# translation of network-tools.po to Norwegian Nynorsk # Translation of nn to Norwegian Nynorsk # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-tools\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-17 14:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-15 12:56+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/drakconnect-old:45 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Nettverksoppsett (%d kort)" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:131 ../lib/network/netconnect.pm:617 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:258 ../bin/drakvpn-old:839 #: ../lib/network/netconnect.pm:461 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:447 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Drivar" #: ../bin/drakconnect-old:64 #, c-format msgid "State" msgstr "Status" #: ../bin/drakconnect-old:79 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Vertsnamn: " #: ../bin/drakconnect-old:81 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Set opp vertsnamn …" #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "LAN-oppsett" #: ../bin/drakconnect-old:100 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Set opp lokalnett …" #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:186 ../bin/net_applet:136 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263 #: ../bin/draknetprofile:106 ../bin/net_monitor:347 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178 #: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:108 ../bin/net_monitor:348 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:359 ../bin/draksambashare:228 #: ../bin/drakvpn-old:97 ../bin/drakvpn-old:127 #: ../lib/network/connection_manager.pm:82 #: ../lib/network/connection_manager.pm:186 #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #: ../lib/network/connection_manager.pm:286 ../lib/network/drakvpn.pm:49 #: ../lib/network/netcenter.pm:33 ../lib/network/netconnect.pm:181 #: ../lib/network/netconnect.pm:214 ../lib/network/netconnect.pm:717 #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Vent litt " #: ../bin/drakconnect-old:115 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Vent litt … Gjer klar oppsett" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Slå av no" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Slå på no" #: ../bin/drakconnect-old:175 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Du har ikkje sett opp noko grensesnitt.\n" "Du kan gjera dette ved å trykkja «Set opp»." #: ../bin/drakconnect-old:189 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN-oppsett" #: ../bin/drakconnect-old:201 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Kort %s: %s" #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:177 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Nettmaske" #: ../bin/drakconnect-old:210 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Oppstartsprotokoll" #: ../bin/drakconnect-old:211 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Starta ved oppstart" #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP-klient" #: ../bin/drakconnect-old:247 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Grensesnittet er ikkje sett opp enno.\n" "Køyr «%s»-vegvisaren i kontrollsenteret." #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:68 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Set opp nytt nettverksgrensesnitt (LAN, ISDN, ADSL)" #: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305 #: ../lib/network/drakconnect.pm:16 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Ingen IP" #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Inga maske" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "up" msgstr "opp" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "down" msgstr "ned" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Deling av Internett-samband" #: ../bin/drakgw:75 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Du er i ferd med å setja opp maskina til å dela Internett-sambandet.\n" "Med denne funksjonen kan andre maskiner på lokalnettet bruka Internett-" "sambandet på denne maskina.\n" "\n" "Ver sikker på at du har sett opp nettverks- og Internett-tilgang med " "drakconnect før du går vidare.\n" "\n" "Merk: Du treng eit eige nettverkskort for å kunna setja opp lokalnett (LAN)." #: ../bin/drakgw:91 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Deling av Internett-samband er allereie sett opp og er påslått.\n" "\n" "Kva vil du gjera?" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Deling av Internett-samband er allereie sett opp og er avslått.\n" "\n" "Kva vil du gjera?" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Ikkje bruk" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Bruk" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Set opp på nytt" #: ../bin/drakgw:122 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "Vel nettverksgrensesnittet som er kopla direkte til Internett." #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:363 #: ../lib/network/netconnect.pm:398 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Netteining" #: ../bin/drakgw:141 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Det finst berre eitt oppsett nettverkskort på maskina:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Lokalnettverk vert no sett opp med dette kortet." #: ../bin/drakgw:152 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Vel kva nettverkskort som skal vera kopla til lokalnettet." #: ../bin/drakgw:173 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "Lokalnettoppsett" #: ../bin/drakgw:176 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Lokal IP-adresse" #: ../bin/drakgw:178 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Internt domenenamn" #: ../bin/drakgw:184 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245 #: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72 #: ../bin/draknetprofile:113 ../bin/draknfs:88 ../bin/draknfs:109 #: ../bin/draknfs:279 ../bin/draknfs:412 ../bin/draknfs:414 ../bin/draknfs:417 #: ../bin/draknfs:509 ../bin/draknfs:516 ../bin/draknfs:579 ../bin/draknfs:586 #: ../bin/draknfs:593 ../bin/draksambashare:392 ../bin/draksambashare:399 #: ../bin/draksambashare:402 ../bin/draksambashare:454 #: ../bin/draksambashare:478 ../bin/draksambashare:551 #: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:696 #: ../bin/draksambashare:796 ../bin/draksambashare:803 #: ../bin/draksambashare:942 ../bin/draksambashare:1096 #: ../bin/draksambashare:1115 ../bin/draksambashare:1147 #: ../bin/draksambashare:1246 ../bin/draksambashare:1348 #: ../bin/draksambashare:1357 ../bin/draksambashare:1379 #: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1407 #: ../bin/draksambashare:1416 ../bin/draksambashare:1428 #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:332 #: ../lib/network/connection_manager.pm:61 #: ../lib/network/connection_manager.pm:67 #: ../lib/network/connection_manager.pm:77 #: ../lib/network/connection_manager.pm:85 #: ../lib/network/connection_manager.pm:157 #: ../lib/network/connection_manager.pm:161 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:131 #: ../lib/network/netconnect.pm:183 ../lib/network/netconnect.pm:240 #: ../lib/network/netconnect.pm:281 ../lib/network/netconnect.pm:826 #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234 #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../bin/drakgw:184 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Fann potensiell LAN-adressekonflikt i oppsettet til «%s».\n" #: ../bin/drakgw:200 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Namneoppslagoppsett (DNS)" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Bruk denne portnaren som domenenamntenar" #: ../bin/drakgw:205 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "IP for DNS-tenar" #: ../bin/drakgw:232 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Oppsett av DHCP-tenar\n" "\n" "Her kan du endra oppsettet av DHCP-tenaren.\n" "Viss du ikkje veit kva eit val tyder, kan du berre la det stå uendra." #: ../bin/drakgw:239 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Bruk automatisk oppsett (DHCP)" #: ../bin/drakgw:240 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Startområde for DHCP" #: ../bin/drakgw:241 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Sluttområde for DHCP" #: ../bin/drakgw:242 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Standard leigeavtale (i sekund)" #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Største leigeavtale (i sekund)" #: ../bin/drakgw:266 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Mellomlagringstenar (SQUID)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Bruk denne portnaren som mellomlagringstenar" #: ../bin/drakgw:271 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "E-post til administrator" #: ../bin/drakgw:272 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Synleg vertsnamn" #: ../bin/drakgw:273 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Mellomtenarport" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Storleik på mellomlager (MB)" #: ../bin/drakgw:296 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Kringkast skrivarinformasjon" #: ../bin/drakgw:307 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Fann ikkje noko nettverkskort. Prøv å køyra maskinvareoppsettverktøyet." #: ../bin/drakgw:313 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Deling av Internett-samband er no slått på." #: ../bin/drakgw:319 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Deling av Internett-samband er no slått av." #: ../bin/drakgw:325 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Alt er no sett opp.\n" "Du kan dela Internett-samband med andre maskiner på lokalnettet, bruk " "automatisk nettverksoppsett (DHCP) og ein transparent mellomlagringstenar " "(SQUID)." #: ../bin/drakgw:359 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Slår av tenarar …" #: ../bin/drakgw:373 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Fann gammalt brannmuroppsett." #: ../bin/drakgw:374 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Åtvaring! Det finst allereie eit gammalt brannmuroppsett. Du må kanskje " "gjera nokre manuelle rettingar når installeringa er fullført." #: ../bin/drakgw:379 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Set opp …" #: ../bin/drakgw:380 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "Set opp brannmur …" #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "Du må leggja til ein vert før du kan endra han." #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Endra informasjonen" #: ../bin/drakhosts:111 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Slett informasjonen" #: ../bin/drakhosts:112 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Legg til informasjon" #: ../bin/drakhosts:116 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "IP-adresse:" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Vertsnamn:" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Vertsalias:" #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draksambashare:229 #: ../bin/draksambashare:250 ../bin/draksambashare:396 #: ../bin/draksambashare:625 ../bin/draksambashare:792 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Feil" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Skriv inn ei gyldig IP-adresse." #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "Den same IP-adressa finst i «%s»-fila." #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:209 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Vertsnamn" #: ../bin/drakhosts:196 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Vertalias" #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Set opp vertsdefinisjonar" #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 #, c-format msgid "Modify entry" msgstr "Endra oppføring" #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:575 ../bin/draksambashare:1341 #: ../bin/draksambashare:1372 ../bin/draksambashare:1403 #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #: ../bin/drakhosts:242 #, c-format msgid "Add entry" msgstr "Legg til oppføring" #: ../bin/drakhosts:245 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Klarte ikkje leggja til vert." #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:582 ../bin/draksambashare:1298 #: ../bin/draksambashare:1343 ../bin/draksambashare:1374 #: ../bin/draksambashare:1411 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Endra" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Klarte ikkje endra vert." #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:92 ../bin/drakids:101 #: ../bin/draknfs:589 ../bin/draksambashare:1299 ../bin/draksambashare:1351 #: ../bin/draksambashare:1382 ../bin/draksambashare:1419 #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../bin/drakhosts:259 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Klarte ikkje fjerna vert." #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:147 #: ../bin/net_applet:137 ../lib/network/drakroam.pm:117 #: ../lib/network/netcenter.pm:127 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: ../bin/drakids:28 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Tilletne adresser" #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 #: ../bin/drakids:221 ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332 #: ../bin/net_applet:76 ../bin/net_applet:239 ../bin/net_applet:515 #: ../bin/net_applet:543 ../lib/network/drakfirewall.pm:259 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:263 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Interaktiv brannmur" #: ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 ../bin/drakids:221 #: ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332 #: ../bin/net_applet:239 ../bin/net_applet:515 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Klarte ikkje kontakta tenesta" #: ../bin/drakids:79 ../bin/drakids:107 #, c-format msgid "Log" msgstr "Logg" #: ../bin/drakids:83 ../bin/drakids:102 ../bin/net_applet:671 #, c-format msgid "Allow" msgstr "Tillèt" #: ../bin/drakids:84 ../bin/drakids:93 ../bin/net_applet:672 #, c-format msgid "Block" msgstr "Blokker" #: ../bin/drakids:85 ../bin/drakids:94 ../bin/drakids:103 ../bin/drakids:114 #: ../bin/drakids:127 ../bin/drakids:135 ../bin/draknfs:191 #: ../bin/net_monitor:120 #, c-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../bin/drakids:88 #, c-format msgid "Allowed services" msgstr "Tilletne tenester" #: ../bin/drakids:97 #, c-format msgid "Blocked services" msgstr "Blokkerte tenester" #: ../bin/drakids:111 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Tøm loggar" #: ../bin/drakids:112 ../bin/drakids:117 ../bin/net_applet:611 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Svarteliste" #: ../bin/drakids:113 ../bin/drakids:130 ../bin/net_applet:616 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Kviteliste" #: ../bin/drakids:121 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Fjern frå svarteliste" #: ../bin/drakids:122 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "Flytt til kviteliste" #: ../bin/drakids:134 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Fjern frå kviteliste" #: ../bin/drakids:253 #, c-format msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../bin/drakids:254 #, c-format msgid "Remote host" msgstr "Fjernvert" #: ../bin/drakids:255 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: ../bin/drakids:256 ../bin/drakids:289 #, c-format msgid "Service" msgstr "Teneste" #: ../bin/drakids:257 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Nettverksgrensesnitt" #: ../bin/drakids:288 #, c-format msgid "Application" msgstr "Program" #: ../bin/drakids:290 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: ../bin/drakids:292 #, c-format msgid "Allowed" msgstr "Tilleten" #: ../bin/drakids:293 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "Blokkert" #: ../bin/drakinvictus:36 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Invictus brannmur" #: ../bin/drakinvictus:53 #, c-format msgid "Start as master" msgstr "Start som master" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." msgstr "Krev passord." #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" "Dette verktøyet lèt deg setja opp failover for nettverksgrensesnitt, samt " "brannmursreplikering." #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "Nettverksredundans (la stå tom viss grensesnittet ikkje vert brukt)" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Real address" msgstr "Verkeleg adresse" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual shared address" msgstr "Virtuell delt adresse" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" msgstr "Virtuell ID" #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:599 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" msgstr "Passord" #: ../bin/drakinvictus:114 #, c-format msgid "Firewall replication" msgstr "Brannmursreplikering" #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" msgstr "Synkroniser brannmur-conntrack-tabellar" #: ../bin/drakinvictus:123 #, c-format msgid "Synchronization network interface" msgstr "Synkroniser nettverksgrensesnitt" #: ../bin/drakinvictus:132 #, c-format msgid "Connection mark bit" msgstr "Bit i sambandsmerke" #: ../bin/draknetprofile:36 #, c-format msgid "Network profiles" msgstr "Nettverksprofilar" #: ../bin/draknetprofile:67 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/draknetprofile:99 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Ny profil ..." #: ../bin/draknetprofile:102 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Namn på den nye profilen (denne blir laga som ein kopi av gjeldande profil):" #: ../bin/draknetprofile:113 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Profilen «%s» finst allereie." #: ../bin/draknetprofile:129 ../bin/draknetprofile:131 ../bin/drakproxy:36 #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:484 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: ../bin/draknetprofile:129 #, c-format msgid "You can not delete the default profile" msgstr "Du kan ikkje sletta standardprofilen" #: ../bin/draknetprofile:131 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Du kan ikkje sletta gjeldande profil" #: ../bin/draknetprofile:141 #, c-format msgid "" "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage " "(clone, delete) profiles." msgstr "" "Med dette verktøyet kan du setja eksisterande profilar ut av bruk, og " "handtera (klona, sletta) profilar." #: ../bin/draknetprofile:141 #, c-format msgid "To modify a profile, you have to activate it first." msgstr "For å kunna endra ein profil må du først setja han i bruk." #: ../bin/draknetprofile:144 #, c-format msgid "Activate" msgstr "Set i bruk" #: ../bin/draknetprofile:145 #, c-format msgid "Clone" msgstr "Klon" #: ../bin/draknetprofile:146 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ../bin/draknfs:44 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "Tilordna «root»-brukar som anonym" #: ../bin/draknfs:45 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "Tilordna alle brukarar som anonym" #: ../bin/draknfs:46 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "Inga tilordning for brukar-uid" #: ../bin/draknfs:47 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "Tillèt root-tilgang utanfrå" #: ../bin/draknfs:61 ../bin/draknfs:62 ../bin/draknfs:63 #: ../bin/draksambashare:174 ../bin/draksambashare:175 #: ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: ../bin/draknfs:62 ../bin/draksambashare:175 #, c-format msgid "/_Write conf" msgstr "/_Lagra oppsett" #: ../bin/draknfs:63 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Avslutt" #: ../bin/draknfs:63 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "Q" msgstr "A" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68 #, c-format msgid "/_NFS Server" msgstr "/_NFS-tenar" #: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:180 #, c-format msgid "/_Restart" msgstr "/_Start på nytt" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/R_eload" msgstr "/_Oppdater" #: ../bin/draknfs:87 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "NFS-tenar" #: ../bin/draknfs:87 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "Startar NFS-tenar på nytt …" #: ../bin/draknfs:88 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Feil ved omstart av NFS-tenar" #: ../bin/draknfs:104 ../bin/draksambashare:245 #, c-format msgid "Directory Selection" msgstr "Mappeval" #: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:250 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Må vera ei mappe." #: ../bin/draknfs:140 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" "Du kan spesifiera NFS-klientar på mange måtar:\n" "\n" "\n" "Einskildvert: Ein vert, anten som eit " "forkorta namn attkjend av namneoppslagstenaren, eit fullstendig domenenamn " "(FQDN) eller ei IP-adresse.\n" "\n" "\n" "Nettgrupper: NIS-nettgrupper kan " "skrivast som @gruppe.\n" "\n" "\n" "Jokerteikn: Maskinnamn kan innehelda " "jokerteikna «*» og «?». For eksempel vil «*.cs.foo.edu» gje treff på alle " "vertar i domenet «cs.foo.edu».\n" "\n" "\n" "IP-nettverk: Du kan òg eksportera " "mapper til alle verter på eit IP-nettverk samtidig. Eksempel er " "«/255.255.252.0» eller «/22» lagt til grunnadressa til nettverket.\n" #: ../bin/draknfs:155 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "Val for brukar-ID\n" "\n" "\n" "Tilordna root-brukar som anonym: " "Tilorda førespurnader frå uid/gid 0 til den anonyme uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "Tillèt ekte fjerntilgang til root: " "Slå av «root squashing». Dette valet er hovudsakleg nyttig for disklause " "klientar (no_root_squash).\n" "\n" "\n" "Tilordna alle brukarar til anonym brukar: Tilordna alle uid-ar og gid-ar til den anonyme brukaren (all_squash). " "Nyttig for NFS-eksporterte offentlege FTP-mapper, njusmeldingsmapper og " "liknande. Omvendt val er inga brukar-UID-tilordning (no_all_squash), som er " "standard.\n" "\n" "\n" "anonuid og anongid: Set uid og gid " "eksplisitt til den anonyme kontoen.\n" #: ../bin/draknfs:171 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Synkrontilgang:" #: ../bin/draknfs:172 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Sikra samband:" #: ../bin/draknfs:173 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Skriveverna delt resurs:" #: ../bin/draknfs:174 #, c-format msgid "Subtree checking:" msgstr "Undertre-kontroll:" #: ../bin/draknfs:176 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte val" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "" "%s this option requires that requests " "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" "%s Dette valet krev at førespurnader " "kjem frå ein Internett-port lågare enn IPPORT_RESERVED (1024). Dette valet " "er påslått som standard." #: ../bin/draknfs:178 #, c-format msgid "" "%s allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" "%s tillèt anten berre lesetilgang " "eller både lese- og skrivetilgang til NFS-volumet. Standard er å nekta " "førespurnader som endrar filsystemet. Dette kan òg gjerast eksplisitt, ved å " "bruka dette valet." #: ../bin/draknfs:179 #, c-format msgid "" "%s disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "%s ikkje tillèt NFS-tenaren å bryta " "med NFS-protokollen og svara på førespurnader før endringane sett i gang av " "førespurnadene er utført (eksempelvis lagring på ein harddisk)." #: ../bin/draknfs:180 #, c-format msgid "" "%s enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" "%s slå på undertrekontroll, som kan " "forbetra tryggleiken i nokre tilfelle, men er ikkje nødvendigvis pålitleg. " "Sjå manualsida «exports(5)» for meir informasjon." #: ../bin/draknfs:185 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:790 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: ../bin/draknfs:266 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: ../bin/draknfs:270 #, c-format msgid "Draknfs entry" msgstr "Draknfs-oppføring" #: ../bin/draknfs:279 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "Du må leggja til ein delt NFS-resurs for å kunna endra han." #: ../bin/draknfs:353 ../bin/draksambashare:598 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Avanserte val" #: ../bin/draknfs:368 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "NFS-mappe" #: ../bin/draknfs:369 ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:588 #: ../bin/draksambashare:767 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Mappe:" #: ../bin/draknfs:370 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Verttilgang" #: ../bin/draknfs:371 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Tilgang:" #: ../bin/draknfs:372 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "Tilordning av brukar-ID" #: ../bin/draknfs:373 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "Brukar-ID:" #: ../bin/draknfs:374 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "Anonym brukar-ID:" #: ../bin/draknfs:375 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "Anonym gruppe-ID:" #: ../bin/draknfs:412 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." msgstr "Vel mappa du ønskjer å dela." #: ../bin/draknfs:414 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "Kan ikkje oppretta denne mappa." #: ../bin/draknfs:417 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "Du må vel verttilgang." #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Del mappe" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "Vertsjokerteikn" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Generelt oppsett" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Sjøvvald oppsett" #: ../bin/draknfs:509 ../bin/draksambashare:396 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:792 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Vel mappe du ønskjer å dela." #: ../bin/draknfs:516 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "Bruk «Endra»-knappen for å velja tilgangsløve." #: ../bin/draknfs:531 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Hander delte NFS-resursar" #: ../bin/draknfs:570 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS handterer delte NFS-resursar" #: ../bin/draknfs:579 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "Klarte ikkje leggja til delt NFS-resurs." #: ../bin/draknfs:586 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "Klarte ikkje endra delt NFS-resurs." #: ../bin/draknfs:593 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "Klarte ikkje fjerna delt NFS-resurs." #: ../bin/drakproxy:36 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Du må logga ut for at endringane skal trå i kraft." #: ../bin/draksambashare:64 #, c-format msgid "User name" msgstr "Brukarnamn" #: ../bin/draksambashare:71 ../bin/draksambashare:99 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Namn på del resurs" #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Del mappe" #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101 #: ../bin/draksambashare:118 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Merknad" #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:119 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Lesbar" #: ../bin/draksambashare:75 #, c-format msgid "Public" msgstr "Offentleg" #: ../bin/draksambashare:76 ../bin/draksambashare:124 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Skrivbar" #: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Opprettingsmaske" #: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Mappemaske" #: ../bin/draksambashare:79 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Leseliste" #: ../bin/draksambashare:80 ../bin/draksambashare:125 #: ../bin/draksambashare:602 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Skriveliste" #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:157 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Admin-brukarar" #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "Gyldige brukarar" #: ../bin/draksambashare:83 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Arv løyve" #: ../bin/draksambashare:84 ../bin/draksambashare:159 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Skjul punktumfiler" #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Skjul filer" #: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:164 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Skil store og små bokstavar" #: ../bin/draksambashare:87 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Ting opprettingsmodus" #: ../bin/draksambashare:88 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Tving gruppe" #: ../bin/draksambashare:89 ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "Default case" msgstr "Standard store/små bokstavar" #: ../bin/draksambashare:116 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Skrivarnamn" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format msgid "Path" msgstr "Stig" #: ../bin/draksambashare:120 ../bin/draksambashare:594 #, c-format msgid "Printable" msgstr "Utskrivbar" #: ../bin/draksambashare:121 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Utskriftskommando" #: ../bin/draksambashare:122 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "LPQ-kommando" #: ../bin/draksambashare:123 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "Gjest OK" #: ../bin/draksambashare:126 ../bin/draksambashare:167 #: ../bin/draksambashare:603 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Arv løyve" #: ../bin/draksambashare:127 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Utskrift" #: ../bin/draksambashare:128 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Opprettingsmodus" #: ../bin/draksambashare:129 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "Bruk klientdrivar" #: ../bin/draksambashare:155 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Les liste" #: ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Skriv liste" #: ../bin/draksambashare:161 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Tving gruppe" #: ../bin/draksambashare:162 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Tving gruppeoppretting" #: ../bin/draksambashare:178 ../bin/draksambashare:179 #: ../bin/draksambashare:180 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/_Samba Server" msgstr "/_Samba-tenar" #: ../bin/draksambashare:179 #, c-format msgid "/_Configure" msgstr "/_Set opp" #: ../bin/draksambashare:183 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hjelp" #: ../bin/draksambashare:183 #, fuzzy, c-format msgid "/_Samba Documentation" msgstr "/Samba-hjelp" #: ../bin/draksambashare:189 ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_About" msgstr "/_Om" #: ../bin/draksambashare:189 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Meld frå om feil" #: ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Om …" #: ../bin/draksambashare:193 #, c-format msgid "Draksambashare" msgstr "Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:195 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright © %s Mandriva" #: ../bin/draksambashare:197 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "Eit enkelt verktøy for handtering av Samba-oppsett." #: ../bin/draksambashare:199 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../bin/draksambashare:204 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Norwegian Nynorsk \n" #: ../bin/draksambashare:228 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "Startar Samba-tenar på nytt …" #: ../bin/draksambashare:229 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Feil ved omstart av Samba-tenar" #: ../bin/draksambashare:369 ../bin/draksambashare:567 #: ../bin/draksambashare:688 #, c-format msgid "Open" msgstr "Opna" #: ../bin/draksambashare:372 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" msgstr "DrakSamba legg til oppføring" #: ../bin/draksambashare:376 #, c-format msgid "Add a share" msgstr "Legg til delt resurs" #: ../bin/draksambashare:379 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Namn på delt resurs:" #: ../bin/draksambashare:380 ../bin/draksambashare:587 #: ../bin/draksambashare:768 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Merknad:" #: ../bin/draksambashare:392 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Det finst alt ein delt resurs med det same namnet, eller namnet er tomt. Vel " "eit anna namn." #: ../bin/draksambashare:399 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "Klarte ikkje laga mappa. Skriv inn ei gyldig adresse." #: ../bin/draksambashare:402 ../bin/draksambashare:623 #: ../bin/draksambashare:790 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Skriv inn merknad for denne delte resursen." #: ../bin/draksambashare:439 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen – ein PDF-generator" #: ../bin/draksambashare:440 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "skrivarar – alle tilgjengelege skrivarar" #: ../bin/draksambashare:444 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "Legg til spesiell delt skrivarresurs" #: ../bin/draksambashare:447 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" "Denne vegvisaren gjer det lett å laga spesielle delte Samba-skrivarresursar." #: ../bin/draksambashare:454 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "Det finst alt ein PDF-generator." #: ../bin/draksambashare:478 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "Skrivarar og print$ finst alt." #: ../bin/draksambashare:528 ../bin/draksambashare:1191 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerer" #: ../bin/draksambashare:529 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "Vegvisaren har no lagt til den delete skrivarresursen" #: ../bin/draksambashare:551 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "" "Du må leggja til eller velja ein delt Samba-skrivarresurs for å kunna endra " "han." #: ../bin/draksambashare:570 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" msgstr "DrakSamba skrivaroppføring" #: ../bin/draksambashare:583 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "Delt skrivarresurs" #: ../bin/draksambashare:586 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Skrivarnamn:" #: ../bin/draksambashare:592 ../bin/draksambashare:773 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Skrivbar:" #: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:774 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Lesbar:" #: ../bin/draksambashare:600 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "Skrivartilgang" #: ../bin/draksambashare:604 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "Gjest OK:" #: ../bin/draksambashare:605 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Opprettingsmodus:" #: ../bin/draksambashare:609 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "Skrivarkommando" #: ../bin/draksambashare:611 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Skrivarkommando:" #: ../bin/draksambashare:612 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "LPQ-kommando:" #: ../bin/draksambashare:613 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Utskrift:" #: ../bin/draksambashare:629 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "Opprettingsmodusen må vera numerisk. Eksempel: 0755." #: ../bin/draksambashare:691 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "DrakSamba-oppføring" #: ../bin/draksambashare:696 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "" "Du må leggja til eller velja ein delt Samba-resurs for å kunna endra han." #: ../bin/draksambashare:719 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Samba-brukartilgang" #: ../bin/draksambashare:727 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Maskeval" #: ../bin/draksambashare:741 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Visingsval" #: ../bin/draksambashare:763 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Delt Samba-mappe" #: ../bin/draksambashare:766 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Namn på delt resurs:" #: ../bin/draksambashare:772 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Offentleg:" #: ../bin/draksambashare:796 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Opprettingsmaske, opprettingsmodus og mappemaska må vera numerisk. Eksempel: " "0755." #: ../bin/draksambashare:803 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "Legg til denne Samba-brukaren: %s" #: ../bin/draksambashare:915 #, c-format msgid "Add Samba user" msgstr "Legg til Samba-brukar" #: ../bin/draksambashare:930 #, c-format msgid "User information" msgstr "Brukarinformasjon" #: ../bin/draksambashare:932 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Brukarnamn:" #: ../bin/draksambashare:933 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../bin/draksambashare:1047 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC – hovuddomenekontrollar" #: ../bin/draksambashare:1048 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Frittståande – frittståande tenar" #: ../bin/draksambashare:1054 #, c-format msgid "Samba Wizard" msgstr "Samba-vegvisar" #: ../bin/draksambashare:1057 #, c-format msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Vegvisar for Samba-oppsett" #: ../bin/draksambashare:1057 #, c-format msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba lèt tenaren fungera som fil- og utskriftstenarar for arbeidsstasjonar " "som ikkje køyrer Linux." #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "PDC-tenar: hovuddomenekontrollar" #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "Tenarar sett opp som PDC er ansvarleg for Windows-autentisering på heile " "domenet." #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" "Éintenarinstallasjonar kan bruka smbpasswd- eller tdbsam-passordmotorane." #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name . This name will be recognized by other servers." msgstr "" "«Domain master = yes» får tenaren til å registrera NetBIOS-namnet . " "Dette namnet vert attkjend av andre tenarar." #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "Wins support:" msgstr "Wins-støtte:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "admin users:" msgstr "admin-brukarar:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../bin/draksambashare:1092 #, c-format msgid "Os level:" msgstr "OS-nivå:" #: ../bin/draksambashare:1092 #, c-format msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" "Det globale OS-nivåvalet fastset operativsystemnivået som Samba skal maskera " "som ved tenarval. Viss du ønskjer at Samba skal vinna valet og verta " "hovudtenaren, kan du setja nivået høgare enn operativsystemet på nettverket " "med den høgaste verdien, for eksempel nivå 34." #: ../bin/draksambashare:1096 #, c-format msgid "The domain is wrong." msgstr "Domenet er feil." #: ../bin/draksambashare:1103 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Arbeidsgruppe" #: ../bin/draksambashare:1103 #, c-format msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba må veta kva Windows-arbeidsgruppa han skal gjelda for." #: ../bin/draksambashare:1110 ../bin/draksambashare:1174 #, c-format msgid "Workgroup:" msgstr "Arbeidsgruppe:" #: ../bin/draksambashare:1111 #, c-format msgid "Netbios name:" msgstr "Netbios-namn:" #: ../bin/draksambashare:1115 #, c-format msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "Arbeidsgruppa er feil." #: ../bin/draksambashare:1122 ../bin/draksambashare:1132 #, c-format msgid "Security mode" msgstr "Tryggleiksmodus" #: ../bin/draksambashare:1122 #, c-format msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "" "Brukarnivå: Klienten sender ein førespurnad om øktoppsett rett etter " "protokollforhandlinga. Førespurnaden inneheld brukarnamn og passord." #: ../bin/draksambashare:1122 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" msgstr "Delenivå: Klienten autentiserer seg på nytt for kvart delt område." #: ../bin/draksambashare:1122 #, c-format msgid "" "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " "in a central, shared, account repository. The centralized account repository " "is shared between domain (security) controllers." msgstr "" "Domenenivå: Ein måte å lagra alle brukar- og gruppekontoar i eit sentral, " "delt kontolager. Dette lageret vert delt mellom domenekontrollarane." #: ../bin/draksambashare:1133 #, c-format msgid "Hosts allow" msgstr "Tilletne vertar" #: ../bin/draksambashare:1138 #, c-format msgid "Server Banner." msgstr "Tenarbanner." #: ../bin/draksambashare:1138 #, c-format msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Banneren definerer korleis tenaren vert skilda på Windows-arbeidsstasjonar." #: ../bin/draksambashare:1143 #, c-format msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: ../bin/draksambashare:1147 #, c-format msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "Tenarbanneren er feil." #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "Samba Log" msgstr "Samba-logg" #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "Loggfil: Bruk «fil.%m» for å bruka forskjellig logg for kvar maskina som " "koplar seg til." #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" "Loggingsnivå: Definerer kor detaljert loggføringa skal vera (frå 0 til 10)." #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" "Største loggstorleik: Set ei grense på storleiken til loggfilene (i Kb)." #: ../bin/draksambashare:1161 ../bin/draksambashare:1176 #, c-format msgid "Log file:" msgstr "Loggfil:" #: ../bin/draksambashare:1162 #, c-format msgid "Max log size:" msgstr "Største loggstorleik:" #: ../bin/draksambashare:1163 #, c-format msgid "Log level:" msgstr "Loggingsnivå:" #: ../bin/draksambashare:1168 #, c-format msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "Tenaren samla inn følgjande parametrar for oppsett av Samba." #: ../bin/draksambashare:1168 #, c-format msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Trykk «Neste» for å godta verdiane og setja opp tenaren, eller «Tilbake» for å " "gjera endringar." #: ../bin/draksambashare:1168 #, c-format msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "Viss du tidlegare har laga delte område, vert desse viste i dette oppsettet. " "Køyr «drakwizard sambashare» for å handtera delte område." #: ../bin/draksambashare:1173 #, c-format msgid "Samba type:" msgstr "Samba-type:" #: ../bin/draksambashare:1175 #, c-format msgid "Server banner:" msgstr "Tenarbanner:" #: ../bin/draksambashare:1191 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Vegvisaren har no sett opp Samba-tenaren." #: ../bin/draksambashare:1246 #, c-format msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Uventa feil ved oppsett av Samba:" #: ../bin/draksambashare:1260 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Handter Samba-oppsett" #: ../bin/draksambashare:1348 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Klarte ikkje endra delt Samba-resurs." #: ../bin/draksambashare:1357 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Klarte ikkje fjerna delt Samba-resurs." #: ../bin/draksambashare:1364 #, c-format msgid "File share" msgstr "Delt filresurs" #: ../bin/draksambashare:1379 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "Klarte ikkje endra." #: ../bin/draksambashare:1388 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "Klarte ikkje fjerna." #: ../bin/draksambashare:1395 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Skrivarar" #: ../bin/draksambashare:1407 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "Klarte ikkje legga til brukar." #: ../bin/draksambashare:1416 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "Klarte ikkje endra brukarpassord." #: ../bin/draksambashare:1428 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "Klarte ikkje sletta brukar." #: ../bin/draksambashare:1433 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Brukaroppsett" #: ../bin/draksambashare:1441 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Samba-brukarar" #: ../bin/draksambashare:1449 #, c-format msgid "Please configure your Samba server" msgstr "Sett opp Samba-tenaren" #: ../bin/draksambashare:1449 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" "Det ser ut til at dette er første gong du køyrer dette verktøyet.\n" "Du vil no få ein vegvisar som hjelper deg å setja opp ein enkel Samba-tenar." #: ../bin/draksambashare:1457 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSamba handterer Samba-resursar" #: ../bin/drakvpn-old:65 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: ../bin/drakvpn-old:87 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "VPN-sambandet er i bruk." #: ../bin/drakvpn-old:88 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "VPN-sambandet er allereie sett opp og er påslått.\n" "\n" "Kva vil du gjera?" #: ../bin/drakvpn-old:93 #, c-format msgid "disable" msgstr "Slå av" #: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "Set opp på nytt" #: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119 ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "Avvis" #: ../bin/drakvpn-old:97 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "Slår av VPN …" #: ../bin/drakvpn-old:106 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "VPN-sambandet er no slått av." #: ../bin/drakvpn-old:113 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "VPN-sambandet er slått av." #: ../bin/drakvpn-old:114 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "VPN-sambandet er allereie sett opp og er avslått.\n" "\n" "Kva vil du gjera?" #: ../bin/drakvpn-old:119 #, c-format msgid "enable" msgstr "Slå på" #: ../bin/drakvpn-old:127 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "Slår på VPN …" #: ../bin/drakvpn-old:133 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "VPN-sambandet er no slått på." #: ../bin/drakvpn-old:147 ../bin/drakvpn-old:164 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Enkelt VPN-oppsett." #: ../bin/drakvpn-old:148 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Du er i ferd med å setja opp maskina til å bruka eit VPN-samband.\n" "\n" "Med denne funksjonen kan maskiner på private lokalnett og på nokre eksterne " "privatnett dela resursar gjennom brannmurar, over Internett, på ein trygg " "måte.. \n" "\n" "Kommunikasjonen over Internett vert kryptert. Lokalmaskinene og dei eksterne " "maskinene ser ut som om dei var på same nettverk.\n" "\n" "Sjå til at du har sett opp nettverks- og Internett-tilgang med drakconnect " "før du går vidare." #: ../bin/drakvpn-old:165 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "VPN-samband.\n" "\n" "Dette programmet er basert på følgjande prosjekt:\n" " – FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " – Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " – ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " – ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " – dokumentasjonen og manualsidene i «%s»-pakken\n" "\n" "Les I DET MINSTE «ipsec-howto»-dokumentasjonen før du går vidare." #: ../bin/drakvpn-old:208 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problem ved installering av pakken «%s»" #: ../bin/drakvpn-old:222 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Tryggleikspraksis" #: ../bin/drakvpn-old:222 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "IKE daemon racoon" #: ../bin/drakvpn-old:224 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Oppsettfil" #: ../bin/drakvpn-old:225 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" "Oppsett\n" "\n" "Du må definera tryggleikspraksis og så setja opp\n" "tenesta for automatisk nøkkelutveksling (IKE). \n" "KAME IKE-tenesta me brukar heiter «racoon».\n" "\n" "Kva ønskjer du å setja opp?\n" #: ../bin/drakvpn-old:245 ../bin/drakvpn-old:382 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s oppføringar" #: ../bin/drakvpn-old:246 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" "Fila «%s» er delt inn i\n" "fleire blokker.\n" "\n" "Du kan no:\n" "\n" " – visa, leggja til, redigera og fjerna blokker, og så\n" " – lagra endringane.\n" "\n" "Kva vil du gjera?\n" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Vis" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Lagra" #: ../bin/drakvpn-old:267 ../bin/drakvpn-old:271 ../bin/drakvpn-old:406 #: ../bin/drakvpn-old:410 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Vis oppsett" #: ../bin/drakvpn-old:272 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "Fila «%s» finst ikkje.\n" "\n" "Dette må vera eit nytt oppsett.\n" "\n" "Du må gå tilbake og velja «Legg til».\n" #: ../bin/drakvpn-old:301 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Legg til tryggleikspraksis.\n" "\n" "Du kan no leggja til ein tryggleikspraksis.\n" "\n" "Vel «Hald fram» når du er ferdig med å skriva inn data.\n" #: ../bin/drakvpn-old:333 ../bin/drakvpn-old:523 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Rediger blokk" #: ../bin/drakvpn-old:334 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Fila «%s» har fleire blokker eller samband.\n" "\n" "Vel den du ønskjer å redigera, og trykk\n" "så «Neste».\n" #: ../bin/drakvpn-old:337 ../bin/drakvpn-old:357 ../bin/drakvpn-old:528 #: ../bin/drakvpn-old:574 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Blokknamn" #: ../bin/drakvpn-old:344 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Rediger tryggleikspraksis\n" "\n" "Du kan no redigera ein tryggleikspraksis.\n" "\n" "Vel «Hald fram» når du er ferdig med å skriva inn data.\n" #: ../bin/drakvpn-old:353 ../bin/drakvpn-old:570 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Fjern blokk" #: ../bin/drakvpn-old:354 ../bin/drakvpn-old:571 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Fila «%s» har fleire blokker eller samband.\n" "\n" "Vel den du ønskjer å fjerna, og trykk\n" "så «Neste».\n" #: ../bin/drakvpn-old:383 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "Oppsettfila «racoon.conf»\n" "\n" "Innhaldet i denne fila er delt inn i blokker.\n" "Du kan no:\n" " – visa \t\t (visa innhaldet i fila)\n" " – leggja til \t\t\t (leggja til ei blokk)\n" " – redigera \t\t\t (endra parametrar i ei blokk)\n" " – fjerna \t\t (fjerna ei blokk)\n" " – lagra \t\t (lagra endringa til fila)" #: ../bin/drakvpn-old:411 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "Fila «%s» finst ikkje.\n" "\n" "Dette må vera eit nytt oppsett.\n" "\n" "Du må gå tilbake og velja «Set opp».\n" #: ../bin/drakvpn-old:425 #, c-format msgid "racoon.conf entries" msgstr "«racoon.conf»-oppføringar" #: ../bin/drakvpn-old:426 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Legg til blokker\n" "\n" "Her er skjelettet til «racoon.conf»-fila:\n" "\t«stig»\n" "\t«fjern»\n" "\t«sainfo» \n" "\n" "Vel blokka du vil leggja til.\n" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "path" msgstr "stig" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "remote" msgstr "fjern" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: ../bin/drakvpn-old:440 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" "Legg til stig\n" "\n" "Stigblokkene må vera øvst i «racoon.conf»-fila.\n" "\n" "Plasser peikaren over sertifikatoppføringa for hjelp." #: ../bin/drakvpn-old:443 #, c-format msgid "path type" msgstr "stigtype" #: ../bin/drakvpn-old:447 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" "path include stig: spesifiserer ein stig for å inkludera ei fil.\n" "Sjå «Filinkludering».\n" "\tEksempel: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key fil: Spesifiserer ei fil som inneheld førehandsdelte " "nøklar for forskjellige ID-ar. Sjå «Førehandsdelte nøklar».\n" "\tEksempel: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate stig: racoon(8) vil søkja i denne mappa\n" "ved mottak av sertifikat eller sertifikatførespurnad.\n" "\tEksempel: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "Filinkludering: include file\n" "Andre oppsettfiler kan inkluderast.\n" "\tEksempel: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Førehandsdelete nøklar: Fila definerer eit par til\n" "identifikatoren og den delte hemmelege nøkkelen\n" "som vert brukt ved autentiseringsmetode med\n" "førehandsdelt nøkkel i fase 1." #: ../bin/drakvpn-old:467 ../bin/drakvpn-old:560 #, c-format msgid "real file" msgstr "verkeleg fil" #: ../bin/drakvpn-old:490 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Sjå til at du alt har stigblokkene øvst i «racoon.conf»-fila.\n" "\n" "Du kan no halda fram med fjernvala.\n" "Vel «Hald fram» eller «Førre» når du er ferdig.\n" #: ../bin/drakvpn-old:507 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Sjå til at du alt har stigblokkene øvst i «%s»-fila.\n" "\n" "Du kan no halda fram med «sainfo»-vala.\n" "Vel «Hald fram» eller «Tilbake» når du er ferdig.\n" #: ../bin/drakvpn-old:524 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "Fila «%s» har fleire blokker eller samband.\n" "\n" "Du kan no velja den du ønskjer å redigera.\n" "Trykk så på «Neste».\n" #: ../bin/drakvpn-old:535 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Fila «%s» har fleire blokker.\n" "\n" "Du kan no redigera fjernblokkoppføringane.\n" "Trykk så på «Neste» for å lagra dataa.\n" #: ../bin/drakvpn-old:544 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "Fila «%s» har fleire blokker.\n" "Du kan no redigera «sainfo»-oppføringane.\n" "Trykk så på «Neste» for å lagra dataa." #: ../bin/drakvpn-old:552 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Denne blokka må stå øvst i «%s»-fila.\n" "\n" "Sjå til at alle andre blokker følgjer desse\n" "stigblokkene.\n" "\n" "Du kan no redigera stigoppføringane.\n" "\n" "Vel «Hald fram» eller «Førre» når du er ferdig.\n" #: ../bin/drakvpn-old:559 #, c-format msgid "path_type" msgstr "stig_type" #: ../bin/drakvpn-old:599 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulerer!" #: ../bin/drakvpn-old:600 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "Alt er no sett opp.\n" "\n" "Du kan no dela resursar gjennom Internett\n" "på ein trygg måte, gjennom eit VPN-samband.\n" "\n" "Du bør kontrollera at shorewall-tunell-blokka\n" "er sett opp." #: ../bin/drakvpn-old:620 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Sainfo-kjeldeadresse" #: ../bin/drakvpn-old:621 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" "sainfo (kjelde-ID mål-ID | anonymous) { utsegn }\n" "definerer parametrane til IKE fase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "kjelde-ID og mål-ID vert konstruert slik:\n" "\n" "\tadresse adresse [/ prefiks] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Eksempel:\n" "\n" "sainfo anonymous (godta samband frå alle stader)\n" "\tLa oppføringa stå blank om du ønskjer anonym.\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 er kjeldeadressa\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 er kjeldeadressa" #: ../bin/drakvpn-old:638 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Sainfo-kjeldeprotokoll" #: ../bin/drakvpn-old:639 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" "sainfo (kjelde-ID mål-ID | anonymous) { utsegn }\n" "definerer parametrane til IKE fase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "kjelde-ID og mål-ID vert konstruert slik:\n" "\n" "\tadresse adresse [/ prefiks] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Eksempel:\n" "\n" "sainfo anonymous (godta samband frå alle stader)\n" "\tLa oppføringa stå blank om du ønskjer anonym.\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tDen første «any» godtek alle protokollar for kjelda." #: ../bin/drakvpn-old:653 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Sainfo-måladresse" #: ../bin/drakvpn-old:654 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" "sainfo (kjelde-ID mål-ID | anonymous) { utsegn }\n" "definerer parametrane til IKE fase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "kjelde-ID og mål-ID vert konstruert slik:\n" "\n" "\tadresse adresse [/ prefiks] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Eksempel:\n" "\n" "sainfo anonymous (godta samband frå alle stader)\n" "\tLa oppføringa stå blank om du ønskjer anonym.\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 er måladressa\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 er måladressa" #: ../bin/drakvpn-old:671 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Sainfo-målprotokoll" #: ../bin/drakvpn-old:672 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" "sainfo (kjelde-ID mål-ID | anonymous) { utsegn }\n" "definerer parametrane til IKE fase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "kjelde-ID og mål-ID vert konstruert slik:\n" "\n" "\tadresse adresse [/ prefiks] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Eksempel:\n" "\n" "sainfo anonymous (godta samband frå alle stader)\n" "\tLa oppføringa stå blank om du ønskjer anonym.\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tDen siste «any» godtek alle protokollar for målet." #: ../bin/drakvpn-old:686 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "PFS-gruppe" #: ../bin/drakvpn-old:688 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" "Definer gruppa med Diffie-Hellman-eksponensieringar.\n" "Viss du ikkje treng PFS, kan du kutta ut dette direktivet.\n" "Alle forslag vert akseptert om du ikkje spesifiserer noko.\n" "«gruppe» er éi av følgjande: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Du kan òg definera 1, 2 eller 5 som DH-gruppenamn." #: ../bin/drakvpn-old:693 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "Levetidnummer" #: ../bin/drakvpn-old:694 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" "Definer ei levetid som så vert føreslått i fase 1-forhandlingar.\n" "Alle forslag vert godtekne, og attributta vert ikkje føreslegne\n" "til motmaskina om du ikkje spesifiserer dei. Dei kan òg spesifisert\n" "ved kvart forslag.\n" "\n" "Eksempel: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sek., min., timar\n" " lifetime time 1 min; # sek. ,min., timar\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Her er levetidtala 1, 1, 30, 30, 60 og 12.\n" #: ../bin/drakvpn-old:710 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Levetideining" #: ../bin/drakvpn-old:712 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" "Definer ei levetid som så vert føreslått i fase 1-forhandlingar.\n" "Alle forslag vert godtekne, og attributta vert ikkje føreslegne\n" "til motmaskina om du ikkje spesifiserer dei. Dei kan òg spesifisert\n" "ved kvart forslag.\n" "\n" "Eksempel: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sek., min., timar\n" " lifetime time 1 min; # sek. ,min., timar\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Her er levetideiningane «min», «min», «sec», «sec», «sec» og «hour».\n" #: ../bin/drakvpn-old:728 ../bin/drakvpn-old:813 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Krypteringsalgoritme" #: ../bin/drakvpn-old:730 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Autentiseringsalgoritme" #: ../bin/drakvpn-old:732 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Komprimeringsalgoritme" #: ../bin/drakvpn-old:733 #, c-format msgid "deflate" msgstr "deflate" #: ../bin/drakvpn-old:740 #, c-format msgid "Remote" msgstr "På nettverket" #: ../bin/drakvpn-old:741 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" "remote (adresse | anonymous) [[port]] { utsegn }\n" "Spesifiserer parametrar for IKE fase 1 for kvar fjernnode.\n" "Standardport er 500. Viss «anonymous» er spesifisert, vil utsegna gjelda alle " "maskiner som ikkje har samsvar med\n" "andre fjerndirektiv.\n" "\n" "Eksempel: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" #: ../bin/drakvpn-old:749 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Utvekslingsmodus" #: ../bin/drakvpn-old:751 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" "Definerer utvekslingsmodus for fase 1 når racoon er startaren.\n" "Viser òg akseptabel utvekslingsmodus når racoon er svararen.\n" "Du kan velja meir enn éin modus ved å skilja dei med komma.\n" "Alle modusa er akseptable. Første utvekslingsmodus er det som\n" "vert brukt når racoon er startaren.\n" #: ../bin/drakvpn-old:757 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Generer praksis" #: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787 #, c-format msgid "off" msgstr "av" #: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787 #, c-format msgid "on" msgstr "på" #: ../bin/drakvpn-old:759 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" "Dette direktivet er for svararen. Du bør derfor setja\n" "passiv på, slik at racoon(8) berre vert ein svarar.\n" "Viss svararen ikkje har ein praksis i SPD ved fase 2- forhandling, og " "direktivet er på, vil racoon(8) velja det\n" "første forslaget i SA-payload frå startaren, og generera\n" "praksisoppføringar frå forslaget. Det er nyttig å forhandla\n" "med klienten som får tildelt IP-adresse dynamisk. Merk\n" "at ein upassande praksis kan verta installert i svararens\n" "SPD av startaren, slik at annan kommunikasjon ikkje\n" "fungerer. Dette direktivet vert ignorert hos startaren.\n" "Standard er av." #: ../bin/drakvpn-old:773 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Passiv" #: ../bin/drakvpn-old:775 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "Om du ikkje ønskjer å starta forhandlinga, set dette\n" "til på. Standard er av. Det er nyttig for ein tenar." #: ../bin/drakvpn-old:778 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Sertifikattype" #: ../bin/drakvpn-old:780 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "Mi sertifikatfil" #: ../bin/drakvpn-old:781 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Nam på sertifikatet" #: ../bin/drakvpn-old:782 #, c-format msgid "My private key" msgstr "Min privatnøkkel" #: ../bin/drakvpn-old:783 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Namn på privatnøkkel" #: ../bin/drakvpn-old:784 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Sertifikatfil for motmaskin" #: ../bin/drakvpn-old:785 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Namn på sertfikat til motmaskin" #: ../bin/drakvpn-old:786 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Stadfest sertifikat" #: ../bin/drakvpn-old:788 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Om du av éin eller annan grunn ikkje ønskjer å stadfesta\n" "sertifikat til motmaskin, set dette til av. Standard er på." #: ../bin/drakvpn-old:790 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Min identifikator" #: ../bin/drakvpn-old:791 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "Spesifiserer identfikatoren sendt til fjernvert og typen\n" "som skal brukast i fase 1-forhandling. Adresse, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid og asn1dn kan brukast som ein idtype.\n" "Dei vert brukt slik:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tTypen er IP-adressa. Dette er standardtype\n" "\t\tom du ikkje vel ein identfikator å bruka.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tTypen er ein USER_FQDN (brukar-fullkvalifisert domenenamn).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tTypen er ein FQDN (fullkvalifisert domenenamn).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tTypen er ein KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tTypen er ein ASN.1 eintydig namn. Viss\n" "\t\tstring ikkje vert teken med, vil racoon(8) henta\n" "\t\tDN frå «Subject»-feltet til sertifikatet.\n" "\n" "Eksempel: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #: ../bin/drakvpn-old:811 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Identifikator for motmaskin" #: ../bin/drakvpn-old:812 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Forslag" #: ../bin/drakvpn-old:814 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "Spesifiser krypteringsalgoritme brukt for fase 1-\n" "forhandling. Direktivet må vera definert. \n" "Algoritmen er éin av følgjande: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For andre transformasjonar skal ikkje utsegna brukast." #: ../bin/drakvpn-old:821 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Hash-algoritme" #: ../bin/drakvpn-old:822 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Autentiseringsmetode" #: ../bin/drakvpn-old:823 #, c-format msgid "DH group" msgstr "DH-gruppe" #: ../bin/drakvpn-old:830 #, c-format msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ../bin/drakvpn-old:831 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "IP-område for kjelde" #: ../bin/drakvpn-old:832 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "IP-område for mål" #: ../bin/drakvpn-old:833 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Protokoll for øvre lag" #: ../bin/drakvpn-old:833 ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "any" msgstr "vilkårleg" #: ../bin/drakvpn-old:835 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Flagg" #: ../bin/drakvpn-old:836 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Retning" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "IPsec-praksis" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "discard" msgstr "forkast" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "none" msgstr "ingen" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "tunell" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "transport" msgstr "transport" #: ../bin/drakvpn-old:842 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Kjelde/mål" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "Level" msgstr "Nivå" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "require" msgstr "krev" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "default" msgstr "standard" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "use" msgstr "bruk" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "unique" msgstr "unik" #: ../bin/net_applet:60 #, c-format msgid "Network is up on interface %s." msgstr "Nettverket køyrer på grensesnittet %s." #: ../bin/net_applet:61 #, c-format msgid "IP address: %s" msgstr "IP-adresse: %s" #: ../bin/net_applet:62 #, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "Portnar: %s" #: ../bin/net_applet:63 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" msgstr "Kopla til %s (lenkjenivå: %d %%)" #: ../bin/net_applet:65 #, c-format msgid "Network is down on interface %s." msgstr "Nettverket er nede på grensesnittet %s." #: ../bin/net_applet:67 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Du har ikkje sett opp noko Internett-samband.\n" "Køyr «%s»-vegvisaren i Mandriva Linux-kontrollsenteret." #: ../bin/net_applet:73 ../bin/net_monitor:475 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Kopla til «%s»" #: ../bin/net_applet:74 ../bin/net_monitor:475 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Kopla frå «%s»" #: ../bin/net_applet:75 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Overvak nettverk" #: ../bin/net_applet:77 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Handter trådlausnettverk" #: ../bin/net_applet:79 #, c-format msgid "Manage VPN connections" msgstr "Handter VPN-samband" #: ../bin/net_applet:83 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Set opp nettverk" #: ../bin/net_applet:85 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Overvaka grensesnitt" #: ../bin/net_applet:86 ../bin/net_applet:87 ../bin/net_applet:89 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Finn automatisk" #: ../bin/net_applet:94 #, c-format msgid "Active interfaces" msgstr "Grensesnitt i bruk" #: ../bin/net_applet:118 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profilar" #: ../bin/net_applet:128 ../lib/network/connection.pm:190 #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 #, c-format msgid "VPN connection" msgstr "VPN-samband" #: ../bin/net_applet:319 #, c-format msgid "Network connection" msgstr "Nettverkssamband" #: ../bin/net_applet:439 #, c-format msgid "More networks" msgstr "Fleire nettverk" #: ../bin/net_applet:466 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "Automatisk interaktiv brannmur-modus" #: ../bin/net_applet:471 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Start alltid ved oppstart" #: ../bin/net_applet:476 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Trådlausnettverk" #: ../bin/net_applet:483 ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #: ../bin/net_applet:553 #, c-format msgid "Process attack" msgstr "Prosessåtak" #: ../bin/net_applet:566 #, c-format msgid "Interactive Firewall: intrusion detected" msgstr "Interaktiv brannmur: Oppdaga åtak" #: ../bin/net_applet:583 #, c-format msgid "What do you want to do with this attacker?" msgstr "Kva vil du gjera med denne åtakaren?" #: ../bin/net_applet:586 #, c-format msgid "Attack details" msgstr "Åtaksdetaljar" #: ../bin/net_applet:590 #, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "Åtakstid: %s" #: ../bin/net_applet:591 #, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "Nettverksgrensesnitt: %s" #: ../bin/net_applet:592 #, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "Angrepstype: %s" #: ../bin/net_applet:593 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "Protokoll: %s" #: ../bin/net_applet:594 #, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "IP-adresse til åtakar: %s" #: ../bin/net_applet:595 #, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "Vertsnamn til åtakar: %s" #: ../bin/net_applet:598 #, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "Teneste-åtak: %s" #: ../bin/net_applet:599 #, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "Port-åtak: %s" #: ../bin/net_applet:601 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "Type ICMP-åtak: %s" #: ../bin/net_applet:606 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "Svartelist alltid (ikkje spør på nytt)" #: ../bin/net_applet:621 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: ../bin/net_applet:639 ../bin/net_applet:656 #, c-format msgid "Interactive Firewall: new service" msgstr "Interaktiv brannmur: Ny teneste" #: ../bin/net_applet:644 #, c-format msgid "Process connection" msgstr "Prosess-samband" #: ../bin/net_applet:666 #, c-format msgid "Do you want to open this service?" msgstr "Vil du opna denne tenesta?" #: ../bin/net_applet:669 #, c-format msgid "Remember this answer" msgstr "Hugs dette svaret" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Nettverksovervaking" #: ../bin/net_monitor:98 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Sambandstype: " #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Global statistikk" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Augneblinkleg" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Average" msgstr "Gjennomsnittleg" #: ../bin/net_monitor:105 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Sende-\n" "fart:" #: ../bin/net_monitor:105 ../bin/net_monitor:106 ../bin/net_monitor:111 #, c-format msgid "unknown" msgstr "ukjend" #: ../bin/net_monitor:106 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Mottaks-\n" "fart:" #: ../bin/net_monitor:110 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Sambands-\n" "tid:" #: ../bin/net_monitor:117 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Bruk same skala for sendt og motteken" #: ../bin/net_monitor:119 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Vent litt" #: ../bin/net_monitor:136 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Vent litt. Testar samband …" #: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Koplar frå Internett " #: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Koplar til Internett " #: ../bin/net_monitor:235 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Klarte ikkje kopla frå Internett." #: ../bin/net_monitor:236 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Har kopla frå Internett." #: ../bin/net_monitor:238 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Har kopla til." #: ../bin/net_monitor:239 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Feil ved tilkopling.\n" "Sjå etter at oppsett er rett i kontrollsenteret." #: ../bin/net_monitor:344 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Fargeoppsett" #: ../bin/net_monitor:401 ../bin/net_monitor:413 #, c-format msgid "sent: " msgstr "sent: " #: ../bin/net_monitor:404 ../bin/net_monitor:417 #, c-format msgid "received: " msgstr "motteken: " #: ../bin/net_monitor:407 #, c-format msgid "average" msgstr "gjennomsnitt" #: ../bin/net_monitor:410 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Lokalmål" #: ../bin/net_monitor:468 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Åtvaring: Det finst allereie eit Internett-samband som kanskje brukar " "nettverket." #: ../bin/net_monitor:472 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Kopla til" #: ../bin/net_monitor:472 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Ikkje kopla til" #: ../bin/net_monitor:479 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Ingen Internett-samband sett opp." #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Ukjend sambandstype" #: ../lib/network/connection.pm:156 #, c-format msgid "Network access settings" msgstr "Nettverksoppsett" #: ../lib/network/connection.pm:157 #, c-format msgid "Access settings" msgstr "Tilgangsoppsett" #: ../lib/network/connection.pm:158 #, c-format msgid "Address settings" msgstr "Adresseoppsett" #: ../lib/network/connection.pm:192 ../lib/network/connection/cable.pm:41 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:40 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 #, c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../lib/network/connection.pm:204 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" msgstr "Tillèt brukarar å handtera sambandet" #: ../lib/network/connection.pm:205 #, c-format msgid "Start the connection at boot" msgstr "Start sambandet ved oppstart" #: ../lib/network/connection.pm:206 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Metrisk" #: ../lib/network/connection.pm:271 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" msgstr "Signal opptaka på grensesnittet %s" #: ../lib/network/connection.pm:272 ../lib/network/connection/ethernet.pm:286 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" msgstr "Signal mista på grensesnittet %s" #: ../lib/network/connection/cable.pm:10 #, c-format msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: ../lib/network/connection/cable.pm:11 #, c-format msgid "Cable modem" msgstr "Kabelmodem" #: ../lib/network/connection/cable.pm:42 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Bruk BPALogin (nødvendig for Telstra)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:600 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 #: ../lib/network/netconnect.pm:339 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Brukarnamn til konto" #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 #: ../lib/network/netconnect.pm:340 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Passord til konto" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:48 #, c-format msgid "Access Point Name" msgstr "Namn på tilgangspunkt" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" msgstr "Bluetooth-oppringing" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits." msgstr "Feil PIN-format: det må ha 4 siffer." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" msgstr "GPRS/Edge/3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:70 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" msgstr "PIN-kode" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:142 #, c-format msgid "Unable to open device %s" msgstr "Klarte ikkje opna eininga «%s»" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:169 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." msgstr "Kontroller at SIM-kortet er sett inn." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:180 #, c-format msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" "Du skreiv inn feil PIN-kode.\n" "Skriv du inn feil PIN-kode fleire gongar, kan SIM-kortet verta låst." #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:10 #, c-format msgid "Satellite (DVB)" msgstr "Satellitt (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Kontrollarkort" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Net demux" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:55 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11 #, c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:29 #, c-format msgid "Virtual interface" msgstr "Virtuelt grensesnitt" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:59 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "" "Klarte ikkje finna nettverksgrensesnitt for vald eining (med drivaren «%s»)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:67 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Manuelt oppsett" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:68 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Automatisk IP (BOOTP/DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:122 #, c-format msgid "IP settings" msgstr "IP-innstillingar" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:135 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Skriv inn IP-oppsettet for maskina.\n" "Kvar adresse skal skrivast på formatet «1.2.3.4»." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:139 ../lib/network/netconnect.pm:649 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Portnar" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Hent DNS-tenarar frå DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:144 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "DNS-tenar 1" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "DNS-tenar 2" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Søkjedomene" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:147 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Vanlegvis vert søkjedomenet automatisk valt frå det fullkvalifiserte " "vertsnamnet." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "DHCP-avbrotstid (i sekund)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:151 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Hent YP-tenarar frå DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Hent NTPD-tenarar frå DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP-vertsnamn" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" msgstr "Ikkje fell tilbake på Zeroconf (169.254.0.0-nettverk)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:166 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP-adresser må vera på formatet «1.2.3.4»." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:171 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Nettmasker må vera på formatet «255.255.224.0»." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:176 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Åtvaring: IP-adressa «%s» er vanlegvis reservert." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:182 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s er allereie i bruk\n" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:207 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Tildel vertsnamn frå DHCP-adresse" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:227 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Bruk direktekopling" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:231 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "Bruk IPv6 til IPv4-tunnelering" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:285 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" msgstr "Signal oppdaga på grensesnittet %s" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:288 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." msgstr "Spør etter nettverksadresse på grensesnittet «%s» (%s-protokollen) …" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:289 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Fekk nettverksadresse på grensesnittet «%s» (%s-protokollen) …" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:290 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Fekk ikkje nettverksadresse på grensesnittet «%s» (%s-protokollen) …" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:153 ../lib/network/netconnect.pm:202 #: ../lib/network/netconnect.pm:205 ../lib/network/netconnect.pm:223 #: ../lib/network/netconnect.pm:476 ../lib/network/netconnect.pm:572 #: ../lib/network/netconnect.pm:575 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Annan – legg inn sjølv" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA/PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Eg veit ikkje" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:197 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #: ../lib/network/connection/pots.pm:10 #, c-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language #. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" msgstr "Analogt telefonmodem (POTS)" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:74 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Skriptbasert" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:75 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:76 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminalbasert" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:77 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:13 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:25 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:30 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610 #: ../lib/network/netconnect.pm:33 #, c-format msgid "France" msgstr "Frankrike" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algerie" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austerrike" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182 #: ../lib/network/netconnect.pm:36 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjekkia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Hellas" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846 #: ../lib/network/netconnect.pm:35 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937 #: ../lib/network/netconnect.pm:34 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Noreg" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Russland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spania" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Sveits" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turkey" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Dei sameinte arabiske emirata" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340 #: ../lib/network/netconnect.pm:38 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannia" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:8 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Trådlaus" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:24 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Bruk ein Windows-drivar (med ndiswrapper)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:41 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "Open WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:42 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "Avgrensa WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:43 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" msgstr "WPA/WPA2 Førehandsdelt nøkkel" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:44 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:231 #, c-format msgid "Windows driver" msgstr "Windows-drivar" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:298 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "" "Trådlauskortet er sett ut av bruk. Slå på trådlausbrytaren (RF kill switch)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:361 #, c-format msgid "Wireless settings" msgstr "Trådlaust-oppsett" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:366 #: ../lib/network/connection_manager.pm:243 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Operasjonsmodus" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad hoc" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Handtert" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Master" msgstr "Hovud" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Gjentakar" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:370 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Nettverksnamn (ESSID)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:372 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Krypteringsmodus" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:374 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Krypteringsnøkkel" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:376 #, c-format msgid "EAP Login/Username" msgstr "EAP-brukarnamn" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:378 #, c-format msgid "" "The login or username. Format is plain text. If you\n" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" msgstr "" "Brukarnamn. Formatet er rein tekst. Viss du må\n" "spesifisera domenet, så prøv den utesta syntaksen\n" " DOMENE\\brukarnamn" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:381 #, c-format msgid "EAP Password" msgstr "EAP-passord" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:383 #, c-format msgid "" " Password: A string.\n" "Note that this is not the same thing as a psk.\n" "____________________________________________________\n" "RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n" "In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n" "is used for authentication. For the eap mode setting\n" " Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n" "\n" "If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n" "Note:\n" "\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n" "automatically PEAP and TTLS modes.\n" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" " Passord: Tekst.\n" "Merk at dette ikkje er det same som ein psk.\n" "____________________________________________________\n" "RELEVANT TILLEGGSINFORMASJON:\n" "På «Avansert»-sida kan du velja kva EAP-modus som\n" "vert brukt for autentisering. EAP-modusen\n" "«Finn automatisk» fører til at alle mogleg modusar vert prøvde.\n" "\n" "Viss automatisk oppdaging ikkje fungerer, bør du først prøva PEAP TTLS.\n" "Merk:\n" "\tInnstillingane MD5, MSCHAPV2, OTP og GTC medfører\n" "automatisk PEAP- og TTLS-modusar.\n" " TLS-modus er fullstendig sertifikatbasert, og kan ignorera\n" "brukarnamnet og passordet skrivne inn her." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:397 #, c-format msgid "EAP client certificate" msgstr "EAP-klientsertifikat" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:399 #, c-format msgid "" "The complete path and filename of client certificate. This is\n" "only used for EAP certificate based authentication. It could be\n" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" "Den fullstendige adressa og filnamnet til klientsertifikatet. Dette\n" "vert berre brukt for EAP-sertifikatbasert autentisering. Det er eit\n" "alternativ til bruk av brukarnamn og passord.\n" "Merk: Andre relevante innstillingar vert vist på «Avansert»-sida." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:403 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Nettverks-ID" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:404 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Operasjonsfrekvens" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:405 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Følsemdsgrense" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:406 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bitrate (i b/s)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:407 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:408 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS legg til eit elektronisk handtrykk før kvar pakkesending, for å " "sikra at\n" "kanalen er ledig. Dette brukar fleire resursar, men kan vera raskare om det\n" "finst skjulte nodar eller mange aktive nodar. Parameteren set storleiken på\n" "den minste pakken som noden sender RTS for. Set verdien lik største pakke-\n" " storleik for å slå av funksjonen. Du kan òg setja parameteren til «auto», " "«fixed»\n" "eller «off»." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:415 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentering" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:416 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "Ekstraargument for lwconfig-kommandoen" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:417 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Her kan du setja opp fleire trådlausparametrar, som:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick er allereie " "brukt som vertsnamn).\n" "\n" "Sjå man-sida iwconfig(8) for meir informasjon." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:424 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "Ekstraargument for lwspy-kommandoen" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:425 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "iwspy vert brukt til å laga ei liste over adresser i eit trådlaust " "nettverks- grensesnitt, og for å lesa tilbake sambandskvaliteten for kvar av " "desse.\n" "\n" "Denne informasjon er òg tilgjengeleg frå «/proc/net/wireless»:\n" "sambandskvalitet, signalstyrke og støynivå.\n" "\n" "Sjå man-sida iwpspy(8) for meir informasjon." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:433 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "Ekstraargument for lwpriv-kommandoen" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:435 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "iwpriv gjer det mogleg å setja opp valfrie (private) parametrar til " "trådlause nettverkgrensesnitt.\n" "\n" "iwpriv handterer parametrar og innstillingar spesifikk til kvar drivar (i " "motsetning til\n" "iwconfig, som handterer generelle parametrar).\n" "\n" "I teorien skal hjelpeteksten til kvar einingsdrivar gje informasjon om " "korleis du kan bruka\n" "kommandoane for kvart grensesnitt, og kva desse kommandoane gjer.\n" "\n" "Sjå manualsida iwpriv(8) for meir informasjon." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:446 #, c-format msgid "EAP Protocol" msgstr "EAP-protokoll" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:447 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "Auto Detect" msgstr "Finn automatisk" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:447 #, c-format msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:447 #, c-format msgid "WPA" msgstr "WPA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:449 #, c-format msgid "" "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" "a fallback to WPA version 1" msgstr "" "Det er anbefalt å bruka «Finn automatisk», då denne først prøver WPA\n" "versjon 2, med WPA versjon 1 som reserve." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, c-format msgid "EAP Mode" msgstr "EAP-modus" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "MSCHAPV2" msgstr "MSCHAPV2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "OTP" msgstr "OTP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "PEAP TTLS" msgstr "PEAP TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "TTLS TLS" msgstr "TTLS TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:454 #, c-format msgid "EAP key_mgmt" msgstr "EAP key_mgmt" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:456 #, c-format msgid "" "list of accepted authenticated key management protocols.\n" "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" msgstr "" "Liste over moglege autentiseringsnøkkelprotokollar.\n" "Moglege verdiar: WPA-EAP, IEEE8021X og NONE." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:458 #, c-format msgid "EAP outer identity" msgstr "ytre EAP-identitet" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:460 #, c-format msgid "" "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" "Anonym identitetstekst for EAP: Vert brukt som\n" "ukryptert identitet med EAP-typar som støttar\n" "forskjellige tunellerte identitetar, som TTLS." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:463 #, c-format msgid "EAP phase2" msgstr "EAP phase2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 #, c-format msgid "" "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" "input is string with field-value pairs, Examples:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" "Indre autentisering med TLS-tunellparametrar.\n" "Innverdi er ein tekst med feltverdipar. Eksempel:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP, eller\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:469 #, c-format msgid "EAP CA certificate" msgstr "EAP CA-sertifikat" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:471 #, c-format msgid "" "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" "can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n" "included, server certificate will not be verified. If possible,\n" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" "Fill filadresse til CA-sertifikatfila (PEM/DER). Denne fila\n" "kan ha eitt eller fleire tiltrudde CA-sertifikat. Viss «ca_cert»\n" "ikkje er med, vert ikkje tentarsertifikatet sjekka. Viss,\n" "mogleg bør eit tiltrudd CA-sertifikat alltid setjast opp ved\n" "bruk av TLS, TTLS eller PEAP." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:476 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" msgstr "«Subject»-samsvar for EAP-sertifikat" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:478 #, c-format msgid "" " Substring to be matched against the subject of\n" "the authentication server certificate. If this string is set,\n" "the server sertificate is only accepted if it contains this\n" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" msgstr "" "Tekst som skal sjekkast mot «subject» til autentiserings-\n" "tenarsertifikatet. Viss teksten er sett, vert tentarsertifikatet\n" "berre godteken om det inneheld denne teksten i «subject».\n" "«Subject»-teksten har følgjande format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:483 #, c-format msgid "EAP extra directives" msgstr "EAP-ekstradirektiv" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:485 #, c-format msgid "" "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" "The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n" "maybe specified, separating each value with the # character.\n" "Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n" "negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n" "across editing.\n" "Supported directives are :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." msgstr "" "Her kan du senda ekstrainnstillingar til wpa_supplicant.\n" "Innstillingane er på formatet «felt=verdi». Du kan senda\n" "fleire verdiar ved å skilja kvar verdi med teiknet «#».\n" "Merk: Direktiv vert ikkje kontrollert før dei vert sende,\n" "og kan føra til at wpa-forhandlinga mislukkast utan å\n" "gje feilmeldingar. Støtta direktiv vert bevarte ved\n" "redigering.\n" "Støtta direktiv:\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tAndre, slike som key_mgmt, eap kan brukast til å tvinga\n" "\tspesielle innstillingar som er forskjellige frå UI-innstillingane." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:505 #, c-format msgid "An encryption key is required." msgstr "Det trengst ein krypteringsnøkkel." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:511 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Frekvensen må ha eitt av suffiksa k, M eller G (eksempel: «2.46G» for 2,46 " "GHz), eller nok nullar." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:517 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "Raten må ha eitt av suffiksa k, M eller G (eks.: 11M), eller nok 0-ar." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:529 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "Godta nettveksling" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:639 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" msgstr "Knytt til trådlausnettverket «%s» på grensesnittet «%s»." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:640 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" msgstr "Mista tilknyting til trådlausnettverk på grensesnittet «%s»." #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, c-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:768 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel SpeedTouch USB-modem" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:104 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "ECI Hi-Focus-modumet er ikkje støtta, grunna " "binærdrivardistribusjonsproblem.\n" "\n" "Du finn ein drivar på: http://eciadsl.flashtux.org/" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:164 #, c-format msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." msgstr "" "Modem som brukar Conexant AccessRunner-brikker er ikkje støtta, grunna " "distribusjonsproblem med binærfastvare." #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:184 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL over CAPI" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:187 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamisk vertsoppsett (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:188 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Manuelt TCP/IP-oppsett" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:189 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Punkt til punkt-tunnelering (PPTP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:190 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over lokalnett (PPPoE)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:191 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP over ATM (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:231 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Virtuell stig-ID (VPI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:232 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Virtuell krins-ID (VPI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:332 #: ../lib/network/connection_manager.pm:61 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/netconnect.pm:131 ../lib/network/thirdparty.pm:123 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Klarte ikkje installera pakkane (%s)." #: ../lib/network/connection_manager.pm:73 #: ../lib/network/connection_manager.pm:130 #, c-format msgid "Network settings" msgstr "Nettverksoppsett" #: ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:131 #, c-format msgid "Please enter settings for network" msgstr "Skriv inn innstillingane for nettverket" #: ../lib/network/connection_manager.pm:82 ../lib/network/netconnect.pm:181 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Set opp eining …" #: ../lib/network/connection_manager.pm:186 #, c-format msgid "Connecting..." msgstr "Koplar til …" #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #, c-format msgid "Disconnecting..." msgstr "Koplar frå …" #: ../lib/network/connection_manager.pm:240 #, c-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../lib/network/connection_manager.pm:241 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "Signalstyrke" #: ../lib/network/connection_manager.pm:242 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: ../lib/network/connection_manager.pm:286 ../lib/network/netconnect.pm:214 #, c-format msgid "Scanning for networks..." msgstr "Søkjer etter nettverk …" #: ../lib/network/connection_manager.pm:323 ../lib/network/drakroam.pm:115 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Kopla frå" #: ../lib/network/connection_manager.pm:323 ../lib/network/drakroam.pm:114 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Kopla til" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:12 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Vevtenar" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Domeneoppslagstenar" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH-tenar" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP-tenar" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "E-posttenar" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP- og IMAP-tenar" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telnet-tenar" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Windows-fildeling (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS-tenar" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Ekkoførespurnad (ping)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:74 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "Oppdaging av portskanning" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:166 ../lib/network/drakfirewall.pm:172 #: ../lib/network/shorewall.pm:63 #, c-format msgid "Firewall configuration" msgstr "Brannmuroppsett" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:166 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "Brannmuroppsett\n" "\n" "Her kan du setja opp ein personleg brannmur for denne maskina.\n" "Sjå «Mandriva Security Firewall»-distribusjonen om du treng ein\n" "kraftigare, særtileigna brannmur." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:172 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Brannmuroppsett\n" "\n" "Sjå til at du har sett opp nettverks- og Internett-sambanda før du held fram." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:189 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Kva tenester vil du la andre på Internett kopla seg til?" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:190 ../lib/network/drakfirewall.pm:192 #: ../lib/network/shorewall.pm:150 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Brannmur" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:193 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Du kan velja fleire portar.\n" "Eksempel: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Sjå i «/etc/services» for meir informasjon." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:199 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Ugyldig port: %s.\n" "Rett format er «port/tcp» eller «port/udp»,\n" "der «port» er mellom 1 og 65535.\n" "\n" "Du kan òg velja eit portområde (eks.: 24300:24350/udp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:209 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Alle (ingen brannmur)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:211 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Andre portar" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:212 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Loggfør brannmurmeldingar i systemlogg" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:261 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Du kan varslast når nokon prøver å få tilgang til ei teneste på maskina di, " "eller prøver å bryta seg inn på maskina.\n" "Vel kva nettverksaktivetet du vil overvaka." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:266 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Bruk interaktiv brannmur" #: ../lib/network/drakroam.pm:22 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Fann ingen einingar" #: ../lib/network/drakroam.pm:60 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" msgstr "Vertsnamnet endra til «%s»" #: ../lib/network/drakroam.pm:109 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Eining: " #: ../lib/network/drakroam.pm:113 ../lib/network/netcenter.pm:86 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Set opp" #: ../lib/network/drakroam.pm:116 ../lib/network/netcenter.pm:91 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: ../lib/network/drakroam.pm:127 ../lib/network/netconnect.pm:774 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Trådlaust samband" #: ../lib/network/drakvpn.pm:30 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "VPN-oppsett" #: ../lib/network/drakvpn.pm:34 #, c-format msgid "Choose the VPN type" msgstr "Vel VPN-type" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." msgstr "Gjer klar verktøy og ser etter einingar for «%s» …" #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" msgstr "Klarte ikkje gjera klar sambandstypen «%s»." #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "Vel eit gammalt VPN-oppsett, eller skriv inn eit nytt namn." #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format msgid "Configure a new connection..." msgstr "Set opp nytt samband …" #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, c-format msgid "New name" msgstr "Nytt namn" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." msgstr "Du må velja eit gammal samband, eller skriva inn eit nytt namn." #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" msgstr "Skriv inn nødvendig(e) nøkkel/nøklar" #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" msgstr "Skriv inn innstillingane for VPN-sambandet" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:304 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" msgstr "Ønskjer du å starta sambandet no?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, c-format msgid "Connection failed." msgstr "Feil ved tilkopling." #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network " "connection.\n" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" "VPN-sambandet er no sett opp.\n" "\n" "Dette VPN-sambandet kan startast automatisk saman med eit nettverkssamband.\n" "Dette kan du gjera ved å setja opp nettverkssambandet på nytt, og så velja " "dette VPN-sambandet.\n" #: ../lib/network/ifw.pm:129 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Portskanning" #: ../lib/network/ifw.pm:130 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Tenesteåtak" #: ../lib/network/ifw.pm:131 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Passordknekking" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Nytt samband" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "«%s»-åtak" #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Eit portskanningsåtak vart forsøkt av «%s»." #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "Tenesta «%s» vart angripen av «%s»." #: ../lib/network/ifw.pm:137 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Eit forsøk på å knekka passord vart utførd av «%s»." #: ../lib/network/ifw.pm:138 #, c-format msgid "%s is connecting on the %s service." msgstr "%s koplar til tenesta %s." #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "Eit «%s»-åtak vart forsøkt av «%s»." #: ../lib/network/ifw.pm:148 #, c-format msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "" "Programmet «%s» prøver å gjera ei teneste (%s) tilgjengeleg til nettverket." #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:152 #, c-format msgid "port %d" msgstr "port %d" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:616 #: ../lib/network/netconnect.pm:633 ../lib/network/netconnect.pm:649 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Manuelt" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63 #: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81 #: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:611 #: ../lib/network/netconnect.pm:616 ../lib/network/netconnect.pm:628 #: ../lib/network/netconnect.pm:633 ../lib/network/netconnect.pm:649 #: ../lib/network/netconnect.pm:651 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "Har ingen einingar som støttar ndiswrapper-drivaren til «%s»." #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Vel Windows-drivarfila (ei .inf-fil)" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Klarte ikkje installera ndiswrapper-drivaren til «%s»." #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "Eininga er allereie sett opp med drivaren «%s».\n" "Er du sikker på at du vil bruka ndiswrapper-drivaren?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "Klarte ikkje lasta ndiswrapper-modulen." #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Klarte ikkje finna ndiswrapper-grensesnittet." #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Vel ein ndiswrapper-drivar" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Bruk ndiswrapper-drivaren «%s»" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Installer ein ny drivar" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Vel eining:" #: ../lib/network/netcenter.pm:35 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Nettverkssenter" #: ../lib/network/netcenter.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:217 #, c-format msgid "Please select your network:" msgstr "Vel nettverk:" #: ../lib/network/netcenter.pm:82 #, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" msgstr "Overvak" #: ../lib/network/netconnect.pm:37 #, c-format msgid "United States" msgstr "USA" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:506 #: ../lib/network/netconnect.pm:520 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Manuelt val" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Internet ISDN-kort" #: ../lib/network/netconnect.pm:65 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokoll for resten av verda" #: ../lib/network/netconnect.pm:67 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Europeisk protokoll (EDSS1)" #: ../lib/network/netconnect.pm:68 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokoll for resten av verda.\n" "Ingen D-kanal (leigd linje)." #: ../lib/network/netconnect.pm:118 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Nettverks- og Internett-oppsett" #: ../lib/network/netconnect.pm:123 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Vel sambandet du vil setja opp" #: ../lib/network/netconnect.pm:145 ../lib/network/netconnect.pm:361 #: ../lib/network/netconnect.pm:801 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Vel nettverksgrensesnittet du vil setja opp:" #: ../lib/network/netconnect.pm:164 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." msgstr "Fann inga eining for denne sambandstypen." #: ../lib/network/netconnect.pm:173 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Maskinvareoppsett" #: ../lib/network/netconnect.pm:199 #, c-format msgid "Please select your provider:" msgstr "Vel leverandør:" #: ../lib/network/netconnect.pm:254 #, c-format msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" "Vel sambandsprotokoll.\n" "Bruk den førehandsvalde protokollen om du ikkje veit kva du skal velja." #: ../lib/network/netconnect.pm:298 ../lib/network/netconnect.pm:668 #, c-format msgid "Connection control" msgstr "Sambandskontroll" #: ../lib/network/netconnect.pm:328 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Sambandsoppsett" #: ../lib/network/netconnect.pm:328 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Fyll inn eller kryss av for feltet under" #: ../lib/network/netconnect.pm:331 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Privat telefonnummer" #: ../lib/network/netconnect.pm:332 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Leverandørnamn (eks.: «leverandør.no»)" #: ../lib/network/netconnect.pm:333 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Telefonnummer til leverandør" #: ../lib/network/netconnect.pm:334 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "DNS 1 til leverandør (valfri)" #: ../lib/network/netconnect.pm:335 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "DNS 2 til leverandør (valfri)" #: ../lib/network/netconnect.pm:336 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Ringjemodus" #: ../lib/network/netconnect.pm:337 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Sambandsfart" #: ../lib/network/netconnect.pm:338 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Avbrotstid (i sekund)" #: ../lib/network/netconnect.pm:341 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Kort-IRQ" #: ../lib/network/netconnect.pm:342 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kortminne (DMA)" #: ../lib/network/netconnect.pm:343 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Kort-IO" #: ../lib/network/netconnect.pm:344 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Kort-IO_0" #: ../lib/network/netconnect.pm:345 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Kort-IO_1" #: ../lib/network/netconnect.pm:364 ../lib/network/netconnect.pm:369 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Ekstern ISDN-modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:397 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Vel ei eining." #: ../lib/network/netconnect.pm:406 ../lib/network/netconnect.pm:416 #: ../lib/network/netconnect.pm:426 ../lib/network/netconnect.pm:459 #: ../lib/network/netconnect.pm:473 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN-oppsett" #: ../lib/network/netconnect.pm:407 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Kva korttype har du?" #: ../lib/network/netconnect.pm:417 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Har du eit ISO-kort vil verdiane på neste skjermbilete truleg vera rette..\n" "\n" "Har du eit PCMCIA-kort må du sjølv skriva inn IRQ- og IO-nummera til " "kortet.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:421 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Hald fram" #: ../lib/network/netconnect.pm:421 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: ../lib/network/netconnect.pm:427 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Kven av desse er ISDN-kortet ditt?" #: ../lib/network/netconnect.pm:445 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "Det finst ein CAPI-drivar for dette modemet. Denne CAPI-drivaren støttar " "meir enn den frie drivarar (eksempelvis støttar han sending av faksar). Kven " "av drivarane ønskjer du å bruka?" #: ../lib/network/netconnect.pm:459 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Kva protokoll vil du bruka?" #: ../lib/network/netconnect.pm:473 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Vel leverandør.\n" "Vel «Annan» om leverandøren din ikkje står her." #: ../lib/network/netconnect.pm:475 ../lib/network/netconnect.pm:571 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Leverandør:" #: ../lib/network/netconnect.pm:484 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Modemet ditt er ikkje støtta.\n" "Sjå http://www.linmodems.org/." #: ../lib/network/netconnect.pm:503 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Vel modemet du vil setja opp:" #: ../lib/network/netconnect.pm:505 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:540 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Vel kva serieport modemet er kopla til." #: ../lib/network/netconnect.pm:569 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Vel leverandør:" #: ../lib/network/netconnect.pm:593 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Oppringt: Kontoval" #: ../lib/network/netconnect.pm:596 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Sambandsnamn" #: ../lib/network/netconnect.pm:597 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: ../lib/network/netconnect.pm:598 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Pålogging-ID" #: ../lib/network/netconnect.pm:613 ../lib/network/netconnect.pm:646 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Oppringt: IP-parametrar" #: ../lib/network/netconnect.pm:616 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "IP-parametrar" #: ../lib/network/netconnect.pm:618 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Undernettsmaske" #: ../lib/network/netconnect.pm:630 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Oppringt: DNS-parametrar" #: ../lib/network/netconnect.pm:633 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:634 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Domenenamn" #: ../lib/network/netconnect.pm:635 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Første DNS-tenar (valfri)" #: ../lib/network/netconnect.pm:636 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Andre DNS-tenar (valfri)" #: ../lib/network/netconnect.pm:637 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Finn vertsnamn frå IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:650 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "IP-adresse for portnar" #: ../lib/network/netconnect.pm:683 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Start ved oppstart" #: ../lib/network/netconnect.pm:685 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Ved å bruka nettprogrammet i systemtrauet" #: ../lib/network/netconnect.pm:687 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Manuelt (grensesnittet vert starta ved oppstart)" #: ../lib/network/netconnect.pm:696 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Korleis vil du ringja opp dette sambandet?" #: ../lib/network/netconnect.pm:709 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Ønskjer du å prøva å kopla til Internett no?" #: ../lib/network/netconnect.pm:717 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Testar sambandet …" #: ../lib/network/netconnect.pm:736 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Systemet er no kopla til Internett." #: ../lib/network/netconnect.pm:737 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Av tryggleiksgrunnar vert du no kopla frå." #: ../lib/network/netconnect.pm:738 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Systemet er ikkje kopla til Internett.\n" "Prøv å set opp sambandet på nytt." #: ../lib/network/netconnect.pm:753 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Gratulerer! Nettverks- og Internett-oppsettet er no fullført.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:756 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Når dette er ferdig, bør du starta X-miljøet på nytt, for å unngå eventuelle " "problem med vertsnamnet." #: ../lib/network/netconnect.pm:757 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Det oppstod problem ved oppsett.\n" "Du kan testa sambandet med net_monitor eller mcc. Om det ikkje verkar, kan " "du prøva køyra oppsettprogrammet på nytt." #: ../lib/network/netconnect.pm:769 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB-modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:770 ../lib/network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan-modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI Hi-Focus-modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:773 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Lokalnettverk" #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL-samband" #: ../lib/network/netconnect.pm:776 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kabelsamband" #: ../lib/network/netconnect.pm:777 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-samband" #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Modem-samband" #: ../lib/network/netconnect.pm:779 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "DVB-samband" #: ../lib/network/netconnect.pm:781 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(funnen på port %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(funnen «%s»)" #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(funnen)" #: ../lib/network/netconnect.pm:784 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Nettverksoppsett" #: ../lib/network/netconnect.pm:785 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Zeroconf-vertsnamnoppslag" #: ../lib/network/netconnect.pm:786 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Skriv om du ønskjer Zeroconf-vertsnamnet.\n" "Dette er namnet maskina vil bruka til å kunngjera\n" "dei delte resursane ikkje handtert av nettverket.\n" "Dette er for dei fleste nettverk ikkje nødvendig." #: ../lib/network/netconnect.pm:790 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf-vertsnamn" #: ../lib/network/netconnect.pm:791 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Zeroconf-vertsnamnet kan ikkje innehelda punktum." #: ../lib/network/netconnect.pm:792 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Sidan du køyrer installeringa over nettverket, er nettverket allereie sett " "opp.\n" "Trykk «OK» for å halda fram med dette oppsettet eller «Avbryt» for å setja opp " "eit nytt nettsamband.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:795 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Nettverket må startast på nytt. Vil du starta det på nytt?" #: ../lib/network/netconnect.pm:796 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Det oppstod eit problem ved omstart av nettverket: \n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Klar til oppsett av «%s»-sambandet.\n" "\n" "\n" "Trykk «%s» for å helda fram." #: ../lib/network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Oppsett er ferdig. Vil du bruka innstillingane no?" #: ../lib/network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Du har sett opp fleire måtar å kopla til Internett på.\n" "Kven av dei ønskjer du å bruka?\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internett-samband" #: ../lib/network/netconnect.pm:802 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Set opp nettverkseininga %s (drivar: «%s»)" #: ../lib/network/netconnect.pm:803 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" "Du kan bruka følgjande protokollar til å setja opp eit lokalnettsamband. Vel " "kven av dei du vil bruka." #: ../lib/network/netconnect.pm:804 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Skriv inn vertsnamn.\n" "Vertsnamnet bør vera eit fullkvalifisert vertsnamn,\n" "som «minboks.minlab.mittfirma.no».\n" "Du kan òg skriva inn IP-adressa til portnaren, om du kjenner til denne." #: ../lib/network/netconnect.pm:809 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Du kan òg skriva inn IP-adressene til DNS-tenaren." #: ../lib/network/netconnect.pm:810 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "DNS-adressa skal vera på formatet «1.2.3.4»." #: ../lib/network/netconnect.pm:811 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Portnaradressa skal vera på formatet «1.2.3.4»." #: ../lib/network/netconnect.pm:812 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Portnar" #: ../lib/network/netconnect.pm:826 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Det oppstod ein uventa feil:\n" "%s" #: ../lib/network/network.pm:429 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Mellomtenaroppsett" #: ../lib/network/network.pm:430 #, c-format msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Her kan du setja opp mellomtenarar (eksempel: http://min_mellomtenar:8080)" #: ../lib/network/network.pm:431 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-mellomtenar" #: ../lib/network/network.pm:432 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Bruk HTTP-mellomtenar for HTTPS-samband" #: ../lib/network/network.pm:433 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS-mellomtenar" #: ../lib/network/network.pm:434 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-mellomtenar" #: ../lib/network/network.pm:435 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Ingen mellomtenar for (kommadelt liste):" #: ../lib/network/network.pm:440 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Mellomtenaren skal vera på forma «http://…»" #: ../lib/network/network.pm:441 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Mellomtenaren skal vera på forma «http://» eller «https://» …" #: ../lib/network/network.pm:442 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URI-en skal begynna med «ftp:» eller «http:»" #: ../lib/network/shorewall.pm:65 #, c-format msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Vel grensesnitta du vil verna med brannmuren.\n" "\n" "Du bør velja alle grensesnitta som er kopla direkte til Internett,\n" "men treng ikkje velja grensesnitt kopla til lokalnettverk.\n" "\n" "Kva grensesnitt vil du verna?\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:141 #, c-format msgid "Keep custom rules" msgstr "Behald sjølvlaga reglar" #: ../lib/network/shorewall.pm:142 #, c-format msgid "Drop custom rules" msgstr "Fjern sjølvlaga reglar" #: ../lib/network/shorewall.pm:147 #, c-format msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Brannmuroppsettet ditt er manuelt endra, og inneheld reglar som\n" "kan vera i konflikt med oppsettet som nettopp vart laga.\n" "Kva vil du gjera?" #: ../lib/network/thirdparty.pm:144 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "" "Nokre komponentar («%s») trengst, men er ikkje tilgjengelege for maskinvaren %" "s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Nokre pakkar («%s») trengst, men er ikkje tilgjengelege." #. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions #. -PO: second argument is a package media name #: ../lib/network/thirdparty.pm:150 #, c-format msgid "" "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." msgstr "Desse pakkane finn du i %s, og i det offisielle %s-pakkelageret." #: ../lib/network/thirdparty.pm:154 #, c-format msgid "The following component is missing: %s" msgstr "Desse komponentane manglar: %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:156 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "Dei nødvendige filene finn du òg på denne adressa:\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:192 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." msgstr "Du treng fastvarefiler for denne eininga." #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Bruk diskett" #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Bruk Windows-partisjon" #: ../lib/network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Vel fil" #: ../lib/network/thirdparty.pm:208 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" msgstr "Vel fastvarefila (eksempel: %s)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Fann ikkje «%s» på Windows-systemet." #: ../lib/network/thirdparty.pm:234 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Fann ingen Windows-system." #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Set inn diskett" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Set inn ein FAT-formatert diskett i stasjon %s med %s i rotmappa, og trykk «%" "s»" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "Next" msgstr "Neste" #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Fekk ikkje tilgang til diskett. Klarte ikkje montera eininga «%s»." #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Set etter nødvendig programvare og drivarar …" #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Vent litt. Køyrer maskinvareoppsettkommandoar …" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" msgstr "X509 Public Key Infrastructure" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format msgid "Static Key" msgstr "Statisk nøkkel" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" msgstr "Sertifikatutferdar (CA)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format msgid "Certificate" msgstr "Sertifikat" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 #, c-format msgid "Key" msgstr "Nøkkel" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 #, c-format msgid "TLS control channel key" msgstr "TLS-kontrollkanalnøkkel" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 #, c-format msgid "Key direction" msgstr "Nøkkelretning" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 #, c-format msgid "Authenticate using username and password" msgstr "Autentiser med brukarnamn og passord" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 #, c-format msgid "Check server certificate" msgstr "Kontroller tenarsertifikat" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 #, c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "Krypteringsalgoritme" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 #, c-format msgid "Size of cipher key" msgstr "Storleik på krypteringsnøkkel" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 #, c-format msgid "Get from server" msgstr "Hent frå tenar" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 #, c-format msgid "Gateway port" msgstr "Portnar-port" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 #, c-format msgid "Remote IP address" msgstr "IP-adresse på nettverk" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 #, c-format msgid "Use TCP protocol" msgstr "Bruk TCP-protokollen" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 #, c-format msgid "Virtual network device type" msgstr "Einingstype for virtuelt nettverk" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" msgstr "Einingsnummer for virtuelt nettverk (valfritt)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." msgstr "Startar samband …" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" msgstr "Set inn token" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" msgstr "Cisco VPN Concentrator" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43 #, c-format msgid "Group name" msgstr "Gruppenamn" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" msgstr "Gruppeløyndom" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format msgid "Username" msgstr "Brukarnamn" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, c-format msgid "Use Cisco-UDP encapsulation" msgstr "Bruk Cisco-UDP-innkapsling" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "Bruk vald UDP-port" #~ msgid "Gateway:" #~ msgstr "Portnar:" #~ msgid "Interface:" #~ msgstr "Grensesnitt:" #~ msgid "Manage connections" #~ msgstr "Sambandshandtering" #~ msgid "IP configuration" #~ msgstr "IP-oppsett" #~ msgid "DNS servers" #~ msgstr "DND-tenarar" #~ msgid "Search Domain" #~ msgstr "Søk i domene" #~ msgid "static" #~ msgstr "statisk" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "Start at boot" #~ msgstr "Start ved oppstart" #~ msgid "Flow control" #~ msgstr "Flytkontroll" #~ msgid "Line termination" #~ msgstr "Linjeavbrot" #~ msgid "Modem timeout" #~ msgstr "4" #~ msgid "Use lock file" #~ msgstr "Bruk låsfil" #~ msgid "Wait for dialup tone before dialing" #~ msgstr "Vent på summetone før oppringing" #~ msgid "Busy wait" #~ msgstr "Opptatt. Vent." #~ msgid "Modem sound" #~ msgstr "Modemlyd" #~ msgid "Vendor" #~ msgstr "Merke" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskriving" #~ msgid "Media class" #~ msgstr "Medieklasse" #~ msgid "Module name" #~ msgstr "Modulnamn" #~ msgid "Mac Address" #~ msgstr "Mac-adresse" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Buss" #~ msgid "Location on the bus" #~ msgstr "Plassering på bussen" #~ msgid "Remove a network interface" #~ msgstr "Fjern nettverksgrensesnitt" #~ msgid "Select the network interface to remove:" #~ msgstr "Vel nettverksgrensesnittet du vil fjerna:" #~ msgid "" #~ "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Det oppstod ein feil ved fjerning nettverksgrensesnittet «%s»:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully " #~ "deleted" #~ msgstr "Nettverksgrensesnittet «%s» er no fjerna." #~ msgid "Disconnect..." #~ msgstr "Koplar frå …" #~ msgid "Connect..." #~ msgstr "Koplar til …" #~ msgid "Internet connection configuration" #~ msgstr "Internett-oppsett" #~ msgid "Host name (optional)" #~ msgstr "Vertsnamn (valfri)" #~ msgid "Third DNS server (optional)" #~ msgstr "Tredje DNS-tenar (valfri)" #~ msgid "Internet Connection Configuration" #~ msgstr "Internett-oppsett" #~ msgid "Internet access" #~ msgstr "Internett-tilgang" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Status:" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametrar" #~ msgid "Attacker" #~ msgstr "Åtakar" #~ msgid "Attack type" #~ msgstr "Åtakstype" #~ msgid "Failed to add printers." #~ msgstr "Klarte ikkje leggja til skrivarar." #~ msgid "Get Online Help" #~ msgstr "Få hjelp på nettet"