# translation of drakx-net.po to ukrainian # $Id$ # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Dmytro Kovalov , 2000. # Taras Boychuk , 2003, 2004. # Taras Boychuk , 2004, 2003. # Taras Boychuk , 2004, 2005. # Yuri Chornoivan , 2008. # Taras Boychuk , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakx-net\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-15 14:06-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-11 20:37+0300\n" "Last-Translator: Taras Boychuk \n" "Language-Team: ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../bin/drakconnect-old:45 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Конфігурація мережі (%d адаптерів)" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 ../lib/network/netconnect.pm:633 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-адреса" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:261 #: ../lib/network/netconnect.pm:477 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:463 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Драйвер" #: ../bin/drakconnect-old:64 #, c-format msgid "State" msgstr "Статус" #: ../bin/drakconnect-old:79 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Назва машини:" #: ../bin/drakconnect-old:81 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Налаштувати назву машини..." #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Налаштування LAN" #: ../bin/drakconnect-old:100 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Налаштувати місцеву мережу..." #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:190 #, c-format msgid "Help" msgstr "Довідка" #: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263 #: ../bin/draknetprofile:159 ../bin/net_monitor:388 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178 #: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:161 ../bin/net_monitor:389 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:351 ../bin/draknfs:584 #: ../bin/draksambashare:229 ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:89 #: ../lib/network/connection_manager.pm:206 #: ../lib/network/connection_manager.pm:235 #: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/drakvpn.pm:49 #: ../lib/network/netcenter.pm:143 ../lib/network/netconnect.pm:186 #: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305 #: ../lib/network/netconnect.pm:733 ../lib/network/thirdparty.pm:354 #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Зачекайте, будь ласка" #: ../bin/drakconnect-old:115 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Зачекайте, будь ласка... Йде застосування конфігурації" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Деактивувати зараз" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Активізувати зараз" #: ../bin/drakconnect-old:175 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Ви не налаштували жодного інтерфейсу.\n" "Спочатку налаштуйте інтерфейс за допомогою кнопки «Налаштувати»" #: ../bin/drakconnect-old:189 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Налаштування місцевої мережі" #: ../bin/drakconnect-old:201 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Плата %s: %s" #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Маска мережі" #: ../bin/drakconnect-old:210 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Протокол завантаження" #: ../bin/drakconnect-old:211 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Стартувати при завантаженні" #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:156 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "Клієнт DHCP" #: ../bin/drakconnect-old:247 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Цей інтерфейс ще не було налаштовано.\n" "Запустіть Помічник «%s» з Центру Керування Мандріва Лінакс" #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Встановити новий мережевий інтерфейс (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305 #: ../lib/network/drakconnect.pm:16 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Немає IP" #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Маски немає" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "up" msgstr "увімкнено" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "down" msgstr "вимкнено" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Доступ до з'єднання з Інтернетом" #: ../bin/drakgw:75 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN). Please disable Mandriva Firewall for the network adapter connected to " "your LAN connection before proceeding." msgstr "" "Ви підійшли до налаштування організації спільного доступу до Інтернет з " "Вашого комп'ютера.\n" "З цією можливістю інші комп'ютери місцевої мережі зможуть використовувати " "з'єднання з Інтернетом цього комп'ютера.\n" "\n" "Перш, ніж продовжувати, переконайтеся, що Ви налаштували доступ до мережі/" "Інтернету з допомогою drakconnect \n" "\n" "Примітка: Вам для цього потрібно мати плату мережі, щоб встановити\n" "місцеву мережу (LAN). Вимкніть захисний шлюз перед продовженням." #: ../bin/drakgw:91 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Установка спільного користування з'єднанням з Інтернетом вже\n" "зроблена. Спільне користування в даний момент дозволене.\n" "\n" "Що Ви бажаєте зробити?" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Встановлення доступу до з'єднання з Інтернетом вже\n" "було зроблене. Доступ в даний момент вимкнено.\n" "\n" "Що Ви бажаєте зробити?" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Переналаштувати" #: ../bin/drakgw:122 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "" "Будь ласка, оберіть мережевий інтерфейс, напряму з’єднаний з Інтернетом." #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:379 #: ../lib/network/netconnect.pm:414 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Мережевий пристрій" #: ../bin/drakgw:141 #, c-format msgid "" "There is only one network adapter on your system configured for LAN " "connections:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter.\n" "\n" "If you have any other adapter connected to Local Area Network,\n" "disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n" "configuring Internet Connection sharing." msgstr "" "У Вашій системі є тільки один адаптер для локальної мережі:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Я налаштую місцеву мережу з цим адаптером.\n" "\n" "Якщо у Вас є інші адаптери, під'єднані до місцевої мережі,\n" "вимкніть захисний шлюз на ньому з допомогою drakfirewall\n" "перед налаштуванням спільного доступу до інтернету." #: ../bin/drakgw:156 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Виберіть, будь ласка, адаптер, який буде під'єднано до місцевої мережі." #: ../bin/drakgw:177 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "Параметри місцевої мережі" #: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Місцева IP-адреса" #: ../bin/drakgw:182 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Внутрішня назва домену" #: ../bin/drakgw:188 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245 #: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72 #: ../bin/draknetprofile:166 ../bin/draknetprofile:186 ../bin/draknfs:93 #: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:431 ../bin/draknfs:434 #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draknfs:533 ../bin/draknfs:605 ../bin/draknfs:612 #: ../bin/draknfs:619 ../bin/draksambashare:393 ../bin/draksambashare:400 #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455 #: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552 #: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:695 #: ../bin/draksambashare:795 ../bin/draksambashare:802 #: ../bin/draksambashare:941 ../bin/draksambashare:1095 #: ../bin/draksambashare:1114 ../bin/draksambashare:1146 #: ../bin/draksambashare:1252 ../bin/draksambashare:1354 #: ../bin/draksambashare:1363 ../bin/draksambashare:1385 #: ../bin/draksambashare:1394 ../bin/draksambashare:1413 #: ../bin/draksambashare:1422 ../bin/draksambashare:1434 #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361 #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 #: ../lib/network/connection_manager.pm:68 #: ../lib/network/connection_manager.pm:84 #: ../lib/network/connection_manager.pm:92 #: ../lib/network/connection_manager.pm:177 #: ../lib/network/connection_manager.pm:181 #: ../lib/network/connection_manager.pm:223 #: ../lib/network/connection_manager.pm:479 #: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:135 #: ../lib/network/netconnect.pm:188 ../lib/network/netconnect.pm:234 #: ../lib/network/netconnect.pm:275 ../lib/network/netconnect.pm:847 #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234 #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../bin/drakgw:188 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "В даній конфігурації %s знайдено потенційний конфлікт адреси мережі!\n" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Налаштування сервера назв домену (DNS)" #: ../bin/drakgw:208 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Використовувати цей шлюз як сервер назв домену" #: ../bin/drakgw:209 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "IP-адреса сервера DNS" #: ../bin/drakgw:236 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Налаштування сервера DHCP.\n" "\n" "Тут Ви можете вибрати різні параметри для налаштування сервера DHCP.\n" "Якщо Ви не знаєте, що означає той чи інший параметр, просто залиште\n" "його без змін." #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Використовувати автоматичне налаштування (DHCP)" #: ../bin/drakgw:244 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Початковий діапазон DHCP" #: ../bin/drakgw:245 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Кінцевий діапазон DHCP" #: ../bin/drakgw:246 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Володіння типово (в секундах)" #: ../bin/drakgw:247 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Найдовше володіння (в секундах)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Проксі-сервер з кешуванням (SQUID)" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Використовувати цей шлюз як проксі-сервер з кешуванням" #: ../bin/drakgw:275 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "Адреса ел. пошти адміністратора" #: ../bin/drakgw:276 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Видима назва вузла" #: ../bin/drakgw:277 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Порт проксі-сервера" #: ../bin/drakgw:278 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Розмір кешу (МБ)" #: ../bin/drakgw:297 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Розповсюджувати відомості про друкарку" #: ../bin/drakgw:308 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your " "system.\n" "\n" "Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that " "the Mandriva firewall is not enabled for network adapter connected to your " "LAN network." msgstr "" "В системі не знайдено жодного адаптера місцевої мережі.\n" "\n" "Запустіть інструмент налаштування заліза, щоб його налаштувати і перевірте, " "чи захисний шлюз не увімкнено на адаптері мережі." #: ../bin/drakgw:316 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Доступ до користування з'єднанням з Інтернетом увімкнено" #: ../bin/drakgw:322 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Спільне користування з'єднанням з Інтернетом вимкнене." #: ../bin/drakgw:328 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Все налаштовано.\n" "Зараз Ви можете надати доступ до Інтернету іншим комп'ютерам місцевої " "мережі, використовуючи автоматичне налаштування мережі (DHCP) і " "Transparent Proxy Cache сервер (SQUID)." #: ../bin/drakgw:351 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Заборона серверів..." #: ../bin/drakgw:365 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Знайдено конфігурацію захисного шлюзу!" #: ../bin/drakgw:366 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Увага! Знайдено існуючу конфігурацію захисного шлюзу. Можливо, Вам потрібно\n" "буде вручну виконати деякі зміни після встановлення." #: ../bin/drakgw:371 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Встановлюється конфігурація..." #: ../bin/drakgw:372 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "Налаштування захисного шлюзу..." #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "Будь ласка, додайте вузол, щоб мати змогу його змінити." #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Будь ласка, змініть відомості" #: ../bin/drakhosts:111 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Будь ласка, вилучіть відомості" #: ../bin/drakhosts:112 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Будь ласка, додайте відомості" #: ../bin/drakhosts:116 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "Адреса IP:" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Назва машини:" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Псевдоніми машини:" #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draknfs:116 #: ../bin/draksambashare:230 ../bin/draksambashare:253 #: ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Помилка!" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Введіть правильну IP-адресу." #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "У файлі %s вже є така IP-адреса." #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:222 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Назва машини" #: ../bin/drakhosts:196 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Псевдоніми машин" #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Налаштувати параметри машин" #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 ../bin/draknfs:369 #, c-format msgid "Modify entry" msgstr "Змінити запис" #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:601 ../bin/draksambashare:1347 #: ../bin/draksambashare:1378 ../bin/draksambashare:1409 #, c-format msgid "Add" msgstr "Додати" #: ../bin/drakhosts:242 #, c-format msgid "Add entry" msgstr "Додати запис" #: ../bin/drakhosts:245 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Спроба додати машину завершилася невдало." #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1304 #: ../bin/draksambashare:1349 ../bin/draksambashare:1380 #: ../bin/draksambashare:1417 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Змінити" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Спроба змінити машину завершилася невдало." #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104 #: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1305 ../bin/draksambashare:1357 #: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1425 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: ../bin/drakhosts:259 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Спроба вилучити машину завершилася невдало." #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:219 #: ../bin/net_applet:191 ../lib/network/drakroam.pm:93 #: ../lib/network/netcenter.pm:171 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: ../bin/drakids:28 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Дозволені адреси" #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 #: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 #: ../bin/net_applet:134 ../bin/net_applet:306 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:311 ../lib/network/drakfirewall.pm:315 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Діалоговий захисний шлюз" #: ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 ../bin/drakids:224 #: ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 #: ../bin/net_applet:306 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Неможливо зв'язатися з фоновою службою" #: ../bin/drakids:82 ../bin/drakids:110 #, c-format msgid "Log" msgstr "Журнал" #: ../bin/drakids:86 ../bin/drakids:105 #, c-format msgid "Allow" msgstr "Дозволити" #: ../bin/drakids:87 ../bin/drakids:96 #, c-format msgid "Block" msgstr "Блокувати" #: ../bin/drakids:88 ../bin/drakids:97 ../bin/drakids:106 ../bin/drakids:117 #: ../bin/drakids:130 ../bin/drakids:138 ../bin/draknfs:197 #: ../bin/net_monitor:122 #, c-format msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ../bin/drakids:91 #, c-format msgid "Allowed services" msgstr "Дозволені служби" #: ../bin/drakids:100 #, c-format msgid "Blocked services" msgstr "Блоковані служби" #: ../bin/drakids:114 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Очистити журнали" #: ../bin/drakids:115 ../bin/drakids:120 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "«Чорний» список" #: ../bin/drakids:116 ../bin/drakids:133 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "«Білий» список" #: ../bin/drakids:124 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Вилучити з «чорного» списку" #: ../bin/drakids:125 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "Пересунути до «білого» списку" #: ../bin/drakids:137 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Вилучити з «білого» списку" #: ../bin/drakids:256 #, c-format msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../bin/drakids:257 #, c-format msgid "Remote host" msgstr "Віддалена машина" #: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 #, c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../bin/drakids:259 ../bin/drakids:292 #, c-format msgid "Service" msgstr "Служба" #: ../bin/drakids:260 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Інтерфейс мережі" #: ../bin/drakids:291 #, c-format msgid "Application" msgstr "Програма" #: ../bin/drakids:293 #, c-format msgid "Status" msgstr "Стан" #: ../bin/drakids:295 #, c-format msgid "Allowed" msgstr "Дозволено" #: ../bin/drakids:296 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "Заблоковано" #: ../bin/drakinvictus:36 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Захисний шлюз Invictus" #: ../bin/drakinvictus:53 #, c-format msgid "Start as master" msgstr "Запускати як головний" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." msgstr "Потрібен пароль." #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" "За допомогою цього інструмента Ви зможете налаштувати резервну копію " "мережевих інтерфейсів та здублювати параметри захисного шлюзу" #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "Запас мережі (не заповнюйте, якщо інтерфейс не використовується)" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Real address" msgstr "Справжня адреса" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual shared address" msgstr "Віртуальна спільна адреса" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" msgstr "Віртуальний ідентифікатор" #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:615 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../bin/drakinvictus:114 #, c-format msgid "Firewall replication" msgstr "Дублювання захисного шлюзу" #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" msgstr "Синхронізувати таблиці conntrack захисного шлюзу" #: ../bin/drakinvictus:123 #, c-format msgid "Synchronization network interface" msgstr "Синхронізація мережевого інтерфейсу" #: ../bin/drakinvictus:132 #, c-format msgid "Connection mark bit" msgstr "Біт позначки з'єднання" #: ../bin/draknetprofile:37 #, c-format msgid "Network profiles" msgstr "Профілі мережі" #: ../bin/draknetprofile:66 #, fuzzy, c-format msgid "Module" msgstr "Модем" #: ../bin/draknetprofile:67 #, fuzzy, c-format msgid "Enabled" msgstr "Увімкнути" #: ../bin/draknetprofile:68 #, fuzzy, c-format msgid "Description" msgstr "Шифрування" #: ../bin/draknetprofile:84 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Профіль" #: ../bin/draknetprofile:152 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Новий профіль..." #: ../bin/draknetprofile:155 #, c-format msgid "" "Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., " "work, home, roaming, ..). This new profile will be created based on current " "settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual " "afterwards." msgstr "" #: ../bin/draknetprofile:166 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Профіль \"%s\" вже існує!" #: ../bin/draknetprofile:172 #, fuzzy, c-format msgid "New profile created" msgstr "Новий профіль..." #: ../bin/draknetprofile:172 #, c-format msgid "" "You are now using network profile %s. You can configure your system as " "usual, and all your network settings from now on will be saved into this " "profile." msgstr "" #: ../bin/draknetprofile:183 ../lib/network/drakvpn.pm:70 #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #: ../lib/network/netconnect.pm:500 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: ../bin/draknetprofile:183 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the default profile?" msgstr "Ви не можете вилучити типовий профіль" #: ../bin/draknetprofile:186 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can not delete the current profile. Please switch to a different profile " "first." msgstr "Ви не можете вилучити поточний профіль" #: ../bin/draknetprofile:194 ../bin/draknfs:356 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: ../bin/draknetprofile:198 #, fuzzy, c-format msgid "Select the netprofile modules:" msgstr "Виберіть модем для налаштування:" #: ../bin/draknetprofile:211 #, c-format msgid "This tool allows you to control network profiles." msgstr "" #: ../bin/draknetprofile:212 #, fuzzy, c-format msgid "Select a network profile:" msgstr "Виберіть провайдера:" #: ../bin/draknetprofile:216 #, c-format msgid "Activate" msgstr "Задіяти" #: ../bin/draknetprofile:217 #, c-format msgid "New" msgstr "" #: ../bin/draknetprofile:218 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: ../bin/draknfs:49 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "відображати користувача root як анонімного" #: ../bin/draknfs:50 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "відображати всіх користувачів як анонімних" #: ../bin/draknfs:51 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "Без відображення іде. користувачів" #: ../bin/draknfs:52 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "дозволити справжній віддалений доступ root" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68 #: ../bin/draksambashare:175 ../bin/draksambashare:176 #: ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/Файл" #: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_Write conf" msgstr "/_Записати налаштування" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/Вийти" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../bin/draknfs:71 ../bin/draknfs:72 ../bin/draknfs:73 #, c-format msgid "/_NFS Server" msgstr "/_Сервер NFS" #: ../bin/draknfs:72 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/_Restart" msgstr "/_Перезапуск" #: ../bin/draknfs:73 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/R_eload" msgstr "/Пере_завантаження" #: ../bin/draknfs:92 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "Сервер NFS" #: ../bin/draknfs:92 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "Перезапуск або перезавантаження сервера NFS..." #: ../bin/draknfs:93 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Помилка під час перезапуску або перезавантаження сервера NFS" #: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:246 #, c-format msgid "Directory selection" msgstr "Вибір теки" #: ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:253 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Повинна бути тека." #: ../bin/draknfs:146 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" "Клієнтів NFS можна вказати у декілька " "способів:\n" "\n" "\n" "окрема машина: вказати машину або у " "вигляді абревіатури назви, яку може бути розпізнано інструментом визначення " "адрес, або у вигляді повноцінної доменної назви, або у вигляді IP-адреси\n" "\n" "\n" "мережеві групи: мережеві групи NIS " "можна вказувати у вигляді @group.\n" "\n" "\n" "шаблони заміни: назви комп’ютерів " "можуть містити символи шаблонів заміни, літери * і ?. Приклад: *.cs.foo.edu " "відповідає всім вузлам домену cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP-мережі: крім того, Ви можете " "одночасно експортувати каталоги на всі теки IP-(під-)мережі. Приклад: " "`/255.255.252.0' або `/22', додані до базової адреси мережі.\n" #: ../bin/draknfs:161 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "Параметри ідентифікатора користувача\n" "\n" "\n" "відображення користувача root як анонімного:" " переспрямовувати запити з uid/gid 0 на анонімний uid/gid " "(root_squash).\n" "\n" "\n" "дозволити справжній віддалений доступ root: вимкнути сплющування root. Цей параметри головним чином корисний для " "бездискових клієнтів (no_root_squash).\n" "\n" "\n" "відображення всіх користувачів як анонімних:" " переспрямовувати всі запити до uid і gid користувачів до анонімного " "користувача (all_squash). Корисно для експортованих за допомогою NFS " "спільних каталогів FTP, каталогів новин, тощо. Параметр з протилежним " "значенням, без відображення користувачів (no_all_squash), є типовим.\n" "\n" "\n" "anonuid і anongid: вказати явним " "чином uid і gid анонімного облікового запису.\n" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Синхронний доступ:" #: ../bin/draknfs:178 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Безпечне з'єднання:" #: ../bin/draknfs:179 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Спільний ресурс лише для читання:" #: ../bin/draknfs:180 #, c-format msgid "Subtree checking:" msgstr "Перевірка піддерев:" #: ../bin/draknfs:182 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Додаткові параметри" #: ../bin/draknfs:183 #, c-format msgid "" "%s this option requires that requests " "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" "%s цей параметр потребує, щоб запити " "надходили з інтернет-порту з номером, меншим за IPPORT_RESERVED (1024). Цей " "параметр типово увімкнено." #: ../bin/draknfs:184 #, c-format msgid "" "%s allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" "%s надає змогу виконання запитів або " "лише на читання, або на читання і запис до цього тому NFS. Типовою є " "заборона будь-яких запитів, які змінюють файлову систему. Таку заборону " "також можна зробити явним чином за допомогою цього параметра." #: ../bin/draknfs:185 #, c-format msgid "" "%s disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "%s забороняє серверу NFS порушувати " "протокол NFS і відповідати на запити, перш ніж будь-які зміни, які є " "наслідком цих запитів, буде надіслано до стабільного сховища (наприклад, " "диска)." #: ../bin/draknfs:186 #, c-format msgid "" "%s enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" "%s вмикає перевірку піддерев, що у " "деяких випадках може покращити параметри безпеки, але знизити надійність " "роботи. Щоб дізнатися більше, прочитайте сторінку довідки exports(5)." #: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789 #, c-format msgid "Information" msgstr "Інформація" #: ../bin/draknfs:271 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Тека" #: ../bin/draknfs:282 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "Будь ласка, додайте спільний ресурс NFS, щоб мати змогу його змінити." #: ../bin/draknfs:379 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "Тека NFS" #: ../bin/draknfs:380 ../bin/draksambashare:382 ../bin/draksambashare:588 #: ../bin/draksambashare:766 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Тека:" #: ../bin/draknfs:381 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Доступ до машини" #: ../bin/draknfs:382 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Доступ:" #: ../bin/draknfs:383 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "Відображення ід. користувача" #: ../bin/draknfs:384 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "Ід. користувача:" #: ../bin/draknfs:385 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "Ід. анонімного користувача:" #: ../bin/draknfs:386 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "Ід. анонімної групи:" #: ../bin/draknfs:429 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." msgstr "" "Будь ласка, введіть назву теки, ресурси якої потрібно віддати у спільне " "використання." #: ../bin/draknfs:431 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "Не вдалося створити цю теку." #: ../bin/draknfs:434 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "Вам потрібно встановити доступ до машин." #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Спільна тека" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "Шаблон заміни машин" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Загальні параметри" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Нетипові параметри" #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Будь ласка, введіть назву спільної теки." #: ../bin/draknfs:533 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "" "Будь ласка, скористайтеся кнопкою «Змінити», щоб встановити правильні права " "доступу." #: ../bin/draknfs:548 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Налаштувати доступ по NFS" #: ../bin/draknfs:584 #, c-format msgid "Starting the NFS-server" msgstr "Запуск сервера NFS" #: ../bin/draknfs:596 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS — керування спільними ресурсами NFS" #: ../bin/draknfs:605 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "Спроба додати спільний ресурс NFS зазнала невдачі." #: ../bin/draknfs:612 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "Спроба змінити спільний ресурс NFS зазнала невдачі." #: ../bin/draknfs:619 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "Спроба вилучення спільного ресурсу NFS зазнала невдачі." #: ../bin/draksambashare:65 #, c-format msgid "User name" msgstr "Ім'я користувача" #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Назва ресурсу" #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Спільна тека" #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:102 #: ../bin/draksambashare:119 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:120 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Доступність для перегляду" #: ../bin/draksambashare:76 #, c-format msgid "Public" msgstr "Відкритість" #: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:125 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Доступність для запису" #: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Маска створення" #: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:167 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Маска теки" #: ../bin/draksambashare:80 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Список читання" #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:126 #: ../bin/draksambashare:602 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Список запису" #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Користувачі-адміністратори" #: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:159 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "Чинні користувачі" #: ../bin/draksambashare:84 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Успадкування прав доступу" #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Сховати файли з крапкою" #: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:161 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Сховати файли" #: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Зберігати регістр" #: ../bin/draksambashare:88 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Режим примусового створення" #: ../bin/draksambashare:89 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Примусова група" #: ../bin/draksambashare:90 ../bin/draksambashare:164 #, c-format msgid "Default case" msgstr "Типовий регістр" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Назва друкарки" #: ../bin/draksambashare:118 #, c-format msgid "Path" msgstr "Шлях" #: ../bin/draksambashare:121 ../bin/draksambashare:594 #, c-format msgid "Printable" msgstr "Придатність для друку" #: ../bin/draksambashare:122 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Команда для друку" #: ../bin/draksambashare:123 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "Команда LPQ" #: ../bin/draksambashare:124 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "Гостьовий доступ" #: ../bin/draksambashare:127 ../bin/draksambashare:168 #: ../bin/draksambashare:603 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Успадковувати права доступу" #: ../bin/draksambashare:128 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Друк" #: ../bin/draksambashare:129 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Режим створення" #: ../bin/draksambashare:130 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "Використовувати клієнтський драйвер" #: ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Список читання" #: ../bin/draksambashare:157 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Список запису" #: ../bin/draksambashare:162 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Примусова група" #: ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Примусове створення групи" #: ../bin/draksambashare:179 ../bin/draksambashare:180 #: ../bin/draksambashare:181 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/_Samba Server" msgstr "/_Сервер Samba" #: ../bin/draksambashare:180 #, c-format msgid "/_Configure" msgstr "/_Налаштувати" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/Довідка" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Samba Documentation" msgstr "/_Документація з Samba" #: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About" msgstr "/_Про програму" #: ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_R Повідомити про помилку" #: ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/Про..." #: ../bin/draksambashare:194 #, c-format msgid "Draksambashare" msgstr "Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:196 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Авторські права належать © %s Mandriva" #: ../bin/draksambashare:198 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "Це простий інструмент для полегшення керування налаштуваннями Samba." #: ../bin/draksambashare:200 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../bin/draksambashare:205 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Тарас Бойчук (btr1@mail.ru), Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)\n" #: ../bin/draksambashare:229 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "Перезапуск або перезавантаження сервера Samba..." #: ../bin/draksambashare:230 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Помилка під час перезапуску або перезавантаження сервера Samba" #: ../bin/draksambashare:370 ../bin/draksambashare:567 #: ../bin/draksambashare:687 #, c-format msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: ../bin/draksambashare:373 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" msgstr "Додавання запису DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:377 #, c-format msgid "Add a share" msgstr "Додати спільний ресурс" #: ../bin/draksambashare:380 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Назва спільного ресурсу:" #: ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:587 #: ../bin/draksambashare:767 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: ../bin/draksambashare:393 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Спільний ресурс з такою назвою вже існує, або Ви не вказали його назви, будь " "ласка, оберіть іншу назву." #: ../bin/draksambashare:400 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "Не вдалося створити теку, будь ласка, введіть коректну адресу." #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:623 #: ../bin/draksambashare:789 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Будь ласка, введіть коментар до цього спільного ресурсу:" #: ../bin/draksambashare:440 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen — інструмент для створення PDF" #: ../bin/draksambashare:441 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "printers — всі доступні друкарки" #: ../bin/draksambashare:445 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "Додати особливий спільний ресурс друкарки" #: ../bin/draksambashare:448 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" "Метою цього Помічника є спрощення створення нового особливого спільного " "ресурсу друкарки Samba." #: ../bin/draksambashare:455 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "Інструмент створення PDF вже існує." #: ../bin/draksambashare:479 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "printers і print$ вже створено." #: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1197 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Вітання" #: ../bin/draksambashare:530 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "Помічник успішно додав спільний ресурс друкарки Samba" #: ../bin/draksambashare:552 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "" "Будь ласка, додайте або оберіть спільний ресурс друкарки Samba, щоб мати " "змогу його змінити." #: ../bin/draksambashare:570 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" msgstr "Запис друкарок DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:583 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "Спільна друкарка" #: ../bin/draksambashare:586 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Назва друкарки:" #: ../bin/draksambashare:592 ../bin/draksambashare:772 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Доступний для запису:" #: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:773 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Видимість:" #: ../bin/draksambashare:598 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Додаткові параметри" #: ../bin/draksambashare:600 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "Доступ до друкарки" #: ../bin/draksambashare:604 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "Гостьовий доступ:" #: ../bin/draksambashare:605 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Режим створення:" #: ../bin/draksambashare:609 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "Команда друкарки" #: ../bin/draksambashare:611 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Команда друку:" #: ../bin/draksambashare:612 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "Команда LPQ:" #: ../bin/draksambashare:613 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Друк:" #: ../bin/draksambashare:629 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "режим створення потрібно вказувати у вигляді числа, приклад: 0755." #: ../bin/draksambashare:690 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "Запис DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:695 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "" "Будь ласка, додайте або оберіть спільний ресурс Samba, щоб мати змогу його " "змінити." #: ../bin/draksambashare:718 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Доступ користувачів Samba" #: ../bin/draksambashare:726 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Параметри маски" #: ../bin/draksambashare:740 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Параметри показу" #: ../bin/draksambashare:762 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Тека спільного ресурсу Samba" #: ../bin/draksambashare:765 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Назва спільного ресурсу:" #: ../bin/draksambashare:771 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Відкритість:" #: ../bin/draksambashare:795 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Маска створення, примусовий режим створення і маска теки мають бути числами. " "Приклад: 0755." #: ../bin/draksambashare:802 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "Будь ласка, створіть такого користувача Samba: %s" #: ../bin/draksambashare:914 #, c-format msgid "Add Samba user" msgstr "Додати користувача Samba" #: ../bin/draksambashare:929 #, c-format msgid "User information" msgstr "Відомості про користувача" #: ../bin/draksambashare:931 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Ім'я користувача:" #: ../bin/draksambashare:932 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../bin/draksambashare:1046 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC — основний контролер домену" #: ../bin/draksambashare:1047 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Самодостатній — самодостатній сервер" #: ../bin/draksambashare:1053 #, c-format msgid "Samba Wizard" msgstr "Помічник Samba" #: ../bin/draksambashare:1056 #, c-format msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Помічник налаштування сервера Samba" #: ../bin/draksambashare:1056 #, c-format msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba надає змогу серверу поводитися як файловий сервер і сервер друку для " "робочих станцій з системами, відмінними від Linux." #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "Сервер PDC: основний контролер домену" #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "Сервер, налаштований як PDC, відповідає за систему розпізнавання Windows у " "домені." #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" "У конфігураціях з єдиним сервером можна використовувати служби паролів " "smbpasswd або tdbsam" #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name . This name will be recognized by other servers." msgstr "" "Встановлення параметра «головний» у значення «так», призведе до реєстрації " "назви NetBIOS <назва pdc>. За цією назвою сервер розпізнаватимуть інші " "сервери." #: ../bin/draksambashare:1089 #, c-format msgid "Wins support:" msgstr "Підтримка Wins:" #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "admin users:" msgstr "користувачі-адміністратори:" #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "Os level:" msgstr "Рівень OS:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" "Параметр глобального рівня операційної системи визначає рівень, під яким " "маскуватиметься Samba під час вибору переглядача. Якщо Ви бажаєте, щоб Samba " "виграла вибори і стала головним переглядачем, можете встановити найвищий " "рівень серед операційних систем Вашої мережі. Приклад: os level = 34" #: ../bin/draksambashare:1095 #, c-format msgid "The domain is wrong." msgstr "Домен вказано неправильно." #: ../bin/draksambashare:1102 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Робоча група" #: ../bin/draksambashare:1102 #, c-format msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba потрібно знати робочу групу Windows, з якою вона працюватиме." #: ../bin/draksambashare:1109 ../bin/draksambashare:1176 #, c-format msgid "Workgroup:" msgstr "Робоча група:" #: ../bin/draksambashare:1110 #, c-format msgid "Netbios name:" msgstr "Назва з Netbios:" #: ../bin/draksambashare:1114 #, c-format msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "Робочу групу вказано неправильно." #: ../bin/draksambashare:1121 ../bin/draksambashare:1131 #, c-format msgid "Security mode" msgstr "Режим безпеки" #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "" "Рівень користувача: клієнт надсилає запит на встановлення сеансу напряму для " "узгодження протоколу. У цьому запиті містяться ім’я користувача і пароль." #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" msgstr "" "Рівень спільного ресурсу: клієнт надає дані для розпізнавання окремо для " "кожного спільного ресурсу" #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "" "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " "in a central, shared, account repository. The centralized account repository " "is shared between domain (security) controllers." msgstr "" "Рівень домену: надається механізм для зберігання всіх облікових записів " "користувачів і груп у централізованому, спільному сховищі облікових записів. " "Централізоване сховище облікових записів надається у використання " "контролерами безпеки домену." #: ../bin/draksambashare:1132 #, c-format msgid "Hosts allow" msgstr "Дозволені машини" #: ../bin/draksambashare:1137 #, c-format msgid "Server Banner." msgstr "Банер сервера." #: ../bin/draksambashare:1137 #, c-format msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Банер — це спосіб, у який сервер буде представлено на робочих станціях " "Windows." #: ../bin/draksambashare:1142 #, c-format msgid "Banner:" msgstr "Банер:" #: ../bin/draksambashare:1146 #, c-format msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "Встановлено неправильний банер сервера." #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Samba Log" msgstr "Журнал Samba" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "Файл журналу: скористайтеся записом файл.%m, щоб використовувати окремий " "журнал для кожного комп’ютера, який з’єднується з сервером" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" "Рівень журналювання: встановіть рівень (докладність) журналу (значення від 0 " "до 10)" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" "Максимальний розмір журналу: встановіть верхній рівень розміру файлів " "журналу (у кБ)." #: ../bin/draksambashare:1160 ../bin/draksambashare:1178 #, c-format msgid "Log file:" msgstr "Файл журналу:" #: ../bin/draksambashare:1161 #, c-format msgid "Max log size:" msgstr "Максимальний розмір журналу:" #: ../bin/draksambashare:1162 #, c-format msgid "Log level:" msgstr "Рівень журналювання:" #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "Помічник зібрав показані нижче параметри для налаштування Samba." #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Щоб прийняти ці значення і налаштувати свій сервер натисніть кнопку «Далі», " "якщо бажаєте змінити значення, натисніть кнопку «Назад»." #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "Якщо Ви раніше вже створювали якісь спільні ресурси, їх буде показано у цих " "налаштуваннях. Виконайте команду «drakwizard sambashare», щоб налаштувати " "свої спільні ресурси." #: ../bin/draksambashare:1175 #, c-format msgid "Samba type:" msgstr "Тип Samba:" #: ../bin/draksambashare:1177 #, c-format msgid "Server banner:" msgstr "Банер сервера:" #: ../bin/draksambashare:1179 #, c-format msgid " " msgstr " " #: ../bin/draksambashare:1180 #, c-format msgid "Unix Charset:" msgstr "Набір символів Unix:" #: ../bin/draksambashare:1181 #, c-format msgid "Dos Charset:" msgstr "Набір символів Dos:" #: ../bin/draksambashare:1182 #, c-format msgid "Display Charset:" msgstr "Набір символів показу:" #: ../bin/draksambashare:1197 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Помічник успішно налаштував сервер Samba." #: ../bin/draksambashare:1252 #, c-format msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Помічник налаштування Samba несподівано завершив роботу:" #: ../bin/draksambashare:1266 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Налаштувати параметри Самби" #: ../bin/draksambashare:1354 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Спроба змінити спільний ресурс Samba зазнала невдачі." #: ../bin/draksambashare:1363 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Спроба вилучення спільного ресурсу Samba зазнала невдачі." #: ../bin/draksambashare:1370 #, c-format msgid "File share" msgstr "Файловий спільний ресурс" #: ../bin/draksambashare:1385 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "Спроба зміни зазнала невдачі." #: ../bin/draksambashare:1394 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "Спроба вилучення зазнала невдачі." #: ../bin/draksambashare:1401 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Друкарки" #: ../bin/draksambashare:1413 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "Спроба додавання користувача зазнала невдачі." #: ../bin/draksambashare:1422 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "Спроба зміни пароля користувача зазнала невдачі." #: ../bin/draksambashare:1434 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "Спроба вилучення користувача зазнала невдачі." #: ../bin/draksambashare:1439 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../bin/draksambashare:1447 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Користувачі Samba" #: ../bin/draksambashare:1455 #, c-format msgid "Please configure your Samba server" msgstr "Будь ласка, налаштуйте сервер Samba" #: ../bin/draksambashare:1455 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" "Здається, Ви вперше запустили цей інструмент.\n" "Буде відкрито вікно Помічника, який допоможе виконати базове налаштування " "сервера Samba" #: ../bin/draksambashare:1464 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSamba — керування спільними ресурсами Samba" #: ../bin/net_applet:95 #, c-format msgid "Network is up on interface %s." msgstr "На інтерфейсі %s увімкнено мережу." #: ../bin/net_applet:96 #, c-format msgid "IP address: %s" msgstr "Адреса IP: %s" #: ../bin/net_applet:97 #, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "Шлюз: %s" #: ../bin/net_applet:98 #, c-format msgid "DNS: %s" msgstr "DNS: %s" #: ../bin/net_applet:99 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" msgstr "Встановлено з’єднання з %s (рівень з’єднання: %d %%)" #: ../bin/net_applet:101 #, c-format msgid "Network is down on interface %s." msgstr "На інтерфейсі %s мережу вимкнено." #: ../bin/net_applet:103 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "З'єднання з Інтернетом ще не було сконфігуровано.\n" "Запустіть Помічника \"%s\" Центрі Керування Мандріва " #: ../bin/net_applet:106 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting.." msgstr "З'єднання..." #: ../bin/net_applet:131 ../bin/net_monitor:519 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Під'єднати %s" #: ../bin/net_applet:132 ../bin/net_monitor:519 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Від'єднати %s" #: ../bin/net_applet:133 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Спостерігати за мережею" #: ../bin/net_applet:135 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Керування бездротовими мережами" #: ../bin/net_applet:137 #, c-format msgid "Manage VPN connections" msgstr "Керування з’єднаннями VPN" #: ../bin/net_applet:141 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Налаштувати мережу" #: ../bin/net_applet:143 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Інтерфейс для перегляду" #: ../bin/net_applet:144 ../bin/net_applet:145 ../bin/net_applet:147 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Користуватися автовизначенням" #: ../bin/net_applet:152 #, c-format msgid "Active interfaces" msgstr "Активні інтерфейси" #: ../bin/net_applet:172 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Профілі" #: ../bin/net_applet:182 ../lib/network/connection.pm:229 #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 #, c-format msgid "VPN connection" msgstr "З’єднання VPN" #: ../bin/net_applet:387 #, c-format msgid "Network connection" msgstr "Мережеве з’єднання" #: ../bin/net_applet:474 #, c-format msgid "More networks" msgstr "Додаткові мережі" #: ../bin/net_applet:501 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "Автоматичний режим діалогового захисного шлюзу" #: ../bin/net_applet:506 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Завжди запускати при завантаженні" #: ../bin/net_applet:511 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Бездротові мережі" #: ../bin/net_applet:518 ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Слідкування за мережею" #: ../bin/net_monitor:99 #, c-format msgid "Default connection: " msgstr "Типове з'єднання: " #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Зачекайте, будь ласка" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Загальна статистика" #: ../bin/net_monitor:107 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Поточна" #: ../bin/net_monitor:107 #, c-format msgid "Average" msgstr "У середньому" #: ../bin/net_monitor:108 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Швидкість \n" "відсилання:" #: ../bin/net_monitor:108 ../bin/net_monitor:109 ../bin/net_monitor:114 #, c-format msgid "unknown" msgstr "невідомий" #: ../bin/net_monitor:109 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Швидкість \n" "отримування:" #: ../bin/net_monitor:113 #, c-format msgid "Connection time: " msgstr "Час з'єднання: " #: ../bin/net_monitor:120 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Використовувати однакову шкалу для отриманих і відправлених" #: ../bin/net_monitor:138 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Зачекайте, будь ласка. Йде випробування з'єднання..." #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Виконується від'єднання від Інтернету " #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Виконується з'єднання з Інтернетом" #: ../bin/net_monitor:254 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Від'єднання від Інтернету завершилося невдало." #: ../bin/net_monitor:255 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Від'єднання від Інтернету завершене." #: ../bin/net_monitor:257 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "З'єднання завершене." #: ../bin/net_monitor:258 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "З'єднання завершилося невдало.\n" "Перевірте налаштування в Центрі керування Мандріва." #: ../bin/net_monitor:360 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../bin/net_monitor:385 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Налаштування кольору" #: ../bin/net_monitor:444 ../bin/net_monitor:457 #, c-format msgid "sent: " msgstr "відіслано: " #: ../bin/net_monitor:447 ../bin/net_monitor:461 #, c-format msgid "received: " msgstr "отримано: " #: ../bin/net_monitor:450 #, c-format msgid "average" msgstr "у середньому" #: ../bin/net_monitor:451 #, c-format msgid "Reset counters" msgstr "Скинути лічильники" #: ../bin/net_monitor:454 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Локальний показник" #: ../bin/net_monitor:512 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Попередження, виявлено інше з'єднання з Інтернетом, можливо, воно " "використовує Вашу мережу" #: ../bin/net_monitor:516 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Під'єднано" #: ../bin/net_monitor:516 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Не з'єднано" #: ../bin/net_monitor:523 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Немає сконфігурованого з'єднання з Інтернетом" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Невідомий тип з'єднання" #: ../lib/network/connection.pm:162 #, c-format msgid "Network access settings" msgstr "Параметри доступу до мережі" #: ../lib/network/connection.pm:163 #, c-format msgid "Access settings" msgstr "Параметри доступу" #: ../lib/network/connection.pm:164 #, c-format msgid "Address settings" msgstr "Параметри адреси" #: ../lib/network/connection.pm:178 ../lib/network/connection.pm:198 #: ../lib/network/connection/isdn.pm:155 ../lib/network/netconnect.pm:217 #: ../lib/network/netconnect.pm:492 ../lib/network/netconnect.pm:588 #: ../lib/network/netconnect.pm:591 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Не відображено - введіть вручну" #: ../lib/network/connection.pm:231 ../lib/network/connection/cable.pm:41 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 #, c-format msgid "None" msgstr "Нічого" #: ../lib/network/connection.pm:243 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" msgstr "Дозволити користувачам керувати з’єднанням" #: ../lib/network/connection.pm:244 #, c-format msgid "Start the connection at boot" msgstr "З’єднуватися під час завантаження" #: ../lib/network/connection.pm:245 #, c-format msgid "Enable traffic accounting" msgstr "" #: ../lib/network/connection.pm:246 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Метрика" #: ../lib/network/connection.pm:247 #, c-format msgid "MTU" msgstr "MTU" #: ../lib/network/connection.pm:248 #, c-format msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank." msgstr "" "Найбільший розмір повідомлення мережі (MTU). Якщо не знаєте, що це таке, " "залиште порожнім." #: ../lib/network/connection.pm:324 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" msgstr "Визначено з’єднання на інтерфейсі %s" #: ../lib/network/connection.pm:325 ../lib/network/connection/ethernet.pm:302 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" msgstr "Втрачено сигнал з’єднання на інтерфейсі %s" #: ../lib/network/connection/cable.pm:10 #, c-format msgid "Cable" msgstr "Кабельний" #: ../lib/network/connection/cable.pm:11 #, c-format msgid "Cable modem" msgstr "Кабельний модем" #: ../lib/network/connection/cable.pm:42 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Використовувати BPALogin (потрібний для Telstra)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:616 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Розпізнавання" #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 #: ../lib/network/netconnect.pm:355 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Рахунок користувача (ім'я користувача)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 #: ../lib/network/netconnect.pm:356 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Пароль рахунка" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:66 #, c-format msgid "Access Point Name" msgstr "Назва точки доступу" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" msgstr "Комутований доступ до мережі з Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits." msgstr "Неправильний формат номера PIN: потрібно вказати 4 цифри." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" msgstr "GPRS/Edge/3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110 #, c-format msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required." msgstr "Номер PIN (4 цифри). Залиште порожнім, якщо PIN не потрібний." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186 #, c-format msgid "Unable to open device %s" msgstr "Неможливо відкрити пристрій %s" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:218 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." msgstr "Будь ласка, перевірте, чи вставлено SIM-карту." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:229 #, c-format msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" "Ви ввели неправильний PIN-код.\n" "Послідовне введення неправильних PIN-кодів може призвести до блокування SIM-" "картки!" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:10 #, c-format msgid "Satellite (DVB)" msgstr "Супутниковий (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Картка адаптера" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Мережевий демультиплексор" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:55 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11 #, c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:12 #, c-format msgid "Wired (Ethernet)" msgstr "Дротова (Ethernet)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:30 #, c-format msgid "Virtual interface" msgstr "Віртуальний інтерфейс" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:60 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "" "Неможливо знайти мережевий інтерфейс для вибраного пристрою (за допомогою " "драйвера %s)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Налаштування вручну" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Автоматична IP (BOOTP/DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:129 #, c-format msgid "IP settings" msgstr "Параметри IP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Введіть, будь ласка, налаштування IP для цієї машини. Кожен пункт\n" "треба вводити як IP-адресу в точково-десятковому позначенні\n" "(наприклад, 1.2.3.4)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 ../lib/network/netconnect.pm:665 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Отримати сервери DNS з DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:151 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "Сервер DNS 1" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "Сервер DNS 2" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Домен для пошуку" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Типово пошуковий домен буде встановлено з повністю заданої назви клієнта" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "Затримка DHCP (в секундах)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Отримати сервери YP з DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:159 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Отримати сервери NTPD з DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Назва машини DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:162 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" msgstr "Не повертатися до Zeroconf (мережі 169.254.0.0)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:173 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP адреса має бути у форматі 1.2.3.4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:178 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Маска мережі має бути у форматі 255.255.224.0" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:183 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Попередження : IP-адресу %s вже зарезервовано!" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:192 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this " "address with this connection, first disable all other devices which use it, " "or configure them not to start at boot" msgstr "" "%s вже використовується з’єднанням, встановленим при завантаженні. Щоб " "використовувати цю адресу спочатку вимкніть усі інші пристрої, що " "використовують дане з’єднання, або налаштуйте, щоб вони не стартували при " "завантаженні" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:219 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)" msgstr "Визначити назву машини з адреси DHCP (або згенерувати унікальну)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:220 #, c-format msgid "" "This will allow the server to attribute a name for this machine. If the " "server does not provides a valid host name, it will be generated " "automatically." msgstr "" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223 #, c-format msgid "" "You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. " "Note that this hostname will be shared among all network connections. If " "left blank, 'localhost.localdomain' will be used." msgstr "" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:241 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Увімкнення мережі «вгарячу»" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:245 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "Увімкнути тунелювання з IPv6 до IPv4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:301 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" msgstr "Виявлено сигнал з’єднання на інтерфейсі %s" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:304 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." msgstr "Надсилання запиту на мережеву адресу на інтерфейсі %s (протокол %s)..." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:305 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Отримано мережеву адресу на інтерфейсі %s (протокол %s)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:306 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Не вдалося отримати мережеву адресу на інтерфейсі %s (протокол %s)" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Не знаю" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:199 ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:200 ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #: ../lib/network/connection/pots.pm:10 #, c-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language #. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" msgstr "Аналоговий телефонний модем (POTS)" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "На основі скрипту" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:79 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:80 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "На основі термінала" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:81 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:82 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:15 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразилія" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:23 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:26 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:29 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:32 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:35 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:38 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:42 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:46 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:54 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:60 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:65 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:71 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:75 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:79 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:85 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:89 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Фінляндія" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:92 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:95 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:100 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:105 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:112 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:117 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:122 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:125 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:128 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610 #: ../lib/network/netconnect.pm:33 #, c-format msgid "France" msgstr "Франція" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:131 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:134 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Німеччина" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:137 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:142 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:147 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:152 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846 #: ../lib/network/netconnect.pm:35 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Італія" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:157 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:162 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:167 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Польща" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340 #: ../lib/network/netconnect.pm:38 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Великобританія" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:178 #: ../lib/network/netconnect.pm:37 #, c-format msgid "United States" msgstr "Сполучені Штати" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Австрія" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #, c-format msgid "Any" msgstr "Будь-які" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Австралія" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182 #: ../lib/network/netconnect.pm:36 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Бельгія" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Болгарія" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417 #, c-format msgid "China" msgstr "Китай" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чеська республіка" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Данія" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Єгипет" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Греція" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Угорщина" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Ірландія" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Ізраїль" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #, c-format msgid "India" msgstr "Індія" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Ісландія" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Шрі Ланка" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Маврикій" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937 #: ../lib/network/netconnect.pm:34 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Голландія" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвегія" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Португалія" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Росія" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Сінгапур" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Словенія" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Іспанія" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Швеція" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Швейцарія" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Таїланд" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Туніс" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Туреччина" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Об'єднані Арабські Емірати" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:13 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Бездротова" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:14 #, c-format msgid "Wireless (Wi-Fi)" msgstr "Бездротова (Wi-Fi)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:30 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Використовувати драйвер Windows (з ndiswrapper)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:47 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "Відкритий WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:48 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "Закритий WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:49 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" msgstr "Попередньо поширений ключ WPA/WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:50 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:269 #, c-format msgid "Windows driver" msgstr "Драйвер Windows" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:366 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "" "Вашу картку бездротового зв’язку було вимкнено, будь ласка, спочатку " "увімкніть її за допомогою перемикача (перемикач RF kill)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:456 #, c-format msgid "Wireless settings" msgstr "Параметри бездротового з'єднання" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:461 #: ../lib/network/connection_manager.pm:280 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Режим роботи" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Зроблено" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 #, c-format msgid "Master" msgstr "Помічник" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Повторювач" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Вторинний" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Авто" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Мережне ім'я (ESSID)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:467 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Режим шифрування" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:469 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Ключ шифрування" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:472 #, fuzzy, c-format msgid "Hide password" msgstr "Пароль" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:474 #, c-format msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)" msgstr "" "Примусово використовувати цей ключ у вигляді рядка ASCII (наприклад, для " "Livebox)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:481 #, c-format msgid "EAP Login/Username" msgstr "Обліковий запис/Користувач EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:483 #, c-format msgid "" "The login or username. Format is plain text. If you\n" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" msgstr "" "Обліковий запис або ім’я користувача у форматі звичайного тексту\n" "Якщо потрібно вказати домен, спробуйте синтаксис\n" " ДОМЕН\\користувач" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:486 #, c-format msgid "EAP Password" msgstr "Пароль EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:489 #, c-format msgid "" " Password: A string.\n" "Note that this is not the same thing as a psk.\n" "____________________________________________________\n" "RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n" "In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n" "is used for authentication. For the eap mode setting\n" " Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n" "\n" "If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n" "Note:\n" "\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n" "automatically PEAP and TTLS modes.\n" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" " Пароль: рядок символів.\n" "Пам’ятайте, що це не те саме, що закритий ключ.\n" "____________________________________________________\n" "ДОДАТКОВА ІНФОРМАЦІЯ:\n" "На сторінці додаткових параметрів Ви можете обрати режим EAP\n" "для розпізнавання. За параметра режиму eap\n" " «Автовизначення»: реалізуватимуться всі можливі режими.\n" "\n" "Якщо «Автовизначення» зазнає невдачі, спробуйте спочатку скористатися PEAP " "TTLS\n" "Зауваження:\n" "\tЗа використання параметрів MD5, MSCHAPV2, OTP і GTC\n" "автоматично використовуватимуться режими PEAP і TTLS.\n" " Режим TLS повністю засновано на сертифікатах, значення користувача і " "пароля, вказані тут,\n" "може бути повністю проігноровано." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:503 #, c-format msgid "EAP client certificate" msgstr "Клієнтський сертифікат EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:505 #, c-format msgid "" "The complete path and filename of client certificate. This is\n" "only used for EAP certificate based authentication. It could be\n" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" "Повний шлях і назва файла клієнтського сертифіката. Це значення\n" "буде використано лише за розпізнавання на основі EAP. Його можна\n" "розглядати як альтернативу до комбінацій користувач/пароль.\n" " Зауваження: інші параметри такого розпізнавання можна знайти\n" "на сторінці додаткових параметрів." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:509 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "ID мережі" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:510 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Частота роботи" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:511 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Поріг чутливості" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:512 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Швидкість (в б/с)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:513 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:514 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS додає ''привітання'' перед передачею кожного пакету, щоб\n" "упевнитися, що канал вільний. Це збільшує навантаження, але додає\n" "швидкості при наявності прихованих або великої кількості активних\n" "вузлів. Цей параметр визначає розмір найменшого пакету, для якого\n" "вузол посилає RTS, величина, рівна максимальному розміру пакету\n" "заборонить цю схему. Ви також можете встановити цей параметр\n" "на авто, фіксований, або вимкнено." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:521 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Фрагментація" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:522 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "додаткові аргументи команди lwconfig" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:523 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Тут Ви можете налаштувати деякі додаткові параметри бездротового\n" "зв'язку, такі як: кадрове вікно, канал, фіксація транзакції,\n" "кодування, потужність, повтори, впізнавання, потужність tx\n" "(нік вже встановлено, як назва машини).\n" "\n" "Див. сторінку посібника iwconfig(8) для подальшої інформації." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:530 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "додаткові аргументи команди lwspy" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:531 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "lwspy використовується для встановлення списку адрес\n" "в місцевій мережі та зчитування інформації про якість\n" "зв'язку з кожною з них.\n" "\n" "Ця інформація аналогічна інформації з /proc/net/wireless:\n" "якість зв'язку, сила сигналу та рівень шуму.\n" "\n" "Див. сторінку посібника iwpspy(8) для подальшої інформації." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "додаткові аргументи команди lwpriv" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:541 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "lwpriv дозволяє встановити необов'язкові (приватні) параметри\n" "бездротового мережевого інтерфейсу.\n" "\n" "lwpriv має справу з параметрами і налаштуваннями, специфічними\n" "для кожного драйверу (на відміну від iwconfig, яка має справу\n" "лише з загальними).\n" "\n" "Теоретично, документація для кожного драйверу має вказувати,\n" "як використовувати ці специфічні для інтерфейсу команди,\n" "і їх дію.\n" "\n" "Див. сторінку посібника iwpriv(8) для подальшої інформації." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:552 #, c-format msgid "EAP Protocol" msgstr "Протокол EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:553 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 #, c-format msgid "Auto Detect" msgstr "Автовизначення" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:553 #, c-format msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:553 #, c-format msgid "WPA" msgstr "WPA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:555 #, c-format msgid "" "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" "a fallback to WPA version 1" msgstr "" "Рекомендуємо «Автовизначення», оскільки у такому режимі спочатку\n" "буде спроба WPA версії 2, а потім WPA версії 1" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:557 #, c-format msgid "EAP Mode" msgstr "Режим EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 #, c-format msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 #, c-format msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 #, c-format msgid "MSCHAPV2" msgstr "MSCHAPV2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 #, c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 #, c-format msgid "OTP" msgstr "OTP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 #, c-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 #, c-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 #, c-format msgid "PEAP TTLS" msgstr "PEAP TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 #, c-format msgid "TTLS TLS" msgstr "TTLS TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:560 #, c-format msgid "EAP key_mgmt" msgstr "EAP key_mgmt" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:562 #, c-format msgid "" "list of accepted authenticated key management protocols.\n" "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" msgstr "" "список прийнятних протоколів керування ключами розпізнавання.\n" "можливі значення: WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:564 #, c-format msgid "EAP outer identity" msgstr "Зовнішній профіль EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:566 #, c-format msgid "" "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" "Рядок анонімного профілю для EAP: буде використано як\n" "шифрований профіль з типами EAP, які підтримують тунелювання\n" "іншого профілю, наприклад, TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:569 #, c-format msgid "EAP phase2" msgstr "EAP phase2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:571 #, c-format msgid "" "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" "input is string with field-value pairs, Examples:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" "Внутрішнє розпізнавання з параметрами тунелю TLS.\n" "Вхідним рядком є пара поле-значення. Приклади:\n" "auth=MSCHAPV2 для PEAP або\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 для TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:575 #, c-format msgid "EAP CA certificate" msgstr "Сертифікат CA EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:577 #, c-format msgid "" "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" "can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n" "included, server certificate will not be verified. If possible,\n" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" "Повний шлях до файла сертифіката CA (PEM/DER). У цьому файлі\n" "можуть зберігатися один або декілька сертифікатів надійних служб.\n" "Якщо не додано ca_cert, сертифікат сервера перевірятися не буде.\n" "За можливості, сертифікат надійної служби слід завжди налаштовувати,\n" "якщо Ви користуєтеся TLS, TTLS або PEAP." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:582 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" msgstr "Відповідність призначення сертифікатів EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:584 #, c-format msgid "" " Substring to be matched against the subject of\n" "the authentication server certificate. If this string is set,\n" "the server sertificate is only accepted if it contains this\n" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" msgstr "" " Підрядок порівнюватиметься з призначенням\n" "сертифіката розпізнавання сервера. Якщо встановлено значення,\n" "цього рядка, сертифікат буде прийнято, лише якщо у ньому\n" "міститься вказаних рядок призначення. Рядок призначення має такий формат:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:589 #, fuzzy, c-format msgid "Extra directives" msgstr "Додаткові директиви EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:590 #, c-format msgid "" "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" "The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n" "maybe specified, separating each value with the # character.\n" "Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n" "negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n" "across editing.\n" "Supported directives are :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." msgstr "" "Тут можна передати додаткові параметри до wpa_supplicant\n" "Параметри можна передавати у вигляді рядків пар поле=значення.\n" "Декілька параметрів слід відокремлювати символом #.\n" "Зауваження: перевірки параметрів не проводиться, це може\n" "спричинити аварійне завершення процесу з’єднання wpa.\n" "Підтримувані директиви не можна змінювати.\n" "Серед підтримуваних директив:\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tІнші, такі як key_mgmt, eap, можна використовувати\n" "\tдля примусового встановлення інших значень\n" "\tпорівняно з параметрами графічної оболонки." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:610 #, c-format msgid "An encryption key is required." msgstr "Потрібен ключ шифрування." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:617 #, c-format msgid "" "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " "hexadecimal characters." msgstr "" "У попередньо поширеному ключі має бути від 8 до 63 символів ASCII, або 64 " "шістнадцяткових символів." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:623 #, c-format msgid "" "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal " "characters." msgstr "" "У ключі WEP має бути не більше %d символів ASCII або %d шістнадцяткових " "символів." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:630 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Freq повинен мати суфікс k, M або G (наприклад, \"2.46G\" для частоти 2.46 " "GHz), або додайте необхідну кількість '0' (нулів)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:636 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Rate повинен мати суфікс k, M або G (наприклад, \"11M\" для 11M), або " "додайте потрібну кількість '0' (нулів)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:648 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "Дозволити роумінг точки доступу" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:773 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" msgstr "Виконано прив’язку до бездротової мережі «%s» на інтерфейсі %s" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:774 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" msgstr "Втрачено прив’язку до бездротової мережі на інтерфейсі %s" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, c-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:97 ../lib/network/netconnect.pm:789 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Модем Alcatel speedtouch USB" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:125 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "ECI Hi-Focus модем не підтримується через те, що драйвери\n" "розповсюджуються лише в двійковому вигляді.\n" "\n" "Ви можете знайти драйвери на http://eciadsl.flashtux.org/" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:185 #, c-format msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." msgstr "" "Підтримки модемів, які використовують чіпи Conexant AccessRunner, немає " "через проблеми з поширенням двійкового коду мікропрограм до них." #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:205 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL через CAPI" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:208 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Протокол динамічної конфігурації клієнта (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:209 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Налаштування TCP/IP вручну" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:210 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Протокол тунелю точка-до-точки (PPTP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:211 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP через Ethernet (PPoE)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:212 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP через ATM (PPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:252 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Віртуальний шлях ID (VPI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:253 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Віртуальний Коловий ID (VCI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361 #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/netconnect.pm:135 ../lib/network/thirdparty.pm:123 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Неможливо встановити пакунки (%s)!" #: ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:89 ../lib/network/netconnect.pm:186 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Налаштовується пристрій..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:79 #: ../lib/network/connection_manager.pm:144 #, c-format msgid "Network settings" msgstr "Параметри мережі" #: ../lib/network/connection_manager.pm:80 #: ../lib/network/connection_manager.pm:145 #, c-format msgid "Please enter settings for network" msgstr "Будь ласка, введіть параметри мережі" #: ../lib/network/connection_manager.pm:206 #, c-format msgid "Connecting..." msgstr "З'єднання..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:223 #: ../lib/network/connection_manager.pm:479 #: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, c-format msgid "Connection failed." msgstr "Спроба з’єднання зазнала невдачі." #: ../lib/network/connection_manager.pm:235 #, c-format msgid "Disconnecting..." msgstr "Роз'єднання..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:277 #, c-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../lib/network/connection_manager.pm:278 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "Потужність сигналу" #: ../lib/network/connection_manager.pm:279 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Шифрування" #: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/netconnect.pm:208 #, c-format msgid "Scanning for networks..." msgstr "Сканування мережі..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:91 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Роз'єднати" #: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:90 #, c-format msgid "Connect" msgstr "З'єднатись" #: ../lib/network/connection_manager.pm:445 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" msgstr "Назву машини змінено на «%s»" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:14 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Веб-сервер" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:19 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Сервер назв домену" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:24 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "сервер SSH " #: ../lib/network/drakfirewall.pm:29 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "сервер FTP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:34 #, c-format msgid "DHCP Server" msgstr "Сервер DHCP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:40 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Поштовий сервер" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:45 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Сервери POP і IMAP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:50 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Сервер Telnet" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:56 #, c-format msgid "NFS Server" msgstr "Сервер NFS" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:64 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Доступ до файлів Windows (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:70 #, c-format msgid "Bacula backup" msgstr "Резервування Bacula" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:76 #, c-format msgid "Syslog network logging" msgstr "Журнал мережі Syslog" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:82 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "Сервер CUPS" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:88 #, c-format msgid "MySQL server" msgstr "Сервер MySQL" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:94 #, c-format msgid "PostgreSQL server" msgstr "Сервер PostgreSQL" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:100 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Запит зв'язку (ping)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:105 #, c-format msgid "Network services autodiscovery (zeroconf and slp)" msgstr "" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:110 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:116 #, c-format msgid "Windows Mobile device synchronization" msgstr "Синхронізація з пристроями на Windows Mobile" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:125 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "Визначення сканування портів" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:224 ../lib/network/drakfirewall.pm:230 #: ../lib/network/shorewall.pm:75 #, c-format msgid "Firewall configuration" msgstr "Налаштування захисного шлюзу" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:224 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "Інструмент налаштування drakfirewall\n" "\n" "Це налаштовує персонального захисного шлюзу для цієї машини з\n" "Мандріва Лінакс. Для того, щоб встановити потужніший інтелектуальний\n" "захисний шлюз, зверніться, будь ласка, до спеціалізованого\n" "дистрибутива Mandriva Security Firewall." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:230 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Конфігуратор drakfirewall\n" "\n" "Перед тим, як робити щось далі, переконайтеся, що Ви налаштували\n" "доступ до Network/Internet з допомогою drakconnect." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:247 ../lib/network/drakfirewall.pm:249 #: ../lib/network/shorewall.pm:167 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Захисний шлюз" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:250 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Ви можете ввести різні порти.\n" "Правильні приклади: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Інформацію можна знайти в /etc/services." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:256 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Вказано неправильний порт: %s.\n" "Правильний формат - \"порт/tcp\" або \"порт/udp\",\n" "де порт повинен бути між 1 і 65535.\n" "\n" "Також Ви можете вказати інтервал портів (напр.: 24300:24350/udp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:266 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Яким службам Ви б хотіли дозволити з'єднання з Інтернетом?" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:267 ../lib/network/netconnect.pm:127 #: ../lib/network/network.pm:540 #, c-format msgid "Those settings will be saved for the network profile %s" msgstr "" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:268 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Все (захисного шлюзу немає)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:270 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Інші порти" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:271 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Записувати повідомлення захисного шлюзу до системних журналів" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:313 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Програми можуть сповіщати Вас, коли хтось намагається отримати доступ до " "служби або втрутитися у роботу Вашого комп’ютера.\n" "Будь ласка, оберіть дії, за якими потрібно спостерігати." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:318 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Використовувати діалоговий захисний шлюз" #: ../lib/network/drakroam.pm:22 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Пристроїв не знайдено" #: ../lib/network/drakroam.pm:85 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Пристрій: " #: ../lib/network/drakroam.pm:89 ../lib/network/netcenter.pm:65 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #: ../lib/network/drakroam.pm:92 ../lib/network/netcenter.pm:70 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Поновити" #: ../lib/network/drakroam.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:795 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Бездротове з'єднання" #: ../lib/network/drakvpn.pm:30 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "Налаштування VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:34 #, c-format msgid "Choose the VPN type" msgstr "Виберіть тип VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." msgstr "Ініціалізація інструментів і визначення пристроїв для %s..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" msgstr "Не вдалося ініціалізувати тип з’єднання %s!" #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "Будь ласка, оберіть існуюче з’єднання VPN або введіть нову назву." #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format msgid "Configure a new connection..." msgstr "Налаштувати нове з'єднання..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, c-format msgid "New name" msgstr "Нова назва" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." msgstr "Вам потрібно обрати існуюче з’єднання або ввести нову назву." #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" msgstr "Будь ласка, вкажіть потрібні ключі" #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" msgstr "Будь ласка, вкажіть параметри з’єднання VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:298 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" msgstr "Бажаєте встановити це з’єднання зараз?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network " "connection.\n" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" "Тепер VPN-з’єднання налаштовано.\n" "\n" "Це з’єднання VPN можна автоматично запускати разом зі з’єднанням з мережею.\n" "Це можна зробити за допомогою переналаштування мережевого з’єднання і вибору " "цього з’єднання VPN.\n" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Сканування портів" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Атака на службу" #: ../lib/network/ifw.pm:134 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Зламування паролів" #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Нове з'єднання" #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "Атака «%s»" #: ../lib/network/ifw.pm:138 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Атаку на сканування портів було здійснено %s." #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "Службу %s було атаковано %s." #: ../lib/network/ifw.pm:140 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Спробу атаки на злам пароля було здійснено %s." #: ../lib/network/ifw.pm:141 #, c-format msgid "%s is connecting on the %s service." msgstr "%s з’єднується зі службою %s." #: ../lib/network/ifw.pm:142 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "Спроба атаки «%s» з %s" #: ../lib/network/ifw.pm:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "" "Програма «%s» намагається зробити службу (%s) доступною для роботи з нею з " "мережі." #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:155 #, c-format msgid "port %d" msgstr "порту %d" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:632 #: ../lib/network/netconnect.pm:649 ../lib/network/netconnect.pm:665 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Вручну" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63 #: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81 #: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:627 #: ../lib/network/netconnect.pm:632 ../lib/network/netconnect.pm:644 #: ../lib/network/netconnect.pm:649 ../lib/network/netconnect.pm:665 #: ../lib/network/netconnect.pm:667 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "Немає пристроїв, які б підтримували драйвер ndiswrapper %s!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, fuzzy, c-format msgid "Please select the correct driver" msgstr "Будь ласка, оберіть постачальника послуг:" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format msgid "" "Please select the Windows driver description (.inf) file, or corresponding " "driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are " "supported." msgstr "" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Не вдалося встановити драйвер ndiswrapper %s!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "Обраний пристрій вже було налаштовано на роботу з драйвером %s.\n" "Ви справді бажаєте використовувати драйвер ndiswrapper?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "Неможливо завантажити модуль ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Неможливо знайти інтерфейс ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Вибрати драйвер ndiswrapper " #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Використовувати драйвер ndiswrapper %s" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Встановити новий драйвер" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Оберіть пристрій:" #: ../lib/network/netcenter.pm:54 ../lib/network/netconnect.pm:211 #, c-format msgid "Please select your network:" msgstr "Будь ласка, оберіть мережу:" #: ../lib/network/netcenter.pm:61 #, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" msgstr "Спостерігати" #: ../lib/network/netcenter.pm:145 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Мережевий центр" #: ../lib/network/netcenter.pm:164 #, c-format msgid "You are currently using the network profile %s" msgstr "" #: ../lib/network/netcenter.pm:170 #, c-format msgid "Advanced settings" msgstr "Додаткові параметри" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:522 #: ../lib/network/netconnect.pm:536 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Вибір вручну" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Внутрішня плата ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:69 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Протокол для всього іншого світу" #: ../lib/network/netconnect.pm:71 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Європейський протокол (EDSS1)" #: ../lib/network/netconnect.pm:72 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Протокол для всього іншого світу \n" " без D-каналу (виділених ліній)" #: ../lib/network/netconnect.pm:122 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Налаштування мережі та Інтернету" #: ../lib/network/netconnect.pm:127 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Виберіть з'єднання, яке Ви хочете налаштувати" #: ../lib/network/netconnect.pm:149 ../lib/network/netconnect.pm:377 #: ../lib/network/netconnect.pm:822 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Виберіть інтерфейс мережі для налаштування:" #: ../lib/network/netconnect.pm:151 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../lib/network/netconnect.pm:168 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." msgstr "Пристроїв для цього типу з’єднання не виявлено." #: ../lib/network/netconnect.pm:177 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Налаштування обладнання" #: ../lib/network/netconnect.pm:201 #, c-format msgid "Please select your provider:" msgstr "Будь ласка, оберіть постачальника послуг:" #: ../lib/network/netconnect.pm:248 #, c-format msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" "Будь ласка, оберіть протокол з’єднання.\n" "Якщо він невідомий, не змінюйте початкового значення." #: ../lib/network/netconnect.pm:292 ../lib/network/netconnect.pm:684 #, c-format msgid "Connection control" msgstr "Контроль за з’єднанням" #: ../lib/network/netconnect.pm:305 ../lib/network/netconnect.pm:733 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Випробування з'єднання..." #: ../lib/network/netconnect.pm:344 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Конфігурація з'єднання" #: ../lib/network/netconnect.pm:344 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Будь ласка, заповніть або виберіть поле внизу" #: ../lib/network/netconnect.pm:347 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Ваш особистий номер телефону" #: ../lib/network/netconnect.pm:348 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Назва провайдера (тобто provider.net)" #: ../lib/network/netconnect.pm:349 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Номер телефону провайдера" #: ../lib/network/netconnect.pm:350 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "Провайдер DNS 1 (необов'язково)" #: ../lib/network/netconnect.pm:351 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "Провайдер DNS 2 (необов'язково)" #: ../lib/network/netconnect.pm:352 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Режим зв'язку через модем" #: ../lib/network/netconnect.pm:353 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Швидкість з'єднання" #: ../lib/network/netconnect.pm:354 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Затримка перед закриттям зв'язку (сек)" #: ../lib/network/netconnect.pm:357 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Перепин картки" #: ../lib/network/netconnect.pm:358 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Пам'ять картки (DMA)" #: ../lib/network/netconnect.pm:359 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "В/В картки" #: ../lib/network/netconnect.pm:360 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "В/В_0 картки" #: ../lib/network/netconnect.pm:361 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "В/В_1 картки" #: ../lib/network/netconnect.pm:380 ../lib/network/netconnect.pm:385 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Зовнішній модем ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:413 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Виберіть пристрій !" #: ../lib/network/netconnect.pm:422 ../lib/network/netconnect.pm:432 #: ../lib/network/netconnect.pm:442 ../lib/network/netconnect.pm:475 #: ../lib/network/netconnect.pm:489 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Конфігурація ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:423 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Який тип картки Ви маєте?" #: ../lib/network/netconnect.pm:433 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Якщо Ви маєте плату ISA, значення на наступному екрані мають бути\n" "коректними.\n" "\n" "Якщо Ви маєте плату PCMCIA, Ви повинні знати IRQ та IO Вашої плати.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:437 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: ../lib/network/netconnect.pm:437 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Перервати" #: ../lib/network/netconnect.pm:443 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Яка з цих є Вашою картою ISDN?" #: ../lib/network/netconnect.pm:461 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "З цим модемом можна використовувати драйвер CAPI. Цей драйвер надає більше " "можливостей, ніж безкоштовний (напр. відсилання факсів). Який драйвер Ви " "хочете використовувати?" #: ../lib/network/netconnect.pm:475 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Який протокол Ви хочете використовувати?" #: ../lib/network/netconnect.pm:489 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Виберіть свого провайдера.\n" "Якщо його немає в списку, виберіть Інший" #: ../lib/network/netconnect.pm:491 ../lib/network/netconnect.pm:587 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Провайдер: " #: ../lib/network/netconnect.pm:500 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Ваш модем не підтримується системою.\n" "Докладнішу інформацію можна отримати на сайті http://www.linmodems.org" #: ../lib/network/netconnect.pm:519 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Виберіть модем для налаштування:" #: ../lib/network/netconnect.pm:521 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Модем" #: ../lib/network/netconnect.pm:556 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Виберіть, до якого послідовного порту під'єднано Ваш модем." #: ../lib/network/netconnect.pm:585 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Виберіть провайдера:" #: ../lib/network/netconnect.pm:609 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Зв'язок по модему: параметри рахунку" #: ../lib/network/netconnect.pm:612 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Назва зв'язку" #: ../lib/network/netconnect.pm:613 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Номер телефону" #: ../lib/network/netconnect.pm:614 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "ID користувача" #: ../lib/network/netconnect.pm:629 ../lib/network/netconnect.pm:662 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Зв'язок по модему: параметри IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:632 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "Параметри IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:634 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Маска підмережі" #: ../lib/network/netconnect.pm:646 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Комутований: параметри DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:649 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:650 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Назва домену" #: ../lib/network/netconnect.pm:651 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Перший сервер DNS (необов'язково)" #: ../lib/network/netconnect.pm:652 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Другий сервер DNS (необов'язково)" #: ../lib/network/netconnect.pm:653 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Вкажіть назву машини в мережі по IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:666 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "IP-адреса шлюзу" #: ../lib/network/netconnect.pm:699 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Автоматично при завантаженні" #: ../lib/network/netconnect.pm:701 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Шляхом використання Net Applet в системному лотку" #: ../lib/network/netconnect.pm:703 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Вручну (інтерфейс все ще буде вмикатися при завантаженні)" #: ../lib/network/netconnect.pm:712 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Як Ви хочете виконувати це з'єднання?" #: ../lib/network/netconnect.pm:725 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Чи хочете Ви спробувати під'єднатися до Інтернету зараз?" #: ../lib/network/netconnect.pm:752 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Система зараз з'єднана з Інтернетом." #: ../lib/network/netconnect.pm:753 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "З міркувань безпеки зараз з'єднання буде розірвано." #: ../lib/network/netconnect.pm:754 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Здається, система не підключена до Інтернету.\n" "Спробуйте змінити конфігурацію свого з'єднання." #: ../lib/network/netconnect.pm:770 #, c-format msgid "Problems occured during the network connectivity test." msgstr "Проблема при при тестування під'єднання до мережі." #: ../lib/network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "" "This can be caused by invalid network configuration, or problems with your " "modem or router." msgstr "" "Причиною цього може бути неправильне налаштування мережі або проблеми з " "модемом чи маршрутизатором." #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "" "You might want to relaunch the configuration to verify the connection " "settings." msgstr "" "Вам потрібно перечитати конфігурацію, щоб перевірити налаштування мережі." #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "Congratulations, the network configuration is finished." msgstr "Вітаємо, налаштування мережі завершено." #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "" "However, the Internet connectivity test failed. You should test your " "connection manually, and verify your Internet modem or router." msgstr "" "Під'єднатися до інтернету не вдалося. Потрібно протестувати під'єднання " "вручну і перевірити модем чи маршрутизатор." #: ../lib/network/netconnect.pm:776 #, c-format msgid "" "If your connection does not work, you might want to relaunch the " "configuration." msgstr "Якщо з'єднання не працює, спробуйте перезапустити налаштування." #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "Congratulations, the network and Internet configuration are finished." msgstr "Вітаємо, налаштування мережі та Internet завершено." #: ../lib/network/netconnect.pm:779 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Після завершення рекомендуємо Вам перезавантажити X сервер для того,\n" "щоб позбутися проблем через зміну назви машини." #: ../lib/network/netconnect.pm:790 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Модем Sagem USB" #: ../lib/network/netconnect.pm:791 ../lib/network/netconnect.pm:792 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Модем Bewan" #: ../lib/network/netconnect.pm:793 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "Hi-Focus модем ECI" #: ../lib/network/netconnect.pm:794 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "З'єднання через місцеву мережу" #: ../lib/network/netconnect.pm:796 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "З'єднання ADSL" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Кабельне з'єднання" #: ../lib/network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "З'єднання ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "З'єднання по модему" #: ../lib/network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "З’єднання DVB" #: ../lib/network/netconnect.pm:802 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(знайдено на порту %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:804 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(знайдено %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:804 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(знайдено)" #: ../lib/network/netconnect.pm:805 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Конфігурація мережі" #: ../lib/network/netconnect.pm:806 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Назва машини zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:807 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Якщо бажаєте, введіть назву машини Zeroconf.\n" "Це назва, яку використовуватиме Ваша машина для\n" "надання доступу до ресурсів, які не працюють в мережі.\n" "Це не є необхідним для більшості мереж." #: ../lib/network/netconnect.pm:811 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Назва машини zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:812 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Назва машини Zeroconf не повинна містити крапку." #: ../lib/network/netconnect.pm:813 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Через те, що Ви робите встановлення мережі, Вашу мережу вже\n" "налаштовано.\n" "\n" "Натисніть «Гаразд», щоб зберегти налаштування мережі, або Відмінити,\n" "щоб змінити налаштування з'єднання Інтернету і мережі.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:816 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Мережа потребує перезапуску. Перезапустити зараз?" #: ../lib/network/netconnect.pm:817 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Проблема при перезапуску мережі:\n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:818 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Зараз буде налаштовано з'єднання %s.\n" "\n" "\n" "Натисніть \"%s\" для продовження" #: ../lib/network/netconnect.pm:819 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Налаштування завершене. Чи хочете Ви застосувати зміни ?" #: ../lib/network/netconnect.pm:820 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Ви налаштували кілька способів з'єднання з тенетами.\n" "Виберіть один із них, яким Ви будете користуватись.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:821 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "З'єднання з тенетами" #: ../lib/network/netconnect.pm:823 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Налаштовую пристрій мережі %s (драйвер %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:824 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" "Наступні протоколи можуть бути використані для з'єднання LAN. Будь ласка, " "виберіть той, що Ви бажаєте використовувати." #: ../lib/network/netconnect.pm:825 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Введіть, будь ласка, назву Вашої машини.\n" "Назва машини повинна бути повністю кваліфікованою, наприклад,\n" "``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Ви також можете ввести IP-адресу шлюзу, якщо такого маєте." #: ../lib/network/netconnect.pm:830 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "" "І наостанок (але необов'язково цього буде достатньо) Ви можете також ввести " "IP адреси Ваших серверів DNS." #: ../lib/network/netconnect.pm:831 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Адреса DNS-сервера повинна бути у форматі 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:832 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Адреса шлюзу має бути у форматі 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:833 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Шлюзовий пристрій" #: ../lib/network/netconnect.pm:847 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Сталася неочікувана помилка:\n" "%s" #: ../lib/network/network.pm:514 #, c-format msgid "Advanced network settings" msgstr "Додаткові параметри мережі" #: ../lib/network/network.pm:515 #, c-format msgid "" "Here you can configure advanced network settings. Please note that you have " "to reboot the machine for changes to take effect." msgstr "" "Тут можна налаштувати додаткові параметри мережі. Зауважте, що комп’ютер " "прийдеться перезавантажити, щоб задіяти зміни." #: ../lib/network/network.pm:517 #, c-format msgid "Wireless regulatory domain" msgstr "Бездротовий домен" #: ../lib/network/network.pm:518 #, c-format msgid "TCP/IP settings" msgstr "Параметри TCP/IP" #: ../lib/network/network.pm:519 #, c-format msgid "Disable IPv6" msgstr "Вимкнути IPv6" #: ../lib/network/network.pm:520 #, c-format msgid "Disable TCP Window Scaling" msgstr "Вимкнути масштабування вікна TCP" #: ../lib/network/network.pm:521 #, c-format msgid "Disable TCP Timestamps" msgstr "Вимкнути часові мітки TCP" #: ../lib/network/network.pm:522 #, c-format msgid "Security settings (defined by MSEC policy)" msgstr "Параметри безпеки (задані політикою безпеки MSEC)" #: ../lib/network/network.pm:523 #, c-format msgid "Disable ICMP echo" msgstr "Вимкнути ехо ICMP" #: ../lib/network/network.pm:524 #, c-format msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages" msgstr "Вимкнути луну ICMP для оповіщувальних повідомлень" #: ../lib/network/network.pm:525 #, c-format msgid "Disable invalid ICMP error responses" msgstr "Вимкнути неправильні відповіді на помилки ICMP" #: ../lib/network/network.pm:526 #, c-format msgid "Log strange packets" msgstr "Записувати в журнал дивні пакунки" #: ../lib/network/network.pm:539 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Налаштування проксі" #: ../lib/network/network.pm:540 #, c-format msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Тут ви можете вказати налаштування проксі-серверів (приклад: http://" "мій_сервер_кешування:8080)" #: ../lib/network/network.pm:541 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-проксі" #: ../lib/network/network.pm:542 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Використовувати HTTP-проксі для з’єднань HTTPS" #: ../lib/network/network.pm:543 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS-проксі" #: ../lib/network/network.pm:544 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-проксі" #: ../lib/network/network.pm:545 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Не використовувати проксі для (список з комами):" #: ../lib/network/network.pm:550 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Назва проксі має починатися з http://..." #: ../lib/network/network.pm:551 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Назва проксі має починатися з http:// або https://" #: ../lib/network/network.pm:552 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Адреса (URL) має починатися з 'ftp:' або 'http:'" #: ../lib/network/shorewall.pm:77 #, c-format msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "If you intend to use Mandriva Internet Connection sharing,\n" "unselect interfaces which will be connected to local network.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Будь ласка, оберіть інтерфейси, які буде захищено захисним шлюзом.\n" "\n" "Слід обрати всі інтерфейси з’єднані з Інтернетом,\n" "і зняти позначки з усіх інтерфейсів місцевої мережі.\n" "\n" "\n" "Якщо Ви маєте намір використовувати спільний доступ до інтернету,\n" "заберіть виділення інтерфейсів, які будуть під'єднані до місцевої мережі.\n" "\n" "Отже, які інтерфейси слід захистити?\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:158 #, c-format msgid "Keep custom rules" msgstr "Зберегти нетипові правила" #: ../lib/network/shorewall.pm:159 #, c-format msgid "Drop custom rules" msgstr "Скинути нетипові правила" #: ../lib/network/shorewall.pm:164 #, c-format msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Налаштування захисного шлюзу було змінено вручну, у них\n" "містяться правила, які можуть суперечити щойно встановленим налаштуванням.\n" "Що робити?" #: ../lib/network/thirdparty.pm:144 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "Потрібні деякі компоненти (%s), але вони недоступні для обладнання %s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Потрібні деякі пакунки (%s), але вони зараз недоступні." #. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions #. -PO: second argument is a package media name #: ../lib/network/thirdparty.pm:150 #, c-format msgid "" "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." msgstr "Ці пакунки можна знайти у %s або у офіційному сховищі пакунків %s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:154 #, c-format msgid "The following component is missing: %s" msgstr "Не вистачає такого компонента: %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:156 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "Потрібні файли також можна встановити з цієї адреси URL:\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:192 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." msgstr "Для функціонування цього пристрою потрібні файли мікропрограми." #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Використовувати дискету" #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Використовувати мій розділ Windows" #: ../lib/network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Виберіть файл" #: ../lib/network/thirdparty.pm:208 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" msgstr "Будь ласка, виберіть файл мікропрограми (приклад: %s)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Не вдалося знайти «%s» на Вашій системі Windows!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:234 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Не виявлено жодної системи Windows!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Вставте дискету" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Вставте дискету відформатовану у FAT в привід %s з %s в в кореневу теку і " "натисніть %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "Next" msgstr "Далі" #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Помилка доступу до дисковода, неможливо змонтувати пристрій %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Пошук потрібних програм і драйверів..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Будь ласка, зачекайте, запускаються команди налаштування пристроїв..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" msgstr "Інфраструктура відкритого ключа X509" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format msgid "Static Key" msgstr "Статичний ключ" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" msgstr "Служба сертифікації (CA)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format msgid "Certificate" msgstr "Сертифікат" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 #, c-format msgid "Key" msgstr "Ключ" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 #, c-format msgid "TLS control channel key" msgstr "Контрольний ключ каналу TLS" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 #, c-format msgid "Key direction" msgstr "Напрямок ключа" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 #, c-format msgid "Authenticate using username and password" msgstr "Розпізнавання за користувачем і паролем" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 #, c-format msgid "Check server certificate" msgstr "Перевірити сертифікат сервера" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 #, c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "Алгоритм шифрування" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 #, c-format msgid "Default" msgstr "Основна" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 #, c-format msgid "Size of cipher key" msgstr "Розмір ключа шифру" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 #, c-format msgid "Get from server" msgstr "Отримати з сервера" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 #, c-format msgid "Gateway port" msgstr "Порт шлюзу" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 #, c-format msgid "Remote IP address" msgstr "Віддалена IP-адреса" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 #, c-format msgid "Use TCP protocol" msgstr "Використовувати протокол TCP" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 #, c-format msgid "Virtual network device type" msgstr "Тип пристрою віртуальної мережі" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" msgstr "Номер пристрою віртуальної мережі (необов’язковий)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." msgstr "Запуск процедури з’єднання..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" msgstr "Будь ласка, вставте Ваш ключ" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" msgstr "Номер PIN" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" msgstr "Концентратор VPN Cisco" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43 #, c-format msgid "Group name" msgstr "Назва групи" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" msgstr "Пароль групи" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, c-format msgid "NAT Mode" msgstr "Режим NAT" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "Використовувати вказаний порт UDP" #, fuzzy #~ msgid "Account network traffic" #~ msgstr "Синхронізація мережевого інтерфейсу" #~ msgid "" #~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of " #~ "the current one):" #~ msgstr "" #~ "Назва профілю для створення (новий профіль створюється як копія " #~ "поточного):" #~ msgid "" #~ "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage " #~ "(clone, delete) profiles." #~ msgstr "" #~ "За допомогою цього інструменту Ви можете задіяти існуючий профіль мережі " #~ "і керувати (клонувати, вилучати) профілями." #~ msgid "To modify a profile, you have to activate it first." #~ msgstr "Щоб змінити профіль, Вам спершу потрібно задіяти його." #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Клонувати" #~ msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" #~ msgstr "Виберіть драйвер Windows (файл .inf)"