# Translation of network-tools messages to Russian # Copyright (C) 1999-2006 Mandriva # # Pavel Maryanov , 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008. # Alice Lafox , 2003. # Alice Lafox , 2004, 2005. # akdengi , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-18 11:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-07 15:38+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/drakconnect-old:45 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Конфигурация сети (%d адаптеров)" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:133 ../lib/network/netconnect.pm:614 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-адрес" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:258 #: ../lib/network/netconnect.pm:458 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:444 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Драйвер" #: ../bin/drakconnect-old:64 #, c-format msgid "State" msgstr "Состояние" #: ../bin/drakconnect-old:79 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Имя хоста:" #: ../bin/drakconnect-old:81 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Настроить имя хоста..." #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Настройка локальной сети" #: ../bin/drakconnect-old:100 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Настроить локальную сеть..." #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:189 ../bin/net_applet:170 #, c-format msgid "Help" msgstr "Справка" #: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Применить" #: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263 #: ../bin/draknetprofile:133 ../bin/net_monitor:347 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178 #: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:135 ../bin/net_monitor:348 #, c-format msgid "Ok" msgstr "ОК" #: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:345 ../bin/draknfs:570 #: ../bin/draksambashare:229 ../lib/network/connection_manager.pm:72 #: ../lib/network/connection_manager.pm:87 #: ../lib/network/connection_manager.pm:201 #: ../lib/network/connection_manager.pm:218 #: ../lib/network/connection_manager.pm:306 ../lib/network/drakvpn.pm:49 #: ../lib/network/netcenter.pm:34 ../lib/network/netconnect.pm:185 #: ../lib/network/netconnect.pm:207 ../lib/network/netconnect.pm:304 #: ../lib/network/netconnect.pm:714 ../lib/network/thirdparty.pm:354 #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Подождите, пожалуйста" #: ../bin/drakconnect-old:115 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Подождите, пожалуйста... Применяются настройки" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Отключить сейчас" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Включить сейчас" #: ../bin/drakconnect-old:175 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "У вас нет ни одного настроенного интерфейса.\n" "Настройте их сначала, нажав на 'Настроить'" #: ../bin/drakconnect-old:189 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Настройка локальной сети" #: ../bin/drakconnect-old:201 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Адаптер %s: %s" #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:177 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:140 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Сетевая маска" #: ../bin/drakconnect-old:210 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Протокол загрузки" #: ../bin/drakconnect-old:211 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Запущен при загрузке" #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:151 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "Клиент DHCP" #: ../bin/drakconnect-old:247 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Этот интерфейс ещё не был настроен.\n" "Запустите помощника \"%s\" из Центра Управления Mandriva Linux" #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:102 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Настройка нового сетевого интерфейса (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305 #: ../lib/network/drakconnect.pm:16 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Отсутствует IP" #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Отсутствует Маска" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "up" msgstr "поднят" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "down" msgstr "опущен" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Общий доступ к Интернету" #: ../bin/drakgw:75 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Вы собираетесь настроить свой компьютер для совместного использования\n" "подключения к Интернету. Благодаря этой возможности, другие компьютеры в\n" "вашей локальной сети смогут использовать подключение этого компьютера\n" "к Интернету.\n" "\n" "Перед тем, как продолжить, убедитесь, что вы настроили свой доступ к\n" "Интернету/локальной сети при помощи drakconnect.\n" "Примечание: вам потребуется отдельный сетевой адаптер для подключения к\n" "локальной сети (LAN)." #: ../bin/drakgw:91 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Настройка общего доступа к Интернету уже была выполнена.\n" "В данный момент он включён.\n" "\n" "Что вы хотите сделать?" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Настройка общего доступа к Интернету уже была выполнена.\n" "В данный момент он отключён.\n" "\n" "Что бы вы хотели сделать?" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Отключить" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Включить" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Перенастройка" #: ../bin/drakgw:122 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "Выберите сетевой интерфейс, непосредственно подключённый к Интернету." #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:360 #: ../lib/network/netconnect.pm:395 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Сетевое устройство" #: ../bin/drakgw:141 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "В вашей системе есть только один настроенный сетевой адаптер:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Я собираюсь настроить вашу локальную сеть, используя этот адаптер." #: ../bin/drakgw:152 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Выберите сетевой адаптер, который будет подключён к вашей локальной сети." #: ../bin/drakgw:173 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "Настройки локальной сети" #: ../bin/drakgw:176 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Локальный IP-адрес" #: ../bin/drakgw:178 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Имя внутреннего домена" #: ../bin/drakgw:184 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245 #: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72 #: ../bin/draknetprofile:140 ../bin/draknfs:91 ../bin/draknfs:112 #: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:415 ../bin/draknfs:417 ../bin/draknfs:420 #: ../bin/draknfs:512 ../bin/draknfs:519 ../bin/draknfs:586 ../bin/draknfs:593 #: ../bin/draknfs:600 ../bin/draksambashare:393 ../bin/draksambashare:400 #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455 #: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552 #: ../bin/draksambashare:630 ../bin/draksambashare:697 #: ../bin/draksambashare:797 ../bin/draksambashare:804 #: ../bin/draksambashare:943 ../bin/draksambashare:1097 #: ../bin/draksambashare:1116 ../bin/draksambashare:1148 #: ../bin/draksambashare:1254 ../bin/draksambashare:1356 #: ../bin/draksambashare:1365 ../bin/draksambashare:1387 #: ../bin/draksambashare:1396 ../bin/draksambashare:1415 #: ../bin/draksambashare:1424 ../bin/draksambashare:1436 #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:332 #: ../lib/network/connection_manager.pm:60 #: ../lib/network/connection_manager.pm:66 #: ../lib/network/connection_manager.pm:82 #: ../lib/network/connection_manager.pm:90 #: ../lib/network/connection_manager.pm:172 #: ../lib/network/connection_manager.pm:176 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:134 #: ../lib/network/netconnect.pm:187 ../lib/network/netconnect.pm:233 #: ../lib/network/netconnect.pm:274 ../lib/network/netconnect.pm:823 #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234 #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../bin/drakgw:184 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Обнаружен возможный конфликт адреса локальной сети в текущей конфигурации %" "s!\n" #: ../bin/drakgw:200 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Настройка сервера доменных имён (DNS)" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Использовать данный шлюз как сервер доменных имён" #: ../bin/drakgw:205 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "IP-адрес сервера DNS" #: ../bin/drakgw:232 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Настройка сервера DHCP.\n" "\n" "Здесь вы можете выбрать различные параметры для настройки сервера DHCP.\n" "Если вы не знаете, что означает тот или иной параметр, просто оставьте его " "как есть." #: ../bin/drakgw:239 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Использовать автоматическую настройку (DHCP)" #: ../bin/drakgw:240 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Начальный диапазон DHCP" #: ../bin/drakgw:241 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Конечный диапазон DHCP" #: ../bin/drakgw:242 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Владение адресом по умолчанию (в секундах)" #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Максимальное владение адресом по умолчанию (в секундах)" #: ../bin/drakgw:266 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Кэширующий прокси-сервер (SQUID)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Использовать данный шлюз как кэширующий прокси-сервер" #: ../bin/drakgw:271 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "Почта администратора" #: ../bin/drakgw:272 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Видимое имя хоста" #: ../bin/drakgw:273 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Порт прокси" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Размер кэша (MB)" #: ../bin/drakgw:293 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Широковещательная информация о принтере" #: ../bin/drakgw:304 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "В вашей системе не обнаружен сетевой адаптер. Пожалуйста, запустите утилиту " "настройки оборудования." #: ../bin/drakgw:310 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Общий доступ к Интернету теперь включён." #: ../bin/drakgw:316 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Общий доступ к Интернету теперь отключён." #: ../bin/drakgw:322 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Всё было настроено.\n" "Теперь вы можете использовать своё подключение к Интернету совместно с " "другими компьютерами вашей локальной сети, используя автоматическую\n" "настройку сети (DHCP) и кэширующий прокси-сервер (SQUID)." #: ../bin/drakgw:345 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Выключаются серверы..." #: ../bin/drakgw:359 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Обнаружена конфигурация файервола!" #: ../bin/drakgw:360 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Предупреждение! Были обнаружены существующие настройки файервола. Вам может " "понадобиться подправить их вручную после установки." #: ../bin/drakgw:365 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Идёт настройка..." #: ../bin/drakgw:366 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "Настраивается файервол..." #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "Пожалуйста добавьте хост чтобы иметь возможность его изменять." #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Пожалуйста, измените информацию" #: ../bin/drakhosts:111 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Пожалуйста, удалите информацию" #: ../bin/drakhosts:112 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Пожалуйста, добавьте информацию" #: ../bin/drakhosts:116 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "IP-адрес:" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Имя хоста:" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Алиасы хоста:" #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draksambashare:230 #: ../bin/draksambashare:251 ../bin/draksambashare:397 #: ../bin/draksambashare:626 ../bin/draksambashare:793 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Пожалуйста введите правильный IP адрес." #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "Подобный IP уже находится в файле %s." #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:211 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Имя хоста" #: ../bin/drakhosts:196 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Алиасы хоста" #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Управление определениями хостов" #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 #, c-format msgid "Modify entry" msgstr "Изменить запись" #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:582 ../bin/draksambashare:1349 #: ../bin/draksambashare:1380 ../bin/draksambashare:1411 #, c-format msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../bin/drakhosts:242 #, c-format msgid "Add entry" msgstr "Добавить запись" #: ../bin/drakhosts:245 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Не удалось добавить хост." #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:589 ../bin/draksambashare:1306 #: ../bin/draksambashare:1351 ../bin/draksambashare:1382 #: ../bin/draksambashare:1419 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Изменить" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Не удалось изменить хост." #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:92 ../bin/drakids:101 #: ../bin/draknfs:596 ../bin/draksambashare:1307 ../bin/draksambashare:1359 #: ../bin/draksambashare:1390 ../bin/draksambashare:1427 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../bin/drakhosts:259 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Не удалось удалить хост." #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:174 #: ../bin/net_applet:171 ../lib/network/drakroam.pm:118 #: ../lib/network/netcenter.pm:145 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Выход" #: ../bin/drakids:28 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Разрешённые адреса" #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 #: ../bin/drakids:221 ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332 #: ../bin/net_applet:110 ../bin/net_applet:261 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:261 ../lib/network/drakfirewall.pm:265 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Интерактивный файервол" #: ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 ../bin/drakids:221 #: ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332 #: ../bin/net_applet:261 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Невозможно связаться с демоном" #: ../bin/drakids:79 ../bin/drakids:107 #, c-format msgid "Log" msgstr "Журнал" #: ../bin/drakids:83 ../bin/drakids:102 #, c-format msgid "Allow" msgstr "Разрешить" #: ../bin/drakids:84 ../bin/drakids:93 #, c-format msgid "Block" msgstr "Блокировать" #: ../bin/drakids:85 ../bin/drakids:94 ../bin/drakids:103 ../bin/drakids:114 #: ../bin/drakids:127 ../bin/drakids:135 ../bin/draknfs:194 #: ../bin/net_monitor:120 #, c-format msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../bin/drakids:88 #, c-format msgid "Allowed services" msgstr "Разрешённые службы" #: ../bin/drakids:97 #, c-format msgid "Blocked services" msgstr "Разрешённые службы" #: ../bin/drakids:111 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Очистить журнал" #: ../bin/drakids:112 ../bin/drakids:117 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Чёрный список" #: ../bin/drakids:113 ../bin/drakids:130 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Белый список" #: ../bin/drakids:121 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Удалить из чёрного списка" #: ../bin/drakids:122 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "Переместить в белый список" #: ../bin/drakids:134 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Удалить из белого списка" #: ../bin/drakids:253 #, c-format msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../bin/drakids:254 #, c-format msgid "Remote host" msgstr "Удалённый хост" #: ../bin/drakids:255 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 #, c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../bin/drakids:256 ../bin/drakids:289 #, c-format msgid "Service" msgstr "Служба" #: ../bin/drakids:257 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Сетевой интерфейс" #: ../bin/drakids:288 #, c-format msgid "Application" msgstr "Приложение" #: ../bin/drakids:290 #, c-format msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../bin/drakids:292 #, c-format msgid "Allowed" msgstr "Разрешённые" #: ../bin/drakids:293 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "Заблокированные" #: ../bin/drakinvictus:36 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Файервол Invictus" #: ../bin/drakinvictus:53 #, c-format msgid "Start as master" msgstr "Запустить мастер" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." msgstr "Нужен пароль." #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" "Эта утилита позволяет настроить перехват отказавшего сетевого интерфейса и " "репликацию файервола." #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "Дублирование сети (оставьте пустым, если интерфейс не используется)" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Real address" msgstr "Реальный адрес" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual shared address" msgstr "Виртуальный адрес" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" msgstr "Виртуальный ID" #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:596 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../bin/drakinvictus:114 #, c-format msgid "Firewall replication" msgstr "Репликация файервола" #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" msgstr "Синхронизировать conntrack-таблицы файервола" #: ../bin/drakinvictus:123 #, c-format msgid "Synchronization network interface" msgstr "Синхронизация сетевого интерфейса" #: ../bin/drakinvictus:132 #, c-format msgid "Connection mark bit" msgstr "Маркерный бит соединения" #: ../bin/draknetprofile:37 #, c-format msgid "Network profiles" msgstr "Сетевые профили" #: ../bin/draknetprofile:67 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: ../bin/draknetprofile:126 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Новый профиль..." #: ../bin/draknetprofile:129 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Название создаваемого профиля (новый профиль создаётся как копия текущего):" #: ../bin/draknetprofile:140 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Профиль \"%s\" уже существует!" #: ../bin/draknetprofile:156 ../bin/draknetprofile:158 #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:481 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: ../bin/draknetprofile:156 #, c-format msgid "You can not delete the default profile" msgstr "Вы не можете удалить профиль по умолчанию" #: ../bin/draknetprofile:158 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Вы не можете удалить текущий профиль" #: ../bin/draknetprofile:168 #, c-format msgid "" "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage " "(clone, delete) profiles." msgstr "" "Эта утилита позволяет вам управлять сетевыми профилями (активировать, " "копировать, удалять)." #: ../bin/draknetprofile:168 #, c-format msgid "To modify a profile, you have to activate it first." msgstr "Чтобы изменить профиль, сначала его нужно активировать." #: ../bin/draknetprofile:171 #, c-format msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: ../bin/draknetprofile:172 #, c-format msgid "Clone" msgstr "Копировать" #: ../bin/draknetprofile:173 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../bin/draknfs:47 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "отображать пользователя root как anonymous" #: ../bin/draknfs:48 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "отображать всех пользователей как anonymous" #: ../bin/draknfs:49 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "Без отображения UID пользователей" #: ../bin/draknfs:50 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "разрешить реальный удалённый доступ для root" #: ../bin/draknfs:64 ../bin/draknfs:65 ../bin/draknfs:66 #: ../bin/draksambashare:175 ../bin/draksambashare:176 #: ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../bin/draknfs:65 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_Write conf" msgstr "/_Записать конфиг" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Выход" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../bin/draknfs:69 ../bin/draknfs:70 ../bin/draknfs:71 #, c-format msgid "/_NFS Server" msgstr "/Сервер _NFS" #: ../bin/draknfs:70 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/_Restart" msgstr "/_Перезапустить" #: ../bin/draknfs:71 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/R_eload" msgstr "/Переза_грузить" #: ../bin/draknfs:90 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "Сервер NFS" #: ../bin/draknfs:90 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "Перезапускается/перезагружается сервер NFS..." #: ../bin/draknfs:91 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Ошибка перезапуска/перезагрузки сервера NFS" #: ../bin/draknfs:107 ../bin/draksambashare:246 #, c-format msgid "Directory Selection" msgstr "Выбор каталога" #: ../bin/draknfs:112 ../bin/draksambashare:251 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Должен быть каталогом." #: ../bin/draknfs:143 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" "NFS клиенты могут указывать номер такими " "способами:\n" "\n" "\n" "одиночный хост: хост в виде имени, " "которое может быть преобразовано сервером, то есть полное доменное имя, или " "просто IP адрес\n" "\n" "\n" "сетевые группы(netgroups):сетевые " "группы NIS можно ввести как @group.\n" "\n" "\n" "шаблоны (wildcards): имена машин " "могут содержать символы шаблона * и ?. Например: *.cs.foo.edu соответствует " "всем хостам в домене cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP сети: вы также можете " "экспортировать каталоги на все хосты локальной (под)сети одновременно. " "Например, `/255.255.252.0' или `/22' добавляется в результате к базовому " "адресу сети.\n" #: ../bin/draknfs:158 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "Параметры ID пользователя\n" "\n" "\n" "отображать пользователя root как anonymous: отображать запросы с uid/gid 0 на anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "разрешить реальный доступ для root: " "выключить root squashing. Эта опция в основном полезна для бездисковых " "клиентов (no_root_squash).\n" "\n" "\n" "отображать всех пользователей как anonymous:" " отображать все uid-ы and gid-ы как anonymous пользователь " "(all_squash). Полезно для экспортируемых по NFS общедоступных FTP каталогов, " "новых спул-каталогов и т.д. Обратная опция это не делать отображения UID " "пользователей (no_all_squash), что является установкой по умолчанию.\n" "\n" "\n" "anonuid и anongid: однозначная " "установка uid и gid на учётную запись anonymous.\n" #: ../bin/draknfs:174 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Синхронный доступ:" #: ../bin/draknfs:175 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Защищённое соединение:" #: ../bin/draknfs:176 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Общий доступ только на чтение:" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "Subtree checking:" msgstr "Проверка дерева:" #: ../bin/draknfs:179 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Дополнительные параметры" #: ../bin/draknfs:180 #, c-format msgid "" "%s this option requires that requests " "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" "%s эта опция требует чтобы запросы " "исходили от интернет порта меньше чем IPPORT_RESERVED (1024). Является " "опцией по умолчанию." #: ../bin/draknfs:181 #, c-format msgid "" "%s allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" "%s позволяет чтение либо чтение и " "запись на раздел NFS. По умолчанию все запросы на изменение файловой системы " "отключены. Этой опцией можно это сделать однозначно." #: ../bin/draknfs:182 #, c-format msgid "" "%s disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "%s запрещает NFS серверу нарушать NFS " "протокол и ответы на запросы перед любыми изменениями должны быть сохранены " "на стабильное хранилище (т.е. диск)." #: ../bin/draknfs:183 #, c-format msgid "" "%s enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" "%s позволяет проверять дерево нижнего " "уровня, что в некоторых случаях может помочь повысить безопасность, но также " "может снизить надёжность. Дополнительную информацию см. на странице " "руководства exports(5)." #: ../bin/draknfs:188 ../bin/draksambashare:624 ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Information" msgstr "Информация" #: ../bin/draknfs:269 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: ../bin/draknfs:273 #, c-format msgid "Draknfs entry" msgstr "Запись Draknfs" #: ../bin/draknfs:282 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "Добавьте ресурс NFS, чтобы его можно было изменить." #: ../bin/draknfs:356 ../bin/draksambashare:599 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Расширенные параметры" #: ../bin/draknfs:371 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "Каталог NFS" #: ../bin/draknfs:372 ../bin/draksambashare:382 ../bin/draksambashare:589 #: ../bin/draksambashare:768 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Каталог:" #: ../bin/draknfs:373 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Доступ хосту" #: ../bin/draknfs:374 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Доступ:" #: ../bin/draknfs:375 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "Отображение пользовательских ID" #: ../bin/draknfs:376 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "ID пользователя:" #: ../bin/draknfs:377 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "ID пользователя anonymous:" #: ../bin/draknfs:378 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "ID группы anonymous:" #: ../bin/draknfs:415 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." msgstr "Укажите каталог для общего доступа." #: ../bin/draknfs:417 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "Невозможно создать этот каталог." #: ../bin/draknfs:420 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "Вы должны указать доступ для хостов." #: ../bin/draknfs:500 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Общий каталог" #: ../bin/draknfs:500 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "Шаблоны хостов" #: ../bin/draknfs:500 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Общие параметры" #: ../bin/draknfs:500 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Дополнительные параметры" #: ../bin/draknfs:512 ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:626 #: ../bin/draksambashare:793 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Укажите каталог для общего доступа." #: ../bin/draknfs:519 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "Используйте кнопку изменения, чтобы установить нужные права доступа." #: ../bin/draknfs:534 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Управление ресурсами NFS" #: ../bin/draknfs:570 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the NFS-server" msgstr "Перезапускается/перезагружается сервер NFS..." #: ../bin/draknfs:577 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS управляет ресурсами NFS" #: ../bin/draknfs:586 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "Не удалось добавить NFS-ресурс." #: ../bin/draknfs:593 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "Не удалось изменить NFS-ресурс." #: ../bin/draknfs:600 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "Не удалось удалить NFS-ресурс." #: ../bin/draksambashare:65 #, c-format msgid "User name" msgstr "Имя пользователя" #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Имя общего ресурса" #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Общий каталог" #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:102 #: ../bin/draksambashare:119 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:120 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Можно просматривать" #: ../bin/draksambashare:76 #, c-format msgid "Public" msgstr "Общедоступный" #: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:125 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Доступен на запись" #: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Создать маску" #: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:167 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Маска каталога" #: ../bin/draksambashare:80 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Чтение списка" #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:126 #: ../bin/draksambashare:603 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Запись списка" #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Управление пользователями" #: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:159 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "Проверка пользователей" #: ../bin/draksambashare:84 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Передача прав" #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Скрыть файлы с точкой" #: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:161 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Скрыть файлы" #: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Сохранять регистр" #: ../bin/draksambashare:88 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Принудительно создавать режим" #: ../bin/draksambashare:89 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Навязывать группу" #: ../bin/draksambashare:90 ../bin/draksambashare:164 #, c-format msgid "Default case" msgstr "Регистр по умолчанию" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Имя принтера" #: ../bin/draksambashare:118 #, c-format msgid "Path" msgstr "Путь" #: ../bin/draksambashare:121 ../bin/draksambashare:595 #, c-format msgid "Printable" msgstr "Доступный для печати" #: ../bin/draksambashare:122 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Команда печати" #: ../bin/draksambashare:123 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "Команда LPQ" #: ../bin/draksambashare:124 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "Гостям можно" #: ../bin/draksambashare:127 ../bin/draksambashare:168 #: ../bin/draksambashare:604 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Наследовать права" #: ../bin/draksambashare:128 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Печать" #: ../bin/draksambashare:129 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Режим создания" #: ../bin/draksambashare:130 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "Использовать драйвер клиента" #: ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Прочитать список" #: ../bin/draksambashare:157 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Записать список" #: ../bin/draksambashare:162 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Форсировать группу" #: ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Принудительно создать группу" #: ../bin/draksambashare:179 ../bin/draksambashare:180 #: ../bin/draksambashare:181 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/_Samba Server" msgstr "/Сервер _Samba" #: ../bin/draksambashare:180 #, c-format msgid "/_Configure" msgstr "/_Настройка" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Справка" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Samba Documentation" msgstr "/_Документация по Samba" #: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About" msgstr "/_О программе" #: ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/Сообщить об о_шибке" #: ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_О программе..." #: ../bin/draksambashare:194 #, c-format msgid "Draksambashare" msgstr "Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:196 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva" #: ../bin/draksambashare:198 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "Это утилита для упрощённой настройки Samba." #: ../bin/draksambashare:200 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../bin/draksambashare:205 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Pavel Maryanov , 2002, 2003, 2005, 2006.\n" #: ../bin/draksambashare:229 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "Перезапускается/перезагружается сервер Samba..." #: ../bin/draksambashare:230 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Ошибка перезапуска/перезагрузки сервера Samba..." #: ../bin/draksambashare:370 ../bin/draksambashare:568 #: ../bin/draksambashare:689 #, c-format msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../bin/draksambashare:373 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" msgstr "Добавить запись DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:377 #, c-format msgid "Add a share" msgstr "Добавить ресурс" #: ../bin/draksambashare:380 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Название общего ресурса:" #: ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:588 #: ../bin/draksambashare:769 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: ../bin/draksambashare:393 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Ресурс с таким именем уже существует или название не указано. Пожалуйста, " "выберите другое имя." #: ../bin/draksambashare:400 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "Невозможно создать каталог. Пожалуйста, укажите корректный путь." #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:624 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Введите комментарий для этого ресурса." #: ../bin/draksambashare:440 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen - генератор PDF" #: ../bin/draksambashare:441 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "printers - доступны все принтеры" #: ../bin/draksambashare:445 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "Добавить специальный ресурс печати" #: ../bin/draksambashare:448 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" "Целью этого мастера является простое создание нового специального ресурса " "печати Samba." #: ../bin/draksambashare:455 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "Генератор PDF уже существует." #: ../bin/draksambashare:479 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "Printers и print$ уже существуют." #: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1199 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Поздравляем" #: ../bin/draksambashare:530 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "Мастер успешно добавил ресурс печати Samba" #: ../bin/draksambashare:552 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "Добавьте или выберите ресурс печати Samba, чтобы изменить его." #: ../bin/draksambashare:571 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" msgstr "Запись ресурса печати DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:584 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "Ресурс печати" #: ../bin/draksambashare:587 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Имя принтера:" #: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:774 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Разрешена запись:" #: ../bin/draksambashare:594 ../bin/draksambashare:775 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Разрешён просмотр:" #: ../bin/draksambashare:601 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "Доступ к принтеру" #: ../bin/draksambashare:605 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "Гостевой доступ:" #: ../bin/draksambashare:606 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Режим создания:" #: ../bin/draksambashare:610 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "Команда принтера" #: ../bin/draksambashare:612 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Команда печати:" #: ../bin/draksambashare:613 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "Команда LPQ:" #: ../bin/draksambashare:614 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Печать:" #: ../bin/draksambashare:630 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "режим создания должен быть числом. Пример: 0755." #: ../bin/draksambashare:692 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "Пункт DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:697 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "Пожалуйста, добавьте или выберите ресурс Samba, чтобы изменить его." #: ../bin/draksambashare:720 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Доступ пользователя Samba" #: ../bin/draksambashare:728 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Параметры маски" #: ../bin/draksambashare:742 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Параметры отображения" #: ../bin/draksambashare:764 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Каталог ресурса Samba" #: ../bin/draksambashare:767 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Имя общего ресурса:" #: ../bin/draksambashare:773 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Общедоступный:" #: ../bin/draksambashare:797 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Маска создания, режим создания и маска каталога должны быть числами. Пример: " "0755." #: ../bin/draksambashare:804 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "Пожалуйста, создайте этого пользователя Samba: %s" #: ../bin/draksambashare:916 #, c-format msgid "Add Samba user" msgstr "Добавить пользователя Samba" #: ../bin/draksambashare:931 #, c-format msgid "User information" msgstr "Информация о пользователе" #: ../bin/draksambashare:933 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../bin/draksambashare:934 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../bin/draksambashare:1048 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC — первичный контроллер домена" #: ../bin/draksambashare:1049 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Standalone — отдельный сервер" #: ../bin/draksambashare:1055 #, c-format msgid "Samba Wizard" msgstr "Мастер настройки Samba" #: ../bin/draksambashare:1058 #, c-format msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Мастер настройки сервера Samba" #: ../bin/draksambashare:1058 #, c-format msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Сервер Samba выполняет роль файлового сервера и сервера печати для рабочих " "станций под управлением отличных от Linux систем." #: ../bin/draksambashare:1074 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "PDC-сервер: первичный контроллер домена" #: ../bin/draksambashare:1074 #, c-format msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "Сервер, выполняющий роль PDC, отвечает за авторизацию Windows-систем в " "домене." #: ../bin/draksambashare:1074 #, c-format msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" "В случае установки единственного сервера для работы с паролями можно " "использовать утилиты smbpasswd или tdbsam." #: ../bin/draksambashare:1074 #, c-format msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name . This name will be recognized by other servers." msgstr "" "\"Domain master = yes\" означает, что сервер зарегистрирует для себя NetBIOS-" "имя в виде . Это имя будет опознаваться другими серверами." #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "Wins support:" msgstr "Поддержка Wins:" #: ../bin/draksambashare:1092 #, c-format msgid "admin users:" msgstr "администраторы:" #: ../bin/draksambashare:1092 #, c-format msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../bin/draksambashare:1093 #, c-format msgid "Os level:" msgstr "Уровень ОС:" #: ../bin/draksambashare:1093 #, c-format msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" "Уровень ОС определяет вероятность выбора сервера рабочей станцией при поиске " "в локальной сети. Чтобы Samba-сервер выиграл в этом выборе, установите " "значение выше, чем самое высокое значение операционной системы, " "присутствующей в сети, например, os level = 34." #: ../bin/draksambashare:1097 #, c-format msgid "The domain is wrong." msgstr "Недопустимый домен." #: ../bin/draksambashare:1104 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Рабочая группа" #: ../bin/draksambashare:1104 #, c-format msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "Для Samba-сервера необходимо указать рабочую группу Windows, которую он " "будет обслуживать." #: ../bin/draksambashare:1111 ../bin/draksambashare:1178 #, c-format msgid "Workgroup:" msgstr "Рабочая группа:" #: ../bin/draksambashare:1112 #, c-format msgid "Netbios name:" msgstr "Netbios-имя:" #: ../bin/draksambashare:1116 #, c-format msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "Недопустимая рабочая группа." #: ../bin/draksambashare:1123 ../bin/draksambashare:1133 #, c-format msgid "Security mode" msgstr "Режим безопасности" #: ../bin/draksambashare:1123 #, c-format msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "" "Уровень пользователя: сразу после согласования протоколов клиент отправляет " "серверу запрос для установки сеанса. В этом запросе передаются имя " "пользователя и пароль." #: ../bin/draksambashare:1123 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" msgstr "" "Уровень сервера: клиент должен проходить аутентификацию для каждого общего " "ресурса." #: ../bin/draksambashare:1123 #, c-format msgid "" "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " "in a central, shared, account repository. The centralized account repository " "is shared between domain (security) controllers." msgstr "" "Уровень домена: учётные записи пользоваелей и групп хранятся в едином общем " "репозитории. Этот централизованный репозиторий используется одновременно " "несколькими доменами." #: ../bin/draksambashare:1134 #, c-format msgid "Hosts allow" msgstr "Разрешённые хосты" #: ../bin/draksambashare:1139 #, c-format msgid "Server Banner." msgstr "Описание сервера" #: ../bin/draksambashare:1139 #, c-format msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Описание будет показано в списке рабочих станций сети напротив названия " "сервера." #: ../bin/draksambashare:1144 #, c-format msgid "Banner:" msgstr "Описание:" #: ../bin/draksambashare:1148 #, c-format msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "Недопустимое описание сервера." #: ../bin/draksambashare:1155 #, c-format msgid "Samba Log" msgstr "Журнал Samba" #: ../bin/draksambashare:1155 #, c-format msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "Файл журнала: используйте файл.%m для отдельного журанала для каждой " "подключившейся машины" #: ../bin/draksambashare:1155 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" "Уровень подробности: определяет степень информативности сообщений в журнале " "(0 <= уровень <= 10)" #: ../bin/draksambashare:1155 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "Максимальный размер файлов журнала (в КБ)." #: ../bin/draksambashare:1162 ../bin/draksambashare:1180 #, c-format msgid "Log file:" msgstr "Файл журнала:" #: ../bin/draksambashare:1163 #, c-format msgid "Max log size:" msgstr "Максимальный размер журнала:" #: ../bin/draksambashare:1164 #, c-format msgid "Log level:" msgstr "Уровень журналирования:" #: ../bin/draksambashare:1169 #, c-format msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "Мастер собрал следующие параметры для настройки Samba-сервера." #: ../bin/draksambashare:1169 #, c-format msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Чтобы принять эти значения и настроить сервер, нажмите кнопку «Далее». Чтобы " "исправить параметры, нажмите кнопку «Назад»." #: ../bin/draksambashare:1169 #, c-format msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "Если ранее уже были настроены общие ресурсы, они автоматически появятся в " "этой конфигурации. Чтобы настроить общие ресурсы, запустите из консоли " "'drakwizard sambashare'." #: ../bin/draksambashare:1177 #, c-format msgid "Samba type:" msgstr "Тип Samba:" #: ../bin/draksambashare:1179 #, c-format msgid "Server banner:" msgstr "Описание сервера:" #: ../bin/draksambashare:1181 #, c-format msgid " " msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1182 #, c-format msgid "Unix Charset:" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1183 #, c-format msgid "Dos Charset:" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1184 #, c-format msgid "Display Charset:" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1199 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Мастер успешно настроил Samba-сервер." #: ../bin/draksambashare:1254 #, c-format msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Мастер настройки Samba-сервера неожиданно завершил свою работу:" #: ../bin/draksambashare:1268 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Управление конфигурацией Samba" #: ../bin/draksambashare:1356 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Не удалось изменить ресурс Samba." #: ../bin/draksambashare:1365 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Не удалось удалить ресурс Samba." #: ../bin/draksambashare:1372 #, c-format msgid "File share" msgstr "Общий доступ к файлам" #: ../bin/draksambashare:1387 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "Не удалось изменить." #: ../bin/draksambashare:1396 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "Не удалось удалить." #: ../bin/draksambashare:1403 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Принтеры" #: ../bin/draksambashare:1415 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "Не удалось добавить пользователя." #: ../bin/draksambashare:1424 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "Не удалось изменить пароль пользователя." #: ../bin/draksambashare:1436 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "Не удалось удалить пользователя." #: ../bin/draksambashare:1441 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../bin/draksambashare:1449 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Пользователи Samba" #: ../bin/draksambashare:1457 #, c-format msgid "Please configure your Samba server" msgstr "Настройте свой Samba-сервер" #: ../bin/draksambashare:1457 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" "Похоже, что эта утилита была запущена впервые.\n" "Мастер поможет вам настроить простейший Samba-сервер" #: ../bin/draksambashare:1466 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSamba управляет общими ресурсами Samba" #: ../bin/net_applet:94 #, c-format msgid "Network is up on interface %s." msgstr "Сеть поднята на интерфейсе %s." #: ../bin/net_applet:95 #, c-format msgid "IP address: %s" msgstr "IP-адрес: %s" #: ../bin/net_applet:96 #, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "Шлюз: %s" #: ../bin/net_applet:97 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" msgstr "Подключён к %s (тип связи: %d %%)" #: ../bin/net_applet:99 #, c-format msgid "Network is down on interface %s." msgstr "Сеть опущена на интерфейсе %s." #: ../bin/net_applet:101 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "У вас ещё нет ни одного настроенного соединения с Интернет.\n" "Запустите помощника \"%s\" из Центра Управления Mandriva Linux" #: ../bin/net_applet:107 ../bin/net_monitor:475 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Подключить %s" #: ../bin/net_applet:108 ../bin/net_monitor:475 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Отключить %s" #: ../bin/net_applet:109 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Мониторинг сети" #: ../bin/net_applet:111 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Управление беспроводными сетями" #: ../bin/net_applet:113 #, c-format msgid "Manage VPN connections" msgstr "Управление VPN-соединениями" #: ../bin/net_applet:117 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Настроить сеть" #: ../bin/net_applet:119 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Наблюдаемые интерфейсы" #: ../bin/net_applet:120 ../bin/net_applet:121 ../bin/net_applet:123 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Автоопределение" #: ../bin/net_applet:128 #, c-format msgid "Active interfaces" msgstr "Активные интерфейсы" #: ../bin/net_applet:152 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: ../bin/net_applet:162 ../lib/network/connection.pm:225 #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 #, c-format msgid "VPN connection" msgstr "VPN-подключение" #: ../bin/net_applet:341 #, c-format msgid "Network connection" msgstr "Сетевое подключение" #: ../bin/net_applet:425 #, c-format msgid "More networks" msgstr "Другие сети" #: ../bin/net_applet:452 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "Автоматический режим интерактивного файервола" #: ../bin/net_applet:457 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Всегда запускать при старте" #: ../bin/net_applet:462 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Беспроводные сети" #: ../bin/net_applet:469 ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Мониторинг сети" #: ../bin/net_monitor:98 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Тип соединения: " #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Общая статистика" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Мгновенный" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Average" msgstr "Среднее" #: ../bin/net_monitor:105 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Скорость\n" "отправки:" #: ../bin/net_monitor:105 ../bin/net_monitor:106 ../bin/net_monitor:111 #, c-format msgid "unknown" msgstr "неопределенный" #: ../bin/net_monitor:106 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Скорость\n" "получения:" #: ../bin/net_monitor:110 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Время\n" "соединения: " #: ../bin/net_monitor:117 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Использовать одинаковую шкалу для принятых и отправленных" #: ../bin/net_monitor:119 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Подождите, пожалуйста" #: ../bin/net_monitor:136 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Подождите, пожалуйста. Идёт тестирование соединения..." #: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Разрывается подключение к Интернету " #: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Идёт подключение к Интернету " #: ../bin/net_monitor:235 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Не удалось отключиться от Интернета." #: ../bin/net_monitor:236 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Отключение от Интернет завершено." #: ../bin/net_monitor:238 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Подключение выполнено." #: ../bin/net_monitor:239 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Подключение завершилось неудачей.\n" "Проверьте настройки в Центре управления Mandriva Linux." #: ../bin/net_monitor:344 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Настройка цвета" #: ../bin/net_monitor:401 ../bin/net_monitor:413 #, c-format msgid "sent: " msgstr "отправлено: " #: ../bin/net_monitor:404 ../bin/net_monitor:417 #, c-format msgid "received: " msgstr "получено: " #: ../bin/net_monitor:407 #, c-format msgid "average" msgstr "в среднем" #: ../bin/net_monitor:410 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Локальный показатель" #: ../bin/net_monitor:468 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Предупреждение: было обнаружено другое подключение к Интернету, возможно " "использующее вашу сеть" #: ../bin/net_monitor:472 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Подключён" #: ../bin/net_monitor:472 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Не подключён" #: ../bin/net_monitor:479 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Подключение к Интернету не настроено" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Неизвестный тип соединения" #: ../lib/network/connection.pm:158 #, c-format msgid "Network access settings" msgstr "Параметры сетевого доступа" #: ../lib/network/connection.pm:159 #, c-format msgid "Access settings" msgstr "Параметры доступа" #: ../lib/network/connection.pm:160 #, c-format msgid "Address settings" msgstr "Настройки адреса" #: ../lib/network/connection.pm:174 ../lib/network/connection.pm:194 #: ../lib/network/connection/isdn.pm:153 ../lib/network/netconnect.pm:216 #: ../lib/network/netconnect.pm:473 ../lib/network/netconnect.pm:569 #: ../lib/network/netconnect.pm:572 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Нет в списке - отредактируйте вручную" #: ../lib/network/connection.pm:227 ../lib/network/connection/cable.pm:41 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:43 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 #, c-format msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: ../lib/network/connection.pm:239 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" msgstr "Разрешить пользователям управлять подключением" #: ../lib/network/connection.pm:240 #, c-format msgid "Start the connection at boot" msgstr "Устанавливать соединение при загрузке" #: ../lib/network/connection.pm:241 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Метрика" #: ../lib/network/connection.pm:311 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" msgstr "На интерфейсе %s обнаружен линк" #: ../lib/network/connection.pm:312 ../lib/network/connection/ethernet.pm:288 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" msgstr "На интерфейсе %s потерян линк" #: ../lib/network/connection/cable.pm:10 #, c-format msgid "Cable" msgstr "Кабель" #: ../lib/network/connection/cable.pm:11 #, c-format msgid "Cable modem" msgstr "Кабельный модем" #: ../lib/network/connection/cable.pm:42 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Использовать BPALogin (нужно для Telstra)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:597 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 #: ../lib/network/netconnect.pm:336 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Логин (имя пользователя)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 #: ../lib/network/netconnect.pm:337 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Пароль" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:66 #, c-format msgid "Access Point Name" msgstr "Название точки доступа" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" msgstr "Коммутируемое соединение по Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits." msgstr "Неправильный формат записи PIN: должно быть 4 цифры" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" msgstr "GPRS/Edge/3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:105 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" msgstr "Номер PIN" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:181 #, c-format msgid "Unable to open device %s" msgstr "Невозможно открыть устройство %s" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:213 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." msgstr "Проверьте, вставлена ли ваша SIM-карта." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:224 #, c-format msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" "Вы ввели неверный PIN-код.\n" "При многократном вводе неверного PIN-кода ваша SIM-карта может быть " "заблокирована!" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:10 #, c-format msgid "Satellite (DVB)" msgstr "Спутник (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Карта адаптера" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Сеть demux" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:55 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11 #, c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:29 #, c-format msgid "Virtual interface" msgstr "Виртуальный интерфейс" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:59 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "" "Невозможно найти сетевой интерфейс для выбранного устройства (используя " "драйвер %s)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:69 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Ручная настройка" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Автоматический IP (BOOTP/DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:124 #, c-format msgid "IP settings" msgstr "Настройка IP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:137 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Настройте IP для этой машины.\n" "Каждый пункт должен быть указан как IP-адрес в виде\n" "десятичных чисел, разделенных точками (например, 1.2.3.4)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:141 ../lib/network/netconnect.pm:646 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:144 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Получать серверы DNS от DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "1-й DNS-сервер" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:147 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "2-й DNS-сервер" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:148 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Домен поиска" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "По умолчанию домен поиска будет взят из полного доменного имени хоста" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "Тайм-аут DHCP (в секундах)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Получать серверы YP от DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Получать серверы NTPD от DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Имя хоста DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" msgstr "Не откатываться до Zeroconf (сеть 169.254.0.0)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:168 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP-адрес должен быть в формате 1.2.3.4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:173 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Сетевая маска должна быть в формате 255.255.224.0" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:178 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Предупреждение: IP-адрес %s обычно зарезервирован!" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:184 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s уже используется\n" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:209 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Определить имя хоста из адреса DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:229 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "\"Горячая\" коммутация" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:233 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "Разрешить туннель IPv6 в IPv4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:287 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" msgstr "На интерфейсе %s обнаружен действующий линк" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:290 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." msgstr "Запрашивается сетевой адрес на интерфейсе %s (протокол %s)..." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:291 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Получен сетевой адрес на интерфейсе %s (протокол %s)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:292 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Не удалось получить сетевой адрес на интерфейсе %s (протокол %s)" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Я не знаю" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:197 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #: ../lib/network/connection/pots.pm:10 #, c-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language #. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" msgstr "Аналоговый телефонный модем (POTS)" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:77 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "На базе скрипта" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:79 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "На базе терминала" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:80 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:81 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:16 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:28 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:34 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:39 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:45 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:49 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:53 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:59 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:63 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:66 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:69 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:74 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:79 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:86 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:91 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:99 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:102 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610 #: ../lib/network/netconnect.pm:33 #, c-format msgid "France" msgstr "Франция" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:105 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:108 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Германия" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:111 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:116 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:121 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:126 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846 #: ../lib/network/netconnect.pm:35 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Италия" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #, c-format msgid "Any" msgstr "Любая" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182 #: ../lib/network/netconnect.pm:36 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Болгария" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417 #, c-format msgid "China" msgstr "Китай" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чешская Республика" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Греция" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #, c-format msgid "India" msgstr "Индия" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри-Ланка" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Маврикий" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937 #: ../lib/network/netconnect.pm:34 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Польша" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Россия" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Тайланд" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Объединенные арабские Эмираты" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340 #: ../lib/network/netconnect.pm:38 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Объединенное Королевство" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:11 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Беспроводная связь" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:27 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Использовать драйвер Windows (с ndiswrapper)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:44 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "Открытый WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:45 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "Закрытый WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" msgstr "Ключ WPA/WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:47 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:258 #, c-format msgid "Windows driver" msgstr "Драйвер Windows" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:325 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "" "Ваша карта беспроводной связи отключена. Включите её сначала (переключатель " "RF)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:404 #, c-format msgid "Wireless settings" msgstr "Параметры беспроводного соединения" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:409 #: ../lib/network/connection_manager.pm:263 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Режим управления" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:410 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:410 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Управляемый" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:410 #, c-format msgid "Master" msgstr "Мастер" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:410 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Повторитель" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:410 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Вторичный" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:410 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Авто" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:413 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Сетевое имя (ESSID)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:415 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Режим шифрования" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:417 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Ключ шифрования" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:419 #, c-format msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)" msgstr "" "Принудительно использовать этот ключ в качестве ASCII-строки (например для " "Livebox)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:426 #, c-format msgid "EAP Login/Username" msgstr "Логин EAP (имя пользователя)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:428 #, c-format msgid "" "The login or username. Format is plain text. If you\n" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" msgstr "" "Логин или имя пользователя. Формат - обычный текст.\n" "Если нудно указать домен, попробуйте воспользоватся\n" "ещё непроверенным синтаксисом\n" " ДОМЕН\\имя_пользователя" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:431 #, c-format msgid "EAP Password" msgstr "Пароль EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:433 #, c-format msgid "" " Password: A string.\n" "Note that this is not the same thing as a psk.\n" "____________________________________________________\n" "RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n" "In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n" "is used for authentication. For the eap mode setting\n" " Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n" "\n" "If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n" "Note:\n" "\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n" "automatically PEAP and TTLS modes.\n" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" " Пароль: строка.\n" "Обратите внимание, что это не то же самое, что psk.\n" "____________________________________________________\n" "ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:\n" "На странице дополнительных настроек можно выбрать\n" "режим EAP, используемый для аутентификации. Если для\n" "режима EAP значения выбрано \"Автоопределение\", будут\n" "опробованы все доступные режимы.\n" "\n" "Если автоопределение завершится неудачей, будеи\n" "задействована комбинация PEAP TTLS\n" "Примечание:\n" "\tДля параметров MD5, MSCHAPV2, OTP и GTC автоматически\n" "будут применены режимы PEAP и TTLS.\n" " Режим TLS основан исключительно на сертификатах, и для\n" "него могут игнорироваться указанные здесь имя пользователя\n" "и пароль." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:447 #, c-format msgid "EAP client certificate" msgstr "Сертификат клиента EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:449 #, c-format msgid "" "The complete path and filename of client certificate. This is\n" "only used for EAP certificate based authentication. It could be\n" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" "Полный путь и название файла сертификата клиента.\n" "Используется только для аутентификации с использованием\n" "сертификата EAP. Этот метод можно рассматривать как\n" "альтернативу использования пары логин-пароль.\n" "Замечание: на странице дополнительной настройки доступны\n" "другие параметры." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:453 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Сетевой ID" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:454 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Рабочая частота" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:455 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Порог чувствительности" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:456 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bitrate (in b/s)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:457 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:458 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS добавляет handshake перед передачей каждого пакета для проверки\n" "чистоты канала. При этом передается избыточная информация, но это улучшает\n" "качество связи в случае наличия узлов, находящихся вне прямой видимости,\n" "или большого числа активных узлов.\n" "Этот параметр устанавливает минимальный размер пакета, для которого узел\n" "посылает RTS, значение равное максимальному размеру пакета отключает схему.\n" " Вы также можете установить значение этого параметра в auto, fixed или off." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Фрагментация" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:466 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "Дополнительные аргументы команды iwconfig" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:467 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Здесь настраиваются некоторые дополнительные беспроводные параметры:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick уже установлен " "как hostname).\n" "\n" "Читайте iwconfig(8) man страницу для получения подробной информации." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:474 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "Дополнительные аргументы команды iwspy" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:475 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "iwspy используется для настройки списка адресов беспроводного\n" "сетевого интерфейса и получения информации о качестве линка\n" "каждого из них.\n" "\n" "Эта же информация доступна в /proc/net/wireless :\n" "качество линка, мощность сигнала и уровень шума.\n" "\n" "Читайте iwpspy(8) man страницу для получения подробной информации." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:483 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "Дополнительные аргументы команды iwpriv" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:485 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "iwpriv позволяет установить опциональные (собственные) параметры " "беспроводного сетевого\n" "интерфейса\n" "\n" "iwpriv работает с параметрами и установками, специфичными для каждого " "драйвера (в то время как\n" "iwconfig работает только с общими параметрами).\n" "\n" "По теории, в документации к каждому драйверу должно быть описано\n" "как использовать специфические для данного интерфейса команды и\n" "к чему они приведут.\n" "\n" "Читайте iwpriv(8) man страницу для получения подробной информации." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:496 #, c-format msgid "EAP Protocol" msgstr "Протокол EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:497 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "Auto Detect" msgstr "Автоопределение" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:497 #, c-format msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:497 #, c-format msgid "WPA" msgstr "WPA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:499 #, c-format msgid "" "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" "a fallback to WPA version 1" msgstr "" "Рекомендуется использовать автоопределение, так как при этом\n" "сначала выполняется попытка задействовать WPA версии 2,\n" "а затем WPA версии 1." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:501 #, c-format msgid "EAP Mode" msgstr "Режим EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "MSCHAPV2" msgstr "MSCHAPV2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "OTP" msgstr "OTP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "PEAP TTLS" msgstr "PEAP TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "TTLS TLS" msgstr "TTLS TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:504 #, c-format msgid "EAP key_mgmt" msgstr "Управление ключами EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:506 #, c-format msgid "" "list of accepted authenticated key management protocols.\n" "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" msgstr "" "Список используемых протоколов управления ключами\n" "аутентификации.\n" "Возможные значения: WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:508 #, c-format msgid "EAP outer identity" msgstr "Внешний идентификатор EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:510 #, c-format msgid "" "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" "Строка идентификации анонимного пользователя для\n" "EAP: незашифрованный идентификатор используется\n" "вместе с типами EAP, которые поддерживают различные\n" "виды туннелирования, например, TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:513 #, c-format msgid "EAP phase2" msgstr "Вторая фаза EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:515 #, c-format msgid "" "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" "input is string with field-value pairs, Examples:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" "Внутренняя идентификация для TLS-туннеля.\n" "Представляет собой строку с параметрами поле=значение.\n" "Примеры:\n" "auth=MSCHAPV2 для PEAP или\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 для TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:519 #, c-format msgid "EAP CA certificate" msgstr "Центр сертификации EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:521 #, c-format msgid "" "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" "can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n" "included, server certificate will not be verified. If possible,\n" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" "Полный путь к файлу сертификата (PEM/DER). В этом\n" "файле может быть несколько доверенных сертификатов.\n" "Если в конфигурации не включается параметр ca_cert,\n" "сервер сертификатов не будет проверен. По возможности\n" "доверенный сертификат всегда нужно настраивать при\n" "использовании вместе с TLS or TTLS или PEAP." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:526 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" msgstr "Соответствие описания сертификата EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:528 #, c-format msgid "" " Substring to be matched against the subject of\n" "the authentication server certificate. If this string is set,\n" "the server sertificate is only accepted if it contains this\n" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" msgstr "" "Строка, сверяемая с описанием сертификата сервера\n" "аутентификации. Если эта строка установлена,\n" "сертификат сервера будет приниматься только в том\n" "случае, если в нём присутствует эта строка.\n" "Строка описания имеет следующий формат:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:533 #, c-format msgid "EAP extra directives" msgstr "Дополнительные директивы EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:535 #, c-format msgid "" "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" "The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n" "maybe specified, separating each value with the # character.\n" "Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n" "negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n" "across editing.\n" "Supported directives are :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." msgstr "" "Здесь в wpa_supplicant можно передать дополнительные\n" "параметры. Строка представляет собой набор пар\n" "поле=значение. Можно указывать несколько значений,\n" "разделённых символом #.\n" "Примечание: директивы передаются без проверки,\n" "что может привести к отказу от использования WPA\n" "без каких-либо сообщений. Во время редактирования\n" "поддерживаемые директивы остаются зарезервированными.\n" "Поддерживаемые директивы:\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size и eap_workaround, pairwise, group\n" "\tМожно использовать другие директивы наподобие\n" "key_mgmt, eap для принудительного указания особых\n" "значений параметров, отличных от тех, что указываются \n" "в графическом инерфейсе." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:555 #, c-format msgid "An encryption key is required." msgstr "Требуется ключ шифрования." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:562 #, c-format msgid "" "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " "hexadecimal characters." msgstr "" "Ключ должен быть длиной от 8 до 63 ASCII-символов, или 64 шестнадцатиричных " "символа." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:568 #, c-format msgid "" "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal " "characters." msgstr "" "WEP-ключ должен быть диной не более %d ASCII-символов или %d " "шестнадцатиричных символов." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:575 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Freq (частота) должна иметь суффикс k, M или G (например, \"2.46G\" для " "частоты 2.46 ГГц), или добавьте нужное количество '0' (нулей)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:581 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Rate должна иметь суффикс k, M или G (например, \"11M\" для 11M), или " "добавьте нужное количество '0' (нулей)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:593 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "Разрешить роуминг точки доступа" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:712 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" msgstr "Установлена связь с беспроводной сетью \"%s\" на интерфейсе %s" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:713 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" msgstr "Потеряна связь с беспроводной сетью на интерфейсе %s" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, c-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:765 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "USB-модем speedtouch от Alcatel" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:104 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "Модем ECI Hi-Focus не поддерживается вследствие проблем с распространением " "драйверов в бинарном виде.\n" "\n" "Драйвер можно найти на http://eciadsl.flashtux.org/" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:164 #, c-format msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." msgstr "" "Модемы Conexant с чипсетом AccessRunner не поддерживаются из-за проблем с " "распространением встроенного ПО в двоичном формате." #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:184 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL через CAPI" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:187 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Протокол динамической конфигурации хоста (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:188 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Ручная настройка TCP/IP" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:189 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Протокол туннелирования между узлами (PPTP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:190 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP через Ethernet (PPPoE)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:191 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP через ATM (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:231 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Virtual Path ID (VPI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:232 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Virtual Circuit ID (VCI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:332 #: ../lib/network/connection_manager.pm:60 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/netconnect.pm:134 ../lib/network/thirdparty.pm:123 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Невозможно установить пакеты (%s )!" #: ../lib/network/connection_manager.pm:72 #: ../lib/network/connection_manager.pm:87 ../lib/network/netconnect.pm:185 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Настраивается устройство..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:77 #: ../lib/network/connection_manager.pm:142 #, c-format msgid "Network settings" msgstr "Параметры сети" #: ../lib/network/connection_manager.pm:78 #: ../lib/network/connection_manager.pm:143 #, c-format msgid "Please enter settings for network" msgstr "Укажите сетевые параметры" #: ../lib/network/connection_manager.pm:201 #, c-format msgid "Connecting..." msgstr "Устанавливается соединение..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:218 #, c-format msgid "Disconnecting..." msgstr "Разрывается соединение..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:260 #, c-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../lib/network/connection_manager.pm:261 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "Мощность сигнала" #: ../lib/network/connection_manager.pm:262 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" #: ../lib/network/connection_manager.pm:306 ../lib/network/netconnect.pm:207 #, c-format msgid "Scanning for networks..." msgstr "Выполняется сканирование сетей..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:355 ../lib/network/drakroam.pm:116 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Отключить" #: ../lib/network/connection_manager.pm:355 ../lib/network/drakroam.pm:115 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Подключиться" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:12 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Веб-сервер" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Сервер доменных имен" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "Сервер SSH" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Сервер FTP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Почтовый сервер" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Сервер POP и IMAP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Сервер Telnet" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Совместное использование файлов Windows (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "Сервер CUPS" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Echo запрос (ping)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:71 #, c-format msgid "Windows Mobile device synchronization" msgstr "" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:80 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "Обнаружение сканирования портов" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:175 ../lib/network/drakfirewall.pm:181 #: ../lib/network/shorewall.pm:75 #, c-format msgid "Firewall configuration" msgstr "Настройка файервола" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:175 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "Конфигуратор drakfirewall\n" "\n" "Он настраивает персональный файервол для этой машины Mandriva Linux.\n" "Для создания специализированного мощного файервола, пожалуйста, загляните\n" "в специализированный дистрибутив Mandriva Security Firewall." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:181 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Конфигуратор drakfirewall\n" "\n" "Перед тем, как продолжить, убедитесь, что вы настроили свой доступ к\n" "Интернету/локальной сети при помощи drakconnect." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:198 ../lib/network/drakfirewall.pm:200 #: ../lib/network/shorewall.pm:164 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Файервол" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:201 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Вы можете ввести различные порты.\n" "Действительные примеры: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Информацию можно найти в /etc/services." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:207 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Указан неверный порт: %s.\n" "Правильный формат - \"порт/tcp\" или \"порт/udp\",\n" "где порт должен быть между 1 и 65535.\n" "\n" "Вы можете также задать диапазон портов (типа: 24300:24350/udp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:217 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "К каким службам вы хотите разрешить доступ из Интернета?" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:218 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Ко всем (файервол отключен)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:220 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Другие порты" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:221 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Записывать сообщения файерола в системный журнал" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:263 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Вы можете получить уведомление, когда кто-нибудь обращается к службе или " "пытается проникнуть в ваш компьютер.\n" "Выберите, за какой сетевой активностью нужно следить." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:268 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Использовать интерактивный файервол" #: ../lib/network/drakroam.pm:22 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Устройства не найдены" #: ../lib/network/drakroam.pm:61 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" msgstr "Имя хоста изменено на \"%s\"" #: ../lib/network/drakroam.pm:110 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Устройство: " #: ../lib/network/drakroam.pm:114 ../lib/network/netcenter.pm:91 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Настройка" #: ../lib/network/drakroam.pm:117 ../lib/network/netcenter.pm:96 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: ../lib/network/drakroam.pm:128 ../lib/network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Беспроводное соединение" #: ../lib/network/drakvpn.pm:30 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "Настройка VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:34 #, c-format msgid "Choose the VPN type" msgstr "Выберите тип VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." msgstr "" "Выполняется инициализация инструментов и определение устройств для %s..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" msgstr "Невозможно инициализировать тип соединения %s!" #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "Выберите существующее VPN-подключение или введите новое имя." #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format msgid "Configure a new connection..." msgstr "Настраивается новое подключение..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, c-format msgid "New name" msgstr "Новое имя" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." msgstr "Вы должны выбрать существующее подключение или указать новое имя." #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" msgstr "Введите нужные ключи." #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" msgstr "Укажите параметры своего VPN-подключения" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:297 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" msgstr "Хотите установить соединение прямо сейчас?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, c-format msgid "Connection failed." msgstr "Сбой подключения." #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network " "connection.\n" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" "VPN-подключение успешно настроено.\n" "\n" "Это VPN-соединение может быть установлено автоматически вместе с сетевым " "подключением.\n" "Этого можно добиться путём повторной настройки сетевого подключения и выбора " "этого VPN-подключения.\n" #: ../lib/network/ifw.pm:129 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Сканирование портов" #: ../lib/network/ifw.pm:130 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Атака службы" #: ../lib/network/ifw.pm:131 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Взлом пароля" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Новое подключение" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "\"%s\" атака" #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Обнаружена атака на сканирование портов с %s." #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "Служба %s был атакована с %s." #: ../lib/network/ifw.pm:137 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Обнаружена атака на взлом пароля с %s." #: ../lib/network/ifw.pm:138 #, c-format msgid "%s is connecting on the %s service." msgstr "%s подключается к службе %s." #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "Обнаружена \" %s\" атака с %s." #: ../lib/network/ifw.pm:148 #, c-format msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "Приложение \"%s\" пытается открыть службу (%s) для доступа из сети." #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:152 #, c-format msgid "port %d" msgstr "порт %d" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:613 #: ../lib/network/netconnect.pm:630 ../lib/network/netconnect.pm:646 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Вручную" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63 #: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81 #: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:608 #: ../lib/network/netconnect.pm:613 ../lib/network/netconnect.pm:625 #: ../lib/network/netconnect.pm:630 ../lib/network/netconnect.pm:646 #: ../lib/network/netconnect.pm:648 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Автоматический" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "Не обнаружено устройств, поддерживающих драйвер %s ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Выберите драйвер Windows (файл .inf)" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Не удается установить драйвер %s ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "Выбранное устройство уже было настроено на использование драйвера %s.\n" "Вы действительно желаете использовать драйвер ndiswrapper?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "Не удается загрузить модуль ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Не удается найти интерфейс ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Выберите ndiswrapper драйвер" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Использовать драйвер ndiswrapper %s" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Установить новый драйвер" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Выбрать устройство:" #: ../lib/network/netcenter.pm:36 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Сетевой центр" #: ../lib/network/netcenter.pm:80 ../lib/network/netconnect.pm:210 #, c-format msgid "Please select your network:" msgstr "Выберите свою сеть:" #: ../lib/network/netcenter.pm:87 #, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" msgstr "Наблюдать" #: ../lib/network/netconnect.pm:37 #, c-format msgid "United States" msgstr "Соединенные Штаты" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:503 #: ../lib/network/netconnect.pm:517 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Самостоятельный выбор" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Внутренняя карта ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:68 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Протокол для всего остального мира" #: ../lib/network/netconnect.pm:70 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Европейский протокол (EDSS1)" #: ../lib/network/netconnect.pm:71 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Протокол для всего остального мира\n" "Отсутствует D-канал (выделенные линии)" #: ../lib/network/netconnect.pm:121 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Настройка сети и Интернета" #: ../lib/network/netconnect.pm:126 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Выберите соединение, которое вы хотите настроить" #: ../lib/network/netconnect.pm:148 ../lib/network/netconnect.pm:358 #: ../lib/network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Выберите сетевой интерфейс для настройки:" #: ../lib/network/netconnect.pm:167 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." msgstr "Устройство для этого типа соединения не может быть найдено." #: ../lib/network/netconnect.pm:176 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Настройка оборудования" #: ../lib/network/netconnect.pm:200 #, c-format msgid "Please select your provider:" msgstr "Выберите своего провайдера:" #: ../lib/network/netconnect.pm:247 #, c-format msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" "Выберите протокол своего соединения.\n" "Если вы не знаете его, оставьте выбранный протокол." #: ../lib/network/netconnect.pm:291 ../lib/network/netconnect.pm:665 #, c-format msgid "Connection control" msgstr "Управление соединением" #: ../lib/network/netconnect.pm:304 ../lib/network/netconnect.pm:714 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Проверяется ваше соединение..." #: ../lib/network/netconnect.pm:325 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Настройка соединения" #: ../lib/network/netconnect.pm:325 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Заполните или проверьте поля ниже" #: ../lib/network/netconnect.pm:328 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Ваш личный телефонный номер" #: ../lib/network/netconnect.pm:329 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Имя провайдера (например, provider.net)" #: ../lib/network/netconnect.pm:330 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Номер телефона провайдера" #: ../lib/network/netconnect.pm:331 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "Первый DNS провайдера (опционально)" #: ../lib/network/netconnect.pm:332 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "Второй DNS провайдера (опционально)" #: ../lib/network/netconnect.pm:333 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Режим дозвона" #: ../lib/network/netconnect.pm:334 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Скорость соединения" #: ../lib/network/netconnect.pm:335 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Тайм-аут соединения (в секундах)" #: ../lib/network/netconnect.pm:338 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ карты" #: ../lib/network/netconnect.pm:339 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Память карты (DMA)" #: ../lib/network/netconnect.pm:340 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "IO карты" #: ../lib/network/netconnect.pm:341 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 карты" #: ../lib/network/netconnect.pm:342 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 карты" #: ../lib/network/netconnect.pm:361 ../lib/network/netconnect.pm:366 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Внешний модем ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:394 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Выберите устройство!" #: ../lib/network/netconnect.pm:403 ../lib/network/netconnect.pm:413 #: ../lib/network/netconnect.pm:423 ../lib/network/netconnect.pm:456 #: ../lib/network/netconnect.pm:470 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Настройка ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:404 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Какой у вас тип карты?" #: ../lib/network/netconnect.pm:414 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Если у вас карта ISA, то значения на следующем экране должны быть верными.\n" "\n" "Если у вас карта PCMCIA, то вы должны знать \"irq\" и \"io\" своей карты.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:418 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: ../lib/network/netconnect.pm:418 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Какая из следущих карт ISDN является вашей?" #: ../lib/network/netconnect.pm:442 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "Для этого модема доступен драйвер CAPI. Этот драйвер CAPI может дать больше " "возможностей чем свободный драйвер (например, посылка факсов). Какой драйвер " "вы будете использовать?" #: ../lib/network/netconnect.pm:456 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Какой протокол вы хотите использовать?" #: ../lib/network/netconnect.pm:470 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Выберите своего провайдера.\n" "Если его нет в списке, выберите Unlisted." #: ../lib/network/netconnect.pm:472 ../lib/network/netconnect.pm:568 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Провайдер:" #: ../lib/network/netconnect.pm:481 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Ваш модем не поддерживается системой.\n" "Загляните на http://www.linmodems.org" #: ../lib/network/netconnect.pm:500 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Выберите модем для настройки:" #: ../lib/network/netconnect.pm:502 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Модем" #: ../lib/network/netconnect.pm:537 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "" "Пожалуйста, выберите, к какому последовательному порту подключен ваш модем." #: ../lib/network/netconnect.pm:566 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Выберите своего провайдера:" #: ../lib/network/netconnect.pm:590 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Коммутируемый доступ: параметры учётной записи" #: ../lib/network/netconnect.pm:593 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Название соединения" #: ../lib/network/netconnect.pm:594 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Номер телефона" #: ../lib/network/netconnect.pm:595 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "ID логина" #: ../lib/network/netconnect.pm:610 ../lib/network/netconnect.pm:643 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Dialup: IP параметры" #: ../lib/network/netconnect.pm:613 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "Параметры IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:615 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Маска подсети" #: ../lib/network/netconnect.pm:627 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Dialup: DNS параметры" #: ../lib/network/netconnect.pm:630 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:631 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Имя домена" #: ../lib/network/netconnect.pm:632 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Первый сервер DNS (необязательно)" #: ../lib/network/netconnect.pm:633 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Второй сервер DNS (необязательно)" #: ../lib/network/netconnect.pm:634 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Установить имя хоста из IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:647 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "IP-адрес шлюза" #: ../lib/network/netconnect.pm:680 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Автоматически при загрузке" #: ../lib/network/netconnect.pm:682 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Используя аплет Net в системном лотке" #: ../lib/network/netconnect.pm:684 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Вручную (интерфейс будет активироваться при загрузке)" #: ../lib/network/netconnect.pm:693 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Как вы желаете подключать данное соединение?" #: ../lib/network/netconnect.pm:706 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Хотите попытаться сейчас подключится к Интернету?" #: ../lib/network/netconnect.pm:733 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Сейчас система подключена к Интернету." #: ../lib/network/netconnect.pm:734 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Из соображений безопасности, соединение сейчас будет разорвано." #: ../lib/network/netconnect.pm:735 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Похоже, что система не подключилась к Интернету.\n" "Попробуйте перенастроить свое соединение." #: ../lib/network/netconnect.pm:750 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Поздравляем, настройка сети и подключения к Интернет завершена.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:753 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "После этого мы рекомендуем перезапустить свою среду Х, чтобы избежать " "проблем, связанных со сменой имени хоста." #: ../lib/network/netconnect.pm:754 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Во время настройки возникли проблемы.\n" "Проверьте свое подключение при помощи net_monitor или mcc. Если ваше " "подключение не работает, вы можете перезапустить настройку." #: ../lib/network/netconnect.pm:766 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB модем" #: ../lib/network/netconnect.pm:767 ../lib/network/netconnect.pm:768 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan модем" #: ../lib/network/netconnect.pm:769 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI Hi-Focus модем" #: ../lib/network/netconnect.pm:770 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Соединение по локальной сети" #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "Соединение ADSL" #: ../lib/network/netconnect.pm:773 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Кабельное соединение" #: ../lib/network/netconnect.pm:774 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "Соединение ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Модемное соединение" #: ../lib/network/netconnect.pm:776 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "DVB соединение" #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(найден на порту %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:780 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(обнаружено %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:780 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(обнаружено)" #: ../lib/network/netconnect.pm:781 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Настройка сети" #: ../lib/network/netconnect.pm:782 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Разрешение имени хоста Zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Если желаете, введите имя хоста Zeroconf.\n" "Это имя машины будет использоваться для представления всех\n" "ее разделяемых ресурсов, которые не управляются сетью.\n" "Это необходимо для большинства сетей." #: ../lib/network/netconnect.pm:787 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Имя хоста zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:788 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Имя хоста Zeroconf не должно содержать a ." #: ../lib/network/netconnect.pm:789 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Поскольку вы производите установку сети, ваша сеть уже настроена.\n" "Нажмите ОК, чтобы сохранить текущие настройки, или Отмена, чтобы\n" "перенастроить свое подключение к Интернету и локальной сети.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:792 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Нужно перезапустить сеть. Вы хотите перезапустить ее?" #: ../lib/network/netconnect.pm:793 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Возникла проблема при перезагрузке сети: \n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:794 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Сейчас мы собираемся настроить %s соединение.\n" "\n" "\n" "Нажмите \"%s\" для продолжения." #: ../lib/network/netconnect.pm:795 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Конфигурация завершена, хотите применить настройки?" #: ../lib/network/netconnect.pm:796 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Вы настроили несколько типов подключения к Интернету.\n" "Выберите то, которое вы хотите использовать.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Подключение к Интернет" #: ../lib/network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Настраивается сетевое устройство %s (драйвер %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" "Следующие протоколы можно использовать для настройки LAN соединения.Выберите " "один, который желаете использовать." #: ../lib/network/netconnect.pm:801 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Пожалуйста, введите имя своего хоста.\n" "Имя вашего хоста должно быть полностью определенным именем\n" "хоста, таким как ``mybox.mylab.myco.com''. Вы можете также \n" "ввести IP-адрес шлюза, если он у вас есть" #: ../lib/network/netconnect.pm:806 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "В конце концов вы можете также набрать в вашем DNS сервере IP адреса." #: ../lib/network/netconnect.pm:807 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Адрес DNS-сервера должен быть в формате 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:808 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Адрес шлюза должен быть в формате 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:809 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Шлюзовое устройство" #: ../lib/network/netconnect.pm:823 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Возникла неожиданная ошибка:\n" "%s" #: ../lib/network/network.pm:442 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Настройка прокси" #: ../lib/network/network.pm:443 #, c-format msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Здесь вы можете настроить свой прокси-сервер (напр: http://" "my_caching_server:8080)" #: ../lib/network/network.pm:444 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-прокси" #: ../lib/network/network.pm:445 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Использовать HTTP-прокси для HTTPS-соединений" #: ../lib/network/network.pm:446 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS-прокси" #: ../lib/network/network.pm:447 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-прокси" #: ../lib/network/network.pm:448 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Нет прокси (перечисленных через запятую):" #: ../lib/network/network.pm:453 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Прокси должен быть в виде http://..." #: ../lib/network/network.pm:454 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Прокси должен быть в виде http://... или https://..." #: ../lib/network/network.pm:455 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URL должен начинаться с 'ftp:' или 'http:'" #: ../lib/network/shorewall.pm:77 #, c-format msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Выберите интерфейсы, которые будут защищены файерволом.\n" "\n" "Следует выбрать все интерфейсы, непосредственные подключенные к Интернету,\n" "а интерфейсы, смотрящие в локальную сеть, можно не трогать.\n" "\n" "Какие интерфейсы следует защитить?\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:155 #, c-format msgid "Keep custom rules" msgstr "Сохранить свои правила" #: ../lib/network/shorewall.pm:156 #, c-format msgid "Drop custom rules" msgstr "Сбросить свои правила" #: ../lib/network/shorewall.pm:161 #, c-format msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Конфигурация вашего файервола была изменена вручную и содержит\n" "правила, которые могут конфликтовать с только что созданной конфигурацией.\n" "Как вы хотите поступить?" #: ../lib/network/thirdparty.pm:144 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "" "Отсутствуют некоторые компоненты (%s), необходимые для оборудования %s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Отсутствуют некоторые необходимые пакеты (%s)." #. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions #. -PO: second argument is a package media name #: ../lib/network/thirdparty.pm:150 #, c-format msgid "" "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." msgstr "Данные пакеты можно найти в %s или в официальном пакете %s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:154 #, c-format msgid "The following component is missing: %s" msgstr "Отсутствует следующий компонент: %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:156 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "Также необходимые файлы можно найти по этому URL:\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:192 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." msgstr "Для этого устройства нужны файлы встроенного ПО." #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Использовать дискету" #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Использовать раздел Windows" #: ../lib/network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Выберите файл" #: ../lib/network/thirdparty.pm:208 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" msgstr "Выберите файл встроенного ПО (например, %s)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Невозможно найти \"%s\" в системе Windows!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:234 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Не обнаружено ни одной системы Windows!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Вставьте дискету" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Вставьте отформатированную под FAT дискету в дисковод %s с %s в корневом " "каталоге и нажмите %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "Next" msgstr "Далее" #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Ошибка доступа к дискете, невозможно примонтировать устройство %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Поиск требуемого программного обеспечения и драйверов..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Подождите, пожалуйста, запускаются команды настройки устройств..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" msgstr "Публичный ключ инфраструктуры X509" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format msgid "Static Key" msgstr "Статический ключ" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" msgstr "Центр сертификации (CA)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format msgid "Certificate" msgstr "Сертификат" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 #, c-format msgid "Key" msgstr "Ключ" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 #, c-format msgid "TLS control channel key" msgstr "Ключ управления каналом TLS" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 #, c-format msgid "Key direction" msgstr "Направление ключа" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 #, c-format msgid "Authenticate using username and password" msgstr "Аутентификация с использованием имени пользователя и пароля" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 #, c-format msgid "Check server certificate" msgstr "Проверить сертификат сервера" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 #, c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "Алгоритм шифрования" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 #, c-format msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 #, c-format msgid "Size of cipher key" msgstr "Размер ключа шифрования" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 #, c-format msgid "Get from server" msgstr "Получить с сервера" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 #, c-format msgid "Gateway port" msgstr "Порт шлюза" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 #, c-format msgid "Remote IP address" msgstr "Удалённый IP-адрес" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 #, c-format msgid "Use TCP protocol" msgstr "Использовать TCP-протокол" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 #, c-format msgid "Virtual network device type" msgstr "Тип виртуального сетевого устройства" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" msgstr "Номер виртуального сетевого устройства (опционально)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." msgstr "Устанавливается соединение..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" msgstr "Вставьте свой маркер" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" msgstr "VPN-концентратор Cisco" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43 #, c-format msgid "Group name" msgstr "Название группы" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" msgstr "Секрет группы" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, c-format msgid "NAT Mode" msgstr "Режим NAT" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "Использовать определённый порт UDP" #~ msgid "DrakVPN" #~ msgstr "DrakVPN" #~ msgid "The VPN connection is enabled." #~ msgstr "Соединение VPN разрешено." #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently enabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "Установка VPN соединения уже была выполнена.\n" #~ "В данный момент оно включено.\n" #~ "\n" #~ "Что вы хотите сделать?" #~ msgid "disable" #~ msgstr "отключить" #~ msgid "reconfigure" #~ msgstr "перенастроить" #~ msgid "dismiss" #~ msgstr "отменить" #~ msgid "Disabling VPN..." #~ msgstr "Отключается VPN..." #~ msgid "The VPN connection is now disabled." #~ msgstr "VPN соединение теперь отключено." #~ msgid "VPN connection currently disabled" #~ msgstr "VPN соединение в настоящий момент выключено" #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently disabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "Настройка VPN соединения уже была выполнена.\n" #~ "В данный момент оно отключено.\n" #~ "\n" #~ "Что бы вы хотели сделать?" #~ msgid "enable" #~ msgstr "включить" #~ msgid "Enabling VPN..." #~ msgstr "Включается VPN..." #~ msgid "The VPN connection is now enabled." #~ msgstr "VPN соединение теперь включено." #~ msgid "Simple VPN setup." #~ msgstr "Упрощённая настройка VPN." #~ msgid "" #~ "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "With this feature, computers on your local private network and computers\n" #~ "on some other remote private networks, can share resources, through\n" #~ "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" #~ "\n" #~ "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" #~ "computers look as if they were on the same network.\n" #~ "\n" #~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" #~ "drakconnect before going any further." #~ msgstr "" #~ "Вы собираетесь настроить ваш компьютер на использование VPN соединения.\n" #~ "\n" #~ "Имея эту возможность, компьютеры вашей локальной сети смогут " #~ "обмениваться\n" #~ "информацией с другими удалёнными частными сетями через их собственные\n" #~ "файерволы, через Интернет, и все это в защищённом режиме.\n" #~ "\n" #~ "Сообщение через Интернет шифруется. Локальные и удалённые компьютеры " #~ "видят\n" #~ "друг друга как будто они в одной и той же сети.\n" #~ "\n" #~ "Прежде чем продолжать, проверьте что у вас уже настроен доступ в Сеть/" #~ "Интернет\n" #~ "с помощью drakconnect." #~ msgid "" #~ "VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "This program is based on the following projects:\n" #~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" #~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" #~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" #~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" #~ " - the docs and man pages coming with the %s package\n" #~ "\n" #~ "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" #~ "before going any further." #~ msgstr "" #~ "VPN соединение.\n" #~ "\n" #~ "Данная программа базируется на следующих проектах:\n" #~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" #~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" #~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" #~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" #~ " - документация и man-страницы поставлены из пакета %s\n" #~ "\n" #~ "Советуем почитать КАК МИНИМУМ документацию ipsec-howto\n" #~ "прежде чем продолжать." #~ msgid "Problems installing package %s" #~ msgstr "Проблемы при установке пакета %s" #~ msgid "Security Policies" #~ msgstr "Политика Безопасности" #~ msgid "IKE daemon racoon" #~ msgstr "IKE демон racoon" #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "Конфигурационный файл" #~ msgid "" #~ "Configuration step!\n" #~ "\n" #~ "You need to define the Security Policies and then to \n" #~ "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" #~ "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to configure?\n" #~ msgstr "" #~ "Шаг конфигурации !\n" #~ "\n" #~ "Вам нужно определить Политику Безопасности, затем настроить\n" #~ "демон автоматического обмена ключами (IKE)\n" #~ "Демон KAME IKE, который используем мы, называется 'racoon'.\n" #~ "\n" #~ "Что будем настраивать?\n" #~ msgid "%s entries" #~ msgstr "%s записей" #~ msgid "" #~ "The %s file contents\n" #~ "is divided into sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now:\n" #~ "\n" #~ " - display, add, edit, or remove sections, then\n" #~ " - commit the changes\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?\n" #~ msgstr "" #~ "Содержимое файла %s\n" #~ "разделено на две части.\n" #~ "\n" #~ "Теперь вы можете :\n" #~ "\n" #~ " - промотреть, добавить, отредактировать или удалить разделы, и затем\n" #~ " - принять изменения\n" #~ "\n" #~ "Что будем делать ?\n" #~ msgid "" #~ "_:display here is a verb\n" #~ "Display" #~ msgstr "Отобразить" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Редактировать" #~ msgid "Commit" #~ msgstr "Принять" #~ msgid "" #~ "_:display here is a verb\n" #~ "Display configuration" #~ msgstr "Отобразить конфигурацию" #~ msgid "" #~ "The %s file does not exist.\n" #~ "\n" #~ "This must be a new configuration.\n" #~ "\n" #~ "You'll have to go back and choose 'add'.\n" #~ msgstr "" #~ "Файл %s не существует.\n" #~ "\n" #~ "Нужно создать новую конфигурацию.\n" #~ "\n" #~ "Вернитесь назад и выберите 'добавить'.\n" #~ msgid "" #~ "Add a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "You can now add a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "" #~ "Добавить Политику Безопасности.\n" #~ "\n" #~ "Добавьте сейчас Политику Безопасности.\n" #~ "\n" #~ "Когда завершите, нажмите продолжить, чтобы записать данные.\n" #~ msgid "Edit section" #~ msgstr "Редактировать секцию" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here below the one you want to edit \n" #~ "and then click on next.\n" #~ msgstr "" #~ "Ваш файл %s содержит несколько секций или соединений.\n" #~ "\n" #~ "Выберите здесь что именно будете редактировать и\n" #~ "нажмите далее.\n" #~ msgid "Section names" #~ msgstr "Названия секций" #~ msgid "" #~ "Edit a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "" #~ "Редактирование Политики Безопасности.\n" #~ "\n" #~ "Сейчас вы можете добавить Политику Безопасности.\n" #~ "\n" #~ "Когда закончите, нажмите продолжить, чтобы записать данные.\n" #~ msgid "Remove section" #~ msgstr "Удалить секцию" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here below the one you want to remove\n" #~ "and then click on next.\n" #~ msgstr "" #~ "Ваш файл %s содержит несколько секций или соединений.\n" #~ "\n" #~ "Вы можете выбрать ниже что желаете удалить и\n" #~ "нажать далее.\n" #~ msgid "" #~ "The racoon.conf file configuration.\n" #~ "\n" #~ "The contents of this file is divided into sections.\n" #~ "You can now:\n" #~ " - display \t\t (display the file contents)\n" #~ " - add\t\t\t (add one section)\n" #~ " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" #~ " - remove \t\t (remove an existing section)\n" #~ " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" #~ msgstr "" #~ "Файл конфигурации racoon.conf.\n" #~ "\n" #~ "Содержимое данного файла разделено на две части.\n" #~ "Сейчас вы можете :\n" #~ " - display \t\t (отобразить содержимое файла)\n" #~ " - add\t\t\t (добавить одну секцию)\n" #~ " - edit \t\t\t (изменить параметры существующей секции)\n" #~ " - remove \t\t (удалить имеющуюся секцию)\n" #~ " - commit \t\t (записать изменения в настоящий файл)" #~ msgid "" #~ "The %s file does not exist\n" #~ "\n" #~ "This must be a new configuration.\n" #~ "\n" #~ "You'll have to go back and choose configure.\n" #~ msgstr "" #~ "Файл %s не существует\n" #~ "\n" #~ "Это должна быть новая конфигурация.\n" #~ "\n" #~ "Вернитесь назад и выберите настроить.\n" #~ msgid "racoon.conf entries" #~ msgstr "записи racoon.conf" #~ msgid "" #~ "The 'add' sections step.\n" #~ "\n" #~ "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" #~ "\t'path'\n" #~ "\t'remote'\n" #~ "\t'sainfo' \n" #~ "\n" #~ "Choose the section you would like to add.\n" #~ msgstr "" #~ "Шаг 'добавления' секции.\n" #~ "\n" #~ "Ниже приведён скелет файла racoon.conf :\n" #~ "\t'path'\n" #~ "\t'remote'\n" #~ "\t'sainfo' \n" #~ "\n" #~ "Выберите секцию, которую хотите добавить.\n" #~ msgid "path" #~ msgstr "path" #~ msgid "remote" #~ msgstr "remote" #~ msgid "sainfo" #~ msgstr "sainfo" #~ msgid "" #~ "The 'add path' section step.\n" #~ "\n" #~ "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" #~ "\n" #~ "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." #~ msgstr "" #~ "Шаг 'добавления path' секции.\n" #~ "\n" #~ "Секции path должны находиться вверху вашего файла racoon.conf.\n" #~ "\n" #~ "Наведите мышь на сертификат для получения онлайн-справки." #~ msgid "path type" #~ msgstr "тип path" #~ msgid "" #~ "path include path: specifies a path to include\n" #~ "a file. See File Inclusion.\n" #~ "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" #~ "\n" #~ "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" #~ "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" #~ "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" #~ "\n" #~ "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" #~ "if a certificate or certificate request is received.\n" #~ "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" #~ "\n" #~ "File Inclusion: include file \n" #~ "other configuration files can be included.\n" #~ "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" #~ "\n" #~ "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" #~ "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" #~ "Pre-shared key authentication method in phase 1." #~ msgstr "" #~ "path include path : определяет путь для вложения файла\n" #~ "См. Включение файла.\n" #~ "\tПример: path include '/etc/racoon'\n" #~ "\n" #~ "path pre_shared_key file : указывает файл, содержащий\n" #~ "pre-shared ключ(и) для различных ID(s). См. Pre-shared key файл.\n" #~ "\tПример: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" #~ "\n" #~ "path certificate path: racoon(8) будет искать этот каталог\n" #~ "если получен сертификат или запрос на сертификат.\n" #~ "\tПример: path certificate '/etc/cert' ;\n" #~ "\n" #~ "Включение файла: include file \n" #~ "можно включать другие конфигурационные файлы.\n" #~ "\tПример: include \"remote.conf\" ;\n" #~ "\n" #~ "Pre-shared key файл : Pre-shared key файл определяет пару\n" #~ "идентификаторов и разделяемый секретный ключ, которые используются\n" #~ "в методе аутентификации Pre-shared key в фазе 1." #~ msgid "real file" #~ msgstr "реальный файл" #~ msgid "" #~ "Make sure you already have the path sections\n" #~ "on the top of your racoon.conf file.\n" #~ "\n" #~ "You can now choose the remote settings.\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "" #~ "Проверьте чтобы у вас были секции path\n" #~ "в начале вашего файла racoon.conf.\n" #~ "\n" #~ "Сейчас вы можете выбрать удалённые настройки.\n" #~ "Нажмите продолжить или вернуться когда завершите.\n" #~ msgid "" #~ "Make sure you already have the path sections\n" #~ "on the top of your %s file.\n" #~ "\n" #~ "You can now choose the sainfo settings.\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "" #~ "Проверьте чтобы у вас были секции path\n" #~ "в начале вашего файла %s.\n" #~ "\n" #~ "Сейчас вы можете выбрать sainfo настройки.\n" #~ "Нажмите продолжить или вернуться когда завершите.\n" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here in the list below the one you want\n" #~ "to edit and then click on next.\n" #~ msgstr "" #~ "Ваш файл %s содержит несколько секций или соединений.\n" #~ "\n" #~ "Выберите в списке ниже то, что собираетесь редактировать\n" #~ "и нажмите продолжить.\n" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the remote section entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "" #~ "Ваш файл %s содержит несколько секций.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Сейчас вы можете отредактировать записи секции remote.\n" #~ "\n" #~ "Когда завершите, выберите продолжить чтобы записать данные.\n" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the sainfo section entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data." #~ msgstr "" #~ "Ваш файл %s содержит несколько секций.\n" #~ "\n" #~ "Сейчас вы можете отредактировать записи секции sainfo.\n" #~ "\n" #~ "Когда завершите, выберите продолжить чтобы записать данные." #~ msgid "" #~ "This section has to be on top of your\n" #~ "%s file.\n" #~ "\n" #~ "Make sure all other sections follow these path\n" #~ "sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the path entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "" #~ "Данная секция должна находиться в начале вашего файла\n" #~ "%s.\n" #~ "\n" #~ "Проверьте, чтобы остальные секции шли после этих path\n" #~ "секций.\n" #~ "\n" #~ "Сейчас вы можете редактировать записи path.\n" #~ "\n" #~ "Когда завершите, выберите продолжить или вернуться.\n" #~ msgid "path_type" #~ msgstr "path_type" #~ msgid "Congratulations!" #~ msgstr "Поздравляем!" #~ msgid "" #~ "Everything has been configured.\n" #~ "\n" #~ "You may now share resources through the Internet,\n" #~ "in a secure way, using a VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "You should make sure that the tunnels shorewall\n" #~ "section is configured." #~ msgstr "" #~ "Все было настроено.\n" #~ "\n" #~ "Теперь вы можете совместно использовать ресурсы Интернет\n" #~ "в безопасном режиме используя VPN соединение.\n" #~ "\n" #~ "Вам необходимо проверить что настроена секция\n" #~ "tunnels shorewall." #~ msgid "Sainfo source address" #~ msgstr "Адрес источника sainfo" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.209 is the source address\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.1.0/24 is the source address" #~ msgstr "" #~ "sainfo (id_источника id_назначения | anonymous) { операторы }\n" #~ "определяет параметры для IKE phase 2\n" #~ "(установка связи IPsec-SA).\n" #~ "\n" #~ "Структура id_источника и id_назначения:\n" #~ "\n" #~ "\taddress адрес [/ префикс] [[порт]] протокол\n" #~ "\n" #~ "Примеры: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (принимает соединения отовсюду)\n" #~ "\tоставьте эту запись пустой, чтобы обеспечить анонимность\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.209 - это исходный адрес\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.1.0/24 - это исходный адрес" #~ msgid "Sainfo source protocol" #~ msgstr "Протокол источника sainfo" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" #~ msgstr "" #~ "sainfo (id_источника id_назначения | anonymous) { операторы }\n" #~ "определяет параметры для IKE phase 2\n" #~ "(установка связи IPsec-SA).\n" #~ "\n" #~ "Структура id_источника и id_назначения:\n" #~ "\n" #~ "\taddress адрес [/ префикс] [[порт]] протокол\n" #~ "\n" #~ "Примеры: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (принимает подключения отовсюду)\n" #~ "\tоставьте эту запись пустой, чтобы обеспечить анонимность\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\tпервый 'any' разрешает для исходного адреса любой протокол" #~ msgid "Sainfo destination address" #~ msgstr "Адрес назначения sainfo" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.218 is the destination address\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.2.0/24 is the destination address" #~ msgstr "" #~ "sainfo (id_источника id_назначения | anonymous) { операторы }\n" #~ "определяет параметры для IKE phase 2\n" #~ "(установка связи IPsec-SA).\n" #~ "\n" #~ "Структура id_источника и id_назначения:\n" #~ "\n" #~ "\taddress адрес [/ префикс] [[порт]] протокол\n" #~ "\n" #~ "Примеры: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (принимает подключения отовсюду)\n" #~ "\tоставьте эту запись пустой, чтобы обеспечить анонимность\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.218 - это адрес назначения\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.2.0/24 - это адрес назначения" #~ msgid "Sainfo destination protocol" #~ msgstr "Протокол назначения sainfo" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" #~ msgstr "" #~ "sainfo (id_источника id_назначения | anonymous) { операторы }\n" #~ "определяет параметры для IKE phase 2\n" #~ "(установка связи IPsec-SA).\n" #~ "\n" #~ "Структура id_источника и id_назначения:\n" #~ "\n" #~ "\taddress адрес [/ префикс] [[порт]] протокол\n" #~ "\n" #~ "Примеры: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (принимает подключения отовсюду)\n" #~ "\tоставьте эту запись пустой, чтобы обеспечить анонимность\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\tпоследний 'any' разрешает для адреса назначения любой протокол" #~ msgid "PFS group" #~ msgstr "Группа PFS" #~ msgid "" #~ "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" #~ "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" #~ "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" #~ "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" #~ "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." #~ msgstr "" #~ "Определяет группу потенцирований Диффи-Хеллмана.\n" #~ "Если PFS не нужен, тогда эту директиву можно опустить.\n" #~ "Если ничего не определено, будут приниматься любые предложения.\n" #~ "Группа может быть одной из следующих: modp768, modp1024, modp1536.\n" #~ "В качестве номера группы DH можно определить 1, 2, или 5." #~ msgid "Lifetime number" #~ msgstr "число времени жизни" #~ msgid "" #~ "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" #~ "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" #~ "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" #~ "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" #~ "individually specified in each proposal.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" #~ msgstr "" #~ "определяет lifetime определённого времени, которое будет\n" #~ "предложено в переговорах phase 1. Будет приниматься любое\n" #~ "предложение и атрибуты не будут предлагаться удалённому концу\n" #~ "(peer) если вы их не определите. Их можно указывать в\n" #~ "индивидуальном порядке в каждом предложении.\n" #~ "\n" #~ "Примеры : \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "Итак, здесь номера lifetime это 1, 1, 30, 30, 60 и 12.\n" #~ msgid "Lifetime unit" #~ msgstr "Единица времени жизни" #~ msgid "" #~ "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" #~ "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" #~ "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" #~ "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" #~ "individually specified in each proposal.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " #~ "'hour'.\n" #~ msgstr "" #~ "определяет lifetime определённого времени которое будет\n" #~ "предложено в переговорах phase 1. Будет приниматься любое\n" #~ "предложение и атрибуты не будут предлагаться удалённому концу\n" #~ "(peer) если вы их не определите. Их можно указывать в\n" #~ "индивидуальном порядке в каждом предложении.\n" #~ "\n" #~ "Примеры : \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "Итак, здесь единицы lifetime это 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' и " #~ "'hour'.\n" #~ msgid "Encryption algorithm" #~ msgstr "Алгоритм шифрования" #~ msgid "Authentication algorithm" #~ msgstr "Алгоритм аутентификации" #~ msgid "Compression algorithm" #~ msgstr "Алгоритм сжатия" #~ msgid "deflate" #~ msgstr "уменьшить" #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Удалённый" #~ msgid "" #~ "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" #~ "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" #~ "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" #~ "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" #~ "directive.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "remote anonymous\n" #~ "remote ::1 [8000]" #~ msgstr "" #~ "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" #~ "определяет параметры для IKE phase 1 для каждого удалённого узла.\n" #~ "Порт по умолчанию - 500. Если anonymous определён, тогда\n" #~ "statements принимаются для всех узлов, которые не попадают под\n" #~ "любую другую удалённую директиву.\n" #~ "\n" #~ "Примеры : \n" #~ "\n" #~ "remote anonymous\n" #~ "remote ::1 [8000]" #~ msgid "Exchange mode" #~ msgstr "Режим обмена" #~ msgid "" #~ "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" #~ "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" #~ "when racoon is responder. More than one mode can be\n" #~ "specified by separating them with a comma. All of the\n" #~ "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" #~ "racoon uses when it is the initiator.\n" #~ msgstr "" #~ "определяет режим обмена для phase 1 когда racoon является\n" #~ "инициатором. Также это обозначает принимаемый режим обмена\n" #~ "когда racoon является отвечающим. Может быть определено несколько\n" #~ "режимов, разделённых запятыми. Все режимы принимаемые.\n" #~ "Первый режим обмена racoon использует если он является\n" #~ "инициатором.\n" #~ msgid "Generate policy" #~ msgstr "Создать политику" #~ msgid "off" #~ msgstr "выключить" #~ msgid "on" #~ msgstr "включить" #~ msgid "" #~ "This directive is for the responder. Therefore you\n" #~ "should set passive on in order that racoon(8) only\n" #~ "becomes a responder. If the responder does not have any\n" #~ "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" #~ "tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n" #~ "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" #~ "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" #~ "tiate with the client which is allocated IP address\n" #~ "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" #~ "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" #~ "that other communication might fail if such policies\n" #~ "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" #~ "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" #~ "the initiator case. The default value is off." #~ msgstr "" #~ "Данная директива предназначена для того, кто отвечает.\n" #~ "Следовательно вы должны установить passive on чтобы\n" #~ "racoon(8) стал только отвечающим. Если отвечающий не \n" #~ "имеет ни одной политики в SPD во время согласования \n" #~ "phase 2, и директива установлена в on, тогда racoon(8) \n" #~ "выберет первую заявку в полезной нагрузке SA от инициатора,\n" #~ "и создаст записи политики из заявки. Это полезно для\n" #~ "согласования с клиентом, который получает IP адрес динамически.\n" #~ "Заметим, что инициатором может быть установлена в SPD отвечающего\n" #~ "неподходящая политика. Таким образом другие соединения могут\n" #~ "не состояться если такие политики установлены из-за несоответствия\n" #~ "между инициатором и отвечающим.\n" #~ "Данная директива игнорируется в случае инициатора.\n" #~ "Значение по умолчанию это off." #~ msgid "Passive" #~ msgstr "Пассивный" #~ msgid "" #~ "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" #~ "to on. The default value is off. It is useful for a\n" #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Если вы не хотите инициировать согласование, установите это\n" #~ "значение в on. Значение по умолчанию - off.\n" #~ "Полезно для сервера." #~ msgid "Certificate type" #~ msgstr "Тип сертификата" #~ msgid "My certfile" #~ msgstr "Мой файл сертификата" #~ msgid "Name of the certificate" #~ msgstr "Имя сертификата" #~ msgid "My private key" #~ msgstr "Мой приватный ключ" #~ msgid "Name of the private key" #~ msgstr "Имя приватного ключа" #~ msgid "Peers certfile" #~ msgstr "файл сертификата узлов" #~ msgid "Name of the peers certificate" #~ msgstr "Имя сертификата узлов" #~ msgid "Verify cert" #~ msgstr "Проверить сертификат" #~ msgid "" #~ "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" #~ "some reason, set this to off. The default is on." #~ msgstr "" #~ "Если вы по каким-либо причинам не хотите проверять сертификат\n" #~ "узла, установите значение в off(выключить). \n" #~ "Значение по умолчанию - on(включить)." #~ msgid "My identifier" #~ msgstr "Мой идентификатор" #~ msgid "" #~ "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" #~ "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" #~ "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" #~ "they are used like:\n" #~ "\tmy_identifier address [address];\n" #~ "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" #~ "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" #~ "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" #~ "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" #~ "\t\tdomain name).\n" #~ "\tmy_identifier FQDN string;\n" #~ "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" #~ "\tmy_identifier keyid file;\n" #~ "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" #~ "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" #~ "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" #~ "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" #~ "\t\tSubject field in the certificate.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #~ msgstr "" #~ "указывает идентификатор посланный удалённому хосту и тип\n" #~ "для использования в переговорах phase 1. address, FQDN,\n" #~ "user_fqdn, keyid и asn1dn могут использоваться как idtype.\n" #~ "они используются так:\n" #~ "\tmy_identifier address [address];\n" #~ "\t\tтип это IP адрес. Это тип по умолчанию\n" #~ "\t\tесли вы не определяете идентификатор для использования.\n" #~ "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" #~ "\t\tтип это USER_FQDN (user fully-qualified\n" #~ "\t\tdomain name).\n" #~ "\tmy_identifier FQDN string;\n" #~ "\t\tтип это FQDN (fully-qualified domain name).\n" #~ "\tmy_identifier keyid file;\n" #~ "\t\tтип это KEY_ID.\n" #~ "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" #~ "\t\tтип это ASN.1 известное имя. Если строка\n" #~ "\t\tпропускается, racoon(8) будет брать DN из\n" #~ "\t\tполя Subject сертификата.\n" #~ "\n" #~ "Примеры : \n" #~ "\n" #~ "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #~ msgid "Peers identifier" #~ msgstr "Идентификатор узлов" #~ msgid "Proposal" #~ msgstr "Предложение" #~ msgid "" #~ "specify the encryption algorithm used for the\n" #~ "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" #~ "algorithm is one of the following: \n" #~ "\n" #~ "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" #~ "\n" #~ "For other transforms, this statement should not be used." #~ msgstr "" #~ "указывает алгоритм шифрования для переговоров phase 1.\n" #~ "Данная директива должна быть определена. \n" #~ "алгоритм один из следующих: \n" #~ "\n" #~ "DES, 3DES, blowfish, cast128 для oakley.\n" #~ "\n" #~ "Для других преобразований это утверждение не должно использоваться." #~ msgid "Hash algorithm" #~ msgstr "Алгоритм hash " #~ msgid "Authentication method" #~ msgstr "Метод аутентификации" #~ msgid "DH group" #~ msgstr "DH группа" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Команда" #~ msgid "Source IP range" #~ msgstr "Диапазон исходных IP" #~ msgid "Destination IP range" #~ msgstr "Диапазон IP назначения" #~ msgid "Upper-layer protocol" #~ msgstr "Upper-layer протокол" #~ msgid "any" #~ msgstr "любой" #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Флаг" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Направление" #~ msgid "IPsec policy" #~ msgstr "Политика IPsec" #~ msgid "ipsec" #~ msgstr "ipsec" #~ msgid "discard" #~ msgstr "сбросить" #~ msgid "none" #~ msgstr "отсутствует" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Режим" #~ msgid "tunnel" #~ msgstr "тоннель" #~ msgid "transport" #~ msgstr "транспорт" #~ msgid "Source/destination" #~ msgstr "Source/destination" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Уровень" #~ msgid "require" #~ msgstr "требовать" #~ msgid "default" #~ msgstr "по умолчанию" #~ msgid "use" #~ msgstr "использовать" #~ msgid "unique" #~ msgstr "уникальный" #~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" #~ msgstr "Вам нужно выйти и зайти снова чтобы изменения вступили в силу" #~ msgid "Process attack" #~ msgstr "Атака службы" #~ msgid "Interactive Firewall: intrusion detected" #~ msgstr "Интерактивный файервол: обнаружено вторжение" #~ msgid "What do you want to do with this attacker?" #~ msgstr "Что сделать с этим атакующим?" #~ msgid "Attack details" #~ msgstr "Подробности атаки " #~ msgid "Attack time: %s" #~ msgstr "Время атаки: %s" #~ msgid "Network interface: %s" #~ msgstr "Сетевой интерфейс: %s" #~ msgid "Attack type: %s" #~ msgstr "Тип атаки: %s" #~ msgid "Protocol: %s" #~ msgstr "Протокол: %s" #~ msgid "Attacker IP address: %s" #~ msgstr "IP-адрес атакующего: %s" #~ msgid "Attacker hostname: %s" #~ msgstr "Имя хоста атакующего: %s" #~ msgid "Service attacked: %s" #~ msgstr "Атакованная служба: %s" #~ msgid "Port attacked: %s" #~ msgstr "Атакованный порт: %s" #~ msgid "Type of ICMP attack: %s" #~ msgstr "Тип ICMP атаки: %s" #~ msgid "Always blacklist (do not ask again)" #~ msgstr "Всегда заносить в чёрный список (больше не спрашивать)" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Игнорировать" #~ msgid "Interactive Firewall: new service" #~ msgstr "Интерактивный файервол: новая служба" #~ msgid "Process connection" #~ msgstr "Беспроводное соединение" #~ msgid "Do you want to open this service?" #~ msgstr "Хотите разрешить эту службу?" #~ msgid "Remember this answer" #~ msgstr "Запомнить этот ответ" #~ msgid "Use Cisco-UDP encapsulation" #~ msgstr "Использовать инкапсуляцию Cisco-UDP"