# translation of sl.po to Slovenian # translation of drakx-net-sl.po to # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Matjaž Kaše , 2004. # Aljoša Ločičnik , 2005. # Gregor Pirnaver , 2002,2004,2005. # Jure Repinc , 2005, 2006, 2007, 2008. # Matjaž Kaše , 2006. # Matej Štrovs , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-17 22:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-06 23:28+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ../bin/drakconnect-old:45 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Nastavitve omrežja (vmesniki %d)" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:134 ../lib/network/netconnect.pm:614 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Naslov IP" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:258 #: ../lib/network/netconnect.pm:458 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:444 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Gonilnik" #: ../bin/drakconnect-old:64 #, c-format msgid "State" msgstr "Stanje" #: ../bin/drakconnect-old:79 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Ime gostitelja: " #: ../bin/drakconnect-old:81 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Nastavitev imena gostitelja ..." #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Nastavitve krajevnega omrežja (LAN)" #: ../bin/drakconnect-old:100 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Nastavitev krajevnega omrežja..." #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:189 ../bin/net_applet:186 #: ../bin/net_applet.orig:170 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263 #: ../bin/draknetprofile:133 ../bin/net_monitor:347 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178 #: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:135 ../bin/net_monitor:348 #, c-format msgid "Ok" msgstr "V redu" #: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:345 ../bin/draknfs:582 #: ../bin/draksambashare:229 ../lib/network/connection_manager.pm:73 #: ../lib/network/connection_manager.pm:88 #: ../lib/network/connection_manager.pm:202 #: ../lib/network/connection_manager.pm:219 #: ../lib/network/connection_manager.pm:335 ../lib/network/drakvpn.pm:49 #: ../lib/network/netcenter.pm:133 ../lib/network/netconnect.pm:185 #: ../lib/network/netconnect.pm:207 ../lib/network/netconnect.pm:304 #: ../lib/network/netconnect.pm:714 ../lib/network/thirdparty.pm:354 #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Prosim, počakajte!" #: ../bin/drakconnect-old:115 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Prosim počakajte... Uveljavljanje nastavitev" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Izključi" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Vključi" #: ../bin/drakconnect-old:175 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Nobena omrežna naprava ni nastavljena.\n" "Kliknite 'Nastavi' za nadaljevanje" #: ../bin/drakconnect-old:189 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Nastavitve krajevnega omrežja (LAN)" #: ../bin/drakconnect-old:201 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Vmesnik %s: %s" #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:177 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:141 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Maska omrežja" #: ../bin/drakconnect-old:210 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Zagonski protokol" #: ../bin/drakconnect-old:211 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Vključeno ob zagonu" #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "Odjemalec DHCP" #: ../bin/drakconnect-old:247 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Ta omrežna naprava še ni nastavljena.\n" "Uporabite »%s« iz nadzornega središča Mandriva Linux" #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:102 ../bin/net_applet.orig:102 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Nastavite nov omrežni vmesnik (LAN, ISDN, ADSL ...)" #: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305 #: ../lib/network/drakconnect.pm:16 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Ni naslova IP" #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Ni maske omrežja" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "up" msgstr "Povezano" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "down" msgstr "Prekinjeno" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Deljenje Internetne Povezave" #: ../bin/drakgw:75 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Prišli ste do nastavitev za skupno rabo internetne povezave na tem " "računalniku.\n" "S to zmožnostjo bodo lahko drugi računalniki v vašem krajevnem omrežju " "uporabljali internetno povezavo tega računalnika.\n" "\n" "Preden nadaljujete, se prepričajte, da ste že nastavili mrežni oziroma " "internetni dostop z uporabo drakconnect.\n" "\n" "Opomba: da lahko nastavite krajevno omrežje (LAN), potrebujete za to svoj " "mrežni vmesnik." #: ../bin/drakgw:91 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Nastavitev skupne uporabe internetne povezave je že opravljena.\n" "Trenutno je omogočena.\n" "\n" "Kaj bi radi naredili?" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Nastavitev skupne uporabe internetne povezave je že opravljena.\n" "Trenutno je onemogočena.\n" "\n" "Kaj bi radi naredili?" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Onemogoči" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Ponovno nastavi" #: ../bin/drakgw:122 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "" "Prosimo, izberite omrežni vmesnik, ki je neposredno povezan z medmrežjem" #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:360 #: ../lib/network/netconnect.pm:395 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Omrežna naprava" #: ../bin/drakgw:141 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Na vašem sistemu je nastavljen le en mrežni vmesnik:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Nameravam nastaviti vaše krajevno omrežje z uporabo tega vmesnika." #: ../bin/drakgw:152 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Prosim izberite, kateri mrežni vmesnik bo povezan z vašim krajevnim omrežjem." #: ../bin/drakgw:173 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "Nastavitve krajevnega omrežja" #: ../bin/drakgw:176 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Krajevni naslov IP" #: ../bin/drakgw:178 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Notranje ime domene" #: ../bin/drakgw:184 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245 #: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72 #: ../bin/draknetprofile:140 ../bin/draknfs:91 ../bin/draknfs:112 #: ../bin/draknfs:280 ../bin/draknfs:427 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:432 #: ../bin/draknfs:524 ../bin/draknfs:531 ../bin/draknfs:599 ../bin/draknfs:606 #: ../bin/draknfs:613 ../bin/draksambashare:393 ../bin/draksambashare:400 #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455 #: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552 #: ../bin/draksambashare:630 ../bin/draksambashare:697 #: ../bin/draksambashare:797 ../bin/draksambashare:804 #: ../bin/draksambashare:943 ../bin/draksambashare:1097 #: ../bin/draksambashare:1116 ../bin/draksambashare:1148 #: ../bin/draksambashare:1254 ../bin/draksambashare:1356 #: ../bin/draksambashare:1365 ../bin/draksambashare:1387 #: ../bin/draksambashare:1396 ../bin/draksambashare:1415 #: ../bin/draksambashare:1424 ../bin/draksambashare:1436 #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:332 #: ../lib/network/connection_manager.pm:61 #: ../lib/network/connection_manager.pm:67 #: ../lib/network/connection_manager.pm:83 #: ../lib/network/connection_manager.pm:91 #: ../lib/network/connection_manager.pm:173 #: ../lib/network/connection_manager.pm:177 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:134 #: ../lib/network/netconnect.pm:187 ../lib/network/netconnect.pm:233 #: ../lib/network/netconnect.pm:274 ../lib/network/netconnect.pm:823 #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234 #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../bin/drakgw:184 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "V trenutnih nastavitvah za %s je zaznan možen spor glede naslovov za " "krajevno omrežje!\n" #: ../bin/drakgw:200 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Nastavitev strežnika za imena domen (DNS)" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Uporabi ta privzeti prehod kot strežnik za imena domen" #: ../bin/drakgw:205 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr " IP DNS Strežnika" #: ../bin/drakgw:232 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "DHCP Nastavitev Strežnika.\n" "\n" "Tukaj lahko izberete različne možnosti za DHCP nastavitve strežnika.\n" "Če ne veste pomena teh možnosti, jih preprosto pustite take kot so." #: ../bin/drakgw:239 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Uporabi samodejno nastavljanje (DHCP)" #: ../bin/drakgw:240 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Začetek obsega DHCP" #: ../bin/drakgw:241 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Konec obsega DHCP" #: ../bin/drakgw:242 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Privzet zakup (v sekundah)" #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Najdaljši zakup (v sekundah)" #: ../bin/drakgw:266 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Posredniški strežnik za pred-pomnjenje (SQUID)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Uporabi ta privzeti prehod kot posredniški strežnik za pred-pomnjenje" #: ../bin/drakgw:271 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "Pošta administratorja" #: ../bin/drakgw:272 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Vidno ime gostitelja" #: ../bin/drakgw:273 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Vrata posrednika" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Velikost predpomnilnika (MB)" #: ../bin/drakgw:293 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Oddajaj podatke o tiskalnikih" #: ../bin/drakgw:304 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Na vašem sistemu ni mogoče zaznati nobene omrežne naprave. Zaženite orodje " "za nastavljanje strojne opreme." #: ../bin/drakgw:310 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Deljenje Internetne Povezave je sedaj omogočeno." #: ../bin/drakgw:316 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Deljenje Internetne Povezave je sedaj onemogočeno." #: ../bin/drakgw:322 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Vse je bilo prikrojeno.\n" "Sedaj lahko delite Internetno povezavo z drugimi računalniki v vašem " "krajevnem omrežju (LAN), z uporabo samodejno nastavljene mreže (DHCP) in\n" "transparentnega predpomnilniško posredniškega (proxy cache) strežnika " "(SQUID)." #: ../bin/drakgw:345 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Onemogočanje strežnikov..." #: ../bin/drakgw:359 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Zaznana je nastavitev požarnega zidu!" #: ../bin/drakgw:360 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Opozorilo! Nastavitev požarnega zidu že obstaja! Po namestitvi boste " "verjetno morali ročno popraviti nekatere nastavitve." #: ../bin/drakgw:365 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Prikrojevanje..." #: ../bin/drakgw:366 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "Nastavljanje požarnega zidu ..." #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "Prosim dodajte gostitelja, da ga lahko spreminjate." #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Prosim spreminjajte podatke" #: ../bin/drakhosts:111 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Prosim zbrišite podatke" #: ../bin/drakhosts:112 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Prosim dodajte podatke" #: ../bin/drakhosts:116 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "Naslov IP:" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Ime gostitelja:" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Druga imena gostitelja:" #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draksambashare:230 #: ../bin/draksambashare:251 ../bin/draksambashare:397 #: ../bin/draksambashare:626 ../bin/draksambashare:793 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Napaka!" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Prosim vnesite veljaven naslov IP." #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "Isti naslov IP že obstaja v datoteki %s." #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:212 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Ime gostitelja" #: ../bin/drakhosts:196 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Druga imena gostitelja" #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Upravljajte definicije gostiteljev" #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 ../bin/draknfs:367 #, c-format msgid "Modify entry" msgstr "Preoblikuj vnos" #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:595 ../bin/draksambashare:1349 #: ../bin/draksambashare:1380 ../bin/draksambashare:1411 #, c-format msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../bin/drakhosts:242 #, c-format msgid "Add entry" msgstr "Dodaj vnos" #: ../bin/drakhosts:245 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Dodajanje gostitelja je spodletelo." #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:602 ../bin/draksambashare:1306 #: ../bin/draksambashare:1351 ../bin/draksambashare:1382 #: ../bin/draksambashare:1419 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Prilagodi" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Spreminjanje gostitelja je spodletelo." #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:92 ../bin/drakids:101 #: ../bin/draknfs:609 ../bin/draksambashare:1307 ../bin/draksambashare:1359 #: ../bin/draksambashare:1390 ../bin/draksambashare:1427 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: ../bin/drakhosts:259 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Odstranjevanje gostitelja je spodletelo." #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:174 #: ../bin/net_applet:187 ../bin/net_applet.orig:171 #: ../lib/network/drakroam.pm:118 ../lib/network/netcenter.pm:159 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Izhod" #: ../bin/drakids:28 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Dovoljeni naslovi" #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 #: ../bin/drakids:221 ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332 #: ../bin/net_applet:130 ../bin/net_applet:276 ../bin/net_applet.orig:110 #: ../bin/net_applet.orig:260 ../lib/network/drakfirewall.pm:261 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:265 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Interaktivni požarni zid" #: ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 ../bin/drakids:221 #: ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332 #: ../bin/net_applet:276 ../bin/net_applet.orig:260 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Ni moč vzpostaviti stika z demonom" #: ../bin/drakids:79 ../bin/drakids:107 #, c-format msgid "Log" msgstr "Dnevnik" #: ../bin/drakids:83 ../bin/drakids:102 #, c-format msgid "Allow" msgstr "Dovoli" #: ../bin/drakids:84 ../bin/drakids:93 #, c-format msgid "Block" msgstr "Blokiraj" #: ../bin/drakids:85 ../bin/drakids:94 ../bin/drakids:103 ../bin/drakids:114 #: ../bin/drakids:127 ../bin/drakids:135 ../bin/draknfs:194 #: ../bin/net_monitor:120 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zapri" #: ../bin/drakids:88 #, c-format msgid "Allowed services" msgstr "Dovoljene storitve" #: ../bin/drakids:97 #, c-format msgid "Blocked services" msgstr "Blokirane storitve" #: ../bin/drakids:111 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Počisti dnevnike" #: ../bin/drakids:112 ../bin/drakids:117 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Črni seznam" #: ../bin/drakids:113 ../bin/drakids:130 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Beli seznam" #: ../bin/drakids:121 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Odstrani s črnega seznama" #: ../bin/drakids:122 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "Premakni na beli seznam" #: ../bin/drakids:134 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Odstrani z belega seznama" #: ../bin/drakids:253 #, c-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../bin/drakids:254 #, c-format msgid "Remote host" msgstr "Oddaljen gostitelj" #: ../bin/drakids:255 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 #, c-format msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../bin/drakids:256 ../bin/drakids:289 #, c-format msgid "Service" msgstr "Storitev" #: ../bin/drakids:257 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Omrežni vmesnik" #: ../bin/drakids:288 #, c-format msgid "Application" msgstr "Program" #: ../bin/drakids:290 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ../bin/drakids:292 #, c-format msgid "Allowed" msgstr "Dovoljeno" #: ../bin/drakids:293 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "Blokirano" #: ../bin/drakinvictus:36 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Požarni zid Invictus" #: ../bin/drakinvictus:53 #, c-format msgid "Start as master" msgstr "Zaženi kot glavni" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." msgstr "Vnesti morate geslo" #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" "S tem orodjem lahko nastavite ponovno vključitev omrežnih vmesnikov in " "ponovni zagon požarnega zidu" #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "Preobremenitev omrežja (če vmesnik ni v uporabi, pustite prazno)" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Real address" msgstr "Pravi naslov" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual shared address" msgstr "Navidezni deljeni naslov" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" msgstr "Navidezni ID" #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:596 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" msgstr "Geslo" #: ../bin/drakinvictus:114 #, c-format msgid "Firewall replication" msgstr "Ponovna vzpostavitev požarnega zidu" #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" msgstr "Sinhronizirajte zasledovanje povezav požarnega zidu" #: ../bin/drakinvictus:123 #, c-format msgid "Synchronization network interface" msgstr "Omrežni vmesnik za sinhronizacijo" #: ../bin/drakinvictus:132 #, c-format msgid "Connection mark bit" msgstr "Mark bit povezave" #: ../bin/draknetprofile:37 #, c-format msgid "Network profiles" msgstr "Omrežni profili" #: ../bin/draknetprofile:67 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/draknetprofile:126 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Nov profil ..." #: ../bin/draknetprofile:129 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Ime profila, ki naj se ustvari (nov profil je narejen kot kopija trenutnega):" #: ../bin/draknetprofile:140 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Profil \"%s\" že obstaja!" #: ../bin/draknetprofile:156 ../bin/draknetprofile:158 #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:481 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../bin/draknetprofile:156 #, c-format msgid "You can not delete the default profile" msgstr "Privzetega profila ni mogoče odstraniti" #: ../bin/draknetprofile:158 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Trenutnega profila ne morete izbrisati" #: ../bin/draknetprofile:168 #, c-format msgid "" "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage " "(clone, delete) profiles." msgstr "" "To orodje omogoča aktiviranje obstoječega omrežnega profila in urejanje " "(kloniranje, brisanje) profilov." #: ../bin/draknetprofile:168 #, c-format msgid "To modify a profile, you have to activate it first." msgstr "Da bi lahko uredili profil, ga morate najprej aktivirati." #: ../bin/draknetprofile:171 #, c-format msgid "Activate" msgstr "Aktiviraj" #: ../bin/draknetprofile:172 #, c-format msgid "Clone" msgstr "Kloniraj" #: ../bin/draknetprofile:173 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../bin/draknfs:47 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "preslikaj uporabnika »root« v »anonymous«" #: ../bin/draknfs:48 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "preslikaj vse uporabnike v uporabnika »anonymous«" #: ../bin/draknfs:49 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "Brez preslikav uporabnikov" #: ../bin/draknfs:50 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "omogoči pravi dostop oddaljenega uporabnika »root«" #: ../bin/draknfs:64 ../bin/draknfs:65 ../bin/draknfs:66 #: ../bin/draksambashare:175 ../bin/draksambashare:176 #: ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: ../bin/draknfs:65 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_Write conf" msgstr "/_Zapiši nastavitve" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Končaj" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../bin/draknfs:69 ../bin/draknfs:70 ../bin/draknfs:71 #, c-format msgid "/_NFS Server" msgstr "/_Strežnik NFS " #: ../bin/draknfs:70 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/_Restart" msgstr "/_Ponovni zagon" #: ../bin/draknfs:71 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/R_eload" msgstr "/Po_novno naloži" #: ../bin/draknfs:90 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "Strežnik NFS" #: ../bin/draknfs:90 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "Ponovno zaganjanje/nalaganje strežnika NFS ..." #: ../bin/draknfs:91 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Napaka pri ponovnem zaganjanju/nalaganju strežnika NFS" #: ../bin/draknfs:107 ../bin/draksambashare:246 #, c-format msgid "Directory Selection" msgstr "Izbira map" #: ../bin/draknfs:112 ../bin/draksambashare:251 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Mora biti mapa." #: ../bin/draknfs:143 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" "Odjemalci NFS so lahko določeni na več " "načinov:\n" "\n" "samo en gostitelj: gostitelj z " "okrajšanim imenom, s polnim imenom ali z naslovom IP\n" "\n" "omrežne skupine: omrežne skupine NIS " "lahko podate kot »@skupina«\n" "\n" "nadomestni znaki: imena računalnikov " "lahko vsebujejo znaka »*« in »?«. Na primer: *.domena.si pomeni vse gostitelje " "pod domeno domena.si.\n" "\n" "Omrežja IP: Mape lahko izvozite tudi " "vsem gostiteljem v (pod)omrežju IP v enem koraku. Na primer z dodajanjem " "»/255.255.252.0« ali »/22« k osnovnem naslovu.\n" #: ../bin/draknfs:158 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "Uporabniške možnosti\n" "\n" "preslikaj uporabnika »root« v »anonymous«:preslika zahtevke od UID/GID 0 v UID/GID anonymous. (root_squash)\n" "\n" "omogoči pravi dostop oddaljenega uporabnika " "»root«: izklopi root_squash. Ta možnost je v glavnem uporabna za " "odjemalce brez diskov. (no_root_squash).\n" "\n" "preslikaj vse uporabnike v uporabnika " "»anonymous«: preslika vse UIDe in GIDe v uporabnika " "»anonymous« (all_squash). Uporabno za javno izvožene mape na FTP, mape z " "novičarskimi skupinami ... V nasprotnem primeru preslikave uporabnikov ni " "(no_all_squash) in to je tudi privzeta nastavitev.\n" "\n" "anonuid in anongid: eksplicitno " "nastavi UID in GID za račun »anonymous«.\n" #: ../bin/draknfs:174 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Sinhron dostop:" #: ../bin/draknfs:175 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Zavarovana povezava:" #: ../bin/draknfs:176 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Deljeno za branje:" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "Subtree checking:" msgstr "Preverjanje poddrevesa:" #: ../bin/draknfs:179 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne možnosti" #: ../bin/draknfs:180 #, c-format msgid "" "%s this option requires that requests " "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" "%s za to možnost je potrebno, da " "zahtevki izvirajo z vrat manjših kot IPPORT_RESERVED (1024). Ta možnost je " "privzeto omogočena." #: ../bin/draknfs:181 #, c-format msgid "" "%s allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" "%s na tem nosilcu NFS omogočite " "bodisi samo zahtevke za branje, bodisi zahtevke za branje in pisanje. " "Privzeto so onemogočeni vsi zahtevki, ki spremenijo datotečni sistem. S to " "možnostjo to izrecno nastavite." #: ../bin/draknfs:182 #, c-format msgid "" "%s disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "%s onemogoči strežniku NFS, da " "prekrši protokol NFS in da odgovarja na zahtevke preden so vse spremembe " "zaradi teh zahtevkov zapisane na stabilno napravo za shranjevanje (na primer " "trdi disk)." #: ../bin/draknfs:183 #, c-format msgid "" "%s enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" "%s omogoči preverjanje poddrevesa, " "kar lahko v določenih primerih izboljša varnost, vendar pa lahko zmanjša " "zanesljivost. Za podrobnosti si oglejte priročnik man exports(5)." #: ../bin/draknfs:188 ../bin/draksambashare:624 ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Information" msgstr "Podatki" #: ../bin/draknfs:269 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Imenik" #: ../bin/draknfs:280 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "Prosim dodajte mapo deljeno prek NFS, da jo lahko spreminjate." #: ../bin/draknfs:354 #, fuzzy, c-format msgid "Advanced" msgstr "Napredne možnosti" #: ../bin/draknfs:377 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "Mapa NFS" #: ../bin/draknfs:378 ../bin/draksambashare:382 ../bin/draksambashare:589 #: ../bin/draksambashare:768 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Mapa:" #: ../bin/draknfs:379 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Dostop gostiteljev" #: ../bin/draknfs:380 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Dostop:" #: ../bin/draknfs:381 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "Preslikava uporabnikov" #: ../bin/draknfs:382 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "Uporabnik (UID):" #: ../bin/draknfs:383 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "Uporabnik anonymous:" #: ../bin/draknfs:384 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "Skupina anonymous:" #: ../bin/draknfs:427 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." msgstr "Določite imenik, ki ga želite deliti." #: ../bin/draknfs:429 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "Te mape ni moč ustvariti." #: ../bin/draknfs:432 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "Za dostop morate določiti gostitelje." #: ../bin/draknfs:512 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Deli mapo" #: ../bin/draknfs:512 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "Nadomestni znaki za gostitelje" #: ../bin/draknfs:512 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Splošne možnosti" #: ../bin/draknfs:512 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Možnosti po meri" #: ../bin/draknfs:524 ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:626 #: ../bin/draksambashare:793 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Prosim vnesite mapo za deljenje." #: ../bin/draknfs:531 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "Prosim uporabite gumb »Spremeni« za nastavljanje dostopnih pravic." #: ../bin/draknfs:546 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Upravljajte skupno rabo preko NFS" #: ../bin/draknfs:582 #, c-format msgid "Starting the NFS-server" msgstr "Zaganjanje strežnika NFS" #: ../bin/draknfs:590 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS upravlja z mapami deljenimi prek NFS" #: ../bin/draknfs:599 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "Dodajanje deljene mape je spodletelo." #: ../bin/draknfs:606 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "Spreminjanje deljene mape je spodletelo." #: ../bin/draknfs:613 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "Odstranjevanje deljene mape je spodletelo." #: ../bin/draksambashare:65 #, c-format msgid "User name" msgstr "Uporabniško ime" #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Ime za skupno rabo" #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Deli mapo" #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:102 #: ../bin/draksambashare:119 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:120 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Brskanje omogočeno" #: ../bin/draksambashare:76 #, c-format msgid "Public" msgstr "Javno" #: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:125 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Pisanje omogočeno" #: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Maska za ustvarjanje" #: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:167 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Maska za mape" #: ../bin/draksambashare:80 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Seznam za branje" #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:126 #: ../bin/draksambashare:603 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Seznam za pisanje" #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Upravljavci" #: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:159 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "Veljavni uporabniki" #: ../bin/draksambashare:84 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Prevzemi dovoljenja" #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Skrij datoteke s piko" #: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:161 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Skrij datoteke" #: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Ohrani velikost črk" #: ../bin/draksambashare:88 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Vsili način za ustvarjanje" #: ../bin/draksambashare:89 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Vsili skupino" #: ../bin/draksambashare:90 ../bin/draksambashare:164 #, c-format msgid "Default case" msgstr "Privzeta velikost črk" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Ime tiskalnika" #: ../bin/draksambashare:118 #, c-format msgid "Path" msgstr "Pot" #: ../bin/draksambashare:121 ../bin/draksambashare:595 #, c-format msgid "Printable" msgstr "Tiskanje omogočeno" #: ../bin/draksambashare:122 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Ukaz za tiskanje" #: ../bin/draksambashare:123 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "Ukaz LPQ" #: ../bin/draksambashare:124 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "Gosti dovoljeni" #: ../bin/draksambashare:127 ../bin/draksambashare:168 #: ../bin/draksambashare:604 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Prevzemi dovoljenja" #: ../bin/draksambashare:128 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tiskanje" #: ../bin/draksambashare:129 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Način za ustvarjanje" #: ../bin/draksambashare:130 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "Uporabi gonilnik odjemalca" #: ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Seznam za branje" #: ../bin/draksambashare:157 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Seznam za pisanje" #: ../bin/draksambashare:162 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Vsili skupino" #: ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Vsili ustvarjanje skupine" #: ../bin/draksambashare:179 ../bin/draksambashare:180 #: ../bin/draksambashare:181 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/_Samba Server" msgstr "/_Strežnik Samba " #: ../bin/draksambashare:180 #, c-format msgid "/_Configure" msgstr "/_Nastavitev" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoč" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Samba Documentation" msgstr "/Dokumentacija za _Sambo" #: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About" msgstr "/_O programu" #: ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/po_ročaj o hrošču" #: ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_O..." #: ../bin/draksambashare:194 #, c-format msgid "Draksambashare" msgstr "DrakSambaShare" #: ../bin/draksambashare:196 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Avtorske pravice (C) %s Mandriva" #: ../bin/draksambashare:198 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "To je enostavno orodje, ki olajšuje nastavljanje Sambe" #: ../bin/draksambashare:200 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux " #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../bin/draksambashare:205 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "_: Imena in e-poštni naslovi prevajalcev\n" #: ../bin/draksambashare:229 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "Ponovno zaganjanje/nalaganje strežnika Samba ..." #: ../bin/draksambashare:230 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Napaka pri ponovnem zaganjanju/nalaganju strežnika Samba" #: ../bin/draksambashare:370 ../bin/draksambashare:568 #: ../bin/draksambashare:689 #, c-format msgid "Open" msgstr "Odpri" #: ../bin/draksambashare:373 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" msgstr "Dodajte vnos DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:377 #, c-format msgid "Add a share" msgstr "Dodaj mesto v skupno rabo" #: ../bin/draksambashare:380 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Ime deljene mape:" #: ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:588 #: ../bin/draksambashare:769 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: ../bin/draksambashare:393 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Deljena mapa z istim imenom že obstaja, ali pa je ime prazno. Prosim " "izberite drugo ime." #: ../bin/draksambashare:400 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "Ni moč nastaviti mape. Prosim vnesite pravilno pot." #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:624 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Prosim vnesite komentar za to deljeno mapo." #: ../bin/draksambashare:440 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen - generator PDFjev" #: ../bin/draksambashare:441 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "printers - vsi razpoložljivi tiskalniki" #: ../bin/draksambashare:445 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "Nastavi tiskalnik za deljenje" #: ../bin/draksambashare:448 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" "Cilj tega čarovnika je preprosto nastavljanje tiskalnikov, ki bodo deljeni " "prek Sambe." #: ../bin/draksambashare:455 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "Generator za PDFje že obstaja." #: ../bin/draksambashare:479 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "printers in print$ že obstajata." #: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1199 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Čestitke" #: ../bin/draksambashare:530 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil tiskalnik za deljenje prek Sambe" #: ../bin/draksambashare:552 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "" "Prosim dodajte ali izberite tiskalnik deljen prek Sambe, da ga lahko " "nastavljate." #: ../bin/draksambashare:571 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" msgstr "Vnos tiskalnikov za DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:584 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "Deljeni tiskalnik" #: ../bin/draksambashare:587 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Ime tiskalnika:" #: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:774 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Za pisanje:" #: ../bin/draksambashare:594 ../bin/draksambashare:775 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Brskanje omogočeno:" #: ../bin/draksambashare:599 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Napredne možnosti" #: ../bin/draksambashare:601 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "Dostop do tiskalnika" #: ../bin/draksambashare:605 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "Gosti dovoljeni:" #: ../bin/draksambashare:606 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Način za ustvarjanje:" #: ../bin/draksambashare:610 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "Ukaz za tiskalnik" #: ../bin/draksambashare:612 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Ukaz za tiskanje:" #: ../bin/draksambashare:613 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "Ukaz LPQ:" #: ../bin/draksambashare:614 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Tiskanje:" #: ../bin/draksambashare:630 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "Način za ustvarjanje naj bo številski. Na primer: 0755." #: ../bin/draksambashare:692 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "Vnos DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:697 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "" "Prosim dodajte ali izberite mapo deljeno prek Sambe, da jo lahko nastavljate." #: ../bin/draksambashare:720 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Uporabniški dostop do Sambe" #: ../bin/draksambashare:728 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Možnosti maske" #: ../bin/draksambashare:742 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Možnosti prikaza" #: ../bin/draksambashare:764 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Mapa deljena prek Sambe" #: ../bin/draksambashare:767 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Ime deljene mape:" #: ../bin/draksambashare:773 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Javno:" #: ../bin/draksambashare:797 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Maska za ustvarjanje in za mape ter način za ustvarjanje naj bodo številski. " "Na primer: 0755." #: ../bin/draksambashare:804 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "Prosim ustvarite tega uporabnike Sambe: %s" #: ../bin/draksambashare:916 #, c-format msgid "Add Samba user" msgstr "Dodajte uporabnika Sambe" #: ../bin/draksambashare:931 #, c-format msgid "User information" msgstr "Uporabniški podatki" #: ../bin/draksambashare:933 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Ime uporabnika:" #: ../bin/draksambashare:934 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: ../bin/draksambashare:1048 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - glavni nadzornik domene" #: ../bin/draksambashare:1049 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Samostojni - samostojni strežnik" #: ../bin/draksambashare:1055 #, c-format msgid "Samba Wizard" msgstr "Čarovnik za Sambo" #: ../bin/draksambashare:1058 #, c-format msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Čarovnik za nastavitev strežnika Samba" #: ../bin/draksambashare:1058 #, c-format msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba omogoča, da vaš strežnik deluje kot tiskalniški in datotečni strežnik " "za sisteme, ki ne poganjajo Linuxa." #: ../bin/draksambashare:1074 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "Strežnik PDC: glavni nadzornik domene" #: ../bin/draksambashare:1074 #, c-format msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "Strežnik, ki je nastavljen kot PDC, je odgovoren za Windows overjanje po " "celotni domeni." #: ../bin/draksambashare:1074 #, c-format msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" "Samostojni strežniki lahko za gesla uporabljajo hrbtenico smbpasswd ali " "tdbsam" #: ../bin/draksambashare:1074 #, c-format msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name . This name will be recognized by other servers." msgstr "" "Glavni v domeni = da povzroči, da strežnik registrira ime NetBIOS . " "To ime potem prepoznajo ostali strežniki." #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "Wins support:" msgstr "Podpora za WINS:" #: ../bin/draksambashare:1092 #, c-format msgid "admin users:" msgstr "Skrbniki:" #: ../bin/draksambashare:1092 #, c-format msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../bin/draksambashare:1093 #, c-format msgid "Os level:" msgstr "Nivo OS:" #: ../bin/draksambashare:1093 #, c-format msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" "Globalni nivo OS določa nivo operacijskega sistema, pod katerim se " "predstavlja Samba med izbiranjem brskalnika. Če želite, da bo izbrana Samba " "in tako postala glavni brskalnik, nastavite nivo višje, kakršnega že imajo " "operacijski sistemi, ki so trenutno v omrežju. Na primer na 34." #: ../bin/draksambashare:1097 #, c-format msgid "The domain is wrong." msgstr "Domena je napačna." #: ../bin/draksambashare:1104 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Delovna skupina" #: ../bin/draksambashare:1104 #, c-format msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba mora vedeti, kateri delovni skupini Windows bo stregla." #: ../bin/draksambashare:1111 ../bin/draksambashare:1178 #, c-format msgid "Workgroup:" msgstr "Delovna skupina:" #: ../bin/draksambashare:1112 #, c-format msgid "Netbios name:" msgstr "Ime NetBIOS:" #: ../bin/draksambashare:1116 #, c-format msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "Delovna skupina je napačna." #: ../bin/draksambashare:1123 ../bin/draksambashare:1133 #, c-format msgid "Security mode" msgstr "Varnostni način" #: ../bin/draksambashare:1123 #, c-format msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "" "Uporabniški nivo: takoj po pogajanju glede protokola odjemalec pošlje " "zahtevek za nastavitev seje. Ta zahtevek vsebuje uporabniško ime in geslo." #: ../bin/draksambashare:1123 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" msgstr "Nivo souporabe: za vsak vir v souporabi se odjemalec overi posebej" #: ../bin/draksambashare:1123 #, c-format msgid "" "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " "in a central, shared, account repository. The centralized account repository " "is shared between domain (security) controllers." msgstr "" "Nivo domene: ponuja mehanizem za shranjevanje vseh uporabnikov in skupin v " "osrednjem skladišču, ki je v souporabi. Osrednje skladišče uporabljajo " "nadzorniki domene (varnosti)." #: ../bin/draksambashare:1134 #, c-format msgid "Hosts allow" msgstr "Dovoljeni gostitelji" #: ../bin/draksambashare:1139 #, c-format msgid "Server Banner." msgstr "Opis strežnika." #: ../bin/draksambashare:1139 #, c-format msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "Kako bo strežnik opisan delovnim postajam z Windows." #: ../bin/draksambashare:1144 #, c-format msgid "Banner:" msgstr "Opis:" #: ../bin/draksambashare:1148 #, c-format msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "Opis strežnika je napačen." #: ../bin/draksambashare:1155 #, c-format msgid "Samba Log" msgstr "Dnevnik Sambe" #: ../bin/draksambashare:1155 #, c-format msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "Dnevniška datoteka: uporabite datoteka.%m, da za vsak računalnik, ki se " "poveže, uporabite svojo dnevniško datoteko" #: ../bin/draksambashare:1155 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "Nivo dnevnika: nastavite nivo (zgovornost) dnevnika (od 0 do 10)" #: ../bin/draksambashare:1155 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "Najv. velikost dnevnika: omejite velikost datoteke dnevnika (v KiB)." #: ../bin/draksambashare:1162 ../bin/draksambashare:1180 #, c-format msgid "Log file:" msgstr "Dnevniška datoteka:" #: ../bin/draksambashare:1163 #, c-format msgid "Max log size:" msgstr "Najv. velikost dnevnika: " #: ../bin/draksambashare:1164 #, c-format msgid "Log level:" msgstr "Nivo dnevnika:" #: ../bin/draksambashare:1169 #, c-format msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "Čarovnik je za nastavitev Sambe zbral sledeče parametre." #: ../bin/draksambashare:1169 #, c-format msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Za nastavitev strežnika s temi parametri kliknite gumb Naprej. Če želite " "popraviti nastavitve, kliknite gumb Nazaj." #: ../bin/draksambashare:1169 #, c-format msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "Če ste prej že dali kaj v souporabo, bo to vključeno v to nastavitev. Za " "upravljanje virov v souporabi poženite »drakwizard sambashare«." #: ../bin/draksambashare:1177 #, c-format msgid "Samba type:" msgstr "Vrsta Sambe:" #: ../bin/draksambashare:1179 #, c-format msgid "Server banner:" msgstr "Opis strežnika:" #: ../bin/draksambashare:1181 #, c-format msgid " " msgstr " " #: ../bin/draksambashare:1182 #, c-format msgid "Unix Charset:" msgstr "Nabor znakov Unix:" #: ../bin/draksambashare:1183 #, c-format msgid "Dos Charset:" msgstr "Nabor znakov DOS:" #: ../bin/draksambashare:1184 #, c-format msgid "Display Charset:" msgstr "Nabor znakov za prikaz:" #: ../bin/draksambashare:1199 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil vaš strežnik Samba." #: ../bin/draksambashare:1254 #, c-format msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Čarovnik za Sambo je spodletel nepričakovano:" #: ../bin/draksambashare:1268 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Upravljate nastavitve Sambe" #: ../bin/draksambashare:1356 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Nastavljanje deljene mape je spodletelo." #: ../bin/draksambashare:1365 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Odstranjevanje deljene mape je spodletelo." #: ../bin/draksambashare:1372 #, c-format msgid "File share" msgstr "Deljenje datotek" #: ../bin/draksambashare:1387 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "Nastavljanje je spodletelo." #: ../bin/draksambashare:1396 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "Odstranjevanje je spodletelo." #: ../bin/draksambashare:1403 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Tiskalniki" #: ../bin/draksambashare:1415 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "Dodajanje uporabnika je spodletelo." #: ../bin/draksambashare:1424 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "Spreminjanje gesla je spodletelo." #: ../bin/draksambashare:1436 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "Brisanje uporabnika je spodletelo." #: ../bin/draksambashare:1441 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../bin/draksambashare:1449 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Uporabniki Sambe" #: ../bin/draksambashare:1457 #, c-format msgid "Please configure your Samba server" msgstr "Prosim nastavite strežnik Samba" #: ../bin/draksambashare:1457 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" "Izgleda, da to orodje poganjate prvič.\n" "Pojavil se bo čarovnik za osnovno nastavitev strežnika Samba" #: ../bin/draksambashare:1466 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSamba upravlja mape in tiskalnike deljene prek Sambe" #: ../bin/net_applet:94 ../bin/net_applet.orig:94 #, c-format msgid "Network is up on interface %s." msgstr "Povezava preko vmesnika %s." #: ../bin/net_applet:95 ../bin/net_applet.orig:95 #, c-format msgid "IP address: %s" msgstr "Naslov IP: %s" #: ../bin/net_applet:96 ../bin/net_applet.orig:96 #, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "Prehod: %s" #: ../bin/net_applet:97 ../bin/net_applet.orig:97 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" msgstr "Povezan na %s (moč signala: %d %%)" #: ../bin/net_applet:99 ../bin/net_applet.orig:99 #, c-format msgid "Network is down on interface %s." msgstr "Omrežje preko vmesnika %s je prekinjeno" #: ../bin/net_applet:101 ../bin/net_applet.orig:101 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Nobena internetna povezava ni nastavljena.\n" "Zaženite »%s« v Mandriva Linux nadzornem središču" #: ../bin/net_applet:127 ../bin/net_applet.orig:107 ../bin/net_monitor:475 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Poveži %s" #: ../bin/net_applet:128 ../bin/net_applet.orig:108 ../bin/net_monitor:475 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Prekini %s" #: ../bin/net_applet:129 ../bin/net_applet.orig:109 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Nadzornik omrežja" #: ../bin/net_applet:131 ../bin/net_applet.orig:111 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Upravljanje brezžičnih omrežij" #: ../bin/net_applet:133 ../bin/net_applet.orig:113 #, c-format msgid "Manage VPN connections" msgstr "Upravljanje povezav VPN" #: ../bin/net_applet:137 ../bin/net_applet.orig:117 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Nastavi omrežje" #: ../bin/net_applet:139 ../bin/net_applet.orig:119 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Opazovan vmesnik" #: ../bin/net_applet:140 ../bin/net_applet:141 ../bin/net_applet:143 #: ../bin/net_applet.orig:120 ../bin/net_applet.orig:121 #: ../bin/net_applet.orig:123 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Samodejna zaznava" #: ../bin/net_applet:148 ../bin/net_applet.orig:128 #, c-format msgid "Active interfaces" msgstr "Delujoči vmesniki" #: ../bin/net_applet:168 ../bin/net_applet.orig:152 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: ../bin/net_applet:178 ../bin/net_applet.orig:162 #: ../lib/network/connection.pm:225 ../lib/network/drakvpn.pm:62 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 #, c-format msgid "VPN connection" msgstr "VPN povezava" #: ../bin/net_applet:356 ../bin/net_applet.orig:340 #, c-format msgid "Network connection" msgstr "Omrežna povezava" #: ../bin/net_applet:440 ../bin/net_applet.orig:424 #, c-format msgid "More networks" msgstr "Več omrežij" #: ../bin/net_applet:467 ../bin/net_applet.orig:451 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "Samodejni način Interaktivnega požarnega zidu" #: ../bin/net_applet:472 ../bin/net_applet.orig:456 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Vedno zaženi ob zagonu" #: ../bin/net_applet:477 ../bin/net_applet.orig:461 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Brezžična omrežja" #: ../bin/net_applet:484 ../bin/net_applet.orig:468 ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Nadzornik omrežja" #: ../bin/net_monitor:98 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Vrsta povezave: " #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Globalna statistika" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Trenutno" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Average" msgstr "Povprečno" #: ../bin/net_monitor:105 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Hitrost\n" "pošiljanja:" #: ../bin/net_monitor:105 ../bin/net_monitor:106 ../bin/net_monitor:111 #, c-format msgid "unknown" msgstr "neznano" #: ../bin/net_monitor:106 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Hitrost\n" "prejemanja:" #: ../bin/net_monitor:110 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Čas\n" "povezave:" #: ../bin/net_monitor:117 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Uporabi enako lestvico za sprejemanje in oddajanje" #: ../bin/net_monitor:119 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Prosim, počakajte" #: ../bin/net_monitor:136 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Preverjanje povezave, prosim počakajte ..." #: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Prekinjanje povezave z internetom" #: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Povezovanje v internet" #: ../bin/net_monitor:235 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Prekinitev povezave z internetom je spodletela." #: ../bin/net_monitor:236 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Prekinitev povezave z internetom je opravljena." #: ../bin/net_monitor:238 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Povezovanje je opravljeno." #: ../bin/net_monitor:239 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Povezovanje je spodletelo.\n" "Preverite nastavitve v Nadzornem središču Mandriva Linux " #: ../bin/net_monitor:344 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Nastavitev barv" #: ../bin/net_monitor:401 ../bin/net_monitor:413 #, c-format msgid "sent: " msgstr "poslano: " #: ../bin/net_monitor:404 ../bin/net_monitor:417 #, c-format msgid "received: " msgstr "prejeto: " #: ../bin/net_monitor:407 #, c-format msgid "average" msgstr "povprečno" #: ../bin/net_monitor:410 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Krajevno merilo" #: ../bin/net_monitor:468 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Opozorilo, še ena internetna povezava je bila zaznana, morda uporablja vaše " "omrežje" #: ../bin/net_monitor:472 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Povezano" #: ../bin/net_monitor:472 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Brez povezave" #: ../bin/net_monitor:479 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Nobena internetna povezava ni nastavljena" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Neznana vrsta povezave" #: ../lib/network/connection.pm:158 #, c-format msgid "Network access settings" msgstr "Nastavitve internetnega dostopa" #: ../lib/network/connection.pm:159 #, c-format msgid "Access settings" msgstr "Nastavitve dostopa" #: ../lib/network/connection.pm:160 #, c-format msgid "Address settings" msgstr "Nastavitve naslova" #: ../lib/network/connection.pm:174 ../lib/network/connection.pm:194 #: ../lib/network/connection/isdn.pm:153 ../lib/network/netconnect.pm:216 #: ../lib/network/netconnect.pm:473 ../lib/network/netconnect.pm:569 #: ../lib/network/netconnect.pm:572 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Ni na seznamu - uredite ročno" #: ../lib/network/connection.pm:227 ../lib/network/connection/cable.pm:41 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:45 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 #, c-format msgid "None" msgstr "Ne" #: ../lib/network/connection.pm:239 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" msgstr "Omogoči uporabnikom upravljanje s povezavo" #: ../lib/network/connection.pm:240 #, c-format msgid "Start the connection at boot" msgstr "Omogoči povezavo ob zagonu sistema" #: ../lib/network/connection.pm:241 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: ../lib/network/connection.pm:311 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" msgstr "Na vmesniku %s je zaznana povezava" #: ../lib/network/connection.pm:312 ../lib/network/connection/ethernet.pm:289 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" msgstr "Povezava na vmesniku %s je izgubljena" #: ../lib/network/connection/cable.pm:10 #, c-format msgid "Cable" msgstr "Kabelsko" #: ../lib/network/connection/cable.pm:11 #, c-format msgid "Cable modem" msgstr "Kabelski modem" #: ../lib/network/connection/cable.pm:42 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Uporabi prijavo BPALogin (za Telstra)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:597 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Overjanje" #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 #: ../lib/network/netconnect.pm:336 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Uporabniško ime za prijavo" #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 #: ../lib/network/netconnect.pm:337 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Geslo" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:66 #, c-format msgid "Access Point Name" msgstr "Ime dostopne točke" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Naprave Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" msgstr "Klicna omrežna povezava Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits." msgstr "Napačna oblika številke PIN. Običajno vsebuje 4 števke." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" msgstr "GPRS/Edge/3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" msgstr "Koda PIN" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186 #, c-format msgid "Unable to open device %s" msgstr "Ni moč odpreti naprave %s" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:218 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." msgstr "Prosim preverite, če je vaša SIM kartica pravilno vstavljena." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:229 #, c-format msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" "Vpisali ste napačno PIN kodo \n" "Če večkrat vpišete napačno PIN kodo, zaklenete vašo SIM kartico!" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:10 #, c-format msgid "Satellite (DVB)" msgstr "Satelitska (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Vmesniška kartica" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Omrežno demultipleksiranje" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:55 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11 #, c-format msgid "Ethernet" msgstr "Krajevno omrežje (ethernet)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:12 #, fuzzy, c-format msgid "Wired (Ethernet)" msgstr "Krajevno omrežje (ethernet)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:30 #, c-format msgid "Virtual interface" msgstr "Navidezni vmesnik" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:60 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "" "Omrežnega vmesnika za izbrano napravo ni mogoče najti. (Uporabljam gonilnik %" "s)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Ročna nastavitev" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Samodejni IP (BOOTP/DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:125 #, c-format msgid "IP settings" msgstr "IP nastavitve" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Vnesite IP nastavitve za ta računalnik.\n" "Vsako postavko vnesite kot naslov IP v obliki decimalnih števil, ločenih s " "piko (n.pr.: 1.2.3.4)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 ../lib/network/netconnect.pm:646 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Privzeti prehod" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Pridobi strežnike DNS prek DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:147 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "Prvi DNS strežnik" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:148 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "Drugi DNS strežnik" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Domena za iskanje" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "Domena za iskanje se privzeto oblikuje iz gostiteljskega imena." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "Premor pred povezavo z DHCP (v sekundah)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Pridobi strežnike YP prek DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Pridobi strežnike NTPD prek DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:156 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Ime gostitelja (DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" msgstr "Ne vzpostavljaj ponovne povezave z Zeroconf (omrežje 169.254.0.0)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:169 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Naslov IP mora imeti obliko 1.2.3.4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:174 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Mrežna maska bi morala biti v obliki 255.255.255.0" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:179 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Opozorilo: naslov IP %s je običajno rezerviran!" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:185 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s je že uporabljen\n" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:210 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Pridobi ime gostitelja prek naslova DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:230 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Samodejna vključitev omrežja (hotplugging)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:234 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "Omogoči tunel med IPv6 in IPv4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:288 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" msgstr "Povezava na vmesniku %s je izgubljena" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:291 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." msgstr "Pošiljanje zahteve za omrežni naslov na vmesniku %s (protokol %s)..." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:292 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Omrežni naslov na vmesniku %s (protokol %s) je bil pridobljen." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:293 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "" "Pridobivanje omrežnega naslova na vmesniku %s (protokol %s) je spodletelo." #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Ne poznam" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:197 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #: ../lib/network/connection/pots.pm:10 #, c-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language #. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" msgstr "Analogni telefonski modem (POTS)" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:77 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Temelječ na skripti" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:79 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Temelječ na terminalu" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:80 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:81 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:16 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:28 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:34 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:39 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:45 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:49 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:53 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:59 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:63 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finska" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:66 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:69 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:74 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:79 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:86 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:91 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:99 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:102 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610 #: ../lib/network/netconnect.pm:33 #, c-format msgid "France" msgstr "Francija" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:105 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:108 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Nemčija" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:111 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:116 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:121 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:126 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846 #: ../lib/network/netconnect.pm:35 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italija" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Alžirija" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Avstrija" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #, c-format msgid "Any" msgstr "Katerikoli" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Avstralija" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182 #: ../lib/network/netconnect.pm:36 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazilija" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bolgarija" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417 #, c-format msgid "China" msgstr "Kitajska" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danska" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grčija" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Madžarska" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irska" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #, c-format msgid "India" msgstr "Indija" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islandija" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Šrilanka" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937 #: ../lib/network/netconnect.pm:34 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalska" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenija" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Španija" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Švica" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tajska" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunizija" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turčija" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Združeni arabski emirati" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340 #: ../lib/network/netconnect.pm:38 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Združeno kraljestvo" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:12 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Brezžično" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:13 #, fuzzy, c-format msgid "Wireless (Wi-Fi)" msgstr "Brezžično" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:29 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Uporabi gonilnik za Windows (z ndiswrapper)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "Odprt WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:47 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "Omejen WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:48 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" msgstr "WPA/WPA2, v naprej deljen ključ" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:49 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2, podjetje" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:260 #, c-format msgid "Windows driver" msgstr "Gonilnik za Windows" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:344 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "" "Brezžična omrežna kartica je izključena. Najprej jo vključite (RF kill " "switch)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:429 #, c-format msgid "Wireless settings" msgstr "Nastavitve brezžične povezave" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:434 #: ../lib/network/connection_manager.pm:264 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Način delovanja" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:435 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:435 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Upravljano" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:435 #, c-format msgid "Master" msgstr "Glavno" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:435 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Ponavljalnik" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:435 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Sekundarno" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:435 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:438 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Omrežno ime (ESSID)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:440 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Način šifriranja" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:442 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Šifrirni ključ" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:444 #, c-format msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)" msgstr "Vsili uporabo tega ključa kot niza ASCII (npr. za Livebox)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, c-format msgid "EAP Login/Username" msgstr "Uporabniško ime EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:453 #, c-format msgid "" "The login or username. Format is plain text. If you\n" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" msgstr "" "Uporabniško ime za prijavo. To je navadno besedilo.\n" "Če je potrebno določiti domeno poskusite z obliko:\n" " DOMENA\\uporabniško_ime" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:456 #, c-format msgid "EAP Password" msgstr "Geslo EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:458 #, c-format msgid "" " Password: A string.\n" "Note that this is not the same thing as a psk.\n" "____________________________________________________\n" "RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n" "In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n" "is used for authentication. For the eap mode setting\n" " Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n" "\n" "If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n" "Note:\n" "\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n" "automatically PEAP and TTLS modes.\n" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" " Geslo: je niz.\n" "Pomnite, da to ni isto kot PSK.\n" "____________________________________________________\n" "DODATNE INFORMACIJE:\n" "Na zavihku Napredno lahko izberete način EAP, ki se\n" "uporablja za overjanje. Nastavitev Samodejna zaznava\n" "pomeni, da se preizkusijo vsi možni načini.\n" "\n" "Če Samodejna zaznava ne deluje, najprej poskusite s\n" "kombinacijo PEAP TTLS.\n" "Opomba:\n" "\tMožnosti MD5, MSCHAPV2, OTP in GTC samodejno\n" "pomenijo načina PEAP in TTLS.\n" " Način TLS v celoti temelji na potrdilih in možno je,\n" "da bosta uporabniško ime in geslo spregledana." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:472 #, c-format msgid "EAP client certificate" msgstr "Potrdilo odjemalca EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:474 #, c-format msgid "" "The complete path and filename of client certificate. This is\n" "only used for EAP certificate based authentication. It could be\n" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" "Polna pot in ime datoteke potrdila odjemalca. Uporabi se\n" "le za overjanje EAP, ki temelji na potrdilih. To lahko štejete\n" "kot alternativo uporabi uporabniškega imena in gesla.\n" " Opomba: ostale nastavitve so na zavihku Napredno." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:478 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Omrežna identiteta" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:479 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Frekvenca delovanja" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:480 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Prag zaznave" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:481 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bitna hitrost (v b/s)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:482 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:483 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS s pomočjo rokovanja' pred prenosom posameznega paketa preveri.\n" "če je kanal prost. To izboljša prenos v primeru skritih \n" "vozlišč ali velikega števila aktivnih vozlišč. Nastavitev določi\n" "najmanjšo velikost paketa, za katerega vozlišče pošlje RTS.\n" "Če je nastavitev enaka, kot za največji paket, funkcija ne bo delovala. " "Lahko izbirate tudi med nastavitvami samodejno, \n" " omejeno in izključeno." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:490 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Drobitev (fragmentacija)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:491 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "Posebni argumenti ukaza iwconfig" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:492 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Tu je mogoče nastaviti nekatere posebne vrednosti kot:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower\n" "\n" "Za nadaljnje informacije si oglejte stran priročnika man iwconfig(8)." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:499 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "Posebni argumenti ukaza iwspy" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:500 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "Iwspy uporabljamo za sestavo seznama naslovov v brezžičnem omrežju\n" "in za pridobivanje informacij o kakovosti povezave za vsakega izmed njih.\n" "\n" "Iste informacije lahko dobite tudi v /proc/net/wireless :\n" "Kakovost povezave, jakost signala in raven šuma.\n" "\n" "Za nadaljnje informacije si oglejte »man iwspy«." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:508 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "Posebni argumenti ukaza iwpriv" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:510 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "Iwpriv omogoča nastavitev poljubnih (zasebnih) parametrov vmesnika za " "brezžično omrežno\n" "povezavo.\n" "\n" "Iwpriv nastavlja posebne parametre za vsak posamični gonilnik (za razliko \n" "od iwconfig, ki nastavlja splošne parametre).\n" "\n" "Teoretično naj bi dokumentacija za vsak gonilnik vsebovala napotke o " "uporabi\n" "in učinkih posamičnih parametrov.\n" "\n" "Več o tem v priročniku za iwpriv (man impriv)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:521 #, c-format msgid "EAP Protocol" msgstr "Protokol EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:522 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "Auto Detect" msgstr "Samodejna zaznava" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:522 #, c-format msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:522 #, c-format msgid "WPA" msgstr "WPA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:524 #, c-format msgid "" "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" "a fallback to WPA version 1" msgstr "" "Priporočena je samodejna zaznava, ki najprej poskusi z\n" "WPA različice 2 in nato z WPA različice 1." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:526 #, c-format msgid "EAP Mode" msgstr "Način EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS (Transport Layer Security protocol)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "MSCHAPV2" msgstr "MSCHAPV2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "OTP" msgstr "OTP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "PEAP TTLS" msgstr "PEAP TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "TTLS TLS" msgstr "TTLS TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:529 #, c-format msgid "EAP key_mgmt" msgstr "EAP upravljanje s ključi" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:531 #, c-format msgid "" "list of accepted authenticated key management protocols.\n" "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" msgstr "" "Seznam sprejemljivih protokolov za upravljanje s ključi.\n" "Možne vrednosti so: WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:533 #, c-format msgid "EAP outer identity" msgstr "EAP zunanja identiteta" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:535 #, c-format msgid "" "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" "Niz anonimne identitete za EAP, ki se uporabi kot\n" "nešifrirana identiteta z vrstami EAP, ki podpirajo različne\n" "tunelirane identitete. Npr. TTLS." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:538 #, c-format msgid "EAP phase2" msgstr "EAP faza 2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:540 #, c-format msgid "" "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" "input is string with field-value pairs, Examples:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" "Notranje overjanje s parametri tunela TLS.\n" "Vnos je niz parov polje=vrednost. Primeri:\n" "auth=MSCHAPV2 za PEAP ali\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 za TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "EAP CA certificate" msgstr "EAP potrdilo CA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:546 #, c-format msgid "" "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" "can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n" "included, server certificate will not be verified. If possible,\n" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" "Polna pot do datoteke s potrdilom CA (PEM/DER). Datoteka\n" "lahko vsebuje enega ali več potrdil CA z zaupanjem. Če potrdila\n" "niso priložena, potrdilo strežnika ne bo preverjeno. Če je le\n" "možno, naj bo pri uporabi TLS, TTLS ali PEAP nastavljeno\n" "potrdilo CA, ki mu gre zaupati." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:551 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" msgstr "Ujemanje s temo potrdila EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:553 #, c-format msgid "" " Substring to be matched against the subject of\n" "the authentication server certificate. If this string is set,\n" "the server sertificate is only accepted if it contains this\n" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" msgstr "" "Podniz, ki naj se ujema s temo potrdila strežnika\n" "za overjanje. Če je ta niz nastavljen, se potrdilo strežnika\n" "sprejme le, če je ta niz vsebovan v temi. Niz teme je\n" "oblike:\n" "/C=US/ST=CA/L=Ljubljana/CN=Test/emailAddress=kot@primer.si" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 #, c-format msgid "EAP extra directives" msgstr "Dodatne direktive EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:560 #, c-format msgid "" "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" "The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n" "maybe specified, separating each value with the # character.\n" "Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n" "negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n" "across editing.\n" "Supported directives are :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." msgstr "" "Tu lahko podate dodatne nastavitve za wpa_supplicant.\n" "Pričakovana oblika je par polje=vrednost. Določite lahko\n" "več vrednosti. Vsako vrednost ločite z znakom #.\n" "Opomba: direktive niso preverjene in lahko povzročijo, da\n" "pogajanje WPA spodleti brez opozoril. Podprte direktive so:\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group.\n" "\tPreostale, kot sta key_mgmt in eap, lahko uporabite za\n" "\tvsilitev posebnih nastavitev, neodvisno od grafičnega vmesnika." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:580 #, c-format msgid "An encryption key is required." msgstr "Potrebujete šifrirni ključ." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:587 #, c-format msgid "" "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " "hexadecimal characters." msgstr "" "Ta v naprej deljeni ključ naj bi imel od 8 do 63 znakov ASCII, ali pa 64 " "šestnajstiških znakov." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:593 #, c-format msgid "" "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal " "characters." msgstr "" "Ključ WEP naj bi imel največ %d znakov ASCII, ali pa največ %d " "šestnajstiških znakov." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:600 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Frekvenca mora imeti predpono k, M ali G oziroma zadostno število ničel." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:606 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "Hitrost mora imeti predpono k, M ali G oziroma zadostno število ničel." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:618 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "Dovoli menjavanje dostopnih točk" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:739 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" msgstr "Povezan z brezžičnim omrežjem \"%s\" na vmesniku %s." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:740 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" msgstr "Povezava z brezžičnim omrežjem na vmesniku %s je izgubljena." #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, c-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:765 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel speedtouch USB modem" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:104 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "ECI Hi-Focus modema ni mogoče podpirati zaradi težav z binarnim gonilnikom.\n" "\n" "Gonilnik je dosegljiv na http://eciadsl.flashtux.org/" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:164 #, c-format msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." msgstr "" "Modemi, s čipi Conexant AccessRunner niso podprti, saj ni dovoljena " "distribucija potrebne strojne programske opreme." #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:184 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL prek CAPI" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:187 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:188 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Ročne nastavitve TCP/IP" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:189 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:190 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:191 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP prek ATM (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:231 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Navidezna pot do identitete (VPI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:232 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "VCI" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:332 #: ../lib/network/connection_manager.pm:61 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/netconnect.pm:134 ../lib/network/thirdparty.pm:123 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Ni moč namestiti paketov (%s)!" #: ../lib/network/connection_manager.pm:73 #: ../lib/network/connection_manager.pm:88 ../lib/network/netconnect.pm:185 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Nastavljanje......" #: ../lib/network/connection_manager.pm:78 #: ../lib/network/connection_manager.pm:143 #, c-format msgid "Network settings" msgstr "Nastavitve omrežja" #: ../lib/network/connection_manager.pm:79 #: ../lib/network/connection_manager.pm:144 #, c-format msgid "Please enter settings for network" msgstr "Prosim, vnesite nastavitve za omrežje" #: ../lib/network/connection_manager.pm:202 #, c-format msgid "Connecting..." msgstr "Povezovanje..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:219 #, c-format msgid "Disconnecting..." msgstr "Prekinjanje povezave..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:261 #, c-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../lib/network/connection_manager.pm:262 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "Moč signala" #: ../lib/network/connection_manager.pm:263 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Šifriranje" #: ../lib/network/connection_manager.pm:335 ../lib/network/netconnect.pm:207 #, c-format msgid "Scanning for networks..." msgstr "Iskanje omrežja..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:384 ../lib/network/drakroam.pm:116 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Prekini" #: ../lib/network/connection_manager.pm:384 ../lib/network/drakroam.pm:115 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Poveži" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:12 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Internetni strežnik" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "DNS strežnik" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH strežnik" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP strežnik" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Poštni strežnik" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP in IMAP strežnik" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telnet strežnik" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Deljenje datotek za Windows (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS strežnik" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Ping" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:71 #, c-format msgid "Windows Mobile device synchronization" msgstr "Usklajevanje z mobilnimi napravami z Windows" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:80 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "Zaznavanje pregledovanja vrat" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:175 ../lib/network/drakfirewall.pm:181 #: ../lib/network/shorewall.pm:75 #, c-format msgid "Firewall configuration" msgstr "Nastavitev požarnega zidu" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:175 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "Nastavljanje požarnega zidu drakfirewall\n" "\n" "Urejanje osebnega požarnega zidu.\n" "Za močno in učinkovito rešitev lahko uporabite\n" "posebno distribucijo Mandriva Security Firewall." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:181 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Nastavljanje požarnega zidu drakfirewall\n" "\n" "Preden nadaljujete, preverite, če ste pravilno nastavili\n" "dostop do omrežja oziroma interneta." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:198 ../lib/network/drakfirewall.pm:200 #: ../lib/network/shorewall.pm:164 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Požarni zid" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:201 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Vključite lahko različna vrata. \n" "Primeri veljavnih vnosov: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Za pojasnila si oglejte datoteko /etc/services." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:207 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Vnesli ste neveljavna vrata: %s.\n" "Veljavna oblika je »vrata/tcp« ali »vrata/udp«, \n" "pri čemer je številka vrat med 1 in 65535.\n" "\n" "Vnesete lahko tudi obseg vrat (n.pr.: 24300:24350/udp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:217 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Katerim storitvam želite omogočiti dostop do interneta?" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:218 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Vse (brez požarnega zidu)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:220 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Ostala vrata" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:221 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Beleži sporočila požarnega zidu v sistemski dnevnik" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:263 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Ko nekdo poskuša dostopati do storitve, ali vdreti v vaš računalnik, lahko " "prejmete opozorilo.\n" "Prosim izberite, katere omrežne aktivnosti naj se spremljajo." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:268 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Omogoči interaktivni požarni zid" #: ../lib/network/drakroam.pm:22 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Ne najdem nobene naprave" #: ../lib/network/drakroam.pm:61 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" msgstr "Sprememba gostiteljskega imena v:\"%s\"" #: ../lib/network/drakroam.pm:110 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Naprava: " #: ../lib/network/drakroam.pm:114 ../lib/network/netcenter.pm:64 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Nastavitev" #: ../lib/network/drakroam.pm:117 ../lib/network/netcenter.pm:69 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: ../lib/network/drakroam.pm:128 ../lib/network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Brezžična povezava" #: ../lib/network/drakvpn.pm:30 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "Nastavitev VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:34 #, c-format msgid "Choose the VPN type" msgstr "Izberite vrsto VPN povezave" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." msgstr "Nastavljanje orodij in zaznavanje naprav za %s ..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" msgstr "Povezave %s ni mogoče vzpostaviti!" #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "Izberite obstoječo povezavo VPN ali vpišite novo ime." #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format msgid "Configure a new connection..." msgstr "Nastavite novo omrežje" #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, c-format msgid "New name" msgstr "Novo ime" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." msgstr "Izbrati morate obstoječo povezavo ali vpisati novo ime." #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" msgstr "Prosim vstavite zahtevan(e) ključ(e)" #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" msgstr "Prosim vnesite nastavitve za VPN povezavo" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:297 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" msgstr "Se želite povezati zdaj?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, c-format msgid "Connection failed." msgstr "Povezava ni uspela." #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network " "connection.\n" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" "Povezava VPN je nastavljena.\n" "\n" "Ta povezava VPN se lahko vzpostavi samodejno obenem z omrežno povezavo.\n" "to lahko dosežete s ponovno nastavitvijo omrežne povezave in izbiro te " "povezave VPN.\n" #: ../lib/network/ifw.pm:129 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Pregledovanje vrat" #: ../lib/network/ifw.pm:130 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Napad na storitev" #: ../lib/network/ifw.pm:131 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Razbijanje gesla" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Nova povezava" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "Napad »%s«" #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "%s je poskušal napad s pregledovanjem vrat." #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "%2$s je napadel storitev %1$s." #: ../lib/network/ifw.pm:137 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "%s je poskušal napad z razbijanjem gesla." #: ../lib/network/ifw.pm:138 #, c-format msgid "%s is connecting on the %s service." msgstr "%s se povezuje na storitev %s." #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "%2$s je poskušal z napadom »%1$s«." #: ../lib/network/ifw.pm:148 #, c-format msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "Program \"%s\" poskuša omogočiti dostop do storitve (%s) iz omrežja." #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:152 #, c-format msgid "port %d" msgstr "Vrata %d" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:613 #: ../lib/network/netconnect.pm:630 ../lib/network/netconnect.pm:646 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Ročno" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63 #: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81 #: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:608 #: ../lib/network/netconnect.pm:613 ../lib/network/netconnect.pm:625 #: ../lib/network/netconnect.pm:630 ../lib/network/netconnect.pm:646 #: ../lib/network/netconnect.pm:648 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "Na voljo ni nobene naprave, ki bi podpirala gonilnik %s ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Izberite gonilnik za Windows (datoteko .inf)" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Ni moč namestiti gonilnika %s ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "Izbrana naprava je že nastavljena z gonilnikom %s.\n" "Ste prepričani, da želite uporabo gonilnika ndiswrapper?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "Ni moč naložiti modula ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Ni moč najti vmesnika ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Izberite ndiswrapper gonilnik" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Uporabi gonilnik %s z ndiswrapper" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Namesti nov gonilnik" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Izberite napravo:" #: ../lib/network/netcenter.pm:53 ../lib/network/netconnect.pm:210 #, c-format msgid "Please select your network:" msgstr "Prosim izberite vaše omrežje:" #: ../lib/network/netcenter.pm:60 #, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" msgstr "Nadzor" #: ../lib/network/netcenter.pm:135 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Omrežno središče" #: ../lib/network/netconnect.pm:37 #, c-format msgid "United States" msgstr "Združene države Amerike" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:503 #: ../lib/network/netconnect.pm:517 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Ročna izbira" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Notranja ISDN kartica" #: ../lib/network/netconnect.pm:68 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokol za preostali svet" #: ../lib/network/netconnect.pm:70 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Evropski protokol (EDSS1)" #: ../lib/network/netconnect.pm:71 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokol za preostali svet\n" "Brez D-kanala (najetih linij)" #: ../lib/network/netconnect.pm:121 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Nastavitve za omrežje in internet" #: ../lib/network/netconnect.pm:126 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Izberite vrsto povezave, ki jo želite nastaviti" #: ../lib/network/netconnect.pm:148 ../lib/network/netconnect.pm:358 #: ../lib/network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Izberite kartico, ki jo želite nastaviti" #: ../lib/network/netconnect.pm:167 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." msgstr "Za to vrsto povezave ni mogoče najti nobene naprave." #: ../lib/network/netconnect.pm:176 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Nastavitev strojne opreme" #: ../lib/network/netconnect.pm:200 #, c-format msgid "Please select your provider:" msgstr "Prosim izberite svojega operaterja:" #: ../lib/network/netconnect.pm:247 #, c-format msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" "Izberite protokol svoje povezave.\n" "Če je ne poznate, obdržite samodejno izbrani protokol." #: ../lib/network/netconnect.pm:291 ../lib/network/netconnect.pm:665 #, c-format msgid "Connection control" msgstr "Nadzor povezave" #: ../lib/network/netconnect.pm:304 ../lib/network/netconnect.pm:714 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Preverjanje povezave...." #: ../lib/network/netconnect.pm:325 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Nastavitve povezave" #: ../lib/network/netconnect.pm:325 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Prosim izpolnite ali preverite spodnje polje" #: ../lib/network/netconnect.pm:328 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Vaša telefonska številka" #: ../lib/network/netconnect.pm:329 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Ime ponudnika interneta" #: ../lib/network/netconnect.pm:330 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Telefonska številka ponudnika" #: ../lib/network/netconnect.pm:331 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "DNS 1 ponudnika (neobvezno)" #: ../lib/network/netconnect.pm:332 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "DNS 2 ponudnika (neobvezno)" #: ../lib/network/netconnect.pm:333 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Klicni način" #: ../lib/network/netconnect.pm:334 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Hitrost povezave" #: ../lib/network/netconnect.pm:335 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Premor pred povezavo (v sekundah)" #: ../lib/network/netconnect.pm:338 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ kartice" #: ../lib/network/netconnect.pm:339 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Spomin kartice (DMA)" #: ../lib/network/netconnect.pm:340 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "IO kartice" #: ../lib/network/netconnect.pm:341 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 kartice" #: ../lib/network/netconnect.pm:342 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 kartice" #: ../lib/network/netconnect.pm:361 ../lib/network/netconnect.pm:366 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Zunanji ISDN modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:394 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Izberite napravo" #: ../lib/network/netconnect.pm:403 ../lib/network/netconnect.pm:413 #: ../lib/network/netconnect.pm:423 ../lib/network/netconnect.pm:456 #: ../lib/network/netconnect.pm:470 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Nastavitve ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:404 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Kakšno kartico imate?" #: ../lib/network/netconnect.pm:414 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Če imate ISA kartico, bi morale biti nastavitve na naslednjem zaslonu " "pravilne.\n" "\n" "Če imate PCMCIA kartico, morate poznati njena »IRQ« in »IO«.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:418 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: ../lib/network/netconnect.pm:418 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Katera od naštetih je vaša ISDN kartica?" #: ../lib/network/netconnect.pm:442 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "Za ta modem je na voljo gonilnik CAPI. CAPI gonilnik nudi več možnosti, kot " "prosti gonilnik (n.pr.: pošiljanje faksov). Kateri gonilnik želite " "uporabljati?" #: ../lib/network/netconnect.pm:456 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Kateri protokol želite uporabljati?" #: ../lib/network/netconnect.pm:470 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Izberite svojega ponudnika.\n" "Če ga ni seznamu. izberite »Ni na seznamu«." #: ../lib/network/netconnect.pm:472 ../lib/network/netconnect.pm:568 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Ponudnik:" #: ../lib/network/netconnect.pm:481 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Vaš modem ni podprt.\n" "Preverite na: http://www.linmodems.org" #: ../lib/network/netconnect.pm:500 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Izberite modem, ki ga želite nastaviti:" #: ../lib/network/netconnect.pm:502 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:537 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Izberite serijska vrata, na katera je priključen vaš modem." #: ../lib/network/netconnect.pm:566 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Izberite ponudnika:" #: ../lib/network/netconnect.pm:590 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Klicne nastavitve: račun" #: ../lib/network/netconnect.pm:593 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Ime povezave" #: ../lib/network/netconnect.pm:594 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefonska številka" #: ../lib/network/netconnect.pm:595 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Identiteta za prijavo" #: ../lib/network/netconnect.pm:610 ../lib/network/netconnect.pm:643 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Klicne nastavitve: IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:613 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "Nastavitve IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:615 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Maska podomrežja" #: ../lib/network/netconnect.pm:627 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Klicne nastavitve: DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:630 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:631 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Ime domene" #: ../lib/network/netconnect.pm:632 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Prvi DNS strežnik (neobvezno)" #: ../lib/network/netconnect.pm:633 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Drugi DNS strežnik (neobvezno)" #: ../lib/network/netconnect.pm:634 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Gostiteljevo ime pridobi iz naslova IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:647 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Naslov IP privzetega prehoda (gateway)" #: ../lib/network/netconnect.pm:680 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Samodejno ob zagonu" #: ../lib/network/netconnect.pm:682 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Z uporabo ikone »Omrežje« v pultu" #: ../lib/network/netconnect.pm:684 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Ročno (naprava se bo kljub temu vključila ob zagonu)" #: ../lib/network/netconnect.pm:693 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Klicne nastavitve za to povezavo" #: ../lib/network/netconnect.pm:706 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Se želite sedaj povezati z internetom?" #: ../lib/network/netconnect.pm:733 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Sistem je povezan z internetom." #: ../lib/network/netconnect.pm:734 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Povezava bo iz varnostnih razlogov prekinjena." #: ../lib/network/netconnect.pm:735 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Izgleda, da sistem ni povezan z internetom.\n" "Poskusite ponovno nastaviti povezavo." #: ../lib/network/netconnect.pm:750 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Čestitamo, uspešno ste nastavili omrežje in internet.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:753 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Priporočam, da po dokončanem nastavljanju ponovno zaženete okolje X, da bi " "se izognili težavam v zvezi z imenom gostitelja." #: ../lib/network/netconnect.pm:754 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Med nastavljanjem se je pojavila napaka.\n" "Preizkusite povezavo v Mandriva Linux nadzornem središču. Če povezava ne " "deluje, ponovno zaženite nastavitve." #: ../lib/network/netconnect.pm:766 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:767 ../lib/network/netconnect.pm:768 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:769 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI Hi-Focus modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:770 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Krajevno omrežje (LAN)" #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL" #: ../lib/network/netconnect.pm:773 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kabelska" #: ../lib/network/netconnect.pm:774 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Modemska" #: ../lib/network/netconnect.pm:776 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "DVB" #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(zaznano na vratih %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:780 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(zaznano %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:780 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(zaznano)" #: ../lib/network/netconnect.pm:781 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Nastavitve omrežja" #: ../lib/network/netconnect.pm:782 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Razreševanje imen gostiteljev Zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Če želite, lahko vnesete ime gostitelja za Zeroconf.\n" "S tem imenom bo vaš računalnik predstavljal vse \n" "vire v skupni rabi, ki jih ne upravlja omrežje.\n" "Za večino omrežij to ime ni potrebno." #: ../lib/network/netconnect.pm:787 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Ime gostitelja za Zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:788 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "ime gostitelja za Zeroconf ne sme vsebovati" #: ../lib/network/netconnect.pm:789 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Vaše omrežja je že nastavljeno, ker poteka namestitev iz omrežja.\n" "Če želite nastavitve obdržati, kliknite 'V redu'. Če želite ponovno " "nastaviti povezavo z omrežjem in z internetom, kliknite 'Prekliči'.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:792 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Potreben je ponoven zagon omrežja. Ga želite ponovno zagnati?" #: ../lib/network/netconnect.pm:793 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Med ponovnim zagonom omrežja se je pojavila težava: \n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:794 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Nastavljanje povezave %s \n" "\n" "\n" "Za nadaljevanje pritisnite »%s«." #: ../lib/network/netconnect.pm:795 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Nastavitev je dokončana. Jo želite uveljaviti?" #: ../lib/network/netconnect.pm:796 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Nastavili ste več načinov za dostop do interneta.\n" "Prosim, izberite dostop, ki ga želite uporabiti.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internetna povezava" #: ../lib/network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Nastavljanje omrežne naprave%s (gonilnik %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" "Za nastavitev povezave LAN so na voljo sledeči protokoli. Prosim, izberite " "tistega, ki ga želite uporabljati." #: ../lib/network/netconnect.pm:801 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Prosim, vnesite svoje ime gostitelja.\n" "Ime gostitelja mora imeti obliko kot na primer:``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Lahko vnesete tudi naslov IP privzetega prehoda (gateway)." #: ../lib/network/netconnect.pm:806 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Vnesete lahko tudi naslov IP strežnika DNS." #: ../lib/network/netconnect.pm:807 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Naslov DNS strežnika mora imeti obliko 1.2.3.4." #: ../lib/network/netconnect.pm:808 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Naslov privzetega prehoda mora imeti obliko 1.2.3.4." #: ../lib/network/netconnect.pm:809 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Naprava privzetega prehoda" #: ../lib/network/netconnect.pm:823 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Pojavila se je nepričakovana napaka:\n" "%s" #: ../lib/network/network.pm:442 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Nastavitve posrednika (proxy)" #: ../lib/network/network.pm:443 #, c-format msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "Nastavite posrednike (n. pr. http://proxy.prinas.si:8080)" #: ../lib/network/network.pm:444 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "Posrednik za HTTP" #: ../lib/network/network.pm:445 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Uporabi posrednika HTTP za HTTPS povezave" #: ../lib/network/network.pm:446 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "Posrednik HTTPS" #: ../lib/network/network.pm:447 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "Posrednik za FTP" #: ../lib/network/network.pm:448 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Brez posrednika (ločeni z vejicami):" #: ../lib/network/network.pm:453 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Posrednik mora imeti obliko http://..." #: ../lib/network/network.pm:454 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Posrednik mora imeti obliko http://... ali https://..." #: ../lib/network/network.pm:455 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URL se mora začeti s 'ftp:' ali s 'http:'" #: ../lib/network/shorewall.pm:77 #, c-format msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Izberite vmesnike, ki naj bodo zaščiteni s požarnim zidom.\n" "\n" "Priporočamo, da izberete vmesnike, povezane z internetom in izločite " "vmesnike, povezane s krajevnim omrežjem.\n" "\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:155 #, c-format msgid "Keep custom rules" msgstr "Obdrži pravila po meri" #: ../lib/network/shorewall.pm:156 #, c-format msgid "Drop custom rules" msgstr "Razveljavi pravila po meri" #: ../lib/network/shorewall.pm:161 #, c-format msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Ročno ste spremenili nastavitve požarnega zidu, zato je mogoče,\n" "da so ročno nastavljena pravila v nasprotju z novimi nastavitvami.\n" " Kaj želite storiti? " #: ../lib/network/thirdparty.pm:144 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "" "Potrebne so nekatere komponente (%s), ki pa niso na voljo za strojno opremo %" "s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Potrebni so nekateri paketi (%s), ki pa niso na voljo." #. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions #. -PO: second argument is a package media name #: ../lib/network/thirdparty.pm:150 #, c-format msgid "" "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." msgstr "Te pakete lahko najdete v %s, ali pa v uradnem viru paketov %s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:154 #, c-format msgid "The following component is missing: %s" msgstr "Manjka naslednja komponenta: %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:156 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "Potrebne pakete je moč dobiti tudi na tem naslovu:\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:192 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." msgstr "Ta naprava potrebuje strojne gonilnike (firmware)." #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Uporabi disketo" #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Uporabi razdelek za Windows" #: ../lib/network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Izberite datoteko" #: ../lib/network/thirdparty.pm:208 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" msgstr "Prosim izberite firmware datoteko (na primer: %s)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Na vašem sistemu Windows ni moč najti »%s«!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:234 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Sistema Windows ni bilo moč zaznati!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Vstavite disketo" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Vstavite formatirano disketo v pogon%s z %s v korenskem imeniku in pritisnite" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "Next" msgstr "Naprej" #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Napaka pri dostopu do diskete: naprave %s ni mogoče priklopiti." #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Iskanje potrebnih programov in gonilnikov ..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Poteka nastavljanje naprav. Prosim počakajte ..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" msgstr "Zbirka javnih ključev X509" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format msgid "Static Key" msgstr "Statični ključ" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" msgstr "Izdajatelj certifikata (CA)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format msgid "Certificate" msgstr "Certifikat" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 #, c-format msgid "Key" msgstr "Ključ" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 #, c-format msgid "TLS control channel key" msgstr "Kontrolni ključ TLS" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 #, c-format msgid "Key direction" msgstr "Usmeritev ključa" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 #, c-format msgid "Authenticate using username and password" msgstr "Overi z uporabniškim imenom in geslom" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 #, c-format msgid "Check server certificate" msgstr "Preveri strežnikov certifikat" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 #, c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "Algoritem za šifriranje" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 #, c-format msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 #, c-format msgid "Size of cipher key" msgstr "Velikost šifrirnega ključa" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 #, c-format msgid "Get from server" msgstr "Pridobi s strežnika" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 #, c-format msgid "Gateway port" msgstr "Privzeti prehod" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 #, c-format msgid "Remote IP address" msgstr "Oddaljeni naslov IP" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 #, c-format msgid "Use TCP protocol" msgstr "Uporabi TCP protokol" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 #, c-format msgid "Virtual network device type" msgstr "Tip naprave za navidezno omrežje" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" msgstr "Številka naprave za navidezno omrežje (neobvezno)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." msgstr "Vzpostavljanje povezave ..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" msgstr "Vnesite svoj žeton" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" msgstr "Cisco VPN Concentrator" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43 #, c-format msgid "Group name" msgstr "Ime skupine" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" msgstr "Skrivnost skupine" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, c-format msgid "NAT Mode" msgstr "Način NAT" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "Uporabi določena vrata UDP" #~ msgid "Draknfs entry" #~ msgstr "Vnos Draknfs" #~ msgid "DrakVPN" #~ msgstr "DrakVPN" #~ msgid "The VPN connection is enabled." #~ msgstr "Povezava VPN je omogočena." #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently enabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "Povezava VPN je že nastavljena.\n" #~ "\n" #~ "Povezava je omogočena.\n" #~ "\n" #~ "Kaj želite storiti?" #~ msgid "disable" #~ msgstr "onemogoči" #~ msgid "reconfigure" #~ msgstr "ponastavi" #~ msgid "dismiss" #~ msgstr "opusti" #~ msgid "Disabling VPN..." #~ msgstr "Onemogočanje VPN..." #~ msgid "The VPN connection is now disabled." #~ msgstr "Povezava VPN je onemogočena." #~ msgid "VPN connection currently disabled" #~ msgstr "Povezava VPN je trenutno onemogočena." #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently disabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "Povezava VPN je že nastavljena.\n" #~ "\n" #~ "Povezava je omogočena.\n" #~ "\n" #~ "Kaj želite storiti?" #~ msgid "enable" #~ msgstr "omogoči" #~ msgid "Enabling VPN..." #~ msgstr "Omogočanje VPN..." #~ msgid "The VPN connection is now enabled." #~ msgstr "Povezava VPN je omogočena." #~ msgid "Simple VPN setup." #~ msgstr "Enostavna nastavitev VPN." #~ msgid "" #~ "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "With this feature, computers on your local private network and computers\n" #~ "on some other remote private networks, can share resources, through\n" #~ "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" #~ "\n" #~ "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" #~ "computers look as if they were on the same network.\n" #~ "\n" #~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" #~ "drakconnect before going any further." #~ msgstr "" #~ "Nastavili boste računalnik za uporabo VPN povezave.\n" #~ "\n" #~ "S to možnostjo bodo računalniki na vašem zasebnem omrežju in\n" #~ "na nekaterih drugih oddaljenih zasebnih omrežjih varno delili svoja " #~ "sredstva\n" #~ "preko požarnih zidov in interneta .\n" #~ "\n" #~ "Komunikacija preko spleta je zakodirana. Lokalni in oddaljeni " #~ "računalniki\n" #~ "izgledajo, kot da bi bili v istem omrežju.\n" #~ "\n" #~ "Preden nadaljujete se prepričajte, da ste nastavili dostop do omrežja/" #~ "spleta\n" #~ " z orodjem drackconnect." #~ msgid "" #~ "VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "This program is based on the following projects:\n" #~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" #~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" #~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" #~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" #~ " - the docs and man pages coming with the %s package\n" #~ "\n" #~ "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" #~ "before going any further." #~ msgstr "" #~ "VPN povezava.\n" #~ "\n" #~ "Ta program temelji na sledečih projektih:\n" #~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" #~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" #~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net\n" #~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" #~ " - dokumenti in man strani, priložene v paketu %s\n" #~ "\n" #~ "Preden nadaljujete, preberite prosim vsaj dokumentacijo ipsec-howto\n" #~ "." #~ msgid "Problems installing package %s" #~ msgstr "Težave pri nameščanju paketa %s" #~ msgid "Security Policies" #~ msgstr "Varnostna pravila" #~ msgid "IKE daemon racoon" #~ msgstr "IKE demon racoon" #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "Datoteka z nastavitvami" #~ msgid "" #~ "Configuration step!\n" #~ "\n" #~ "You need to define the Security Policies and then to \n" #~ "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" #~ "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to configure?\n" #~ msgstr "" #~ "Korak nastavitve!\n" #~ "Najprej morate določiti varnostna pravila, nato ustvarite demona\n" #~ "za samodejno izmenjavo ključev (IKE). Demon KAME IKE,\n" #~ "ki ga uporabljamo, se imenuje 'racoon'.\n" #~ "Kaj želite nastaviti?\n" #~ msgid "%s entries" #~ msgstr "Vnosi %s" #~ msgid "" #~ "The %s file contents\n" #~ "is divided into sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now:\n" #~ "\n" #~ " - display, add, edit, or remove sections, then\n" #~ " - commit the changes\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?\n" #~ msgstr "" #~ "Vsebina datoteke %s \n" #~ "je razdeljena na razdelke.\n" #~ "\n" #~ "Lahko izbirate med naslednjimi dejanji:\n" #~ "\n" #~ " - prikaz, dodajanje, urejanje, odstranjevanje oddelkov, in\n" #~ " - uveljavljanje sprememb.\n" #~ "\n" #~ "Kaj želite storiti?\n" #~ msgid "" #~ "_:display here is a verb\n" #~ "Display" #~ msgstr "Prikaži" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi" #~ msgid "Commit" #~ msgstr "Uveljavi" #~ msgid "" #~ "_:display here is a verb\n" #~ "Display configuration" #~ msgstr "Prikaži nastavitve" #~ msgid "" #~ "The %s file does not exist.\n" #~ "\n" #~ "This must be a new configuration.\n" #~ "\n" #~ "You'll have to go back and choose 'add'.\n" #~ msgstr "" #~ "Datoteka %s ne obstaja.\n" #~ "\n" #~ "Potrebna je nova nastavitev.\n" #~ "\n" #~ "Morali boste nazaj in izbrati 'dodaj'.\n" #~ msgid "" #~ "Add a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "You can now add a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "" #~ "Dodajanje varnostnih pravil.\n" #~ "\n" #~ "Lahko dodate varnostna pravila.\n" #~ "\n" #~ "Ko končate z vnosom podatkov, izberite 'nadaljuj'.\n" #~ msgid "Edit section" #~ msgstr "Urejanje razdelka" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here below the one you want to edit \n" #~ "and then click on next.\n" #~ msgstr "" #~ "Datoteka %s ima več razdelkov ali povezav.\n" #~ "\n" #~ "Lahko izberete razdelek, ki ga želite urejati.\n" #~ "Ko končate z vnosom podatkov, izberite 'nadaljuj'.\n" #~ msgid "Section names" #~ msgstr "Imena razdelkov" #~ msgid "" #~ "Edit a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "" #~ "Urejanje varnostnih pravil.\n" #~ "\n" #~ "Uredite lahko varnostna pravila.\n" #~ "\n" #~ "Ko boste končali, kliknite 'nadaljuj' za zapis podatkov.\n" #~ msgid "Remove section" #~ msgstr "Odstrani razdelek" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here below the one you want to remove\n" #~ "and then click on next.\n" #~ msgstr "" #~ "Datoteka %s ima več razdelkov ali povezav.\n" #~ "\n" #~ "Lahko izberete razdelek, ki ga želite odstraniti.\n" #~ "Ko boste končali, kliknite 'nadaljuj' za zapis podatkov.\n" #~ msgid "" #~ "The racoon.conf file configuration.\n" #~ "\n" #~ "The contents of this file is divided into sections.\n" #~ "You can now:\n" #~ " - display \t\t (display the file contents)\n" #~ " - add\t\t\t (add one section)\n" #~ " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" #~ " - remove \t\t (remove an existing section)\n" #~ " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" #~ msgstr "" #~ "Nastavitvena datoteka za racoon.\n" #~ "\n" #~ "Vsebina te datoteke je razdeljena na razdelke.\n" #~ "Izbirate lahko med naslednjimi možnostmi:\n" #~ " - Prikaži \t\t (prikaz vsebine datoteke)\n" #~ " - Dodaj\t\t\t (dodajanje razdelka)\n" #~ " - Uredi \t\t\t (urejanje obstoječega razdelka)\n" #~ " - Odstrani \t\t (odstranitev razdelka)\n" #~ " - Uveljavi \t\t (Uveljavitev sprememb)" #~ msgid "" #~ "The %s file does not exist\n" #~ "\n" #~ "This must be a new configuration.\n" #~ "\n" #~ "You'll have to go back and choose configure.\n" #~ msgstr "" #~ "Datoteka %s ne obstaja.\n" #~ "\n" #~ "Potrebna je nova nastavitev.\n" #~ "\n" #~ "Morali boste nazaj in izbrati 'nastavljanje'.\n" #~ msgid "racoon.conf entries" #~ msgstr "nastavitve za racoon" #~ msgid "" #~ "The 'add' sections step.\n" #~ "\n" #~ "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" #~ "\t'path'\n" #~ "\t'remote'\n" #~ "\t'sainfo' \n" #~ "\n" #~ "Choose the section you would like to add.\n" #~ msgstr "" #~ "Korak za dodajanje razdelkov\n" #~ "\n" #~ "Ogrodje nastavitvene datoteke za racoon:\n" #~ "\t'pot'\n" #~ "\t'oddaljeno'\n" #~ "\t'sainfo' \n" #~ "\n" #~ "Izberite razdelek, ki ga želite dodati.\n" #~ msgid "path" #~ msgstr "pot" #~ msgid "remote" #~ msgstr "oddaljeno" #~ msgid "sainfo" #~ msgstr "sainfo" #~ msgid "" #~ "The 'add path' section step.\n" #~ "\n" #~ "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" #~ "\n" #~ "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." #~ msgstr "" #~ "Korak za dodajanje poti.\n" #~ "\n" #~ "Razdelki s potmi morajo biti na vrhu nastavitvene datoteke za racoon.\n" #~ "\n" #~ "Postavite miškin kazalec na vnos o certifikatu za spletno pomoč." #~ msgid "path type" #~ msgstr "vrsta poti" #~ msgid "" #~ "path include path: specifies a path to include\n" #~ "a file. See File Inclusion.\n" #~ "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" #~ "\n" #~ "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" #~ "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" #~ "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" #~ "\n" #~ "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" #~ "if a certificate or certificate request is received.\n" #~ "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" #~ "\n" #~ "File Inclusion: include file \n" #~ "other configuration files can be included.\n" #~ "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" #~ "\n" #~ "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" #~ "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" #~ "Pre-shared key authentication method in phase 1." #~ msgstr "" #~ "path include pot: določi pot za vključitev\n" #~ "datoteke. Glejte Vključevanje datoteke.\n" #~ "\tPrimer: path include '/etc/racoon'\n" #~ "\n" #~ "path pre_shared_key datoteka: določi datoteko, ki vsebuje\n" #~ "ključ(e) pre-shared za razne ID(je). Glejte Datoteka ključev pre-shared.\n" #~ "\tPrimer: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" #~ "\n" #~ "path certificate pot: racoon(8) bo iskal v tem imeniku,\n" #~ "če bo prejet certifikat oz. certifikatno zahtevo.\n" #~ "\tPrimer: path certificate '/etc/cert' ;\n" #~ "\n" #~ "Vključevanje datoteke: include datoteka \n" #~ "vključene so lahko druge nastavitvene datoteke.\n" #~ "\tPrimer: include \"remote.conf\" ;\n" #~ "\n" #~ "Datoteka ključev pre-shared: Datoteka ključev pre-shared določi\n" #~ "par identitete in skrivnega skupnega ključa, ki se rabi v\n" #~ "fazi 1 metode overjanja s ključem pre-shared." #~ msgid "real file" #~ msgstr "prava datoteka" #~ msgid "" #~ "Make sure you already have the path sections\n" #~ "on the top of your racoon.conf file.\n" #~ "\n" #~ "You can now choose the remote settings.\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "" #~ "Prepričajte se, da so razdelki s potmi na\n" #~ "vrhu nastavitvene datoteke za racoon.\n" #~ "\n" #~ "Zdaj lahko izberete nastavljanje za 'oddaljeno'.\n" #~ "Ko boste končali, izberite 'naprej' ali 'nazaj'.\n" #~ msgid "" #~ "Make sure you already have the path sections\n" #~ "on the top of your %s file.\n" #~ "\n" #~ "You can now choose the sainfo settings.\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "" #~ "Prepričajte se, da je razdelek s potmi\n" #~ "na vrhu datoteke %s.\n" #~ "\n" #~ "Zdaj lahko izberete nastavljanje sainfo.\n" #~ "Ko boste končali, izberite 'naprej' ali 'nazaj'.\n" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here in the list below the one you want\n" #~ "to edit and then click on next.\n" #~ msgstr "" #~ "Datoteka %s ima več razdelkov ali povezav.\n" #~ "\n" #~ "S spodnjega seznama lahko izberete, kaj želite urejati,\n" #~ "nato pa kliknite 'naprej'.\n" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the remote section entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "" #~ "Datoteka %s ima več razdelkov.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Urejate lahko vnose za 'oddaljeno'.\n" #~ "\n" #~ "Za uveljavitev podatkov izberite 'nadaljuj'.\n" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the sainfo section entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data." #~ msgstr "" #~ "Datoteka %s ima več razdelkov.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Urejate lahko vnose za 'sainfo'.\n" #~ "\n" #~ "Za uveljavitev podatkov izberite 'nadaljuj'." #~ msgid "" #~ "This section has to be on top of your\n" #~ "%s file.\n" #~ "\n" #~ "Make sure all other sections follow these path\n" #~ "sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the path entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "" #~ "Ta razdelek mora biti na vrhu datoteke\n" #~ "%s.\n" #~ "\n" #~ "Zagotovite, da bodo vsi ostali razdelki sledili\n" #~ "tem razdelkom s potmi.\n" #~ "\n" #~ "Urejate lahko vnose s potmi.\n" #~ "\n" #~ "Ko končate, izberite 'naprej' ali 'nazaj'.\n" #~ msgid "path_type" #~ msgstr "vrsta_poti" #~ msgid "Congratulations!" #~ msgstr "Čestitke!" #~ msgid "" #~ "Everything has been configured.\n" #~ "\n" #~ "You may now share resources through the Internet,\n" #~ "in a secure way, using a VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "You should make sure that the tunnels shorewall\n" #~ "section is configured." #~ msgstr "" #~ "Vse je nastavljeno.\n" #~ "\n" #~ "Zdaj lahko svoje zmogljivosti delite preko spleta\n" #~ " s pomočjo varne povezave VPN.\n" #~ "\n" #~ "Prepričajte se, da je razdelek 'tunnels shorewall'\n" #~ "nastavljen." #~ msgid "Sainfo source address" #~ msgstr "Izvorni naslov sainfo" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.209 is the source address\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.1.0/24 is the source address" #~ msgstr "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "določi parametre za fazo 2 IKE\n" #~ "(vzpostavitev IPsec-SA).\n" #~ "\n" #~ "source_id in destination_id sta zgrajena takole:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Primeri: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (sprejme povezavo od kjerkoli)\n" #~ "\tpustite prazno, če želite anonymous (anonimno)\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.209 je izvorni naslov\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.1.0/24 je izvorni naslov" #~ msgid "Sainfo source protocol" #~ msgstr "Protokol sainfo" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" #~ msgstr "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "določi parametre za fazo 2 IKE\n" #~ "(vzpostavitev IPsec-SA).\n" #~ "\n" #~ "source_id in destination_id sta zgrajena takole:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Primeri: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (sprejme povezavo od kjerkoli)\n" #~ "\tpustite prazno, če želite anonymous (anonimno)\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\tprvi 'any' dovoljuje katerikoli protokol za izvor" #~ msgid "Sainfo destination address" #~ msgstr "Sainfo ciljni naslov" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.218 is the destination address\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.2.0/24 is the destination address" #~ msgstr "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "določi parametre za fazo 2 IKE\n" #~ "(vzpostavitev IPsec-SA).\n" #~ "\n" #~ "source_id in destination_id sta zgrajena takole:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Primeri: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (sprejme povezavo od kjerkoli)\n" #~ "\tpustite prazno, če želite anonymous (anonimno)\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.218 je ciljni naslov\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.2.0/24 je ciljni naslov" #~ msgid "Sainfo destination protocol" #~ msgstr "Sainfo protokol cilja" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" #~ msgstr "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "določa parametre IKE faze 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id in destination_id so sestavljeni kot:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Primeri: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (sprejema povezave od kjerkoli)\n" #~ "\tpusti prazno, če želiš anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo naslov 203.178.141.209 vsak naslov 203.178.141.218 \n" #~ "\tzadnji 'any' omogoča kakršenkoli protocol za cilj" #~ msgid "PFS group" #~ msgstr "Skupina PFS" #~ msgid "" #~ "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" #~ "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" #~ "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" #~ "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" #~ "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." #~ msgstr "" #~ "Določi skupino Diffie-Hellmanovih potenc.\n" #~ "To navodilo lahko opustiš, če ne potrebuješ PFS.\n" #~ "Če ne navedeš nič, bo sprejet vsak predlog.\n" #~ "Skupine so lahko: modp768, modp1024, modp1536.\n" #~ "Ali pa določiš 1, 2 ali 5 kot DH številko skupine." #~ msgid "Lifetime number" #~ msgstr "številka časa trajanja" #~ msgid "" #~ "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" #~ "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" #~ "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" #~ "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" #~ "individually specified in each proposal.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" #~ msgstr "" #~ "določi čas trajanja v , ki bo predlagan v fazi 1\n" #~ "povezovanja. Vsak predlog bo sprejet, vendar last-\n" #~ "nosti ne bodo predložene enakovrednim napravam,\n" #~ "če jih ne boste navedli. Lahko se jih navaja posebej v\n" #~ "vsakem predlogu.\n" #~ "\n" #~ "Primeri: \n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "Torej številke trajanja so: 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" #~ msgid "Lifetime unit" #~ msgstr "Enota trajanja" #~ msgid "" #~ "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" #~ "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" #~ "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" #~ "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" #~ "individually specified in each proposal.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " #~ "'hour'.\n" #~ msgstr "" #~ "določi čas trajanja, ki bo predlagan\n" #~ "za fazo 1 povezovanja. Vsak predlog bo sprejet,\n" #~ "vendar lastnosti ne bodo predložene enakovrednim napravam,\n" #~ "če jih ne boš navedel. Lahko se jih nevede posebej\n" #~ "v vsakem predlogu.\n" #~ "\n" #~ "Primeri: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "Torej enote trajanja so: 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' in 'hour'.\n" #~ msgid "Encryption algorithm" #~ msgstr "Algoritem za šifriranje" #~ msgid "Authentication algorithm" #~ msgstr "Algoritem za overjanje" #~ msgid "Compression algorithm" #~ msgstr "Algoritem za stiskanje" #~ msgid "deflate" #~ msgstr "skrči" #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Oddaljeno" #~ msgid "" #~ "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" #~ "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" #~ "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" #~ "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" #~ "directive.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "remote anonymous\n" #~ "remote ::1 [8000]" #~ msgstr "" #~ "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" #~ "določi vrednosti za IKE fazo 1 za vsako oddaljeno vozlišče.\n" #~ "Privzeto se uporablja vrata 500. Če se navede anonymous, se le to\n" #~ "uporabi za vse enakovredne naprave, ki jim ne ustreza nobeno drugo\n" #~ "oddaljeno navodilo.\n" #~ "\n" #~ "Primeri: \n" #~ "\n" #~ "remote anonymous\n" #~ "remote ::1 [8000]" #~ msgid "Exchange mode" #~ msgstr "Izmenjevalni način" #~ msgid "" #~ "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" #~ "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" #~ "when racoon is responder. More than one mode can be\n" #~ "specified by separating them with a comma. All of the\n" #~ "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" #~ "racoon uses when it is the initiator.\n" #~ msgstr "" #~ "določa način izmenjevanja za fazo 1, takrat ko je racoon\n" #~ "pobudnik. Poleg tega pomeni sprejemljiv način izmenjave,\n" #~ "ko je racoon odzivnik. Obstaja lahko več kot 1 način, ki jih\n" #~ "medsebojno ločiš z vejico. Vsi načini so sprejemljivi.\n" #~ "Prvi način izmenjave je tisti, ki ga racoon uporablja,\n" #~ "kadar je pobudnik.\n" #~ msgid "Generate policy" #~ msgstr "Ustvari varnostna pravila" #~ msgid "off" #~ msgstr "izključeno" #~ msgid "on" #~ msgstr "vključeno" #~ msgid "" #~ "This directive is for the responder. Therefore you\n" #~ "should set passive on in order that racoon(8) only\n" #~ "becomes a responder. If the responder does not have any\n" #~ "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" #~ "tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n" #~ "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" #~ "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" #~ "tiate with the client which is allocated IP address\n" #~ "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" #~ "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" #~ "that other communication might fail if such policies\n" #~ "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" #~ "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" #~ "the initiator case. The default value is off." #~ msgstr "" #~ "To navodilo je za odzivnik. Zaradi tega moraš\n" #~ "vključiti pasivno, zato da bo samo racoon(8) postal\n" #~ "odzivnik. Če odzivnik nima določenih pravil v SPD med\n" #~ "drugo fazo povezovanja, navodilo pa je vključeno, potem\n" #~ "bo racoon(8) izbral prvo predlogo v SA prometu od pobudnika,\n" #~ "nato bo ustvaril pravilnik vnosov od pobudnika. Koristno se je\n" #~ "povezovati z odjemalcem, ki ima dinamično določen\n" #~ "naslov IP. Pozoren bodi na to, da se v odzivnikov SPD lahko\n" #~ "namesti neprimeren pravilnik pobudnika. Zaradi neskladja\n" #~ "pravilnikov pobudnika in odzivnika lahko pride do\n" #~ "izgube ostale komunikacije, če je tak pravilnik\n" #~ "nameščen. To navodilo v primeru pobudnika\n" #~ "ni upoštevano. Privzeta vrednost je izključeno." #~ msgid "Passive" #~ msgstr "Pasivno" #~ msgid "" #~ "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" #~ "to on. The default value is off. It is useful for a\n" #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Če ne želite začeti povezovanje, nastavite\n" #~ "to možnost na vključeno. Privzeto je izključeno.\n" #~ "To je koristno za strežnik." #~ msgid "Certificate type" #~ msgstr "Vrsta certifikata" #~ msgid "My certfile" #~ msgstr "Moje potrdilo" #~ msgid "Name of the certificate" #~ msgstr "Ime certifikata" #~ msgid "My private key" #~ msgstr "Moj zasebni ključ" #~ msgid "Name of the private key" #~ msgstr "Ime zasebnega ključa" #~ msgid "Peers certfile" #~ msgstr "Potrdilo za enakovredne naprave" #~ msgid "Name of the peers certificate" #~ msgstr "Ime potrdila za enakovredne naprave" #~ msgid "Verify cert" #~ msgstr "Preveri potrdilo" #~ msgid "" #~ "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" #~ "some reason, set this to off. The default is on." #~ msgstr "" #~ "Izključite to orodje, če zaradi nekega razloge ne želite\n" #~ "preverjati certifikatov enakovrednih naprav. Privzeto je orodje\n" #~ "vključeno." #~ msgid "My identifier" #~ msgstr "Moj določevalec, identifikator" #~ msgid "" #~ "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" #~ "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" #~ "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" #~ "they are used like:\n" #~ "\tmy_identifier address [address];\n" #~ "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" #~ "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" #~ "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" #~ "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" #~ "\t\tdomain name).\n" #~ "\tmy_identifier FQDN string;\n" #~ "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" #~ "\tmy_identifier keyid file;\n" #~ "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" #~ "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" #~ "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" #~ "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" #~ "\t\tSubject field in the certificate.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #~ msgstr "" #~ "Določa identifikator, ki se pošlje oddaljenemu gostitelju, in\n" #~ "vrsto za uporabo v pogajanjih faze 1 negotiation. Za idtype\n" #~ "se lahko uporabi FQDN, user_fqdn, keyid in asn1dn.\n" #~ "Vse se uporablja na ta način:\n" #~ "\tmy_identifier address [naslov];\n" #~ "\t\tvrsta je naslov IP. To je privzeta\n" #~ "\t\tvrsta, če ne določite identifikatorja.\n" #~ "\tmy_identifier user_fqdn niz;\n" #~ "\t\tvrsta je USER_FQDN (uporabniško polno\n" #~ "\t\tkvalificirano ime domene).\n" #~ "\tmy_identifier FQDN niz;\n" #~ "\t\tvrsta je FQDN (polno kvalificirano ime domene).\n" #~ "\tmy_identifier keyid datoteka;\n" #~ "\t\tvrsta je KEY_ID.\n" #~ "\tmy_identifier asn1dn [niz];\n" #~ "\t\tvrsta je značilno ime ASN.1. Če\n" #~ "\t\tniz izpustite, bo racoon(8) pridobil ime iz\n" #~ "\t\tpolja Zadeva iz potrdila.\n" #~ "\n" #~ "Primeri: \n" #~ "\n" #~ "my_identifier user_fqdn \"mojapošta@mojadomena.com\"" #~ msgid "Peers identifier" #~ msgstr "Identifikator enakovrednih naprav" #~ msgid "Proposal" #~ msgstr "Predlog" #~ msgid "" #~ "specify the encryption algorithm used for the\n" #~ "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" #~ "algorithm is one of the following: \n" #~ "\n" #~ "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" #~ "\n" #~ "For other transforms, this statement should not be used." #~ msgstr "" #~ "navedi algoritem za šifriranje, ki bo v uporabi\n" #~ "za prvo stopnjo pogajanja. To navodilo mora biti določeno.\n" #~ "lahko se izbere naslednje algoritme: \n" #~ "\n" #~ "DES, 3DES, blowfish, cast128 za oakley.\n" #~ "\n" #~ "Za ostale pretvorbe se ta navedba ne uporablja." #~ msgid "Hash algorithm" #~ msgstr "Zgostitveni algoritem" #~ msgid "Authentication method" #~ msgstr "Način overjanja" #~ msgid "DH group" #~ msgstr "Skupina DH" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Ukaz" #~ msgid "Source IP range" #~ msgstr "Obseg vrednosti za izvorni IP" #~ msgid "Destination IP range" #~ msgstr "Obseg vrednosti za ciljni IP" #~ msgid "Upper-layer protocol" #~ msgstr "Protokol zgornjega sloja" #~ msgid "any" #~ msgstr "katerikoli" #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Zastavica" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Usmeritev" #~ msgid "IPsec policy" #~ msgstr "IPsec pravilnik" #~ msgid "ipsec" #~ msgstr "ipsec" #~ msgid "discard" #~ msgstr "Opusti" #~ msgid "none" #~ msgstr "nič" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Način" #~ msgid "tunnel" #~ msgstr "tunel" #~ msgid "transport" #~ msgstr "prenos" #~ msgid "Source/destination" #~ msgstr "Izvor/cilj" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Raven" #~ msgid "require" #~ msgstr "zahteva" #~ msgid "default" #~ msgstr "privzeto" #~ msgid "use" #~ msgstr "uporabi" #~ msgid "unique" #~ msgstr "enkraten" #~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" #~ msgstr "Za uveljavitev sprememb se morate odjaviti in ponovno prijaviti." #~ msgid "Process attack" #~ msgstr "Obdelaj napad" #~ msgid "Interactive Firewall: intrusion detected" #~ msgstr "Interaktivni požarni zid: zaznan vdor" #~ msgid "What do you want to do with this attacker?" #~ msgstr "Kaj želite storiti s tem napadalcem?" #~ msgid "Attack details" #~ msgstr "Podrobnosti o napadu" #~ msgid "Attack time: %s" #~ msgstr "Čas napada: %s" #~ msgid "Network interface: %s" #~ msgstr "Omrežni vmesnik: %s" #~ msgid "Attack type: %s" #~ msgstr "Vrsta napada: %s" #~ msgid "Protocol: %s" #~ msgstr "Protokol: %s" #~ msgid "Attacker IP address: %s" #~ msgstr "Napadalčev naslov IP: %s" #~ msgid "Attacker hostname: %s" #~ msgstr "Ime gostitelja napadalca: %s" #~ msgid "Service attacked: %s" #~ msgstr "Napadena storitev: %s" #~ msgid "Port attacked: %s" #~ msgstr "Napadena vrata: %s" #~ msgid "Type of ICMP attack: %s" #~ msgstr "Vrsta napada ICMP: %s" #~ msgid "Always blacklist (do not ask again)" #~ msgstr "Vedno uvrsti na črno listo (ne vprašaj ponovno)" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Zanemari" #~ msgid "Interactive Firewall: new service" #~ msgstr "Interaktivni požarni zid: nova storitev" #~ msgid "Process connection" #~ msgstr "Obdelaj povezavo" #~ msgid "Do you want to open this service?" #~ msgstr "Želite omogočiti storitev?" #~ msgid "Remember this answer" #~ msgstr "Zapomni si ta odgovor" #~ msgid "Use Cisco-UDP encapsulation" #~ msgstr "Uporabi zaščito podatkov Cisco-UDP"