# Translation of network-tools to Romanian # Copyright (c) 1999-2008 Mandriva # Florin Grad , 1999-2000 # Dragos Marian Barbu , 2000 # Ovidiu Constantin , 2002, 2003 # Harald Ersch ,2003 # Cosmin Humeniuc , 2008 # Florin Catalin RUSSEN , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakx-net 7.1\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-19 14:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-16 12:11+0100\n" "Last-Translator: Florin Catalin RUSSEN \n" "Language-Team: Romanian Translators for Free Software \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../bin/drakconnect-old:45 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configuraţie reţea (%d adaptoare)" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interfaţă" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:133 ../lib/network/netconnect.pm:614 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Adresă IP" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:258 ../bin/drakvpn-old:839 #: ../lib/network/netconnect.pm:458 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:444 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Pilot (driver)" #: ../bin/drakconnect-old:64 #, c-format msgid "State" msgstr "Stare" #: ../bin/drakconnect-old:79 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Nume calculator:" #: ../bin/drakconnect-old:81 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Configurare de nume de calculator..." #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Configuraţie LAN" #: ../bin/drakconnect-old:100 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configurare reţea locală (Local Area Network)" #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:186 ../bin/net_applet:170 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Aplică" #: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263 #: ../bin/draknetprofile:133 ../bin/net_monitor:347 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Renunţă" #: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178 #: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:135 ../bin/net_monitor:348 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:345 ../bin/draksambashare:228 #: ../bin/drakvpn-old:97 ../bin/drakvpn-old:127 #: ../lib/network/connection_manager.pm:82 #: ../lib/network/connection_manager.pm:195 #: ../lib/network/connection_manager.pm:212 #: ../lib/network/connection_manager.pm:295 ../lib/network/drakvpn.pm:49 #: ../lib/network/netcenter.pm:33 ../lib/network/netconnect.pm:185 #: ../lib/network/netconnect.pm:207 ../lib/network/netconnect.pm:304 #: ../lib/network/netconnect.pm:714 ../lib/network/thirdparty.pm:354 #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Aşteptaţi vă rog" #: ../bin/drakconnect-old:115 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Aaşteptaţi... Se activează configuraţia" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Dezactivează acum" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Activează acum" #: ../bin/drakconnect-old:175 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Nu aveţi configurată nici o interfaţă.\n" "Le puteţi configura prin clic pe butonul «Configurare»" #: ../bin/drakconnect-old:189 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Configurare LAN" #: ../bin/drakconnect-old:201 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptor %s: %s" #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:177 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:140 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Mască de reţea" #: ../bin/drakconnect-old:210 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocol de demaraj" #: ../bin/drakconnect-old:211 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Pornit la demaraj" #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:151 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "Client DHCP" #: ../bin/drakconnect-old:247 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Această interfaţă nu a fost configurată încă.\n" "Lansaţi asistentul \"%s\" din centrul de control Mandriva Linux" #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:102 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configurează o nouă interfaţă de reţea (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305 #: ../lib/network/drakconnect.pm:16 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Nici un IP" #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Fără mască" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "up" msgstr "activat" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "down" msgstr "dezactivat" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Partajare de conexiune la Internet" #: ../bin/drakgw:75 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Sunteţi pe cale să vă configuraţi calculatorul pentru a-şi partaja " "conexiunea la Internet.\n" "Cu această funcţie, celelalte calculatoare din reţeaua locală vor putea " "folosi conexiunea la Internet a acestui calculator.\n" "\n" "Înainte de a continua, asiguraţi-vă că aţi configurat accesul la reţea/" "Internet cu ajutorul lui drakconnect.\n" "\n" "Notă: aveţi nevoie de o placă de reţea dedicată pentru reţeaua locală (LAN)." #: ../bin/drakgw:91 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Configurarea partajării conexiunii la Internet a fost făcută deja.\n" "Acum este activată.\n" "\n" "Ce doriţi să faceţi?" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Configurarea partajării conexiunii la Internet a fost făcută deja.\n" "Acum este dezactivată.\n" "\n" "Ce doriţi să faceţi?" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Dezactivează" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Activează" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurează" #: ../bin/drakgw:122 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "Selectaţi interfaţa de reţea conectată direct la Internet." #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:360 #: ../lib/network/netconnect.pm:395 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Dispozitiv de reţea" #: ../bin/drakgw:141 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Există o singură placă de reţea configurată în sistemul dumneavoastră:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Se va configura reţeaua locală folosind această placă." #: ../bin/drakgw:152 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Alegeţi care placă de reţea va fi conectată la reţeaua locală." #: ../bin/drakgw:173 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "Configuraţiile reţelei locale" #: ../bin/drakgw:176 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Adresă IP locală" #: ../bin/drakgw:178 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Numele de domeniu intern" #: ../bin/drakgw:184 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245 #: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72 #: ../bin/draknetprofile:140 ../bin/draknfs:88 ../bin/draknfs:109 #: ../bin/draknfs:279 ../bin/draknfs:412 ../bin/draknfs:414 ../bin/draknfs:417 #: ../bin/draknfs:509 ../bin/draknfs:516 ../bin/draknfs:579 ../bin/draknfs:586 #: ../bin/draknfs:593 ../bin/draksambashare:392 ../bin/draksambashare:399 #: ../bin/draksambashare:402 ../bin/draksambashare:454 #: ../bin/draksambashare:478 ../bin/draksambashare:551 #: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:696 #: ../bin/draksambashare:796 ../bin/draksambashare:803 #: ../bin/draksambashare:942 ../bin/draksambashare:1096 #: ../bin/draksambashare:1115 ../bin/draksambashare:1147 #: ../bin/draksambashare:1246 ../bin/draksambashare:1348 #: ../bin/draksambashare:1357 ../bin/draksambashare:1379 #: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1407 #: ../bin/draksambashare:1416 ../bin/draksambashare:1428 #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:339 #: ../lib/network/connection_manager.pm:60 #: ../lib/network/connection_manager.pm:66 #: ../lib/network/connection_manager.pm:77 #: ../lib/network/connection_manager.pm:85 #: ../lib/network/connection_manager.pm:166 #: ../lib/network/connection_manager.pm:170 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:134 #: ../lib/network/netconnect.pm:187 ../lib/network/netconnect.pm:233 #: ../lib/network/netconnect.pm:274 ../lib/network/netconnect.pm:823 #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234 #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../bin/drakgw:184 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "S-a găsit un posibil conflict de adrese LAN în configuraţia curentă a %s!\n" #: ../bin/drakgw:200 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Configuraţia serverului de nume de domeniu (DNS)" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Foloseşte această pasarelă ca server de nume de domeniu" #: ../bin/drakgw:205 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "Adresa IP a serverulul DNS" #: ../bin/drakgw:232 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Configuraţia serverului DHCP.\n" "\n" "Acici puteţi selecta diferite opţiuni pentru configurarea serverului DHCP.\n" "Dacă nu cunoaşteţi semnificaţia unei opţiuni, lăsaţi-o nemodificată." #: ../bin/drakgw:239 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Utilizează configurarea automată (DHCP)" #: ../bin/drakgw:240 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Domeniul DHCP de început" #: ../bin/drakgw:241 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Domeniul DHCP de sfârşit" #: ../bin/drakgw:242 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Perioadă standard (în secunde)" #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Perioadă maximă (în secunde)" #: ../bin/drakgw:266 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Server de proxy-cache (SQUID)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Utilizează această pasarelă ca server de proxy-cache" #: ../bin/drakgw:271 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "Email admin" #: ../bin/drakgw:272 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Nume de gază vizibil" #: ../bin/drakgw:273 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Port proxy" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Mărima memoriei tampon (Mo)" #: ../bin/drakgw:293 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Difuzează informaţiile imprimantei" #: ../bin/drakgw:304 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nu a fost detectată nici o placă de reţea în sistemul dumneavoastră. Lansaţi " "unealta de configurare a componentelor din calculator." #: ../bin/drakgw:310 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Partajarea conexiunii la Internet este acum activată." #: ../bin/drakgw:316 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Partajarea conexiunii la Internet este acum dezactivată." #: ../bin/drakgw:322 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Totul a fost configurat.\n" "Acum vă puteţi partaja conexiunea la Internet cu celelalte calculatoare din " "reţeaua locală, utilizând configurarea automată a reţelei (DHCP) şi\n" " un server de proxy-cache transparent (SQUID)." #: ../bin/drakgw:345 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Se dezactivează serverele..." #: ../bin/drakgw:359 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "A fost detectată o configuraţie de parafoc (firewall)!" #: ../bin/drakgw:360 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Avertisment! A fost detectată o configuraţie existentă de parafoc " "(firewall). Ar putea fi nevoie de unele ajustări manuale după instalare." #: ../bin/drakgw:365 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Se configurează..." #: ../bin/drakgw:366 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "Se configurează parafocul (firewall)..." #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "Adăugaţi o gazdă spre a o putea modifica." #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Modificaţi informaţiile" #: ../bin/drakhosts:111 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Ştergeţi informaţiile" #: ../bin/drakhosts:112 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Adăugaţi informaţii" #: ../bin/drakhosts:116 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "Adresă IP:" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Nume gazdă:" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Aliasuri gazdă:" #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draksambashare:229 #: ../bin/draksambashare:250 ../bin/draksambashare:396 #: ../bin/draksambashare:625 ../bin/draksambashare:792 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Eroare!" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Introduceţi o adresă IP validă." #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "Acelaşi IP este deja prezent în fişierul %s." #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:211 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Nume gazdă" #: ../bin/drakhosts:196 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Aliasuri gazdă" #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Gestionează definiţiile gazdei" #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 #, c-format msgid "Modify entry" msgstr "Modifică intrare" #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:575 ../bin/draksambashare:1341 #: ../bin/draksambashare:1372 ../bin/draksambashare:1403 #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: ../bin/drakhosts:242 #, c-format msgid "Add entry" msgstr "Adaugă intrare" #: ../bin/drakhosts:245 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Gazda nu a putut fi adăugată." #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:582 ../bin/draksambashare:1298 #: ../bin/draksambashare:1343 ../bin/draksambashare:1374 #: ../bin/draksambashare:1411 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modifică" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Gazda nu a putut fi modificată." #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:92 ../bin/drakids:101 #: ../bin/draknfs:589 ../bin/draksambashare:1299 ../bin/draksambashare:1351 #: ../bin/draksambashare:1382 ../bin/draksambashare:1419 #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Îndepărtează" #: ../bin/drakhosts:259 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Gazda nu a putut fi înlăturată." #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:174 #: ../bin/net_applet:171 ../lib/network/drakroam.pm:118 #: ../lib/network/netcenter.pm:132 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Terminare" #: ../bin/drakids:28 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Adrese permise" #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 #: ../bin/drakids:221 ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332 #: ../bin/net_applet:110 ../bin/net_applet:261 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:262 ../lib/network/drakfirewall.pm:266 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Parafoc (firewall) interactiv" #: ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 ../bin/drakids:221 #: ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332 #: ../bin/net_applet:261 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Nu se poate contacta demonul" #: ../bin/drakids:79 ../bin/drakids:107 #, c-format msgid "Log" msgstr "Jurnal" #: ../bin/drakids:83 ../bin/drakids:102 #, c-format msgid "Allow" msgstr "Permite" #: ../bin/drakids:84 ../bin/drakids:93 #, c-format msgid "Block" msgstr "Blochează" #: ../bin/drakids:85 ../bin/drakids:94 ../bin/drakids:103 ../bin/drakids:114 #: ../bin/drakids:127 ../bin/drakids:135 ../bin/draknfs:191 #: ../bin/net_monitor:120 #, c-format msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../bin/drakids:88 #, c-format msgid "Allowed services" msgstr "Servicii permise" #: ../bin/drakids:97 #, c-format msgid "Blocked services" msgstr "Servicii blocate" #: ../bin/drakids:111 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Curăţă jurnalele" #: ../bin/drakids:112 ../bin/drakids:117 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Lista neagră" #: ../bin/drakids:113 ../bin/drakids:130 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Lista albă" #: ../bin/drakids:121 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Înlătură din lista neagră" #: ../bin/drakids:122 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "Mută în lista albă" #: ../bin/drakids:134 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Înlătură din lista albă" #: ../bin/drakids:253 #, c-format msgid "Date" msgstr "Dată" #: ../bin/drakids:254 #, c-format msgid "Remote host" msgstr "Gazdă la distanţă" #: ../bin/drakids:255 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../bin/drakids:256 ../bin/drakids:289 #, c-format msgid "Service" msgstr "Serviciu" #: ../bin/drakids:257 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Interfaţă de reţea" #: ../bin/drakids:288 #, c-format msgid "Application" msgstr "Aplicaţie" #: ../bin/drakids:290 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stare" #: ../bin/drakids:292 #, c-format msgid "Allowed" msgstr "Permis" #: ../bin/drakids:293 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "Blocat" #: ../bin/drakinvictus:36 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Invictus Firewall" #: ../bin/drakinvictus:53 #, c-format msgid "Start as master" msgstr "Porneşte ca principal" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." msgstr "Este nevoie de o parolă." #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" "Această unealtă permite configurarea interfeţelor de reţea în mod redundant " "şi replicare de parafoc (firewall)." #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "Redundanţă reţea (lăsaţi gol dacă interfaţa nu este folosită)" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Real address" msgstr "Adresă reală" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual shared address" msgstr "Adresă virtuală partajată" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" msgstr "Identifcator virtual" #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:596 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" msgstr "Parolă" #: ../bin/drakinvictus:114 #, c-format msgid "Firewall replication" msgstr "Replicare de parafoc (firewall)" #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" msgstr "Sincronizează tabelele conntrack din parafoc (firewall)" #: ../bin/drakinvictus:123 #, c-format msgid "Synchronization network interface" msgstr "Sincronizare interfaţă de reţea" #: ../bin/drakinvictus:132 #, c-format msgid "Connection mark bit" msgstr "Bit de marcare a conexiunii" #: ../bin/draknetprofile:37 #, c-format msgid "Network profiles" msgstr "Profile de reţea" #: ../bin/draknetprofile:67 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/draknetprofile:126 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Profil nou..." #: ../bin/draknetprofile:129 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Numele profilului ce va fi creat (noul profil va fi creat prin copierea " "celui curent):" #: ../bin/draknetprofile:140 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Profilul \"%s\" există deja!" #: ../bin/draknetprofile:156 ../bin/draknetprofile:158 #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:481 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../bin/draknetprofile:156 #, c-format msgid "You can not delete the default profile" msgstr "Nu puteţi şterge profilul implicit" #: ../bin/draknetprofile:158 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Nu puteţi şterge profilul curent" #: ../bin/draknetprofile:168 #, c-format msgid "" "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage " "(clone, delete) profiles." msgstr "" "Această unealtă permite activarea unui profil de reţea existent, cât şi " "gestionarea profilelor (precum clonarea, ştergerea)." #: ../bin/draknetprofile:168 #, c-format msgid "To modify a profile, you have to activate it first." msgstr "Pentru a modifica un profil, trebuie mai întâi să-l activaţi." #: ../bin/draknetprofile:171 #, c-format msgid "Activate" msgstr "Activează" #: ../bin/draknetprofile:172 #, c-format msgid "Clone" msgstr "Clonează" #: ../bin/draknetprofile:173 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Şterge" #: ../bin/draknfs:44 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "asociază utilizatorul root cu anonymous" #: ../bin/draknfs:45 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "asociază toţi utilizatorii cu anonymous" #: ../bin/draknfs:46 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "Nici o asociere de UID utilizator" #: ../bin/draknfs:47 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "permite accesul de la distanţă direct cu utilizatorul root" #: ../bin/draknfs:61 ../bin/draknfs:62 ../bin/draknfs:63 #: ../bin/draksambashare:174 ../bin/draksambashare:175 #: ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fişier" #: ../bin/draknfs:62 ../bin/draksambashare:175 #, c-format msgid "/_Write conf" msgstr "/_Scrie configuraţie" #: ../bin/draknfs:63 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Terminare" #: ../bin/draknfs:63 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68 #, c-format msgid "/_NFS Server" msgstr "/Server _NFS" #: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:180 #, c-format msgid "/_Restart" msgstr "/_Repornire" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/R_eload" msgstr "/R_eîncărcare" #: ../bin/draknfs:87 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "Server NFS" #: ../bin/draknfs:87 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "Repornire/Reîncărcare server NFS..." #: ../bin/draknfs:88 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Eroare la repornirea/reîncărcarea serverului NFS" #: ../bin/draknfs:104 ../bin/draksambashare:245 #, c-format msgid "Directory Selection" msgstr "Selectare director" #: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:250 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Ar trebui să fie un director." #: ../bin/draknfs:140 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" "Clienţi NFS pot fi specificaţi în mai multe " "feluri:\n" "\n" "\n" "gazdă unică: o gazdă identificată fie " "după numele abreviat recunoscut de serverul de nume, un nume de domeniu " "calificat (FQDN) sau o adresă IP\n" "\n" "\n" "numele grupului de reţea: un nume de " "grup de reţea NIS poate fi specificat cu formatul @group.\n" "\n" "\n" "metacaractere: numele maşinilor pot " "conţine metacaracterele * şi ?. Spre exemplu: *.cs.foo.edu corespunde cu " "toate gazdele din domeniul cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "reţele IP: de altfel, se pot exporta " "simultan directoare la toate gazdele dintr-o (sub-)reţea adăugând o mască la " "sfârşitul adresei de (sub-)reţea.Exemplu: 192.168.1.0/255.255.255.0 sau " "192.168.1.0/24\n" #: ../bin/draknfs:155 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "Opţiuni identificator utilizator\n" "\n" "\n" "asociază utilizatorul root cu anonymous " "(root_squash): transformă cererile de la UID/GID 0 în UID/GID " "anonime.\n" "\n" "\n" "permite accesul de la distanţă direct cu " "utilizatorul root (no_root_squash): nu se transformă cererile UID/GID " "0. Această opţiune este folosită în particular pentru staţiile de lucru ce " "nu dispun de un disc local.\n" "\n" "\n" "asociază toţi utilizatorii cu anonymous " "(all_squash): transformă toate UID/GID în utilizator anonim. Este " "folositor pentru a exporta cu NFS directoare publice de FTP, directoare de " "News, etc... Opţiunea inversă este no_all_squash, ce se aplică în mod " "implicit.\n" "\n" "\n" "utilizatori si grup anonim (anonuid şi " "anongid): aceaste opţiuni definesc implicit UID si GID al contului " "anonymus.\n" #: ../bin/draknfs:171 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Acces sincron:" #: ../bin/draknfs:172 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Conexiune Securizată:" #: ../bin/draknfs:173 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Partaj protejat la scriere:" #: ../bin/draknfs:174 #, c-format msgid "Subtree checking:" msgstr "Verificare de sub-directoare:" #: ../bin/draknfs:176 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Opţiuni avansate" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "" "%s this option requires that requests " "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" "%s : această opţiune obligă ca " "cererea să fie iniţiată de pe un port IP inferior decât IPPORT_RESERVED" "(1024). Această opţiune este activată în mod implicit." #: ../bin/draknfs:178 #, c-format msgid "" "%s allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" "%s : permite fie numai citirea, fie " "accesul în citire/scriere pe acest volum NFS. În mod implcit, cererile de " "modificare sunt refuzate. Această opţiune activează în mod explicit aceast " "comportament." #: ../bin/draknfs:179 #, c-format msgid "" "%s disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "%s : interzice serverului NFS să " "violeze protocolul NFS, răspunzând la cereri înainte ca acţiunile asociate " "acestora să fie înregistrate pe mediul de stocare (ex: discul local)." #: ../bin/draknfs:180 #, c-format msgid "" "%s enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" "%s activează verificarea sub-" "directoarelor, ce permite ameliorarea secutităţii în unele cazuri, dar poate " "afecta fiabilitatea. Consultaţi pagina de manual export (5) pentru mai multe " "detalii." #: ../bin/draknfs:185 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:790 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informaţii" #: ../bin/draknfs:266 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Director" #: ../bin/draknfs:270 #, c-format msgid "Draknfs entry" msgstr "Intrare Draknfs" #: ../bin/draknfs:279 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "Adăugaţi un partaj NFS spre a-l putea modifica." #: ../bin/draknfs:353 ../bin/draksambashare:598 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Opţiuni avansate" #: ../bin/draknfs:368 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "Director NFS" #: ../bin/draknfs:369 ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:588 #: ../bin/draksambashare:767 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Director:" #: ../bin/draknfs:370 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Acces client" #: ../bin/draknfs:371 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Acces:" #: ../bin/draknfs:372 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "Corespondenţă între utilizatori" #: ../bin/draknfs:373 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "Utilizator:" #: ../bin/draknfs:374 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "Utilizator anonim:" #: ../bin/draknfs:375 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "Grup anonim:" #: ../bin/draknfs:412 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." msgstr "Specificaţi un director spre partajare." #: ../bin/draknfs:414 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "Nu se poate creea acest director." #: ../bin/draknfs:417 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "Trebuie specificat accesul clienţilor." #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Director de partaj" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "Clienţi autorizaţi" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Opţiuni generale" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Opţiuni specifice" #: ../bin/draknfs:509 ../bin/draksambashare:396 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:792 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Introduceţi un director spre partajare." #: ../bin/draknfs:516 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "Folosiţi butonul de modificare pentru a stabili drepturile de acces." #: ../bin/draknfs:531 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Gestionează partajele NFS" #: ../bin/draknfs:570 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS gestionează partajele NFS" #: ../bin/draknfs:579 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "Adăugarea partajului NFS a eşuat." #: ../bin/draknfs:586 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "Modificarea partajului NFS a eşuat;" #: ../bin/draknfs:593 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "Îndepărtarea partajului NFS a eşuat;" #: ../bin/draksambashare:64 #, c-format msgid "User name" msgstr "Nume utilizator" #: ../bin/draksambashare:71 ../bin/draksambashare:99 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Nume partaj" #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Directorul de partaj" #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101 #: ../bin/draksambashare:118 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:119 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Vizibil în reţea" #: ../bin/draksambashare:75 #, c-format msgid "Public" msgstr "Public" #: ../bin/draksambashare:76 ../bin/draksambashare:124 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Drept de scriere" #: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Mască pentru creare de fişier" #: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Mască de director" #: ../bin/draksambashare:79 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Utilizatori doar cu drept de citire" #: ../bin/draksambashare:80 ../bin/draksambashare:125 #: ../bin/draksambashare:602 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Utilizatori cu drept de scriere" #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:157 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Administratori" #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "Utilizatori autorizaţi" #: ../bin/draksambashare:83 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Moşteneşte permisiunile" #: ../bin/draksambashare:84 ../bin/draksambashare:159 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Ascunde fişierele cu punct" #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Ascunde fişiere" #: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:164 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Păstrează sensibilitata la majuscule" #: ../bin/draksambashare:87 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Forţează modul de creare" #: ../bin/draksambashare:88 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Forţează grup" #: ../bin/draksambashare:89 ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "Default case" msgstr "Sensibilitate la majuscule implicită" #: ../bin/draksambashare:116 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Nume imprimantă" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format msgid "Path" msgstr "Cale" #: ../bin/draksambashare:120 ../bin/draksambashare:594 #, c-format msgid "Printable" msgstr "Tipăribil" #: ../bin/draksambashare:121 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Comandă de tipărire" #: ../bin/draksambashare:122 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "Comandă LPQ" #: ../bin/draksambashare:123 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "Acces fără parolă" #: ../bin/draksambashare:126 ../bin/draksambashare:167 #: ../bin/draksambashare:603 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Moşteneşte permisiunile" #: ../bin/draksambashare:127 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Se tipăreşte" #: ../bin/draksambashare:128 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Drepturi la creare" #: ../bin/draksambashare:129 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "Utilizează pilotul clientului (driver)" #: ../bin/draksambashare:155 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Utilizatori doar cu drept de citire" #: ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Utilizatori cu drept de scriere" #: ../bin/draksambashare:161 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Grupare forţată" #: ../bin/draksambashare:162 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Drepturi forţate la creare" #: ../bin/draksambashare:178 ../bin/draksambashare:179 #: ../bin/draksambashare:180 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/_Samba Server" msgstr "/_Server Samba" #: ../bin/draksambashare:179 #, c-format msgid "/_Configure" msgstr "/_Configurează" #: ../bin/draksambashare:183 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajutor" #: ../bin/draksambashare:183 #, c-format msgid "/_Samba Documentation" msgstr "/Documentaţie _Samba" #: ../bin/draksambashare:189 ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_About" msgstr "/_Despre" #: ../bin/draksambashare:189 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Raportare eroare" #: ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Despre..." #: ../bin/draksambashare:193 #, c-format msgid "Draksambashare" msgstr "Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:195 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mandriva" #: ../bin/draksambashare:197 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "Acesta este o unealtă simplă pentru a gestiona Samba în mod uşor." #: ../bin/draksambashare:199 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../bin/draksambashare:204 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Florin Grad \n" "Dragos Marian Barbu \n" "Ovidiu Constantin \n" "Harald Ersch \n" "Cosmin Humeniuc \n" "Florin Cătălin RUSSEN \n" #: ../bin/draksambashare:228 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "Repornire/Reâncărcare server Samba..." #: ../bin/draksambashare:229 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Repornire/Reâncărcare server Samba în eroare" #: ../bin/draksambashare:369 ../bin/draksambashare:567 #: ../bin/draksambashare:688 #, c-format msgid "Open" msgstr "Deschide" #: ../bin/draksambashare:372 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" msgstr "Adăugare de partaj DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:376 #, c-format msgid "Add a share" msgstr "Adaugă un partaj" #: ../bin/draksambashare:379 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Numele partajului:" #: ../bin/draksambashare:380 ../bin/draksambashare:587 #: ../bin/draksambashare:768 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" #: ../bin/draksambashare:392 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Un partaj cu acelaşi nume există deja sau partaj nespecificat, alegeţi un " "alt nume." #: ../bin/draksambashare:399 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "Nu se poate creea directorul, introduceţi calea corectă." #: ../bin/draksambashare:402 ../bin/draksambashare:623 #: ../bin/draksambashare:790 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Înscrieţi un comentariu pentru acest partaj." #: ../bin/draksambashare:439 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen - un generator de fişiere PDF" #: ../bin/draksambashare:440 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "imprimante - toate imprimantele disponibile" #: ../bin/draksambashare:444 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "Adaugă un partaj special prntru imprimantă" #: ../bin/draksambashare:447 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" "Scopul acestui asistent este de a creea în mod uşor un nou partaj Samba " "special imprimantă." #: ../bin/draksambashare:454 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "Există deja un generator de fişiere PDF." #: ../bin/draksambashare:478 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "Imprimantele şi print$ există deja." #: ../bin/draksambashare:528 ../bin/draksambashare:1191 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Felicitări" #: ../bin/draksambashare:529 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "Asistentul a adăugat cu succes partajul Samba pentru imprimantă" #: ../bin/draksambashare:551 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "" "Adăugaţi sau selectaţi un partaj de imprimantă Samba pentru modificare." #: ../bin/draksambashare:570 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" msgstr "Imprimante DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:583 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "Partajare de imprimantă" #: ../bin/draksambashare:586 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Nume de imprimantă:" #: ../bin/draksambashare:592 ../bin/draksambashare:773 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Drept de scriere:" #: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:774 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Vizibil în reţea:" #: ../bin/draksambashare:600 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "Acces la imprimantă" #: ../bin/draksambashare:604 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "Acces fără parolă:" #: ../bin/draksambashare:605 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Drepturi la creare:" #: ../bin/draksambashare:609 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "Comandă imprimanta" #: ../bin/draksambashare:611 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Comandă de tipărire:" #: ../bin/draksambashare:612 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "Comandă LPQ:" #: ../bin/draksambashare:613 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Tipărire:" #: ../bin/draksambashare:629 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "dreptul la creare ar trebui să fie numeric. Ex: 0755." #: ../bin/draksambashare:691 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "Intrare DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:696 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "Adăugaţi sau selectaţi un partaj Samba spre a-l putea modifica." #: ../bin/draksambashare:719 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Acces utilizator Samba" #: ../bin/draksambashare:727 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Opţiuni de mască" #: ../bin/draksambashare:741 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Opţiuni de afişare" #: ../bin/draksambashare:763 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Director partajat Samba" #: ../bin/draksambashare:766 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Nume de partaj:" #: ../bin/draksambashare:772 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Public:" #: ../bin/draksambashare:796 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Masca de creare, drepturile pe directoare şi fişiere ar trebui să fie " "numerice. Ex: 0755." #: ../bin/draksambashare:803 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "Creaţi acest utilizator Samba: %s" #: ../bin/draksambashare:915 #, c-format msgid "Add Samba user" msgstr "Adaugă un utilizator Samba" #: ../bin/draksambashare:930 #, c-format msgid "User information" msgstr "Informaţii utilizator" #: ../bin/draksambashare:932 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Nume utilizator:" #: ../bin/draksambashare:933 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #: ../bin/draksambashare:1047 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "Controlor de domeniu principal (PDC)" #: ../bin/draksambashare:1048 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Server autonom (Standalone)" #: ../bin/draksambashare:1054 #, c-format msgid "Samba Wizard" msgstr "Asistent Samba" #: ../bin/draksambashare:1057 #, c-format msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Asistent de configurare de server Samba" #: ../bin/draksambashare:1057 #, c-format msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba permite serverului dumneavoastră să se comporte ca un server de " "fişiere şi imprimante pentru staţiile de lucru care rulează sisteme Windows." #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "Server PDC: controlor de domeniu principal" #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "Serverul configurat ca PDC răspunde de autentificarea staţiilor Windows în " "întreg domeniul." #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" "Instalările de server simplu pot folosi utilitarele de parole smbpasswd sau " "tdbsam" #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name . This name will be recognized by other servers." msgstr "" "Domain master = yes, impune serverului să se declare cu numele NetBIOS . Acest nume va fi cel recunoscut de către celelate servere." #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "Wins support:" msgstr "Suport Wins:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "admin users:" msgstr "utilizatori cu dpept de administrator:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../bin/draksambashare:1092 #, c-format msgid "Os level:" msgstr "Os level:" #: ../bin/draksambashare:1092 #, c-format msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" "Opţiunea globală „Os level” determină nivelul sistemului de operare pe care " "Samba î-l va simula în timpul scrutinului între servere. Dacă doriţi ca " "Samba să câştige alegerile şi să devină noul server principal, trebuie să-i " "specificaţi un nivel superior celui dintre sistemele de operare cu nivelul " "cel mai mare, prezent în reţea. Ex: Os level = 34" #: ../bin/draksambashare:1096 #, c-format msgid "The domain is wrong." msgstr "Domeniul este incorect." #: ../bin/draksambashare:1103 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Workgroup" #: ../bin/draksambashare:1103 #, c-format msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba trebuie să cunoască Windows Workgroup pe care-l va deservi." #: ../bin/draksambashare:1110 ../bin/draksambashare:1174 #, c-format msgid "Workgroup:" msgstr "Workgroup:" #: ../bin/draksambashare:1111 #, c-format msgid "Netbios name:" msgstr "Nume Netbios" #: ../bin/draksambashare:1115 #, c-format msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "Workgroup incorect." #: ../bin/draksambashare:1122 ../bin/draksambashare:1132 #, c-format msgid "Security mode" msgstr "Mod de securitate" #: ../bin/draksambashare:1122 #, c-format msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "" "Nivel utilizator : clientul trimite direct o cerere de deschidere de sesiune " "după negocierea protocolului. Această cerere conţine un nume de utilizator " "şi o parolă." #: ../bin/draksambashare:1122 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" msgstr "Nivel partaj : clientul se identifică separat pentru fiecare partaj" #: ../bin/draksambashare:1122 #, c-format msgid "" "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " "in a central, shared, account repository. The centralized account repository " "is shared between domain (security) controllers." msgstr "" "Nivel domeniu: permite stocarea tuturor conturilor şi grupurilor de " "utilizatori într-un spaţiu de conturi centralizat, partajat între " "controlorii (securitate) de domeniu." #: ../bin/draksambashare:1133 #, c-format msgid "Hosts allow" msgstr "Gazde autorizate" #: ../bin/draksambashare:1138 #, c-format msgid "Server Banner." msgstr "Banner de server." #: ../bin/draksambashare:1138 #, c-format msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Bannerul serverului este modul în care serverul va fi descris pe staţiile " "Windows." #: ../bin/draksambashare:1143 #, c-format msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: ../bin/draksambashare:1147 #, c-format msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "Bannerul serverului este incorect." #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "Samba Log" msgstr "Jurnale Samba" #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "Fişier jurnal: utilizaţi fişier.%m pentru a dispune de un fişier jurnal " "diferit pentru fiecare maşină care se conectează" #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" "Nivel jurnal: determină nivelul de detaliu al jurnalului (0 <= nivel <= 10) " #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" "Mărimea maximă a jurnalelor: limitează mărimea fişierelor jurnal (în Ko)" #: ../bin/draksambashare:1161 ../bin/draksambashare:1176 #, c-format msgid "Log file:" msgstr "Fişier jurnal:" #: ../bin/draksambashare:1162 #, c-format msgid "Max log size:" msgstr "Mărimea maximă a jurnalelor:" #: ../bin/draksambashare:1163 #, c-format msgid "Log level:" msgstr "Nivel jurnal:" #: ../bin/draksambashare:1168 #, c-format msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "Asistentul a colectat următorii parametri pentru a configura Samba." #: ../bin/draksambashare:1168 #, c-format msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Ca să acceptaţi aceste valori, şi să configuraţi serverul, alegeţi să " "continuaţi, sau să reveniţi la etapa precedentă pentru corectare." #: ../bin/draksambashare:1168 #, c-format msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "Dacă aţi creat partaje precedent, vor apărea în această configuraţie. " "Lansaţi 'drakwizard sambashare' pentru a vă gestiona partajele." #: ../bin/draksambashare:1173 #, c-format msgid "Samba type:" msgstr "Tip de Samba:" #: ../bin/draksambashare:1175 #, c-format msgid "Server banner:" msgstr "Banner de server:" #: ../bin/draksambashare:1191 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Asistentul v-a configurat cu succes serverul Samba." #: ../bin/draksambashare:1246 #, c-format msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Asistentul Samba a eşuat în mod neaşteptat:" #: ../bin/draksambashare:1260 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Gestionaează configuraţia Samba" #: ../bin/draksambashare:1348 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Modificarea partajului Samba a eşuat." #: ../bin/draksambashare:1357 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Înlăturarea partajului Samba a eşuat." #: ../bin/draksambashare:1364 #, c-format msgid "File share" msgstr "Partaj de fişiere" #: ../bin/draksambashare:1379 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "Modificarea a eşuat." #: ../bin/draksambashare:1388 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "Înlăturarea a eşuat." #: ../bin/draksambashare:1395 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Imprimante" #: ../bin/draksambashare:1407 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "Adăugarea utilizatorului a eşuat." #: ../bin/draksambashare:1416 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "Schimbarea parolei utilizatorului a eşuat." #: ../bin/draksambashare:1428 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "Ştergerea utilizatorului a eşuat." #: ../bin/draksambashare:1433 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../bin/draksambashare:1441 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Utilizatori Samba" #: ../bin/draksambashare:1449 #, c-format msgid "Please configure your Samba server" msgstr "Configuraţi-vă serverul Samba" #: ../bin/draksambashare:1449 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" "Pare să fie prima oară când rulaţi această unealtă.\n" "Un asistent vă va ajuta să configuraţi un server Samba de bază" #: ../bin/draksambashare:1457 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSamba gestionează partajele Samba" #: ../bin/drakvpn-old:65 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: ../bin/drakvpn-old:87 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "Conexiunea VPN este activată." #: ../bin/drakvpn-old:88 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Configurarea unei conexiuni VPN a fost făcută deja.\n" "\n" "Acum este activată.\n" "\n" "Ce doriţi să faceţi?" #: ../bin/drakvpn-old:93 #, c-format msgid "disable" msgstr "Dezactivează" #: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "Reconfigurează" #: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119 ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "Destituie" #: ../bin/drakvpn-old:97 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "Se dezactivează VPN..." #: ../bin/drakvpn-old:106 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "Conexiunea VPN este acum dezactivată." #: ../bin/drakvpn-old:113 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "Conexiunea VPN este momentan dezactivată" #: ../bin/drakvpn-old:114 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Configurarea unei conexiuni VPN a fost făcută deja.\n" "\n" "Acum este dezactivată.\n" "\n" "Ce doriţi să faceţi?" #: ../bin/drakvpn-old:119 #, c-format msgid "enable" msgstr "Activează" #: ../bin/drakvpn-old:127 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "Se activează VPN..." #: ../bin/drakvpn-old:133 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "Conexiunea VPN este acum activată." #: ../bin/drakvpn-old:147 ../bin/drakvpn-old:164 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Configurare VPN simplă." #: ../bin/drakvpn-old:148 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Sunteţi pe cale să configuraţi calculatorul să folosească o conexiune VPN.\n" "Cu această funcţionalitate, calculatoarele din reţeaua dumneavoastră " "privată\n" "şi calculatoarele din celelalte reţele private distante, pot să-şi " "partajeze\n" "resurse în mod securizat prin Internet, traversând-uşi parafocurile " "(firewall).\n" "\n" "Comunicarea prin Internet este criptată. Calculatoarele locale şi distante\n" "se vor comporta ca şi cum ar fi în aceeaşi reţea.\n" "\n" "Asiguraţi-vă că aţi configurat accesul la reţea/Internet, cu ajutorul lui\n" "drakconnect, înainte de a continua." #: ../bin/drakvpn-old:165 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "Conexiune VPN.\n" "\n" "Acest program este bazat pe următoarele proiecte:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Consultaţi, CEL PUŢIN, documentaţia ipsec-howto\n" "înainte de a continua." #: ../bin/drakvpn-old:208 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Probleme la instalarea pachetului %s" #: ../bin/drakvpn-old:222 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Politici de securitate" #: ../bin/drakvpn-old:222 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "Demon IKE racoon" #: ../bin/drakvpn-old:224 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Fişier de configurare" #: ../bin/drakvpn-old:225 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" "Etapă de configurare!\n" "\n" "Trebuie să definiţi politicile de securitate şi ulterior \n" "să configuraţi demonul de schimb automat de chei (IKE).\n" "Demonul KAME IKE utilizat se numeşte „racoon”.\n" "\n" "Ce doriţi să configuraţi?\n" #: ../bin/drakvpn-old:245 ../bin/drakvpn-old:382 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s intrări" #: ../bin/drakvpn-old:246 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" "Conţinutul fişierului %s\n" "este împărţit în secţiuni.\n" "\n" "Acum puteţi:\n" "\n" " - să afişaţi, adăugaţi, editaţi, sau să ştergeţi secţiuni, apoi\n" " - să aplicaţi schimbările\n" "\n" "Ce doriţi să faceţi?\n" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Afişează" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editează" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Comite" #: ../bin/drakvpn-old:267 ../bin/drakvpn-old:271 ../bin/drakvpn-old:406 #: ../bin/drakvpn-old:410 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Afişează configuraţia" #: ../bin/drakvpn-old:272 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "Fişierul %s nu există.\n" "\n" "Probabil este o configuraţie nouă.\n" "\n" "Trebuie să vă întoarceţi la etapa precendentă şi să alegeţi «adaugă».\n" #: ../bin/drakvpn-old:301 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Adaugă o politică de securitate.\n" "\n" "Acum puteţi adăuga o politică de securitate.\n" "\n" "Alegeţi să continuaţi când aţi terminat de editat informaţiile.\n" #: ../bin/drakvpn-old:333 ../bin/drakvpn-old:523 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Editează secţiune" #: ../bin/drakvpn-old:334 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Fişierul dvs. %s are mai multe secţiuni sau conexiuni.\n" "\n" "Puteţi alege aici ce doriţi să editaţi\n" "şi alegeţi să continuaţi.\n" #: ../bin/drakvpn-old:337 ../bin/drakvpn-old:357 ../bin/drakvpn-old:528 #: ../bin/drakvpn-old:574 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Nume secţiuni" #: ../bin/drakvpn-old:344 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Editează o politică de securitate.\n" "\n" "Acum puteţi edita o politică de securitate.\n" "\n" "Alegeţi să continuaţi când aţi terminat de editat informaţiile.\n" #: ../bin/drakvpn-old:353 ../bin/drakvpn-old:570 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Şterge secţiune" #: ../bin/drakvpn-old:354 ../bin/drakvpn-old:571 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Fişierul dvs. %s are mai multe secţiuni sau conexiuni.\n" "\n" "Puteţi alege aici ce doriţi să ştergeţi\n" "şi alegeţi să continuaţi.\n" #: ../bin/drakvpn-old:383 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "Fişierul de configurare racoon.conf.\n" "\n" "Conţinutul acestui fişier este divizat în secţiuni.\n" "Acum puteţi:\n" " - afişa \t\t (afişa conţinutul fişierului)\n" " - adăuga\t\t\t (adăuga o secţiune)\n" " - edita \t\t\t (modifica parametrii unei secţiuni existente)\n" " - şterge \t\t (şterge o secţiune existentă)\n" " - comite \t\t (înregistra schimbările în fişierul real)" #: ../bin/drakvpn-old:411 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "Fişierul %s nu există.\n" "\n" "Probabil este o configuraţie nouă.\n" "\n" "Trebuie să vă întoarceţi la etapa precendentă şi să alegeţi «configurează».\n" #: ../bin/drakvpn-old:425 #, c-format msgid "racoon.conf entries" msgstr "intrări racoon.conf" #: ../bin/drakvpn-old:426 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Etapa adăugării de secţiuni.\n" "\n" "Mai jos aveţi scheletul fişierului racoon.conf:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Alegeţi secţiunea pe care doriţi s-o adăugaţi.\n" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "path" msgstr "cale" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "remote" msgstr "la distanţă" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: ../bin/drakvpn-old:440 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" "Etapa secţiunii 'adăugare cale'.\n" "\n" "Secţiunile de cale trebuie să fie la începutul fişierului racoon.conf.\n" "\n" "Poziţionaţi cursorul peste intrarea certificatului pentru a obţine ajutor." #: ../bin/drakvpn-old:443 #, c-format msgid "path type" msgstr "tipul căii" #: ../bin/drakvpn-old:447 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" "path include cale : specifică o cale pentru a include un fişier.\n" "Vezi 'Includere de fişiere'.\n" "\tExemplu: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key fişier : specifică un fişier conţinând\n" "chei pre-partajate pentru mai mulţi identificatori. Vezi 'Fişier de cheie " "pre-partajată'.\n" "\tExemplu: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate cale : racoon(8) va verifica în directorul indicat\n" "dacă un certificat sau o cerere de certificat a fost înregistrată.\n" "\tExemplu: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include un fişier\n" "şi alte fişiers de configurare pot fi incluse.\n" "\tExemplu: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: fişierul de chei pre-partajate defineşte o pereche,\n" "plecând de la identificator şi de la cheia secretă partajată, ce sunt " "utilizate în timpul\n" "primei faze a metodei de autentificare cu cheie pre-partajată." #: ../bin/drakvpn-old:467 ../bin/drakvpn-old:560 #, c-format msgid "real file" msgstr "fişier real" #: ../bin/drakvpn-old:490 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Asiguraţi-vă că dispuneţi de secţiunile „path”\n" "la începutul fişierului racoon.conf.\n" "\n" "Acum puteţi alege parametrii distanţi.\n" "Alegeţi să continuaţi sau să reveniţi, când sunteţi gata.\n" #: ../bin/drakvpn-old:507 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Asiguraţi-vă că dispuneţi de secţiunile „path”\n" "la începutul fişierului %s.\n" "\n" "Acuş puteţi alege parametrii sainfo.\n" "Alegeţi să continuaţi sau să reveniţi, când sunteţi gata.\n" #: ../bin/drakvpn-old:524 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "Fişierul %s are mai multe secţiuni sau conexiuni.\n" "\n" "Puteţi alege din lista următoare cele pe care doriţi\n" "să le editaţi şi alegeţi să continuaţi.\n" #: ../bin/drakvpn-old:535 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Fişierul %s are mai multe secţiuni.\n" "\n" "\n" "Acum puteţi edita parametrii secţiunii distante.\n" "\n" "Alegeţi să continuaţi când sunteţi gata pentru a înregistra datele.\n" #: ../bin/drakvpn-old:544 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "Fişierul %s are mai multe secţiuni.\n" "\n" "Acum puteţi edita parametrii de la secţiunea sainfo.\n" "\n" "Alegeţi să continuaţi când sunteţi gata pentru a înregistra datele." #: ../bin/drakvpn-old:552 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Această secţiune trebuie să se afle la începutul fişierului\n" "%s.\n" "\n" "Asiguraţi-vă că toate celelalte secţiuni urmează acestor\n" "secţiuni path.\n" "\n" "Căile pot fi acum modificate.\n" "\n" "Alegeţi să continuaţi sau să reveniţi când veţi termina.\n" #: ../bin/drakvpn-old:559 #, c-format msgid "path_type" msgstr "path_type" #: ../bin/drakvpn-old:599 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Felicitări!" #: ../bin/drakvpn-old:600 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "Totul a fost configurat.\n" "\n" "Acum putetţi partaja resurse prin Internet\n" "de manieră securizată, utilizând o conexiune VPN.\n" "\n" "Trebuie să vă asiguraţi că secţiunea tunel din shorewall\n" "este configurată corect." #: ../bin/drakvpn-old:620 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Adresa sursei saninfo" #: ../bin/drakvpn-old:621 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defineşte parametrii celei de-a doua faze din IKE\n" "(stabilirea lui IPsec-SA).\n" "\n" "source_id şi destination_id sunt construiţi de maniera următoare:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Exemple: \n" "\n" "sainfo anonymous (acceptă conexiuni de pretutindeni)\n" "\tlăsaţi goală intrarea dacă doriţi să fiţi anonim\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tprimul 'any' autorizează orice tip de protocol pentru sursă\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 este adresa sursă" #: ../bin/drakvpn-old:638 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Protocolul sursei saninfo" #: ../bin/drakvpn-old:639 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defineşte parametrii celei de-a doua faze din IKE\n" "(stabilirea lui IPsec-SA).\n" "\n" "source_id şi destination_id sunt construiţi de maniera următoare:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Exemple: \n" "\n" "sainfo anonymous (acceptă conexiuni de pretutindeni)\n" "\tlăsaţi goală intrarea dacă doriţi să fiţi anonim\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tprimul 'any' autorizează orice tip de protocol pentru sursă" #: ../bin/drakvpn-old:653 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Adresa destinaţiei saninfo" #: ../bin/drakvpn-old:654 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defineşte parametrii celei de-a doua faze din IKE\n" "(stabilirea lui IPsec-SA).\n" "\n" "source_id şi destination_id sunt construiţi de maniera următoare:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Exemple: \n" "\n" "sainfo anonymous (acceptă conexiuni de pretutindeni)\n" "\tlăsaţi goală intrarea dacă doriţi să fiţi anonim\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 este adresa destinaţiei\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 este adresa destinaţiei" #: ../bin/drakvpn-old:671 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Protocolul destinaţiei saninfo" #: ../bin/drakvpn-old:672 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defineşte parametrii celei de-a doua faze din IKE\n" "(stabilirea lui IPsec-SA).\n" "\n" "source_id şi destination_id sunt construite de maniera următoare:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Exemple:\n" "\n" "sainfo anonymous (acceptă conexiuni de pretutindeni)\n" "\tlăsaţi goală intrarea dacă doriţi să fiţi anonim\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tultimul 'any' autorizează orice tip de protocol pentru destinaţie" #: ../bin/drakvpn-old:686 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "Grupul PFS" #: ../bin/drakvpn-old:688 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" "defineşte grupul exponenţialelor Diffie-Hellman.\n" "Dacă nu aveţi nevoie de PFS puteţi ignora această directivă.\n" "Orice propunere va fi acceptată dacă se specifică una.\n" "Grupul este unul din următoarele: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Sau puteţi defini 1, 2 sau 5 ca fiind numărul grupului DH." #: ../bin/drakvpn-old:693 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "Valoarea duratei de viaţă" #: ../bin/drakvpn-old:694 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" "defineşte un anumit timp de viaţă ce va fi propus\n" "în prima fază a negocierilor. Orice propunere\n" "va fi acceptată, şi atributele nu vor fi propuse\n" "celeilalte părţi dacă nu le specificaţi.\n" "Pot fi specificate individual la fiecare propunere.\n" "\n" "Exemple:\n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Deci, aici, timpii de viaţă sunt 1, 1, 30,60 şi 12.\n" #: ../bin/drakvpn-old:710 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Unitatea duratei de viaţă" #: ../bin/drakvpn-old:712 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" "defineşte un anumit timp de viaţă ce va fi propus\n" "în prima fază a negocierilor. Orice propunere\n" "va fi acceptată, şi atributele nu vor fi propuse\n" "celeilalte părţi dacă nu le specificaţi.\n" "Pot fi specificate individual la fiecare propunere.\n" "\n" "Exemple:\n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Deci, aici, unităţile de durată de viaţă sunt 'min', 'min', 'sec', 'sec', " "'sec' şi 'hour'.\n" #: ../bin/drakvpn-old:728 ../bin/drakvpn-old:813 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Algoritm de criptare" #: ../bin/drakvpn-old:730 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Algoritm de autentificare" #: ../bin/drakvpn-old:732 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Algoritm de compresie" #: ../bin/drakvpn-old:733 #, c-format msgid "deflate" msgstr "reduce dimensiunea" #: ../bin/drakvpn-old:740 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Server distant" #: ../bin/drakvpn-old:741 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" "remote (address | anonymous) [[port]] { propositions }\n" "specifică parametrii primei faze din IKE pentru fiecare nod distant.\n" "Portul implicit este 500. Dacă anonymous este specificat, propunerile \n" "se aplică la toţi terţii care nu corespund unei alte directive distante.\n" "\n" "Exemple:\n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" #: ../bin/drakvpn-old:749 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Mod de schimb" #: ../bin/drakvpn-old:751 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" "defineşte modul de schimb pentru prima fază, când racoon este\n" "iniţiatorul, sau modul de schimb este acceptat când racoon este\n" "receptorul. Multiple moduri pot fi specificate separându-le\n" "printr-o virgulă. Toate modurile de schimb sunt acceptabile.\n" "Primul mod specificat va fi cel utilizat de racoon când este \n" "iniţiator.\n" #: ../bin/drakvpn-old:757 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Generează politica" #: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787 #, c-format msgid "off" msgstr "dezactivat" #: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787 #, c-format msgid "on" msgstr "activat" #: ../bin/drakvpn-old:759 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" "Această directivă este pentru receptor. În plus, ar trebui\n" "configurat modul pasiv pentru ca racoon(8) să devină un\n" "simplu receptor. Dacă receptorul nu dispune de politică\n" "SPD în timpul negocierii celei de-a doua faze, şi directiva\n" "este activată, atunci racoon(8) va alege prima propunere\n" "din 'payload SA' al iniţiatorului, şi va genera linii de\n" "politici plecând de la această propunere. Este util să se\n" "negocieze cu clientul care a alocat dinamic o adresă IP.\n" "De notat, o politică nepotrivită ar putea fi instalată în\n" "SPD-ul receptorului de către iniţiator. În acest fel, o\n" "altă comunicaţie poate eşua, dacă aceste politici sunt\n" "instalate din cauza unor conflicte de politici între\n" "iniţiator şi receptor. Această directivă est ignorată\n" "în cazul iniţiatorului. Implicit este dezactivată." #: ../bin/drakvpn-old:773 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Pasiv" #: ../bin/drakvpn-old:775 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "Dacă nu doriţi să iniţiaţi negocierea, validaţi această\n" "opţiune. Implicit este dezactivată. Aceasta este utilă\n" "pentru un server." #: ../bin/drakvpn-old:778 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Tip de certificat" #: ../bin/drakvpn-old:780 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "Certificatul meu" #: ../bin/drakvpn-old:781 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Numele certificatului" #: ../bin/drakvpn-old:782 #, c-format msgid "My private key" msgstr "Cheia mea privată" #: ../bin/drakvpn-old:783 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Numele cheii private" #: ../bin/drakvpn-old:784 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Fişierul certificatului terţ" #: ../bin/drakvpn-old:785 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Numele certificatului terţ" #: ../bin/drakvpn-old:786 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Verifică certificatul" #: ../bin/drakvpn-old:788 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Dacă nu doriţi să verificaţi certificatul terţilor,\n" "dezactivaţi această opţiune. Implicit este dezactivată." #: ../bin/drakvpn-old:790 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Identificatorul meu" #: ../bin/drakvpn-old:791 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "specifică identificatorul trimis gazdei distante şi tipul utilizat\n" "în timpul negocierii primei faze. adresă, FQDN, user_fqdn, keyid şi\n" "asn1dn pot fi utilizate ca un idtype.\n" "sunt utilizate de maniera următoare:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\ttipul este adresă IP. Este tipul implicit\n" "\t\tdacă nu specificaţi ce identificator utilizaţi.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\ttipul este USER_FQDN (utilizator cu nume de\n" "\t\tdomeniu complet calificat).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\ttipul este FQDN (nume de domeniu întreg-calificat).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\ttipul este KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\ttipul este nume distins ASN.1 . Dacă\n" "\t\tstring este omis, racoon(8) va recupera numele de domeniu din\n" "\t\tcâmpul Subject al certificatului.\n" "\n" "Exemplu:\n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #: ../bin/drakvpn-old:811 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Identificatorul terţilor" #: ../bin/drakvpn-old:812 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Propunere" #: ../bin/drakvpn-old:814 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "specifică algoritmul de criptare utilizat pentru negocierea\n" "primei faze. Această directivă este obligatorie.\n" "Algoritmul este unul din următorii:\n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 pentru oakley.\n" "\n" "Pentru celelalte forme, nu trebuie utilizată această directivă." #: ../bin/drakvpn-old:821 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Algoritm de dispersie" #: ../bin/drakvpn-old:822 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Metoda de autentificare" #: ../bin/drakvpn-old:823 #, c-format msgid "DH group" msgstr "Grup DH" #: ../bin/drakvpn-old:830 #, c-format msgid "Command" msgstr "Comandă" #: ../bin/drakvpn-old:831 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Plajă IP sursă" #: ../bin/drakvpn-old:832 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Plajă IP destinaţie" #: ../bin/drakvpn-old:833 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Protocolul nivelului superior" #: ../bin/drakvpn-old:833 ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "any" msgstr "toţi" #: ../bin/drakvpn-old:835 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Steag" #: ../bin/drakvpn-old:836 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Direcţie" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "Politică IPsec" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "discard" msgstr "refuză" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "none" msgstr "nici unul" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Mod" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "tunel" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "transport" msgstr "transport" #: ../bin/drakvpn-old:842 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Sursă/destinaţie" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "Level" msgstr "Nivel" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "require" msgstr "necesită" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "default" msgstr "implicit" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "use" msgstr "utilizează" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "unique" msgstr "unic" #: ../bin/net_applet:94 #, c-format msgid "Network is up on interface %s." msgstr "Reţeaua este activă pe interfaţa %s." #: ../bin/net_applet:95 #, c-format msgid "IP address: %s" msgstr "Adresă IP: %s" #: ../bin/net_applet:96 #, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "Pasarelă: %s" #: ../bin/net_applet:97 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" msgstr "Conectat la %s (nivelul legăturii: %d %%)" #: ../bin/net_applet:99 #, c-format msgid "Network is down on interface %s." msgstr "Reţeaua este dezactivată pe interfaţa %s." #: ../bin/net_applet:101 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Nu aveţi configurată nici o conexiune la Internet.\n" "Lansaţi asistentul \"%s\" din centrul de control Mandriva Linux" #: ../bin/net_applet:107 ../bin/net_monitor:475 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Conectează %s" #: ../bin/net_applet:108 ../bin/net_monitor:475 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Deconectează %s" #: ../bin/net_applet:109 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Supraveghează reţeaua" #: ../bin/net_applet:111 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Gestionează reţelele fără fir" #: ../bin/net_applet:113 #, c-format msgid "Manage VPN connections" msgstr "Gestionează conexiunile VPN" #: ../bin/net_applet:117 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configurează reţeaua" #: ../bin/net_applet:119 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Interfaţa supravegheată" #: ../bin/net_applet:120 ../bin/net_applet:121 ../bin/net_applet:123 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-detecţie" #: ../bin/net_applet:128 #, c-format msgid "Active interfaces" msgstr "Interfeţe active" #: ../bin/net_applet:152 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: ../bin/net_applet:162 ../lib/network/connection.pm:218 #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 #, c-format msgid "VPN connection" msgstr "Conexiune VPN" #: ../bin/net_applet:341 #, c-format msgid "Network connection" msgstr "Conexiune reţea" #: ../bin/net_applet:425 #, c-format msgid "More networks" msgstr "Mai multe reţele" #: ../bin/net_applet:452 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "Parafoc (firewall) interactiv în mod automat" #: ../bin/net_applet:457 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Lansează întotdeauna la pornire" #: ../bin/net_applet:462 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Reţele fără fir" #: ../bin/net_applet:469 ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Parametri" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Supraveghere reţea" #: ../bin/net_monitor:98 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Tip conexiune:" #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Statistici globale" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Instantaneu" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Average" msgstr "Medie" #: ../bin/net_monitor:105 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Viteză de\n" "transmisie:" #: ../bin/net_monitor:105 ../bin/net_monitor:106 ../bin/net_monitor:111 #, c-format msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: ../bin/net_monitor:106 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Viteză de\n" "recepţie:" #: ../bin/net_monitor:110 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Timp de\n" "conectare:" #: ../bin/net_monitor:117 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Utilizează acceaşi scală pentru pachetele recepţionate şi transmise" #: ../bin/net_monitor:119 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Aşteptaţi vă rog" #: ../bin/net_monitor:136 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Aşteptaţi, se testează conexiunea..." #: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Deconectare de la Internet " #: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Conectare la Internet " #: ../bin/net_monitor:235 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Deconectarea de la Internet a eşuat." #: ../bin/net_monitor:236 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Deconectarea de la Internet terminată." #: ../bin/net_monitor:238 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Conectare reuşită." #: ../bin/net_monitor:239 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Conectare eşuată.\n" "Verificaţi configurarea în centrul de control Mandriva Linux." #: ../bin/net_monitor:344 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Configuraţie de culori" #: ../bin/net_monitor:401 ../bin/net_monitor:413 #, c-format msgid "sent: " msgstr "trimise: " #: ../bin/net_monitor:404 ../bin/net_monitor:417 #, c-format msgid "received: " msgstr "recepţionate: " #: ../bin/net_monitor:407 #, c-format msgid "average" msgstr "medie" #: ../bin/net_monitor:410 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Măsuri locale" #: ../bin/net_monitor:468 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Atenţie, o altă conexiune la Internet a fost detectată, utilizându-vă " "probabil reţeaua" #: ../bin/net_monitor:472 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Conectat" #: ../bin/net_monitor:472 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Deconectat" #: ../bin/net_monitor:479 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Nu este configurată nici o conexiune la internet" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Tip de conexiune necunoscut" #: ../lib/network/connection.pm:156 #, c-format msgid "Network access settings" msgstr "Parametrii de acces la reţea" #: ../lib/network/connection.pm:157 #, c-format msgid "Access settings" msgstr "Parametrii de acces" #: ../lib/network/connection.pm:158 #, c-format msgid "Address settings" msgstr "Parametrii adresei" #: ../lib/network/connection.pm:172 ../lib/network/connection.pm:187 #: ../lib/network/connection/isdn.pm:153 ../lib/network/netconnect.pm:216 #: ../lib/network/netconnect.pm:473 ../lib/network/netconnect.pm:569 #: ../lib/network/netconnect.pm:572 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Nelistat - editează manual" #: ../lib/network/connection.pm:220 ../lib/network/connection/cable.pm:41 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:43 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 #, c-format msgid "None" msgstr "Nimeni" #: ../lib/network/connection.pm:232 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" msgstr "Permite utilizatorilor să gestioneze conexiunea" #: ../lib/network/connection.pm:233 #, c-format msgid "Start the connection at boot" msgstr "Porneşte conexiunea la demaraj" #: ../lib/network/connection.pm:234 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Metrică" #: ../lib/network/connection.pm:304 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" msgstr "Conexiune detectată pe interfaţa %s" #: ../lib/network/connection.pm:305 ../lib/network/connection/ethernet.pm:288 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" msgstr "Conexiune pierdută pe interfaţa %s" #: ../lib/network/connection/cable.pm:10 #, c-format msgid "Cable" msgstr "Cablu" #: ../lib/network/connection/cable.pm:11 #, c-format msgid "Cable modem" msgstr "Modem de cablu" #: ../lib/network/connection/cable.pm:42 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Utilizează BPALogin (necesar pentru Telstra)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:597 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:30 #: ../lib/network/netconnect.pm:336 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Nume cont utilizator" #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:31 #: ../lib/network/netconnect.pm:337 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Parolă cont" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:66 #, c-format msgid "Access Point Name" msgstr "Nume punct de acces" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" msgstr "Reţea Bluetooth Dial Up" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits." msgstr "Format greşit de cod PIN: ar trebui să fie 4 cifre." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" msgstr "GPRS/Edge/3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:91 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" msgstr "Cod PIN" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:167 #, c-format msgid "Unable to open device %s" msgstr "Nu se poate accesa dispozitivul %s" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:199 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." msgstr "Verificaţi inserarea corectă a cartelei SIM în aparat." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:210 #, c-format msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" "Aţi introdus un cod PIN greşit.\n" "Introducerea repetată unui cod PIN greşit poate duce la blocarea cartelei " "SIM!" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:10 #, c-format msgid "Satellite (DVB)" msgstr "Satelit (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Cartelă adaptoare" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Net demux" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:55 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11 #, c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:29 #, c-format msgid "Virtual interface" msgstr "Interfaţă virtuală" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:59 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "" "Nu se găseşte interfaţa de reţea pentru dispozitivul selecţionat (se " "utilizează pilotul %s)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:69 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Configurare manuală" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Alocare automată de adresă IP (BOOTP/DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:124 #, c-format msgid "IP settings" msgstr "Parametrii IP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:137 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Introduceţi configuraţia IP pentru acest calculator.\n" "Fiecare rubrică va trebui să fie completată ca o adresă IP în format\n" "zecimal-punctat (de exemplu: 192.168.1.55)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:141 ../lib/network/netconnect.pm:646 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Pasarelă" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:144 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Recuperează serverele DNS din DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "Server DNS 1" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:147 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "Server DNS 2" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:148 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Domeniu de căutare" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Implicit, domeniul de căutare va fi dedus din numele maşinii completcalificat" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "Limită de timp DHCP (în secunde)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Recuperează serverele YP din DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Recuperează serverele NTPD din DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Nume DHCP de gazdă" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" msgstr "Nu reveni la Zeroconf (reţeaua 169.254.0.0)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:168 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adresa IP ar trebui să fie în formatul 1.2.3.4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:173 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Masca de reţea ar trebui să fie în formatul 255.255.224.0" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:178 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Atenţie: adresa IP %s este de obicei rezervată!" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:184 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s este deja utilizat\n" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:209 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Atribuie nume gazdei de la adresa DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:229 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Reconfigurarea \"la cald\" a reţelei" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:233 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "Activează tunelul IPv6 spre IPv4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:287 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" msgstr "Conexiune detectată pe interfaţa %s" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:290 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." msgstr "Se solicită o adresă de reţea pe interfaţa %s (protocol %s)..." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:291 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Adresă de reţea atribuită pentru interfaţa %s (protocol %s)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:292 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "" "Atribuirea unei adrese de reţea pentru interfaţa %s (protocol %s) a eşuat" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Nu ştiu" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:197 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #: ../lib/network/connection/pots.pm:10 #, c-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language #. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" msgstr "Modem analogic (POTS)" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:77 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Bazat pe script" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:79 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Manual prin terminal" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:80 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:81 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:16 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:28 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:34 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:39 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:45 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:49 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:53 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:59 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:63 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlanda" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:66 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:69 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:74 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:79 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:86 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:91 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:99 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610 #: ../lib/network/netconnect.pm:33 #, c-format msgid "France" msgstr "Franţa" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:102 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:107 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:112 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:117 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846 #: ../lib/network/netconnect.pm:35 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #, c-format msgid "Any" msgstr "Orice" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182 #: ../lib/network/netconnect.pm:36 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazilia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417 #, c-format msgid "China" msgstr "China" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Republica Cehă" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danemarca" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Germania" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungaria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauriţiu" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroc" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937 #: ../lib/network/netconnect.pm:34 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Olanda" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spania" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Elveţia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tailanda" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turcia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratele arabe unite" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340 #: ../lib/network/netconnect.pm:38 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Marea Britanie" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:11 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Fără fir" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:27 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Utilizează un pilot Windows (cu ndiswrapper)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:44 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "WEP deschis" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:45 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "WEP restrâns" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" msgstr "WPA/WPA2 cu cheie pre-partajată (PSK)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:47 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:235 #, c-format msgid "Windows driver" msgstr "Pilot Windows" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:302 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "" "Placa de reţea fără fir este dezactivată, activaţi-o apăsând butonul în " "acest scop." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:381 #, c-format msgid "Wireless settings" msgstr "Parametrii conexiunii fără fir" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:386 #: ../lib/network/connection_manager.pm:252 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Mod de operare" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:387 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:387 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Gestionat" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:387 #, c-format msgid "Master" msgstr "Principal" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:387 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Repetor" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:387 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Secundar" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:387 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:390 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Nume reţea (ESSID)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:392 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Mod de criptare" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:394 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Cheia de criptare" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:396 #, c-format msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)" msgstr "Forţează utilizarea acestei chei ca şir ASCII (ex: pentru Livebox)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:403 #, c-format msgid "EAP Login/Username" msgstr "Utilizator/Cont EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:405 #, c-format msgid "" "The login or username. Format is plain text. If you\n" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" msgstr "" "Numele de conexiune sau utilizator în format text.\n" "Dacă trebuie precizat un domeniu, utilizaţi sintaxa\n" "(netestată) DOMENIU\\utilizator" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:408 #, c-format msgid "EAP Password" msgstr "Parolă EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:410 #, c-format msgid "" " Password: A string.\n" "Note that this is not the same thing as a psk.\n" "____________________________________________________\n" "RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n" "In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n" "is used for authentication. For the eap mode setting\n" " Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n" "\n" "If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n" "Note:\n" "\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n" "automatically PEAP and TTLS modes.\n" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" " Parolă : un şir de caractere.\n" "Notă: nu este acelaşi lucru cu psk.\n" "____________________________________________________\n" "INFORMAŢII SUPLIMENTARE :\n" "În pagina 'Opţiuni avansate', puteţi alege modul de\n" "autentificare EAP utilizat. Pentru modul EAP\n" " Auto-detectţie : toate modurile posibile vor fi încercate.\n" "\n" "Dacă auto-detecţia eşuează, incercaţi PEAP cu TTLS în prioritate\n" "Notă:\n" "\tOpţiunile MD5, MSCHAPV2, OTP şi GTC implică în mod\n" "automat modurile PEAP şi TTLS.\n" " Modul TLS este bazat în mod unic pe un certificat şi poate\n" "ignora numele utilizatorului şi parola specificate aici." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:424 #, c-format msgid "EAP client certificate" msgstr "Certificat client EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:426 #, c-format msgid "" "The complete path and filename of client certificate. This is\n" "only used for EAP certificate based authentication. It could be\n" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" "Calea completă şi numele fişierului certificatului client. Acesta\n" "este utilizat numai pentru autentificările bazate pe certificat EAP.\n" "Poate fi considerată ca o alternativă cuplului utilizator/parolă.\n" " Notă : ceilalţi parametri asociaţi îi găsiţi în 'Opţiuni avansate'." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:430 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Identificator reţea" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:431 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Frecvenţa de operare" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:432 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Prag de sensibilitate" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:433 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Rată de transfer (în biţi/secundă)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:434 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:435 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS rezervă canalul înainte de fiecare transmisie de pachet ca să-i\n" "verifice disponibilitatea. Aceasta reduce lăţimea de bandă, dar măreşte\n" "performanţele în cazul nodurilor ascunse, sau prezenţa unui număr mare de\n" "noduri active. Acest parametru defineşte mărimea celui mai mic pachet " "pentru\n" "care nodul trimite o ramă RTS; o valoare egală cu mărimea maximă a\n" "pachetului dezactivează acest mecanism. De asemenea, acest parametru mai\n" "poate fi definit ca 'auto', 'fixed' sau 'off'." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:442 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentare" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:443 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "" "argumente suplimentare\n" "pentru comanda iwconfig" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:444 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Aici, se pot configura parametrii suplimentari pentru placa de reţeafără " "fir, precum:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick est deja " "configurat de numele gazdei).\n" "\n" "Consultaţi pagina de manual iwconfig(8) pentru mai multe informaţii." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "" "argumente suplimentare\n" "pentru comanda iwspy" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "iwspy este utilizată pentrua defini o listă de adrese, la nivelul unei\n" "interfeţe de reţea fără fir, pentru a obţine calitatea semnalului pentru\n" "fiecare dintre ele.\n" "\n" "De asemenea, această informaţie este disponibilă în /proc/net/wireless:\n" "calitatea conexiunii, puterea semnalului şi nivelul de zgomot.\n" "\n" "Consultaţi pagina de manual iwspy(8) pentru mai multe informaţii." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:460 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "" "argumente suplimentare\n" "pentru comanda iwpriv" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "iwpriv permite specificarea parametrilor opţionali (şi privaţi) ai unei " "interfeţe de reţea fără fir.\n" "\n" "impriv permite manipularea parametrilor şi reglajelor specifice fiecărui\n" "pilot (spre deosebire de iwconfig care gestionează parametrii\n" "generici).\n" "\n" "Teoretic, documentaţia fiecărui pilot de dispozitiv ar trebui să\n" "indice cum se utilizează comenzile specifice interfeţei, cât şi\n" "efectele scontate.\n" "\n" "Consultaţi pagina de manual iwpriv(8) pentru mai multe informaţii." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:473 #, c-format msgid "EAP Protocol" msgstr "Protocol EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:474 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:479 #, c-format msgid "Auto Detect" msgstr "Detectare Automată" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:474 #, c-format msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:474 #, c-format msgid "WPA" msgstr "WPA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:476 #, c-format msgid "" "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" "a fallback to WPA version 1" msgstr "" "Auto-detecţia este recomandată deoarece mai întâi se încearcă WPA\n" "versiunea 2, cu WPA versiunea 1 în secundar" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:478 #, c-format msgid "EAP Mode" msgstr "Mod EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:479 #, c-format msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:479 #, c-format msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:479 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:479 #, c-format msgid "MSCHAPV2" msgstr "MSCHAPV2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:479 #, c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:479 #, c-format msgid "OTP" msgstr "OTP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:479 #, c-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:479 #, c-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:479 #, c-format msgid "PEAP TTLS" msgstr "PEAP TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:479 #, c-format msgid "TTLS TLS" msgstr "TTLS TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:481 #, c-format msgid "EAP key_mgmt" msgstr "EAP key_mgmt" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:483 #, c-format msgid "" "list of accepted authenticated key management protocols.\n" "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" msgstr "" "lista protocoalelor de gestiune de chei de autentificare acceptate.\n" "valori posibile: WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:485 #, c-format msgid "EAP outer identity" msgstr "Identitate externă EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:487 #, c-format msgid "" "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" "Şir de autentificare anonimă pentru EAP : va fi utilizată\n" "ca identitate necriptată cu tipurile de EAP ce suportă\n" "diferite identităţi încapsulate în tunele, ex: TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:490 #, c-format msgid "EAP phase2" msgstr "EAP phase2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:492 #, c-format msgid "" "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" "input is string with field-value pairs, Examples:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" "Autentificare internă cu parametrii de tunel TLS.\n" "Este un şir cu cupluri de tip câmp=valoare, exemple:\n" "auth=MSCHAPV2 pentru PEAP sau\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 pentru TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:496 #, c-format msgid "EAP CA certificate" msgstr "Certificat CA EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:498 #, c-format msgid "" "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" "can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n" "included, server certificate will not be verified. If possible,\n" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" "Calea completă a fişierului certificat CA (PEM/DER). Acest fişier\n" "poate include unul sau mai multe certificare de încredere. Dacă\n" "ca_cert nu sunt incluse, certificatul server nu va fi verificat.\n" "Dacă se poate, un certificat CA de încredere, trebuie întotdeauna\n" "configurat dacă se utilizează TLS, TTLS sau PEAP." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:503 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" msgstr "Model de subiect de certificat EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:505 #, c-format msgid "" " Substring to be matched against the subject of\n" "the authentication server certificate. If this string is set,\n" "the server sertificate is only accepted if it contains this\n" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" msgstr "" " Şir căruia trebuie să-i corespundă subiectul certificatului de\n" "autentificare al serverului. Dacă acest şir este definit, certificatul\n" "serverului nu va fi acceptat decât dacă conţine acest şir în subiectul său.\n" "Formatul subiectului trebuie să fie următorul:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:510 #, c-format msgid "EAP extra directives" msgstr "Directive EAP suplimentare" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:512 #, c-format msgid "" "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" "The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n" "maybe specified, separating each value with the # character.\n" "Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n" "negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n" "across editing.\n" "Supported directives are :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." msgstr "" "Parametrii suplimentari wpa_supplicant\n" "Formatul aşteptat este un cuplu câmp=valoare. Se pot\n" "specifica valori multiple, prin separarea cu caracterul #.\n" "Notă: aceste directive nu sunt verificate şi pot provoca\n" "eşuarea în mod silenţios a negocierii wpa.\n" "Directivele specificate sunt păstrate între editări.\n" "Directivele valide sunt:\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size, eap_workaround, pairwise, şi group\n" "\tAltele, precum key_mgmt şi eap, permit forţarea\n" "\tde valori diferite de cele ale interfeţei." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:532 #, c-format msgid "An encryption key is required." msgstr "Este necesară o cheie de criptare." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 #, c-format msgid "" "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " "hexadecimal characters." msgstr "" "Cheia pre-partajată conţine între 8 şi 63 de caractere ASCII, sau 64 " "caractere hexazecimale." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:545 #, c-format msgid "" "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal " "characters." msgstr "" "Cheia WEP conţine cel mult %d caractere ASCII sau %d caractere hexazecimale." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:552 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Frecvenţa trebuie să conţină sufixul k, M or G (de exemplu: \"2.46G\" pentru " "frecvenţa de 2.46 GHz), sau să aibă suficiente zerouri." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Debitul trebuie să conţină sufixul k, M or G (de exemplu, \"11M\" pentru " "11M), sau să aibă suficiente zerouri." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:570 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "Autorizează conexiunile itinerante" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:688 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" msgstr "Asociat reţelei fără fir \"%s\" pe interfaţa %s" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:689 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" msgstr "Asociere pierdută cu reţeaua fără fir pe interfaţa %s" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, c-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:765 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Modem USB Alcatel speedtouch" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:104 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "Modemul ECI Hi-Focus nu poate fi configurat din cauza unei problene de " "redistribuire a pilotului binar.\n" "\n" "Puteţi găsi pilotul la adresa http://eciadsl.flashtux.org/" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:164 #, c-format msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." msgstr "" "Modemurile ce folosesc cipurile Conexant AccessRunner nu sunt suportate din " "cauza unei probleme de distribuţie binară de micro-cod." #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:184 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "ADSL via CAPI" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:187 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Protocol de configurare dinamică a gazdei (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:188 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Configurare TCP/IP manuală" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:189 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Protocol de tunel punct la punct (PPTP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:190 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP peste Ethernet (PPPoE)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:191 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP peste ATM (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:238 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Identificator de cale virtuală (VPI)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:239 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Identificator de circuit virtual (VCI)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:339 #: ../lib/network/connection_manager.pm:60 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/netconnect.pm:134 ../lib/network/thirdparty.pm:123 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Nu s-au putut instala pachetele (%s)!" #: ../lib/network/connection_manager.pm:73 #: ../lib/network/connection_manager.pm:136 #, c-format msgid "Network settings" msgstr "Parametrii de reţea" #: ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:137 #, c-format msgid "Please enter settings for network" msgstr "Introduceţi parametrii de reţea" #: ../lib/network/connection_manager.pm:82 ../lib/network/netconnect.pm:185 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Se configurează dispozitivul..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:195 #, c-format msgid "Connecting..." msgstr "Se conectează..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:212 #, c-format msgid "Disconnecting..." msgstr "Se deconectează..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:249 #, c-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../lib/network/connection_manager.pm:250 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "Putere semnal" #: ../lib/network/connection_manager.pm:251 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Criptare" #: ../lib/network/connection_manager.pm:295 ../lib/network/netconnect.pm:207 #, c-format msgid "Scanning for networks..." msgstr "Se caută reţele..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:332 ../lib/network/drakroam.pm:116 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Deconectează" #: ../lib/network/connection_manager.pm:332 ../lib/network/drakroam.pm:115 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Conectează" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:12 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Server Web" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Server de nume de domeniu" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "Server SSH" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Server mail" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Server POP şi IMAP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Server telnet" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Partaj de fişiere Windows (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "Server CUPS" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Cerere de ecou (ping)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:74 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "Detectare de scanare de porturi" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:169 ../lib/network/drakfirewall.pm:175 #: ../lib/network/shorewall.pm:63 #, c-format msgid "Firewall configuration" msgstr "Configurare de parafoc (firewall)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:169 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "Configurare de drakfirewall\n" "\n" "Acesta configurează parafocul (firewall) personal pe această maşină Mandriva " "Linux.\n" "Dacă doriţi un parafoc dedicat şi mai puternic, îndreptaţi-vă mai degrabă\n" "către distribuţia specializată Mandriva Security." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:175 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Configurare de drakfirewall\n" "\n" "Înainte de a continua, asiguraţi-vă că aţi configurat accesul la\n" "reţeaua locală şi Internet, cu ajutorul lui drakconnect." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:192 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Ce servicii doriţi să fie accesibile din Internet?" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:193 ../lib/network/drakfirewall.pm:195 #: ../lib/network/shorewall.pm:152 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Parafoc (firewall)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:196 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Puteţi introduce diverse porturi. \n" "Exemple valide: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Aruncaţi o privire peste /etc/services pentru mai multe informaţii." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:202 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Portul introdus este incorect: %s.\n" "Formatul corect este \"port/tcp\" sau \"port/udp\", \n" "unde portul se află între 1 şi 65535.\n" "\n" "Se poate specifica şi un interval de porturi (ex: 24300:24350/udp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:212 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Totul (fără parafoc)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:214 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Alte porturi" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:215 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Înregistrează mesajele parafocului în jurnalele sistemului" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:264 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Puteţi fi avertizat când cineva accesează serviciile sau când un terţ " "încearcă să intre în calculatorul dumneavoastră.\n" "Selecţionaţi serviciile de reţea pe care doriţi să le supravegheaţi." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:269 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Utilizează un parafoc interactiv (firewall)" #: ../lib/network/drakroam.pm:22 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Nu s-a găsit nici un dispozitiv" #: ../lib/network/drakroam.pm:61 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" msgstr "Numele gazdei (hostname) a fost schimbat în \"%s\"" #: ../lib/network/drakroam.pm:110 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Dispozitiv: " #: ../lib/network/drakroam.pm:114 ../lib/network/netcenter.pm:86 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configurează" #: ../lib/network/drakroam.pm:117 ../lib/network/netcenter.pm:91 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Actualizează" #: ../lib/network/drakroam.pm:128 ../lib/network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Conexiune fără fir" #: ../lib/network/drakvpn.pm:30 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "Configurare VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:34 #, c-format msgid "Choose the VPN type" msgstr "Alegeţi tipul de VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." msgstr "Se iniţializează uneltele şi detectarea de dispozitive pentru %s..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" msgstr "Nu se poate iniţializa conexiunea de tip %s!" #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "Selectaţi o conexiune VPN existentă sau introduceţi un nume nou." #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format msgid "Configure a new connection..." msgstr "Configurează o conexiune nouă..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, c-format msgid "New name" msgstr "Nume nou" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." msgstr "" "Trebuie să selectaţi o conexiune existentă sau să introduceţi un nume nou." #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" msgstr "Introduceţi cheia(ile) necesară(e) " #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" msgstr "Introduceţi parametrii conexiunii VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:297 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" msgstr "Doriţi să porniţi acum conexiunea?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, c-format msgid "Connection failed." msgstr "Conexiunea a eşuat." #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network " "connection.\n" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" "Conexiunea VPN este acum configurată.\n" "\n" "Această conexiune VPN poate fi pornită automat odată cu conectarea la " "reţea.\n" "Aceasta se poate efectua reconfigurând conectarea la reţea şi selecţionând " "această conexiune VPN.\n" #: ../lib/network/ifw.pm:129 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Scanare de porturi" #: ../lib/network/ifw.pm:130 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Atac de serviciu" #: ../lib/network/ifw.pm:131 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Spargere de parolă" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Conexiune nouă" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "Atac \"%s\"" #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "O tentativă de scanare de porturi a fost efectuată de către %s." #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "Serviciul %s a fost atacat de %s." #: ../lib/network/ifw.pm:137 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "O tentativă de spargere de parolă a fost efectuată de către %s." #: ../lib/network/ifw.pm:138 #, c-format msgid "%s is connecting on the %s service." msgstr "%s se conectează la serviciul %s." #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "Un atac \"%s\" a fost tentat de către %s" #: ../lib/network/ifw.pm:148 #, c-format msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "" "Aplicaţia \"%s\" a încercat să pună la dispoziţie în reţea serviciul (%s)." #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:152 #, c-format msgid "port %d" msgstr "port %d" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:613 #: ../lib/network/netconnect.pm:630 ../lib/network/netconnect.pm:646 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63 #: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81 #: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:608 #: ../lib/network/netconnect.pm:613 ../lib/network/netconnect.pm:625 #: ../lib/network/netconnect.pm:630 ../lib/network/netconnect.pm:646 #: ../lib/network/netconnect.pm:648 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "" "Nu este prezent nici un dispozitiv care să suporte pilotul ndiswrapper %s!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Selectaţi pilotul Windows (fişier .inf)" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Nu se poate instala pilotul ndiswrapper %s!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "Dispozitivul selectat a fost deja configurat cu pilotul %s.\n" "Chiar doriţi să folosiţi un pilot ndiswrapper?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "Nu se poate încărca modulul ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Nu se poate găsi interfaţa ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Alegeţi un pilot ndiswrapper" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Utilizează pilotul ndiswrapper %s" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Instalează un pilot nou" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Alegeţi un dispozitiv:" #: ../lib/network/netcenter.pm:35 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centru de reţea" #: ../lib/network/netcenter.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:210 #, c-format msgid "Please select your network:" msgstr "Alegeţi-vă reţeaua:" #: ../lib/network/netcenter.pm:82 #, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" msgstr "Supraveghere" #: ../lib/network/netconnect.pm:37 #, c-format msgid "United States" msgstr "Statele unite" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:503 #: ../lib/network/netconnect.pm:517 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Alegere manuală" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Modem ISDN intern" #: ../lib/network/netconnect.pm:68 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocol pentru restul lumii" #: ../lib/network/netconnect.pm:70 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Protocol European (EDSS1)" #: ../lib/network/netconnect.pm:71 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocol pentru restul lumii\n" "Fără D-Channel (linii închiriate)" #: ../lib/network/netconnect.pm:121 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Configuraţie de reţea şi Internet" #: ../lib/network/netconnect.pm:126 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Alegeţi conexiunea pe care doriţi să o configuraţi" #: ../lib/network/netconnect.pm:148 ../lib/network/netconnect.pm:358 #: ../lib/network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Alegeţi interfaţa de reţea spre configurare:" #: ../lib/network/netconnect.pm:167 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." msgstr "Nu poate fi găsit nici un dispozitiv pentru acest tip de conexiune." #: ../lib/network/netconnect.pm:176 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Configuraţie materială" #: ../lib/network/netconnect.pm:200 #, c-format msgid "Please select your provider:" msgstr "Aalegeţi-vă furnizorul de acces:" #: ../lib/network/netconnect.pm:247 #, c-format msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" "Alegeţi protocolul de conexiune.\n" "Dacă nu ştiţi care este, păstraţi-l pe cel preselectat." #: ../lib/network/netconnect.pm:291 ../lib/network/netconnect.pm:665 #, c-format msgid "Connection control" msgstr "Control conexiune" #: ../lib/network/netconnect.pm:304 ../lib/network/netconnect.pm:714 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Se testează conexiunea..." #: ../lib/network/netconnect.pm:325 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Configurare conexiune" #: ../lib/network/netconnect.pm:325 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Completaţi sau verificaţi câmpurile de mai jos" #: ../lib/network/netconnect.pm:328 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Numarul dumneavoastră personal de telefon" #: ../lib/network/netconnect.pm:329 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nume furnizor de acces (ex: furnizor.ro)" #: ../lib/network/netconnect.pm:330 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Numărul de telefon al furnizorului de acces" #: ../lib/network/netconnect.pm:331 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "Primul DNS al furnizorului de acces (opţional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:332 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "Al doilea DNS al furnizorului de acces (opţional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:333 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Mod de numerotare" #: ../lib/network/netconnect.pm:334 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Viteză de conexiune" #: ../lib/network/netconnect.pm:335 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Limita de timp pentru stabilirea conexiunii (în sec.)" #: ../lib/network/netconnect.pm:338 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Numărul IRQ al plăcii" #: ../lib/network/netconnect.pm:339 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Plajă de memorie (DMA)" #: ../lib/network/netconnect.pm:340 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "IO Placă" #: ../lib/network/netconnect.pm:341 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 Placă" #: ../lib/network/netconnect.pm:342 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 Placă" #: ../lib/network/netconnect.pm:361 ../lib/network/netconnect.pm:366 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem ISDN extern" #: ../lib/network/netconnect.pm:394 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Alegeţi un dispozitiv!" #: ../lib/network/netconnect.pm:403 ../lib/network/netconnect.pm:413 #: ../lib/network/netconnect.pm:423 ../lib/network/netconnect.pm:456 #: ../lib/network/netconnect.pm:470 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configurare ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:404 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Ce fel de placă aveţi?" #: ../lib/network/netconnect.pm:414 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Dacă aveţi o placă ISA, valorile din ecranul următor ar trebui să fie " "corecte.\n" "\n" "Dacă aveţi o placă PCMCIA, este nevoie să cunoaşteţi parametrii \"irq\" şi " "\"io\" ai plăcii dumneavoastră.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:418 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continuă" #: ../lib/network/netconnect.pm:418 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Abandonează" #: ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Care dintre următoarele este placa dumneavoastră ISDN?" #: ../lib/network/netconnect.pm:442 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "Un pilot CAPIE ste disponibil pentru acest modem. Acest pilot CAPI poate " "oferi mai multe capabilităţi decât pilotul liber (precum trimiterea de " "faxuri). Ce pilot doriţi să se folosească?" #: ../lib/network/netconnect.pm:456 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Ce protocol doriţi să se folosească?" #: ../lib/network/netconnect.pm:470 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Alegeţi-vă furnizorul de acces.\n" "Dacă nu este listat, alegeţi «Nelistat»." #: ../lib/network/netconnect.pm:472 ../lib/network/netconnect.pm:568 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Furnizor de acces:" #: ../lib/network/netconnect.pm:481 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Modemul dumneavoastră nu este suportat de sistem.\n" "Consultaţi http://www.linmodems.org" #: ../lib/network/netconnect.pm:500 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Selectaţi modemul spre configurre:" #: ../lib/network/netconnect.pm:502 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modemuri" #: ../lib/network/netconnect.pm:537 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Pe ce port serial este conectat modemul dumneavoastră?" #: ../lib/network/netconnect.pm:566 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Selectaţi-vă furnizorul de acces:" #: ../lib/network/netconnect.pm:590 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Apel: opţiunile contului" #: ../lib/network/netconnect.pm:593 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Nume conexiune" #: ../lib/network/netconnect.pm:594 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Număr de telefon " #: ../lib/network/netconnect.pm:595 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Identificator de conexiune" #: ../lib/network/netconnect.pm:610 ../lib/network/netconnect.pm:643 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Apel: parametri IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:613 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "Parametri IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:615 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Mască de subreţea" #: ../lib/network/netconnect.pm:627 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Apel: parametri DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:630 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:631 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Nume de domeniu" #: ../lib/network/netconnect.pm:632 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primul server DNS (opţional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:633 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Al doilea server DNS (opţional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:634 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Defineşte numele gazdei plecând de la adresa IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:647 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Adresa IP a pasarelei" #: ../lib/network/netconnect.pm:680 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "În mod automat la demaraj" #: ../lib/network/netconnect.pm:682 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Utilizînd mini-aplicaţia Reţea în zona de notificare sistem" #: ../lib/network/netconnect.pm:684 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Manual (interfaţa va fi totuşi activată la demaraj)" #: ../lib/network/netconnect.pm:693 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Cum doriţi să porniţi această conectare?" #: ../lib/network/netconnect.pm:706 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Doriţi să încercaţi conectarea la Internet acum?" #: ../lib/network/netconnect.pm:733 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Sistemul este acum conectat la Internet." #: ../lib/network/netconnect.pm:734 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Din motive de securitate, va fi deconectat acum." #: ../lib/network/netconnect.pm:735 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Sistemul dumneavoastră nu pare a fi conectat la Internet.\n" "Încercaţi să reconfiguraţi conexiunea." #: ../lib/network/netconnect.pm:750 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Felicitări, configurarea reţelei şi a conexiunii la Internet s-a terminat.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:753 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Odată terminată, se recomandă repornirea interfeţei grafice, pentru a evita " "problemele legate de schimbarea numelui de gazdă (hostname) a maşinii." #: ../lib/network/netconnect.pm:754 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "S-au ivit nişte probleme în timpul configurării.\n" "Testaţi-vă conexiunea cu ajutorul centrului de control Mandriva Linux (în " "secţiunea de reţea) sau cu comanda net_monitor. Dacă totuşi nu funcţionează, " "puteţi încerca să relansaţi configuraţia." #: ../lib/network/netconnect.pm:766 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Modem USB Sagem" #: ../lib/network/netconnect.pm:767 ../lib/network/netconnect.pm:768 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Modem Bewan" #: ../lib/network/netconnect.pm:769 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "Modem ECI Hi-Focus" #: ../lib/network/netconnect.pm:770 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Conexiune LAN" #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "Conexiune ADSL" #: ../lib/network/netconnect.pm:773 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Conexiune prin cablu" #: ../lib/network/netconnect.pm:774 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "Conexiune ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Conexiune modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:776 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "Conexiune DVB" #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(detectat pe portul %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:780 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(detectat %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:780 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(detectat)" #: ../lib/network/netconnect.pm:781 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Configuraţia reţelei" #: ../lib/network/netconnect.pm:782 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Rezolvare nume de gazdă pentru Zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Dacă doriţi, introduceţi un nume de gazdă Zeroconf.\n" "Acesta este numele pe care maşina dumneavoastră o să-l\n" "utilizeze pentru a face cunoscute resursele partajate\n" "care nu sunt gestionate de un server în reţea. Pentru\n" "majoritatea reţelelor aceasta nu este necesară." #: ../lib/network/netconnect.pm:787 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Nume Zeroconf de gazdă" #: ../lib/network/netconnect.pm:788 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Numele Zeroconf al gazdei nu trebuie să conţină nici un spaţiu." #: ../lib/network/netconnect.pm:789 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Pentru că efectuaţi o instalare prin reţea, reţeaua dumneavoastră este deja " "configurată.\n" "Apăsaţi 'Ok' pentru a păstra configuraţia, sau anulaţi pentru a reconfigura " "conexiunea la Internet şi reţeaua.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:792 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Reţeaua trebuie repornită. Doriţi repornirea ei?" #: ../lib/network/netconnect.pm:793 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "S-a ivit o problemă la repornirea reţelei: \n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:794 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Vom configura acum conexiunea %s.\n" "\n" "\n" "Apăsaţi pe \"%s\" pentru a continua." #: ../lib/network/netconnect.pm:795 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Configurarea s-a terminat, doriţi să aplicaţi parametrii?" #: ../lib/network/netconnect.pm:796 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Aţi configurat mai multe căi de conectare la Internet.\n" "Alegeţi-o pe cea pe care doriţi să o folosiţi.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Conexiune la Internet" #: ../lib/network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Se configurează placa de reţea %s (pilot %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" "Următoarele protocoale pot fi folosite pentru a configura o conexiune LAN. " "Alegeţi protocolul pe care doriţi să-l folosiţi." #: ../lib/network/netconnect.pm:801 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Introduceţi numele calculatorului.\n" "Numele calculatorului ar trebui să fie un nume întreg-calificat,\n" "ca de exemplu ``calculatorulmeu.laboratorulmeu.întreprindereamea.com''.\n" "Puteţi, de asemenea, introduce adresa IP a pasarelei, dacă dispuneţi de una." #: ../lib/network/netconnect.pm:806 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "În sfârşit, puteţi să introduceţi şi adresele IP ale serverelor DNS." #: ../lib/network/netconnect.pm:807 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adresa serverului DNS ar trebui să fie în formatul 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:808 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adresa pasarelei ar trebui să fie în formatul 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:809 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Dispozitiv pasarelă" #: ../lib/network/netconnect.pm:823 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "S-a produs o eroare:\n" "%s" #: ../lib/network/network.pm:442 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Configurare de servere mandatare (proxy)" #: ../lib/network/network.pm:443 #, c-format msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Puteţi defini aici configuraţia serverelor proxy (ex : http://" "serverul_meu_proxy:8080)" #: ../lib/network/network.pm:444 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "Server proxy HTTP" #: ../lib/network/network.pm:445 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Foloseşte un server proxy HTTP pentru conexiunile HTTPS" #: ../lib/network/network.pm:446 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "Server proxy HTTPS" #: ../lib/network/network.pm:447 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "Server proxy FTP" #: ../lib/network/network.pm:448 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Nici un server proxy pentru (listă separată prin virgulă):" #: ../lib/network/network.pm:453 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Sintaxa serverului proxy ar trebui să fie http://..." #: ../lib/network/network.pm:454 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Sintaxa serverului proxy ar trebui să fie http://... sau https://..." #: ../lib/network/network.pm:455 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Adresa locaţiei (URL) trebuie să înceapă cu 'http:' sau 'ftp:'" #: ../lib/network/shorewall.pm:65 #, c-format msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Selectaţi interfeţele ce vor fi protejate de parafoc (firewall).\n" "\n" "Ar trebui selecţionate toate interfeţele conectare la Internet,\n" "în timp ce interfeţele conectate la reţeaua locală pot să nu fie.\n" "\n" "Ce interfeţe ar trebui protejate?\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:143 #, c-format msgid "Keep custom rules" msgstr "Conservă regulile personalizate" #: ../lib/network/shorewall.pm:144 #, c-format msgid "Drop custom rules" msgstr "Şterge regulile personalizate" #: ../lib/network/shorewall.pm:149 #, c-format msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Configuraţia parafocului (firewall) conţine reguli editate manual ce pot\n" "intra în conflict cu cele care tocmai au fost configurate.\n" "Ce doriţi să faceţi?" #: ../lib/network/thirdparty.pm:144 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "" "Unele componente (%s) sunt necesare, dar nu sunt disponibile pentru " "configuraţia materială %s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Câteva pachete (%s) sunt necesare dar nu sunt disponibile." #. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions #. -PO: second argument is a package media name #: ../lib/network/thirdparty.pm:150 #, c-format msgid "" "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." msgstr "Aceste pachete se pot găsi în %s, sau în mediul oficial %s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:154 #, c-format msgid "The following component is missing: %s" msgstr "Lipseşte următoarea componentă: %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:156 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "Fişierele necesare pot fi instalate şi din locaţia (URL):\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:192 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." msgstr "" "Fişierele programului intrinsec (firmware) sunt necesare pentru acest " "dispozitiv" #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Foloseşte o dischetă" #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Foloseşte partiţia Windows" #: ../lib/network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Selectează fişierul" #: ../lib/network/thirdparty.pm:208 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" msgstr "Selectaţi fişierul programului intrinsec (firmware, de exemplu: %s)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Imposibil de găsit \"%s\" pe sistemul dumneavoastră Windows!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:234 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Nu a fost detectat nici un sistem Windows!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Introduceţi discheta" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Introduceţi o dischetă formatată FAT în unitatea %s cu %s în directorul " "rădăcină şi apăsaţi %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "Next" msgstr "Următorul" #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Eroare la accesarea dischetei, nu se poate monta dispozitivul %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Se caută programele si piloţii necesari..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Aşteptaţi, se execută comenzile de configurare a dispozitivului..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" msgstr "Infrastructură cheie publică X509" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format msgid "Static Key" msgstr "Cheie Statică" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" msgstr "Certificate Authority (CA)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format msgid "Certificate" msgstr "Certificat" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 #, c-format msgid "Key" msgstr "Cheie" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 #, c-format msgid "TLS control channel key" msgstr "Cheie pentru canalul de control TLS" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 #, c-format msgid "Key direction" msgstr "Direcţia cheii" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 #, c-format msgid "Authenticate using username and password" msgstr "Autentificare cu nume de utilizator şi parolă" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 #, c-format msgid "Check server certificate" msgstr "Verificare certificat server" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 #, c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "Algoritm de cifrare" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 #, c-format msgid "Default" msgstr "Alegere implicită" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 #, c-format msgid "Size of cipher key" msgstr "Mărimea cheii de cifrare" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 #, c-format msgid "Get from server" msgstr "Recuperează de la server" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 #, c-format msgid "Gateway port" msgstr "Port pasarelă" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 #, c-format msgid "Remote IP address" msgstr "Adresă IP distantă" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 #, c-format msgid "Use TCP protocol" msgstr "Foloseşte protocolul TCP" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 #, c-format msgid "Virtual network device type" msgstr "Tipul dispozitivului de reţea virtuală" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" msgstr "Numărul dispozitivului de reţea virtuală (opţional)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." msgstr "Se porneşte conexiunea..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" msgstr "Inseraţi jetonul dumneavoastră" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" msgstr "Concentrator VPN Cisco" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43 #, c-format msgid "Group name" msgstr "Nume grup" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" msgstr "Secret de grup" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, c-format msgid "NAT Mode" msgstr "Mod NAT" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "Utilizează un port UDP specific" #, fuzzy #~ msgid "Process attack" #~ msgstr "_Tip serviciu:" #, fuzzy #~ msgid "Interactive Firewall: intrusion detected" #~ msgstr "Am detectat o configuraţie de Firewall!" #, fuzzy #~ msgid "What do you want to do with this attacker?" #~ msgstr "Doriţi să corectaţi calea?" #, fuzzy #~ msgid "Attack details" #~ msgstr "Fără detalii" #, fuzzy #~ msgid "Attack time: %s" #~ msgstr "Acţiune: %s" #, fuzzy #~ msgid "Network interface: %s" #~ msgstr "Interfețe rețea" #, fuzzy #~ msgid "Attack type: %s" #~ msgstr "Tip acces: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Protocol: %s" #~ msgstr "Protocoale" #, fuzzy #~ msgid "Attacker IP address: %s" #~ msgstr "Adresă IP la _distanţă:" #, fuzzy #~ msgid "Attacker hostname: %s" #~ msgstr "Nu am putut încărca numele gazdei: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Service attacked: %s" #~ msgstr "_Tip serviciu:" #, fuzzy #~ msgid "Port attacked: %s" #~ msgstr "Port: %s" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignoră" #, fuzzy #~ msgid "Interactive Firewall: new service" #~ msgstr "Am detectat o configuraţie de Firewall!" #, fuzzy #~ msgid "Process connection" #~ msgstr "Conexiune pe cablu" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to open this service?" #~ msgstr "Doriţi să testaţi configuraţia ?" #, fuzzy #~ msgid "Remember this answer" #~ msgstr "Memorează parola" #~ msgid "Gateway:" #~ msgstr "Pasarelă:" #~ msgid "Interface:" #~ msgstr "Interfaţă:" #~ msgid "Manage connections" #~ msgstr "Administrare conexiuni" #, fuzzy #~ msgid "IP configuration" #~ msgstr "Configurare CUPS" #, fuzzy #~ msgid "DNS servers" #~ msgstr "Server DNS" #, fuzzy #~ msgid "Search Domain" #~ msgstr "Domeniu NIS" #, fuzzy #~ msgid "static" #~ msgstr "IP automat" #~ msgid "Start at boot" #~ msgstr "Pornire la demaraj" #~ msgid "Flow control" #~ msgstr "Control transfer" #, fuzzy #~ msgid "Line termination" #~ msgstr "Staţie de lucru în Internet" #, fuzzy #~ msgid "Modem timeout" #~ msgstr "Expirare shell" #, fuzzy #~ msgid "Use lock file" #~ msgstr "Selectează fişierul" #, fuzzy #~ msgid "Busy wait" #~ msgstr "Kuweit" #, fuzzy #~ msgid "Modem sound" #~ msgstr "Modem-uri" #~ msgid "Vendor" #~ msgstr "Vânzător" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descriere" #~ msgid "Media class" #~ msgstr "Clasă de mediu" #~ msgid "Module name" #~ msgstr "Nume modul" #, fuzzy #~ msgid "Mac Address" #~ msgstr "Adresă IP" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Magistrală" #~ msgid "Location on the bus" #~ msgstr "Poziţionarea pe magistrală" #, fuzzy #~ msgid "Remove a network interface" #~ msgstr "Alegeţi interfaţa de reţea" #, fuzzy #~ msgid "Select the network interface to remove:" #~ msgstr "Alegeţi interfaţa de reţea" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "O problemă a avut loc la restartarea reţelei: \n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Disconnect..." #~ msgstr "Deconectare..." #~ msgid "Connect..." #~ msgstr "Conectare..." #~ msgid "Internet connection configuration" #~ msgstr "Configurare conexiune la Internet" #, fuzzy #~ msgid "Host name (optional)" #~ msgstr "Primul server DNS (opţional)" #, fuzzy #~ msgid "Third DNS server (optional)" #~ msgstr "Primul server DNS (opţional)" #~ msgid "Internet Connection Configuration" #~ msgstr "Configurare conexiune la Internet" #~ msgid "Internet access" #~ msgstr "Acces la Internet" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Stare:" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametri" #, fuzzy #~ msgid "Attacker" #~ msgstr "Fără detalii" #, fuzzy #~ msgid "Attack type" #~ msgstr "Tip acces: %s\n"