# translation of pt.po to Português
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/pt.php3
#
# Copyright (C) 2000 Mandriva
#
# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 1999.
# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001.
# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003.
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003, 2004, 2005.
# Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004.
# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006.
# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006.
# Ze <mmodem00@netvisao.pt>, 2004.
# José Melo <mmodem00@gmail.com>, 2005.
# José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005.
# Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2005.
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
# Zé <ze@mandriva.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-17 12:41-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../bin/drakconnect-old:45
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Configuração de rede (%d adaptadores)"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 ../lib/network/netconnect.pm:633
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:261
#: ../lib/network/netconnect.pm:477
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:463
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Controlador"

#: ../bin/drakconnect-old:64
#, c-format
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: ../bin/drakconnect-old:79
#, c-format
msgid "Hostname: "
msgstr "Nome do endereço: "

#: ../bin/drakconnect-old:81
#, c-format
msgid "Configure hostname..."
msgstr "Configurar nome do endereço..."

#: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171
#, c-format
msgid "LAN configuration"
msgstr "Configuração LAN"

#: ../bin/drakconnect-old:100
#, c-format
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "Configurar Rede de Área Local (LAN)..."

#: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:188
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263
#: ../bin/draknetprofile:159 ../bin/net_monitor:388
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178
#: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:161 ../bin/net_monitor:389
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:351 ../bin/draknfs:584
#: ../bin/draksambashare:229 ../lib/network/connection_manager.pm:74
#: ../lib/network/connection_manager.pm:89
#: ../lib/network/connection_manager.pm:206
#: ../lib/network/connection_manager.pm:235
#: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/drakvpn.pm:49
#: ../lib/network/netcenter.pm:143 ../lib/network/netconnect.pm:186
#: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305
#: ../lib/network/netconnect.pm:733 ../lib/network/thirdparty.pm:354
#: ../lib/network/thirdparty.pm:369
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor aguarde"

#: ../bin/drakconnect-old:115
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Por favor aguarde... A aplicar a configuração"

#: ../bin/drakconnect-old:141
#, c-format
msgid "Deactivate now"
msgstr "Desactivar agora"

#: ../bin/drakconnect-old:141
#, c-format
msgid "Activate now"
msgstr "Activar agora"

#: ../bin/drakconnect-old:175
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Não tem nenhum interface configurado.\n"
"Configure-os primeiro ao clicar em 'Configurar'"

#: ../bin/drakconnect-old:189
#, c-format
msgid "LAN Configuration"
msgstr "Configuração LAN"

#: ../bin/drakconnect-old:201
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "Adaptador %s: %s"

#: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145
#, c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de rede"

#: ../bin/drakconnect-old:210
#, c-format
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Protocolo de Arranque"

#: ../bin/drakconnect-old:211
#, c-format
msgid "Started on boot"
msgstr "Iniciado no arranque"

#: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:156
#, c-format
msgid "DHCP client"
msgstr "Cliente DHCP"

#: ../bin/drakconnect-old:247
#, c-format
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Este interface ainda não foi configurado.\n"
"Execute o assistente \"%s\" do Centro de Controlo Mandriva Linux"

#: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Configurar novo interface de rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)"

#: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305
#: ../lib/network/drakconnect.pm:16
#, c-format
msgid "No IP"
msgstr "Nenhum IP"

#: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17
#, c-format
msgid "No Mask"
msgstr "Nenhuma Máscara"

#: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18
#, c-format
msgid "up"
msgstr "acima"

#: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18
#, c-format
msgid "down"
msgstr "abaixo"

#: ../bin/drakgw:71
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Partilha de Conexão Internet"

#: ../bin/drakgw:75
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
"before going any further.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN). Please disable Mandriva Firewall for the network adapter connected to "
"your LAN connection before proceeding."
msgstr ""
"Está prestes a configurar o seu computador para partilhar a Conexão "
"Internet.\n"
"Com esta opção, os outros computadores na sua rede local irão poder usar a "
"conexão Internet deste computador.\n"
"\n"
"Certifique-se que já configurou o seu acesso Rede/Internet com o drakconnect "
"antes de prosseguir.\n"
"Nota: precisa de um Adaptador de Rede dedicado para configurar uma Rede de "
"Área Local (LAN)."

#: ../bin/drakgw:91
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"A configuração da Partilha de Conexão Internet já foi feita.\n"
"Está actualmente activada.\n"
"\n"
"O que deseja fazer?"

#: ../bin/drakgw:95
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"A configuração da Partilha de Conexão Internet já foi feita.\n"
"Está actualmente desactivada.\n"
"\n"
"O que deseja fazer?"

#: ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#: ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"

#: ../bin/drakgw:122
#, c-format
msgid "Please select the network interface directly connected to the internet."
msgstr ""
"Por favor seleccione um interface de rede ligado directamente à internet."

#: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:379
#: ../lib/network/netconnect.pm:414
#, c-format
msgid "Net Device"
msgstr "Dispositivo de Rede"

#: ../bin/drakgw:141
#, c-format
msgid ""
"There is only one network adapter on your system configured for LAN "
"connections:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter.\n"
"\n"
"If you have any other adapter connected to Local Area Network,\n"
"disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n"
"configuring Internet Connection sharing."
msgstr ""

#: ../bin/drakgw:156
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr ""
"Por favor escolha que adaptador de rede irá estar ligado na sua Rede de Área "
"Local."

#: ../bin/drakgw:177
#, c-format
msgid "Local Area Network settings"
msgstr "Configuração da Rede de Área Local"

#: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227
#, c-format
msgid "Local IP address"
msgstr "Endereço IP local"

#: ../bin/drakgw:182
#, c-format
msgid "The internal domain name"
msgstr "O nome do domínio interno"

#: ../bin/drakgw:188 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245
#: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72
#: ../bin/draknetprofile:166 ../bin/draknetprofile:186 ../bin/draknfs:93
#: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:431 ../bin/draknfs:434
#: ../bin/draknfs:526 ../bin/draknfs:533 ../bin/draknfs:605 ../bin/draknfs:612
#: ../bin/draknfs:619 ../bin/draksambashare:393 ../bin/draksambashare:400
#: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455
#: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552
#: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:695
#: ../bin/draksambashare:795 ../bin/draksambashare:802
#: ../bin/draksambashare:941 ../bin/draksambashare:1095
#: ../bin/draksambashare:1114 ../bin/draksambashare:1146
#: ../bin/draksambashare:1252 ../bin/draksambashare:1354
#: ../bin/draksambashare:1363 ../bin/draksambashare:1385
#: ../bin/draksambashare:1394 ../bin/draksambashare:1413
#: ../bin/draksambashare:1422 ../bin/draksambashare:1434
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361
#: ../lib/network/connection_manager.pm:62
#: ../lib/network/connection_manager.pm:68
#: ../lib/network/connection_manager.pm:84
#: ../lib/network/connection_manager.pm:92
#: ../lib/network/connection_manager.pm:177
#: ../lib/network/connection_manager.pm:181
#: ../lib/network/connection_manager.pm:223
#: ../lib/network/connection_manager.pm:479
#: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:45
#: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:135
#: ../lib/network/netconnect.pm:188 ../lib/network/netconnect.pm:234
#: ../lib/network/netconnect.pm:275 ../lib/network/netconnect.pm:847
#: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141
#: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234
#: ../lib/network/thirdparty.pm:255
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../bin/drakgw:188
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr ""
"Potencial conflito de endereços LAN encontrado na actual configuração de %"
"s!\n"

#: ../bin/drakgw:204
#, c-format
msgid "Domain Name Server (DNS) configuration"
msgstr "Configuração de Servidor de Nome de Domínio (DNS)"

#: ../bin/drakgw:208
#, c-format
msgid "Use this gateway as domain name server"
msgstr "Use este gateway como servidor de nome de domínio"

#: ../bin/drakgw:209
#, c-format
msgid "The DNS Server IP"
msgstr "O IP do Servidor DNS"

#: ../bin/drakgw:236
#, c-format
msgid ""
"DHCP Server Configuration.\n"
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
msgstr ""
"Configuração do Servidor DHCP.\n"
"\n"
"Aqui pode escolher as diferentes opções para a configuração do servidor\n"
"DHCP. Se desconhecer o significado de uma opção, deixe-a como está."

#: ../bin/drakgw:243
#, c-format
msgid "Use automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Usar configuração automática (DHCP)"

#: ../bin/drakgw:244
#, c-format
msgid "The DHCP start range"
msgstr "O inicio do intervalo DHCP"

#: ../bin/drakgw:245
#, c-format
msgid "The DHCP end range"
msgstr "O fim do intervalo DHCP"

#: ../bin/drakgw:246
#, c-format
msgid "The default lease (in seconds)"
msgstr "A duração predefinida (em segundos)"

#: ../bin/drakgw:247
#, c-format
msgid "The maximum lease (in seconds)"
msgstr "A duração máxima (em segundos)"

#: ../bin/drakgw:270
#, c-format
msgid "Proxy caching server (SQUID)"
msgstr "Servidor Proxy com cache (SQUID)"

#: ../bin/drakgw:274
#, c-format
msgid "Use this gateway as proxy caching server"
msgstr "Use este gateway como servidor proxy com cache"

#: ../bin/drakgw:275
#, c-format
msgid "Admin mail"
msgstr "Correio de Administrador"

#: ../bin/drakgw:276
#, c-format
msgid "Visible hostname"
msgstr "Nome de endereço visível"

#: ../bin/drakgw:277
#, c-format
msgid "Proxy port"
msgstr "Porto proxy"

#: ../bin/drakgw:278
#, c-format
msgid "Cache size (MB)"
msgstr "Tamanho da cache (MB)"

#: ../bin/drakgw:297
#, c-format
msgid "Broadcast printer information"
msgstr "Informação de transmissão da impressora"

#: ../bin/drakgw:308
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your "
"system.\n"
"\n"
"Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that "
"the Mandriva firewall is not enabled for network adapter connected to your "
"LAN network."
msgstr ""

#: ../bin/drakgw:316
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now enabled."
msgstr "A Partilha da Conexão Internet está agora activada."

#: ../bin/drakgw:322
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now disabled."
msgstr "A Partilha da Conexão Internet está agora desactivada."

#: ../bin/drakgw:328
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
msgstr ""
"Está tudo configurado.\n"
"Pode agora partilhar a sua Conexão Internet com outros computadores na sua "
"Rede Local, usando a configuração de rede automática (DHCP).e um servidor "
"Proxy Transparente com Cache (SQUID)."

#: ../bin/drakgw:351
#, c-format
msgid "Disabling servers..."
msgstr "A desactivar servidores..."

#: ../bin/drakgw:365
#, c-format
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "Configuração firewall detectada!"

#: ../bin/drakgw:366
#, c-format
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
msgstr ""
"Atenção! Foi detectada uma configuração firewall existente. Pode precisar de "
"algumas correcções manuais a seguir à instalação."

#: ../bin/drakgw:371
#, c-format
msgid "Configuring..."
msgstr "A configurar..."

#: ../bin/drakgw:372
#, c-format
msgid "Configuring firewall..."
msgstr "A configurar firewall..."

#: ../bin/drakhosts:100
#, c-format
msgid "Please add an host to be able to modify it."
msgstr "Por favor adicione um endereço para o poder modificar."

#: ../bin/drakhosts:110
#, c-format
msgid "Please modify information"
msgstr "Por favor modifique a informação"

#: ../bin/drakhosts:111
#, c-format
msgid "Please delete information"
msgstr "Por favor apague a informação"

#: ../bin/drakhosts:112
#, c-format
msgid "Please add information"
msgstr "Por favor adicione a informação"

#: ../bin/drakhosts:116
#, c-format
msgid "IP address:"
msgstr "Endereço IP:"

#: ../bin/drakhosts:117
#, c-format
msgid "Host name:"
msgstr "Nome do endereço:"

#: ../bin/drakhosts:118
#, c-format
msgid "Host Aliases:"
msgstr "Apelidos do endereço:"

#: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draknfs:116
#: ../bin/draksambashare:230 ../bin/draksambashare:253
#: ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625
#: ../bin/draksambashare:791
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"

#: ../bin/drakhosts:122
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Por favor indique um endereço IP válido."

#: ../bin/drakhosts:128
#, c-format
msgid "Same IP is already in %s file."
msgstr "O mesmo IP já se encontra no ficheiro %s."

#: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:222
#, c-format
msgid "Host name"
msgstr "Nome do endereço"

#: ../bin/drakhosts:196
#, c-format
msgid "Host Aliases"
msgstr "Apelidos do Endereço"

#: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236
#, c-format
msgid "Manage hosts definitions"
msgstr "Gerir definições de endereços"

#: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 ../bin/draknfs:369
#, c-format
msgid "Modify entry"
msgstr "Modificar entrada"

#: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:601 ../bin/draksambashare:1347
#: ../bin/draksambashare:1378 ../bin/draksambashare:1409
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: ../bin/drakhosts:242
#, c-format
msgid "Add entry"
msgstr "Adicionar entrada"

#: ../bin/drakhosts:245
#, c-format
msgid "Failed to add host."
msgstr "Falha ao adicionar endereço."

#: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1304
#: ../bin/draksambashare:1349 ../bin/draksambashare:1380
#: ../bin/draksambashare:1417
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"

#: ../bin/drakhosts:252
#, c-format
msgid "Failed to Modify host."
msgstr "Falha ao modificar o endereço."

#: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104
#: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1305 ../bin/draksambashare:1357
#: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1425
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: ../bin/drakhosts:259
#, c-format
msgid "Failed to remove host."
msgstr "Falha ao remover o endereço."

#: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:205
#: ../bin/net_applet:189 ../lib/network/drakroam.pm:93
#: ../lib/network/netcenter.pm:171
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: ../bin/drakids:28
#, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "Endereços permitidos"

#: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199
#: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335
#: ../bin/net_applet:132 ../bin/net_applet:292
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:312 ../lib/network/drakfirewall.pm:316
#, c-format
msgid "Interactive Firewall"
msgstr "Firewall Interactiva"

#: ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 ../bin/drakids:224
#: ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335
#: ../bin/net_applet:292
#, c-format
msgid "Unable to contact daemon"
msgstr "Não é possível contactar o serviço"

#: ../bin/drakids:82 ../bin/drakids:110
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Registo"

#: ../bin/drakids:86 ../bin/drakids:105
#, c-format
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: ../bin/drakids:87 ../bin/drakids:96
#, c-format
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"

#: ../bin/drakids:88 ../bin/drakids:97 ../bin/drakids:106 ../bin/drakids:117
#: ../bin/drakids:130 ../bin/drakids:138 ../bin/draknfs:197
#: ../bin/net_monitor:122
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../bin/drakids:91
#, c-format
msgid "Allowed services"
msgstr "Serviços permitidos"

#: ../bin/drakids:100
#, c-format
msgid "Blocked services"
msgstr "Serviços bloqueados"

#: ../bin/drakids:114
#, c-format
msgid "Clear logs"
msgstr "Limpar registos"

#: ../bin/drakids:115 ../bin/drakids:120
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr "Lista negra"

#: ../bin/drakids:116 ../bin/drakids:133
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr "Lista branca"

#: ../bin/drakids:124
#, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Remover da lista negra"

#: ../bin/drakids:125
#, c-format
msgid "Move to whitelist"
msgstr "Mover para a lista branca"

#: ../bin/drakids:137
#, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "Remover da lista branca"

#: ../bin/drakids:256
#, c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../bin/drakids:257
#, c-format
msgid "Remote host"
msgstr "Endereço remoto"

#: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../bin/drakids:259 ../bin/drakids:292
#, c-format
msgid "Service"
msgstr "Serviço"

#: ../bin/drakids:260
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Interface de rede"

#: ../bin/drakids:291
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"

#: ../bin/drakids:293
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../bin/drakids:295
#, c-format
msgid "Allowed"
msgstr "Permitido"

#: ../bin/drakids:296
#, c-format
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"

#: ../bin/drakinvictus:36
#, c-format
msgid "Invictus Firewall"
msgstr "Firewall Invictus"

#: ../bin/drakinvictus:53
#, c-format
msgid "Start as master"
msgstr "Iniciar como principal"

#: ../bin/drakinvictus:72
#, c-format
msgid "A password is required."
msgstr "É necessária uma senha."

#: ../bin/drakinvictus:100
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to set up network interfaces failover and firewall "
"replication."
msgstr ""
"Esta ferramenta permite-lhe configurar falhas nos interfaces de rede e "
"replicações de firewall."

#: ../bin/drakinvictus:102
#, c-format
msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)"
msgstr "Redundância da rede (deixar vazio se o interface não for usado)"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Real address"
msgstr "Endereço real"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Virtual shared address"
msgstr "Endereço virtual partilhado"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Virtual ID"
msgstr "ID virtual"

#: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:615
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: ../bin/drakinvictus:114
#, c-format
msgid "Firewall replication"
msgstr "Replicação de firewall"

#: ../bin/drakinvictus:116
#, c-format
msgid "Synchronize firewall conntrack tables"
msgstr "Sincronizar tabelas conntrack da firewall"

#: ../bin/drakinvictus:123
#, c-format
msgid "Synchronization network interface"
msgstr "Sincronização do interface de rede"

#: ../bin/drakinvictus:132
#, c-format
msgid "Connection mark bit"
msgstr "Conexão mark bit"

#: ../bin/draknetprofile:37
#, c-format
msgid "Network profiles"
msgstr "Perfis de rede"

#: ../bin/draknetprofile:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Module"
msgstr "Modem"

#: ../bin/draknetprofile:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activar"

#: ../bin/draknetprofile:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Description"
msgstr "Encriptação"

#: ../bin/draknetprofile:84
#, c-format
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: ../bin/draknetprofile:152
#, c-format
msgid "New profile..."
msgstr "Novo perfil..."

#: ../bin/draknetprofile:155
#, c-format
msgid ""
"Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., "
"work, home, roaming, ..). This new profile will be created based on current "
"settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual "
"afterwards."
msgstr ""

#: ../bin/draknetprofile:166
#, c-format
msgid "The \"%s\" profile already exists!"
msgstr "O perfil \"%s\" já existe!"

#: ../bin/draknetprofile:172
#, fuzzy, c-format
msgid "New profile created"
msgstr "Novo perfil..."

#: ../bin/draknetprofile:172
#, c-format
msgid ""
"You are now using network profile %s. You can configure your system as "
"usual, and all your network settings from now on will be saved into this "
"profile."
msgstr ""

#: ../bin/draknetprofile:183 ../lib/network/drakvpn.pm:70
#: ../lib/network/drakvpn.pm:100 ../lib/network/ndiswrapper.pm:103
#: ../lib/network/netconnect.pm:500
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../bin/draknetprofile:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the default profile?"
msgstr "Não pode apagar o perfil predefinido"

#: ../bin/draknetprofile:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can not delete the current profile. Please switch to a different profile "
"first."
msgstr "Não pode apagar o perfil actual"

#: ../bin/draknetprofile:196
#, c-format
msgid "This tool allows you to control network profiles."
msgstr ""

#: ../bin/draknetprofile:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Select the netprofile modules:"
msgstr "Seleccione o modem a configurar:"

#: ../bin/draknetprofile:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Select a network profile:"
msgstr "Seleccione o seu provedor:"

#: ../bin/draknetprofile:202
#, c-format
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: ../bin/draknetprofile:203
#, c-format
msgid "New"
msgstr ""

#: ../bin/draknetprofile:204
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#: ../bin/draknfs:49
#, c-format
msgid "map root user as anonymous"
msgstr "mapear utilizador root como anónimo"

#: ../bin/draknfs:50
#, c-format
msgid "map all users to anonymous user"
msgstr "mapear todos os utilizadores como anónimos"

#: ../bin/draknfs:51
#, c-format
msgid "No user UID mapping"
msgstr "Sem mapeamento UID de utilizador"

#: ../bin/draknfs:52
#, c-format
msgid "allow real remote root access"
msgstr "permitir acesso root remoto real"

#: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68
#: ../bin/draksambashare:175 ../bin/draksambashare:176
#: ../bin/draksambashare:177
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"

#: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:176
#, c-format
msgid "/_Write conf"
msgstr "/_Escrever configuração"

#: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Sair"

#: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>S"

#: ../bin/draknfs:71 ../bin/draknfs:72 ../bin/draknfs:73
#, c-format
msgid "/_NFS Server"
msgstr "/Servidor _NFS"

#: ../bin/draknfs:72 ../bin/draksambashare:181
#, c-format
msgid "/_Restart"
msgstr "/_Reiniciar"

#: ../bin/draknfs:73 ../bin/draksambashare:182
#, c-format
msgid "/R_eload"
msgstr "/R_ecarregar"

#: ../bin/draknfs:92
#, c-format
msgid "NFS server"
msgstr "Servidor NFS"

#: ../bin/draknfs:92
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading NFS server..."
msgstr "Restaurar/Recarregar servidor NFS..."

#: ../bin/draknfs:93
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading NFS server"
msgstr "Erro ao Restaurar/Recarregar servidor NFS"

#: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory selection"
msgstr "Selecção de Directório"

#: ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:253
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Deve ser um directório."

#: ../bin/draknfs:146
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
"ways:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
"an IP address\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
"as @group.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu  matches all  "
"hosts  in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
"either `/255.255.252.0' or  `/22'  appended to the network base address "
"result.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Clientes NFS</span> podem ser indicados através de "
"várias maneiras:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">endereço único:</span> um endereço por um "
"nome abreviado reconhecido pelo protocolo que faz a resolução, um nome de "
"domínio totalmente qualificado, ou um endereço IP\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">grupos de rede:</span> os grupos de rede NIS "
"podem ser dados como @grupo.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">asteriscos:</span> os nomes das máquinas "
"podem conter os caracteres * e ?. Por exemplo: *.cs.foo.edu corresponde a "
"todos os endereços do domínio cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">redes IP:</span> pode também exportar "
"directórios para todos os endereços simultaneamente num IP de (sub-)rede. "
"Por exemplo, `/255.255.252.0' ou `/22' junto ao resultado do endereço base "
"da rede.\n"

#: ../bin/draknfs:161
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
"(no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
"all uids and gids to the anonymous  user (all_squash). Useful for NFS-"
"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
"setting.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
"the uid and gid of the anonymous account.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Opções ID do utilizador</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">mapear utilizador root como anónimo:</span> "
"pedidos de mapeamento do uid/gid 0 para o uid/gid anónimo (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">permitir acesso root remoto real:</span> "
"desligar o esmagamento root. Esta opção é muito útil para clientes sem disco "
"(no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">mapear todos os utilizadores para utilizador "
"anónimo:</span> mapear todos os uids e gids para utilizador anónimo "
"(all_squash). Útil para directórios FTP públicos exportados-NFS, directórios "
"de notícias em fila, etc. A opção oposta é nenhum mapeamento do UID de "
"utilizador (no_all_squash), que é a opção predefinida.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid e anongid:</span> definir "
"explicitamente o uid e o gid da conta anónima.\n"

#: ../bin/draknfs:177
#, c-format
msgid "Synchronous access:"
msgstr "Acesso síncrono:"

#: ../bin/draknfs:178
#, c-format
msgid "Secured Connection:"
msgstr "Conexão Segurada:"

#: ../bin/draknfs:179
#, c-format
msgid "Read-Only share:"
msgstr "Partilha Apenas-Leitura:"

#: ../bin/draknfs:180
#, c-format
msgid "Subtree checking:"
msgstr "Verificação de sub-árvores:"

#: ../bin/draknfs:182
#, c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções Avançadas"

#: ../bin/draknfs:183
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests "
"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
"is on by default."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> esta opção requer que os pedidos "
"originados num porto Internet sejam menores que IPPORT_RESERVED (1024). Esta "
"opção está activada por predefinição."

#: ../bin/draknfs:184
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> allow either only read or both "
"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> permite pedidos de apenas-leitura "
"ou leitura e escrita neste volume NFS. Por predefinição não permite qualquer "
"pedido que mude o sistema de ficheiros. Isto pode também ser feito "
"explicitamente ao usar esta opção."

#: ../bin/draknfs:185
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to "
"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> não permite ao servidor NFS violar "
"o protocolo NFS e responder aos pedidos antes que qualquer alteração tenha "
"sido feita por estes pedidos para estabelecer o armazenamento (p.ex. disco)"

#: ../bin/draknfs:186
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> enable subtree checking which can "
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> active a verificação de árvores "
"secundárias que pode melhorar a segurança em alguns casos, mas pode diminuir "
"a confiabilidade. Veja a página do manual exports(5) para mais detalhes."

#: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informação"

#: ../bin/draknfs:271
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Directório"

#: ../bin/draknfs:282
#, c-format
msgid "Please add an NFS share to be able to modify it."
msgstr "Por favor adicione uma partilha NFS para a poder modificar."

#: ../bin/draknfs:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Opções Avançadas"

#: ../bin/draknfs:379
#, c-format
msgid "NFS directory"
msgstr "Directório NFS"

#: ../bin/draknfs:380 ../bin/draksambashare:382 ../bin/draksambashare:588
#: ../bin/draksambashare:766
#, c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Directório:"

#: ../bin/draknfs:381
#, c-format
msgid "Host access"
msgstr "Acesso do endereço"

#: ../bin/draknfs:382
#, c-format
msgid "Access:"
msgstr "Acesso:"

#: ../bin/draknfs:383
#, c-format
msgid "User ID Mapping"
msgstr "Mapeamento ID do Utilizador"

#: ../bin/draknfs:384
#, c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID de Utilizador:"

#: ../bin/draknfs:385
#, c-format
msgid "Anonymous user ID:"
msgstr "ID de utilizador anónimo:"

#: ../bin/draknfs:386
#, c-format
msgid "Anonymous Group ID:"
msgstr "ID de grupo anónimo:"

#: ../bin/draknfs:429
#, c-format
msgid "Please specify a directory to share."
msgstr "Por favor indique um directório para partilhar."

#: ../bin/draknfs:431
#, c-format
msgid "Can't create this directory."
msgstr "Não é possível criar este directório."

#: ../bin/draknfs:434
#, c-format
msgid "You must specify hosts access."
msgstr "Precisa indicar o acesso dos endereços."

#: ../bin/draknfs:514
#, c-format
msgid "Share Directory"
msgstr "Partilhar Directório"

#: ../bin/draknfs:514
#, c-format
msgid "Hosts Wildcard"
msgstr "Caracter de Substituição de Endereços"

#: ../bin/draknfs:514
#, c-format
msgid "General Options"
msgstr "Opções Gerais"

#: ../bin/draknfs:514
#, c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Opções Personalizadas"

#: ../bin/draknfs:526 ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625
#: ../bin/draksambashare:791
#, c-format
msgid "Please enter a directory to share."
msgstr "Por favor indique um directório para partilhar."

#: ../bin/draknfs:533
#, c-format
msgid "Please use the modify button to set right access."
msgstr ""
"Por favor indique o botão de modificação para definir o acesso correcto."

#: ../bin/draknfs:548
#, c-format
msgid "Manage NFS shares"
msgstr "Gerir partilhas NFS"

#: ../bin/draknfs:584
#, c-format
msgid "Starting the NFS-server"
msgstr "A iniciar o servidor NFS"

#: ../bin/draknfs:596
#, c-format
msgid "DrakNFS manage NFS shares"
msgstr "O DrakNFS gere partilhas NFS"

#: ../bin/draknfs:605
#, c-format
msgid "Failed to add NFS share."
msgstr "Falha ao adicionar partilha NFS."

#: ../bin/draknfs:612
#, c-format
msgid "Failed to Modify NFS share."
msgstr "Falha ao modificar partilha NFS."

#: ../bin/draknfs:619
#, c-format
msgid "Failed to remove an NFS share."
msgstr "Falha ao remover partilha NFS."

#: ../bin/draksambashare:65
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Nome de utilizador"

#: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100
#, c-format
msgid "Share name"
msgstr "Nome da partilha"

#: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101
#, c-format
msgid "Share directory"
msgstr "Partilhar directório"

#: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:102
#: ../bin/draksambashare:119
#, c-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:120
#, c-format
msgid "Browseable"
msgstr "Pesquisável"

#: ../bin/draksambashare:76
#, c-format
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:125
#, c-format
msgid "Writable"
msgstr "Gravável"

#: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166
#, c-format
msgid "Create mask"
msgstr "Criar máscara"

#: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:167
#, c-format
msgid "Directory mask"
msgstr "Máscara do directório"

#: ../bin/draksambashare:80
#, c-format
msgid "Read list"
msgstr "Lista de leitura"

#: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:126
#: ../bin/draksambashare:602
#, c-format
msgid "Write list"
msgstr "Lista de escrita"

#: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158
#, c-format
msgid "Admin users"
msgstr "Utilizadores Administradores"

#: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:159
#, c-format
msgid "Valid users"
msgstr "Utilizadores válidos"

#: ../bin/draksambashare:84
#, c-format
msgid "Inherit Permissions"
msgstr "Permissões Inherit"

#: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160
#, c-format
msgid "Hide dot files"
msgstr "Esconder ficheiros com ponto"

#: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:161
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Esconder ficheiros"

#: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:165
#, c-format
msgid "Preserve case"
msgstr "Preservar caso"

#: ../bin/draksambashare:88
#, c-format
msgid "Force create mode"
msgstr "Forçar modo criar"

#: ../bin/draksambashare:89
#, c-format
msgid "Force group"
msgstr "Forçar grupo"

#: ../bin/draksambashare:90 ../bin/draksambashare:164
#, c-format
msgid "Default case"
msgstr "Caso predefinido"

#: ../bin/draksambashare:117
#, c-format
msgid "Printer name"
msgstr "Nome da impressora"

#: ../bin/draksambashare:118
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Localização"

#: ../bin/draksambashare:121 ../bin/draksambashare:594
#, c-format
msgid "Printable"
msgstr "Imprimivel"

#: ../bin/draksambashare:122
#, c-format
msgid "Print Command"
msgstr "Comando de Impressão"

#: ../bin/draksambashare:123
#, c-format
msgid "LPQ command"
msgstr "Comando LPQ"

#: ../bin/draksambashare:124
#, c-format
msgid "Guest ok"
msgstr "Convidado ok"

#: ../bin/draksambashare:127 ../bin/draksambashare:168
#: ../bin/draksambashare:603
#, c-format
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Permissões inherit"

#: ../bin/draksambashare:128
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Impressão"

#: ../bin/draksambashare:129
#, c-format
msgid "Create mode"
msgstr "Modo criar"

#: ../bin/draksambashare:130
#, c-format
msgid "Use client driver"
msgstr "Usar controlador do cliente"

#: ../bin/draksambashare:156
#, c-format
msgid "Read List"
msgstr "Lista de Leitura"

#: ../bin/draksambashare:157
#, c-format
msgid "Write List"
msgstr "Lista de Escrita"

#: ../bin/draksambashare:162
#, c-format
msgid "Force Group"
msgstr "Forçar Grupo"

#: ../bin/draksambashare:163
#, c-format
msgid "Force create group"
msgstr "Forçar criação de grupo"

#: ../bin/draksambashare:179 ../bin/draksambashare:180
#: ../bin/draksambashare:181 ../bin/draksambashare:182
#, c-format
msgid "/_Samba Server"
msgstr "/_Servidor Samba"

#: ../bin/draksambashare:180
#, c-format
msgid "/_Configure"
msgstr "/_Configurar"

#: ../bin/draksambashare:184
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"

#: ../bin/draksambashare:184
#, c-format
msgid "/_Samba Documentation"
msgstr "/Documentação _Samba"

#: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191
#, c-format
msgid "/_About"
msgstr "/_Acerca"

#: ../bin/draksambashare:190
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Comunicar Erro"

#: ../bin/draksambashare:191
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/A_cerca..."

#: ../bin/draksambashare:194
#, c-format
msgid "Draksambashare"
msgstr "Draksambashare"

#: ../bin/draksambashare:196
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Direitos de Autor (C) %s Mandriva"

#: ../bin/draksambashare:198
#, c-format
msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration."
msgstr ""
"Esta é uma ferramenta simples para facilmente gerir a configuração Samba."

#: ../bin/draksambashare:200
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../bin/draksambashare:205
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "José Melo <mmodem00@gmail.com>\n"

#: ../bin/draksambashare:229
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading Samba server..."
msgstr "Reiniciar/Recarregar servidor Samba..."

#: ../bin/draksambashare:230
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading Samba server"
msgstr "Erro ao Reiniciar/Recarregar servidor Samba"

#: ../bin/draksambashare:370 ../bin/draksambashare:567
#: ../bin/draksambashare:687
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: ../bin/draksambashare:373
#, c-format
msgid "DrakSamba add entry"
msgstr "Adicionar entrada DrakSamba"

#: ../bin/draksambashare:377
#, c-format
msgid "Add a share"
msgstr "Adicionar partilha"

#: ../bin/draksambashare:380
#, c-format
msgid "Name of the share:"
msgstr "Nome da partilha:"

#: ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:587
#: ../bin/draksambashare:767
#, c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"

#: ../bin/draksambashare:393
#, c-format
msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
msgstr ""
"Partilha com o mesmo nome já existente ou nome de partilha vazio, por favor "
"escolhe outro nome."

#: ../bin/draksambashare:400
#, c-format
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
msgstr ""
"Não é possível criar o directório, por favor indique a localização correcta."

#: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:623
#: ../bin/draksambashare:789
#, c-format
msgid "Please enter a Comment for this share."
msgstr "Por favor indique um Comentário para esta partilha."

#: ../bin/draksambashare:440
#, c-format
msgid "pdf-gen - a PDF generator"
msgstr "pdf-gen - um gerador de PDF"

#: ../bin/draksambashare:441
#, c-format
msgid "printers - all printers available"
msgstr "impressoras - todas as impressoras disponíveis"

#: ../bin/draksambashare:445
#, c-format
msgid "Add Special Printer share"
msgstr "Adicionar Partilha de Impressora Especial"

#: ../bin/draksambashare:448
#, c-format
msgid ""
"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
msgstr ""
"O objectivo deste assistente é facilmente criar uma nova partilha Samba de "
"impressoras."

#: ../bin/draksambashare:455
#, c-format
msgid "A PDF generator already exists."
msgstr "Já existe um gerador de PDF."

#: ../bin/draksambashare:479
#, c-format
msgid "Printers and print$ already exist."
msgstr "Impressoras e print$ já existentes."

#: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1197
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"

#: ../bin/draksambashare:530
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the printer Samba share"
msgstr "O assistente adicionou com sucesso a partilha Samba da impressora"

#: ../bin/draksambashare:552
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
msgstr ""
"Por favor adicione ou seleccione uma partilha Samba de impressoras para a "
"poder modificar."

#: ../bin/draksambashare:570
#, c-format
msgid "DrakSamba Printers entry"
msgstr "Entrada de Impressoras DrakSamba"

#: ../bin/draksambashare:583
#, c-format
msgid "Printer share"
msgstr "Partilha de impressora"

#: ../bin/draksambashare:586
#, c-format
msgid "Printer name:"
msgstr "Nome da impressora:"

#: ../bin/draksambashare:592 ../bin/draksambashare:772
#, c-format
msgid "Writable:"
msgstr "Gravável:"

#: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:773
#, c-format
msgid "Browseable:"
msgstr "Pesquisável:"

#: ../bin/draksambashare:598
#, c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"

#: ../bin/draksambashare:600
#, c-format
msgid "Printer access"
msgstr "Acesso da impressora"

#: ../bin/draksambashare:604
#, c-format
msgid "Guest ok:"
msgstr "Convidado ok:"

#: ../bin/draksambashare:605
#, c-format
msgid "Create mode:"
msgstr "Modo criar:"

#: ../bin/draksambashare:609
#, c-format
msgid "Printer command"
msgstr "Comando de impressão"

#: ../bin/draksambashare:611
#, c-format
msgid "Print command:"
msgstr "Comando de impressão:"

#: ../bin/draksambashare:612
#, c-format
msgid "LPQ command:"
msgstr "Comando LPQ:"

#: ../bin/draksambashare:613
#, c-format
msgid "Printing:"
msgstr "Imprimir:"

#: ../bin/draksambashare:629
#, c-format
msgid "create mode should be numeric. ie: 0755."
msgstr "o modo criar deve ser numérico. p.ex.: 0755."

#: ../bin/draksambashare:690
#, c-format
msgid "DrakSamba entry"
msgstr "Entrada DrakSamba"

#: ../bin/draksambashare:695
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
msgstr ""
"Por favor adicione ou seleccione uma partilha Samba para a poder modificar."

#: ../bin/draksambashare:718
#, c-format
msgid "Samba user access"
msgstr "Acesso de utilizador Samba"

#: ../bin/draksambashare:726
#, c-format
msgid "Mask options"
msgstr "Opções de máscara"

#: ../bin/draksambashare:740
#, c-format
msgid "Display options"
msgstr "Opções de ecrã"

#: ../bin/draksambashare:762
#, c-format
msgid "Samba share directory"
msgstr "Directório de partilha Samba"

#: ../bin/draksambashare:765
#, c-format
msgid "Share name:"
msgstr "Nome da partilha:"

#: ../bin/draksambashare:771
#, c-format
msgid "Public:"
msgstr "Público:"

#: ../bin/draksambashare:795
#, c-format
msgid ""
"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""
"A máscara, o modo criar e a máscara do directório deve ser numérica. p.ex.: "
"0755."

#: ../bin/draksambashare:802
#, c-format
msgid "Please create this Samba user: %s"
msgstr "Por favor crie este utilizador Samba: %s"

#: ../bin/draksambashare:914
#, c-format
msgid "Add Samba user"
msgstr "Adicionar utilizador Samba"

#: ../bin/draksambashare:929
#, c-format
msgid "User information"
msgstr "Informação do utilizador"

#: ../bin/draksambashare:931
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Nome de utilizador:"

#: ../bin/draksambashare:932
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../bin/draksambashare:1046
#, c-format
msgid "PDC - primary domain controller"
msgstr "PDC - controlador primário do domínio"

#: ../bin/draksambashare:1047
#, c-format
msgid "Standalone - standalone server"
msgstr "Autónomo - servidor autónomo"

#: ../bin/draksambashare:1053
#, c-format
msgid "Samba Wizard"
msgstr "Assistente Samba"

#: ../bin/draksambashare:1056
#, c-format
msgid "Samba server configuration Wizard"
msgstr "Assistente de configuração do servidor samba"

#: ../bin/draksambashare:1056
#, c-format
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
"O samba permite ao seu servidor comportar-se como um ficheiro e mostrar o "
"servidor a ambientes de trabalho a correrem sistemas não-Linux."

#: ../bin/draksambashare:1072
#, c-format
msgid "PDC server: primary domain controller"
msgstr "Servidor PDC: controlador primário do domínio"

#: ../bin/draksambashare:1072
#, c-format
msgid ""
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
"throughout the domain."
msgstr ""
"Um servidor configurado como um PDC é responsável pela autenticação Windows "
"através do domínio."

#: ../bin/draksambashare:1072
#, c-format
msgid ""
"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
msgstr "Instalações de servidores únicas podem usar senhas smbpasswd ou tdbsam"

#: ../bin/draksambashare:1072
#, c-format
msgid ""
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
"name>. This name will be recognized by other servers."
msgstr ""
"Domínio Principal = sim, faz com que o servidor registe o nome NetBIOS <nome "
"pdc>. Este nome será reconhecido por outros servidores."

#: ../bin/draksambashare:1089
#, c-format
msgid "Wins support:"
msgstr "Suporte wins:"

#: ../bin/draksambashare:1090
#, c-format
msgid "admin users:"
msgstr "utilizadores administradores:"

#: ../bin/draksambashare:1090
#, c-format
msgid "root @adm"
msgstr "root @adm"

#: ../bin/draksambashare:1091
#, c-format
msgid "Os level:"
msgstr "Nível SO:"

#: ../bin/draksambashare:1091
#, c-format
msgid ""
"The global os level option dictates the operating system level at which "
"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba "
"win an election and become the master browser, you can set the level above "
"that of the operating system on your network with the highest current value. "
"ie: os level = 34"
msgstr ""
"As opções globais de nível do SO determinam o nível o sistema operativo a "
"que o Samba irá mascarar-se durante a eleição do navegador. Se deseja que o "
"Samba ganhe a eleição do navegador principal, pode aumentar o nível do "
"sistema operativo na sua rede até ao valor do nível máximo actual. p.ex.: os "
"level = 34"

#: ../bin/draksambashare:1095
#, c-format
msgid "The domain is wrong."
msgstr "O domínio está incorrecto."

#: ../bin/draksambashare:1102
#, c-format
msgid "Workgroup"
msgstr "Grupo de Trabalho"

#: ../bin/draksambashare:1102
#, c-format
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
msgstr "O Samba precisa saber se o Grupo de Trabalho Windows irá servir."

#: ../bin/draksambashare:1109 ../bin/draksambashare:1176
#, c-format
msgid "Workgroup:"
msgstr "Grupo de trabalho:"

#: ../bin/draksambashare:1110
#, c-format
msgid "Netbios name:"
msgstr "Nome netbios:"

#: ../bin/draksambashare:1114
#, c-format
msgid "The Workgroup is wrong."
msgstr "O Grupo de Trabalho está incorrecto."

#: ../bin/draksambashare:1121 ../bin/draksambashare:1131
#, c-format
msgid "Security mode"
msgstr "Modo de segurança"

#: ../bin/draksambashare:1121
#, c-format
msgid ""
"User level: the client sends a session setup request directly following "
"protocol negotiation. This request provides a username and password."
msgstr ""
"Nível do utilizador: o cliente envia directamente um pedido de configuração "
"da sessão seguindo o protocolo de negociação. Este pedido fornece um nome de "
"utilizador e uma senha."

#: ../bin/draksambashare:1121
#, c-format
msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share"
msgstr ""
"Nível de partilha: o cliente autentica-se separadamente para cada partilha"

#: ../bin/draksambashare:1121
#, c-format
msgid ""
"Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts "
"in a central, shared, account repository. The centralized account repository "
"is shared between domain (security) controllers."
msgstr ""
"Nível do domínio: fornece um mecanismo para armazenar todos os utilizadores "
"e agrupar contas numa central, partilhados, repositório de contas. O "
"repositório de contas centralizado é partilhado entre os controladores de "
"domínio (segurança)."

#: ../bin/draksambashare:1132
#, c-format
msgid "Hosts allow"
msgstr "Permissão de endereços"

#: ../bin/draksambashare:1137
#, c-format
msgid "Server Banner."
msgstr "Anúncio do Servidor."

#: ../bin/draksambashare:1137
#, c-format
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
"O anúncio é a maneira deste servidor ser descrito nas áreas de trabalho "
"Windows."

#: ../bin/draksambashare:1142
#, c-format
msgid "Banner:"
msgstr "Anúncio:"

#: ../bin/draksambashare:1146
#, c-format
msgid "The Server Banner is incorrect."
msgstr "O Anúncio do Servidor está incorrecto."

#: ../bin/draksambashare:1153
#, c-format
msgid "Samba Log"
msgstr "Registo Samba"

#: ../bin/draksambashare:1153
#, c-format
msgid ""
"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
"connects"
msgstr ""
"Ficheiro de registo: use ficheiro.%m para usar um ficheiro de registo de "
"separação para cada máquina que se conecta."

#: ../bin/draksambashare:1153
#, c-format
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
msgstr ""
"Nível de registo: define o nível (detalhe) do registo (0 <= nível do registo "
"<= 10)"

#: ../bin/draksambashare:1153
#, c-format
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
msgstr ""
"Tamanho Máximo do Registo: ponha um limite no tamanho dos ficheiros de "
"registo (em Kb)."

#: ../bin/draksambashare:1160 ../bin/draksambashare:1178
#, c-format
msgid "Log file:"
msgstr "Ficheiro de registo:"

#: ../bin/draksambashare:1161
#, c-format
msgid "Max log size:"
msgstr "Tamanho máximo do registo:"

#: ../bin/draksambashare:1162
#, c-format
msgid "Log level:"
msgstr "Nível de registo:"

#: ../bin/draksambashare:1167
#, c-format
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
msgstr "O assistente reuniu os seguintes parâmetros para configurar o Samba."

#: ../bin/draksambashare:1167
#, c-format
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique no botão "
"Próximo ou use o botão Voltar para os corrigir."

#: ../bin/draksambashare:1167
#, c-format
msgid ""
"If you have previously create some shares, they will appear in this "
"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
msgstr ""
"Se criou anteriormente algumas partilhas, irão aparecer nesta configuração. "
"Execute 'drakwizard sambashare' para gerir as suas partilhas."

#: ../bin/draksambashare:1175
#, c-format
msgid "Samba type:"
msgstr "Tipo de Samba:"

#: ../bin/draksambashare:1177
#, c-format
msgid "Server banner:"
msgstr "Anúncio do servidor:"

#: ../bin/draksambashare:1179
#, c-format
msgid " "
msgstr " "

#: ../bin/draksambashare:1180
#, c-format
msgid "Unix Charset:"
msgstr "Conjunto de caracteres Unix:"

#: ../bin/draksambashare:1181
#, c-format
msgid "Dos Charset:"
msgstr "Conjunto de caracteres Dos:"

#: ../bin/draksambashare:1182
#, c-format
msgid "Display Charset:"
msgstr "Mostrar Conjunto de Caracteres:"

#: ../bin/draksambashare:1197
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor Samba."

#: ../bin/draksambashare:1252
#, c-format
msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "O assistente Samba falhou inesperadamente:"

#: ../bin/draksambashare:1266
#, c-format
msgid "Manage Samba configuration"
msgstr "Configuração de Gestão Samba"

#: ../bin/draksambashare:1354
#, c-format
msgid "Failed to Modify Samba share."
msgstr "Falha ao modificar partilha Samba."

#: ../bin/draksambashare:1363
#, c-format
msgid "Failed to remove a Samba share."
msgstr "Falha ao remover partilha Samba."

#: ../bin/draksambashare:1370
#, c-format
msgid "File share"
msgstr "Partilha de ficheiros"

#: ../bin/draksambashare:1385
#, c-format
msgid "Failed to Modify."
msgstr "Falha ao modificar."

#: ../bin/draksambashare:1394
#, c-format
msgid "Failed to remove."
msgstr "Falha ao remover."

#: ../bin/draksambashare:1401
#, c-format
msgid "Printers"
msgstr "Impressoras"

#: ../bin/draksambashare:1413
#, c-format
msgid "Failed to add user."
msgstr "Falha ao adicionar utilizador."

#: ../bin/draksambashare:1422
#, c-format
msgid "Failed to change user password."
msgstr "Falha ao mudar senha do utilizador."

#: ../bin/draksambashare:1434
#, c-format
msgid "Failed to delete user."
msgstr "Falha ao apagar utilizador."

#: ../bin/draksambashare:1439
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../bin/draksambashare:1447
#, c-format
msgid "Samba Users"
msgstr "Utilizadores Samba"

#: ../bin/draksambashare:1455
#, c-format
msgid "Please configure your Samba server"
msgstr "Por favor configure o seu servidor Samba"

#: ../bin/draksambashare:1455
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure a basic Samba server"
msgstr ""
"Parece que esta é a primeira vez que corre esta ferramenta.\n"
"Irá aparecer um assistente para configurar um servidor Samba básico"

#: ../bin/draksambashare:1464
#, c-format
msgid "DrakSamba manage Samba shares"
msgstr "O DraSamba gere as partilhas Samba"

#: ../bin/net_applet:95
#, c-format
msgid "Network is up on interface %s."
msgstr "A rede está activa no interface %s."

#: ../bin/net_applet:96
#, c-format
msgid "IP address: %s"
msgstr "Endereço IP: %s"

#: ../bin/net_applet:97
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Gateway: %s"

#: ../bin/net_applet:98
#, fuzzy, c-format
msgid "DNS: %s"
msgstr "DNS"

#: ../bin/net_applet:99
#, c-format
msgid "Connected to %s (link level: %d %%)"
msgstr "Conectado em %s (nível de ligação: %d %%)"

#: ../bin/net_applet:101
#, c-format
msgid "Network is down on interface %s."
msgstr "A rede está desligada no interface %s."

#: ../bin/net_applet:103
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Não tem qualquer conexão Internet configurada.\n"
"Execute o assistente \"%s\" do Centro de Controlo Mandriva Linux"

#: ../bin/net_applet:129 ../bin/net_monitor:519
#, c-format
msgid "Connect %s"
msgstr "Conectar %s"

#: ../bin/net_applet:130 ../bin/net_monitor:519
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Desconectar %s"

#: ../bin/net_applet:131
#, c-format
msgid "Monitor Network"
msgstr "Monitorizar Rede"

#: ../bin/net_applet:133
#, c-format
msgid "Manage wireless networks"
msgstr "Gerir redes sem fios"

#: ../bin/net_applet:135
#, c-format
msgid "Manage VPN connections"
msgstr "Gerir conexões VPN"

#: ../bin/net_applet:139
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configurar Rede"

#: ../bin/net_applet:141
#, c-format
msgid "Watched interface"
msgstr "Interface vigiado"

#: ../bin/net_applet:142 ../bin/net_applet:143 ../bin/net_applet:145
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Auto-detectar"

#: ../bin/net_applet:150
#, c-format
msgid "Active interfaces"
msgstr "Interfaces activos"

#: ../bin/net_applet:170
#, c-format
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"

#: ../bin/net_applet:180 ../lib/network/connection.pm:229
#: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390
#, c-format
msgid "VPN connection"
msgstr "Conexão VPN"

#: ../bin/net_applet:372
#, c-format
msgid "Network connection"
msgstr "Conexão de rede"

#: ../bin/net_applet:459
#, c-format
msgid "More networks"
msgstr "Mais redes"

#: ../bin/net_applet:486
#, c-format
msgid "Interactive Firewall automatic mode"
msgstr "Modo automático da Firewall interactiva"

#: ../bin/net_applet:491
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Executar sempre no arranque"

#: ../bin/net_applet:496
#, c-format
msgid "Wireless networks"
msgstr "Redes sem fios"

#: ../bin/net_applet:503 ../bin/net_monitor:96
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Definições"

#: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65
#, c-format
msgid "Network Monitoring"
msgstr "Monitarização de Rede"

#: ../bin/net_monitor:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Default connection: "
msgstr "Conexão Cabo"

#: ../bin/net_monitor:101
#, c-format
msgid "Wait please"
msgstr "Por favor aguarde"

#: ../bin/net_monitor:104
#, c-format
msgid "Global statistics"
msgstr "Estatísticas globais"

#: ../bin/net_monitor:107
#, c-format
msgid "Instantaneous"
msgstr "Instantâneo"

#: ../bin/net_monitor:107
#, c-format
msgid "Average"
msgstr "Média"

#: ../bin/net_monitor:108
#, c-format
msgid ""
"Sending\n"
"speed:"
msgstr ""
"Velocidade\n"
"de envio:"

#: ../bin/net_monitor:108 ../bin/net_monitor:109 ../bin/net_monitor:114
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: ../bin/net_monitor:109
#, c-format
msgid ""
"Receiving\n"
"speed:"
msgstr ""
"Velocidade de\n"
"recepção:"

#: ../bin/net_monitor:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection time: "
msgstr ""
"Duração da\n"
"conexão: "

#: ../bin/net_monitor:120
#, c-format
msgid "Use same scale for received and transmitted"
msgstr "Use a mesma escala para recepção e transmissão"

#: ../bin/net_monitor:138
#, c-format
msgid "Wait please, testing your connection..."
msgstr "Por favor aguarde, a testar a sua conexão..."

#: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223
#, c-format
msgid "Disconnecting from Internet "
msgstr "A desconectar da internet"

#: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223
#, c-format
msgid "Connecting to Internet "
msgstr "A conectar à internet"

#: ../bin/net_monitor:254
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet failed."
msgstr "Desconexão da internet falhada."

#: ../bin/net_monitor:255
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet complete."
msgstr "Desconexão da internet completa."

#: ../bin/net_monitor:257
#, c-format
msgid "Connection complete."
msgstr "Conexão completa."

#: ../bin/net_monitor:258
#, c-format
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center."
msgstr ""
"Conexão falhada.\n"
"Verifique a sua configuração no Centro de Controlo Mandriva Linux."

#: ../bin/net_monitor:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "DNS"

#: ../bin/net_monitor:385
#, c-format
msgid "Color configuration"
msgstr "Configuração de cores"

#: ../bin/net_monitor:444 ../bin/net_monitor:457
#, c-format
msgid "sent: "
msgstr "enviado: "

#: ../bin/net_monitor:447 ../bin/net_monitor:461
#, c-format
msgid "received: "
msgstr "recebido: "

#: ../bin/net_monitor:450
#, c-format
msgid "average"
msgstr "média"

#: ../bin/net_monitor:451
#, c-format
msgid "Reset counters"
msgstr ""

#: ../bin/net_monitor:454
#, c-format
msgid "Local measure"
msgstr "Medida local"

#: ../bin/net_monitor:512
#, c-format
msgid ""
"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr "Aviso, foi detectada outra conexão Internet, talvez a usar a sua rede"

#: ../bin/net_monitor:516
#, c-format
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: ../bin/net_monitor:516
#, c-format
msgid "Not connected"
msgstr "Desconectado"

#: ../bin/net_monitor:523
#, c-format
msgid "No internet connection configured"
msgstr "Nenhuma conexão internet configurada"

#: ../lib/network/connection.pm:16
#, c-format
msgid "Unknown connection type"
msgstr "Tipo de conexão desconhecido"

#: ../lib/network/connection.pm:162
#, c-format
msgid "Network access settings"
msgstr "Definições de acesso da rede"

#: ../lib/network/connection.pm:163
#, c-format
msgid "Access settings"
msgstr "Definições de acesso"

#: ../lib/network/connection.pm:164
#, c-format
msgid "Address settings"
msgstr "Definições de endereço"

#: ../lib/network/connection.pm:178 ../lib/network/connection.pm:198
#: ../lib/network/connection/isdn.pm:155 ../lib/network/netconnect.pm:217
#: ../lib/network/netconnect.pm:492 ../lib/network/netconnect.pm:588
#: ../lib/network/netconnect.pm:591
#, c-format
msgid "Unlisted - edit manually"
msgstr "Não listado - editar manualmente"

#: ../lib/network/connection.pm:231 ../lib/network/connection/cable.pm:41
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: ../lib/network/connection.pm:243
#, c-format
msgid "Allow users to manage the connection"
msgstr "Permitir aos utilizadores gerir a conexão"

#: ../lib/network/connection.pm:244
#, c-format
msgid "Start the connection at boot"
msgstr "Iniciar conexão no arranque"

#: ../lib/network/connection.pm:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Account network traffic"
msgstr "Sincronização do interface de rede"

#: ../lib/network/connection.pm:246
#, c-format
msgid "Metric"
msgstr "Métrico"

#: ../lib/network/connection.pm:247
#, c-format
msgid "MTU"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection.pm:248
#, c-format
msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank."
msgstr ""

#: ../lib/network/connection.pm:324
#, c-format
msgid "Link detected on interface %s"
msgstr "Ligação detectada no interface %s"

#: ../lib/network/connection.pm:325 ../lib/network/connection/ethernet.pm:302
#, c-format
msgid "Link beat lost on interface %s"
msgstr "Cadência de ligação perdida no interface %s"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:10
#, c-format
msgid "Cable"
msgstr "Cabo"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:11
#, c-format
msgid "Cable modem"
msgstr "Modem cabo"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:42
#, c-format
msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)"
msgstr "Usar BPALogin (necessário para o Telstra)"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:616
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22
#: ../lib/network/netconnect.pm:355 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393
#, c-format
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Nome de utilizador (da conta)"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23
#: ../lib/network/netconnect.pm:356 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394
#, c-format
msgid "Account Password"
msgstr "Senha da conta"

#: ../lib/network/connection/cellular.pm:66
#, c-format
msgid "Access Point Name"
msgstr "Nome do Ponto de Acesso"

#: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10
#, c-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11
#, c-format
msgid "Bluetooth Dial Up Networking"
msgstr "Rede de Marcação Bluetooth"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8
#, c-format
msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits."
msgstr "Formato incorrecto do número PIN: deve ser 4 dígitos."

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10
#, c-format
msgid "GPRS/Edge/3G"
msgstr "GPRS/Edge/3G"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110
#, c-format
msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required."
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186
#, c-format
msgid "Unable to open device %s"
msgstr "Não é possível abrir o dispositivo %s"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:218
#, c-format
msgid "Please check that your SIM card is inserted."
msgstr "Por favor verifique se o seu cartão SIM está inserido."

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:229
#, c-format
msgid ""
"You entered a wrong PIN code.\n"
"Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!"
msgstr ""
"Indicou um número PIN incorrecto.\n"
"Ao indicar várias vezes um número PIN incorrecto pode bloquear o seu cartão "
"SIM!"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:9
#, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:10
#, c-format
msgid "Satellite (DVB)"
msgstr "Satélite (DVB)"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:53
#, c-format
msgid "Adapter card"
msgstr "Placa de adaptador"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:54
#, c-format
msgid "Net demux"
msgstr "Demux da rede"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:55
#, c-format
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11
#, c-format
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:12
#, fuzzy, c-format
msgid "Wired (Ethernet)"
msgstr "Ethernet"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:30
#, c-format
msgid "Virtual interface"
msgstr "Interface virtual"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:60
#, c-format
msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
msgstr ""
"Não é possível encontrar o interface de rede para o dispositivo seleccionado "
"(usar o controlador %s)."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Configuração manual"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"
msgstr "IP Automático (BOOTP/DHCP)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:129
#, c-format
msgid "IP settings"
msgstr "Definições IP"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142
#, c-format
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Por favor introduza a configuração IP para esta máquina.\n"
"Cada item deve ser introduzido como endereço IP em notação\n"
"ponto-decimal (por exemplo, 1.2.3.4)."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 ../lib/network/netconnect.pm:665
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39
#, c-format
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149
#, c-format
msgid "Get DNS servers from DHCP"
msgstr "Obter servidores DNS por DHCP"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:151
#, c-format
msgid "DNS server 1"
msgstr "Servidor DNS 1"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152
#, c-format
msgid "DNS server 2"
msgstr "Servidor DNS 2"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153
#, c-format
msgid "Search domain"
msgstr "Domínio de procura"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr ""
"Por omissão o domínio de procura será definido a partir do nome do endereço "
"devidamente qualificado"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157
#, c-format
msgid "DHCP timeout (in seconds)"
msgstr "Tempo de espera DHCP (em segundos)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158
#, c-format
msgid "Get YP servers from DHCP"
msgstr "Obter servidores YP por DHCP"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:159
#, c-format
msgid "Get NTPD servers from DHCP"
msgstr "Obter servidores NTPD por DHCP"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160
#, c-format
msgid "DHCP host name"
msgstr "Nome do servidor DHCP"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:162
#, c-format
msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)"
msgstr "Não retornar para Zeroconf (rede 169.254.0.0)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:173
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "O endereço IP deve estar no formato 1.2.3.4"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:178
#, c-format
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"
msgstr "A máscara de rede (netmask) deve estar no formato 255.255.224.0"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:183
#, c-format
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"
msgstr "Aviso: o endereço IP %s é normalmente reservado!"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:192
#, c-format
msgid ""
"%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this "
"address with this connection, first disable all other devices which use it, "
"or configure them not to start at boot"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)"
msgstr "Atribuir nome de endereço a partir do endereço DHCP"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:220
#, c-format
msgid ""
"This will allow the server to attribute a name for this machine. If the "
"server does not provides a valid host name, it will be generated "
"automatically."
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223
#, c-format
msgid ""
"You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. "
"Note that this hostname will be shared among all network connections.  If "
"left blank, 'localhost.localdomain' will be used."
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:241
#, c-format
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "Detecção Automática de Rede"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:245
#, c-format
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
msgstr "Activar passagem IPv6 para IPv4"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:301
#, c-format
msgid "Link beat detected on interface %s"
msgstr "Detecção de ligação falhada no interface %s"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:304
#, c-format
msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..."
msgstr "A pedir um endereço de rede no interface %s (protocolo %s)..."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:305
#, c-format
msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)"
msgstr "Obtido endereço de rede no interface %s (protocolo %s)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:306
#, c-format
msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)"
msgstr ""
"Não foi possível obter um endereço de rede no interface %s (protocolo %s)"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:8
#, c-format
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:424
#, c-format
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA/PCMCIA"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:424
#, c-format
msgid "I do not know"
msgstr "Não sei"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:199 ../lib/network/netconnect.pm:424
#, c-format
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:200 ../lib/network/netconnect.pm:424
#, c-format
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. -PO: POTS means "Plain old telephone service"
#: ../lib/network/connection/pots.pm:10
#, c-format
msgid "POTS"
msgstr "POTS"

#. -PO: POTS means "Plain old telephone service"
#. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language
#. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC"
#: ../lib/network/connection/pots.pm:16
#, c-format
msgid "Analog telephone modem (POTS)"
msgstr "Modem de telefone analógico (POTS)"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:78
#, c-format
msgid "Script-based"
msgstr "Baseado no script"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:79
#, c-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:80
#, c-format
msgid "Terminal-based"
msgstr "Baseado no terminal"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:81
#, c-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:82
#, c-format
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:15
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:23
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:26
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:29
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:32
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:35
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:38
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:42
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:46
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:54
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:60
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:65
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:71
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:75
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:79
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:85
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:89
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlândia"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:92
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:95
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:100
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:105
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:112
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:117
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:122
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:125
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:128
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610
#: ../lib/network/netconnect.pm:33
#, c-format
msgid "France"
msgstr "França"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:131
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:134
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:137
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:142
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:147
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:152
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846
#: ../lib/network/netconnect.pm:35
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Itália"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:157
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:162
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:167
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:170
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polónia"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:173
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340
#: ../lib/network/netconnect.pm:38
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:178
#: ../lib/network/netconnect.pm:37
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Algéria"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Áustria"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258
#, c-format
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182
#: ../lib/network/netconnect.pm:36
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417
#, c-format
msgid "China"
msgstr "China"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Hungria"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787
#, c-format
msgid "India"
msgstr "Índia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Islândia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituânia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurícias"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937
#: ../lib/network/netconnect.pm:34
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistão"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rússia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovénia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Suécia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíça"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Tailândia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunísia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:13
#, c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Sem Fios"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:14
#, fuzzy, c-format
msgid "Wireless (Wi-Fi)"
msgstr "Sem Fios"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:30
#, c-format
msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)"
msgstr "Usar controlador Windows (com ndiswrapper)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:47
#, c-format
msgid "Open WEP"
msgstr "Abrir WEP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:48
#, c-format
msgid "Restricted WEP"
msgstr "WEP Restricto"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:49
#, c-format
msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key"
msgstr "Chave Pré-Partilhada WPA/WPA2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:50
#, c-format
msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
msgstr "Enterprise WPA/WPA2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:269
#, c-format
msgid "Windows driver"
msgstr "Controlador Windows"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:355
#, c-format
msgid ""
"Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill "
"switch) first."
msgstr ""
"A sua placa de rede sem fios está desactivada, por favor active primeiro o "
"botão de rede sem fios (RF kill switch)."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:445
#, c-format
msgid "Wireless settings"
msgstr "Definições de rede sem fios"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:450
#: ../lib/network/connection_manager.pm:280
#, c-format
msgid "Operating Mode"
msgstr "Modo de Operação"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:451
#, c-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:451
#, c-format
msgid "Managed"
msgstr "Controlado"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:451
#, c-format
msgid "Master"
msgstr "Principal"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:451
#, c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Repetidor"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:451
#, c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:451
#, c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:454
#, c-format
msgid "Network name (ESSID)"
msgstr "Nome da rede (ESSID)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:456
#, c-format
msgid "Encryption mode"
msgstr "Modo de encriptação"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:458
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Chave de encriptação"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Hide password"
msgstr "Senha"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:463
#, c-format
msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)"
msgstr "Forçar o uso desta chave como texto ASCII (p.ex. para o Livebox)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:470
#, c-format
msgid "EAP Login/Username"
msgstr "Nome de utilizador/Autenticação EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:472
#, c-format
msgid ""
"The login or username. Format is plain text. If you\n"
"need to specify domain then try the untested syntax\n"
"  DOMAIN\\username"
msgstr ""
"O nome de utilizador ou autenticação. O formato é texto simples.\n"
"Se precisar de indicar o domínio então tente a sintaxe experimental\n"
"  DOMÍNIO\\nome_de_utilizador"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:475
#, c-format
msgid "EAP Password"
msgstr "Senha EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:478
#, c-format
msgid ""
" Password: A string.\n"
"Note that this is not the same thing as a psk.\n"
"____________________________________________________\n"
"RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n"
"In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n"
"is used for authentication. For the eap mode setting\n"
"   Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n"
"\n"
"If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n"
"Note:\n"
"\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n"
"automatically PEAP and TTLS modes.\n"
"  TLS mode is completely certificate based and may ignore\n"
"the username and password values specified here."
msgstr ""
" Senha: Um texto.\n"
"Note que isto não é o mesma coisa que um psk.\n"
"____________________________________________________\n"
"INFORMAÇÃO ADICIONAL:\n"
"Na Página Avançada, pode seleccionar que modo EAP é\n"
"usado para autenticação. Para a definição do modo eap\n"
"   Auto Detecção: implica que se tentam todos os modos possíveis.\n"
"\n"
"Se a Auto Detecção falhar, tente o combinado PEAP TTLS antes dos outros\n"
"Nota:\n"
"\tAs definições MD5, MSCHAPV2, OTP e GTC implicam automaticamente\n"
"os modos PEAP e TTLS.\n"
"  O modo TLS é completamente baseado no certificado e pode ignorar\n"
"os valores do nome de utilizador e senha indicados aqui."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:492
#, c-format
msgid "EAP client certificate"
msgstr "Certificado do cliente EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:494
#, c-format
msgid ""
"The complete path and filename of client certificate. This is\n"
"only used for EAP certificate based authentication. It could be\n"
"considered as the alternative to username/password combo.\n"
" Note: other related settings are shown on the Advanced page."
msgstr ""
"A localização completa e ficheiro do certificado do cliente.\n"
"Isto é apenas usado para a autenticação EAP baseada no certificado.\n"
"Deve-se considerar como alternativa à combinação utilziador/senha.\n"
" Nota: as outras definições relacionadas aparecem na página Avançada."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:498
#, c-format
msgid "Network ID"
msgstr "ID da Rede"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:499
#, c-format
msgid "Operating frequency"
msgstr "Frequência da operação"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:500
#, c-format
msgid "Sensitivity threshold"
msgstr "Ponto inicial de sensibilidade"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:501
#, c-format
msgid "Bitrate (in b/s)"
msgstr "Taxa de bits (bitrate) (em b/s)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:502
#, c-format
msgid "RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:503
#, c-format
msgid ""
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
"the\n"
"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
"fixed\n"
"or off."
msgstr ""
"O RTS/CTS adiciona um aperto de mão antes da transmissão de cada pacote "
"para\n"
"certificar que o canal está livre. Isto adiciona 'overhead', mas aumenta o "
"desempenho\n"
"no caso de nós escondidos ou um número grande de nós activos. Este "
"parâmetro\n"
"define o tamanho do pacote mais pequeno para o qual o nó envia RTS, um "
"valor\n"
"igual ao tamanho máximo do pacote desactiva o esquema. Pode também definir\n"
"este parâmetro para auto, fixo ou desligado."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:510
#, c-format
msgid "Fragmentation"
msgstr "Fragmentação"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:511
#, c-format
msgid "iwconfig command extra arguments"
msgstr "Argumentos extra do comando iwconfig"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:512
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
"as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
"Aqui, pode configurar alguns parâmetros de rede sem fios extra tais como:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick já está "
"definido\n"
"como nome do endereço).\n"
"\n"
"Veja a página do manual iwconfig(8) para mais informações."

#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:519
#, c-format
msgid "iwspy command extra arguments"
msgstr "Argumentos extra do comando lwspy"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:520
#, c-format
msgid ""
"iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"
"interface and to read back quality of link information for each of those.\n"
"\n"
"This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n"
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
"O iwspy é usado para definir uma lista de endereços no interface de\n"
"rede sem fios e para monitorizar a informação da ligação para cada um.\n"
"\n"
"Esta informação é a mesma que a disponível em /proc/net/wireless:\n"
"qualidade da ligação, força do sinal e nível do ruído.\n"
"\n"
"Consulte a página do manual iwpspy(8) para mais informações."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:528
#, c-format
msgid "iwpriv command extra arguments"
msgstr "Argumentos extra do comando lwpriv"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:530
#, c-format
msgid ""
"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
"network\n"
"interface.\n"
"\n"
"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
"O iwpriv permite configurar parâmetros opcionais (privados) de um\n"
"interface de rede.\n"
"\n"
"O iwpriv lida com parâmetros e definições específicas para cada controlador\n"
"(em oposição ao iwconfig que lida com os genéricos).\n"
"\n"
"Em teoria, a documentação de cada dispositivo deve indicar como usar\n"
"esses comandos de interface específicos e os seus efeitos.\n"
"\n"
"Veja a página do manual iwpriv(8) para mais informações."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:541
#, c-format
msgid "EAP Protocol"
msgstr "Protocolo EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:542
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:547
#, c-format
msgid "Auto Detect"
msgstr "Auto Detectar"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:542
#, c-format
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:542
#, c-format
msgid "WPA"
msgstr "WPA"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:544
#, c-format
msgid ""
"Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n"
"a fallback to WPA version 1"
msgstr ""
"A Auto Detecção é recomendada porque primeiro tenta o WPA versão 2\n"
"como uma segurança para o WPA versão 1"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:546
#, c-format
msgid "EAP Mode"
msgstr "Modo EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:547
#, c-format
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:547
#, c-format
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:547
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:547
#, c-format
msgid "MSCHAPV2"
msgstr "MSCHAPV2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:547
#, c-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:547
#, c-format
msgid "OTP"
msgstr "OTP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:547
#, c-format
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:547
#, c-format
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:547
#, c-format
msgid "PEAP TTLS"
msgstr "PEAP TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:547
#, c-format
msgid "TTLS TLS"
msgstr "TTLS TLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:549
#, c-format
msgid "EAP key_mgmt"
msgstr "chave_mgmt EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:551
#, c-format
msgid ""
"list of accepted authenticated key management protocols.\n"
"possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"
msgstr ""
"lista dos protocolos de gestão de chaves autenticados aceitados.\n"
"os valores possíveis são WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:553
#, c-format
msgid "EAP outer identity"
msgstr "Identidade de fora EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:555
#, c-format
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n"
"unencrypted identity with EAP types that support different\n"
"tunnelled identity, e.g., TTLS"
msgstr ""
"Texto de identidade anónima para EAP: para ser usada como\n"
"a identidade não encriptada com tipos EAP que suportam\n"
"diferentes identidades, e.g., TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558
#, c-format
msgid "EAP phase2"
msgstr "EAP fase2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:560
#, c-format
msgid ""
"Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n"
"input is string with field-value pairs, Examples:\n"
"auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n"
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS"
msgstr ""
"Autenticação interna com parâmetros de túnel TLS.\n"
"A entrada é uma string com pares de campo-valor, Exemplos:\n"
"auth=MSCHAPV2 para PEAP ou\n"
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 para TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:564
#, c-format
msgid "EAP CA certificate"
msgstr "Certificado CA EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:566
#, c-format
msgid ""
"Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n"
"can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n"
"included, server certificate will not be verified. If possible,\n"
"a trusted CA certificate should always be configured\n"
"when using TLS or TTLS or PEAP."
msgstr ""
"Localização completa do ficheiro do certificado CA (PEM/DER).\n"
"Este ficheiro pode ter ou mais certificados CA confiáveis. Se um\n"
"certificado_ca não estiver incluído, o servidor do certificado não\n"
"será verificado. Se possível, um certificado CA confiável deve\n"
"sempre ser configurado ao usar TLS ou TTLS ou PEAP."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:571
#, c-format
msgid "EAP certificate subject match"
msgstr "Correspondência de assunto do certificado EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:573
#, c-format
msgid ""
" Substring to be matched against the subject of\n"
"the authentication server certificate. If this string is set,\n"
"the server sertificate is only accepted if it contains this\n"
"string in the subject.  The subject string is in following format:\n"
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
msgstr ""
" O sub-texto (substring) a que deve corresponder no assunto do\n"
"certificado do servidor de autenticação. Se este texto for definido,\n"
"o certificado do servidor é apenas aceite se tiver este texto no\n"
"assunto.  O texto assunto está no o seguinte formato:\n"
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=como@exemplo.com"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:578
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra directives"
msgstr "Directivas extra EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:579
#, c-format
msgid ""
"Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n"
"The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n"
"maybe specified, separating each value with the # character.\n"
"Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n"
"negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n"
"across editing.\n"
"Supported directives are :\n"
"\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n"
"\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n"
"\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n"
"\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n"
"\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n"
"\tspecial settings different from the U.I settings."
msgstr ""
"Aqui é possível passar opções extra para o wpa_supplicant\n"
"O formato esperado é um texto (string) de pares campo-valor. Os vários\n"
"valores podem ser especificados, separando cada valor com o caracter #.\n"
"Note: as directivas são passadas sem verificação e podem causar a falha\n"
"silenciosa da negociação wpa. As directivas suportadas são preservadas\n"
"entre edições\n"
"As directivas suportadas são:\n"
"\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n"
"\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n"
"\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n"
"\tfragment_size e eap_workaround, pairwise, group\n"
"\tOutras directivas como key_mgmt, eap, podem ser usadas para\n"
"\tforçar definições especiais diferentes das definições U.I."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:599
#, c-format
msgid "An encryption key is required."
msgstr "É precisa uma chave de encriptação."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:606
#, c-format
msgid ""
"The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 "
"hexadecimal characters."
msgstr ""
"A chave pré-partilhada deve ter entre 8 e 63 caracteres ASCII, ou 64 "
"caracteres hexadecimais."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:612
#, c-format
msgid ""
"The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal "
"characters."
msgstr ""
"A chave WEP deve ter no máximo %d caracteres ASCII ou %d caracteres "
"hexadecimais."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:619
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Freq deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"2.46G\" para uma frequência "
"de 2.46 GHz), ou então insira suficientes '0' (zeros)."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:625
#, c-format
msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"A taxa de transferência deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"11M\" "
"para 11M), ou insira suficientes '0' (zeros)."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:637
#, c-format
msgid "Allow access point roaming"
msgstr "Permitir ponto de acesso roaming"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:762
#, c-format
msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s"
msgstr "Associada à rede sem fios \"%s\" no interface %s"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:763
#, c-format
msgid "Lost association to wireless network on interface %s"
msgstr "Associação perdida para a rede sem fions no interface %s"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8
#, c-format
msgid "DSL"
msgstr "DSL"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:97 ../lib/network/netconnect.pm:789
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch USB modem"
msgstr "Modem Alcatel speedtouch USB"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:125
#, c-format
msgid ""
"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
"O modem ECI Hi-Focus não pode ser suportado devido a um problema na "
"distribuição dos controladores binários.\n"
"\n"
"Pode encontrar um controlador em http://eciadsl.flashtux.org/"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:185
#, c-format
msgid ""
"Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to "
"binary firmware distribution problem."
msgstr ""
"Os modem que usam 'chipsets' Conexant AccessRunner não podem ser suportados "
"devido problema de distribuição do binário do 'firmware'."

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:205
#, c-format
msgid "DSL over CAPI"
msgstr "DSL através de CAPI"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:208
#, c-format
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:209
#, c-format
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "Configuração TCP/IP manual"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:210
#, c-format
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto (PPTP)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:211
#, c-format
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP através de Ethernet (PPPoE)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:212
#, c-format
msgid "PPP over ATM (PPPoA)"
msgstr "PPP através de ATM (PPPoA)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:252
#, c-format
msgid "Virtual Path ID (VPI):"
msgstr "ID da Localização Virtual (VPI):"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:253
#, c-format
msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
msgstr "ID de Circuito Virtual (VCI):"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361
#: ../lib/network/connection_manager.pm:62 ../lib/network/drakvpn.pm:45
#: ../lib/network/netconnect.pm:135 ../lib/network/thirdparty.pm:123
#, c-format
msgid "Could not install the packages (%s)!"
msgstr "Não foi possível instalar os pacotes (%s)!"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:74
#: ../lib/network/connection_manager.pm:89 ../lib/network/netconnect.pm:186
#, c-format
msgid "Configuring device..."
msgstr "A configurar dispositivo..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:79
#: ../lib/network/connection_manager.pm:144
#, c-format
msgid "Network settings"
msgstr "Definições de rede"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:80
#: ../lib/network/connection_manager.pm:145
#, c-format
msgid "Please enter settings for network"
msgstr "Por favor indique as definições para a rede"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:206
#, c-format
msgid "Connecting..."
msgstr "A conectar..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:223
#: ../lib/network/connection_manager.pm:479
#: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:100
#, c-format
msgid "Connection failed."
msgstr "Conexão falhada."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:235
#, c-format
msgid "Disconnecting..."
msgstr "A desconectar..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:277
#, c-format
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:278
#, c-format
msgid "Signal strength"
msgstr "Força do sinal"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:279
#, c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/netconnect.pm:208
#, c-format
msgid "Scanning for networks..."
msgstr "A procurar redes..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:91
#, c-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:90
#, c-format
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:445
#, c-format
msgid "Hostname changed to \"%s\""
msgstr "Nome de endereço modificado para \"%s\""

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:14
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor Web"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:19
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Servidor de Nomes do Domínio"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:24
#, c-format
msgid "SSH server"
msgstr "Servidor SSH"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:29
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor FTP"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:34
#, fuzzy, c-format
msgid "DHCP Server"
msgstr "Servidor CUPS"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:40
#, c-format
msgid "Mail Server"
msgstr "Servidor de Correio"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:45
#, c-format
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "Servidor POP e IMAP"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:50
#, c-format
msgid "Telnet server"
msgstr "Servidor Telnet"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:56
#, fuzzy, c-format
msgid "NFS Server"
msgstr "/Servidor _NFS"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:64
#, c-format
msgid "Windows Files Sharing (SMB)"
msgstr "Partilha de Ficheiros Windows (SMB)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:70
#, c-format
msgid "Bacula backup"
msgstr ""

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Syslog network logging"
msgstr "Detecção Automática de Rede"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:82
#, c-format
msgid "CUPS server"
msgstr "Servidor CUPS"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:88
#, fuzzy, c-format
msgid "MySQL server"
msgstr "Servidor NFS"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:94
#, fuzzy, c-format
msgid "PostgreSQL server"
msgstr "Servidor CUPS"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:100
#, c-format
msgid "Echo request (ping)"
msgstr "Pedido de eco (ping)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:105
#, c-format
msgid "AVAHI and mDNS"
msgstr ""

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:111
#, c-format
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:117
#, c-format
msgid "Windows Mobile device synchronization"
msgstr "Dispositivo de sincronização portátil Windows"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:126
#, c-format
msgid "Port scan detection"
msgstr "Detecção de verificação de portos"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:225 ../lib/network/drakfirewall.pm:231
#: ../lib/network/shorewall.pm:75
#, c-format
msgid "Firewall configuration"
msgstr "Configuração firewall"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:225
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized Mandriva Security Firewall distribution."
msgstr ""
"configuração drakfirewall\n"
"\n"
"Isto configura uma firewall pessoal para esta máquina Mandriva Linux.\n"
"Para uma solução eficaz e dedicada da firewall, veja a distribuição\n"
"especializada Mandriva Security Firewall."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:231
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"Configuração drakfirewall\n"
"\n"
"Verifique se configurou o seu acesso à Rede/Internet com o\n"
"drakconnect antes de continuar."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:248 ../lib/network/drakfirewall.pm:250
#: ../lib/network/shorewall.pm:167
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:251
#, c-format
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Pode digitar portos variados. \n"
"Exemplos válidos: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Veja em /etc/services para mais informações."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:257
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
"Porto dado inválido: %s.\n"
"O formato adequado é \"porto/tcp\" ou \"porto/udp\", \n"
"onde o porto está entre 1 e 65535.\n"
"\n"
"Pode também dar um intervalo de portos (ex: 24300:24350/udp)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:267
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "Que serviços deseja permitir a que a Internet se ligue?"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:268 ../lib/network/netconnect.pm:127
#: ../lib/network/network.pm:540
#, c-format
msgid "Those settings will be saved for the network profile <b>%s</b>"
msgstr ""

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:269
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Tudo (sem firewall)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:271
#, c-format
msgid "Other ports"
msgstr "Outros portos"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:272
#, c-format
msgid "Log firewall messages in system logs"
msgstr "Registar mensagens da firewall nos registos do sistema"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:314
#, c-format
msgid ""
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
"into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
msgstr ""
"Pode ser avisado quando alguém acede a um serviço ou tenta entrar no seu "
"computador.\n"
"Por favor escolha que actividades de rede devem ser vigiadas."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:319
#, c-format
msgid "Use Interactive Firewall"
msgstr "Usar Firewall Interactiva"

#: ../lib/network/drakroam.pm:22
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"

#: ../lib/network/drakroam.pm:85
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Dispositivo: "

#: ../lib/network/drakroam.pm:89 ../lib/network/netcenter.pm:65
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: ../lib/network/drakroam.pm:92 ../lib/network/netcenter.pm:70
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

#: ../lib/network/drakroam.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:795
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "Conexão Sem Fios"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:30
#, c-format
msgid "VPN configuration"
msgstr "Configuração VPN"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:34
#, c-format
msgid "Choose the VPN type"
msgstr "Escolha o tipo VPN"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:49
#, c-format
msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..."
msgstr "A inicializar ferramentas e a detectar dispositivos para %s..."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:52
#, c-format
msgid "Unable to initialize %s connection type!"
msgstr "Não é possível inicializar o tipo de conexão %s!"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:60
#, c-format
msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name."
msgstr "Por favor escolha uma conexão VPN existente ou indique um novo nome."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:64
#, c-format
msgid "Configure a new connection..."
msgstr "Configurar nova conexão..."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:66
#, c-format
msgid "New name"
msgstr "Novo nome"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:70
#, c-format
msgid "You must select an existing connection or enter a new name."
msgstr "Precisa escolher uma conexão existente ou indicar um novo nome."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:81
#, c-format
msgid "Please enter the required key(s)"
msgstr "Por favor indique a(s) chave(s) pedida(s)"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter the settings of your VPN connection"
msgstr "Por favor indique as definições da sua conexão VPN"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:298
#, c-format
msgid "Do you want to start the connection now?"
msgstr "Deseja iniciar agora a conexão?"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:108
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection is now configured.\n"
"\n"
"This VPN connection can be automatically started together with a network "
"connection.\n"
"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this "
"VPN connection.\n"
msgstr ""
"A conexão VPN está agora configurada.\n"
"\n"
"Esta conexão VPN pode ser iniciada automaticamente com uma conexão de rede.\n"
"Pode ser feito ao reconfigurar a conexão de rede e seleccionar esta conexão "
"VPN.\n"

#: ../lib/network/ifw.pm:132
#, c-format
msgid "Port scanning"
msgstr "Verificação de portos"

#: ../lib/network/ifw.pm:133
#, c-format
msgid "Service attack"
msgstr "Serviço atacado"

#: ../lib/network/ifw.pm:134
#, c-format
msgid "Password cracking"
msgstr "Ataque á senha"

#: ../lib/network/ifw.pm:135
#, c-format
msgid "New connection"
msgstr "Nova conexão"

#: ../lib/network/ifw.pm:136
#, c-format
msgid "\"%s\" attack"
msgstr "Ataque \"%s\""

#: ../lib/network/ifw.pm:138
#, c-format
msgid "A port scanning attack has been attempted by %s."
msgstr "Foi tentado um ataque de verificação de portos feito por %s."

#: ../lib/network/ifw.pm:139
#, c-format
msgid "The %s service has been attacked by %s."
msgstr "O serviço %s foi atacado por %s."

#: ../lib/network/ifw.pm:140
#, c-format
msgid "A password cracking attack has been attempted by %s."
msgstr "Foi tentado um ataque (crack) à sua senha feito por %s."

#: ../lib/network/ifw.pm:141
#, c-format
msgid "%s is connecting on the %s service."
msgstr "%s está a conectar no serviço %s."

#: ../lib/network/ifw.pm:142
#, c-format
msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s"
msgstr "Foi tentado um ataque \"%s\" feito por %s."

#: ../lib/network/ifw.pm:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the "
"network."
msgstr ""
"A aplicação \"%s\" está a tentar tornar um serviço (%s) disponível para a "
"rede."

#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets
#: ../lib/network/ifw.pm:155
#, c-format
msgid "port %d"
msgstr "porto %d"

#: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43
#: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:632
#: ../lib/network/netconnect.pm:649 ../lib/network/netconnect.pm:665
#, c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43
#: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63
#: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81
#: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:627
#: ../lib/network/netconnect.pm:632 ../lib/network/netconnect.pm:644
#: ../lib/network/netconnect.pm:649 ../lib/network/netconnect.pm:665
#: ../lib/network/netconnect.pm:667
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
msgstr ""
"Nenhum dispositivo a suportar o controlador ndiswrapper %s está presente!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select the correct driver"
msgstr "Por favor escolha o seu provedor:"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36
#, c-format
msgid ""
"Please select the Windows driver description (.inf) file, or corresponding "
"driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are "
"supported."
msgstr ""

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45
#, c-format
msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!"
msgstr "Não é possível instalar o controlador %s ndiswrapper!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103
#, c-format
msgid ""
"The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
"Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
msgstr ""
"O dispositivo seleccionado já foi configurado com o controlador %s.\n"
"Deseja realmente usar um controlador ndiswrapper?"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118
#, c-format
msgid "Unable to load the ndiswrapper module!"
msgstr "Não é possível carregar o módulo ndiswrapper!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124
#, c-format
msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!"
msgstr "Não é possível encontrar o interface ndiswrapper!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137
#, c-format
msgid "Choose an ndiswrapper driver"
msgstr "Escolha um controlador ndiswrapper"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140
#, c-format
msgid "Use the ndiswrapper driver %s"
msgstr "Use o controlador ndiswrapper %s"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140
#, c-format
msgid "Install a new driver"
msgstr "Instalar novo controlador"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151
#, c-format
msgid "Select a device:"
msgstr "Seleccione um dispositivo:"

#: ../lib/network/netcenter.pm:54 ../lib/network/netconnect.pm:211
#, c-format
msgid "Please select your network:"
msgstr "Por favor escolha a sua rede:"

#: ../lib/network/netcenter.pm:61
#, c-format
msgid ""
"_: This is a verb\n"
"Monitor"
msgstr "Monitorizar"

#: ../lib/network/netcenter.pm:145
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Gestão da Rede"

#: ../lib/network/netcenter.pm:164
#, c-format
msgid "You are currently using the network profile <b>%s</b>"
msgstr ""

#: ../lib/network/netcenter.pm:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Advanced settings"
msgstr "Opções Avançadas"

#: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:522
#: ../lib/network/netconnect.pm:536
#, c-format
msgid "Manual choice"
msgstr "Escolha manual"

#: ../lib/network/netconnect.pm:60
#, c-format
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Placa ISDN interna"

#: ../lib/network/netconnect.pm:69
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Protocolo para o resto do mundo"

#: ../lib/network/netconnect.pm:71
#, c-format
msgid "European protocol (EDSS1)"
msgstr "Protocolo Europeu (EDSS1)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Protocolo para o resto do mundo\n"
"Sem Canal-D (linhas alugadas)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:122
#, c-format
msgid "Network & Internet Configuration"
msgstr "Configuração de Rede e Internet"

#: ../lib/network/netconnect.pm:127
#, c-format
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Escolha a conexão que deseja configurar"

#: ../lib/network/netconnect.pm:149 ../lib/network/netconnect.pm:377
#: ../lib/network/netconnect.pm:822
#, c-format
msgid "Select the network interface to configure:"
msgstr "Seleccione o interface de rede a configurar:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:151
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "DNS"

#: ../lib/network/netconnect.pm:168
#, c-format
msgid "No device can be found for this connection type."
msgstr "Não é possível encontrar nenhum dispositivo para este tipo de conexão."

#: ../lib/network/netconnect.pm:177
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Configuração de Material"

#: ../lib/network/netconnect.pm:201
#, c-format
msgid "Please select your provider:"
msgstr "Por favor escolha o seu provedor:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:248
#, c-format
msgid ""
"Please select your connection protocol.\n"
"If you do not know it, keep the preselected protocol."
msgstr ""
"Por favor seleccione o seu protocolo de conexão.\n"
"Se não o conhece, mantenha o protocolo pré-seleccionado."

#: ../lib/network/netconnect.pm:292 ../lib/network/netconnect.pm:684
#, c-format
msgid "Connection control"
msgstr "Controlo de conexão"

#: ../lib/network/netconnect.pm:305 ../lib/network/netconnect.pm:733
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "A testar a sua conexão..."

#: ../lib/network/netconnect.pm:344
#, c-format
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Configuração da Conexão"

#: ../lib/network/netconnect.pm:344
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Por favor preencha ou verifique os campos abaixo"

#: ../lib/network/netconnect.pm:347
#, c-format
msgid "Your personal phone number"
msgstr "O seu número de telefone pessoal"

#: ../lib/network/netconnect.pm:348
#, c-format
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Nome do provedor (ex: provedor.net)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:349
#, c-format
msgid "Provider phone number"
msgstr "Número de telefone do provedor"

#: ../lib/network/netconnect.pm:350
#, c-format
msgid "Provider DNS 1 (optional)"
msgstr "Provedor DNS 1 (opcional)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:351
#, c-format
msgid "Provider DNS 2 (optional)"
msgstr "Provedor DNS 2 (opcional)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:352
#, c-format
msgid "Dialing mode"
msgstr "Modo de marcação"

#: ../lib/network/netconnect.pm:353
#, c-format
msgid "Connection speed"
msgstr "Velocidade da conexão"

#: ../lib/network/netconnect.pm:354
#, c-format
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "Tempo de espera da conexão (em segundos)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:357
#, c-format
msgid "Card IRQ"
msgstr "IRQ da Placa"

#: ../lib/network/netconnect.pm:358
#, c-format
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "Memória da placa (DMA)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:359
#, c-format
msgid "Card IO"
msgstr "ES da Placa"

#: ../lib/network/netconnect.pm:360
#, c-format
msgid "Card IO_0"
msgstr "ES_0 da Placa"

#: ../lib/network/netconnect.pm:361
#, c-format
msgid "Card IO_1"
msgstr "Placa IO_1"

#: ../lib/network/netconnect.pm:380 ../lib/network/netconnect.pm:385
#, c-format
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Modem ISDN externo"

#: ../lib/network/netconnect.pm:413
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Seleccione um dispositivo!"

#: ../lib/network/netconnect.pm:422 ../lib/network/netconnect.pm:432
#: ../lib/network/netconnect.pm:442 ../lib/network/netconnect.pm:475
#: ../lib/network/netconnect.pm:489
#, c-format
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "Configuração ISDN"

#: ../lib/network/netconnect.pm:423
#, c-format
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Que tipo de placa tem?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:433
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se tiver uma placa ISA, os valores do próximo quadro devem estar correctos.\n"
"\n"
"Se tiver uma placa PCMCIA, tem que saber o \"irq\" e \"io\" da sua placa.\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:437
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: ../lib/network/netconnect.pm:437
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"

#: ../lib/network/netconnect.pm:443
#, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
msgstr "Qual das seguintes é a sua placa ISDN?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:461
#, c-format
msgid ""
"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
"want to use?"
msgstr ""
"Um controlador CAPI está disponível para este modem. Este controlador CAPI "
"pode propor mais funcionalidades do que o controlador livre (como o envio de "
"telecópias). Que controlador deseja usar?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:475
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "Que protocolo deseja usar?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:489
#, c-format
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Seleccione o seu provedor.\n"
"Se não estiver listado, escolha Não Listado"

#: ../lib/network/netconnect.pm:491 ../lib/network/netconnect.pm:587
#, c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Provedor:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:500
#, c-format
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
msgstr ""
"O seu modem não é suportado pelo sistema.\n"
"Veja em http://www.linmodems.org"

#: ../lib/network/netconnect.pm:519
#, c-format
msgid "Select the modem to configure:"
msgstr "Seleccione o modem a configurar:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:521
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:556
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Por favor escolha o porto série a que o seu modem está ligado."

#: ../lib/network/netconnect.pm:585
#, c-format
msgid "Select your provider:"
msgstr "Seleccione o seu provedor:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:609
#, c-format
msgid "Dialup: account options"
msgstr "Dialup: opções da conta"

#: ../lib/network/netconnect.pm:612
#, c-format
msgid "Connection name"
msgstr "Nome da conexão"

#: ../lib/network/netconnect.pm:613
#, c-format
msgid "Phone number"
msgstr "Número de telefone"

#: ../lib/network/netconnect.pm:614
#, c-format
msgid "Login ID"
msgstr "ID de Autenticação"

#: ../lib/network/netconnect.pm:629 ../lib/network/netconnect.pm:662
#, c-format
msgid "Dialup: IP parameters"
msgstr "Dialup: parâmetros IP"

#: ../lib/network/netconnect.pm:632
#, c-format
msgid "IP parameters"
msgstr "Parâmetros IP"

#: ../lib/network/netconnect.pm:634
#, c-format
msgid "Subnet mask"
msgstr "Máscara subnet"

#: ../lib/network/netconnect.pm:646
#, c-format
msgid "Dialup: DNS parameters"
msgstr "Dialup: parâmetros DNS"

#: ../lib/network/netconnect.pm:649
#, c-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../lib/network/netconnect.pm:650
#, c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Nome do domínio"

#: ../lib/network/netconnect.pm:651
#, c-format
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Primeiro Servidor DNS (opcional)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:652
#, c-format
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Segundo Servidor DNS (opcional)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:653
#, c-format
msgid "Set hostname from IP"
msgstr "Definir nome de endereço a partir do IP"

#: ../lib/network/netconnect.pm:666
#, c-format
msgid "Gateway IP address"
msgstr "Endereço IP do Gateway"

#: ../lib/network/netconnect.pm:699
#, c-format
msgid "Automatically at boot"
msgstr "Automaticamente no arranque"

#: ../lib/network/netconnect.pm:701
#, c-format
msgid "By using Net Applet in the system tray"
msgstr "Ao usar a Net Applet na barra de tarefas do painel"

#: ../lib/network/netconnect.pm:703
#, c-format
msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"
msgstr "Manualmente (o interface continuará a ser activado no arranque)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:712
#, c-format
msgid "How do you want to dial this connection?"
msgstr "Como deseja ligar esta conexão ?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:725
#, c-format
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "Deseja tentar ligar agora a Internet?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:752
#, c-format
msgid "The system is now connected to the Internet."
msgstr "O sistema está agora ligado à Internet."

#: ../lib/network/netconnect.pm:753
#, c-format
msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
msgstr "Por razões de segurança, será desligado agora."

#: ../lib/network/netconnect.pm:754
#, c-format
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"O sistema não parece estar conectado à Internet.\n"
"Tente reconfigurar a sua conexão."

#: ../lib/network/netconnect.pm:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Problems occured during the network connectivity test."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao reiniciar a rede: \n"
"\n"
"%s"

#: ../lib/network/netconnect.pm:771
#, c-format
msgid ""
"This can be caused by invalid network configuration, or problems with your "
"modem or router."
msgstr ""

#: ../lib/network/netconnect.pm:772
#, c-format
msgid ""
"You might want to relaunch the configuration to verify the connection "
"settings."
msgstr ""

#: ../lib/network/netconnect.pm:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Congratulations, the network configuration is finished."
msgstr ""
"Parabéns, a configuração da rede e Internet terminou.\n"
"\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:775
#, c-format
msgid ""
"However, the Internet connectivity test failed. You should test your "
"connection manually, and verify your Internet modem or router."
msgstr ""

#: ../lib/network/netconnect.pm:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If your connection does not work, you might want to relaunch the "
"configuration."
msgstr ""
"Ocorreram problemas durante a configuração.\n"
"Teste a sua conexão via net_monitor ou mcc. Se a sua conexão não funcionar, "
"pode querer relançar a configuração."

#: ../lib/network/netconnect.pm:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Congratulations, the network and Internet configuration are finished."
msgstr ""
"Parabéns, a configuração da rede e Internet terminou.\n"
"\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:779
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"Após ter terminado, recomendamos que reinicie o seu ambiente X para evitar "
"qualquer problema relacionado com o nome do endereço."

#: ../lib/network/netconnect.pm:790
#, c-format
msgid "Sagem USB modem"
msgstr "Modem USB Sagem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:791 ../lib/network/netconnect.pm:792
#, c-format
msgid "Bewan modem"
msgstr "Modem Bewan"

#: ../lib/network/netconnect.pm:793
#, c-format
msgid "ECI Hi-Focus modem"
msgstr "Modem ECI Hi-Focus"

#: ../lib/network/netconnect.pm:794
#, c-format
msgid "LAN connection"
msgstr "Conexão LAN"

#: ../lib/network/netconnect.pm:796
#, c-format
msgid "ADSL connection"
msgstr "Conexão ADSL"

#: ../lib/network/netconnect.pm:797
#, c-format
msgid "Cable connection"
msgstr "Conexão Cabo"

#: ../lib/network/netconnect.pm:798
#, c-format
msgid "ISDN connection"
msgstr "Conexão ISDN"

#: ../lib/network/netconnect.pm:799
#, c-format
msgid "Modem connection"
msgstr "Conexão modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:800
#, c-format
msgid "DVB connection"
msgstr "Conexão DVB"

#: ../lib/network/netconnect.pm:802
#, c-format
msgid "(detected on port %s)"
msgstr "(detectado no porto %s)"

#. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection"
#: ../lib/network/netconnect.pm:804
#, c-format
msgid "(detected %s)"
msgstr "(detectado %s)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:804
#, c-format
msgid "(detected)"
msgstr "(detectado)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:805
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuração da Rede"

#: ../lib/network/netconnect.pm:806
#, c-format
msgid "Zeroconf hostname resolution"
msgstr "Resolução de nome do endereço Zeroconf"

#: ../lib/network/netconnect.pm:807
#, c-format
msgid ""
"If desired, enter a Zeroconf hostname.\n"
"This is the name your machine will use to advertise any of\n"
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
msgstr ""
"Se desejado, indique um nome de endereço Zeroconf.\n"
"Este é o nome que a sua máquina irá usar para advertir qualquer\n"
"dos seus recursos partilhados que não são geridos pela rede.\n"
"Não é necessário na maioria das redes."

#: ../lib/network/netconnect.pm:811
#, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
msgstr "Nome de Endereço Zeroconf"

#: ../lib/network/netconnect.pm:812
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
msgstr "O nome de endereço Zeroconf não deve conter um ."

#: ../lib/network/netconnect.pm:813
#, c-format
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Por que está a fazer uma instalação de rede, a sua rede já está "
"configurada.\n"
"Clique em OK para manter a configuração, ou Cancelar para reconfigurar as "
"suas conexões Internet e Rede.\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:816
#, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?"
msgstr "A rede precisa ser reiniciada. Deseja reiniciá-la?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:817
#, c-format
msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao reiniciar a rede: \n"
"\n"
"%s"

#: ../lib/network/netconnect.pm:818
#, c-format
msgid ""
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
msgstr ""
"Vamos agora configurar a conexão %s.\n"
"\n"
"\n"
"Clique em \"%s\" para continuar."

#: ../lib/network/netconnect.pm:819
#, c-format
msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?"
msgstr "A configuração está completa, deseja aplicar as definições?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:820
#, c-format
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Deve ter configurado múltiplas maneiras de se ligar à Internet.\n"
"Escolha aquela que deseja usar.\n"
"\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:821
#, c-format
msgid "Internet connection"
msgstr "Conexão Internet"

#: ../lib/network/netconnect.pm:823
#, c-format
msgid "Configuring network device %s (driver %s)"
msgstr "A configurar o dispositivo de rede %s (controlador %s)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:824
#, c-format
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use."
msgstr ""
"Os seguintes protocolos podem ser usados para configurar uma conexão LAN. "
"Por favor escolha o que deseja usar."

#: ../lib/network/netconnect.pm:825
#, c-format
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
"Por favor indique o nome do seu endereço.\n"
"O nome do seu endereço deve ser um nome totalmente qualificado,\n"
"tal como ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"Pode também introduzir o endereço IP do gateway se tiver algum."

#: ../lib/network/netconnect.pm:830
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
msgstr "Por último pode também escrever nos seus endereços IP do servidor DNS."

#: ../lib/network/netconnect.pm:831
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "O endereço do servidor DNS deve ser no formato 1.2.3.4"

#: ../lib/network/netconnect.pm:832
#, c-format
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "O endereço Gateway deve estar no formato 1.2.3.4"

#: ../lib/network/netconnect.pm:833
#, c-format
msgid "Gateway device"
msgstr "Dispositivo Gateway"

#: ../lib/network/netconnect.pm:847
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro inesperado:\n"
"%s"

#: ../lib/network/network.pm:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Advanced network settings"
msgstr "Definições de rede"

#: ../lib/network/network.pm:515
#, c-format
msgid ""
"Here you can configure advanced network settings. Please note that you have "
"to reboot the machine for changes to take effect."
msgstr ""

#: ../lib/network/network.pm:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Wireless regulatory domain"
msgstr "Redes sem fios"

#: ../lib/network/network.pm:518
#, fuzzy, c-format
msgid "TCP/IP settings"
msgstr "Definições IP"

#: ../lib/network/network.pm:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Disable IPv6"
msgstr "Desactivar"

#: ../lib/network/network.pm:520
#, c-format
msgid "Disable TCP Window Scaling"
msgstr ""

#: ../lib/network/network.pm:521
#, c-format
msgid "Disable TCP Timestamps"
msgstr ""

#: ../lib/network/network.pm:522
#, c-format
msgid "Security settings (defined by MSEC policy)"
msgstr ""

#: ../lib/network/network.pm:523
#, c-format
msgid "Disable ICMP echo"
msgstr ""

#: ../lib/network/network.pm:524
#, c-format
msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages"
msgstr ""

#: ../lib/network/network.pm:525
#, c-format
msgid "Disable invalid ICMP error responses"
msgstr ""

#: ../lib/network/network.pm:526
#, c-format
msgid "Log strange packets"
msgstr ""

#: ../lib/network/network.pm:539
#, c-format
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Configuração de proxies"

#: ../lib/network/network.pm:540
#, c-format
msgid ""
"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
"my_caching_server:8080)"
msgstr ""
"Aqui pode definir as configurações dos seus proxies (p.ex. http://"
"meu_servidor_de_cache:8080)"

#: ../lib/network/network.pm:541
#, c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: ../lib/network/network.pm:542
#, c-format
msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections"
msgstr "Usar proxy HTTP para conexões HTTPS"

#: ../lib/network/network.pm:543
#, c-format
msgid "HTTPS proxy"
msgstr "Proxy HTTPS"

#: ../lib/network/network.pm:544
#, c-format
msgid "FTP proxy"
msgstr "Proxy FTP"

#: ../lib/network/network.pm:545
#, c-format
msgid "No proxy for (comma separated list):"
msgstr "Sem proxy para (lista separada por virgulas):"

#: ../lib/network/network.pm:550
#, c-format
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "O Proxy deve ser http://..."

#: ../lib/network/network.pm:551
#, c-format
msgid "Proxy should be http://... or https://..."
msgstr "O proxy deve ser http://... ou https://..."

#: ../lib/network/network.pm:552
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "O Url deve começar com 'ftp:' ou 'http:'"

#: ../lib/network/shorewall.pm:77
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n"
"\n"
"All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n"
"while interfaces connected to a local network may be unselected.\n"
"\n"
"If you intend to use Mandriva Internet Connection sharing,\n"
"unselect interfaces which will be connected to local network.\n"
"\n"
"Which interfaces should be protected?\n"
msgstr ""
"Por favor escolha os interfaces que irão estar protegidos pela firewall.\n"
"\n"
"Todos os interfaces ligados directamente à Internet devem ser detectados,\n"
"enquanto os interfaces ligados a uma rede local podem ser desseleccionados.\n"
"\n"
"Que interfaces devem ser protegidos?\n"

#: ../lib/network/shorewall.pm:158
#, c-format
msgid "Keep custom rules"
msgstr "Manter regras personalizadas"

#: ../lib/network/shorewall.pm:159
#, c-format
msgid "Drop custom rules"
msgstr "Apagar regras personalizadas"

#: ../lib/network/shorewall.pm:164
#, c-format
msgid ""
"Your firewall configuration has been manually edited and contains\n"
"rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"A configuração da sua firewall foi manualmente editada e contém\n"
"regras que podem entrar em conflito com a configuração que acabou\n"
"de ser definida. O que deseja fazer?"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:144
#, c-format
msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
msgstr ""
"Alguns componentes (%s) são necessários mas não estão disponíveis para o "
"material %s."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:145
#, c-format
msgid "Some packages (%s) are required but aren't available."
msgstr "Alguns pacotes (%s) são pedidos mas não estão disponíveis."

#. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions
#. -PO: second argument is a package media name
#: ../lib/network/thirdparty.pm:150
#, c-format
msgid ""
"These packages can be found in %s, or in the official %s package repository."
msgstr ""
"Estes pacotes podem ser encontrados no %s, ou no repositório de pacotes "
"oficial %s."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:154
#, c-format
msgid "The following component is missing: %s"
msgstr "Falta o seguinte componente: %s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:156
#, c-format
msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
msgstr ""
"Os ficheiros pedidos podem também ser instalados a partir deste URL:\n"
"%s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:192
#, c-format
msgid "Firmware files are required for this device."
msgstr "São necessários os ficheiros 'firmware' para este dispositivo."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200
#, c-format
msgid "Use a floppy"
msgstr "Usar uma disquete"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203
#, c-format
msgid "Use my Windows partition"
msgstr "Usar a minha partição Windows"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:197
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar ficheiro"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:208
#, c-format
msgid "Please select the firmware file (for example: %s)"
msgstr "Por favor seleccione o ficheiro 'firmware' (por exemplo: %s)"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:232
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!"
msgstr "Não é possível encontrar \"%s\" no seu sistema Windows!"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:234
#, c-format
msgid "No Windows system has been detected!"
msgstr "Nenhum sistema Windows detectado!"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:244
#, c-format
msgid "Insert floppy"
msgstr "Inserir disquete"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:245
#, c-format
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
msgstr ""
"Insira uma disquete formatada FAT no dispositivo %s com %s no directório de "
"raíz e prima %s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:245
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:255
#, c-format
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
msgstr "Erro de acesso à disquete, não é possível montar o dispositivo %s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:354
#, c-format
msgid "Looking for required software and drivers..."
msgstr "A procurar software e controladores pedidos..."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:369
#, c-format
msgid "Please wait, running device configuration commands..."
msgstr ""
"Por favor aguarde, a executar os comandos de configuração dos dispositivos..."

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107
#, c-format
msgid "X509 Public Key Infrastructure"
msgstr "Infra-estrutura da Chave Pública X509"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108
#, c-format
msgid "Static Key"
msgstr "Chave estática"

#. -PO: please don't translate the CA acronym
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142
#, c-format
msgid "Certificate Authority (CA)"
msgstr "Autorização de Certificado (AC)"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148
#, c-format
msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154
#, c-format
msgid "Key"
msgstr "Chave"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160
#, c-format
msgid "TLS control channel key"
msgstr "Chave de controlo de canal TLS"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167
#, c-format
msgid "Key direction"
msgstr "Direcção da chave"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175
#, c-format
msgid "Authenticate using username and password"
msgstr "Autenticar usando nome de utilizador e senha"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181
#, c-format
msgid "Check server certificate"
msgstr "Verificar certificado do servidor"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187
#, c-format
msgid "Cipher algorithm"
msgstr "Algoritmo de encriptação"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195
#, c-format
msgid "Size of cipher key"
msgstr "Tamanho da chave de encriptação"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206
#, c-format
msgid "Get from server"
msgstr "Obter do servidor"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216
#, c-format
msgid "Gateway port"
msgstr "Porto gateway"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232
#, c-format
msgid "Remote IP address"
msgstr "Endereço IP remoto"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237
#, c-format
msgid "Use TCP protocol"
msgstr "Usar protocolo TCP"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243
#, c-format
msgid "Virtual network device type"
msgstr "Tipo de dispositivo de rede virtual"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250
#, c-format
msgid "Virtual network device number (optional)"
msgstr "Número de dispositivo da rede virtual (opcional)"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365
#, c-format
msgid "Starting connection.."
msgstr "A iniciar a conexão..."

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380
#, c-format
msgid "Please insert your token"
msgstr "Por favor insira o seu 'token'"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391
#, c-format
msgid "PIN number"
msgstr "Número PIN"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9
#, c-format
msgid "Cisco VPN Concentrator"
msgstr "Concentrador VPN Cisco"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43
#, c-format
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47
#, c-format
msgid "Group secret"
msgstr "Segredo do grupo"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61
#, c-format
msgid "NAT Mode"
msgstr "Modo NAT"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67
#, c-format
msgid "Use specific UDP port"
msgstr "Usar porto UDP específico"

#~ msgid ""
#~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of "
#~ "the current one):"
#~ msgstr ""
#~ "Nome do perfil a criar (o novo perfil é criado como uma cópia do actual)"

#~ msgid ""
#~ "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage "
#~ "(clone, delete) profiles."
#~ msgstr ""
#~ "Esta ferramenta permite activar um perfil de rede existente, e gerir "
#~ "(clonar, apagar) perfis."

#~ msgid "To modify a profile, you have to activate it first."
#~ msgstr "Para modificar um perfil tem que o activar primeiro."

#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Clonar"

#~ msgid "Please select the Windows driver (.inf file)"
#~ msgstr "Por favor seleccione o controlador Windows (ficheiro .inf)"

#~ msgid ""
#~ "There is only one configured network adapter on your system:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
#~ msgstr ""
#~ "Existe apenas um adaptador de rede configurado no seu sistema:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Está prestes a configurar a sua Rede de Área Local com este adaptador."

#~ msgid ""
#~ "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run "
#~ "the hardware configuration tool."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum adaptador de rede ethernet detectado no seu sistema. Por favor "
#~ "execute a ferramenta de configuração de material."

#~ msgid "Connection type: "
#~ msgstr "Tipo de conexão: "

#~ msgid "%s already in use\n"
#~ msgstr "%s já está em uso\n"

#~ msgid "Draknfs entry"
#~ msgstr "Entrada Draknfs"