# translation of network-tools.po to Polish # Polish translation file # # tomek, 2005. # Paweł Jabłoński , 2001,2002. # Arkadiusz Lipiec , 2002-2004. # Tomasz Bednarski , 2005. # Tomasz Bednarski , 2005. # Maciej Walkowiak , 2005. # Tomasz Bednarski - Mandriva Poland , 2006, 2007. # Mandriva Poland , 2006. # Tomasz Bednarski Mandriva Poland , 2006. # Tomasz Bednarski - Amazis.net , 2007. # Tomasz Bednarski - Amazis.net , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-tools\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-14 23:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-13 11:23+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Bednarski - Amazis.net \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../bin/drakconnect-old:45 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Konfiguracja sieci (%d karty)" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:131 ../lib/network/netconnect.pm:617 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Adres IP" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:258 ../bin/drakvpn-old:839 #: ../lib/network/netconnect.pm:461 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:447 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Sterownik" #: ../bin/drakconnect-old:64 #, c-format msgid "State" msgstr "Stan" #: ../bin/drakconnect-old:79 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Nazwa komputera:" #: ../bin/drakconnect-old:81 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Konfiguracja nazwy komputera..." #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Konfiguracja sieci lokalnej" #: ../bin/drakconnect-old:100 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Konfiguracja sieci lokalnej..." #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:186 ../bin/net_applet:136 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263 #: ../bin/draknetprofile:106 ../bin/net_monitor:347 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178 #: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:108 ../bin/net_monitor:348 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:359 ../bin/draksambashare:228 #: ../bin/drakvpn-old:97 ../bin/drakvpn-old:127 #: ../lib/network/connection_manager.pm:82 #: ../lib/network/connection_manager.pm:186 #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #: ../lib/network/connection_manager.pm:286 ../lib/network/drakvpn.pm:49 #: ../lib/network/netcenter.pm:33 ../lib/network/netconnect.pm:181 #: ../lib/network/netconnect.pm:214 ../lib/network/netconnect.pm:717 #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Proszę czekać" #: ../bin/drakconnect-old:115 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Proszę czekać... Stosowanie konfiguracji" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Wyłącz teraz" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Aktywuj teraz" #: ../bin/drakconnect-old:175 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Nie skonfigurowano jeszcze żadnego interfejsu.\n" "Zacznij konfigurację przez kliknięcie na \"Konfiguruj\"" #: ../bin/drakconnect-old:189 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Konfiguracja sieci lokalnej" #: ../bin/drakconnect-old:201 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Karta %s: %s" #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:177 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Maska" #: ../bin/drakconnect-old:210 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Protokół uruchamiania" #: ../bin/drakconnect-old:211 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Uruchamiany przy starcie" #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "Klient DHCP" #: ../bin/drakconnect-old:247 #, fuzzy, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Ten interfejs nie został jeszcze skonfigurowany.\n" "Uruchom druida \"Dodaj interfejs\" z Centrum Sterowania Mandriva Linux" #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:68 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Konfiguracja nowego interfejsu sieciowego (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305 #: ../lib/network/drakconnect.pm:16 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Brak IP" #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Brak maski" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "up" msgstr "w górę" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "down" msgstr "w dół" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem" #: ../bin/drakgw:75 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Można skonfigurować komputer jako udostępniający połączenie z Internetem\n" "Ta usługa pozwala innym komputerom w sieci lokalnej na używanie połączenia\n" "tego komputera z Internetem.\n" "\n" "Upewnij się, że skonfigurowano dostęp do sieci/Internetu przy użyciu\n" "programu drakconnect, zanim dokonasz dalszych czynności.\n" "\n" "Uwaga: wymagana jest dedykowana karta sieciowa włączająca komputer w sieć " "lokalną (LAN)" #: ../bin/drakgw:91 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Konfiguracja współdzielenia połączenia z Internetem została już wykonana.\n" "Jest teraz uaktywniona.\n" "\n" "Co chcesz zrobić?" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Konfiguracja współdzielenia połączenia z Internetem została już wykonana.\n" "Usługa ta jest teraz wyłączona.\n" "\n" "Co chcesz zrobić?" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurować" #: ../bin/drakgw:122 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "Wybierz interfejs sieciowy podłączony do Internetu." #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:363 #: ../lib/network/netconnect.pm:398 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Urządzenie sieciowe" #: ../bin/drakgw:141 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "W Twoim systemie istnieje tylko jedna skonfigurowana karta sieciowa:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Można skonfigurować sieć lokalną (LAN) przy wykorzystaniu tej karty." #: ../bin/drakgw:152 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Wskaż, która karta sieciowa będzie połączona\n" "z siecią lokalną (LAN)." #: ../bin/drakgw:173 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "Ustawienia sieci lokalnej" #: ../bin/drakgw:176 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Lokalny adres IP" #: ../bin/drakgw:178 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Wewnętrzna nazwa domeny" #: ../bin/drakgw:184 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245 #: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72 #: ../bin/draknetprofile:113 ../bin/draknfs:88 ../bin/draknfs:109 #: ../bin/draknfs:279 ../bin/draknfs:412 ../bin/draknfs:414 ../bin/draknfs:417 #: ../bin/draknfs:509 ../bin/draknfs:516 ../bin/draknfs:579 ../bin/draknfs:586 #: ../bin/draknfs:593 ../bin/draksambashare:392 ../bin/draksambashare:399 #: ../bin/draksambashare:402 ../bin/draksambashare:454 #: ../bin/draksambashare:478 ../bin/draksambashare:551 #: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:696 #: ../bin/draksambashare:796 ../bin/draksambashare:803 #: ../bin/draksambashare:942 ../bin/draksambashare:1096 #: ../bin/draksambashare:1115 ../bin/draksambashare:1147 #: ../bin/draksambashare:1246 ../bin/draksambashare:1348 #: ../bin/draksambashare:1357 ../bin/draksambashare:1379 #: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1407 #: ../bin/draksambashare:1416 ../bin/draksambashare:1428 #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:332 #: ../lib/network/connection_manager.pm:61 #: ../lib/network/connection_manager.pm:67 #: ../lib/network/connection_manager.pm:77 #: ../lib/network/connection_manager.pm:85 #: ../lib/network/connection_manager.pm:157 #: ../lib/network/connection_manager.pm:161 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:131 #: ../lib/network/netconnect.pm:183 ../lib/network/netconnect.pm:240 #: ../lib/network/netconnect.pm:281 ../lib/network/netconnect.pm:826 #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234 #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../bin/drakgw:184 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "W bieżącej konfiguracji wykryto możliwy konflikt adresów sieciowych: %s!\n" #: ../bin/drakgw:200 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Konfiguracja serwera nazw domen (DNS)" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Wykorzystaj poniższą bramę jako serwer nazw domen" #: ../bin/drakgw:205 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "Numer IP serwera DNS" #: ../bin/drakgw:232 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Konfiguracja serwera DHCP.\n" "\n" "W tym miejscu można określić różne opcje dla konfiguracji serwera DHCP.\n" "Jeśli nie rozumiesz znaczenia opcji, po prostu nie zmieniaj jej wartości." #: ../bin/drakgw:239 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Wykorzystaj automatyczną konfigurację (DHCP)" #: ../bin/drakgw:240 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Zakres początkowy DHCP" #: ../bin/drakgw:241 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Zakres końcowy DHCP" #: ../bin/drakgw:242 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Domyślna dzierżawa (w sekundach)" #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Maksymalna dzierżawa (w sekundach)" #: ../bin/drakgw:266 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Serwer buforujący proxy (SQUID)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Użyj poniższej bramy jako serwer buforujący proxy" #: ../bin/drakgw:271 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "Adres e-mail administratora" #: ../bin/drakgw:272 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Wyświetlana nazwa komputera" #: ../bin/drakgw:273 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Port proxy" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Rozmiar cache (MB)" #: ../bin/drakgw:296 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Informacja rozgłoszeniowa o drukarce" #: ../bin/drakgw:307 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nie wykryto w systemie karty sieciowej. Uruchom program konfiguracji sprzętu." #: ../bin/drakgw:313 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem jest teraz włączone." #: ../bin/drakgw:319 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem jest wyłączone." #: ../bin/drakgw:325 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Wszystko zostało skonfigurowane.\n" "Możesz udostępniać połączenie z Internetem innym komputerem w sieci\n" "lokalnej, używając automatycznej konfiguracji sieci (DHCP) oraz serwera\n" "przezroczystego pośrednika (SQUID)." #: ../bin/drakgw:359 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Wyłączenie serwerów..." #: ../bin/drakgw:373 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Wykryto konfigurację zapory ogniowej!" #: ../bin/drakgw:374 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Ostrzeżenie! Została wykryta istniejąca konfiguracja zapory ogniowej. Może " "być konieczne dokonanie kilku ręcznych poprawek po instalacji." #: ../bin/drakgw:379 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Konfiguracja..." #: ../bin/drakgw:380 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "Konfiguracja zapory sieciowej..." #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "Dodaj komputer, aby umożliwić jego modyfikację." #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Zmień informację" #: ../bin/drakhosts:111 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Usuń informację" #: ../bin/drakhosts:112 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Dodaj informację" #: ../bin/drakhosts:116 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "Adres IP:" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Nazwa komputera:" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Aliasy komputera:" #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draksambashare:229 #: ../bin/draksambashare:250 ../bin/draksambashare:396 #: ../bin/draksambashare:625 ../bin/draksambashare:792 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Wprowadź prawidłowy adres IP." #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "Taki sam numer IP znajduje się już w pliku %s." #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:209 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Nazwa komputera" #: ../bin/drakhosts:196 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Aliasy komputera" #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Zarządzanie definicjami hostów" #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 #, c-format msgid "Modify entry" msgstr "Edytuj wpis" #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:575 ../bin/draksambashare:1341 #: ../bin/draksambashare:1372 ../bin/draksambashare:1403 #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../bin/drakhosts:242 #, c-format msgid "Add entry" msgstr "Dodaj wpis" #: ../bin/drakhosts:245 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Dodanie komputera nie powiodło się." #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:582 ../bin/draksambashare:1298 #: ../bin/draksambashare:1343 ../bin/draksambashare:1374 #: ../bin/draksambashare:1411 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modyfikuj" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Zmiana ustawień komputera nie powiodła się." #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:92 ../bin/drakids:101 #: ../bin/draknfs:589 ../bin/draksambashare:1299 ../bin/draksambashare:1351 #: ../bin/draksambashare:1382 ../bin/draksambashare:1419 #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: ../bin/drakhosts:259 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Usunięcie komputera nie powiodło się." #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:147 #: ../bin/net_applet:137 ../lib/network/drakroam.pm:117 #: ../lib/network/netcenter.pm:127 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ../bin/drakids:28 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Akceptowane adresy" #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 #: ../bin/drakids:221 ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332 #: ../bin/net_applet:76 ../bin/net_applet:239 ../bin/net_applet:515 #: ../bin/net_applet:543 ../lib/network/drakfirewall.pm:259 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:263 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Interaktywna zapora sieciowa" #: ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 ../bin/drakids:221 #: ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332 #: ../bin/net_applet:239 ../bin/net_applet:515 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Nie można skontaktować się z demonem" #: ../bin/drakids:79 ../bin/drakids:107 #, c-format msgid "Log" msgstr "Logi" #: ../bin/drakids:83 ../bin/drakids:102 ../bin/net_applet:671 #, c-format msgid "Allow" msgstr "Pozwalaj" #: ../bin/drakids:84 ../bin/drakids:93 ../bin/net_applet:672 #, c-format msgid "Block" msgstr "Blokuj" #: ../bin/drakids:85 ../bin/drakids:94 ../bin/drakids:103 ../bin/drakids:114 #: ../bin/drakids:127 ../bin/drakids:135 ../bin/draknfs:191 #: ../bin/net_monitor:120 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../bin/drakids:88 #, c-format msgid "Allowed services" msgstr "Akceptowane usługi" #: ../bin/drakids:97 #, c-format msgid "Blocked services" msgstr "Blokowane usługi" #: ../bin/drakids:111 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Wyczyść logi" #: ../bin/drakids:112 ../bin/drakids:117 ../bin/net_applet:611 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Czarna lista" #: ../bin/drakids:113 ../bin/drakids:130 ../bin/net_applet:616 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Lista zaufanych" #: ../bin/drakids:121 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Usuń z czarnej listy" #: ../bin/drakids:122 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "Przenieś do listy zaufanych" #: ../bin/drakids:134 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Usuń z listy zaufanych" #: ../bin/drakids:253 #, c-format msgid "Date" msgstr "Data" #: ../bin/drakids:254 #, c-format msgid "Remote host" msgstr "Usuń hosta" #: ../bin/drakids:255 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 #, c-format msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: ../bin/drakids:256 ../bin/drakids:289 #, c-format msgid "Service" msgstr "Usługa" #: ../bin/drakids:257 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Interfejs sieciowy" #: ../bin/drakids:288 #, c-format msgid "Application" msgstr "Aplikacja" #: ../bin/drakids:290 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stan" #: ../bin/drakids:292 #, c-format msgid "Allowed" msgstr "Dozwolone" #: ../bin/drakids:293 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "Zablokowane" #: ../bin/drakinvictus:36 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Firewall Invictus" #: ../bin/drakinvictus:53 #, c-format msgid "Start as master" msgstr "Uruchamiaj jako master" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." msgstr "Wymagane hasło." #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" "To narzędzie umożliwia konfigurację obsługi awarii interfejsu sieciowego i " "replikacji zapory." #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "" "Redundancja sieciowa (pozostaw niewypełnione jeżeli interfejs jest " "niewykorzystywany)" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Real address" msgstr "Prawdziwy adres" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual shared address" msgstr "Adres współdzielony wirtualnie" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" msgstr "Wirtualne ID" #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:599 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ../bin/drakinvictus:114 #, c-format msgid "Firewall replication" msgstr "Replikacja zapory ogniowej" #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" msgstr "Synchronizacja tabel śledzących zapory ogniowej" #: ../bin/drakinvictus:123 #, c-format msgid "Synchronization network interface" msgstr "Sychronizacja interfejsu sieciowego" #: ../bin/drakinvictus:132 #, c-format msgid "Connection mark bit" msgstr "Bit oznaczający połączenie" #: ../bin/draknetprofile:36 #, c-format msgid "Network profiles" msgstr "Profile sieciowe" #: ../bin/draknetprofile:67 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/draknetprofile:99 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Nowy profil..." #: ../bin/draknetprofile:102 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Nazwa tworzonego profilu (nowy profil jest tworzony jako kopia aktualnego):" #: ../bin/draknetprofile:113 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Profil \"%s\" już istnieje!" #: ../bin/draknetprofile:129 ../bin/draknetprofile:131 ../bin/drakproxy:36 #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:484 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../bin/draknetprofile:129 #, c-format msgid "You can not delete the default profile" msgstr "Nie można wykasować domyślnego profilu" #: ../bin/draknetprofile:131 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Nie można usunąć bieżącego profilu" #: ../bin/draknetprofile:141 #, c-format msgid "" "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage " "(clone, delete) profiles." msgstr "" "To narzędzie umożliwia aktywację istniejącego profilu sieciowego oraz " "zarządzanie profilami (kopiowanie, usuwanie)." #: ../bin/draknetprofile:141 #, c-format msgid "To modify a profile, you have to activate it first." msgstr "Aby edytować profil należy go aktywować." #: ../bin/draknetprofile:144 #, c-format msgid "Activate" msgstr "Uaktywnij" #: ../bin/draknetprofile:145 #, c-format msgid "Clone" msgstr "Klonuj" #: ../bin/draknetprofile:146 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../bin/draknfs:44 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "mapuj użytkownika root jako użytkownika anonimowego (anonymous)" #: ../bin/draknfs:45 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "mapuj wszystkich użytkowników jako użytkownika anonimowego (anonymous)" #: ../bin/draknfs:46 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "Bez mapowania UID użytkownika " #: ../bin/draknfs:47 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "zezwól użytkownikowi root na zdalny dostęp" #: ../bin/draknfs:61 ../bin/draknfs:62 ../bin/draknfs:63 #: ../bin/draksambashare:174 ../bin/draksambashare:175 #: ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Plik" #: ../bin/draknfs:62 ../bin/draksambashare:175 #, c-format msgid "/_Write conf" msgstr "/_Zapisz konfigurację" #: ../bin/draknfs:63 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Zakończ" #: ../bin/draknfs:63 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68 #, c-format msgid "/_NFS Server" msgstr "/Serwer _NFS" #: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:180 #, c-format msgid "/_Restart" msgstr "/U_ruchom ponownie" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/R_eload" msgstr "/Prz_eładuj" #: ../bin/draknfs:87 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "Serwer NFS" #: ../bin/draknfs:87 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "Ponowne uruchamianie/przeładowanie serwera NFS..." #: ../bin/draknfs:88 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Błąd podczas ponownego uruchamiania/przeładowania serwera NFS" #: ../bin/draknfs:104 ../bin/draksambashare:245 #, c-format msgid "Directory Selection" msgstr "Wybór katalogu" #: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:250 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Obiekt powinien być katalogiem." #: ../bin/draknfs:140 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" "Klienty NFS mogą być określone na kilka " "sposobów::\n" "\n" "\n" "pojedynczy komputer: może to być " "skrócona nazwa hosta rozpoznawana przez odpowiedni system rozpoznawania, " "program host either by an abbreviated name recognized be the resolver, pełna " "złożona nazwa domeny (FQDN) lub adres IP\n" "\n" "\n" "grupy sieciowe: grupy sieciowe NIS " "mogą być określone jako @nazwa_grupy.\n" "\n" "\n" "wzorce: nazwy komputerów mogą " "zawierać znaki wieloznaczne * i ? Na przykład: *.cs.foo.edu odnosi się do " "wszystkich kompuerów w domenie cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "sieci IP: katalogi można eksportować " "równocześnie dla wszystkich komputerów w danej (pod-) sieci IP. Na przykład: " "dodanie `/255.255.252.0' lub `/22' do bazowego adresu sieciowego.\n" #: ../bin/draknfs:155 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "Opcje ID użytkownika\n" "\n" "\n" "mapuj użytkownika root na użytownika " "anominowego: mapuje żądania od uid/gip 0 na anonimowy uid/gid " "(root_squash).\n" "\n" "\n" "zezwajaj na zdalny dostęp użytkownika root: wyłącza mapowanie roota. Ta opcja jest przydatna głównie w " "zastosowaniach na klientach bezdyskowych (no_root_squash).\n" "\n" "\n" "mapuj wszystkich użytkowników na użytkownika " "anonimowego: mapuje wszystkie identyfikatory uid i gid na użytkownika " "anonimowego. Przydane w przypadku publicznych katalogów FTP eksportowanych " "przez NFS itd. Opcja ta jest przeciwieństwem opcji wyłączającej mapowanie " "UID użytkowniak (no_all_squash), która jest aktywowana domyślnie.\n" "\n" "\n" "anonuid i anongid: dokładnie określa " "identyfikatory uid i gid anonimowego konta.\n" #: ../bin/draknfs:171 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Dostęp synchroniczny:" #: ../bin/draknfs:172 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Bezpieczne połączenie:" #: ../bin/draknfs:173 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Udział tylko do odczytu:" #: ../bin/draknfs:174 #, c-format msgid "Subtree checking:" msgstr "Sprawdzanie lokalizacji podrzędnych:" #: ../bin/draknfs:176 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Opcje zaawansowane" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "" "%s this option requires that requests " "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" "%s ta opcja wymaga, aby żądanie " "pochodziło z portu niższego niż IPPORT_RESERVED (1024). Opcja ta jest " "domyślnie włączona." #: ../bin/draknfs:178 #, c-format msgid "" "%s allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" "%s zezwala tylko na odczyt lub na " "odczyt i zapis na woluminach NFS. Ustawieniem domyślnym jest niedopuszczanie " "żądań wywołujących zmiany w systemie plików. Zachowanie takie może być " "jednoznacznie wskazane z wykorzystaniem tej opcji." #: ../bin/draknfs:179 #, c-format msgid "" "%s disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "%s nie dopuszcza do naruszenia " "protokołu NFS przez serwer NFS oraz do udzielenia odpowiedzi przed " "przesłaniem żądania na stabilne miejsce przechowywania (np. dysk trwardy)." #: ../bin/draknfs:180 #, c-format msgid "" "%s enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" "%s włącz sprawdzanie lokalizacji " "podrzędnych. W pewnych przypadkach może to poprawić bezpieczeństwo, ale " "zmniejszyć niezawodność. Przeczytaj stronę podręcznika systemowego man " "exports(5), aby uzyskać więcej szczegółów." #: ../bin/draknfs:185 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:790 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informacje" #: ../bin/draknfs:266 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../bin/draknfs:270 #, c-format msgid "Draknfs entry" msgstr "Wpis Draknfs" #: ../bin/draknfs:279 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "Dodaj udział NFS, aby umożliwić jego modyfikację." #: ../bin/draknfs:353 ../bin/draksambashare:598 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Opcje zaawansowane" #: ../bin/draknfs:368 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "Katalog NFS" #: ../bin/draknfs:369 ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:588 #: ../bin/draksambashare:767 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #: ../bin/draknfs:370 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Dostęp do komputera" #: ../bin/draknfs:371 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Dostęp:" #: ../bin/draknfs:372 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "Mapowanie ID użytkownika" #: ../bin/draknfs:373 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "ID użytkownika:" #: ../bin/draknfs:374 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "ID użytkownika anonimowego:" #: ../bin/draknfs:375 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "ID anonimowej grupy:" #: ../bin/draknfs:412 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." msgstr "Wybierz katalog do współdzielenia." #: ../bin/draknfs:414 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "Utworzenie katalogu nie jest możliwe." #: ../bin/draknfs:417 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "Wybierz rodzaj dostępu hostów." #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Współdzielony katalog" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "Wzorce nazw komputerów" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Opcje ogólne" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Różne opcje" #: ../bin/draknfs:509 ../bin/draksambashare:396 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:792 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Wprowadź nazwę współdzielonego katalogu." #: ../bin/draknfs:516 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "Użyj przycisku Modyfikuj, aby skonfigurować zasady dostępu." #: ../bin/draknfs:531 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Zarządzanie udziałami NFS" #: ../bin/draknfs:570 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS służy do konfiguracji udziałów NFS" #: ../bin/draknfs:579 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "Dodanie udziału NFS nie powiodło się." #: ../bin/draknfs:586 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "Zmiana ustawień udziału NFS nie powiodła się." #: ../bin/draknfs:593 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "Usunięcie udziału NFS nie powiodło się." #: ../bin/drakproxy:36 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "Należy wylogować się a następnie zalogować ponownie aby zmiany odniosły efekt" #: ../bin/draksambashare:64 #, c-format msgid "User name" msgstr "Identyfikator" #: ../bin/draksambashare:71 ../bin/draksambashare:99 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Nazwa drukarki" #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Katalog udziału" #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101 #: ../bin/draksambashare:118 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:119 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Możliwe przeglądanie udziału" #: ../bin/draksambashare:75 #, c-format msgid "Public" msgstr "Publiczny" #: ../bin/draksambashare:76 ../bin/draksambashare:124 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Dostęp do zapisu" #: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Maska tworzenia" #: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Maska katalogu" #: ../bin/draksambashare:79 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Lista do odczytu" #: ../bin/draksambashare:80 ../bin/draksambashare:125 #: ../bin/draksambashare:602 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Lista do zapisu" #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:157 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Administratorzy" #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "Uprawnieni użytkownicy " #: ../bin/draksambashare:83 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Dziedziczenie uprawnień" #: ../bin/draksambashare:84 ../bin/draksambashare:159 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Ukryj pliki zaczynające się od kropki" #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Ukryj pliki" #: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:164 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Zachowaj wielkość znaków" #: ../bin/draksambashare:87 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Wymuś tryb tworzenia" #: ../bin/draksambashare:88 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Wymuś grupę" #: ../bin/draksambashare:89 ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "Default case" msgstr "Ustawienie domyślne" #: ../bin/draksambashare:116 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Nazwa drukarki" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: ../bin/draksambashare:120 ../bin/draksambashare:594 #, c-format msgid "Printable" msgstr "Drukowanie możliwe" #: ../bin/draksambashare:121 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Polecenie drukowania" #: ../bin/draksambashare:122 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "Polecenie LPQ" #: ../bin/draksambashare:123 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "Dostęp dla gości" #: ../bin/draksambashare:126 ../bin/draksambashare:167 #: ../bin/draksambashare:603 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Uprawnienia dziedziczone" #: ../bin/draksambashare:127 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Drukowanie" #: ../bin/draksambashare:128 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Tryb tworzenia" #: ../bin/draksambashare:129 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "Korzystaj ze strownika klienta" #: ../bin/draksambashare:155 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Lista do odczytu" #: ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Lista do zapisu" #: ../bin/draksambashare:161 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Wymuś grupę" #: ../bin/draksambashare:162 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Wymuś grupę dla tworzenia" #: ../bin/draksambashare:178 ../bin/draksambashare:179 #: ../bin/draksambashare:180 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/_Samba Server" msgstr "/_Serwer Samba" #: ../bin/draksambashare:179 #, c-format msgid "/_Configure" msgstr "/_Konfiguruj" #: ../bin/draksambashare:183 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoc" #: ../bin/draksambashare:183 #, c-format msgid "/Samba Documentation" msgstr "/_Dokumentacja Samby" #: ../bin/draksambashare:189 ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_About" msgstr "/_Informacje o" #: ../bin/draksambashare:189 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Zgłoś błąd" #: ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/About..." msgstr "/O..." #: ../bin/draksambashare:193 #, c-format msgid "Draksambashare" msgstr "Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:195 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva" #: ../bin/draksambashare:197 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "" "Jest to proste narzędzie do łatwego zarządzania konfiguracją serwera Samba." #: ../bin/draksambashare:199 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../bin/draksambashare:204 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" #: ../bin/draksambashare:228 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "Ponowne uruchamianie/przeładowanie serwera Samba..." #: ../bin/draksambashare:229 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Błąd podczas ponownego uruchamiania/przeładowania serwera Samba" #: ../bin/draksambashare:369 ../bin/draksambashare:567 #: ../bin/draksambashare:688 #, c-format msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: ../bin/draksambashare:372 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" msgstr "Dodaj wpis DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:376 #, c-format msgid "Add a share" msgstr "Dodaj udział" #: ../bin/draksambashare:379 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Nazwa udziału:" #: ../bin/draksambashare:380 ../bin/draksambashare:587 #: ../bin/draksambashare:768 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: ../bin/draksambashare:392 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Udział posiadają taką samą nazwę już istnieje lub nazwa jest pusta. Wybierz " "inną nazwę." #: ../bin/draksambashare:399 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "Utworzenie katalogu było niemożliwe. Wprowadź prawidłową ścieżkę." #: ../bin/draksambashare:402 ../bin/draksambashare:623 #: ../bin/draksambashare:790 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Wprowadź komentarz dla tego udziału." #: ../bin/draksambashare:439 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen - generator plików PDF" #: ../bin/draksambashare:440 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "drukarki - wszystkie dostępne drukarki" #: ../bin/draksambashare:444 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "Dodaj specjalną drukarkę" #: ../bin/draksambashare:447 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" "Zadaniem tego druida jest łatwe tworzenie nowej specjalnej drukarki jako " "udziału serwera Samba." #: ../bin/draksambashare:454 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "Generator plików PDF już istnieje." #: ../bin/draksambashare:478 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "Udział Printers i print$ już istnieje." #: ../bin/draksambashare:528 ../bin/draksambashare:1191 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulacje" #: ../bin/draksambashare:529 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "Druid dodał drukarkę do konfiguracji serwera Samba" #: ../bin/draksambashare:551 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "Dodaj lub zaznacz drukarkę serwera Samba, aby ją zmodyfikować." #: ../bin/draksambashare:570 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" msgstr "Konfiguracja drukarek DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:583 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "Udostępiona drukarka" #: ../bin/draksambashare:586 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Nazwa drukarki:" #: ../bin/draksambashare:592 ../bin/draksambashare:773 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Dostępny do zapisu:" #: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:774 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Możliwe przeglądanie udziału:" #: ../bin/draksambashare:600 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "Dostęp do drukarki" #: ../bin/draksambashare:604 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "Dostęp dla gości:" #: ../bin/draksambashare:605 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Tryb tworzenia:" #: ../bin/draksambashare:609 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "Polecenie drukarki" #: ../bin/draksambashare:611 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Polecenie drukowania:" #: ../bin/draksambashare:612 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "Polecenie LPQ:" #: ../bin/draksambashare:613 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Drukowanie:" #: ../bin/draksambashare:629 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "tryb tworzenia powinien mieć formę liczbową. Np. 0755." #: ../bin/draksambashare:691 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "Wpis DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:696 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "Dodaj lub zaznacz udział serwera Samba, aby go zmodyfikować." #: ../bin/draksambashare:719 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Dostęp użytkowników do serwera Samba" #: ../bin/draksambashare:727 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Opcje maskowania" #: ../bin/draksambashare:741 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Opcje wyświetlania" #: ../bin/draksambashare:763 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Katalog udziału serwera Samba" #: ../bin/draksambashare:766 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Nazwa udziału:" #: ../bin/draksambashare:772 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Publiczny:" #: ../bin/draksambashare:796 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Maska tworzenia, tryb tworzenia lub maska katalogu powinna być liczbą. Np. " "0755." #: ../bin/draksambashare:803 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "Utwórz następującego użytkowniak serwera Samba: %s" #: ../bin/draksambashare:915 #, c-format msgid "Add Samba user" msgstr "Dodaj użytkownika serwera Samba" #: ../bin/draksambashare:930 #, c-format msgid "User information" msgstr "Informacje o użytkowniku" #: ../bin/draksambashare:932 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: ../bin/draksambashare:933 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../bin/draksambashare:1047 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - główny kontroler domeny" #: ../bin/draksambashare:1048 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Samodzielny - serwer samodzielny" #: ../bin/draksambashare:1054 #, c-format msgid "Samba Wizard" msgstr "Druid konfiguracji serwera Samba" #: ../bin/draksambashare:1057 #, c-format msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji serwera Samba" #: ../bin/draksambashare:1057 #, c-format msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba umożliwia udostępnianie plików i drukarek komputerom, które działają " "pod kontrolą systemów innych niż Linux." #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "Serwer PDC: główny kontroler domeny" #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "Serwer skonfigurowany jako PDC jest odpowiedzialny za uwierzytelnianie " "klientów Windows działających w domenie." #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" "Samodzielne serwery mogą używać pliku smbpasswd lub tdbsam do obsługi haseł" #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name . This name will be recognized by other servers." msgstr "" "Domain master = yes. Tak ustawiona opcja umożliwia zarejestrowanie nazwy " "NetBIOS . Nazwa ta będzie rozpoznawana przez inne serwery." #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "Wins support:" msgstr "Obsługa Wins:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "admin users:" msgstr "administratorzy:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../bin/draksambashare:1092 #, c-format msgid "Os level:" msgstr "Poziom systemu:" #: ../bin/draksambashare:1092 #, c-format msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" "Opcja globalna os level określa poziom systemu operacyjnego, jaki Samba " "wykorzysta podczas procesu wyborów przeglądarki (w sieci). Jeżeli chcesz, " "aby serwer Samba wygrał wybory i został główną przeglądarką (w sieci) " "możesz ustawić poziom wyższy niż obecnie posiadany przez jakiś komputer w " "sieci, np. os level = 34" #: ../bin/draksambashare:1096 #, c-format msgid "The domain is wrong." msgstr "Nieprawidłowa domena." #: ../bin/draksambashare:1103 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Grupa robocza" #: ../bin/draksambashare:1103 #, c-format msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "Samba musi uzyskać informację jaką grupę roboczą Windows będzie obsługiwać." #: ../bin/draksambashare:1110 ../bin/draksambashare:1174 #, c-format msgid "Workgroup:" msgstr "Grupa robocza:" #: ../bin/draksambashare:1111 #, c-format msgid "Netbios name:" msgstr "Nazwa NetBIOS komputera:" #: ../bin/draksambashare:1115 #, c-format msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "Nieprawidłowa grupa robocza." #: ../bin/draksambashare:1122 ../bin/draksambashare:1132 #, c-format msgid "Security mode" msgstr "Tryb bezpieczeństwa" #: ../bin/draksambashare:1122 #, c-format msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "" "Na poziomie użytkownika: klient wysyła żądanie połączenia, które zawiera " "nazwę użytkownika i hasło." #: ../bin/draksambashare:1122 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" msgstr "" "Na poziomie udziału: klient uwierzytelnia się dla każdego udziału osobno." #: ../bin/draksambashare:1122 #, c-format msgid "" "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " "in a central, shared, account repository. The centralized account repository " "is shared between domain (security) controllers." msgstr "" "Na poziomie domeny: umożliwia przechowywanie wszystkich kont użytkowników i " "grup w jednym, centralnym, współdzielonym repozytorium kont. Jest ono " "wykorzystywane przez wszystkie kontrolery domeny. " #: ../bin/draksambashare:1133 #, c-format msgid "Hosts allow" msgstr "Uprawnione komputery " #: ../bin/draksambashare:1138 #, c-format msgid "Server Banner." msgstr "Baner serwera." #: ../bin/draksambashare:1138 #, c-format msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "Baner to opis komputera, który będzie widoczny w systemach Windows." #: ../bin/draksambashare:1143 #, c-format msgid "Banner:" msgstr "Baner:" #: ../bin/draksambashare:1147 #, c-format msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "Baner serwera jest nieprawidłowy." #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "Samba Log" msgstr "Dziennik serwera Samba" #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "Plik dziennika: podaj plik.%m, aby skorzystać z osobnego pliku dziennika dla " "każdego komputera, który łączy się z serwerem" #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" "Ilość informacji: ustaw ilość informacji zbieranych w dzienniku (0 <= ilość " "informacji <= 10)" #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" "Max. rozmiar dziennika: podaj ograniczenie dla rozmiaru plików z dziennikiem " "(w Kb)." #: ../bin/draksambashare:1161 ../bin/draksambashare:1176 #, c-format msgid "Log file:" msgstr "Plik dziennika:" #: ../bin/draksambashare:1162 #, c-format msgid "Max log size:" msgstr "Maksymalny rozmiar pliku dziennika:" #: ../bin/draksambashare:1163 #, c-format msgid "Log level:" msgstr "Poziom logowania:" #: ../bin/draksambashare:1168 #, c-format msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Druid zebrał następujące informacje na temat konfiguracji serwera Samba." #: ../bin/draksambashare:1168 #, c-format msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer kliknij przycisk Dalej " "lub kliknij przycisk Wstecz, aby wprowadzić poprawki." #: ../bin/draksambashare:1168 #, c-format msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "Jeżeli już wcześniej udostępniałeś katalogi będą one uwzględnione w bieżącej " "konfiguracji. Uruchom program 'drakwizard sambashare', aby zarządzać " "udostępnionymi katalogami." #: ../bin/draksambashare:1173 #, c-format msgid "Samba type:" msgstr "Rodzaj serwera Samba:" #: ../bin/draksambashare:1175 #, c-format msgid "Server banner:" msgstr "Baner serwera:" #: ../bin/draksambashare:1191 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Konfiguracja serwera Samba została zakończona prawidłowo." #: ../bin/draksambashare:1246 #, c-format msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Druid konfiguracji serwera Samba nieoczekiwanie zakończył działanie:" #: ../bin/draksambashare:1260 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Zarządzanie konfiguracją serwera Samba" #: ../bin/draksambashare:1348 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Zmiana ustawień udziału serwera Samba nie powiodła się." #: ../bin/draksambashare:1357 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Usunięcie udziału serwera Samba nie powiodło się." #: ../bin/draksambashare:1364 #, c-format msgid "File share" msgstr "Współdzielenie plików" #: ../bin/draksambashare:1379 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "Zmiana nie powiodła się." #: ../bin/draksambashare:1388 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "Usunięcie nie powiodło się." #: ../bin/draksambashare:1395 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Drukarki" #: ../bin/draksambashare:1407 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "Dodanie użytkownika nie powiodło się." #: ../bin/draksambashare:1416 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "Zmiana hasła użytkownika nie powiodła się." #: ../bin/draksambashare:1428 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "Usunięcie użytkownika nie powiodło się." #: ../bin/draksambashare:1433 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../bin/draksambashare:1441 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Użytkownicy serwera Samba" #: ../bin/draksambashare:1449 #, c-format msgid "Please configure your Samba server" msgstr "Konfiguruj serwer Samby" #: ../bin/draksambashare:1449 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" "Wygląda na to, że uruchamiasz ten program po raz pierwszy.\n" "Zostanie uruchomiony druid podstawowe konfiguracji serwera Samba" #: ../bin/draksambashare:1457 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSamba służy do konfiguracji udziałów serwera Samba" #: ../bin/drakvpn-old:65 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: ../bin/drakvpn-old:87 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "Połączenie VPN jest włączone." #: ../bin/drakvpn-old:88 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Konfiguracja połączenia VPN została już wykonana.\n" "\n" "Jest teraz uaktywniona.\n" "\n" "Co chcesz zrobić?" #: ../bin/drakvpn-old:93 #, c-format msgid "disable" msgstr "wyłączyć" #: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "rekonfigurować" #: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119 ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "zwolnij" #: ../bin/drakvpn-old:97 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "Wyłączenie VPN..." #: ../bin/drakvpn-old:106 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "Połączenie VPN jest teraz wyłączone." #: ../bin/drakvpn-old:113 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "Połączenie VPN jest aktualnie wyłączone" #: ../bin/drakvpn-old:114 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Konfiguracja połączenia VPN została już wykonana.\n" "\n" "Usługa ta jest teraz wyłączona.\n" "\n" "Co chcesz zrobić?" #: ../bin/drakvpn-old:119 #, c-format msgid "enable" msgstr "włączyć" #: ../bin/drakvpn-old:127 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "Włączanie VPN..." #: ../bin/drakvpn-old:133 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "Połączenie VPN jest teraz włączone." #: ../bin/drakvpn-old:147 ../bin/drakvpn-old:164 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Prosta konfiguracja VPN." #: ../bin/drakvpn-old:148 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Za chwilę zostanie skonfigurowane połączenie VPN na komputerze.\n" "\n" "Dzięki tej opcji, komputery w lokalnej sieci prywatnej i komputery\n" "w niektórych innych zdalnych sieciach prywatnych mogą współdzielić\n" "zasoby przez ich zapory sieciowe, przez Internet w bezpieczny sposób.\n" "\n" "Komunikacja przez Internet jest zaszyfrowana. Lokalne i zdalne komputery\n" "wyglądaja jakgdyby były w tej samej sieci.\n" "\n" "Upewnij się, że skonfigurowano dostęp do sieci/Internetu przy użyciu\n" "narzędzia drakconnect zanim zostaną wykonane dalsze operacje." #: ../bin/drakvpn-old:165 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "Połączenie VPN.\n" "\n" "Ten program jest oparty na poniższych projektach:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - dokumentacja i strony manuala z pakietu %s\n" "\n" "Przeczytaj CO NAJMNIEJ dokumentację ipsec-howto\n" "przed podjęciem dalszych czynności." #: ../bin/drakvpn-old:208 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemy z instalacją pakietu %s" #: ../bin/drakvpn-old:222 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Reguły bezpieczeństwa" #: ../bin/drakvpn-old:222 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "Demon IKE racoon" #: ../bin/drakvpn-old:224 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Plik konfiguracyjny" #: ../bin/drakvpn-old:225 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" "Krok konfiguracji!\n" "\n" "Należy zdefiniować reguły bezpieczeństwa a następnie\n" "skonfigurować demona automatycznej wymiany kluczy (IKE).\n" "Demon KAME IKE, którego używamy nazywa się 'racoon'.\n" "\n" "Co chcesz skonfigurować?\n" #: ../bin/drakvpn-old:245 ../bin/drakvpn-old:382 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s wpisów" #: ../bin/drakvpn-old:246 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" "Zawartość pliku %s\n" "jest podzielona na sekcje.\n" "\n" "Można teraz :\n" "\n" " - wyświetlić, dodać, zmodyfikować lub usunąć sekcje a następnie\n" " - zatwierdzić zmiany\n" "\n" "Co chcesz zrobić?\n" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Wyświetl" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Zatwierdź" #: ../bin/drakvpn-old:267 ../bin/drakvpn-old:271 ../bin/drakvpn-old:406 #: ../bin/drakvpn-old:410 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Konfiguracja wyświetlania" #: ../bin/drakvpn-old:272 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "Plik %s nie istnieje.\n" "\n" "To musi być nowa konfiguracja.\n" "\n" "Należy cofnąć i wybrać opcję \"dodaj\".\n" #: ../bin/drakvpn-old:301 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Dodawanie reguły bezpieczeństwa.\n" "\n" "Można teraz dodać regułę bęzpieczeństwa.\n" "\n" "Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane.\n" #: ../bin/drakvpn-old:333 ../bin/drakvpn-old:523 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Zmodyfikuj sekcję" #: ../bin/drakvpn-old:334 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Plik %s posiada kilka sekcji lub połączeń.\n" "\n" "Można wybrać jedno, które ma zostać zmodyfikowane\n" "i nacisnąć przycisk naprzód.\n" #: ../bin/drakvpn-old:337 ../bin/drakvpn-old:357 ../bin/drakvpn-old:528 #: ../bin/drakvpn-old:574 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Nazwy sekcji" #: ../bin/drakvpn-old:344 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Modyfikacja reguły bezpieczeństwa.\n" "\n" "Można teraz dodać regułę bezpieczeństwa.\n" "\n" "Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane.\n" #: ../bin/drakvpn-old:353 ../bin/drakvpn-old:570 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Usuń sekcję" #: ../bin/drakvpn-old:354 ../bin/drakvpn-old:571 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Plik %s posiada kilka sekcji lub połączeń.\n" "\n" "Można wybrać jedną poniżej, która ma zostać usunięta\n" "i kliknąć przycisk naprzód.\n" #: ../bin/drakvpn-old:383 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "Konfiguracja pliku racoon.conf.\n" "\n" "Zawartość tego pliku jest podzielona na sekcje.\n" "Można teraz:\n" " - wyświetlić \t\t (wyświetlenie zawartości pliku)\n" " - dodać\t\t\t (dodać jedną sekcję)\n" " - zmodyfikować\t\t (zmodyfikować parametry istniejącej sekcji)\n" " - usunąć\t\t (usunąć istniejącą sekcję)\n" " - zatwierdzić \t\t (zapisać zmiany do rzeczywistego pliku)" #: ../bin/drakvpn-old:411 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "Plik %s nie istnieje\n" "\n" "To musi być \"nowa\" konfiguracja.\n" "\n" "Należy cofnąć się i wybrać kontynuację.\n" #: ../bin/drakvpn-old:425 #, c-format msgid "racoon.conf entries" msgstr "wpisy racoon.conf" #: ../bin/drakvpn-old:426 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Krok sekcji \"dodawanie\".\n" "\n" "Poniżej znajduje się szkielet pliku racoon.conf:\n" "\t 'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo'\n" "\n" "Wybierz sekcję, która ma zostać dodana.\n" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "path" msgstr "ścieżka" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "remote" msgstr "remote" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: ../bin/drakvpn-old:440 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" "Krok sekcji \"dodawania ścieżki\".\n" "\n" "Sekcje ścieżki muszą być na początku pliku racoon.conf.\n" "\n" "Ustaw kursor myszy nad wpisem certyfikatu aby uzyskać pomoc sieciową." #: ../bin/drakvpn-old:443 #, c-format msgid "path type" msgstr "rodzaj ścieżki" #: ../bin/drakvpn-old:447 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" "ścieżka do dołączania plików: określa ścieżkę do załączanego\n" "pliku. Zobacz dołączanie plików.\n" "\tPrzykład: ścieżka dołączania /etc/racoon \n" "\n" "ścieżka do pliku pre_shared_key: określa plik zawierający\n" "współdzielone klucze dla różnych ID. Zobacz plik z współdzielonym kluczem.\n" "\tPrzykład: ścieżka do pre_shared_key /etc/racoon/psk.txt;\n" "\n" "ścieżka do pliku certyfikatu: racoon(8) przeszuka wskazany katalog\n" "jeżeli odebrano certyfikat lub żądanie certyfikatu.\n" "\tPrzykład: ścieżka do certyfikatu '/etc/cert';\n" "\n" "Dołączanie pliku: dołącz plik \n" "mogą być dołączane inne pliki konfiguracyjne.\n" "\tPrzykład: dołączaj \"remote.conf\";\n" "\n" "Plik pre-shared key: plik pre-shared key określa parę\n" "identyfikatorów oraz współdzielony tajny klucz, które są używane\n" "w pierwszej fazie uwierzytelniania metodą pre-shared key." #: ../bin/drakvpn-old:467 ../bin/drakvpn-old:560 #, c-format msgid "real file" msgstr "prawdziwy plik" #: ../bin/drakvpn-old:490 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Upewnij się, że już posiadasz sekcje ścieżki (path)\n" "na początku pliku racoon.conf.\n" "\n" "Można teraz wybrać ustawienia zdalne.\n" "Wybierz kontynuację lub wstecz po zakończeniu.\n" #: ../bin/drakvpn-old:507 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Upewnij się, że już posiadasz sekcje ścieżki (path)\n" "na początku pliku %s.\n" "\n" "Można teraz wybrać ustawienia sainfo.\n" "Wybierz kontynuację lub wstecz po zakończeniu.\n" #: ../bin/drakvpn-old:524 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "Plik %s posiada kilka seksji lub połączeń.\n" "\n" "Można tutaj wybrać z listy poniżej tą, która ma\n" "zostać zmodyfikowana a następnie kliknąć naprzód.\n" #: ../bin/drakvpn-old:535 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Plik %s posiada kilka sekcji.\n" "\n" "\n" "Można teraz modyfikować wpisy sekcji zdalnej.\n" "\n" "Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane.\n" #: ../bin/drakvpn-old:544 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "Plik %s posiada kilka sekcji.\n" "\n" "Można teraz modyfikować wpisy sekcji sainfo.\n" "\n" "Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane." #: ../bin/drakvpn-old:552 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Ta sekcja musi być na początku pliku %s.\n" "\n" "Upewnij się, że wszystkie inne sekcje są\n" "za sekcjami ścieżki.\n" "\n" "Można teraz modyfikować wpisy 'ścieżki (path).\n" "\n" "Wybierz kontynuację lub wstecz po zakończeniu.\n" #: ../bin/drakvpn-old:559 #, c-format msgid "path_type" msgstr "path_type" #: ../bin/drakvpn-old:599 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulacje!" #: ../bin/drakvpn-old:600 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "Wszystko zostało skonfigurowane.\n" "\n" "Można teraz współdzielić zasoby przez Internet,\n" "w bezpieczny sposób, przy użyciu połączenia VPN.\n" "\n" "Należy upewnić się, że sekcja tunelowania shorewall\n" "została skonfigurowana." #: ../bin/drakvpn-old:620 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Adres źródłowy sainfo" #: ../bin/drakvpn-old:621 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { instrukcje }\n" "definiuje parametry fazy 2 IKE\n" "(ustanawianie IPsec-SA).\n" "\n" "source_id i destination_id są skonstruowane wg schematu:\n" "\n" "\tadres adres [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Przykłady: \n" "\n" "sainfo anonymous (akceptuje połączenia zewsząd)\n" "\tpozostaw pole puste jeżeli mają być anonimowe\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 jest adresem źródłowym\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\tadresy 172.16.1.0/24 są adresami źródłowymi" #: ../bin/drakvpn-old:638 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Protokół źródłowy sainfo" #: ../bin/drakvpn-old:639 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { instrukcje }\n" "definiuje parametry fazy 2 IKE\n" "(ustanawianie IPsec-SA).\n" "\n" "source_id i destination_id są skonstruowane wg schematu:\n" "\n" "\tadres adres [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Przykłady: \n" "\n" "sainfo anonymous (akceptuje połączenia zewsząd)\n" "\tpozostaw pole puste jeżeli potrzebujesz połączeń anonimowych\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\twartość po pierwszym wystąpieniu \"'any'\" umożliwia stosowanie protokołu " "dla źródła" #: ../bin/drakvpn-old:653 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Adres docelowy sainfo" #: ../bin/drakvpn-old:654 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { instrukcje }\n" "definiuje parametry fazy 2 IKE\n" "(ustanawianie IPsec-SA).\n" "\n" "source_id i destination_id są skonstruowane wg schematu:\n" "\n" "\tadres adres [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Przykłady: \n" "\n" "sainfo anonymous (akceptuje połączenia zewsząd)\n" "\tpozostaw pole puste jeżeli mają być anonimowe\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218\n" "\t203.178.141.218 jest adresem docelowym\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 \n" "\tadresy 172.16.2.0/24 są adresami docelowymi" #: ../bin/drakvpn-old:671 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Protokół docelowy sainfo" #: ../bin/drakvpn-old:672 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { instrukcje }\n" "definiuje parametry fazy 2 IKE\n" "(ustanawianie IPsec-SA).\n" "\n" "source_id i destination_id są skonstruowane wg schematu:\n" "\n" "\tadres adres [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Przykłady: \n" "\n" "sainfo anonymous (akceptuje połączenia zewsząd)\n" "\tpozostaw pole puste jeżeli mają być anonimowe\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\twartość po ostatnim wystąpieniu \"any\" umożliwia stosowanie dowolnego " "protokołu dla miejsca docelowego " #: ../bin/drakvpn-old:686 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "Grupa PFS" #: ../bin/drakvpn-old:688 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" "definiuje grupę wykładników Diffiego-Hellmana.\n" "Jeśli nie wymagasz PFS wówczas można pominąć tą dyrektywę.\n" "Dowolna propozycja zostanie zaakceptowane jeśli nie\n" "zostanie podana żadna dyrektywa.\n" "Grupa może przyjmować poniższe wartości: modp768, modp1024,\n" "modp1536. Można też zdefiniować 1,2 lub 5 jako numer grupy DH." #: ../bin/drakvpn-old:693 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "Liczba czasu życia" #: ../bin/drakvpn-old:694 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" "określ okresu ważności określonego czasu, który zostanie\n" "zaproponowany w pierwszej fazie negocjacji. Zostanie \n" "zaakceptowana każda propozycja a atrybut(y), a jeżeli \n" "nie określisz ich nie zostaną zaproponowane partnerowi \n" "negocjacji. Czas może być wprowadzony osobno dla każdej\n" "propozycji.\n" "\n" "Przykłady: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Dopuszczalne wartości okresu ważności 1, 1, 30, 30, 60 i 12.\n" #: ../bin/drakvpn-old:710 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Jednostka czasu życia" #: ../bin/drakvpn-old:712 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" "określa czas życia (lifetime) proponowany w fazie 1 negocjacj.\n" "Dowolna propozycja może być zaakceptowana, zaś\n" "atrybuty nie zostaną zaproponowane drugiej stronie\n" "jeśli nie zostaną one określone. Mogą one być\n" "indywidualnie określone dla każdej propozycji.\n" "\n" "Przykłady:\n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Tak więc jednostkami czasu życia są 'min', 'min', 'sec' 'sec', 'sec' oraz " "'hour'.\n" #: ../bin/drakvpn-old:728 ../bin/drakvpn-old:813 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Algorytm szyfrowania" #: ../bin/drakvpn-old:730 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Algorytm uwierzytelniania" #: ../bin/drakvpn-old:732 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Algorytm kompresji" #: ../bin/drakvpn-old:733 #, c-format msgid "deflate" msgstr "kompresja (deflate)" #: ../bin/drakvpn-old:740 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Zdalnie" #: ../bin/drakvpn-old:741 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "określa parametry dla 1 fazy IKE dla każdego węzła zdalnego.\n" "Domyślnym portem jest 500. Jeśli wybrano anonymous, wyrażenie\n" "stosuje się do wszystkich zdalnych punktów, które nie pasują\n" "do żadnej innej dyrektywy zdalnej.\n" "\n" "Przykłady : \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" #: ../bin/drakvpn-old:749 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Tryb wymiany" #: ../bin/drakvpn-old:751 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" "definiuje tryb wymiany dla fazy 1 gdy racoon jest\n" "inicjatorem. Także oznacza to akceptowalny tryb wymiany\n" "gdy racoon odpowiada. Można określić więcej niż jeden\n" "tryb rozdzielając je przecinkami. Wszystkie tryby\n" "są akceptowalne. Pierwszy tryb wymiany jest tym,\n" "który racoon używa gdy jest inicjatorem.\n" #: ../bin/drakvpn-old:757 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Wygeneruj regułę" #: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787 #, c-format msgid "off" msgstr "wyłącz" #: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787 #, c-format msgid "on" msgstr "włącz" #: ../bin/drakvpn-old:759 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" "Ta dyrektywa przeznaczona jest dla mechanizmu odpowiadającego.\n" "Jednak należy ustawić tryb pasywny jeśli racoon(8)\n" "staje się tylko responderem. Jeśli responder nie posiada\n" "żadnej zasawy w SPD w trakcie 2 fazy negocjacji, zaś\n" "dyrektywa została włączona, wówczas racoon(8) wybierze\n" "pierwszą propozycję z SA odpowiedzi od inicjatora, oraz\n" "wygeneruje wpisy zasad z propozycji. Jest to użyteczne\n" "w celu negocjacji z klientem, który posiada dynamicznie\n" "nadawany adres IP. Zauważ, że nieodpowiednia zasada może\n" "zostać zainstalowana do SPD respondera porzez inicjatora.\n" "Tak więc inny rodzaj komunikacji może się nie powieść\n" "jeśli takie zasady zainstalowane na wskutek niezgodności\n" "pomiędzy inicjatorem a responderem. Ta dyrektywa\n" "jest ignorowana w przypadku inicjatora. Domyślnie ustawienie\n" "to jest wyłączone." #: ../bin/drakvpn-old:773 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Passive" #: ../bin/drakvpn-old:775 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "Jeśli nie chcesz inicjować uzgadniania, ustaw tą wartość\n" "na włączoną. Domyślnie jest ona wyłączona. Jest\n" "to użyteczne dla serwera." #: ../bin/drakvpn-old:778 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Typ certyfikatu" #: ../bin/drakvpn-old:780 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "My certfile" #: ../bin/drakvpn-old:781 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Nazwa certyfikatu" #: ../bin/drakvpn-old:782 #, c-format msgid "My private key" msgstr "Mój klucz prywatny" #: ../bin/drakvpn-old:783 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Nazwa klucza prywatnego" #: ../bin/drakvpn-old:784 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Plik certyfikatu zdalnych końcówek" #: ../bin/drakvpn-old:785 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Nazwa zdalnego certyfikatu" #: ../bin/drakvpn-old:786 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Weryfikacja certyfikatu" #: ../bin/drakvpn-old:788 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Jeśli nie chcesz sprawdzić zdalnego certyfikatu z jakiegoś\n" "powodu, ustaw tą wartość na wyłączoną. Domyślnie\n" "jest ona włączona." #: ../bin/drakvpn-old:790 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Mój identyfikator" #: ../bin/drakvpn-old:791 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "określa identyfikator przesyłany do zdalnego komputera oraz\n" "typ używany w negocjacji 1 fazy. address, FQDN, user_fqdn,\n" "keyid oraz asn1dn mogą być używane jako idtype.\n" "Są one używane w następujący sposób:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tttypem jest adres IP. To jest domyślny\n" "\t\ttyp jeśli nie określono używanego identyfikatora.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\ttypem jest USER_FQDN (pełna nazwa domeny użytkownika).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\ttypem jest FQDN (pełna nazwa domeny).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\ttypem jest KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\ttypem jest nazwa wyróżniona ASN.1. Jeśli\n" "\t\tstring zostanie pominięty, racoon(8) pobierze DN z\n" "\t\tpola Subject certifikatu.\n" "\n" "Przykład : \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #: ../bin/drakvpn-old:811 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Identyfikator zdalny" #: ../bin/drakvpn-old:812 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Propozycja" #: ../bin/drakvpn-old:814 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "określ algorytm szyftowania używany do negocjacji 1 fazy.\n" "Ta dyrektywa musi być zdefiniowana.\n" "Dostępne są poniższe algorytmy:\n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "To wyrażenie nie powinno być używane dla innych przekształceń." #: ../bin/drakvpn-old:821 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Algorytm haszujący" #: ../bin/drakvpn-old:822 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Metoda uwierzytelniania" #: ../bin/drakvpn-old:823 #, c-format msgid "DH group" msgstr "Grupa DH" #: ../bin/drakvpn-old:830 #, c-format msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: ../bin/drakvpn-old:831 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Źródłowy zakres IP" #: ../bin/drakvpn-old:832 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Docelowy zakres IP" #: ../bin/drakvpn-old:833 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Protokół wyższej warstwy" #: ../bin/drakvpn-old:833 ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "any" msgstr "dowolny" #: ../bin/drakvpn-old:835 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Flaga" #: ../bin/drakvpn-old:836 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "Reguła IPsec" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "discard" msgstr "porzuć" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "none" msgstr "brak" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "tunel" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "transport" msgstr "transport" #: ../bin/drakvpn-old:842 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Źródło/cel" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "Level" msgstr "Poziom" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "require" msgstr "wymaga" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "default" msgstr "domyślna" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "use" msgstr "używa" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "unique" msgstr "unikat" #: ../bin/net_applet:60 #, c-format msgid "Network is up on interface %s." msgstr "Sieć jest dostępna przez interfejs %s." #: ../bin/net_applet:61 #, c-format msgid "IP address: %s" msgstr "Adres IP: %s" #: ../bin/net_applet:62 #, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "Brama: %s" #: ../bin/net_applet:63 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" msgstr "Podłączony do %s (poziom połączenia: %d % %)" #: ../bin/net_applet:65 #, c-format msgid "Network is down on interface %s." msgstr "Sieć jest niedostępna na interfejsie %s." #: ../bin/net_applet:67 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Nie posiadasz żadnego skonfigurowanego połączenia internetowego. Uruchom " "asystenta \"%s\" z Centrum Sterowania Mandriva Linux" #: ../bin/net_applet:73 ../bin/net_monitor:475 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Połącz %s" #: ../bin/net_applet:74 ../bin/net_monitor:475 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Rozłącz %s" #: ../bin/net_applet:75 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Monitorowanie sieci" #: ../bin/net_applet:77 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Zarządzanie sieciami bezprzewodowymi" #: ../bin/net_applet:79 #, c-format msgid "Manage VPN connections" msgstr "Zarządzanie połączeniami VPN" #: ../bin/net_applet:83 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../bin/net_applet:85 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Monitorowane interfejsy" #: ../bin/net_applet:86 ../bin/net_applet:87 ../bin/net_applet:89 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Wykryj automatycznie" #: ../bin/net_applet:94 #, c-format msgid "Active interfaces" msgstr "Aktywne interfejsy" #: ../bin/net_applet:118 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: ../bin/net_applet:128 ../lib/network/connection.pm:190 #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 #, c-format msgid "VPN connection" msgstr "Połączenie VPN" #: ../bin/net_applet:319 #, c-format msgid "Network connection" msgstr "Połączenie sieciowe" #: ../bin/net_applet:439 #, c-format msgid "More networks" msgstr "Więcej sieci" #: ../bin/net_applet:466 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "Tryb automatyczny interaktywnej zapory sieciowej" #: ../bin/net_applet:471 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Uruchamiaj przy starcie" #: ../bin/net_applet:476 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Sieci bezprzewodowe" #: ../bin/net_applet:483 ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../bin/net_applet:553 #, fuzzy, c-format msgid "Process attack" msgstr "Zaatakowana usługa" #: ../bin/net_applet:566 #, c-format msgid "Interactive Firewall: intrusion detected" msgstr "Interaktywna zapora sieciowa: wykryto działanie intruza" #: ../bin/net_applet:583 #, c-format msgid "What do you want to do with this attacker?" msgstr "Co chcesz zrobić z intruzem?" #: ../bin/net_applet:586 #, c-format msgid "Attack details" msgstr "Szczegóły ataku" #: ../bin/net_applet:590 #, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "Czas ataku: %s" #: ../bin/net_applet:591 #, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "Interfejs sieciowy: %s" #: ../bin/net_applet:592 #, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "Typ ataku: %s" #: ../bin/net_applet:593 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "Protokół: %s" #: ../bin/net_applet:594 #, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "Adres IP intruza: %s" #: ../bin/net_applet:595 #, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "Nazwa komputera intruza: %s" #: ../bin/net_applet:598 #, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "Zaatakowana usługa: %s" #: ../bin/net_applet:599 #, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "Zaatakowany port: %s" #: ../bin/net_applet:601 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "Rodzaj ataku ICMP: %s" #: ../bin/net_applet:606 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "Zawsze wpisuj na czarną listę (nie pytaj ponownie)" #: ../bin/net_applet:621 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorowanie" #: ../bin/net_applet:639 ../bin/net_applet:656 #, c-format msgid "Interactive Firewall: new service" msgstr "Interaktywna zapora sieciowa: nowa usługa" #: ../bin/net_applet:644 #, fuzzy, c-format msgid "Process connection" msgstr "Połączenie bezprzewodowe" #: ../bin/net_applet:666 #, c-format msgid "Do you want to open this service?" msgstr "Czy chcesz udostępnić tą usługę?" #: ../bin/net_applet:669 #, c-format msgid "Remember this answer" msgstr "Zapamiętaj tą odpowiedź" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Monitorowanie sieci" #: ../bin/net_monitor:98 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Rodzaj połączenia: " #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Statystyki globalne" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Chwilowa" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Average" msgstr "Średnio" #: ../bin/net_monitor:105 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Szybkość\n" "wysyłania:" #: ../bin/net_monitor:105 ../bin/net_monitor:106 ../bin/net_monitor:111 #, c-format msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: ../bin/net_monitor:106 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Szybkość\n" "odbierania:" #: ../bin/net_monitor:110 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Czas\n" "połączenia: " #: ../bin/net_monitor:117 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Używanie tej samej skali dla odebranych i przesłanych" #: ../bin/net_monitor:119 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Czekaj" #: ../bin/net_monitor:136 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Proszę czekać, testowanie połączenia..." #: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Odłączanie od Internetu " #: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Połączenie z Internetem " #: ../bin/net_monitor:235 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Odłączanie od Internetu zakończone niepowodzeniem." #: ../bin/net_monitor:236 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Odłączanie od Internetu zakończone powodzeniem." #: ../bin/net_monitor:238 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Próba połączenia zakończona powodzeniem." #: ../bin/net_monitor:239 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Próba połączenia zakończona niepowodzeniem.\n" "Sprawdź konfigurację w Centrum Sterowania Mandriva Linux." #: ../bin/net_monitor:344 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Konfiguracja kolorów" #: ../bin/net_monitor:401 ../bin/net_monitor:413 #, c-format msgid "sent: " msgstr "wysłano: " #: ../bin/net_monitor:404 ../bin/net_monitor:417 #, c-format msgid "received: " msgstr "odebrano: " #: ../bin/net_monitor:407 #, c-format msgid "average" msgstr "średnio" #: ../bin/net_monitor:410 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Pomiar lokalny" #: ../bin/net_monitor:468 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Ostrzeżenie, wykryto inne połączenie Internetowe, być może używające twojej " "sieci" #: ../bin/net_monitor:472 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Połączony" #: ../bin/net_monitor:472 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Nie połączony" #: ../bin/net_monitor:479 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Nie skonfigurowano połączenia z Internetem" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Nieznany typ połączenia" #: ../lib/network/connection.pm:156 #, c-format msgid "Network access settings" msgstr "Ustawienia dostępu do sieci" #: ../lib/network/connection.pm:157 #, c-format msgid "Access settings" msgstr "Ustawienia dostępu" #: ../lib/network/connection.pm:158 #, c-format msgid "Address settings" msgstr "Ustawienia adresu" #: ../lib/network/connection.pm:192 ../lib/network/connection/cable.pm:41 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:40 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 #, c-format msgid "None" msgstr "Brak" #: ../lib/network/connection.pm:204 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" msgstr "Pozwól użytkownikom na zarządzanie połączeniem" #: ../lib/network/connection.pm:205 #, c-format msgid "Start the connection at boot" msgstr "Uruchom połączenia przy starcie systemu" #: ../lib/network/connection.pm:206 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Miernik" #: ../lib/network/connection.pm:271 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" msgstr "Wykryto połączenie na interfejsie %s" #: ../lib/network/connection.pm:272 ../lib/network/connection/ethernet.pm:286 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" msgstr "Utrata danych połączenia na interfejsie %s" #: ../lib/network/connection/cable.pm:10 #, c-format msgid "Cable" msgstr "Kablówka" #: ../lib/network/connection/cable.pm:11 #, c-format msgid "Cable modem" msgstr "Modem kablowy" #: ../lib/network/connection/cable.pm:42 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Użycie BPALogin (niezbędne w Telstra)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:600 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie" #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 #: ../lib/network/netconnect.pm:339 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Konto (nazwa użytkownika)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 #: ../lib/network/netconnect.pm:340 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Hasło do konta" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:48 #, c-format msgid "Access Point Name" msgstr "Nazwa punktu dostępowego" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" msgstr "Połączenia Dial Up dla Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits." msgstr "" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" msgstr "GPRS/Edge/3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:70 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" msgstr "Numer PIN" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:142 #, c-format msgid "Unable to open device %s" msgstr "Połączenie z urządzeniem %s było niemożliwe" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:169 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." msgstr "Sprawdź czy karta SIM została włożona." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:180 #, c-format msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" "Podano nieprawidłowy numer PIN.\n" "Kilkukrotne wprowadzenie nieprawidłowego PIN-u może zablokować kartę SIM!" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:10 #, c-format msgid "Satellite (DVB)" msgstr "Satelita (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Adapter" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Demultipleksowanie sieciowe" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:55 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11 #, c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:29 #, c-format msgid "Virtual interface" msgstr "Interfejs wirtualny" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:59 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "" "Nie odnaleziono interfejsu sieciowego dla wybranego urządzenia (wykorzystano " "sterownik %s)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:67 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Konfiguracja ręczna" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:68 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Automatyczne IP (BOOTP/DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:122 #, c-format msgid "IP settings" msgstr "Ustawienia IP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:135 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Podaj konfigurację IP dla komputera.\n" "Każda pozycja powinna być wpisana w formacie dziesiętnym\n" "oddzielonym kropkami (np. 192.168.1.1)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:139 ../lib/network/netconnect.pm:649 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Router" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Pobierz z serwera DHCP numer IP serwera DNS" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:144 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "Serwer DNS 1" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "Serwer DNS 2" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Domena wyszukiwania" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:147 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Domyślnie domena wyszukiwania zostanie ustawiona na podstawie pełnej nazwy " "komputera" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "Limit czasu bezczynności DHCP (w sek.)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:151 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Pobierz z serwera DHCP adres IP serwera YP " #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Pobierz z serwera DHCP adres IP serwera NTPD" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Nazwa DHCP komputera" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" msgstr "Nie powracaj do konfiguracji Zerocont (sieć 169.254.0.0)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:166 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adres IP powinien być w formacie typu 192.168.1.1" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:171 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Maska sieci powinna mieć następujący format 255.255.224.0" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:176 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Ostrzeżenie : Adres IP %s jest zazwyczaj zarezerwowany !" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:182 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s jest już w użyciu\n" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:207 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Przypisywanie nazwy komputera z adresu DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:227 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Hotplugging sieci" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:231 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "Włącz tunelowanie IPv6 do IPv4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:285 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" msgstr "Wykryto połączenie na interfejsie %s" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:288 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." msgstr "Żądanie adresu sieciowego dla interfejsu %s (protokół %s)..." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:289 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Uzyskano adres sieciowy dla interfejsu %s (protokół %s)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:290 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "" "Uzyskanie adresu sieciowego dla interfejsu %s nie powiodło się (protokół %s)" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:153 ../lib/network/netconnect.pm:202 #: ../lib/network/netconnect.pm:205 ../lib/network/netconnect.pm:223 #: ../lib/network/netconnect.pm:476 ../lib/network/netconnect.pm:572 #: ../lib/network/netconnect.pm:575 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Nie wypisane - zmodyfikuj ręcznie" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Nie wiem" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:197 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #: ../lib/network/connection/pots.pm:10 #, c-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language #. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" msgstr "Analogowy modem telefoniczny (POTS)" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:74 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Oparta o skrypt" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:75 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:76 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Poprzez terminal" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:77 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:13 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:25 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:30 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610 #: ../lib/network/netconnect.pm:33 #, c-format msgid "France" msgstr "Francja" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algieria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentyna" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182 #: ../lib/network/netconnect.pm:36 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazylia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bułgaria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417 #, c-format msgid "China" msgstr "Chiny" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Czeska" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dania" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Niemcy" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grecja" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Węgry" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlandia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #, c-format msgid "India" msgstr "Indie" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846 #: ../lib/network/netconnect.pm:35 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Włochy" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litwa" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937 #: ../lib/network/netconnect.pm:34 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holandia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norwegia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polska" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rosja" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Słowenia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Hiszpania" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Szwecja" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Szwajcaria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tajlandia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunezja" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turcja" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340 #: ../lib/network/netconnect.pm:38 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Wielka Brytania" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:8 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Bezprzewodowy" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:24 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Użycie sterownika dla systemu Windows (z wykorzystaniem ndiswrapper)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:41 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "Otwórz WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:42 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "Zastrzeżony WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:43 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" msgstr "Klucz WPA/WPA2 Pre-Shared Key" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:44 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:231 #, c-format msgid "Windows driver" msgstr "Sterownik Windows" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:298 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "" "Bezprzewodowa karta sieciowa została wyłączona. Musisz uruchomić " "bezprzewodowy switch." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:361 #, c-format msgid "Wireless settings" msgstr "Ustawienia połączenia bezprzewodowego" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:366 #: ../lib/network/connection_manager.pm:243 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Tryb operacyjny" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Zarządzany" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Master" msgstr "Główny" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Powielający" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Zapasowy" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Automatyczny" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:370 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Nazwa sieci (ESSID)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:372 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Tryb szyfrowania" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:374 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Klucz szyfrujący" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:376 #, c-format msgid "EAP Login/Username" msgstr "Nazwa użytkownika/login (EAP)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:378 #, c-format msgid "" "The login or username. Format is plain text. If you\n" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" msgstr "" "Login lub nazwa użytkownika. W czystym formacie tekstowym. \n" "Jeżeli chcesz wybrać domenę spróbuj składni\n" "DOMENA\n" "azwa_uzytkownika" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:381 #, c-format msgid "EAP Password" msgstr "Hasło (EAP)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:383 #, c-format msgid "" " Password: A string.\n" "Note that this is not the same thing as a psk.\n" "____________________________________________________\n" "RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n" "In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n" "is used for authentication. For the eap mode setting\n" " Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n" "\n" "If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n" "Note:\n" "\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n" "automatically PEAP and TTLS modes.\n" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:397 #, c-format msgid "EAP client certificate" msgstr "Certyfikat klienta (EAP)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:399 #, c-format msgid "" "The complete path and filename of client certificate. This is\n" "only used for EAP certificate based authentication. It could be\n" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:403 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "ID Sieci" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:404 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Częstotliwość operacyjna" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:405 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Próg czułości" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:406 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Stopa bitowa (w b/s)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:407 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:408 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS dodaje uzgadnianie połączenia przed transmisją każdego pakietu\n" "w celu upewnienia się, że kanał jest czysty. To zwiększa ruch lecz\n" "także zwiększa wydajność w przypadku ukrytych węzłów lub dużej liczby\n" "aktywnych węzłów. Te parametry ustawiają rozmiar najmniejszego pakietu\n" "dla którego węzeł wysyła RTS, wartość równą maksymalnemu rozmiarowi\n" "pakietu wyłączającego schemat. Można ustawić ten parametr na wartość\n" "automatyczną, ustaloną lub wyłączyć go." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:415 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentacja" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:416 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "Dodatkowe argumenty dla polecenia iwconfig" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:417 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Tutaj można skonfigurować kilka dodatkowych parametrów sieci bezprzewodowej\n" "takich jak:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (pseudonim jest już\n" "ustawiany jako nazwa komputera).\n" "\n" "Zobacz stronę podręcznikową man iwconfig(8) aby uzyskać więcej informacji." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:424 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "Dodatkowe argumenty polecenia iwspy" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:425 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "lwspy jest używany do ustawienia listy adresów w interfejsie sieci\n" "bezprzewodowej oraz do odczytu informacji o jakości połączenia dla każdego z " "nich.\n" "\n" "Te informacje są takie same co dostępne w pliku /proc/net/wireless:\n" "jakość łącza, siła sygnału oraz poziom szumu.\n" "\n" "Zajrzyj na stronę manuala iwpspy(8) aby uzyskać więcej informacji." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:433 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "Dodatkowe argumenty polecenia iwpriv" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:435 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "lwpriv włącza konfigurację opcjonalnych (prywatnych) parametrów interfejsu\n" "sieci bezprzewodowej.\n" "\n" "lwpriv radzi sobie z parametrami i ustawieniami specyficznymi dla każdego\n" "sterownika (w przeciwieństwie do iwconfig radzącymi sobie ze zwykłymi).\n" "\n" "W teorii, dokumentacja każdego sterownika sprzętowego powinna wskazywać\n" "w jaki sposób należy używać polecenia specyficzne dla interfejsu i ich " "efekty.\n" "\n" "Zajrzyj na stronę manuala iwpriv(8) aby uzyskać więcej informacji." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:446 #, c-format msgid "EAP Protocol" msgstr "Protokół EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:447 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "Auto Detect" msgstr "Wykryj automatycznie" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:447 #, c-format msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:447 #, c-format msgid "WPA" msgstr "WPA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:449 #, c-format msgid "" "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" "a fallback to WPA version 1" msgstr "" "Wykrywanie automatyczne jest zalecane ponieważ w pierwszej kolejności\n" "sprawdza WPA w wersji 2, a następnie WPA w wersji 1" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, c-format msgid "EAP Mode" msgstr "Tryb EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "MSCHAPV2" msgstr "MSCHAPV2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "OTP" msgstr "OTP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "PEAP TTLS" msgstr "PEAP TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "TTLS TLS" msgstr "TTLS TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:454 #, c-format msgid "EAP key_mgmt" msgstr "EAP key_mgmt" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:456 #, c-format msgid "" "list of accepted authenticated key management protocols.\n" "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:458 #, c-format msgid "EAP outer identity" msgstr "Zewnętrzna tożsamość EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:460 #, c-format msgid "" "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:463 #, c-format msgid "EAP phase2" msgstr "EAP phase2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 #, c-format msgid "" "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" "input is string with field-value pairs, Examples:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:469 #, c-format msgid "EAP CA certificate" msgstr "Certyfikat EAP CA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:471 #, c-format msgid "" "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" "can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n" "included, server certificate will not be verified. If possible,\n" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:476 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" msgstr "Oznaczenie tematu certyfikatu EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:478 #, c-format msgid "" " Substring to be matched against the subject of\n" "the authentication server certificate. If this string is set,\n" "the server sertificate is only accepted if it contains this\n" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:483 #, c-format msgid "EAP extra directives" msgstr "Dodatkowe dyrektywy EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:485 #, c-format msgid "" "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" "The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n" "maybe specified, separating each value with the # character.\n" "Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n" "negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n" "across editing.\n" "Supported directives are :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:505 #, c-format msgid "An encryption key is required." msgstr "Wymagany jest klucz szyfrujący." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:511 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Częstotliwość powinna posiadać przyrostek k, M lub G (na przykład \"2.46G\" " "dla częstotliwości 2.46GHz, lub też dodaj wystarczającą ilość zer." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:517 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Współczynnik powinien posiadać przyrostek k, M lub G (na przykład, \"11M\" " "oznaczający 11M), lub też wystarczy podać wystarczającą liczbę zer." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:529 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "Zezwalaj na roaming między punktami dostępowymi" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:639 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" msgstr "Przypisany do sieci bezprzewodowej \"%s\" na interfejsie %s" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:640 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" msgstr "Utracono przypisanie do sieci bezprzewodowej na interfejsie %s" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, c-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:768 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Modem Alcatel speedtouch usb" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:104 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "Modem ECI Hi-Focus nie może zostać obsłużony z uwagi na problem binarnego " "rozpowszechniania sterownika.\n" "\n" "Można go znaleźć na stronie http://eciadsl.flashtux.org/" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:164 #, c-format msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." msgstr "" "Modemy oparte na czipsetach Conexant AccessRunner nie są obsługiwane ze " "względu na problemy związane z dystrybucją oprogramowania sprzętowego." #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:184 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL przez CAPI" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:187 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Protokół dynamicznej konfiguracji komputera (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:188 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Konfiguracja ręczna TCP/IP" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:189 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Protokół tunelowania punkt-do-punktu (PPTP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:190 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP przez Ethernet (PPPoE)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:191 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP przez ATM (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:231 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "ID wirtualnej ścieżki (VPI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:232 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "ID wirtualnego obwodu (VCI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:332 #: ../lib/network/connection_manager.pm:61 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/netconnect.pm:131 ../lib/network/thirdparty.pm:123 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Instalacja pakietów jest niemożliwa (%s)!" #: ../lib/network/connection_manager.pm:73 #: ../lib/network/connection_manager.pm:130 #, c-format msgid "Network settings" msgstr "Ustawienia sieci" #: ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:131 #, c-format msgid "Please enter settings for network" msgstr "Wprowadź ustawienia sieci" #: ../lib/network/connection_manager.pm:82 ../lib/network/netconnect.pm:181 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Konfiguracja urządzenia..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:186 #, c-format msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #, c-format msgid "Disconnecting..." msgstr "Rozłączanie..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:240 #, c-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../lib/network/connection_manager.pm:241 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "Moc sygnału" #: ../lib/network/connection_manager.pm:242 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Szyfrowanie" #: ../lib/network/connection_manager.pm:286 ../lib/network/netconnect.pm:214 #, c-format msgid "Scanning for networks..." msgstr "Skanowanie sieci..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:323 ../lib/network/drakroam.pm:115 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" #: ../lib/network/connection_manager.pm:323 ../lib/network/drakroam.pm:114 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:12 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Serwer WWW" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Serwer DNS" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "Serwer SSH" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Serwer FTP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Serwer pocztowy" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Serwery POP oraz IMAP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Serwer telnet" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Windowsowy system współdzielenia plików (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "Serwer CUPS" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Żądanie echa (ping)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:74 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "Skanowanie portów" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:166 ../lib/network/drakfirewall.pm:172 #: ../lib/network/shorewall.pm:63 #, c-format msgid "Firewall configuration" msgstr "Konfiguracja zapory ogniowej (firewall)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:166 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "Konfiguracja zapory sieciowej\n" "\n" "Narzędzie to umożliwia konfigurację prostej zapory ogniowej.\n" "Jeśli potrzebujesz silnego dedykowanego rozwiązania,\n" "skorzystaj z dystrybucji Mandriva Security Firewall." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:172 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Konfiguracja zapory sieciowej\n" "\n" "Upewnij się, że skonfigurowany został dostęp do sieci/Internetu\n" "za pomocą programu drakconnect zanim dokonasz dalszych czynności." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:189 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Które usługi mają być dostępne z Internetu?" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:190 ../lib/network/drakfirewall.pm:192 #: ../lib/network/shorewall.pm:150 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Zapora sieciowa" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:193 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Tutaj można wpisać różne porty \n" "Oto prawidłowe przykłady: 139/tcp, 139/udp.\n" "Więcej informacji znajdziesz w /etc/services." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:199 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Podano nieprawidłowy port: %s.\n" "Właściwy format to \"port/tcp\" lub \"port/udp\", \n" "gdzie port to liczba pomiędzy 1 a 65535.\n" "\n" "Można podać również zakres portów (np.: 24300:24350/udp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:209 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Wszystko (brak zapory)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:211 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Inne porty" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:212 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Informacje z zapory zapisuj w logu systemowym" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:261 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Możesz otrzymać ostrzeżenie jeżeli ktoś będzie próbował uzyskać dostęp do do " "twojego komputera.\n" "Wybierz jaki rodzaj aktywności sieciowej ma być obserwowany." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:266 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Użyj interaktywnej zapory sieciowej" #: ../lib/network/drakroam.pm:22 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Nie znaleziono urządzeń" #: ../lib/network/drakroam.pm:60 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" msgstr "Nazwa komputera została zmieniona na \"%s\"" #: ../lib/network/drakroam.pm:109 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Urządzenie: " #: ../lib/network/drakroam.pm:113 ../lib/network/netcenter.pm:86 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj" #: ../lib/network/drakroam.pm:116 ../lib/network/netcenter.pm:91 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: ../lib/network/drakroam.pm:127 ../lib/network/netconnect.pm:774 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Połączenie bezprzewodowe" #: ../lib/network/drakvpn.pm:30 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "Konfiguracja VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:34 #, c-format msgid "Choose the VPN type" msgstr "Określ rodzaj połączenia VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." msgstr "Inicjowanie narzędzi i wykrywanie urządzeń dla %s..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" msgstr "Ustanowienie połączenia %s jest niemożliwe!" #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "Wprowadź istniejące połączenie VPN lub wprowadź nową nazwę." #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format msgid "Configure a new connection..." msgstr "Konfiguracja nowego połączenia..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, c-format msgid "New name" msgstr "Nowa nazwa" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." msgstr "Wprowadź istniejące połączenie lub wprowadź nową nazwę." #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" msgstr "Wprowadź wymagany klucz/klucze" #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" msgstr "Wprowadź ustawienia połączenia VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:304 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" msgstr "Czy chcesz rozpocząć połączenie w tej chwili?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, c-format msgid "Connection failed." msgstr "Połączenie nie powiodło się." #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network " "connection.\n" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" "Połączenie VPN nie powiodło się.\n" "\n" "To połączenie VPN może być automatycznie uruchamiane podczas ustanawiania " "połączenia sieciowego.\n" "Można to uaktywnić wskazując połączenie VPN podczas ponownej konfiguracji " "połączenia sieciowego.\n" #: ../lib/network/ifw.pm:129 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Skanowanie portów" #: ../lib/network/ifw.pm:130 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Zaatakowana usługa" #: ../lib/network/ifw.pm:131 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Łamanie haseł" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Nowe połączenie" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "Atak \"%s\" " #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Atak skanowania portów został przeprowadzony przez %s." #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "Usługa %s została zaatakowana przez %s." #: ../lib/network/ifw.pm:137 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Atak na hasła został przeprowadzony przez %s." #: ../lib/network/ifw.pm:138 #, c-format msgid "%s is connecting on the %s service." msgstr "%s łączy się z usługą %s." #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "Atak \"%s\" został przeprowadzony przez %s" #: ../lib/network/ifw.pm:148 #, c-format msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "Program \"%s\" próbuje udostępnić usługę (%s) w sieci." #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:152 #, c-format msgid "port %d" msgstr "port %d" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:616 #: ../lib/network/netconnect.pm:633 ../lib/network/netconnect.pm:649 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Ręcznie" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63 #: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81 #: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:611 #: ../lib/network/netconnect.pm:616 ../lib/network/netconnect.pm:628 #: ../lib/network/netconnect.pm:633 ../lib/network/netconnect.pm:649 #: ../lib/network/netconnect.pm:651 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "Brak urządzeń obsługiwanych przez sterownik ndiswrapper %s!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Wybierz sterownik dla systemu Windows (plik .inf)" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Instalacja sterownika ndiswrapper dla urządzenia %s jest niemożliwa!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "Wybrane urządzenie zostało już skonfigurowane z wykorzystaniem sterownika %" "s.\n" "Czy na pewno chcesz użyć sterownika ndiswrapper?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "Załadowanie modułu ndiswrapper jest niemożliwe!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Odszukanie interfejsu modułu ndiswrapper jest niemożliwe!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Wybieranie sterownika ndiswrapper" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Użyj sterownika ndiswrapper %s" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Instalacja nowego sterownika" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Wybierz urządzenie:" #: ../lib/network/netcenter.pm:35 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centrum sieciowe" #: ../lib/network/netcenter.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:217 #, c-format msgid "Please select your network:" msgstr "Wybierz swoją sieć:" #: ../lib/network/netcenter.pm:82 #, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" msgstr "Monitorowanie" #: ../lib/network/netconnect.pm:37 #, c-format msgid "United States" msgstr "Stany Zjednoczone" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:506 #: ../lib/network/netconnect.pm:520 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Ręczny wybór" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Wewnętrzna karta ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:65 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Reszta świata" #: ../lib/network/netconnect.pm:67 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Protokół europejski (EDSS1)" #: ../lib/network/netconnect.pm:68 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokół reszty świata\n" "Bez kanału D (linie dzierżawione)" #: ../lib/network/netconnect.pm:118 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Konfiguracja sieci i Internetu" #: ../lib/network/netconnect.pm:123 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Wybierz połączenie, które chcesz skonfigurować" #: ../lib/network/netconnect.pm:145 ../lib/network/netconnect.pm:361 #: ../lib/network/netconnect.pm:801 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Wybierz interfejs sieciowy do skonfigurowania:" #: ../lib/network/netconnect.pm:164 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." msgstr "Nie odnaleziono urządzenia dla połączenia tego typu." #: ../lib/network/netconnect.pm:173 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Konfiguracja sprzętu" #: ../lib/network/netconnect.pm:199 #, c-format msgid "Please select your provider:" msgstr "Wybierz dostawcę usług:" #: ../lib/network/netconnect.pm:254 #, c-format msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" "Wybierz protokół połączenia. \n" "Jeżeli nie znasz go zachowaj aktualne ustawienie." #: ../lib/network/netconnect.pm:298 ../lib/network/netconnect.pm:668 #, c-format msgid "Connection control" msgstr "Kontrola połączenia" #: ../lib/network/netconnect.pm:328 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Konfiguracja połączenia" #: ../lib/network/netconnect.pm:328 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Wypełnij lub zaznacz pole poniżej" #: ../lib/network/netconnect.pm:331 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Numer Twojego telefonu" #: ../lib/network/netconnect.pm:332 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nazwa dostawcy usług (np. Dialog, Netia, TPSA)" #: ../lib/network/netconnect.pm:333 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Numer telefonu dostawcy usług" #: ../lib/network/netconnect.pm:334 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "1 DNS dostawcy (opcjonalnie)" #: ../lib/network/netconnect.pm:335 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "2 DNS dostawcy (opcjonalnie)" #: ../lib/network/netconnect.pm:336 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Sposób wybierania" #: ../lib/network/netconnect.pm:337 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Szybkość połączenia" #: ../lib/network/netconnect.pm:338 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Limit czasu bezczynności (w sek.)" #: ../lib/network/netconnect.pm:341 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ karty" #: ../lib/network/netconnect.pm:342 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "DMA karty" #: ../lib/network/netconnect.pm:343 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "IO karty" #: ../lib/network/netconnect.pm:344 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 karty" #: ../lib/network/netconnect.pm:345 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 karty" #: ../lib/network/netconnect.pm:364 ../lib/network/netconnect.pm:369 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Zewnętrzny modem ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:397 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Wybierz urządzenie !" #: ../lib/network/netconnect.pm:406 ../lib/network/netconnect.pm:416 #: ../lib/network/netconnect.pm:426 ../lib/network/netconnect.pm:459 #: ../lib/network/netconnect.pm:473 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Konfiguracja ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:407 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Jaki rodzaj karty posiadasz?" #: ../lib/network/netconnect.pm:417 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Jeśli posiadasz kartę ISA, wartości wyświetlone na następnym ekranie\n" "powinny być odpowiednie.\n" "Jeśli posiadasz kartę PCMCIA, trzeba znać IRQ i IO swojej karty.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:421 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: ../lib/network/netconnect.pm:421 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Przerwij" #: ../lib/network/netconnect.pm:427 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Która z poniższych, jest twoją kartą ISDN?" #: ../lib/network/netconnect.pm:445 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "Istnieje sterownik CAPI dla tego modemu. Sterownik CAPI może posiadać " "większe możliwości niż otwarty sterownik (np. wysyłanie faksów). Którego " "sterownika chcesz użyć?" #: ../lib/network/netconnect.pm:459 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Którego protokołu chcesz użyć?" #: ../lib/network/netconnect.pm:473 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Wybierz dostawcę Internetu.\n" "Jeśli nie ma go na liście, wybierz opcję \"Nie wypisany\"." #: ../lib/network/netconnect.pm:475 ../lib/network/netconnect.pm:571 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Dostawca:" #: ../lib/network/netconnect.pm:484 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Twój modem nie jest obsługiwany przez system.\n" "Zajrzyj na stronę http://www.linmodems.org" #: ../lib/network/netconnect.pm:503 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Wybierz modem do skonfigurowania:" #: ../lib/network/netconnect.pm:505 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:540 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Wskaż port szeregowy, do którego podłączony jest modem." #: ../lib/network/netconnect.pm:569 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Wybierz system wydruku:" #: ../lib/network/netconnect.pm:593 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Połączenie wdzwaniane: opcje konta" #: ../lib/network/netconnect.pm:596 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Nazwa połączenia" #: ../lib/network/netconnect.pm:597 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Numer telefonu" #: ../lib/network/netconnect.pm:598 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Identyfikator logowania" #: ../lib/network/netconnect.pm:613 ../lib/network/netconnect.pm:646 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Połączenie wdzwaniane: parametry IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:616 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "Parametry IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:618 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Maska podsieci" #: ../lib/network/netconnect.pm:630 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Połączenie wdzwaniane: parametry DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:633 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:634 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Domena" #: ../lib/network/netconnect.pm:635 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Pierwszy serwer DNS (opcjonalnie)" #: ../lib/network/netconnect.pm:636 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Drugi serwer DNS (opcjonalnie)" #: ../lib/network/netconnect.pm:637 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Ustaw nazwę komputera na podstawie IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:650 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Adres IP bramy" #: ../lib/network/netconnect.pm:683 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Automatycznie przy uruchamianiu" #: ../lib/network/netconnect.pm:685 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Poprzez użycie apletu sieci w obszarze powiadamiania" #: ../lib/network/netconnect.pm:687 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Ręcznie (interfejs wciąż może być aktywowany przy uruchomieniu)" #: ../lib/network/netconnect.pm:696 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "W jaki sposób chcesz nawiązywać to połączenie?" #: ../lib/network/netconnect.pm:709 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Czy chcesz teraz spróbować połączyć się Internetem?" #: ../lib/network/netconnect.pm:717 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Testowanie połączenia..." #: ../lib/network/netconnect.pm:736 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "System jest teraz połączony z Internetem." #: ../lib/network/netconnect.pm:737 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Ze względów bezpieczeństwa połączenie zostanie teraz rozłączone." #: ../lib/network/netconnect.pm:738 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Wygląda na to, że system nie został połączony z Internetem.\n" "Spróbuj zmienić konfigurację połączenia." #: ../lib/network/netconnect.pm:753 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Gratulacje, konfiguracja sieci i Internetu została zakończona.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:756 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Po zakończeniu zalecane jest ponowne uruchomienie X w celu pominięcia " "problemów wynikających ze zmianą nazwy komputera." #: ../lib/network/netconnect.pm:757 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "W trakcie konfiguracji wystąpił błąd.\n" "Przetestuj połączenie za pomocą programu net_monitor lub mcc. Jeśli twoje " "połączenie nie działa, być może należy ponownie uruchomić program " "konfiguracyjny." #: ../lib/network/netconnect.pm:769 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Modem Sagem USB" #: ../lib/network/netconnect.pm:770 ../lib/network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Modem Bewan" #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "Modem ECI Hi-Focus" #: ../lib/network/netconnect.pm:773 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Sieć lokalna" #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "Połączenie ADSL" #: ../lib/network/netconnect.pm:776 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Połączenie przez kablówkę" #: ../lib/network/netconnect.pm:777 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "Połączenie ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Połączenie modemowe" #: ../lib/network/netconnect.pm:779 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "Połączenie DVB" #: ../lib/network/netconnect.pm:781 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(wykryto na porcie %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(wykryto %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(wykryto)" #: ../lib/network/netconnect.pm:784 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../lib/network/netconnect.pm:785 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Rozwiązywanie nazw komputerów Zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:786 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "W razie potrzeby podaj nazwę komputera Zeroconf.\n" "To jest nazwa komputera używana do rozgłaszania\n" "dowolnego ze współdzielonych zasobów, które\n" "nie są zarządzane przez sieć. \n" "W przypadku większości sieci, nie jest to konieczne." #: ../lib/network/netconnect.pm:790 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Nazwa komputera zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:791 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Nazwa komputera zeroconf nie może zawierać kropki." #: ../lib/network/netconnect.pm:792 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Ponieważ przeprowadzasz instalację przez sieć, jest ona już skonfigurowana.\n" "Wybierz OK by zachować konfigurację, lub Anuluj by ponownie skonfigurować " "sieć/połączenie z Internetem.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:795 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "" "Sieć musi zostać ponownie uruchomiona. Czy chcesz ją ponownie uruchomić ?" #: ../lib/network/netconnect.pm:796 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił problem podczas uruchamiania sieci: \n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Teraz zostanie przeprowadzona konfiguracja połączenia %s.\n" "\n" "\n" "Aby kontynuować naciśnij \"%s\"." #: ../lib/network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Konfiguracja została zakończona, czy chcesz zastosować ustawienia?" #: ../lib/network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Skonfigurowano różne sposoby połączenia z Internetem.\n" "Wybierz ten, z którego chcesz korzystać.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Połączenie z Internetem" #: ../lib/network/netconnect.pm:802 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Konfiguracja urządzenia sieciowego %s (sterownik %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:803 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" "Do konfiguracji połączenia sieci lokalnej można użyć poniższych protokołów. " "Wybierz ten, który ma zostać użyty." #: ../lib/network/netconnect.pm:804 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Wpisz nazwę komputera.\n" "Nazwa ta powinna być w pełnej postaci,\n" "np. \"mojkomputer.mojadomena.pl\". (bez używania polskich liter)\n" "Jeśli jest to konieczne, należy wpisać też adres routera." #: ../lib/network/netconnect.pm:809 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Na końcu, lecz nie mniej ważne jest wpisanie adresów IP serwera DNS." #: ../lib/network/netconnect.pm:810 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adres serwera DNS powinien być w formacie typu 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:811 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adres IP bramy powinien być w formacie typu 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:812 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Interfejs bramy (np. eth0)" #: ../lib/network/netconnect.pm:826 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił nieoczekiwany błąd:\n" "%s" #: ../lib/network/network.pm:429 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Konfiguracja pośredników (proxy)" #: ../lib/network/network.pm:430 #, c-format msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "Konfiguracja połączenia proxy (np. http://moj_serwer_buforujacy:8080)" #: ../lib/network/network.pm:431 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "Pośrednik HTTP" #: ../lib/network/network.pm:432 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Użyj proxy HTTP dla połączeń HTTPS" #: ../lib/network/network.pm:433 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "Proxy HTTPS" #: ../lib/network/network.pm:434 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "Pośrednik FTP" #: ../lib/network/network.pm:435 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Nie stosuj proxy dla (lista oddzielona przecinkami):" #: ../lib/network/network.pm:440 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Nazwa pośrednika powinna być typu: http://..." #: ../lib/network/network.pm:441 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Nazwa pośrednika powinna mieś formę: http://... lub https://" #: ../lib/network/network.pm:442 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URL powinien zaczynać się od \"ftp:\" lub \"http:\"" #: ../lib/network/shorewall.pm:65 #, c-format msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Wybierz interfejsy, które mają być chronione przez zaporę ogniową " "(firewall).\n" "\n" "Wskazany jest wybór interfejsów bezpośrednio połączone z Internetem.\n" "Interfejsy połączone z siecią lokalną nie muszą być chronione.\n" "\n" "Które interfejsy chronić?\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:141 #, c-format msgid "Keep custom rules" msgstr "Zachowaj zindywidualizowane reguły" #: ../lib/network/shorewall.pm:142 #, c-format msgid "Drop custom rules" msgstr "Odrzuć zindywidualizowane reguły" #: ../lib/network/shorewall.pm:147 #, c-format msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Konfiguracja zapory ogniowej została zmieniona ręcznie i zawiera\n" "reguły, które mogą nie być zgodne z właśnie ustawioną konfiguracją.\n" "Co chcesz zrobić?" #: ../lib/network/thirdparty.pm:144 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "" "Niektóre z wymaganych komponentów (%s) są niedostępne dla urządzenia %s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Niektóre pakiety (%s) są wymagane, ale są niedostępne." #. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions #. -PO: second argument is a package media name #: ../lib/network/thirdparty.pm:150 #, fuzzy, c-format msgid "" "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." msgstr "" "Pakiety te można znaleźć w Klubie Mandriva lub komercyjnych wydaniach " "Mandrivy." #: ../lib/network/thirdparty.pm:154 #, c-format msgid "The following component is missing: %s" msgstr "Następujące komponenty są niedostępne: %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:156 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "Wymagane pliki mogą zostać zainstalowane również z tego adresu URL:\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:192 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." msgstr "" "Dla tego urządzenia wymagane są pliki z oprogramowaniem sprzętowym " "(firmware)." #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Użycie dyskietki" #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Użycie partycji Windows" #: ../lib/network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Wybierz plik" #: ../lib/network/thirdparty.pm:208 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" msgstr "Wybierz plik z oprogramowaniem sprzętowym (np. %s)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Odszukanie \"%s\" w systemie Windows jest niemożliwe!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:234 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Nie wykryto systemu Windows!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Włóż dyskietkę" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Włóż sformatowaną (FAT) dyskietkę do stacji %s z %s w katalogu roota i " "naciśnij %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "Next" msgstr "Dalej" #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Błąd dostępu do dyskietki, nie można zamontować urządzenia %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Wyszukiwanie wymaganego oprogramowania i sterowników..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Proszę czekać, wykonywanie instrukcji konfiguracyjnych..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" msgstr "Infrastruktura Klucza Publicznego X509" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format msgid "Static Key" msgstr "Klucz statyczny" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" msgstr "Ośrodek certyfikacji (CA)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format msgid "Certificate" msgstr "Certyfikat" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 #, c-format msgid "Key" msgstr "Klucz" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 #, c-format msgid "TLS control channel key" msgstr "Klucz tunelu TLS" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 #, c-format msgid "Key direction" msgstr "Kierunek klucza" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 #, c-format msgid "Authenticate using username and password" msgstr "Uwierzytelnianie z użyciem nazwy użytkownika i hasła" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 #, c-format msgid "Check server certificate" msgstr "Sprawdź certyfikat serwera" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 #, c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "Algorytm szyfrowania" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 #, c-format msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 #, c-format msgid "Size of cipher key" msgstr "Rozmiar klucza szyfrującego" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 #, c-format msgid "Get from server" msgstr "Pobierz z serwera" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 #, c-format msgid "Gateway port" msgstr "Port bramy" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 #, c-format msgid "Remote IP address" msgstr "Zdalny adres IP" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 #, c-format msgid "Use TCP protocol" msgstr "Użyj protokołu TCP" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 #, c-format msgid "Virtual network device type" msgstr "Rodzaj urządzenia sieci wirtualnej" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" msgstr "Numer urządzenia sieci wirtualnej (opcjonalnie)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." msgstr "Uruchamianie połączenia..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" msgstr "Włóż token" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" msgstr "Koncentrator VPN Cisco" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43 #, c-format msgid "Group name" msgstr "Nazwa grupy" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" msgstr "Hasło grupy" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, c-format msgid "Use Cisco-UDP encapsulation" msgstr "Użyj enkapsulacji Cisco-UDP" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "Użyj określonego portu UDP" #~ msgid "Gateway:" #~ msgstr "Router:" #~ msgid "Interface:" #~ msgstr "Interfejs:" #~ msgid "Manage connections" #~ msgstr "Zarządzanie połączeniami" #~ msgid "IP configuration" #~ msgstr "Konfiguracja IP" #~ msgid "DNS servers" #~ msgstr "Serwery DNS" #~ msgid "Search Domain" #~ msgstr "Domena wyszukiwania" #~ msgid "static" #~ msgstr "statyczny" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "Start at boot" #~ msgstr "Uruchamianie przy starcie" #~ msgid "Flow control" #~ msgstr "Kontrola przepływu" #~ msgid "Line termination" #~ msgstr "Zakończenie wiersza" #~ msgid "Modem timeout" #~ msgstr "Opóźnienie modemu" #~ msgid "Use lock file" #~ msgstr "Użycie pliku blokady" #~ msgid "Wait for dialup tone before dialing" #~ msgstr "Oczekiwanie na ton wybierania przez dzwonieniem" #~ msgid "Busy wait" #~ msgstr "Oczekiwanie zajętości" #~ msgid "Modem sound" #~ msgstr "Dźwięk modemu" #~ msgid "Vendor" #~ msgstr "Dostawca" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Media class" #~ msgstr "Klasa nośnika" #~ msgid "Module name" #~ msgstr "Nazwa modułu" #~ msgid "Mac Address" #~ msgstr "Adres MAC" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Szyna" #~ msgid "Location on the bus" #~ msgstr "Położenie na szynie" #~ msgid "Remove a network interface" #~ msgstr "Usuń interfejs sieciowy" #~ msgid "Select the network interface to remove:" #~ msgstr "Wybierz interfejs sieciowy do usunięcia:" #~ msgid "" #~ "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Wystąpił problem podczas usuwania interfejsu sieciowego \"%s\":\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully " #~ "deleted" #~ msgstr "Gratulacje, interfejs sieciowy \"%s\" został pomyślnie usunięty" #~ msgid "Disconnect..." #~ msgstr "Rozłącz..." #~ msgid "Connect..." #~ msgstr "Połącz..." #~ msgid "Internet connection configuration" #~ msgstr "Konfiguracja połączenia z Internetem" #~ msgid "Host name (optional)" #~ msgstr "Nazwa komputera (opcjonalnie)" #~ msgid "Third DNS server (optional)" #~ msgstr "Trzeci serwer DNS (opcjonalnie)" #~ msgid "Internet Connection Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja połączenia z Internetem" #~ msgid "Internet access" #~ msgstr "Dostęp do Internetu" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Status:" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametry"