# translation of sl.po to Slovenian
# translation of drakx-net-sl.po to
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2004.
# Aljoša Ločičnik <aljosa.locicnik@mandrakeprinas.org>, 2005.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2002,2004,2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006.
# Matej Štrovs <matej.strovs@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 11:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-03 20:03+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: ../bin/drakconnect-old:45
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Nastavitve omrežja (vmesniki %d)"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 ../lib/network/netconnect.pm:633
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "Naslov IP"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:261
#: ../lib/network/netconnect.pm:477
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:463
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Gonilnik"

#: ../bin/drakconnect-old:64
#, c-format
msgid "State"
msgstr "Stanje"

#: ../bin/drakconnect-old:79
#, c-format
msgid "Hostname: "
msgstr "Ime gostitelja: "

#: ../bin/drakconnect-old:81
#, c-format
msgid "Configure hostname..."
msgstr "Nastavitev imena gostitelja ..."

#: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171
#, c-format
msgid "LAN configuration"
msgstr "Nastavitve krajevnega omrežja (LAN)"

#: ../bin/drakconnect-old:100
#, c-format
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "Nastavitev krajevnega omrežja..."

#: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:190
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"

#: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Uporabi"

#: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263
#: ../bin/draknetprofile:159 ../bin/net_monitor:388
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

#: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178
#: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:161 ../bin/net_monitor:389
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "V redu"

#: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:351 ../bin/draknfs:584
#: ../bin/draksambashare:229 ../lib/network/connection_manager.pm:74
#: ../lib/network/connection_manager.pm:89
#: ../lib/network/connection_manager.pm:206
#: ../lib/network/connection_manager.pm:235
#: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/drakvpn.pm:49
#: ../lib/network/netcenter.pm:143 ../lib/network/netconnect.pm:186
#: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305
#: ../lib/network/netconnect.pm:733 ../lib/network/thirdparty.pm:354
#: ../lib/network/thirdparty.pm:369
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Prosimo, počakajte"

#: ../bin/drakconnect-old:115
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Prosimo, počakajte. Uveljavljanje nastavitev ..."

#: ../bin/drakconnect-old:141
#, c-format
msgid "Deactivate now"
msgstr "Izključi"

#: ../bin/drakconnect-old:141
#, c-format
msgid "Activate now"
msgstr "Vključi"

#: ../bin/drakconnect-old:175
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Nobena omrežna naprava ni nastavljena.\n"
"Kliknite 'Nastavi' za nadaljevanje"

#: ../bin/drakconnect-old:189
#, c-format
msgid "LAN Configuration"
msgstr "Nastavitve krajevnega omrežja (LAN)"

#: ../bin/drakconnect-old:201
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "Vmesnik %s: %s"

#: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145
#, c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Maska omrežja"

#: ../bin/drakconnect-old:210
#, c-format
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Zagonski protokol"

#: ../bin/drakconnect-old:211
#, c-format
msgid "Started on boot"
msgstr "Vključeno ob zagonu"

#: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:156
#, c-format
msgid "DHCP client"
msgstr "Odjemalec DHCP"

#: ../bin/drakconnect-old:247
#, c-format
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Ta omrežna naprava še ni nastavljena.\n"
"Uporabite »%s« iz nadzornega središča Mandriva Linux"

#: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Nastavite nov omrežni vmesnik (LAN, ISDN, ADSL ...)"

#: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305
#: ../lib/network/drakconnect.pm:16
#, c-format
msgid "No IP"
msgstr "Ni naslova IP"

#: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17
#, c-format
msgid "No Mask"
msgstr "Ni maske omrežja"

#: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18
#, c-format
msgid "up"
msgstr "Povezano"

#: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18
#, c-format
msgid "down"
msgstr "Prekinjeno"

#: ../bin/drakgw:71
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Deljenje Internetne Povezave"

#: ../bin/drakgw:75
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
"before going any further.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN). Please disable Mandriva Firewall for the network adapter connected to "
"your LAN connection before proceeding."
msgstr ""
"Prišli ste do nastavitev za souporabo internetne povezave na tem "
"računalniku.\n"
"S to zmožnostjo bodo lahko drugi računalniki v vašem krajevnem omrežju "
"uporabljali internetno povezavo tega računalnika.\n"
"\n"
"Preden nadaljujete, se prepričajte, da ste že nastavili mrežni oziroma "
"internetni dostop z uporabo programa drakconnect.\n"
"\n"
"Opomba: Da lahko nastavite krajevno omrežje (LAN), potrebujete za to svoj "
"omrežni vmesnik. Preden nadaljujete, za omrežni vmesnik povezan v krajevno "
"omrežje onemogočite požarni zid."

#: ../bin/drakgw:91
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Nastavitev skupne uporabe internetne povezave je že opravljena.\n"
"Trenutno je omogočena.\n"
"\n"
"Kaj bi radi naredili?"

#: ../bin/drakgw:95
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Nastavitev skupne uporabe internetne povezave je že opravljena.\n"
"Trenutno je onemogočena.\n"
"\n"
"Kaj bi radi naredili?"

#: ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Disable"
msgstr "Onemogoči"

#: ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Enable"
msgstr "Omogoči"

#: ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Reconfigure"
msgstr "Ponovno nastavi"

#: ../bin/drakgw:122
#, c-format
msgid "Please select the network interface directly connected to the internet."
msgstr "Izberite omrežni vmesnik, ki je na internet povezan neposredno."

#: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:379
#: ../lib/network/netconnect.pm:414
#, c-format
msgid "Net Device"
msgstr "Omrežna naprava"

#: ../bin/drakgw:141
#, c-format
msgid ""
"There is only one network adapter on your system configured for LAN "
"connections:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter.\n"
"\n"
"If you have any other adapter connected to Local Area Network,\n"
"disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n"
"configuring Internet Connection sharing."
msgstr ""
"Za povezave LAN je na sistemu nastavljen samo en omrežni vmesnik:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Sedaj bo za krajevno omrežje LAN uporabljen ta vmesnik.\n"
"\n"
"Če imate v krajevno omrežje povezan še kak drug vmesnik, na njem\n"
"s pomočjo programa drakfirewall onemogočite varovanje s požarnim\n"
"zidom. Šele nato nastavite souporabo internetne povezave."

#: ../bin/drakgw:156
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr "Izberite, kateri omrežni vmesnik bo povezan z vašim krajevnim omrežjem."

#: ../bin/drakgw:177
#, c-format
msgid "Local Area Network settings"
msgstr "Nastavitve krajevnega omrežja"

#: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227
#, c-format
msgid "Local IP address"
msgstr "Krajevni naslov IP"

#: ../bin/drakgw:182
#, c-format
msgid "The internal domain name"
msgstr "Notranje ime domene"

#: ../bin/drakgw:188 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245
#: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72
#: ../bin/draknetprofile:166 ../bin/draknetprofile:186 ../bin/draknfs:93
#: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:431 ../bin/draknfs:434
#: ../bin/draknfs:526 ../bin/draknfs:533 ../bin/draknfs:605 ../bin/draknfs:612
#: ../bin/draknfs:619 ../bin/draksambashare:393 ../bin/draksambashare:400
#: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455
#: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552
#: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:695
#: ../bin/draksambashare:795 ../bin/draksambashare:802
#: ../bin/draksambashare:941 ../bin/draksambashare:1095
#: ../bin/draksambashare:1114 ../bin/draksambashare:1146
#: ../bin/draksambashare:1252 ../bin/draksambashare:1354
#: ../bin/draksambashare:1363 ../bin/draksambashare:1385
#: ../bin/draksambashare:1394 ../bin/draksambashare:1413
#: ../bin/draksambashare:1422 ../bin/draksambashare:1434
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361
#: ../lib/network/connection_manager.pm:62
#: ../lib/network/connection_manager.pm:68
#: ../lib/network/connection_manager.pm:84
#: ../lib/network/connection_manager.pm:92
#: ../lib/network/connection_manager.pm:177
#: ../lib/network/connection_manager.pm:181
#: ../lib/network/connection_manager.pm:223
#: ../lib/network/connection_manager.pm:479
#: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:45
#: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:135
#: ../lib/network/netconnect.pm:188 ../lib/network/netconnect.pm:234
#: ../lib/network/netconnect.pm:275 ../lib/network/netconnect.pm:847
#: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141
#: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234
#: ../lib/network/thirdparty.pm:255
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Napaka"

#: ../bin/drakgw:188
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr ""
"V trenutnih nastavitvah za %s je zaznan možen spor glede naslovov za "
"krajevno omrežje!\n"

#: ../bin/drakgw:204
#, c-format
msgid "Domain Name Server (DNS) configuration"
msgstr "Nastavitev strežnika za imena domen (DNS)"

#: ../bin/drakgw:208
#, c-format
msgid "Use this gateway as domain name server"
msgstr "Uporabi ta privzeti prehod kot strežnik za imena domen"

#: ../bin/drakgw:209
#, c-format
msgid "The DNS Server IP"
msgstr " IP DNS Strežnika"

#: ../bin/drakgw:236
#, c-format
msgid ""
"DHCP Server Configuration.\n"
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
msgstr ""
"DHCP Nastavitev Strežnika.\n"
"\n"
"Tukaj lahko izberete različne možnosti za DHCP nastavitve strežnika.\n"
"Če ne veste pomena teh možnosti, jih preprosto pustite take kot so."

#: ../bin/drakgw:243
#, c-format
msgid "Use automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Uporabi samodejno nastavljanje (DHCP)"

#: ../bin/drakgw:244
#, c-format
msgid "The DHCP start range"
msgstr "Začetek obsega DHCP"

#: ../bin/drakgw:245
#, c-format
msgid "The DHCP end range"
msgstr "Konec obsega DHCP"

#: ../bin/drakgw:246
#, c-format
msgid "The default lease (in seconds)"
msgstr "Privzet zakup (v sekundah)"

#: ../bin/drakgw:247
#, c-format
msgid "The maximum lease (in seconds)"
msgstr "Najdaljši zakup (v sekundah)"

#: ../bin/drakgw:270
#, c-format
msgid "Proxy caching server (SQUID)"
msgstr "Posredniški strežnik za pred-pomnjenje (SQUID)"

#: ../bin/drakgw:274
#, c-format
msgid "Use this gateway as proxy caching server"
msgstr "Uporabi ta privzeti prehod kot posredniški strežnik za pred-pomnjenje"

#: ../bin/drakgw:275
#, c-format
msgid "Admin mail"
msgstr "Pošta administratorja"

#: ../bin/drakgw:276
#, c-format
msgid "Visible hostname"
msgstr "Vidno ime gostitelja"

#: ../bin/drakgw:277
#, c-format
msgid "Proxy port"
msgstr "Vrata posrednika"

#: ../bin/drakgw:278
#, c-format
msgid "Cache size (MB)"
msgstr "Velikost predpomnilnika (MB)"

#: ../bin/drakgw:297
#, c-format
msgid "Broadcast printer information"
msgstr "Oddajaj podatke o tiskalnikih"

#: ../bin/drakgw:308
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your "
"system.\n"
"\n"
"Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that "
"the Mandriva firewall is not enabled for network adapter connected to your "
"LAN network."
msgstr ""
"Na računalniku ni bil zaznan noben omrežni vmesnik, nastavljen za krajevno "
"omrežje\n"
"\n"
"Zaženite orodje za nastavljanje strojne opreme in nastavite vmesnik. "
"Prepričajte se, da za omrežni vmesnik, ki je povezan v krajevno omrežje LAN, "
"ni omgočen požarni zid."

#: ../bin/drakgw:316
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now enabled."
msgstr "Deljenje Internetne Povezave je sedaj omogočeno."

#: ../bin/drakgw:322
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now disabled."
msgstr "Deljenje Internetne Povezave je sedaj onemogočeno."

#: ../bin/drakgw:328
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
msgstr ""
"Vse je bilo prikrojeno.\n"
"Sedaj lahko delite Internetno povezavo z drugimi računalniki v vašem "
"krajevnem omrežju (LAN), z uporabo samodejno nastavljene mreže (DHCP) in\n"
"transparentnega predpomnilniško posredniškega (proxy cache) strežnika "
"(SQUID)."

#: ../bin/drakgw:351
#, c-format
msgid "Disabling servers..."
msgstr "Onemogočanje strežnikov..."

#: ../bin/drakgw:365
#, c-format
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "Zaznana je nastavitev požarnega zidu!"

#: ../bin/drakgw:366
#, c-format
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
msgstr ""
"Opozorilo! Nastavitev požarnega zidu že obstaja! Po namestitvi boste "
"verjetno morali ročno popraviti nekatere nastavitve."

#: ../bin/drakgw:371
#, c-format
msgid "Configuring..."
msgstr "Prikrojevanje..."

#: ../bin/drakgw:372
#, c-format
msgid "Configuring firewall..."
msgstr "Nastavljanje požarnega zidu ..."

#: ../bin/drakhosts:100
#, c-format
msgid "Please add an host to be able to modify it."
msgstr "Dodajte gostitelja, da ga lahko spreminjate."

#: ../bin/drakhosts:110
#, c-format
msgid "Please modify information"
msgstr "Spremenite podatke"

#: ../bin/drakhosts:111
#, c-format
msgid "Please delete information"
msgstr "Zbrišite podatke"

#: ../bin/drakhosts:112
#, c-format
msgid "Please add information"
msgstr "Dodajte podatke"

#: ../bin/drakhosts:116
#, c-format
msgid "IP address:"
msgstr "Naslov IP:"

#: ../bin/drakhosts:117
#, c-format
msgid "Host name:"
msgstr "Ime gostitelja:"

#: ../bin/drakhosts:118
#, c-format
msgid "Host Aliases:"
msgstr "Druga imena gostitelja:"

#: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draknfs:116
#: ../bin/draksambashare:230 ../bin/draksambashare:253
#: ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625
#: ../bin/draksambashare:791
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"

#: ../bin/drakhosts:122
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Vnesite veljaven naslov IP."

#: ../bin/drakhosts:128
#, c-format
msgid "Same IP is already in %s file."
msgstr "Isti naslov IP že obstaja v datoteki %s."

#: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:222
#, c-format
msgid "Host name"
msgstr "Ime gostitelja"

#: ../bin/drakhosts:196
#, c-format
msgid "Host Aliases"
msgstr "Druga imena gostitelja"

#: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236
#, c-format
msgid "Manage hosts definitions"
msgstr "Upravljajte definicije gostiteljev"

#: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 ../bin/draknfs:369
#, c-format
msgid "Modify entry"
msgstr "Preoblikuj vnos"

#: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:601 ../bin/draksambashare:1347
#: ../bin/draksambashare:1378 ../bin/draksambashare:1409
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: ../bin/drakhosts:242
#, c-format
msgid "Add entry"
msgstr "Dodaj vnos"

#: ../bin/drakhosts:245
#, c-format
msgid "Failed to add host."
msgstr "Dodajanje gostitelja je spodletelo."

#: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1304
#: ../bin/draksambashare:1349 ../bin/draksambashare:1380
#: ../bin/draksambashare:1417
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Prilagodi"

#: ../bin/drakhosts:252
#, c-format
msgid "Failed to Modify host."
msgstr "Spreminjanje gostitelja je spodletelo."

#: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104
#: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1305 ../bin/draksambashare:1357
#: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1425
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"

#: ../bin/drakhosts:259
#, c-format
msgid "Failed to remove host."
msgstr "Odstranjevanje gostitelja je spodletelo."

#: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:219
#: ../bin/net_applet:191 ../lib/network/drakroam.pm:93
#: ../lib/network/netcenter.pm:171
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"

#: ../bin/drakids:28
#, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "Dovoljeni naslovi"

#: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199
#: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335
#: ../bin/net_applet:134 ../bin/net_applet:306
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:311 ../lib/network/drakfirewall.pm:315
#, c-format
msgid "Interactive Firewall"
msgstr "Interaktivni požarni zid"

#: ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 ../bin/drakids:224
#: ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335
#: ../bin/net_applet:306
#, c-format
msgid "Unable to contact daemon"
msgstr "Ni moč vzpostaviti stika z demonom"

#: ../bin/drakids:82 ../bin/drakids:110
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Dnevnik"

#: ../bin/drakids:86 ../bin/drakids:105
#, c-format
msgid "Allow"
msgstr "Dovoli"

#: ../bin/drakids:87 ../bin/drakids:96
#, c-format
msgid "Block"
msgstr "Blokiraj"

#: ../bin/drakids:88 ../bin/drakids:97 ../bin/drakids:106 ../bin/drakids:117
#: ../bin/drakids:130 ../bin/drakids:138 ../bin/draknfs:197
#: ../bin/net_monitor:122
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zapri"

#: ../bin/drakids:91
#, c-format
msgid "Allowed services"
msgstr "Dovoljene storitve"

#: ../bin/drakids:100
#, c-format
msgid "Blocked services"
msgstr "Blokirane storitve"

#: ../bin/drakids:114
#, c-format
msgid "Clear logs"
msgstr "Počisti dnevnike"

#: ../bin/drakids:115 ../bin/drakids:120
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr "Črni seznam"

#: ../bin/drakids:116 ../bin/drakids:133
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr "Beli seznam"

#: ../bin/drakids:124
#, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Odstrani s črnega seznama"

#: ../bin/drakids:125
#, c-format
msgid "Move to whitelist"
msgstr "Premakni na beli seznam"

#: ../bin/drakids:137
#, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "Odstrani z belega seznama"

#: ../bin/drakids:256
#, c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../bin/drakids:257
#, c-format
msgid "Remote host"
msgstr "Oddaljen gostitelj"

#: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: ../bin/drakids:259 ../bin/drakids:292
#, c-format
msgid "Service"
msgstr "Storitev"

#: ../bin/drakids:260
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Omrežni vmesnik"

#: ../bin/drakids:291
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Program"

#: ../bin/drakids:293
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Stanje"

#: ../bin/drakids:295
#, c-format
msgid "Allowed"
msgstr "Dovoljeno"

#: ../bin/drakids:296
#, c-format
msgid "Blocked"
msgstr "Blokirano"

#: ../bin/drakinvictus:36
#, c-format
msgid "Invictus Firewall"
msgstr "Požarni zid Invictus"

#: ../bin/drakinvictus:53
#, c-format
msgid "Start as master"
msgstr "Zaženi kot glavni"

#: ../bin/drakinvictus:72
#, c-format
msgid "A password is required."
msgstr "Vnesti morate geslo"

#: ../bin/drakinvictus:100
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to set up network interfaces failover and firewall "
"replication."
msgstr ""
"S tem orodjem lahko nastavite ponovno vključitev omrežnih vmesnikov in "
"ponovni zagon požarnega zidu"

#: ../bin/drakinvictus:102
#, c-format
msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)"
msgstr "Preobremenitev omrežja (če vmesnik ni v uporabi, pustite prazno)"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Real address"
msgstr "Pravi naslov"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Virtual shared address"
msgstr "Navidezni deljeni naslov"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Virtual ID"
msgstr "Navidezni ID"

#: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:615
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Geslo"

#: ../bin/drakinvictus:114
#, c-format
msgid "Firewall replication"
msgstr "Ponovna vzpostavitev požarnega zidu"

#: ../bin/drakinvictus:116
#, c-format
msgid "Synchronize firewall conntrack tables"
msgstr "Sinhronizirajte zasledovanje povezav požarnega zidu"

#: ../bin/drakinvictus:123
#, c-format
msgid "Synchronization network interface"
msgstr "Omrežni vmesnik za sinhronizacijo"

#: ../bin/drakinvictus:132
#, c-format
msgid "Connection mark bit"
msgstr "Mark bit povezave"

#: ../bin/draknetprofile:37
#, c-format
msgid "Network profiles"
msgstr "Omrežni profili"

#: ../bin/draknetprofile:66, c-format
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: ../bin/draknetprofile:67, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"

#: ../bin/draknetprofile:68, c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../bin/draknetprofile:84
#, c-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../bin/draknetprofile:152
#, c-format
msgid "New profile..."
msgstr "Nov profil ..."

#: ../bin/draknetprofile:155
#, c-format
msgid ""
"Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., "
"work, home, roaming, ..). This new profile will be created based on current "
"settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual "
"afterwards."
msgstr ""
"Določite ime novega omrežnega profila, ki bo ustvarjen (npr. dom, služba, šola "
"...). Novi profil bo ustvarjen na osnovi trenutnih nastavitev, po tem pa boste "
"lahko nastavitve prilagodili kot običajno."

#: ../bin/draknetprofile:166
#, c-format
msgid "The \"%s\" profile already exists!"
msgstr "Profil \"%s\" že obstaja!"

#: ../bin/draknetprofile:172, c-format
msgid "New profile created"
msgstr "Nov profil je bil ustvarjen"

#: ../bin/draknetprofile:172
#, c-format
msgid ""
"You are now using network profile %s. You can configure your system as "
"usual, and all your network settings from now on will be saved into this "
"profile."
msgstr ""
"Sedaj uporabljate omrežni profil %s. Sistem lahko nastavljate kot običajno, "
"vse omrežne nastavitve pa bodo odslej shranjene v ta profil."

#: ../bin/draknetprofile:183 ../lib/network/drakvpn.pm:70
#: ../lib/network/drakvpn.pm:100 ../lib/network/ndiswrapper.pm:103
#: ../lib/network/netconnect.pm:500
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"

#: ../bin/draknetprofile:183, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the default profile?"
msgstr "Ali res želite izbrisati privzeti profil?"

#: ../bin/draknetprofile:186, c-format
msgid ""
"You can not delete the current profile. Please switch to a different profile "
"first."
msgstr ""
"Trenutnega profila ne morete izbrisati. Najprej preklopite na drug profil."

#: ../bin/draknetprofile:194 ../bin/draknfs:356
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"

#: ../bin/draknetprofile:198, c-format
msgid "Select the netprofile modules:"
msgstr "Izberite module omrežnega profila:"

#: ../bin/draknetprofile:211
#, c-format
msgid "This tool allows you to control network profiles."
msgstr "To orodje vam omogoča nadzorovanje omrežnih profilov."

#: ../bin/draknetprofile:212, c-format
msgid "Select a network profile:"
msgstr "Izberite omrežni profil:"

#: ../bin/draknetprofile:216
#, c-format
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviraj"

#: ../bin/draknetprofile:217
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nov"

#: ../bin/draknetprofile:218
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"

#: ../bin/draknfs:49
#, c-format
msgid "map root user as anonymous"
msgstr "preslikaj uporabnika »root« v »anonymous«"

#: ../bin/draknfs:50
#, c-format
msgid "map all users to anonymous user"
msgstr "preslikaj vse uporabnike v uporabnika »anonymous«"

#: ../bin/draknfs:51
#, c-format
msgid "No user UID mapping"
msgstr "Brez preslikav uporabnikov"

#: ../bin/draknfs:52
#, c-format
msgid "allow real remote root access"
msgstr "omogoči pravi dostop oddaljenega uporabnika »root«"

#: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68
#: ../bin/draksambashare:175 ../bin/draksambashare:176
#: ../bin/draksambashare:177
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Datoteka"

#: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:176
#, c-format
msgid "/_Write conf"
msgstr "/_Zapiši nastavitve"

#: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Končaj"

#: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../bin/draknfs:71 ../bin/draknfs:72 ../bin/draknfs:73
#, c-format
msgid "/_NFS Server"
msgstr "/_Strežnik NFS "

#: ../bin/draknfs:72 ../bin/draksambashare:181
#, c-format
msgid "/_Restart"
msgstr "/_Ponovni zagon"

#: ../bin/draknfs:73 ../bin/draksambashare:182
#, c-format
msgid "/R_eload"
msgstr "/Po_novno naloži"

#: ../bin/draknfs:92
#, c-format
msgid "NFS server"
msgstr "Strežnik NFS"

#: ../bin/draknfs:92
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading NFS server..."
msgstr "Ponovno zaganjanje/nalaganje strežnika NFS ..."

#: ../bin/draknfs:93
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading NFS server"
msgstr "Napaka pri ponovnem zaganjanju/nalaganju strežnika NFS"

#: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:246
#, c-format
msgid "Directory selection"
msgstr "Izbira map"

#: ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:253
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Mora biti mapa."

#: ../bin/draknfs:146
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
"ways:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
"an IP address\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
"as @group.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu  matches all  "
"hosts  in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
"either `/255.255.252.0' or  `/22'  appended to the network base address "
"result.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Odjemalci NFS</span> so lahko določeni na več "
"načinov:\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">samo en gostitelj:</span> gostitelj z "
"okrajšanim imenom, s polnim imenom ali z naslovom IP\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">omrežne skupine:</span> omrežne skupine NIS "
"lahko podate kot »@skupina«\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">nadomestni znaki:</span> imena računalnikov "
"lahko vsebujejo znaka »*« in »?«. Na primer: *.domena.si pomeni vse gostitelje "
"pod domeno domena.si.\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Omrežja IP:</span> Mape lahko izvozite tudi "
"vsem gostiteljem v (pod)omrežju IP v enem koraku. Na  primer z dodajanjem "
"»/255.255.252.0« ali »/22« k osnovnem naslovu.\n"

#: ../bin/draknfs:161
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
"(no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
"all uids and gids to the anonymous  user (all_squash). Useful for NFS-"
"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
"setting.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
"the uid and gid of the anonymous account.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Uporabniške možnosti</span>\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">preslikaj uporabnika »root« v »anonymous«:</"
"span>preslika zahtevke od UID/GID 0 v UID/GID anonymous. (root_squash)\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">omogoči pravi dostop oddaljenega uporabnika "
"»root«:</span> izklopi root_squash. Ta možnost je v glavnem uporabna za "
"odjemalce brez diskov. (no_root_squash).\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">preslikaj vse uporabnike v uporabnika "
"»anonymous«:</span> preslika vse UIDe in GIDe v uporabnika "
"»anonymous« (all_squash). Uporabno za javno izvožene mape na FTP, mape z "
"novičarskimi skupinami ... V nasprotnem primeru preslikave uporabnikov ni "
"(no_all_squash) in to je tudi privzeta nastavitev.\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid in anongid:</span> eksplicitno "
"nastavi UID in GID za račun »anonymous«.\n"

#: ../bin/draknfs:177
#, c-format
msgid "Synchronous access:"
msgstr "Sinhron dostop:"

#: ../bin/draknfs:178
#, c-format
msgid "Secured Connection:"
msgstr "Zavarovana povezava:"

#: ../bin/draknfs:179
#, c-format
msgid "Read-Only share:"
msgstr "Deljeno za branje:"

#: ../bin/draknfs:180
#, c-format
msgid "Subtree checking:"
msgstr "Preverjanje poddrevesa:"

#: ../bin/draknfs:182
#, c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne možnosti"

#: ../bin/draknfs:183
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests "
"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
"is on by default."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> za to možnost je potrebno, da "
"zahtevki izvirajo z vrat manjših kot IPPORT_RESERVED (1024). Ta možnost je "
"privzeto omogočena."

#: ../bin/draknfs:184
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> allow either only read or both "
"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> na tem nosilcu NFS omogočite "
"bodisi samo zahtevke za branje, bodisi zahtevke za branje in pisanje. "
"Privzeto so onemogočeni vsi zahtevki, ki spremenijo datotečni sistem. S to "
"možnostjo to izrecno nastavite."

#: ../bin/draknfs:185
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to "
"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> onemogoči strežniku NFS, da "
"prekrši protokol NFS in da odgovarja na zahtevke preden so vse spremembe "
"zaradi teh zahtevkov zapisane na stabilno napravo za shranjevanje (na primer "
"trdi disk)."

#: ../bin/draknfs:186
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> enable subtree checking which can "
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> omogoči preverjanje poddrevesa, "
"kar lahko v določenih primerih izboljša varnost, vendar pa lahko zmanjša "
"zanesljivost. Za podrobnosti si oglejte priročnik man exports(5)."

#: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Podatki"

#: ../bin/draknfs:271
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Imenik"

#: ../bin/draknfs:282
#, c-format
msgid "Please add an NFS share to be able to modify it."
msgstr "Dodajte mapo deljeno prek NFS, da jo lahko spreminjate."

#: ../bin/draknfs:379
#, c-format
msgid "NFS directory"
msgstr "Mapa NFS"

#: ../bin/draknfs:380 ../bin/draksambashare:382 ../bin/draksambashare:588
#: ../bin/draksambashare:766
#, c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Mapa:"

#: ../bin/draknfs:381
#, c-format
msgid "Host access"
msgstr "Dostop gostiteljev"

#: ../bin/draknfs:382
#, c-format
msgid "Access:"
msgstr "Dostop:"

#: ../bin/draknfs:383
#, c-format
msgid "User ID Mapping"
msgstr "Preslikava uporabnikov"

#: ../bin/draknfs:384
#, c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Uporabnik (UID):"

#: ../bin/draknfs:385
#, c-format
msgid "Anonymous user ID:"
msgstr "Uporabnik anonymous:"

#: ../bin/draknfs:386
#, c-format
msgid "Anonymous Group ID:"
msgstr "Skupina anonymous:"

#: ../bin/draknfs:429
#, c-format
msgid "Please specify a directory to share."
msgstr "Določite imenik, ki ga želite deliti."

#: ../bin/draknfs:431
#, c-format
msgid "Can't create this directory."
msgstr "Te mape ni moč ustvariti."

#: ../bin/draknfs:434
#, c-format
msgid "You must specify hosts access."
msgstr "Za dostop morate določiti gostitelje."

#: ../bin/draknfs:514
#, c-format
msgid "Share Directory"
msgstr "Deli mapo"

#: ../bin/draknfs:514
#, c-format
msgid "Hosts Wildcard"
msgstr "Nadomestni znaki za gostitelje"

#: ../bin/draknfs:514
#, c-format
msgid "General Options"
msgstr "Splošne možnosti"

#: ../bin/draknfs:514
#, c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Možnosti po meri"

#: ../bin/draknfs:526 ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625
#: ../bin/draksambashare:791
#, c-format
msgid "Please enter a directory to share."
msgstr "Vnesite mapo, ki bo deljena."

#: ../bin/draknfs:533
#, c-format
msgid "Please use the modify button to set right access."
msgstr "Uporabite gumb »Spremeni« za nastavljanje dostopnih pravic."

#: ../bin/draknfs:548
#, c-format
msgid "Manage NFS shares"
msgstr "Upravljajte skupno rabo preko NFS"

#: ../bin/draknfs:584
#, c-format
msgid "Starting the NFS-server"
msgstr "Zaganjanje strežnika NFS"

#: ../bin/draknfs:596
#, c-format
msgid "DrakNFS manage NFS shares"
msgstr "DrakNFS upravlja z mapami deljenimi prek NFS"

#: ../bin/draknfs:605
#, c-format
msgid "Failed to add NFS share."
msgstr "Dodajanje deljene mape je spodletelo."

#: ../bin/draknfs:612
#, c-format
msgid "Failed to Modify NFS share."
msgstr "Spreminjanje deljene mape je spodletelo."

#: ../bin/draknfs:619
#, c-format
msgid "Failed to remove an NFS share."
msgstr "Odstranjevanje deljene mape je spodletelo."

#: ../bin/draksambashare:65
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Uporabniško ime"

#: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100
#, c-format
msgid "Share name"
msgstr "Ime za skupno rabo"

#: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101
#, c-format
msgid "Share directory"
msgstr "Deli mapo"

#: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:102
#: ../bin/draksambashare:119
#, c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:120
#, c-format
msgid "Browseable"
msgstr "Brskanje omogočeno"

#: ../bin/draksambashare:76
#, c-format
msgid "Public"
msgstr "Javno"

#: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:125
#, c-format
msgid "Writable"
msgstr "Pisanje omogočeno"

#: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166
#, c-format
msgid "Create mask"
msgstr "Maska za ustvarjanje"

#: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:167
#, c-format
msgid "Directory mask"
msgstr "Maska za mape"

#: ../bin/draksambashare:80
#, c-format
msgid "Read list"
msgstr "Seznam za branje"

#: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:126
#: ../bin/draksambashare:602
#, c-format
msgid "Write list"
msgstr "Seznam za pisanje"

#: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158
#, c-format
msgid "Admin users"
msgstr "Upravljavci"

#: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:159
#, c-format
msgid "Valid users"
msgstr "Veljavni uporabniki"

#: ../bin/draksambashare:84
#, c-format
msgid "Inherit Permissions"
msgstr "Prevzemi dovoljenja"

#: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160
#, c-format
msgid "Hide dot files"
msgstr "Skrij datoteke s piko"

#: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:161
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Skrij datoteke"

#: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:165
#, c-format
msgid "Preserve case"
msgstr "Ohrani velikost črk"

#: ../bin/draksambashare:88
#, c-format
msgid "Force create mode"
msgstr "Vsili način za ustvarjanje"

#: ../bin/draksambashare:89
#, c-format
msgid "Force group"
msgstr "Vsili skupino"

#: ../bin/draksambashare:90 ../bin/draksambashare:164
#, c-format
msgid "Default case"
msgstr "Privzeta velikost črk"

#: ../bin/draksambashare:117
#, c-format
msgid "Printer name"
msgstr "Ime tiskalnika"

#: ../bin/draksambashare:118
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Pot"

#: ../bin/draksambashare:121 ../bin/draksambashare:594
#, c-format
msgid "Printable"
msgstr "Tiskanje omogočeno"

#: ../bin/draksambashare:122
#, c-format
msgid "Print Command"
msgstr "Ukaz za tiskanje"

#: ../bin/draksambashare:123
#, c-format
msgid "LPQ command"
msgstr "Ukaz LPQ"

#: ../bin/draksambashare:124
#, c-format
msgid "Guest ok"
msgstr "Gosti dovoljeni"

#: ../bin/draksambashare:127 ../bin/draksambashare:168
#: ../bin/draksambashare:603
#, c-format
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Prevzemi dovoljenja"

#: ../bin/draksambashare:128
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Tiskanje"

#: ../bin/draksambashare:129
#, c-format
msgid "Create mode"
msgstr "Način za ustvarjanje"

#: ../bin/draksambashare:130
#, c-format
msgid "Use client driver"
msgstr "Uporabi gonilnik odjemalca"

#: ../bin/draksambashare:156
#, c-format
msgid "Read List"
msgstr "Seznam za branje"

#: ../bin/draksambashare:157
#, c-format
msgid "Write List"
msgstr "Seznam za pisanje"

#: ../bin/draksambashare:162
#, c-format
msgid "Force Group"
msgstr "Vsili skupino"

#: ../bin/draksambashare:163
#, c-format
msgid "Force create group"
msgstr "Vsili ustvarjanje skupine"

#: ../bin/draksambashare:179 ../bin/draksambashare:180
#: ../bin/draksambashare:181 ../bin/draksambashare:182
#, c-format
msgid "/_Samba Server"
msgstr "/_Strežnik Samba "

#: ../bin/draksambashare:180
#, c-format
msgid "/_Configure"
msgstr "/_Nastavitev"

#: ../bin/draksambashare:184
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoč"

#: ../bin/draksambashare:184
#, c-format
msgid "/_Samba Documentation"
msgstr "/Dokumentacija za _Sambo"

#: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191
#, c-format
msgid "/_About"
msgstr "/_O programu"

#: ../bin/draksambashare:190
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/po_ročaj o hrošču"

#: ../bin/draksambashare:191
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_O..."

#: ../bin/draksambashare:194
#, c-format
msgid "Draksambashare"
msgstr "DrakSambaShare"

#: ../bin/draksambashare:196
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Avtorske pravice (C) %s Mandriva"

#: ../bin/draksambashare:198
#, c-format
msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration."
msgstr "To je enostavno orodje, ki olajšuje nastavljanje Sambe"

#: ../bin/draksambashare:200
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux "

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../bin/draksambashare:205
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "_: Imena in e-poštni naslovi prevajalcev\n"

#: ../bin/draksambashare:229
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading Samba server..."
msgstr "Ponovno zaganjanje/nalaganje strežnika Samba ..."

#: ../bin/draksambashare:230
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading Samba server"
msgstr "Napaka pri ponovnem zaganjanju/nalaganju strežnika Samba"

#: ../bin/draksambashare:370 ../bin/draksambashare:567
#: ../bin/draksambashare:687
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Odpri"

#: ../bin/draksambashare:373
#, c-format
msgid "DrakSamba add entry"
msgstr "Dodajte vnos DrakSamba"

#: ../bin/draksambashare:377
#, c-format
msgid "Add a share"
msgstr "Dodaj mesto v skupno rabo"

#: ../bin/draksambashare:380
#, c-format
msgid "Name of the share:"
msgstr "Ime deljene mape:"

#: ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:587
#: ../bin/draksambashare:767
#, c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"

#: ../bin/draksambashare:393
#, c-format
msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
msgstr ""
"Deljena mapa z istim imenom že obstaja, ali pa je ime prazno. Izberite drugo "
"ime."

#: ../bin/draksambashare:400
#, c-format
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
msgstr "Ni moč nastaviti mape. Vnesite pravilno pot."

#: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:623
#: ../bin/draksambashare:789
#, c-format
msgid "Please enter a Comment for this share."
msgstr "Vnesite komentar za to deljeno mapo."

#: ../bin/draksambashare:440
#, c-format
msgid "pdf-gen - a PDF generator"
msgstr "pdf-gen - generator PDFjev"

#: ../bin/draksambashare:441
#, c-format
msgid "printers - all printers available"
msgstr "printers - vsi razpoložljivi tiskalniki"

#: ../bin/draksambashare:445
#, c-format
msgid "Add Special Printer share"
msgstr "Nastavi tiskalnik za deljenje"

#: ../bin/draksambashare:448
#, c-format
msgid ""
"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
msgstr ""
"Cilj tega čarovnika je preprosto nastavljanje tiskalnikov, ki bodo deljeni "
"prek Sambe."

#: ../bin/draksambashare:455
#, c-format
msgid "A PDF generator already exists."
msgstr "Generator za PDFje že obstaja."

#: ../bin/draksambashare:479
#, c-format
msgid "Printers and print$ already exist."
msgstr "printers in print$ že obstajata."

#: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1197
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Čestitke"

#: ../bin/draksambashare:530
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the printer Samba share"
msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil tiskalnik za deljenje prek Sambe"

#: ../bin/draksambashare:552
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
msgstr ""
"Dodajte ali izberite tiskalnik deljen prek Sambe, da ga lahko nastavljate."

#: ../bin/draksambashare:570
#, c-format
msgid "DrakSamba Printers entry"
msgstr "Vnos tiskalnikov za DrakSamba"

#: ../bin/draksambashare:583
#, c-format
msgid "Printer share"
msgstr "Deljeni tiskalnik"

#: ../bin/draksambashare:586
#, c-format
msgid "Printer name:"
msgstr "Ime tiskalnika:"

#: ../bin/draksambashare:592 ../bin/draksambashare:772
#, c-format
msgid "Writable:"
msgstr "Za pisanje:"

#: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:773
#, c-format
msgid "Browseable:"
msgstr "Brskanje omogočeno:"

#: ../bin/draksambashare:598
#, c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne možnosti"

#: ../bin/draksambashare:600
#, c-format
msgid "Printer access"
msgstr "Dostop do tiskalnika"

#: ../bin/draksambashare:604
#, c-format
msgid "Guest ok:"
msgstr "Gosti dovoljeni:"

#: ../bin/draksambashare:605
#, c-format
msgid "Create mode:"
msgstr "Način za ustvarjanje:"

#: ../bin/draksambashare:609
#, c-format
msgid "Printer command"
msgstr "Ukaz za tiskalnik"

#: ../bin/draksambashare:611
#, c-format
msgid "Print command:"
msgstr "Ukaz za tiskanje:"

#: ../bin/draksambashare:612
#, c-format
msgid "LPQ command:"
msgstr "Ukaz LPQ:"

#: ../bin/draksambashare:613
#, c-format
msgid "Printing:"
msgstr "Tiskanje:"

#: ../bin/draksambashare:629
#, c-format
msgid "create mode should be numeric. ie: 0755."
msgstr "Način za ustvarjanje naj bo številski. Na primer: 0755."

#: ../bin/draksambashare:690
#, c-format
msgid "DrakSamba entry"
msgstr "Vnos DrakSamba"

#: ../bin/draksambashare:695
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
msgstr "Dodajte ali izberite mapo deljeno prek Sambe, da jo lahko nastavljate."

#: ../bin/draksambashare:718
#, c-format
msgid "Samba user access"
msgstr "Uporabniški dostop do Sambe"

#: ../bin/draksambashare:726
#, c-format
msgid "Mask options"
msgstr "Možnosti maske"

#: ../bin/draksambashare:740
#, c-format
msgid "Display options"
msgstr "Možnosti prikaza"

#: ../bin/draksambashare:762
#, c-format
msgid "Samba share directory"
msgstr "Mapa deljena prek Sambe"

#: ../bin/draksambashare:765
#, c-format
msgid "Share name:"
msgstr "Ime deljene mape:"

#: ../bin/draksambashare:771
#, c-format
msgid "Public:"
msgstr "Javno:"

#: ../bin/draksambashare:795
#, c-format
msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""
"Maska za ustvarjanje in za mape ter način za ustvarjanje naj bodo številski. "
"Na primer: 0755."

#: ../bin/draksambashare:802
#, c-format
msgid "Please create this Samba user: %s"
msgstr "Ustvarite tega uporabnike Sambe: %s"

#: ../bin/draksambashare:914
#, c-format
msgid "Add Samba user"
msgstr "Dodajte uporabnika Sambe"

#: ../bin/draksambashare:929
#, c-format
msgid "User information"
msgstr "Uporabniški podatki"

#: ../bin/draksambashare:931
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Ime uporabnika:"

#: ../bin/draksambashare:932
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"

#: ../bin/draksambashare:1046
#, c-format
msgid "PDC - primary domain controller"
msgstr "PDC - glavni nadzornik domene"

#: ../bin/draksambashare:1047
#, c-format
msgid "Standalone - standalone server"
msgstr "Samostojni - samostojni strežnik"

#: ../bin/draksambashare:1053
#, c-format
msgid "Samba Wizard"
msgstr "Čarovnik za Sambo"

#: ../bin/draksambashare:1056
#, c-format
msgid "Samba server configuration Wizard"
msgstr "Čarovnik za nastavitev strežnika Samba"

#: ../bin/draksambashare:1056
#, c-format
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
"Samba omogoča, da vaš strežnik deluje kot tiskalniški in datotečni strežnik "
"za sisteme, ki ne poganjajo Linuxa."

#: ../bin/draksambashare:1072
#, c-format
msgid "PDC server: primary domain controller"
msgstr "Strežnik PDC: glavni nadzornik domene"

#: ../bin/draksambashare:1072
#, c-format
msgid ""
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
"throughout the domain."
msgstr ""
"Strežnik, ki je nastavljen kot PDC, je odgovoren za Windows overjanje po "
"celotni domeni."

#: ../bin/draksambashare:1072
#, c-format
msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
msgstr ""
"Samostojni strežniki lahko za gesla uporabljajo hrbtenico smbpasswd ali "
"tdbsam"

#: ../bin/draksambashare:1072
#, c-format
msgid ""
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
"name>. This name will be recognized by other servers."
msgstr ""
"Glavni v domeni = da povzroči, da strežnik registrira ime NetBIOS <ime pdc>. "
"To ime potem prepoznajo ostali strežniki."

#: ../bin/draksambashare:1089
#, c-format
msgid "Wins support:"
msgstr "Podpora za WINS:"

#: ../bin/draksambashare:1090
#, c-format
msgid "admin users:"
msgstr "Skrbniki:"

#: ../bin/draksambashare:1090
#, c-format
msgid "root @adm"
msgstr "root @adm"

#: ../bin/draksambashare:1091
#, c-format
msgid "Os level:"
msgstr "Nivo OS:"

#: ../bin/draksambashare:1091
#, c-format
msgid ""
"The global os level option dictates the operating system level at which "
"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba "
"win an election and become the master browser, you can set the level above "
"that of the operating system on your network with the highest current value. "
"ie: os level = 34"
msgstr ""
"Globalni nivo OS določa nivo operacijskega sistema, pod katerim se "
"predstavlja Samba med izbiranjem brskalnika. Če želite, da bo izbrana Samba "
"in tako postala glavni brskalnik, nastavite nivo višje, kakršnega že imajo "
"operacijski sistemi, ki so trenutno v omrežju. Na primer na 34."

#: ../bin/draksambashare:1095
#, c-format
msgid "The domain is wrong."
msgstr "Domena je napačna."

#: ../bin/draksambashare:1102
#, c-format
msgid "Workgroup"
msgstr "Delovna skupina"

#: ../bin/draksambashare:1102
#, c-format
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
msgstr "Samba mora vedeti, kateri delovni skupini Windows bo stregla."

#: ../bin/draksambashare:1109 ../bin/draksambashare:1176
#, c-format
msgid "Workgroup:"
msgstr "Delovna skupina:"

#: ../bin/draksambashare:1110
#, c-format
msgid "Netbios name:"
msgstr "Ime NetBIOS:"

#: ../bin/draksambashare:1114
#, c-format
msgid "The Workgroup is wrong."
msgstr "Delovna skupina je napačna."

#: ../bin/draksambashare:1121 ../bin/draksambashare:1131
#, c-format
msgid "Security mode"
msgstr "Varnostni način"

#: ../bin/draksambashare:1121
#, c-format
msgid ""
"User level: the client sends a session setup request directly following "
"protocol negotiation. This request provides a username and password."
msgstr ""
"Uporabniški nivo: takoj po pogajanju glede protokola odjemalec pošlje "
"zahtevek za nastavitev seje. Ta zahtevek vsebuje uporabniško ime in geslo."

#: ../bin/draksambashare:1121
#, c-format
msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share"
msgstr "Nivo souporabe: za vsak vir v souporabi se odjemalec overi posebej"

#: ../bin/draksambashare:1121
#, c-format
msgid ""
"Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts "
"in a central, shared, account repository. The centralized account repository "
"is shared between domain (security) controllers."
msgstr ""
"Nivo domene: ponuja mehanizem za shranjevanje vseh uporabnikov in skupin v "
"osrednjem skladišču, ki je v souporabi. Osrednje skladišče uporabljajo "
"nadzorniki domene (varnosti)."

#: ../bin/draksambashare:1132
#, c-format
msgid "Hosts allow"
msgstr "Dovoljeni gostitelji"

#: ../bin/draksambashare:1137
#, c-format
msgid "Server Banner."
msgstr "Opis strežnika."

#: ../bin/draksambashare:1137
#, c-format
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr "Kako bo strežnik opisan delovnim postajam z Windows."

#: ../bin/draksambashare:1142
#, c-format
msgid "Banner:"
msgstr "Opis:"

#: ../bin/draksambashare:1146
#, c-format
msgid "The Server Banner is incorrect."
msgstr "Opis strežnika je napačen."

#: ../bin/draksambashare:1153
#, c-format
msgid "Samba Log"
msgstr "Dnevnik Sambe"

#: ../bin/draksambashare:1153
#, c-format
msgid ""
"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
"connects"
msgstr ""
"Dnevniška datoteka: uporabite datoteka.%m, da za vsak računalnik, ki se "
"poveže, uporabite svojo dnevniško datoteko"

#: ../bin/draksambashare:1153
#, c-format
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
msgstr "Nivo dnevnika: nastavite nivo (zgovornost) dnevnika (od 0 do 10)"

#: ../bin/draksambashare:1153
#, c-format
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
msgstr "Najv. velikost dnevnika: omejite velikost datoteke dnevnika (v KiB)."

#: ../bin/draksambashare:1160 ../bin/draksambashare:1178
#, c-format
msgid "Log file:"
msgstr "Dnevniška datoteka:"

#: ../bin/draksambashare:1161
#, c-format
msgid "Max log size:"
msgstr "Najv. velikost dnevnika: "

#: ../bin/draksambashare:1162
#, c-format
msgid "Log level:"
msgstr "Nivo dnevnika:"

#: ../bin/draksambashare:1167
#, c-format
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
msgstr "Čarovnik je za nastavitev Sambe zbral sledeče parametre."

#: ../bin/draksambashare:1167
#, c-format
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Za nastavitev strežnika s temi parametri kliknite gumb Naprej. Če želite "
"popraviti nastavitve, kliknite gumb Nazaj."

#: ../bin/draksambashare:1167
#, c-format
msgid ""
"If you have previously create some shares, they will appear in this "
"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
msgstr ""
"Če ste prej že dali kaj v souporabo, bo to vključeno v to nastavitev. Za "
"upravljanje virov v souporabi poženite »drakwizard sambashare«."

#: ../bin/draksambashare:1175
#, c-format
msgid "Samba type:"
msgstr "Vrsta Sambe:"

#: ../bin/draksambashare:1177
#, c-format
msgid "Server banner:"
msgstr "Opis strežnika:"

#: ../bin/draksambashare:1179
#, c-format
msgid " "
msgstr " "

#: ../bin/draksambashare:1180
#, c-format
msgid "Unix Charset:"
msgstr "Nabor znakov Unix:"

#: ../bin/draksambashare:1181
#, c-format
msgid "Dos Charset:"
msgstr "Nabor znakov DOS:"

#: ../bin/draksambashare:1182
#, c-format
msgid "Display Charset:"
msgstr "Nabor znakov za prikaz:"

#: ../bin/draksambashare:1197
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil vaš strežnik Samba."

#: ../bin/draksambashare:1252
#, c-format
msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Čarovnik za Sambo je spodletel nepričakovano:"

#: ../bin/draksambashare:1266
#, c-format
msgid "Manage Samba configuration"
msgstr "Upravljate nastavitve Sambe"

#: ../bin/draksambashare:1354
#, c-format
msgid "Failed to Modify Samba share."
msgstr "Nastavljanje deljene mape je spodletelo."

#: ../bin/draksambashare:1363
#, c-format
msgid "Failed to remove a Samba share."
msgstr "Odstranjevanje deljene mape je spodletelo."

#: ../bin/draksambashare:1370
#, c-format
msgid "File share"
msgstr "Deljenje datotek"

#: ../bin/draksambashare:1385
#, c-format
msgid "Failed to Modify."
msgstr "Nastavljanje je spodletelo."

#: ../bin/draksambashare:1394
#, c-format
msgid "Failed to remove."
msgstr "Odstranjevanje je spodletelo."

#: ../bin/draksambashare:1401
#, c-format
msgid "Printers"
msgstr "Tiskalniki"

#: ../bin/draksambashare:1413
#, c-format
msgid "Failed to add user."
msgstr "Dodajanje uporabnika je spodletelo."

#: ../bin/draksambashare:1422
#, c-format
msgid "Failed to change user password."
msgstr "Spreminjanje gesla je spodletelo."

#: ../bin/draksambashare:1434
#, c-format
msgid "Failed to delete user."
msgstr "Brisanje uporabnika je spodletelo."

#: ../bin/draksambashare:1439
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../bin/draksambashare:1447
#, c-format
msgid "Samba Users"
msgstr "Uporabniki Sambe"

#: ../bin/draksambashare:1455
#, c-format
msgid "Please configure your Samba server"
msgstr "Nastavite strežnik Samba"

#: ../bin/draksambashare:1455
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure a basic Samba server"
msgstr ""
"Izgleda, da to orodje poganjate prvič.\n"
"Pojavil se bo čarovnik za osnovno nastavitev strežnika Samba"

#: ../bin/draksambashare:1464
#, c-format
msgid "DrakSamba manage Samba shares"
msgstr "DrakSamba upravlja mape in tiskalnike deljene prek Sambe"

#: ../bin/net_applet:95
#, c-format
msgid "Network is up on interface %s."
msgstr "Povezava preko vmesnika %s."

#: ../bin/net_applet:96
#, c-format
msgid "IP address: %s"
msgstr "Naslov IP: %s"

#: ../bin/net_applet:97
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Prehod: %s"

#: ../bin/net_applet:98
#, c-format
msgid "DNS: %s"
msgstr "DNS: %s"

#: ../bin/net_applet:99
#, c-format
msgid "Connected to %s (link level: %d %%)"
msgstr "Povezan na %s (moč signala: %d %%)"

#: ../bin/net_applet:101
#, c-format
msgid "Network is down on interface %s."
msgstr "Omrežje preko vmesnika %s je prekinjeno"

#: ../bin/net_applet:103
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Nobena internetna povezava ni nastavljena.\n"
"Zaženite »%s« v Mandriva Linux nadzornem središču"

#: ../bin/net_applet:106 ../lib/network/connection_manager.pm:206
#, c-format
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezovanje..."

#: ../bin/net_applet:131 ../bin/net_monitor:519
#, c-format
msgid "Connect %s"
msgstr "Poveži %s"

#: ../bin/net_applet:132 ../bin/net_monitor:519
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Prekini %s"

#: ../bin/net_applet:133
#, c-format
msgid "Monitor Network"
msgstr "Nadzornik omrežja"

#: ../bin/net_applet:135
#, c-format
msgid "Manage wireless networks"
msgstr "Upravljanje brezžičnih omrežij"

#: ../bin/net_applet:137
#, c-format
msgid "Manage VPN connections"
msgstr "Upravljanje povezav VPN"

#: ../bin/net_applet:141
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Nastavi omrežje"

#: ../bin/net_applet:143
#, c-format
msgid "Watched interface"
msgstr "Opazovan vmesnik"

#: ../bin/net_applet:144 ../bin/net_applet:145 ../bin/net_applet:147
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Samodejna zaznava"

#: ../bin/net_applet:152
#, c-format
msgid "Active interfaces"
msgstr "Delujoči vmesniki"

#: ../bin/net_applet:172
#, c-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"

#: ../bin/net_applet:182 ../lib/network/connection.pm:229
#: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390
#, c-format
msgid "VPN connection"
msgstr "VPN povezava"

#: ../bin/net_applet:387
#, c-format
msgid "Network connection"
msgstr "Omrežna povezava"

#: ../bin/net_applet:474
#, c-format
msgid "More networks"
msgstr "Več omrežij"

#: ../bin/net_applet:501
#, c-format
msgid "Interactive Firewall automatic mode"
msgstr "Samodejni način Interaktivnega požarnega zidu"

#: ../bin/net_applet:506
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Vedno zaženi ob zagonu"

#: ../bin/net_applet:511
#, c-format
msgid "Wireless networks"
msgstr "Brezžična omrežja"

#: ../bin/net_applet:518 ../bin/net_monitor:96
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"

#: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65
#, c-format
msgid "Network Monitoring"
msgstr "Nadzornik omrežja"

#: ../bin/net_monitor:99
#, c-format
msgid "Default connection: "
msgstr "Privzeta povezava: "

#: ../bin/net_monitor:101
#, c-format
msgid "Wait please"
msgstr "Prosimo, počakajte"

#: ../bin/net_monitor:104
#, c-format
msgid "Global statistics"
msgstr "Globalna statistika"

#: ../bin/net_monitor:107
#, c-format
msgid "Instantaneous"
msgstr "Trenutno"

#: ../bin/net_monitor:107
#, c-format
msgid "Average"
msgstr "Povprečno"

#: ../bin/net_monitor:108
#, c-format
msgid ""
"Sending\n"
"speed:"
msgstr ""
"Hitrost\n"
"pošiljanja:"

#: ../bin/net_monitor:108 ../bin/net_monitor:109 ../bin/net_monitor:114
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "neznano"

#: ../bin/net_monitor:109
#, c-format
msgid ""
"Receiving\n"
"speed:"
msgstr ""
"Hitrost\n"
"prejemanja:"

#: ../bin/net_monitor:113
#, c-format
msgid "Connection time: "
msgstr "Čas povezave: "

#: ../bin/net_monitor:120
#, c-format
msgid "Use same scale for received and transmitted"
msgstr "Uporabi enako lestvico za sprejemanje in oddajanje"

#: ../bin/net_monitor:138
#, c-format
msgid "Wait please, testing your connection..."
msgstr "Prosimo, počakajte. Preverjanje povezave ..."

#: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223
#, c-format
msgid "Disconnecting from Internet "
msgstr "Prekinjanje povezave z internetom"

#: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223
#, c-format
msgid "Connecting to Internet "
msgstr "Povezovanje v internet"

#: ../bin/net_monitor:254
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet failed."
msgstr "Prekinitev povezave z internetom je spodletela."

#: ../bin/net_monitor:255
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet complete."
msgstr "Prekinitev povezave z internetom je opravljena."

#: ../bin/net_monitor:257
#, c-format
msgid "Connection complete."
msgstr "Povezovanje je opravljeno."

#: ../bin/net_monitor:258
#, c-format
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center."
msgstr ""
"Povezovanje je spodletelo.\n"
"Preverite nastavitve v Nadzornem središču Mandriva Linux "

#: ../bin/net_monitor:360
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../bin/net_monitor:385
#, c-format
msgid "Color configuration"
msgstr "Nastavitev barv"

#: ../bin/net_monitor:444 ../bin/net_monitor:457
#, c-format
msgid "sent: "
msgstr "poslano: "

#: ../bin/net_monitor:447 ../bin/net_monitor:461
#, c-format
msgid "received: "
msgstr "prejeto: "

#: ../bin/net_monitor:450
#, c-format
msgid "average"
msgstr "povprečno"

#: ../bin/net_monitor:451
#, c-format
msgid "Reset counters"
msgstr "Ponastavi števce"

#: ../bin/net_monitor:454
#, c-format
msgid "Local measure"
msgstr "Krajevno merilo"

#: ../bin/net_monitor:512
#, c-format
msgid ""
"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"Opozorilo, še ena internetna povezava je bila zaznana, morda uporablja vaše "
"omrežje"

#: ../bin/net_monitor:516
#, c-format
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"

#: ../bin/net_monitor:516
#, c-format
msgid "Not connected"
msgstr "Brez povezave"

#: ../bin/net_monitor:523
#, c-format
msgid "No internet connection configured"
msgstr "Nobena internetna povezava ni nastavljena"

#: ../lib/network/connection.pm:16
#, c-format
msgid "Unknown connection type"
msgstr "Neznana vrsta povezave"

#: ../lib/network/connection.pm:162
#, c-format
msgid "Network access settings"
msgstr "Nastavitve internetnega dostopa"

#: ../lib/network/connection.pm:163
#, c-format
msgid "Access settings"
msgstr "Nastavitve dostopa"

#: ../lib/network/connection.pm:164
#, c-format
msgid "Address settings"
msgstr "Nastavitve naslova"

#: ../lib/network/connection.pm:178 ../lib/network/connection.pm:198
#: ../lib/network/connection/isdn.pm:155 ../lib/network/netconnect.pm:217
#: ../lib/network/netconnect.pm:492 ../lib/network/netconnect.pm:588
#: ../lib/network/netconnect.pm:591
#, c-format
msgid "Unlisted - edit manually"
msgstr "Ni na seznamu - uredite ročno"

#: ../lib/network/connection.pm:231 ../lib/network/connection/cable.pm:41
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Brez"

#: ../lib/network/connection.pm:243
#, c-format
msgid "Allow users to manage the connection"
msgstr "Omogoči uporabnikom upravljanje s povezavo"

#: ../lib/network/connection.pm:244
#, c-format
msgid "Start the connection at boot"
msgstr "Omogoči povezavo ob zagonu sistema"

#: ../lib/network/connection.pm:245
#, c-format
msgid "Enable traffic accounting"
msgstr "Omogoči spremljanje prometa"

#: ../lib/network/connection.pm:246
#, c-format
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"

#: ../lib/network/connection.pm:247
#, c-format
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: ../lib/network/connection.pm:248
#, c-format
msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank."
msgstr ""
"Največja velikost omrežnega sporočila. Če niste prepričani, pustite prazno."

#: ../lib/network/connection.pm:324
#, c-format
msgid "Link detected on interface %s"
msgstr "Na vmesniku %s je zaznana povezava"

#: ../lib/network/connection.pm:325 ../lib/network/connection/ethernet.pm:302
#, c-format
msgid "Link beat lost on interface %s"
msgstr "Povezava na vmesniku %s je izgubljena"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:10
#, c-format
msgid "Cable"
msgstr "Kabelsko"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:11
#, c-format
msgid "Cable modem"
msgstr "Kabelski modem"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:42
#, c-format
msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)"
msgstr "Uporabi prijavo BPALogin (za Telstra)"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:616
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Overjanje"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22
#: ../lib/network/netconnect.pm:355 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393
#, c-format
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Uporabniško ime za prijavo"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23
#: ../lib/network/netconnect.pm:356 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394
#, c-format
msgid "Account Password"
msgstr "Geslo"

#: ../lib/network/connection/cellular.pm:66
#, c-format
msgid "Access Point Name"
msgstr "Ime dostopne točke"

#: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10
#, c-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "Naprave Bluetooth"

#: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11
#, c-format
msgid "Bluetooth Dial Up Networking"
msgstr "Klicna omrežna povezava Bluetooth"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8
#, c-format
msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits."
msgstr "Napačna oblika številke PIN. Običajno vsebuje 4 števke."

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10
#, c-format
msgid "GPRS/Edge/3G"
msgstr "GPRS/Edge/3G"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110
#, c-format
msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required."
msgstr "Številka PIN (4 števke). Če ni potrebna, pustite prazno."

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186
#, c-format
msgid "Unable to open device %s"
msgstr "Ni moč odpreti naprave %s"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:218
#, c-format
msgid "Please check that your SIM card is inserted."
msgstr "Preverite, če je vaša SIM kartica pravilno vstavljena."

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:229
#, c-format
msgid ""
"You entered a wrong PIN code.\n"
"Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!"
msgstr ""
"Vpisali ste napačno PIN kodo \n"
"Če večkrat vpišete napačno PIN kodo, zaklenete vašo SIM kartico!"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:9
#, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:10
#, c-format
msgid "Satellite (DVB)"
msgstr "Satelitska (DVB)"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:53
#, c-format
msgid "Adapter card"
msgstr "Vmesniška kartica"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:54
#, c-format
msgid "Net demux"
msgstr "Omrežno demultipleksiranje"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:55
#, c-format
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11
#, c-format
msgid "Ethernet"
msgstr "Krajevno omrežje (ethernet)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:12
#, c-format
msgid "Wired (Ethernet)"
msgstr "Ožičeno (Ethernet)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:30
#, c-format
msgid "Virtual interface"
msgstr "Navidezni vmesnik"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:60
#, c-format
msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
msgstr ""
"Omrežnega vmesnika za izbrano napravo ni mogoče najti. (Uporabljam gonilnik %"
"s)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Ročna nastavitev"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Samodejni IP (BOOTP/DHCP)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:129
#, c-format
msgid "IP settings"
msgstr "IP nastavitve"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142
#, c-format
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Vnesite IP nastavitve za ta računalnik.\n"
"Vsako postavko vnesite kot naslov IP v obliki decimalnih števil, ločenih s "
"piko (n.pr.: 1.2.3.4)."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 ../lib/network/netconnect.pm:665
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39
#, c-format
msgid "Gateway"
msgstr "Privzeti prehod"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149
#, c-format
msgid "Get DNS servers from DHCP"
msgstr "Pridobi strežnike DNS prek DHCP"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:151
#, c-format
msgid "DNS server 1"
msgstr "Prvi DNS strežnik"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152
#, c-format
msgid "DNS server 2"
msgstr "Drugi DNS strežnik"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153
#, c-format
msgid "Search domain"
msgstr "Domena za iskanje"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr "Domena za iskanje se privzeto oblikuje iz gostiteljskega imena."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157
#, c-format
msgid "DHCP timeout (in seconds)"
msgstr "Premor pred povezavo z DHCP (v sekundah)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158
#, c-format
msgid "Get YP servers from DHCP"
msgstr "Pridobi strežnike YP prek DHCP"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:159
#, c-format
msgid "Get NTPD servers from DHCP"
msgstr "Pridobi strežnike NTPD prek DHCP"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160
#, c-format
msgid "DHCP host name"
msgstr "Ime gostitelja (DHCP)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:162
#, c-format
msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)"
msgstr "Ne vzpostavljaj ponovne povezave z Zeroconf (omrežje 169.254.0.0)."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:173
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Naslov IP mora imeti obliko 1.2.3.4"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:178
#, c-format
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"
msgstr "Mrežna maska bi morala biti v obliki 255.255.255.0"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:183
#, c-format
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"
msgstr "Opozorilo: naslov IP %s je običajno rezerviran!"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:192, c-format
msgid ""
"%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this "
"address with this connection, first disable all other devices which use it, "
"or configure them not to start at boot"
msgstr ""
"%s že uporablja povezava, ki se vzpostavi ob zagonu (%s). Da bi lahko "
"uporabili "
"ta naslov za to povezavo, morate najprej onemogočiti vse ostale naprave, ki "
"ga uporabljajo, ali pa napravam onemogočiti povezovanje ob zagonu."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:219
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)"
msgstr "Ime gostitelja pridobi s strežnika DHCP (ali ustvari edinstvenega)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:220
#, c-format
msgid ""
"This will allow the server to attribute a name for this machine. If the "
"server does not provides a valid host name, it will be generated "
"automatically."
msgstr ""
"To bo strežniku omogočilo temu računalniku dodeliti ime. Če strežnik ne ponudi "
"veljavnega imena gostitelja, bo le to ustvarjeno samodejno."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223
#, c-format
msgid ""
"You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. "
"Note that this hostname will be shared among all network connections.  If "
"left blank, 'localhost.localdomain' will be used."
msgstr ""
"Določiti bi morali ime gostitelja za ta računalnik, kar ga bo identificiralo. "
"Vedite, da bo to ime gostitelja deljeno med vsemi omrežnimi povezavami. Če "
"pustite prazno, bo uporabljeno ime »localhost.localdomain«."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:241
#, c-format
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "Samodejna vključitev omrežja (hotplugging)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:245
#, c-format
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
msgstr "Omogoči tunel med IPv6 in IPv4"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:301
#, c-format
msgid "Link beat detected on interface %s"
msgstr "Povezava na vmesniku %s je izgubljena"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:304
#, c-format
msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..."
msgstr "Pošiljanje zahteve za omrežni naslov na vmesniku  %s (protokol %s)..."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:305
#, c-format
msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)"
msgstr "Omrežni naslov na vmesniku  %s (protokol %s) je bil pridobljen."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:306
#, c-format
msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)"
msgstr ""
"Pridobivanje omrežnega naslova na vmesniku  %s (protokol %s) je spodletelo."

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:8
#, c-format
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:424
#, c-format
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:424
#, c-format
msgid "I do not know"
msgstr "Ne poznam"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:199 ../lib/network/netconnect.pm:424
#, c-format
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:200 ../lib/network/netconnect.pm:424
#, c-format
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. -PO: POTS means "Plain old telephone service"
#: ../lib/network/connection/pots.pm:10
#, c-format
msgid "POTS"
msgstr "POTS"

#. -PO: POTS means "Plain old telephone service"
#. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language
#. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC"
#: ../lib/network/connection/pots.pm:16
#, c-format
msgid "Analog telephone modem (POTS)"
msgstr "Analogni telefonski modem (POTS)"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:78
#, c-format
msgid "Script-based"
msgstr "Temelječ na skripti"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:79
#, c-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:80
#, c-format
msgid "Terminal-based"
msgstr "Temelječ na terminalu"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:81
#, c-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:82
#, c-format
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:15
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:23
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:26
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:29
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:32
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:35
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:38
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estonija"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:42
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:46
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:54
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:60
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:65
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:71
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:75
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:79
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:85
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:89
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finska"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:92
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:95
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:100
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:105
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:112
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:117
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:122
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:125
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:128
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610
#: ../lib/network/netconnect.pm:33
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Francija"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:131
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:134
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Nemčija"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:137
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:142
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:147
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:152
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846
#: ../lib/network/netconnect.pm:35
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italija"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:157
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:162
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:167
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:170
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Poljska"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:173
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340
#: ../lib/network/netconnect.pm:38
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Združeno kraljestvo"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:178
#: ../lib/network/netconnect.pm:37
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Združene države Amerike"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Alžirija"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Avstrija"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258
#, c-format
msgid "Any"
msgstr "Katerikoli"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Avstralija"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182
#: ../lib/network/netconnect.pm:36
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bolgarija"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Kitajska"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Češka"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Danska"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grčija"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Madžarska"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irska"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787
#, c-format
msgid "India"
msgstr "Indija"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Islandija"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Šrilanka"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937
#: ../lib/network/netconnect.pm:34
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Nizozemska"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norveška"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalska"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusija"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenija"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Španija"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Švedska"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Švica"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Tajska"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizija"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turčija"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Združeni arabski emirati"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:13
#, c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Brezžično"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:14
#, c-format
msgid "Wireless (Wi-Fi)"
msgstr "Brezžično (Wi-Fi)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:30
#, c-format
msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)"
msgstr "Uporabi gonilnik za Windows (z ndiswrapper)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:47
#, c-format
msgid "Open WEP"
msgstr "Odprt WEP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:48
#, c-format
msgid "Restricted WEP"
msgstr "Omejen WEP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:49
#, c-format
msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key"
msgstr "WPA/WPA2, v naprej deljen ključ"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:50
#, c-format
msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA/WPA2, podjetje"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:269
#, c-format
msgid "Windows driver"
msgstr "Gonilnik za Windows"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:366
#, c-format
msgid ""
"Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill "
"switch) first."
msgstr ""
"Brezžična omrežna kartica je izključena. Najprej jo vključite (RF kill "
"switch)."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:456
#, c-format
msgid "Wireless settings"
msgstr "Nastavitve brezžične povezave"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:461
#: ../lib/network/connection_manager.pm:280
#, c-format
msgid "Operating Mode"
msgstr "Način delovanja"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462
#, c-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462
#, c-format
msgid "Managed"
msgstr "Upravljano"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462
#, c-format
msgid "Master"
msgstr "Glavno"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462
#, c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Ponavljalnik"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462
#, c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundarno"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462
#, c-format
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:465
#, c-format
msgid "Network name (ESSID)"
msgstr "Omrežno ime (ESSID)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:467
#, c-format
msgid "Encryption mode"
msgstr "Način šifriranja"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:469
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Šifrirni ključ"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:472, c-format
msgid "Hide password"
msgstr "Skrij geslo"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:474
#, c-format
msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)"
msgstr "Vsili uporabo tega ključa kot niza ASCII (npr. za Livebox)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:481
#, c-format
msgid "EAP Login/Username"
msgstr "Uporabniško ime EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:483
#, c-format
msgid ""
"The login or username. Format is plain text. If you\n"
"need to specify domain then try the untested syntax\n"
"  DOMAIN\\username"
msgstr ""
"Uporabniško ime za prijavo. To je navadno besedilo.\n"
"Če je potrebno določiti domeno poskusite z obliko:\n"
"  DOMENA\\uporabniško_ime"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:486
#, c-format
msgid "EAP Password"
msgstr "Geslo EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:489
#, c-format
msgid ""
" Password: A string.\n"
"Note that this is not the same thing as a psk.\n"
"____________________________________________________\n"
"RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n"
"In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n"
"is used for authentication. For the eap mode setting\n"
"   Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n"
"\n"
"If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n"
"Note:\n"
"\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n"
"automatically PEAP and TTLS modes.\n"
"  TLS mode is completely certificate based and may ignore\n"
"the username and password values specified here."
msgstr ""
" Geslo: je niz.\n"
"Pomnite, da to ni isto kot PSK.\n"
"____________________________________________________\n"
"DODATNE INFORMACIJE:\n"
"Na zavihku Napredno lahko izberete način EAP, ki se\n"
"uporablja za overjanje. Nastavitev Samodejna zaznava\n"
"pomeni, da se preizkusijo vsi možni načini.\n"
"\n"
"Če Samodejna zaznava ne deluje, najprej poskusite s\n"
"kombinacijo PEAP TTLS.\n"
"Opomba:\n"
"\tMožnosti MD5, MSCHAPV2, OTP in GTC samodejno\n"
"pomenijo načina PEAP in TTLS.\n"
"  Način TLS v celoti temelji na potrdilih in možno je,\n"
"da bosta uporabniško ime in geslo spregledana."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:503
#, c-format
msgid "EAP client certificate"
msgstr "Potrdilo odjemalca EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:505
#, c-format
msgid ""
"The complete path and filename of client certificate. This is\n"
"only used for EAP certificate based authentication. It could be\n"
"considered as the alternative to username/password combo.\n"
" Note: other related settings are shown on the Advanced page."
msgstr ""
"Polna pot in ime datoteke potrdila odjemalca. Uporabi se\n"
"le za overjanje EAP, ki temelji na potrdilih. To lahko štejete\n"
"kot alternativo uporabi uporabniškega imena in gesla.\n"
" Opomba: ostale nastavitve so na zavihku Napredno."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:509
#, c-format
msgid "Network ID"
msgstr "Omrežna identiteta"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:510
#, c-format
msgid "Operating frequency"
msgstr "Frekvenca delovanja"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:511
#, c-format
msgid "Sensitivity threshold"
msgstr "Prag zaznave"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:512
#, c-format
msgid "Bitrate (in b/s)"
msgstr "Bitna hitrost  (v b/s)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:513
#, c-format
msgid "RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:514
#, c-format
msgid ""
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
"the\n"
"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
"fixed\n"
"or off."
msgstr ""
"RTS/CTS s pomočjo rokovanja' pred prenosom posameznega paketa preveri.\n"
"če je kanal prost. To izboljša prenos v primeru skritih \n"
"vozlišč ali velikega števila aktivnih vozlišč. Nastavitev določi\n"
"najmanjšo velikost paketa, za katerega vozlišče pošlje RTS.\n"
"Če je nastavitev enaka, kot za največji paket, funkcija ne bo delovala. "
"Lahko izbirate tudi med nastavitvami samodejno, \n"
" omejeno in izključeno."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:521
#, c-format
msgid "Fragmentation"
msgstr "Drobitev (fragmentacija)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:522
#, c-format
msgid "iwconfig command extra arguments"
msgstr "Posebni argumenti ukaza iwconfig"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:523
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
"as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
"Tu je mogoče nastaviti nekatere posebne vrednosti kot:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower\n"
"\n"
"Za nadaljnje informacije si oglejte stran priročnika man iwconfig(8)."

#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:530
#, c-format
msgid "iwspy command extra arguments"
msgstr "Posebni argumenti ukaza iwspy"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:531
#, c-format
msgid ""
"iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"
"interface and to read back quality of link information for each of those.\n"
"\n"
"This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n"
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
"Iwspy uporabljamo za sestavo seznama naslovov v brezžičnem omrežju\n"
"in za pridobivanje informacij o kakovosti povezave za vsakega izmed njih.\n"
"\n"
"Iste informacije lahko dobite tudi v /proc/net/wireless :\n"
"Kakovost povezave, jakost signala in raven šuma.\n"
"\n"
"Za nadaljnje informacije si oglejte »man iwspy«."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:539
#, c-format
msgid "iwpriv command extra arguments"
msgstr "Posebni argumenti ukaza iwpriv"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:541
#, c-format
msgid ""
"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
"network\n"
"interface.\n"
"\n"
"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
"Iwpriv omogoča nastavitev poljubnih (zasebnih) parametrov vmesnika za "
"brezžično omrežno\n"
"povezavo.\n"
"\n"
"Iwpriv nastavlja posebne parametre za vsak posamični gonilnik (za razliko \n"
"od iwconfig, ki nastavlja splošne parametre).\n"
"\n"
"Teoretično naj bi dokumentacija za vsak gonilnik vsebovala napotke o "
"uporabi\n"
"in učinkih posamičnih parametrov.\n"
"\n"
"Več o tem v priročniku za iwpriv (man impriv)."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:552
#, c-format
msgid "EAP Protocol"
msgstr "Protokol EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:553
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558
#, c-format
msgid "Auto Detect"
msgstr "Samodejna zaznava"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:553
#, c-format
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:553
#, c-format
msgid "WPA"
msgstr "WPA"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:555
#, c-format
msgid ""
"Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n"
"a fallback to WPA version 1"
msgstr ""
"Priporočena je samodejna zaznava, ki najprej poskusi z\n"
"WPA različice 2 in nato z WPA različice 1."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:557
#, c-format
msgid "EAP Mode"
msgstr "Način EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558
#, c-format
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558
#, c-format
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS (Transport Layer Security protocol)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558
#, c-format
msgid "MSCHAPV2"
msgstr "MSCHAPV2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558
#, c-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558
#, c-format
msgid "OTP"
msgstr "OTP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558
#, c-format
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558
#, c-format
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558
#, c-format
msgid "PEAP TTLS"
msgstr "PEAP TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558
#, c-format
msgid "TTLS TLS"
msgstr "TTLS TLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:560
#, c-format
msgid "EAP key_mgmt"
msgstr "EAP upravljanje s ključi"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:562
#, c-format
msgid ""
"list of accepted authenticated key management protocols.\n"
"possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"
msgstr ""
"Seznam sprejemljivih protokolov za upravljanje s ključi.\n"
"Možne vrednosti so: WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:564
#, c-format
msgid "EAP outer identity"
msgstr "EAP zunanja identiteta"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:566
#, c-format
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n"
"unencrypted identity with EAP types that support different\n"
"tunnelled identity, e.g., TTLS"
msgstr ""
"Niz anonimne identitete za EAP, ki se uporabi kot\n"
"nešifrirana identiteta z vrstami EAP, ki podpirajo različne\n"
"tunelirane identitete. Npr. TTLS."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:569
#, c-format
msgid "EAP phase2"
msgstr "EAP faza 2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:571
#, c-format
msgid ""
"Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n"
"input is string with field-value pairs, Examples:\n"
"auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n"
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS"
msgstr ""
"Notranje overjanje s parametri tunela TLS.\n"
"Vnos je niz parov polje=vrednost. Primeri:\n"
"auth=MSCHAPV2 za PEAP ali\n"
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 za TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:575
#, c-format
msgid "EAP CA certificate"
msgstr "EAP potrdilo CA"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:577
#, c-format
msgid ""
"Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n"
"can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n"
"included, server certificate will not be verified. If possible,\n"
"a trusted CA certificate should always be configured\n"
"when using TLS or TTLS or PEAP."
msgstr ""
"Polna pot do datoteke s potrdilom CA (PEM/DER). Datoteka\n"
"lahko vsebuje enega ali več potrdil CA z zaupanjem. Če potrdila\n"
"niso priložena, potrdilo strežnika ne bo preverjeno. Če je le\n"
"možno, naj bo pri uporabi  TLS, TTLS ali PEAP nastavljeno\n"
"potrdilo CA, ki mu gre zaupati."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:582
#, c-format
msgid "EAP certificate subject match"
msgstr "Ujemanje s temo potrdila EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:584
#, c-format
msgid ""
" Substring to be matched against the subject of\n"
"the authentication server certificate. If this string is set,\n"
"the server sertificate is only accepted if it contains this\n"
"string in the subject.  The subject string is in following format:\n"
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
msgstr ""
"Podniz, ki naj se ujema s temo potrdila strežnika\n"
"za overjanje. Če je ta niz nastavljen, se potrdilo strežnika\n"
"sprejme le, če je ta niz vsebovan v temi. Niz teme je\n"
"oblike:\n"
"/C=US/ST=CA/L=Ljubljana/CN=Test/emailAddress=kot@primer.si"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:589, c-format
msgid "Extra directives"
msgstr "Dodatne direktive"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:590
#, c-format
msgid ""
"Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n"
"The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n"
"maybe specified, separating each value with the # character.\n"
"Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n"
"negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n"
"across editing.\n"
"Supported directives are :\n"
"\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n"
"\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n"
"\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n"
"\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n"
"\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n"
"\tspecial settings different from the U.I settings."
msgstr ""
"Tu lahko podate dodatne nastavitve za wpa_supplicant.\n"
"Pričakovana oblika je par polje=vrednost. Določite lahko\n"
"več vrednosti. Vsako vrednost ločite z znakom #.\n"
"Opomba: direktive niso preverjene in lahko povzročijo, da\n"
"pogajanje WPA spodleti brez opozoril. Podprte direktive so:\n"
"\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n"
"\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n"
"\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n"
"\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group.\n"
"\tPreostale, kot sta key_mgmt in eap, lahko uporabite za\n"
"\tvsilitev posebnih nastavitev, neodvisno od grafičnega vmesnika."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:610
#, c-format
msgid "An encryption key is required."
msgstr "Potrebujete šifrirni ključ."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:617
#, c-format
msgid ""
"The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 "
"hexadecimal characters."
msgstr ""
"Ta v naprej deljeni ključ naj bi imel od 8 do 63 znakov ASCII, ali pa 64 "
"šestnajstiških znakov."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:623
#, c-format
msgid ""
"The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal "
"characters."
msgstr ""
"Ključ WEP naj bi imel največ %d znakov ASCII, ali pa največ %d "
"šestnajstiških znakov."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:630
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr "Frekvenca mora imeti predpono k, M ali G oziroma zadostno število ničel."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:636
#, c-format
msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr "Hitrost mora imeti predpono k, M ali G oziroma zadostno število ničel."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:648
#, c-format
msgid "Allow access point roaming"
msgstr "Dovoli menjavanje dostopnih točk"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:773
#, c-format
msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s"
msgstr "Povezan z brezžičnim omrežjem  \"%s\" na vmesniku  %s."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:774
#, c-format
msgid "Lost association to wireless network on interface %s"
msgstr "Povezava z brezžičnim omrežjem na vmesniku %s je izgubljena."

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8
#, c-format
msgid "DSL"
msgstr "DSL"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:97 ../lib/network/netconnect.pm:789
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch USB modem"
msgstr "Alcatel speedtouch USB modem"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:125
#, c-format
msgid ""
"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
"ECI Hi-Focus modema ni mogoče podpirati zaradi težav z binarnim gonilnikom.\n"
"\n"
"Gonilnik je dosegljiv na http://eciadsl.flashtux.org/"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:185
#, c-format
msgid ""
"Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to "
"binary firmware distribution problem."
msgstr ""
"Modemi, s čipi Conexant AccessRunner niso podprti, saj ni dovoljena "
"distribucija potrebne strojne programske opreme."

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:205
#, c-format
msgid "DSL over CAPI"
msgstr "DSL prek CAPI"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:208
#, c-format
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:209
#, c-format
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "Ročne nastavitve TCP/IP"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:210
#, c-format
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:211
#, c-format
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:212
#, c-format
msgid "PPP over ATM (PPPoA)"
msgstr "PPP prek ATM (PPPoA)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:252
#, c-format
msgid "Virtual Path ID (VPI):"
msgstr "Navidezna pot do identitete (VPI):"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:253
#, c-format
msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
msgstr "VCI"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361
#: ../lib/network/connection_manager.pm:62 ../lib/network/drakvpn.pm:45
#: ../lib/network/netconnect.pm:135 ../lib/network/thirdparty.pm:123
#, c-format
msgid "Could not install the packages (%s)!"
msgstr "Ni moč namestiti paketov (%s)!"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:74
#: ../lib/network/connection_manager.pm:89 ../lib/network/netconnect.pm:186
#, c-format
msgid "Configuring device..."
msgstr "Nastavljanje......"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:79
#: ../lib/network/connection_manager.pm:144
#, c-format
msgid "Network settings"
msgstr "Nastavitve omrežja"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:80
#: ../lib/network/connection_manager.pm:145
#, c-format
msgid "Please enter settings for network"
msgstr "Vnesite nastavitve za omrežje"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:223
#: ../lib/network/connection_manager.pm:479
#: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:100
#, c-format
msgid "Connection failed."
msgstr "Povezava ni uspela."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:235
#, c-format
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Prekinjanje povezave..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:277
#, c-format
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:278
#, c-format
msgid "Signal strength"
msgstr "Moč signala"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:279
#, c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Šifriranje"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/netconnect.pm:208
#, c-format
msgid "Scanning for networks..."
msgstr "Iskanje omrežja..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:91
#, c-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:90
#, c-format
msgid "Connect"
msgstr "Poveži"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:445
#, c-format
msgid "Hostname changed to \"%s\""
msgstr "Sprememba gostiteljskega imena v:\"%s\""

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:14
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Internetni strežnik"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:19
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
msgstr "DNS strežnik"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:24
#, c-format
msgid "SSH server"
msgstr "SSH strežnik"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:29
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP strežnik"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:34
#, c-format
msgid "DHCP Server"
msgstr "Strežnik DHCP"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:40
#, c-format
msgid "Mail Server"
msgstr "Poštni strežnik"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:45
#, c-format
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "POP in IMAP strežnik"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:50
#, c-format
msgid "Telnet server"
msgstr "Telnet strežnik"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:56
#, c-format
msgid "NFS Server"
msgstr "Strežnik NFS"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:64
#, c-format
msgid "Windows Files Sharing (SMB)"
msgstr "Deljenje datotek za Windows (SMB)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:70
#, c-format
msgid "Bacula backup"
msgstr "Varnostno kopiranje Bacula"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:76
#, c-format
msgid "Syslog network logging"
msgstr "Beleženje v sistemski dnevnik"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:82
#, c-format
msgid "CUPS server"
msgstr "CUPS strežnik"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:88
#, c-format
msgid "MySQL server"
msgstr "Strežnik MySQL"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:94
#, c-format
msgid "PostgreSQL server"
msgstr "Strežnik PostgreSQL"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:100
#, c-format
msgid "Echo request (ping)"
msgstr "Ping"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:105
#, c-format
msgid "Network services autodiscovery (zeroconf and slp)"
msgstr "Samodejno odkrivanje omrežnih storitev (Zeroconf in SLP)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:110
#, c-format
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:116
#, c-format
msgid "Windows Mobile device synchronization"
msgstr "Usklajevanje z mobilnimi napravami z Windows"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:125
#, c-format
msgid "Port scan detection"
msgstr "Zaznavanje pregledovanja vrat"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:224 ../lib/network/drakfirewall.pm:230
#: ../lib/network/shorewall.pm:75
#, c-format
msgid "Firewall configuration"
msgstr "Nastavitev požarnega zidu"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:224
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized Mandriva Security Firewall distribution."
msgstr ""
"Nastavljanje požarnega zidu drakfirewall\n"
"\n"
"Urejanje osebnega požarnega zidu.\n"
"Za močno in učinkovito rešitev lahko uporabite\n"
"posebno distribucijo Mandriva Security Firewall."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:230
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"Nastavljanje požarnega zidu drakfirewall\n"
"\n"
"Preden nadaljujete, preverite, če ste pravilno nastavili\n"
"dostop do omrežja oziroma interneta."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:247 ../lib/network/drakfirewall.pm:249
#: ../lib/network/shorewall.pm:167
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Požarni zid"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:250
#, c-format
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Vključite lahko različna vrata. \n"
"Primeri veljavnih vnosov: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Za pojasnila si oglejte datoteko /etc/services."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:256
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
"Vnesli ste neveljavna vrata: %s.\n"
"Veljavna oblika je »vrata/tcp« ali »vrata/udp«, \n"
"pri čemer je številka vrat med 1 in 65535.\n"
"\n"
"Vnesete lahko tudi obseg vrat (n.pr.: 24300:24350/udp)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:266
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "Katerim storitvam želite omogočiti dostop do interneta?"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:267 ../lib/network/netconnect.pm:127
#: ../lib/network/network.pm:540
#, c-format
msgid "Those settings will be saved for the network profile <b>%s</b>"
msgstr "Te nastavitve bodo shranjene v omrežni profil <b>%s</b>"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:268
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Vsem (brez požarnega zidu)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:270
#, c-format
msgid "Other ports"
msgstr "Ostala vrata"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:271
#, c-format
msgid "Log firewall messages in system logs"
msgstr "Beleži sporočila požarnega zidu v sistemski dnevnik"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:313
#, c-format
msgid ""
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
"into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
msgstr ""
"Ko nekdo poskuša dostopati do storitve, ali vdreti v vaš računalnik, lahko "
"prejmete opozorilo.\n"
"Izberite, katere omrežne aktivnosti naj se spremljajo."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:318
#, c-format
msgid "Use Interactive Firewall"
msgstr "Omogoči interaktivni požarni zid"

#: ../lib/network/drakroam.pm:22
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Ne najdem nobene naprave"

#: ../lib/network/drakroam.pm:85
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Naprava: "

#: ../lib/network/drakroam.pm:89 ../lib/network/netcenter.pm:65
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Nastavitev"

#: ../lib/network/drakroam.pm:92 ../lib/network/netcenter.pm:70
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"

#: ../lib/network/drakroam.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:795
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "Brezžična povezava"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:30
#, c-format
msgid "VPN configuration"
msgstr "Nastavitev VPN"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:34
#, c-format
msgid "Choose the VPN type"
msgstr "Izberite vrsto VPN povezave"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:49
#, c-format
msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..."
msgstr "Nastavljanje orodij in zaznavanje naprav za %s ..."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:52
#, c-format
msgid "Unable to initialize %s connection type!"
msgstr "Povezave %s ni mogoče vzpostaviti!"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:60
#, c-format
msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name."
msgstr "Izberite obstoječo povezavo VPN ali vpišite novo ime."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:64
#, c-format
msgid "Configure a new connection..."
msgstr "Nastavite novo omrežje"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:66
#, c-format
msgid "New name"
msgstr "Novo ime"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:70
#, c-format
msgid "You must select an existing connection or enter a new name."
msgstr "Izbrati morate obstoječo povezavo ali vpisati novo ime."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:81
#, c-format
msgid "Please enter the required key(s)"
msgstr "Vnesite zahtevan(e) ključ(e)"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter the settings of your VPN connection"
msgstr "Vnesite nastavitve za VPN povezavo"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:298
#, c-format
msgid "Do you want to start the connection now?"
msgstr "Se želite povezati zdaj?"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:108
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection is now configured.\n"
"\n"
"This VPN connection can be automatically started together with a network "
"connection.\n"
"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this "
"VPN connection.\n"
msgstr ""
"Povezava VPN je nastavljena.\n"
"\n"
"Ta povezava VPN se lahko vzpostavi samodejno obenem z omrežno povezavo.\n"
"to lahko dosežete s ponovno nastavitvijo omrežne povezave in izbiro te "
"povezave VPN.\n"

#: ../lib/network/ifw.pm:132
#, c-format
msgid "Port scanning"
msgstr "Pregledovanje vrat"

#: ../lib/network/ifw.pm:133
#, c-format
msgid "Service attack"
msgstr "Napad na storitev"

#: ../lib/network/ifw.pm:134
#, c-format
msgid "Password cracking"
msgstr "Razbijanje gesla"

#: ../lib/network/ifw.pm:135
#, c-format
msgid "New connection"
msgstr "Nova povezava"

#: ../lib/network/ifw.pm:136
#, c-format
msgid "\"%s\" attack"
msgstr "Napad »%s«"

#: ../lib/network/ifw.pm:138
#, c-format
msgid "A port scanning attack has been attempted by %s."
msgstr "%s je poskušal napad s pregledovanjem vrat."

#: ../lib/network/ifw.pm:139
#, c-format
msgid "The %s service has been attacked by %s."
msgstr "%2$s je napadel storitev %1$s."

#: ../lib/network/ifw.pm:140
#, c-format
msgid "A password cracking attack has been attempted by %s."
msgstr "%s je poskušal napad z razbijanjem gesla."

#: ../lib/network/ifw.pm:141
#, c-format
msgid "%s is connecting on the %s service."
msgstr "%s se povezuje na storitev %s."

#: ../lib/network/ifw.pm:142
#, c-format
msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s"
msgstr "%2$s je poskušal z napadom »%1$s«."

#: ../lib/network/ifw.pm:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the "
"network."
msgstr "Program \"%s\" poskuša omogočiti dostop do storitve (%s) iz omrežja."

#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets
#: ../lib/network/ifw.pm:155
#, c-format
msgid "port %d"
msgstr "Vrata %d"

#: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43
#: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:632
#: ../lib/network/netconnect.pm:649 ../lib/network/netconnect.pm:665
#, c-format
msgid "Manual"
msgstr "Ročno"

#: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43
#: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63
#: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81
#: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:627
#: ../lib/network/netconnect.pm:632 ../lib/network/netconnect.pm:644
#: ../lib/network/netconnect.pm:649 ../lib/network/netconnect.pm:665
#: ../lib/network/netconnect.pm:667
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
msgstr "Na voljo ni nobene naprave, ki bi podpirala gonilnik %s ndiswrapper!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36, c-format
msgid "Please select the correct driver"
msgstr "Izberite pravi gonilnik"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36
#, c-format
msgid ""
"Please select the Windows driver description (.inf) file, or corresponding "
"driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are "
"supported."
msgstr ""
"Izberite datoteko z opisom gonilnika za Windows (*.inf) ali pa ustrezno "
"datoteko samega gonilnika (*.dll ali *.o). Vedite, da so podprti samo "
"gonilniki za Windows XP ali starejše."

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45
#, c-format
msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!"
msgstr "Ni moč namestiti gonilnika %s ndiswrapper!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103
#, c-format
msgid ""
"The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
"Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
msgstr ""
"Izbrana naprava je že nastavljena z gonilnikom %s.\n"
"Ste prepričani, da želite uporabo gonilnika ndiswrapper?"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118
#, c-format
msgid "Unable to load the ndiswrapper module!"
msgstr "Ni moč naložiti modula ndiswrapper!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124
#, c-format
msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!"
msgstr "Ni moč najti vmesnika ndiswrapper!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137
#, c-format
msgid "Choose an ndiswrapper driver"
msgstr "Izberite ndiswrapper gonilnik"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140
#, c-format
msgid "Use the ndiswrapper driver %s"
msgstr "Uporabi gonilnik %s z ndiswrapper"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140
#, c-format
msgid "Install a new driver"
msgstr "Namesti nov gonilnik"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151
#, c-format
msgid "Select a device:"
msgstr "Izberite napravo:"

#: ../lib/network/netcenter.pm:54 ../lib/network/netconnect.pm:211
#, c-format
msgid "Please select your network:"
msgstr "Izberite svoje omrežje:"

#: ../lib/network/netcenter.pm:61
#, c-format
msgid ""
"_: This is a verb\n"
"Monitor"
msgstr "Nadzor"

#: ../lib/network/netcenter.pm:145
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Omrežno središče"

#: ../lib/network/netcenter.pm:164
#, c-format
msgid "You are currently using the network profile <b>%s</b>"
msgstr "Trenutno uporabljate omrežni profil <b>%s</b>"

#: ../lib/network/netcenter.pm:170
#, c-format
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredne nastavitve"

#: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:522
#: ../lib/network/netconnect.pm:536
#, c-format
msgid "Manual choice"
msgstr "Ročna izbira"

#: ../lib/network/netconnect.pm:60
#, c-format
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Notranja ISDN kartica"

#: ../lib/network/netconnect.pm:69
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Protokol za preostali svet"

#: ../lib/network/netconnect.pm:71
#, c-format
msgid "European protocol (EDSS1)"
msgstr "Evropski protokol (EDSS1)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Protokol za preostali svet\n"
"Brez D-kanala (najetih linij)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:122
#, c-format
msgid "Network & Internet Configuration"
msgstr "Nastavitve za omrežje in internet"

#: ../lib/network/netconnect.pm:127
#, c-format
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Izberite vrsto povezave, ki jo želite nastaviti"

#: ../lib/network/netconnect.pm:149 ../lib/network/netconnect.pm:377
#: ../lib/network/netconnect.pm:822
#, c-format
msgid "Select the network interface to configure:"
msgstr "Izberite kartico, ki jo želite nastaviti"

#: ../lib/network/netconnect.pm:151
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../lib/network/netconnect.pm:168
#, c-format
msgid "No device can be found for this connection type."
msgstr "Za to vrsto povezave ni mogoče najti nobene naprave."

#: ../lib/network/netconnect.pm:177
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Nastavitev strojne opreme"

#: ../lib/network/netconnect.pm:201
#, c-format
msgid "Please select your provider:"
msgstr "Izberite svojega operaterja:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:248
#, c-format
msgid ""
"Please select your connection protocol.\n"
"If you do not know it, keep the preselected protocol."
msgstr ""
"Izberite protokol svoje povezave.\n"
"Če je ne poznate, obdržite samodejno izbrani protokol."

#: ../lib/network/netconnect.pm:292 ../lib/network/netconnect.pm:684
#, c-format
msgid "Connection control"
msgstr "Nadzor povezave"

#: ../lib/network/netconnect.pm:305 ../lib/network/netconnect.pm:733
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Preverjanje povezave...."

#: ../lib/network/netconnect.pm:344
#, c-format
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Nastavitve povezave"

#: ../lib/network/netconnect.pm:344
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Izpolnite ali preverite spodnje polje"

#: ../lib/network/netconnect.pm:347
#, c-format
msgid "Your personal phone number"
msgstr "Vaša telefonska številka"

#: ../lib/network/netconnect.pm:348
#, c-format
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Ime ponudnika interneta"

#: ../lib/network/netconnect.pm:349
#, c-format
msgid "Provider phone number"
msgstr "Telefonska številka ponudnika"

#: ../lib/network/netconnect.pm:350
#, c-format
msgid "Provider DNS 1 (optional)"
msgstr "DNS 1 ponudnika (neobvezno)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:351
#, c-format
msgid "Provider DNS 2 (optional)"
msgstr "DNS 2 ponudnika (neobvezno)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:352
#, c-format
msgid "Dialing mode"
msgstr "Klicni način"

#: ../lib/network/netconnect.pm:353
#, c-format
msgid "Connection speed"
msgstr "Hitrost povezave"

#: ../lib/network/netconnect.pm:354
#, c-format
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "Premor pred povezavo (v sekundah)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:357
#, c-format
msgid "Card IRQ"
msgstr "IRQ kartice"

#: ../lib/network/netconnect.pm:358
#, c-format
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "Spomin kartice (DMA)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:359
#, c-format
msgid "Card IO"
msgstr "IO kartice"

#: ../lib/network/netconnect.pm:360
#, c-format
msgid "Card IO_0"
msgstr "IO_0 kartice"

#: ../lib/network/netconnect.pm:361
#, c-format
msgid "Card IO_1"
msgstr "IO_1 kartice"

#: ../lib/network/netconnect.pm:380 ../lib/network/netconnect.pm:385
#, c-format
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Zunanji ISDN modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:413
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Izberite napravo"

#: ../lib/network/netconnect.pm:422 ../lib/network/netconnect.pm:432
#: ../lib/network/netconnect.pm:442 ../lib/network/netconnect.pm:475
#: ../lib/network/netconnect.pm:489
#, c-format
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "Nastavitve ISDN"

#: ../lib/network/netconnect.pm:423
#, c-format
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Kakšno kartico imate?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:433
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Če imate ISA kartico, bi morale biti nastavitve na naslednjem zaslonu "
"pravilne.\n"
"\n"
"Če imate PCMCIA kartico, morate poznati njena »IRQ« in »IO«.\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:437
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"

#: ../lib/network/netconnect.pm:437
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"

#: ../lib/network/netconnect.pm:443
#, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
msgstr "Katera od naštetih je vaša ISDN kartica?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:461
#, c-format
msgid ""
"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
"want to use?"
msgstr ""
"Za ta modem je na voljo gonilnik CAPI. CAPI gonilnik nudi več možnosti, kot "
"prosti gonilnik (n.pr.: pošiljanje faksov). Kateri gonilnik želite "
"uporabljati?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:475
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "Kateri protokol želite uporabljati?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:489
#, c-format
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Izberite svojega ponudnika.\n"
"Če ga ni seznamu. izberite »Ni na seznamu«."

#: ../lib/network/netconnect.pm:491 ../lib/network/netconnect.pm:587
#, c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Ponudnik:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:500
#, c-format
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
msgstr ""
"Vaš modem ni podprt.\n"
"Preverite na: http://www.linmodems.org"

#: ../lib/network/netconnect.pm:519
#, c-format
msgid "Select the modem to configure:"
msgstr "Izberite modem, ki ga želite nastaviti:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:521
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:556
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Izberite serijska vrata, na katera je priključen vaš modem."

#: ../lib/network/netconnect.pm:585
#, c-format
msgid "Select your provider:"
msgstr "Izberite ponudnika:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:609
#, c-format
msgid "Dialup: account options"
msgstr "Klicne nastavitve: račun"

#: ../lib/network/netconnect.pm:612
#, c-format
msgid "Connection name"
msgstr "Ime povezave"

#: ../lib/network/netconnect.pm:613
#, c-format
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonska številka"

#: ../lib/network/netconnect.pm:614
#, c-format
msgid "Login ID"
msgstr "Identiteta za prijavo"

#: ../lib/network/netconnect.pm:629 ../lib/network/netconnect.pm:662
#, c-format
msgid "Dialup: IP parameters"
msgstr "Klicne nastavitve: IP"

#: ../lib/network/netconnect.pm:632
#, c-format
msgid "IP parameters"
msgstr "Nastavitve IP"

#: ../lib/network/netconnect.pm:634
#, c-format
msgid "Subnet mask"
msgstr "Maska podomrežja"

#: ../lib/network/netconnect.pm:646
#, c-format
msgid "Dialup: DNS parameters"
msgstr "Klicne nastavitve: DNS"

#: ../lib/network/netconnect.pm:649
#, c-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../lib/network/netconnect.pm:650
#, c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Ime domene"

#: ../lib/network/netconnect.pm:651
#, c-format
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Prvi DNS strežnik (neobvezno)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:652
#, c-format
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Drugi DNS strežnik (neobvezno)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:653
#, c-format
msgid "Set hostname from IP"
msgstr "Gostiteljevo ime pridobi iz naslova IP"

#: ../lib/network/netconnect.pm:666
#, c-format
msgid "Gateway IP address"
msgstr "Naslov IP privzetega prehoda (gateway)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:699
#, c-format
msgid "Automatically at boot"
msgstr "Samodejno ob zagonu"

#: ../lib/network/netconnect.pm:701
#, c-format
msgid "By using Net Applet in the system tray"
msgstr "Z uporabo ikone »Omrežje« v pultu"

#: ../lib/network/netconnect.pm:703
#, c-format
msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"
msgstr "Ročno (naprava se bo kljub temu vključila ob zagonu)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:712
#, c-format
msgid "How do you want to dial this connection?"
msgstr "Klicne nastavitve za to povezavo"

#: ../lib/network/netconnect.pm:725
#, c-format
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "Se želite sedaj povezati z internetom?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:752
#, c-format
msgid "The system is now connected to the Internet."
msgstr "Sistem je povezan z internetom."

#: ../lib/network/netconnect.pm:753
#, c-format
msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
msgstr "Povezava bo iz varnostnih razlogov prekinjena."

#: ../lib/network/netconnect.pm:754
#, c-format
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"Izgleda, da sistem ni povezan z internetom.\n"
"Poskusite ponovno nastaviti povezavo."

#: ../lib/network/netconnect.pm:770
#, c-format
msgid "Problems occured during the network connectivity test."
msgstr "Med preizkušanjem omrežne povezave je prišlo do težav."

#: ../lib/network/netconnect.pm:771
#, c-format
msgid ""
"This can be caused by invalid network configuration, or problems with your "
"modem or router."
msgstr ""
"Vzrok je lahko napačna nastavitev omrežja, ali pa težave z modemom ali "
"usmerjevalnikom."

#: ../lib/network/netconnect.pm:772
#, c-format
msgid ""
"You might want to relaunch the configuration to verify the connection "
"settings."
msgstr ""
"Da preverite nastavitve povezave, lahko znova zaženete nastavitveno orodje."

#: ../lib/network/netconnect.pm:775
#, c-format
msgid "Congratulations, the network configuration is finished."
msgstr "Čestitamo, uspešno ste zaključili nastavitev omrežja."

#: ../lib/network/netconnect.pm:775
#, c-format
msgid ""
"However, the Internet connectivity test failed. You should test your "
"connection manually, and verify your Internet modem or router."
msgstr ""
"Vendar pa preizkus povezave v internet ni uspel. Povezavo preverite ročno in "
"preverite tudi modem ali usmerjevalnik."

#: ../lib/network/netconnect.pm:776
#, c-format
msgid ""
"If your connection does not work, you might want to relaunch the "
"configuration."
msgstr "Če povezava ne deluje, ponovno zaženite nastavitveno orodje."

#: ../lib/network/netconnect.pm:778
#, c-format
msgid "Congratulations, the network and Internet configuration are finished."
msgstr "Čestitamo, uspešno ste zaključili nastavitev omrežja in interneta."

#: ../lib/network/netconnect.pm:779
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"Da bi se izognili težavam v zvezi z imenom gostitelja, priporočamo, da po "
"zaključenem nastavljanju ponovno zaženete grafično okolje X."

#: ../lib/network/netconnect.pm:790
#, c-format
msgid "Sagem USB modem"
msgstr "Sagem USB modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:791 ../lib/network/netconnect.pm:792
#, c-format
msgid "Bewan modem"
msgstr "Bewan modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:793
#, c-format
msgid "ECI Hi-Focus modem"
msgstr "ECI Hi-Focus modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:794
#, c-format
msgid "LAN connection"
msgstr "Krajevno omrežje (LAN)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:796
#, c-format
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL"

#: ../lib/network/netconnect.pm:797
#, c-format
msgid "Cable connection"
msgstr "Kabelska"

#: ../lib/network/netconnect.pm:798
#, c-format
msgid "ISDN connection"
msgstr "ISDN"

#: ../lib/network/netconnect.pm:799
#, c-format
msgid "Modem connection"
msgstr "Modemska"

#: ../lib/network/netconnect.pm:800
#, c-format
msgid "DVB connection"
msgstr "DVB"

#: ../lib/network/netconnect.pm:802
#, c-format
msgid "(detected on port %s)"
msgstr "(zaznano na vratih %s)"

#. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection"
#: ../lib/network/netconnect.pm:804
#, c-format
msgid "(detected %s)"
msgstr "(zaznano %s)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:804
#, c-format
msgid "(detected)"
msgstr "(zaznano)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:805
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nastavitve omrežja"

#: ../lib/network/netconnect.pm:806
#, c-format
msgid "Zeroconf hostname resolution"
msgstr "Razreševanje imen gostiteljev Zeroconf"

#: ../lib/network/netconnect.pm:807
#, c-format
msgid ""
"If desired, enter a Zeroconf hostname.\n"
"This is the name your machine will use to advertise any of\n"
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
msgstr ""
"Če želite, lahko vnesete ime gostitelja za Zeroconf.\n"
"S tem imenom bo vaš računalnik predstavljal vse \n"
"vire v skupni rabi, ki jih ne upravlja omrežje.\n"
"Za večino omrežij to ime ni potrebno."

#: ../lib/network/netconnect.pm:811
#, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
msgstr "Ime gostitelja za Zeroconf"

#: ../lib/network/netconnect.pm:812
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
msgstr "ime gostitelja za Zeroconf ne sme vsebovati"

#: ../lib/network/netconnect.pm:813
#, c-format
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Vaše omrežja je že nastavljeno, ker poteka namestitev iz omrežja.\n"
"Če želite nastavitve obdržati, kliknite 'V redu'. Če želite ponovno "
"nastaviti povezavo z omrežjem in z internetom, kliknite 'Prekliči'.\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:816
#, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?"
msgstr "Potreben je ponoven zagon omrežja. Ga želite ponovno zagnati?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:817
#, c-format
msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Med ponovnim zagonom omrežja se je pojavila težava: \n"
"\n"
"%s"

#: ../lib/network/netconnect.pm:818
#, c-format
msgid ""
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
msgstr ""
"Nastavljanje povezave %s \n"
"\n"
"\n"
"Za nadaljevanje pritisnite »%s«."

#: ../lib/network/netconnect.pm:819
#, c-format
msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?"
msgstr "Nastavitev je zaključena. Ali jo želite uveljaviti?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:820
#, c-format
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nastavili ste več načinov za dostop do interneta.\n"
"Izberite dostop, ki ga želite uporabiti.\n"
"\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:821
#, c-format
msgid "Internet connection"
msgstr "Internetna povezava"

#: ../lib/network/netconnect.pm:823
#, c-format
msgid "Configuring network device %s (driver %s)"
msgstr "Nastavljanje omrežne naprave%s (gonilnik %s)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:824
#, c-format
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use."
msgstr ""
"Za nastavitev povezave LAN so na voljo naslednji protokoli. Izberite "
"tistega, ki ga želite uporabljati."

#: ../lib/network/netconnect.pm:825
#, c-format
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
"Vnesite ime svojega gostitelja.\n"
"Ime gostitelja mora imeti obliko kot na primer: »mybox.mylab.myco.com«.\n"
"Lahko vnesete tudi naslov IP privzetega prehoda (gateway)."

#: ../lib/network/netconnect.pm:830
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
msgstr "Vnesete lahko tudi naslov IP strežnika DNS."

#: ../lib/network/netconnect.pm:831
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Naslov DNS strežnika mora imeti obliko 1.2.3.4."

#: ../lib/network/netconnect.pm:832
#, c-format
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Naslov privzetega prehoda mora imeti obliko 1.2.3.4."

#: ../lib/network/netconnect.pm:833
#, c-format
msgid "Gateway device"
msgstr "Naprava privzetega prehoda"

#: ../lib/network/netconnect.pm:847
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pojavila se je nepričakovana napaka:\n"
"%s"

#: ../lib/network/network.pm:514
#, c-format
msgid "Advanced network settings"
msgstr "Napredne nastavitve omrežja"

#: ../lib/network/network.pm:515
#, c-format
msgid ""
"Here you can configure advanced network settings. Please note that you have "
"to reboot the machine for changes to take effect."
msgstr ""
"Tu lahko nastavite napredne omrežne nastavitve. Da bi spremembe stopile v "
"veljavo, je potrebno znova zagnati računalnik."

#: ../lib/network/network.pm:517
#, c-format
msgid "Wireless regulatory domain"
msgstr "Regulatorna domena za brezžično omrežje"

#: ../lib/network/network.pm:518
#, c-format
msgid "TCP/IP settings"
msgstr "Nastavitve TCP/IP"

#: ../lib/network/network.pm:519
#, c-format
msgid "Disable IPv6"
msgstr "Onemogoči IPv6"

#: ../lib/network/network.pm:520
#, c-format
msgid "Disable TCP Window Scaling"
msgstr "Onemogoči spreminjanje velikosti okna za TCP"

#: ../lib/network/network.pm:521
#, c-format
msgid "Disable TCP Timestamps"
msgstr "Onemogoči časovne oznake za TCP"

#: ../lib/network/network.pm:522
#, c-format
msgid "Security settings (defined by MSEC policy)"
msgstr "Varnostne nastavitve (določa jih politika MSEC)"

#: ../lib/network/network.pm:523
#, c-format
msgid "Disable ICMP echo"
msgstr "Onemogoči odmev ICMP"

#: ../lib/network/network.pm:524
#, c-format
msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages"
msgstr "Onemogoči odmev ICMP za sporočila oddajanja"

#: ../lib/network/network.pm:525
#, c-format
msgid "Disable invalid ICMP error responses"
msgstr "Onemogoči odzive na napake neveljavnega ICMP"

#: ../lib/network/network.pm:526
#, c-format
msgid "Log strange packets"
msgstr "Beleži čudne pakete"

#: ../lib/network/network.pm:539
#, c-format
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Nastavitve posrednika (proxy)"

#: ../lib/network/network.pm:540
#, c-format
msgid ""
"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
"my_caching_server:8080)"
msgstr "Nastavite posrednike (n. pr. http://proxy.prinas.si:8080)"

#: ../lib/network/network.pm:541
#, c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Posrednik za HTTP"

#: ../lib/network/network.pm:542
#, c-format
msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections"
msgstr "Uporabi posrednika HTTP za HTTPS povezave"

#: ../lib/network/network.pm:543
#, c-format
msgid "HTTPS proxy"
msgstr "Posrednik HTTPS"

#: ../lib/network/network.pm:544
#, c-format
msgid "FTP proxy"
msgstr "Posrednik za FTP"

#: ../lib/network/network.pm:545
#, c-format
msgid "No proxy for (comma separated list):"
msgstr "Brez posrednika (ločeni z vejicami):"

#: ../lib/network/network.pm:550
#, c-format
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "Posrednik mora imeti obliko http://..."

#: ../lib/network/network.pm:551
#, c-format
msgid "Proxy should be http://... or https://..."
msgstr "Posrednik mora imeti obliko http://... ali https://..."

#: ../lib/network/network.pm:552
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "URL se mora začeti s 'ftp:' ali s 'http:'"

#: ../lib/network/shorewall.pm:77
#, c-format
msgid ""
"Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n"
"\n"
"All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n"
"while interfaces connected to a local network may be unselected.\n"
"\n"
"If you intend to use Mandriva Internet Connection sharing,\n"
"unselect interfaces which will be connected to local network.\n"
"\n"
"Which interfaces should be protected?\n"
msgstr ""
"Izberite vmesnike, ki naj bodo zaščiteni s požarnim zidom.\n"
"\n"
"Priporočamo, da izberete vmesnike, povezane neposredno v internet in\n"
"ne izberete vmesnikov, povezanih v krajevno omrežje.\n"
"\n"
"Če nameravate uporabljati souporabo internetne povezave, ne izberite\n"
"vmesnikov, ki bodo povezani v krajevno omrežje.\n"
"\n"
"Kateri vmesniki naj bodo zaščiteni?\n"

#: ../lib/network/shorewall.pm:158
#, c-format
msgid "Keep custom rules"
msgstr "Obdrži pravila po meri"

#: ../lib/network/shorewall.pm:159
#, c-format
msgid "Drop custom rules"
msgstr "Razveljavi pravila po meri"

#: ../lib/network/shorewall.pm:164
#, c-format
msgid ""
"Your firewall configuration has been manually edited and contains\n"
"rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Ročno ste spremenili nastavitve požarnega zidu, zato je mogoče,\n"
"da so ročno nastavljena pravila v nasprotju z novimi nastavitvami.\n"
" Kaj želite storiti? "

#: ../lib/network/thirdparty.pm:144
#, c-format
msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
msgstr ""
"Potrebne so nekatere komponente (%s), ki pa niso na voljo za strojno opremo %"
"s."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:145
#, c-format
msgid "Some packages (%s) are required but aren't available."
msgstr "Potrebni so nekateri paketi (%s), ki pa niso na voljo."

#. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions
#. -PO: second argument is a package media name
#: ../lib/network/thirdparty.pm:150
#, c-format
msgid ""
"These packages can be found in %s, or in the official %s package repository."
msgstr "Te pakete lahko najdete v %s, ali pa v uradnem viru paketov %s."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:154
#, c-format
msgid "The following component is missing: %s"
msgstr "Manjka naslednja komponenta: %s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:156
#, c-format
msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
msgstr ""
"Potrebne pakete je moč dobiti tudi na tem naslovu:\n"
"%s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:192
#, c-format
msgid "Firmware files are required for this device."
msgstr "Ta naprava potrebuje strojne gonilnike (firmware)."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200
#, c-format
msgid "Use a floppy"
msgstr "Uporabi disketo"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203
#, c-format
msgid "Use my Windows partition"
msgstr "Uporabi razdelek za Windows"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:197
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Izberite datoteko"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:208
#, c-format
msgid "Please select the firmware file (for example: %s)"
msgstr "Izberite datoteko s strojno programsko opremo (na primer: %s)"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:232
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!"
msgstr "Na vašem sistemu Windows ni moč najti »%s«!"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:234
#, c-format
msgid "No Windows system has been detected!"
msgstr "Sistema Windows ni bilo moč zaznati!"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:244
#, c-format
msgid "Insert floppy"
msgstr "Vstavite disketo"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:245
#, c-format
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
msgstr ""
"Vstavite formatirano disketo v pogon%s z %s v korenskem imeniku in pritisnite"
"%s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:245
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Naprej"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:255
#, c-format
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
msgstr "Napaka pri dostopu do diskete: naprave %s ni mogoče priklopiti."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:354
#, c-format
msgid "Looking for required software and drivers..."
msgstr "Iskanje potrebnih programov in gonilnikov ..."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:369
#, c-format
msgid "Please wait, running device configuration commands..."
msgstr "Prosimo, počakajte. Poteka nastavljanje naprav ..."

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107
#, c-format
msgid "X509 Public Key Infrastructure"
msgstr "Zbirka javnih ključev X509"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108
#, c-format
msgid "Static Key"
msgstr "Statični ključ"

#. -PO: please don't translate the CA acronym
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142
#, c-format
msgid "Certificate Authority (CA)"
msgstr "Izdajatelj certifikata (CA)"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148
#, c-format
msgid "Certificate"
msgstr "Certifikat"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154
#, c-format
msgid "Key"
msgstr "Ključ"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160
#, c-format
msgid "TLS control channel key"
msgstr "Kontrolni ključ TLS"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167
#, c-format
msgid "Key direction"
msgstr "Usmeritev ključa"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175
#, c-format
msgid "Authenticate using username and password"
msgstr "Overi z uporabniškim imenom in geslom"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181
#, c-format
msgid "Check server certificate"
msgstr "Preveri strežnikov certifikat"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187
#, c-format
msgid "Cipher algorithm"
msgstr "Algoritem za šifriranje"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195
#, c-format
msgid "Size of cipher key"
msgstr "Velikost šifrirnega ključa"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206
#, c-format
msgid "Get from server"
msgstr "Pridobi s strežnika"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216
#, c-format
msgid "Gateway port"
msgstr "Privzeti prehod"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232
#, c-format
msgid "Remote IP address"
msgstr "Oddaljeni naslov IP"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237
#, c-format
msgid "Use TCP protocol"
msgstr "Uporabi TCP protokol"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243
#, c-format
msgid "Virtual network device type"
msgstr "Tip naprave za navidezno omrežje"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250
#, c-format
msgid "Virtual network device number (optional)"
msgstr "Številka naprave za navidezno omrežje (neobvezno)"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365
#, c-format
msgid "Starting connection.."
msgstr "Vzpostavljanje povezave ..."

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380
#, c-format
msgid "Please insert your token"
msgstr "Vnesite svoj žeton"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391
#, c-format
msgid "PIN number"
msgstr "Koda PIN"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9
#, c-format
msgid "Cisco VPN Concentrator"
msgstr "Cisco VPN Concentrator"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43
#, c-format
msgid "Group name"
msgstr "Ime skupine"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47
#, c-format
msgid "Group secret"
msgstr "Skrivnost skupine"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61
#, c-format
msgid "NAT Mode"
msgstr "Način NAT"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67
#, c-format
msgid "Use specific UDP port"
msgstr "Uporabi določena vrata UDP"

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting.."
#~ msgstr "Povezovanje..."

#, fuzzy
#~ msgid "Account network traffic"
#~ msgstr "Omrežni vmesnik za sinhronizacijo"

#~ msgid ""
#~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of "
#~ "the current one):"
#~ msgstr ""
#~ "Ime profila, ki naj se ustvari (nov profil je narejen kot kopija "
#~ "trenutnega):"

#~ msgid ""
#~ "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage "
#~ "(clone, delete) profiles."
#~ msgstr ""
#~ "To orodje omogoča aktiviranje obstoječega omrežnega profila in urejanje "
#~ "(kloniranje, brisanje) profilov."

#~ msgid "To modify a profile, you have to activate it first."
#~ msgstr "Da bi lahko uredili profil, ga morate najprej aktivirati."

#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Kloniraj"

#~ msgid "Please select the Windows driver (.inf file)"
#~ msgstr "Izberite gonilnik za Windows (datoteko .inf)"

#~ msgid ""
#~ "There is only one configured network adapter on your system:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
#~ msgstr ""
#~ "Na vašem sistemu je nastavljen le en mrežni vmesnik:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Nameravam nastaviti vaše krajevno omrežje z uporabo tega vmesnika."

#~ msgid ""
#~ "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run "
#~ "the hardware configuration tool."
#~ msgstr ""
#~ "Na vašem sistemu ni mogoče zaznati nobene omrežne naprave. Zaženite "
#~ "orodje za nastavljanje strojne opreme."

#~ msgid "Connection type: "
#~ msgstr "Vrsta povezave: "

#~ msgid "%s already in use\n"
#~ msgstr "%s je že uporabljen\n"

#~ msgid "Draknfs entry"
#~ msgstr "Vnos Draknfs"

#~ msgid "DrakVPN"
#~ msgstr "DrakVPN"

#~ msgid "The VPN connection is enabled."
#~ msgstr "Povezava VPN je omogočena."

#~ msgid ""
#~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n"
#~ "\n"
#~ "It's currently enabled.\n"
#~ "\n"
#~ "What would you like to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Povezava VPN je že nastavljena.\n"
#~ "\n"
#~ "Povezava je omogočena.\n"
#~ "\n"
#~ "Kaj želite storiti?"

#~ msgid "disable"
#~ msgstr "onemogoči"

#~ msgid "reconfigure"
#~ msgstr "ponastavi"

#~ msgid "dismiss"
#~ msgstr "opusti"

#~ msgid "Disabling VPN..."
#~ msgstr "Onemogočanje VPN..."

#~ msgid "The VPN connection is now disabled."
#~ msgstr "Povezava VPN je onemogočena."

#~ msgid "VPN connection currently disabled"
#~ msgstr "Povezava VPN je trenutno onemogočena."

#~ msgid ""
#~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n"
#~ "\n"
#~ "It's currently disabled.\n"
#~ "\n"
#~ "What would you like to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Povezava VPN je že nastavljena.\n"
#~ "\n"
#~ "Povezava je omogočena.\n"
#~ "\n"
#~ "Kaj želite storiti?"

#~ msgid "enable"
#~ msgstr "omogoči"

#~ msgid "Enabling VPN..."
#~ msgstr "Omogočanje VPN..."

#~ msgid "The VPN connection is now enabled."
#~ msgstr "Povezava VPN je omogočena."

#~ msgid "Simple VPN setup."
#~ msgstr "Enostavna nastavitev VPN."

#~ msgid ""
#~ "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n"
#~ "\n"
#~ "With this feature, computers on your local private network and computers\n"
#~ "on some other remote private networks, can share resources, through\n"
#~ "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n"
#~ "\n"
#~ "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n"
#~ "computers look as if they were on the same network.\n"
#~ "\n"
#~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n"
#~ "drakconnect before going any further."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavili boste računalnik za uporabo VPN povezave.\n"
#~ "\n"
#~ "S to možnostjo bodo računalniki na vašem zasebnem omrežju in\n"
#~ "na nekaterih drugih oddaljenih zasebnih omrežjih varno delili svoja "
#~ "sredstva\n"
#~ "preko požarnih zidov in interneta .\n"
#~ "\n"
#~ "Komunikacija preko spleta je zakodirana. Lokalni in oddaljeni "
#~ "računalniki\n"
#~ "izgledajo, kot da bi bili v istem omrežju.\n"
#~ "\n"
#~ "Preden nadaljujete se prepričajte, da ste nastavili dostop do omrežja/"
#~ "spleta\n"
#~ " z orodjem drackconnect."

#~ msgid ""
#~ "VPN connection.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is based on the following projects:\n"
#~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
#~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
#~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
#~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
#~ " - the docs and man pages coming with the %s package\n"
#~ "\n"
#~ "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n"
#~ "before going any further."
#~ msgstr ""
#~ "VPN povezava.\n"
#~ "\n"
#~ "Ta program temelji na sledečih projektih:\n"
#~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
#~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
#~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net\n"
#~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
#~ " - dokumenti in man strani, priložene v paketu %s\n"
#~ "\n"
#~ "Preden nadaljujete, preberite prosim vsaj dokumentacijo ipsec-howto\n"
#~ "."

#~ msgid "Problems installing package %s"
#~ msgstr "Težave pri nameščanju paketa %s"

#~ msgid "Security Policies"
#~ msgstr "Varnostna pravila"

#~ msgid "IKE daemon racoon"
#~ msgstr "IKE demon racoon"

#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "Datoteka z nastavitvami"

#~ msgid ""
#~ "Configuration step!\n"
#~ "\n"
#~ "You need to define the Security Policies and then to \n"
#~ "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n"
#~ "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n"
#~ "\n"
#~ "What would you like to configure?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Korak nastavitve!\n"
#~ "Najprej morate določiti varnostna pravila, nato ustvarite demona\n"
#~ "za samodejno izmenjavo ključev (IKE). Demon KAME IKE,\n"
#~ "ki ga uporabljamo, se imenuje 'racoon'.\n"
#~ "Kaj želite nastaviti?\n"

#~ msgid "%s entries"
#~ msgstr "Vnosi %s"

#~ msgid ""
#~ "The %s file contents\n"
#~ "is divided into sections.\n"
#~ "\n"
#~ "You can now:\n"
#~ "\n"
#~ "  - display, add, edit, or remove sections, then\n"
#~ "  - commit the changes\n"
#~ "\n"
#~ "What would you like to do?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vsebina datoteke %s \n"
#~ "je razdeljena na razdelke.\n"
#~ "\n"
#~ "Lahko izbirate med naslednjimi dejanji:\n"
#~ "\n"
#~ "  - prikaz, dodajanje, urejanje, odstranjevanje oddelkov, in\n"
#~ "  - uveljavljanje sprememb.\n"
#~ "\n"
#~ "Kaj želite storiti?\n"

#~ msgid ""
#~ "_:display here is a verb\n"
#~ "Display"
#~ msgstr "Prikaži"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Uredi"

#~ msgid "Commit"
#~ msgstr "Uveljavi"

#~ msgid ""
#~ "_:display here is a verb\n"
#~ "Display configuration"
#~ msgstr "Prikaži nastavitve"

#~ msgid ""
#~ "The %s file does not exist.\n"
#~ "\n"
#~ "This must be a new configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "You'll have to go back and choose 'add'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka %s ne obstaja.\n"
#~ "\n"
#~ "Potrebna je nova nastavitev.\n"
#~ "\n"
#~ "Morali boste nazaj in izbrati 'dodaj'.\n"

#~ msgid ""
#~ "Add a Security Policy.\n"
#~ "\n"
#~ "You can now add a Security Policy.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose continue when you are done to write the data.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dodajanje varnostnih pravil.\n"
#~ "\n"
#~ "Lahko dodate varnostna pravila.\n"
#~ "\n"
#~ "Ko končate z vnosom podatkov, izberite 'nadaljuj'.\n"

#~ msgid "Edit section"
#~ msgstr "Urejanje razdelka"

#~ msgid ""
#~ "Your %s file has several sections or connections.\n"
#~ "\n"
#~ "You can choose here below the one you want to edit \n"
#~ "and then click on next.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka %s ima več razdelkov ali povezav.\n"
#~ "\n"
#~ "Lahko izberete razdelek, ki ga želite urejati.\n"
#~ "Ko končate z vnosom podatkov, izberite 'nadaljuj'.\n"

#~ msgid "Section names"
#~ msgstr "Imena razdelkov"

#~ msgid ""
#~ "Edit a Security Policy.\n"
#~ "\n"
#~ "You can now edit a Security Policy.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose continue when you are done to write the data.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Urejanje varnostnih pravil.\n"
#~ "\n"
#~ "Uredite lahko varnostna pravila.\n"
#~ "\n"
#~ "Ko boste končali, kliknite 'nadaljuj' za zapis podatkov.\n"

#~ msgid "Remove section"
#~ msgstr "Odstrani razdelek"

#~ msgid ""
#~ "Your %s file has several sections or connections.\n"
#~ "\n"
#~ "You can choose here below the one you want to remove\n"
#~ "and then click on next.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka  %s ima več razdelkov ali povezav.\n"
#~ "\n"
#~ "Lahko izberete razdelek, ki ga želite odstraniti.\n"
#~ "Ko boste končali, kliknite 'nadaljuj' za zapis podatkov.\n"

#~ msgid ""
#~ "The racoon.conf file configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The contents of this file is divided into sections.\n"
#~ "You can now:\n"
#~ "  - display \t\t (display the file contents)\n"
#~ "  - add\t\t\t (add one section)\n"
#~ "  - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n"
#~ "  - remove \t\t (remove an existing section)\n"
#~ "  - commit \t\t (writes the changes to the real file)"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitvena datoteka za racoon.\n"
#~ "\n"
#~ "Vsebina te datoteke je razdeljena na razdelke.\n"
#~ "Izbirate lahko med naslednjimi možnostmi:\n"
#~ "  - Prikaži \t\t (prikaz vsebine datoteke)\n"
#~ "  - Dodaj\t\t\t (dodajanje razdelka)\n"
#~ "  - Uredi \t\t\t (urejanje obstoječega razdelka)\n"
#~ "  - Odstrani \t\t (odstranitev razdelka)\n"
#~ "  - Uveljavi \t\t (Uveljavitev sprememb)"

#~ msgid ""
#~ "The %s file does not exist\n"
#~ "\n"
#~ "This must be a new configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "You'll have to go back and choose configure.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka %s ne obstaja.\n"
#~ "\n"
#~ "Potrebna je nova nastavitev.\n"
#~ "\n"
#~ "Morali boste nazaj in izbrati 'nastavljanje'.\n"

#~ msgid "racoon.conf entries"
#~ msgstr "nastavitve za racoon"

#~ msgid ""
#~ "The 'add' sections step.\n"
#~ "\n"
#~ "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n"
#~ "\t'path'\n"
#~ "\t'remote'\n"
#~ "\t'sainfo' \n"
#~ "\n"
#~ "Choose the section you would like to add.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Korak za dodajanje razdelkov\n"
#~ "\n"
#~ "Ogrodje nastavitvene datoteke za racoon:\n"
#~ "\t'pot'\n"
#~ "\t'oddaljeno'\n"
#~ "\t'sainfo' \n"
#~ "\n"
#~ "Izberite razdelek, ki ga želite dodati.\n"

#~ msgid "path"
#~ msgstr "pot"

#~ msgid "remote"
#~ msgstr "oddaljeno"

#~ msgid "sainfo"
#~ msgstr "sainfo"

#~ msgid ""
#~ "The 'add path' section step.\n"
#~ "\n"
#~ "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n"
#~ "\n"
#~ "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help."
#~ msgstr ""
#~ "Korak za dodajanje poti.\n"
#~ "\n"
#~ "Razdelki s potmi morajo biti na vrhu nastavitvene datoteke za racoon.\n"
#~ "\n"
#~ "Postavite miškin kazalec na vnos o certifikatu za spletno pomoč."

#~ msgid "path type"
#~ msgstr "vrsta poti"

#~ msgid ""
#~ "path include path: specifies a path to include\n"
#~ "a file. See File Inclusion.\n"
#~ "\tExample: path include '/etc/racoon'\n"
#~ "\n"
#~ "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n"
#~ "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n"
#~ "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
#~ "\n"
#~ "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n"
#~ "if a certificate or certificate request is received.\n"
#~ "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n"
#~ "\n"
#~ "File Inclusion: include file \n"
#~ "other configuration files can be included.\n"
#~ "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n"
#~ "\n"
#~ "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n"
#~ "of the identifier and the shared secret key which are used at\n"
#~ "Pre-shared key authentication method in phase 1."
#~ msgstr ""
#~ "path include pot: določi pot za vključitev\n"
#~ "datoteke. Glejte Vključevanje datoteke.\n"
#~ "\tPrimer: path include '/etc/racoon'\n"
#~ "\n"
#~ "path pre_shared_key datoteka: določi datoteko, ki vsebuje\n"
#~ "ključ(e) pre-shared za razne ID(je). Glejte Datoteka ključev pre-shared.\n"
#~ "\tPrimer: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
#~ "\n"
#~ "path certificate pot: racoon(8) bo iskal v tem imeniku,\n"
#~ "če bo prejet certifikat oz. certifikatno zahtevo.\n"
#~ "\tPrimer: path certificate '/etc/cert' ;\n"
#~ "\n"
#~ "Vključevanje datoteke: include datoteka \n"
#~ "vključene so lahko druge nastavitvene datoteke.\n"
#~ "\tPrimer: include \"remote.conf\" ;\n"
#~ "\n"
#~ "Datoteka ključev pre-shared: Datoteka ključev pre-shared določi\n"
#~ "par identitete in skrivnega skupnega ključa, ki se rabi v\n"
#~ "fazi 1 metode overjanja s ključem pre-shared."

#~ msgid "real file"
#~ msgstr "prava datoteka"

#~ msgid ""
#~ "Make sure you already have the path sections\n"
#~ "on the top of your racoon.conf file.\n"
#~ "\n"
#~ "You can now choose the remote settings.\n"
#~ "Choose continue or previous when you are done.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prepričajte se, da so razdelki s potmi na\n"
#~ "vrhu nastavitvene datoteke za racoon.\n"
#~ "\n"
#~ "Zdaj lahko izberete nastavljanje za 'oddaljeno'.\n"
#~ "Ko boste končali, izberite 'naprej' ali 'nazaj'.\n"

#~ msgid ""
#~ "Make sure you already have the path sections\n"
#~ "on the top of your %s file.\n"
#~ "\n"
#~ "You can now choose the sainfo settings.\n"
#~ "Choose continue or previous when you are done.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prepričajte se, da je razdelek s potmi\n"
#~ "na vrhu datoteke %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Zdaj lahko izberete nastavljanje sainfo.\n"
#~ "Ko boste končali, izberite 'naprej' ali 'nazaj'.\n"

#~ msgid ""
#~ "Your %s file has several sections or connections.\n"
#~ "\n"
#~ "You can choose here in the list below the one you want\n"
#~ "to edit and then click on next.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka %s ima več razdelkov ali povezav.\n"
#~ "\n"
#~ "S spodnjega seznama lahko izberete, kaj želite urejati,\n"
#~ "nato pa kliknite 'naprej'.\n"

#~ msgid ""
#~ "Your %s file has several sections.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You can now edit the remote section entries.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose continue when you are done to write the data.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka %s ima več razdelkov.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Urejate lahko vnose za 'oddaljeno'.\n"
#~ "\n"
#~ "Za uveljavitev podatkov izberite 'nadaljuj'.\n"

#~ msgid ""
#~ "Your %s file has several sections.\n"
#~ "\n"
#~ "You can now edit the sainfo section entries.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose continue when you are done to write the data."
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka %s ima več razdelkov.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Urejate lahko vnose za 'sainfo'.\n"
#~ "\n"
#~ "Za uveljavitev podatkov izberite 'nadaljuj'."

#~ msgid ""
#~ "This section has to be on top of your\n"
#~ "%s file.\n"
#~ "\n"
#~ "Make sure all other sections follow these path\n"
#~ "sections.\n"
#~ "\n"
#~ "You can now edit the path entries.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose continue or previous when you are done.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ta razdelek mora biti na vrhu datoteke\n"
#~ "%s.\n"
#~ "\n"
#~ "Zagotovite, da bodo vsi ostali razdelki sledili\n"
#~ "tem razdelkom s potmi.\n"
#~ "\n"
#~ "Urejate lahko vnose s potmi.\n"
#~ "\n"
#~ "Ko končate, izberite 'naprej' ali 'nazaj'.\n"

#~ msgid "path_type"
#~ msgstr "vrsta_poti"

#~ msgid "Congratulations!"
#~ msgstr "Čestitke!"

#~ msgid ""
#~ "Everything has been configured.\n"
#~ "\n"
#~ "You may now share resources through the Internet,\n"
#~ "in a secure way, using a VPN connection.\n"
#~ "\n"
#~ "You should make sure that the tunnels shorewall\n"
#~ "section is configured."
#~ msgstr ""
#~ "Vse je nastavljeno.\n"
#~ "\n"
#~ "Zdaj lahko svoje zmogljivosti delite preko spleta\n"
#~ " s pomočjo varne povezave VPN.\n"
#~ "\n"
#~ "Prepričajte se, da je razdelek 'tunnels shorewall'\n"
#~ "nastavljen."

#~ msgid "Sainfo source address"
#~ msgstr "Izvorni naslov sainfo"

#~ msgid ""
#~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
#~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n"
#~ "(IPsec-SA establishment).\n"
#~ "\n"
#~ "source_id and destination_id are constructed like:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
#~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\t203.178.141.209 is the source address\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
#~ "\t172.16.1.0/24 is the source address"
#~ msgstr ""
#~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
#~ "določi parametre za fazo 2 IKE\n"
#~ "(vzpostavitev IPsec-SA).\n"
#~ "\n"
#~ "source_id in destination_id sta zgrajena takole:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
#~ "\n"
#~ "Primeri: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (sprejme povezavo od kjerkoli)\n"
#~ "\tpustite prazno, če želite anonymous (anonimno)\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\t203.178.141.209 je izvorni naslov\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
#~ "\t172.16.1.0/24 je izvorni naslov"

#~ msgid "Sainfo source protocol"
#~ msgstr "Protokol sainfo"

#~ msgid ""
#~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
#~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n"
#~ "(IPsec-SA establishment).\n"
#~ "\n"
#~ "source_id and destination_id are constructed like:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
#~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\tthe first 'any' allows any protocol for the source"
#~ msgstr ""
#~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
#~ "določi parametre za fazo 2 IKE\n"
#~ "(vzpostavitev IPsec-SA).\n"
#~ "\n"
#~ "source_id in destination_id sta zgrajena takole:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
#~ "\n"
#~ "Primeri: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (sprejme povezavo od kjerkoli)\n"
#~ "\tpustite prazno, če želite anonymous (anonimno)\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\tprvi 'any' dovoljuje katerikoli protokol za izvor"

#~ msgid "Sainfo destination address"
#~ msgstr "Sainfo ciljni naslov"

#~ msgid ""
#~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
#~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n"
#~ "(IPsec-SA establishment).\n"
#~ "\n"
#~ "source_id and destination_id are constructed like:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
#~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\t203.178.141.218 is the destination address\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
#~ "\t172.16.2.0/24 is the destination address"
#~ msgstr ""
#~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
#~ "določi parametre za fazo 2 IKE\n"
#~ "(vzpostavitev IPsec-SA).\n"
#~ "\n"
#~ "source_id in destination_id sta zgrajena takole:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
#~ "\n"
#~ "Primeri: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (sprejme povezavo od kjerkoli)\n"
#~ "\tpustite prazno, če želite anonymous (anonimno)\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\t203.178.141.218 je ciljni naslov\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
#~ "\t172.16.2.0/24 je ciljni naslov"

#~ msgid "Sainfo destination protocol"
#~ msgstr "Sainfo protokol cilja"

#~ msgid ""
#~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
#~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n"
#~ "(IPsec-SA establishment).\n"
#~ "\n"
#~ "source_id and destination_id are constructed like:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
#~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination"
#~ msgstr ""
#~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
#~ "določa parametre IKE faze 2\n"
#~ "(IPsec-SA establishment).\n"
#~ "\n"
#~ "source_id in destination_id so sestavljeni kot:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
#~ "\n"
#~ "Primeri: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (sprejema povezave od kjerkoli)\n"
#~ "\tpusti prazno, če želiš anonymous\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo naslov 203.178.141.209 vsak naslov 203.178.141.218 \n"
#~ "\tzadnji 'any' omogoča kakršenkoli protocol za cilj"

#~ msgid "PFS group"
#~ msgstr "Skupina PFS"

#~ msgid ""
#~ "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n"
#~ "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n"
#~ "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n"
#~ "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n"
#~ "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number."
#~ msgstr ""
#~ "Določi skupino Diffie-Hellmanovih potenc.\n"
#~ "To navodilo lahko opustiš, če ne potrebuješ PFS.\n"
#~ "Če ne navedeš nič, bo sprejet vsak predlog.\n"
#~ "Skupine so lahko: modp768, modp1024, modp1536.\n"
#~ "Ali pa določiš 1, 2 ali 5 kot DH številko skupine."

#~ msgid "Lifetime number"
#~ msgstr "številka časa trajanja"

#~ msgid ""
#~ "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
#~ "posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
#~ "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
#~ "the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
#~ "individually specified in each proposal.\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
#~ "        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 60 sec;\n"
#~ "\tlifetime time 12 hour;\n"
#~ "\n"
#~ "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n"
#~ msgstr ""
#~ "določi čas trajanja v , ki bo predlagan v fazi 1\n"
#~ "povezovanja. Vsak predlog bo sprejet, vendar last-\n"
#~ "nosti ne bodo predložene enakovrednim napravam,\n"
#~ "če jih ne boste navedli. Lahko se jih navaja posebej v\n"
#~ "vsakem predlogu.\n"
#~ "\n"
#~ "Primeri: \n"
#~ "        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
#~ "        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 60 sec;\n"
#~ "\tlifetime time 12 hour;\n"
#~ "\n"
#~ "Torej številke trajanja so:  1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n"

#~ msgid "Lifetime unit"
#~ msgstr "Enota trajanja"

#~ msgid ""
#~ "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
#~ "posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
#~ "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
#~ "the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
#~ "individually specified in each proposal.\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
#~ "        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 60 sec;\n"
#~ "\tlifetime time 12 hour;\n"
#~ "\n"
#~ "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and "
#~ "'hour'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "določi čas trajanja, ki bo predlagan\n"
#~ "za fazo 1 povezovanja. Vsak predlog bo sprejet,\n"
#~ "vendar lastnosti ne bodo predložene enakovrednim napravam,\n"
#~ "če jih ne boš navedel. Lahko se jih nevede posebej\n"
#~ "v vsakem predlogu.\n"
#~ "\n"
#~ "Primeri: \n"
#~ "\n"
#~ "        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
#~ "        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 60 sec;\n"
#~ "\tlifetime time 12 hour;\n"
#~ "\n"
#~ "Torej enote trajanja so: 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' in 'hour'.\n"

#~ msgid "Encryption algorithm"
#~ msgstr "Algoritem za šifriranje"

#~ msgid "Authentication algorithm"
#~ msgstr "Algoritem za overjanje"

#~ msgid "Compression algorithm"
#~ msgstr "Algoritem za stiskanje"

#~ msgid "deflate"
#~ msgstr "skrči"

#~ msgid "Remote"
#~ msgstr "Oddaljeno"

#~ msgid ""
#~ "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n"
#~ "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n"
#~ "The default port is 500.  If anonymous is specified, the state-\n"
#~ "ments apply to all peers which do not match any other remote\n"
#~ "directive.\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "remote anonymous\n"
#~ "remote ::1 [8000]"
#~ msgstr ""
#~ "remote  (address | anonymous) [[port]] { statements }\n"
#~ "določi vrednosti za IKE fazo 1 za vsako oddaljeno vozlišče.\n"
#~ "Privzeto se uporablja vrata 500. Če se navede anonymous, se le to\n"
#~ "uporabi za vse enakovredne naprave, ki jim ne ustreza nobeno drugo\n"
#~ "oddaljeno navodilo.\n"
#~ "\n"
#~ "Primeri: \n"
#~ "\n"
#~ "remote anonymous\n"
#~ "remote ::1 [8000]"

#~ msgid "Exchange mode"
#~ msgstr "Izmenjevalni način"

#~ msgid ""
#~ "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n"
#~ "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n"
#~ "when racoon is responder. More than one mode can be\n"
#~ "specified by separating them with a comma. All of the\n"
#~ "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n"
#~ "racoon uses when it is the initiator.\n"
#~ msgstr ""
#~ "določa način izmenjevanja za fazo 1, takrat ko je racoon\n"
#~ "pobudnik. Poleg tega pomeni sprejemljiv način izmenjave,\n"
#~ "ko je racoon odzivnik. Obstaja lahko več kot 1 način, ki jih\n"
#~ "medsebojno ločiš z vejico. Vsi načini so sprejemljivi.\n"
#~ "Prvi način izmenjave je tisti, ki ga racoon uporablja,\n"
#~ "kadar je pobudnik.\n"

#~ msgid "Generate policy"
#~ msgstr "Ustvari varnostna pravila"

#~ msgid "off"
#~ msgstr "izključeno"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "vključeno"

#~ msgid ""
#~ "This directive is for the responder.  Therefore you\n"
#~ "should set passive on in order that racoon(8) only\n"
#~ "becomes a responder.  If the responder does not have any\n"
#~ "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n"
#~ "tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n"
#~ "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n"
#~ "policy entries from the proposal.  It is useful to nego-\n"
#~ "tiate with the client which is allocated IP address\n"
#~ "dynamically.  Note that inappropriate policy might be\n"
#~ "installed into the responder's SPD by the initiator.  So\n"
#~ "that other communication might fail if such policies\n"
#~ "installed due to some policy mismatches between the ini-\n"
#~ "tiator and the responder.  This directive is ignored in\n"
#~ "the initiator case.  The default value is off."
#~ msgstr ""
#~ "To navodilo je za odzivnik. Zaradi tega moraš\n"
#~ "vključiti pasivno, zato da bo samo racoon(8) postal\n"
#~ "odzivnik. Če odzivnik nima določenih pravil v SPD med\n"
#~ "drugo fazo povezovanja, navodilo pa je vključeno, potem\n"
#~ "bo racoon(8) izbral prvo predlogo v SA prometu od pobudnika,\n"
#~ "nato bo ustvaril pravilnik vnosov od pobudnika. Koristno se je\n"
#~ "povezovati z odjemalcem, ki ima dinamično določen\n"
#~ "naslov IP. Pozoren bodi na to, da se v odzivnikov SPD lahko\n"
#~ "namesti neprimeren pravilnik pobudnika. Zaradi neskladja\n"
#~ "pravilnikov pobudnika in odzivnika lahko pride do\n"
#~ "izgube ostale komunikacije, če je tak pravilnik\n"
#~ "nameščen. To navodilo v primeru pobudnika\n"
#~ "ni upoštevano. Privzeta vrednost je izključeno."

#~ msgid "Passive"
#~ msgstr "Pasivno"

#~ msgid ""
#~ "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n"
#~ "to on.  The default value is off.  It is useful for a\n"
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Če ne želite začeti povezovanje, nastavite\n"
#~ "to možnost na vključeno. Privzeto je izključeno.\n"
#~ "To je koristno za strežnik."

#~ msgid "Certificate type"
#~ msgstr "Vrsta certifikata"

#~ msgid "My certfile"
#~ msgstr "Moje potrdilo"

#~ msgid "Name of the certificate"
#~ msgstr "Ime certifikata"

#~ msgid "My private key"
#~ msgstr "Moj zasebni ključ"

#~ msgid "Name of the private key"
#~ msgstr "Ime zasebnega ključa"

#~ msgid "Peers certfile"
#~ msgstr "Potrdilo za enakovredne naprave"

#~ msgid "Name of the peers certificate"
#~ msgstr "Ime potrdila za enakovredne naprave"

#~ msgid "Verify cert"
#~ msgstr "Preveri potrdilo"

#~ msgid ""
#~ "If you do not want to verify the peer's certificate for\n"
#~ "some reason, set this to off.  The default is on."
#~ msgstr ""
#~ "Izključite to orodje, če zaradi nekega razloge ne želite\n"
#~ "preverjati certifikatov enakovrednih naprav. Privzeto je orodje\n"
#~ "vključeno."

#~ msgid "My identifier"
#~ msgstr "Moj določevalec, identifikator"

#~ msgid ""
#~ "specifies the identifier sent to the remote host and the\n"
#~ "type to use in the phase 1 negotiation.  address, FQDN,\n"
#~ "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n"
#~ "they are used like:\n"
#~ "\tmy_identifier address [address];\n"
#~ "\t\tthe type is the IP address.  This is the default\n"
#~ "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n"
#~ "\tmy_identifier user_fqdn string;\n"
#~ "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n"
#~ "\t\tdomain name).\n"
#~ "\tmy_identifier FQDN string;\n"
#~ "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n"
#~ "\tmy_identifier keyid file;\n"
#~ "\t\tthe type is a KEY_ID.\n"
#~ "\tmy_identifier asn1dn [string];\n"
#~ "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name.  If\n"
#~ "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n"
#~ "\t\tSubject field in the certificate.\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\""
#~ msgstr ""
#~ "Določa identifikator, ki se pošlje oddaljenemu gostitelju, in\n"
#~ "vrsto za uporabo v pogajanjih faze 1 negotiation. Za idtype\n"
#~ "se lahko uporabi FQDN, user_fqdn, keyid in asn1dn.\n"
#~ "Vse se uporablja na ta način:\n"
#~ "\tmy_identifier address [naslov];\n"
#~ "\t\tvrsta je naslov IP. To je privzeta\n"
#~ "\t\tvrsta, če ne določite identifikatorja.\n"
#~ "\tmy_identifier user_fqdn niz;\n"
#~ "\t\tvrsta je USER_FQDN (uporabniško polno\n"
#~ "\t\tkvalificirano ime domene).\n"
#~ "\tmy_identifier FQDN niz;\n"
#~ "\t\tvrsta je FQDN (polno kvalificirano ime domene).\n"
#~ "\tmy_identifier keyid datoteka;\n"
#~ "\t\tvrsta je KEY_ID.\n"
#~ "\tmy_identifier asn1dn [niz];\n"
#~ "\t\tvrsta je značilno ime ASN.1. Če\n"
#~ "\t\tniz izpustite, bo racoon(8) pridobil ime iz\n"
#~ "\t\tpolja Zadeva iz potrdila.\n"
#~ "\n"
#~ "Primeri: \n"
#~ "\n"
#~ "my_identifier user_fqdn \"mojapošta@mojadomena.com\""

#~ msgid "Peers identifier"
#~ msgstr "Identifikator enakovrednih naprav"

#~ msgid "Proposal"
#~ msgstr "Predlog"

#~ msgid ""
#~ "specify the encryption algorithm used for the\n"
#~ "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n"
#~ "algorithm is one of the following: \n"
#~ "\n"
#~ "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n"
#~ "\n"
#~ "For other transforms, this statement should not be used."
#~ msgstr ""
#~ "navedi algoritem za šifriranje, ki bo v uporabi\n"
#~ "za prvo stopnjo pogajanja. To navodilo mora biti določeno.\n"
#~ "lahko se izbere naslednje algoritme: \n"
#~ "\n"
#~ "DES, 3DES, blowfish, cast128 za oakley.\n"
#~ "\n"
#~ "Za ostale pretvorbe se ta navedba ne uporablja."

#~ msgid "Hash algorithm"
#~ msgstr "Zgostitveni algoritem"

#~ msgid "Authentication method"
#~ msgstr "Način overjanja"

#~ msgid "DH group"
#~ msgstr "Skupina DH"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Ukaz"

#~ msgid "Source IP range"
#~ msgstr "Obseg vrednosti za izvorni IP"

#~ msgid "Destination IP range"
#~ msgstr "Obseg vrednosti za ciljni IP"

#~ msgid "Upper-layer protocol"
#~ msgstr "Protokol zgornjega sloja"

#~ msgid "any"
#~ msgstr "katerikoli"

#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Zastavica"

#~ msgid "IPsec policy"
#~ msgstr "IPsec pravilnik"

#~ msgid "ipsec"
#~ msgstr "ipsec"

#~ msgid "discard"
#~ msgstr "Opusti"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "nič"

#~ msgid "tunnel"
#~ msgstr "tunel"

#~ msgid "transport"
#~ msgstr "prenos"

#~ msgid "Source/destination"
#~ msgstr "Izvor/cilj"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Raven"

#~ msgid "require"
#~ msgstr "zahteva"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "privzeto"

#~ msgid "use"
#~ msgstr "uporabi"

#~ msgid "unique"
#~ msgstr "enkraten"

#~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
#~ msgstr "Za uveljavitev sprememb se morate odjaviti in ponovno prijaviti."

#~ msgid "Process attack"
#~ msgstr "Obdelaj napad"

#~ msgid "Interactive Firewall: intrusion detected"
#~ msgstr "Interaktivni požarni zid: zaznan vdor"

#~ msgid "What do you want to do with this attacker?"
#~ msgstr "Kaj želite storiti s tem napadalcem?"

#~ msgid "Attack details"
#~ msgstr "Podrobnosti o napadu"

#~ msgid "Attack time: %s"
#~ msgstr "Čas napada: %s"

#~ msgid "Network interface: %s"
#~ msgstr "Omrežni vmesnik: %s"

#~ msgid "Attack type: %s"
#~ msgstr "Vrsta napada: %s"

#~ msgid "Protocol: %s"
#~ msgstr "Protokol: %s"

#~ msgid "Attacker IP address: %s"
#~ msgstr "Napadalčev naslov IP: %s"

#~ msgid "Attacker hostname: %s"
#~ msgstr "Ime gostitelja napadalca: %s"

#~ msgid "Service attacked: %s"
#~ msgstr "Napadena storitev: %s"

#~ msgid "Port attacked: %s"
#~ msgstr "Napadena vrata: %s"

#~ msgid "Type of ICMP attack: %s"
#~ msgstr "Vrsta napada ICMP: %s"

#~ msgid "Always blacklist (do not ask again)"
#~ msgstr "Vedno uvrsti na črno listo (ne vprašaj ponovno)"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Zanemari"

#~ msgid "Interactive Firewall: new service"
#~ msgstr "Interaktivni požarni zid: nova storitev"

#~ msgid "Process connection"
#~ msgstr "Obdelaj povezavo"

#~ msgid "Do you want to open this service?"
#~ msgstr "Želite omogočiti storitev?"

#~ msgid "Remember this answer"
#~ msgstr "Zapomni si ta odgovor"

#~ msgid "Use Cisco-UDP encapsulation"
#~ msgstr "Uporabi zaščito podatkov Cisco-UDP"