# translation of tr.po to Turkce
# Copyright (C) 2000,2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 Mandriva
# ############################################
#
#
# #############################################
#
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com> , 1999-2003.
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
# Nazmi Savga <nsavga@doruk.net.tr>,2001.
# Durmuş Celep <durmusc_tr@yahoo.com>,2002.
# Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>, 2003.
# Taha Özket <taha.ozket@obss.net>, 2007.
# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@hotmail.com>, 2008.
# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>, 2008.
# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.com>, 2009.
# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakx-net\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-30 16:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 07:21+0200\n"
"Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Turkish <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../bin/drakconnect-old:45
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Ağ Yapılandırması(%d bağdaştırıcı)"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Interface"
msgstr "Ara birim"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:134 ../lib/network/netconnect.pm:614
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP adresi"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:261
#: ../lib/network/netconnect.pm:458
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:444
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Sürücü"

#: ../bin/drakconnect-old:64
#, c-format
msgid "State"
msgstr "Durum"

#: ../bin/drakconnect-old:79
#, c-format
msgid "Hostname: "
msgstr "Makine adı: "

#: ../bin/drakconnect-old:81
#, c-format
msgid "Configure hostname..."
msgstr "Makine adını yapılandır..."

#: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171
#, c-format
msgid "LAN configuration"
msgstr "Yerel Ağ yapılandırması"

#: ../bin/drakconnect-old:100
#, c-format
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "Yerel ağı yapılandır..."

#: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:188
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"

#: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263
#: ../bin/draknetprofile:142 ../bin/draknetprofile.orig:142
#: ../bin/net_monitor:388
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178
#: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:144
#: ../bin/draknetprofile.orig:144 ../bin/net_monitor:389
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"

#: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:351 ../bin/draknfs:584
#: ../bin/draksambashare:229 ../lib/network/connection_manager.pm:74
#: ../lib/network/connection_manager.pm:89
#: ../lib/network/connection_manager.pm:203
#: ../lib/network/connection_manager.pm:232
#: ../lib/network/connection_manager.pm:348 ../lib/network/drakvpn.pm:49
#: ../lib/network/netcenter.pm:142 ../lib/network/netconnect.pm:185
#: ../lib/network/netconnect.pm:207 ../lib/network/netconnect.pm:304
#: ../lib/network/netconnect.pm:714 ../lib/network/thirdparty.pm:354
#: ../lib/network/thirdparty.pm:369
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Lütfen bekleyin"

#: ../bin/drakconnect-old:115
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Lütfen Bekleyin... Yapılandırma uygulanıyor"

#: ../bin/drakconnect-old:141
#, c-format
msgid "Deactivate now"
msgstr "Derhal devre dışı bırak"

#: ../bin/drakconnect-old:141
#, c-format
msgid "Activate now"
msgstr "Derhal etkinleştir"

#: ../bin/drakconnect-old:175
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Hiç bir ara birim yapılandırılmamış.\n"
"Yapılandırmak için ilk önce 'Yapılandır'a tıklayın"

#: ../bin/drakconnect-old:189
#, c-format
msgid "LAN Configuration"
msgstr "Yerel ağ ayarları"

#: ../bin/drakconnect-old:201
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "Bağdaştırıcı %s: %s"

#: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:141
#, c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Ağ maskesi:"

#: ../bin/drakconnect-old:210
#, c-format
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Ön yükleme Protokolü"

#: ../bin/drakconnect-old:211
#, c-format
msgid "Started on boot"
msgstr "Ön yüklemede başlatılan"

#: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:152
#, c-format
msgid "DHCP client"
msgstr "DHCP istemcisi"

#: ../bin/drakconnect-old:247
#, c-format
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Bu bağdaştırıcı henüz yapılandırılmamış.\n"
"Mandriva Linux Denetim Merkezi' ndeki \"%s\" yardımcısını çalıştırın"

#: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Yeni bir ağ ara birimi (Yerel ağ, ISDN, ADSL, ...) kur."

#: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305
#: ../lib/network/drakconnect.pm:16
#, c-format
msgid "No IP"
msgstr "IP Yok"

#: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17
#, c-format
msgid "No Mask"
msgstr "Maske Yok"

#: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18
#, c-format
msgid "up"
msgstr "çalışıyor"

#: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18
#, c-format
msgid "down"
msgstr "çalışmıyor"

#: ../bin/drakgw:71
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "İnternet Bağlantısı Paylaşımı"

#: ../bin/drakgw:75
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
"before going any further.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN). Please disable Mandriva Firewall for the network adapter connected to "
"your LAN connection before proceeding."
msgstr ""
"Bilgisayarınızı internet bağlantısını paylaştırmak için ayarlamak "
"üzeresiniz.\n"
"Bu özellik sayesinde yerel ağa bağlı diğer bilgisayarlar bu bilgisayarın "
"internet bağlantısını kullanabilirler.\n"
"\n"
"Bu özellikleri kullanmadan önce Ağ/İnternet ayarlamalarınızı drakconnect ile "
"düzgün bir şekilde yaptığınıza emin olunuz.\n"
"\n"
"Not: Yerel ağınızı (LAN) ayarlamak için bu işe özgülenmiş bir ağ "
"bağdaştırıcısına ihtiyacınız var. Lütfen devam etmeden önce LAN bağlantınızı "
"sağlayan ağ bağdaştırıcınızda etkin olan Mandriva Güvenlik Duvarını devre "
"dışı bırakın."

#: ../bin/drakgw:91
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"İnternet bağlantısı paylaşımı ayarları zaten yapılmış durumda.\n"
"Paylaşım şu anda etkin.\n"
"\n"
"Ne yapmak istersiniz?"

#: ../bin/drakgw:95
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"İnternet bağlantısı paylaşımı ayarları zaten yapılmış durumda.\n"
"Paylaşım şu anda devre dışı.\n"
"\n"
"Ne yapmak istersiniz?"

#: ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"

#: ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"

#: ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Reconfigure"
msgstr "Yeniden yapılandır"

#: ../bin/drakgw:122
#, c-format
msgid "Please select the network interface directly connected to the internet."
msgstr "Lütfen internet doğrudan bağlı olan ağ ara biriminü seçin."

#: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:360
#: ../lib/network/netconnect.pm:395
#, c-format
msgid "Net Device"
msgstr "Ağ Aygıtı"

#: ../bin/drakgw:141
#, c-format
msgid ""
"There is only one network adapter on your system configured for LAN "
"connections:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter.\n"
"\n"
"If you have any other adapter connected to Local Area Network,\n"
"disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n"
"configuring Internet Connection sharing."
msgstr ""
"LAN bağlantıları için sisteminizde ayarlanmış bir tane ağ bağdaştırıcısı "
"var:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Yerel Ağınızı bu bağdaştırıcı ile kuracağım.\n"
"\n"
"Yerel Ağınıza bağlı bir başka bağdaştırıcınız varsa,\n"
"İnternet Bağlantı paylaşımını yapılandırmadan önce\n"
"drakfirewall kullanarak bağdaştırıcı üzerindeki güvenlik duvarını kaldırın."

#: ../bin/drakgw:156
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr "Lütfen hangi ağ bağdaştırıcısının yerel ağınıza bağlanacağını seçin."

#: ../bin/drakgw:177
#, c-format
msgid "Local Area Network settings"
msgstr "Yerel Ağ ayarları"

#: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227
#, c-format
msgid "Local IP address"
msgstr "Yerel IP adresi:"

#: ../bin/drakgw:182
#, c-format
msgid "The internal domain name"
msgstr "Dahili alan adı"

#: ../bin/drakgw:188 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245
#: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72
#: ../bin/draknetprofile:149 ../bin/draknetprofile.orig:149 ../bin/draknfs:93
#: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:431 ../bin/draknfs:434
#: ../bin/draknfs:526 ../bin/draknfs:533 ../bin/draknfs:605 ../bin/draknfs:612
#: ../bin/draknfs:619 ../bin/draksambashare:393 ../bin/draksambashare:400
#: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455
#: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552
#: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:695
#: ../bin/draksambashare:795 ../bin/draksambashare:802
#: ../bin/draksambashare:941 ../bin/draksambashare:1095
#: ../bin/draksambashare:1114 ../bin/draksambashare:1146
#: ../bin/draksambashare:1252 ../bin/draksambashare:1354
#: ../bin/draksambashare:1363 ../bin/draksambashare:1385
#: ../bin/draksambashare:1394 ../bin/draksambashare:1413
#: ../bin/draksambashare:1422 ../bin/draksambashare:1434
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:359
#: ../lib/network/connection_manager.pm:62
#: ../lib/network/connection_manager.pm:68
#: ../lib/network/connection_manager.pm:84
#: ../lib/network/connection_manager.pm:92
#: ../lib/network/connection_manager.pm:174
#: ../lib/network/connection_manager.pm:178
#: ../lib/network/connection_manager.pm:220
#: ../lib/network/connection_manager.pm:476
#: ../lib/network/connection_manager.pm:489 ../lib/network/drakvpn.pm:45
#: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:134
#: ../lib/network/netconnect.pm:187 ../lib/network/netconnect.pm:233
#: ../lib/network/netconnect.pm:274 ../lib/network/netconnect.pm:823
#: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141
#: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234
#: ../lib/network/thirdparty.pm:255
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#: ../bin/drakgw:188
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr "%s ayarlarında muhtemel bir yerel ağ adresi çakışması bulundu!\n"

#: ../bin/drakgw:204
#, c-format
msgid "Domain Name Server (DNS) configuration"
msgstr "Alan Adı Sunucusu (DNS) yapılandırması"

#: ../bin/drakgw:208
#, c-format
msgid "Use this gateway as domain name server"
msgstr "Alan adı sunucusu olarak bu ağ geçidini kullan"

#: ../bin/drakgw:209
#, c-format
msgid "The DNS Server IP"
msgstr "DHCP sunucu IP' si"

#: ../bin/drakgw:236
#, c-format
msgid ""
"DHCP Server Configuration.\n"
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
msgstr ""
"DHCP Sunucu Yapılandırması.\n"
"\n"
"Burada DHCP sunucu için seçebileceğiniz bir çok seçenek mevcuttur.\n"
"Bir seçeneğin ne anlama geldiğini bilmiyorsanız, olduğu gibi bırakın."

#: ../bin/drakgw:243
#, c-format
msgid "Use automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Otomatik yapılandırma (DHCP) kullan"

#: ../bin/drakgw:244
#, c-format
msgid "The DHCP start range"
msgstr "DHCP başlama sırası"

#: ../bin/drakgw:245
#, c-format
msgid "The DHCP end range"
msgstr "DHCP bitiş sırası"

#: ../bin/drakgw:246
#, c-format
msgid "The default lease (in seconds)"
msgstr "Ön tanımlı kira (saniyedeki)"

#: ../bin/drakgw:247
#, c-format
msgid "The maximum lease (in seconds)"
msgstr "Azami kira (saniyedeki)"

#: ../bin/drakgw:270
#, c-format
msgid "Proxy caching server (SQUID)"
msgstr "Vekil sunucu ön bellekleme sunucusu (SQUID)"

#: ../bin/drakgw:274
#, c-format
msgid "Use this gateway as proxy caching server"
msgstr "Vekil sunucu ön bellekleme sunucusu olarak bu ağ geçidini kullan"

#: ../bin/drakgw:275
#, c-format
msgid "Admin mail"
msgstr "Yönetici postası"

#: ../bin/drakgw:276
#, c-format
msgid "Visible hostname"
msgstr "Görünen makine adı"

#: ../bin/drakgw:277
#, c-format
msgid "Proxy port"
msgstr "Vekil sunucu portu"

#: ../bin/drakgw:278
#, c-format
msgid "Cache size (MB)"
msgstr "Ön bellek boyutu (MB)"

#: ../bin/drakgw:297
#, c-format
msgid "Broadcast printer information"
msgstr "Yayınlanan yazıcı bilgisi"

#: ../bin/drakgw:308
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your "
"system.\n"
"\n"
"Please run the hardware configuration tool to configure it, and certify that "
"the Mandirva firewall is not enabled for network adapter connected to your "
"LAN network."
msgstr ""
"LAN için yapılandırılmış hiç bir bağdaştırıcı bulunamadı.\n"
"\n"
"Lütfen onu yapılandırmak için donanım yapılandırma aracını çalıştırın ve LAN "
"ağınıza bağlı bağdaştırıcıda Mandriva güvenlik duvarının etkin olmadığından "
"emin olun."

#: ../bin/drakgw:316
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now enabled."
msgstr "İnternet Bağlantısı Paylaşımı şu anda etkinleştirildi."

#: ../bin/drakgw:322
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now disabled."
msgstr "İnternet bağlantısı paylaşımı şu anda devre dışı bırakıldı."

#: ../bin/drakgw:328
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
msgstr ""
"Tüm ayarlar tamamlandı.\n"
"Artık internet bağlantısını otomatik ağ yapılandırılması (DHCP) ve Şeffaf  "
"Vekil Sunucu Ön Bellekleme sunucusu (SQUID) ile yerel ağınızdaki başka "
"bilgisayarlara\n"
"paylaştırabilirsiniz."

#: ../bin/drakgw:351
#, c-format
msgid "Disabling servers..."
msgstr "Hizmetler devre dışı bırakılıyor..."

#: ../bin/drakgw:365
#, c-format
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "Güvenlik duvarı yapılandırılması bulundu!"

#: ../bin/drakgw:366
#, c-format
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
msgstr ""
"Uyarı! Hazır bir güvenlik kalkanı yapılandırması bulundu. Kurulumdan sonra "
"elle birkaç düzeltmeye ihtiyaç duyabilir."

#: ../bin/drakgw:371
#, c-format
msgid "Configuring..."
msgstr "Yapılandırılıyor..."

#: ../bin/drakgw:372
#, c-format
msgid "Configuring firewall..."
msgstr "Güvenlik duvarı yapılandırılıyor..."

#: ../bin/drakhosts:100
#, c-format
msgid "Please add an host to be able to modify it."
msgstr "Lütfen bir ana makine ekleyin"

#: ../bin/drakhosts:110
#, c-format
msgid "Please modify information"
msgstr "Lütfen bilgiyi düzenleyin"

#: ../bin/drakhosts:111
#, c-format
msgid "Please delete information"
msgstr "Lütfen bilgiyi silin"

#: ../bin/drakhosts:112
#, c-format
msgid "Please add information"
msgstr "Lütfen bilgiyi ekleyin"

#: ../bin/drakhosts:116
#, c-format
msgid "IP address:"
msgstr "IP adresi :"

#: ../bin/drakhosts:117
#, c-format
msgid "Host name:"
msgstr "Makine ismi:"

#: ../bin/drakhosts:118
#, c-format
msgid "Host Aliases:"
msgstr "Makine İkinci İsimleri:"

#: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draknfs:116
#: ../bin/draksambashare:230 ../bin/draksambashare:253
#: ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625
#: ../bin/draksambashare:791
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Hata!"

#: ../bin/drakhosts:122
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Lütfen geçerli bir IP adresi girin."

#: ../bin/drakhosts:128
#, c-format
msgid "Same IP is already in %s file."
msgstr "Aynı IP adresi %s dosyasında zaten var."

#: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:212
#, c-format
msgid "Host name"
msgstr "Makine ismi"

#: ../bin/drakhosts:196
#, c-format
msgid "Host Aliases"
msgstr "Makine İkinci İsimleri"

#: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236
#, c-format
msgid "Manage hosts definitions"
msgstr "Makine açıklamalarını yönet"

#: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 ../bin/draknfs:369
#, c-format
msgid "Modify entry"
msgstr "Girdiyi düzenle"

#: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:601 ../bin/draksambashare:1347
#: ../bin/draksambashare:1378 ../bin/draksambashare:1409
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Ekle"

#: ../bin/drakhosts:242
#, c-format
msgid "Add entry"
msgstr "Girdi Ekle"

#: ../bin/drakhosts:245
#, c-format
msgid "Failed to add host."
msgstr "Makine eklenemedi."

#: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1304
#: ../bin/draksambashare:1349 ../bin/draksambashare:1380
#: ../bin/draksambashare:1417
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Düzenle"

#: ../bin/drakhosts:252
#, c-format
msgid "Failed to Modify host."
msgstr "Makine düzenlenemedi."

#: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104
#: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1305 ../bin/draksambashare:1357
#: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1425
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"

#: ../bin/drakhosts:259
#, c-format
msgid "Failed to remove host."
msgstr "Makine kaldırılamadı."

#: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:183
#: ../bin/draknetprofile.orig:183 ../bin/net_applet:189
#: ../lib/network/drakroam.pm:93 ../lib/network/netcenter.pm:169
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Çık"

#: ../bin/drakids:28
#, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "İzin verilen adresler"

#: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199
#: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335
#: ../bin/net_applet:132 ../bin/net_applet:292
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:300 ../lib/network/drakfirewall.pm:304
#, c-format
msgid "Interactive Firewall"
msgstr "Etkileşimli Güvenlik Duvarı"

#: ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 ../bin/drakids:224
#: ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335
#: ../bin/net_applet:292
#, c-format
msgid "Unable to contact daemon"
msgstr "Uygulamacığa bağlanılamıyor"

#: ../bin/drakids:82 ../bin/drakids:110
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Günlük"

#: ../bin/drakids:86 ../bin/drakids:105
#, c-format
msgid "Allow"
msgstr "İzin ver"

#: ../bin/drakids:87 ../bin/drakids:96
#, c-format
msgid "Block"
msgstr "Engelle"

#: ../bin/drakids:88 ../bin/drakids:97 ../bin/drakids:106 ../bin/drakids:117
#: ../bin/drakids:130 ../bin/drakids:138 ../bin/draknfs:197
#: ../bin/net_monitor:122
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Kapat"

#: ../bin/drakids:91
#, c-format
msgid "Allowed services"
msgstr "İzin verilen hizmetler"

#: ../bin/drakids:100
#, c-format
msgid "Blocked services"
msgstr "Engellenen hizmetler"

#: ../bin/drakids:114
#, c-format
msgid "Clear logs"
msgstr "Günlük kayıtlarını temizle"

#: ../bin/drakids:115 ../bin/drakids:120
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr "Kara liste"

#: ../bin/drakids:116 ../bin/drakids:133
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr "Ak liste"

#: ../bin/drakids:124
#, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Kara listeden kaldır"

#: ../bin/drakids:125
#, c-format
msgid "Move to whitelist"
msgstr "Ak listeye taşı"

#: ../bin/drakids:137
#, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "Ak listeden kaldır"

#: ../bin/drakids:256
#, c-format
msgid "Date"
msgstr "Tarih"

#: ../bin/drakids:257
#, c-format
msgid "Remote host"
msgstr "Uzak makine"

#: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tür"

#: ../bin/drakids:259 ../bin/drakids:292
#, c-format
msgid "Service"
msgstr "Hizmet"

#: ../bin/drakids:260
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Ağ ara birimi"

#: ../bin/drakids:291
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"

#: ../bin/drakids:293
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Durum"

#: ../bin/drakids:295
#, c-format
msgid "Allowed"
msgstr "İzin verilen"

#: ../bin/drakids:296
#, c-format
msgid "Blocked"
msgstr "Engellenen"

#: ../bin/drakinvictus:36
#, c-format
msgid "Invictus Firewall"
msgstr "Güvenlik Duvarı"

#: ../bin/drakinvictus:53
#, c-format
msgid "Start as master"
msgstr "Birincil olarak başlat"

#: ../bin/drakinvictus:72
#, c-format
msgid "A password is required."
msgstr "Parola gerekiyor"

#: ../bin/drakinvictus:100
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to set up network interfaces failover and firewall "
"replication."
msgstr ""
"Bu araç hatasız biçimde ağ ara birimlerini ve güvenlik duvarı kopyalarını "
"kurmanızı sağlar."

#: ../bin/drakinvictus:102
#, c-format
msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)"
msgstr "Ağ fazlalığı (ara birim kullanılmayacaksa boş bırakın)"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Real address"
msgstr "Gerçek adres"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Virtual shared address"
msgstr "Sanal paylaşılan adres"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Virtual ID"
msgstr "Sanal Kimlik"

#: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:596
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Şifre"

#: ../bin/drakinvictus:114
#, c-format
msgid "Firewall replication"
msgstr "Güvenlik Duvarı kopyası"

#: ../bin/drakinvictus:116
#, c-format
msgid "Synchronize firewall conntrack tables"
msgstr "Güvenlik duvarı anlaşma tablolarını diğerleriyle eşleştir"

#: ../bin/drakinvictus:123
#, c-format
msgid "Synchronization network interface"
msgstr "Ağ ara birimi eşleştirme"

#: ../bin/drakinvictus:132
#, c-format
msgid "Connection mark bit"
msgstr "Bağlantı işaret biti"

#: ../bin/draknetprofile:37 ../bin/draknetprofile.orig:37
#, c-format
msgid "Network profiles"
msgstr "Ağ Seçenekleri"

#: ../bin/draknetprofile:67 ../bin/draknetprofile.orig:67
#, c-format
msgid "Profile"
msgstr "Profiller"

#: ../bin/draknetprofile:135 ../bin/draknetprofile.orig:135
#, c-format
msgid "New profile..."
msgstr "Yeni profil..."

#: ../bin/draknetprofile:138 ../bin/draknetprofile.orig:138
#, c-format
msgid ""
"Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the "
"current one):"
msgstr ""
"Oluşturulacak profilin adı (oluşacak profil, geçerli olan profilin bir "
"kopyası olacaktır):"

#: ../bin/draknetprofile:149 ../bin/draknetprofile.orig:149
#, c-format
msgid "The \"%s\" profile already exists!"
msgstr "\"%s\" profili zaten mevcut!"

#: ../bin/draknetprofile:165 ../bin/draknetprofile:167
#: ../bin/draknetprofile.orig:165 ../bin/draknetprofile.orig:167
#: ../lib/network/drakvpn.pm:70 ../lib/network/drakvpn.pm:100
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:481
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"

#: ../bin/draknetprofile:165 ../bin/draknetprofile.orig:165
#, c-format
msgid "You can not delete the default profile"
msgstr "Ön tanımlı profili silemezsiniz"

#: ../bin/draknetprofile:167 ../bin/draknetprofile.orig:167
#, c-format
msgid "You can not delete the current profile"
msgstr "Geçerli profili silemezsiniz"

#: ../bin/draknetprofile:177 ../bin/draknetprofile.orig:177
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to activate an existing network profile, and to manage "
"(clone, delete) profiles."
msgstr ""
"Bu araç var olan bir profili etkinleştirmenizi ve profilleri yönetmenizi "
"(kopyalama, silme) sağlar."

#: ../bin/draknetprofile:177 ../bin/draknetprofile.orig:177
#, c-format
msgid "To modify a profile, you have to activate it first."
msgstr "Bir profili düzenlemek için öncelikle onu etkinleştirmelisiniz."

#: ../bin/draknetprofile:180 ../bin/draknetprofile.orig:180
#, c-format
msgid "Activate"
msgstr "Etkinleştir"

#: ../bin/draknetprofile:181 ../bin/draknetprofile.orig:181
#, c-format
msgid "Clone"
msgstr "Kopyala"

#: ../bin/draknetprofile:182 ../bin/draknetprofile.orig:182
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: ../bin/draknfs:49
#, c-format
msgid "map root user as anonymous"
msgstr "kök kullanıcıyı anonim olarak haritala"

#: ../bin/draknfs:50
#, c-format
msgid "map all users to anonymous user"
msgstr "bütün kullanıcıları anonim kullanıcı olarak haritala"

#: ../bin/draknfs:51
#, c-format
msgid "No user UID mapping"
msgstr "Kullanıcı UID haritalaması yok"

#: ../bin/draknfs:52
#, c-format
msgid "allow real remote root access"
msgstr "gerçek uzak kök  erişimine izin ver"

#: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68
#: ../bin/draksambashare:175 ../bin/draksambashare:176
#: ../bin/draksambashare:177
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Dosya"

#: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:176
#, c-format
msgid "/_Write conf"
msgstr "/_Yapılandırmaya yaz"

#: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Çık"

#: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../bin/draknfs:71 ../bin/draknfs:72 ../bin/draknfs:73
#, c-format
msgid "/_NFS Server"
msgstr "/_NFS Sunucusu"

#: ../bin/draknfs:72 ../bin/draksambashare:181
#, c-format
msgid "/_Restart"
msgstr "/_Yeniden Başlat"

#: ../bin/draknfs:73 ../bin/draksambashare:182
#, c-format
msgid "/R_eload"
msgstr "/Y_eniden Yükle"

#: ../bin/draknfs:92
#, c-format
msgid "NFS server"
msgstr "NFS sunucusu"

#: ../bin/draknfs:92
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading NFS server..."
msgstr "NFS sunucusu yeniden başlatılıyor/yükleniyor..."

#: ../bin/draknfs:93
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading NFS server"
msgstr "NFS sunucusu yeniden başlatılamıyor/yüklenemiyor..."

#: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:246
#, c-format
msgid "Directory selection"
msgstr "Dizin Seçimi"

#: ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:253
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Bir dizin olmalı."

#: ../bin/draknfs:146
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
"ways:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
"an IP address\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
"as @group.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu  matches all  "
"hosts  in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
"either `/255.255.252.0' or  `/22'  appended to the network base address "
"result.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">NFS araçları</span> bir kaç yoldan belirlenebilir:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">tekil makine:</span> çözümleyici tarafından "
"tanınabilen kısaltılmış bir isim, tam girilmiş bir alan ismi veya bir IP "
"adresi olarak belirtilen bir makine ismi\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">ağ grupları:</span> NIS ağ grupları, @group "
"olarak verilebilir.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">jokerler:</span> makine isimleri joker "
"karakterler  * ve ? içerebilirler. Mesela: *.cs.foo.edu  , cs.foo.edu "
"alanındaki tüm makinelerle eşleşir.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">IP ağları:</span> Eş zamanlı olarak bir IP "
"(alt) ağındaki tüm makinelere dizinleri aktarabilirsiniz. Mesela, ya "
"`/255.255.252.0' ya da  `/22'  ağ temeli adres sonucuna eklenebilir.\n"

#: ../bin/draknfs:161
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
"(no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
"all uids and gids to the anonymous  user (all_squash). Useful for NFS-"
"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
"setting.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
"the uid and gid of the anonymous account.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Kullanıcı Kimlik Seçenekleri</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">kök kullanıcıyı anonim olarak haritala:</"
"span> uid/gid 0 adresinden gelen istekleri anonim uid/gid (root_squash) "
"adresine haritala.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">gerçek uzak kök erişimine izin ver:</span> "
"kök bastırmasını kapat. Bu seçenek temel olarak disksiz araçlar için "
"yararlıdır.(no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">tüm kullanıcıları anonim kullanıcıya "
"haritala:</span> Bütün uidler ve gideri anonim kullanıcıya haritala "
"(all_squash). NFS-dış aktarımlı kamu FTP dizinler, haber makarası dizinleri "
"v.b. için faydalıdır. Ön tanımlı olan, bunun zıttı seçeneği kullanıcısız UID "
"haritalamasıdır.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid ve anongid:</span> anonim hesap için "
"uid ve gid değerlerini açıkça belirt.\n"

#: ../bin/draknfs:177
#, c-format
msgid "Synchronous access:"
msgstr "Eş zamanlı erişim:"

#: ../bin/draknfs:178
#, c-format
msgid "Secured Connection:"
msgstr "Güvenli Bağlantı:"

#: ../bin/draknfs:179
#, c-format
msgid "Read-Only share:"
msgstr "Sadece Okunan bağlantı"

#: ../bin/draknfs:180
#, c-format
msgid "Subtree checking:"
msgstr "Alt ağaç denetimi:"

#: ../bin/draknfs:182
#, c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"

#: ../bin/draknfs:183
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests "
"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
"is on by default."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> bu seçenek  IPPORT_RESERVED (1024) "
"portundan küçük portlardan gelen istekleri gerektirir. Bu seçenek ön tanımlı "
"olarak etkindir."

#: ../bin/draknfs:184
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> allow either only read or both "
"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> Bu NFS bölümünde ya sadece okuma "
"veya hem okuma hem de yazma isteklerine izin ver. Ön tanımlı davranış, dosya "
"sisteminde değişiklik yapan istekleri engellemektir. Bu seçenek kullanılarak "
"bu davranış belirlenebilir."

#: ../bin/draknfs:185
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to "
"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> NFS sunucusunun, NFS protokolünü "
"ihlal etmesini ve kararlı depolama (örn. disk sürücüsü) üzerinde değişiklik "
"yapan isteklere, bunlar uygulanmadan önce, cevap vermeyi engeller."

#: ../bin/draknfs:186
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> enable subtree checking which can "
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> güvenliği arttıran ama "
"işlevselliği azaltan alt ağaç denetlemesini etkinleştir. Ayrıntılı bilgi "
"için exports(5) el kitabına bakın."

#: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"

#: ../bin/draknfs:271
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Dizin"

#: ../bin/draknfs:282
#, c-format
msgid "Please add an NFS share to be able to modify it."
msgstr "Lütfen bir NFS paylaşımı ekleyin."

#: ../bin/draknfs:356
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"

#: ../bin/draknfs:379
#, c-format
msgid "NFS directory"
msgstr "NFS dizini"

#: ../bin/draknfs:380 ../bin/draksambashare:382 ../bin/draksambashare:588
#: ../bin/draksambashare:766
#, c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Dizin:"

#: ../bin/draknfs:381
#, c-format
msgid "Host access"
msgstr "Makine erişimi"

#: ../bin/draknfs:382
#, c-format
msgid "Access:"
msgstr "Erişim:"

#: ../bin/draknfs:383
#, c-format
msgid "User ID Mapping"
msgstr "Kullanıcı Kimlik Haritalaması"

#: ../bin/draknfs:384
#, c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Kullanıcı Kimliği:"

#: ../bin/draknfs:385
#, c-format
msgid "Anonymous user ID:"
msgstr "Anonim kullanıcı Kimliği:"

#: ../bin/draknfs:386
#, c-format
msgid "Anonymous Group ID:"
msgstr "Anonim Grup Kimliği:"

#: ../bin/draknfs:429
#, c-format
msgid "Please specify a directory to share."
msgstr "Lütfen paylaşılacak dizini belirtin."

#: ../bin/draknfs:431
#, c-format
msgid "Can't create this directory."
msgstr "Bu dizin oluşturulamıyor."

#: ../bin/draknfs:434
#, c-format
msgid "You must specify hosts access."
msgstr "Makine erişimi belirtmelisiniz."

#: ../bin/draknfs:514
#, c-format
msgid "Share Directory"
msgstr "Paylaşım Dizini"

#: ../bin/draknfs:514
#, c-format
msgid "Hosts Wildcard"
msgstr "Makine Jokeri"

#: ../bin/draknfs:514
#, c-format
msgid "General Options"
msgstr "Genel Seçenekler"

#: ../bin/draknfs:514
#, c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Özel Seçenekler"

#: ../bin/draknfs:526 ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625
#: ../bin/draksambashare:791
#, c-format
msgid "Please enter a directory to share."
msgstr "Lütfen paylaşılacak dizini girin."

#: ../bin/draknfs:533
#, c-format
msgid "Please use the modify button to set right access."
msgstr "Lütfen, doğru erişimi belirlemek için düzenleme düğmesini kullanın."

#: ../bin/draknfs:548
#, c-format
msgid "Manage NFS shares"
msgstr "NFS paylaşımlarını yönet"

#: ../bin/draknfs:584
#, c-format
msgid "Starting the NFS-server"
msgstr "NFS sunucusu yeniden başlatılıyor"

#: ../bin/draknfs:596
#, c-format
msgid "DrakNFS manage NFS shares"
msgstr "DrakNFS, NFS paylaşımlarını yönet"

#: ../bin/draknfs:605
#, c-format
msgid "Failed to add NFS share."
msgstr "NFS paylaşımı eklenemedi."

#: ../bin/draknfs:612
#, c-format
msgid "Failed to Modify NFS share."
msgstr "NFS paylaşımı değiştirilemedi."

#: ../bin/draknfs:619
#, c-format
msgid "Failed to remove an NFS share."
msgstr "Bir NFS paylaşımı kaldırılamadı"

#: ../bin/draksambashare:65
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Kullanıcı adı"

#: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100
#, c-format
msgid "Share name"
msgstr "Paylaşım adı"

#: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101
#, c-format
msgid "Share directory"
msgstr "Dizini paylaştır"

#: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:102
#: ../bin/draksambashare:119
#, c-format
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"

#: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:120
#, c-format
msgid "Browseable"
msgstr "Göz atılabilir"

#: ../bin/draksambashare:76
#, c-format
msgid "Public"
msgstr "Genel"

#: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:125
#, c-format
msgid "Writable"
msgstr "Yazılabilir"

#: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166
#, c-format
msgid "Create mask"
msgstr "Maske oluştur"

#: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:167
#, c-format
msgid "Directory mask"
msgstr "Dizin maskesi"

#: ../bin/draksambashare:80
#, c-format
msgid "Read list"
msgstr "Listeyi oku"

#: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:126
#: ../bin/draksambashare:602
#, c-format
msgid "Write list"
msgstr "Listeyi yaz"

#: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158
#, c-format
msgid "Admin users"
msgstr "Yöneticiler"

#: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:159
#, c-format
msgid "Valid users"
msgstr "Geçerli kullanıcılar"

#: ../bin/draksambashare:84
#, c-format
msgid "Inherit Permissions"
msgstr "İzinleri Devral"

#: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160
#, c-format
msgid "Hide dot files"
msgstr "Noktalı dosyaları gizle"

#: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:161
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Dosyaları gizle"

#: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:165
#, c-format
msgid "Preserve case"
msgstr "Durumu koru"

#: ../bin/draksambashare:88
#, c-format
msgid "Force create mode"
msgstr "Oluşturma kipine zorla"

#: ../bin/draksambashare:89
#, c-format
msgid "Force group"
msgstr "Grubu zorla"

#: ../bin/draksambashare:90 ../bin/draksambashare:164
#, c-format
msgid "Default case"
msgstr "Ön tanımlı durum"

#: ../bin/draksambashare:117
#, c-format
msgid "Printer name"
msgstr "Yazıcı adı"

#: ../bin/draksambashare:118
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Yol"

#: ../bin/draksambashare:121 ../bin/draksambashare:594
#, c-format
msgid "Printable"
msgstr "Yazılabilir"

#: ../bin/draksambashare:122
#, c-format
msgid "Print Command"
msgstr "Yazdırma komutu"

#: ../bin/draksambashare:123
#, c-format
msgid "LPQ command"
msgstr "LPQ komutu"

#: ../bin/draksambashare:124
#, c-format
msgid "Guest ok"
msgstr "Konuk tamam"

#: ../bin/draksambashare:127 ../bin/draksambashare:168
#: ../bin/draksambashare:603
#, c-format
msgid "Inherit permissions"
msgstr "İzinleri devral"

#: ../bin/draksambashare:128
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Yazdırılıyor"

#: ../bin/draksambashare:129
#, c-format
msgid "Create mode"
msgstr "Oluşturma kipi"

#: ../bin/draksambashare:130
#, c-format
msgid "Use client driver"
msgstr "Araç sürücüsünü kullan"

#: ../bin/draksambashare:156
#, c-format
msgid "Read List"
msgstr "Listeyi Oku"

#: ../bin/draksambashare:157
#, c-format
msgid "Write List"
msgstr "Listeyi Yaz"

#: ../bin/draksambashare:162
#, c-format
msgid "Force Group"
msgstr "Grubu Zorla"

#: ../bin/draksambashare:163
#, c-format
msgid "Force create group"
msgstr "Grup oluşturmaya zorla"

#: ../bin/draksambashare:179 ../bin/draksambashare:180
#: ../bin/draksambashare:181 ../bin/draksambashare:182
#, c-format
msgid "/_Samba Server"
msgstr "/_Samba Sunucusu"

#: ../bin/draksambashare:180
#, c-format
msgid "/_Configure"
msgstr "/_Yapılandır"

#: ../bin/draksambashare:184
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Yardım"

#: ../bin/draksambashare:184
#, c-format
msgid "/_Samba Documentation"
msgstr "/_Samba Belgeleri"

#: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191
#, c-format
msgid "/_About"
msgstr "/_Hakkında"

#: ../bin/draksambashare:190
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Hata raporla"

#: ../bin/draksambashare:191
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Hakkında..."

#: ../bin/draksambashare:194
#, c-format
msgid "Draksambashare"
msgstr "Draksambashare"

#: ../bin/draksambashare:196
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s Mandriva ürünüdür"

#: ../bin/draksambashare:198
#, c-format
msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration."
msgstr ""
"Bu, Samba yapılandrımanızı kolaylıkla yönetmenizi sağlayan bir araçtır."

#: ../bin/draksambashare:200
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../bin/draksambashare:205
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com> , 1999-2003.Tuncay YENİAY "
"<tuncayyeniay@mynet.com> , 2002.Nazmi Savga <nsavga@doruk.net.tr> , 2001."
"Durmuş Celep <durmusc_tr@yahoo.com> , 2002.Erçin EKER <erc.caldera@gmx."
"net> , 2003.Taha Özket <taha.ozket@obss.net> , 2007Atilla ÖNTAŞ "
"<atilla_ontas@hotmail.com> , 2008\n"

#: ../bin/draksambashare:229
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading Samba server..."
msgstr "Samba sunucusu yeniden başlatılıyor/yükleniyor..."

#: ../bin/draksambashare:230
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading Samba server"
msgstr "Samba sunucusu yeniden başlatılımıyor/yüklenemiyor"

#: ../bin/draksambashare:370 ../bin/draksambashare:567
#: ../bin/draksambashare:687
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Aç"

#: ../bin/draksambashare:373
#, c-format
msgid "DrakSamba add entry"
msgstr "DrakSamba girdi ekleyin"

#: ../bin/draksambashare:377
#, c-format
msgid "Add a share"
msgstr "Bir paylaşım ekleyin"

#: ../bin/draksambashare:380
#, c-format
msgid "Name of the share:"
msgstr "Paylaşımın ismi:"

#: ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:587
#: ../bin/draksambashare:767
#, c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Açıklama:"

#: ../bin/draksambashare:393
#, c-format
msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
msgstr ""
"Zaten var olan isimle veya boş isimle paylaştır, lütfen bir başka isim seçin."

#: ../bin/draksambashare:400
#, c-format
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
msgstr "Dizin oluşturulamıyor. Lütfen doğru dizini girin."

#: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:623
#: ../bin/draksambashare:789
#, c-format
msgid "Please enter a Comment for this share."
msgstr "Lütfen bu paylaşım için bir açıklama girin."

#: ../bin/draksambashare:440
#, c-format
msgid "pdf-gen - a PDF generator"
msgstr "pdf-gen - bir PDF oluşturucu"

#: ../bin/draksambashare:441
#, c-format
msgid "printers - all printers available"
msgstr "printers - uygun olan tüm yazıcılar"

#: ../bin/draksambashare:445
#, c-format
msgid "Add Special Printer share"
msgstr "Özel Yazıcı paylaşımı ekle"

#: ../bin/draksambashare:448
#, c-format
msgid ""
"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
msgstr ""
"Bu sihirbazın hedefi, yeni bir yazıcı Samba paylaşımını kolaylıkla "
"oluşturmaktır."

#: ../bin/draksambashare:455
#, c-format
msgid "A PDF generator already exists."
msgstr "Bir PDF oluşturucu zaten var."

#: ../bin/draksambashare:479
#, c-format
msgid "Printers and print$ already exist."
msgstr "Yazıcılar ve print$ zaten var."

#: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1197
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Tebrikler"

#: ../bin/draksambashare:530
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the printer Samba share"
msgstr "Sihirbaz başarıyla yazıcı Samba paylaşımını ekledi."

#: ../bin/draksambashare:552
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
msgstr "Lütfen, bir Samba yazıcı paylaşımını ekleyin veya seçin."

#: ../bin/draksambashare:570
#, c-format
msgid "DrakSamba Printers entry"
msgstr "DrakSamba Yazıcı girdisi"

#: ../bin/draksambashare:583
#, c-format
msgid "Printer share"
msgstr "Yazıcı paylaşımı"

#: ../bin/draksambashare:586
#, c-format
msgid "Printer name:"
msgstr "Yazıcı adı:"

#: ../bin/draksambashare:592 ../bin/draksambashare:772
#, c-format
msgid "Writable:"
msgstr "Yazılabilir:"

#: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:773
#, c-format
msgid "Browseable:"
msgstr "Göz atılabilir:"

#: ../bin/draksambashare:598
#, c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Gelişmiş seçenekler"

#: ../bin/draksambashare:600
#, c-format
msgid "Printer access"
msgstr "Yazıcı erişimi"

#: ../bin/draksambashare:604
#, c-format
msgid "Guest ok:"
msgstr "Konuk tamam:"

#: ../bin/draksambashare:605
#, c-format
msgid "Create mode:"
msgstr "Oluşturma kipi:"

#: ../bin/draksambashare:609
#, c-format
msgid "Printer command"
msgstr "Yazıcı komutu"

#: ../bin/draksambashare:611
#, c-format
msgid "Print command:"
msgstr "Yazdırma komutu:"

#: ../bin/draksambashare:612
#, c-format
msgid "LPQ command:"
msgstr "LPQ komutu:"

#: ../bin/draksambashare:613
#, c-format
msgid "Printing:"
msgstr "Yazdırma:"

#: ../bin/draksambashare:629
#, c-format
msgid "create mode should be numeric. ie: 0755."
msgstr "oluşturma kipi rakamsal olmalıdır. örnek: 0755."

#: ../bin/draksambashare:690
#, c-format
msgid "DrakSamba entry"
msgstr "DrakSamba girdisi"

#: ../bin/draksambashare:695
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
msgstr "Lütfen bir Samba paylaşımı ekleyin veya seçin."

#: ../bin/draksambashare:718
#, c-format
msgid "Samba user access"
msgstr "Samba kullanıcı erişimi"

#: ../bin/draksambashare:726
#, c-format
msgid "Mask options"
msgstr "Maske seçenekleri"

#: ../bin/draksambashare:740
#, c-format
msgid "Display options"
msgstr "Görüntü seçenekleri"

#: ../bin/draksambashare:762
#, c-format
msgid "Samba share directory"
msgstr "Samba paylaşım dizini"

#: ../bin/draksambashare:765
#, c-format
msgid "Share name:"
msgstr "Paylaşım ismi:"

#: ../bin/draksambashare:771
#, c-format
msgid "Public:"
msgstr "Genel :"

#: ../bin/draksambashare:795
#, c-format
msgid ""
"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""
"Maske oluşturma, oluşturma kipi ve dizin maskesi rakamsal olmalıdır. örnek: "
"0755."

#: ../bin/draksambashare:802
#, c-format
msgid "Please create this Samba user: %s"
msgstr "Lütfen şu Samba kullanıcısını oluşturun: %s"

#: ../bin/draksambashare:914
#, c-format
msgid "Add Samba user"
msgstr "Samba kullanıcısı ekle"

#: ../bin/draksambashare:929
#, c-format
msgid "User information"
msgstr "Kullanıcı Bilgileri"

#: ../bin/draksambashare:931
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Kullanıcı ismi:"

#: ../bin/draksambashare:932
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"

#: ../bin/draksambashare:1046
#, c-format
msgid "PDC - primary domain controller"
msgstr "PDC - birincil alan denetleyicisi"

#: ../bin/draksambashare:1047
#, c-format
msgid "Standalone - standalone server"
msgstr "Tekil - tekil sunucu"

#: ../bin/draksambashare:1053
#, c-format
msgid "Samba Wizard"
msgstr "Samba Sihirbazı"

#: ../bin/draksambashare:1056
#, c-format
msgid "Samba server configuration Wizard"
msgstr "Samba sunucusu yapılandırma Sihirbazı"

#: ../bin/draksambashare:1056
#, c-format
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
"Samba sunucunuzun bir dosya ve Linux dışı sistemleri çalıştıran iş "
"istasyonları için yazıcı sunucusu olarak davranmasına izin verir."

#: ../bin/draksambashare:1072
#, c-format
msgid "PDC server: primary domain controller"
msgstr "PDC sunucusu: birincil alan denetleyicisi"

#: ../bin/draksambashare:1072
#, c-format
msgid ""
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
"throughout the domain."
msgstr ""
"PDC olarak ayarlanan sunucu, alan üzerinden Windows yetkilendirmesinden "
"sorumludur."

#: ../bin/draksambashare:1072
#, c-format
msgid ""
"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
msgstr ""
"Tek sunucu yüklemeleri arka uç olarak smbpasswd veya tdbsam kullanabilirler"

#: ../bin/draksambashare:1072
#, c-format
msgid ""
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
"name>. This name will be recognized by other servers."
msgstr ""
"Alan birincili = evet, sunucunun NetBIOS adını kaydetmesine neden olur <pdc "
"ismi>. Bu isim diğer sunucular tarafından algılanacaktır."

#: ../bin/draksambashare:1089
#, c-format
msgid "Wins support:"
msgstr "Wins desteği:"

#: ../bin/draksambashare:1090
#, c-format
msgid "admin users:"
msgstr "yöneticiler:"

#: ../bin/draksambashare:1090
#, c-format
msgid "root @adm"
msgstr "root @adm"

#: ../bin/draksambashare:1091
#, c-format
msgid "Os level:"
msgstr "Os seviyesi:"

#: ../bin/draksambashare:1091
#, c-format
msgid ""
"The global os level option dictates the operating system level at which "
"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba "
"win an election and become the master browser, you can set the level above "
"that of the operating system on your network with the highest current value. "
"ie: os level = 34"
msgstr ""
"Genel os seviyesi seçeneği, Samba' nın tarayıcı seçimi sırasında hangi "
"işletim sistemi seviyesini taklit edeceğeni belirler. Samba' nın bir seçimi "
"kazanması ve birincil tarayıcı olmasını istiyorsanız, ağınızdaki işletim "
"sisteminin üzerinde bir seviye ve en üst değeri belirleyebilirsiniz. Örn: os "
"level = 34"

#: ../bin/draksambashare:1095
#, c-format
msgid "The domain is wrong."
msgstr "Alan yanlış."

#: ../bin/draksambashare:1102
#, c-format
msgid "Workgroup"
msgstr "Çalışma grubu"

#: ../bin/draksambashare:1102
#, c-format
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
msgstr "Samba' nın hizmet edeceği Windows Çalışma Grubu' nu bilmesi gerekiyor."

#: ../bin/draksambashare:1109 ../bin/draksambashare:1176
#, c-format
msgid "Workgroup:"
msgstr "Çalışma grubu:"

#: ../bin/draksambashare:1110
#, c-format
msgid "Netbios name:"
msgstr "Netbios ismi:"

#: ../bin/draksambashare:1114
#, c-format
msgid "The Workgroup is wrong."
msgstr "Çalışma Grubu yanlış."

#: ../bin/draksambashare:1121 ../bin/draksambashare:1131
#, c-format
msgid "Security mode"
msgstr "Güvenlik kipi"

#: ../bin/draksambashare:1121
#, c-format
msgid ""
"User level: the client sends a session setup request directly following "
"protocol negotiation. This request provides a username and password."
msgstr ""
"Kullanıcı seviyesi: araç, protokol uyuşmasını takiben bir oturum açma istemi "
"gönderir. Bu istem bir kullanıcı ismi ve parolası sunar."

#: ../bin/draksambashare:1121
#, c-format
msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share"
msgstr ""
"Paylaşım seviyesi: araç, her paylaşım için ayrı ayrı kendini yetkilendirir."

#: ../bin/draksambashare:1121
#, c-format
msgid ""
"Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts "
"in a central, shared, account repository. The centralized account repository "
"is shared between domain (security) controllers."
msgstr ""
"Alan seviyesi: tüm kullanıcı ve grup hesaplarının merkezi ve paylaşılan bir "
"hesap deposunda depolanmasını sağlayan bir mekanizma sunar. Merkezi hesap "
"deposu, alan (güvenlik) denetleyiceleri arasında paylaştırılır."

#: ../bin/draksambashare:1132
#, c-format
msgid "Hosts allow"
msgstr "İzin verilen makineler"

#: ../bin/draksambashare:1137
#, c-format
msgid "Server Banner."
msgstr "Sunucu Etiketi."

#: ../bin/draksambashare:1137
#, c-format
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
"Etiket, bu sunucunun Windows iş istasyonlarında tanımlanacağı biçimdir."

#: ../bin/draksambashare:1142
#, c-format
msgid "Banner:"
msgstr "Etiket."

#: ../bin/draksambashare:1146
#, c-format
msgid "The Server Banner is incorrect."
msgstr "Sunucu Etiketi yanlış."

#: ../bin/draksambashare:1153
#, c-format
msgid "Samba Log"
msgstr "Samba Günlük Kaydı"

#: ../bin/draksambashare:1153
#, c-format
msgid ""
"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
"connects"
msgstr ""
"Günlük dosyası: dosya kullan. %m, bağlanan her makine için ayrı günlük "
"dosyası kullanmak için."

#: ../bin/draksambashare:1153
#, c-format
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
msgstr ""
"Günlük seviyesi: günlük (ayrıntı) seviyesini ayarlar. (0 <= günlük seviyesi "
"<= 10)"

#: ../bin/draksambashare:1153
#, c-format
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
msgstr ""
"Azami Günlük boyutu: Günlük dosyalarının boyutu için bir sınır koy (Kb "
"cinsinden)."

#: ../bin/draksambashare:1160 ../bin/draksambashare:1178
#, c-format
msgid "Log file:"
msgstr "Günlük dosyası:"

#: ../bin/draksambashare:1161
#, c-format
msgid "Max log size:"
msgstr "Azami günlük boyutu:"

#: ../bin/draksambashare:1162
#, c-format
msgid "Log level:"
msgstr "Günlük seviyesi:"

#: ../bin/draksambashare:1167
#, c-format
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
msgstr "Sihirbaz, Samba yapılandırmasını yapmak için şu verileri topladı:"

#: ../bin/draksambashare:1167
#, c-format
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Bu değerleri kabul etmek ve sunucunuzu yapılandırmak için, İleri düğmesine "
"tıklayın veya bu değerleri değiştirmek için Geri düğmesine tıklayın."

#: ../bin/draksambashare:1167
#, c-format
msgid ""
"If you have previously create some shares, they will appear in this "
"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
msgstr ""
"Önceden bazı paylaşımlar oluşturmuşsanız, bunlar bu yapılandırmada "
"görüneceklerdir. Paylaşımlarınızı yönetmek için 'drakwizard sambashare' "
"aracını çalıştırın."

#: ../bin/draksambashare:1175
#, c-format
msgid "Samba type:"
msgstr "Samba türü:"

#: ../bin/draksambashare:1177
#, c-format
msgid "Server banner:"
msgstr "Sunucu etiketi:"

#: ../bin/draksambashare:1179
#, c-format
msgid " "
msgstr " "

#: ../bin/draksambashare:1180
#, c-format
msgid "Unix Charset:"
msgstr "Unix Karakter Kümesi:"

#: ../bin/draksambashare:1181
#, c-format
msgid "Dos Charset:"
msgstr "Dos Karakter Kümesi:"

#: ../bin/draksambashare:1182
#, c-format
msgid "Display Charset:"
msgstr "Görünüm Karakter Kümesi:"

#: ../bin/draksambashare:1197
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
msgstr "Sihirbaz, Samba sunucusunu başarıyla yapılandırdı."

#: ../bin/draksambashare:1252
#, c-format
msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Samba sihirbazı beklenmeyen biçimde başarısız oldu:"

#: ../bin/draksambashare:1266
#, c-format
msgid "Manage Samba configuration"
msgstr "Samba ayarlarını yönetin"

#: ../bin/draksambashare:1354
#, c-format
msgid "Failed to Modify Samba share."
msgstr "Samba paylaşımını düzenleme başarısız oldu."

#: ../bin/draksambashare:1363
#, c-format
msgid "Failed to remove a Samba share."
msgstr "Samba paylaşımını kaldırma başarısız oldu."

#: ../bin/draksambashare:1370
#, c-format
msgid "File share"
msgstr "Dosya paylaşımı"

#: ../bin/draksambashare:1385
#, c-format
msgid "Failed to Modify."
msgstr "Düzenleme başarısız oldu."

#: ../bin/draksambashare:1394
#, c-format
msgid "Failed to remove."
msgstr "Kaldırma başarısız oldu."

#: ../bin/draksambashare:1401
#, c-format
msgid "Printers"
msgstr "Yazıcılar"

#: ../bin/draksambashare:1413
#, c-format
msgid "Failed to add user."
msgstr "Kullanıcı eklenemedi."

#: ../bin/draksambashare:1422
#, c-format
msgid "Failed to change user password."
msgstr "Kullanıcı parolası değiştirilemedi."

#: ../bin/draksambashare:1434
#, c-format
msgid "Failed to delete user."
msgstr "Kullanıcı silinemedi."

#: ../bin/draksambashare:1439
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../bin/draksambashare:1447
#, c-format
msgid "Samba Users"
msgstr "Samba Kullanıcıları"

#: ../bin/draksambashare:1455
#, c-format
msgid "Please configure your Samba server"
msgstr "Lütfen Samba sunucunuzu yapılandırın"

#: ../bin/draksambashare:1455
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure a basic Samba server"
msgstr ""
"Bu aracı ilk kez çalıştırıyorsunuz.\n"
"Temel bir Samba sunucusu yapılandırmak için bir sihirbaz belireceketir."

#: ../bin/draksambashare:1464
#, c-format
msgid "DrakSamba manage Samba shares"
msgstr "DrakSamba, Samba paylaşımlarını yönetin"

#: ../bin/net_applet:95
#, c-format
msgid "Network is up on interface %s."
msgstr "Ağ, %s ara birimi üzerinde çalışıyor."

#: ../bin/net_applet:96
#, c-format
msgid "IP address: %s"
msgstr "IP adresi: %s"

#: ../bin/net_applet:97
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Ağ geçidi: %s"

#: ../bin/net_applet:98
#, c-format
msgid "DNS: %s"
msgstr "DNS: %s"

#: ../bin/net_applet:99
#, c-format
msgid "Connected to %s (link level: %d %%)"
msgstr "%s üzerine bağlanıldı (bağlantı seviyesi: %d %%)."

#: ../bin/net_applet:101
#, c-format
msgid "Network is down on interface %s."
msgstr "Ağ, %s ara birimi üzerinde çalışmıyor."

#: ../bin/net_applet:103
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Bu bağdaştırıcı henüz yapılandırılmamış.\n"
"Mandriva Denetim Merkezi' nden \"%s\" yardımcısını çalıştırın"

#: ../bin/net_applet:129 ../bin/net_monitor:519
#, c-format
msgid "Connect %s"
msgstr "%s baglantısına Bağlan"

#: ../bin/net_applet:130 ../bin/net_monitor:519
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "%s bağlantısını Kes"

#: ../bin/net_applet:131
#, c-format
msgid "Monitor Network"
msgstr "Ağı İzle"

#: ../bin/net_applet:133
#, c-format
msgid "Manage wireless networks"
msgstr "Kablosuz ağları yönet"

#: ../bin/net_applet:135
#, c-format
msgid "Manage VPN connections"
msgstr "VPN bağlantılarını yönet"

#: ../bin/net_applet:139
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Ağı Yapılandır"

#: ../bin/net_applet:141
#, c-format
msgid "Watched interface"
msgstr "İzlenen ara birimler"

#: ../bin/net_applet:142 ../bin/net_applet:143 ../bin/net_applet:145
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Otomatik algıla"

#: ../bin/net_applet:150
#, c-format
msgid "Active interfaces"
msgstr "Etkin ara birimler"

#: ../bin/net_applet:170
#, c-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profiller"

#: ../bin/net_applet:180 ../lib/network/connection.pm:226
#: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390
#, c-format
msgid "VPN connection"
msgstr "VPN bağlantısı"

#: ../bin/net_applet:372
#, c-format
msgid "Network connection"
msgstr "Ağ bağlantısı"

#: ../bin/net_applet:459
#, c-format
msgid "More networks"
msgstr "Daha fazla ağ"

#: ../bin/net_applet:486
#, c-format
msgid "Interactive Firewall automatic mode"
msgstr "Etkileşimli Güvenlik Duvarı otomatik kipi"

#: ../bin/net_applet:491
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Her açılışta çalıştır"

#: ../bin/net_applet:496
#, c-format
msgid "Wireless networks"
msgstr "Kablosuz ağlar"

#: ../bin/net_applet:503 ../bin/net_monitor:96
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"

#: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65
#, c-format
msgid "Network Monitoring"
msgstr "Ağ İzlemesi"

#: ../bin/net_monitor:99
#, c-format
msgid "Default connection: "
msgstr "Öntanımlı bağlantı:"

#: ../bin/net_monitor:101
#, c-format
msgid "Wait please"
msgstr "Lütfen bekleyin"

#: ../bin/net_monitor:104
#, c-format
msgid "Global statistics"
msgstr "Genel istatistikler"

#: ../bin/net_monitor:107
#, c-format
msgid "Instantaneous"
msgstr "Şimdiki"

#: ../bin/net_monitor:107
#, c-format
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"

#: ../bin/net_monitor:108
#, c-format
msgid ""
"Sending\n"
"speed:"
msgstr ""
"Gönderim\n"
"Hızı:"

#: ../bin/net_monitor:108 ../bin/net_monitor:109 ../bin/net_monitor:114
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"

#: ../bin/net_monitor:109
#, c-format
msgid ""
"Receiving\n"
"speed:"
msgstr ""
"Alım\n"
"Hızı:"

#: ../bin/net_monitor:113
#, c-format
msgid "Connection time: "
msgstr "Bağlantı süresi: "

#: ../bin/net_monitor:120
#, c-format
msgid "Use same scale for received and transmitted"
msgstr "Alınan ve gönderilenler için aynı çizelgeyi kullan"

#: ../bin/net_monitor:138
#, c-format
msgid "Wait please, testing your connection..."
msgstr "Lütfen bekleyin, bağlantınız test ediliyor..."

#: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223
#, c-format
msgid "Disconnecting from Internet "
msgstr "İnternetten çıkılıyor "

#: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223
#, c-format
msgid "Connecting to Internet "
msgstr "İnternete bağlanılıyor "

#: ../bin/net_monitor:254
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet failed."
msgstr "İnternet bağlantısının sonlandırılması başarısız."

#: ../bin/net_monitor:255
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet complete."
msgstr "İnternet bağlantısı başarıyla sonlandırıldı."

#: ../bin/net_monitor:257
#, c-format
msgid "Connection complete."
msgstr "Bağlantı tamamlandı."

#: ../bin/net_monitor:258
#, c-format
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center."
msgstr ""
"Bağlantı başarısız.\n"
"Yapılandırmanızı Mandriva Linux Kontrol Merkezinden kontrol ediniz."

#: ../bin/net_monitor:360
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../bin/net_monitor:385
#, c-format
msgid "Color configuration"
msgstr "Renk yapılandırması"

#: ../bin/net_monitor:444 ../bin/net_monitor:457
#, c-format
msgid "sent: "
msgstr "yollanan: "

#: ../bin/net_monitor:447 ../bin/net_monitor:461
#, c-format
msgid "received: "
msgstr "alınan: "

#: ../bin/net_monitor:450
#, c-format
msgid "average"
msgstr "ortalama"

#: ../bin/net_monitor:451
#, c-format
msgid "Reset counters"
msgstr "Sayıcıları sıfırla"

#: ../bin/net_monitor:454
#, c-format
msgid "Local measure"
msgstr "Yerel oran"

#: ../bin/net_monitor:512
#, c-format
msgid ""
"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"Uyarı, başka bir Internet bağlantısı saptandı, ağınızı kullanıyor olabilir"

#: ../bin/net_monitor:516
#, c-format
msgid "Connected"
msgstr "Bağlandı"

#: ../bin/net_monitor:516
#, c-format
msgid "Not connected"
msgstr "Bağlı değil"

#: ../bin/net_monitor:523
#, c-format
msgid "No internet connection configured"
msgstr "Hiç bir Internet bağlantısı yapılandırılmadı"

#: ../lib/network/connection.pm:16
#, c-format
msgid "Unknown connection type"
msgstr "Bilinmeyen bağlantı türü"

#: ../lib/network/connection.pm:159
#, c-format
msgid "Network access settings"
msgstr "Ağ erişimi ayarları"

#: ../lib/network/connection.pm:160
#, c-format
msgid "Access settings"
msgstr "Erişim ayarları"

#: ../lib/network/connection.pm:161
#, c-format
msgid "Address settings"
msgstr "Adres ayarları"

#: ../lib/network/connection.pm:175 ../lib/network/connection.pm:195
#: ../lib/network/connection/isdn.pm:153 ../lib/network/netconnect.pm:216
#: ../lib/network/netconnect.pm:473 ../lib/network/netconnect.pm:569
#: ../lib/network/netconnect.pm:572
#, c-format
msgid "Unlisted - edit manually"
msgstr "Listelenmemiş - elle düzenle"

#: ../lib/network/connection.pm:228 ../lib/network/connection/cable.pm:41
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:48 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#: ../lib/network/connection.pm:240
#, c-format
msgid "Allow users to manage the connection"
msgstr "Bağlantıyı yönetmek için kullanıcılara izin ver"

#: ../lib/network/connection.pm:241
#, c-format
msgid "Start the connection at boot"
msgstr "Bağlantıyı açılışta başlat"

#: ../lib/network/connection.pm:242
#, c-format
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"

#: ../lib/network/connection.pm:243
#, c-format
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: ../lib/network/connection.pm:244
#, c-format
msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank."
msgstr "Ağ iletisinin en fazla boyutu (MTU). Emin değilseniz boş bırakın."

#: ../lib/network/connection.pm:316
#, c-format
msgid "Link detected on interface %s"
msgstr "%s ara biriminde bağlantı algılandı"

#: ../lib/network/connection.pm:317 ../lib/network/connection/ethernet.pm:291
#, c-format
msgid "Link beat lost on interface %s"
msgstr "%s ara biriminde bağlantı yuvası kaybedildi"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:10
#, c-format
msgid "Cable"
msgstr "Kablo"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:11
#, c-format
msgid "Cable modem"
msgstr "Kablo modem"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:42
#, c-format
msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)"
msgstr "BPALogin kullan (Telstra için gereklidir)"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:597
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik kanıtlama"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22
#: ../lib/network/netconnect.pm:336 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393
#, c-format
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Kullanıcı Adı"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23
#: ../lib/network/netconnect.pm:337 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394
#, c-format
msgid "Account Password"
msgstr "Hesap Parolası"

#: ../lib/network/connection/cellular.pm:66
#, c-format
msgid "Access Point Name"
msgstr "Erişim Noktası İsmi"

#: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10
#, c-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "Mavi Diş"

#: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11
#, c-format
msgid "Bluetooth Dial Up Networking"
msgstr "Mavi Diş Çevirmeli Ağı"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8
#, c-format
msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits."
msgstr "Yanlış PIN sayısı biçimi: 4 basamaklı olmalı"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10
#, c-format
msgid "GPRS/Edge/3G"
msgstr "GPRS/Edge/3G"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110
#, c-format
msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required."
msgstr "PIN numarası (4 basamaklı). PIN gerekmiyorsa boş bırakın"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186
#, c-format
msgid "Unable to open device %s"
msgstr "%s aygıtı açılamıyor"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:218
#, c-format
msgid "Please check that your SIM card is inserted."
msgstr "SIM kartınızın takılıp takılmadığını denetleyiniz."

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:229
#, c-format
msgid ""
"You entered a wrong PIN code.\n"
"Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!"
msgstr ""
"Yanlış PIN kodu girdiniz.\n"
"PIN kodunun yanlış olarak birden fazla girilmesi SIM kartınızı "
"kilitleyebilir!"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:9
#, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:10
#, c-format
msgid "Satellite (DVB)"
msgstr "Uydu (DVB)"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:53
#, c-format
msgid "Adapter card"
msgstr "Bağdaştırıcı kartı"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:54
#, c-format
msgid "Net demux"
msgstr "Net demux"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:55
#, c-format
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11
#, c-format
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:12
#, c-format
msgid "Wired (Ethernet)"
msgstr "Kablolu (Ethernet)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:30
#, c-format
msgid "Virtual interface"
msgstr "Sanal ara birim"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:60
#, c-format
msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
msgstr ""
"Seçili aygıt için ağ ara birimi bulunamıyor. (%s sürücüsü kullanılıyor)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Elle yapılandırma"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Otomatik IP (BOOTP/DHCP)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:125
#, c-format
msgid "IP settings"
msgstr "IP ayarları"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138
#, c-format
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Lütfen bu makine için gerekli IP değerlerini girin.\n"
"Her parça noktalı ondalık değer şeklindeki bir IP \n"
"adresi olarak girilmelidir. (örneğin: 1.2.3.4)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 ../lib/network/netconnect.pm:646
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39
#, c-format
msgid "Gateway"
msgstr "Ağ geçidi"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145
#, c-format
msgid "Get DNS servers from DHCP"
msgstr "DHCP yoluyla DNS sunucularını al"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:147
#, c-format
msgid "DNS server 1"
msgstr "DNS sunucusu 1"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:148
#, c-format
msgid "DNS server 2"
msgstr "DNS sunucusu 2"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149
#, c-format
msgid "Search domain"
msgstr "Arama Alanı"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr ""
"Ön tanımlı olarak alan adı arama tam olarak belirtilmiş bir makine ismine "
"ayarlıdır"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153
#, c-format
msgid "DHCP timeout (in seconds)"
msgstr "DHCP zaman aşımı (saniyede)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154
#, c-format
msgid "Get YP servers from DHCP"
msgstr "DHCP yoluyla YP sunucularını al"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155
#, c-format
msgid "Get NTPD servers from DHCP"
msgstr "DHCP yoluyla NTPD sunucularını al"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:156
#, c-format
msgid "DHCP host name"
msgstr "DHCP makine adı"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158
#, c-format
msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)"
msgstr "Sıfır yapılandırmaya dönüş yapma (169.254.0.0. ağı)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:169
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "IP adresi 1.2.3.4 biçimide olmalıdır"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:174
#, c-format
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"
msgstr "Net maskesi adresi 255.255.224.0 biçiminde olmalıdır"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:179
#, c-format
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"
msgstr "Uyarı: %s IP adresi genellikle rezerve edilmiş olur!"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:185
#, c-format
msgid ""
"%s is already used by connection that starts on boot. To use this address "
"with this connection, first disable all other devices which use it, or "
"configure them not to start on boot"
msgstr ""
"%s zaten açılışta başlatılan bağlantı tarafından kullanılıyor. Bu adresi bu "
"bağlantı ile kullanmak için; önce onu kullanan tüm aygıtları devre dışı "
"bırakın veya açılışta başlamamalarını sağlayacak şekilde ayarlayın"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)"
msgstr "Makine adını DHCP adrsinden tamamla"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:230
#, c-format
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "Ağ Hotplugging"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:234
#, c-format
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
msgstr "IPv6' dan IPv4 borulamayı etkinleştir"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:290
#, c-format
msgid "Link beat detected on interface %s"
msgstr "%s ara biriminde bağlantı dalgalnması algılandı"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:293
#, c-format
msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..."
msgstr "%s ara biriminde bir ağ adresi isteniyor. (%s protokolü)..."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:294
#, c-format
msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)"
msgstr "%s ara biriminde bir ağ adresi alındı (%s protokolü)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:295
#, c-format
msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)"
msgstr "%s ara biriminde bir ağ adresi alınamadı (%s protokolü)"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:8
#, c-format
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:405
#, c-format
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:405
#, c-format
msgid "I do not know"
msgstr "Bilmiyorum"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:197 ../lib/network/netconnect.pm:405
#, c-format
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:405
#, c-format
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. -PO: POTS means "Plain old telephone service"
#: ../lib/network/connection/pots.pm:10
#, c-format
msgid "POTS"
msgstr "POTS"

#. -PO: POTS means "Plain old telephone service"
#. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language
#. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC"
#: ../lib/network/connection/pots.pm:16
#, c-format
msgid "Analog telephone modem (POTS)"
msgstr "Analog telefon modemi (POTS)"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:77
#, c-format
msgid "Script-based"
msgstr "Betik tabanlı"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:78
#, c-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:79
#, c-format
msgid "Terminal-based"
msgstr "Terminal tabanlı"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:80
#, c-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:81
#, c-format
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:16
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:28
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:34
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:39
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:45
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:49
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:53
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:59
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:63
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlandiya"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:66
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:69
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:74
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:79
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:86
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:91
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:96
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:99
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:102
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610
#: ../lib/network/netconnect.pm:33
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Fransa"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:105
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:108
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Almanya"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:111
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:116
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:121
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:126
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846
#: ../lib/network/netconnect.pm:35
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "İtalya"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:131
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:136
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:141
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:144
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polonya"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:147
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340
#: ../lib/network/netconnect.pm:38
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "İngiltere"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Cezayir"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Arjantin"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Avusturya"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258
#, c-format
msgid "Any"
msgstr "Herhangi"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Avusturalya"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182
#: ../lib/network/netconnect.pm:36
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belçika"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brezilya"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaristan"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Çin"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Çek Cumhuriyeti"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarka"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Mısır"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Yunanistan"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Macaristan"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "İrlanda"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "İsrail"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787
#, c-format
msgid "India"
msgstr "Hindistan"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "İzlanda"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvanya"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Fas"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937
#: ../lib/network/netconnect.pm:34
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollanda"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norveç"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portekiz"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusya"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenya"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "İspanya"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "İsveç"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "İsviçre"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Tayland"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunus"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Türkiye"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:15
#, c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Kablosuz"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:16
#, c-format
msgid "Wireless (Wi-Fi)"
msgstr "Kablosuz (Wi-Fi)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:32
#, c-format
msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)"
msgstr "Bir Windows sürücüsü kullan (ndiswrapper ile)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:49
#, c-format
msgid "Open WEP"
msgstr "Açık WEP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:50
#, c-format
msgid "Restricted WEP"
msgstr "Sınırlı WEP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:51
#, c-format
msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key"
msgstr "WPA/WPA2 Önceden Paylaşılmış Anahtar"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:52
#, c-format
msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA/WPA2 Kurumsal"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:271
#, c-format
msgid "Windows driver"
msgstr "Windows sürücüsü"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:357
#, c-format
msgid ""
"Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill "
"switch) first."
msgstr ""
"Kablosuz kartınız devre dışı, lütfen öncelikle kablosuz anahtarını (RF "
"öldürme anahtarı) etkinleştirin."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:444
#, c-format
msgid "Wireless settings"
msgstr "Kablosuz ayarları"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:449
#: ../lib/network/connection_manager.pm:277
#, c-format
msgid "Operating Mode"
msgstr "İşletim Kipi"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:450
#, c-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:450
#, c-format
msgid "Managed"
msgstr "Yönet"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:450
#, c-format
msgid "Master"
msgstr "Ana"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:450
#, c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Tekrarlayıcı"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:450
#, c-format
msgid "Secondary"
msgstr "İkincil"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:450
#, c-format
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:453
#, c-format
msgid "Network name (ESSID)"
msgstr "Ağ adı (ESSID)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:455
#, c-format
msgid "Encryption mode"
msgstr "Şifreleme kipi"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:457
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Şifreleme anahtarı"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:459
#, c-format
msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)"
msgstr ""
"Bu anahtarın kullanımını ASCII söz dizisi olarak kullanmaya zorla (örn. "
"Livebox için)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:466
#, c-format
msgid "EAP Login/Username"
msgstr "EAP Kullanıcı İsmi/Girişi"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:468
#, c-format
msgid ""
"The login or username. Format is plain text. If you\n"
"need to specify domain then try the untested syntax\n"
"  DOMAIN\\username"
msgstr ""
"Giriş veya kullanıcı adı. Biçim düz metin biçimi. Bir alan\n"
"belirtmek durumundaysanız denenmemiş bir söz dizimi kullanın\n"
" ALAN\\kullanıcı adı"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:471
#, c-format
msgid "EAP Password"
msgstr "EAP Parolası"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:473
#, c-format
msgid ""
" Password: A string.\n"
"Note that this is not the same thing as a psk.\n"
"____________________________________________________\n"
"RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n"
"In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n"
"is used for authentication. For the eap mode setting\n"
"   Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n"
"\n"
"If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n"
"Note:\n"
"\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n"
"automatically PEAP and TTLS modes.\n"
"  TLS mode is completely certificate based and may ignore\n"
"the username and password values specified here."
msgstr ""
" Parola: Bir söz dizisi.\n"
"Bunun bir psk. ile aynı şey olmadığını unutmayın.\n"
"____________________________________________________\n"
"İLGİLİ EK BİLGİ:\n"
"Gelişmiş Sayfasında, hangi EAP kipinin yetkilendirme\n"
"için kullanılacağını seçebilirsiniz. Eap kipi ayarı için\n"
" Otomatik Algıla: denenen uygun tüm kipler kapsama dahil olur.\n"
"\n"
"Otomatik algılama başarısız olursa, diğerlerinden önce PEAP TTLS bileşiğini "
"deneyin\n"
"Not:\n"
"\tMD5, MSCHAPV2, OTP ve GTC ayarları kendiliklerinden\n"
"PEAP ve TTLS kiplerini içerirlerç\n"
" TLS kipi tamamen sertifika temellidir ve burada belirtilen kullanıcı adı\n"
"ve parola değerlerini yok sayabilir."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:487
#, c-format
msgid "EAP client certificate"
msgstr "EAP araç sertifikası"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:489
#, c-format
msgid ""
"The complete path and filename of client certificate. This is\n"
"only used for EAP certificate based authentication. It could be\n"
"considered as the alternative to username/password combo.\n"
" Note: other related settings are shown on the Advanced page."
msgstr ""
"Araç sertifikasının tam yolu ve dosya adı. Bu, sadece EAP\n"
"sertifika temelli yetkilendirmede kullanılacaktır. Bu, kulanıcı adı/ parola\n"
"bileşeninin alternatifi olarak düşünülebilir.\n"
"Not: ilgili diğer ayarlar Gelişmiş sayfasında gösterilmiştir."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:493
#, c-format
msgid "Wireless regulatory domain"
msgstr "Kablosuz dolaşım alanı"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:495
#, c-format
msgid "Network ID"
msgstr "Ağ ID"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:496
#, c-format
msgid "Operating frequency"
msgstr "İşleme sıklığı"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:497
#, c-format
msgid "Sensitivity threshold"
msgstr "Duyarlılık eşik değeri"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:498
#, c-format
msgid "Bitrate (in b/s)"
msgstr "Bitrate (b/s bazında)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:499
#, c-format
msgid "RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:500
#, c-format
msgid ""
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
"the\n"
"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
"fixed\n"
"or off."
msgstr ""
"RTS/CTS kanalın açık olduğundan emin olmak için her paket alışverişinden "
"önce\n"
"bir el sıkışması ekler. Bu, ek yük getirir ama gizlenmiş nodlar veya çok "
"sayıda etkin\n"
"nodun olduğu durumlarda verimliliği arttırr. Bu parametre nodun gönderdiği "
"RTS için\n"
"ki bu da şemayı devre dışı bırakan en büyük paket boyutu değerine eşittir, "
"en küçük\n"
"paket boyutunu ayarlar. Bu paramatreyi ayrıca otomatik, düzeltilmiş veya "
"kapalı olarak\n"
"da ayarlayabilirsiniz."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:507
#, c-format
msgid "Fragmentation"
msgstr "Parçalanma"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:508
#, c-format
msgid "iwconfig command extra arguments"
msgstr "iwconfig komutu ek argümanları"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:509
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
"as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
"Burada bazı ek kablosuz parametrelerini ayarlayabilirsiniz:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (rumuz zaten makine "
"adı olarak eklenir).\n"
"\n"
"Daha fazla bilgi için iwconfig(8) el kitabına bakın."

#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:516
#, c-format
msgid "iwspy command extra arguments"
msgstr "iwspy komutu ek argümanları"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:517
#, c-format
msgid ""
"iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"
"interface and to read back quality of link information for each of those.\n"
"\n"
"This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n"
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
"iwspy, kablosuz ağdaki adresleri listelemek ve bunların her birinin\n"
"bağlantı bilgisinin okunma kalitesini belirlemek için kullanılır.\n"
"\n"
"Bu bilgi /proc/net/wireless içinde yer alanla aynıdır:\n"
"bağlantının kalitesi, sinyal gücü ve dalgalanma seviyesi.\n"
"\n"
"Daha fazla bilgi için iwspy(8) el kitabına bakın."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:525
#, c-format
msgid "iwpriv command extra arguments"
msgstr "iwpriv komutu ek argümanları"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:527
#, c-format
msgid ""
"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
"network\n"
"interface.\n"
"\n"
"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
"iwpriv, bir kablosuz ağ ara birimindeki isteğe bağlı (kişisel) "
"parametreleri\n"
"kurmayı mümkün kılar.\n"
"\n"
"iwpriv parametreleri ve her sürücüye özgü (iwconfig' in tersine, ki bu "
"genel\n"
"olanları ayarlar) ayarları ayarlar.\n"
"\n"
"Teoride, her aygıt sürücüsünün belgelendirmesi bu ara birime özgü "
"komutların\n"
"nasıl kullanılacağını ve etkilerini açıklamalıdır.\n"
"\n"
"Daha fazla bilgi için iwpriv(8) el kitabına bakın."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:538
#, c-format
msgid "EAP Protocol"
msgstr "EAP Protokolü"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:539
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:544
#, c-format
msgid "Auto Detect"
msgstr "Otomatik Algıla"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:539
#, c-format
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:539
#, c-format
msgid "WPA"
msgstr "WPA"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:541
#, c-format
msgid ""
"Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n"
"a fallback to WPA version 1"
msgstr ""
"Otomatik Algılama önerilir. Çünkü ilk önce WPA sürüm 2 kullanılır ve\n"
"WPA sürüm 1' e geri dönülebilir."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:543
#, c-format
msgid "EAP Mode"
msgstr "EAP Kipi"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:544
#, c-format
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:544
#, c-format
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:544
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:544
#, c-format
msgid "MSCHAPV2"
msgstr "MSCHAPV2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:544
#, c-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:544
#, c-format
msgid "OTP"
msgstr "OTP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:544
#, c-format
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:544
#, c-format
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:544
#, c-format
msgid "PEAP TTLS"
msgstr "PEAP TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:544
#, c-format
msgid "TTLS TLS"
msgstr "TTLS TLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:546
#, c-format
msgid "EAP key_mgmt"
msgstr "EAP key_mgmt"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:548
#, c-format
msgid ""
"list of accepted authenticated key management protocols.\n"
"possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"
msgstr ""
"Kabul edilen yetkilendirilmiş anahtar yönetim protokollerinin listesi.\n"
"Muhtemel değerler: WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:550
#, c-format
msgid "EAP outer identity"
msgstr "EAP dışsal kimliği"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:552
#, c-format
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n"
"unencrypted identity with EAP types that support different\n"
"tunnelled identity, e.g., TTLS"
msgstr ""
"EAP için anonim kimlik söz dizisi: Farklı borulanmış kimlikleri,\n"
"(örn. TTLS) destekleyen EAP türleri için şifrelenmemiş kimlik\n"
"olarak kullanılır."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:555
#, c-format
msgid "EAP phase2"
msgstr "EAP phase2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:557
#, c-format
msgid ""
"Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n"
"input is string with field-value pairs, Examples:\n"
"auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n"
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS"
msgstr ""
"TLS borulama parametreleri ile iç yetkilendirme.\n"
"girdi, alan-değerli parametreler ile söz dizisidir. Örnekler:\n"
"auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n"
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561
#, c-format
msgid "EAP CA certificate"
msgstr "EAP CA sertifikası"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:563
#, c-format
msgid ""
"Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n"
"can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n"
"included, server certificate will not be verified. If possible,\n"
"a trusted CA certificate should always be configured\n"
"when using TLS or TTLS or PEAP."
msgstr ""
"CA sertifika dosyasının (PEM/DER) tam konumu. Bu dosya\n"
"
birveya daha çok güvenilir CA sertifakası içerebilir. ca_cert "
"içerilmiyorsa,\n"
"
sunucu sertifikası doğrulanamaz. Mümkünse, TLS, TTLS veya\n"
"
PEAP kullanılırken güvenilir bir CA sertifikası her zaman\n"
"
yapılandırılmalıdır."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:568
#, c-format
msgid "EAP certificate subject match"
msgstr "EAP sertifikası özne eşleşmesi"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:570
#, c-format
msgid ""
" Substring to be matched against the subject of\n"
"the authentication server certificate. If this string is set,\n"
"the server sertificate is only accepted if it contains this\n"
"string in the subject.  The subject string is in following format:\n"
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
msgstr " "

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:575
#, c-format
msgid "EAP extra directives"
msgstr "EAP ek yönergeleri"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:577
#, c-format
msgid ""
"Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n"
"The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n"
"maybe specified, separating each value with the # character.\n"
"Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n"
"negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n"
"across editing.\n"
"Supported directives are :\n"
"\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n"
"\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n"
"\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n"
"\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n"
"\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n"
"\tspecial settings different from the U.I settings."
msgstr ""
"Burada wpa_supplicant' a ek ayarlar uygulayabilirsiniz.\n"
"Beklenilen biçim söz dizimi alanı=değer ikilisidir. Her karakter\n"
" # karakteri ile ayrılarak birden fazla değer belirlenebilir. \n"
"Not: direktifler denetlenmeden geçer ve wpa dolaşımını başarısızlığa\n"
"uğratabilirler. Desteklenen direktifler karşılıklı düzenlemeden korunurlar.\n"
"\n"
"Desteklenen direktifler:\n"
"\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n"
"\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n"
"\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n"
"\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n"
"\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n"
"\tspecial settings different from the U.I settings."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:597
#, c-format
msgid "An encryption key is required."
msgstr "Bir şifreleme anahtarı gerekli."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:604
#, c-format
msgid ""
"The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 "
"hexadecimal characters."
msgstr ""
"Önceden paylaşılmış anahtar, 8 ile 63 ASCII karakter arasında veya 64 "
"onaltılık karakter uzunluğunda olmalıdır."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:610
#, c-format
msgid ""
"The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal "
"characters."
msgstr ""
"WEP anahtarı en fazla %d ASCII karakter veya %d onaltılık karakter "
"uzunluğunda olmalıdır."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:617
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Frekans k, M veya G son ekine sahip olmalıdır. (örneğin: 2.46 GHz frekans "
"için \"2.46G\") veya yeterince '0' (sıfır) eklenmelidir."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:623
#, c-format
msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Oran k, M veya G son ekine sahip olmalıdır. (örneğin: 11Ms için \"11M\") "
"veya yeterince '0' (sıfır) eklenmelidir."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:635
#, c-format
msgid "Allow access point roaming"
msgstr "Erişim noktası dolaşımına izin ver"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:756
#, c-format
msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s"
msgstr " \"%s\" kablosuz ağı %s ara birimi üzerinde bağlandı"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:757
#, c-format
msgid "Lost association to wireless network on interface %s"
msgstr "%s ara birimindeki kablosuz ağ bağlantısı kaybedildi."

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8
#, c-format
msgid "DSL"
msgstr "DSL"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:95 ../lib/network/netconnect.pm:765
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch USB modem"
msgstr "Alcatel speedtouch USB modem"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:123
#, c-format
msgid ""
"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
"ECI Hi-Focus modemler, paketli donanım dağıtımı sorunu sebebiyle "
"desteklenmemektedir.\n"
"\n"
"http://eciadsl.flashtux.org/ adresinde sürücü bulabilirsiniz."

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:183
#, c-format
msgid ""
"Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to "
"binary firmware distribution problem."
msgstr ""
"Conexant AccessRunner çiplerini kullanan modemler, paketli donanım dağıtımı "
"sorunu sebebiyle desteklenmemektedir."

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:203
#, c-format
msgid "DSL over CAPI"
msgstr "CAPI üzerinden DSL"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:206
#, c-format
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Değişen Makine Yapılandırma Protokolü (DHCP)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:207
#, c-format
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "Elle TCP/IP yapılandırması"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:208
#, c-format
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Noktadan Noktaya Borulama Protokolü (PPTP)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:209
#, c-format
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Ethernet üzerinden PPP (PPPoE)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:210
#, c-format
msgid "PPP over ATM (PPPoA)"
msgstr "ATM üzerinden PPP (PPPoA)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:250
#, c-format
msgid "Virtual Path ID (VPI):"
msgstr "Sanal Yol Kimliği (VPI):"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:251
#, c-format
msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
msgstr "Sanal Şebek Kimliği (VCI):"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:359
#: ../lib/network/connection_manager.pm:62 ../lib/network/drakvpn.pm:45
#: ../lib/network/netconnect.pm:134 ../lib/network/thirdparty.pm:123
#, c-format
msgid "Could not install the packages (%s)!"
msgstr "Paketler (%s) kurulamıyor!"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:74
#: ../lib/network/connection_manager.pm:89 ../lib/network/netconnect.pm:185
#, c-format
msgid "Configuring device..."
msgstr "Aygıt yapılandırılıyor..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:79
#: ../lib/network/connection_manager.pm:144
#, c-format
msgid "Network settings"
msgstr "Ağ ayarları"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:80
#: ../lib/network/connection_manager.pm:145
#, c-format
msgid "Please enter settings for network"
msgstr "Ağ ayarlarını girin"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:203
#, c-format
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlanıyor..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:220
#: ../lib/network/connection_manager.pm:476
#: ../lib/network/connection_manager.pm:489 ../lib/network/drakvpn.pm:100
#, c-format
msgid "Connection failed."
msgstr "Bağlantı başarısız."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:232
#, c-format
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Bağlantı kesiliyor..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:274
#, c-format
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:275
#, c-format
msgid "Signal strength"
msgstr "Sinyal direnci"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:276
#, c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Şifreleme"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:348 ../lib/network/netconnect.pm:207
#, c-format
msgid "Scanning for networks..."
msgstr "Ağlar için tarama yapılıyor..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:397 ../lib/network/drakroam.pm:91
#, c-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı Kes"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:397 ../lib/network/drakroam.pm:90
#, c-format
msgid "Connect"
msgstr "Bağlan"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:442
#, c-format
msgid "Hostname changed to \"%s\""
msgstr "Makine adı \"%s\" olarak değişti"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:13
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Web Sunucusu"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:18
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Alan adı Sunucusu"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:23
#, c-format
msgid "SSH server"
msgstr "SSH sunucusu"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:28
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP sunucusu"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:33
#, c-format
msgid "DHCP Server"
msgstr "DHCP Sunucusu"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:39
#, c-format
msgid "Mail Server"
msgstr "Posta Sunucusu"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:44
#, c-format
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "POP ve IMAP Sunucusu"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:49
#, c-format
msgid "Telnet server"
msgstr "Telnet Sunucusu"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:55
#, c-format
msgid "NFS Server"
msgstr "NFS Sunucusu"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:63
#, c-format
msgid "Windows Files Sharing (SMB)"
msgstr "Windows Dosya Paylaşımı (SMB)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:69
#, c-format
msgid "Bacula backup"
msgstr "Bacula Yedekleme"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:75
#, c-format
msgid "Syslog network logging"
msgstr "Syslog ağ günlük kaydı"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:81
#, c-format
msgid "CUPS server"
msgstr "CUPS sunucusu"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:87
#, c-format
msgid "MySQL server"
msgstr "MySQL sunucusu"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:93
#, c-format
msgid "PostgreSQL server"
msgstr "PostgreSQL sunucusu"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:99
#, c-format
msgid "Echo request (ping)"
msgstr "Echo isteği (ping)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:104
#, c-format
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:110
#, c-format
msgid "Windows Mobile device synchronization"
msgstr "Windows Mobile aygıt eşleştirmesi"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:119
#, c-format
msgid "Port scan detection"
msgstr "Port tarama algılaması"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:214 ../lib/network/drakfirewall.pm:220
#: ../lib/network/shorewall.pm:75
#, c-format
msgid "Firewall configuration"
msgstr "Güvenlik duvarı yapılandırması"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:214
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized Mandriva Security Firewall distribution."
msgstr ""
"drakfirewall yapılandırma aracı\n"
"\n"
"Bu araç Mandriva Linux makineniz için kişisel bir ateş duvarı yapılandırır.\n"
"Güçlü bir ateş duvarı çözümü için özelleştirilmiş Mandriva Security "
"Firewall\n"
"dağıtımına bakın."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:220
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"drakfirewall yapılandırıcı\n"
"\n"
"Devam etmeden önce Ağ/İnternet erişiminizin drakconnect tarafından "
"yapılandırıldığından emin olun."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:237 ../lib/network/drakfirewall.pm:239
#: ../lib/network/shorewall.pm:167
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Güvenlik Duvarı"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:240
#, c-format
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Çeşitli portlar girebilirsiniz. \n"
"Geçerli örnekler:139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Bilgi için /etc/services dosyasına bakın."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:246
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
"Geçersiz prot verilmiş:%s.\n"
"Geçerli biçem \"port/tcp\" veya \"port/udp\" şeklinde\n"
"olmalı ve port 1 ile 65535 arasında bulnmalıdır.\n"
"\n"
"Ayrıca bir port aralığı da tanımlayabilirsiniz. (örn.: 24300:24350/udp)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:256
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "Internet'e hangi servisleri açmak istiyorsunuz?"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:257
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Her şey (güvenlik duvarı yok)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:259
#, c-format
msgid "Other ports"
msgstr "Diğer portlar"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:260
#, c-format
msgid "Log firewall messages in system logs"
msgstr "Güvenlik duvarı iletilerini sistem günlük kayıtlarında göster."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:302
#, c-format
msgid ""
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
"into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
msgstr ""
"Birisi bilgisayarınızı ele geçirmeye veya bir servise erişmeye çalıştığında "
"uyarı alabilirsiniz.\n"
"Lütfen hangi ağ işlemlerinin izlenmesini istediğiniz seçin."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:307
#, c-format
msgid "Use Interactive Firewall"
msgstr "Etkileşimli Güvenlik Duvarı kullan"

#: ../lib/network/drakroam.pm:22
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Hiçbir aygıt bulunamadı"

#: ../lib/network/drakroam.pm:85
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Aygıt: "

#: ../lib/network/drakroam.pm:89 ../lib/network/netcenter.pm:65
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"

#: ../lib/network/drakroam.pm:92 ../lib/network/netcenter.pm:70
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"

#: ../lib/network/drakroam.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:771
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "Kablosuz bağlantı"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:30
#, c-format
msgid "VPN configuration"
msgstr "VPN yapılandırması"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:34
#, c-format
msgid "Choose the VPN type"
msgstr "VPN türünü seçin"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:49
#, c-format
msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..."
msgstr "Araçlar başlatılıyor ve %s için aygıtlar algılanıyor..."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:52
#, c-format
msgid "Unable to initialize %s connection type!"
msgstr "%s bağlantı türü başlatılamıyor!"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:60
#, c-format
msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name."
msgstr "Lütfen, var olan bir VPN bağlantısı seçin veya yeni bir isim girin."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:64
#, c-format
msgid "Configure a new connection..."
msgstr "Yeni bir bağlantı yapılandır..."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:66
#, c-format
msgid "New name"
msgstr "Yeni isim"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:70
#, c-format
msgid "You must select an existing connection or enter a new name."
msgstr "Var olan bir bağlantıyı seçmeli veya yeni bir isim girmelisiniz."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:81
#, c-format
msgid "Please enter the required key(s)"
msgstr "Lütfen, gerekli anahtar(lar)ı girin"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter the settings of your VPN connection"
msgstr "Lütfen, VPN bağlantınız için ayarları girin"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:297
#, c-format
msgid "Do you want to start the connection now?"
msgstr "Bağlantıyı şimdi başlatmak ister misiniz?"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:108
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection is now configured.\n"
"\n"
"This VPN connection can be automatically started together with a network "
"connection.\n"
"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this "
"VPN connection.\n"
msgstr ""
"VPN bağlantısı şu anda yapılandırıldı.\n"
"\n"
"Bu VPN bağlantısı birağ bağlantısı ile birlikte otomatik olarak "
"başlatılabilir.\n"
"Bu, ağ bağlantısını yeniden yapılandırılarak ve bu VPN bağlantısını seçerek "
"yapılabilir.\n"

#: ../lib/network/ifw.pm:132
#, c-format
msgid "Port scanning"
msgstr "Port tarama"

#: ../lib/network/ifw.pm:133
#, c-format
msgid "Service attack"
msgstr "Hizmet saldırısı"

#: ../lib/network/ifw.pm:134
#, c-format
msgid "Password cracking"
msgstr "Parola kırma"

#: ../lib/network/ifw.pm:135
#, c-format
msgid "New connection"
msgstr "Yeni bağlantı"

#: ../lib/network/ifw.pm:136
#, c-format
msgid "\"%s\" attack"
msgstr "\"%s\" saldırısı"

#: ../lib/network/ifw.pm:138
#, c-format
msgid "A port scanning attack has been attempted by %s."
msgstr "%s tarafından bir port tarama saldırısı yapılmaya çalışıldı."

#: ../lib/network/ifw.pm:139
#, c-format
msgid "The %s service has been attacked by %s."
msgstr "%s hizmeti, %s tarafından saldırıya uğradı."

#: ../lib/network/ifw.pm:140
#, c-format
msgid "A password cracking attack has been attempted by %s."
msgstr "%s tarafından bir şifre kırma saldırısı yapılmaya çalışıldı."

#: ../lib/network/ifw.pm:141
#, c-format
msgid "%s is connecting on the %s service."
msgstr "%s, %s hizmetine bağlanıyor."

#: ../lib/network/ifw.pm:142
#, c-format
msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s"
msgstr "Bir \"%s\" saldırısı %s tarafından yapılmaya çalışıldı."

#: ../lib/network/ifw.pm:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the "
"network."
msgstr "\"%s\" uygulaması ağda bir hizmeti (%s) etkinleştirmeye çalışıyor."

#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets
#: ../lib/network/ifw.pm:155
#, c-format
msgid "port %d"
msgstr "port %d"

#: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43
#: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:613
#: ../lib/network/netconnect.pm:630 ../lib/network/netconnect.pm:646
#, c-format
msgid "Manual"
msgstr "Elle"

#: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43
#: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63
#: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81
#: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:608
#: ../lib/network/netconnect.pm:613 ../lib/network/netconnect.pm:625
#: ../lib/network/netconnect.pm:630 ../lib/network/netconnect.pm:646
#: ../lib/network/netconnect.pm:648
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
msgstr "%s ndiswrapper sürücüsünü destekleyen herhangi bir aygıt yok!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36
#, c-format
msgid "Please select the Windows driver (.inf file)"
msgstr "Lütfen Windows sürücü dosyasını (.inf dosyası) seçin"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45
#, c-format
msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!"
msgstr "%s ndiswrapper sürücüsü kurulamıyor!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103
#, c-format
msgid ""
"The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
"Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
msgstr ""
"Seçili aygıt zaten %s sürücüsü tarafından yapılandırılmış.\n"
"Gerçekten ndiswrapper sürücüsünü kullanmak istiyor musunuz?"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118
#, c-format
msgid "Unable to load the ndiswrapper module!"
msgstr "ndiswrapper modulü yüklenemiyor!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124
#, c-format
msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!"
msgstr "ndiswrapper ara birimi bulunamıyor!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137
#, c-format
msgid "Choose an ndiswrapper driver"
msgstr "Bir ndiswrapper sürücüsü seçin"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140
#, c-format
msgid "Use the ndiswrapper driver %s"
msgstr "Ndiswrapper sürücüsü %s kullan"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140
#, c-format
msgid "Install a new driver"
msgstr "Yeni bir sürücü kur"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151
#, c-format
msgid "Select a device:"
msgstr "Bir aygıt seç:"

#: ../lib/network/netcenter.pm:54 ../lib/network/netconnect.pm:210
#, c-format
msgid "Please select your network:"
msgstr "Lütfen ağınızı seçin"

#: ../lib/network/netcenter.pm:61
#, c-format
msgid ""
"_: This is a verb\n"
"Monitor"
msgstr "İzle"

#: ../lib/network/netcenter.pm:144
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Ağ Merkezi"

#: ../lib/network/netcenter.pm:168
#, c-format
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gelişmiş ayarlar"

#: ../lib/network/netconnect.pm:37
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "ABD"

#: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:503
#: ../lib/network/netconnect.pm:517
#, c-format
msgid "Manual choice"
msgstr "Elle seçim"

#: ../lib/network/netconnect.pm:60
#, c-format
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Tümleşik ISDN kartı"

#: ../lib/network/netconnect.pm:68
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Dünyanın diğer kısımları için protokol"

#: ../lib/network/netconnect.pm:70
#, c-format
msgid "European protocol (EDSS1)"
msgstr "Avrupa protokolü (EDSS1)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:71
#, c-format
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Dünyanın diğer kısımları için protokol \n"
" D-Kanalı yok (kiralık hat)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:121
#, c-format
msgid "Network & Internet Configuration"
msgstr "Ağ ve İnternet Yapılandırması"

#: ../lib/network/netconnect.pm:126
#, c-format
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Yapılandırmak istediğiniz bağlantıyı seçin"

#: ../lib/network/netconnect.pm:148 ../lib/network/netconnect.pm:358
#: ../lib/network/netconnect.pm:798
#, c-format
msgid "Select the network interface to configure:"
msgstr "Yapılandırmak istediğiniz ağ ara birimini seçin:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:150
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../lib/network/netconnect.pm:167
#, c-format
msgid "No device can be found for this connection type."
msgstr "Bu bağlantı türü için herhangi bir aygıt bulunamadı."

#: ../lib/network/netconnect.pm:176
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Donanım Yapılandırması"

#: ../lib/network/netconnect.pm:200
#, c-format
msgid "Please select your provider:"
msgstr "Lütfen hizmet sağlayıcınızı seçin:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:247
#, c-format
msgid ""
"Please select your connection protocol.\n"
"If you do not know it, keep the preselected protocol."
msgstr ""
"Lütfen bağlantı protokolünüzü seçin.\n"
"Ne olduğunu bilmiyorsanız, seçili protokolü koruyun."

#: ../lib/network/netconnect.pm:291 ../lib/network/netconnect.pm:665
#, c-format
msgid "Connection control"
msgstr "Bağlantı denetimi"

#: ../lib/network/netconnect.pm:304 ../lib/network/netconnect.pm:714
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Bağlantınız test ediliyor..."

#: ../lib/network/netconnect.pm:325
#, c-format
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Bağlantı Ayarları"

#: ../lib/network/netconnect.pm:325
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Lütfen aşağıdaki alanı doldurun ya da kontrol edin."

#: ../lib/network/netconnect.pm:328
#, c-format
msgid "Your personal phone number"
msgstr "Kişisel telefon numaranız"

#: ../lib/network/netconnect.pm:329
#, c-format
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Hizmet sağlayıcı adı (örn.: sağlayıcı.net)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:330
#, c-format
msgid "Provider phone number"
msgstr "Hizmet sağlayıcının telefon numarası"

#: ../lib/network/netconnect.pm:331
#, c-format
msgid "Provider DNS 1 (optional)"
msgstr "Hizmet Sağlayıcı DNS adresi 1 (isteğe bağlı)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:332
#, c-format
msgid "Provider DNS 2 (optional)"
msgstr "Hizmet Sağlayıcı DNS adresi 2 (isteğe bağlı)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:333
#, c-format
msgid "Dialing mode"
msgstr "Çevirme kipi"

#: ../lib/network/netconnect.pm:334
#, c-format
msgid "Connection speed"
msgstr "Bağlantı hızı"

#: ../lib/network/netconnect.pm:335
#, c-format
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "Bağlantı zaman aşımı (saniyede)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:338
#, c-format
msgid "Card IRQ"
msgstr "Kartın IRQ değeri"

#: ../lib/network/netconnect.pm:339
#, c-format
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "Kartın DMA değeri"

#: ../lib/network/netconnect.pm:340
#, c-format
msgid "Card IO"
msgstr "Kartın IO değeri"

#: ../lib/network/netconnect.pm:341
#, c-format
msgid "Card IO_0"
msgstr "Kartın IO_0 değeri"

#: ../lib/network/netconnect.pm:342
#, c-format
msgid "Card IO_1"
msgstr "Kartın IO_1 değeri"

#: ../lib/network/netconnect.pm:361 ../lib/network/netconnect.pm:366
#, c-format
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Harici ISDN modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:394
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Bir aygıt seçin!"

#: ../lib/network/netconnect.pm:403 ../lib/network/netconnect.pm:413
#: ../lib/network/netconnect.pm:423 ../lib/network/netconnect.pm:456
#: ../lib/network/netconnect.pm:470
#, c-format
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "ISDN Yapılandırması"

#: ../lib/network/netconnect.pm:404
#, c-format
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Ne tür bir kartınız var?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:414
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bir ISA karta sahipseniz bir sonraki ekrandaki değerler doğru olacaktır.\n"
"\n"
"Bir PCMCIA karta sahipseniz, kartınızın \"irq\" ve \"io\" değerlerini bilmek "
"zorundasınız.\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:418
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Devam"

#: ../lib/network/netconnect.pm:418
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "Vazgeç"

#: ../lib/network/netconnect.pm:424
#, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
msgstr "Aşağıdakilerden hangisi sizin ISDN kartınız?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:442
#, c-format
msgid ""
"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
"want to use?"
msgstr ""
"Bu modem için bir CAPI sürücüsü var. Bu CAPI sürücüsü, özgür sürücüden daha "
"fazla özellik sunabilir (mesela faks yollama). Hangi sürücüyü kullanmak "
"istersiniz?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:456
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "Hangi protokolü kullanmak istiyorsunuz ?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:470
#, c-format
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Servis sağlayıcınızı seçin.\n"
"Eğer listede yoksa, Listelenmemiş'i seçin."

#: ../lib/network/netconnect.pm:472 ../lib/network/netconnect.pm:568
#, c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Sağlayıcı:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:481
#, c-format
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
msgstr ""
"Modeminiz sistem tarafından desteklenmiyor.\n"
"http://www.linmodems.org adresine bir göz gezdirin."

#: ../lib/network/netconnect.pm:500
#, c-format
msgid "Select the modem to configure:"
msgstr "Yapılandırmak istediğiniz modemi seçin:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:502
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:537
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Modeminizin hangi seri porta bağlı olduğunu seçiniz"

#: ../lib/network/netconnect.pm:566
#, c-format
msgid "Select your provider:"
msgstr "Lütfen sağlayıcınızı seçin:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:590
#, c-format
msgid "Dialup: account options"
msgstr "Çevirmeli Ağ: hesap seçenekleri"

#: ../lib/network/netconnect.pm:593
#, c-format
msgid "Connection name"
msgstr "Bağlantı adı"

#: ../lib/network/netconnect.pm:594
#, c-format
msgid "Phone number"
msgstr "Telefon numarası"

#: ../lib/network/netconnect.pm:595
#, c-format
msgid "Login ID"
msgstr "Giriş Kimliği"

#: ../lib/network/netconnect.pm:610 ../lib/network/netconnect.pm:643
#, c-format
msgid "Dialup: IP parameters"
msgstr "Çevirmeli: IP parametreleri"

#: ../lib/network/netconnect.pm:613
#, c-format
msgid "IP parameters"
msgstr "IP Paremetreleri"

#: ../lib/network/netconnect.pm:615
#, c-format
msgid "Subnet mask"
msgstr "Alt Ağ maskesi"

#: ../lib/network/netconnect.pm:627
#, c-format
msgid "Dialup: DNS parameters"
msgstr "Çevirmeli: DNS parametreleri"

#: ../lib/network/netconnect.pm:630
#, c-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../lib/network/netconnect.pm:631
#, c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Alan adı"

#: ../lib/network/netconnect.pm:632
#, c-format
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "İlk DNS Sunucu (isteğe bağlı)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:633
#, c-format
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "İkinci DNS Sunucu(isteğe bağlı)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:634
#, c-format
msgid "Set hostname from IP"
msgstr "Makine adını IP' den al"

#: ../lib/network/netconnect.pm:647
#, c-format
msgid "Gateway IP address"
msgstr "Ağ geçidi IP adresi:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:680
#, c-format
msgid "Automatically at boot"
msgstr "Açılışta otomatik olarak"

#: ../lib/network/netconnect.pm:682
#, c-format
msgid "By using Net Applet in the system tray"
msgstr "Sistem tablasındaki Ağ Programcığını kullanarak"

#: ../lib/network/netconnect.pm:684
#, c-format
msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"
msgstr "Elle (ara birim yine de ön yüklemede etkinleştirilir.)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:693
#, c-format
msgid "How do you want to dial this connection?"
msgstr "Bu bağlantıyı nasıl yönetmek istersiniz?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:706
#, c-format
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "İnternet bağlantısını şimdi denemek ister misiniz?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:733
#, c-format
msgid "The system is now connected to the Internet."
msgstr "Sistem şu anda internete bağlandı."

#: ../lib/network/netconnect.pm:734
#, c-format
msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
msgstr "Güvenlik nedeni ile bağlantınız kapatılacaktır."

#: ../lib/network/netconnect.pm:735
#, c-format
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"Sistem internete bağlı gibi görünmüyor.\n"
"Bağlantınızı tekrar yapılandırmayı deneyin."

#: ../lib/network/netconnect.pm:750
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tebrikler, ağ ve internet yapılandırmasını tamamladınız.\n"
"\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:753
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"Bittikten sonra, makine ismi değiştirme sorunlarından kaçınmak için X "
"ortamını yeniden başlatmanız önerilir."

#: ../lib/network/netconnect.pm:754
#, c-format
msgid ""
"Problems occurred during configuration.\n"
"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not "
"work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr ""
"Yapılandırma sırasında sorun oluştu.\n"
"Bağlantınızı net_monitor ya da mcc ile denetleyin. Bağlantınız çalışmıyorsa "
"yapılandırmayı yeniden başlatabilirsiniz."

#: ../lib/network/netconnect.pm:766
#, c-format
msgid "Sagem USB modem"
msgstr "Sagem USB modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:767 ../lib/network/netconnect.pm:768
#, c-format
msgid "Bewan modem"
msgstr "Bewan modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:769
#, c-format
msgid "ECI Hi-Focus modem"
msgstr "ECI·Hi-Focus modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:770
#, c-format
msgid "LAN connection"
msgstr "LAN bağlantısı"

#: ../lib/network/netconnect.pm:772
#, c-format
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL Bağlantısı"

#: ../lib/network/netconnect.pm:773
#, c-format
msgid "Cable connection"
msgstr "Kablo Bağlantısı"

#: ../lib/network/netconnect.pm:774
#, c-format
msgid "ISDN connection"
msgstr "ISDN bağlantısı"

#: ../lib/network/netconnect.pm:775
#, c-format
msgid "Modem connection"
msgstr "Modem bağlantısı"

#: ../lib/network/netconnect.pm:776
#, c-format
msgid "DVB connection"
msgstr "DVB bağlantısı"

#: ../lib/network/netconnect.pm:778
#, c-format
msgid "(detected on port %s)"
msgstr "(%s portunda algılandı)"

#. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection"
#: ../lib/network/netconnect.pm:780
#, c-format
msgid "(detected %s)"
msgstr "(%s algılandı)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:780
#, c-format
msgid "(detected)"
msgstr "(algılandı)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:781
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Ağ Yapılandırması"

#: ../lib/network/netconnect.pm:782
#, c-format
msgid "Zeroconf hostname resolution"
msgstr "Sıfır yapılandırma makine adı çözümlemesi"

#: ../lib/network/netconnect.pm:783
#, c-format
msgid ""
"If desired, enter a Zeroconf hostname.\n"
"This is the name your machine will use to advertise any of\n"
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
msgstr ""
"İstenirse, bir Zeroconf makine adı girilebilir.\n"
"
Bu, makinenizin ağ tarafından yönetilmeyen paylaşılmış\n"
"
kaynaklarının tanıtacağı isimdir. Birçok ağda bu ad\n"
"
gerekli değildir."

#: ../lib/network/netconnect.pm:787
#, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
msgstr "Zeroconf makine ismi"

#: ../lib/network/netconnect.pm:788
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
msgstr "Zeroconf makine adı .(nokta) içeremez"

#: ../lib/network/netconnect.pm:789
#, c-format
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Siz şu anda Ağ yapılandırması bölümündesiniz, fakat sizin zaten "
"yapılandırılmış bir ağınız var.\n"
"Eski yapılandırmanızın korumak için TAMAM tuşuna, yeniden Internet ve Ağ "
"bağlantılarınızı yapılandırmak için İPTAL tuşuna basın.\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:792
#, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?"
msgstr "Ağ'ın yeniden başlatılması gerekiyor. Yeniden başlatmak ister misiniz?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:793
#, c-format
msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ağınızı yeniden başlatırken bir hata oluştu : \n"
"\n"
"%s"

#: ../lib/network/netconnect.pm:794
#, c-format
msgid ""
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
msgstr ""
"Şimdi, %s bağlantısını yapılandıracağız.\n"
"\n"
"\n"
"Devam etmek için \"%s\" tuşuna tıklayınız."

#: ../lib/network/netconnect.pm:795
#, c-format
msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?"
msgstr "Yapılandırma tamamlandı, ayarların uygulanmasını ister misiniz ?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:796
#, c-format
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu yapılandırma ile Internet'e bir çok yoldan bağlanmanız mümkün.\n"
"Kullanmak istediğiniz birini seçiniz.\n"
"\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:797
#, c-format
msgid "Internet connection"
msgstr "Internet Bağlantısı"

#: ../lib/network/netconnect.pm:799
#, c-format
msgid "Configuring network device %s (driver %s)"
msgstr "%s ağ aygıtı (%s sürücüsü kullanılarak) yapılandırılıyor"

#: ../lib/network/netconnect.pm:800
#, c-format
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use."
msgstr ""
"Aşağıdaki protokller bir Yerel Ağ bağlantısını yapılandırmak için "
"kullanılabilir. Kullanmak istediğinizi seçin."

#: ../lib/network/netconnect.pm:801
#, c-format
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
"Lütfen makinenizın ismini girin.\n"
"Örneğin ``makineismi.alanadı.com''.\n"
"Ağ geçidi kullanıyorsanız bunun da IP numarasını girmelisiniz."

#: ../lib/network/netconnect.pm:806
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
msgstr "Ayrıca DNS sunucusu IP adreslerini de girebilirsiniz."

#: ../lib/network/netconnect.pm:807
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "DNS sunucu adresi 1.2.3.4 biçimide olmalıdır"

#: ../lib/network/netconnect.pm:808
#, c-format
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Ağ geçidi adresi 1.2.3.4 biçiminde olmalıdır"

#: ../lib/network/netconnect.pm:809
#, c-format
msgid "Gateway device"
msgstr "Ağ geçidi aygıtı"

#: ../lib/network/netconnect.pm:823
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
msgstr ""
"Beklenemeyen bir hata oluştu:\n"
"%s"

#: ../lib/network/network.pm:494
#, c-format
msgid "Advanced network settings"
msgstr "Gelişmiş ağ ayarları"

#: ../lib/network/network.pm:495
#, c-format
msgid ""
"Here you can configure advanced network settings. Please note that you have "
"to reboot the machine for changes to take effect."
msgstr ""
"Burada gelişmiş ağ ayarlarını yapılandırabilirsiniz. Lütfen değişikliklerin "
"etkili olabilmesi için makinenizi yeniden başlatmanız gerektiğini unutmayın."

#: ../lib/network/network.pm:496
#, c-format
msgid "TCP/IP settings"
msgstr "TCP/IP ayarları"

#: ../lib/network/network.pm:497
#, c-format
msgid "Disable IPv6"
msgstr "IPv6' yı Devre Dışı Bırak"

#: ../lib/network/network.pm:498
#, c-format
msgid "Disable TCP Window Scaling"
msgstr "TCP Pencere Ölçeklemesini Devredışı Bırak"

#: ../lib/network/network.pm:499
#, c-format
msgid "Disable TCP Timestamps"
msgstr "TCP Zaman Vurgularını Devre Dışı Bırak"

#: ../lib/network/network.pm:500
#, c-format
msgid "Security settings (defined by MSEC policy)"
msgstr "Güvenlik ayarları (MSEC kuralı tarafından belirlenen)"

#: ../lib/network/network.pm:501
#, c-format
msgid "Disable ICMP echo"
msgstr "ICMP Yankısını Devre Dışı Bırak"

#: ../lib/network/network.pm:502
#, c-format
msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages"
msgstr "Yayımlanan iletiler için ICMP yankısını devredışı bırak"

#: ../lib/network/network.pm:503
#, c-format
msgid "Disable invalid ICMP error responses"
msgstr "Geçersiz ICMP hata cevaplarını devredışı bırak"

#: ../lib/network/network.pm:504
#, c-format
msgid "Log strange packets"
msgstr "Yabancı paketleri günlükle"

#: ../lib/network/network.pm:514
#, c-format
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Vekil sunucu ayarları"

#: ../lib/network/network.pm:515
#, c-format
msgid ""
"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
"my_caching_server:8080)"
msgstr ""
"Burada vekil sunucu ayarlarınızı kurabilirsiniz (örn: http://"
"my_caching_server:8080)."

#: ../lib/network/network.pm:516
#, c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP vekil sunucusu"

#: ../lib/network/network.pm:517
#, c-format
msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections"
msgstr "HTTPS bağlantıları için HTTP vekil sunucusu kullan"

#: ../lib/network/network.pm:518
#, c-format
msgid "HTTPS proxy"
msgstr "HTTPS vekil sunucusu"

#: ../lib/network/network.pm:519
#, c-format
msgid "FTP proxy"
msgstr "FTP vekil sunucu"

#: ../lib/network/network.pm:520
#, c-format
msgid "No proxy for (comma separated list):"
msgstr "Şunlar için vekil sunucu yok (virgülle ayrılmış liste):"

#: ../lib/network/network.pm:525
#, c-format
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "Vekil sunucu http://... şeklinde olmalı."

#: ../lib/network/network.pm:526
#, c-format
msgid "Proxy should be http://... or https://..."
msgstr "Vekil sunucu http://... veya https://... olmalıdır"

#: ../lib/network/network.pm:527
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "URL 'ftp:' veya 'http:' ile başlamalıdır."

#: ../lib/network/shorewall.pm:77
#, c-format
msgid ""
"Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n"
"\n"
"All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n"
"while interfaces connected to a local network may be unselected.\n"
"\n"
"If you intend to use Mandriva Internet Connection sharing,\n"
"unselect interfaces which will be connected to local network.\n"
"\n"
"Which interfaces should be protected?\n"
msgstr ""
"Lütfen, güvenlik duvarı tarafından korunacak ara birimleri seçin.\n"
"\n"
"İnternet'e doğrudan bağlı ara birimler seçilmelidir; ancak yerel ağa bağlı\n"
"olanlar seçilmeyebilir.\n"
"\n"
"Mandriva İnternet Bağlantı paylaşımını kullanmak istiyorsanız,\n"
"yerel ağa bağlı ara birimleri seçmeyin.\n"
"\n"
"Hangi ara birimler korunsun?\n"

#: ../lib/network/shorewall.pm:158
#, c-format
msgid "Keep custom rules"
msgstr "Kişisel kuralları koru"

#: ../lib/network/shorewall.pm:159
#, c-format
msgid "Drop custom rules"
msgstr "Kişisel kuralları sil"

#: ../lib/network/shorewall.pm:164
#, c-format
msgid ""
"Your firewall configuration has been manually edited and contains\n"
"rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Güvenlik duvarı yapılandırmanız elle değiştirilmiş ve henüz kurulan \n"
"yapılandırma ile çelişen kurallar içeriyor.\n"
"Ne yapmak istersiniz?"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:144
#, c-format
msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
msgstr "Bazı paketler (%s) gerekli ama %s donanımı için kurulamıyorlar."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:145
#, c-format
msgid "Some packages (%s) are required but aren't available."
msgstr "Bazı paketler (%s) gerekli ama kurulamıyorlar."

#. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions
#. -PO: second argument is a package media name
#: ../lib/network/thirdparty.pm:150
#, c-format
msgid ""
"These packages can be found in %s, or in the official %s package repository."
msgstr "Bu paketler %s içinde veya resmi %s paket deposunda bulunabilir."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:154
#, c-format
msgid "The following component is missing: %s"
msgstr "Şu bileşen bulunamadı: %s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:156
#, c-format
msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
msgstr ""
"Gerekli dosyalar ayrıca bu bağlantıdan da kurulabilir:\n"
"%s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:192
#, c-format
msgid "Firmware files are required for this device."
msgstr "Bu aygıt için donanım yazılımı dosyaları gerekiyor."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200
#, c-format
msgid "Use a floppy"
msgstr "Bir disket kullan"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203
#, c-format
msgid "Use my Windows partition"
msgstr "Windows bölümümü kullan"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:197
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Dosya seçin"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:208
#, c-format
msgid "Please select the firmware file (for example: %s)"
msgstr "Lütfen donanım yazılımı dosyasını (örneğin: %s) seçin."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:232
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!"
msgstr "Windows sisteminizde \"%s\" bulunamıyor!"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:234
#, c-format
msgid "No Windows system has been detected!"
msgstr "Bir Windows sistemi algılanamadı!"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:244
#, c-format
msgid "Insert floppy"
msgstr "Disket yerleştirin"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:245
#, c-format
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
msgstr ""
"%s sürücüsüne kök dizinindeki %s ile ve %s tıklayarak FAT biçemli bir disket "
"yerleştirin"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:245
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "İleri"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:255
#, c-format
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
msgstr "Disket erişim hatası, %s aygıtı bağlanamıyor."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:354
#, c-format
msgid "Looking for required software and drivers..."
msgstr "Gerekli yazılım ve sürücüler aranıyor..."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:369
#, c-format
msgid "Please wait, running device configuration commands..."
msgstr "Lütfen bekleyin, aygıt yapılandırma komutları çalıştırılıyor..."

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107
#, c-format
msgid "X509 Public Key Infrastructure"
msgstr "X509 Ortak Anahtar Altyapısı"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108
#, c-format
msgid "Static Key"
msgstr "Sabit Anahtar"

#. -PO: please don't translate the CA acronym
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142
#, c-format
msgid "Certificate Authority (CA)"
msgstr "Sertifika Kuruluşu (CA)"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148
#, c-format
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifika"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154
#, c-format
msgid "Key"
msgstr "Anahtar"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160
#, c-format
msgid "TLS control channel key"
msgstr "TLS denetleme kanal anahtarı"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167
#, c-format
msgid "Key direction"
msgstr "Anahtar yönü"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175
#, c-format
msgid "Authenticate using username and password"
msgstr "Kullanıcı adı ve parola kullanarak yetkilendir"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181
#, c-format
msgid "Check server certificate"
msgstr "Sunucu sertifikasını denetle"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187
#, c-format
msgid "Cipher algorithm"
msgstr "Şifre algoritması"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Ön tanımlı"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195
#, c-format
msgid "Size of cipher key"
msgstr "Şifre anahtarı boyutu"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206
#, c-format
msgid "Get from server"
msgstr "Sunucudan al"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216
#, c-format
msgid "Gateway port"
msgstr "Ağ geçidi portu"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232
#, c-format
msgid "Remote IP address"
msgstr "Uzak IP adresi"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237
#, c-format
msgid "Use TCP protocol"
msgstr "TCP protokolü kullan"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243
#, c-format
msgid "Virtual network device type"
msgstr "Sanal ağ aygıtı türü"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250
#, c-format
msgid "Virtual network device number (optional)"
msgstr "Sanal ağ aygıtı numarası (isteğe bağlı)"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365
#, c-format
msgid "Starting connection.."
msgstr "Bağlantı başlatılıyor..."

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380
#, c-format
msgid "Please insert your token"
msgstr "Lütfen jetonunuzu girin"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391
#, c-format
msgid "PIN number"
msgstr "PIN sayısı"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9
#, c-format
msgid "Cisco VPN Concentrator"
msgstr "Cisco VPN Concentrator"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43
#, c-format
msgid "Group name"
msgstr "Grup ismi"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47
#, c-format
msgid "Group secret"
msgstr "Grup sırrı"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61
#, c-format
msgid "NAT Mode"
msgstr "NAT Kipi"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67
#, c-format
msgid "Use specific UDP port"
msgstr "Belirli UDP portu kullan"

#~ msgid ""
#~ "There is only one configured network adapter on your system:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
#~ msgstr ""
#~ "Sisteminizde sadece bir tane yapılandırılmış ağ bağdaştırıcısı "
#~ "bulunuyor:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Yerel ağınız şimdi bu bağdaştırıcıyla yapılandırılacak."

#~ msgid ""
#~ "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run "
#~ "the hardware configuration tool."
#~ msgstr ""
#~ "Sisteminizde ethernet ağ bağdaştırıcısı bulunamadı. Lütfen donanım "
#~ "ayarlama aracını çalıştırın."

#~ msgid "Connection type: "
#~ msgstr "Bağlantı türü: "

#~ msgid "%s already in use\n"
#~ msgstr "%s zaten kullanımda\n"

#~ msgid "Draknfs entry"
#~ msgstr "Draknfs girdisi"