# translation of drakx-net-pl.po to Polish
# Polish translation file
#
# tomek, 2005.
# Paweł Jabłoński <pj@linux-mandrake.com>, 2001,2002.
# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002-2004.
# Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2005.
# Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2005.
# Maciej Walkowiak <m.walkowiak@computer.org>, 2005.
# Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006, 2007.
# Mandriva Poland <biuro@mandriva.pl>, 2006.
# Tomasz Bednarski Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakx-net-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-09 11:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 15:36+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz."
"bednarski@mandriva.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../bin/drakconnect:61 ../lib/network/netconnect.pm:118
#, c-format
msgid "Network & Internet Configuration"
msgstr "Konfiguracja sieci i Internetu"

#: ../bin/drakconnect:81
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Konfiguracja sieci (%d karty)"

#: ../bin/drakconnect:93 ../bin/drakconnect:813
#, c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Router:"

#: ../bin/drakconnect:93 ../bin/drakconnect:813
#, c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interfejs:"

#: ../bin/drakconnect:97 ../bin/net_monitor:119
#, c-format
msgid "Wait please"
msgstr "Czekaj"

#: ../bin/drakconnect:113 ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"

#: ../bin/drakconnect:113 ../bin/drakconnect:321 ../bin/drakconnect:888
#: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:125
#: ../lib/network/netconnect.pm:604 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"

#: ../bin/drakconnect:113 ../bin/drakconnect:305 ../bin/drakconnect:563
#: ../bin/drakids:252 ../bin/drakvpn-old:839 ../lib/network/netconnect.pm:448
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokół"

#: ../bin/drakconnect:113 ../lib/network/netconnect.pm:434
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Sterownik"

#: ../bin/drakconnect:113
#, c-format
msgid "State"
msgstr "Stan"

#: ../bin/drakconnect:130
#, c-format
msgid "Hostname: "
msgstr "Nazwa komputera:"

#: ../bin/drakconnect:132
#, c-format
msgid "Configure hostname..."
msgstr "Konfiguracja nazwy komputera..."

#: ../bin/drakconnect:146 ../bin/drakconnect:851
#, c-format
msgid "LAN configuration"
msgstr "Konfiguracja sieci lokalnej"

#: ../bin/drakconnect:151
#, c-format
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "Konfiguracja sieci lokalnej..."

#: ../bin/drakconnect:157 ../bin/drakconnect:240 ../bin/draknfs:183
#: ../bin/net_applet:138
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: ../bin/drakconnect:159 ../bin/drakconnect:241 ../bin/drakconnect:245
#: ../bin/drakinvictus:140
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"

#: ../bin/drakconnect:161 ../bin/drakconnect:943 ../bin/drakconnect:1034
#: ../bin/draknetprofile:106 ../bin/net_monitor:341
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../bin/drakconnect:162 ../bin/drakconnect:858 ../bin/drakconnect:945
#: ../bin/drakconnect:1035 ../bin/draknetprofile:108 ../bin/net_monitor:342
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../bin/drakconnect:164 ../bin/drakconnect:636 ../bin/drakgw:359
#: ../bin/draksambashare:208 ../lib/network/drakroam.pm:200
#: ../lib/network/drakroam.pm:250
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"

#: ../bin/drakconnect:166 ../bin/drakconnect:638
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Proszę czekać... Stosowanie konfiguracji"

#: ../bin/drakconnect:192
#, c-format
msgid "Manage connections"
msgstr "Zarządzanie połączeniami"

#: ../bin/drakconnect:219 ../lib/network/drakroam.pm:346
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Urządzenie: "

#: ../bin/drakconnect:302
#, c-format
msgid "IP configuration"
msgstr "Konfiguracja IP"

#: ../bin/drakconnect:326 ../bin/drakconnect:889 ../bin/drakgw:177
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:132
#, c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Maska"

#: ../bin/drakconnect:332 ../lib/network/connection/ethernet.pm:133
#: ../lib/network/netconnect.pm:636 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39
#, c-format
msgid "Gateway"
msgstr "Router"

#: ../bin/drakconnect:337
#, c-format
msgid "DNS servers"
msgstr "Serwery DNS"

#: ../bin/drakconnect:343
#, c-format
msgid "Search Domain"
msgstr "Domena wyszukiwania"

#: ../bin/drakconnect:351 ../bin/drakvpn-old:837
#, c-format
msgid "none"
msgstr "brak"

#: ../bin/drakconnect:351
#, c-format
msgid "static"
msgstr "statyczny"

#: ../bin/drakconnect:351
#, c-format
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

#: ../bin/drakconnect:369 ../bin/drakconnect:892
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:143
#, c-format
msgid "DHCP client"
msgstr "Klient DHCP"

#: ../bin/drakconnect:373 ../lib/network/connection/ethernet.pm:200
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP address"
msgstr "Przypisywanie nazwy komputera z adresu DHCP"

#: ../bin/drakconnect:375 ../lib/network/connection/ethernet.pm:147
#, c-format
msgid "DHCP host name"
msgstr "Nazwa DHCP komputera"

#: ../bin/drakconnect:379 ../lib/network/connection/ethernet.pm:144
#, c-format
msgid "DHCP timeout (in seconds)"
msgstr "Limit czasu bezczynności DHCP (w sek.)"

#: ../bin/drakconnect:382 ../lib/network/connection/ethernet.pm:136
#, c-format
msgid "Get DNS servers from DHCP"
msgstr "Pobierz z serwera DHCP numer IP serwera DNS"

#: ../bin/drakconnect:383 ../lib/network/connection/ethernet.pm:145
#, c-format
msgid "Get YP servers from DHCP"
msgstr "Pobierz z serwera DHCP adres IP serwera YP "

#: ../bin/drakconnect:384 ../lib/network/connection/ethernet.pm:146
#, c-format
msgid "Get NTPD servers from DHCP"
msgstr "Pobierz z serwera DHCP adres IP serwera NTPD"

#: ../bin/drakconnect:406 ../lib/network/connection/wireless.pm:312
#: ../lib/network/drakroam.pm:282
#, c-format
msgid "Operating Mode"
msgstr "Tryb operacyjny"

#: ../bin/drakconnect:407 ../lib/network/connection/wireless.pm:316
#, c-format
msgid "Network name (ESSID)"
msgstr "Nazwa sieci (ESSID)"

#: ../bin/drakconnect:408 ../lib/network/connection/wireless.pm:322
#, c-format
msgid "Network ID"
msgstr "ID Sieci"

#: ../bin/drakconnect:409 ../lib/network/connection/wireless.pm:323
#, c-format
msgid "Operating frequency"
msgstr "Częstotliwość operacyjna"

#: ../bin/drakconnect:410 ../lib/network/connection/wireless.pm:324
#, c-format
msgid "Sensitivity threshold"
msgstr "Próg czułości"

#: ../bin/drakconnect:411 ../lib/network/connection/wireless.pm:325
#, c-format
msgid "Bitrate (in b/s)"
msgstr "Stopa bitowa (w b/s)"

#: ../bin/drakconnect:421 ../lib/network/connection/wireless.pm:320
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Klucz szyfrujący"

#: ../bin/drakconnect:422 ../lib/network/connection/wireless.pm:326
#, c-format
msgid "RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS"

#: ../bin/drakconnect:423 ../lib/network/connection/wireless.pm:334
#, c-format
msgid "Fragmentation"
msgstr "Fragmentacja"

#: ../bin/drakconnect:424 ../lib/network/connection/wireless.pm:335
#, c-format
msgid "iwconfig command extra arguments"
msgstr "Dodatkowe argumenty dla polecenia iwconfig"

#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: ../bin/drakconnect:425 ../lib/network/connection/wireless.pm:343
#, c-format
msgid "iwspy command extra arguments"
msgstr "Dodatkowe argumenty polecenia iwspy"

#: ../bin/drakconnect:426 ../lib/network/connection/wireless.pm:352
#, c-format
msgid "iwpriv command extra arguments"
msgstr "Dodatkowe argumenty polecenia iwpriv"

#: ../bin/drakconnect:434
#, c-format
msgid "Start at boot"
msgstr "Uruchamianie przy starcie"

#: ../bin/drakconnect:440 ../lib/network/connection/ethernet.pm:220
#, c-format
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "Hotplugging sieci"

#: ../bin/drakconnect:446 ../lib/network/netconnect.pm:323
#, c-format
msgid "Dialing mode"
msgstr "Sposób wybierania"

#: ../bin/drakconnect:451 ../bin/drakconnect:518
#: ../lib/network/netconnect.pm:324
#, c-format
msgid "Connection speed"
msgstr "Szybkość połączenia"

#: ../bin/drakconnect:456 ../lib/network/netconnect.pm:325
#, c-format
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "Limit czasu bezczynności (w sek.)"

#: ../bin/drakconnect:462 ../lib/network/connection.pm:165
#, c-format
msgid "Metric"
msgstr "Miernik"

#: ../bin/drakconnect:482 ../lib/network/connection/cable.pm:48
#: ../lib/network/netconnect.pm:587
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"

#: ../bin/drakconnect:492 ../lib/network/connection/cable.pm:50
#: ../lib/network/connection/ppp.pm:22 ../lib/network/netconnect.pm:326
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393
#, c-format
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Konto (nazwa użytkownika)"

#: ../bin/drakconnect:493 ../lib/network/connection/cable.pm:52
#: ../lib/network/connection/ppp.pm:23 ../lib/network/netconnect.pm:327
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394
#, c-format
msgid "Account Password"
msgstr "Hasło do konta"

#: ../bin/drakconnect:494 ../lib/network/netconnect.pm:320
#, c-format
msgid "Provider phone number"
msgstr "Numer telefonu dostawcy usług"

#: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:10
#: ../lib/network/netconnect.pm:75
#, c-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:11
#: ../lib/network/netconnect.pm:76
#, c-format
msgid "Terminal-based"
msgstr "Poprzez terminal"

#: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:9
#: ../lib/network/netconnect.pm:74
#, c-format
msgid "Script-based"
msgstr "Oparta o skrypt"

#: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:12
#: ../lib/network/netconnect.pm:77
#, c-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:13
#: ../lib/network/netconnect.pm:78
#, c-format
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"

#: ../bin/drakconnect:516
#, c-format
msgid "Flow control"
msgstr "Kontrola przepływu"

#: ../bin/drakconnect:517
#, c-format
msgid "Line termination"
msgstr "Zakończenie wiersza"

#: ../bin/drakconnect:528
#, c-format
msgid "Modem timeout"
msgstr "Opóźnienie modemu"

#: ../bin/drakconnect:532
#, c-format
msgid "Use lock file"
msgstr "Użycie pliku blokady"

#: ../bin/drakconnect:534
#, c-format
msgid "Wait for dialup tone before dialing"
msgstr "Oczekiwanie na ton wybierania przez dzwonieniem"

#: ../bin/drakconnect:537
#, c-format
msgid "Busy wait"
msgstr "Oczekiwanie zajętości"

#: ../bin/drakconnect:542
#, c-format
msgid "Modem sound"
msgstr "Dźwięk modemu"

#: ../bin/drakconnect:543 ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"

#: ../bin/drakconnect:543 ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"

#: ../bin/drakconnect:555 ../lib/network/netconnect.pm:328
#, c-format
msgid "Card IRQ"
msgstr "IRQ karty"

#: ../bin/drakconnect:556 ../lib/network/netconnect.pm:329
#, c-format
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "DMA karty"

#: ../bin/drakconnect:557 ../lib/network/netconnect.pm:330
#, c-format
msgid "Card IO"
msgstr "IO karty"

#: ../bin/drakconnect:558 ../lib/network/netconnect.pm:331
#, c-format
msgid "Card IO_0"
msgstr "IO_0 karty"

#: ../bin/drakconnect:564 ../lib/network/netconnect.pm:67
#, c-format
msgid "European protocol (EDSS1)"
msgstr "Protokół europejski (EDSS1)"

#: ../bin/drakconnect:565 ../lib/network/netconnect.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Protokół reszty świata\n"
"Bez kanału D (linie dzierżawione)"

#: ../bin/drakconnect:592
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Dostawca"

#: ../bin/drakconnect:593
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../bin/drakconnect:594
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Klasa nośnika"

#: ../bin/drakconnect:595
#, c-format
msgid "Module name"
msgstr "Nazwa modułu"

#: ../bin/drakconnect:596
#, c-format
msgid "Mac Address"
msgstr "Adres MAC"

#: ../bin/drakconnect:597
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Szyna"

#: ../bin/drakconnect:598
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Położenie na szynie"

#: ../bin/drakconnect:676 ../bin/drakconnect:680 ../bin/drakconnect:689
#: ../bin/drakconnect:705 ../bin/drakgw:184 ../bin/drakhosts:100
#: ../bin/drakhosts:245 ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259
#: ../bin/drakinvictus:72 ../bin/draknetprofile:113 ../bin/draknfs:85
#: ../bin/draknfs:106 ../bin/draknfs:276 ../bin/draknfs:409 ../bin/draknfs:411
#: ../bin/draknfs:414 ../bin/draknfs:506 ../bin/draknfs:513 ../bin/draknfs:576
#: ../bin/draknfs:583 ../bin/draknfs:590 ../bin/draksambashare:373
#: ../bin/draksambashare:380 ../bin/draksambashare:383
#: ../bin/draksambashare:429 ../bin/draksambashare:453
#: ../bin/draksambashare:519 ../bin/draksambashare:534
#: ../bin/draksambashare:612 ../bin/draksambashare:679
#: ../bin/draksambashare:779 ../bin/draksambashare:786
#: ../bin/draksambashare:917 ../bin/draksambashare:1110
#: ../bin/draksambashare:1119 ../bin/draksambashare:1141
#: ../bin/draksambashare:1150 ../bin/draksambashare:1169
#: ../bin/draksambashare:1178 ../bin/draksambashare:1190
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:324 ../lib/network/drakroam.pm:50
#: ../lib/network/drakroam.pm:56 ../lib/network/drakroam.pm:69
#: ../lib/network/drakvpn.pm:45 ../lib/network/drakvpn.pm:52
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:27 ../lib/network/ndiswrapper.pm:42
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:86 ../lib/network/ndiswrapper.pm:102
#: ../lib/network/netconnect.pm:131 ../lib/network/netconnect.pm:179
#: ../lib/network/netconnect.pm:268 ../lib/network/netconnect.pm:813
#: ../lib/network/thirdparty.pm:115 ../lib/network/thirdparty.pm:132
#: ../lib/network/thirdparty.pm:215 ../lib/network/thirdparty.pm:217
#: ../lib/network/thirdparty.pm:238
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: ../bin/drakconnect:676 ../lib/network/connection/ethernet.pm:160
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Adres IP powinien być w formacie typu 192.168.1.1"

#: ../bin/drakconnect:680 ../lib/network/connection/ethernet.pm:165
#, c-format
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"
msgstr "Maska sieci powinna mieć następujący format 255.255.224.0"

#: ../bin/drakconnect:685 ../bin/drakconnect:767 ../bin/drakconnect:953
#, c-format
msgid "No IP"
msgstr "Brak IP"

#: ../bin/drakconnect:686 ../bin/drakconnect:768
#, c-format
msgid "No Mask"
msgstr "Brak maski"

#: ../bin/drakconnect:689 ../lib/network/netconnect.pm:798
#, c-format
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Adres IP bramy powinien być w formacie typu 1.2.3.4"

#: ../bin/drakconnect:705 ../bin/drakgw:307
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
"Nie wykryto w systemie karty sieciowej. Uruchom program konfiguracji sprzętu."

#: ../bin/drakconnect:714
#, c-format
msgid "Remove a network interface"
msgstr "Usuń interfejs sieciowy"

#: ../bin/drakconnect:718
#, c-format
msgid "Select the network interface to remove:"
msgstr "Wybierz interfejs sieciowy do usunięcia:"

#: ../bin/drakconnect:719 ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:350
#: ../lib/network/netconnect.pm:385
#, c-format
msgid "Net Device"
msgstr "Urządzenie sieciowe"

#: ../bin/drakconnect:751
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił problem podczas usuwania interfejsu sieciowego \"%s\":\n"
"\n"
"%s"

#: ../bin/drakconnect:752
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted"
msgstr "Gratulacje, interfejs sieciowy \"%s\" został pomyślnie usunięty"

#: ../bin/drakconnect:769
#, c-format
msgid "up"
msgstr "w górę"

#: ../bin/drakconnect:769
#, c-format
msgid "down"
msgstr "w dół"

#: ../bin/drakconnect:804 ../bin/net_monitor:465
#, c-format
msgid "Connected"
msgstr "Połączony"

#: ../bin/drakconnect:804 ../bin/net_monitor:465
#, c-format
msgid "Not connected"
msgstr "Nie połączony"

#: ../bin/drakconnect:806
#, c-format
msgid "Disconnect..."
msgstr "Rozłącz..."

#: ../bin/drakconnect:806
#, c-format
msgid "Connect..."
msgstr "Połącz..."

#: ../bin/drakconnect:847
#, c-format
msgid "Deactivate now"
msgstr "Wyłącz teraz"

#: ../bin/drakconnect:847
#, c-format
msgid "Activate now"
msgstr "Aktywuj teraz"

#: ../bin/drakconnect:855
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Nie skonfigurowano jeszcze żadnego interfejsu.\n"
"Zacznij konfigurację przez kliknięcie na \"Konfiguruj\""

#: ../bin/drakconnect:869
#, c-format
msgid "LAN Configuration"
msgstr "Konfiguracja sieci lokalnej"

#: ../bin/drakconnect:881
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "Karta %s: %s"

#: ../bin/drakconnect:890
#, c-format
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Protokół uruchamiania"

#: ../bin/drakconnect:891
#, c-format
msgid "Started on boot"
msgstr "Uruchamiany przy starcie"

#: ../bin/drakconnect:927
#, c-format
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Ten interfejs nie został jeszcze skonfigurowany.\n"
"Uruchom druida \"Dodaj interfejs\" z Centrum Sterowania Mandriva Linux"

#: ../bin/drakconnect:975
#, c-format
msgid "Internet connection configuration"
msgstr "Konfiguracja połączenia z Internetem"

#: ../bin/drakconnect:979 ../bin/draknetprofile:129 ../bin/draknetprofile:131
#: ../bin/drakproxy:36 ../lib/network/drakvpn.pm:70
#: ../lib/network/drakvpn.pm:100 ../lib/network/ndiswrapper.pm:92
#: ../lib/network/netconnect.pm:471
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: ../bin/drakconnect:981 ../bin/net_applet:69
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Nie posiadasz żadnego skonfigurowanego połączenia internetowego. Uruchom "
"asystenta \"%s\" z Centrum Sterowania Mandriva Linux"

#. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center
#: ../bin/drakconnect:982 ../bin/net_applet:70
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Konfiguracja nowego interfejsu sieciowego (LAN, ISDN, ADSL, ...)"

#: ../bin/drakconnect:996
#, c-format
msgid "Host name (optional)"
msgstr "Nazwa komputera (opcjonalnie)"

#: ../bin/drakconnect:997 ../lib/network/netconnect.pm:622
#, c-format
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Pierwszy serwer DNS (opcjonalnie)"

#: ../bin/drakconnect:998 ../lib/network/netconnect.pm:623
#, c-format
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Drugi serwer DNS (opcjonalnie)"

#: ../bin/drakconnect:999
#, c-format
msgid "Third DNS server (optional)"
msgstr "Trzeci serwer DNS (opcjonalnie)"

#: ../bin/drakconnect:1021
#, c-format
msgid "Internet Connection Configuration"
msgstr "Konfiguracja połączenia z Internetem"

#: ../bin/drakconnect:1022
#, c-format
msgid "Internet access"
msgstr "Dostęp do Internetu"

#: ../bin/drakconnect:1024 ../bin/net_monitor:98
#, c-format
msgid "Connection type: "
msgstr "Rodzaj połączenia: "

#: ../bin/drakconnect:1027
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: ../bin/drakconnect:1028 ../lib/network/netconnect.pm:704
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Testowanie połączenia..."

#: ../bin/drakconnect:1032
#, c-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"

#: ../bin/drakgw:71
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem"

#: ../bin/drakgw:75
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
"before going any further.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"Można skonfigurować komputer jako udostępniający połączenie z Internetem\n"
"Ta usługa pozwala innym komputerom w sieci lokalnej na używanie połączenia\n"
"tego komputera z Internetem.\n"
"\n"
"Upewnij się, że skonfigurowano dostęp do sieci/Internetu przy użyciu\n"
"programu drakconnect, zanim dokonasz dalszych czynności.\n"
"\n"
"Uwaga:  wymagana jest dedykowana karta sieciowa włączająca komputer w sieć "
"lokalną (LAN)"

#: ../bin/drakgw:91
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Konfiguracja współdzielenia połączenia z Internetem została już wykonana.\n"
"Jest teraz uaktywniona.\n"
"\n"
"Co chcesz zrobić?"

#: ../bin/drakgw:95
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Konfiguracja współdzielenia połączenia z Internetem została już wykonana.\n"
"Usługa ta jest teraz wyłączona.\n"
"\n"
"Co chcesz zrobić?"

#: ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurować"

#: ../bin/drakgw:122
#, c-format
msgid "Please select the network interface directly connected to the internet."
msgstr "Wybierz interfejs sieciowy podłączony do Internetu."

#: ../bin/drakgw:141
#, c-format
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
msgstr ""
"W Twoim systemie istnieje tylko jedna skonfigurowana karta sieciowa:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Można skonfigurować sieć lokalną (LAN) przy wykorzystaniu tej karty."

#: ../bin/drakgw:152
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr ""
"Wskaż, która karta sieciowa będzie połączona\n"
"z siecią lokalną (LAN)."

#: ../bin/drakgw:173
#, c-format
msgid "Local Area Network settings"
msgstr "Ustawienia sieci lokalnej"

#: ../bin/drakgw:176 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227
#, c-format
msgid "Local IP address"
msgstr "Lokalny adres IP"

#: ../bin/drakgw:178
#, c-format
msgid "The internal domain name"
msgstr "Wewnętrzna nazwa domeny"

#: ../bin/drakgw:184
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr ""
"W bieżącej konfiguracji wykryto możliwy konflikt adresów sieciowych: %s!\n"

#: ../bin/drakgw:200
#, c-format
msgid "Domain Name Server (DNS) configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera nazw domen (DNS)"

#: ../bin/drakgw:204
#, c-format
msgid "Use this gateway as domain name server"
msgstr "Wykorzystaj poniższą bramę jako serwer nazw domen"

#: ../bin/drakgw:205
#, c-format
msgid "The DNS Server IP"
msgstr "Numer IP serwera DNS"

#: ../bin/drakgw:232
#, c-format
msgid ""
"DHCP Server Configuration.\n"
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
msgstr ""
"Konfiguracja serwera DHCP.\n"
"\n"
"W tym miejscu można określić różne opcje dla konfiguracji serwera DHCP.\n"
"Jeśli nie rozumiesz znaczenia opcji, po prostu nie zmieniaj jej wartości."

#: ../bin/drakgw:239
#, c-format
msgid "Use automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Wykorzystaj automatyczną konfigurację (DHCP)"

#: ../bin/drakgw:240
#, c-format
msgid "The DHCP start range"
msgstr "Zakres początkowy DHCP"

#: ../bin/drakgw:241
#, c-format
msgid "The DHCP end range"
msgstr "Zakres końcowy DHCP"

#: ../bin/drakgw:242
#, c-format
msgid "The default lease (in seconds)"
msgstr "Domyślna dzierżawa (w sekundach)"

#: ../bin/drakgw:243
#, c-format
msgid "The maximum lease (in seconds)"
msgstr "Maksymalna dzierżawa (w sekundach)"

#: ../bin/drakgw:266
#, c-format
msgid "Proxy caching server (SQUID)"
msgstr "Serwer buforujący proxy (SQUID)"

#: ../bin/drakgw:270
#, c-format
msgid "Use this gateway as proxy caching server"
msgstr "Użyj poniższej bramy jako serwer buforujący proxy"

#: ../bin/drakgw:271
#, c-format
msgid "Admin mail"
msgstr "Adres e-mail administratora"

#: ../bin/drakgw:272
#, c-format
msgid "Visible hostname"
msgstr "Wyświetlana nazwa komputera"

#: ../bin/drakgw:273
#, c-format
msgid "Proxy port"
msgstr "Port proxy"

#: ../bin/drakgw:274
#, c-format
msgid "Cache size (MB)"
msgstr "Rozmiar cache (MB)"

#: ../bin/drakgw:296
#, c-format
msgid "Broadcast printer information"
msgstr "Informacja rozgłoszeniowa o drukarce"

#: ../bin/drakgw:313
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now enabled."
msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem jest teraz włączone."

#: ../bin/drakgw:319
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now disabled."
msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem jest wyłączone."

#: ../bin/drakgw:325
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
msgstr ""
"Wszystko zostało skonfigurowane.\n"
"Możesz udostępniać połączenie z Internetem innym komputerem w sieci\n"
"lokalnej, używając automatycznej konfiguracji sieci (DHCP) oraz serwera\n"
"przezroczystego pośrednika (SQUID)."

#: ../bin/drakgw:359
#, c-format
msgid "Disabling servers..."
msgstr "Wyłączenie serwerów..."

#: ../bin/drakgw:373
#, c-format
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "Wykryto konfigurację zapory ogniowej!"

#: ../bin/drakgw:374
#, c-format
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
msgstr ""
"Ostrzeżenie! Została wykryta istniejąca konfiguracja zapory ogniowej. Może "
"być konieczne dokonanie kilku ręcznych poprawek po instalacji."

#: ../bin/drakgw:379
#, c-format
msgid "Configuring..."
msgstr "Konfiguracja..."

#: ../bin/drakgw:380
#, c-format
msgid "Configuring firewall..."
msgstr "Konfiguracja zapory sieciowej..."

#: ../bin/drakhosts:100
#, c-format
msgid "Please add an host to be able to modify it."
msgstr "Dodaj komputer, aby umożliwić jego modyfikację."

#: ../bin/drakhosts:110
#, c-format
msgid "Please modify information"
msgstr "Zmień informację"

#: ../bin/drakhosts:111
#, c-format
msgid "Please delete information"
msgstr "Usuń informację"

#: ../bin/drakhosts:112
#, c-format
msgid "Please add information"
msgstr "Dodaj informację"

#: ../bin/drakhosts:116
#, c-format
msgid "IP address:"
msgstr "Adres IP:"

#: ../bin/drakhosts:117
#, c-format
msgid "Host name:"
msgstr "Nazwa komputera:"

#: ../bin/drakhosts:118
#, c-format
msgid "Host Aliases:"
msgstr "Aliasy komputera:"

#: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draksambashare:209
#: ../bin/draksambashare:230 ../bin/draksambashare:377
#: ../bin/draksambashare:608 ../bin/draksambashare:775
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"

#: ../bin/drakhosts:122
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Wprowadź prawidłowy adres IP."

#: ../bin/drakhosts:128
#, c-format
msgid "Same IP is already in %s file."
msgstr "Taki sam numer IP znajduje się już w pliku %s."

#: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:202
#, c-format
msgid "Host name"
msgstr "Nazwa komputera"

#: ../bin/drakhosts:196
#, c-format
msgid "Host Aliases"
msgstr "Aliasy komputera"

#: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236
#, c-format
msgid "Manage hosts definitions"
msgstr "Zarządzanie definicjami hostów"

#: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249
#, c-format
msgid "Modify entry"
msgstr "Edytuj wpis"

#: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:572 ../bin/draksambashare:1103
#: ../bin/draksambashare:1134 ../bin/draksambashare:1165
#: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: ../bin/drakhosts:242
#, c-format
msgid "Add entry"
msgstr "Dodaj wpis"

#: ../bin/drakhosts:245
#, c-format
msgid "Failed to add host."
msgstr "Dodanie komputera nie powiodło się."

#: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:579 ../bin/draksambashare:1060
#: ../bin/draksambashare:1105 ../bin/draksambashare:1136
#: ../bin/draksambashare:1173
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Modyfikuj"

#: ../bin/drakhosts:252
#, c-format
msgid "Failed to Modify host."
msgstr "Zmiana ustawień komputera nie powiodła się."

#: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:87 ../bin/drakids:96 ../bin/draknfs:586
#: ../bin/draksambashare:1061 ../bin/draksambashare:1113
#: ../bin/draksambashare:1144 ../bin/draksambashare:1181
#: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: ../bin/drakhosts:259
#, c-format
msgid "Failed to remove host."
msgstr "Usunięcie komputera nie powiodło się."

#: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:147
#: ../bin/net_applet:139 ../lib/network/drakroam.pm:353
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"

#: ../bin/drakids:28
#, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "Akceptowane adresy"

#: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:65 ../bin/drakids:181 ../bin/drakids:190
#: ../bin/drakids:215 ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:234 ../bin/drakids:326
#: ../bin/net_applet:78 ../bin/net_applet:239 ../bin/net_applet:519
#: ../bin/net_applet:546 ../lib/network/drakfirewall.pm:255
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:258
#, c-format
msgid "Interactive Firewall"
msgstr "Interaktywna zapora sieciowa"

#: ../bin/drakids:65 ../bin/drakids:181 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:215
#: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:234 ../bin/drakids:326
#: ../bin/net_applet:239 ../bin/net_applet:519
#, c-format
msgid "Unable to contact daemon"
msgstr "Nie można skontaktować się z demonem"

#: ../bin/drakids:74 ../bin/drakids:102
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Logi"

#: ../bin/drakids:78 ../bin/drakids:97 ../bin/net_applet:663
#, c-format
msgid "Allow"
msgstr "Pozwalaj"

#: ../bin/drakids:79 ../bin/drakids:88 ../bin/net_applet:664
#, c-format
msgid "Block"
msgstr "Blokuj"

#: ../bin/drakids:80 ../bin/drakids:89 ../bin/drakids:98 ../bin/drakids:109
#: ../bin/drakids:122 ../bin/drakids:130 ../bin/draknfs:188
#: ../bin/net_monitor:120
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: ../bin/drakids:83
#, c-format
msgid "Allowed services"
msgstr "Akceptowane usługi"

#: ../bin/drakids:92
#, c-format
msgid "Blocked services"
msgstr "Blokowane usługi"

#: ../bin/drakids:106
#, c-format
msgid "Clear logs"
msgstr "Wyczyść logi"

#: ../bin/drakids:107 ../bin/drakids:112 ../bin/net_applet:607
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr "Czarna lista"

#: ../bin/drakids:108 ../bin/drakids:125 ../bin/net_applet:612
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr "Lista zaufanych"

#: ../bin/drakids:116
#, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Usuń z czarnej listy"

#: ../bin/drakids:117
#, c-format
msgid "Move to whitelist"
msgstr "Przenieś do listy zaufanych"

#: ../bin/drakids:129
#, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "Usuń z listy zaufanych"

#: ../bin/drakids:247
#, c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../bin/drakids:248
#, c-format
msgid "Attacker"
msgstr "Intruz"

#: ../bin/drakids:249
#, c-format
msgid "Attack type"
msgstr "Typ ataku"

#: ../bin/drakids:250 ../bin/drakids:283
#, c-format
msgid "Service"
msgstr "Usługa"

#: ../bin/drakids:251
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Interfejs sieciowy"

#: ../bin/drakids:282
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"

#: ../bin/drakids:284
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Stan"

#: ../bin/drakids:286
#, c-format
msgid "Allowed"
msgstr "Dozwolone"

#: ../bin/drakids:287
#, c-format
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowane"

#: ../bin/drakinvictus:36
#, c-format
msgid "Invictus Firewall"
msgstr "Firewall Invictus"

#: ../bin/drakinvictus:53
#, c-format
msgid "Start as master"
msgstr "Uruchamiaj jako master"

#: ../bin/drakinvictus:72
#, c-format
msgid "A password is required."
msgstr "Wymagane hasło."

#: ../bin/drakinvictus:100
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to set up network interfaces failover and firewall "
"replication."
msgstr ""
"To narzędzie umożliwia konfigurację obsługi awarii interfejsu sieciowego i "
"replikacji zapory."

#: ../bin/drakinvictus:102
#, c-format
msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)"
msgstr ""
"Redundancja sieciowa (pozostaw niewypełnione jeżeli interfejs jest "
"niewykorzystywany)"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Real address"
msgstr "Prawdziwy adres"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Virtual shared address"
msgstr "Adres współdzielony wirtualnie"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Virtual ID"
msgstr "Wirtualne ID"

#: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:586
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: ../bin/drakinvictus:114
#, c-format
msgid "Firewall replication"
msgstr "Replikacja zapory ogniowej"

#: ../bin/drakinvictus:116
#, c-format
msgid "Synchronize firewall conntrack tables"
msgstr "Synchronizacja tabel śledzących zapory ogniowej"

#: ../bin/drakinvictus:123
#, c-format
msgid "Synchronization network interface"
msgstr "Sychronizacja interfejsu sieciowego"

#: ../bin/drakinvictus:132
#, c-format
msgid "Connection mark bit"
msgstr "Bit oznaczający połączenie"

#: ../bin/draknetprofile:36
#, c-format
msgid "Network profiles"
msgstr "Profile sieciowe"

#: ../bin/draknetprofile:67
#, c-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../bin/draknetprofile:99
#, c-format
msgid "New profile..."
msgstr "Nowy profil..."

#: ../bin/draknetprofile:102
#, c-format
msgid ""
"Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the "
"current one):"
msgstr ""
"Nazwa tworzonego profilu (nowy profil jest tworzony jako kopia aktualnego):"

#: ../bin/draknetprofile:113
#, c-format
msgid "The \"%s\" profile already exists!"
msgstr "Profil \"%s\" już istnieje!"

#: ../bin/draknetprofile:129
#, c-format
msgid "You can not delete the default profile"
msgstr "Nie można wykasować domyślnego profilu"

#: ../bin/draknetprofile:131
#, c-format
msgid "You can not delete the current profile"
msgstr "Nie można usunąć bieżącego profilu"

#: ../bin/draknetprofile:141
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to activate an existing network profile, and to manage "
"(clone, delete) profiles."
msgstr ""
"To narzędzie umożliwia aktywację istniejącego profilu sieciowego oraz "
"zarządzanie profilami (kopiowanie, usuwanie)."

#: ../bin/draknetprofile:141
#, c-format
msgid "To modify a profile, you have to activate it first."
msgstr "Aby edytować profil należy go aktywować."

#: ../bin/draknetprofile:144
#, c-format
msgid "Activate"
msgstr "Uaktywnij"

#: ../bin/draknetprofile:145
#, c-format
msgid "Clone"
msgstr "Klonuj"

#: ../bin/draknetprofile:146
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: ../bin/draknfs:41
#, c-format
msgid "map root user as anonymous"
msgstr "mapuj użytkownika root jako użytkownika anonimowego (anonymous)"

#: ../bin/draknfs:42
#, c-format
msgid "map all users to anonymous user"
msgstr "mapuj wszystkich użytkowników jako użytkownika anonimowego (anonymous)"

#: ../bin/draknfs:43
#, c-format
msgid "No user UID mapping"
msgstr "Bez mapowania UID użytkownika "

#: ../bin/draknfs:44
#, c-format
msgid "allow real remote root access"
msgstr "zezwól użytkownikowi root na zdalny dostęp"

#: ../bin/draknfs:58 ../bin/draknfs:59 ../bin/draknfs:60
#: ../bin/draksambashare:161 ../bin/draksambashare:162
#: ../bin/draksambashare:163
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Plik"

#: ../bin/draknfs:59 ../bin/draksambashare:162
#, c-format
msgid "/_Write conf"
msgstr "/_Write conf"

#: ../bin/draknfs:60 ../bin/draksambashare:163
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Zakończ"

#: ../bin/draknfs:60 ../bin/draksambashare:163
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../bin/draknfs:63 ../bin/draknfs:64 ../bin/draknfs:65
#, c-format
msgid "/_NFS Server"
msgstr "/Serwer _NFS"

#: ../bin/draknfs:64 ../bin/draksambashare:166
#, c-format
msgid "/_Restart"
msgstr "/U_ruchom ponownie"

#: ../bin/draknfs:65 ../bin/draksambashare:167
#, c-format
msgid "/R_eload"
msgstr "/Prz_eładuj"

#: ../bin/draknfs:84
#, c-format
msgid "NFS server"
msgstr "Serwer NFS"

#: ../bin/draknfs:84
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading NFS server..."
msgstr "Ponowne uruchamianie/przeładowanie serwera NFS..."

#: ../bin/draknfs:85
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading NFS server"
msgstr "Błąd podczas ponownego uruchamiania/przeładowania serwera NFS"

#: ../bin/draknfs:101 ../bin/draksambashare:225
#, c-format
msgid "Directory Selection"
msgstr "Wybór katalogu"

#: ../bin/draknfs:106 ../bin/draksambashare:230
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Obiekt powinien być katalogiem."

#: ../bin/draknfs:137
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
"ways:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
"an IP address\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
"as @group.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu  matches all  "
"hosts  in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
"either `/255.255.252.0' or  `/22'  appended to the network base address "
"result.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Klienty NFS</span> mogą być określone na kilka "
"sposobów::\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">pojedynczy komputer:</span> może to być "
"skrócona nazwa hosta  rozpoznawana przez odpowiedni system rozpoznawania, "
"program host either by an abbreviated name recognized be the resolver, pełna "
"złożona nazwa domeny (FQDN) lub adres IP\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">grupy sieciowe:</span> grupy sieciowe NIS "
"mogą być określone jako @nazwa_grupy.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">wzorce:</span> nazwy komputerów mogą "
"zawierać znaki wieloznaczne * i ? Na przykład: *.cs.foo.edu odnosi się do "
"wszystkich kompuerów w domenie cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">sieci IP:</span> katalogi można eksportować "
"równocześnie dla wszystkich komputerów w danej (pod-) sieci IP. Na przykład: "
"dodanie `/255.255.252.0' lub  `/22'  do bazowego adresu sieciowego.\n"

#: ../bin/draknfs:152
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
"(no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
"all uids and gids to the anonymous  user (all_squash). Useful for NFS-"
"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
"setting.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
"the uid and gid of the anonymous account.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Opcje ID użytkownika</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">mapuj użytkownika root na użytownika "
"anominowego:</span> mapuje żądania od uid/gip 0 na anonimowy uid/gid "
"(root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">zezwajaj na zdalny dostęp użytkownika root:</"
"span> wyłącza mapowanie  roota. Ta opcja jest przydatna głównie w "
"zastosowaniach na klientach bezdyskowych (no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">mapuj wszystkich użytkowników na użytkownika "
"anonimowego:</span> mapuje wszystkie identyfikatory uid i gid na użytkownika "
"anonimowego. Przydane w przypadku publicznych katalogów FTP eksportowanych "
"przez NFS itd. Opcja ta jest przeciwieństwem opcji wyłączającej mapowanie "
"UID użytkowniak (no_all_squash), która jest aktywowana domyślnie.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid i anongid:</span> dokładnie określa "
"identyfikatory uid i gid anonimowego konta.\n"

#: ../bin/draknfs:168
#, c-format
msgid "Synchronous access:"
msgstr "Dostęp synchroniczny:"

#: ../bin/draknfs:169
#, c-format
msgid "Secured Connection:"
msgstr "Bezpieczne połączenie:"

#: ../bin/draknfs:170
#, c-format
msgid "Read-Only share:"
msgstr "Udział tylko do odczytu:"

#: ../bin/draknfs:171
#, c-format
msgid "Subtree checking:"
msgstr ""

#: ../bin/draknfs:173
#, c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcje zaawansowane"

#: ../bin/draknfs:174
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests "
"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
"is on by default."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> ta opcja wymaga, aby żądanie "
"pochodziło z portu niższego niż IPPORT_RESERVED (1024). Opcja ta jest "
"domyślnie włączona."

#: ../bin/draknfs:175
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> allow either only read or both "
"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> zezwala tylko na odczyt lub na "
"odczyt i zapis na woluminach NFS. Ustawieniem domyślnym jest niedopuszczanie "
"żądań wywołujących zmiany w systemie plików. Zachowanie takie może być "
"jednoznacznie wskazane z wykorzystaniem tej opcji."

#: ../bin/draknfs:176
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to "
"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> nie dopuszcza do naruszenia "
"protokołu NFS przez serwer NFS oraz do udzielenia odpowiedzi przed "
"przesłaniem żądania na stabilne miejsce przechowywania (np. dysk trwardy)."

#: ../bin/draknfs:177
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> enable subtree checking which can "
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
msgstr ""

#: ../bin/draknfs:182 ../bin/draksambashare:606 ../bin/draksambashare:773
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informacje"

#: ../bin/draknfs:263
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#: ../bin/draknfs:267
#, c-format
msgid "Draknfs entry"
msgstr "Wpis Draknfs"

#: ../bin/draknfs:276
#, c-format
msgid "Please add an NFS share to be able to modify it."
msgstr "Dodaj udział NFS, aby umożliwić jego modyfikację."

#: ../bin/draknfs:365
#, c-format
msgid "NFS directory"
msgstr "Katalog NFS"

#: ../bin/draknfs:366 ../bin/draksambashare:361 ../bin/draksambashare:571
#: ../bin/draksambashare:750
#, c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Katalog:"

#: ../bin/draknfs:367
#, c-format
msgid "Host access"
msgstr "Dostęp do komputera"

#: ../bin/draknfs:368
#, c-format
msgid "Access:"
msgstr "Dostęp:"

#: ../bin/draknfs:369
#, c-format
msgid "User ID Mapping"
msgstr "Mapowanie ID użytkownika"

#: ../bin/draknfs:370
#, c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID użytkownika:"

#: ../bin/draknfs:371
#, c-format
msgid "Anonymous user ID:"
msgstr "ID użytkownika anonimowego:"

#: ../bin/draknfs:372
#, c-format
msgid "Anonymous Group ID:"
msgstr "ID anonimowej grupy:"

#: ../bin/draknfs:409
#, c-format
msgid "Please specify a directory to share."
msgstr "Wybierz katalog do współdzielenia."

#: ../bin/draknfs:411
#, c-format
msgid "Can't create this directory."
msgstr "Utworzenie katalogu nie jest możliwe."

#: ../bin/draknfs:414
#, c-format
msgid "You must specify hosts access."
msgstr "Wybierz rodzaj dostępu hostów."

#: ../bin/draknfs:494
#, c-format
msgid "Share Directory"
msgstr "Współdzielony katalog"

#: ../bin/draknfs:494
#, c-format
msgid "Hosts Wildcard"
msgstr "Wzorce nazw komputerów"

#: ../bin/draknfs:494
#, c-format
msgid "General Options"
msgstr "Opcje ogólne"

#: ../bin/draknfs:494
#, c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Różne opcje"

#: ../bin/draknfs:506 ../bin/draksambashare:377 ../bin/draksambashare:608
#: ../bin/draksambashare:775
#, c-format
msgid "Please enter a directory to share."
msgstr "Wprowadź nazwę współdzielonego katalogu."

#: ../bin/draknfs:513
#, c-format
msgid "Please use the modify button to set right access."
msgstr "Użyj przycisku Modyfikuj, aby skonfigurować zasady dostępu."

#: ../bin/draknfs:528
#, c-format
msgid "Manage NFS shares"
msgstr "Zarządzanie udziałami NFS"

#: ../bin/draknfs:567
#, c-format
msgid "DrakNFS manage NFS shares"
msgstr "DrakNFS służy do konfiguracji udziałów NFS"

#: ../bin/draknfs:576
#, c-format
msgid "Failed to add NFS share."
msgstr "Dodanie udziału NFS nie powiodło się."

#: ../bin/draknfs:583
#, c-format
msgid "Failed to Modify NFS share."
msgstr "Zmiana ustawień udziału NFS nie powiodła się."

#: ../bin/draknfs:590
#, c-format
msgid "Failed to remove an NFS share."
msgstr "Usunięcie udziału NFS nie powiodło się."

#: ../bin/drakproxy:36
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr ""
"Należy wylogować się a następnie zalogować ponownie aby zmiany odniosły efekt"

#: ../bin/draksambashare:63
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Identyfikator"

#: ../bin/draksambashare:70
#, c-format
msgid "Share name"
msgstr "Nazwa drukarki"

#: ../bin/draksambashare:71
#, c-format
msgid "Share directory"
msgstr "Katalog udziału"

#: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:105
#, c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

#: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:106
#, c-format
msgid "Browseable"
msgstr "Możliwe przeglądanie udziału"

#: ../bin/draksambashare:74
#, c-format
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"

#: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:111
#, c-format
msgid "Writable"
msgstr "Dostęp do zapisu"

#: ../bin/draksambashare:76 ../bin/draksambashare:152
#, c-format
msgid "Create mask"
msgstr "Maska tworzenia"

#: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:153
#, c-format
msgid "Directory mask"
msgstr "Maska katalogu"

#: ../bin/draksambashare:78
#, c-format
msgid "Read list"
msgstr "Lista do odczytu"

#: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:112
#: ../bin/draksambashare:585
#, c-format
msgid "Write list"
msgstr "Lista do zapisu"

#: ../bin/draksambashare:80 ../bin/draksambashare:144
#, c-format
msgid "Admin users"
msgstr "Administratorzy"

#: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:145
#, c-format
msgid "Valid users"
msgstr "Uprawnieni użytkownicy "

#: ../bin/draksambashare:82
#, c-format
msgid "Inherit Permissions"
msgstr "Dziedziczenie uprawnień"

#: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:146
#, c-format
msgid "Hide dot files"
msgstr "Ukryj pliki zaczynające się od kropki"

#: ../bin/draksambashare:84 ../bin/draksambashare:147
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Ukryj pliki"

#: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:151
#, c-format
msgid "Preserve case"
msgstr "Zachowaj wielkość znaków"

#: ../bin/draksambashare:86
#, c-format
msgid "Force create mode"
msgstr "Wymuś tryb tworzenia"

#: ../bin/draksambashare:87
#, c-format
msgid "Force group"
msgstr "Wymuś grupę"

#: ../bin/draksambashare:88 ../bin/draksambashare:150
#, c-format
msgid "Default case"
msgstr "Ustawienie domyślne"

#: ../bin/draksambashare:103
#, c-format
msgid "Printer name"
msgstr "Nazwa drukarki"

#: ../bin/draksambashare:104
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"

#: ../bin/draksambashare:107 ../bin/draksambashare:577
#, c-format
msgid "Printable"
msgstr "Drukowanie możliwe"

#: ../bin/draksambashare:108
#, c-format
msgid "Print Command"
msgstr "Polecenie drukowania"

#: ../bin/draksambashare:109
#, c-format
msgid "LPQ command"
msgstr "Polecenie LPQ"

#: ../bin/draksambashare:110
#, c-format
msgid "Guest ok"
msgstr "Dostęp dla gości"

#: ../bin/draksambashare:113 ../bin/draksambashare:154
#: ../bin/draksambashare:586
#, c-format
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Uprawnienia dziedziczone"

#: ../bin/draksambashare:114
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"

#: ../bin/draksambashare:115
#, c-format
msgid "Create mode"
msgstr "Tryb tworzenia"

#: ../bin/draksambashare:116
#, c-format
msgid "Use client driver"
msgstr "Korzystaj ze strownika klienta"

#: ../bin/draksambashare:142
#, c-format
msgid "Read List"
msgstr "Lista do odczytu"

#: ../bin/draksambashare:143
#, c-format
msgid "Write List"
msgstr "Lista do zapisu"

#: ../bin/draksambashare:148
#, c-format
msgid "Force Group"
msgstr "Wymuś grupę"

#: ../bin/draksambashare:149
#, c-format
msgid "Force create group"
msgstr "Wymuś grupę dla tworzenia"

#: ../bin/draksambashare:165 ../bin/draksambashare:166
#: ../bin/draksambashare:167
#, c-format
msgid "/_Samba Server"
msgstr "/Serwer _Samba"

#: ../bin/draksambashare:169 ../bin/draksambashare:170
#, c-format
msgid "/_About"
msgstr "/_Informacje o"

#: ../bin/draksambashare:169
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Zgłoś błąd"

#: ../bin/draksambashare:170
#, c-format
msgid "/About..."
msgstr "/O..."

#: ../bin/draksambashare:173
#, c-format
msgid "Draksambashare"
msgstr "Draksambashare"

#: ../bin/draksambashare:175
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva"

#: ../bin/draksambashare:177
#, c-format
msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration."
msgstr ""
"Jest to proste narzędzie do łatwego zarządzania konfiguracją serwera Samba."

#: ../bin/draksambashare:179
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../bin/draksambashare:184
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"

#: ../bin/draksambashare:208
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading Samba server..."
msgstr "Ponowne uruchamianie/przeładowanie serwera Samba..."

#: ../bin/draksambashare:209
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading Samba server"
msgstr "Błąd podczas ponownego uruchamiania/przeładowania serwera Samba"

#: ../bin/draksambashare:349 ../bin/draksambashare:550
#: ../bin/draksambashare:671
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"

#: ../bin/draksambashare:352
#, c-format
msgid "DrakSamba add entry"
msgstr "Dodaj wpis DrakSamba"

#: ../bin/draksambashare:356
#, c-format
msgid "Add a share"
msgstr "Dodaj udział"

#: ../bin/draksambashare:359
#, c-format
msgid "Name of the share:"
msgstr "Nazwa udziału:"

#: ../bin/draksambashare:360 ../bin/draksambashare:570
#: ../bin/draksambashare:751
#, c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"

#: ../bin/draksambashare:373
#, c-format
msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
msgstr ""
"Udział posiadają taką samą nazwę już istnieje lub nazwa jest pusta. Wybierz "
"inną nazwę."

#: ../bin/draksambashare:380
#, c-format
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
msgstr "Utworzenie katalogu było niemożliwe. Wprowadź prawidłową ścieżkę."

#: ../bin/draksambashare:383 ../bin/draksambashare:606
#: ../bin/draksambashare:773
#, c-format
msgid "Please enter a Comment for this share."
msgstr "Wprowadź komentarz dla tego udziału."

#: ../bin/draksambashare:414
#, c-format
msgid "pdf-gen - a PDF generator"
msgstr "pdf-gen - generator plików PDF"

#: ../bin/draksambashare:415
#, c-format
msgid "printers - all printers available"
msgstr "drukarki - wszystkie dostępne drukarki"

#: ../bin/draksambashare:419
#, c-format
msgid "Add Special Printer share"
msgstr "Dodaj specjalną drukarkę"

#: ../bin/draksambashare:422
#, c-format
msgid ""
"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
msgstr ""
"Zadaniem tego druida jest łatwe tworzenie nowej specjalnej drukarki jako "
"udziału serwera Samba."

#: ../bin/draksambashare:429
#, c-format
msgid "A PDF generator already exists."
msgstr "Generator plików PDF już istnieje."

#: ../bin/draksambashare:453
#, c-format
msgid "Printers and print$ already exist."
msgstr "Udział Printers i print$ już istnieje."

#: ../bin/draksambashare:503
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulacje"

#: ../bin/draksambashare:504
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the printer Samba share"
msgstr "Druid dodał drukarkę do konfiguracji serwera Samba"

#: ../bin/draksambashare:519
#, c-format
msgid "Failed to add printers."
msgstr "Dodanie drukarek nie powiodło się."

#: ../bin/draksambashare:534
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
msgstr "Dodaj lub zaznacz drukarkę serwera Samba, aby ją zmodyfikować."

#: ../bin/draksambashare:553
#, c-format
msgid "DrakSamba Printers entry"
msgstr "Konfiguracja drukarek DrakSamba"

#: ../bin/draksambashare:566
#, c-format
msgid "Printer share"
msgstr "Udostępiona drukarka"

#: ../bin/draksambashare:569
#, c-format
msgid "Printer name:"
msgstr "Nazwa drukarki:"

#: ../bin/draksambashare:575 ../bin/draksambashare:756
#, c-format
msgid "Writable:"
msgstr "Dostępny do zapisu:"

#: ../bin/draksambashare:576 ../bin/draksambashare:757
#, c-format
msgid "Browseable:"
msgstr "Możliwe przeglądanie udziału:"

#: ../bin/draksambashare:581
#, c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcje zaawansowane"

#: ../bin/draksambashare:583
#, c-format
msgid "Printer access"
msgstr "Dostęp do drukarki"

#: ../bin/draksambashare:587
#, c-format
msgid "Guest ok:"
msgstr "Dostęp dla gości:"

#: ../bin/draksambashare:588
#, c-format
msgid "Create mode:"
msgstr "Tryb tworzenia:"

#: ../bin/draksambashare:592
#, c-format
msgid "Printer command"
msgstr "Polecenie drukarki"

#: ../bin/draksambashare:594
#, c-format
msgid "Print command:"
msgstr "Polecenie drukowania:"

#: ../bin/draksambashare:595
#, c-format
msgid "LPQ command:"
msgstr "Polecenie LPQ:"

#: ../bin/draksambashare:596
#, c-format
msgid "Printing:"
msgstr "Drukowanie:"

#: ../bin/draksambashare:612
#, c-format
msgid "create mode should be numeric. ie: 0755."
msgstr "tryb tworzenia powinien mieć formę liczbową. Np. 0755."

#: ../bin/draksambashare:674
#, c-format
msgid "DrakSamba entry"
msgstr "Wpis DrakSamba"

#: ../bin/draksambashare:679
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
msgstr "Dodaj lub zaznacz udział serwera Samba, aby go zmodyfikować."

#: ../bin/draksambashare:702
#, c-format
msgid "Samba user access"
msgstr "Dostęp użytkowników do serwera Samba"

#: ../bin/draksambashare:710
#, c-format
msgid "Mask options"
msgstr "Opcje maskowania"

#: ../bin/draksambashare:724
#, c-format
msgid "Display options"
msgstr "Opcje wyświetlania"

#: ../bin/draksambashare:746
#, c-format
msgid "Samba share directory"
msgstr "Katalog udziału serwera Samba"

#: ../bin/draksambashare:749
#, c-format
msgid "Share name:"
msgstr "Nazwa udziału:"

#: ../bin/draksambashare:755
#, c-format
msgid "Public:"
msgstr "Publiczny:"

#: ../bin/draksambashare:779
#, c-format
msgid ""
"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""
"Maska tworzenia, tryb tworzenia lub maska katalogu powinna być liczbą. Np. "
"0755."

#: ../bin/draksambashare:786
#, c-format
msgid "Please create this Samba user: %s"
msgstr "Utwórz następującego użytkowniak serwera Samba: %s"

#: ../bin/draksambashare:890
#, c-format
msgid "Add Samba user"
msgstr "Dodaj użytkownika serwera Samba"

#: ../bin/draksambashare:905
#, c-format
msgid "User information"
msgstr "Informacje o użytkowniku"

#: ../bin/draksambashare:907
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"

#: ../bin/draksambashare:908
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

#: ../bin/draksambashare:1022
#, c-format
msgid "Manage Samba configuration"
msgstr "Zarządzanie konfiguracją serwera Samba"

#: ../bin/draksambashare:1110
#, c-format
msgid "Failed to Modify Samba share."
msgstr "Zmiana ustawień udziału serwera Samba nie powiodła się."

#: ../bin/draksambashare:1119
#, c-format
msgid "Failed to remove a Samba share."
msgstr "Usunięcie udziału serwera Samba nie powiodło się."

#: ../bin/draksambashare:1126
#, c-format
msgid "File share"
msgstr "Współdzielenie plików"

#: ../bin/draksambashare:1141
#, c-format
msgid "Failed to Modify."
msgstr "Zmiana nie powiodła się."

#: ../bin/draksambashare:1150
#, c-format
msgid "Failed to remove."
msgstr "Usunięcie nie powiodło się."

#: ../bin/draksambashare:1157
#, c-format
msgid "Printers"
msgstr "Drukarki"

#: ../bin/draksambashare:1169
#, c-format
msgid "Failed to add user."
msgstr "Dodanie użytkownika nie powiodło się."

#: ../bin/draksambashare:1178
#, c-format
msgid "Failed to change user password."
msgstr "Zmiana hasła użytkownika nie powiodła się."

#: ../bin/draksambashare:1190
#, c-format
msgid "Failed to delete user."
msgstr "Usunięcie użytkownika nie powiodło się."

#: ../bin/draksambashare:1195
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../bin/draksambashare:1203
#, c-format
msgid "Samba Users"
msgstr "Użytkownicy serwera Samba"

#: ../bin/draksambashare:1212
#, c-format
msgid "DrakSamba manage Samba shares"
msgstr "DrakSamba służy do konfiguracji udziałów serwera Samba"

#: ../bin/drakvpn-old:65
#, c-format
msgid "DrakVPN"
msgstr "DrakVPN"

#: ../bin/drakvpn-old:87
#, c-format
msgid "The VPN connection is enabled."
msgstr "Połączenie VPN jest włączone."

#: ../bin/drakvpn-old:88
#, c-format
msgid ""
"The setup of a VPN connection has already been done.\n"
"\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Konfiguracja połączenia VPN została już wykonana.\n"
"\n"
"Jest teraz uaktywniona.\n"
"\n"
"Co chcesz zrobić?"

#: ../bin/drakvpn-old:93
#, c-format
msgid "disable"
msgstr "wyłączyć"

#: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119
#, c-format
msgid "reconfigure"
msgstr "rekonfigurować"

#: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119 ../bin/drakvpn-old:432
#, c-format
msgid "dismiss"
msgstr "zwolnij"

#: ../bin/drakvpn-old:97
#, c-format
msgid "Disabling VPN..."
msgstr "Wyłączenie VPN..."

#: ../bin/drakvpn-old:106
#, c-format
msgid "The VPN connection is now disabled."
msgstr "Połączenie VPN jest teraz wyłączone."

#: ../bin/drakvpn-old:113
#, c-format
msgid "VPN connection currently disabled"
msgstr "Połączenie VPN jest aktualnie wyłączone"

#: ../bin/drakvpn-old:114
#, c-format
msgid ""
"The setup of a VPN connection has already been done.\n"
"\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Konfiguracja połączenia VPN została już wykonana.\n"
"\n"
"Usługa ta jest teraz wyłączona.\n"
"\n"
"Co chcesz zrobić?"

#: ../bin/drakvpn-old:119
#, c-format
msgid "enable"
msgstr "włączyć"

#: ../bin/drakvpn-old:127
#, c-format
msgid "Enabling VPN..."
msgstr "Włączanie VPN..."

#: ../bin/drakvpn-old:133
#, c-format
msgid "The VPN connection is now enabled."
msgstr "Połączenie VPN jest teraz włączone."

#: ../bin/drakvpn-old:147 ../bin/drakvpn-old:164
#, c-format
msgid "Simple VPN setup."
msgstr "Prosta konfiguracja VPN."

#: ../bin/drakvpn-old:148
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n"
"\n"
"With this feature, computers on your local private network and computers\n"
"on some other remote private networks, can share resources, through\n"
"their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n"
"\n"
"The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n"
"computers look as if they were on the same network.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"Za chwilę zostanie skonfigurowane połączenie VPN na komputerze.\n"
"\n"
"Dzięki tej opcji, komputery w lokalnej sieci prywatnej i komputery\n"
"w niektórych innych zdalnych sieciach prywatnych mogą współdzielić\n"
"zasoby przez ich zapory sieciowe, przez Internet w bezpieczny sposób.\n"
"\n"
"Komunikacja przez Internet jest zaszyfrowana. Lokalne i zdalne komputery\n"
"wyglądaja jakgdyby były w tej samej sieci.\n"
"\n"
"Upewnij się, że skonfigurowano dostęp do sieci/Internetu przy użyciu\n"
"narzędzia drakconnect zanim zostaną wykonane dalsze operacje."

#: ../bin/drakvpn-old:165
#, c-format
msgid ""
"VPN connection.\n"
"\n"
"This program is based on the following projects:\n"
" - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
" - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
" - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
" - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
" - the docs and man pages coming with the %s package\n"
"\n"
"Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n"
"before going any further."
msgstr ""
"Połączenie VPN.\n"
"\n"
"Ten program jest oparty na poniższych projektach:\n"
" - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
" - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca\n"
" - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
" - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
" - dokumentacja i strony manuala z pakietu %s\n"
"\n"
"Przeczytaj CO NAJMNIEJ dokumentację ipsec-howto\n"
"przed podjęciem dalszych czynności."

#: ../bin/drakvpn-old:208
#, c-format
msgid "Problems installing package %s"
msgstr "Problemy z instalacją pakietu %s"

#: ../bin/drakvpn-old:222
#, c-format
msgid "Security Policies"
msgstr "Reguły bezpieczeństwa"

#: ../bin/drakvpn-old:222
#, c-format
msgid "IKE daemon racoon"
msgstr "Demon IKE racoon"

#: ../bin/drakvpn-old:224
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "Plik konfiguracyjny"

#: ../bin/drakvpn-old:225
#, c-format
msgid ""
"Configuration step!\n"
"\n"
"You need to define the Security Policies and then to \n"
"configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n"
"The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n"
"\n"
"What would you like to configure?\n"
msgstr ""
"Krok konfiguracji!\n"
"\n"
"Należy zdefiniować reguły bezpieczeństwa a następnie\n"
"skonfigurować demona automatycznej wymiany kluczy (IKE).\n"
"Demon KAME IKE, którego używamy nazywa się 'racoon'.\n"
"\n"
"Co chcesz skonfigurować?\n"

#: ../bin/drakvpn-old:245 ../bin/drakvpn-old:382
#, c-format
msgid "%s entries"
msgstr "%s wpisów"

#: ../bin/drakvpn-old:246
#, c-format
msgid ""
"The %s file contents\n"
"is divided into sections.\n"
"\n"
"You can now:\n"
"\n"
"  - display, add, edit, or remove sections, then\n"
"  - commit the changes\n"
"\n"
"What would you like to do?\n"
msgstr ""
"Zawartość pliku %s\n"
"jest podzielona na sekcje.\n"
"\n"
"Można teraz :\n"
"\n"
"  - wyświetlić, dodać, zmodyfikować lub usunąć sekcje a następnie\n"
"  - zatwierdzić zmiany\n"
"\n"
"Co chcesz zrobić?\n"

#: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391
#, c-format
msgid ""
"_:display here is a verb\n"
"Display"
msgstr "Wyświetl"

#: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"

#: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391
#, c-format
msgid "Commit"
msgstr "Zatwierdź"

#: ../bin/drakvpn-old:267 ../bin/drakvpn-old:271 ../bin/drakvpn-old:406
#: ../bin/drakvpn-old:410
#, c-format
msgid ""
"_:display here is a verb\n"
"Display configuration"
msgstr "Konfiguracja wyświetlania"

#: ../bin/drakvpn-old:272
#, c-format
msgid ""
"The %s file does not exist.\n"
"\n"
"This must be a new configuration.\n"
"\n"
"You'll have to go back and choose 'add'.\n"
msgstr ""
"Plik %s nie istnieje.\n"
"\n"
"To musi być nowa konfiguracja.\n"
"\n"
"Należy cofnąć i wybrać opcję \"dodaj\".\n"

#: ../bin/drakvpn-old:301
#, c-format
msgid ""
"Add a Security Policy.\n"
"\n"
"You can now add a Security Policy.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Dodawanie reguły bezpieczeństwa.\n"
"\n"
"Można teraz dodać regułę bęzpieczeństwa.\n"
"\n"
"Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:333 ../bin/drakvpn-old:523
#, c-format
msgid "Edit section"
msgstr "Zmodyfikuj sekcję"

#: ../bin/drakvpn-old:334
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here below the one you want to edit \n"
"and then click on next.\n"
msgstr ""
"Plik %s posiada kilka sekcji lub połączeń.\n"
"\n"
"Można wybrać jedno, które ma zostać zmodyfikowane\n"
"i nacisnąć przycisk naprzód.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:337 ../bin/drakvpn-old:357 ../bin/drakvpn-old:528
#: ../bin/drakvpn-old:574
#, c-format
msgid "Section names"
msgstr "Nazwy sekcji"

#: ../bin/drakvpn-old:344
#, c-format
msgid ""
"Edit a Security Policy.\n"
"\n"
"You can now edit a Security Policy.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Modyfikacja reguły bezpieczeństwa.\n"
"\n"
"Można teraz dodać regułę bezpieczeństwa.\n"
"\n"
"Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:353 ../bin/drakvpn-old:570
#, c-format
msgid "Remove section"
msgstr "Usuń sekcję"

#: ../bin/drakvpn-old:354 ../bin/drakvpn-old:571
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here below the one you want to remove\n"
"and then click on next.\n"
msgstr ""
"Plik %s posiada kilka sekcji lub połączeń.\n"
"\n"
"Można wybrać jedną poniżej, która ma zostać usunięta\n"
"i kliknąć przycisk naprzód.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:383
#, c-format
msgid ""
"The racoon.conf file configuration.\n"
"\n"
"The contents of this file is divided into sections.\n"
"You can now:\n"
"  - display \t\t (display the file contents)\n"
"  - add\t\t\t (add one section)\n"
"  - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n"
"  - remove \t\t (remove an existing section)\n"
"  - commit \t\t (writes the changes to the real file)"
msgstr ""
"Konfiguracja pliku racoon.conf.\n"
"\n"
"Zawartość tego pliku jest podzielona na sekcje.\n"
"Można teraz:\n"
"  - wyświetlić \t\t (wyświetlenie zawartości pliku)\n"
"  - dodać\t\t\t (dodać jedną sekcję)\n"
"  - zmodyfikować\t\t (zmodyfikować parametry istniejącej sekcji)\n"
"  - usunąć\t\t (usunąć istniejącą sekcję)\n"
"  - zatwierdzić \t\t (zapisać zmiany do rzeczywistego pliku)"

#: ../bin/drakvpn-old:411
#, c-format
msgid ""
"The %s file does not exist\n"
"\n"
"This must be a new configuration.\n"
"\n"
"You'll have to go back and choose configure.\n"
msgstr ""
"Plik %s nie istnieje\n"
"\n"
"To musi być \"nowa\" konfiguracja.\n"
"\n"
"Należy cofnąć się i wybrać kontynuację.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:425
#, c-format
msgid "racoon.conf entries"
msgstr "wpisy racoon.conf"

#: ../bin/drakvpn-old:426
#, c-format
msgid ""
"The 'add' sections step.\n"
"\n"
"Here below is the racoon.conf file skeleton:\n"
"\t'path'\n"
"\t'remote'\n"
"\t'sainfo' \n"
"\n"
"Choose the section you would like to add.\n"
msgstr ""
"Krok sekcji \"dodawanie\".\n"
"\n"
"Poniżej znajduje się szkielet pliku racoon.conf:\n"
"\t 'path'\n"
"\t'remote'\n"
"\t'sainfo'\n"
"\n"
"Wybierz sekcję, która ma zostać dodana.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:432
#, c-format
msgid "path"
msgstr "ścieżka"

#: ../bin/drakvpn-old:432
#, c-format
msgid "remote"
msgstr "remote"

#: ../bin/drakvpn-old:432
#, c-format
msgid "sainfo"
msgstr "sainfo"

#: ../bin/drakvpn-old:440
#, c-format
msgid ""
"The 'add path' section step.\n"
"\n"
"The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n"
"\n"
"Put your mouse over the certificate entry to obtain online help."
msgstr ""
"Krok sekcji \"dodawania ścieżki\".\n"
"\n"
"Sekcje ścieżki muszą być na początku pliku racoon.conf.\n"
"\n"
"Ustaw kursor myszy nad wpisem certyfikatu aby uzyskać pomoc sieciową."

#: ../bin/drakvpn-old:443
#, c-format
msgid "path type"
msgstr "rodzaj ścieżki"

#: ../bin/drakvpn-old:447
#, c-format
msgid ""
"path include path: specifies a path to include\n"
"a file. See File Inclusion.\n"
"\tExample: path include '/etc/racoon'\n"
"\n"
"path pre_shared_key file: specifies a file containing\n"
"pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n"
"\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
"\n"
"path certificate path: racoon(8) will search this directory\n"
"if a certificate or certificate request is received.\n"
"\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n"
"\n"
"File Inclusion: include file \n"
"other configuration files can be included.\n"
"\tExample: include \"remote.conf\" ;\n"
"\n"
"Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n"
"of the identifier and the shared secret key which are used at\n"
"Pre-shared key authentication method in phase 1."
msgstr ""
"ścieżka do dołączania plików: określa ścieżkę do załączanego\n"
"pliku. Zobacz dołączanie plików.\n"
"\tPrzykład: ścieżka dołączania /etc/racoon \n"
"\n"
"ścieżka do pliku pre_shared_key: określa plik zawierający\n"
"współdzielone klucze dla różnych ID. Zobacz plik z współdzielonym kluczem.\n"
"\tPrzykład: ścieżka do pre_shared_key /etc/racoon/psk.txt;\n"
"\n"
"ścieżka do pliku certyfikatu: racoon(8) przeszuka wskazany katalog\n"
"jeżeli odebrano certyfikat lub żądanie certyfikatu.\n"
"\tPrzykład: ścieżka do certyfikatu '/etc/cert';\n"
"\n"
"Dołączanie pliku: dołącz plik \n"
"mogą być dołączane inne pliki konfiguracyjne.\n"
"\tPrzykład: dołączaj \"remote.conf\";\n"
"\n"
"Plik pre-shared key: plik pre-shared key określa parę\n"
"identyfikatorów oraz współdzielony tajny klucz, które są używane\n"
"w pierwszej fazie uwierzytelniania metodą pre-shared key."

#: ../bin/drakvpn-old:467 ../bin/drakvpn-old:560
#, c-format
msgid "real file"
msgstr "prawdziwy plik"

#: ../bin/drakvpn-old:490
#, c-format
msgid ""
"Make sure you already have the path sections\n"
"on the top of your racoon.conf file.\n"
"\n"
"You can now choose the remote settings.\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Upewnij się, że już posiadasz sekcje ścieżki (path)\n"
"na początku pliku racoon.conf.\n"
"\n"
"Można teraz wybrać ustawienia zdalne.\n"
"Wybierz kontynuację lub wstecz po zakończeniu.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:507
#, c-format
msgid ""
"Make sure you already have the path sections\n"
"on the top of your %s file.\n"
"\n"
"You can now choose the sainfo settings.\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Upewnij się, że już posiadasz sekcje ścieżki (path)\n"
"na początku pliku %s.\n"
"\n"
"Można teraz wybrać ustawienia sainfo.\n"
"Wybierz kontynuację lub wstecz po zakończeniu.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:524
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here in the list below the one you want\n"
"to edit and then click on next.\n"
msgstr ""
"Plik %s posiada kilka seksji lub połączeń.\n"
"\n"
"Można tutaj wybrać z listy poniżej tą, która ma\n"
"zostać zmodyfikowana a następnie kliknąć naprzód.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:535
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"\n"
"You can now edit the remote section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Plik %s posiada kilka sekcji.\n"
"\n"
"\n"
"Można teraz modyfikować wpisy sekcji zdalnej.\n"
"\n"
"Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:544
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"You can now edit the sainfo section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data."
msgstr ""
"Plik %s posiada kilka sekcji.\n"
"\n"
"Można teraz modyfikować wpisy sekcji sainfo.\n"
"\n"
"Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane."

#: ../bin/drakvpn-old:552
#, c-format
msgid ""
"This section has to be on top of your\n"
"%s file.\n"
"\n"
"Make sure all other sections follow these path\n"
"sections.\n"
"\n"
"You can now edit the path entries.\n"
"\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Ta sekcja musi być na początku pliku %s.\n"
"\n"
"Upewnij się, że wszystkie inne sekcje są\n"
"za sekcjami ścieżki.\n"
"\n"
"Można teraz modyfikować wpisy 'ścieżki (path).\n"
"\n"
"Wybierz kontynuację lub wstecz po zakończeniu.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:559
#, c-format
msgid "path_type"
msgstr "path_type"

#: ../bin/drakvpn-old:599
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulacje!"

#: ../bin/drakvpn-old:600
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"\n"
"You may now share resources through the Internet,\n"
"in a secure way, using a VPN connection.\n"
"\n"
"You should make sure that the tunnels shorewall\n"
"section is configured."
msgstr ""
"Wszystko zostało skonfigurowane.\n"
"\n"
"Można teraz współdzielić zasoby przez Internet,\n"
"w bezpieczny sposób, przy użyciu połączenia VPN.\n"
"\n"
"Należy upewnić się, że sekcja tunelowania shorewall\n"
"została skonfigurowana."

#: ../bin/drakvpn-old:620
#, c-format
msgid "Sainfo source address"
msgstr "Adres źródłowy sainfo"

#: ../bin/drakvpn-old:621
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.209 is the source address\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.1.0/24 is the source address"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { instrukcje }\n"
"definiuje parametry fazy 2 IKE\n"
"(ustanawianie IPsec-SA).\n"
"\n"
"source_id i destination_id są skonstruowane wg schematu:\n"
"\n"
"\tadres adres [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Przykłady: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (akceptuje połączenia zewsząd)\n"
"\tpozostaw pole puste jeżeli mają być anonimowe\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.209 jest adresem źródłowym\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\tadresy 172.16.1.0/24 są adresami źródłowymi"

#: ../bin/drakvpn-old:638
#, c-format
msgid "Sainfo source protocol"
msgstr "Protokół źródłowy sainfo"

#: ../bin/drakvpn-old:639
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe first 'any' allows any protocol for the source"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { instrukcje }\n"
"definiuje parametry fazy 2 IKE\n"
"(ustanawianie IPsec-SA).\n"
"\n"
"source_id i destination_id są skonstruowane wg schematu:\n"
"\n"
"\tadres adres [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Przykłady: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (akceptuje połączenia zewsząd)\n"
"\tpozostaw pole puste jeżeli potrzebujesz połączeń anonimowych\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\twartość po pierwszym wystąpieniu \"'any'\" umożliwia stosowanie protokołu "
"dla źródła"

#: ../bin/drakvpn-old:653
#, c-format
msgid "Sainfo destination address"
msgstr "Adres docelowy sainfo"

#: ../bin/drakvpn-old:654
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.218 is the destination address\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.2.0/24 is the destination address"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { instrukcje }\n"
"definiuje parametry fazy 2 IKE\n"
"(ustanawianie IPsec-SA).\n"
"\n"
"source_id i destination_id są skonstruowane wg schematu:\n"
"\n"
"\tadres adres [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Przykłady: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (akceptuje połączenia zewsząd)\n"
"\tpozostaw pole puste jeżeli mają być anonimowe\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218\n"
"\t203.178.141.218 jest adresem docelowym\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 \n"
"\tadresy 172.16.2.0/24 są adresami docelowymi"

#: ../bin/drakvpn-old:671
#, c-format
msgid "Sainfo destination protocol"
msgstr "Protokół docelowy sainfo"

#: ../bin/drakvpn-old:672
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe last 'any' allows any protocol for the destination"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { instrukcje }\n"
"definiuje parametry fazy 2 IKE\n"
"(ustanawianie IPsec-SA).\n"
"\n"
"source_id i destination_id są skonstruowane wg schematu:\n"
"\n"
"\tadres adres [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Przykłady: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (akceptuje połączenia zewsząd)\n"
"\tpozostaw pole puste jeżeli mają być anonimowe\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\twartość po ostatnim wystąpieniu \"any\" umożliwia stosowanie dowolnego "
"protokołu dla miejsca docelowego "

#: ../bin/drakvpn-old:686
#, c-format
msgid "PFS group"
msgstr "Grupa PFS"

#: ../bin/drakvpn-old:688
#, c-format
msgid ""
"define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n"
"If you do not require PFS then you can omit this directive.\n"
"Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n"
"group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n"
"Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number."
msgstr ""
"definiuje grupę wykładników Diffiego-Hellmana.\n"
"Jeśli nie wymagasz PFS wówczas można pominąć tą dyrektywę.\n"
"Dowolna propozycja zostanie zaakceptowane jeśli nie\n"
"zostanie podana żadna dyrektywa.\n"
"Grupa może przyjmować poniższe wartości: modp768, modp1024,\n"
"modp1536. Można też zdefiniować 1,2 lub 5 jako numer grupy DH."

#: ../bin/drakvpn-old:693
#, c-format
msgid "Lifetime number"
msgstr "Liczba czasu życia"

#: ../bin/drakvpn-old:694
#, c-format
msgid ""
"define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
"posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
"accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
"the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
"individually specified in each proposal.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n"
msgstr ""
"określ okresu ważności określonego czasu, który zostanie\n"
"zaproponowany w pierwszej fazie negocjacji. Zostanie \n"
"zaakceptowana każda propozycja a atrybut(y), a jeżeli \n"
"nie określisz ich nie zostaną zaproponowane partnerowi \n"
"negocjacji. Czas może być wprowadzony osobno dla każdej\n"
"propozycji.\n"
"\n"
"Przykłady: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"Dopuszczalne wartości okresu ważności 1, 1, 30, 30, 60 i 12.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:710
#, c-format
msgid "Lifetime unit"
msgstr "Jednostka czasu życia"

#: ../bin/drakvpn-old:712
#, c-format
msgid ""
"define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
"posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
"accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
"the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
"individually specified in each proposal.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and "
"'hour'.\n"
msgstr ""
"określa czas życia (lifetime) proponowany w fazie 1 negocjacj.\n"
"Dowolna propozycja może być zaakceptowana, zaś\n"
"atrybuty nie zostaną zaproponowane drugiej stronie\n"
"jeśli nie zostaną one określone. Mogą one być\n"
"indywidualnie określone dla każdej propozycji.\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"Tak więc jednostkami czasu życia są 'min', 'min', 'sec' 'sec', 'sec' oraz "
"'hour'.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:728 ../bin/drakvpn-old:813
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Algorytm szyfrowania"

#: ../bin/drakvpn-old:730
#, c-format
msgid "Authentication algorithm"
msgstr "Algorytm uwierzytelniania"

#: ../bin/drakvpn-old:732
#, c-format
msgid "Compression algorithm"
msgstr "Algorytm kompresji"

#: ../bin/drakvpn-old:733
#, c-format
msgid "deflate"
msgstr "kompresja (deflate)"

#: ../bin/drakvpn-old:740
#, c-format
msgid "Remote"
msgstr "Zdalnie"

#: ../bin/drakvpn-old:741
#, c-format
msgid ""
"remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n"
"specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n"
"The default port is 500.  If anonymous is specified, the state-\n"
"ments apply to all peers which do not match any other remote\n"
"directive.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"remote anonymous\n"
"remote ::1 [8000]"
msgstr ""
"remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n"
"określa parametry dla 1 fazy IKE dla każdego węzła zdalnego.\n"
"Domyślnym portem jest 500. Jeśli wybrano anonymous, wyrażenie\n"
"stosuje się do wszystkich zdalnych punktów, które nie pasują\n"
"do żadnej innej dyrektywy zdalnej.\n"
"\n"
"Przykłady : \n"
"\n"
"remote anonymous\n"
"remote ::1 [8000]"

#: ../bin/drakvpn-old:749
#, c-format
msgid "Exchange mode"
msgstr "Tryb wymiany"

#: ../bin/drakvpn-old:751
#, c-format
msgid ""
"defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n"
"initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n"
"when racoon is responder. More than one mode can be\n"
"specified by separating them with a comma. All of the\n"
"modes are acceptable. The first exchange mode is what\n"
"racoon uses when it is the initiator.\n"
msgstr ""
"definiuje tryb wymiany dla fazy 1 gdy racoon jest\n"
"inicjatorem. Także oznacza to akceptowalny tryb wymiany\n"
"gdy racoon odpowiada. Można określić więcej niż jeden\n"
"tryb rozdzielając je przecinkami. Wszystkie tryby\n"
"są akceptowalne. Pierwszy tryb wymiany jest tym,\n"
"który racoon używa gdy jest inicjatorem.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:757
#, c-format
msgid "Generate policy"
msgstr "Wygeneruj regułę"

#: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787
#, c-format
msgid "off"
msgstr "wyłącz"

#: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787
#, c-format
msgid "on"
msgstr "włącz"

#: ../bin/drakvpn-old:759
#, c-format
msgid ""
"This directive is for the responder.  Therefore you\n"
"should set passive on in order that racoon(8) only\n"
"becomes a responder.  If the responder does not have any\n"
"policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n"
"tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n"
"posal in the SA payload from the initiator, and generate\n"
"policy entries from the proposal.  It is useful to nego-\n"
"tiate with the client which is allocated IP address\n"
"dynamically.  Note that inappropriate policy might be\n"
"installed into the responder's SPD by the initiator.  So\n"
"that other communication might fail if such policies\n"
"installed due to some policy mismatches between the ini-\n"
"tiator and the responder.  This directive is ignored in\n"
"the initiator case.  The default value is off."
msgstr ""
"Ta dyrektywa przeznaczona jest dla mechanizmu odpowiadającego.\n"
"Jednak należy ustawić tryb pasywny jeśli racoon(8)\n"
"staje się tylko responderem. Jeśli responder nie posiada\n"
"żadnej zasawy w SPD w trakcie 2 fazy negocjacji, zaś\n"
"dyrektywa została włączona, wówczas racoon(8) wybierze\n"
"pierwszą propozycję z SA odpowiedzi od inicjatora, oraz\n"
"wygeneruje wpisy zasad z propozycji. Jest to użyteczne\n"
"w celu negocjacji z klientem, który posiada dynamicznie\n"
"nadawany adres IP. Zauważ, że nieodpowiednia zasada może\n"
"zostać zainstalowana do SPD respondera porzez inicjatora.\n"
"Tak więc inny rodzaj komunikacji może się nie powieść\n"
"jeśli takie zasady zainstalowane na wskutek niezgodności\n"
"pomiędzy inicjatorem a responderem. Ta dyrektywa\n"
"jest ignorowana w przypadku inicjatora. Domyślnie ustawienie\n"
"to jest wyłączone."

#: ../bin/drakvpn-old:773
#, c-format
msgid "Passive"
msgstr "Passive"

#: ../bin/drakvpn-old:775
#, c-format
msgid ""
"If you do not want to initiate the negotiation, set this\n"
"to on.  The default value is off.  It is useful for a\n"
"server."
msgstr ""
"Jeśli nie chcesz inicjować uzgadniania, ustaw tą wartość\n"
"na włączoną. Domyślnie jest ona wyłączona. Jest\n"
"to użyteczne dla serwera."

#: ../bin/drakvpn-old:778
#, c-format
msgid "Certificate type"
msgstr "Typ certyfikatu"

#: ../bin/drakvpn-old:780
#, c-format
msgid "My certfile"
msgstr "My certfile"

#: ../bin/drakvpn-old:781
#, c-format
msgid "Name of the certificate"
msgstr "Nazwa certyfikatu"

#: ../bin/drakvpn-old:782
#, c-format
msgid "My private key"
msgstr "Mój klucz prywatny"

#: ../bin/drakvpn-old:783
#, c-format
msgid "Name of the private key"
msgstr "Nazwa klucza prywatnego"

#: ../bin/drakvpn-old:784
#, c-format
msgid "Peers certfile"
msgstr "Plik certyfikatu zdalnych końcówek"

#: ../bin/drakvpn-old:785
#, c-format
msgid "Name of the peers certificate"
msgstr "Nazwa zdalnego certyfikatu"

#: ../bin/drakvpn-old:786
#, c-format
msgid "Verify cert"
msgstr "Weryfikacja certyfikatu"

#: ../bin/drakvpn-old:788
#, c-format
msgid ""
"If you do not want to verify the peer's certificate for\n"
"some reason, set this to off.  The default is on."
msgstr ""
"Jeśli nie chcesz sprawdzić zdalnego certyfikatu z jakiegoś\n"
"powodu, ustaw tą wartość na wyłączoną. Domyślnie\n"
"jest ona włączona."

#: ../bin/drakvpn-old:790
#, c-format
msgid "My identifier"
msgstr "Mój identyfikator"

#: ../bin/drakvpn-old:791
#, c-format
msgid ""
"specifies the identifier sent to the remote host and the\n"
"type to use in the phase 1 negotiation.  address, FQDN,\n"
"user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n"
"they are used like:\n"
"\tmy_identifier address [address];\n"
"\t\tthe type is the IP address.  This is the default\n"
"\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n"
"\tmy_identifier user_fqdn string;\n"
"\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n"
"\t\tdomain name).\n"
"\tmy_identifier FQDN string;\n"
"\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n"
"\tmy_identifier keyid file;\n"
"\t\tthe type is a KEY_ID.\n"
"\tmy_identifier asn1dn [string];\n"
"\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name.  If\n"
"\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n"
"\t\tSubject field in the certificate.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\""
msgstr ""
"określa identyfikator przesyłany do zdalnego komputera oraz\n"
"typ używany w negocjacji 1 fazy.  address, FQDN, user_fqdn,\n"
"keyid oraz asn1dn mogą być używane jako idtype.\n"
"Są one używane w następujący sposób:\n"
"\tmy_identifier address [address];\n"
"\t\tttypem jest adres IP. To jest domyślny\n"
"\t\ttyp jeśli nie określono używanego identyfikatora.\n"
"\tmy_identifier user_fqdn string;\n"
"\t\ttypem jest USER_FQDN (pełna nazwa domeny użytkownika).\n"
"\tmy_identifier FQDN string;\n"
"\t\ttypem jest FQDN (pełna nazwa domeny).\n"
"\tmy_identifier keyid file;\n"
"\t\ttypem jest  KEY_ID.\n"
"\tmy_identifier asn1dn [string];\n"
"\t\ttypem jest nazwa wyróżniona ASN.1.  Jeśli\n"
"\t\tstring zostanie pominięty, racoon(8) pobierze DN z\n"
"\t\tpola Subject certifikatu.\n"
"\n"
"Przykład : \n"
"\n"
"my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\""

#: ../bin/drakvpn-old:811
#, c-format
msgid "Peers identifier"
msgstr "Identyfikator zdalny"

#: ../bin/drakvpn-old:812
#, c-format
msgid "Proposal"
msgstr "Propozycja"

#: ../bin/drakvpn-old:814
#, c-format
msgid ""
"specify the encryption algorithm used for the\n"
"phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n"
"algorithm is one of the following: \n"
"\n"
"DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n"
"\n"
"For other transforms, this statement should not be used."
msgstr ""
"określ algorytm szyftowania używany do negocjacji 1 fazy.\n"
"Ta dyrektywa musi być zdefiniowana.\n"
"Dostępne są poniższe algorytmy:\n"
"\n"
"DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n"
"\n"
"To wyrażenie nie powinno być używane dla innych przekształceń."

#: ../bin/drakvpn-old:821
#, c-format
msgid "Hash algorithm"
msgstr "Algorytm haszujący"

#: ../bin/drakvpn-old:822
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Metoda uwierzytelniania"

#: ../bin/drakvpn-old:823
#, c-format
msgid "DH group"
msgstr "Grupa DH"

#: ../bin/drakvpn-old:830
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"

#: ../bin/drakvpn-old:831
#, c-format
msgid "Source IP range"
msgstr "Źródłowy zakres IP"

#: ../bin/drakvpn-old:832
#, c-format
msgid "Destination IP range"
msgstr "Docelowy zakres IP"

#: ../bin/drakvpn-old:833
#, c-format
msgid "Upper-layer protocol"
msgstr "Protokół wyższej warstwy"

#: ../bin/drakvpn-old:833 ../bin/drakvpn-old:840
#, c-format
msgid "any"
msgstr "dowolny"

#: ../bin/drakvpn-old:835
#, c-format
msgid "Flag"
msgstr "Flaga"

#: ../bin/drakvpn-old:836
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"

#: ../bin/drakvpn-old:837
#, c-format
msgid "IPsec policy"
msgstr "Reguła IPsec"

#: ../bin/drakvpn-old:837
#, c-format
msgid "ipsec"
msgstr "ipsec"

#: ../bin/drakvpn-old:837
#, c-format
msgid "discard"
msgstr "porzuć"

#: ../bin/drakvpn-old:840
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"

#: ../bin/drakvpn-old:840
#, c-format
msgid "tunnel"
msgstr "tunel"

#: ../bin/drakvpn-old:840
#, c-format
msgid "transport"
msgstr "transport"

#: ../bin/drakvpn-old:842
#, c-format
msgid "Source/destination"
msgstr "Źródło/cel"

#: ../bin/drakvpn-old:843
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Poziom"

#: ../bin/drakvpn-old:843
#, c-format
msgid "require"
msgstr "wymaga"

#: ../bin/drakvpn-old:843
#, c-format
msgid "default"
msgstr "domyślna"

#: ../bin/drakvpn-old:843
#, c-format
msgid "use"
msgstr "używa"

#: ../bin/drakvpn-old:843
#, c-format
msgid "unique"
msgstr "unikat"

#: ../bin/net_applet:62
#, c-format
msgid "Network is up on interface %s."
msgstr "Sieć jest dostępna przez interfejs %s."

#: ../bin/net_applet:63
#, c-format
msgid "IP address: %s"
msgstr "Adres IP: %s"

#: ../bin/net_applet:64
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Brama: %s"

#: ../bin/net_applet:65
#, c-format
msgid "Connected to %s (link level: %d %%)"
msgstr "Podłączony do %s (poziom połączenia: %d % %)"

#: ../bin/net_applet:67
#, c-format
msgid "Network is down on interface %s."
msgstr "Sieć jest niedostępna na interfejsie %s."

#: ../bin/net_applet:75 ../bin/net_monitor:468
#, c-format
msgid "Connect %s"
msgstr "Połącz %s"

#: ../bin/net_applet:76 ../bin/net_monitor:468
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Rozłącz %s"

#: ../bin/net_applet:77
#, c-format
msgid "Monitor Network"
msgstr "Monitorowanie sieci"

#: ../bin/net_applet:79
#, c-format
msgid "Manage wireless networks"
msgstr "Zarządzanie sieciami bezprzewodowymi"

#: ../bin/net_applet:81
#, c-format
msgid "Manage VPN connections"
msgstr "Zarządzanie połączeniami VPN"

#: ../bin/net_applet:85
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Konfiguracja sieci"

#: ../bin/net_applet:87
#, c-format
msgid "Watched interface"
msgstr "Monitorowane interfejsy"

#: ../bin/net_applet:88 ../bin/net_applet:89 ../bin/net_applet:91
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Wykryj automatycznie"

#: ../bin/net_applet:96
#, c-format
msgid "Active interfaces"
msgstr "Aktywne interfejsy"

#: ../bin/net_applet:120
#, c-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"

#: ../bin/net_applet:130 ../lib/network/connection.pm:149
#: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390
#, c-format
msgid "VPN connection"
msgstr "Połączenie VPN"

#: ../bin/net_applet:319
#, c-format
msgid "Network connection"
msgstr "Połączenie sieciowe"

#: ../bin/net_applet:443
#, c-format
msgid "More networks"
msgstr "Więcej sieci"

#: ../bin/net_applet:470
#, c-format
msgid "Interactive Firewall automatic mode"
msgstr "Tryb automatyczny interaktywnej zapory sieciowej"

#: ../bin/net_applet:475
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Uruchamiaj przy starcie"

#: ../bin/net_applet:480
#, c-format
msgid "Wireless networks"
msgstr "Sieci bezprzewodowe"

#: ../bin/net_applet:487 ../bin/net_monitor:96
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: ../bin/net_applet:562
#, c-format
msgid "Interactive Firewall: intrusion detected"
msgstr "Interaktywna zapora sieciowa: wykryto działanie intruza"

#: ../bin/net_applet:579
#, c-format
msgid "What do you want to do with this attacker?"
msgstr "Co chcesz zrobić z intruzem?"

#: ../bin/net_applet:582
#, c-format
msgid "Attack details"
msgstr "Szczegóły ataku"

#: ../bin/net_applet:586
#, c-format
msgid "Attack time: %s"
msgstr "Czas ataku: %s"

#: ../bin/net_applet:587
#, c-format
msgid "Network interface: %s"
msgstr "Interfejs sieciowy: %s"

#: ../bin/net_applet:588
#, c-format
msgid "Attack type: %s"
msgstr "Typ ataku: %s"

#: ../bin/net_applet:589
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protokół: %s"

#: ../bin/net_applet:590
#, c-format
msgid "Attacker IP address: %s"
msgstr "Adres IP intruza: %s"

#: ../bin/net_applet:591
#, c-format
msgid "Attacker hostname: %s"
msgstr "Nazwa komputera intruza: %s"

#: ../bin/net_applet:594
#, c-format
msgid "Service attacked: %s"
msgstr "Zaatakowana usługa: %s"

#: ../bin/net_applet:595
#, c-format
msgid "Port attacked: %s"
msgstr "Zaatakowany port: %s"

#: ../bin/net_applet:597
#, c-format
msgid "Type of ICMP attack: %s"
msgstr "Rodzaj ataku ICMP: %s"

#: ../bin/net_applet:602
#, c-format
msgid "Always blacklist (do not ask again)"
msgstr "Zawsze wpisuj na czarną listę (nie pytaj ponownie)"

#: ../bin/net_applet:617
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorowanie"

#: ../bin/net_applet:635 ../bin/net_applet:648
#, c-format
msgid "Interactive Firewall: new service"
msgstr "Interaktywna zapora sieciowa: nowa usługa"

#: ../bin/net_applet:658
#, c-format
msgid "Do you want to open this service?"
msgstr "Czy chcesz udostępnić tą usługę?"

#: ../bin/net_applet:661
#, c-format
msgid "Remember this answer"
msgstr "Zapamiętaj tą odpowiedź"

#: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65
#, c-format
msgid "Network Monitoring"
msgstr "Monitorowanie sieci"

#: ../bin/net_monitor:101
#, c-format
msgid "Global statistics"
msgstr "Statystyki globalne"

#: ../bin/net_monitor:104
#, c-format
msgid "Instantaneous"
msgstr "Chwilowa"

#: ../bin/net_monitor:104
#, c-format
msgid "Average"
msgstr "Średnio"

#: ../bin/net_monitor:105
#, c-format
msgid ""
"Sending\n"
"speed:"
msgstr ""
"Szybkość\n"
"wysyłania:"

#: ../bin/net_monitor:105 ../bin/net_monitor:106 ../bin/net_monitor:111
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#: ../bin/net_monitor:106
#, c-format
msgid ""
"Receiving\n"
"speed:"
msgstr ""
"Szybkość\n"
"odbierania:"

#: ../bin/net_monitor:110
#, c-format
msgid ""
"Connection\n"
"time: "
msgstr ""
"Czas\n"
"połączenia: "

#: ../bin/net_monitor:117
#, c-format
msgid "Use same scale for received and transmitted"
msgstr "Używanie tej samej skali dla odebranych i przesłanych"

#: ../bin/net_monitor:136
#, c-format
msgid "Wait please, testing your connection..."
msgstr "Proszę czekać, testowanie połączenia..."

#: ../bin/net_monitor:185 ../bin/net_monitor:198
#, c-format
msgid "Disconnecting from Internet "
msgstr "Odłączanie od Internetu "

#: ../bin/net_monitor:185 ../bin/net_monitor:198
#, c-format
msgid "Connecting to Internet "
msgstr "Połączenie z Internetem "

#: ../bin/net_monitor:229
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet failed."
msgstr "Odłączanie od Internetu zakończone niepowodzeniem."

#: ../bin/net_monitor:230
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet complete."
msgstr "Odłączanie od Internetu zakończone powodzeniem."

#: ../bin/net_monitor:232
#, c-format
msgid "Connection complete."
msgstr "Próba połączenia zakończona powodzeniem."

#: ../bin/net_monitor:233
#, c-format
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center."
msgstr ""
"Próba połączenia zakończona niepowodzeniem.\n"
"Sprawdź konfigurację w Centrum Sterowania Mandriva Linux."

#: ../bin/net_monitor:338
#, c-format
msgid "Color configuration"
msgstr "Konfiguracja kolorów"

#: ../bin/net_monitor:395 ../bin/net_monitor:407
#, c-format
msgid "sent: "
msgstr "wysłano: "

#: ../bin/net_monitor:398 ../bin/net_monitor:411
#, c-format
msgid "received: "
msgstr "odebrano: "

#: ../bin/net_monitor:401
#, c-format
msgid "average"
msgstr "średnio"

#: ../bin/net_monitor:404
#, c-format
msgid "Local measure"
msgstr "Pomiar lokalny"

#: ../bin/net_monitor:461
#, c-format
msgid ""
"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"Ostrzeżenie, wykryto inne połączenie Internetowe, być może używające twojej "
"sieci"

#: ../bin/net_monitor:472
#, c-format
msgid "No internet connection configured"
msgstr "Nie skonfigurowano połączenia z Internetem"

#: ../lib/network/connection.pm:16
#, c-format
msgid "Unknown connection type"
msgstr "Nieznany typ połączenia"

#: ../lib/network/connection.pm:115
#, c-format
msgid "Network access settings"
msgstr "Ustawienia dostępu do sieci"

#: ../lib/network/connection.pm:116
#, c-format
msgid "Access settings"
msgstr "Ustawienia dostępu"

#: ../lib/network/connection.pm:117
#, c-format
msgid "Address settings"
msgstr "Ustawienia adresu"

#: ../lib/network/connection.pm:151 ../lib/network/connection/cable.pm:44
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:43 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: ../lib/network/connection.pm:163
#, c-format
msgid "Allow users to manage the connection"
msgstr "Pozwól użytkownikom na zarządzanie połączeniem"

#: ../lib/network/connection.pm:164
#, c-format
msgid "Start the connection at boot"
msgstr "Uruchom połączenia przy starcie systemu"

#: ../lib/network/connection.pm:230
#, c-format
msgid "Link detected on interface %s"
msgstr "Wykryto połączenie na interfejsie %s"

#: ../lib/network/connection.pm:231 ../lib/network/connection/ethernet.pm:273
#, c-format
msgid "Link beat lost on interface %s"
msgstr "Utrata danych połączenia  na interfejsie %s"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:13
#, c-format
msgid "Cable"
msgstr "Kablówka"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:14
#, c-format
msgid "Cable modem"
msgstr "Modem kablowy"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:45
#, c-format
msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)"
msgstr "Użycie BPALogin (niezbędne w Telstra)"

#: ../lib/network/connection/cellular.pm:47
#, c-format
msgid "Access Point Name"
msgstr "Nazwa punktu dostępowego"

#: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10
#, c-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11
#, c-format
msgid "Bluetooth Dial Up Networking"
msgstr "Połączenia Dial Up dla Bluetooth"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8
#, c-format
msgid "GPRS/Edge/3G"
msgstr "GPRS/Edge/3G"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:67
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391
#, c-format
msgid "PIN number"
msgstr "Numer PIN"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:130
#, c-format
msgid "Unable to open device %s"
msgstr "Połączenie z urządzeniem %s było niemożliwe"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:155
#, c-format
msgid "Please check that your SIM card is inserted."
msgstr "Sprawdź czy karta SIM została włożona."

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:161
#, c-format
msgid ""
"You entered a wrong PIN code.\n"
"Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!"
msgstr ""
"Podano nieprawidłowy numer PIN.\n"
"Kilkukrotne wprowadzenie nieprawidłowego PIN-u może zablokować kartę SIM!"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:12
#, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:13
#, c-format
msgid "Satellite (DVB)"
msgstr "Satelita (DVB)"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:56
#, c-format
msgid "Adapter card"
msgstr "Adapter"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:57
#, c-format
msgid "Net demux"
msgstr "Demultipleksowanie sieciowe"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:58
#, c-format
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:10
#, c-format
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:53
#, c-format
msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
msgstr ""
"Nie odnaleziono interfejsu sieciowego dla wybranego urządzenia (wykorzystano "
"sterownik %s)."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:61 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Konfiguracja ręczna"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:62
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Automatyczne IP (BOOTP/DHCP)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:116
#, c-format
msgid "IP settings"
msgstr "Ustawienia IP"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:129
#, c-format
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Podaj konfigurację IP dla komputera.\n"
"Każda pozycja powinna być wpisana w formacie dziesiętnym\n"
"oddzielonym kropkami (np. 192.168.1.1)."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138
#, c-format
msgid "DNS server 1"
msgstr "Serwer DNS 1"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:139
#, c-format
msgid "DNS server 2"
msgstr "Serwer DNS 2"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:140
#, c-format
msgid "Search domain"
msgstr "Domena wyszukiwania"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:141
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr ""
"Domyślnie domena wyszukiwania zostanie ustawiona na podstawie pełnej nazwy "
"komputera"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149
#, c-format
msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)"
msgstr "Nie powracaj do konfiguracji Zerocont (sieć 169.254.0.0)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:170
#, c-format
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"
msgstr "Ostrzeżenie : Adres IP %s jest zazwyczaj zarezerwowany !"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:176
#, c-format
msgid "%s already in use\n"
msgstr "%s jest już w użyciu\n"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:224
#, c-format
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
msgstr "Włącz tunelowanie IPv6 do IPv4"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:272
#, c-format
msgid "Link beat detected on interface %s"
msgstr "Wykryto połączenie na interfejsie %s"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:275
#, c-format
msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..."
msgstr "Żądanie adresu sieciowego dla interfejsu %s (protokół %s)..."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:276
#, c-format
msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)"
msgstr "Uzyskano adres sieciowy dla interfejsu %s (protokół %s)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:277
#, c-format
msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)"
msgstr ""
"Uzyskanie adresu sieciowego dla interfejsu %s nie powiodło się (protokół %s)"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:8
#, c-format
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:153 ../lib/network/netconnect.pm:197
#: ../lib/network/netconnect.pm:200 ../lib/network/netconnect.pm:218
#: ../lib/network/netconnect.pm:463 ../lib/network/netconnect.pm:559
#: ../lib/network/netconnect.pm:562
#, c-format
msgid "Unlisted - edit manually"
msgstr "Nie wypisane - zmodyfikuj ręcznie"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:395
#, c-format
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:395
#, c-format
msgid "I do not know"
msgstr "Nie wiem"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:197 ../lib/network/netconnect.pm:395
#, c-format
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:395
#, c-format
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. -PO: POTS means "Plain old telephone service"
#: ../lib/network/connection/pots.pm:10
#, c-format
msgid "POTS"
msgstr "POTS"

#. -PO: POTS means "Plain old telephone service"
#. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language
#. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC"
#: ../lib/network/connection/pots.pm:16
#, c-format
msgid "Analog telephone modem (POTS)"
msgstr "Analogowy modem telefoniczny (POTS)"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:13
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:18
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:23
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610
#: ../lib/network/netconnect.pm:33
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Francja"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Algieria"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182
#: ../lib/network/netconnect.pm:36
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bułgaria"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Chiny"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republika Czeska"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Dania"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687
#, c-format
msgid "India"
msgstr "Indie"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:696
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:705
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:714
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:725
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:735
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:746
#: ../lib/network/netconnect.pm:35
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:758
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:770
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwa"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:779
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:789
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:800
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:810
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:819
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:828
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:837
#: ../lib/network/netconnect.pm:34
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:852
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:864
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:876
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:882
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:890
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:901
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:911
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polska"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:922
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:931
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rosja"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:942
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:951
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:961
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Słowenia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:972
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:984
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:996
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1009
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1019
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1029
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1040
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1050
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1060
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1070
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1080
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1090
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1101
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1112
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1124
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1136
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1149
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1158
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1167
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1177
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1186
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1196
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunezja"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1207
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turcja"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1220
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1230
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1240
#: ../lib/network/netconnect.pm:38
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Wielka Brytania"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:11
#, c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Bezprzewodowy"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:27
#, c-format
msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)"
msgstr "Użycie sterownika dla systemu Windows (z wykorzystaniem ndiswrapper)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:44
#, c-format
msgid "Open WEP"
msgstr "Otwórz WEP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:45
#, c-format
msgid "Restricted WEP"
msgstr "Zastrzeżony WEP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:46
#, c-format
msgid "WPA Pre-Shared Key"
msgstr "Klucz WPA Pre-Shared Key"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:182 ../lib/network/thirdparty.pm:175
#, c-format
msgid "Firmware files are required for this device."
msgstr ""
"Dla tego urządzenia wymagane są pliki z oprogramowaniem sprzętowym "
"(firmware)."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:248
#, c-format
msgid ""
"Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill "
"switch) first."
msgstr ""
"Bezprzewodowa karta sieciowa została wyłączona. Musisz uruchomić "
"bezprzewodowy switch."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:307
#, c-format
msgid "Wireless settings"
msgstr "Ustawienia połączenia bezprzewodowego"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:313
#, c-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:313
#, c-format
msgid "Managed"
msgstr "Zarządzany"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:313
#, c-format
msgid "Master"
msgstr "Główny"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:313
#, c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Powielający"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:313
#, c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Zapasowy"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:313
#, c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatyczny"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:318
#, c-format
msgid "Encryption mode"
msgstr "Tryb szyfrowania"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:327
#, c-format
msgid ""
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
"the\n"
"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
"fixed\n"
"or off."
msgstr ""
"RTS/CTS dodaje uzgadnianie połączenia przed transmisją każdego pakietu\n"
"w celu upewnienia się, że kanał jest czysty. To zwiększa ruch lecz\n"
"także zwiększa wydajność w przypadku ukrytych węzłów lub dużej liczby\n"
"aktywnych węzłów. Te parametry ustawiają rozmiar najmniejszego pakietu\n"
"dla którego węzeł wysyła RTS, wartość równą maksymalnemu rozmiarowi\n"
"pakietu wyłączającego schemat. Można ustawić ten parametr na wartość\n"
"automatyczną, ustaloną lub wyłączyć go."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:336
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
"as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
"Tutaj można skonfigurować kilka dodatkowych parametrów sieci bezprzewodowej\n"
"takich jak:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (pseudonim jest już\n"
"ustawiany jako nazwa komputera).\n"
"\n"
"Zobacz stronę podręcznikową man iwconfig(8) aby uzyskać więcej informacji."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:344
#, c-format
msgid ""
"iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"
"interface and to read back quality of link information for each of those.\n"
"\n"
"This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n"
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
"lwspy jest używany do ustawienia listy adresów w interfejsie sieci\n"
"bezprzewodowej oraz do odczytu informacji o jakości połączenia dla każdego z "
"nich.\n"
"\n"
"Te informacje są takie same co dostępne w pliku /proc/net/wireless:\n"
"jakość łącza, siła sygnału oraz poziom szumu.\n"
"\n"
"Zajrzyj na stronę manuala iwpspy(8) aby uzyskać więcej informacji."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:354
#, c-format
msgid ""
"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
"network\n"
"interface.\n"
"\n"
"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
"lwpriv włącza konfigurację opcjonalnych (prywatnych) parametrów interfejsu\n"
"sieci bezprzewodowej.\n"
"\n"
"lwpriv radzi sobie z parametrami i ustawieniami specyficznymi dla każdego\n"
"sterownika (w przeciwieństwie do iwconfig radzącymi sobie ze zwykłymi).\n"
"\n"
"W teorii, dokumentacja każdego sterownika sprzętowego powinna wskazywać\n"
"w jaki sposób należy używać polecenia specyficzne dla interfejsu i ich "
"efekty.\n"
"\n"
"Zajrzyj na stronę manuala iwpriv(8) aby uzyskać więcej informacji."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:372
#, c-format
msgid "An encryption key is required."
msgstr "Wymagany jest klucz szyfrujący."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:378
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Częstotliwość powinna posiadać przyrostek k, M lub G (na przykład \"2.46G\" "
"dla częstotliwości 2.46GHz, lub też dodaj wystarczającą ilość zer."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:384
#, c-format
msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Współczynnik powinien posiadać przyrostek k, M lub G (na przykład, \"11M\" "
"oznaczający 11M), lub też wystarczy podać wystarczającą liczbę zer."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:396
#, c-format
msgid "Allow access point roaming"
msgstr "Zezwalaj na roaming między punktami dostępowymi"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:499
#, c-format
msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s"
msgstr "Przypisany do sieci bezprzewodowej \"%s\" na interfejsie %s"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:500
#, c-format
msgid "Lost association to wireless network on interface %s"
msgstr "Utracono przypisanie do sieci bezprzewodowej na interfejsie %s"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8
#, c-format
msgid "DSL"
msgstr "DSL"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:755
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch USB modem"
msgstr "Modem Alcatel speedtouch usb"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:104
#, c-format
msgid ""
"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
"Modem ECI Hi-Focus nie może zostać obsłużony z uwagi na problem binarnego "
"rozpowszechniania sterownika.\n"
"\n"
"Można go znaleźć na stronie http://eciadsl.flashtux.org/"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:176
#, c-format
msgid "DSL over CAPI"
msgstr "DSL przez CAPI"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:179
#, c-format
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Protokół dynamicznej konfiguracji komputera (DHCP)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:180
#, c-format
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "Konfiguracja ręczna TCP/IP"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:181
#, c-format
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Protokół tunelowania punkt-do-punktu (PPTP)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:182
#, c-format
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP przez Ethernet (PPPoE)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:183
#, c-format
msgid "PPP over ATM (PPPoA)"
msgstr "PPP przez ATM (PPPoA)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:223
#, c-format
msgid "Virtual Path ID (VPI):"
msgstr "ID wirtualnej ścieżki (VPI):"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:224
#, c-format
msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
msgstr "ID wirtualnego obwodu (VCI):"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:324 ../lib/network/drakroam.pm:50
#: ../lib/network/drakvpn.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:131
#: ../lib/network/thirdparty.pm:115
#, c-format
msgid "Could not install the packages (%s)!"
msgstr "Instalacja pakietów jest niemożliwa (%s)!"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:12
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Serwer WWW"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:17
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Serwer DNS"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:22
#, c-format
msgid "SSH server"
msgstr "Serwer SSH"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:27
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "Serwer FTP"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:32
#, c-format
msgid "Mail Server"
msgstr "Serwer pocztowy"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:37
#, c-format
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "Serwery POP oraz IMAP"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:42
#, c-format
msgid "Telnet server"
msgstr "Serwer telnet"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:48
#, c-format
msgid "Windows Files Sharing (SMB)"
msgstr "Windowsowy system współdzielenia plików (SMB)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:54
#, c-format
msgid "CUPS server"
msgstr "Serwer CUPS"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:60
#, c-format
msgid "Echo request (ping)"
msgstr "Żądanie echa (ping)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:65
#, c-format
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:74
#, c-format
msgid "Port scan detection"
msgstr "Skanowanie portów"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:166 ../lib/network/drakfirewall.pm:172
#, c-format
msgid "Firewall configuration"
msgstr "Konfiguracja zapory ogniowej (firewall)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:166
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized Mandriva Security Firewall distribution."
msgstr ""
"Konfiguracja zapory sieciowej\n"
"\n"
"Narzędzie to umożliwia konfigurację prostej zapory ogniowej.\n"
"Jeśli potrzebujesz silnego dedykowanego rozwiązania,\n"
"skorzystaj z dystrybucji Mandriva Security Firewall."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:172
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"Konfiguracja zapory sieciowej\n"
"\n"
"Upewnij się, że skonfigurowany został dostęp do sieci/Internetu\n"
"za pomocą programu drakconnect zanim dokonasz dalszych czynności."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:189
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "Które usługi mają być dostępne z Internetu?"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:190 ../lib/network/shorewall.pm:145
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Zapora sieciowa"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:192
#, c-format
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Tutaj można wpisać różne porty \n"
"Oto prawidłowe przykłady: 139/tcp, 139/udp.\n"
"Więcej informacji znajdziesz w /etc/services."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:198
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
"Podano nieprawidłowy port: %s.\n"
"Właściwy format to \"port/tcp\" lub \"port/udp\", \n"
"gdzie port to liczba pomiędzy 1 a 65535.\n"
"\n"
"Można podać również zakres portów (np.: 24300:24350/udp)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:208
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Wszystko (brak zapory)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:210
#, c-format
msgid "Other ports"
msgstr "Inne porty"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:211
#, c-format
msgid "Log firewall messages in system logs"
msgstr "Informacje z zapory zapisuj w logu systemowym"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:256
#, c-format
msgid ""
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
"into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
msgstr ""
"Możesz otrzymać ostrzeżenie jeżeli ktoś będzie próbował uzyskać dostęp do do "
"twojego komputera.\n"
"Wybierz jaki rodzaj aktywności sieciowej ma być obserwowany."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:261
#, c-format
msgid "Use Interactive Firewall"
msgstr "Użyj interaktywnej zapory sieciowej"

#: ../lib/network/drakroam.pm:29
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Nie znaleziono urządzeń"

#: ../lib/network/drakroam.pm:63 ../lib/network/drakroam.pm:161
#, c-format
msgid "Please enter settings for network"
msgstr "Wprowadź ustawienia sieci"

#: ../lib/network/drakroam.pm:67 ../lib/network/netconnect.pm:177
#, c-format
msgid "Configuring device..."
msgstr "Konfiguracja urządzenia..."

#: ../lib/network/drakroam.pm:95
#, c-format
msgid "Hostname changed to \"%s\""
msgstr "Nazwa komputera została zmieniona na \"%s\""

#: ../lib/network/drakroam.pm:108 ../lib/network/netconnect.pm:209
#, c-format
msgid "Scanning for networks..."
msgstr "Skanowanie sieci..."

#: ../lib/network/drakroam.pm:200
#, c-format
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."

#: ../lib/network/drakroam.pm:227
#, c-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"

#: ../lib/network/drakroam.pm:227
#, c-format
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"

#: ../lib/network/drakroam.pm:250
#, c-format
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Rozłączanie..."

#: ../lib/network/drakroam.pm:279
#, c-format
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: ../lib/network/drakroam.pm:280
#, c-format
msgid "Signal strength"
msgstr "Moc sygnału"

#: ../lib/network/drakroam.pm:281
#, c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Szyfrowanie"

#: ../lib/network/drakroam.pm:335 ../lib/network/netconnect.pm:761
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "Połączenie bezprzewodowe"

#: ../lib/network/drakroam.pm:350
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"

#: ../lib/network/drakroam.pm:352
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:30
#, c-format
msgid "VPN configuration"
msgstr "Konfiguracja VPN"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:34
#, c-format
msgid "Choose the VPN type"
msgstr "Określ rodzaj połączenia VPN"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:49
#, c-format
msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..."
msgstr "Inicjowanie narzędzi i wykrywanie urządzeń dla %s..."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:52
#, c-format
msgid "Unable to initialize %s connection type!"
msgstr "Ustanowienie połączenia %s jest niemożliwe!"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:60
#, c-format
msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name."
msgstr "Wprowadź istniejące połączenie VPN lub wprowadź nową nazwę."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:64
#, c-format
msgid "Configure a new connection..."
msgstr "Konfiguracja nowego połączenia..."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:66
#, c-format
msgid "New name"
msgstr "Nowa nazwa"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:70
#, c-format
msgid "You must select an existing connection or enter a new name."
msgstr "Wprowadź istniejące połączenie lub wprowadź nową nazwę."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:81
#, c-format
msgid "Please enter the required key(s)"
msgstr "Wprowadź wymagany klucz/klucze"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter the settings of your VPN connection"
msgstr "Wprowadź ustawienia połączenia VPN"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:291
#, c-format
msgid "Do you want to start the connection now?"
msgstr "Czy chcesz rozpocząć połączenie w tej chwili?"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:100
#, c-format
msgid "Connection failed."
msgstr "Połączenie nie powiodło się."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:108
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection is now configured.\n"
"\n"
"This VPN connection can be automatically started together with a network "
"connection.\n"
"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this "
"VPN connection.\n"
msgstr ""
"Połączenie VPN nie powiodło się.\n"
"\n"
"To połączenie VPN może być automatycznie uruchamiane podczas ustanawiania "
"połączenia sieciowego.\n"
"Można to uaktywnić wskazując połączenie VPN podczas ponownej konfiguracji "
"połączenia sieciowego.\n"

#: ../lib/network/ifw.pm:129
#, c-format
msgid "Port scanning"
msgstr "Skanowanie portów"

#: ../lib/network/ifw.pm:130
#, c-format
msgid "Service attack"
msgstr "Zaatakowana usługa"

#: ../lib/network/ifw.pm:131
#, c-format
msgid "Password cracking"
msgstr "Łamanie haseł"

#: ../lib/network/ifw.pm:132
#, c-format
msgid "\"%s\" attack"
msgstr "Atak \"%s\" "

#: ../lib/network/ifw.pm:134
#, c-format
msgid "A port scanning attack has been attempted by %s."
msgstr "Atak skanowania portów został przeprowadzony przez %s."

#: ../lib/network/ifw.pm:135
#, c-format
msgid "The %s service has been attacked by %s."
msgstr "Usługa %s została zaatakowana przez %s."

#: ../lib/network/ifw.pm:136
#, c-format
msgid "A password cracking attack has been attempted by %s."
msgstr "Atak na hasła został przeprowadzony przez %s."

#: ../lib/network/ifw.pm:137
#, c-format
msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s"
msgstr "Atak \"%s\" został przeprowadzony przez %s"

#: ../lib/network/ifw.pm:146
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the "
"network."
msgstr "Program \"%s\" próbuje udostępnić usługę (%s) w sieci."

#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets
#: ../lib/network/ifw.pm:150
#, c-format
msgid "port %d"
msgstr "port %d"

#: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43
#: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:603
#: ../lib/network/netconnect.pm:620 ../lib/network/netconnect.pm:636
#, c-format
msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"

#: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43
#: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63
#: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81
#: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:598
#: ../lib/network/netconnect.pm:603 ../lib/network/netconnect.pm:615
#: ../lib/network/netconnect.pm:620 ../lib/network/netconnect.pm:636
#: ../lib/network/netconnect.pm:638
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:27
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
msgstr "Brak urządzeń obsługiwanych przez sterownik ndiswrapper %s!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:33
#, c-format
msgid "Please select the Windows driver (.inf file)"
msgstr "Wybierz sterownik dla systemu Windows (plik .inf)"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:42
#, c-format
msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!"
msgstr "Instalacja sterownika ndiswrapper dla urządzenia %s jest niemożliwa!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:86
#, c-format
msgid "Unable to load the ndiswrapper module!"
msgstr "Załadowanie modułu ndiswrapper jest niemożliwe!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:92
#, c-format
msgid ""
"The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
"Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
msgstr ""
"Wybrane urządzenie zostało już skonfigurowane z wykorzystaniem sterownika %"
"s.\n"
"Czy na pewno chcesz użyć sterownika ndiswrapper?"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:102
#, c-format
msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!"
msgstr "Odszukanie interfejsu modułu ndiswrapper jest niemożliwe!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:115
#, c-format
msgid "Choose an ndiswrapper driver"
msgstr "Wybieranie sterownika ndiswrapper"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118
#, c-format
msgid "Use the ndiswrapper driver %s"
msgstr "Użyj sterownika ndiswrapper %s"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118
#, c-format
msgid "Install a new driver"
msgstr "Instalacja nowego sterownika"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:129
#, c-format
msgid "Select a device:"
msgstr "Wybierz urządzenie:"

#: ../lib/network/netcenter.pm:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Interfejs sieciowy"

#: ../lib/network/netconnect.pm:37
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Stany Zjednoczone"

#: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:493
#: ../lib/network/netconnect.pm:507
#, c-format
msgid "Manual choice"
msgstr "Ręczny wybór"

#: ../lib/network/netconnect.pm:60
#, c-format
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Wewnętrzna karta ISDN"

#: ../lib/network/netconnect.pm:65
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Reszta świata"

#: ../lib/network/netconnect.pm:123
#, c-format
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Wybierz połączenie, które chcesz skonfigurować"

#: ../lib/network/netconnect.pm:145 ../lib/network/netconnect.pm:348
#: ../lib/network/netconnect.pm:788
#, c-format
msgid "Select the network interface to configure:"
msgstr "Wybierz interfejs sieciowy do skonfigurowania:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:164
#, c-format
msgid "No device can be found for this connection type."
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia dla połączenia tego typu."

#: ../lib/network/netconnect.pm:173
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Konfiguracja sprzętu"

#: ../lib/network/netconnect.pm:194
#, c-format
msgid "Please select your provider:"
msgstr "Wybierz dostawcę usług:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:212
#, c-format
msgid "Please select your network:"
msgstr "Wybierz swoją sieć:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:241
#, c-format
msgid ""
"Please select your connection protocol.\n"
"If you do not know it, keep the preselected protocol."
msgstr ""
"Wybierz protokół połączenia. \n"
"Jeżeli nie znasz go zachowaj aktualne ustawienie."

#: ../lib/network/netconnect.pm:285 ../lib/network/netconnect.pm:655
#, c-format
msgid "Connection control"
msgstr "Kontrola połączenia"

#: ../lib/network/netconnect.pm:315
#, c-format
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Konfiguracja połączenia"

#: ../lib/network/netconnect.pm:315
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Wypełnij lub zaznacz pole poniżej"

#: ../lib/network/netconnect.pm:318
#, c-format
msgid "Your personal phone number"
msgstr "Numer Twojego telefonu"

#: ../lib/network/netconnect.pm:319
#, c-format
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Nazwa dostawcy usług (np. Dialog, Netia, TPSA)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:321
#, c-format
msgid "Provider DNS 1 (optional)"
msgstr "1 DNS dostawcy (opcjonalnie)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:322
#, c-format
msgid "Provider DNS 2 (optional)"
msgstr "2 DNS dostawcy (opcjonalnie)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:332
#, c-format
msgid "Card IO_1"
msgstr "IO_1 karty"

#: ../lib/network/netconnect.pm:351 ../lib/network/netconnect.pm:356
#, c-format
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Zewnętrzny modem ISDN"

#: ../lib/network/netconnect.pm:384
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Wybierz urządzenie !"

#: ../lib/network/netconnect.pm:393 ../lib/network/netconnect.pm:403
#: ../lib/network/netconnect.pm:413 ../lib/network/netconnect.pm:446
#: ../lib/network/netconnect.pm:460
#, c-format
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "Konfiguracja ISDN"

#: ../lib/network/netconnect.pm:394
#, c-format
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Jaki rodzaj karty posiadasz?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:404
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jeśli posiadasz kartę ISA, wartości wyświetlone na następnym ekranie\n"
"powinny być odpowiednie.\n"
"Jeśli posiadasz kartę PCMCIA, trzeba znać IRQ i IO swojej karty.\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:408
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"

#: ../lib/network/netconnect.pm:408
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"

#: ../lib/network/netconnect.pm:414
#, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
msgstr "Która z poniższych, jest twoją kartą ISDN?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:432
#, c-format
msgid ""
"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
"want to use?"
msgstr ""
"Istnieje sterownik CAPI dla tego modemu. Sterownik CAPI może posiadać "
"większe możliwości niż otwarty sterownik (np. wysyłanie faksów). Którego "
"sterownika chcesz użyć?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:446
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "Którego protokołu chcesz użyć?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:460
#, c-format
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Wybierz dostawcę Internetu.\n"
"Jeśli nie ma go na liście, wybierz opcję \"Nie wypisany\"."

#: ../lib/network/netconnect.pm:462 ../lib/network/netconnect.pm:558
#, c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Dostawca:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:471
#, c-format
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
msgstr ""
"Twój modem nie jest obsługiwany przez system.\n"
"Zajrzyj na stronę http://www.linmodems.org"

#: ../lib/network/netconnect.pm:490
#, c-format
msgid "Select the modem to configure:"
msgstr "Wybierz modem do skonfigurowania:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:492
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:527
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Wskaż port szeregowy, do którego podłączony jest modem."

#: ../lib/network/netconnect.pm:556
#, c-format
msgid "Select your provider:"
msgstr "Wybierz system wydruku:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:580
#, c-format
msgid "Dialup: account options"
msgstr "Połączenie wdzwaniane: opcje konta"

#: ../lib/network/netconnect.pm:583
#, c-format
msgid "Connection name"
msgstr "Nazwa połączenia"

#: ../lib/network/netconnect.pm:584
#, c-format
msgid "Phone number"
msgstr "Numer telefonu"

#: ../lib/network/netconnect.pm:585
#, c-format
msgid "Login ID"
msgstr "Identyfikator logowania"

#: ../lib/network/netconnect.pm:600 ../lib/network/netconnect.pm:633
#, c-format
msgid "Dialup: IP parameters"
msgstr "Połączenie wdzwaniane: parametry IP"

#: ../lib/network/netconnect.pm:603
#, c-format
msgid "IP parameters"
msgstr "Parametry IP"

#: ../lib/network/netconnect.pm:605
#, c-format
msgid "Subnet mask"
msgstr "Maska podsieci"

#: ../lib/network/netconnect.pm:617
#, c-format
msgid "Dialup: DNS parameters"
msgstr "Połączenie wdzwaniane: parametry DNS"

#: ../lib/network/netconnect.pm:620
#, c-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../lib/network/netconnect.pm:621
#, c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Domena"

#: ../lib/network/netconnect.pm:624
#, c-format
msgid "Set hostname from IP"
msgstr "Ustaw nazwę komputera na podstawie IP"

#: ../lib/network/netconnect.pm:637
#, c-format
msgid "Gateway IP address"
msgstr "Adres IP bramy"

#: ../lib/network/netconnect.pm:670
#, c-format
msgid "Automatically at boot"
msgstr "Automatycznie przy uruchamianiu"

#: ../lib/network/netconnect.pm:672
#, c-format
msgid "By using Net Applet in the system tray"
msgstr "Poprzez użycie apletu sieci w obszarze powiadamiania"

#: ../lib/network/netconnect.pm:674
#, c-format
msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"
msgstr "Ręcznie (interfejs wciąż może być aktywowany przy uruchomieniu)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:683
#, c-format
msgid "How do you want to dial this connection?"
msgstr "W jaki sposób chcesz nawiązywać to połączenie?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:696
#, c-format
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "Czy chcesz teraz spróbować połączyć się Internetem?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:723
#, c-format
msgid "The system is now connected to the Internet."
msgstr "System jest teraz połączony z Internetem."

#: ../lib/network/netconnect.pm:724
#, c-format
msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
msgstr "Ze względów bezpieczeństwa połączenie zostanie teraz rozłączone."

#: ../lib/network/netconnect.pm:725
#, c-format
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"Wygląda na to, że system nie został połączony z Internetem.\n"
"Spróbuj zmienić konfigurację połączenia."

#: ../lib/network/netconnect.pm:740
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gratulacje, konfiguracja sieci i Internetu została zakończona.\n"
"\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:743
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"Po zakończeniu zalecane jest ponowne uruchomienie X w celu pominięcia "
"problemów wynikających ze zmianą nazwy komputera."

#: ../lib/network/netconnect.pm:744
#, c-format
msgid ""
"Problems occurred during configuration.\n"
"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not "
"work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr ""
"W trakcie konfiguracji wystąpił błąd.\n"
"Przetestuj połączenie za pomocą programu net_monitor lub mcc. Jeśli twoje "
"połączenie nie działa, być może należy ponownie uruchomić program "
"konfiguracyjny."

#: ../lib/network/netconnect.pm:756
#, c-format
msgid "Sagem USB modem"
msgstr "Modem Sagem USB"

#: ../lib/network/netconnect.pm:757 ../lib/network/netconnect.pm:758
#, c-format
msgid "Bewan modem"
msgstr "Modem Bewan"

#: ../lib/network/netconnect.pm:759
#, c-format
msgid "ECI Hi-Focus modem"
msgstr "Modem ECI Hi-Focus"

#: ../lib/network/netconnect.pm:760
#, c-format
msgid "LAN connection"
msgstr "Sieć lokalna"

#: ../lib/network/netconnect.pm:762
#, c-format
msgid "ADSL connection"
msgstr "Połączenie ADSL"

#: ../lib/network/netconnect.pm:763
#, c-format
msgid "Cable connection"
msgstr "Połączenie przez kablówkę"

#: ../lib/network/netconnect.pm:764
#, c-format
msgid "ISDN connection"
msgstr "Połączenie ISDN"

#: ../lib/network/netconnect.pm:765
#, c-format
msgid "Modem connection"
msgstr "Połączenie modemowe"

#: ../lib/network/netconnect.pm:766
#, c-format
msgid "DVB connection"
msgstr "Połączenie DVB"

#: ../lib/network/netconnect.pm:768
#, c-format
msgid "(detected on port %s)"
msgstr "(wykryto na porcie %s)"

#. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection"
#: ../lib/network/netconnect.pm:770
#, c-format
msgid "(detected %s)"
msgstr "(wykryto %s)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:770
#, c-format
msgid "(detected)"
msgstr "(wykryto)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:771
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Konfiguracja sieci"

#: ../lib/network/netconnect.pm:772
#, c-format
msgid "Zeroconf hostname resolution"
msgstr "Rozwiązywanie nazw komputerów Zeroconf"

#: ../lib/network/netconnect.pm:773
#, c-format
msgid ""
"If desired, enter a Zeroconf hostname.\n"
"This is the name your machine will use to advertise any of\n"
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
msgstr ""
"W razie potrzeby podaj nazwę komputera Zeroconf.\n"
"To jest nazwa komputera używana do rozgłaszania\n"
"dowolnego ze współdzielonych zasobów, które\n"
"nie są zarządzane przez sieć. \n"
"W przypadku większości sieci, nie jest to konieczne."

#: ../lib/network/netconnect.pm:777
#, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
msgstr "Nazwa komputera zeroconf"

#: ../lib/network/netconnect.pm:778
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
msgstr "Nazwa komputera zeroconf nie może zawierać kropki."

#: ../lib/network/netconnect.pm:779
#, c-format
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Ponieważ przeprowadzasz instalację przez sieć, jest ona już skonfigurowana.\n"
"Wybierz OK by zachować konfigurację, lub Anuluj by ponownie skonfigurować "
"sieć/połączenie z Internetem.\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:782
#, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?"
msgstr ""
"Sieć musi zostać ponownie uruchomiona. Czy chcesz ją ponownie uruchomić ?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:783
#, c-format
msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił problem podczas uruchamiania sieci: \n"
"\n"
"%s"

#: ../lib/network/netconnect.pm:784
#, c-format
msgid ""
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
msgstr ""
"Teraz zostanie przeprowadzona konfiguracja połączenia %s.\n"
"\n"
"\n"
"Aby kontynuować naciśnij \"%s\"."

#: ../lib/network/netconnect.pm:785
#, c-format
msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?"
msgstr "Konfiguracja została zakończona, czy chcesz zastosować ustawienia?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:786
#, c-format
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skonfigurowano różne sposoby połączenia z Internetem.\n"
"Wybierz ten, z którego chcesz korzystać.\n"
"\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:787
#, c-format
msgid "Internet connection"
msgstr "Połączenie z Internetem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:789
#, c-format
msgid "Configuring network device %s (driver %s)"
msgstr "Konfiguracja urządzenia sieciowego %s (sterownik %s)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:790
#, c-format
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use."
msgstr ""
"Do konfiguracji połączenia sieci lokalnej można użyć poniższych protokołów. "
"Wybierz ten, który ma zostać użyty."

#: ../lib/network/netconnect.pm:791
#, c-format
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
"Wpisz nazwę komputera.\n"
"Nazwa ta powinna być w pełnej postaci,\n"
"np. \"mojkomputer.mojadomena.pl\". (bez używania polskich liter)\n"
"Jeśli jest to konieczne, należy wpisać też adres routera."

#: ../lib/network/netconnect.pm:796
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
msgstr "Na końcu, lecz nie mniej ważne jest wpisanie adresów IP serwera DNS."

#: ../lib/network/netconnect.pm:797
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Adres serwera DNS powinien być w formacie typu 1.2.3.4"

#: ../lib/network/netconnect.pm:799
#, c-format
msgid "Gateway device"
msgstr "Interfejs bramy (np. eth0)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:813
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił nieoczekiwany błąd:\n"
"%s"

#: ../lib/network/network.pm:429
#, c-format
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Konfiguracja pośredników (proxy)"

#: ../lib/network/network.pm:430
#, c-format
msgid ""
"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
"my_caching_server:8080)"
msgstr "Konfiguracja połączenia proxy (np. http://moj_serwer_buforujacy:8080)"

#: ../lib/network/network.pm:431
#, c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Pośrednik HTTP"

#: ../lib/network/network.pm:432
#, c-format
msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections"
msgstr "Użyj proxy HTTP dla połączeń HTTPS"

#: ../lib/network/network.pm:433
#, c-format
msgid "HTTPS proxy"
msgstr "Proxy HTTPS"

#: ../lib/network/network.pm:434
#, c-format
msgid "FTP proxy"
msgstr "Pośrednik FTP"

#: ../lib/network/network.pm:435
#, c-format
msgid "No proxy for (comma separated list):"
msgstr "Nie stosuj proxy dla (lista oddzielona przecinkami):"

#: ../lib/network/network.pm:440
#, c-format
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "Nazwa pośrednika powinna być typu: http://..."

#: ../lib/network/network.pm:441
#, c-format
msgid "Proxy should be http://... or https://..."
msgstr "Nazwa pośrednika powinna mieś formę: http://... lub https://"

#: ../lib/network/network.pm:442
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "URL powinien zaczynać się od \"ftp:\" lub \"http:\""

#: ../lib/network/shorewall.pm:61
#, c-format
msgid ""
"Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n"
"\n"
"All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n"
"while interfaces connected to a local network may be unselected.\n"
"\n"
"Which interfaces should be protected?\n"
msgstr ""
"Wybierz interfejsy, które mają być chronione przez zaporę ogniową "
"(firewall).\n"
"\n"
"Wskazany jest wybór interfejsów bezpośrednio połączone z Internetem.\n"
"Interfejsy połączone z siecią lokalną nie muszą być chronione.\n"
"\n"
"Które interfejsy chronić?\n"

#: ../lib/network/shorewall.pm:136
#, c-format
msgid "Keep custom rules"
msgstr "Zachowaj zindywidualizowane reguły"

#: ../lib/network/shorewall.pm:137
#, c-format
msgid "Drop custom rules"
msgstr "Odrzuć zindywidualizowane reguły"

#: ../lib/network/shorewall.pm:142
#, c-format
msgid ""
"Your firewall configuration has been manually edited and contains\n"
"rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Konfiguracja zapory ogniowej została zmieniona ręcznie i zawiera\n"
"reguły, które mogą nie być zgodne z właśnie ustawioną konfiguracją.\n"
"Co chcesz zrobić?"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:135
#, c-format
msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
msgstr ""
"Niektóre z wymaganych komponentów (%s) są niedostępne dla urządzenia %s."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:136
#, c-format
msgid "Some packages (%s) are required but aren't available."
msgstr "Niektóre pakiety (%s) są wymagane, ale są niedostępne."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:138
#, c-format
msgid ""
"These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial "
"releases."
msgstr ""
"Pakiety te można znaleźć w Klubie Mandriva lub komercyjnych wydaniach "
"Mandrivy."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:139
#, c-format
msgid "The following component is missing: %s"
msgstr "Następujące komponenty są niedostępne: %s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:141
#, c-format
msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
msgstr ""
"Wymagane pliki mogą zostać zainstalowane również z tego adresu URL:\n"
"%s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:178 ../lib/network/thirdparty.pm:183
#, c-format
msgid "Use a floppy"
msgstr "Użycie dyskietki"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:179 ../lib/network/thirdparty.pm:186
#, c-format
msgid "Use my Windows partition"
msgstr "Użycie partycji Windows"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:180
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Wybierz plik"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:191
#, c-format
msgid "Please select the firmware file (for example: %s)"
msgstr "Wybierz plik z oprogramowaniem sprzętowym (np. %s)"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:215
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!"
msgstr "Odszukanie \"%s\" w systemie Windows jest niemożliwe!"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:217
#, c-format
msgid "No Windows system has been detected!"
msgstr "Nie wykryto systemu Windows!"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:227
#, c-format
msgid "Insert floppy"
msgstr "Włóż dyskietkę"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:228
#, c-format
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
msgstr ""
"Włóż sformatowaną (FAT) dyskietkę do stacji %s z %s w katalogu roota i "
"naciśnij %s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:228
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Dalej"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:238
#, c-format
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
msgstr "Błąd dostępu do dyskietki, nie można zamontować urządzenia %s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:327
#, c-format
msgid "Looking for required software and drivers..."
msgstr "Wyszukiwanie wymaganego oprogramowania i sterowników..."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:338
#, c-format
msgid "Please wait, running device configuration commands..."
msgstr "Proszę czekać, wykonywanie instrukcji konfiguracyjnych..."

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107
#, c-format
msgid "X509 Public Key Infrastructure"
msgstr "Infrastruktura Klucza Publicznego X509"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108
#, c-format
msgid "Static Key"
msgstr "Klucz statyczny"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"

#. -PO: please don't translate the CA acronym
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142
#, c-format
msgid "Certificate Authority (CA)"
msgstr "Ośrodek certyfikacji (CA)"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148
#, c-format
msgid "Certificate"
msgstr "Certyfikat"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154
#, c-format
msgid "Key"
msgstr "Klucz"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160
#, c-format
msgid "TLS control channel key"
msgstr "Klucz tunelu TLS"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167
#, c-format
msgid "Key direction"
msgstr "Kierunek klucza"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175
#, c-format
msgid "Authenticate using username and password"
msgstr "Uwierzytelnianie z użyciem nazwy użytkownika i hasła"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181
#, c-format
msgid "Check server certificate"
msgstr "Sprawdź certyfikat serwera"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187
#, c-format
msgid "Cipher algorithm"
msgstr "Algorytm szyfrowania"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195
#, c-format
msgid "Size of cipher key"
msgstr "Rozmiar klucza szyfrującego"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206
#, c-format
msgid "Get from server"
msgstr "Pobierz z serwera"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216
#, c-format
msgid "Gateway port"
msgstr "Port bramy"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232
#, c-format
msgid "Remote IP address"
msgstr "Zdalny adres IP"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237
#, c-format
msgid "Use TCP protocol"
msgstr "Użyj protokołu TCP"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243
#, c-format
msgid "Virtual network device type"
msgstr "Rodzaj urządzenia sieci wirtualnej"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250
#, c-format
msgid "Virtual network device number (optional)"
msgstr "Numer urządzenia sieci wirtualnej (opcjonalnie)"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365
#, c-format
msgid "Starting connection.."
msgstr "Uruchamianie połączenia..."

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380
#, c-format
msgid "Please insert your token"
msgstr "Włóż token"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9
#, c-format
msgid "Cisco VPN Concentrator"
msgstr "Koncentrator VPN Cisco"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43
#, c-format
msgid "Group name"
msgstr "Nazwa grupy"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47
#, c-format
msgid "Group secret"
msgstr "Hasło grupy"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61
#, c-format
msgid "Use Cisco-UDP encapsulation"
msgstr "Użyj enkapsulacji Cisco-UDP"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67
#, c-format
msgid "Use specific UDP port"
msgstr "Użyj określonego portu UDP"

#~ msgid "Get Online Help"
#~ msgstr "Pomoc przez Internet"