netconnect.pm:432 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:446 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Қайси протоколдан фойдаланмоқчисиз?" #: ../lib/network/netconnect.pm:460 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Провайдерингизни танланг.\n" "Агар рўйхатда йўқ бўлса, \"Рўйхатда йўқ\"ни танланг." #: ../lib/network/netconnect.pm:462 ../lib/network/netconnect.pm:558 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Провайдер:" #: ../lib/network/netconnect.pm:471 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Модемингизни бу тизимда ишлатиб бўлмайди.\n" "http://www.linmodem.org веб-сайтига қаранг." #: ../lib/network/netconnect.pm:490 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Мослаш учун модемни танланг:" #: ../lib/network/netconnect.pm:492 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Модем" #: ../lib/network/netconnect.pm:527 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Илтимос, модем уланган кетма-кет портини танланг." #: ../lib/network/netconnect.pm:556 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Провайдерингизни танланг:" #: ../lib/network/netconnect.pm:580 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:583 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Уланишнинг номи" #: ../lib/network/netconnect.pm:584 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Телефон рақами" #: ../lib/network/netconnect.pm:585 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Фойдаланувчи" #: ../lib/network/netconnect.pm:600 ../lib/network/netconnect.pm:633 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:603 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "IP параметрлари" #: ../lib/network/netconnect.pm:605 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:617 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:620 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:621 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Доменнинг номи" #: ../lib/network/netconnect.pm:624 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:637 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Гейтвэйнинг IP рақами" #: ../lib/network/netconnect.pm:670 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Тизим юкланаётганда ишга тушириш" #: ../lib/network/netconnect.pm:672 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:674 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:683 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:696 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Интернетга уланишга уриниб кўришни истайсизми?" #: ../lib/network/netconnect.pm:723 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Тизим Интернетга уланган." #: ../lib/network/netconnect.pm:724 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:725 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Тизим Интернетга уланмаганга ўхшайди.\n" "Алоқани бошқадан мослашга уриниб кўринг." #: ../lib/network/netconnect.pm:740 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Табриклаймиз, тармоқни ва Интернетни мослаш тугади.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:743 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Бу тугаганидан сўнг, компьютернинг номи билан боғлиқ бўлган муаммоларни " "олдини олиш учун X муҳитингизни бошқадан ишга туширишни биз тавсия қиламиз." #: ../lib/network/netconnect.pm:744 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:756 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB модеми" #: ../lib/network/netconnect.pm:757 ../lib/network/netconnect.pm:758 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan модеми" #: ../lib/network/netconnect.pm:759 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI Hi-Focus модеми" #: ../lib/network/netconnect.pm:760 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "LAN орқали уланиш" #: ../lib/network/netconnect.pm:762 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL орқали уланиш" #: ../lib/network/netconnect.pm:763 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Кабел орқали уланиш" #: ../lib/network/netconnect.pm:764 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN орқали уланиш" #: ../lib/network/netconnect.pm:765 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Вин-модем орқали уланиш" #: ../lib/network/netconnect.pm:766 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:768 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(%s портида топилди)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:770 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(%s топилди)" #: ../lib/network/netconnect.pm:770 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(топилди)" #: ../lib/network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Тармоқни мослаш" #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:773 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:777 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf компьютернинг номи" #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Zeroconf компьютернинг номида \".\" белгиси бўлмаши керак" #: ../lib/network/netconnect.pm:779 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Тармоқдан ўрнатаётганингиз учун тармоқ аллақачон мосланган.\n" "Тармоқни мосламаларини сақлаб қолиш учун \"Ок\" тугмасини босинг, Интернетга " "ва тармоқга уланишни бошқадан мослаш учун \"Бекор қилиш\" тугмасини босинг.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:782 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "" "Тармоқни бошқадан ишга тушириш керак. Уни бошқадан ишга туширишни истайсизми?" #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Тармоқни бошқадан ишга туширишда қуйидаги хато рўй берди: \n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:784 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Энди биз %s уланишни мослаш арафасидамиз.\n" "\n" "\n" "Давом этиш учун \"%s\" тугмасини босинг." #: ../lib/network/netconnect.pm:785 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Мослаш бажарилди, мосламаларни қўллашни истайсизми?" #: ../lib/network/netconnect.pm:786 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Интернетга уланиш учун сиз бир неча усулларни мосладингиз.\n" "Фойдаланиш учун биттасини танланг.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:787 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Интернетга уланиш" #: ../lib/network/netconnect.pm:789 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Тармоқ ускунаси %s (%s драйвери) мосланмоқда" #: ../lib/network/netconnect.pm:790 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:791 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:796 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "DNS сервернинг манзили қуйидаги форматда бўлиши шарт: 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Гейтвэй ускунаси" #: ../lib/network/netconnect.pm:813 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Кутилмаган хато рўй берди:\n" "%s" #: ../lib/network/network.pm:429 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Проксиларни мослаш" #: ../lib/network/network.pm:430 #, c-format msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" #: ../lib/network/network.pm:431 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP прокси" #: ../lib/network/network.pm:432 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "" #: ../lib/network/network.pm:433 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS прокси" #: ../lib/network/network.pm:434 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP прокси" #: ../lib/network/network.pm:435 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "" #: ../lib/network/network.pm:440 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Прокси \"http://...\" бўлиши керак" #: ../lib/network/network.pm:441 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Прокси http:// ёки https:// билан бошланиши шарт" #: ../lib/network/network.pm:442 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URL \"'ftp:\" ёки \"http:\" билан бошланиши шарт" #: ../lib/network/shorewall.pm:61 #, c-format msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" #: ../lib/network/shorewall.pm:136 #, c-format msgid "Keep custom rules" msgstr "" #: ../lib/network/shorewall.pm:137 #, c-format msgid "Drop custom rules" msgstr "" #: ../lib/network/shorewall.pm:142 #, c-format msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: ../lib/network/thirdparty.pm:135 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "" #: ../lib/network/thirdparty.pm:136 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "" #: ../lib/network/thirdparty.pm:138 #, c-format msgid "" "These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial " "releases." msgstr "" #: ../lib/network/thirdparty.pm:139 #, c-format msgid "The following component is missing: %s" msgstr "" #: ../lib/network/thirdparty.pm:141 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" #: ../lib/network/thirdparty.pm:178 ../lib/network/thirdparty.pm:183 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Дискетдан фойдаланиш" #: ../lib/network/thirdparty.pm:179 ../lib/network/thirdparty.pm:186 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Дискнинг Windows қисмини ишлатиш" #: ../lib/network/thirdparty.pm:180 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Файлни танлаш" #: ../lib/network/thirdparty.pm:191 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" msgstr "" #: ../lib/network/thirdparty.pm:215 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Windows  тизимдан \"%s\"и топиб бўлмади." #: ../lib/network/thirdparty.pm:217 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "" #: ../lib/network/thirdparty.pm:227 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Дискетни қўйинг" #: ../lib/network/thirdparty.pm:228 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" #: ../lib/network/thirdparty.pm:228 #, c-format msgid "Next" msgstr "Кейинги" #: ../lib/network/thirdparty.pm:238 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "" #: ../lib/network/thirdparty.pm:327 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Керакли дастур ва драйверлар қидирилмоқда..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:338 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Илтимос кутиб туринг, ускуна мосланмоқда..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format msgid "Static Key" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 #, c-format msgid "Type" msgstr "Тури" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format msgid "Certificate" msgstr "Сертификат" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 #, c-format msgid "Key" msgstr "Калит" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 #, c-format msgid "TLS control channel key" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 #, c-format msgid "Key direction" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 #, c-format msgid "Authenticate using username and password" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 #, c-format msgid "Check server certificate" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 #, c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 #, c-format msgid "Default" msgstr "Андоза" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 #, c-format msgid "Size of cipher key" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 #, c-format msgid "Get from server" msgstr "Сервердан олиш" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 #, c-format msgid "Gateway port" msgstr "Гейтвэй порти" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 #, c-format msgid "Remote IP address" msgstr "Масофадаги IP рақами" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 #, c-format msgid "Use TCP protocol" msgstr "TCP протоколидан фойдаланиш" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 #, c-format msgid "Virtual network device type" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." msgstr "" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43 #, c-format msgid "Group name" msgstr "Гуруҳнинг номи" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format msgid "Username" msgstr "Фойдаланувчи" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, c-format msgid "Use Cisco-UDP encapsulation" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "" #~ msgid "Get Online Help" #~ msgstr "Ёрдам" #~ msgid "256 kB" #~ msgstr "256 Кб" #~ msgid "512 kB" #~ msgstr "512 Кб" #~ msgid "1 MB" #~ msgstr "1 Мб" #~ msgid "2 MB" #~ msgstr "2 Мб" #~ msgid "4 MB" #~ msgstr "4 Мб" #~ msgid "8 MB" #~ msgstr "8 Мб" #~ msgid "16 MB" #~ msgstr "16 Мб" #~ msgid "32 MB" #~ msgstr "32 Мб" #~ msgid "64 MB or more" #~ msgstr "64 Мб ёки кўпроқ" #~ msgid "X server" #~ msgstr "X сервери" #~ msgid "Choose an X server" #~ msgstr "График картани танлаш" #~ msgid "Select the memory size of your graphics card" #~ msgstr "График картангизни хотирасининг ҳажмини танланг" #~ msgid "Use Xinerama extension" #~ msgstr "Xinerama кенгайтмасидан фойдаланиш" #~ msgid "Configure only card \"%s\"%s" #~ msgstr "Фақат \"%s\"%s картасини мослаш" #, fuzzy #~ msgid "Use %s" #~ msgstr "Фойдаланувчининг ID'си" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Бошқа" #, fuzzy #~ msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" #~ msgstr "Алоқани мослаш" #~ msgid "Graphic Card" #~ msgstr "График карта" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Монитор" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Ўлчам" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Синаш" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Параметрлар" #~ msgid "" #~ "Keep the changes?\n" #~ "The current configuration is:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ўзгаришларни сақлайми?\n" #~ "Жорий мослама қуйидагича:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Choose a monitor" #~ msgstr "Мониторни танлаш" #~ msgid "Plug'n Play" #~ msgstr "Plug'n Play" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Андоза" #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" #~ msgstr "" #~ "Plug'n Play аниқлаш муваффақиятсиз тугади. Илтимос тўғри келадиган " #~ "мониторни танланг" #~ msgid "256 colors (8 bits)" #~ msgstr "256 ранг (8 бит)" #~ msgid "32 thousand colors (15 bits)" #~ msgstr "32 мингта ранг (15 бит)" #~ msgid "65 thousand colors (16 bits)" #~ msgstr "65 мингта ранг (16 бит)" #~ msgid "16 million colors (24 bits)" #~ msgstr "16 миллионта ранг (24 бит)" #~ msgid "Resolutions" #~ msgstr "Ўлчамлар" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Бошқа" #~ msgid "Graphics card: %s" #~ msgstr "График карта: %s" #~ msgid "Test of the configuration" #~ msgstr "Мосламаларни синаб кўриш" #~ msgid "Do you want to test the configuration?" #~ msgstr "Мосламаларни синаб кўришни истайсизми?" #~ msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" #~ msgstr "" #~ "Диққат: бу график картани синаб кўриш компьютерни қотиб қолишига олиб " #~ "келиши мумкин" #~ msgid "" #~ "An error occurred:\n" #~ "%s\n" #~ "Try to change some parameters" #~ msgstr "" #~ "Хато рўй берди:\n" #~ "%s\n" #~ "Баъзи бир параметрларни ўзгартириб синаб кўринг" #~ msgid "Leaving in %d seconds" #~ msgstr "%d сониядан кейин ёпилади" #~ msgid "Is this the correct setting?" #~ msgstr "Бу тўғрими?" #~ msgid "Keyboard layout: %s\n" #~ msgstr "Тугмалар тартиби: %s\n" #~ msgid "Mouse type: %s\n" #~ msgstr "Сичқончанинг тури: %s\n" #~ msgid "Monitor: %s\n" #~ msgstr "Монитор: %s\n" #~ msgid "Monitor HorizSync: %s\n" #~ msgstr "Мониторнинг HorizSync: %s\n" #~ msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" #~ msgstr "Мониторнинг VertRefresh: %s\n" #~ msgid "Graphics card: %s\n" #~ msgstr "График карта: %s\n" #~ msgid "Graphics memory: %s kB\n" #~ msgstr "График хотиранинг ҳажми: %s Кб\n" #~ msgid "Resolution: %s\n" #~ msgstr "Ўлчамлар: %s\n" #~ msgid "Xorg driver: %s\n" #~ msgstr "Xorg драйвери: %s\n" #~ msgid "Xorg configuration" #~ msgstr "Xorg мосламаси" #, fuzzy #~ msgid "Graphic card options" #~ msgstr "График карта: %s" #~ msgid "Graphical interface at startup" #~ msgstr "Тизим юкланаётганда график интерфейс" #, fuzzy #~ msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" #~ msgstr "" #~ "Мен компьютерингизни шундай ўрнатишим мумкинки, тизим юкланаётганда " #~ "график интерфейс (Xorg) ишга туширилади.\n" #~ "Ўчириб-ёқгандан кейин Xorg ишга туширилишини истайсизми?" #~ msgid "Bootloader installation in progress" #~ msgstr "Операцион тизим юклагичини ўрнатиш давом этмоқда" #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" #~ msgstr "" #~ "Операцион тизим юклагичини ўрнатиш муваффақиятсиз тугади. Қуйидаги хато " #~ "рўй берди:" #~ msgid "First sector of drive (MBR)" #~ msgstr "Дискнинг биринчи сектори (MRB)" #~ msgid "First sector of the root partition" #~ msgstr "Туб қисмининг биринчи сектори" #~ msgid "On Floppy" #~ msgstr "Дискетга" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Ўтказиб юбориш" #~ msgid "LILO/grub Installation" #~ msgstr "LILO/grub дастурини ўрнатиш" #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" #~ msgstr "Операцион тизим юклагичини қаерга ўрнатмоқчисиз?" #~ msgid "Boot Style Configuration" #~ msgstr "Тизимни юкаш услубини мослаш" #~ msgid "Bootloader main options" #~ msgstr "Операцион тизим юклагичининг асосий параметрлари" #~ msgid "Give the ram size in MB" #~ msgstr "RAM'нинг ҳажмини киритинг (Мб)" #~ msgid "The passwords do not match" #~ msgstr "Махфий сўзлар мос келмайди" #~ msgid "Please try again" #~ msgstr "Илтимос яна уриниб кўринг" #~ msgid "Bootloader" #~ msgstr "ОТ юклагичи" #~ msgid "Bootloader to use" #~ msgstr "ОТ юклагичи" #~ msgid "Boot device" #~ msgstr "Тизимни юклаш ускунаси" #~ msgid "Delay before booting default image" #~ msgstr "Андоза тасвирни юклашдан олдин кутиш вақти" #~ msgid "Enable ACPI" #~ msgstr "ACPI'ни ёқиш" #, fuzzy #~ msgid "Enable APIC" #~ msgstr "ACPI'ни ёқиш" #, fuzzy #~ msgid "Enable Local APIC" #~ msgstr "ACPI'ни ёқиш" #~ msgid "Password (again)" #~ msgstr "Махфий сўз (яна)" #~ msgid "restrict" #~ msgstr "чегаралаш" #~ msgid "Clean /tmp at each boot" #~ msgstr "Тизимни юклашда /tmp директориясини бўшатиш" #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" #~ msgstr "Керак бўлса, RAM'нинг аниқ ҳажми (%d Мб топилди)" #~ msgid "Default OS?" #~ msgstr "Андоза ОТ?" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Расм" #~ msgid "Root" #~ msgstr "Дискнинг туб қисми" #~ msgid "Video mode" #~ msgstr "Видео усули" #~ msgid "Initrd" #~ msgstr "Initrd" #~ msgid "Network profile" #~ msgstr "Тармоқнинг профили" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Белги" #~ msgid "NoVideo" #~ msgstr "Видеосиз" #~ msgid "Empty label not allowed" #~ msgstr "Бўш белгини ишлатиш мумкин эмас" #~ msgid "You must specify a kernel image" #~ msgstr "Кернелнинг тасвирини кўрсатишингиз керак." #~ msgid "This label is already used" #~ msgstr "Белги аллақачон ишлатилган" #~ msgid "Which type of entry do you want to add?" #~ msgstr "Банднинг қайси турини қўшмоқчисиз?" #~ msgid "Linux" #~ msgstr "Linux" #~ msgid "Other OS (SunOS...)" #~ msgstr "Бошқа ОТ (SunOS...)" #~ msgid "Other OS (MacOS...)" #~ msgstr "Бошқа ОТ (MacOS...)" #~ msgid "Other OS (Windows...)" #~ msgstr "Бошқа ОТ (Windows...)" #~ msgid "" #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n" #~ "You can create additional entries or change the existing ones." #~ msgstr "" #~ "Тизимни юклаш менюсининг бандлари.\n" #~ "Қўшимча бандлар яратишингиз ёки мавжуд бўлган бандларни ўзгартиришингиз " #~ "мумкин." #~ msgid "access to X programs" #~ msgstr "Х дастурларидан фойдаланишга рухсат этиш" #~ msgid "access to rpm tools" #~ msgstr "RPM воситаларидан фойдаланишга рухсат этиш" #~ msgid "allow \"su\"" #~ msgstr "\"su\" буйруғидан фойдаланишга рухсат этиш" #~ msgid "access to administrative files" #~ msgstr "бошқарув файлларига рухсат" #~ msgid "access to network tools" #~ msgstr "тармоқ воситалардан фойдаланишни рухсат этиш" #~ msgid "(already added %s)" #~ msgstr "(%s аллақачон қўшилган)" #~ msgid "Please give a user name" #~ msgstr "Илтимос фойдаланувчининг исмини киритинг" #~ msgid "" #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" #~ msgstr "" #~ "Фойдаланувчининг исми фақат кичкина ҳарф, сон, \"-\" ва \"_\" " #~ "белгиларидан иборат бўлиши шарт" #~ msgid "The user name is too long" #~ msgstr "Фойдаланувчининг исми жуда узун" #~ msgid "This user name has already been added" #~ msgstr "Фойдаланувчининг исми аллақачон қўшилган" #~ msgid "Group ID" #~ msgstr "Гуруҳнинг ID'си" #, fuzzy #~ msgid "%s must be a number" #~ msgstr "Параметр %s сон бўлиши керак!" #~ msgid "" #~ "Enter a user\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Фойдаланувчини киритинг\n" #~ "%s" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Тайёр" #~ msgid "Accept user" #~ msgstr "Қабул қилиш" #~ msgid "Real name" #~ msgstr "Фойдаланувчининг ҳақиқий исми-шарифи" #~ msgid "Login name" #~ msgstr "Фойдаланувчи" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Консол" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Нишонча" #~ msgid "Autologin" #~ msgstr "Тизимга автоматик равишда кириш" #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." #~ msgstr "" #~ "Компьютерни битта фойдаланувчи автоматик равишда киришга мослаш мумкин." #~ msgid "Use this feature" #~ msgstr "Бу қулайликдан фойдаланиш" #~ msgid "Choose the default user:" #~ msgstr "Андоза фойдаланувчини танланг:" #~ msgid "Choose the window manager to run:" #~ msgstr "Ойналар бошқарувчисини танланг:" #~ msgid "License agreement" #~ msgstr "Лицензия келишуви" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Янги нарсалар" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Рад этиш" #~ msgid "Please choose a language to use." #~ msgstr "Илтимос фойдаланиш учун тилни танланг." #~ msgid "Language choice" #~ msgstr "Тилни танлаш" #~ msgid "All languages" #~ msgstr "Ҳамма тиллар" #~ msgid "Country / Region" #~ msgstr "Давлат / Регион" #~ msgid "Please choose your country." #~ msgstr "Давлатингизни танланг." #~ msgid "Here is the full list of available countries" #~ msgstr "Мавжуд бўлган давлатларнинг тўлиқ рўйхати" #~ msgid "Other Countries" #~ msgstr "Бошқа давлатлар" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Қўшимча" #~ msgid "Input method:" #~ msgstr "Киритиш усули:" #~ msgid "Allow all users" #~ msgstr "Ҳамма фойдаланувчиларга рухсат" #~ msgid "" #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Сиз NFS ёки Samba ёрдамида экспорт қилишингиз мумкин. Илтимос биттасини " #~ "танланг." #~ msgid "Launch userdrake" #~ msgstr "Userdrake дастурини ишга тушириш" #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" #~ msgstr "Илтимос тизимдан чиқинг ва Ctrl+Alt+BackSpace тугмаларни босинг" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Вақт зонаси" #~ msgid "Which is your timezone?" #~ msgstr "Вақт зонангизни танланг?" #~ msgid "NTP Server" #~ msgstr "NTP сервери" #~ msgid "Local file" #~ msgstr "Локал файл" #~ msgid "LDAP" #~ msgstr "LDAP" #~ msgid "NIS" #~ msgstr "NIS" #~ msgid "Local file:" #~ msgstr "Локал файл:" #~ msgid "LDAP:" #~ msgstr "LDAP:" #~ msgid "NIS:" #~ msgstr "NIS:" #~ msgid "Windows Domain:" #~ msgstr "Windows домени:" #~ msgid "Authentication LDAP" #~ msgstr "Тасдиқловчи LDAP" #, fuzzy #~ msgid "LDAP Base dn" #~ msgstr "LDAP махфий сўз:" #~ msgid "LDAP Server" #~ msgstr "LDAP сервери" #~ msgid "simple" #~ msgstr "осон" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "Domain" #~ msgstr "Домен" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Сервер" #, fuzzy #~ msgid "LDAP users database" #~ msgstr "Маълумот базаси" #~ msgid "Password for user" #~ msgstr "Фойдаланувчи учун махфий сўз" #~ msgid "Authentication NIS" #~ msgstr "Тасдиқловчи NIS" #~ msgid "NIS Domain" #~ msgstr "NIS домени" #~ msgid "Set administrator (root) password" #~ msgstr "Администраторнинг (root) махфий сўзини кўрсатиш" #~ msgid "No password" #~ msgstr "Махфий сўзсиз" #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" #~ msgstr "" #~ "Бу махфий сўз жуда қисқа (у энг ками %d белгидан иборат бўлиши шарт)" #~ msgid "" #~ "Welcome to the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "Choose an operating system from the list above or\n" #~ "wait for default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Operatsion tizimni tanlash dasturiga marhamat!\n" #~ "\n" #~ "Yuqoridagi ro'yxatdan operasion tizimni tanlang\n" #~ "yoki andoza uchun kutib turing.\n" #~ "\n" #~ msgid "LILO with graphical menu" #~ msgstr "LILO (график меню)" #~ msgid "LILO with text menu" #~ msgstr "LILO (матн меню)" #~ msgid "Yaboot" #~ msgstr "Yaboot" #~ msgid "not enough room in /boot" #~ msgstr "/boot директориясида етарли жой йўқ" #~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" #~ msgstr "Операцион тизим юклагичини дискнинг %s қисмига ўрнатиб бўлмайди\n" #~ msgid "Re-install Boot Loader" #~ msgstr "ОТ юклагичини қайтадан ўрнатиш" #, fuzzy #~ msgid "B" #~ msgstr "Кб" #~ msgid "KB" #~ msgstr "Кб" #~ msgid "MB" #~ msgstr "Мб" #~ msgid "GB" #~ msgstr "Гб" #~ msgid "TB" #~ msgstr "Тб" #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d минут" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 минут" #~ msgid "%d seconds" #~ msgstr "%d сония" #~ msgid "New" #~ msgstr "Янги" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Узиш" #~ msgid "Mount" #~ msgstr "Улаш" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Улаш нуқтаси" #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL" #~ msgstr "Илтимос WebDAV серверининг URL'ини киритинг" #~ msgid "The URL must begin with http:// or https://" #~ msgstr "URL http:// ёки https:// билан бошланиши шарт" #~ msgid "Server: " #~ msgstr "Сервер: " #~ msgid "Mount point: " #~ msgstr "Улаш нуқтаси: " #~ msgid "Options: %s" #~ msgstr "Параметрлар: %s" #~ msgid "Partitioning" #~ msgstr "Дискни бўлиш" #~ msgid "Read carefully!" #~ msgstr "Диққат билан ўқинг!" #~ msgid "Please make a backup of your data first" #~ msgstr "Илтимос аввало маълумотларингиздан заҳира нусха олинг" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Чиқиш" #~ msgid "" #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " #~ "is enough)\n" #~ "at the beginning of the disk" #~ msgstr "" #~ "Агар режангизда aboot дастурини ишлатиш бўлса, дискнинг бошида бўш жой " #~ "(2048 сектор етади)\n" #~ "қолдириш эсингиздан чиқмасин" #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "Ёрдамчи" #~ msgid "Choose action" #~ msgstr "Амални танланг" #~ msgid "" #~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n" #~ "I suggest you first resize that partition\n" #~ "(click on it, then click on \"Resize\")" #~ msgstr "" #~ "Дискингиз битта катта Microsoft Windows қисмидан иборат.\n" #~ "Аввало, унинг ҳажмини ўзгартиришни таклиф қиламан\n" #~ "(уни босинг кейин \"Ҳажмини ўгартириш\" тугмасини босинг)." #~ msgid "Please click on a partition" #~ msgstr "Дискнинг қисмини сичқонча билан танланг" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Тафсилотлар" #~ msgid "No hard drives found" #~ msgstr "Қаттиқ дисклар топилмади" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Номаълум" #~ msgid "Ext2" #~ msgstr "Ехт2" #~ msgid "Journalised FS" #~ msgstr "Журналли ФТ" #~ msgid "Swap" #~ msgstr "Своп" #~ msgid "SunOS" #~ msgstr "SunOS" #~ msgid "HFS" #~ msgstr "HFS" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Windows" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Бўш" #~ msgid "Filesystem types:" #~ msgstr "Файл тизимнинг турлари:" #, fuzzy #~ msgid "This partition is already empty" #~ msgstr "Дискнинг бу қисмининг ҳажмини ўзгартириб бўлмайди" #~ msgid "Use ``Unmount'' first" #~ msgstr "Аввало \"Unmount\"ни ишлатинг" #~ msgid "Use ``%s'' instead" #~ msgstr "Бунинг ўрнига \"%s\"ни ишлатинг" #~ msgid "Choose another partition" #~ msgstr "Дискнинг бошқа қисмини танлаш" #~ msgid "Choose a partition" #~ msgstr "Дискнинг қисмини танлаш" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Бекор қилиш" #~ msgid "Toggle to normal mode" #~ msgstr "Одий усулига ўтиш" #~ msgid "Toggle to expert mode" #~ msgstr "Эксперт усулига ўтиш" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Тасдиқлаш" #~ msgid "Continue anyway?" #~ msgstr "Бунга қарамасдан давом этишни истайсизми?" #~ msgid "Quit without saving" #~ msgstr "Сақламасдан чиқиш" #~ msgid "Quit without writing the partition table?" #~ msgstr "Дискнинг қисмлар жадвалини сақламасдан чиқайми?" #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" #~ msgstr "/etc/fstab файлига киритилган ўзгаришларни сақлашни истайсизми?" #~ msgid "" #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place" #~ msgstr "" #~ "Дискнинг қисмлар жадвалига киритилган ўзгаришлар кучга кириши учун " #~ "компьютерни ўчириб-ёқишингиз керак." #~ msgid "Clear all" #~ msgstr "Ҳаммасини тозалаш" #~ msgid "Auto allocate" #~ msgstr "Авто-тақсимлаш" #~ msgid "More" #~ msgstr "Кўпроқ" #~ msgid "Hard drive information" #~ msgstr "Қаттиқ диск ҳақида маълумот" #~ msgid "All primary partitions are used" #~ msgstr "Дискнинг ҳамма асосий қисмлари ишлатилмоқда" #~ msgid "I can not add any more partitions" #~ msgstr "Бошқа қисм қўшиб бўлмайди" #~ msgid "" #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an " #~ "extended partition" #~ msgstr "Дискда кенгайтирилган қисм яратиш учун илтимос битта қисмни ўчиринг" #~ msgid "Save partition table" #~ msgstr "Дискнинг қисмлар жадвалини сақлаш" #~ msgid "Restore partition table" #~ msgstr "Дискнинг қисмлар жадвалини қайтадан тиклаш" #~ msgid "Reload partition table" #~ msgstr "Дискнинг қисмлар жадвалини қайтадан юклаш" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Ҳажмини ўзгартириш" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Формат қилиш" #~ msgid "Add to RAID" #~ msgstr "RAID'га қўшиш" #~ msgid "Add to LVM" #~ msgstr "LVM'га қўшиш" #~ msgid "Remove from RAID" #~ msgstr "RAID'дан олиб ташлаш" #~ msgid "Remove from LVM" #~ msgstr "LVM'дан олиб ташлаш" #~ msgid "Modify RAID" #~ msgstr "RAID'ни ўзгартириш" #~ msgid "Use for loopback" #~ msgstr "Loopback учун ишлатиш" #~ msgid "Create a new partition" #~ msgstr "Дискда янги қисм яратиш" #~ msgid "Start sector: " #~ msgstr "Бошланғич сектор: " #~ msgid "Size in MB: " #~ msgstr "Ҳажми (Мб): " #~ msgid "Filesystem type: " #~ msgstr "Файл тизимнинг тури: " #~ msgid "Preference: " #~ msgstr "Афзал кўриш: " #~ msgid "" #~ "You can not create a new partition\n" #~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" #~ "First remove a primary partition and create an extended partition." #~ msgstr "" #~ "Янги қисмни яратиб бўлмайди.\n" #~ "Чунки сиз дискнинг асосий қисмларининг максимал сонига етдингиз.\n" #~ "Аввало дискнинг асосий қисмини олиб таншланг кейин дискнинг " #~ "кенгайтирилган қисмини яратинг." #~ msgid "Remove the loopback file?" #~ msgstr "Loopback файлини олиб ташлайми?" #~ msgid "" #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be " #~ "lost" #~ msgstr "" #~ "Дискнинг %s қисмининг турини ўзгартиришдан кейин ундаги ҳамма маълумот " #~ "йўқолади" #~ msgid "Change partition type" #~ msgstr "Дискнинг қисмининг турини ўзгартириш" #~ msgid "Which filesystem do you want?" #~ msgstr "Сизга қанақа файл тизими керак?" #~ msgid "Switching from ext2 to ext3" #~ msgstr "Ext2 файл тизимидан ext3 файл тизимига ўтилмоқда" #, fuzzy #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Белги" #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" #~ msgstr "%s loopback файлини қаерга уламоқчисиз?" #~ msgid "Where do you want to mount device %s?" #~ msgstr "%s ускунани қаерга уламоқчисиз?" #~ msgid "Where do you want to mount %s?" #~ msgstr "Дискнинг %s қисмини қаерга уламоқчисиз?" #~ msgid "Resizing" #~ msgstr "Ҳажм ўзгартирилмоқда" #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds" #~ msgstr "FAT файл тизимининг боғлари ҳисобланмоқда" #~ msgid "This partition is not resizeable" #~ msgstr "Дискнинг бу қисмининг ҳажмини ўзгартириб бўлмайди" #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" #~ msgstr "" #~ "Дискнинг %s қисмининг ҳажмини ўзгартиргандан кейин у ердаги ҳамма " #~ "маълумот йўқолади" #~ msgid "Choose the new size" #~ msgstr "Янги ҳажмни танланг" #~ msgid "New size in MB: " #~ msgstr "Янги ҳажм (Мб): " #~ msgid "Choose an existing RAID to add to" #~ msgstr "Қўшиш учун мавжуд бўлган RAID'ни танланг" #~ msgid "new" #~ msgstr "янги" #~ msgid "Choose an existing LVM to add to" #~ msgstr "Қўшиш учун мавжуд бўлган LVM'ни танланг" #~ msgid "LVM name?" #~ msgstr "LVM номи?" #~ msgid "This partition can not be used for loopback" #~ msgstr "Дискнинг бу қисмини loopback учун ишлатиб бўлмайди" #~ msgid "Loopback" #~ msgstr "Loopback" #~ msgid "Loopback file name: " #~ msgstr "Loopback файлининг номи:" #~ msgid "Give a file name" #~ msgstr "Файлнинг номини киритинг" #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one" #~ msgstr "Фйлни бошқа loopback ишлатаяпти, бошқасини танланг" #~ msgid "Various" #~ msgstr "Ҳар хил" #~ msgid "device" #~ msgstr "ускуна" #~ msgid "level" #~ msgstr "даража" #, fuzzy #~ msgid "chunk size in KiB" #~ msgstr "Янги ҳажм (Мб): " #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous." #~ msgstr "Эҳтиёт бўлинг: бу операция хавфли." #~ msgid "What type of partitioning?" #~ msgstr "Дискни қисмларга бўлишнинг қайси тури?" #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" #~ msgstr "Ўзгаришлар амалда қўлланилиши учун компьютерни ўчириб-ёқиш керак" #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" #~ msgstr "%s дискининг қисмлар жадвали дискга сақланиш арафасида!" #~ msgid "" #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" #~ msgstr "" #~ "Дискнинг %s қисми формат қилгандан кейин у ердаги ҳамма маълумот йўқолади" #~ msgid "Check bad blocks?" #~ msgstr " Хато блокларни текширайми?" #~ msgid "Move files to the new partition" #~ msgstr "Файлларни дискнинг янги қисмига кўчириш" #~ msgid "Moving files to the new partition" #~ msgstr "Файллар дискнинг янги қисмига кўчирилмоқда" #~ msgid "Copying %s" #~ msgstr "%s'дан нусха кўчирилмоқда" #~ msgid "Removing %s" #~ msgstr "%s олиб ташланмоқда" #~ msgid "partition %s is now known as %s" #~ msgstr "дискнинг %s қисми энди %s сифатида маълум" #~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" #~ msgstr "DOS дискининг ҳарфи: %s (таваккалига)\n" #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Тури: " #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Номи: " #~ msgid "Start: sector %s\n" #~ msgstr "Боши: сектор %s\n" #~ msgid "Size: %s" #~ msgstr "Ҳажми: %s" #~ msgid ", %s sectors" #~ msgstr ", %s сектор" #~ msgid "Cylinder %d to %d\n" #~ msgstr "Цилиндр %d дан %d гача\n" #~ msgid "Formatted\n" #~ msgstr "Формат қилинган\n" #~ msgid "Not formatted\n" #~ msgstr "Формат қилинмаган\n" #~ msgid "Mounted\n" #~ msgstr "Уланган\n" #~ msgid "RAID %s\n" #~ msgstr "RAID %s\n" #~ msgid "" #~ "Loopback file(s):\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ "Loopback файл(лар):\n" #~ " %s\n" #~ msgid "Level %s\n" #~ msgstr "%s даража\n" #~ msgid "RAID-disks %s\n" #~ msgstr "RAID дисклар %s\n" #~ msgid "Loopback file name: %s" #~ msgstr "Loopback файлининг номи: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Chances are, this partition is\n" #~ "a Driver partition. You should\n" #~ "probably leave it alone.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Эҳтимол, дискнинг бу қисми\n" #~ "драйвернинг қисмидир.\n" #~ "Яхшиси унга тегинманг.\n" #~ msgid "Size: %s\n" #~ msgstr "Ҳажми: %s\n" #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" #~ msgstr "Геометрия: %s цилиндр, %s каллача, %s сектор\n" #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Маълумот: " #~ msgid "LVM-disks %s\n" #~ msgstr "LVM дисклар %s\n" #~ msgid "Partition table type: %s\n" #~ msgstr "Диск қисмлар жадвалининг тури: %s\n" #~ msgid "Filesystem encryption key" #~ msgstr "Файл тизимнинг кодлаш калити" #~ msgid "Choose your filesystem encryption key" #~ msgstr "Файл тизимнгизнинг кодлаш калитини танланг" #~ msgid "" #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" #~ msgstr "" #~ "Кодлаш калити жуда содда (у энг ками %d белгидан иборат бўлиши шарт)" #~ msgid "The encryption keys do not match" #~ msgstr "Кодлаш калитлари мос келмайди" #~ msgid "Encryption key (again)" #~ msgstr "Кодлаш калити (яна)" #~ msgid "Change type" #~ msgstr "Турини ўзгартириш" #~ msgid "Which username" #~ msgstr "Қайси фойдаланувчи" #~ msgid "Another one" #~ msgstr "Бошқаси" #~ msgid "Search servers" #~ msgstr "Серверларни қидириш" #~ msgid "Search new servers" #~ msgstr "Янги серверларни қидириш" #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" #~ msgstr "Пакет (%s) ўрнатилиши керак. Уни ўрнатишни истайсизми?" #~ msgid "Could not install the %s package!" #~ msgstr "%s пакетини ўрнатиб бўлмади!" #~ msgid "Mandatory package %s is missing" #~ msgstr "Шарт бўлган пакет (%s) етишмаяпти" #~ msgid "The following packages need to be installed:\n" #~ msgstr "Қуйидаги пакетларни ўрнатиш керак:\n" #~ msgid "Installing packages..." #~ msgstr "Пакетлар ўрнатилмоқда..." #~ msgid "Removing packages..." #~ msgstr "Пакетлар ўчирилмоқда..." #~ msgid "Formatting partition %s" #~ msgstr "Дискнинг қисми (%s) формат қилинмоқда" #~ msgid "Creating and formatting file %s" #~ msgstr "%s файли яратилмоқда ва формат қилинмоқда" #~ msgid "I do not know how to format %s in type %s" #~ msgstr "%s'ни %s турида қандай формат қилишни билмайман" #~ msgid "%s formatting of %s failed" #~ msgstr "%s турида %s'ни формат қилиш муваффақиятсиз тугади" #~ msgid "Mounting partition %s" #~ msgstr "Диск қисми (%s) уланмоқда" #~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed" #~ msgstr "Диск қисмини (%s) директорияга (%s) улаш муваффақиятсиз тугади" #~ msgid "Checking %s" #~ msgstr "%s текширилмоқда" #~ msgid "error unmounting %s: %s" #~ msgstr "%s'ни ажратишда хато: %s" #~ msgid "Enabling swap partition %s" #~ msgstr "Дискнинг своп қисми (%s) ёқилмоқда" #, fuzzy #~ msgid "Use an encrypted file system" #~ msgstr "%s улаш нуқтаси учун кодланган файл тизимини ишлатиб бўлмайди" #~ msgid "Mount the file system read-only." #~ msgstr "Файл тизимларни фақат ўқишга деб улаш." #~ msgid "Give write access to ordinary users" #~ msgstr "Оддий фойдаланувчиларга ёзиш рухсатини бериш" #~ msgid "Give read-only access to ordinary users" #~ msgstr "Оддий фойдаланувчиларга фақат ўқишга рухсатини бериш" #~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" #~ msgstr "" #~ "Ҳажми 16 Мб'дан кичик бўлган қисмлар учун JFS файл тизимини ишлатиб " #~ "бўлмайди" #~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" #~ msgstr "" #~ "Ҳажми 32 Мб'дан кичик бўлган қисмлар учун ReiserFS файл тизимини ишлатиб " #~ "бўлмайди" #~ msgid "with /usr" #~ msgstr "/usr билан" #~ msgid "server" #~ msgstr "сервер" #~ msgid "Mount points must begin with a leading /" #~ msgstr "Улаш нуқталари \"/\" белгиси билан бошланиши шарт" #~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" #~ msgstr "Улаш нуқталари фақат сон ёки ҳарфлардан иборат бўлиши мумкин" #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n" #~ msgstr "%s улаш нуқтали дискнинг қисми аллақачон мавжуд\n" #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem" #~ msgstr "Бу директория туб файл тизимида бўлиши керак" #~ msgid "" #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this " #~ "mount point\n" #~ msgstr "" #~ "Бу улаш нуқтаси учун ҳақиқий файл тизими (ext2/ext3, reiserfs, xfs, ёки " #~ "jfs) керак\n" #~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" #~ msgstr "%s улаш нуқтаси учун кодланган файл тизимини ишлатиб бўлмайди" #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating" #~ msgstr "Авто-тақсимлаш учун етарлича жой йўқ" #~ msgid "Nothing to do" #~ msgstr "Бажариш учун ҳеч нарса йўқ" #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "Дискет" #~ msgid "Zip" #~ msgstr "Zip" #~ msgid "Hard Disk" #~ msgstr "Диск" #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "Компакт-диск" #~ msgid "CD/DVD burners" #~ msgstr "Ёзадиган компакт-диск/DVD" #~ msgid "DVD-ROM" #~ msgstr "DVD-ROM" #~ msgid "Tape" #~ msgstr "Магнит тасма" #~ msgid "AGP controllers" #~ msgstr "AGP контроллерлар" #~ msgid "Videocard" #~ msgstr "Видео карта" #~ msgid "Tvcard" #~ msgstr "ТВ карта" #~ msgid "Other MultiMedia devices" #~ msgstr "Бошқа мултимедиа ускуналар" #~ msgid "Soundcard" #~ msgstr "Товуш картаси" #~ msgid "Webcam" #~ msgstr "Веб-камера" #~ msgid "Processors" #~ msgstr "Процессорлар" #~ msgid "ISDN adapters" #~ msgstr "ISDN адаптерлар" #~ msgid "Ethernetcard" #~ msgstr "Ethernet карта" #~ msgid "ADSL adapters" #~ msgstr "ADSL адаптерлар" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Хотира" #~ msgid "Joystick" #~ msgstr "Жойстик" #~ msgid "SATA controllers" #~ msgstr "SATA контроллерлар" #~ msgid "RAID controllers" #~ msgstr "RAID контроллерлар" #~ msgid "(E)IDE/ATA controllers" #~ msgstr "(E)IDE/ATA контроллерлар" #~ msgid "Firewire controllers" #~ msgstr "Файервол контроллерлар" #~ msgid "PCMCIA controllers" #~ msgstr "PCMCIA контроллерлар" #~ msgid "SCSI controllers" #~ msgstr "SCSI контроллерлар" #~ msgid "USB controllers" #~ msgstr "USB контроллерлар" #~ msgid "USB ports" #~ msgstr "USB портлар" #~ msgid "SMBus controllers" #~ msgstr "SMBus контроллерлар" #~ msgid "Bridges and system controllers" #~ msgstr "Кўприклар ва тизимнинг контроллерлари" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Тугматаг" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Сичқонча" #~ msgid "UPS" #~ msgstr "UPS" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Сканнер" #~ msgid "Unknown/Others" #~ msgstr "Номаълум/Бошқалар" #~ msgid "cpu # " #~ msgstr "процессор # " #~ msgid "" #~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) " #~ "which currently uses \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Сизнинг %s товуш картангизга, жорий ҳолда %s драйвери ишлатилмоқда, " #~ "маълум бўлган бошқа OSS/ALSA драйвери мавжуд эмас." #~ msgid "Sound configuration" #~ msgstr "Товушни мослаш" #~ msgid "" #~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " #~ "sound card (%s)." #~ msgstr "" #~ "Бу ерда %s товуш картангиз учун бошқа драйверни (OSS ёки ALSA) " #~ "танлашингиз мумкин." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card " #~ "is \"%s\")" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Сизнинг картангиз %s\"%s\" драйверини ишлатмоқда (картангизнинг андоза " #~ "драйвери \"%s\")" #~ msgid "Driver:" #~ msgstr "Драйвер:" #~ msgid "Trouble shooting" #~ msgstr "Носозликларни топиш ва бартараф қилиш" #~ msgid "No known driver" #~ msgstr "Маълум бўлган драйвер йўқ" #~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" #~ msgstr "" #~ "Сизнинг \"%s\" товуш картангиз учун маълум бўлган драйвер мавжуд эмас." #~ msgid "Unknown driver" #~ msgstr "Номаълум драйвер" #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" #~ msgstr "Хато: Товуш картангиз учун \"%s\" драйвери рўйхатда йўқ" #~ msgid "Sound trouble shooting" #~ msgstr "Товуш носозликларини топиш ва бартараф қилиш" #~ msgid "Let me pick any driver" #~ msgstr "Бошқа драйверни танлаш" #~ msgid "Choosing an arbitrary driver" #~ msgstr "Ихтиёрий драйвер танланмоқда" #~ msgid "" #~ "If you really think that you know which driver is the right one for your " #~ "card\n" #~ "you can pick one in the above list.\n" #~ "\n" #~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " #~ msgstr "" #~ "Агар сизнинг товуш картангизга тўғри келадиган драйверни ростдан " #~ "билсангиз,\n" #~ "уни юқоридаги рўйхатдан танлашингиз мумкин.\n" #~ "\n" #~ "Сизнинг \"%s\" товуш картангизнинг жорий драйвери \"%s\" " #~ msgid "Unknown|Generic" #~ msgstr "Номаълум|Андоза" #~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" #~ msgstr "Номаълум|CPH05X (bt878) [кўп ишлаб чиқарувчилар]" #~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" #~ msgstr "Номаълум|CPH06X (bt878) [аксарият ишлаб чиқарувчилар]" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ҳа" #~ msgid "No" #~ msgstr "Йўқ" #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "Файлни танланг" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Тайёр" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Олдинги" #~ msgid "Bad choice, try again\n" #~ msgstr "Нотўғри танлов, бошқадан уриниб кўринг\n" #~ msgid "Your choice? (default %s) " #~ msgstr "Сиз нимани танлайсиз? (андоза: %s) " #~ msgid "" #~ "Entries you'll have to fill:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Тўлдириш керак бўлган майдонлар:\n" #~ "%s" #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " #~ msgstr "Сиз нимани танлайсиз? (0/1, андоза: \"%s\")" #~ msgid "Button `%s': %s" #~ msgstr "Тугма \"%s\": %s" #~ msgid "Do you want to click on this button?" #~ msgstr "Бу тугмани босишни истайсизми?" #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) " #~ msgstr "Сиз нимани танлайсиз? (андоза: \"%s\"%s) " #~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" #~ msgstr "=> Танлаш учун кўп нарса бор (%s).\n" #~ msgid "" #~ "=> Notice, a label changed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "=> Эътибор беринг, белги ўзгарди:\n" #~ "%s" #~ msgid "Re-submit" #~ msgstr "Бошқадан жўнатиш" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Czech (QWERTZ)" #~ msgstr "Чехча (qwertz)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "German" #~ msgstr "Олмонча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Dvorak" #~ msgstr "Дворак" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Spanish" #~ msgstr "Испанча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Finnish" #~ msgstr "Финча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "French" #~ msgstr "Французча" #~ msgid "UK keyboard" #~ msgstr "Буюк Британия" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Norwegian" #~ msgstr "Норвегча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Polish" #~ msgstr "Полякча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Russian" #~ msgstr "Русча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Swedish" #~ msgstr "Шведча" #~ msgid "US keyboard" #~ msgstr "АҚШ" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Albanian" #~ msgstr "Албанча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Armenian (old)" #~ msgstr "Арманча (эски)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Armenian (typewriter)" #~ msgstr "Арманча (ёзиш мошинаси)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Armenian (phonetic)" #~ msgstr "Арманча (фонетик)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Arabic" #~ msgstr "Арабча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Azerbaidjani (latin)" #~ msgstr "Озарбайжонча (лотин)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Belgian" #~ msgstr "Белгиача" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Bengali (Inscript-layout)" #~ msgstr "Бенгалча (Inscript)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Bengali (Probhat)" #~ msgstr "Бенгалча (Probhat)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Bulgarian (phonetic)" #~ msgstr "Болгарча (фонетик)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Bulgarian (BDS)" #~ msgstr "Болгарча (BDS)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Brazilian (ABNT-2)" #~ msgstr "Бразилча (ABNT-2)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Bosnian" #~ msgstr "Боснияча" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Dzongkha/Tibetan" #~ msgstr "Боснияча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Belarusian" #~ msgstr "Белорусча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Swiss (German layout)" #~ msgstr "Швейцария (Олмонча)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Swiss (French layout)" #~ msgstr "Швейцария (Французча)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Cherokee syllabics" #~ msgstr "Арабча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Czech (QWERTY)" #~ msgstr "Чехча (qwerty)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "German (no dead keys)" #~ msgstr "Олмонча (ўлик тугмаларсиз)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Devanagari" #~ msgstr "Деванагари" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Danish" #~ msgstr "Дания" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Dvorak (US)" #~ msgstr "Дворак (АҚШ)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Dvorak (Esperanto)" #~ msgstr "Дворак (Эсперанто)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Dvorak (French)" #~ msgstr "Дворак (Норвегча)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Dvorak (UK)" #~ msgstr "Дворак (АҚШ)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Dvorak (Norwegian)" #~ msgstr "Дворак (Норвегча)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Dvorak (Polish)" #~ msgstr "Дворак (Шведча)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Dvorak (Swedish)" #~ msgstr "Дворак (Шведча)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Estonian" #~ msgstr "Эстонча" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Faroese" #~ msgstr "Грекча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Georgian (\"Russian\" layout)" #~ msgstr "Грузинча (рус)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Georgian (\"Latin\" layout)" #~ msgstr "Грузинча (лотин)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Greek" #~ msgstr "Грекча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Greek (polytonic)" #~ msgstr "Грекча (политоник)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Gujarati" #~ msgstr "Гужарати" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Gurmukhi" #~ msgstr "Гурмухи" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Croatian" #~ msgstr "Хорватча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Hungarian" #~ msgstr "Венгрча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Irish" #~ msgstr "Ирландча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Inuktitut" #~ msgstr "Инуктитут" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Israeli" #~ msgstr "Исроилча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Israeli (phonetic)" #~ msgstr "Исроилча (фонетик)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Iranian" #~ msgstr "Эронча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Icelandic" #~ msgstr "Исландча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Italian" #~ msgstr "Италянча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Japanese 106 keys" #~ msgstr "Японча 106 тугма" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Kannada" #~ msgstr "Каннада" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Kyrgyz" #~ msgstr "Қирғизча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Korean" #~ msgstr "Корейсча" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Kurdish (arabic script)" #~ msgstr "Арабча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Latin American" #~ msgstr "Лотин Америкача" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Laotian" #~ msgstr "Лаосча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian AZERTY (old)" #~ msgstr "Литвача AZERTY (эски)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian AZERTY (new)" #~ msgstr "Литвача AZERTY (янги)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY" #~ msgstr "Литвача \"рақамли қатор\" (qwerty)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" #~ msgstr "Литвача \"фонетик\" (qwerty)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Latvian" #~ msgstr "Латвиача" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Malayalam" #~ msgstr "Малайалам" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Maori" #~ msgstr "Лаосча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Macedonian" #~ msgstr "Македонча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Myanmar (Burmese)" #~ msgstr "Мянмар (Бирма)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Mongolian (cyrillic)" #~ msgstr "Муғулча (кирил)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Maltese (UK)" #~ msgstr "Малта (Буюк Британия)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Maltese (US)" #~ msgstr "Малта (АҚШ)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Nigerian" #~ msgstr "Олмонча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Dutch" #~ msgstr "Голландча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Oriya" #~ msgstr "Ория" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Polish (qwerty layout)" #~ msgstr "Полякча (qwerty)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Polish (qwertz layout)" #~ msgstr "Полякча (qwertz)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Pashto" #~ msgstr "Полякча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Portuguese" #~ msgstr "Португалча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Canadian (Quebec)" #~ msgstr "Канадча (Квебек)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Romanian (qwertz)" #~ msgstr "Руминча (qwertz)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Romanian (qwerty)" #~ msgstr "Руминча (qwerty)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Russian (phonetic)" #~ msgstr "Русча (фонетик)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Slovenian" #~ msgstr "Словенча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Slovakian (QWERTZ)" #~ msgstr "Словакча (qwertz)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Slovakian (QWERTY)" #~ msgstr "Словакча (qwerty)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Saami (norwegian)" #~ msgstr "Саами (Норвегча)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Saami (swedish/finnish)" #~ msgstr "Саами (Шведча/Финча)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Sindhi" #~ msgstr "Тайча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Serbian (cyrillic)" #~ msgstr "Сербча (кирилча)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Syriac" #~ msgstr "Сурияча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Syriac (phonetic)" #~ msgstr "Эски Сурияча (фонетик)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Telugu" #~ msgstr "Телегу" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Tamil (ISCII-layout)" #~ msgstr "Тамилча (ISCII)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Tamil (Typewriter-layout)" #~ msgstr "Тамилча (ёзиш мошинаси)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Thai (Kedmanee)" #~ msgstr "Тайча (Kedmanee)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Thai (TIS-820)" #~ msgstr "Тайча (TIS-820)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Thai (Pattachote)" #~ msgstr "Тайча (Pattachote)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Tajik" #~ msgstr "Тожикча" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Turkmen" #~ msgstr "Олмонча" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Turkish (traditional \"F\" model)" #~ msgstr "Туркча (анъанавий \"F\" модели)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Turkish (modern \"Q\" model)" #~ msgstr "Туркча (замонавий \"Q\" модели)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Ukrainian" #~ msgstr "Украинча" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Urdu keyboard" #~ msgstr "Ория" #~ msgid "US keyboard (international)" #~ msgstr "АҚШ (халқаро)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Uzbek (cyrillic)" #~ msgstr "Ўзбекча (кирил)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" #~ msgstr "Ветнамча \"рақамли қатор\" (qwerty)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Yugoslavian (latin)" #~ msgstr "Югославча (лотин)" #~ msgid "Right Alt key" #~ msgstr "Ўнг Alt тугмаси" #~ msgid "Both Shift keys simultaneously" #~ msgstr "Бир вақтда иккала Shift тугмалари" #~ msgid "Control and Shift keys simultaneously" #~ msgstr "Бир вақтда Ctrl ва Shift тугмалари" #~ msgid "CapsLock key" #~ msgstr "CapsLock тугмаси" #~ msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" #~ msgstr "Бир вақтда Shift ва CapsLock тугмалари" #~ msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" #~ msgstr "Бир вақтда Ctrl ва Alt тугмалари" #~ msgid "Alt and Shift keys simultaneously" #~ msgstr "Бир вақтда Alt ва Shift тугмалари" #~ msgid "\"Menu\" key" #~ msgstr "\"Меню\" тугмаси" #~ msgid "Left \"Windows\" key" #~ msgstr "Чап \"Windows\" тугмаси" #~ msgid "Right \"Windows\" key" #~ msgstr "Ўнг \"Windows\" тугмаси" #~ msgid "Both Control keys simultaneously" #~ msgstr "Бир вақтда иккала Ctrl тугмалари" #~ msgid "Both Alt keys simultaneously" #~ msgstr "Бир вақтда иккала Alt тугмалари" #~ msgid "Left Shift key" #~ msgstr "Чап Shift тугмаси" #~ msgid "Right Shift key" #~ msgstr "Ўнг Shift тугмаси" #~ msgid "Left Alt key" #~ msgstr "Чап Alt тугмаси" #~ msgid "Left Control key" #~ msgstr "Чап Ctrl тугмаси" #~ msgid "Right Control key" #~ msgstr "Ўнг Ctrl тугмаси" #~ msgid "" #~ "Here you can choose the key or key combination that will \n" #~ "allow switching between the different keyboard layouts\n" #~ "(eg: latin and non latin)" #~ msgstr "" #~ "Бу ерда, турли тугмалар тартибини танлаш имкониятини\n" #~ "яратувчи тугма ёки тугмалар бирикмасини танлашингиз\n" #~ "мумкин. (м-н: лотин ва лотин эмас)" #~ msgid "" #~ "This setting will be activated after the installation.\n" #~ "During installation, you will need to use the Right Control\n" #~ "key to switch between the different keyboard layouts." #~ msgstr "" #~ "Бу мослама ўрнатишдан кейин ишга тушади.\n" #~ "Ўрнатиш вақтида турли тугмалар тартибини танлаш учун\n" #~ "ўнг \"Ctrl\" турмасини ишлатинг." #~ msgid "default:LTR" #~ msgstr "default:LTR" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Андорра" #~ msgid "Afghanistan" #~ msgstr "Афғонистон" #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Антигуа ва Барбуда" #~ msgid "Anguilla" #~ msgstr "Ангвилла" #~ msgid "Albania" #~ msgstr "Албания" #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "Арманистон" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Нидерландлар Антил Ороллари" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "Ангола" #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "Антарктика" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "Америка Самоаси" #~ msgid "Aruba" #~ msgstr "Аруба" #~ msgid "Azerbaijan" #~ msgstr "Озарбайжон" #~ msgid "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "Босния ва Герцоговина" #~ msgid "Barbados" #~ msgstr "Барбадос" #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "Бангладеш" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Буркина-Фассо" #~ msgid "Bahrain" #~ msgstr "Баҳрайн" #~ msgid "Burundi" #~ msgstr "Бурунди" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "Бенин" #~ msgid "Bermuda" #~ msgstr "Бермуда Ороллари" #~ msgid "Brunei Darussalam" #~ msgstr "Бруней Доруссалом" #~ msgid "Bolivia" #~ msgstr "Боливия" #~ msgid "Bahamas" #~ msgstr "Багама Ороллари" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Бутан" #~ msgid "Bouvet Island" #~ msgstr "Буве Ороли" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "Боцвана" #~ msgid "Belarus" #~ msgstr "Белорус" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "Белиз" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Канада" #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" #~ msgstr "Кокос (Килинг) Ороллари" #~ msgid "Congo (Kinshasa)" #~ msgstr "Конго (Киншаса)" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "Марказий Африка Республикаси" #~ msgid "Congo (Brazzaville)" #~ msgstr "Конго (Браззавиль)" #~ msgid "Cote d'Ivoire" #~ msgstr "Кот д'Ивуар" #~ msgid "Cook Islands" #~ msgstr "Кук Ороллари" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "Чили" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Камерун" #~ msgid "Colombia" #~ msgstr "Колумбия" #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "Коста Рика" #~ msgid "Serbia & Montenegro" #~ msgstr "Сербия ва Монтенегро" #~ msgid "Cuba" #~ msgstr "Куба" #~ msgid "Cape Verde" #~ msgstr "Кейп Верде" #~ msgid "Christmas Island" #~ msgstr "Крисмас Ороли" #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "Кипр" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Жибути" #~ msgid "Dominica" #~ msgstr "Доминика" #~ msgid "Dominican Republic" #~ msgstr "Доминикана Республикаси" #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "Эквадор" #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "Эстония" #~ msgid "Western Sahara" #~ msgstr "Ғарбий Сахара" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Эритрия" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Эфиопия" #~ msgid "Fiji" #~ msgstr "Фижи" #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)" #~ msgstr "Фолкленд (Малвин) Ороллари" #~ msgid "Micronesia" #~ msgstr "Микронезия" #~ msgid "Faroe Islands" #~ msgstr "Фарер Ороллари" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "Габон" #~ msgid "Grenada" #~ msgstr "Гренада" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Гуржистон" #~ msgid "French Guiana" #~ msgstr "Француз Гвинея" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Гана" #~ msgid "Gibraltar" #~ msgstr "Гибралтар" #~ msgid "Greenland" #~ msgstr "Гренландия" #~ msgid "Gambia" #~ msgstr "Гамбия" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Гвинея" #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "Гваделупа" #~ msgid "Equatorial Guinea" #~ msgstr "Экваториал Гвинея" #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" #~ msgstr "Жанубий Жоржия ва Жанубий Сендвич Ороллари" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "Гватемала" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "Гуам" #~ msgid "Guinea-Bissau" #~ msgstr "Гвинея-Биссау" #~ msgid "Guyana" #~ msgstr "Гвиана" #~ msgid "Hong Kong SAR (China)" #~ msgstr "Хитой (Гонконг)" #~ msgid "Heard and McDonald Islands" #~ msgstr "Херд ва МакДоналд Ороллари" #~ msgid "Honduras" #~ msgstr "Гондурас" #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "Хорватия" #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "Гаити" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Индонезия" #~ msgid "British Indian Ocean Territory" #~ msgstr "Ҳинд Океаннинг Британия Ерлари" #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "Ироқ" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "Эрон" #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "Ямайка" #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "Иордан" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Япония" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Кения" #~ msgid "Kyrgyzstan" #~ msgstr "Қирғизистон" #~ msgid "Cambodia" #~ msgstr "Камбоджа" #~ msgid "Kiribati" #~ msgstr "Кирибати" #~ msgid "Comoros" #~ msgstr "Коморос" #~ msgid "Saint Kitts and Nevis" #~ msgstr "Сент-Кристофер ва Невис" #~ msgid "Korea (North)" #~ msgstr "Шимолий Корея" #~ msgid "Korea" #~ msgstr "Корея" #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "Кувайт" #~ msgid "Cayman Islands" #~ msgstr "Кайман Ороллари" #~ msgid "Kazakhstan" #~ msgstr "Қозоғистон" #~ msgid "Laos" #~ msgstr "Лаос" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "Лебанон" #~ msgid "Saint Lucia" #~ msgstr "Сент-Люсия" #~ msgid "Liechtenstein" #~ msgstr "Лихтенштейн" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "Либерия" #~ msgid "Lesotho" #~ msgstr "Лесото" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "Люксембург" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "Латвия" #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Либия" #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "Монако" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Молдова" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Мадагаскар" #~ msgid "Marshall Islands" #~ msgstr "Маршалл Ороллари" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "Македония" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Мали" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Мянмар" #~ msgid "Mongolia" #~ msgstr "Муғилистон" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "Шимолий Мариана Ороллари" #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "Мартиника" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Мавритания" #~ msgid "Montserrat" #~ msgstr "Монцеррат" #~ msgid "Malta" #~ msgstr "Малта" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Малдив Ороллари" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "Малави" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "Мексика" #~ msgid "Malaysia" #~ msgstr "Малайзия" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "Мозамбик" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "Намибия" #~ msgid "New Caledonia" #~ msgstr "Янги Каледония" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Нигер" #~ msgid "Norfolk Island" #~ msgstr "Норфолк Ороли" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Нигерия" #~ msgid "Nicaragua" #~ msgstr "Никарагуа" #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "Непал" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "Науру" #~ msgid "Niue" #~ msgstr "Ниуе" #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "Янги Зеландия" #~ msgid "Oman" #~ msgstr "Уммон" #~ msgid "Panama" #~ msgstr "Панама" #~ msgid "Peru" #~ msgstr "Перу" #~ msgid "French Polynesia" #~ msgstr "Француз Полинезия" #~ msgid "Papua New Guinea" #~ msgstr "Папуа Янги Гвинея" #~ msgid "Philippines" #~ msgstr "Филиппин" #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" #~ msgstr "Сент-Пер ва Микелон" #~ msgid "Pitcairn" #~ msgstr "Питкерн" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "Пуэрто-Рико" #~ msgid "Palestine" #~ msgstr "Фаластин" #~ msgid "Paraguay" #~ msgstr "Парагвай" #~ msgid "Palau" #~ msgstr "Палау" #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "Қатар" #~ msgid "Reunion" #~ msgstr "Реюнион" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "Руминия" #~ msgid "Rwanda" #~ msgstr "Рванда" #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "Саудия Арабистони" #~ msgid "Solomon Islands" #~ msgstr "Соломон Ороллари" #~ msgid "Seychelles" #~ msgstr "Сейшел Ороллари" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Судан" #~ msgid "Saint Helena" #~ msgstr "Авлиё Елена Ороли" #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" #~ msgstr "Свалбард ва Ян Майен Ороллари" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "Словакия" #~ msgid "Sierra Leone" #~ msgstr "Серра-Леоне" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "Сан-Марино" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Сомали" #~ msgid "Sao Tome and Principe" #~ msgstr "Сан-Томе ва Принсипи" #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "Салвадор" #~ msgid "Syria" #~ msgstr "Сурия" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "Свазиленд" #~ msgid "Turks and Caicos Islands" #~ msgstr "Туркс ва Каикос Ороллари" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "Чад" #~ msgid "French Southern Territories" #~ msgstr "Франциянинг Жанубий Ерлари" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "Того" #~ msgid "Tajikistan" #~ msgstr "Тожикистон" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "Токелау" #~ msgid "East Timor" #~ msgstr "Шарқий Тимур" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "Туркманистон" #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "Тонга" #~ msgid "Trinidad and Tobago" #~ msgstr "Тринидад ва Тобаго" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "Тувалу" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "Тайван" #~ msgid "Tanzania" #~ msgstr "Танзания" #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "Украина" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Уганда" #~ msgid "United States Minor Outlying Islands" #~ msgstr "Кичик Узоқлашган Ороллар Қўшма Штатлари" #~ msgid "Uruguay" #~ msgstr "Уругвай" #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "Ўзбекистон" #~ msgid "Vatican" #~ msgstr "Ватикан" #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines" #~ msgstr "Сент-Винсент ва Гренадина" #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "Венесуэла" #~ msgid "Virgin Islands (British)" #~ msgstr "Виргиния Ороллари (Англия)" #~ msgid "Virgin Islands (U.S.)" #~ msgstr "Виргиния Ороллари (АҚШ)" #~ msgid "Vietnam" #~ msgstr "Ветнам" #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "Вануату" #~ msgid "Wallis and Futuna" #~ msgstr "Уоллис ва Футуна Ороллари" #~ msgid "Samoa" #~ msgstr "Самоа" #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "Яман" #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "Маёт" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Жанубий Африка" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "Замбия" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "Зимбабве" #~ msgid "Welcome to %s" #~ msgstr "%s'га марҳамат" #~ msgid "" #~ "Introduction\n" #~ "\n" #~ "The operating system and the different components available in the " #~ "Mandriva Linux distribution \n" #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software " #~ "Products include, but are not \n" #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation " #~ "related to the operating \n" #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "1. License Agreement\n" #~ "\n" #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement " #~ "between you and \n" #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, " #~ "you explicitly \n" #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " #~ "License. \n" #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " #~ "install, duplicate or use \n" #~ "the Software Products. \n" #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a " #~ "manner which does not comply \n" #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " #~ "your rights under this \n" #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy " #~ "all copies of the \n" #~ "Software Products.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "2. Limited Warranty\n" #~ "\n" #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " #~ "with no warranty, to the \n" #~ "extent permitted by law.\n" #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " #~ "law, be liable for any special,\n" #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " #~ "limitation damages for loss of \n" #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and " #~ "penalties resulting from a court \n" #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " #~ "inability to use the Software \n" #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " #~ "occurrence of such \n" #~ "damages.\n" #~ "\n" #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN " #~ "SOME COUNTRIES\n" #~ "\n" #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, " #~ "in no circumstances, be \n" #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " #~ "(including without \n" #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, " #~ "financial loss, legal fees \n" #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " #~ "loss) arising out \n" #~ "of the possession and use of software components or arising out of " #~ "downloading software components \n" #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in " #~ "some countries by local laws.\n" #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " #~ "cryptography components \n" #~ "included in the Software Products.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n" #~ "\n" #~ "The Software Products consist of components created by different persons " #~ "or entities. Most \n" #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the " #~ "GNU General Public \n" #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " #~ "licenses allow you to use, \n" #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " #~ "read carefully the terms \n" #~ "and conditions of the license agreement for each component before using " #~ "any component. Any question \n" #~ "on a component license should be addressed to the component author and " #~ "not to Mandriva.\n" #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " #~ "Documentation written \n" #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " #~ "documentation for \n" #~ "further details.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "4. Intellectual Property Rights\n" #~ "\n" #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their " #~ "respective authors and are \n" #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to " #~ "software programs.\n" #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " #~ "Products, as a whole or in \n" #~ "parts, by all means and for all purposes.\n" #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " #~ "Mandriva S.A. \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "5. Governing Laws \n" #~ "\n" #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by " #~ "a court judgment, this \n" #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " #~ "applicable sections of the \n" #~ "agreement.\n" #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " #~ "France.\n" #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out " #~ "of court. As a last \n" #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " #~ "Paris - France.\n" #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" #~ msgstr "" #~ "Кириш\n" #~ "\n" #~ "Mandriva Linux дистрибутивида мавжуд бўлган операцион тизим ва унинг " #~ "турли қисмлари \n" #~ "бундан буён \"Дастурий Маҳсулотлар\" деб юритилади. Дастурий " #~ "маҳсулотлар \n" #~ "Mandriva Linux дистрибутивнинг қисмлари ва операцион тизим билан боғлиқ " #~ "бўлган\n" #~ "дастурлар тўплами, усуллар, қоидалар ва қўлланмаларни ўз ичига олади, " #~ "аммо бу билан чекланмайди.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "1. Лицензия келишуви\n" #~ "\n" #~ "Илтимос, ушбу ҳужжатни диққат билан ўқиб чиқинг. Бу ҳужжат Сиз билан " #~ "Mandriva S.A. \n" #~ "ўртасида Дастурий Маҳсулотлари бўйича имзоланадиган лицензия " #~ "келишувидир.\n" #~ "Дастурий Маҳсулотларни ҳар қандай мақсад билан ўрнатиб, кўпайтириб ёки \n" #~ "улардан фойдаланиб Сиз мазкур Лицензиянинг шартлари ва қоидаларини тўлиқ " #~ "қабул \n" #~ "қилиб, уларга рози эканлигингизни билдирган бўласиз. Агар мазкур \n" #~ "Лицензиянинг бирор қисми Сизга тўғри келмаса, у ҳолда Сизга Дастурий " #~ "Маҳсулотларни\n" #~ "ўрнатиш, кўпайтириш ёки улардан фойдаланишга рухсат берилмайди. Мазкур " #~ "лицензиянинг \n" #~ "шартларига зид ҳолда Дастурий Маҳсулотларни ўрнатиш, кўпайтириш ва " #~ "улардан фойдаланишга \n" #~ "ҳар қандай уриниш ушбу Лицензия асосида Сизга берилган барча ҳуқуқларни\n" #~ "бекор қилади. Лицензия келишуви бекор қилингач, Сиз Дастурий " #~ "Маҳсулотларнинг\n" #~ "барча нусхаларини дарҳол ўчириб ташлашингиз лозим.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "2. Чекланган кафолат мажбуриятлари\n" #~ "\n" #~ "Дастурий Маҳсулотлар ва уларга илова қилинган қўлланмалар \"ўз ҳолича\", " #~ "қонунда йўл қўйилган\n" #~ "даражада ҳеч қандай кафолатларсиз тақдим қилинади. Mandriva S.A. қонунда " #~ "йўл қўйилган\n" #~ "даражада ҳеч қандай ҳолатда Дастурий Маҳсулотлардан фойдаланиш ёки " #~ "фойдаланмаслик оқибатида\n" #~ "тасодифий, тўғридан-тўғри, бевосита ёки билвосита етказилган зарарлар (шу " #~ "жумладан бизнеснинг\n" #~ "касод бўлиши, тижорат фаолиятидаги узилишлар, молиявий зарарлар, суд " #~ "маҳкамалари натижасидаги\n" #~ "суд харажатлари ёки жарималар ёки бошқа ҳар қандай билвосита йўқотишлар) " #~ "учун, ҳатто Mandriva S.A.'га\n" #~ "шундай зарар кўриш имконияти ёки ҳолатлари маълум бўлган тақдирда ҳам,\n" #~ "жавобгар бўлмайди.\n" #~ "\n" #~ "БАЪЗИ МАМЛАКАТЛАРДА МАН ҚИЛИНГАН ДАСТУРИЙ МАҲСУЛОТЛАРГА ЭГАЛИК ҚИЛИШ\n" #~ "ЁКИ УЛАРДАН ФОЙДАЛАНИШ БИЛАН БОҒЛИҚ ЧЕКЛАНГАН МАСЪУЛИЯТ\n" #~ "\n" #~ "Mandriva S.A. ёки унинг тарқатувчилари қонунда йўл қўйилган даражада ҳеч " #~ "қандай ҳолатда\n" #~ "баъзи мамлакатларнинг маҳаллий қонунлари билан чекланган ёки ман қилинган " #~ "дастурий\n" #~ "маҳсулотларнинг қисмларига эгалик қилиш ва улардан фойдаланиш, ёки " #~ "Mandriva Linux\n" #~ "сайтларининг биридан дастурий маҳсулотнинг қисмларини кўчириб олиш " #~ "оқибатида тасодифий,\n" #~ "тўғридан-тўғри, бевосита ёки билвосита етказилган зарарлар (шу жумладан " #~ "бизнеснинг касод бўлиши,\n" #~ "тижорат фаолиятидаги узилишлар, молиявий зарарлар, суд маҳкамалари " #~ "натижасидаги суд\n" #~ "харажатлари ёки жарималар ёки бошқа ҳар қандай билвосита йўқотишлар) учун " #~ "жавобгар бўлмайди.\n" #~ "Чекланган маъсулият Дастурий Маҳсулотларга киритиладиган кучли " #~ "криптография қисмларига\n" #~ "нисбатан ҳам қўлланилади, аммо бу билан чекланмайди.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "3. GPL лицензияси ва унга боғлиқ лицензиялар\n" #~ "\n" #~ "Дастурий Маҳсулотлар турли кишилар ёки ташкилотлар томонидан яратилган " #~ "қисмлардан иборатдир.\n" #~ "Ушбу қисмларнинг кўпчилиги бундан буён \"GPL\" деб аталадиган GNU General " #~ "Public Licence\n" #~ "шартлари ва қоидалари ёки шунга ўхшаш лицензиялар таъсири остидадир. Ушбу " #~ "лицензияларнинг\n" #~ "кўпчилиги ўз таъсири остидаги қисмларни Сизга фойдаланиш, кўпайтириш, " #~ "мослаштириш ёки тарқатиш\n" #~ "ҳуқуқини беради. Илтимос, ҳар қандай қисмдан фойдаланишдан аввал " #~ "қисмларнинг ҳар бири\n" #~ "учун лицензия келишувининг шартлари ва қоидаларини диққат билан ўқиб " #~ "чиқинг. Қисмнинг\n" #~ "лицензиясига оид ҳар қандай саволлар Mandriva'га эмас, балки қисмнинг " #~ "муаллифига юборилиши\n" #~ "лозим. Mandriva S.A. томонидан ишлаб чиқилган дастурлар GPL лицензияси " #~ "таъсири\n" #~ "остидадир. Mandriva S.A. томонидан ёзилган қўлланмалар эса махсус " #~ "лицензия таъсири\n" #~ "остидадир. Илтимос, қўшимча маълумот учун қўлланмаларга мурожаат қилинг.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "4. Интеллектуал мулк ҳуқуқлари\n" #~ "\n" #~ "Дастурий Маҳсулотларнинг қисмларига оид барча ҳуқуқлар уларнинг бевосита " #~ "муаллифларига\n" #~ "тегишли бўлиб, интеллектуал мулк ва дастурий маҳсулотларга оид муаллифлик " #~ "ҳуқуқи\n" #~ "тўғрисидаги қонунлар билан ҳимояланади. Mandriva S.A. Дастурий " #~ "Маҳсулотларни тўлиқ\n" #~ "ёки қисман, ҳар қандай йўл билан ва исталган мақсадларда ўзгартириш ёки " #~ "мослаштириш ҳуқуқини\n" #~ "ўзида сақлаб қолади. \"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" ва тегишли белгилар " #~ "Mandriva S.A.'га\n" #~ "тегишли савдо белгиларидир.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "5. Бошқарувчи қонунлар\n" #~ "\n" #~ "Агар мазкур келишувнинг бирор қисми суд қарори билан бекор қилинса, " #~ "ноқонуний ёки\n" #~ "амалдаги қонунчиликка зид топилса, бу қисм мазкур келишувдан чиқариб " #~ "ташланади. Сизнинг\n" #~ "ҳатти-ҳаракатларингиз келишувнинг бошқа яроқли бўлимлари билан чекланиб " #~ "қолаверади.\n" #~ "Мазкур Лицензиянинг шартлари ва қоидалари Франция қонунчилиги таъсири " #~ "остидадир.\n" #~ "Мазкур лицензиянинг шартлари ва қоидаларига оид ҳар қандай низолар асосан " #~ "судда муҳокама қилинади.\n" #~ "Сўнгги навбатда масаланинг кўрилиши тегишли Париж (Франция) Қонунчилик " #~ "судига ҳавола қилинади.\n" #~ "Илтимос, мазкур ҳужжатга оид ҳар қандай саволлар бўйича Mandriva S.A. " #~ "билан боғланинг.\n" #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" #~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " #~ "Linux,\n" #~ "consult the Errata available from:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Information on configuring your system is available in the post\n" #~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." #~ msgstr "" #~ "Табриклаймиз! Ўрнатиш тугади.\n" #~ "Юкловчи манбани олиб ташланг ва компьютерни\n" #~ "ўчириб-ёқиш учун ENTER тугмасини босинг.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Mandriva Linux'ниниг бу версияси учун янгиланишлар ҳақида\n" #~ "маълумот қуйидаги Errata веб-саҳифасида мавжуд:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Тизимни мослаш ҳақида маълумот Mandriva Linux\n" #~ "фойдаланувчилари учун расмий қўлланмасида мавжуд." #, fuzzy #~ msgid "This driver has no configuration parameter!" #~ msgstr "UPS драйверини мослаш" #~ msgid "Module configuration" #~ msgstr "Модулни мослаш" #~ msgid "You can configure each parameter of the module here." #~ msgstr "Модулнинг ҳамма параметрларини шу ерда мослашингиз мумкин." #~ msgid "Found %s interfaces" #~ msgstr "%s интерфейслар топилди" #~ msgid "Do you have another one?" #~ msgstr "Сизда яна бошқаси борми?" #~ msgid "Do you have any %s interfaces?" #~ msgstr "Сизда %s интерфейси борми?" #~ msgid "See hardware info" #~ msgstr "Асбоб-ускуна ҳақида маълумотга қаранг" #, fuzzy #~ msgid "Installing driver for USB controller" #~ msgstr "%s картаси (%s) учун драйвер ўрнатилмоқда" #, fuzzy #~ msgid "Installing driver for firewire controller %s" #~ msgstr "%s картаси (%s) учун драйвер ўрнатилмоқда" #, fuzzy #~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s" #~ msgstr "%s картаси (%s) учун драйвер ўрнатилмоқда" #~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s" #~ msgstr "Тармоқ картаси (%s) учун драйвер ўрнатилмоқда" #~ msgid "Installing driver for %s card %s" #~ msgstr "%s картаси (%s) учун драйвер ўрнатилмоқда" #~ msgid "" #~ "You may now provide options to module %s.\n" #~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''" #~ msgstr "" #~ "Энди %s модулига параметрларни киритишингиз мумкин.\n" #~ "Параметрлар \"номи=қиймати номи2=қиймати2\" кўринишда.\n" #~ "Масалан, \"io=0x300 irq=7\"" #~ msgid "Module options:" #~ msgstr "Модулнинг параметрлари:" #~ msgid "Which %s driver should I try?" #~ msgstr "Қайси %s драйверни синаб кўрай?" #~ msgid "Autoprobe" #~ msgstr "Авто-аниқлаш" #~ msgid "" #~ "Loading module %s failed.\n" #~ "Do you want to try again with other parameters?" #~ msgstr "" #~ "%s модулини юклаш муваффақият сиз тугади.\n" #~ "Бошқа параметрлар билан яна уриниб кўришни истайсизми?" #~ msgid "Sun - Mouse" #~ msgstr "Sun - сичқонча" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Андоза" #~ msgid "Logitech MouseMan+" #~ msgstr "Logitech MouseMan+" #~ msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" #~ msgstr "Ғилдиракли андоза PS2 сичқонча" #~ msgid "GlidePoint" #~ msgstr "GlidePoint" #~ msgid "Kensington Thinking Mouse" #~ msgstr "Kensington Thinking Mouse" #~ msgid "Genius NetMouse" #~ msgstr "Genius NetMouse" #~ msgid "Genius NetScroll" #~ msgstr "Genius NetScroll" #~ msgid "Microsoft Explorer" #~ msgstr "Microsoft Explorer" #~ msgid "1 button" #~ msgstr "1 тугмали" #~ msgid "Generic 2 Button Mouse" #~ msgstr "2 тугмали андоза сичқонча" #~ msgid "Wheel" #~ msgstr "Ғилдиракли" #~ msgid "serial" #~ msgstr "Кетма-кет" #~ msgid "Generic 3 Button Mouse" #~ msgstr "3 тугмали андоза сичқонча" #~ msgid "Microsoft IntelliMouse" #~ msgstr "Microsoft IntelliMouse" #~ msgid "Logitech MouseMan" #~ msgstr "Logitech MouseMan" #~ msgid "Mouse Systems" #~ msgstr "Mouse Systems" #~ msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #~ msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #~ msgid "MM HitTablet" #~ msgstr "MM HitTablet" #~ msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" #~ msgstr "Logitech сичқонча (кетма-кет, эски C7 тури)" #~ msgid "2 buttons" #~ msgstr "2 тугмали" #~ msgid "3 buttons" #~ msgstr "3 тугмали" #~ msgid "Universal" #~ msgstr "Универсал" #~ msgid "Any PS/2 & USB mice" #~ msgstr "Истаган PS/2 ва USB сичқонча" #, fuzzy #~ msgid "Microsoft Xbox Controller S" #~ msgstr "Microsoft Explorer" #~ msgid "No mouse" #~ msgstr "Сичқонча йўқ" #, fuzzy #~ msgid "Please choose your type of mouse." #~ msgstr "Давлатингизни танланг." #, fuzzy #~ msgid "Mouse choice" #~ msgstr "Қўлбола танлаш" #~ msgid "Mouse Port" #~ msgstr "Сичқончанинг порти" #~ msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." #~ msgstr "Илтимос сичқонча уланган кетма-кет портини танланг." #~ msgid "To activate the mouse," #~ msgstr "Сичқончани ишга тушириш учун," #~ msgid "MOVE YOUR WHEEL!" #~ msgstr "ҒИЛДИРАКНИ АЙЛАНТИРИНГ!" #~ msgid "mount failed: " #~ msgstr "улаш муваффақиятсиз тугади: " #~ msgid "Error reading file %s" #~ msgstr "%s файлини ўқишда хато рўй берди" #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" #~ msgstr "Файлдан (%s) қайта тиклаш муваффақиятсиз тугади: %s" #~ msgid "Error writing to file %s" #~ msgstr "Файлга (%s) ёзишда хато" #~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" #~ msgstr "RAID'ни %d чи даражаси учун дискнинг етарли қисмлари мавжуд эмас\n" #~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" #~ msgstr "/usr/share/sane/firmware директориясини яратиб бўлмади!" #~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" #~ msgstr "/usr/share/sane/%s боғини яратиб бўлмади!" #~ msgid "Scannerdrake" #~ msgstr "Scannerdrake" #~ msgid "Allow/Forbid autologin." #~ msgstr "Авто-киришга рухсат этиш/этмаш." #~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." #~ msgstr "Консол орқали компьютерни ўчириб-ёқишга рухсат этиш/этмаш." #~ msgid "Allow/Forbid remote root login." #~ msgstr "Root масофадан киришига рухсат этиш/этмаш." #~ msgid "Allow/Forbid direct root login." #~ msgstr "Root тўғридан-тўғри киришига рухсат этиш/этмаш." #~ msgid "" #~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " #~ "gdm)." #~ msgstr "" #~ "Тизимнинг фойдаланувчилар рўйхатини дисплей бошқарувчилар (KDM ва GDM) " #~ "кўрсатишга рухсат этиш/этмас." #~ msgid "Security Alerts:" #~ msgstr "Хавфсизлик хабарномаси:" #~ msgid "Use password to authenticate users." #~ msgstr "Фойдаланувчиларни тасдиқлаш учун махфий сўздан фойдаланиш." #, fuzzy #~ msgid "Activate/Disable daily security check." #~ msgstr " Кундалик хавфсизлик текширувини ёқиш/ўчириш." #~ msgid "" #~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " #~ "number of capitalized letters." #~ msgstr "" #~ "Махфий сўзнинг энг қисқа узунлигини, ундаги сонларнинг ва бош ҳарфларнинг " #~ "энг кичик сонини аниқлаш." #~ msgid "if set to yes, check open ports." #~ msgstr "агар \"ҳа\" бўлса, очиқ портларни текшириш" #~ msgid "if set to yes, run the daily security checks." #~ msgstr "агар \"ҳа\" бўлса, кундалик хавфсизлик текширишларини бажариш" #~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." #~ msgstr "" #~ "агар \"ҳа\" бўлса, /etc/shadow файлидаги бўш махфий сўзларни текшириш" #~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." #~ msgstr "агар \"ҳа\" бўлса, chkrootkit текширувини бажариш" #~ msgid "if set to yes, report check result by mail." #~ msgstr "агар \"ҳа\" бўлса, текширув натижасини хат орқали жўнатиш" #~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." #~ msgstr "" #~ "Консолдан киритилган буйруқлар тарихининг ҳажмини аниқлаш. -1 чексизга " #~ "тенг." #~ msgid "/etc/issue* exist" #~ msgstr "/etc/issue* мавжуд" #~ msgid "Reboot by the console user" #~ msgstr "Консолдан компьютерни ўчириб-ёқиш" #~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" #~ msgstr "" #~ "Фойдаланувчиларнинг рўйхатини дисплей бошқарувчиларда (KDM ва GDM) " #~ "кўрсатиш" #~ msgid "Allow X Window connections" #~ msgstr "X Windows уланишларга рухсат этиш" #~ msgid "Use password to authenticate users" #~ msgstr "Фойдаланувчиларни тасдиқлаш учун махфий сўздан фойдаланиш" #~ msgid "Daily security check" #~ msgstr "Кундалик хавфсизлик текшируви" #~ msgid "Password history length" #~ msgstr "Махфий сўз тарихининг узунлиги" #~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" #~ msgstr "" #~ "Махфий сўзнинг энг қисқа узунлиги, ундаги сонларнинг ва бош ҳарфларнинг " #~ "сони" #~ msgid "Shell history size" #~ msgstr "Консолда бажарилган буйруқлар тарихининг ҳажми" #~ msgid "Shell timeout" #~ msgstr "Консол учун таймаут" #~ msgid "Check open ports" #~ msgstr "Очиқ портларни текшириш" #~ msgid "Run the daily security checks" #~ msgstr "Кундалик хавфсизлик текширишларини бажариш" #~ msgid "Check empty password in /etc/shadow" #~ msgstr "Бўш махфий сўзни /etc/shadow файлида текшириш" #~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" #~ msgstr "suid/sgid файлларнинг checksum'ини текшириш" #~ msgid "Run chkrootkit checks" #~ msgstr "chkrootkit текширувларини бажариш" #~ msgid "Report check result by mail" #~ msgstr "Текширув натижасини электрон хат орқали жўнатиш" #~ msgid "Welcome To Crackers" #~ msgstr "Кракерларга марҳамат" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "Паст" #~ msgid "High" #~ msgstr "Юқори" #~ msgid "Higher" #~ msgstr "Жуда юқори" #~ msgid "Paranoid" #~ msgstr "Параноид" #~ msgid "" #~ "This is the standard security recommended for a computer that will be " #~ "used to connect to the Internet as a client." #~ msgstr "" #~ "Бу Интернет тармоғида клиент сифатида ишлатиладиган компьютер учун тавсия " #~ "этилган хавфсизликнинг андоза даражаси." #~ msgid "" #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " #~ "every night." #~ msgstr "" #~ "Тизимда аллақачон баъзи чеклашлар мавжуд ва ҳар куни автоматик " #~ "текширувлар бажарилади." #~ msgid "" #~ "With this security level, the use of this system as a server becomes " #~ "possible.\n" #~ "The security is now high enough to use the system as a server which can " #~ "accept\n" #~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on " #~ "the Internet, you should choose a lower level." #~ msgstr "" #~ "Хавфсизликнинг бу даражасида тизимни сервер сифатида ишлатиш мумкин.\n" #~ "Тизимни бир қанча клиентлар билан алоқа ўрната оладиган сервер сифатида " #~ "ишлатиш учун хавфсизлик даражаси етарлича юқори.\n" #~ "Изоҳ: агар компьютерингизни Интернет тармоғида клиент сифатида " #~ "ишлатсангиз, пастроқ даражани танланг." #~ msgid "" #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " #~ "and security features are at their maximum." #~ msgstr "" #~ "Бу даража олдинги даражага ўхшайди, аммо тизим умуман ёпиқ ва хавфсизлик\n" #~ "параметрлари энг юқори қийматларга эга." #~ msgid "Security" #~ msgstr "Хавфсизлик" #~ msgid "DrakSec Basic Options" #~ msgstr "DrakSec асосий параметрлари" #~ msgid "Please choose the desired security level" #~ msgstr "Илтимос исталган хавфсизлик даражасини танланг" #~ msgid "Security level" #~ msgstr "Хавфсизлик даражаси" #~ msgid "Use libsafe for servers" #~ msgstr "Серверлар учун libsafe'дан фойдаланиш" #~ msgid "Security Administrator (login or email)" #~ msgstr "Хавфсизлик бошқарувчи (фойдаланувчи ёки электрон почтаси)" #~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" #~ msgstr "" #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) товуш тизимини ишга тушириш" #~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." #~ msgstr "Тизимни юклашда асбоб-ускуналарни авто-аниқлаш ва мослаш." #~ msgid "Launch the sound system on your machine" #~ msgstr "Компьютерингизда товуш тизимини ишга тушириш" #~ msgid "Load the drivers for your usb devices." #~ msgstr "USB ускуналарингиз учун драйверларни юклаш." #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." #~ msgstr "X шрифт серверини (Xorg'ни ишга тушириш учун керак) ишга туширади." #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Интернет" #~ msgid "System" #~ msgstr "Тизим" #~ msgid "Remote Administration" #~ msgstr "Масофадан туриб бошқариш" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Хизматлар" #~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" #~ msgstr "Тизим юкланаётганда ишга тушиши керак бўлган хизматларни танланг" #~ msgid "Services: %d activated for %d registered" #~ msgstr "Хизматлар: %d ишламоқда %d қайд қилинган" #~ msgid "running" #~ msgstr "ишлаяпти" #~ msgid "stopped" #~ msgstr "тўхтатилган" #~ msgid "Services and daemons" #~ msgstr "Хизмат ва демонлар" #~ msgid "" #~ "No additional information\n" #~ "about this service, sorry." #~ msgstr "" #~ "Узр, бу хизмат ҳақида\n" #~ "қўшимча маълумот йўқ." #~ msgid "Info" #~ msgstr "Маълумот" #~ msgid "Start when requested" #~ msgstr "Талаб қилинганда ишга тушириш" #~ msgid "On boot" #~ msgstr "Тизим юкланаётганда" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Ишга тушириш" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Тўхтатиш" #~ msgid "[keyboard]" #~ msgstr "[тугматаг]" #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" #~ "testing] [-v|--version] " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Фойдаланиш: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] " #~ "[--testing] [-v|--version] " #, fuzzy #~ msgid "All servers" #~ msgstr "Серверни қўшиш" #, fuzzy #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Жанубий Африка" #, fuzzy #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Австрия" #, fuzzy #~ msgid "North America" #~ msgstr "Жанубий Африка" #, fuzzy #~ msgid "Oceania" #~ msgstr "Македония" #, fuzzy #~ msgid "South America" #~ msgstr "Жанубий Африка" #~ msgid "Hong Kong" #~ msgstr "Гонконг" #~ msgid "Russian Federation" #~ msgstr "Россия Федерацияси" #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Югославия" #~ msgid "Is this correct?" #~ msgstr "Бу тўғрими?" #~ msgid "No file chosen" #~ msgstr "Файл танланмаган" #~ msgid "You have chosen a file, not a directory" #~ msgstr "Директория ўрнига файл танланган" #~ msgid "You have chosen a directory, not a file" #~ msgstr "Файл ўрнига директория танланган" #~ msgid "No such file" #~ msgstr "Бундай файл мавжуд эмас" #~ msgid "Expand Tree" #~ msgstr "Рўйхатни ёйиш" #~ msgid "Collapse Tree" #~ msgstr "Рўйхатни йиғиш" #~ msgid "" #~ "%s is not installed\n" #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" #~ msgstr "" #~ "%s ўрнатилмаган\n" #~ "Ўрнатиш учун \"Кейинги\" ёки чиқиш учун \"Бекор қилиш\" тугмасини босинг" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Ўрнатиш муваффақиятсиз тугади" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Асосий" #~ msgid "Do" #~ msgstr "Бажариш" #~ msgid "due to missing %s" #~ msgstr "%s етишмагани учун" #~ msgid "(on %s)" #~ msgstr "(%s'да)" #~ msgid "(on this machine)" #~ msgstr "(шу компьютерда)" #~ msgid "CUPS" #~ msgstr "CUPS" #~ msgid "Configured on other machines" #~ msgstr "Бошқа компьютерларда мосланган" #~ msgid "On CUPS server \"%s\"" #~ msgstr "CUPS серверида \"%s\"" #~ msgid " (Default)" #~ msgstr " (Андоза)" #~ msgid "PDQ - Print, Do not Queue" #~ msgstr "PDQ - Навбатга қўймасдан босиб чиқариш" #~ msgid "PDQ" #~ msgstr "PDQ" #~ msgid "LPD" #~ msgstr "LPD" #~ msgid "LPRng - LPR New Generation" #~ msgstr "LPRng - LPR'нинг янги авлоди" #~ msgid "LPRng" #~ msgstr "LPRng" #~ msgid "CUPS - Common Unix Printing System" #~ msgstr "CUPS - Умумий Юникс Босиб чиқариш Тизими" #~ msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)" #~ msgstr "CUPS - Умумий Юникс Босиб чиқариш Тизими (масофадаги сервер)" #~ msgid "Remote CUPS" #~ msgstr "Масофадаги CUPS" #~ msgid "Unknown model" #~ msgstr "Номаълум модел" #~ msgid "Local printer" #~ msgstr "Локал принтер" #~ msgid "Remote printer" #~ msgstr "Масофадаги принтер" #~ msgid "Printer on remote CUPS server" #~ msgstr "Масофадаги CUPS серверидаги принтер" #~ msgid "Printer on remote lpd server" #~ msgstr "Масофадаги LPD серверидаги принтер" #~ msgid "Network printer (TCP/Socket)" #~ msgstr "Тармоқдаги принтер (TCP/Socket)" #, fuzzy #~ msgid "Printer on SMB/Windows server" #~ msgstr "SMB/Windows 95/98/NT серверидаги принтер" #~ msgid "Printer on NetWare server" #~ msgstr "NetWare серверидаги принтер" #~ msgid "Pipe job into a command" #~ msgstr "Вазифанинг натижасини буйруғга улаш (pipe)" #~ msgid "recommended" #~ msgstr "тавсия қилинади" #~ msgid "Configured on this machine" #~ msgstr "Шу компьютерда мосланган" #~ msgid " on parallel port #%s" #~ msgstr " #%s параллел портида" #~ msgid ", USB printer #%s" #~ msgstr ", USB принтер \\#%s" #~ msgid ", USB printer" #~ msgstr ", USB принтер" #~ msgid ", multi-function device on parallel port #%s" #~ msgstr ", \\#%s параллел портидаги кўп амалли ускуна" #~ msgid ", multi-function device on a parallel port" #~ msgstr ", параллел портидаги кўп амалли ускуна" #~ msgid ", multi-function device on USB" #~ msgstr ", USB портидаги кўп амалли ускуна" #~ msgid ", multi-function device on HP JetDirect" #~ msgstr ", HP JetDirect'даги кўп амалли ускуна" #~ msgid ", multi-function device" #~ msgstr ", кўп амалли ускуна" #~ msgid ", printing to %s" #~ msgstr ", %s ёрдамида босиб чиқарилмоқда" #~ msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" #~ msgstr " LPD серверида \"%s\", принтер \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid " on LPD server \"%s\"" #~ msgstr "CUPS серверида \"%s\"" #~ msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" #~ msgstr ", TCP/IP хост \"%s\", порт %s" #~ msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" #~ msgstr " Novell серверида \"%s\", принтер \"%s\"" #~ msgid ", using command %s" #~ msgstr ", %s буйруғи ёрдамида" #~ msgid ", IPP: %s" #~ msgstr ", IPP: %s" #~ msgid "Parallel port #%s" #~ msgstr "Параллел порти #%s" #~ msgid "USB printer #%s" #~ msgstr "USB принтер \\#%s" #~ msgid "USB printer" #~ msgstr "USB принтер" #~ msgid "Multi-function device on parallel port #%s" #~ msgstr "Параллел портидаги (#%s) кўп амалли ускуна" #~ msgid "Multi-function device on a parallel port" #~ msgstr "Параллел портидаги кўп амалли ускуна" #~ msgid "Multi-function device on USB" #~ msgstr "USB портидаги кўп амалли ускуна" #~ msgid "Multi-function device on HP JetDirect" #~ msgstr "HP JetDirect'даги кўп амалли ускуна" #~ msgid "Multi-function device" #~ msgstr "Кўп амалли ускуна" #~ msgid "Prints into %s" #~ msgstr "%s ёрдамида босиб чиқарилмоқда" #~ msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" #~ msgstr "LPD сервер \"%s\", принтер \"%s\"" #~ msgid "LPD server \"%s\"" #~ msgstr "LPD сервери \"%s\"" #~ msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" #~ msgstr "TCP/IP хост \"%s\", порт %s" #~ msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" #~ msgstr "SMB/Windows сервери \"%s\", принтер \"%s\"" #~ msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" #~ msgstr "Novell сервери \"%s\", принтер \"%s\"" #~ msgid "Uses command %s" #~ msgstr "%s буйруғи ёрдамида" #~ msgid "IPP: %s" #~ msgstr "IPP: %s" #~ msgid "URI: %s" #~ msgstr "URI: %s" #~ msgid "Local network(s)" #~ msgstr "Локал тармоқ(лар)" #~ msgid "Interface \"%s\"" #~ msgstr "Интерфейс \"%s\"" #~ msgid "Network %s" #~ msgstr "Тармоқ %s" #~ msgid "Host %s" #~ msgstr "Хостнинг номи %s" #~ msgid "%s (Port %s)" #~ msgstr "%s (Порт %s)" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether the printers connected to this machine should " #~ "be accessible by remote machines and by which remote machines." #~ msgstr "" #~ "Бу ерда, бу компьютерга уланган принтердан бошқа компьютер ва қайси " #~ "компьютер фойдаланса бўладими-йўқми танлашингиз мумкин." #~ msgid "Off" #~ msgstr "Ўчирилган" #~ msgid "The printers on this machine are available to other computers" #~ msgstr "" #~ "Бошқа компьютерлар шу компьютердаги принтерлардан фойдаланиши мумкин" #~ msgid "Automatically find available printers on remote machines" #~ msgstr "" #~ "Масофадаги компьютерда мавжуд бўлган принтерларни автоматик равишда " #~ "аниқлаш" #~ msgid "Custom configuration" #~ msgstr "Бошқача мослаш" #~ msgid "No remote machines" #~ msgstr "Масофадаги компьютер йўқ" #~ msgid "Additional CUPS servers: " #~ msgstr "Қўшимча CUPS серверлар: " #~ msgid "Japanese text printing mode" #~ msgstr "Япон матнларини босиб чиқариш усули" #~ msgid "Automatic correction of CUPS configuration" #~ msgstr "CUPS'нинг мосламасини автоматик равишда тўғрилаш" #~ msgid "" #~ "These are the machines and networks on which the locally connected printer" #~ "(s) should be available:" #~ msgstr "" #~ "Қуйидаги компьютерлар ва тармоқлар шу компьютерга уланган принтер(лар)дан " #~ "фойдаланиши мумкин:" #~ msgid "Add host/network" #~ msgstr "Хостни/тармоқни қўшиш" #~ msgid "Edit selected host/network" #~ msgstr "Танланган хостни/тармоқни тузатиш" #~ msgid "Remove selected host/network" #~ msgstr "Танланган хостни/тармоқни олиб ташлаш" #~ msgid "IP address of host/network:" #~ msgstr "Хостнинг/тармоқнинг IP рақами:" #~ msgid "Host/network IP address missing." #~ msgstr "Хостнинг/тармоқнинг IP рақами аниқланмаган." #~ msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" #~ msgstr "Кўрсатилган хост/тармоқ нўтўғри.\n" #~ msgid "Examples for correct IPs:\n" #~ msgstr "Тўғри IP рақамларнинг мисоли:\n" #~ msgid "" #~ "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" #~ msgstr "Бу хост/тармоқ аллақачон рўйхатда, уни яна қўшиб бўлмайди.\n" #~ msgid "Edit selected server" #~ msgstr "Танланган серверни тузатиш" #~ msgid "Remove selected server" #~ msgstr "Танланган серверни олиб ташлаш" #~ msgid "" #~ "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." #~ msgstr "" #~ "Принтерларидан фойдаланмоқчи бўлган компьютернинг IP рақамини ва портини " #~ "киритинг." #~ msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." #~ msgstr "" #~ "Агар ҳеч қандай порт кўрсатилмаса, андоза сифатида 631 қабул қилинади." #~ msgid "Server IP missing!" #~ msgstr "Сервернинг IP рақами аниқланмаган!" #~ msgid "The entered IP is not correct.\n" #~ msgstr "Киритилган IP нотўғри.\n" #~ msgid "The port number should be an integer!" #~ msgstr "Портнинг рақами бутун сон бўлиши шарт!" #~ msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" #~ msgstr "Сервер аллақачон рўйхатда, уни яна қўшиб бўлмайди.\n" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Порт" #, fuzzy #~ msgid "On, Name or IP of remote server:" #~ msgstr "Масофадаги LPD серверидаги принтер" #~ msgid "CUPS server name or IP address missing." #~ msgstr "CUPS сервернинг номи ёки IP рақами кўрсатилмаган." #~ msgid "Printerdrake" #~ msgstr "Printerdrake" #~ msgid "Reading printer data..." #~ msgstr "Принтер ҳақида маълумот ўқилмоқда..." #~ msgid "Restarting CUPS..." #~ msgstr "CUPS бошқадан ишга туширилмоқда..." #, fuzzy #~ msgid "Printer auto administration" #~ msgstr "Принтерни авто-аниқлаш" #, fuzzy #~ msgid "Do automatic configuration of new printers" #~ msgstr "Автоматик равишда бошқадан мослаш" #, fuzzy #~ msgid "when a USB printer is connected and turned on" #~ msgstr "" #~ " (Ҳамма принтерлар уланганлигига ва ёқилганлигига ишонч ҳосил қилинг).\n" #, fuzzy #~ msgid "when Printerdrake is started" #~ msgstr "Принтер ўчирилган" #, fuzzy #~ msgid "Re-enable disabled printers" #~ msgstr "Мавжуд бўлган принтерлар" #, fuzzy #~ msgid "when the printing system is started" #~ msgstr "Босиб чиқариш тизимини ўзгартириш" #, fuzzy #~ msgid "Communication error handling for the printer \"%s\"" #~ msgstr "Принтер (%s) ёрдамида босиб чиқарилмоқда..." #, fuzzy #~ msgid "The number of retries should be an integer number of at least 1!" #~ msgstr "Портнинг рақами бутун сон бўлиши шарт!" #, fuzzy #~ msgid "The delay between retries should be a positive integer number!" #~ msgstr "Параметр %s бутун сон бўлиши керак!" #, fuzzy #~ msgid "Do not disable the printer" #~ msgstr "Принтерни ўчириш" #, fuzzy #~ msgid "Number of retries" #~ msgstr "Тугмалар сони" #~ msgid "How is the printer connected?" #~ msgstr "Принтер қадай уланган?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " #~ "printers will be automatically detected." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Масофадаги CUPS серверидаги принтерларни мослашингиз шарт эмас, улар " #~ "автоматик равишда аниқланади." #~ msgid "Printer auto-detection" #~ msgstr "Принтерни авто-аниқлаш" #, fuzzy #~ msgid "The timeout must be a positive integer number!" #~ msgstr "Параметр %s бутун сон бўлиши керак!" #~ msgid "Checking your system..." #~ msgstr "Тизим текширилмоқда..." #~ msgid "and one unknown printer" #~ msgstr "ва битта номаълум принтер" #~ msgid "and %d unknown printers" #~ msgstr "ва %d номаълум принтер" #~ msgid "" #~ "The following printers\n" #~ "\n" #~ "%s%s\n" #~ "are directly connected to your system" #~ msgstr "" #~ "Қуйидаги принтерлар\n" #~ "\n" #~ "%s%s\n" #~ "компьютерга тўғридан-тўғри уланган" #~ msgid "" #~ "The following printer\n" #~ "\n" #~ "%s%s\n" #~ "are directly connected to your system" #~ msgstr "" #~ "Қуйидаги принтер\n" #~ "\n" #~ "%s%s\n" #~ "компьютерга тўғридан-тўғри уланган" #~ msgid "" #~ "The following printer\n" #~ "\n" #~ "%s%s\n" #~ "is directly connected to your system" #~ msgstr "" #~ "Қуйидаги принтер\n" #~ "\n" #~ "%s%s\n" #~ "компьютерга тўғридан-тўғри уланган" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There is one unknown printer directly connected to your system" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Тизимга битта номаълум принтер тўғридан-тўғри уланган" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are %d unknown printers directly connected to your system" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Тизимга %d номаълум принтер тўғридан-тўғри уланган" #~ msgid "" #~ "There are no printers found which are directly connected to your machine" #~ msgstr "Сизнинг компьютерингизга тўғридан-тўғри уланган принтер топилмади" #~ msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" #~ msgstr "" #~ " (Ҳамма принтерлар уланганлигига ва ёқилганлигига ишонч ҳосил қилинг).\n" #~ msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" #~ msgstr "" #~ "Бу компьютерга босиб чиқариш имкониятини ўрнатишга ишончингиз комилми?\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB " #~ "of additional software will be installed." #~ msgstr "" #~ "ИЗОҲ: Принтернинг моделига ва босиб чиқариш тизимига боғлиқ равишда ҳажми " #~ "то %d Мб бўлган қўшимча дастурлар ўрнатилади." #~ msgid "Searching for new printers..." #~ msgstr "Янги принтерлар қидирилмоқда..." #~ msgid "New printers found" #~ msgstr "Янги принтерлар топилди!" #~ msgid "New printer found" #~ msgstr "Янги принтер топилди!" #, fuzzy #~ msgid "(%s on %s)" #~ msgstr "%s %s'да" #~ msgid "(%s)" #~ msgstr "(%s)" #~ msgid "Printer model selection" #~ msgstr "Принтернинг моделини танлаш" #~ msgid "Which printer model do you have?" #~ msgstr "Сизнинг принтерингизнинг модели?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " #~ "choose the correct model from the list." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Printerdrake %s принтерингизнинг моделини аниқлолмади. Илтимос, қуйидаги " #~ "рўйхатдан тўғри келадиган моделни танланг." #~ msgid "" #~ "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) " #~ "or a similar one." #~ msgstr "" #~ "Агар сизниг принтерингиз рўйхатда бўлмаса, унга мос келадиган " #~ "(принтернинг кўлланмасига қаранг) ёки унга ўхшаш принтерни танланг." #~ msgid "Configuring printer \"%s\"..." #~ msgstr "Принтер (\"%s\") мосланмоқда..." #, fuzzy #~ msgid "Configure Auto Administration" #~ msgstr "Масофадан туриб бошқариш" #~ msgid "Add a new printer" #~ msgstr "Янги принтерни қўшиш" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" #~ "\n" #~ "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " #~ "computer, connected directly to the network or to a remote Windows " #~ "machine.\n" #~ "\n" #~ "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that " #~ "it/they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your " #~ "Windows machines must be connected and turned on.\n" #~ "\n" #~ "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the " #~ "auto-detection of only the printers connected to this machine. So turn " #~ "off the auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you " #~ "do not need it.\n" #~ "\n" #~ " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not " #~ "want to set up your printer(s) now." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Принтерни ўрнатиш ёрдамчисига марҳамат!\n" #~ "\n" #~ "Ёрдамчи шу компьютерга уланган ёки тўғридан-тўғри тармоққа ёки масофадаги " #~ "Windows компьютерига уланган принтер(лар)ингизни ўрнатишда сизга ёрдам " #~ "беради.\n" #~ "\n" #~ "Агар шу компьютерга уланган принтер(лар)ингиз бўлса, уни/уларни автоматик " #~ "равишда аниқлаш учун уни/уларни ёқилган ҳолатга келтиринг. Тармоққа " #~ "уланган принтер(лар)ингиз ва Windows компьютерлар ҳам ёқилган ҳолатда " #~ "бўлиши керак.\n" #~ "\n" #~ "Эътибор беринг, тармоққа уланган принтерларни автоматик равишда аниқлаш " #~ "шу компьютерга уланган принтерларни аниқлашдан кўра кўпроқ вақтни олади. " #~ "Шунинг учун, агар бу сизга керак бўлмаса, тармоққа уланган принтерларни " #~ "ва/ёки Windows компьютерига уланган принтерларни автоматик равишда " #~ "аниқлашни ўчиринг.\n" #~ "\n" #~ " Тайёр бўлганингиздан сўнг \"Кейинги\"ни ёки принтер(лар)ингизни " #~ "ўрнатишни истамасангиз \"Бекор қилиш\"ни босинг." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" #~ "\n" #~ "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " #~ "computer.\n" #~ "\n" #~ "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that " #~ "it/they can be auto-detected.\n" #~ "\n" #~ " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not " #~ "want to set up your printer(s) now." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Принтерни ўрнатиш ёрдамчисига марҳамат!\n" #~ "\n" #~ "Ёрдамчи шу компьютерга уланган принтер(лар)ингизни ўрнатишда сизга ёрдам " #~ "беради.\n" #~ "\n" #~ "Шу компьютерга уланган принтер(лар)ингизни автоматик равишда аниқлаш учун " #~ "уни/уларни ёқилган ҳолатга келтиринг.\n" #~ "\n" #~ " Тайёр бўлганингиздан сўнг \"Кейинги\"ни ёки принтер(лар)ингизни " #~ "ўрнатишни истамасангиз \"Бекор қилиш\"ни босинг." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" #~ "\n" #~ "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " #~ "computer or connected directly to the network.\n" #~ "\n" #~ "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in " #~ "on this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-" #~ "detected. Also your network printer(s) must be connected and turned on.\n" #~ "\n" #~ "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the " #~ "auto-detection of only the printers connected to this machine. So turn " #~ "off the auto-detection of network printers when you do not need it.\n" #~ "\n" #~ " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not " #~ "want to set up your printer(s) now." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Принтерни ўрнатиш ёрдамчисига марҳамат!\n" #~ "\n" #~ "Ёрдамчи шу компьютерга ёки тўғридан-тўғри тармоққа уланган принтер(лар)" #~ "ингизни ўрнатишда сизга ёрдам беради.\n" #~ "\n" #~ "Агар шу компьютерга уланган принтер(лар)ингиз бўлса, уни/уларни автоматик " #~ "равишда аниқлаш учун уни/уларни ёқилган ҳолатга келтиринг. Тармоққа " #~ "уланган принтер(лар)ингиз ҳам ёқилган ҳолатда бўлиши керак.\n" #~ "\n" #~ "Эътибор беринг, тармоққа уланган принтерларни автоматик равишда аниқлаш " #~ "шу компьютерга уланган принтерларни аниқлашдан кўра кўпроқ вақтни олади. " #~ "Шунинг учун, агар бу сизга керак бўлмаса, тармоққа уланган принтерларни " #~ "автоматик равишда аниқлашни ўчиринг.\n" #~ "\n" #~ " Тайёр бўлганингиздан сўнг \"Кейинги\"ни ёки принтер(лар)ингизни " #~ "ўрнатишни истамасангиз \"Бекор қилиш\"ни босинг." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" #~ "\n" #~ "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " #~ "computer.\n" #~ "\n" #~ "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in " #~ "on this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-" #~ "detected.\n" #~ "\n" #~ " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not " #~ "want to set up your printer(s) now." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Принтерни ўрнатиш ёрдамчисига марҳамат!\n" #~ "\n" #~ "Ёрдамчи шу компьютерга уланган принтер(лар)ингизни ўрнатишда сизга ёрдам " #~ "беради.\n" #~ "\n" #~ "Агар шу компьютерга уланган принтер(лар)ингиз бўлса, уни/уларни автоматик " #~ "равишда аниқлаш учун уни/уларни ёқилган ҳолатга келтиринг.\n" #~ "\n" #~ " Тайёр бўлганингиздан сўнг \"Кейинги\"ни ёки принтер(лар)ингизни " #~ "ўрнатишни истамасангиз \"Бекор қилиш\"ни босинг." #~ msgid "Auto-detect printers connected to this machine" #~ msgstr "Бу компьютерга уланган принтерларни автоматик равишда аниқлаш" #~ msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" #~ msgstr "Локал тармоққа уланган принтерларни автоматик равишда аниқлаш" #~ msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" #~ msgstr "" #~ "Microsoft Windows бошқараётган компьютерларга уланган авто-аниқланган " #~ "принтерлар" #~ msgid "Could not install the %s packages!" #~ msgstr "%s пакетларини ўрнатиб бўлмади!" #~ msgid "Detecting devices..." #~ msgstr "Ускуналар аниқланилмоқда..." #~ msgid "Detected %s" #~ msgstr "%s аниқланди" #~ msgid "Printer on parallel port #%s" #~ msgstr "\\#%s параллел портидаги принтер" #~ msgid "Local Printer" #~ msgstr "Локал принтер" #~ msgid "You must enter a device or file name!" #~ msgstr "Ускунанинг ёки файлнинг номини киритишингиз шарт!" #~ msgid "No printer found!" #~ msgstr "Ҳеч қандай принтер топилмади!" #~ msgid "Available printers" #~ msgstr "Мавжуд бўлган принтерлар" #~ msgid "The following printer was auto-detected. " #~ msgstr "Қуйидаги принтер автоматик равишда аниқланди. " #~ msgid "" #~ "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name " #~ "in the input line" #~ msgstr "" #~ "Агар бу сиз мосламоқчи бўлган принтер бўлмаса, ускунанинг/файлнинг номини " #~ "киритинг." #~ msgid "" #~ "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" #~ msgstr "Истасангиз, ускунанинг/файлнинг номини кўрсатишингиз мумкин." #~ msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " #~ msgstr "Авто-аниқланган принтерларнинг рўйхати. " #~ msgid "" #~ "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " #~ "name in the input line" #~ msgstr "" #~ "Сиз ўрнатмоқчи бўлган принтернинг ёки ускунанинг/файлнинг номини киритинг." #~ msgid "" #~ "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " #~ "device name/file name in the input line" #~ msgstr "" #~ "Илтимос босиб чиқариш вазифалари жўнатиладиган принтерни танланг ёки " #~ "ускунанинг/файлнинг номини киритинг." #~ msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." #~ msgstr "Илтимос босиб чиқариш вазифалари жўнатиладиган принтерни танланг." #~ msgid "" #~ "Please choose the port that your printer is connected to or enter a " #~ "device name/file name in the input line" #~ msgstr "" #~ "Илтимос принтерингиз уланган портни танланг ёки ускунаниг/файлнинг номини " #~ "киритинг." #~ msgid "Please choose the port that your printer is connected to." #~ msgstr "Илтимос принтерингиз уланган портни танланг." #~ msgid "" #~ " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, " #~ "LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/" #~ "lp1, ...)." #~ msgstr "" #~ " (Параллел портлар: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., LPT1:, LPT2:, ... га тенг, 1-" #~ "чи USB принтер: /dev/usb/lp0, 2-чи USB принтер: /dev/usb/lp1, ...)." #~ msgid "You must choose/enter a printer/device!" #~ msgstr "Принтер ёки ускунани танлашингиз ёки киритишингиз шарт!" #~ msgid "Aborting" #~ msgstr "Тўхтатилмоқда" #~ msgid "Scanning network..." #~ msgstr "Тармоқ қидирилмоқда..." #~ msgid "Remote lpd Printer Options" #~ msgstr "Масофадаги LPD принтернинг параметрлари" #~ msgid "" #~ "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the " #~ "printer server and the printer name on that server." #~ msgstr "" #~ "Масофадаги LPD принтеридан фойдаланиш учун принтер ўрнатилган " #~ "компьютернинг номини ва принтернинг номини кўрсатишингиз керак." #~ msgid "Printer host name or IP missing!" #~ msgstr "Компьютернинг номи ёки IP рақами аниқланмаган!" #~ msgid "Remote printer name missing!" #~ msgstr "Масофадаги принтернинг номи аниқланмаган!" #~ msgid "Remote printer name" #~ msgstr "Масофадаги принтернинг номи" #~ msgid "Detected model: %s %s" #~ msgstr "Аниқланган модел: %s %s" #~ msgid "Detected model: %s" #~ msgstr "Аниқланган модел: %s" #~ msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" #~ msgstr ", \"%s\" принтер \"%s\" серверда" #~ msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" принтер \"%s\" серверда" #~ msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" #~ msgstr "SMB (Windows 9x/NT) принтернинг параметрлари" #~ msgid "" #~ " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " #~ "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." #~ msgstr "" #~ "Агар сиз истаган принтер автоматик равишда аниқланган бўлса, уни " #~ "рўйхатдан танланг ва фойдаланувчини, махфий сўзни ва керак бўлса ишчи " #~ "гуруҳни кўрсатинг." #~ msgid "SMB server host" #~ msgstr "SMB сервернинг хости" #~ msgid "SMB server IP" #~ msgstr "SMB сервернинг IP рақами" #~ msgid "Auto-detected" #~ msgstr "Авто-аниқланди" #~ msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" #~ msgstr "Сервернинг номи ёки сервернинг IP рақами киритилиши шарт!" #~ msgid "SECURITY WARNING!" #~ msgstr "ХАВФСИЗЛИК ОГОҲНОМАСИ!" #~ msgid "NetWare Printer Options" #~ msgstr "NetWare принтернинг параметрлари" #~ msgid "Print Queue Name" #~ msgstr "Босиб чиқариш навбатининг номи" #~ msgid "NCP server name missing!" #~ msgstr "NCP серверининг номи аниқланмаган!" #~ msgid "NCP queue name missing!" #~ msgstr "NCP навбатнинг номи аниқланмаган!" #~ msgid ", host \"%s\", port %s" #~ msgstr ", хост \"%s\", порт %s" #~ msgid "Host \"%s\", port %s" #~ msgstr "Хост \"%s\", порт %s" #~ msgid "TCP/Socket Printer Options" #~ msgstr "TCP/Socket принтернинг параметрлари" #~ msgid "" #~ "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the " #~ "hostname or IP and the optional port number (default is 9100) in the " #~ "input fields." #~ msgstr "" #~ "Автоматик равишда аниқланган принтерлар рўйхатидан биттасини танланг ёки " #~ "принтернинг хост номини ёки IP рақамини ва истасангиз порт рақамини " #~ "(андоза - 9100) киритинг." #~ msgid "" #~ "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or " #~ "IP of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " #~ "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it " #~ "can vary. See the manual of your hardware." #~ msgstr "" #~ "TCP ёки socket принтерлари ёрдамида босиб чиқариш учун принтернинг хост " #~ "номини ёки IP рақамини ва истасангиз портнинг рақамини (андоза - 9100) " #~ "киритишингиз керак. HP JetDirect серверларда одатда портнинг рақами 9100, " #~ "бошқа серверларда бошқача бўлиши мумкин. Асбобингизнинг қўлланмасига " #~ "қаранг." #~ msgid "Printer host name or IP" #~ msgstr "Компьютернинг номи ёки IP рақами" #~ msgid "Printer Device URI" #~ msgstr "Принтер ускунасининг URI'и" #~ msgid "A valid URI must be entered!" #~ msgstr "Ҳақиқий URI киритилиши керак!" #~ msgid "" #~ "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should " #~ "be piped instead of being sent directly to a printer." #~ msgstr "" #~ "Вазифани принтерга тўғридан-тўғри жўнатишни ўрнига уни истаган буйруғга " #~ "улаш (pipe) мумкин. Бу ерда ўша буйруғни киритишингиз мумкин." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Буйруқ" #~ msgid "A command line must be entered!" #~ msgstr "Буйруқ киритиши керак!" #, fuzzy #~ msgid "to a parallel port" #~ msgstr " #%s параллел портида" #, fuzzy #~ msgid "via the network" #~ msgstr "Тармоқ ишга туширилмоқда" #, fuzzy #~ msgid "or" #~ msgstr "Соат" #~ msgid "Printer connection type" #~ msgstr "Принтерга уланишнинг тури" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Сиз нима қилмоқчисиз?" #~ msgid "Installing %s package..." #~ msgstr "%s пакетлари ўрнатилмоқда..." #~ msgid "Checking device and configuring %s..." #~ msgstr "Ускуна текширилмоқда ва %s мосланмоқда..." #, fuzzy #~ msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?" #~ msgstr "Буни қайси секторга кўчирмоқчисиз?" #, fuzzy #~ msgid "Setting up the printer without HPLIP..." #~ msgstr "USB принтерининг кернел модуллари юкланмоқда\n" #~ msgid "Installing SANE packages..." #~ msgstr "SANE пакетлари ўрнатилмоқда..." #~ msgid "Reading printer database..." #~ msgstr "Принтер маълумот базаси ўқилмоқда..." #~ msgid "Enter Printer Name and Comments" #~ msgstr "Принтернинг номини ва изоҳни киритинг" #~ msgid "" #~ "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" #~ msgstr "" #~ "Принтернинг номи фақат ҳарф, сон ва тагидан чизиш белгисидан иборат " #~ "бўлиши керак" #~ msgid "" #~ "The printer \"%s\" already exists,\n" #~ "do you really want to overwrite its configuration?" #~ msgstr "" #~ "Принтер \"%s\" аллақачон мавжуд.\n" #~ "Унинг мосламаларини алмаштиришни ростдан истайсизми?" #~ msgid "" #~ "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " #~ "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the " #~ "users." #~ msgstr "" #~ "Ҳар қандай принтернинг номи бўлиши шарт (м-н \"printer\"). \"Таърифи\" ва " #~ "\"Манзили\" майдонларни тўлдириш шарт эмас. Улар фойдаланувчилар учун " #~ "изоҳ сифатида ишлатилади." #~ msgid "Location" #~ msgstr "Манзили" #~ msgid "Preparing printer database..." #~ msgstr "Принтер маълумот базаси тайёрланмоқда..." #~ msgid "The model is correct" #~ msgstr "Тўғри модел" #~ msgid "Select model manually" #~ msgstr "Моделни ўзингиз танланг" #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "Компакт-диск" #~ msgid "Floppy Disk" #~ msgstr "Дискет" #~ msgid "Other place" #~ msgstr "Бошқа жой" #~ msgid "Select PPD file" #~ msgstr "PPD-файлини танлаш" #~ msgid "Installing PPD file..." #~ msgstr "PPD-файли ўрнатилмоқда..." #~ msgid "OKI winprinter configuration" #~ msgstr "OKI вин-принтерни мослаш" #~ msgid "Lexmark inkjet configuration" #~ msgstr "Lexmark inkjet принтерини мослаш" #~ msgid "Lexmark X125 configuration" #~ msgstr "Lexmark X125 принтерини мослаш" #~ msgid "Samsung ML/QL-85G configuration" #~ msgstr "Samsung ML/QL-85G мосламаси" #~ msgid "Canon LBP-460/660 configuration" #~ msgstr "Canon LBP-460/660 мосламаси" #, fuzzy #~ msgid "Canon LBP-810/1120 (CAPT) configuration" #~ msgstr "Canon LBP-460/660 мосламаси" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to get it downloaded from the internet now?" #~ msgstr "Интернетга уланишга уриниб кўришни истайсизми?" #, fuzzy #~ msgid "Aborting printer setup." #~ msgstr "Принтер (\"%s\") мосланмоқда..." #, fuzzy #~ msgid "Do you want to get them downloaded from the internet now?" #~ msgstr "Интернетга уланишга уриниб кўришни истайсизми?" #~ msgid "Printer default settings" #~ msgstr "Принтернинг андоза мосламалари" #~ msgid "Option %s must be an integer number!" #~ msgstr "Параметр %s бутун сон бўлиши керак!" #~ msgid "Option %s must be a number!" #~ msgstr "Параметр %s сон бўлиши керак!" #~ msgid "Option %s out of range!" #~ msgstr "Параметр %s чегарадан ташқарида!" #~ msgid "" #~ "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" #~ "as the default printer?" #~ msgstr "" #~ "Бу принтерни (\"%s\") андоза деб\n" #~ "белгилашни истайсизми?" #~ msgid "Test pages" #~ msgstr "Синов бетлари" #~ msgid "" #~ "Please select the test pages you want to print.\n" #~ "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and " #~ "on laser printers with too low memory it can even not come out. In most " #~ "cases it is enough to print the standard test page." #~ msgstr "" #~ "Илтимос сиз босиб чиқармоқчи бўлган синов бетини танланг.\n" #~ "Изоҳ: сурат синов бетини босиб чиқариш анча узоқ вақт давом этиши мумкин " #~ "ва жуда кичик ҳотирали лазер принтерларда умуман чиқмаши мумкин. Кўп " #~ "ҳолларда, андоза синов бетини босиб чиқариш кифоя." #~ msgid "No test pages" #~ msgstr "Синов бети йўқ" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Босиб чиқариш" #~ msgid "Standard test page" #~ msgstr "Андоза синов бети" #~ msgid "Alternative test page (Letter)" #~ msgstr "Бошқа синов бети (Хат)" #~ msgid "Alternative test page (A4)" #~ msgstr "Бошқа синов бети (A4)" #~ msgid "Photo test page" #~ msgstr "Сурат синов бети" #~ msgid "Printing test page(s)..." #~ msgstr "Синов бет(лар) босиб чиқарилмоқда..." #~ msgid "" #~ "Test page(s) have been sent to the printer.\n" #~ "It may take some time before the printer starts.\n" #~ "Printing status:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Синов бет(лар) принтерга жўнатилди.\n" #~ "Принтер ишини бошлагунча бироз вақт ўтиши мумкин.\n" #~ "Босиб чиқаришнинг ҳолати:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Test page(s) have been sent to the printer.\n" #~ "It may take some time before the printer starts.\n" #~ msgstr "" #~ "Синов бет(лар) принтерга жўнатилди.\n" #~ "Принтер ишини бошлагунча бироз вақт ўтиши мумкин.\n" #~ msgid "Did it work properly?" #~ msgstr "Тўғри ишладими?" #~ msgid "" #~ "To know about the options available for the current printer read either " #~ "the list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Жорий принтер учун мавжуд бўлган параметрларни билиш учун қуйидаги " #~ "рўйхатни ўқинг ёки \"Параметрлар рўйхатини кўрсатиш\" тугмасини босинг. %s" #~ "%s%s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Here is a list of the available printing options for the current " #~ "printer:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Жорий принтер учун мавжуд бўлган параметрларнинг рўйхати:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "To get a list of the options available for the current printer click on " #~ "the \"Print option list\" button." #~ msgstr "" #~ "Жорий принтер учун мавжуд бўлган параметрларни билиш учун \"Параметрлар " #~ "рўйхатини кўрсатиш\" тугмасини босинг." #, fuzzy #~ msgid "Using/Maintaining the printer \"%s\"" #~ msgstr "Принтер (%s) ёрдамида босиб чиқарилмоқда..." #~ msgid "Printing on the printer \"%s\"" #~ msgstr "Принтер (%s) ёрдамида босиб чиқарилмоқда..." #~ msgid "Print option list" #~ msgstr "Параметрлар рўйхатини кўрсатиш" #, fuzzy #~ msgid "Printing option list..." #~ msgstr "Параметрлар рўйхатини кўрсатиш" #, fuzzy #~ msgid " - Print head alignment\n" #~ msgstr "Принтер бошқаруви\n" #, fuzzy #~ msgid " - Color calibration\n" #~ msgstr "Рангни мослаш" #~ msgid "Transfer printer configuration" #~ msgstr "Принтернинг мосламаларини узатиш" #~ msgid "" #~ "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " #~ "printers.\n" #~ msgstr "" #~ "PDQ билан фақат локал принтерларни, масофадаги LPD принтерларни ва Socket/" #~ "TCP принтерларни ишлатиб бўлади.\n" #~ msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" #~ msgstr "LPD ва LPRng билан IPP принтерларни ишлатиб бўлмайди.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Also printers configured with the PPD files provided by their " #~ "manufacturers or with native CUPS drivers cannot be transferred." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ишлаб чиқарувчининг PPD-файллари ёки CUPS'нинг асл драйверлари билан " #~ "мосланган принтерларни ҳам узатиб бўлмайди." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mark the printers which you want to transfer and click \n" #~ "\"Transfer\"." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Сиз узатмоқчи бўлган принтерни белгиланг ва\n" #~ "\"Узатиш\" тугмасини босинг." #~ msgid "Do not transfer printers" #~ msgstr "Принтерларни узатмаш" #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "Узатиш" #~ msgid "" #~ "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" #~ "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" #~ "You can also type a new name or skip this printer." #~ msgstr "" #~ "%s номли принтер %s учун аллақачон мавжуд.\n" #~ "Уни алмаштириш учун \"Узатиш\" тугмасини босинг.\n" #~ "Принтернинг бошқа номини киритишингиз ёки уни ўтказиб жўнатишингиз ҳам " #~ "мумкин." #~ msgid "Transferring %s..." #~ msgstr "%s узатилмоқда..." #~ msgid "" #~ "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be " #~ "also the default printer under the new printing system %s?" #~ msgstr "" #~ "Сиз олдинги андоза принтерни (\"%s\") узатдингиз. У янги босиб чиқариш " #~ "тизими (\"%s\") учун ҳам андоза принтер бўлсинми?" #~ msgid "Refreshing printer data..." #~ msgstr "Принтер маълумоти янгиланмоқда..." #~ msgid "Starting network..." #~ msgstr "Тармоқ ишга туширилмоқда..." #~ msgid "Configure the network now" #~ msgstr "Тармоқни мослаш" #~ msgid "Network functionality not configured" #~ msgstr "Тармоқ мосланмаган" #~ msgid "Go on without configuring the network" #~ msgstr "Тармоқни мосламай давом этиш" #~ msgid "high" #~ msgstr "юқори" #~ msgid "paranoid" #~ msgstr "параноид" #~ msgid "Checking installed software..." #~ msgstr "Ўрнатилган дастурлар текширилмоқда..." #~ msgid "Removing %s..." #~ msgstr "%s олиб ташланмоқда..." #~ msgid "Could not remove the %s printing system!" #~ msgstr "%s босиб чиқариш тизимини олиб ташлаб бўлмади!" #~ msgid "Installing %s..." #~ msgstr "%s ўрнатилмоқда..." #~ msgid "Could not install the %s printing system!" #~ msgstr "%s босиб чиқариш тизимини ўрнатиб бўлмади!" #~ msgid "Name or IP of remote server:" #~ msgstr "Масофадаги сервернинг номи ёки IP рақами:" #~ msgid "Setting Default Printer..." #~ msgstr "Андоза принтер ўрнатилмоқда..." #~ msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?" #~ msgstr "Локал CUPS босиб чиқариш тизими ёки масофадаги CUPS сервери?" #~ msgid "Local CUPS printing system" #~ msgstr "Локал CUPS босиб чиқариш тизими" #~ msgid "Select Printer Spooler" #~ msgstr "Принтер спулерини танлаш" #~ msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" #~ msgstr "Қайси босиб чиқариш тизимини (спулер) ишлатмоқчисиз?" #~ msgid "Installing Foomatic..." #~ msgstr "Foomatic дастури ўрнатилмоқда..." #~ msgid "" #~ "The following printers are configured. Double-click on a printer to " #~ "change its settings; to make it the default printer; or to view " #~ "information about it. " #~ msgstr "" #~ "Қуйидаги принтерлар мосланган. Принтернинг мосламаларини ўзгартириш, уни " #~ "андоза деб белгилаш, ёки у ҳақида маълумотни кўриш учун уни икки марта " #~ "босинг." #~ msgid "Display all available remote CUPS printers" #~ msgstr "Мавжуд бўлган масофадаги ҳамма CUPS принтерларни кўрсатиш" #~ msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" #~ msgstr "" #~ "Принтерлар рўйхатини янгилаш (масофадаги ҳамма CUPS принтерларни кўрсатиш " #~ "учун)" #~ msgid "CUPS configuration" #~ msgstr "CUPS'ни мослаш" #~ msgid "Change the printing system" #~ msgstr "Босиб чиқариш тизимини ўзгартириш" #~ msgid "Normal Mode" #~ msgstr "Оддий усул" #~ msgid "Expert Mode" #~ msgstr "Эксперт усули" #~ msgid "Modify printer configuration" #~ msgstr "Принтернинг мосламаларини ўзгартириш" #~ msgid "" #~ "Printer %s%s\n" #~ "What do you want to modify on this printer?" #~ msgstr "" #~ "Принтер %s%s\n" #~ "Бу принтернинг нимасини ўзгартиришни истайсиз?" #~ msgid "Do it!" #~ msgstr "Бажариш!" #~ msgid "Printer name, description, location" #~ msgstr "Принтернинг номи, таърифи, манзили" #~ msgid "Printer manufacturer, model, driver" #~ msgstr "Принтернинг ишлаб чиқарувчиси, модели, драйвери" #~ msgid "Printer manufacturer, model" #~ msgstr "Принтернинг ишлаб чиқарувчиси, модели" #~ msgid "Set this printer as the default" #~ msgstr "Бу принтерни андоза деб белгилаш" #~ msgid "Enable Printer" #~ msgstr "Принтерни ёқиш" #~ msgid "Disable Printer" #~ msgstr "Принтерни ўчириш" #, fuzzy #~ msgid "Printer communication error handling" #~ msgstr "Принтерга уланишнинг тури" #~ msgid "Print test pages" #~ msgstr "Синов бетини босиб чиқариш" #~ msgid "Learn how to use this printer" #~ msgstr "Принтердан фойдаланишни ўрганиш" #~ msgid "Remove printer" #~ msgstr "Принтерни олиб ташлаш" #~ msgid "Removing old printer \"%s\"..." #~ msgstr "Эски принтер (\"%s\") олиб ташланмоқда" #~ msgid "Printer \"%s\" is now enabled." #~ msgstr "Принтер \"%s\" ёқилди." #~ msgid "Printer \"%s\" is now disabled." #~ msgstr "Принтер \"%s\" ўчирилди." #~ msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" #~ msgstr "Ростдан принтерни (\"%s\") олиб ташлашни истайсизми?" #~ msgid "Removing printer \"%s\"..." #~ msgstr "Принтер (\"%s\") олиб ташланмоқда" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Андоза принтер" #~ msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." #~ msgstr "Принтер (\"%s\") андоза деб белгиланди." #~ msgid "Can not install Xorg package: %s" #~ msgstr "Қуйидаги Xorg пакетини ўрнатиб бўлмади: %s" #~ msgid "Force no APIC" #~ msgstr "APIC'ни тақиқлаш" #~ msgid "Manually load a driver" #~ msgstr "Драйверни қўлбола юклаш" #~ msgid "DNS server 3" #~ msgstr "DNS сервери 3" #~ msgid "Gateway (e.g. %s)" #~ msgstr "Гейтвэй (м-н %s)" #~ msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?" #~ msgstr "Xorg'нинг қандай мосламасини истайсиз?" #~ msgid "" #~ "Directory %s already contains data\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Директорияда (%s) аллақачон маълумот бор\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" #~ msgstr "Автоматик IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" #, fuzzy #~ msgid "Cable: account options" #~ msgstr "Ҳисоб муддати ўтишини ёқиш" #~ msgid "Use Unicode by default" #~ msgstr "Андоза сифатида Юникоддан фойдаланиш" #~ msgid "Devfs name: " #~ msgstr "Devfs номи: " #~ msgid "Xorg %s" #~ msgstr "Xorg %s" #~ msgid "kdesu missing" #~ msgstr "kdesu дастури етишмаяпти" #~ msgid "a number" #~ msgstr "сон" #~ msgid "%d comma separated numbers" #~ msgstr "%d вергул билан ажратилган сонлар" #~ msgid "comma separated numbers" #~ msgstr "вергул билан ажратилган сонлар" #~ msgid "comma separated strings" #~ msgstr "вергул билан ажратилган қаторлар" #~ msgid "PPPoA LLC" #~ msgstr "PPPoA LLC" #~ msgid "PPPoA VC" #~ msgstr "PPPoA VC" #~ msgid "ADSL configuration" #~ msgstr "ADSL мосламаси" #~ msgid "Please choose your ADSL provider" #~ msgstr "Илтимос ADSL провайдерингизни танланг" #~ msgid "ADSL connection type:" #~ msgstr "ADSL уланишнинг тури:" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to allow users to start the connection?" #~ msgstr "Тизим юкланаётганда уланишни истайсизми?" #~ msgid "Do you want to start the connection at boot?" #~ msgstr "Тизим юкланаётганда уланишни истайсизми?" #, fuzzy #~ msgid "Copy the Alcatel microcode as mgmt.o in /usr/share/speedtouch/" #~ msgstr "" #~ "Сизга Alcatel микро-коди керак.\n" #~ "Уни\n" #~ "%s\n" #~ "дан ёзиб олинг ва mgmt.o файлини /usr/share/speedtouch директориясига " #~ "кўчиринг." #~ msgid "Remove Windows" #~ msgstr "Windows'ни ўчириш" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" #~ "\n" #~ "Examples:\n" #~ "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" #~ "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" #~ "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" #~ msgstr "" #~ "Илтимос Интернетга уланган интерфейсни кўрсатинг.\n" #~ "\n" #~ "Масалан:\n" #~ "\t\tppp+ модем ёки DSL орқали уланиш учун,\n" #~ "\t\teth0 ёки eth1 кабел орқали уланиш учун,\n" #~ "\t\tippp+ ISDN орқали уланиш учун.\n" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid " on " #~ msgstr " да " #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "Making printer port available for CUPS..." #~ msgstr "Принтернинг порти CUPS билан ишлайдиган қилинмоқда..." #~ msgid "StarOffice" #~ msgstr "StarOffice" #~ msgid " (" #~ msgstr " (" #~ msgid "click here if you are sure." #~ msgstr "агар ишончингиз комил бўлса, бу ерни босинг." #~ msgid "here if no." #~ msgstr "бу ерга, агар \"йўқ\" бўлса." #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Ҳисоб:" #, fuzzy #~ msgid "Cancel setup" #~ msgstr "Бекор қилиш" #~ msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" #~ msgstr "" #~ "Мослама ўзгарди. clusternfs/dhcpd хизмати бошқадан ишга туширилсинми?" #~ msgid "" #~ "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you have a supplementary installation media to configure?" #~ msgstr "" #~ "Ўрнатиш учун ишлатиладиган қуйидаги манба топилди: %s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Сизда қўшимчи манба борми?" #~ msgid "Unknown Model" #~ msgstr "Номаълум модел" #~ msgid "" #~ "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " #~ "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, " #~ "Sony IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" #~ msgstr "" #~ "Сизнинг принтерингиз HP ёки Sony (OfficeJet, PSC, LaserJet " #~ "1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 сканнер билан, DeskJet 450, Sony IJP-" #~ "V100), HP PhotoSmart ёки HP LaserJet 2200 кўп амалли ускунами?" #~ msgid "Installing mtools packages..." #~ msgstr "mtools пакетлари ўрнатилмоқда..." #~ msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" ёрдамида босиб чиқарилмоқда/скан қилинмоқда" #~ msgid "" #~ "With this option you will be able to restore any version\n" #~ " of your /etc directory." #~ msgstr "" #~ "Бу параметр орқали /etc директориянгизнинг истаган версиясини\n" #~ "тиклашингиз мумкин." #~ msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" #~ msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" #~ msgid "Default Idmap " #~ msgstr "Андоза Idmap " #~ msgid "Please wait, preparing installation..." #~ msgstr "Илтимос кутиб туринг, ўрнатишга тайёрланмоқда..." #~ msgid "Installing package %s" #~ msgstr "%s пакети ўрнатилмоқда" #~ msgid "Welcome to Mandriva Linux!" #~ msgstr "Mandriva Linux тизимига марҳамат!" #~ msgid "Open Source" #~ msgstr "Open Source" #~ msgid "Welcome to the world of open source!" #~ msgstr "Open Source оламига марҳамат!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Mandriva Linux is committed to the open source model. This means that " #~ "this new release is the result of collaboration between " #~ "Mandriva's team of developers and the worldwide community " #~ "of Mandriva Linux contributors." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Linux операцион тизими ва унинг кўплаб дастурлари Mandriva " #~ "тузувчилари ва бутун олам бўйлаб ҳисса қўшувчилар ҳамкорликда бажарган иш " #~ "натижасидир." #~ msgid "" #~ "We would like to thank everyone who participated in the " #~ "development of this latest release." #~ msgstr "" #~ "Ушбу маҳсулотни ишлаб чиқаришда ўз ҳиссасини қўшган барчага биз ўз " #~ "миннатдорчилигимизни билдирамиз." #~ msgid "The GPL" #~ msgstr "GPL" #~ msgid "Join the Community" #~ msgstr "Бирлашмага қўшилинг" #~ msgid "Download Version" #~ msgstr "Download версия" #~ msgid "Mandriva Products" #~ msgstr "Mandriva маҳсулотлари" #~ msgid "Choose your Favorite Desktop Environment" #~ msgstr "Сизга мос келган график иш столини танланг" #~ msgid "Kontact" #~ msgstr "Kontact" #~ msgid "Surf the Internet" #~ msgstr "Интернетда сайр қилинг" #~ msgid "\t* Browse the Web with Konqueror." #~ msgstr "\t* Konqueror ёрдамида Интернетда сайр қилинг" #~ msgid "\t* Chat online with your friends using Kopete." #~ msgstr "" #~ "\t* Kopete ёрдамида ўртоқларингиз билан Интернет орқали гаплашинг" #~ msgid "\t* Transfer files with KBear." #~ msgstr "\t* KBear ёрдамида Интернетдан файлларни ёзиб олинг" #~ msgid "\t* ..." #~ msgstr "\t* ва ҳоказо" #~ msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." #~ msgstr "\t* Расм ва суратларни GIMP билан таҳрирланг" #~ msgid "" #~ "In the Mandriva Linux menu you will find easy-to-use applications " #~ "for all of your tasks:" #~ msgstr "" #~ "Mandriva Linux менюсидан барча вазифалар учун қулай " #~ "дастурларни топса бўлади:" #~ msgid "" #~ "\t* Create, edit and share office documents with OpenOffice.org." #~ msgstr "" #~ "\t* Ҳужжатларингизни OpenOffice.org ёрдамида яратинг ва таҳрирланг" #~ msgid "\t* Browse the web with Mozilla and Konqueror." #~ msgstr "" #~ "\t* Mozilla ва Konqueror ёрдамида интернетда сайр қилинг" #~ msgid "\t* Participate in online chat with Kopete." #~ msgstr "\t* Онлайн сухбатда Kopete ёрдамида қатнашинг" #~ msgid "" #~ "\t* Listen to your audio CDs and music files, watch your " #~ "videos." #~ msgstr "" #~ "\t* Аудио компакт-диск ва аудио файлларни тингланг, " #~ "видеони томоша қилинг" #~ msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." #~ msgstr "\t* GIMP ёрдамида расм яратинг ва таҳрирланг" #~ msgid "Development Environments" #~ msgstr "Тузиш воситалари" #~ msgid "Development Editors" #~ msgstr "Тузиш учун таҳрирчилар" #~ msgid "" #~ "\t* Vim: an advanced text editor with more features than standard " #~ "Vi." #~ msgstr "" #~ "\t* Vim: Андоза Vi таҳрирчига қараганда кўпроқ имкониятларга эга " #~ "кенгайтирилган матн таҳрирчи" #~ msgid "Development Languages" #~ msgstr "Дастурлаш тиллари" #~ msgid "\t\t* C++" #~ msgstr "\t\t* C++" #~ msgid "\t\t* Java™" #~ msgstr "\t\t* Java™" #, fuzzy #~ msgid "\t* Scripting languages:" #~ msgstr "Босиб чиқариш бошқарувчиси" #~ msgid "\t\t* Perl" #~ msgstr "\t\t* Perl" #~ msgid "\t\t* Python" #~ msgstr "\t\t* Python" #~ msgid "\t* And many more." #~ msgstr "\t* Ва бошқалар" #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "Тузиш воситалари" #, fuzzy #~ msgid "Groupware Server" #~ msgstr "Серверлар" #~ msgid "\t* Send and receive your e-mails." #~ msgstr "\t* Электрон мактубларни жўнатиш ва қабул қилиш" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Серверлар" #~ msgid "" #~ "\t* Samba: File and print services for Microsoft® Windows® clients." #~ msgstr "" #~ "\t* Samba: Microsoft® Windows® клиентлари учун файл ва босиб " #~ "чиқариш хизматлари" #~ msgid "\t* Apache: The most widely used web server." #~ msgstr "\t* Apache: Энг кенг ишлатиладиган веб-сервер" #~ msgid "" #~ "\t* MySQL and PostgreSQL: The world's most popular open " #~ "source databases." #~ msgstr "" #~ "\t* MySQL ва PostgreSQL: Дунёдаги энг оммабоп Open Source " #~ "маълумот базаси" #~ msgid "Mandriva Linux Control Center" #~ msgstr "Mandriva Linux бошқарув маркази" #~ msgid "Online Store" #~ msgstr "Интернет дўкон" #~ msgid "Mandriva Club" #~ msgstr "Mandriva Club" #, fuzzy #~ msgid "\t* Participation in Mandriva Linux user forums." #~ msgstr "\t* Онлайн сухбатда Kopete ёрдамида қатнашинг" #~ msgid "Mandriva Online" #~ msgstr "Mandriva Online" #~ msgid "Mandriva Expert" #~ msgstr "Mandriva Expert" #~ msgid "Encryption:" #~ msgstr "Кодлаш:" #~ msgid "" #~ "x coordinate of text box\n" #~ "in number of characters" #~ msgstr "" #~ "матн ойнасининг х координатаси\n" #~ "белгилар сонида" #~ msgid "text width" #~ msgstr "Матннинг эни" #~ msgid "ProgressBar color selection" #~ msgstr "Бажариш кўрсатгичининг рангини танлаш" #~ msgid "Connect to the Internet" #~ msgstr "Интернетга уланиш" #~ msgid "Do not print any test page" #~ msgstr "Синов бетини босиб чиқармаш" #~ msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" #~ msgstr "SMB/Windows 95/98/NT серверидаги принтер" #~ msgid "Found printer on %s..." #~ msgstr "Принтер \"%s\"да топилди..." #~ msgid "Useless without Terminal Server" #~ msgstr "Терминал серверисиз фойдасиз" #~ msgid "dhcpd Config..." #~ msgstr "dhcpd'ни мослаш" #~ msgid "" #~ "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" #~ "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" #~ msgstr "" #~ "ўрнатишни тугатиш учун \"ImageMagick\" пакети керак.\n" #~ "\"ImageMagick\" пакетини ўрнатиш учун \"Ок\"ни ёки чиқиш учун \"Бекор " #~ "қилиш\"ни босинг." #, fuzzy #~ msgid "Interactive intrusion detection" #~ msgstr "Принтерни авто-аниқлаш" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to blacklist the attacker?" #~ msgstr "Бу қулайликдан фойдаланишни истайсизми?" #~ msgid "Grub" #~ msgstr "Grub" #~ msgid "Local Network adress" #~ msgstr "Локал тармоқнинг манзили" #~ msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." #~ msgstr "" #~ "Скриптлар мосланмоқда, дастурлар ўрнатилмоқда, серверлар ишга " #~ "туширилмоқда..." #~ msgid "drakfloppy" #~ msgstr "drakfloppy" #~ msgid "Boot disk creation" #~ msgstr "Тизимни юклаш дискини яратиш" #~ msgid "General" #~ msgstr "Умумий" #~ msgid "Kernel version" #~ msgstr "Кернелнинг версияси" #~ msgid "Advanced preferences" #~ msgstr "Қўшимча мосламалар" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Ҳажми" #~ msgid "Mkinitrd optional arguments" #~ msgstr "Mkinitrd учун бошқа аргументлар" #~ msgid "force" #~ msgstr "мажбурий" #~ msgid "omit raid modules" #~ msgstr "RAID модулларсиз" #~ msgid "if needed" #~ msgstr "агар керак бўлса" #~ msgid "omit scsi modules" #~ msgstr "SCSI модулларсиз" #~ msgid "Add a module" #~ msgstr "Модулни қўшиш" #~ msgid "Remove a module" #~ msgstr "Модулни олиб ташлаш" #~ msgid "Be sure a media is present for the device %s" #~ msgstr "%s ускунасида маълумот ташувчи борлигига ишонч ҳосил қилинг" #~ msgid "Floppy creation completed" #~ msgstr "Дискетни яратиш бажарилди" #~ msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n" #~ msgstr "Тизимни юкаш дискети муваффақиятли бажарилди.\n" #~ msgid "use PPPoE" #~ msgstr "PPPoE'дан фойдаланиш" #~ msgid "use PPTP" #~ msgstr "PPTP'дан фойдаланиш" #~ msgid "use DHCP" #~ msgstr "dhcp'дан фойдаланиш" #~ msgid "Alcatel Speedtouch USB" #~ msgstr "Alcatel Speedtouch USB" #~ msgid " - detected" #~ msgstr " - топилди" #~ msgid "Sagem (using PPPoA) USB" #~ msgstr "Sagem (PPPoA'ни ишлатиб) USB" #~ msgid "Sagem (using DHCP) USB" #~ msgstr "Sagem (DHCP'ни ишлатиб) USB" #~ msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #~ msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, ва ҳоказо" #~ msgid "PXE Server Configuration" #~ msgstr "PXE серверини мослаш" #~ msgid "Installation Server Configuration" #~ msgstr "Ўрантиш серверини мослаш" #~ msgid "No network adapter on your system!" #~ msgstr "Тизимда тармоқ адаптери мавжуд эмас!" #~ msgid "Choose the network interface" #~ msgstr "Тармоқ интерфейсини танлаш" #~ msgid "Interface %s (on network %s)" #~ msgstr "Интерфейс %s (%s тармоғида)" #~ msgid "The DHCP start ip" #~ msgstr "DHCP'нинг бошланғич IP'си" #~ msgid "The DHCP end ip" #~ msgstr "DHCP'нинг охирги IP'си" #~ msgid "No image found" #~ msgstr "Расм топилмади" #~ msgid "" #~ "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" #~ "\n" #~ "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Илтимос auto_install.cfg файли жойлашган жойни кўрсатинг.\n" #~ "\n" #~ "Агар автоматик равишда ўрнатиш усулини мослашни истамасангиз, буни бўш " #~ "қолдиринг.\n" #~ "\n" #~ msgid "Location of auto_install.cfg file" #~ msgstr "auto_install.cfg файли жойлашган жой" #~ msgid "Do it later" #~ msgstr "Кейинроқ бажариш" #~ msgid "Enabling servers..." #~ msgstr "Серверлар ёқилмоқда..." #~ msgid "Interface %s (using module %s)" #~ msgstr "Интерфейс %s (%s модули ишлатилмоқда)" #~ msgid "Interface %s" #~ msgstr "Интерфейс %s" #~ msgid "Network interface already configured" #~ msgstr "Тармоқ интерфейси аллақачон мосланган" #~ msgid "No (experts only)" #~ msgstr "Йўқ (фақат экспертлар учун)" #~ msgid "Show current interface configuration" #~ msgstr "Жорий интерфейснинг мосламасини кўрсатиш" #~ msgid "Current interface configuration" #~ msgstr "Жорий интерфейсни мослаш" #~ msgid "(This) DHCP Server IP" #~ msgstr "(Бу) DHCP сервернинг IP рақами" #~ msgid "Re-configure interface and DHCP server" #~ msgstr "Интерфейсни ва DHCP серверини бошқадан мослаш" #~ msgid "" #~ "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " #~ "Internet.\n" #~ "Modifying the fields below will override this configuration.\n" #~ "Do you really want to reconfigure this device?" #~ msgstr "" #~ "ДИҚҚАТ: Бу ускуна Интернетга уланиш учун аллақачон мосланган.\n" #~ "Уни бошқадан мослашни истайсизми?" #~ msgid "hd" #~ msgstr "қаттиқ диск" #~ msgid "tape" #~ msgstr "магнит тасма" #~ msgid "" #~ "Maximum size\n" #~ " allowed for Drakbackup (MB)" #~ msgstr "" #~ "Drakbackup учун ажратилган\n" #~ " юқори чегарани киритинг (Мб)" #~ msgid "\t-Network by webdav.\n" #~ msgstr "\t-Тармоқ webdav орқали.\n" #~ msgid "first step creation" #~ msgstr "яратишнинг биринчи босқичи" #~ msgid "choose image file" #~ msgstr "расм файлини танлаш" #~ msgid "Configure bootsplash picture" #~ msgstr "Bootsplash расмини мослаш" #~ msgid "the color of the progress bar" #~ msgstr "бажариш кўрсатгичининг ранги" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Кўриб чиқиш" #~ msgid "Choose color" #~ msgstr "Рангни танлаш" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Билдиришнома" #~ msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s!" #~ msgstr "Бу мавзу учун %s'да ҳали bootsplash йўқ!" #~ msgid "You must choose an image file first!" #~ msgstr "Аввало расм файлини танлашингиз шарт!" #~ msgid "Generating preview..." #~ msgstr "Кўриб чиқиш учун маълумот яратилмоқда..." #~ msgid "%s BootSplash (%s) preview" #~ msgstr "%s BootSplash'ни (%s) кўриб чиқиш" #~ msgid "No floppy drive available" #~ msgstr "Ҳеч қандай дискет ускунаси мавжуд эмас" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Tifinagh (+latin/arabic)" #~ msgstr "Югославча (лотин)" #~ msgid "No network card" #~ msgstr "Тармоқ картаси йўқ" #, fuzzy #~ msgid "Use already installed driver (%s)" #~ msgstr "(%s аллақачон қўшилган)" #~ msgid "You've not selected any font" #~ msgstr "Сиз ҳеч қандай шрифтни танламадингиз" #~ msgid "No browser available! Please install one" #~ msgstr "Ҳеч қандай браузер мавжуд эмас! Илтимос бирортасини ўрнатинг" #~ msgid "" #~ "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " #~ "browse the help system" #~ msgstr "" #~ "Тизимда ҳеч қандай браузер ўрнатилмаган. Агар ёрдам тизимини кўрмоқчи " #~ "бўлсангиз, илтимос бирортасини ўрнатинг" #~ msgid "" #~ "Insert a floppy in drive\n" #~ "All data on this floppy will be lost" #~ msgstr "" #~ "Дискетни ускунага қўйинг.\n" #~ "Ундаги ҳамма маълумот йўқолади." #~ msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" #~ msgstr "Илтимос %s ускунасига формати FAT бўлган дискетни қўйинг" #~ msgid "This floppy is not FAT formatted" #~ msgstr "Бу дискетнинг формати FAT эмас" #~ msgid "Load/Save on floppy" #~ msgstr "Дискетдан/га юклаш/сақлаш" #~ msgid "Load from floppy" #~ msgstr "Дискетдан юклаш" #~ msgid "Save on floppy" #~ msgstr "Дискетга сақлаш" #~ msgid "Package selection" #~ msgstr "Пакетларни танлаш" #~ msgid "Loading from floppy" #~ msgstr "Дискетдан юкланмоқда" #~ msgid "Insert a floppy containing package selection" #~ msgstr "Пакетлар танлови мавжуд бўлган дискетни қўйинг" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Bengali" #~ msgstr "Бенгалча" #~ msgid "Application:" #~ msgstr "Дастур:" #~ msgid "Summary: " #~ msgstr "Ҳисобот: " #~ msgid "NOT FOUND" #~ msgstr "ТОПИЛМАДИ" #~ msgid "connecting to %s..." #~ msgstr "%s билан алоқа ўрнатилмоқда..." #~ msgid "Loading printer configuration... Please wait" #~ msgstr "Принтернинг мосламалари юкланмоқда, илтимос кутиб туринг..." #, fuzzy #~ msgid "The " #~ msgstr "Мавзу" #~ msgid "%s (was %s)" #~ msgstr "%s (аввал %s)" #~ msgid "Root password" #~ msgstr "Root махфий сўзи" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Кўчириш" #~ msgid "Which disk do you want to move it to?" #~ msgstr "Буни қайси дискга кўчирмоқчисиз?" #~ msgid "Which sector do you want to move it to?" #~ msgstr "Буни қайси секторга кўчирмоқчисиз?" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Кўчирилмоқда" #~ msgid "Moving partition..." #~ msgstr "Дискнинг қисми кўчирилмоқда..." #~ msgid "Error opening %s for writing: %s" #~ msgstr "Ёзиш учун %s'ни очишда хато: %s"