# translation of pt.po to Português # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/pt.php3 # # Copyright (C) 2000 Mandriva # # Fernando Moreira , 1999. # Jorge Costa , 2001. # José JORGE , 2002,2003. # Jose Jorge , 2003, 2004, 2005. # Jose Carlos D. S. Saraiva , 2004. # Zé , 2004, 2005, 2006. # Américo José Melo , 2004, 2005, 2006. # Ze , 2004. # José Melo , 2005. # José Melo , 2005. # Jose JORGE , 2005. # Zé , 2006, 2007, 2008. # Zé , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-18 11:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-06 08:28+0100\n" "Last-Translator: Zé \n" "Language-Team: Português \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/drakconnect-old:45 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configuração de rede (%d adaptadores)" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:133 ../lib/network/netconnect.pm:614 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:258 #: ../lib/network/netconnect.pm:458 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:444 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Controlador" #: ../bin/drakconnect-old:64 #, c-format msgid "State" msgstr "Estado" #: ../bin/drakconnect-old:79 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Nome do endereço: " #: ../bin/drakconnect-old:81 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Configurar nome do endereço..." #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Configuração LAN" #: ../bin/drakconnect-old:100 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configurar Rede de Área Local (LAN)..." #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:189 ../bin/net_applet:170 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263 #: ../bin/draknetprofile:133 ../bin/net_monitor:347 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178 #: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:135 ../bin/net_monitor:348 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:345 ../bin/draknfs:570 #: ../bin/draksambashare:229 ../lib/network/connection_manager.pm:72 #: ../lib/network/connection_manager.pm:87 #: ../lib/network/connection_manager.pm:201 #: ../lib/network/connection_manager.pm:218 #: ../lib/network/connection_manager.pm:306 ../lib/network/drakvpn.pm:49 #: ../lib/network/netcenter.pm:34 ../lib/network/netconnect.pm:185 #: ../lib/network/netconnect.pm:207 ../lib/network/netconnect.pm:304 #: ../lib/network/netconnect.pm:714 ../lib/network/thirdparty.pm:354 #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Por favor aguarde" #: ../bin/drakconnect-old:115 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Por favor aguarde... A aplicar a configuração" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Desactivar agora" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Activar agora" #: ../bin/drakconnect-old:175 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Não tem nenhum interface configurado.\n" "Configure-os primeiro ao clicar em 'Configurar'" #: ../bin/drakconnect-old:189 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Configuração LAN" #: ../bin/drakconnect-old:201 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptador %s: %s" #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:177 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:140 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Máscara de rede" #: ../bin/drakconnect-old:210 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocolo de Arranque" #: ../bin/drakconnect-old:211 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Iniciado no arranque" #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:151 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "Cliente DHCP" #: ../bin/drakconnect-old:247 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Este interface ainda não foi configurado.\n" "Execute o assistente \"%s\" do Centro de Controlo Mandriva Linux" #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:102 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configurar novo interface de rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305 #: ../lib/network/drakconnect.pm:16 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Nenhum IP" #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Nenhuma Máscara" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "up" msgstr "acima" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "down" msgstr "abaixo" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Partilha de Conexão Internet" #: ../bin/drakgw:75 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Está prestes a configurar o seu computador para partilhar a Conexão " "Internet.\n" "Com esta opção, os outros computadores na sua rede local irão poder usar a " "conexão Internet deste computador.\n" "\n" "Certifique-se que já configurou o seu acesso Rede/Internet com o drakconnect " "antes de prosseguir.\n" "Nota: precisa de um Adaptador de Rede dedicado para configurar uma Rede de " "Área Local (LAN)." #: ../bin/drakgw:91 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "A configuração da Partilha de Conexão Internet já foi feita.\n" "Está actualmente activada.\n" "\n" "O que deseja fazer?" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "A configuração da Partilha de Conexão Internet já foi feita.\n" "Está actualmente desactivada.\n" "\n" "O que deseja fazer?" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Activar" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: ../bin/drakgw:122 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "" "Por favor seleccione um interface de rede ligado directamente à internet." #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:360 #: ../lib/network/netconnect.pm:395 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Dispositivo de Rede" #: ../bin/drakgw:141 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Existe apenas um adaptador de rede configurado no seu sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Está prestes a configurar a sua Rede de Área Local com este adaptador." #: ../bin/drakgw:152 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Por favor escolha que adaptador de rede irá estar ligado na sua Rede de Área " "Local." #: ../bin/drakgw:173 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "Configuração da Rede de Área Local" #: ../bin/drakgw:176 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Endereço IP local" #: ../bin/drakgw:178 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "O nome do domínio interno" #: ../bin/drakgw:184 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245 #: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72 #: ../bin/draknetprofile:140 ../bin/draknfs:91 ../bin/draknfs:112 #: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:415 ../bin/draknfs:417 ../bin/draknfs:420 #: ../bin/draknfs:512 ../bin/draknfs:519 ../bin/draknfs:586 ../bin/draknfs:593 #: ../bin/draknfs:600 ../bin/draksambashare:393 ../bin/draksambashare:400 #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455 #: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552 #: ../bin/draksambashare:630 ../bin/draksambashare:697 #: ../bin/draksambashare:797 ../bin/draksambashare:804 #: ../bin/draksambashare:943 ../bin/draksambashare:1097 #: ../bin/draksambashare:1116 ../bin/draksambashare:1148 #: ../bin/draksambashare:1254 ../bin/draksambashare:1356 #: ../bin/draksambashare:1365 ../bin/draksambashare:1387 #: ../bin/draksambashare:1396 ../bin/draksambashare:1415 #: ../bin/draksambashare:1424 ../bin/draksambashare:1436 #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:332 #: ../lib/network/connection_manager.pm:60 #: ../lib/network/connection_manager.pm:66 #: ../lib/network/connection_manager.pm:82 #: ../lib/network/connection_manager.pm:90 #: ../lib/network/connection_manager.pm:172 #: ../lib/network/connection_manager.pm:176 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:134 #: ../lib/network/netconnect.pm:187 ../lib/network/netconnect.pm:233 #: ../lib/network/netconnect.pm:274 ../lib/network/netconnect.pm:823 #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234 #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../bin/drakgw:184 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Potencial conflito de endereços LAN encontrado na actual configuração de %" "s!\n" #: ../bin/drakgw:200 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Configuração de Servidor de Nome de Domínio (DNS)" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Use este gateway como servidor de nome de domínio" #: ../bin/drakgw:205 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "O IP do Servidor DNS" #: ../bin/drakgw:232 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Configuração do Servidor DHCP.\n" "\n" "Aqui pode escolher as diferentes opções para a configuração do servidor\n" "DHCP. Se desconhecer o significado de uma opção, deixe-a como está." #: ../bin/drakgw:239 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Usar configuração automática (DHCP)" #: ../bin/drakgw:240 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "O inicio do intervalo DHCP" #: ../bin/drakgw:241 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "O fim do intervalo DHCP" #: ../bin/drakgw:242 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "A duração predefinida (em segundos)" #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "A duração máxima (em segundos)" #: ../bin/drakgw:266 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Servidor Proxy com cache (SQUID)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Use este gateway como servidor proxy com cache" #: ../bin/drakgw:271 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "Correio de Administrador" #: ../bin/drakgw:272 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Nome de endereço visível" #: ../bin/drakgw:273 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Porto proxy" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Tamanho da cache (MB)" #: ../bin/drakgw:293 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Informação de transmissão da impressora" #: ../bin/drakgw:304 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nenhum adaptador de rede ethernet detectado no seu sistema. Por favor " "execute a ferramenta de configuração de material." #: ../bin/drakgw:310 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "A Partilha da Conexão Internet está agora activada." #: ../bin/drakgw:316 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "A Partilha da Conexão Internet está agora desactivada." #: ../bin/drakgw:322 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Está tudo configurado.\n" "Pode agora partilhar a sua Conexão Internet com outros computadores na sua " "Rede Local, usando a configuração de rede automática (DHCP).e um servidor " "Proxy Transparente com Cache (SQUID)." #: ../bin/drakgw:345 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "A desactivar servidores..." #: ../bin/drakgw:359 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Configuração firewall detectada!" #: ../bin/drakgw:360 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Atenção! Foi detectada uma configuração firewall existente. Pode precisar de " "algumas correcções manuais a seguir à instalação." #: ../bin/drakgw:365 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "A configurar..." #: ../bin/drakgw:366 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "A configurar firewall..." #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "Por favor adicione um endereço para o poder modificar." #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Por favor modifique a informação" #: ../bin/drakhosts:111 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Por favor apague a informação" #: ../bin/drakhosts:112 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Por favor adicione a informação" #: ../bin/drakhosts:116 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "Endereço IP:" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Nome do endereço:" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Apelidos do endereço:" #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draksambashare:230 #: ../bin/draksambashare:251 ../bin/draksambashare:397 #: ../bin/draksambashare:626 ../bin/draksambashare:793 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Por favor indique um endereço IP válido." #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "O mesmo IP já se encontra no ficheiro %s." #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:211 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Nome do endereço" #: ../bin/drakhosts:196 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Apelidos do Endereço" #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Gerir definições de endereços" #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 #, c-format msgid "Modify entry" msgstr "Modificar entrada" #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:582 ../bin/draksambashare:1349 #: ../bin/draksambashare:1380 ../bin/draksambashare:1411 #, c-format msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../bin/drakhosts:242 #, c-format msgid "Add entry" msgstr "Adicionar entrada" #: ../bin/drakhosts:245 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Falha ao adicionar endereço." #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:589 ../bin/draksambashare:1306 #: ../bin/draksambashare:1351 ../bin/draksambashare:1382 #: ../bin/draksambashare:1419 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Falha ao modificar o endereço." #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:92 ../bin/drakids:101 #: ../bin/draknfs:596 ../bin/draksambashare:1307 ../bin/draksambashare:1359 #: ../bin/draksambashare:1390 ../bin/draksambashare:1427 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../bin/drakhosts:259 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Falha ao remover o endereço." #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:174 #: ../bin/net_applet:171 ../lib/network/drakroam.pm:118 #: ../lib/network/netcenter.pm:145 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../bin/drakids:28 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Endereços permitidos" #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 #: ../bin/drakids:221 ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332 #: ../bin/net_applet:110 ../bin/net_applet:261 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:261 ../lib/network/drakfirewall.pm:265 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Firewall Interactiva" #: ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 ../bin/drakids:221 #: ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332 #: ../bin/net_applet:261 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Não é possível contactar o serviço" #: ../bin/drakids:79 ../bin/drakids:107 #, c-format msgid "Log" msgstr "Registo" #: ../bin/drakids:83 ../bin/drakids:102 #, c-format msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: ../bin/drakids:84 ../bin/drakids:93 #, c-format msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: ../bin/drakids:85 ../bin/drakids:94 ../bin/drakids:103 ../bin/drakids:114 #: ../bin/drakids:127 ../bin/drakids:135 ../bin/draknfs:194 #: ../bin/net_monitor:120 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../bin/drakids:88 #, c-format msgid "Allowed services" msgstr "Serviços permitidos" #: ../bin/drakids:97 #, c-format msgid "Blocked services" msgstr "Serviços bloqueados" #: ../bin/drakids:111 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Limpar registos" #: ../bin/drakids:112 ../bin/drakids:117 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Lista negra" #: ../bin/drakids:113 ../bin/drakids:130 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Lista branca" #: ../bin/drakids:121 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Remover da lista negra" #: ../bin/drakids:122 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "Mover para a lista branca" #: ../bin/drakids:134 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Remover da lista branca" #: ../bin/drakids:253 #, c-format msgid "Date" msgstr "Data" #: ../bin/drakids:254 #, c-format msgid "Remote host" msgstr "Endereço remoto" #: ../bin/drakids:255 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../bin/drakids:256 ../bin/drakids:289 #, c-format msgid "Service" msgstr "Serviço" #: ../bin/drakids:257 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Interface de rede" #: ../bin/drakids:288 #, c-format msgid "Application" msgstr "Aplicação" #: ../bin/drakids:290 #, c-format msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../bin/drakids:292 #, c-format msgid "Allowed" msgstr "Permitido" #: ../bin/drakids:293 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: ../bin/drakinvictus:36 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Firewall Invictus" #: ../bin/drakinvictus:53 #, c-format msgid "Start as master" msgstr "Iniciar como principal" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." msgstr "É necessária uma senha." #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" "Esta ferramenta permite-lhe configurar falhas nos interfaces de rede e " "replicações de firewall." #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "Redundância da rede (deixar vazio se o interface não for usado)" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Real address" msgstr "Endereço real" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual shared address" msgstr "Endereço virtual partilhado" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" msgstr "ID virtual" #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:596 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../bin/drakinvictus:114 #, c-format msgid "Firewall replication" msgstr "Replicação de firewall" #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" msgstr "Sincronizar tabelas conntrack da firewall" #: ../bin/drakinvictus:123 #, c-format msgid "Synchronization network interface" msgstr "Sincronização do interface de rede" #: ../bin/drakinvictus:132 #, c-format msgid "Connection mark bit" msgstr "Conexão mark bit" #: ../bin/draknetprofile:37 #, c-format msgid "Network profiles" msgstr "Perfis de rede" #: ../bin/draknetprofile:67 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../bin/draknetprofile:126 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Novo perfil..." #: ../bin/draknetprofile:129 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Nome do perfil a criar (o novo perfil é criado como uma cópia do actual)" #: ../bin/draknetprofile:140 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "O perfil \"%s\" já existe!" #: ../bin/draknetprofile:156 ../bin/draknetprofile:158 #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:481 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../bin/draknetprofile:156 #, c-format msgid "You can not delete the default profile" msgstr "Não pode apagar o perfil predefinido" #: ../bin/draknetprofile:158 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Não pode apagar o perfil actual" #: ../bin/draknetprofile:168 #, c-format msgid "" "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage " "(clone, delete) profiles." msgstr "" "Esta ferramenta permite activar um perfil de rede existente, e gerir " "(clonar, apagar) perfis." #: ../bin/draknetprofile:168 #, c-format msgid "To modify a profile, you have to activate it first." msgstr "Para modificar um perfil tem que o activar primeiro." #: ../bin/draknetprofile:171 #, c-format msgid "Activate" msgstr "Activar" #: ../bin/draknetprofile:172 #, c-format msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: ../bin/draknetprofile:173 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: ../bin/draknfs:47 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "mapear utilizador root como anónimo" #: ../bin/draknfs:48 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "mapear todos os utilizadores como anónimos" #: ../bin/draknfs:49 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "Sem mapeamento UID de utilizador" #: ../bin/draknfs:50 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "permitir acesso root remoto real" #: ../bin/draknfs:64 ../bin/draknfs:65 ../bin/draknfs:66 #: ../bin/draksambashare:175 ../bin/draksambashare:176 #: ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" #: ../bin/draknfs:65 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_Write conf" msgstr "/_Escrever configuração" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Sair" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "Q" msgstr "S" #: ../bin/draknfs:69 ../bin/draknfs:70 ../bin/draknfs:71 #, c-format msgid "/_NFS Server" msgstr "/Servidor _NFS" #: ../bin/draknfs:70 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/_Restart" msgstr "/_Reiniciar" #: ../bin/draknfs:71 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/R_eload" msgstr "/R_ecarregar" #: ../bin/draknfs:90 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "Servidor NFS" #: ../bin/draknfs:90 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "Restaurar/Recarregar servidor NFS..." #: ../bin/draknfs:91 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Erro ao Restaurar/Recarregar servidor NFS" #: ../bin/draknfs:107 ../bin/draksambashare:246 #, c-format msgid "Directory Selection" msgstr "Selecção de Directório" #: ../bin/draknfs:112 ../bin/draksambashare:251 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Deve ser um directório." #: ../bin/draknfs:143 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" "Clientes NFS podem ser indicados através de " "várias maneiras:\n" "\n" "\n" "endereço único: um endereço por um " "nome abreviado reconhecido pelo protocolo que faz a resolução, um nome de " "domínio totalmente qualificado, ou um endereço IP\n" "\n" "\n" "grupos de rede: os grupos de rede NIS " "podem ser dados como @grupo.\n" "\n" "\n" "asteriscos: os nomes das máquinas " "podem conter os caracteres * e ?. Por exemplo: *.cs.foo.edu corresponde a " "todos os endereços do domínio cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "redes IP: pode também exportar " "directórios para todos os endereços simultaneamente num IP de (sub-)rede. " "Por exemplo, `/255.255.252.0' ou `/22' junto ao resultado do endereço base " "da rede.\n" #: ../bin/draknfs:158 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "Opções ID do utilizador\n" "\n" "\n" "mapear utilizador root como anónimo: " "pedidos de mapeamento do uid/gid 0 para o uid/gid anónimo (root_squash).\n" "\n" "\n" "permitir acesso root remoto real: " "desligar o esmagamento root. Esta opção é muito útil para clientes sem disco " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "mapear todos os utilizadores para utilizador " "anónimo: mapear todos os uids e gids para utilizador anónimo " "(all_squash). Útil para directórios FTP públicos exportados-NFS, directórios " "de notícias em fila, etc. A opção oposta é nenhum mapeamento do UID de " "utilizador (no_all_squash), que é a opção predefinida.\n" "\n" "\n" "anonuid e anongid: definir " "explicitamente o uid e o gid da conta anónima.\n" #: ../bin/draknfs:174 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Acesso síncrono:" #: ../bin/draknfs:175 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Conexão Segurada:" #: ../bin/draknfs:176 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Partilha Apenas-Leitura:" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "Subtree checking:" msgstr "Verificação de sub-árvores:" #: ../bin/draknfs:179 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Opções Avançadas" #: ../bin/draknfs:180 #, c-format msgid "" "%s this option requires that requests " "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" "%s esta opção requer que os pedidos " "originados num porto Internet sejam menores que IPPORT_RESERVED (1024). Esta " "opção está activada por predefinição." #: ../bin/draknfs:181 #, c-format msgid "" "%s allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" "%s permite pedidos de apenas-leitura " "ou leitura e escrita neste volume NFS. Por predefinição não permite qualquer " "pedido que mude o sistema de ficheiros. Isto pode também ser feito " "explicitamente ao usar esta opção." #: ../bin/draknfs:182 #, c-format msgid "" "%s disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "%s não permite ao servidor NFS violar " "o protocolo NFS e responder aos pedidos antes que qualquer alteração tenha " "sido feita por estes pedidos para estabelecer o armazenamento (p.ex. disco)" #: ../bin/draknfs:183 #, c-format msgid "" "%s enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" "%s active a verificação de árvores " "secundárias que pode melhorar a segurança em alguns casos, mas pode diminuir " "a confiabilidade. Veja a página do manual exports(5) para mais detalhes." #: ../bin/draknfs:188 ../bin/draksambashare:624 ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informação" #: ../bin/draknfs:269 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Directório" #: ../bin/draknfs:273 #, c-format msgid "Draknfs entry" msgstr "Entrada Draknfs" #: ../bin/draknfs:282 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "Por favor adicione uma partilha NFS para a poder modificar." #: ../bin/draknfs:356 ../bin/draksambashare:599 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #: ../bin/draknfs:371 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "Directório NFS" #: ../bin/draknfs:372 ../bin/draksambashare:382 ../bin/draksambashare:589 #: ../bin/draksambashare:768 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Directório:" #: ../bin/draknfs:373 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Acesso do endereço" #: ../bin/draknfs:374 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Acesso:" #: ../bin/draknfs:375 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "Mapeamento ID do Utilizador" #: ../bin/draknfs:376 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "ID de Utilizador:" #: ../bin/draknfs:377 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "ID de utilizador anónimo:" #: ../bin/draknfs:378 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "ID de grupo anónimo:" #: ../bin/draknfs:415 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." msgstr "Por favor indique um directório para partilhar." #: ../bin/draknfs:417 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "Não é possível criar este directório." #: ../bin/draknfs:420 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "Precisa indicar o acesso dos endereços." #: ../bin/draknfs:500 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Partilhar Directório" #: ../bin/draknfs:500 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "Caracter de Substituição de Endereços" #: ../bin/draknfs:500 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Opções Gerais" #: ../bin/draknfs:500 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Opções Personalizadas" #: ../bin/draknfs:512 ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:626 #: ../bin/draksambashare:793 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Por favor indique um directório para partilhar." #: ../bin/draknfs:519 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "" "Por favor indique o botão de modificação para definir o acesso correcto." #: ../bin/draknfs:534 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Gerir partilhas NFS" #: ../bin/draknfs:570 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the NFS-server" msgstr "Restaurar/Recarregar servidor NFS..." #: ../bin/draknfs:577 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "O DrakNFS gere partilhas NFS" #: ../bin/draknfs:586 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "Falha ao adicionar partilha NFS." #: ../bin/draknfs:593 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "Falha ao modificar partilha NFS." #: ../bin/draknfs:600 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "Falha ao remover partilha NFS." #: ../bin/draksambashare:65 #, c-format msgid "User name" msgstr "Nome de utilizador" #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Nome da partilha" #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Partilhar directório" #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:102 #: ../bin/draksambashare:119 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:120 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Pesquisável" #: ../bin/draksambashare:76 #, c-format msgid "Public" msgstr "Público" #: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:125 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Gravável" #: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Criar máscara" #: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:167 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Máscara do directório" #: ../bin/draksambashare:80 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Lista de leitura" #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:126 #: ../bin/draksambashare:603 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Lista de escrita" #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Utilizadores Administradores" #: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:159 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "Utilizadores válidos" #: ../bin/draksambashare:84 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Permissões Inherit" #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Esconder ficheiros com ponto" #: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:161 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Esconder ficheiros" #: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Preservar caso" #: ../bin/draksambashare:88 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Forçar modo criar" #: ../bin/draksambashare:89 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Forçar grupo" #: ../bin/draksambashare:90 ../bin/draksambashare:164 #, c-format msgid "Default case" msgstr "Caso predefinido" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Nome da impressora" #: ../bin/draksambashare:118 #, c-format msgid "Path" msgstr "Localização" #: ../bin/draksambashare:121 ../bin/draksambashare:595 #, c-format msgid "Printable" msgstr "Imprimivel" #: ../bin/draksambashare:122 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Comando de Impressão" #: ../bin/draksambashare:123 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "Comando LPQ" #: ../bin/draksambashare:124 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "Convidado ok" #: ../bin/draksambashare:127 ../bin/draksambashare:168 #: ../bin/draksambashare:604 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Permissões inherit" #: ../bin/draksambashare:128 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Impressão" #: ../bin/draksambashare:129 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Modo criar" #: ../bin/draksambashare:130 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "Usar controlador do cliente" #: ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Lista de Leitura" #: ../bin/draksambashare:157 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Lista de Escrita" #: ../bin/draksambashare:162 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Forçar Grupo" #: ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Forçar criação de grupo" #: ../bin/draksambashare:179 ../bin/draksambashare:180 #: ../bin/draksambashare:181 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/_Samba Server" msgstr "/_Servidor Samba" #: ../bin/draksambashare:180 #, c-format msgid "/_Configure" msgstr "/_Configurar" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Samba Documentation" msgstr "/Documentação _Samba" #: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About" msgstr "/_Acerca" #: ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Comunicar Erro" #: ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/A_cerca..." #: ../bin/draksambashare:194 #, c-format msgid "Draksambashare" msgstr "Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:196 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Direitos de Autor (C) %s Mandriva" #: ../bin/draksambashare:198 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "" "Esta é uma ferramenta simples para facilmente gerir a configuração Samba." #: ../bin/draksambashare:200 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../bin/draksambashare:205 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "José Melo \n" #: ../bin/draksambashare:229 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "Reiniciar/Recarregar servidor Samba..." #: ../bin/draksambashare:230 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Erro ao Reiniciar/Recarregar servidor Samba" #: ../bin/draksambashare:370 ../bin/draksambashare:568 #: ../bin/draksambashare:689 #, c-format msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../bin/draksambashare:373 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" msgstr "Adicionar entrada DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:377 #, c-format msgid "Add a share" msgstr "Adicionar partilha" #: ../bin/draksambashare:380 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Nome da partilha:" #: ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:588 #: ../bin/draksambashare:769 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: ../bin/draksambashare:393 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Partilha com o mesmo nome já existente ou nome de partilha vazio, por favor " "escolhe outro nome." #: ../bin/draksambashare:400 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "" "Não é possível criar o directório, por favor indique a localização correcta." #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:624 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Por favor indique um Comentário para esta partilha." #: ../bin/draksambashare:440 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen - um gerador de PDF" #: ../bin/draksambashare:441 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "impressoras - todas as impressoras disponíveis" #: ../bin/draksambashare:445 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "Adicionar Partilha de Impressora Especial" #: ../bin/draksambashare:448 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" "O objectivo deste assistente é facilmente criar uma nova partilha Samba de " "impressoras." #: ../bin/draksambashare:455 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "Já existe um gerador de PDF." #: ../bin/draksambashare:479 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "Impressoras e print$ já existentes." #: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1199 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Parabéns" #: ../bin/draksambashare:530 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "O assistente adicionou com sucesso a partilha Samba da impressora" #: ../bin/draksambashare:552 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "" "Por favor adicione ou seleccione uma partilha Samba de impressoras para a " "poder modificar." #: ../bin/draksambashare:571 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" msgstr "Entrada de Impressoras DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:584 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "Partilha de impressora" #: ../bin/draksambashare:587 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Nome da impressora:" #: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:774 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Gravável:" #: ../bin/draksambashare:594 ../bin/draksambashare:775 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Pesquisável:" #: ../bin/draksambashare:601 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "Acesso da impressora" #: ../bin/draksambashare:605 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "Convidado ok:" #: ../bin/draksambashare:606 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Modo criar:" #: ../bin/draksambashare:610 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "Comando de impressão" #: ../bin/draksambashare:612 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Comando de impressão:" #: ../bin/draksambashare:613 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "Comando LPQ:" #: ../bin/draksambashare:614 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Imprimir:" #: ../bin/draksambashare:630 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "o modo criar deve ser numérico. p.ex.: 0755." #: ../bin/draksambashare:692 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "Entrada DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:697 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "" "Por favor adicione ou seleccione uma partilha Samba para a poder modificar." #: ../bin/draksambashare:720 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Acesso de utilizador Samba" #: ../bin/draksambashare:728 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Opções de máscara" #: ../bin/draksambashare:742 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Opções de ecrã" #: ../bin/draksambashare:764 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Directório de partilha Samba" #: ../bin/draksambashare:767 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Nome da partilha:" #: ../bin/draksambashare:773 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Público:" #: ../bin/draksambashare:797 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "A máscara, o modo criar e a máscara do directório deve ser numérica. p.ex.: " "0755." #: ../bin/draksambashare:804 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "Por favor crie este utilizador Samba: %s" #: ../bin/draksambashare:916 #, c-format msgid "Add Samba user" msgstr "Adicionar utilizador Samba" #: ../bin/draksambashare:931 #, c-format msgid "User information" msgstr "Informação do utilizador" #: ../bin/draksambashare:933 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Nome de utilizador:" #: ../bin/draksambashare:934 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../bin/draksambashare:1048 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - controlador primário do domínio" #: ../bin/draksambashare:1049 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Autónomo - servidor autónomo" #: ../bin/draksambashare:1055 #, c-format msgid "Samba Wizard" msgstr "Assistente Samba" #: ../bin/draksambashare:1058 #, c-format msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Assistente de configuração do servidor samba" #: ../bin/draksambashare:1058 #, c-format msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "O samba permite ao seu servidor comportar-se como um ficheiro e mostrar o " "servidor a ambientes de trabalho a correrem sistemas não-Linux." #: ../bin/draksambashare:1074 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "Servidor PDC: controlador primário do domínio" #: ../bin/draksambashare:1074 #, c-format msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "Um servidor configurado como um PDC é responsável pela autenticação Windows " "através do domínio." #: ../bin/draksambashare:1074 #, c-format msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "Instalações de servidores únicas podem usar senhas smbpasswd ou tdbsam" #: ../bin/draksambashare:1074 #, c-format msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name . This name will be recognized by other servers." msgstr "" "Domínio Principal = sim, faz com que o servidor registe o nome NetBIOS . Este nome será reconhecido por outros servidores." #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "Wins support:" msgstr "Suporte wins:" #: ../bin/draksambashare:1092 #, c-format msgid "admin users:" msgstr "utilizadores administradores:" #: ../bin/draksambashare:1092 #, c-format msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../bin/draksambashare:1093 #, c-format msgid "Os level:" msgstr "Nível SO:" #: ../bin/draksambashare:1093 #, c-format msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" "As opções globais de nível do SO determinam o nível o sistema operativo a " "que o Samba irá mascarar-se durante a eleição do navegador. Se deseja que o " "Samba ganhe a eleição do navegador principal, pode aumentar o nível do " "sistema operativo na sua rede até ao valor do nível máximo actual. p.ex.: os " "level = 34" #: ../bin/draksambashare:1097 #, c-format msgid "The domain is wrong." msgstr "O domínio está incorrecto." #: ../bin/draksambashare:1104 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de Trabalho" #: ../bin/draksambashare:1104 #, c-format msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "O Samba precisa saber se o Grupo de Trabalho Windows irá servir." #: ../bin/draksambashare:1111 ../bin/draksambashare:1178 #, c-format msgid "Workgroup:" msgstr "Grupo de trabalho:" #: ../bin/draksambashare:1112 #, c-format msgid "Netbios name:" msgstr "Nome netbios:" #: ../bin/draksambashare:1116 #, c-format msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "O Grupo de Trabalho está incorrecto." #: ../bin/draksambashare:1123 ../bin/draksambashare:1133 #, c-format msgid "Security mode" msgstr "Modo de segurança" #: ../bin/draksambashare:1123 #, c-format msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "" "Nível do utilizador: o cliente envia directamente um pedido de configuração " "da sessão seguindo o protocolo de negociação. Este pedido fornece um nome de " "utilizador e uma senha." #: ../bin/draksambashare:1123 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" msgstr "" "Nível de partilha: o cliente autentica-se separadamente para cada partilha" #: ../bin/draksambashare:1123 #, c-format msgid "" "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " "in a central, shared, account repository. The centralized account repository " "is shared between domain (security) controllers." msgstr "" "Nível do domínio: fornece um mecanismo para armazenar todos os utilizadores " "e agrupar contas numa central, partilhados, repositório de contas. O " "repositório de contas centralizado é partilhado entre os controladores de " "domínio (segurança)." #: ../bin/draksambashare:1134 #, c-format msgid "Hosts allow" msgstr "Permissão de endereços" #: ../bin/draksambashare:1139 #, c-format msgid "Server Banner." msgstr "Anúncio do Servidor." #: ../bin/draksambashare:1139 #, c-format msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "O anúncio é a maneira deste servidor ser descrito nas áreas de trabalho " "Windows." #: ../bin/draksambashare:1144 #, c-format msgid "Banner:" msgstr "Anúncio:" #: ../bin/draksambashare:1148 #, c-format msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "O Anúncio do Servidor está incorrecto." #: ../bin/draksambashare:1155 #, c-format msgid "Samba Log" msgstr "Registo Samba" #: ../bin/draksambashare:1155 #, c-format msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "Ficheiro de registo: use ficheiro.%m para usar um ficheiro de registo de " "separação para cada máquina que se conecta." #: ../bin/draksambashare:1155 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" "Nível de registo: define o nível (detalhe) do registo (0 <= nível do registo " "<= 10)" #: ../bin/draksambashare:1155 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" "Tamanho Máximo do Registo: ponha um limite no tamanho dos ficheiros de " "registo (em Kb)." #: ../bin/draksambashare:1162 ../bin/draksambashare:1180 #, c-format msgid "Log file:" msgstr "Ficheiro de registo:" #: ../bin/draksambashare:1163 #, c-format msgid "Max log size:" msgstr "Tamanho máximo do registo:" #: ../bin/draksambashare:1164 #, c-format msgid "Log level:" msgstr "Nível de registo:" #: ../bin/draksambashare:1169 #, c-format msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "O assistente reuniu os seguintes parâmetros para configurar o Samba." #: ../bin/draksambashare:1169 #, c-format msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique no botão " "Próximo ou use o botão Voltar para os corrigir." #: ../bin/draksambashare:1169 #, c-format msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "Se criou anteriormente algumas partilhas, irão aparecer nesta configuração. " "Execute 'drakwizard sambashare' para gerir as suas partilhas." #: ../bin/draksambashare:1177 #, c-format msgid "Samba type:" msgstr "Tipo de Samba:" #: ../bin/draksambashare:1179 #, c-format msgid "Server banner:" msgstr "Anúncio do servidor:" #: ../bin/draksambashare:1181 #, c-format msgid " " msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1182 #, c-format msgid "Unix Charset:" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1183 #, c-format msgid "Dos Charset:" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1184 #, c-format msgid "Display Charset:" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1199 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor Samba." #: ../bin/draksambashare:1254 #, c-format msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" msgstr "O assistente Samba falhou inesperadamente:" #: ../bin/draksambashare:1268 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Configuração de Gestão Samba" #: ../bin/draksambashare:1356 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Falha ao modificar partilha Samba." #: ../bin/draksambashare:1365 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Falha ao remover partilha Samba." #: ../bin/draksambashare:1372 #, c-format msgid "File share" msgstr "Partilha de ficheiros" #: ../bin/draksambashare:1387 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "Falha ao modificar." #: ../bin/draksambashare:1396 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "Falha ao remover." #: ../bin/draksambashare:1403 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Impressoras" #: ../bin/draksambashare:1415 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "Falha ao adicionar utilizador." #: ../bin/draksambashare:1424 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "Falha ao mudar senha do utilizador." #: ../bin/draksambashare:1436 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "Falha ao apagar utilizador." #: ../bin/draksambashare:1441 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../bin/draksambashare:1449 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Utilizadores Samba" #: ../bin/draksambashare:1457 #, c-format msgid "Please configure your Samba server" msgstr "Por favor configure o seu servidor Samba" #: ../bin/draksambashare:1457 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" "Parece que esta é a primeira vez que corre esta ferramenta.\n" "Irá aparecer um assistente para configurar um servidor Samba básico" #: ../bin/draksambashare:1466 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "O DraSamba gere as partilhas Samba" #: ../bin/net_applet:94 #, c-format msgid "Network is up on interface %s." msgstr "A rede está activa no interface %s." #: ../bin/net_applet:95 #, c-format msgid "IP address: %s" msgstr "Endereço IP: %s" #: ../bin/net_applet:96 #, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "Gateway: %s" #: ../bin/net_applet:97 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" msgstr "Conectado em %s (nível de ligação: %d %%)" #: ../bin/net_applet:99 #, c-format msgid "Network is down on interface %s." msgstr "A rede está desligada no interface %s." #: ../bin/net_applet:101 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Não tem qualquer conexão Internet configurada.\n" "Execute o assistente \"%s\" do Centro de Controlo Mandriva Linux" #: ../bin/net_applet:107 ../bin/net_monitor:475 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Conectar %s" #: ../bin/net_applet:108 ../bin/net_monitor:475 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Desconectar %s" #: ../bin/net_applet:109 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Monitorizar Rede" #: ../bin/net_applet:111 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Gerir redes sem fios" #: ../bin/net_applet:113 #, c-format msgid "Manage VPN connections" msgstr "Gerir conexões VPN" #: ../bin/net_applet:117 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configurar Rede" #: ../bin/net_applet:119 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Interface vigiado" #: ../bin/net_applet:120 ../bin/net_applet:121 ../bin/net_applet:123 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-detectar" #: ../bin/net_applet:128 #, c-format msgid "Active interfaces" msgstr "Interfaces activos" #: ../bin/net_applet:152 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: ../bin/net_applet:162 ../lib/network/connection.pm:225 #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 #, c-format msgid "VPN connection" msgstr "Conexão VPN" #: ../bin/net_applet:341 #, c-format msgid "Network connection" msgstr "Conexão de rede" #: ../bin/net_applet:425 #, c-format msgid "More networks" msgstr "Mais redes" #: ../bin/net_applet:452 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "Modo automático da Firewall interactiva" #: ../bin/net_applet:457 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Executar sempre no arranque" #: ../bin/net_applet:462 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Redes sem fios" #: ../bin/net_applet:469 ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Definições" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Monitarização de Rede" #: ../bin/net_monitor:98 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Tipo de conexão: " #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Estatísticas globais" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Instantâneo" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Average" msgstr "Média" #: ../bin/net_monitor:105 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Velocidade\n" "de envio:" #: ../bin/net_monitor:105 ../bin/net_monitor:106 ../bin/net_monitor:111 #, c-format msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: ../bin/net_monitor:106 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Velocidade de\n" "recepção:" #: ../bin/net_monitor:110 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Duração da\n" "conexão: " #: ../bin/net_monitor:117 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Use a mesma escala para recepção e transmissão" #: ../bin/net_monitor:119 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Por favor aguarde" #: ../bin/net_monitor:136 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Por favor aguarde, a testar a sua conexão..." #: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "A desconectar da internet" #: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "A conectar à internet" #: ../bin/net_monitor:235 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Desconexão da internet falhada." #: ../bin/net_monitor:236 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Desconexão da internet completa." #: ../bin/net_monitor:238 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Conexão completa." #: ../bin/net_monitor:239 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Conexão falhada.\n" "Verifique a sua configuração no Centro de Controlo Mandriva Linux." #: ../bin/net_monitor:344 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Configuração de cores" #: ../bin/net_monitor:401 ../bin/net_monitor:413 #, c-format msgid "sent: " msgstr "enviado: " #: ../bin/net_monitor:404 ../bin/net_monitor:417 #, c-format msgid "received: " msgstr "recebido: " #: ../bin/net_monitor:407 #, c-format msgid "average" msgstr "média" #: ../bin/net_monitor:410 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Medida local" #: ../bin/net_monitor:468 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "Aviso, foi detectada outra conexão Internet, talvez a usar a sua rede" #: ../bin/net_monitor:472 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: ../bin/net_monitor:472 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Desconectado" #: ../bin/net_monitor:479 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Nenhuma conexão internet configurada" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Tipo de conexão desconhecido" #: ../lib/network/connection.pm:158 #, c-format msgid "Network access settings" msgstr "Definições de acesso da rede" #: ../lib/network/connection.pm:159 #, c-format msgid "Access settings" msgstr "Definições de acesso" #: ../lib/network/connection.pm:160 #, c-format msgid "Address settings" msgstr "Definições de endereço" #: ../lib/network/connection.pm:174 ../lib/network/connection.pm:194 #: ../lib/network/connection/isdn.pm:153 ../lib/network/netconnect.pm:216 #: ../lib/network/netconnect.pm:473 ../lib/network/netconnect.pm:569 #: ../lib/network/netconnect.pm:572 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Não listado - editar manualmente" #: ../lib/network/connection.pm:227 ../lib/network/connection/cable.pm:41 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:43 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 #, c-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../lib/network/connection.pm:239 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" msgstr "Permitir aos utilizadores gerir a conexão" #: ../lib/network/connection.pm:240 #, c-format msgid "Start the connection at boot" msgstr "Iniciar conexão no arranque" #: ../lib/network/connection.pm:241 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Métrico" #: ../lib/network/connection.pm:311 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" msgstr "Ligação detectada no interface %s" #: ../lib/network/connection.pm:312 ../lib/network/connection/ethernet.pm:288 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" msgstr "Cadência de ligação perdida no interface %s" #: ../lib/network/connection/cable.pm:10 #, c-format msgid "Cable" msgstr "Cabo" #: ../lib/network/connection/cable.pm:11 #, c-format msgid "Cable modem" msgstr "Modem cabo" #: ../lib/network/connection/cable.pm:42 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Usar BPALogin (necessário para o Telstra)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:597 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 #: ../lib/network/netconnect.pm:336 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Nome de utilizador (da conta)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 #: ../lib/network/netconnect.pm:337 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Senha da conta" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:66 #, c-format msgid "Access Point Name" msgstr "Nome do Ponto de Acesso" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" msgstr "Rede de Marcação Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits." msgstr "Formato incorrecto do número PIN: deve ser 4 dígitos." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" msgstr "GPRS/Edge/3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:105 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" msgstr "Número PIN" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:181 #, c-format msgid "Unable to open device %s" msgstr "Não é possível abrir o dispositivo %s" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:213 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." msgstr "Por favor verifique se o seu cartão SIM está inserido." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:224 #, c-format msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" "Indicou um número PIN incorrecto.\n" "Ao indicar várias vezes um número PIN incorrecto pode bloquear o seu cartão " "SIM!" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:10 #, c-format msgid "Satellite (DVB)" msgstr "Satélite (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Placa de adaptador" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Demux da rede" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:55 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11 #, c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:29 #, c-format msgid "Virtual interface" msgstr "Interface virtual" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:59 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "" "Não é possível encontrar o interface de rede para o dispositivo seleccionado " "(usar o controlador %s)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:69 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Configuração manual" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "IP Automático (BOOTP/DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:124 #, c-format msgid "IP settings" msgstr "Definições IP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:137 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Por favor introduza a configuração IP para esta máquina.\n" "Cada item deve ser introduzido como endereço IP em notação\n" "ponto-decimal (por exemplo, 1.2.3.4)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:141 ../lib/network/netconnect.pm:646 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:144 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Obter servidores DNS por DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "Servidor DNS 1" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:147 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "Servidor DNS 2" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:148 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Domínio de procura" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Por omissão o domínio de procura será definido a partir do nome do endereço " "devidamente qualificado" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "Tempo de espera DHCP (em segundos)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Obter servidores YP por DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Obter servidores NTPD por DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Nome do servidor DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" msgstr "Não retornar para Zeroconf (rede 169.254.0.0)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:168 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "O endereço IP deve estar no formato 1.2.3.4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:173 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "A máscara de rede (netmask) deve estar no formato 255.255.224.0" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:178 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Aviso: o endereço IP %s é normalmente reservado!" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:184 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s já está em uso\n" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:209 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Atribuir nome de endereço a partir do endereço DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:229 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Detecção Automática de Rede" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:233 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "Activar passagem IPv6 para IPv4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:287 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" msgstr "Detecção de ligação falhada no interface %s" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:290 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." msgstr "A pedir um endereço de rede no interface %s (protocolo %s)..." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:291 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Obtido endereço de rede no interface %s (protocolo %s)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:292 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "" "Não foi possível obter um endereço de rede no interface %s (protocolo %s)" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA/PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Não sei" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:197 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #: ../lib/network/connection/pots.pm:10 #, c-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language #. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" msgstr "Modem de telefone analógico (POTS)" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:77 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Baseado no script" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:79 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Baseado no terminal" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:80 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:81 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:16 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:28 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:34 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:39 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:45 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:49 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:53 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:59 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:63 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlândia" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:66 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:69 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:74 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:79 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:86 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:91 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:99 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:102 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610 #: ../lib/network/netconnect.pm:33 #, c-format msgid "France" msgstr "França" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:105 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:108 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:111 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:116 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:121 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:126 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846 #: ../lib/network/netconnect.pm:35 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Itália" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algéria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Áustria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #, c-format msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182 #: ../lib/network/netconnect.pm:36 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417 #, c-format msgid "China" msgstr "China" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grécia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hungria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #, c-format msgid "India" msgstr "Índia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islândia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituânia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Maurícias" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937 #: ../lib/network/netconnect.pm:34 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Paquistão" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polónia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rússia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapura" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Eslovénia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espanha" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suécia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Suíça" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tailândia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunísia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turquia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340 #: ../lib/network/netconnect.pm:38 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:11 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Sem Fios" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:27 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Usar controlador Windows (com ndiswrapper)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:44 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "Abrir WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:45 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "WEP Restricto" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" msgstr "Chave Pré-Partilhada WPA/WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:47 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "Enterprise WPA/WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:258 #, c-format msgid "Windows driver" msgstr "Controlador Windows" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:325 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "" "A sua placa de rede sem fios está desactivada, por favor active primeiro o " "botão de rede sem fios (RF kill switch)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:404 #, c-format msgid "Wireless settings" msgstr "Definições de rede sem fios" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:409 #: ../lib/network/connection_manager.pm:263 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Modo de Operação" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:410 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:410 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Controlado" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:410 #, c-format msgid "Master" msgstr "Principal" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:410 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Repetidor" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:410 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Secundário" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:410 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:413 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Nome da rede (ESSID)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:415 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Modo de encriptação" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:417 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Chave de encriptação" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:419 #, c-format msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)" msgstr "Forçar o uso desta chave como texto ASCII (p.ex. para o Livebox)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:426 #, c-format msgid "EAP Login/Username" msgstr "Nome de utilizador/Autenticação EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:428 #, c-format msgid "" "The login or username. Format is plain text. If you\n" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" msgstr "" "O nome de utilizador ou autenticação. O formato é texto simples.\n" "Se precisar de indicar o domínio então tente a sintaxe experimental\n" " DOMÍNIO\\nome_de_utilizador" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:431 #, c-format msgid "EAP Password" msgstr "Senha EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:433 #, c-format msgid "" " Password: A string.\n" "Note that this is not the same thing as a psk.\n" "____________________________________________________\n" "RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n" "In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n" "is used for authentication. For the eap mode setting\n" " Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n" "\n" "If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n" "Note:\n" "\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n" "automatically PEAP and TTLS modes.\n" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" " Senha: Um texto.\n" "Note que isto não é o mesma coisa que um psk.\n" "____________________________________________________\n" "INFORMAÇÃO ADICIONAL:\n" "Na Página Avançada, pode seleccionar que modo EAP é\n" "usado para autenticação. Para a definição do modo eap\n" " Auto Detecção: implica que se tentam todos os modos possíveis.\n" "\n" "Se a Auto Detecção falhar, tente o combinado PEAP TTLS antes dos outros\n" "Nota:\n" "\tAs definições MD5, MSCHAPV2, OTP e GTC implicam automaticamente\n" "os modos PEAP e TTLS.\n" " O modo TLS é completamente baseado no certificado e pode ignorar\n" "os valores do nome de utilizador e senha indicados aqui." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:447 #, c-format msgid "EAP client certificate" msgstr "Certificado do cliente EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:449 #, c-format msgid "" "The complete path and filename of client certificate. This is\n" "only used for EAP certificate based authentication. It could be\n" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" "A localização completa e ficheiro do certificado do cliente.\n" "Isto é apenas usado para a autenticação EAP baseada no certificado.\n" "Deve-se considerar como alternativa à combinação utilziador/senha.\n" " Nota: as outras definições relacionadas aparecem na página Avançada." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:453 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "ID da Rede" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:454 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Frequência da operação" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:455 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Ponto inicial de sensibilidade" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:456 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Taxa de bits (bitrate) (em b/s)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:457 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:458 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "O RTS/CTS adiciona um aperto de mão antes da transmissão de cada pacote " "para\n" "certificar que o canal está livre. Isto adiciona 'overhead', mas aumenta o " "desempenho\n" "no caso de nós escondidos ou um número grande de nós activos. Este " "parâmetro\n" "define o tamanho do pacote mais pequeno para o qual o nó envia RTS, um " "valor\n" "igual ao tamanho máximo do pacote desactiva o esquema. Pode também definir\n" "este parâmetro para auto, fixo ou desligado." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentação" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:466 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "Argumentos extra do comando iwconfig" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:467 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Aqui, pode configurar alguns parâmetros de rede sem fios extra tais como:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick já está " "definido\n" "como nome do endereço).\n" "\n" "Veja a página do manual iwconfig(8) para mais informações." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:474 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "Argumentos extra do comando lwspy" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:475 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "O iwspy é usado para definir uma lista de endereços no interface de\n" "rede sem fios e para monitorizar a informação da ligação para cada um.\n" "\n" "Esta informação é a mesma que a disponível em /proc/net/wireless:\n" "qualidade da ligação, força do sinal e nível do ruído.\n" "\n" "Consulte a página do manual iwpspy(8) para mais informações." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:483 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "Argumentos extra do comando lwpriv" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:485 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "O iwpriv permite configurar parâmetros opcionais (privados) de um\n" "interface de rede.\n" "\n" "O iwpriv lida com parâmetros e definições específicas para cada controlador\n" "(em oposição ao iwconfig que lida com os genéricos).\n" "\n" "Em teoria, a documentação de cada dispositivo deve indicar como usar\n" "esses comandos de interface específicos e os seus efeitos.\n" "\n" "Veja a página do manual iwpriv(8) para mais informações." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:496 #, c-format msgid "EAP Protocol" msgstr "Protocolo EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:497 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "Auto Detect" msgstr "Auto Detectar" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:497 #, c-format msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:497 #, c-format msgid "WPA" msgstr "WPA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:499 #, c-format msgid "" "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" "a fallback to WPA version 1" msgstr "" "A Auto Detecção é recomendada porque primeiro tenta o WPA versão 2\n" "como uma segurança para o WPA versão 1" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:501 #, c-format msgid "EAP Mode" msgstr "Modo EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "MSCHAPV2" msgstr "MSCHAPV2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "OTP" msgstr "OTP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "PEAP TTLS" msgstr "PEAP TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "TTLS TLS" msgstr "TTLS TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:504 #, c-format msgid "EAP key_mgmt" msgstr "chave_mgmt EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:506 #, c-format msgid "" "list of accepted authenticated key management protocols.\n" "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" msgstr "" "lista dos protocolos de gestão de chaves autenticados aceitados.\n" "os valores possíveis são WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:508 #, c-format msgid "EAP outer identity" msgstr "Identidade de fora EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:510 #, c-format msgid "" "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" "Texto de identidade anónima para EAP: para ser usada como\n" "a identidade não encriptada com tipos EAP que suportam\n" "diferentes identidades, e.g., TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:513 #, c-format msgid "EAP phase2" msgstr "EAP fase2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:515 #, c-format msgid "" "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" "input is string with field-value pairs, Examples:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" "Autenticação interna com parâmetros de túnel TLS.\n" "A entrada é uma string com pares de campo-valor, Exemplos:\n" "auth=MSCHAPV2 para PEAP ou\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 para TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:519 #, c-format msgid "EAP CA certificate" msgstr "Certificado CA EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:521 #, c-format msgid "" "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" "can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n" "included, server certificate will not be verified. If possible,\n" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" "Localização completa do ficheiro do certificado CA (PEM/DER).\n" "Este ficheiro pode ter ou mais certificados CA confiáveis. Se um\n" "certificado_ca não estiver incluído, o servidor do certificado não\n" "será verificado. Se possível, um certificado CA confiável deve\n" "sempre ser configurado ao usar TLS ou TTLS ou PEAP." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:526 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" msgstr "Correspondência de assunto do certificado EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:528 #, c-format msgid "" " Substring to be matched against the subject of\n" "the authentication server certificate. If this string is set,\n" "the server sertificate is only accepted if it contains this\n" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" msgstr "" " O sub-texto (substring) a que deve corresponder no assunto do\n" "certificado do servidor de autenticação. Se este texto for definido,\n" "o certificado do servidor é apenas aceite se tiver este texto no\n" "assunto. O texto assunto está no o seguinte formato:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=como@exemplo.com" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:533 #, c-format msgid "EAP extra directives" msgstr "Directivas extra EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:535 #, c-format msgid "" "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" "The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n" "maybe specified, separating each value with the # character.\n" "Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n" "negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n" "across editing.\n" "Supported directives are :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." msgstr "" "Aqui é possível passar opções extra para o wpa_supplicant\n" "O formato esperado é um texto (string) de pares campo-valor. Os vários\n" "valores podem ser especificados, separando cada valor com o caracter #.\n" "Note: as directivas são passadas sem verificação e podem causar a falha\n" "silenciosa da negociação wpa. As directivas suportadas são preservadas\n" "entre edições\n" "As directivas suportadas são:\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size e eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOutras directivas como key_mgmt, eap, podem ser usadas para\n" "\tforçar definições especiais diferentes das definições U.I." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:555 #, c-format msgid "An encryption key is required." msgstr "É precisa uma chave de encriptação." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:562 #, c-format msgid "" "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " "hexadecimal characters." msgstr "" "A chave pré-partilhada deve ter entre 8 e 63 caracteres ASCII, ou 64 " "caracteres hexadecimais." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:568 #, c-format msgid "" "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal " "characters." msgstr "" "A chave WEP deve ter no máximo %d caracteres ASCII ou %d caracteres " "hexadecimais." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:575 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Freq deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"2.46G\" para uma frequência " "de 2.46 GHz), ou então insira suficientes '0' (zeros)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:581 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "A taxa de transferência deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"11M\" " "para 11M), ou insira suficientes '0' (zeros)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:593 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "Permitir ponto de acesso roaming" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:712 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" msgstr "Associada à rede sem fios \"%s\" no interface %s" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:713 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" msgstr "Associação perdida para a rede sem fions no interface %s" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, c-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:765 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Modem Alcatel speedtouch USB" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:104 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "O modem ECI Hi-Focus não pode ser suportado devido a um problema na " "distribuição dos controladores binários.\n" "\n" "Pode encontrar um controlador em http://eciadsl.flashtux.org/" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:164 #, c-format msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." msgstr "" "Os modem que usam 'chipsets' Conexant AccessRunner não podem ser suportados " "devido problema de distribuição do binário do 'firmware'." #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:184 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL através de CAPI" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:187 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:188 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Configuração TCP/IP manual" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:189 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto (PPTP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:190 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP através de Ethernet (PPPoE)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:191 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP através de ATM (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:231 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "ID da Localização Virtual (VPI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:232 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "ID de Circuito Virtual (VCI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:332 #: ../lib/network/connection_manager.pm:60 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/netconnect.pm:134 ../lib/network/thirdparty.pm:123 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Não foi possível instalar os pacotes (%s)!" #: ../lib/network/connection_manager.pm:72 #: ../lib/network/connection_manager.pm:87 ../lib/network/netconnect.pm:185 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "A configurar dispositivo..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:77 #: ../lib/network/connection_manager.pm:142 #, c-format msgid "Network settings" msgstr "Definições de rede" #: ../lib/network/connection_manager.pm:78 #: ../lib/network/connection_manager.pm:143 #, c-format msgid "Please enter settings for network" msgstr "Por favor indique as definições para a rede" #: ../lib/network/connection_manager.pm:201 #, c-format msgid "Connecting..." msgstr "A conectar..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:218 #, c-format msgid "Disconnecting..." msgstr "A desconectar..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:260 #, c-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../lib/network/connection_manager.pm:261 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "Força do sinal" #: ../lib/network/connection_manager.pm:262 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Encriptação" #: ../lib/network/connection_manager.pm:306 ../lib/network/netconnect.pm:207 #, c-format msgid "Scanning for networks..." msgstr "A procurar redes..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:355 ../lib/network/drakroam.pm:116 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: ../lib/network/connection_manager.pm:355 ../lib/network/drakroam.pm:115 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:12 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Servidor Web" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Servidor de Nomes do Domínio" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "Servidor SSH" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Servidor de Correio" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Servidor POP e IMAP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Servidor Telnet" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Partilha de Ficheiros Windows (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "Servidor CUPS" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Pedido de eco (ping)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:71 #, c-format msgid "Windows Mobile device synchronization" msgstr "" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:80 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "Detecção de verificação de portos" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:175 ../lib/network/drakfirewall.pm:181 #: ../lib/network/shorewall.pm:75 #, c-format msgid "Firewall configuration" msgstr "Configuração firewall" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:175 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "configuração drakfirewall\n" "\n" "Isto configura uma firewall pessoal para esta máquina Mandriva Linux.\n" "Para uma solução eficaz e dedicada da firewall, veja a distribuição\n" "especializada Mandriva Security Firewall." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:181 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Configuração drakfirewall\n" "\n" "Verifique se configurou o seu acesso à Rede/Internet com o\n" "drakconnect antes de continuar." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:198 ../lib/network/drakfirewall.pm:200 #: ../lib/network/shorewall.pm:164 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:201 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Pode digitar portos variados. \n" "Exemplos válidos: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Veja em /etc/services para mais informações." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:207 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Porto dado inválido: %s.\n" "O formato adequado é \"porto/tcp\" ou \"porto/udp\", \n" "onde o porto está entre 1 e 65535.\n" "\n" "Pode também dar um intervalo de portos (ex: 24300:24350/udp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:217 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Que serviços deseja permitir a que a Internet se ligue?" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:218 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Tudo (sem firewall)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:220 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Outros portos" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:221 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Registar mensagens da firewall nos registos do sistema" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:263 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Pode ser avisado quando alguém acede a um serviço ou tenta entrar no seu " "computador.\n" "Por favor escolha que actividades de rede devem ser vigiadas." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:268 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Usar Firewall Interactiva" #: ../lib/network/drakroam.pm:22 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Nenhum dispositivo encontrado" #: ../lib/network/drakroam.pm:61 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" msgstr "Nome de endereço modificado para \"%s\"" #: ../lib/network/drakroam.pm:110 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: ../lib/network/drakroam.pm:114 ../lib/network/netcenter.pm:91 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../lib/network/drakroam.pm:117 ../lib/network/netcenter.pm:96 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: ../lib/network/drakroam.pm:128 ../lib/network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Conexão Sem Fios" #: ../lib/network/drakvpn.pm:30 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "Configuração VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:34 #, c-format msgid "Choose the VPN type" msgstr "Escolha o tipo VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." msgstr "A inicializar ferramentas e a detectar dispositivos para %s..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" msgstr "Não é possível inicializar o tipo de conexão %s!" #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "Por favor escolha uma conexão VPN existente ou indique um novo nome." #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format msgid "Configure a new connection..." msgstr "Configurar nova conexão..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, c-format msgid "New name" msgstr "Novo nome" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." msgstr "Precisa escolher uma conexão existente ou indicar um novo nome." #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" msgstr "Por favor indique a(s) chave(s) pedida(s)" #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" msgstr "Por favor indique as definições da sua conexão VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:297 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" msgstr "Deseja iniciar agora a conexão?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, c-format msgid "Connection failed." msgstr "Conexão falhada." #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network " "connection.\n" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" "A conexão VPN está agora configurada.\n" "\n" "Esta conexão VPN pode ser iniciada automaticamente com uma conexão de rede.\n" "Pode ser feito ao reconfigurar a conexão de rede e seleccionar esta conexão " "VPN.\n" #: ../lib/network/ifw.pm:129 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Verificação de portos" #: ../lib/network/ifw.pm:130 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Serviço atacado" #: ../lib/network/ifw.pm:131 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Ataque á senha" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Nova conexão" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "Ataque \"%s\"" #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Foi tentado um ataque de verificação de portos feito por %s." #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "O serviço %s foi atacado por %s." #: ../lib/network/ifw.pm:137 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Foi tentado um ataque (crack) à sua senha feito por %s." #: ../lib/network/ifw.pm:138 #, c-format msgid "%s is connecting on the %s service." msgstr "%s está a conectar no serviço %s." #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "Foi tentado um ataque \"%s\" feito por %s." #: ../lib/network/ifw.pm:148 #, c-format msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "" "A aplicação \"%s\" está a tentar tornar um serviço (%s) disponível para a " "rede." #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:152 #, c-format msgid "port %d" msgstr "porto %d" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:613 #: ../lib/network/netconnect.pm:630 ../lib/network/netconnect.pm:646 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63 #: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81 #: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:608 #: ../lib/network/netconnect.pm:613 ../lib/network/netconnect.pm:625 #: ../lib/network/netconnect.pm:630 ../lib/network/netconnect.pm:646 #: ../lib/network/netconnect.pm:648 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "" "Nenhum dispositivo a suportar o controlador ndiswrapper %s está presente!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Por favor seleccione o controlador Windows (ficheiro .inf)" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Não é possível instalar o controlador %s ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "O dispositivo seleccionado já foi configurado com o controlador %s.\n" "Deseja realmente usar um controlador ndiswrapper?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "Não é possível carregar o módulo ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Não é possível encontrar o interface ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Escolha um controlador ndiswrapper" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Use o controlador ndiswrapper %s" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Instalar novo controlador" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Seleccione um dispositivo:" #: ../lib/network/netcenter.pm:36 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Gestão da Rede" #: ../lib/network/netcenter.pm:80 ../lib/network/netconnect.pm:210 #, c-format msgid "Please select your network:" msgstr "Por favor escolha a sua rede:" #: ../lib/network/netcenter.pm:87 #, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" msgstr "Monitorizar" #: ../lib/network/netconnect.pm:37 #, c-format msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:503 #: ../lib/network/netconnect.pm:517 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Escolha manual" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Placa ISDN interna" #: ../lib/network/netconnect.pm:68 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocolo para o resto do mundo" #: ../lib/network/netconnect.pm:70 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Protocolo Europeu (EDSS1)" #: ../lib/network/netconnect.pm:71 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocolo para o resto do mundo\n" "Sem Canal-D (linhas alugadas)" #: ../lib/network/netconnect.pm:121 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Configuração de Rede e Internet" #: ../lib/network/netconnect.pm:126 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Escolha a conexão que deseja configurar" #: ../lib/network/netconnect.pm:148 ../lib/network/netconnect.pm:358 #: ../lib/network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Seleccione o interface de rede a configurar:" #: ../lib/network/netconnect.pm:167 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." msgstr "Não é possível encontrar nenhum dispositivo para este tipo de conexão." #: ../lib/network/netconnect.pm:176 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Configuração de Material" #: ../lib/network/netconnect.pm:200 #, c-format msgid "Please select your provider:" msgstr "Por favor escolha o seu provedor:" #: ../lib/network/netconnect.pm:247 #, c-format msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" "Por favor seleccione o seu protocolo de conexão.\n" "Se não o conhece, mantenha o protocolo pré-seleccionado." #: ../lib/network/netconnect.pm:291 ../lib/network/netconnect.pm:665 #, c-format msgid "Connection control" msgstr "Controlo de conexão" #: ../lib/network/netconnect.pm:304 ../lib/network/netconnect.pm:714 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "A testar a sua conexão..." #: ../lib/network/netconnect.pm:325 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuração da Conexão" #: ../lib/network/netconnect.pm:325 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Por favor preencha ou verifique os campos abaixo" #: ../lib/network/netconnect.pm:328 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "O seu número de telefone pessoal" #: ../lib/network/netconnect.pm:329 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nome do provedor (ex: provedor.net)" #: ../lib/network/netconnect.pm:330 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Número de telefone do provedor" #: ../lib/network/netconnect.pm:331 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "Provedor DNS 1 (opcional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:332 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "Provedor DNS 2 (opcional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:333 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Modo de marcação" #: ../lib/network/netconnect.pm:334 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Velocidade da conexão" #: ../lib/network/netconnect.pm:335 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Tempo de espera da conexão (em segundos)" #: ../lib/network/netconnect.pm:338 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ da Placa" #: ../lib/network/netconnect.pm:339 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Memória da placa (DMA)" #: ../lib/network/netconnect.pm:340 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "ES da Placa" #: ../lib/network/netconnect.pm:341 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "ES_0 da Placa" #: ../lib/network/netconnect.pm:342 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Placa IO_1" #: ../lib/network/netconnect.pm:361 ../lib/network/netconnect.pm:366 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem ISDN externo" #: ../lib/network/netconnect.pm:394 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Seleccione um dispositivo!" #: ../lib/network/netconnect.pm:403 ../lib/network/netconnect.pm:413 #: ../lib/network/netconnect.pm:423 ../lib/network/netconnect.pm:456 #: ../lib/network/netconnect.pm:470 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configuração ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:404 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Que tipo de placa tem?" #: ../lib/network/netconnect.pm:414 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Se tiver uma placa ISA, os valores do próximo quadro devem estar correctos.\n" "\n" "Se tiver uma placa PCMCIA, tem que saber o \"irq\" e \"io\" da sua placa.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:418 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../lib/network/netconnect.pm:418 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Qual das seguintes é a sua placa ISDN?" #: ../lib/network/netconnect.pm:442 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "Um controlador CAPI está disponível para este modem. Este controlador CAPI " "pode propor mais funcionalidades do que o controlador livre (como o envio de " "telecópias). Que controlador deseja usar?" #: ../lib/network/netconnect.pm:456 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Que protocolo deseja usar?" #: ../lib/network/netconnect.pm:470 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Seleccione o seu provedor.\n" "Se não estiver listado, escolha Não Listado" #: ../lib/network/netconnect.pm:472 ../lib/network/netconnect.pm:568 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Provedor:" #: ../lib/network/netconnect.pm:481 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "O seu modem não é suportado pelo sistema.\n" "Veja em http://www.linmodems.org" #: ../lib/network/netconnect.pm:500 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Seleccione o modem a configurar:" #: ../lib/network/netconnect.pm:502 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:537 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Por favor escolha o porto série a que o seu modem está ligado." #: ../lib/network/netconnect.pm:566 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Seleccione o seu provedor:" #: ../lib/network/netconnect.pm:590 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Dialup: opções da conta" #: ../lib/network/netconnect.pm:593 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Nome da conexão" #: ../lib/network/netconnect.pm:594 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Número de telefone" #: ../lib/network/netconnect.pm:595 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "ID de Autenticação" #: ../lib/network/netconnect.pm:610 ../lib/network/netconnect.pm:643 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Dialup: parâmetros IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:613 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "Parâmetros IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:615 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Máscara subnet" #: ../lib/network/netconnect.pm:627 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Dialup: parâmetros DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:630 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:631 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Nome do domínio" #: ../lib/network/netconnect.pm:632 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primeiro Servidor DNS (opcional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:633 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Segundo Servidor DNS (opcional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:634 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Definir nome de endereço a partir do IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:647 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Endereço IP do Gateway" #: ../lib/network/netconnect.pm:680 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Automaticamente no arranque" #: ../lib/network/netconnect.pm:682 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Ao usar a Net Applet na barra de tarefas do painel" #: ../lib/network/netconnect.pm:684 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Manualmente (o interface continuará a ser activado no arranque)" #: ../lib/network/netconnect.pm:693 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Como deseja ligar esta conexão ?" #: ../lib/network/netconnect.pm:706 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Deseja tentar ligar agora a Internet?" #: ../lib/network/netconnect.pm:733 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "O sistema está agora ligado à Internet." #: ../lib/network/netconnect.pm:734 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Por razões de segurança, será desligado agora." #: ../lib/network/netconnect.pm:735 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "O sistema não parece estar conectado à Internet.\n" "Tente reconfigurar a sua conexão." #: ../lib/network/netconnect.pm:750 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Parabéns, a configuração da rede e Internet terminou.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:753 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Após ter terminado, recomendamos que reinicie o seu ambiente X para evitar " "qualquer problema relacionado com o nome do endereço." #: ../lib/network/netconnect.pm:754 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Ocorreram problemas durante a configuração.\n" "Teste a sua conexão via net_monitor ou mcc. Se a sua conexão não funcionar, " "pode querer relançar a configuração." #: ../lib/network/netconnect.pm:766 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Modem USB Sagem" #: ../lib/network/netconnect.pm:767 ../lib/network/netconnect.pm:768 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Modem Bewan" #: ../lib/network/netconnect.pm:769 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "Modem ECI Hi-Focus" #: ../lib/network/netconnect.pm:770 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Conexão LAN" #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "Conexão ADSL" #: ../lib/network/netconnect.pm:773 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Conexão Cabo" #: ../lib/network/netconnect.pm:774 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "Conexão ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Conexão modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:776 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "Conexão DVB" #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(detectado no porto %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:780 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(detectado %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:780 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(detectado)" #: ../lib/network/netconnect.pm:781 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: ../lib/network/netconnect.pm:782 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Resolução de nome do endereço Zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Se desejado, indique um nome de endereço Zeroconf.\n" "Este é o nome que a sua máquina irá usar para advertir qualquer\n" "dos seus recursos partilhados que não são geridos pela rede.\n" "Não é necessário na maioria das redes." #: ../lib/network/netconnect.pm:787 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Nome de Endereço Zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:788 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "O nome de endereço Zeroconf não deve conter um ." #: ../lib/network/netconnect.pm:789 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Por que está a fazer uma instalação de rede, a sua rede já está " "configurada.\n" "Clique em OK para manter a configuração, ou Cancelar para reconfigurar as " "suas conexões Internet e Rede.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:792 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "A rede precisa ser reiniciada. Deseja reiniciá-la?" #: ../lib/network/netconnect.pm:793 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocorreu um problema ao reiniciar a rede: \n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:794 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Vamos agora configurar a conexão %s.\n" "\n" "\n" "Clique em \"%s\" para continuar." #: ../lib/network/netconnect.pm:795 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "A configuração está completa, deseja aplicar as definições?" #: ../lib/network/netconnect.pm:796 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Deve ter configurado múltiplas maneiras de se ligar à Internet.\n" "Escolha aquela que deseja usar.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Conexão Internet" #: ../lib/network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "A configurar o dispositivo de rede %s (controlador %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" "Os seguintes protocolos podem ser usados para configurar uma conexão LAN. " "Por favor escolha o que deseja usar." #: ../lib/network/netconnect.pm:801 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Por favor indique o nome do seu endereço.\n" "O nome do seu endereço deve ser um nome totalmente qualificado,\n" "tal como ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Pode também introduzir o endereço IP do gateway se tiver algum." #: ../lib/network/netconnect.pm:806 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Por último pode também escrever nos seus endereços IP do servidor DNS." #: ../lib/network/netconnect.pm:807 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "O endereço do servidor DNS deve ser no formato 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:808 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "O endereço Gateway deve estar no formato 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:809 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Dispositivo Gateway" #: ../lib/network/netconnect.pm:823 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Ocorreu um erro inesperado:\n" "%s" #: ../lib/network/network.pm:442 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuração de proxies" #: ../lib/network/network.pm:443 #, c-format msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Aqui pode definir as configurações dos seus proxies (p.ex. http://" "meu_servidor_de_cache:8080)" #: ../lib/network/network.pm:444 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../lib/network/network.pm:445 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Usar proxy HTTP para conexões HTTPS" #: ../lib/network/network.pm:446 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "Proxy HTTPS" #: ../lib/network/network.pm:447 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../lib/network/network.pm:448 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Sem proxy para (lista separada por virgulas):" #: ../lib/network/network.pm:453 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "O Proxy deve ser http://..." #: ../lib/network/network.pm:454 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "O proxy deve ser http://... ou https://..." #: ../lib/network/network.pm:455 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "O Url deve começar com 'ftp:' ou 'http:'" #: ../lib/network/shorewall.pm:77 #, c-format msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Por favor escolha os interfaces que irão estar protegidos pela firewall.\n" "\n" "Todos os interfaces ligados directamente à Internet devem ser detectados,\n" "enquanto os interfaces ligados a uma rede local podem ser desseleccionados.\n" "\n" "Que interfaces devem ser protegidos?\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:155 #, c-format msgid "Keep custom rules" msgstr "Manter regras personalizadas" #: ../lib/network/shorewall.pm:156 #, c-format msgid "Drop custom rules" msgstr "Apagar regras personalizadas" #: ../lib/network/shorewall.pm:161 #, c-format msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "A configuração da sua firewall foi manualmente editada e contém\n" "regras que podem entrar em conflito com a configuração que acabou\n" "de ser definida. O que deseja fazer?" #: ../lib/network/thirdparty.pm:144 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "" "Alguns componentes (%s) são necessários mas não estão disponíveis para o " "material %s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Alguns pacotes (%s) são pedidos mas não estão disponíveis." #. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions #. -PO: second argument is a package media name #: ../lib/network/thirdparty.pm:150 #, c-format msgid "" "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." msgstr "" "Estes pacotes podem ser encontrados no %s, ou no repositório de pacotes " "oficial %s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:154 #, c-format msgid "The following component is missing: %s" msgstr "Falta o seguinte componente: %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:156 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "Os ficheiros pedidos podem também ser instalados a partir deste URL:\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:192 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." msgstr "São necessários os ficheiros 'firmware' para este dispositivo." #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Usar uma disquete" #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Usar a minha partição Windows" #: ../lib/network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Seleccionar ficheiro" #: ../lib/network/thirdparty.pm:208 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" msgstr "Por favor seleccione o ficheiro 'firmware' (por exemplo: %s)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Não é possível encontrar \"%s\" no seu sistema Windows!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:234 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Nenhum sistema Windows detectado!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Inserir disquete" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Insira uma disquete formatada FAT no dispositivo %s com %s no directório de " "raíz e prima %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Erro de acesso à disquete, não é possível montar o dispositivo %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "A procurar software e controladores pedidos..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "" "Por favor aguarde, a executar os comandos de configuração dos dispositivos..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" msgstr "Infra-estrutura da Chave Pública X509" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format msgid "Static Key" msgstr "Chave estática" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" msgstr "Autorização de Certificado (AC)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format msgid "Certificate" msgstr "Certificado" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 #, c-format msgid "Key" msgstr "Chave" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 #, c-format msgid "TLS control channel key" msgstr "Chave de controlo de canal TLS" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 #, c-format msgid "Key direction" msgstr "Direcção da chave" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 #, c-format msgid "Authenticate using username and password" msgstr "Autenticar usando nome de utilizador e senha" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 #, c-format msgid "Check server certificate" msgstr "Verificar certificado do servidor" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 #, c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "Algoritmo de encriptação" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 #, c-format msgid "Default" msgstr "Predefinido" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 #, c-format msgid "Size of cipher key" msgstr "Tamanho da chave de encriptação" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 #, c-format msgid "Get from server" msgstr "Obter do servidor" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 #, c-format msgid "Gateway port" msgstr "Porto gateway" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 #, c-format msgid "Remote IP address" msgstr "Endereço IP remoto" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 #, c-format msgid "Use TCP protocol" msgstr "Usar protocolo TCP" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 #, c-format msgid "Virtual network device type" msgstr "Tipo de dispositivo de rede virtual" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" msgstr "Número de dispositivo da rede virtual (opcional)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." msgstr "A iniciar a conexão..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" msgstr "Por favor insira o seu 'token'" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" msgstr "Concentrador VPN Cisco" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43 #, c-format msgid "Group name" msgstr "Nome do grupo" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" msgstr "Segredo do grupo" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, c-format msgid "NAT Mode" msgstr "Modo NAT" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "Usar porto UDP específico" #~ msgid "DrakVPN" #~ msgstr "DrakVPN" #~ msgid "The VPN connection is enabled." #~ msgstr "A conexão VPN está activada." #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently enabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "A configuração de uma conexão VPN já se encontra definida.\n" #~ "\n" #~ "Está actualmente activada.\n" #~ "\n" #~ "O que deseja fazer?" #~ msgid "disable" #~ msgstr "desactivar" #~ msgid "reconfigure" #~ msgstr "reconfigurar" #~ msgid "dismiss" #~ msgstr "desfazer" #~ msgid "Disabling VPN..." #~ msgstr "A desactivar VPN..." #~ msgid "The VPN connection is now disabled." #~ msgstr "A conexão VPN está agora desactivada." #~ msgid "VPN connection currently disabled" #~ msgstr "Conexão VPN actualmente desactivada" #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently disabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "A configuração de uma conexão VPN já se encontra feita.\n" #~ "\n" #~ "Está actualmente desactivada.\n" #~ "\n" #~ "O que deseja fazer?" #~ msgid "enable" #~ msgstr "activar" #~ msgid "Enabling VPN..." #~ msgstr "A activar VPN..." #~ msgid "The VPN connection is now enabled." #~ msgstr "A conexão VPN está agora activada." #~ msgid "Simple VPN setup." #~ msgstr "Configuração VPN simples." #~ msgid "" #~ "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "With this feature, computers on your local private network and computers\n" #~ "on some other remote private networks, can share resources, through\n" #~ "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" #~ "\n" #~ "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" #~ "computers look as if they were on the same network.\n" #~ "\n" #~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" #~ "drakconnect before going any further." #~ msgstr "" #~ "Está prestes a configurar o seu computador para usar uma conexão VPN.\n" #~ "\n" #~ "Com esta opção, os computadores na sua rede local privada e os " #~ "computadores de noutras redes remotas privadas, podem partilhar através " #~ "da 'Internet' e de uma maneira segura os recursos através das suas " #~ "respectivas 'firewalls'. \n" #~ "A comunicação através da 'Internet' está encriptada. Os computadores " #~ "locais e remotos aparecem como se estivessem na mesma rede.\n" #~ "\n" #~ "Certifique-se que configurou o seu acesso Rede/Internet usando\n" #~ "o drakconnect." #~ msgid "" #~ "VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "This program is based on the following projects:\n" #~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" #~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" #~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" #~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" #~ " - the docs and man pages coming with the %s package\n" #~ "\n" #~ "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" #~ "before going any further." #~ msgstr "" #~ "Conexão VPN.\n" #~ "\n" #~ "Este programa é baseado nos seguintes projectos:\n" #~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" #~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" #~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" #~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" #~ " - os documentos e manuais que vêm no pacote %s\n" #~ "\n" #~ "Por favor leia PELO MENOS os documentos ipsec-howto\n" #~ "antes de fazer qualquer coisa." #~ msgid "Problems installing package %s" #~ msgstr "Problemas ao instalar o pacote %s" #~ msgid "Security Policies" #~ msgstr "Politicas de Segurança" #~ msgid "IKE daemon racoon" #~ msgstr "Serviço IKE racoon" #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "Ficheiro de configuração" #~ msgid "" #~ "Configuration step!\n" #~ "\n" #~ "You need to define the Security Policies and then to \n" #~ "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" #~ "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to configure?\n" #~ msgstr "" #~ "Passo de configuração|\n" #~ "\n" #~ "Precisa definir as Políticas de Segurança e depois\n" #~ "configurar o serviço automático de troca chaves (IKE).\n" #~ "O serviço KAME IKE que estamos a usar chama-se 'racoon'.\n" #~ "\n" #~ "Deseja-o configurar?\n" #~ msgid "%s entries" #~ msgstr "entradas %s" #~ msgid "" #~ "The %s file contents\n" #~ "is divided into sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now:\n" #~ "\n" #~ " - display, add, edit, or remove sections, then\n" #~ " - commit the changes\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?\n" #~ msgstr "" #~ "Os conteúdos do ficheiro %s\n" #~ "estão divididos em secções.\n" #~ "\n" #~ "Pode agora:\n" #~ "\n" #~ " - mostrar, adicionar, editar ou remover secções, depois\n" #~ " - enviar as alterações\n" #~ "\n" #~ "O que deseja fazer?\n" #~ msgid "" #~ "_:display here is a verb\n" #~ "Display" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Commit" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "" #~ "_:display here is a verb\n" #~ "Display configuration" #~ msgstr "Mostrar configuração" #~ msgid "" #~ "The %s file does not exist.\n" #~ "\n" #~ "This must be a new configuration.\n" #~ "\n" #~ "You'll have to go back and choose 'add'.\n" #~ msgstr "" #~ "O ficheiro %s não existe.\n" #~ "\n" #~ "Isto deve ser uma nova configuração.\n" #~ "\n" #~ "Precisa voltar atrás e escolher 'adicionar'.\n" #~ msgid "" #~ "Add a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "You can now add a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "" #~ "Adicionar uma Política de Segurança.\n" #~ "\n" #~ "Pode agora adicionar uma Política de Segurança.\n" #~ "\n" #~ "Escolha continuar quando tiver terminado de escrever os dados.\n" #~ msgid "Edit section" #~ msgstr "Editar secção" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here below the one you want to edit \n" #~ "and then click on next.\n" #~ msgstr "" #~ "O seu ficheiro %s tem várias secções ou conexões.\n" #~ "\n" #~ "Pode escolher aqui em baixo o que deseja editar\n" #~ "e depois clique em próximo.\n" #~ msgid "Section names" #~ msgstr "Nomes das secções" #~ msgid "" #~ "Edit a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "" #~ "Edite uma Política de Segurança.\n" #~ "\n" #~ "Pode agora editar uma Política de Segurança.\n" #~ "\n" #~ "Escolha continuar quando estiver pronto para escrever os dados.\n" #~ msgid "Remove section" #~ msgstr "Remover secção" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here below the one you want to remove\n" #~ "and then click on next.\n" #~ msgstr "" #~ "O seu ficheiro %s tem várias secções ou conexões.\n" #~ "\n" #~ "Pode escolher aqui em baixo o que deseja remover\n" #~ "e depois clique em próximo.\n" #~ msgid "" #~ "The racoon.conf file configuration.\n" #~ "\n" #~ "The contents of this file is divided into sections.\n" #~ "You can now:\n" #~ " - display \t\t (display the file contents)\n" #~ " - add\t\t\t (add one section)\n" #~ " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" #~ " - remove \t\t (remove an existing section)\n" #~ " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" #~ msgstr "" #~ "O ficheiro de configuração racoon.conf.\n" #~ "\n" #~ "O conteúdo deste ficheiro está dividido em secções.\n" #~ "Pode agora:\n" #~ " - mostrar \t\t (mostrar o conteúdo do ficheiro)\n" #~ " - adicionar\t\t\t (adicionar uma secção)\n" #~ " - editar \t\t\t (modificar os parâmetros de uma secção existente)\n" #~ " - remover \t\t (remover uma secção existente)\n" #~ " - 'commit' \t\t (escrever alterações no ficheiro real)" #~ msgid "" #~ "The %s file does not exist\n" #~ "\n" #~ "This must be a new configuration.\n" #~ "\n" #~ "You'll have to go back and choose configure.\n" #~ msgstr "" #~ "O ficheiro %s não existe\n" #~ "\n" #~ "Deve ser uma nova configuração.\n" #~ "\n" #~ "Precisa voltar atrás e escolher configurar.\n" #~ msgid "racoon.conf entries" #~ msgstr "entradas racoon.conf" #~ msgid "" #~ "The 'add' sections step.\n" #~ "\n" #~ "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" #~ "\t'path'\n" #~ "\t'remote'\n" #~ "\t'sainfo' \n" #~ "\n" #~ "Choose the section you would like to add.\n" #~ msgstr "" #~ "O passo das secções 'adicionar'.\n" #~ "\n" #~ "Aqui em baixo está o esqueleto do ficheiro racoon.conf:\n" #~ "\t'localização'\n" #~ "\t'remoto'\n" #~ "\t'sainfo' \n" #~ "\n" #~ "Escolha a secção que deseja adicionar.\n" #~ msgid "path" #~ msgstr "localização" #~ msgid "remote" #~ msgstr "remoto" #~ msgid "sainfo" #~ msgstr "sainfo" #~ msgid "" #~ "The 'add path' section step.\n" #~ "\n" #~ "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" #~ "\n" #~ "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." #~ msgstr "" #~ "O passo da secção 'adicionar localização'.\n" #~ "\n" #~ "A secção de localização tem que estar no topo do seu ficheiro racoon." #~ "conf.\n" #~ "\n" #~ "Coloque o seu rato por cima da entrada do certificado para obter ajuda em " #~ "linha." #~ msgid "path type" #~ msgstr "tipo de localização" #~ msgid "" #~ "path include path: specifies a path to include\n" #~ "a file. See File Inclusion.\n" #~ "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" #~ "\n" #~ "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" #~ "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" #~ "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" #~ "\n" #~ "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" #~ "if a certificate or certificate request is received.\n" #~ "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" #~ "\n" #~ "File Inclusion: include file \n" #~ "other configuration files can be included.\n" #~ "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" #~ "\n" #~ "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" #~ "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" #~ "Pre-shared key authentication method in phase 1." #~ msgstr "" #~ "path include localização: indica uma localização para\n" #~ "incluir um ficheiro. Ver \"Inclusão de Ficheiro\".\n" #~ "\tExemplo: path include '/etc/racoon'\n" #~ "\n" #~ "path pre_shared_key ficheiro: indica um ficheiro que contém\n" #~ "uma(s) chave(s) pré-partilhada(s) para vários ID(s).\n" #~ "Ver \"Ficheiro de chave Pré-partilhada\".\n" #~ "\tExemplo: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" #~ "\n" #~ "path certificate localização: o racoon(8) irá procurar este directório\n" #~ "se um certificado ou um pedido de certificado é recebido.\n" #~ "\tExemplo: path certificate '/etc/cert' ;\n" #~ "\n" #~ "Inclusão de ficheiro: incluí um ficheiro \n" #~ "podem ser incluídos outros ficheiros de configuração.\n" #~ "\tExemplo include \"remote.conf\" ;\n" #~ "\n" #~ "Ficheiro de chave pré-partilhada: este tipo de ficheiro\n" #~ "define um par do identificador e da chave secreta partilhada\n" #~ "que são usados no método de autenticação chave pré-partilhada\n" #~ "na fase 1." #~ msgid "real file" #~ msgstr "ficheiro real" #~ msgid "" #~ "Make sure you already have the path sections\n" #~ "on the top of your racoon.conf file.\n" #~ "\n" #~ "You can now choose the remote settings.\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "" #~ "Certifique-se que já tem a secção de localização\n" #~ "no topo do seu ficheiro racoon.conf.\n" #~ "\n" #~ "Pode agora escolher as definições remotas.\n" #~ "Escolha continuar ou anterior quando tiver terminado.\n" #~ msgid "" #~ "Make sure you already have the path sections\n" #~ "on the top of your %s file.\n" #~ "\n" #~ "You can now choose the sainfo settings.\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "" #~ "Certifique-se que já tem as secções da localização\n" #~ "no topo do seu ficheiro %s.\n" #~ "\n" #~ "Pode agora escolher as definições sainfo.\n" #~ "Escolha continuar ou anterior quando tiver terminado.\n" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here in the list below the one you want\n" #~ "to edit and then click on next.\n" #~ msgstr "" #~ "O seu ficheiro %s tem várias secções ou conexões.\n" #~ "\n" #~ "Pode escolher aqui na lista em baixo o que deseja\n" #~ "editar e depois clique em próximo.\n" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the remote section entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "" #~ "O seu ficheiro %s tem várias secções.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Pode agora editar as entradas da secção remota.\n" #~ "\n" #~ "Escolha continuar quando tiver terminado de escrever os dados.\n" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the sainfo section entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data." #~ msgstr "" #~ "O seu ficheiro %s tem várias secções.\n" #~ "\n" #~ "Pode agora editar as entradas da secção sainfo.\n" #~ "\n" #~ "Escolha continuar quando tiver terminado de escrever os dados." #~ msgid "" #~ "This section has to be on top of your\n" #~ "%s file.\n" #~ "\n" #~ "Make sure all other sections follow these path\n" #~ "sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the path entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "" #~ "Esta secção tem que estar no topo\n" #~ "do seu ficheiro %s.\n" #~ "\n" #~ "Certifique-se que todas as outras secções seguem estas secções de " #~ "localização.\n" #~ "\n" #~ "Pode agora editar as entradas de localização (path).\n" #~ "\n" #~ "Escolha continuar ou anterior após ter terminado.\n" #~ msgid "path_type" #~ msgstr "tipo_de_localização" #~ msgid "Congratulations!" #~ msgstr "Parabéns!" #~ msgid "" #~ "Everything has been configured.\n" #~ "\n" #~ "You may now share resources through the Internet,\n" #~ "in a secure way, using a VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "You should make sure that the tunnels shorewall\n" #~ "section is configured." #~ msgstr "" #~ "Foi tudo configurado.\n" #~ "\n" #~ "Pode agora partilhar os recursos através da Internet,\n" #~ "de uma maneira segura, usando uma conexão VPN.\n" #~ "\n" #~ "Deve certificar-se que a secção dos 'tunnels' da\n" #~ "shorewall está configurada." #~ msgid "Sainfo source address" #~ msgstr "Endereço da fonte sainfo" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.209 is the source address\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.1.0/24 is the source address" #~ msgstr "" #~ "sainfo (id_fonte id_destino | anonymous) { indicações }\n" #~ "define os parâmetros da fase 2 do IKE\n" #~ "(estabelecer IPsec-SA).\n" #~ "\n" #~ "o id_fonte e o id_destino source_id são construídos como:\n" #~ "\n" #~ "\taddress endereço [/ prefixo] [[porto]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Exemplos: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (aceita conexões de qualquer sítio)\n" #~ "\tdeixar em branco esta entrada se quiser anónimo\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.209 é o endereço fonte\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.1.0/24 é o endereço fonte" #~ msgid "Sainfo source protocol" #~ msgstr "Protocolo fonte sainfo" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" #~ msgstr "" #~ "sainfo (id_fonte id_destino | anonymous) { indicações }\n" #~ "define os parâmetros da fase 2 do IKE\n" #~ "(estabelecimento IPsec-SA).\n" #~ "\n" #~ "o id_fonte e o id_destino são construídos como:\n" #~ "\n" #~ "\taddress endereço [/ prefixo] [[porto]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Exemplos: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (aceita conexões de qualquer sítio)\n" #~ "\tdeixar em branco esta entrada de quiser anónimo\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\to primeiro 'any' permite qualquer protocolo para a fonte" #~ msgid "Sainfo destination address" #~ msgstr "Endereço de destino sainfo" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.218 is the destination address\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.2.0/24 is the destination address" #~ msgstr "" #~ "sainfo (id_fonte id_destino | anonymous) { indicações }\n" #~ "define os parâmetros da fase 2 do IKE\n" #~ "(estabelecimento IPsec-SA).\n" #~ "\n" #~ "o id_fonte e o id_destino são construídos como\n" #~ "\n" #~ "\taddress endereço [/ prefixo] [[porto]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Exemplos: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (aceita conexões de qualquer sítio)\n" #~ "\tdeixar em branco esta entrada se quiser anónimo\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.218 é o endereço de destino\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.2.0/24 é o endereço de destino" #~ msgid "Sainfo destination protocol" #~ msgstr "Protocolo de destino sainfo" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" #~ msgstr "" #~ "sainfo (id_fonte id_destino | anonymous) { indicações }\n" #~ "define os parâmetros da fase 2 do IKE\n" #~ "(estabelecimento IPsec-SA).\n" #~ "\n" #~ "o id_fonte e o id_destino são construídos como\n" #~ "\n" #~ "\taddress endereço [/ prefixo] [[porto]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Exemplos: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (aceita conexões de qualquer sítio)\n" #~ "\tdeixar em branco esta entrada se quiser anónimo\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\to último 'any' permite qualquer protocolo para o destino" #~ msgid "PFS group" #~ msgstr "Grupo PFS" #~ msgid "" #~ "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" #~ "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" #~ "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" #~ "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" #~ "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." #~ msgstr "" #~ "define o grupo de exponenciações Diffie-Hellman.\n" #~ "Se não requer o PFS então pode omitir esta directiva.\n" #~ "Qualquer proposta será aceite se não indicar nenhuma.\n" #~ "O grupo é um dos seguintes: modp768, modp1024, modp1536.\n" #~ "Ou pode definir 1, 2, ou 5 como o número de grupo DHr." #~ msgid "Lifetime number" #~ msgstr "Número vitalício" #~ msgid "" #~ "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" #~ "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" #~ "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" #~ "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" #~ "individually specified in each proposal.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" #~ msgstr "" #~ "define a duração do tempo de vida que será proposto\n" #~ "nas negociações da fase 1. Qualquer proposta será\n" #~ "aceite, e os atributos não serão propostos ao ponto\n" #~ "(peer) se não os indicar. Os pontos (peers) podem\n" #~ "ser indicados individualmente em cada proposta\n" #~ "\n" #~ "Exemplos: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "Então, aqui, os números de tempo de vida são 1, 1, 30, 30, 60 e 12.\n" #~ msgid "Lifetime unit" #~ msgstr "Unidade de tempo de vida" #~ msgid "" #~ "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" #~ "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" #~ "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" #~ "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" #~ "individually specified in each proposal.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " #~ "'hour'.\n" #~ msgstr "" #~ "define a duração do tempo de vida que será proposto\n" #~ "nas negociações da fase 1. Qualquer proposta será\n" #~ "aceite, e os atributos não serão propostos ao ponto\n" #~ "(peer) se não os indicar. Os pontos (peers) podem\n" #~ "ser indicados individualmente em cada proposta\n" #~ "\n" #~ "Exemplos: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "Então, aqui, as unidades de tempo de vida são 'min', 'min', 'sec', 'sec', " #~ "'sec' e 'hour'.\n" #~ msgid "Encryption algorithm" #~ msgstr "Algoritmo de encriptação" #~ msgid "Authentication algorithm" #~ msgstr "Algoritmo de autenticação" #~ msgid "Compression algorithm" #~ msgstr "Algoritmo de compressão" #~ msgid "deflate" #~ msgstr "esvaziar" #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Remoto" #~ msgid "" #~ "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" #~ "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" #~ "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" #~ "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" #~ "directive.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "remote anonymous\n" #~ "remote ::1 [8000]" #~ msgstr "" #~ "remote (endereço | anonymous) [[porto]] { indicações }\n" #~ "indica os parâmetros para a fase 1 do IKE para cada nodo remoto.\n" #~ "O porto predefinido é 500. Se for indicado \"anonymous\", as indicações\n" #~ "aplicam-se a todos os pontos (peers) que não correspondem\n" #~ "a qualquer outra directiva remota.\n" #~ "\n" #~ "Exemplos: \n" #~ "\n" #~ "remote anonymous\n" #~ "remote ::1 [8000]" #~ msgid "Exchange mode" #~ msgstr "Modo de troca" #~ msgid "" #~ "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" #~ "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" #~ "when racoon is responder. More than one mode can be\n" #~ "specified by separating them with a comma. All of the\n" #~ "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" #~ "racoon uses when it is the initiator.\n" #~ msgstr "" #~ "define o modo de troca para a fase 1 quando o racoon é o\n" #~ "iniciador. Também quer dizer o modo de troca aceitável\n" #~ "quando o racoon que responde. Podem ser indicados mais\n" #~ "do que um modo se separados com uma virgúla. Todos os\n" #~ "modos são aceitáveis. O primeiro modo de troca é o que o\n" #~ "racoon usa quando é o iniciador.\n" #~ msgid "Generate policy" #~ msgstr "Gerar politica" #~ msgid "off" #~ msgstr "desligado" #~ msgid "on" #~ msgstr "ligado" #~ msgid "" #~ "This directive is for the responder. Therefore you\n" #~ "should set passive on in order that racoon(8) only\n" #~ "becomes a responder. If the responder does not have any\n" #~ "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" #~ "tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n" #~ "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" #~ "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" #~ "tiate with the client which is allocated IP address\n" #~ "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" #~ "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" #~ "that other communication might fail if such policies\n" #~ "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" #~ "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" #~ "the initiator case. The default value is off." #~ msgstr "" #~ "Esta directiva é para o que responde. Portanto deve\n" #~ "definir como passivo para que o racoon(8) apenas se torne\n" #~ "no que responde. Se o que responde não tiver qualquer\n" #~ "politica no SPD durante a negociação da fase 2, e a directiva\n" #~ "estiver definida como activa, então o racoon(8) irá escolher\n" #~ "a primeira proposta no 'payload' do SA desde o iniciador, e\n" #~ "gerar entradas de politicas da proposta. É útil negociar com\n" #~ "o cliente que alocou o endereço IP dinamicamente. Note\n" #~ "que politicas inapropriadas podem estar instaladas no SPD\n" #~ "do que responde pelo iniciador. Para que outra comunicação\n" #~ "possa falhar se tais politicas instaladas devido a algumas\n" #~ "divergências de politicas entre o iniciador e do que responde\n" #~ "Esta directiva é ignorada no caso do iniciador.\n" #~ "O valor predefinido é desactivo." #~ msgid "Passive" #~ msgstr "Passivo" #~ msgid "" #~ "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" #~ "to on. The default value is off. It is useful for a\n" #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Se não desejar iniciar a negociação, defina isto para ligado.\n" #~ "O valor predefinido é desligado. É útil para um servidor." #~ msgid "Certificate type" #~ msgstr "Tipo de certificado" #~ msgid "My certfile" #~ msgstr "O meu ficheiro_cert" #~ msgid "Name of the certificate" #~ msgstr "Nome do certificado" #~ msgid "My private key" #~ msgstr "A minha chave privada" #~ msgid "Name of the private key" #~ msgstr "Nome da chave privada" #~ msgid "Peers certfile" #~ msgstr "Ficheiro_certificado ponto-a-ponto" #~ msgid "Name of the peers certificate" #~ msgstr "Nome do certificado ponto-a-ponto" #~ msgid "Verify cert" #~ msgstr "Verificar certificado" #~ msgid "" #~ "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" #~ "some reason, set this to off. The default is on." #~ msgstr "" #~ "Se não quer verificar o certificado ponto-a-ponto (peer) por\n" #~ "alguma razão, marque para desligado. Por omissão está ligado." #~ msgid "My identifier" #~ msgstr "O meu identificador" #~ msgid "" #~ "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" #~ "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" #~ "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" #~ "they are used like:\n" #~ "\tmy_identifier address [address];\n" #~ "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" #~ "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" #~ "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" #~ "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" #~ "\t\tdomain name).\n" #~ "\tmy_identifier FQDN string;\n" #~ "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" #~ "\tmy_identifier keyid file;\n" #~ "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" #~ "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" #~ "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" #~ "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" #~ "\t\tSubject field in the certificate.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #~ msgstr "" #~ "indica o identificador enviado ao endereço remoto e o tipo\n" #~ "a usar nas negociações da fase 1. endereço, FQDN,\n" #~ "user_fqdn, keyid e asn1dn pode ser usado como um idtype.\n" #~ "são usados da seguinte maneira:\n" #~ "\tendereço_do meu_identificador [endereço];\n" #~ "\t\to tipo é o endereço IP. Este é o tipo predefinido\n" #~ "\t\tse não indicar um identificador para usar.\n" #~ "\tmeu_identificador utilizador_fqdn string;\n" #~ "\t\to tipo é um USER_FQDN (user fully-qualified\n" #~ "\t\tdomain name).\n" #~ "\tmeu_identificador FQDN string;\n" #~ "\t\to tipo é um FQDN (fully-qualified domain name).\n" #~ "\tficheiro id_da_chave meu_identificador;\n" #~ "\t\to tipo é um KEY_ID.\n" #~ "\tmeu_identificador asn1dn [string];\n" #~ "\t\to tipo é um ASN.1 distinguished name. Se\n" #~ "\t\tse a string for omitida, o racoon(8) irá obter o DN do\n" #~ "\t\tcampo Assunto no certificado.\n" #~ "\n" #~ "Exemplos: \n" #~ "\n" #~ "meu_identificador utilizador_fqdn \"meu_endereço@meu_domínio.com\"" #~ msgid "Peers identifier" #~ msgstr "Identificador ponto-a-ponto" #~ msgid "Proposal" #~ msgstr "Proposta" #~ msgid "" #~ "specify the encryption algorithm used for the\n" #~ "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" #~ "algorithm is one of the following: \n" #~ "\n" #~ "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" #~ "\n" #~ "For other transforms, this statement should not be used." #~ msgstr "" #~ "indica o algoritmo de encriptação usado para a\n" #~ "negociação da fase 1. Esta directiva deve estar definida.\n" #~ "O algoritmo é um dos seguintes: \n" #~ "\n" #~ "DES, 3DES, blowfish, cast128 para oakley.\n" #~ "\n" #~ "Para outras transformações, esta indicação não deve ser usada." #~ msgid "Hash algorithm" #~ msgstr "Algoritmo hash" #~ msgid "Authentication method" #~ msgstr "Método de autenticação" #~ msgid "DH group" #~ msgstr "Grupo DH" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Comando" #~ msgid "Source IP range" #~ msgstr "Intervalo IP da fonte" #~ msgid "Destination IP range" #~ msgstr "Intervalo IP de destino" #~ msgid "Upper-layer protocol" #~ msgstr "Protocolo de nível superior" #~ msgid "any" #~ msgstr "qualquer" #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Opção" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Direcção" #~ msgid "IPsec policy" #~ msgstr "Politica IPsec" #~ msgid "ipsec" #~ msgstr "ipsec" #~ msgid "discard" #~ msgstr "descartar" #~ msgid "none" #~ msgstr "nenhum" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modo" #~ msgid "tunnel" #~ msgstr "túnel" #~ msgid "transport" #~ msgstr "transporte" #~ msgid "Source/destination" #~ msgstr "Fonte/destino" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nível" #~ msgid "require" #~ msgstr "requer" #~ msgid "default" #~ msgstr "predefinido" #~ msgid "use" #~ msgstr "usar" #~ msgid "unique" #~ msgstr "único"