# translation of network-tools to Nederlands
# Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 Mandriva
#
# Niels Gras <niels.gras@wanadoo.nl>, 2000.
# Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>, 2002.
# Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2002-2009.
# Peter Bosch <peter.bosch@hccnet.nl>, 2002.
# Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2005.
# Arno Fleming, 2006.
# C. Verschuuren <c.verschuuren AT gmail DOT com>, 2008, 2009.
# aapgorilla <godutchnow@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-tools\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-15 14:06-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 00:19+0200\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../bin/drakconnect-old:45
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Netwerkconfiguratie (%d adapters)"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 ../lib/network/netconnect.pm:633
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP-adres"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:261
#: ../lib/network/netconnect.pm:477
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:463
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Stuurprogramma"

#: ../bin/drakconnect-old:64
#, c-format
msgid "State"
msgstr "Status"

#: ../bin/drakconnect-old:79
#, c-format
msgid "Hostname: "
msgstr "Computernaam:"

#: ../bin/drakconnect-old:81
#, c-format
msgid "Configure hostname..."
msgstr "Hostnaam configureren…"

#: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171
#, c-format
msgid "LAN configuration"
msgstr "LAN-configuratie"

#: ../bin/drakconnect-old:100
#, c-format
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "Local Area Network configureren…"

#: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:190
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hulp"

#: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"

#: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263
#: ../bin/draknetprofile:159 ../bin/net_monitor:388
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178
#: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:161 ../bin/net_monitor:389
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:351 ../bin/draknfs:584
#: ../bin/draksambashare:229 ../lib/network/connection_manager.pm:74
#: ../lib/network/connection_manager.pm:89
#: ../lib/network/connection_manager.pm:206
#: ../lib/network/connection_manager.pm:235
#: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/drakvpn.pm:49
#: ../lib/network/netcenter.pm:143 ../lib/network/netconnect.pm:186
#: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305
#: ../lib/network/netconnect.pm:733 ../lib/network/thirdparty.pm:354
#: ../lib/network/thirdparty.pm:369
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Even geduld"

#: ../bin/drakconnect-old:115
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Even geduld… bezig met toepassen van de configuratie"

#: ../bin/drakconnect-old:141
#, c-format
msgid "Deactivate now"
msgstr "Nu deactiveren"

#: ../bin/drakconnect-old:141
#, c-format
msgid "Activate now"
msgstr "Nu activeren"

#: ../bin/drakconnect-old:175
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"U heeft helemaal geen geconfigureerde interface.\n"
"Configureer deze eerst door op 'Configureer' te klikken"

#: ../bin/drakconnect-old:189
#, c-format
msgid "LAN Configuration"
msgstr "LAN Configuratie"

#: ../bin/drakconnect-old:201
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "Adapter %s: %s"

#: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145
#, c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Netmasker"

#: ../bin/drakconnect-old:210
#, c-format
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Opstart-protocol"

#: ../bin/drakconnect-old:211
#, c-format
msgid "Started on boot"
msgstr "Aangezet bij het opstarten"

#: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:156
#, c-format
msgid "DHCP client"
msgstr "DHCP client"

#: ../bin/drakconnect-old:247
#, c-format
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Deze interface is nog niet geconfigureerd.\n"
"Start de assistent ‘%s’ vanuit het Mandriva configuratiecentrum."

#: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Nieuwe netwerkinterface instellen (LAN, ISDN, ADSL, ...)"

#: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305
#: ../lib/network/drakconnect.pm:16
#, c-format
msgid "No IP"
msgstr "Geen IP"

#: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17
#, c-format
msgid "No Mask"
msgstr "Geen masker"

#: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18
#, c-format
msgid "up"
msgstr "up"

#: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18
#, c-format
msgid "down"
msgstr "down"

#: ../bin/drakgw:71
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Internetverbinding delen"

#: ../bin/drakgw:75
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
"before going any further.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN). Please disable Mandriva Firewall for the network adapter connected to "
"your LAN connection before proceeding."
msgstr ""
"U staat op het punt om de internetverbinding van de computer te delen.\n"
" Via deze functie zullen andere computers op uw netwerk in staat zijn de "
"internetverbinding van deze computer te gebruiken.\n"
"\n"
"Wees er zeker van dat uw netwerk-/internetverbinding is geconfigureerd via "
"drakconnect voordat u verder gaat.\n"
"\n"
"Opmerking: u heeft een specifiek hiervoor bestemde netwerkadapter nodig om "
"een Local Area Network (LAN) op te zetten. Zet voordat u verder gaat eerst "
"de Mandriva Firewall uit voor de netwerkadapter verbonden met het LAN."

#: ../bin/drakgw:91
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"De instellingen van Internetverbinding Delen zijn al gemaakt.\n"
"Ze zijn op dit moment actief.\n"
"\n"
"Wat wilt u doen?"

#: ../bin/drakgw:95
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Het instellen van Internetverbinding delen is al uitgevoerd.\n"
"Het staat op dit moment uit.\n"
"\n"
"Wat wenst u te doen?"

#: ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"

#: ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"

#: ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Reconfigure"
msgstr "Herconfigureren"

#: ../bin/drakgw:122
#, c-format
msgid "Please select the network interface directly connected to the internet."
msgstr ""
"Kies alstublieft de netwerkinterface die rechtstreeks is verbonden met het "
"internet."

#: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:379
#: ../lib/network/netconnect.pm:414
#, c-format
msgid "Net Device"
msgstr "Netwerkapparaat"

#: ../bin/drakgw:141
#, c-format
msgid ""
"There is only one network adapter on your system configured for LAN "
"connections:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter.\n"
"\n"
"If you have any other adapter connected to Local Area Network,\n"
"disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n"
"configuring Internet Connection sharing."
msgstr ""
"Slechts een netwerkadapter is op het systeem geconfigureerd voor LAN-"
"verbindingen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ik sta op het punt om het Local Area Network te configureren met deze "
"adapter.\n"
"\n"
"Als u nog een andere adapter verbonden heeft met het Local Area Network,\n"
"schakel dan de firewall voor deze adapter uit via drakfirewall voor het\n"
"configureren van Internetverbinding delen."

#: ../bin/drakgw:156
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr ""
"Kies alstublieft welke netwerkadapter verbinding zal maken met uw Local Area "
"Network."

#: ../bin/drakgw:177
#, c-format
msgid "Local Area Network settings"
msgstr "Lokaal netwerk-instellingen"

#: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227
#, c-format
msgid "Local IP address"
msgstr "Lokaal IP adres"

#: ../bin/drakgw:182
#, c-format
msgid "The internal domain name"
msgstr "De interne domeinnaam"

#: ../bin/drakgw:188 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245
#: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72
#: ../bin/draknetprofile:166 ../bin/draknetprofile:186 ../bin/draknfs:93
#: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:431 ../bin/draknfs:434
#: ../bin/draknfs:526 ../bin/draknfs:533 ../bin/draknfs:605 ../bin/draknfs:612
#: ../bin/draknfs:619 ../bin/draksambashare:393 ../bin/draksambashare:400
#: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455
#: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552
#: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:695
#: ../bin/draksambashare:795 ../bin/draksambashare:802
#: ../bin/draksambashare:941 ../bin/draksambashare:1095
#: ../bin/draksambashare:1114 ../bin/draksambashare:1146
#: ../bin/draksambashare:1252 ../bin/draksambashare:1354
#: ../bin/draksambashare:1363 ../bin/draksambashare:1385
#: ../bin/draksambashare:1394 ../bin/draksambashare:1413
#: ../bin/draksambashare:1422 ../bin/draksambashare:1434
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361
#: ../lib/network/connection_manager.pm:62
#: ../lib/network/connection_manager.pm:68
#: ../lib/network/connection_manager.pm:84
#: ../lib/network/connection_manager.pm:92
#: ../lib/network/connection_manager.pm:177
#: ../lib/network/connection_manager.pm:181
#: ../lib/network/connection_manager.pm:223
#: ../lib/network/connection_manager.pm:479
#: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:45
#: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:135
#: ../lib/network/netconnect.pm:188 ../lib/network/netconnect.pm:234
#: ../lib/network/netconnect.pm:275 ../lib/network/netconnect.pm:847
#: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141
#: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234
#: ../lib/network/thirdparty.pm:255
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: ../bin/drakgw:188
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr ""
"Potentieel LAN-adresconflict gevonden in de huidige configuratie \n"
"van %s!\n"

#: ../bin/drakgw:204
#, c-format
msgid "Domain Name Server (DNS) configuration"
msgstr "Domain Name Server (DNS)-configuratie"

#: ../bin/drakgw:208
#, c-format
msgid "Use this gateway as domain name server"
msgstr "Gebruik deze gateway als domain name server"

#: ../bin/drakgw:209
#, c-format
msgid "The DNS Server IP"
msgstr "Het IP-adres van de DNS-server"

#: ../bin/drakgw:236
#, c-format
msgid ""
"DHCP Server Configuration.\n"
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
msgstr ""
"DHCP serverconfiguratie.\n"
"\n"
"Hier kunt u verscheidene opties selecteren voor de DHCP-serverconfiguratie.\n"
"Wanneer u de betekenis van een optie niet kent, laat deze dan onveranderd."

#: ../bin/drakgw:243
#, c-format
msgid "Use automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Gebruik automatische configuratie (DHCP)"

#: ../bin/drakgw:244
#, c-format
msgid "The DHCP start range"
msgstr "Het DHCP startbereik"

#: ../bin/drakgw:245
#, c-format
msgid "The DHCP end range"
msgstr "Het DHCP eindbereik"

#: ../bin/drakgw:246
#, c-format
msgid "The default lease (in seconds)"
msgstr "Standaardlease (in seconden)"

#: ../bin/drakgw:247
#, c-format
msgid "The maximum lease (in seconds)"
msgstr "Maximumlease in (seconden)"

#: ../bin/drakgw:270
#, c-format
msgid "Proxy caching server (SQUID)"
msgstr "Proxy caching server (SQUID)"

#: ../bin/drakgw:274
#, c-format
msgid "Use this gateway as proxy caching server"
msgstr "Gebruik deze gateway als proxy caching server"

#: ../bin/drakgw:275
#, c-format
msgid "Admin mail"
msgstr "E-mailadres beheerder"

#: ../bin/drakgw:276
#, c-format
msgid "Visible hostname"
msgstr "Zichtbare hostnaam"

#: ../bin/drakgw:277
#, c-format
msgid "Proxy port"
msgstr "Proxy poort"

#: ../bin/drakgw:278
#, c-format
msgid "Cache size (MB)"
msgstr "Buffergrootte (MB)"

#: ../bin/drakgw:297
#, c-format
msgid "Broadcast printer information"
msgstr "Printer informatie uitzenden"

#: ../bin/drakgw:308
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your "
"system.\n"
"\n"
"Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that "
"the Mandriva firewall is not enabled for network adapter connected to your "
"LAN network."
msgstr ""
"Geen voor LAN geconfigureerde ethernet-netwerkadapter is gevonden op uw "
"systeem.\n"
"\n"
"Start het apparatuurconfiguratieprogramma om het te configureren en wees er "
"zeker van dat de Mandriva firewall niet is ingeschakeld voor de netwerk-"
"adapter verbonden met het LAN-netwerk."

#: ../bin/drakgw:316
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now enabled."
msgstr "Internetverbinding delen staat op dit moment aan"

#: ../bin/drakgw:322
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now disabled."
msgstr "Internetverbinding delen staat op dit moment uit."

#: ../bin/drakgw:328
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
msgstr ""
"Alles is geconfigureerd. \n"
"U kunt nu uw internetverbinding delen met andere computers op uw Local Area "
"Network, met gebruikmaking van automatische netwerkconfiguratie (DHCP) en\n"
"een Transparent Proxy Cache-server (SQUID)."

#: ../bin/drakgw:351
#, c-format
msgid "Disabling servers..."
msgstr "Bezig met servers uitzetten..."

#: ../bin/drakgw:365
#, c-format
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "Firewallconfiguratie gevonden!"

#: ../bin/drakgw:366
#, c-format
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
msgstr ""
"Waarschuwing! Een bestaande firewall configuratie is gevonden. U kunt "
"misschien na de installatie een handmatige aanpassing nodig hebben."

#: ../bin/drakgw:371
#, c-format
msgid "Configuring..."
msgstr "Configureren..."

#: ../bin/drakgw:372
#, c-format
msgid "Configuring firewall..."
msgstr "Firewall configureren..."

#: ../bin/drakhosts:100
#, c-format
msgid "Please add an host to be able to modify it."
msgstr "Voeg een host toe om hem te kunnen wijzigen."

#: ../bin/drakhosts:110
#, c-format
msgid "Please modify information"
msgstr "Wijzig de informatie"

#: ../bin/drakhosts:111
#, c-format
msgid "Please delete information"
msgstr "Wis informatie"

#: ../bin/drakhosts:112
#, c-format
msgid "Please add information"
msgstr "Voeg informatie toe"

#: ../bin/drakhosts:116
#, c-format
msgid "IP address:"
msgstr "IP adres:"

#: ../bin/drakhosts:117
#, c-format
msgid "Host name:"
msgstr "Hostnaam:"

#: ../bin/drakhosts:118
#, c-format
msgid "Host Aliases:"
msgstr "Host aliassen:"

#: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draknfs:116
#: ../bin/draksambashare:230 ../bin/draksambashare:253
#: ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625
#: ../bin/draksambashare:791
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"

#: ../bin/drakhosts:122
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Voer een geldig IP adres in."

#: ../bin/drakhosts:128
#, c-format
msgid "Same IP is already in %s file."
msgstr "Hetzelfde IP is al in bestand %s."

#: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:222
#, c-format
msgid "Host name"
msgstr "Hostnaam"

#: ../bin/drakhosts:196
#, c-format
msgid "Host Aliases"
msgstr "Host aliassen"

#: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236
#, c-format
msgid "Manage hosts definitions"
msgstr "Hosts-definities beheren"

#: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 ../bin/draknfs:369
#, c-format
msgid "Modify entry"
msgstr "Ingang wijzigen"

#: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:601 ../bin/draksambashare:1347
#: ../bin/draksambashare:1378 ../bin/draksambashare:1409
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"

#: ../bin/drakhosts:242
#, c-format
msgid "Add entry"
msgstr "Ingang toevoegen"

#: ../bin/drakhosts:245
#, c-format
msgid "Failed to add host."
msgstr "Host toevoegen mislukt."

#: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1304
#: ../bin/draksambashare:1349 ../bin/draksambashare:1380
#: ../bin/draksambashare:1417
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Aanpassen"

#: ../bin/drakhosts:252
#, c-format
msgid "Failed to Modify host."
msgstr "Host wijzigen mislukt."

#: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104
#: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1305 ../bin/draksambashare:1357
#: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1425
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"

#: ../bin/drakhosts:259
#, c-format
msgid "Failed to remove host."
msgstr "Host verwijderen mislukt."

#: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:219
#: ../bin/net_applet:191 ../lib/network/drakroam.pm:93
#: ../lib/network/netcenter.pm:171
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"

#: ../bin/drakids:28
#, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "Toegestane adressen"

#: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199
#: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335
#: ../bin/net_applet:134 ../bin/net_applet:306
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:311 ../lib/network/drakfirewall.pm:315
#, c-format
msgid "Interactive Firewall"
msgstr "Interactieve firewall"

#: ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 ../bin/drakids:224
#: ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335
#: ../bin/net_applet:306
#, c-format
msgid "Unable to contact daemon"
msgstr "Niet in staat met deamon te verbinden"

#: ../bin/drakids:82 ../bin/drakids:110
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Logboek"

#: ../bin/drakids:86 ../bin/drakids:105
#, c-format
msgid "Allow"
msgstr "Toestaan"

#: ../bin/drakids:87 ../bin/drakids:96
#, c-format
msgid "Block"
msgstr "Blokkeren"

#: ../bin/drakids:88 ../bin/drakids:97 ../bin/drakids:106 ../bin/drakids:117
#: ../bin/drakids:130 ../bin/drakids:138 ../bin/draknfs:197
#: ../bin/net_monitor:122
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

#: ../bin/drakids:91
#, c-format
msgid "Allowed services"
msgstr "Toegestane diensten"

#: ../bin/drakids:100
#, c-format
msgid "Blocked services"
msgstr "Geblokkeerde diensten"

#: ../bin/drakids:114
#, c-format
msgid "Clear logs"
msgstr "Logboeken wissen"

#: ../bin/drakids:115 ../bin/drakids:120
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr "Zwarte lijst"

#: ../bin/drakids:116 ../bin/drakids:133
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr "Witte lijst"

#: ../bin/drakids:124
#, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Verwijderen uit de zwarte lijst"

#: ../bin/drakids:125
#, c-format
msgid "Move to whitelist"
msgstr "Op de witte lijst zetten"

#: ../bin/drakids:137
#, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "Verwijderen uit de witte lijst"

#: ../bin/drakids:256
#, c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../bin/drakids:257
#, c-format
msgid "Remote host"
msgstr "Host op afstand"

#: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../bin/drakids:259 ../bin/drakids:292
#, c-format
msgid "Service"
msgstr "Dienst"

#: ../bin/drakids:260
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Netwerk Interface"

#: ../bin/drakids:291
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Toepassing"

#: ../bin/drakids:293
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../bin/drakids:295
#, c-format
msgid "Allowed"
msgstr "Toegestaan"

#: ../bin/drakids:296
#, c-format
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeerd"

#: ../bin/drakinvictus:36
#, c-format
msgid "Invictus Firewall"
msgstr "Invictus Firewall"

#: ../bin/drakinvictus:53
#, c-format
msgid "Start as master"
msgstr "Start als master"

#: ../bin/drakinvictus:72
#, c-format
msgid "A password is required."
msgstr "Wachtwoord vereist."

#: ../bin/drakinvictus:100
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to set up network interfaces failover and firewall "
"replication."
msgstr ""
"Dit hulpprogramma laat u de terugval-netwerkinterface en firewall-replicatie "
"instellen."

#: ../bin/drakinvictus:102
#, c-format
msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)"
msgstr "Netwerkredundantie (laat leeg als de verbinding niet wordt gebruikt)"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Real address"
msgstr "Echt adres"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Virtual shared address"
msgstr "Vitueel gedeeld adres"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Virtual ID"
msgstr "Virtuele ID"

#: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:615
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"

#: ../bin/drakinvictus:114
#, c-format
msgid "Firewall replication"
msgstr "Firewallreplicatie"

#: ../bin/drakinvictus:116
#, c-format
msgid "Synchronize firewall conntrack tables"
msgstr "Firewall conntrack tabellen synchroniseren"

#: ../bin/drakinvictus:123
#, c-format
msgid "Synchronization network interface"
msgstr "Synchroniseren netwerkverbinding"

#: ../bin/drakinvictus:132
#, c-format
msgid "Connection mark bit"
msgstr "Verbinding markeringsbit"

#: ../bin/draknetprofile:37
#, c-format
msgid "Network profiles"
msgstr "Netwerkprofielen"

#: ../bin/draknetprofile:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Module"
msgstr "Modus"

#: ../bin/draknetprofile:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Inschakelen"

#: ../bin/draknetprofile:68
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#: ../bin/draknetprofile:84
#, c-format
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"

#: ../bin/draknetprofile:152
#, c-format
msgid "New profile..."
msgstr "Nieuw profiel..."

#: ../bin/draknetprofile:155
#, c-format
msgid ""
"Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., "
"work, home, roaming, ..). This new profile will be created based on current "
"settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual "
"afterwards."
msgstr ""

#: ../bin/draknetprofile:166
#, c-format
msgid "The \"%s\" profile already exists!"
msgstr "Het profiel \"%s\" bestaat al!"

#: ../bin/draknetprofile:172
#, fuzzy, c-format
msgid "New profile created"
msgstr "Nieuw profiel..."

#: ../bin/draknetprofile:172
#, c-format
msgid ""
"You are now using network profile %s. You can configure your system as "
"usual, and all your network settings from now on will be saved into this "
"profile."
msgstr ""

#: ../bin/draknetprofile:183 ../lib/network/drakvpn.pm:70
#: ../lib/network/drakvpn.pm:100 ../lib/network/ndiswrapper.pm:103
#: ../lib/network/netconnect.pm:500
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"

#: ../bin/draknetprofile:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the default profile?"
msgstr "U kunt het standaardprofiel niet verwijderen"

#: ../bin/draknetprofile:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can not delete the current profile. Please switch to a different profile "
"first."
msgstr "U kunt het huidige profiel niet wissen"

#: ../bin/draknetprofile:194 ../bin/draknfs:356
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"

#: ../bin/draknetprofile:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Select the netprofile modules:"
msgstr "Kies de te verwijderen netwerkinterface:"

#: ../bin/draknetprofile:211
#, c-format
msgid "This tool allows you to control network profiles."
msgstr ""

#: ../bin/draknetprofile:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Select a network profile:"
msgstr "Selecteer uw provider:"

#: ../bin/draknetprofile:216
#, c-format
msgid "Activate"
msgstr "Activeren"

#: ../bin/draknetprofile:217
#, c-format
msgid "New"
msgstr ""

#: ../bin/draknetprofile:218
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: ../bin/draknfs:49
#, c-format
msgid "map root user as anonymous"
msgstr "root omzetten naar anonieme gebruiker"

#: ../bin/draknfs:50
#, c-format
msgid "map all users to anonymous user"
msgstr "alle gebruikers omzetten naar anonieme gebruiker"

#: ../bin/draknfs:51
#, c-format
msgid "No user UID mapping"
msgstr "Geen gebruikers-ID omzetting"

#: ../bin/draknfs:52
#, c-format
msgid "allow real remote root access"
msgstr "sta toegang op afstand toe voor root"

#: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68
#: ../bin/draksambashare:175 ../bin/draksambashare:176
#: ../bin/draksambashare:177
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Bestand"

#: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:176
#, c-format
msgid "/_Write conf"
msgstr "/_Configuratie maken"

#: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Afsluiten"

#: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../bin/draknfs:71 ../bin/draknfs:72 ../bin/draknfs:73
#, c-format
msgid "/_NFS Server"
msgstr "/_NFS Server"

#: ../bin/draknfs:72 ../bin/draksambashare:181
#, c-format
msgid "/_Restart"
msgstr "/_Herstart"

#: ../bin/draknfs:73 ../bin/draksambashare:182
#, c-format
msgid "/R_eload"
msgstr "/_Opnieuw laden"

#: ../bin/draknfs:92
#, c-format
msgid "NFS server"
msgstr "NFS server "

#: ../bin/draknfs:92
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading NFS server..."
msgstr "NFS server herstarten"

#: ../bin/draknfs:93
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading NFS server"
msgstr "Herstarten NFS server mislukt"

#: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:246
#, c-format
msgid "Directory selection"
msgstr "Mapselectie"

#: ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:253
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Dient een map te zijn."

#: ../bin/draknfs:146
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
"ways:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
"an IP address\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
"as @group.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu  matches all  "
"hosts  in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
"either `/255.255.252.0' or  `/22'  appended to the network base address "
"result.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> mag op verschillende wijzen "
"vastgelegd worden:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> een host met afgekorte "
"naam, te herkennen door de resolver, met een \"fully qualified domain name\" "
"of met een IP adres\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups kan gegeven "
"worden als @group.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machinenamen mogen de "
"wildcards * en ? bevatten. Bijvoorbeeld: *.cs.foo.edu is te gebruiken voor "
"alle hosts in het domein cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> u kunt tegelijkertijd "
"mappen exporteren naar alle hosts op een IP (sub-)netwerk, bijvoorbeeld met "
"`/255.255.252.0' of  `/22'  toegevoegd aan het netwerk basis adres "
"resultaat.\n"

#: ../bin/draknfs:161
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
"(no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
"all uids and gids to the anonymous  user (all_squash). Useful for NFS-"
"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
"setting.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
"the uid and gid of the anonymous account.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Gebruikers ID opties</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
"(no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
"all uids and gids to the anonymous  user (all_squash). Useful for NFS-"
"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
"setting.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
"the uid and gid of the anonymous account.\n"

#: ../bin/draknfs:177
#, c-format
msgid "Synchronous access:"
msgstr "Synchrone toegang:"

#: ../bin/draknfs:178
#, c-format
msgid "Secured Connection:"
msgstr "Beveiligde verbinding:"

#: ../bin/draknfs:179
#, c-format
msgid "Read-Only share:"
msgstr "Alleen leesbare gedeelde map:"

#: ../bin/draknfs:180
#, c-format
msgid "Subtree checking:"
msgstr "Subboom-controle:"

#: ../bin/draknfs:182
#, c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde opties"

#: ../bin/draknfs:183
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests "
"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
"is on by default."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> deze optie vereist dat requests "
"voortkomen van een internet poort lager dan IPPORT_RESERVED (1024). Deze "
"optie staat standaard aan."

#: ../bin/draknfs:184
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> allow either only read or both "
"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> sta ofwel alleen lezen of ook "
"schrijven toe op deze NFS gedeelde mappen. Standaard worden alle requests "
"die het bestandssysteem wijzigen gewijgerd. Dit kan ook expliciet gemaakt "
"worden met deze optie."

#: ../bin/draknfs:185
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to "
"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> sta de NFS server niet toe het NFS "
"protocol te schenden en requests te beantwoorden voordat enige wijzigingen "
"door deze requests zijn doorgevoerd aan stabiele opslag (bijv. hard disk)."

#: ../bin/draknfs:186
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> enable subtree checking which can "
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> subboom-controle inschakelen "
"waarmee in sommige gevallen de beveiliging verbeterd wordt, maar de "
"betrouwbaarheid kan verminderen. Zie de exports(5) manual-pagina voor meer "
"details."

#: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informatie"

#: ../bin/draknfs:271
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Map"

#: ../bin/draknfs:282
#, c-format
msgid "Please add an NFS share to be able to modify it."
msgstr "Voeg een NFS gedeelde map toe om hem te kunnen wijzigen."

#: ../bin/draknfs:379
#, c-format
msgid "NFS directory"
msgstr "NFS map"

#: ../bin/draknfs:380 ../bin/draksambashare:382 ../bin/draksambashare:588
#: ../bin/draksambashare:766
#, c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Map:"

#: ../bin/draknfs:381
#, c-format
msgid "Host access"
msgstr "Host toegang"

#: ../bin/draknfs:382
#, c-format
msgid "Access:"
msgstr "Toegang:"

#: ../bin/draknfs:383
#, c-format
msgid "User ID Mapping"
msgstr "Gebruikers-ID omzetting"

#: ../bin/draknfs:384
#, c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Gebruikers ID:"

#: ../bin/draknfs:385
#, c-format
msgid "Anonymous user ID:"
msgstr "Anonieme gebruikers ID:"

#: ../bin/draknfs:386
#, c-format
msgid "Anonymous Group ID:"
msgstr "Anonieme groeps ID:"

#: ../bin/draknfs:429
#, c-format
msgid "Please specify a directory to share."
msgstr "Geef alstublieft een map aan om te delen."

#: ../bin/draknfs:431
#, c-format
msgid "Can't create this directory."
msgstr "Kan deze map niet aanmaken."

#: ../bin/draknfs:434
#, c-format
msgid "You must specify hosts access."
msgstr "U dient hosts toegang te specificeren."

#: ../bin/draknfs:514
#, c-format
msgid "Share Directory"
msgstr "Map delen"

#: ../bin/draknfs:514
#, c-format
msgid "Hosts Wildcard"
msgstr "Hosts-joker"

#: ../bin/draknfs:514
#, c-format
msgid "General Options"
msgstr "Algemene Opties"

#: ../bin/draknfs:514
#, c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Custom Opties"

#: ../bin/draknfs:526 ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625
#: ../bin/draksambashare:791
#, c-format
msgid "Please enter a directory to share."
msgstr "Voer een map in om te delen."

#: ../bin/draknfs:533
#, c-format
msgid "Please use the modify button to set right access."
msgstr "Gebruik de wijzigen knop om de juiste toegang in te stellen."

#: ../bin/draknfs:548
#, c-format
msgid "Manage NFS shares"
msgstr "NFS-gedeelde mappen beheren"

#: ../bin/draknfs:584
#, c-format
msgid "Starting the NFS-server"
msgstr "NFS server starten"

#: ../bin/draknfs:596
#, c-format
msgid "DrakNFS manage NFS shares"
msgstr "DrakNFS regelt NFS gedeelde mappen"

#: ../bin/draknfs:605
#, c-format
msgid "Failed to add NFS share."
msgstr "NFS gedeelde map toevoegen mislukt."

#: ../bin/draknfs:612
#, c-format
msgid "Failed to Modify NFS share."
msgstr "NFS gedeelde map wijzigen mislukt."

#: ../bin/draknfs:619
#, c-format
msgid "Failed to remove an NFS share."
msgstr "NFS gedeelde map verwijderen mislukt."

#: ../bin/draksambashare:65
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Gebruikersnaam"

#: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100
#, c-format
msgid "Share name"
msgstr "Sharenaam"

#: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101
#, c-format
msgid "Share directory"
msgstr "Gedeelde map"

#: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:102
#: ../bin/draksambashare:119
#, c-format
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"

#: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:120
#, c-format
msgid "Browseable"
msgstr "Doorbladerbaar"

#: ../bin/draksambashare:76
#, c-format
msgid "Public"
msgstr "Publiek"

#: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:125
#, c-format
msgid "Writable"
msgstr "Schrijfbaar"

#: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166
#, c-format
msgid "Create mask"
msgstr "Masker aanmaken"

#: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:167
#, c-format
msgid "Directory mask"
msgstr "Map-masker"

#: ../bin/draksambashare:80
#, c-format
msgid "Read list"
msgstr "Leeslijst"

#: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:126
#: ../bin/draksambashare:602
#, c-format
msgid "Write list"
msgstr "Schrijflijst"

#: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158
#, c-format
msgid "Admin users"
msgstr "Gebruikersadministratie"

#: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:159
#, c-format
msgid "Valid users"
msgstr "Toegestane gebruikers"

#: ../bin/draksambashare:84
#, c-format
msgid "Inherit Permissions"
msgstr "Permissies vererven"

#: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160
#, c-format
msgid "Hide dot files"
msgstr "Puntbestanden verbergen"

#: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:161
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Bestanden verbergen"

#: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:165
#, c-format
msgid "Preserve case"
msgstr "Hoofd-/kleine letters overnemen"

#: ../bin/draksambashare:88
#, c-format
msgid "Force create mode"
msgstr "Aanmaak modus afdwingen"

#: ../bin/draksambashare:89
#, c-format
msgid "Force group"
msgstr "Groep afdwingen"

#: ../bin/draksambashare:90 ../bin/draksambashare:164
#, c-format
msgid "Default case"
msgstr "Standaard letterzetting (hoofd-/kleine)"

#: ../bin/draksambashare:117
#, c-format
msgid "Printer name"
msgstr "Printernaam"

#: ../bin/draksambashare:118
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Pad"

#: ../bin/draksambashare:121 ../bin/draksambashare:594
#, c-format
msgid "Printable"
msgstr "Printbaar"

#: ../bin/draksambashare:122
#, c-format
msgid "Print Command"
msgstr "Print commando"

#: ../bin/draksambashare:123
#, c-format
msgid "LPQ command"
msgstr "LPQ commando"

#: ../bin/draksambashare:124
#, c-format
msgid "Guest ok"
msgstr "Gast ok"

#: ../bin/draksambashare:127 ../bin/draksambashare:168
#: ../bin/draksambashare:603
#, c-format
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Permissies vererven"

#: ../bin/draksambashare:128
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Afdrukken"

#: ../bin/draksambashare:129
#, c-format
msgid "Create mode"
msgstr "Aanmaak modus"

#: ../bin/draksambashare:130
#, c-format
msgid "Use client driver"
msgstr "Clientstuurprogramma gebruiken"

#: ../bin/draksambashare:156
#, c-format
msgid "Read List"
msgstr "Lijst lezen"

#: ../bin/draksambashare:157
#, c-format
msgid "Write List"
msgstr "Lijst schrijven"

#: ../bin/draksambashare:162
#, c-format
msgid "Force Group"
msgstr "Groep afdwingen"

#: ../bin/draksambashare:163
#, c-format
msgid "Force create group"
msgstr "Groep aanmaken afdwingen"

#: ../bin/draksambashare:179 ../bin/draksambashare:180
#: ../bin/draksambashare:181 ../bin/draksambashare:182
#, c-format
msgid "/_Samba Server"
msgstr "/_Samba Server"

#: ../bin/draksambashare:180
#, c-format
msgid "/_Configure"
msgstr "/_Configureren"

#: ../bin/draksambashare:184
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hulp"

#
#: ../bin/draksambashare:184
#, c-format
msgid "/_Samba Documentation"
msgstr "/_Samba-documentatie"

#: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191
#, c-format
msgid "/_About"
msgstr "/_Info"

#: ../bin/draksambashare:190
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Fout rapporteren"

#: ../bin/draksambashare:191
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/I_nfo…"

#: ../bin/draksambashare:194
#, c-format
msgid "Draksambashare"
msgstr "Draksambashare"

#: ../bin/draksambashare:196
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright © %s door Mandriva"

#: ../bin/draksambashare:198
#, c-format
msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration."
msgstr ""
"Dit is een eenvoudig programma om de Samba-configuratie gemakkelijk te "
"beheren."

#: ../bin/draksambashare:200
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../bin/draksambashare:205
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>\n"
"C. Verschuuren\n"

#: ../bin/draksambashare:229
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading Samba server..."
msgstr "Herstarten/herladen Samba server…"

#: ../bin/draksambashare:230
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading Samba server"
msgstr "Fout herstarten/herladen Samba server"

#: ../bin/draksambashare:370 ../bin/draksambashare:567
#: ../bin/draksambashare:687
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Open"

#: ../bin/draksambashare:373
#, c-format
msgid "DrakSamba add entry"
msgstr "DrakSamba item toevoegen"

#: ../bin/draksambashare:377
#, c-format
msgid "Add a share"
msgstr "Gedeelde map toevoegen"

#: ../bin/draksambashare:380
#, c-format
msgid "Name of the share:"
msgstr "Naam van de gedeelde map:"

#: ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:587
#: ../bin/draksambashare:767
#, c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Opmerking:"

#: ../bin/draksambashare:393
#, c-format
msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
msgstr ""
"Gedeelde map met dezelfde naam bestaat al of het naamveld is leeg, kies een "
"andere naam."

#: ../bin/draksambashare:400
#, c-format
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
msgstr "Map kan niet aangemaakt worden, voer een correct pad in."

#: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:623
#: ../bin/draksambashare:789
#, c-format
msgid "Please enter a Comment for this share."
msgstr "Voer een opmerking voor deze gedeelde map in."

#: ../bin/draksambashare:440
#, c-format
msgid "pdf-gen - a PDF generator"
msgstr "pdf-gen - een PDF-genereerprogramma"

#: ../bin/draksambashare:441
#, c-format
msgid "printers - all printers available"
msgstr "printers - alle printers staan ter beschikking"

#: ../bin/draksambashare:445
#, c-format
msgid "Add Special Printer share"
msgstr "Speciale gedeelde printer toevoegen"

#: ../bin/draksambashare:448
#, c-format
msgid ""
"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
msgstr ""
"Het doel van deze wizard is om gemakkelijk een nieuwe speciale gedeelde "
"Windows-netwerkprinter te maken."

#: ../bin/draksambashare:455
#, c-format
msgid "A PDF generator already exists."
msgstr "Een PDF-genereerprogramma bestaat al."

#: ../bin/draksambashare:479
#, c-format
msgid "Printers and print$ already exist."
msgstr "Printers en print$ bestaan al."

#: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1197
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gefeliciteerd"

#: ../bin/draksambashare:530
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the printer Samba share"
msgstr "De wizard heeft de gedeelde Samba-map met succes toegevoegd."

#: ../bin/draksambashare:552
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
msgstr ""
"Selecteer of voeg een gedeelde Windows-netwerkprinter toe om hem te kunnen "
"wijzigen."

#: ../bin/draksambashare:570
#, c-format
msgid "DrakSamba Printers entry"
msgstr "DrakSamba Printers-invoer"

#: ../bin/draksambashare:583
#, c-format
msgid "Printer share"
msgstr "Gedeelde printer"

#: ../bin/draksambashare:586
#, c-format
msgid "Printer name:"
msgstr "Printernaam:"

#: ../bin/draksambashare:592 ../bin/draksambashare:772
#, c-format
msgid "Writable:"
msgstr "Schrijfbaar:"

#: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:773
#, c-format
msgid "Browseable:"
msgstr "Doorbladerbaar:"

#: ../bin/draksambashare:598
#, c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Geavanceerde opties"

#: ../bin/draksambashare:600
#, c-format
msgid "Printer access"
msgstr "Printertoegang"

#: ../bin/draksambashare:604
#, c-format
msgid "Guest ok:"
msgstr "Gast ok:"

#: ../bin/draksambashare:605
#, c-format
msgid "Create mode:"
msgstr "Aanmaak modus:"

#: ../bin/draksambashare:609
#, c-format
msgid "Printer command"
msgstr "Printeropdracht"

#: ../bin/draksambashare:611
#, c-format
msgid "Print command:"
msgstr "Afdrukopdracht:"

#: ../bin/draksambashare:612
#, c-format
msgid "LPQ command:"
msgstr "LPQ-opdracht:"

#: ../bin/draksambashare:613
#, c-format
msgid "Printing:"
msgstr "Bezig met afdrukken:"

#: ../bin/draksambashare:629
#, c-format
msgid "create mode should be numeric. ie: 0755."
msgstr "aanmaak modus dient een getal te zijn, bijvoorbeeld: 0755."

#: ../bin/draksambashare:690
#, c-format
msgid "DrakSamba entry"
msgstr "DrakSamba ingang"

#: ../bin/draksambashare:695
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
msgstr ""
"Selecteer of voeg een gedeelde Windows-netwerkmap toe om hem te kunnen "
"wijzigen."

#: ../bin/draksambashare:718
#, c-format
msgid "Samba user access"
msgstr "Samba gebruikerstoegang"

#: ../bin/draksambashare:726
#, c-format
msgid "Mask options"
msgstr "Maskeropties"

#: ../bin/draksambashare:740
#, c-format
msgid "Display options"
msgstr "Weergaveopties"

#: ../bin/draksambashare:762
#, c-format
msgid "Samba share directory"
msgstr "Gedeelde Windows-netwerkmap"

#: ../bin/draksambashare:765
#, c-format
msgid "Share name:"
msgstr "Gedeelde mapnaam:"

#: ../bin/draksambashare:771
#, c-format
msgid "Public:"
msgstr "Publiek:"

#: ../bin/draksambashare:795
#, c-format
msgid ""
"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""
"Aanmaakmasker, aanmaakmodus en mapmasker dienen een getal te zijn, "
"bijvoorbeeld: 0755."

#: ../bin/draksambashare:802
#, c-format
msgid "Please create this Samba user: %s"
msgstr "Maak deze Samba-gebruiker aan: %s"

#: ../bin/draksambashare:914
#, c-format
msgid "Add Samba user"
msgstr "Samba-gebruiker toevoegen"

#: ../bin/draksambashare:929
#, c-format
msgid "User information"
msgstr "Gebruikersinformatie"

#: ../bin/draksambashare:931
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Gebruikersnaam:"

#: ../bin/draksambashare:932
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: ../bin/draksambashare:1046
#, c-format
msgid "PDC - primary domain controller"
msgstr "PDC - primaire domein controller"

#: ../bin/draksambashare:1047
#, c-format
msgid "Standalone - standalone server"
msgstr "Standalone - op zichzelf staande server"

#: ../bin/draksambashare:1053
#, c-format
msgid "Samba Wizard"
msgstr "Samba-wizard"

#: ../bin/draksambashare:1056
#, c-format
msgid "Samba server configuration Wizard"
msgstr "Samba server configuratiewizard"

#: ../bin/draksambashare:1056
#, c-format
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
"Samba laat u uw server functioneren als een bestands- en printerserver voor "
"werkstations met niet-Linux systemen."

#: ../bin/draksambashare:1072
#, c-format
msgid "PDC server: primary domain controller"
msgstr "PDC server: primaire domeincontroller"

#: ../bin/draksambashare:1072
#, c-format
msgid ""
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
"throughout the domain."
msgstr ""
"een als PDC geconfigureerde server is verantwoordelijk voor Windows "
"toegangsverlening in het domein."

#: ../bin/draksambashare:1072
#, c-format
msgid ""
"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
msgstr ""
"Op zichzelf staande serverinstallaties kunnen smbpasswd of tdbsam wachtwoord "
"backends gebruiken"

#: ../bin/draksambashare:1072
#, c-format
msgid ""
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
"name>. This name will be recognized by other servers."
msgstr ""
"Domain master = ja, laat de server de NetBIOS-naam <pdc name> registreren. "
"Deze naam zal door andere servers herkend worden."

#: ../bin/draksambashare:1089
#, c-format
msgid "Wins support:"
msgstr "Wins ondersteuning:"

#: ../bin/draksambashare:1090
#, c-format
msgid "admin users:"
msgstr "admin-gebruikers:"

#: ../bin/draksambashare:1090
#, c-format
msgid "root @adm"
msgstr "root @adm"

#: ../bin/draksambashare:1091
#, c-format
msgid "Os level:"
msgstr "OS-niveau:"

#: ../bin/draksambashare:1091
#, c-format
msgid ""
"The global os level option dictates the operating system level at which "
"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba "
"win an election and become the master browser, you can set the level above "
"that of the operating system on your network with the highest current value. "
"ie: os level = 34"
msgstr ""
"De algemene os niveau-optie bepaalt het besturingssysteemniveau waarop Samba "
"zich zal tonen tijdens een verkiezingsronde. Als u wilt dat Samba de "
"verkiezing wint en master browser wordt, kunt u het niveau instellen boven "
"dat van het andere besturingssysteem in uw netwerk met de hoogste waarde op "
"dat moment, bijv.: os niveau = 34"

#: ../bin/draksambashare:1095
#, c-format
msgid "The domain is wrong."
msgstr "Het domein is niet juist"

#: ../bin/draksambashare:1102
#, c-format
msgid "Workgroup"
msgstr "Werkgroep"

#: ../bin/draksambashare:1102
#, c-format
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
msgstr ""
"Samba heeft de naam van de Windows-werkgroep nodig die het zal bedienen."

#: ../bin/draksambashare:1109 ../bin/draksambashare:1176
#, c-format
msgid "Workgroup:"
msgstr "Werkgroep:"

#: ../bin/draksambashare:1110
#, c-format
msgid "Netbios name:"
msgstr "Netbios naam:"

#: ../bin/draksambashare:1114
#, c-format
msgid "The Workgroup is wrong."
msgstr "De werkgroep in niet juist"

#: ../bin/draksambashare:1121 ../bin/draksambashare:1131
#, c-format
msgid "Security mode"
msgstr "Beveiligingsmodus"

#: ../bin/draksambashare:1121
#, c-format
msgid ""
"User level: the client sends a session setup request directly following "
"protocol negotiation. This request provides a username and password."
msgstr ""
"Gebruikersniveau: de client zendt een verzoek om een sessie op te zetten, "
"direct gevolgd door een protocolonderhandeling. Dit verzoek vereist een "
"gebruikersnaam en wachtwoord."

#: ../bin/draksambashare:1121
#, c-format
msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share"
msgstr ""
"Deelniveau: de client meldt zich afzonderlijk aan voor iedere gedeelde map"

#: ../bin/draksambashare:1121
#, c-format
msgid ""
"Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts "
"in a central, shared, account repository. The centralized account repository "
"is shared between domain (security) controllers."
msgstr ""
"Domeinniveau: voorziet in een mechanisme voor het opslaan van alle "
"gebruikrs- en groepsaccounts in een centale, gedeelde accountdatabase. De "
"gecentraliseerde accountdatabase wordt gedeeld tussen domein (beveiligings) "
"controllers."

#: ../bin/draksambashare:1132
#, c-format
msgid "Hosts allow"
msgstr "Toegestane hosts"

#: ../bin/draksambashare:1137
#, c-format
msgid "Server Banner."
msgstr "Serveromschrijving."

#: ../bin/draksambashare:1137
#, c-format
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
"Het servernaamis de wijze waarop de server wordt omschreven in de Windows "
"werkstations."

#: ../bin/draksambashare:1142
#, c-format
msgid "Banner:"
msgstr "Omschrijving:"

#: ../bin/draksambashare:1146
#, c-format
msgid "The Server Banner is incorrect."
msgstr "De servernaam is niet juist"

#: ../bin/draksambashare:1153
#, c-format
msgid "Samba Log"
msgstr "Samba logbestand"

#: ../bin/draksambashare:1153
#, c-format
msgid ""
"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
"connects"
msgstr ""
"Logbestand: gebruik file.%m om een apart logbestand aan te maken voor elke "
"machine die verbinding maakt"

#: ../bin/draksambashare:1153
#, c-format
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
msgstr ""
"Logniveau: stel het logniveau (hoeveelheid informatie) in (tussen 0 en 10)"

#: ../bin/draksambashare:1153
#, c-format
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
msgstr ""
"Maximale grootte logbestand: maximeer de grootte van het logbestand (in Kb)."

#: ../bin/draksambashare:1160 ../bin/draksambashare:1178
#, c-format
msgid "Log file:"
msgstr "Logbestand:"

#: ../bin/draksambashare:1161
#, c-format
msgid "Max log size:"
msgstr "Maximum grootte logbestand:"

#: ../bin/draksambashare:1162
#, c-format
msgid "Log level:"
msgstr "Logniveau:"

#: ../bin/draksambashare:1167
#, c-format
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
msgstr ""
"De configuratieassistent verzamelde de volgende paramaters voor het "
"configureren van Samba"

#: ../bin/draksambashare:1167
#, c-format
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Klik op Volgende om de waarden te accepteren en uw server te configureren of "
"klik op Terug om ze te corrigeren."

#: ../bin/draksambashare:1167
#, c-format
msgid ""
"If you have previously create some shares, they will appear in this "
"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
msgstr ""
"Als u al eerder gedeelde mappen heeft aangemaakt, zullen deze verschijnen in "
"deze configuratie. Voer 'drakwizard sambashare' uit om uw gedeelde mappen te "
"beheren. "

#: ../bin/draksambashare:1175
#, c-format
msgid "Samba type:"
msgstr "Samba-type:"

#: ../bin/draksambashare:1177
#, c-format
msgid "Server banner:"
msgstr "Serveromschrijving:"

#: ../bin/draksambashare:1179
#, c-format
msgid " "
msgstr " "

#: ../bin/draksambashare:1180
#, c-format
msgid "Unix Charset:"
msgstr "Unix-tekenset"

#: ../bin/draksambashare:1181
#, c-format
msgid "Dos Charset:"
msgstr "DOS-tekenset"

#: ../bin/draksambashare:1182
#, c-format
msgid "Display Charset:"
msgstr "Weergave-tekenset:"

#: ../bin/draksambashare:1197
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
msgstr ""
"De configuratieassistent heeft uw Sambaserver met succes geconfigureerd."

#: ../bin/draksambashare:1252
#, c-format
msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "De Samba configuratieassistent is onverwacht beëindigd:"

#: ../bin/draksambashare:1266
#, c-format
msgid "Manage Samba configuration"
msgstr "Samba-configuratie beheren"

#: ../bin/draksambashare:1354
#, c-format
msgid "Failed to Modify Samba share."
msgstr "Samba gedeelde map wijzigen mislukt."

#: ../bin/draksambashare:1363
#, c-format
msgid "Failed to remove a Samba share."
msgstr "Samba gedeelde map verwijderen mislukt."

#: ../bin/draksambashare:1370
#, c-format
msgid "File share"
msgstr "Gedeelde bestanden"

#: ../bin/draksambashare:1385
#, c-format
msgid "Failed to Modify."
msgstr "Wijzigen mislukt."

#: ../bin/draksambashare:1394
#, c-format
msgid "Failed to remove."
msgstr "Verwijderen mislukt."

#: ../bin/draksambashare:1401
#, c-format
msgid "Printers"
msgstr "Printers "

#: ../bin/draksambashare:1413
#, c-format
msgid "Failed to add user."
msgstr "Gebruiker toevoegen mislukt."

#: ../bin/draksambashare:1422
#, c-format
msgid "Failed to change user password."
msgstr "Gebruikerswachtwoord wijzigen mislukt."

#: ../bin/draksambashare:1434
#, c-format
msgid "Failed to delete user."
msgstr "Gebruiker verwijderen mislukt."

#: ../bin/draksambashare:1439
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../bin/draksambashare:1447
#, c-format
msgid "Samba Users"
msgstr "Samba gebruikers"

#: ../bin/draksambashare:1455
#, c-format
msgid "Please configure your Samba server"
msgstr "Configureer alstublieft uw Samba server"

#: ../bin/draksambashare:1455
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure a basic Samba server"
msgstr ""
"Dit is de eerste keer dat u dit hulpmiddel gebruikt.\n"
" Een configuratieassistent zal u helpen bij het instellen van een basis "
"Samba server"

#: ../bin/draksambashare:1464
#, c-format
msgid "DrakSamba manage Samba shares"
msgstr "DrakSamba houdt Samba gedeelde mappen bij"

#: ../bin/net_applet:95
#, c-format
msgid "Network is up on interface %s."
msgstr "Netwerk is in de lucht op verbinding %s"

#: ../bin/net_applet:96
#, c-format
msgid "IP address: %s"
msgstr "IP-adres: %s"

#: ../bin/net_applet:97
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Gateway: %s"

#: ../bin/net_applet:98
#, c-format
msgid "DNS: %s"
msgstr "DNS: %s"

#: ../bin/net_applet:99
#, c-format
msgid "Connected to %s (link level: %d %%)"
msgstr "Verbonden met %s (linkniveau: %d %%)"

#: ../bin/net_applet:101
#, c-format
msgid "Network is down on interface %s."
msgstr "Netwerk is verbroken op interface %s"

#: ../bin/net_applet:103
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"U heeft nog geen geconfigureerde internetverbinding.\n"
"Start de \"%s\"-assistent vanuit het Mandriva Linux configuratiecentrum."

#: ../bin/net_applet:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting.."
msgstr "Verbinden..."

#: ../bin/net_applet:131 ../bin/net_monitor:519
#, c-format
msgid "Connect %s"
msgstr "%s verbinden"

#: ../bin/net_applet:132 ../bin/net_monitor:519
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Verbinding %s verbreken"

#: ../bin/net_applet:133
#, c-format
msgid "Monitor Network"
msgstr "Netwerk observeren"

#: ../bin/net_applet:135
#, c-format
msgid "Manage wireless networks"
msgstr "Draadloze netwerken beheer"

#: ../bin/net_applet:137
#, c-format
msgid "Manage VPN connections"
msgstr "VPN-verbindingen beheren"

#: ../bin/net_applet:141
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Netwerk configureren"

#: ../bin/net_applet:143
#, c-format
msgid "Watched interface"
msgstr "Gevolgde interface"

#: ../bin/net_applet:144 ../bin/net_applet:145 ../bin/net_applet:147
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Automatisch bespeuren"

#: ../bin/net_applet:152
#, c-format
msgid "Active interfaces"
msgstr "Actieve interfaces"

#: ../bin/net_applet:172
#, c-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"

#: ../bin/net_applet:182 ../lib/network/connection.pm:229
#: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390
#, c-format
msgid "VPN connection"
msgstr "VPN-verbinding"

#: ../bin/net_applet:387
#, c-format
msgid "Network connection"
msgstr "Netwerkverbinding"

#: ../bin/net_applet:474
#, c-format
msgid "More networks"
msgstr "Meer netwerken"

#: ../bin/net_applet:501
#, c-format
msgid "Interactive Firewall automatic mode"
msgstr "Interactieve firewall automatische modus"

#: ../bin/net_applet:506
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Altijd starten na opstartfase"

#: ../bin/net_applet:511
#, c-format
msgid "Wireless networks"
msgstr "Draadloze verbindingen"

#: ../bin/net_applet:518 ../bin/net_monitor:96
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

#: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65
#, c-format
msgid "Network Monitoring"
msgstr "Netwerkobservatie"

#: ../bin/net_monitor:99
#, c-format
msgid "Default connection: "
msgstr "Standaardverbinding:"

#: ../bin/net_monitor:101
#, c-format
msgid "Wait please"
msgstr "Even geduld"

#: ../bin/net_monitor:104
#, c-format
msgid "Global statistics"
msgstr "Globale statistieken"

#: ../bin/net_monitor:107
#, c-format
msgid "Instantaneous"
msgstr "Ogenblikkelijk"

#: ../bin/net_monitor:107
#, c-format
msgid "Average"
msgstr "Gemiddeld"

#: ../bin/net_monitor:108
#, c-format
msgid ""
"Sending\n"
"speed:"
msgstr ""
"Verzend\n"
"snelheid:"

#: ../bin/net_monitor:108 ../bin/net_monitor:109 ../bin/net_monitor:114
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"

#: ../bin/net_monitor:109
#, c-format
msgid ""
"Receiving\n"
"speed:"
msgstr ""
"Ontvangst\n"
"snelheid:"

#: ../bin/net_monitor:113
#, c-format
msgid "Connection time: "
msgstr "Verbindingstijd: "

#: ../bin/net_monitor:120
#, c-format
msgid "Use same scale for received and transmitted"
msgstr "Dezelfde schaal gebruiken voor ontvangen en verzonden"

#: ../bin/net_monitor:138
#, c-format
msgid "Wait please, testing your connection..."
msgstr "Even geduld, bezig met testen van uw verbinding…"

#: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223
#, c-format
msgid "Disconnecting from Internet "
msgstr "Bezig met internetverbinding verbreken "

#: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223
#, c-format
msgid "Connecting to Internet "
msgstr "Bezig met verbinden met het Internet "

#: ../bin/net_monitor:254
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet failed."
msgstr "Internetverbinding verbreken mislukt."

#: ../bin/net_monitor:255
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet complete."
msgstr "Internetverbinding verbreken voltooid."

#: ../bin/net_monitor:257
#, c-format
msgid "Connection complete."
msgstr "Verbinding voltooid."

#: ../bin/net_monitor:258
#, c-format
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center."
msgstr ""
"Verbinding mislukt.\n"
"Controleer uw configuratie in het Mandriva Linux Configuratiecentrum."

#: ../bin/net_monitor:360
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../bin/net_monitor:385
#, c-format
msgid "Color configuration"
msgstr "Kleurenconfiguratie"

#: ../bin/net_monitor:444 ../bin/net_monitor:457
#, c-format
msgid "sent: "
msgstr "verzonden: "

#: ../bin/net_monitor:447 ../bin/net_monitor:461
#, c-format
msgid "received: "
msgstr "ontvangen: "

#: ../bin/net_monitor:450
#, c-format
msgid "average"
msgstr "gemiddelde"

#: ../bin/net_monitor:451
#, c-format
msgid "Reset counters"
msgstr "Tellers herinitialiseren"

#: ../bin/net_monitor:454
#, c-format
msgid "Local measure"
msgstr "Lokaal gemeten"

#: ../bin/net_monitor:512
#, c-format
msgid ""
"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"Waarschuwing: een andere internetverbinding is bespeurd, misschien gebruikt "
"deze uw netwerk."

#: ../bin/net_monitor:516
#, c-format
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"

#: ../bin/net_monitor:516
#, c-format
msgid "Not connected"
msgstr "Niet verbonden"

#: ../bin/net_monitor:523
#, c-format
msgid "No internet connection configured"
msgstr "Geen internetverbinding geconfigureerd"

#: ../lib/network/connection.pm:16
#, c-format
msgid "Unknown connection type"
msgstr "Onbekend verbindingstype"

#: ../lib/network/connection.pm:162
#, c-format
msgid "Network access settings"
msgstr "Netwerktoegang-instellingen"

#: ../lib/network/connection.pm:163
#, c-format
msgid "Access settings"
msgstr "Toegangsinstellingen"

#: ../lib/network/connection.pm:164
#, c-format
msgid "Address settings"
msgstr "Adresinstellingen"

#: ../lib/network/connection.pm:178 ../lib/network/connection.pm:198
#: ../lib/network/connection/isdn.pm:155 ../lib/network/netconnect.pm:217
#: ../lib/network/netconnect.pm:492 ../lib/network/netconnect.pm:588
#: ../lib/network/netconnect.pm:591
#, c-format
msgid "Unlisted - edit manually"
msgstr "Niet opgenomen - handmatig bewerken"

#: ../lib/network/connection.pm:231 ../lib/network/connection/cable.pm:41
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: ../lib/network/connection.pm:243
#, c-format
msgid "Allow users to manage the connection"
msgstr "Gebruikers toestaan de verbinding te beheren"

#: ../lib/network/connection.pm:244
#, c-format
msgid "Start the connection at boot"
msgstr "De verbinding bij het opstarten maken"

#: ../lib/network/connection.pm:245
#, c-format
msgid "Enable traffic accounting"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection.pm:246
#, c-format
msgid "Metric"
msgstr "Metrisch"

#: ../lib/network/connection.pm:247
#, c-format
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: ../lib/network/connection.pm:248
#, c-format
msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank."
msgstr ""
"Maximum grootte van netwerkberichten (MTU). Indien u het niet zeker weet, "
"open laten."

#: ../lib/network/connection.pm:324
#, c-format
msgid "Link detected on interface %s"
msgstr "Link gevonden op interface %s"

#: ../lib/network/connection.pm:325 ../lib/network/connection/ethernet.pm:302
#, c-format
msgid "Link beat lost on interface %s"
msgstr "Link-hartslag verloren op interface %s"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:10
#, c-format
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:11
#, c-format
msgid "Cable modem"
msgstr "Kabelmodem"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:42
#, c-format
msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)"
msgstr "BPALogin gebruiken (nodig voor Telstra)"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:616
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Aanmeldingscontrole"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22
#: ../lib/network/netconnect.pm:355 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393
#, c-format
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Account-aanmelding (gebruikersnaam)"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23
#: ../lib/network/netconnect.pm:356 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394
#, c-format
msgid "Account Password"
msgstr "Account-wachtwoord"

#: ../lib/network/connection/cellular.pm:66
#, c-format
msgid "Access Point Name"
msgstr "Naam toegangspunt"

#: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10
#, c-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11
#, c-format
msgid "Bluetooth Dial Up Networking"
msgstr "Bluetooth inbelnetwerk"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8
#, c-format
msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits."
msgstr "Onjuiste PIN-getalindeling: moet bestaan uit 4 cijfers."

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10
#, c-format
msgid "GPRS/Edge/3G"
msgstr "GPRS / Edge / 3G"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110
#, c-format
msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required."
msgstr "PIN code (4 cijfers). Open laten als er geen PIN-code noodzakelijk is."

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186
#, c-format
msgid "Unable to open device %s"
msgstr "Niet in staat apparaat %s te openen"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:218
#, c-format
msgid "Please check that your SIM card is inserted."
msgstr "Ga na of uw SIM-kaart ingestoken is."

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:229
#, c-format
msgid ""
"You entered a wrong PIN code.\n"
"Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!"
msgstr ""
"Verkeerde PIN code\n"
"Als u te vaak de verkeerde PIN code intoetst blokkeert de SIM-kaart!"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:9
#, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:10
#, c-format
msgid "Satellite (DVB)"
msgstr "Satelliet (DVB)"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:53
#, c-format
msgid "Adapter card"
msgstr "Adapter kaart"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:54
#, c-format
msgid "Net demux"
msgstr "Net demux "

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:55
#, c-format
msgid "PID"
msgstr "PID "

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11
#, c-format
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:12
#, c-format
msgid "Wired (Ethernet)"
msgstr "Bekabeld (Ethernet)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:30
#, c-format
msgid "Virtual interface"
msgstr "Virtuele interface"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:60
#, c-format
msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
msgstr ""
"Van het geselecteerde apparaat is het niet mogelijk om met het "
"stuurprogramma %s de netwerkaansluiting te vinden."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Handmatige configuratie"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Automatisch IP (BOOTP/DHCP)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:129
#, c-format
msgid "IP settings"
msgstr "IP-instellingen"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142
#, c-format
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Gelieve de IP-configuratie voor deze machine in te geven.\n"
"Elke ingang moet ingegeven worden als een IP adres in `dotted-decimal'-\n"
"vorm (bijvoorbeeld 1.2.3.4)."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 ../lib/network/netconnect.pm:665
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39
#, c-format
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149
#, c-format
msgid "Get DNS servers from DHCP"
msgstr "DNS-servers van DHCP ophalen"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:151
#, c-format
msgid "DNS server 1"
msgstr "DNS server 1"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152
#, c-format
msgid "DNS server 2"
msgstr "DNS server 2"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153
#, c-format
msgid "Search domain"
msgstr "Zoekdomein"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr ""
"Gewoonlijk wordt het zoekdomein ingesteld vanuit de volledig gekwalificeerde "
"hostnaam"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157
#, c-format
msgid "DHCP timeout (in seconds)"
msgstr "DHCP-wachttijd (in seconden)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158
#, c-format
msgid "Get YP servers from DHCP"
msgstr "YP-server van DHCP ophalen"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:159
#, c-format
msgid "Get NTPD servers from DHCP"
msgstr "NTPD-servers van DHCP ophalen"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160
#, c-format
msgid "DHCP host name"
msgstr "DHCP-hostnaam"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:162
#, c-format
msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)"
msgstr "Niet terugvallen naar Zeroconf (169.254.0.0 netwerk)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:173
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Het IP-adres behoort het formaat 1.2.3.4 te hebben"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:178
#, c-format
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"
msgstr "Netmasker behoort het formaat 255.255.224.0 te hebben"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:183
#, c-format
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"
msgstr "Waarschuwing: IP-adres %s is normaal gesproken gereserveerd!"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:192
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this "
"address with this connection, first disable all other devices which use it, "
"or configure them not to start at boot"
msgstr ""
"%s wordt al gebruikt door de verbinding die gemaakt wordt bij het opstarten. "
"Schakel eerst alle andere apparaten die hem gebruiken uit of configureer ze "
"om niet te starten bij de systeemstart om dit adres met deze verbinding te "
"kunnen gebuiken."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:219
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)"
msgstr ""
"Hostnaam laten toekennen door DHCP-server (of genereer een unieke hostnaam)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:220
#, c-format
msgid ""
"This will allow the server to attribute a name for this machine. If the "
"server does not provides a valid host name, it will be generated "
"automatically."
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223
#, c-format
msgid ""
"You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. "
"Note that this hostname will be shared among all network connections.  If "
"left blank, 'localhost.localdomain' will be used."
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:241
#, c-format
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "\"Hot\"-aansluiten van netwerk"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:245
#, c-format
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
msgstr "Schakel IPv6 naar IPv4 tunnel in"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:301
#, c-format
msgid "Link beat detected on interface %s"
msgstr "Link-hartslag gevonden op interface %s"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:304
#, c-format
msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..."
msgstr "Netwerkadres aanvragen op interface %s (met protocol %s)..."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:305
#, c-format
msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)"
msgstr "Netwerkadres bemachtigd op interface %s (met protocol %s)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:306
#, c-format
msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)"
msgstr "Netwerkadres niet gekregen op interface %s (met protocol %s)"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:8
#, c-format
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:424
#, c-format
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:424
#, c-format
msgid "I do not know"
msgstr "Ik weet het niet"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:199 ../lib/network/netconnect.pm:424
#, c-format
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:200 ../lib/network/netconnect.pm:424
#, c-format
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. -PO: POTS means "Plain old telephone service"
#: ../lib/network/connection/pots.pm:10
#, c-format
msgid "POTS"
msgstr "POTS"

#. -PO: POTS means "Plain old telephone service"
#. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language
#. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC"
#: ../lib/network/connection/pots.pm:16
#, c-format
msgid "Analog telephone modem (POTS)"
msgstr "Analoge telefoonmodem"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:78
#, c-format
msgid "Script-based"
msgstr "Script-gebaseerd"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:79
#, c-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:80
#, c-format
msgid "Terminal-based"
msgstr "Gebaseerd op een terminal"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:81
#, c-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:82
#, c-format
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:15
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilië"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:23
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:26
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:29
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:32
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:35
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:38
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:42
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:46
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:54
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:60
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:65
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:71
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:75
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:79
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:85
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:89
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:92
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:95
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:100
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:105
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:112
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:117
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:122
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:125
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:128
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610
#: ../lib/network/netconnect.pm:33
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:131
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:134
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:137
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:142
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:147
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:152
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846
#: ../lib/network/netconnect.pm:35
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italië"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:157
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:162
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:167
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:170
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:173
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340
#: ../lib/network/netconnect.pm:38
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Verenigd Koninkrijk"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:178
#: ../lib/network/netconnect.pm:37
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Verenigde Staten"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Algerije"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinië"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Oostenrijk"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258
#, c-format
msgid "Any"
msgstr "Elke"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australië"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182
#: ../lib/network/netconnect.pm:36
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "België"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarije"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417
#, c-format
msgid "China"
msgstr "China"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjechische Republiek"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Denemarken"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egypte"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Griekenland"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Hongarije"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Ierland"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israël"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787
#, c-format
msgid "India"
msgstr "India"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "IJsland"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litouwen"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937
#: ../lib/network/netconnect.pm:34
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Noorwegen"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusland"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenië"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Zweden"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Zwitserland"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesië"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turkije"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:13
#, c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Draadloos"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:14
#, c-format
msgid "Wireless (Wi-Fi)"
msgstr "Draadloos (Wi-Fi)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:30
#, c-format
msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)"
msgstr "Windows-stuurprogramma gebruiken (met ndiswrapper)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:47
#, c-format
msgid "Open WEP"
msgstr "Open WEP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:48
#, c-format
msgid "Restricted WEP"
msgstr "Beperkte WEP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:49
#, c-format
msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key"
msgstr "WPA/WPA2 vooraf gedeelde sleutel"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:50
#, c-format
msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA/WPA2 Enterprise"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:269
#, c-format
msgid "Windows driver"
msgstr "Windows stuurprogramma"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:366
#, c-format
msgid ""
"Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill "
"switch) first."
msgstr ""
"Uw draadloze netwerkkaart is uitgeschakeld, schakel eerst de draadloze "
"netwerk schakelaar (RF kill switch) in."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:456
#, c-format
msgid "Wireless settings"
msgstr "Draadloze instellingen"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:461
#: ../lib/network/connection_manager.pm:280
#, c-format
msgid "Operating Mode"
msgstr "Operatiemodus"

# Wifi-termen
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462
#, c-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

# Wifi-termen
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462
#, c-format
msgid "Managed"
msgstr "Beheerd"

# Wifi-termen
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462
#, c-format
msgid "Master"
msgstr "Master"

# Wifi-termen
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462
#, c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Repeater"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462
#, c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Secundaire"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462
#, c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:465
#, c-format
msgid "Network name (ESSID)"
msgstr "Netwerknaam (ESSID)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:467
#, c-format
msgid "Encryption mode"
msgstr "Versleutelingsmodus"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:469
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Vercijferingssleutel"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Hide password"
msgstr "Wachtwoord"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:474
#, c-format
msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)"
msgstr ""
"Deze sleutel altijd als ASCII-tekenreeks gebruiken (bijv. voor Livebox)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:481
#, c-format
msgid "EAP Login/Username"
msgstr "EAP Account-aanmelding/gebruikersnaam"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:483
#, c-format
msgid ""
"The login or username. Format is plain text. If you\n"
"need to specify domain then try the untested syntax\n"
"  DOMAIN\\username"
msgstr ""
"De account-aanmelding of gebruikersnaam. Het format is platte tekst. Als u "
"een domein op moet geven, probeer dan de volgende syntax\n"
"  DOMEIN\\gebruikersnaam"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:486
#, c-format
msgid "EAP Password"
msgstr "EAP Wachtwoord"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:489
#, c-format
msgid ""
" Password: A string.\n"
"Note that this is not the same thing as a psk.\n"
"____________________________________________________\n"
"RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n"
"In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n"
"is used for authentication. For the eap mode setting\n"
"   Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n"
"\n"
"If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n"
"Note:\n"
"\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n"
"automatically PEAP and TTLS modes.\n"
"  TLS mode is completely certificate based and may ignore\n"
"the username and password values specified here."
msgstr ""
" Wachtwoord: Een tekenreeks.\n"
"Merk op dat dit niet hetzelfde is als een vooraf gedeelde sleutel.\n"
"____________________________________________________\n"
"AANVULLENDE INFORMATIE:\n"
"Op de pagina voor geavanceerde instellingen, kunt u aangeve welke EAP modus\n"
" wordt gebruikt voor aanmelding. Voor de eap instelling\n"
"   Automatisch bespeuren: betekent dat alle mogelijke modi worden "
"geprobeerd.\n"
"\n"
"Als Automatisch bespeuren mislukt, probeer dan eerst het PEAP TTLS combo\n"
"Noot:\n"
"\tDe instellingen MD5, MSCHAPV2, OTP en GTC impliceren\n"
"automatisch PEAP en TTLS modi.\n"
"  TLS modus is volledig certificaatgebaseerd en kan de gebruikersnaam\n"
" en wachtwoordwaarden volledig negeren."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:503
#, c-format
msgid "EAP client certificate"
msgstr "EAP clientcertificaat"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:505
#, c-format
msgid ""
"The complete path and filename of client certificate. This is\n"
"only used for EAP certificate based authentication. It could be\n"
"considered as the alternative to username/password combo.\n"
" Note: other related settings are shown on the Advanced page."
msgstr ""
"Het volledige pad en bestandsnaam van het clientcertificaat. Dit wordt\n"
"alleen gebruikt voor EAP certificaat gebaseerde aanmelding. Het kan gezien\n"
"worden als een alternatief voor de gebruikersnaam/wachtwoord \n"
"combinatie.\n"
"Noot: andere gerelateerd instellingen vindt u op het blad voor geavanceerde "
"instellingen."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:509
#, c-format
msgid "Network ID"
msgstr "Netwerk-ID"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:510
#, c-format
msgid "Operating frequency"
msgstr "Operatiefrequentie"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:511
#, c-format
msgid "Sensitivity threshold"
msgstr "Drempelwaarde gevoeligheid"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:512
#, c-format
msgid "Bitrate (in b/s)"
msgstr "Bitsnelheid (in b/s)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:513
#, c-format
msgid "RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:514
#, c-format
msgid ""
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
"the\n"
"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
"fixed\n"
"or off."
msgstr ""
"RTS/CTS voegt een ''handshake'' toe vóór iedere packet-overdracht om ervoor\n"
"te zorgen dat het kanaal vrij is. Dit voegt extra informatie toe, maar de\n"
"verbetert prestaties in het geval van verborgen knooppunten of een groot\n"
"aantal actieve knooppunten. Deze parameter stelt de grootte in van het \n"
"kleinste packet waarvoor het knooppunt een RTS uitzendt, een waarde gelijk\n"
"aan de maximum-packetgrootte maakt dit ontwerp ongedaan. U kunt deze \n"
"parameter ook instellen op auto, fixed (vast) of off (uit). "

#
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:521
#, c-format
msgid "Fragmentation"
msgstr "Fragmentatie"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:522
#, c-format
msgid "iwconfig command extra arguments"
msgstr "Extra argumenten voor iwconfig-opdracht"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:523
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
"as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
"Hier kunt u enkele extra draadloos-parameter instellen zoals:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is reeds "
"ingesteld als de hostnaam.\n"
"\n"
"Zie de iwconfig(8) manpagina voor meer informatie."

#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:530
#, c-format
msgid "iwspy command extra arguments"
msgstr "Extra argumenten voor iwspy-opdracht"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:531
#, c-format
msgid ""
"iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"
"interface and to read back quality of link information for each of those.\n"
"\n"
"This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n"
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
"iwspy wordt gebruikt voor het instellen van een adreslijst in een draadloos "
"netwerk\n"
"en om de kwaliteit van de link informatie van elk van die adressen terug te "
"lezen.\n"
"\n"
"Deze informatie is dezelfde als die voorhanden is in /proc/net/wireless :\n"
"kwaliteit van de link, signaalsterkte en ruisniveau.\n"
"\n"
"Zie iwpspy(8) man pagina voor meer informatie."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:539
#, c-format
msgid "iwpriv command extra arguments"
msgstr "Extra argumenten voor iwpriv-opdracht"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:541
#, c-format
msgid ""
"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
"network\n"
"interface.\n"
"\n"
"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
"iwpriv maakt het mogelijk optionele (privé) parameters van een draadloze "
"netwerk-\n"
"interface in te stellen.\n"
"\n"
"iwpriv handelt parameters en instellingen af specifiek voor elk "
"stuurprogramma \n"
"(in tegenstelling tot iwconfig dat meer generiek werkt).\n"
"\n"
"In theorie, geeft de documentatie van elk stuurprogramma aan hoe de "
"interface-\n"
"specifieke opdrachten gebruikt dienen te worden en wat hun effect is.\n"
"\n"
"Zie de iwpriv(8) man-pagina voor meer informatie."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:552
#, c-format
msgid "EAP Protocol"
msgstr "EAP-protocol"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:553
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558
#, c-format
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automatisch bespeuren"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:553
#, c-format
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:553
#, c-format
msgid "WPA"
msgstr "WPA"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:555
#, c-format
msgid ""
"Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n"
"a fallback to WPA version 1"
msgstr ""
"Automatisch bespeuren wordt aanbevolen omdat dit eerst WPA versie 2 "
"probeert\n"
"en eventueel terugvalt op WPA versie 1."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:557
#, c-format
msgid "EAP Mode"
msgstr "EAP-modus"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558
#, c-format
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558
#, c-format
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558
#, c-format
msgid "MSCHAPV2"
msgstr "MSCHAPV2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558
#, c-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558
#, c-format
msgid "OTP"
msgstr "OTP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558
#, c-format
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558
#, c-format
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558
#, c-format
msgid "PEAP TTLS"
msgstr "PEAP TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558
#, c-format
msgid "TTLS TLS"
msgstr "TTLS TLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:560
#, c-format
msgid "EAP key_mgmt"
msgstr "EAP sleutel_beheer"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:562
#, c-format
msgid ""
"list of accepted authenticated key management protocols.\n"
"possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"
msgstr ""
"lijst van toegestane sleutelbeheer protocollen voor aanmelding\n"
"mogelijke waarden zijn WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:564
#, c-format
msgid "EAP outer identity"
msgstr "EAP externe identiteit"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:566
#, c-format
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n"
"unencrypted identity with EAP types that support different\n"
"tunnelled identity, e.g., TTLS"
msgstr ""
"Tekenreeks onbekende identiteit voor EAP: wordt gebruikt als de\n"
"niet versleutelde identiteit van EAP types die verschillende getunnelde "
"identiteiten ondersteunen, bijv. TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:569
#, c-format
msgid "EAP phase2"
msgstr "EAP fase2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:571
#, c-format
msgid ""
"Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n"
"input is string with field-value pairs, Examples:\n"
"auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n"
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS"
msgstr ""
"Interne aanmelding met TLS tunnel waarden.\n"
"invoer is tekst met veldwaarde paren. Bijvoorbeeld:\n"
"auth=MSCHAPV2 voor PEAP of\n"
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 voor TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:575
#, c-format
msgid "EAP CA certificate"
msgstr "EAP CA certificaat"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:577
#, c-format
msgid ""
"Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n"
"can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n"
"included, server certificate will not be verified. If possible,\n"
"a trusted CA certificate should always be configured\n"
"when using TLS or TTLS or PEAP."
msgstr ""
"Volledig pad naar het CA certificaatbestand (PEM/DER). Dit bestand\n"
"kan een of meer vertrouwde CA certificaten bevatten. Als ca_cert niet zijn "
"inbegrepen,\n"
"zal het servercertificaat niet geverifieerd worden. Indien mogelijk,\n"
"moet altijd een vertrouwd CA certificaat geconfigureerd worden\n"
"als TLS, TTLS of PEAP gebruikt wordt."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:582
#, c-format
msgid "EAP certificate subject match"
msgstr "EAP certificaat onderwerp komt overeen"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:584
#, c-format
msgid ""
" Substring to be matched against the subject of\n"
"the authentication server certificate. If this string is set,\n"
"the server sertificate is only accepted if it contains this\n"
"string in the subject.  The subject string is in following format:\n"
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
msgstr ""
" Deelreeks die moet overeenkomen met het onderwerp van \n"
"het aanmeldingsservercertificaat. Als deze tekenreeks is ingesteld,\n"
"wordt het servercertificaat alleen geaccepteerd als het deze\n"
"tekenreeks bevat in het onderwerp. De onderwerp-tekenreeks heeft het "
"volgende format:\n"
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra directives"
msgstr "EAP extra aanwijzingen"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:590
#, c-format
msgid ""
"Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n"
"The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n"
"maybe specified, separating each value with the # character.\n"
"Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n"
"negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n"
"across editing.\n"
"Supported directives are :\n"
"\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n"
"\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n"
"\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n"
"\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n"
"\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n"
"\tspecial settings different from the U.I settings."
msgstr ""
"Hier kunt u extra instellingen meegeven voor wpa_supplicant\n"
"Het verwachte format is een tekstveld=waarde paar. Meerdere waarden\n"
"kunnen aangegeven worden, waarbij elke waarde gescheiden wordt met het "
"karakter #.\n"
"Noot: aanwijzingen worden ongecontroleerd doorgegeven en kunnen veroorzaken\n"
"dat de wpa aanmelding zonder foutmelding mislukt. Ondersteunde aanwijzingen "
"worden\n"
" gehandhaafd bij wijzigingen.\n"
"Ondersteunde aanwijzingen zijn:\n"
"\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n"
"\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n"
"\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n"
"\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n"
"\tAnderen zoals key_mgmt, eap kunnen gebruikt worden om speciale "
"instellingen te forceren\n"
"\tdie afwijken van de instellingen in de gebruikersinterface."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:610
#, c-format
msgid "An encryption key is required."
msgstr "Een encryptie-sleutel is verplicht."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:617
#, c-format
msgid ""
"The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 "
"hexadecimal characters."
msgstr ""
"De vooraf gedeelde sleutel dient tussen de 8 en 63 ASCII-tekens, of 64 "
"hexadecimale tekens, lang te zijn."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:623
#, c-format
msgid ""
"The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal "
"characters."
msgstr ""
"De WEP-sleutel dient uit maximaal %d ASCII-tekens of %d hexadecimale tekens "
"te bestaan."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:630
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"'Freq' dient het achtervoegsel k, M of G te hebben (bijvoorbeeld \"2.46G"
"\"voor een frequentie van 2.46 GHz, of genoeg '0' (nullen) aan het eind "
"toegevoegd."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:636
#, c-format
msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"'Rate' dient het achtervoegsel k, M of G te hebben (bijvoorbeeld \"11M\"voor "
"11M), of genoeg '0' (nullen) aan het eind toegevoegd."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:648
#, c-format
msgid "Allow access point roaming"
msgstr "Sta access point roaming toe"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:773
#, c-format
msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s"
msgstr "Toegewezen aan draadloos netwerk \"%s\" op interface %s"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:774
#, c-format
msgid "Lost association to wireless network on interface %s"
msgstr "Verbinding met met het draadloos netwerk is verbroken met interface %s"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8
#, c-format
msgid "DSL"
msgstr "DSL"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:97 ../lib/network/netconnect.pm:789
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch USB modem"
msgstr "Alcatel speedtouch USB-modem"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:125
#, c-format
msgid ""
"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
"Het ECI Hi-Focus modem is niet ondersteund vanwege het probleem dat het "
"stuurprogramma binair gedistribueerd wordt.\n"
"\n"
"U kunt het stuurprogramma vinden op http://eciadsl.flashtux.org/"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:185
#, c-format
msgid ""
"Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to "
"binary firmware distribution problem."
msgstr ""
"Modems die een Conexant AccessRunner chipset gebruiken, kunnen niet "
"ondersteund worden vanwege problemen met de distributie van binaire firmware."

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:205
#, c-format
msgid "DSL over CAPI"
msgstr "DSL over CAPI"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:208
#, c-format
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:209
#, c-format
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "Handmatige TCP/IP-configuratie"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:210
#, c-format
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:211
#, c-format
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:212
#, c-format
msgid "PPP over ATM (PPPoA)"
msgstr "PPP over ATM (PPPoA)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:252
#, c-format
msgid "Virtual Path ID (VPI):"
msgstr "Virtueel pad-ID (VPI):"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:253
#, c-format
msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
msgstr "Virtueel circuit-ID (VCI):"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361
#: ../lib/network/connection_manager.pm:62 ../lib/network/drakvpn.pm:45
#: ../lib/network/netconnect.pm:135 ../lib/network/thirdparty.pm:123
#, c-format
msgid "Could not install the packages (%s)!"
msgstr "Kan de pakketten (%s) niet installeren!"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:74
#: ../lib/network/connection_manager.pm:89 ../lib/network/netconnect.pm:186
#, c-format
msgid "Configuring device..."
msgstr "Apparaat configureren..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:79
#: ../lib/network/connection_manager.pm:144
#, c-format
msgid "Network settings"
msgstr "Netwerkinstellingen"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:80
#: ../lib/network/connection_manager.pm:145
#, c-format
msgid "Please enter settings for network"
msgstr "Geef de instellingen voor het netwerk"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:206
#, c-format
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:223
#: ../lib/network/connection_manager.pm:479
#: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:100
#, c-format
msgid "Connection failed."
msgstr "Verbinden is mislukt"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:235
#, c-format
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Verbinding verbreken..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:277
#, c-format
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:278
#, c-format
msgid "Signal strength"
msgstr "Signaalsterkte"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:279
#, c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Vercijfering"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/netconnect.pm:208
#, c-format
msgid "Scanning for networks..."
msgstr "Zoeken naar netwerken…"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:91
#, c-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbinding verbreken"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:90
#, c-format
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:445
#, c-format
msgid "Hostname changed to \"%s\""
msgstr "Hostnaam is gewijzigd in ‘%s’"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:14
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Webserver"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:19
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Domeinnaam-server"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:24
#, c-format
msgid "SSH server"
msgstr "SSH-server"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:29
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP-server"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:34
#, c-format
msgid "DHCP Server"
msgstr "DHCP-server"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:40
#, c-format
msgid "Mail Server"
msgstr "E-mailserver"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:45
#, c-format
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "POP- en IMAP-server"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:50
#, c-format
msgid "Telnet server"
msgstr "Telnet-server"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:56
#, c-format
msgid "NFS Server"
msgstr "NFS-server"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:64
#, c-format
msgid "Windows Files Sharing (SMB)"
msgstr "Windows bestandsdeling (SMB)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:70
#, c-format
msgid "Bacula backup"
msgstr "Bacula backup"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:76
#, c-format
msgid "Syslog network logging"
msgstr "Netwerk loggen via syslog"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:82
#, c-format
msgid "CUPS server"
msgstr "CUPS-server"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:88
#, c-format
msgid "MySQL server"
msgstr "MySQL-server"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:94
#, c-format
msgid "PostgreSQL server"
msgstr "PostgreSQL-server"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:100
#, c-format
msgid "Echo request (ping)"
msgstr "Echo-aanvraag (ping)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:105
#, c-format
msgid "Network services autodiscovery (zeroconf and slp)"
msgstr ""

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:110
#, c-format
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:116
#, c-format
msgid "Windows Mobile device synchronization"
msgstr "Synchronisatie met Windows Mobile-apparaten"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:125
#, c-format
msgid "Port scan detection"
msgstr "Poortscan-bespeuring"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:224 ../lib/network/drakfirewall.pm:230
#: ../lib/network/shorewall.pm:75
#, c-format
msgid "Firewall configuration"
msgstr "Firewall-configuratie"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:224
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized Mandriva Security Firewall distribution."
msgstr ""
"Configuratie van drakfirewall\n"
"\n"
"Dit programma configureert een persoonlijke firewall voor deze \n"
"Mandriva Linux machine. Voor een krachtige, specifieke\n"
"firewall-oplossing, zie de gespecialiseerde Mandriva Security \n"
"Firewall-distributie."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:230
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"drakfirewall configuratieprogramma\n"
"\n"
"Controleer dat u uw netwerk/internettoegang hebt geconfigureerd met\n"
"drakconnect voordat u verdergaat."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:247 ../lib/network/drakfirewall.pm:249
#: ../lib/network/shorewall.pm:167
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:250
#, c-format
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"U kunt diverse poorten opgeven. \n"
"Geldige voorbeelden zijn: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Bekijk /etc/services eens voor informatie."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:256
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
"Ongeldige poort opgegeven: %s.\n"
"Het juiste formaat is \"port/tcp\" of \"port/udp\", \n"
"waar het poortnummer ligt tussen 1 en 65535.\n"
"\n"
"U kunt ook een poortbereik opgeven (bijv.: 24300:24350/udp)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:266
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "Welke diensten wilt u beschikbaar stellen aan het Internet?"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:267 ../lib/network/netconnect.pm:127
#: ../lib/network/network.pm:540
#, c-format
msgid "Those settings will be saved for the network profile <b>%s</b>"
msgstr ""

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:268
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Alles (geen firewall)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:270
#, c-format
msgid "Other ports"
msgstr "Overige poorten"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:271
#, c-format
msgid "Log firewall messages in system logs"
msgstr "Verslag van firewall meldingen vastleggen in het systeemlogboek"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:313
#, c-format
msgid ""
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
"into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
msgstr ""
"U kunt worden gewaarschuwd wanneer iemand tracht toegang te krijgen tot een "
"dienst of in probeert te breken in uw computer.\n"
"Selecteer alstublieft welke netwerkactiviteit gevolgd dient te worden."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:318
#, c-format
msgid "Use Interactive Firewall"
msgstr "Interactieve firewall gebruiken"

#: ../lib/network/drakroam.pm:22
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Geen apparaten gevonden"

#: ../lib/network/drakroam.pm:85
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Apparaat: "

#: ../lib/network/drakroam.pm:89 ../lib/network/netcenter.pm:65
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Configureren"

#: ../lib/network/drakroam.pm:92 ../lib/network/netcenter.pm:70
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"

#: ../lib/network/drakroam.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:795
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "Draadloze verbinding"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:30
#, c-format
msgid "VPN configuration"
msgstr "VPN-configuratie"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:34
#, c-format
msgid "Choose the VPN type"
msgstr "Kies het VPN-type"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:49
#, c-format
msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..."
msgstr "Initialiseren van hulpprogramma's en bespeuren van apparaten voor %s…"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:52
#, c-format
msgid "Unable to initialize %s connection type!"
msgstr "Niet in staat verbindingstype %s te initialiseren!"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:60
#, c-format
msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name."
msgstr "Selecteer een bestaande VPN verbinding of voer een nieuwe naam in."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:64
#, c-format
msgid "Configure a new connection..."
msgstr "Een nieuwe verbinding configureren..."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:66
#, c-format
msgid "New name"
msgstr "Nieuwe naam"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:70
#, c-format
msgid "You must select an existing connection or enter a new name."
msgstr "Selecteer een bestaande verbinding, of voer een nieuwe naam in"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:81
#, c-format
msgid "Please enter the required key(s)"
msgstr "Voer de vereiste sleutel(s) in"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter the settings of your VPN connection"
msgstr "Voer de instellingen voor uw VPN-verbinding in"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:298
#, c-format
msgid "Do you want to start the connection now?"
msgstr "Wilt u de verbinding nu starten?"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:108
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection is now configured.\n"
"\n"
"This VPN connection can be automatically started together with a network "
"connection.\n"
"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this "
"VPN connection.\n"
msgstr ""
"De VPN verbinding is nu ingesteld.\n"
"\n"
"Als deze verbinding tegelijk gestart moet worden met de netwerkverbinding,\n"
"pas de instellingen van het netwerk dan zo aan dat deze VPN-verbinding "
"standaard wordt gebruikt.\n"

#: ../lib/network/ifw.pm:132
#, c-format
msgid "Port scanning"
msgstr "Poortscanning"

#: ../lib/network/ifw.pm:133
#, c-format
msgid "Service attack"
msgstr "Dienst-aanval"

#: ../lib/network/ifw.pm:134
#, c-format
msgid "Password cracking"
msgstr "Wachtwoord kraken"

#: ../lib/network/ifw.pm:135
#, c-format
msgid "New connection"
msgstr "Nieuwe verbinding"

#: ../lib/network/ifw.pm:136
#, c-format
msgid "\"%s\" attack"
msgstr "\"%s\"-aanval"

#: ../lib/network/ifw.pm:138
#, c-format
msgid "A port scanning attack has been attempted by %s."
msgstr "Een poortscan-aanval is geprobeerd door %s."

#: ../lib/network/ifw.pm:139
#, c-format
msgid "The %s service has been attacked by %s."
msgstr "De %s-dienst is aangevallen door %s."

#: ../lib/network/ifw.pm:140
#, c-format
msgid "A password cracking attack has been attempted by %s."
msgstr "Een poging om wachtwoorden te kraken is gedaan door %s."

#: ../lib/network/ifw.pm:141
#, c-format
msgid "%s is connecting on the %s service."
msgstr "%s maakt verbinding met de dienst %s."

#: ../lib/network/ifw.pm:142
#, c-format
msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s"
msgstr "Een \"%s\"-aanval is geprobeerd door %s."

#: ../lib/network/ifw.pm:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the "
"network."
msgstr ""
"Het programma \"%s\" probeert de dienst %s beschikbaar te stellen aan het "
"netwerk."

#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets
#: ../lib/network/ifw.pm:155
#, c-format
msgid "port %d"
msgstr "poort %d"

#: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43
#: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:632
#: ../lib/network/netconnect.pm:649 ../lib/network/netconnect.pm:665
#, c-format
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"

#: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43
#: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63
#: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81
#: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:627
#: ../lib/network/netconnect.pm:632 ../lib/network/netconnect.pm:644
#: ../lib/network/netconnect.pm:649 ../lib/network/netconnect.pm:665
#: ../lib/network/netconnect.pm:667
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
msgstr ""
"Geen apparaat aanwezig dat het %s-ndiswrapper-stuurprogramma ondersteunt!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select the correct driver"
msgstr "Selecteer uw aanbieder:"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36
#, c-format
msgid ""
"Please select the Windows driver description (.inf) file, or corresponding "
"driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are "
"supported."
msgstr ""

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45
#, c-format
msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!"
msgstr "Niet in staat het %s-ndiswrapper-stuurprogramma te installeren!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103
#, c-format
msgid ""
"The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
"Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
msgstr ""
"Het geselecteerde apparaat is al geconfigureerd met het %s-stuurprogramma.\n"
"Wilt u echt een ndiswrapper-stuurprogramma gebruiken?"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118
#, c-format
msgid "Unable to load the ndiswrapper module!"
msgstr "Niet in staat de ndiswrapper-module in te laden!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124
#, c-format
msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!"
msgstr "Kan de ndiswrapper-interface niet vinden!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137
#, c-format
msgid "Choose an ndiswrapper driver"
msgstr "Kies een ndiswrapper-stuurprogramma"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140
#, c-format
msgid "Use the ndiswrapper driver %s"
msgstr "ndiswrapper-stuurprogramma %s gebruiken"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140
#, c-format
msgid "Install a new driver"
msgstr "Nieuw stuurprogramma installeren"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151
#, c-format
msgid "Select a device:"
msgstr "Selecteer een apparaat:"

#: ../lib/network/netcenter.pm:54 ../lib/network/netconnect.pm:211
#, c-format
msgid "Please select your network:"
msgstr "Selecteer uw netwerk:"

#: ../lib/network/netcenter.pm:61
#, c-format
msgid ""
"_: This is a verb\n"
"Monitor"
msgstr "Observatie"

#: ../lib/network/netcenter.pm:145
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Netwerkcentrum"

#: ../lib/network/netcenter.pm:164
#, c-format
msgid "You are currently using the network profile <b>%s</b>"
msgstr ""

#: ../lib/network/netcenter.pm:170
#, c-format
msgid "Advanced settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"

#: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:522
#: ../lib/network/netconnect.pm:536
#, c-format
msgid "Manual choice"
msgstr "Handmatige keuze"

#: ../lib/network/netconnect.pm:60
#, c-format
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Interne ISDN kaart"

#: ../lib/network/netconnect.pm:69
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Protocol voor de rest van de wereld"

#: ../lib/network/netconnect.pm:71
#, c-format
msgid "European protocol (EDSS1)"
msgstr "Europees protocol (EDSS1)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Protocol voor de rest van de wereld \n"
" geen D-Channel (geleasde lijnen)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:122
#, c-format
msgid "Network & Internet Configuration"
msgstr "Netwerk- & Internetconfiguratie"

#: ../lib/network/netconnect.pm:127
#, c-format
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Selecteer de verbinding die u wenst in te stellen"

#: ../lib/network/netconnect.pm:149 ../lib/network/netconnect.pm:377
#: ../lib/network/netconnect.pm:822
#, c-format
msgid "Select the network interface to configure:"
msgstr "Selecteer de in te stellen netwerkinterface:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:151
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../lib/network/netconnect.pm:168
#, c-format
msgid "No device can be found for this connection type."
msgstr "Het apparaat dat nodig is voor deze verbinding is niet gevonden."

#: ../lib/network/netconnect.pm:177
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Apparaatinstellingen"

#: ../lib/network/netconnect.pm:201
#, c-format
msgid "Please select your provider:"
msgstr "Selecteer uw aanbieder:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:248
#, c-format
msgid ""
"Please select your connection protocol.\n"
"If you do not know it, keep the preselected protocol."
msgstr ""
"Selecteer het protocol voor de verbinding.\n"
"Als u niet weet welke u moet kiezen, laat de standaard keuze dan staan."

#: ../lib/network/netconnect.pm:292 ../lib/network/netconnect.pm:684
#, c-format
msgid "Connection control"
msgstr "Verbindingsbeheer"

#: ../lib/network/netconnect.pm:305 ../lib/network/netconnect.pm:733
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Bezig met testen van uw verbinding…"

#: ../lib/network/netconnect.pm:344
#, c-format
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Configuratie van verbinding"

#: ../lib/network/netconnect.pm:344
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Controleer het onderstaande veld of vul het in"

#: ../lib/network/netconnect.pm:347
#, c-format
msgid "Your personal phone number"
msgstr "Uw persoonlijke telefoonnummer"

#: ../lib/network/netconnect.pm:348
#, c-format
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Naam van uw provider (bijv. provider.nl)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:349
#, c-format
msgid "Provider phone number"
msgstr "Telefoonnummer van uw provider"

#: ../lib/network/netconnect.pm:350
#, c-format
msgid "Provider DNS 1 (optional)"
msgstr "DNS 1 van uw provider (optioneel)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:351
#, c-format
msgid "Provider DNS 2 (optional)"
msgstr "DNS 2 van uw provider (optioneel)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:352
#, c-format
msgid "Dialing mode"
msgstr "Inbelmodus"

#: ../lib/network/netconnect.pm:353
#, c-format
msgid "Connection speed"
msgstr "Verbindingssnelheid"

#: ../lib/network/netconnect.pm:354
#, c-format
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "Maximale wachttijd voor verbinding (in seconden)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:357
#, c-format
msgid "Card IRQ"
msgstr "IRQ van de kaart"

#: ../lib/network/netconnect.pm:358
#, c-format
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "Mem (DMA) van de kaart"

#: ../lib/network/netconnect.pm:359
#, c-format
msgid "Card IO"
msgstr "IO van de kaart"

#: ../lib/network/netconnect.pm:360
#, c-format
msgid "Card IO_0"
msgstr "IO_0 van de kaart"

#: ../lib/network/netconnect.pm:361
#, c-format
msgid "Card IO_1"
msgstr "IO_1 van de kaart"

#: ../lib/network/netconnect.pm:380 ../lib/network/netconnect.pm:385
#, c-format
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Extern ISDN modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:413
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Selecteer een apparaat!"

#: ../lib/network/netconnect.pm:422 ../lib/network/netconnect.pm:432
#: ../lib/network/netconnect.pm:442 ../lib/network/netconnect.pm:475
#: ../lib/network/netconnect.pm:489
#, c-format
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "ISDN Configuratie"

#: ../lib/network/netconnect.pm:423
#, c-format
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Welk type kaart heeft u?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:433
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Als u een ISA kaart bezit, zouden de waardes op het volgende scherm moeten "
"kloppen.\n"
"\n"
"Als  u een PCMCIA kaart bezit, moet u het irq en io van uw kaart weten.\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:437
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"

#: ../lib/network/netconnect.pm:437
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"

#: ../lib/network/netconnect.pm:443
#, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
msgstr "Welke van de volgende is uw ISDN kaart?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:461
#, c-format
msgid ""
"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
"want to use?"
msgstr ""
"Er is een CAPI-stuurprogramma beschikbaar voor deze modem. Dit CAPI-"
"stuurprogramma biedt meer mogelijkheden dan de vrije versie (zoals het "
"verzenden van faxen). Welk stuurprogramma wilt u gebruiken?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:475
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "Welk protocol wenst u te gebruiken?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:489
#, c-format
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Selecteer uw provider.\n"
" Als uw provider niet in de lijst staat, kiest u Unlisted"

#: ../lib/network/netconnect.pm:491 ../lib/network/netconnect.pm:587
#, c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Provider:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:500
#, c-format
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
msgstr ""
"Het systeem ondersteunt uw modem niet.\n"
"Neem eens een kijkje op http://www.linmodems.org"

#: ../lib/network/netconnect.pm:519
#, c-format
msgid "Select the modem to configure:"
msgstr "Kies de te configureren modem:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:521
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:556
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Geef aan met welke seriële poort uw modem verbonden is."

#: ../lib/network/netconnect.pm:585
#, c-format
msgid "Select your provider:"
msgstr "Selecteer uw provider:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:609
#, c-format
msgid "Dialup: account options"
msgstr "Inbellen: account-opties"

#: ../lib/network/netconnect.pm:612
#, c-format
msgid "Connection name"
msgstr "Verbindingsnaam"

#: ../lib/network/netconnect.pm:613
#, c-format
msgid "Phone number"
msgstr "Telefoonnummer"

#: ../lib/network/netconnect.pm:614
#, c-format
msgid "Login ID"
msgstr "Aanmeldingsnaam"

#: ../lib/network/netconnect.pm:629 ../lib/network/netconnect.pm:662
#, c-format
msgid "Dialup: IP parameters"
msgstr "Inbellen: IP-parameters"

#: ../lib/network/netconnect.pm:632
#, c-format
msgid "IP parameters"
msgstr "IP-parameters"

#: ../lib/network/netconnect.pm:634
#, c-format
msgid "Subnet mask"
msgstr "Subnetmasker"

#: ../lib/network/netconnect.pm:646
#, c-format
msgid "Dialup: DNS parameters"
msgstr "Inbellen: DNS-parameters"

#: ../lib/network/netconnect.pm:649
#, c-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../lib/network/netconnect.pm:650
#, c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Domeinnaam"

#: ../lib/network/netconnect.pm:651
#, c-format
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Eerste DNS-server (optioneel)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:652
#, c-format
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Tweede DNS-server (optioneel)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:653
#, c-format
msgid "Set hostname from IP"
msgstr "Hostnaam bepalen a.d.h.v. IP-adres"

#: ../lib/network/netconnect.pm:666
#, c-format
msgid "Gateway IP address"
msgstr "IP-adres van gateway"

#: ../lib/network/netconnect.pm:699
#, c-format
msgid "Automatically at boot"
msgstr "Automatisch bij opstarten"

#: ../lib/network/netconnect.pm:701
#, c-format
msgid "By using Net Applet in the system tray"
msgstr "Door gebruik van het Net-applet in het systeemvak"

#: ../lib/network/netconnect.pm:703
#, c-format
msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"
msgstr "Handmatig (de interface wordt nog wel geactiveerd bij opstarten)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:712
#, c-format
msgid "How do you want to dial this connection?"
msgstr "Op welke manier wilt u contact maken met deze verbinding?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:725
#, c-format
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "Wilt u nu proberen om een verbinding te maken met Internet?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:752
#, c-format
msgid "The system is now connected to the Internet."
msgstr "Het systeem is op dit moment aangesloten op het Internet."

#: ../lib/network/netconnect.pm:753
#, c-format
msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
msgstr "Vanwege beveiligingsredenen wordt de verbinding nu verbroken."

#: ../lib/network/netconnect.pm:754
#, c-format
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat dit systeem niet aangesloten is op\n"
"het internet. Probeer uw verbinding opnieuw in te stellen."

#: ../lib/network/netconnect.pm:770
#, c-format
msgid "Problems occured during the network connectivity test."
msgstr "Er hebben zich problemen voorgedaan tijdens de netwerkverbindingstest."

#: ../lib/network/netconnect.pm:771
#, c-format
msgid ""
"This can be caused by invalid network configuration, or problems with your "
"modem or router."
msgstr ""
"Dit kan worden veroorzaakt door een onjuiste netwerkconfiguratie of "
"problemen met de modem of router."

#: ../lib/network/netconnect.pm:772
#, c-format
msgid ""
"You might want to relaunch the configuration to verify the connection "
"settings."
msgstr ""
"U zou de configuratie kunnen herstarten om de verbindingsinstellingen te "
"controleren."

#: ../lib/network/netconnect.pm:775
#, c-format
msgid "Congratulations, the network configuration is finished."
msgstr "Gefeliciteerd, de netwerkconfiguratie is voltooid."

#: ../lib/network/netconnect.pm:775
#, c-format
msgid ""
"However, the Internet connectivity test failed. You should test your "
"connection manually, and verify your Internet modem or router."
msgstr ""
"Echter, de internetverbindingstest is niet gelukt. U dient de verbinding "
"handmatig te testen en de modem of router controleren. Het kan raadzaam zijn "
"deze eerst te herstarten."

#: ../lib/network/netconnect.pm:776
#, c-format
msgid ""
"If your connection does not work, you might want to relaunch the "
"configuration."
msgstr ""
"Als uw verbinding niet functioneert, is het wellicht raadzaam om de "
"configuratie nogmaals te doorlopen."

#: ../lib/network/netconnect.pm:778
#, c-format
msgid "Congratulations, the network and Internet configuration are finished."
msgstr "Gefeliciteerd, de netwerk- en internetconfiguratie is voltooid."

#: ../lib/network/netconnect.pm:779
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"We raden u aan om nadat dit gebeurd is, uw X omgeving te herstarten om "
"hostnaam gerelateerde problemen te voorkomen."

#: ../lib/network/netconnect.pm:790
#, c-format
msgid "Sagem USB modem"
msgstr "Sagem USB modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:791 ../lib/network/netconnect.pm:792
#, c-format
msgid "Bewan modem"
msgstr "Bewan modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:793
#, c-format
msgid "ECI Hi-Focus modem"
msgstr "ECI Hi-Focus modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:794
#, c-format
msgid "LAN connection"
msgstr "LAN-verbinding"

#: ../lib/network/netconnect.pm:796
#, c-format
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL-verbinding"

#: ../lib/network/netconnect.pm:797
#, c-format
msgid "Cable connection"
msgstr "Kabelverbinding"

#: ../lib/network/netconnect.pm:798
#, c-format
msgid "ISDN connection"
msgstr "ISDN-verbinding"

#: ../lib/network/netconnect.pm:799
#, c-format
msgid "Modem connection"
msgstr "Modemverbinding"

#: ../lib/network/netconnect.pm:800
#, c-format
msgid "DVB connection"
msgstr "DVB-aansluiting"

#: ../lib/network/netconnect.pm:802
#, c-format
msgid "(detected on port %s)"
msgstr "(gevonden op poort %s)"

#. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection"
#: ../lib/network/netconnect.pm:804
#, c-format
msgid "(detected %s)"
msgstr "(%s gevonden)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:804
#, c-format
msgid "(detected)"
msgstr "(gevonden)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:805
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Netwerkinstellingen"

#: ../lib/network/netconnect.pm:806
#, c-format
msgid "Zeroconf hostname resolution"
msgstr "Hostnaam opzoeken met zeroconf"

#: ../lib/network/netconnect.pm:807
#, c-format
msgid ""
"If desired, enter a Zeroconf hostname.\n"
"This is the name your machine will use to advertise any of\n"
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
msgstr ""
"Voer indien gewenst een Zeroconf hostnaam in.\n"
"Dit is de naam die uw computer zal gebruiken om zijn gedeelde\n"
"bronnen die niet door het netwerk beheerd worden, bekend te\n"
"maken.\n"
"Op de meeste netwerken is dit niet nodig."

#: ../lib/network/netconnect.pm:811
#, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
msgstr "Zeroconf hostnaam"

#: ../lib/network/netconnect.pm:812
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
msgstr "Zeroconf-hostnaam mag geen . bevatten"

#: ../lib/network/netconnect.pm:813
#, c-format
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Omdat u een netwerk-installatie uitvoert, is uw netwerk reeds ingesteld.\n"
"Klik op OK om uw instellingen te behouden, of op Annuleren om uw Internet & "
"Netwerkverbinding opnieuw in te stellen.\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:816
#, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?"
msgstr "Het netwerk dient herstart te worden. Wilt u het herstarten?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:817
#, c-format
msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Een probleem deed zich voor bij het herstarten van het netwerk:\n"
"\n"
"%s"

#: ../lib/network/netconnect.pm:818
#, c-format
msgid ""
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
msgstr ""
"We gaan nu de %s -verbinding configureren.\n"
"\n"
"\n"
"Klik op \"%s\" om door te gaan."

#: ../lib/network/netconnect.pm:819
#, c-format
msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?"
msgstr "Configuratie is voltooid, wilt u de instellingen toepassen?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:820
#, c-format
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"U heeft meerdere manieren om te verbinden met het Internet ingesteld.\n"
"Kies degene die u wenst te gebruiken.\n"
"\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:821
#, c-format
msgid "Internet connection"
msgstr "Internetverbinding"

#: ../lib/network/netconnect.pm:823
#, c-format
msgid "Configuring network device %s (driver %s)"
msgstr "Bezig met configureren van netwerkapparaat %s (stuurprogramma %s)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:824
#, c-format
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use."
msgstr ""
"Een LANverbinding kan met de volgende protocollen geconfigureerd worden. "
"Kiest u degene die u wenst."

#: ../lib/network/netconnect.pm:825
#, c-format
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
"Gelieve uw computernaam in te voeren.\n"
"Het moet een volledige computernaam zijn, zoals ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"U mag ook het IP-adres van de gateway invoeren als u er een heeft."

#: ../lib/network/netconnect.pm:830
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
msgstr "Tenslotte kunt u ook de IP-adressen van uw DNS-server intypen."

#: ../lib/network/netconnect.pm:831
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Het DNS-serveradres moet in het formaat 1.2.3.4 staan"

#: ../lib/network/netconnect.pm:832
#, c-format
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Het gateway-adres moet in het formaat 1.2.3.4 staan"

#: ../lib/network/netconnect.pm:833
#, c-format
msgid "Gateway device"
msgstr "Gateway apparaat"

#: ../lib/network/netconnect.pm:847
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
msgstr ""
"Een onverwachte fout is opgetreden:\n"
"%s"

#: ../lib/network/network.pm:514
#, c-format
msgid "Advanced network settings"
msgstr "Geavanceerde netwerkinstellingen"

#: ../lib/network/network.pm:515
#, c-format
msgid ""
"Here you can configure advanced network settings. Please note that you have "
"to reboot the machine for changes to take effect."
msgstr ""
"Hier kunt u geavanceerde netwerkinstellingen maken. De computer moet "
"herstart worden voordat de veranderingen effectief worden."

#: ../lib/network/network.pm:517
#, c-format
msgid "Wireless regulatory domain"
msgstr "Draadloos regulatoir domein"

#: ../lib/network/network.pm:518
#, c-format
msgid "TCP/IP settings"
msgstr "TCP/IP-instellingen"

#: ../lib/network/network.pm:519
#, c-format
msgid "Disable IPv6"
msgstr "IPv6 uitschakelen"

#: ../lib/network/network.pm:520
#, c-format
msgid "Disable TCP Window Scaling"
msgstr "TCP Window Scaling uitschakelen"

#: ../lib/network/network.pm:521
#, c-format
msgid "Disable TCP Timestamps"
msgstr "TCP Timestamps uitschakelen"

#: ../lib/network/network.pm:522
#, c-format
msgid "Security settings (defined by MSEC policy)"
msgstr "Beveiligingsinstellingen (gedefineerd door MSEC beleid)"

#: ../lib/network/network.pm:523
#, c-format
msgid "Disable ICMP echo"
msgstr "ICMP echo uitschakelen"

#: ../lib/network/network.pm:524
#, c-format
msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages"
msgstr "ICMP echo for broadcast messages berichten uitschakelen"

#: ../lib/network/network.pm:525
#, c-format
msgid "Disable invalid ICMP error responses"
msgstr "Ongeldige ICMP foutmeldingen uitschakelen"

#: ../lib/network/network.pm:526
#, c-format
msgid "Log strange packets"
msgstr "Vreemde pakketten loggen"

#: ../lib/network/network.pm:539
#, c-format
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Configuratie van proxy('s)"

#: ../lib/network/network.pm:540
#, c-format
msgid ""
"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
"my_caching_server:8080)"
msgstr ""
"Hier kunnen de proxies ingesteld worden. (bijvoorbeeld: http://"
"mijnProxy:8080)"

#: ../lib/network/network.pm:541
#, c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-proxy"

#: ../lib/network/network.pm:542
#, c-format
msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections"
msgstr "Gebruik een HTTP proxy voor HTTPS verbindingen."

#: ../lib/network/network.pm:543
#, c-format
msgid "HTTPS proxy"
msgstr "HTTPS proxy"

#: ../lib/network/network.pm:544
#, c-format
msgid "FTP proxy"
msgstr "FTP-proxy"

#: ../lib/network/network.pm:545
#, c-format
msgid "No proxy for (comma separated list):"
msgstr "Geen proxy voor (kommagescheiden lijst):"

#: ../lib/network/network.pm:550
#, c-format
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "Proxy moet http://... zijn"

#: ../lib/network/network.pm:551
#, c-format
msgid "Proxy should be http://... or https://..."
msgstr "Proxy moet http://... of https://... zijn"

#: ../lib/network/network.pm:552
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "URL moet beginnen met 'ftp:' of 'http:'"

#: ../lib/network/shorewall.pm:77
#, c-format
msgid ""
"Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n"
"\n"
"All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n"
"while interfaces connected to a local network may be unselected.\n"
"\n"
"If you intend to use Mandriva Internet Connection sharing,\n"
"unselect interfaces which will be connected to local network.\n"
"\n"
"Which interfaces should be protected?\n"
msgstr ""
"Selecteer de interfaces die beschermd moeten worden door de firewall.\n"
"\n"
"Alle adapters direct verbonden met het internet moeten worden geselecteerd "
"dienen, adapters verbonden met een lokaal netwerk hoeven niet geselecteerd "
"te worden.\n"
"Als u van plan bent om Mandriva Internetverbinding delen te gebruiken, \n"
"deselecteer dan de interfaces die verbonden worden met het lokale netwerk.\n"
"\n"
"Welke interfaces moeten worden beveiligd?\n"

#: ../lib/network/shorewall.pm:158
#, c-format
msgid "Keep custom rules"
msgstr "De zelfaangepaste regels behouden"

#: ../lib/network/shorewall.pm:159
#, c-format
msgid "Drop custom rules"
msgstr "De zefaangepaste regels verwijderen"

#: ../lib/network/shorewall.pm:164
#, c-format
msgid ""
"Your firewall configuration has been manually edited and contains\n"
"rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"De instellingen van de Firewall zijn handmatig bewerkt en bevatten regels "
"die \n"
"wellicht in tegenspraak zijn met de regels die zojuist zijn ingesteld.\n"
"Wat wit u doen?"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:144
#, c-format
msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
msgstr ""
"Sommige componenten (%s) zijn vereist maar niet beschikbaar voor %s-"
"apparatuur"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:145
#, c-format
msgid "Some packages (%s) are required but aren't available."
msgstr "Sommige pakketten (%s) zijn nodig maar niet verkrijgbaar."

#. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions
#. -PO: second argument is a package media name
#: ../lib/network/thirdparty.pm:150
#, c-format
msgid ""
"These packages can be found in %s, or in the official %s package repository."
msgstr ""
"Deze pakketten zijn te vinden in %s of in het officiële pakketdepot van %s."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:154
#, c-format
msgid "The following component is missing: %s"
msgstr "Het volgende component ontbreekt: %s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:156
#, c-format
msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
msgstr ""
"De benodigde bestanden kunnen ook geïnstalleerd worden vanaf deze URL:\n"
"%s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:192
#, c-format
msgid "Firmware files are required for this device."
msgstr "Firmware-bestanden zijn vereist voor dit apparaat."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200
#, c-format
msgid "Use a floppy"
msgstr "Een diskette gebruiken"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203
#, c-format
msgid "Use my Windows partition"
msgstr "Mijn Windows-partitie gebruiken"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:197
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Selecteer bestand"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:208
#, c-format
msgid "Please select the firmware file (for example: %s)"
msgstr "Selecteer het firmware-bestand (bijvoorbeeld: %s)"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:232
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!"
msgstr "Niet in staat \"%s\" op uw Windows systeem te vinden!"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:234
#, c-format
msgid "No Windows system has been detected!"
msgstr "Er is geen Windows systeem gedetecteerd!"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:244
#, c-format
msgid "Insert floppy"
msgstr "Plaats een diskette"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:245
#, c-format
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
msgstr ""
"Plaats een met het FAT-bestandssysteem geformatteerde diskette in station %s "
"met %s in de hoofdmap en druk op %s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:245
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Volgende"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:255
#, c-format
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
msgstr ""
"Probleem bij benaderen van diskette, niet in staat apparaat %s te koppelen"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:354
#, c-format
msgid "Looking for required software and drivers..."
msgstr "Aan het zoeken naar benodigde software en stuurprogramma's…"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:369
#, c-format
msgid "Please wait, running device configuration commands..."
msgstr "Even geduld, bezig met apparaatconfiguratie-opdrachten…"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107
#, c-format
msgid "X509 Public Key Infrastructure"
msgstr "X509 Public Key-infrastructuur"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108
#, c-format
msgid "Static Key"
msgstr "Statische sleutel"

#. -PO: please don't translate the CA acronym
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142
#, c-format
msgid "Certificate Authority (CA)"
msgstr "Certificaat-autoriteit (CA)"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148
#, c-format
msgid "Certificate"
msgstr "Certificaat"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154
#, c-format
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160
#, c-format
msgid "TLS control channel key"
msgstr "TLS controlekanaal-sleutel"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167
#, c-format
msgid "Key direction"
msgstr "Sleutelrichting"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175
#, c-format
msgid "Authenticate using username and password"
msgstr "Aanmeldingscontrole met gebruikersnaam en wachtwoord"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181
#, c-format
msgid "Check server certificate"
msgstr "Servercertificaat controleren"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187
#, c-format
msgid "Cipher algorithm"
msgstr "Vercijferingsalgoritme"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Standaard"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195
#, c-format
msgid "Size of cipher key"
msgstr "Grootte van vercijfersleutel"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206
#, c-format
msgid "Get from server"
msgstr "Van server halen"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216
#, c-format
msgid "Gateway port"
msgstr "Gateway-poort"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232
#, c-format
msgid "Remote IP address"
msgstr "IP-adres op afstand"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237
#, c-format
msgid "Use TCP protocol"
msgstr "TCP-protocol gebruiken"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243
#, c-format
msgid "Virtual network device type"
msgstr "Virtueel netwerkapparaattype"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250
#, c-format
msgid "Virtual network device number (optional)"
msgstr "Viruteel netwerkapparaatnummer (optioneel)"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365
#, c-format
msgid "Starting connection.."
msgstr "Verbinding starten…"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380
#, c-format
msgid "Please insert your token"
msgstr "Voer uw token in"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391
#, c-format
msgid "PIN number"
msgstr "PIN-code"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9
#, c-format
msgid "Cisco VPN Concentrator"
msgstr "Cisco VPN Concentrator"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43
#, c-format
msgid "Group name"
msgstr "Groepsnaam"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47
#, c-format
msgid "Group secret"
msgstr "Groepsgeheim"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61
#, c-format
msgid "NAT Mode"
msgstr "NAT-modus"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67
#, c-format
msgid "Use specific UDP port"
msgstr "Specifieke UDP-poort gebruiken"

#, fuzzy
#~ msgid "Account network traffic"
#~ msgstr "Synchroniseren netwerkverbinding"

#~ msgid ""
#~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of "
#~ "the current one):"
#~ msgstr ""
#~ "Naam van het aan te maken profiel (het nieuwe profiel wordt als kopie van "
#~ "het huidige aangemaakt):"

#~ msgid ""
#~ "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage "
#~ "(clone, delete) profiles."
#~ msgstr ""
#~ "Dit hulpmiddel laat u een bestaand netwerkprofiel activeren en de "
#~ "profielen beheren (dupliceren, verwijderen)"

#~ msgid "To modify a profile, you have to activate it first."
#~ msgstr "Om een profiel te wijzigen moet u het eerst activeren."

#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Klonen"

#~ msgid "Please select the Windows driver (.inf file)"
#~ msgstr "Selecteer het Windows-stuurprogramma (.inf-bestand)"

#~ msgid ""
#~ "There is only one configured network adapter on your system:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
#~ msgstr ""
#~ "Er is maar één geconfigureerde netwerkadapter op uw systeem:\n"
#~ "\n"
#~ "%s \n"
#~ "\n"
#~ "Ik sta op het punt om uw Local Area Network te koppelen aan\n"
#~ "deze adapter."

#~ msgid ""
#~ "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run "
#~ "the hardware configuration tool."
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen ethernet netwerkadapter op uw systeem gevonden. Gelieve het "
#~ "hardware configuratieprogramma te draaien."

#~ msgid "Connection type: "
#~ msgstr "Soort verbinding: "

#~ msgid "%s already in use\n"
#~ msgstr "%s reeds in gebruik\n"

#~ msgid "Draknfs entry"
#~ msgstr "Draknfs ingang"

#~ msgid "DrakVPN"
#~ msgstr "DrakVPN"

#~ msgid "The VPN connection is enabled."
#~ msgstr "De VPN-verbinding is ingeschakeld."

#~ msgid ""
#~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n"
#~ "\n"
#~ "It's currently enabled.\n"
#~ "\n"
#~ "What would you like to do?"
#~ msgstr ""
#~ "De instellingen van een VPN-verbinding zijn al gemaakt.\n"
#~ "\n"
#~ "Het is op dit moment actief.\n"
#~ "\n"
#~ "Wat wilt u doen?"

#~ msgid "disable"
#~ msgstr "uitschakelen"

#~ msgid "reconfigure"
#~ msgstr "herconfigureren"

#~ msgid "dismiss"
#~ msgstr "klaar"

#~ msgid "Disabling VPN..."
#~ msgstr "VPN uitschakelen..."

#~ msgid "The VPN connection is now disabled."
#~ msgstr "De VPN-verbinding is nu uitgeschakeld."

#~ msgid "VPN connection currently disabled"
#~ msgstr "De VPN-verbinding is momenteel uitgeschakeld."

#~ msgid ""
#~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n"
#~ "\n"
#~ "It's currently disabled.\n"
#~ "\n"
#~ "What would you like to do?"
#~ msgstr ""
#~ "De instellingen van een VPN-verbinding zijn al gemaakt.\n"
#~ "\n"
#~ "Het is op dit moment niet actief.\n"
#~ "\n"
#~ "Wat wilt u doen?"

#~ msgid "enable"
#~ msgstr "inschakelen"

#~ msgid "Enabling VPN..."
#~ msgstr "VPN inschakelen..."

#~ msgid "The VPN connection is now enabled."
#~ msgstr "De VPN-verbinding is nu ingeschakeld."

#~ msgid "Simple VPN setup."
#~ msgstr "Eenvoudige VPN-instellingen."

#~ msgid ""
#~ "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n"
#~ "\n"
#~ "With this feature, computers on your local private network and computers\n"
#~ "on some other remote private networks, can share resources, through\n"
#~ "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n"
#~ "\n"
#~ "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n"
#~ "computers look as if they were on the same network.\n"
#~ "\n"
#~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n"
#~ "drakconnect before going any further."
#~ msgstr ""
#~ "U staat op het punt uw computer te configureren om een VPN-verbinding "
#~ "te \n"
#~ "gebruiken.\n"
#~ "Met deze functie kunnen computers op uw privé-netwerk en computers op \n"
#~ "andere privé-netwerken op afstand bronnen delen, door hun "
#~ "respectievelijke\n"
#~ "firewalls, over het Internet, op een veilige wijze. \n"
#~ "\n"
#~ "De communicatie over het Internet is vercijferd. De lokale en afstands-\n"
#~ "computers zien eruit alsof ze op hetzelfde netwerk zitten.\n"
#~ "\n"
#~ "Zorg ervoor dat u uw netwerk-/internettoegang hebt geconfigureerd met \n"
#~ "drakconnect voordat u verder gaat."

#~ msgid ""
#~ "VPN connection.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is based on the following projects:\n"
#~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
#~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
#~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
#~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
#~ " - the docs and man pages coming with the %s package\n"
#~ "\n"
#~ "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n"
#~ "before going any further."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-verbinding.\n"
#~ "\n"
#~ "Dit programma is gebaseerd op de volgende projecten:\n"
#~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
#~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
#~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
#~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
#~ " - de documentatie die bij het %s-pakket geleverd is\n"
#~ "\n"
#~ "Leest u TENMINSTE de ipsec-howto documentatie\n"
#~ "voordat u verder gaat."

#~ msgid "Problems installing package %s"
#~ msgstr "Problemen met installeren van pakket %s"

#~ msgid "Security Policies"
#~ msgstr "Beveiligingsbeleid"

#~ msgid "IKE daemon racoon"
#~ msgstr "IKE-voorziening racoon"

#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "Configuratiebestand"

#~ msgid ""
#~ "Configuration step!\n"
#~ "\n"
#~ "You need to define the Security Policies and then to \n"
#~ "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n"
#~ "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n"
#~ "\n"
#~ "What would you like to configure?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Configuratiestap!\n"
#~ "\n"
#~ "U dient de het beveiligingsbeleid te definiëren en\n"
#~ "vervolgens de automatic key exchange (IKE)-voorziening\n"
#~ "te configureren. De KAME IKE-voorziening die wij gebruiken\n"
#~ "heet 'racoon'.\n"
#~ "\n"
#~ "Wat wilt u configureren?\n"

#~ msgid "%s entries"
#~ msgstr "%s items"

#~ msgid ""
#~ "The %s file contents\n"
#~ "is divided into sections.\n"
#~ "\n"
#~ "You can now:\n"
#~ "\n"
#~ "  - display, add, edit, or remove sections, then\n"
#~ "  - commit the changes\n"
#~ "\n"
#~ "What would you like to do?\n"
#~ msgstr ""
#~ "De inhoud van het bestand %s\n"
#~ "is in secties onderverdeeld.\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt nu:\n"
#~ "\n"
#~ "  - secties weergeven, toevoegen, bewerken, of verwijderen en dan\n"
#~ "  - de wijzigingen bevestigen\n"
#~ "\n"
#~ "Wat wilt u doen?\n"

#~ msgid ""
#~ "_:display here is a verb\n"
#~ "Display"
#~ msgstr "Weergeven"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bewerken"

#~ msgid "Commit"
#~ msgstr "Bevestigen"

#~ msgid ""
#~ "_:display here is a verb\n"
#~ "Display configuration"
#~ msgstr "Configuratie weergeven"

#~ msgid ""
#~ "The %s file does not exist.\n"
#~ "\n"
#~ "This must be a new configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "You'll have to go back and choose 'add'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand %s bestaat niet.\n"
#~ "\n"
#~ "Dit zal wel een nieuwe configuratie zijn.\n"
#~ "\n"
#~ "U dient terug te gaan en 'Toevoegen' te kiezen.\n"

#~ msgid ""
#~ "Add a Security Policy.\n"
#~ "\n"
#~ "You can now add a Security Policy.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose continue when you are done to write the data.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Een beveiligingsbeleid toevoegen.\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt nu een beveiligingsbeleid toevoegen.\n"
#~ "\n"
#~ "Kies doorgaan wanneer u gereed bent om de gegevens op te slaan.\n"

#~ msgid "Edit section"
#~ msgstr "Sectie bewerken"

#~ msgid ""
#~ "Your %s file has several sections or connections.\n"
#~ "\n"
#~ "You can choose here below the one you want to edit \n"
#~ "and then click on next.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uw %s-bestand heeft meerdere secties of verbindingen.\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt hieronder kiezen welke u wilt bewerken \n"
#~ "en dan op volgende klikken.\n"

#~ msgid "Section names"
#~ msgstr "Sectienamen"

#~ msgid ""
#~ "Edit a Security Policy.\n"
#~ "\n"
#~ "You can now edit a Security Policy.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose continue when you are done to write the data.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Een beveiligingsbeleid bewerken.\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt nu een beveiligingsbeleid bewerken.\n"
#~ "\n"
#~ "Kies Doorgaan wanneer u gereed bent om de gegevens op te slaan.\n"

#~ msgid "Remove section"
#~ msgstr "Sectie verwijderen"

#~ msgid ""
#~ "Your %s file has several sections or connections.\n"
#~ "\n"
#~ "You can choose here below the one you want to remove\n"
#~ "and then click on next.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uw %s-bestand heeft een aantal secties ofwel verbindingen.\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt hieronder degene kiezen die u wilt verwijderen\n"
#~ "en dan op Volgende klikken.\n"

#~ msgid ""
#~ "The racoon.conf file configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The contents of this file is divided into sections.\n"
#~ "You can now:\n"
#~ "  - display \t\t (display the file contents)\n"
#~ "  - add\t\t\t (add one section)\n"
#~ "  - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n"
#~ "  - remove \t\t (remove an existing section)\n"
#~ "  - commit \t\t (writes the changes to the real file)"
#~ msgstr ""
#~ "De racoon.conf bestandsconfiguratie.\n"
#~ "\n"
#~ "De inhoud van dit bestand is onderverdeeld in secties.\n"
#~ "U kunt nu:\n"
#~ "  - weergeven \t\t (bestandsinhoud weergeven)\n"
#~ "  - toevoegen\t\t\t (een sectie toevoegen)\n"
#~ "  - bewerken \t\t\t (parameters aanpassen in een bestaande sectie)\n"
#~ "  - verwijderen \t\t (een bestaande sectie verwijderen)\n"
#~ "  - bevestigen \t\t (schrijft de wijzigingen naar het echte bestand)"

#~ msgid ""
#~ "The %s file does not exist\n"
#~ "\n"
#~ "This must be a new configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "You'll have to go back and choose configure.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand %s bestaat niet.\n"
#~ "\n"
#~ "Dit moet wel een nieuwe configuratie zijn.\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt beter teruggaan en 'configureren' kiezen.\n"

#~ msgid "racoon.conf entries"
#~ msgstr "racoon.conf-entry's"

#~ msgid ""
#~ "The 'add' sections step.\n"
#~ "\n"
#~ "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n"
#~ "\t'path'\n"
#~ "\t'remote'\n"
#~ "\t'sainfo' \n"
#~ "\n"
#~ "Choose the section you would like to add.\n"
#~ msgstr ""
#~ "De 'sectie toevoegen' stap.\n"
#~ "\n"
#~ "Dit is het racoon.conf-bestandsskelet:\n"
#~ "\t'pad'\n"
#~ "\t'op afstand'\n"
#~ "\t'sainfo' \n"
#~ "\n"
#~ "Kies de sectie die u wilt toevoegen.\n"

#~ msgid "path"
#~ msgstr "pad"

#~ msgid "remote"
#~ msgstr "op afstand"

#~ msgid "sainfo"
#~ msgstr "sainfo"

#~ msgid ""
#~ "The 'add path' section step.\n"
#~ "\n"
#~ "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n"
#~ "\n"
#~ "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help."
#~ msgstr ""
#~ "De  'pad sectie toevoegen' stap.\n"
#~ "\n"
#~ "De pad secties moeten bovenaan in het racoon.conf bestand staan.\n"
#~ "\n"
#~ "Houd uw muis over de certificaatingang om online hulp te krijgen."

#~ msgid "path type"
#~ msgstr "pad-type"

#~ msgid ""
#~ "path include path: specifies a path to include\n"
#~ "a file. See File Inclusion.\n"
#~ "\tExample: path include '/etc/racoon'\n"
#~ "\n"
#~ "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n"
#~ "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n"
#~ "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
#~ "\n"
#~ "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n"
#~ "if a certificate or certificate request is received.\n"
#~ "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n"
#~ "\n"
#~ "File Inclusion: include file \n"
#~ "other configuration files can be included.\n"
#~ "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n"
#~ "\n"
#~ "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n"
#~ "of the identifier and the shared secret key which are used at\n"
#~ "Pre-shared key authentication method in phase 1."
#~ msgstr ""
#~ "path include pad: beschrijft een pad om een bestand\n"
#~ "in te sluiten. Zie Bestandsinsluiting.\n"
#~ "\tVoorbeeld: path include '/etc/racoon'\n"
#~ "\n"
#~ "path pre_shared_key Bestand: beschrijft een bestand met\n"
#~ "pre-shared key(s) voor verscheidene ID(s). Zie Pre-shared key Bestand.\n"
#~ "\tVoorbeeld: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
#~ "\n"
#~ "path certificate Pad: racoon(8) zal deze map doorzoeken\n"
#~ "als een certificaat of aanvraag naar een certificaat wordt ontvangen.\n"
#~ "\tVoorbeeld: path certificate '/etc/cert' ;\n"
#~ "\n"
#~ "Bestandsinsluiting: include Bestand \n"
#~ "andere configuratie bestanden kunnen worden ingesloten.\n"
#~ "\tVoorbeeld: include 'remote.conf' ;\n"
#~ "\n"
#~ "Pre-shared key Bestand: Pre-shared key Bestand legt een paar\n"
#~ "vast van de indentifier en de gedeelde geheime sleutel die gebruikt "
#~ "worden\n"
#~ "bij Pre-shared key authenticatie methode in fase 1."

#~ msgid "real file"
#~ msgstr "echt bestand"

#~ msgid ""
#~ "Make sure you already have the path sections\n"
#~ "on the top of your racoon.conf file.\n"
#~ "\n"
#~ "You can now choose the remote settings.\n"
#~ "Choose continue or previous when you are done.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zorg ervoor dat u de path-secties al bovenaan\n"
#~ "uw racoon.conf-bestand heeft staan.\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt nu de afstandsinstellingen kiezen.\n"
#~ "Kies Doorgaan of Vorige wanneer u gereed bent.\n"

#~ msgid ""
#~ "Make sure you already have the path sections\n"
#~ "on the top of your %s file.\n"
#~ "\n"
#~ "You can now choose the sainfo settings.\n"
#~ "Choose continue or previous when you are done.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zorg ervoor dat u de path-secties bovenaan\n"
#~ "uw bestand %s heeft staan.\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt nu de sainfo-instellingen kiezen.\n"
#~ "Kies Doorgaan of Vorige wanneer u gereed bent.\n"

#~ msgid ""
#~ "Your %s file has several sections or connections.\n"
#~ "\n"
#~ "You can choose here in the list below the one you want\n"
#~ "to edit and then click on next.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uw bestand %s heeft verscheidene secties of verbindingen.\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt in benedenstaande lijst selecteren welke u wilt wijzigen\n"
#~ "en dan Volgende kiezen.\n"

#~ msgid ""
#~ "Your %s file has several sections.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You can now edit the remote section entries.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose continue when you are done to write the data.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uw bestand %s heeft verscheidene secties.\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt nu de afstandsinstellingen wijzigen.\n"
#~ "\n"
#~ "Kies Doorgaan wanneer u gereed bent om de gegevens te laten schrijven.\n"

#~ msgid ""
#~ "Your %s file has several sections.\n"
#~ "\n"
#~ "You can now edit the sainfo section entries.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose continue when you are done to write the data."
#~ msgstr ""
#~ "Uw bestand %s heeft verscheidene secties.\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt nu de sainfo-instellingen wijzigen.\n"
#~ "\n"
#~ "Kies Doorgaan wanneer u gereed bent om de gegevens te laten schrijven."

#~ msgid ""
#~ "This section has to be on top of your\n"
#~ "%s file.\n"
#~ "\n"
#~ "Make sure all other sections follow these path\n"
#~ "sections.\n"
#~ "\n"
#~ "You can now edit the path entries.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose continue or previous when you are done.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Deze sectie dient bovenaan uw bestand %s\n"
#~ "te staan.\n"
#~ "\n"
#~ "Zorg ervoor dat alle andere secties deze pad\n"
#~ "secties opvolgen.\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt nu de pad-instellingen wijzigen.\n"
#~ "\n"
#~ "Kies Doorgaan of Vorige wanneer u gereed bent.\n"

#~ msgid "path_type"
#~ msgstr "path_type "

#~ msgid "Congratulations!"
#~ msgstr "Gefeliciteerd!"

#~ msgid ""
#~ "Everything has been configured.\n"
#~ "\n"
#~ "You may now share resources through the Internet,\n"
#~ "in a secure way, using a VPN connection.\n"
#~ "\n"
#~ "You should make sure that the tunnels shorewall\n"
#~ "section is configured."
#~ msgstr ""
#~ "Alles is geconfigureerd.\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt nu over het internet op een veilige manier,\n"
#~ "door middel van een VPN-verbinding informatie delen.\n"
#~ "\n"
#~ "Zorg ervoor dat de tunnels shorewall sectie is\n"
#~ "geconfigureerd."

#~ msgid "Sainfo source address"
#~ msgstr "Sainfo-bronadres"

#~ msgid ""
#~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
#~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n"
#~ "(IPsec-SA establishment).\n"
#~ "\n"
#~ "source_id and destination_id are constructed like:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
#~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\t203.178.141.209 is the source address\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
#~ "\t172.16.1.0/24 is the source address"
#~ msgstr ""
#~ "sainfo (bron_id bestemming_id | anonymous) { statements }\n"
#~ "legt de parameters vast van de IKE fase 2\n"
#~ "(IPsec-SA establishment).\n"
#~ "\n"
#~ "bron_id en bestemming_id worden als volgt ingegeven:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
#~ "\n"
#~ "Voorbeelden: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (accepteert verbindingen van overal)\n"
#~ "\tlaat dit veld leeg als u anonieme verbindingen wilt\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\t203.178.141.209 is het bronadres\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
#~ "\t172.16.1.0/24 is het bronadres"

#~ msgid "Sainfo source protocol"
#~ msgstr "Sainfo bronprotocol"

#~ msgid ""
#~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
#~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n"
#~ "(IPsec-SA establishment).\n"
#~ "\n"
#~ "source_id and destination_id are constructed like:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
#~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\tthe first 'any' allows any protocol for the source"
#~ msgstr ""
#~ "sainfo (bron_id bestemming_id | anonymous) { statements }\n"
#~ "legt de parameters vast van de IKE fase 2\n"
#~ "(IPsec-SA establishment).\n"
#~ "\n"
#~ "bron_id en bestemming_id worden als volgt ingegeven:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
#~ "\n"
#~ "Voorbeelden: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (accepteert verbindingen van overal)\n"
#~ "\tlaat dit veld leeg als u anonieme verbindingen wilt\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\tde eerste 'any' staat elk protocol toe voor de bron"

#~ msgid "Sainfo destination address"
#~ msgstr "Sainfo doeladres"

#~ msgid ""
#~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
#~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n"
#~ "(IPsec-SA establishment).\n"
#~ "\n"
#~ "source_id and destination_id are constructed like:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
#~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\t203.178.141.218 is the destination address\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
#~ "\t172.16.2.0/24 is the destination address"
#~ msgstr ""
#~ "sainfo (bron_id bestemming_id | anonymous) { statements }\n"
#~ "legt de parameters vast van de IKE fase 2\n"
#~ "(IPsec-SA establishment).\n"
#~ "\n"
#~ "bron_id en bestemming_id worden als volgt ingegeven:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
#~ "\n"
#~ "Voorbeelden: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (accepteert verbindingen van overal)\n"
#~ "\tlaat dit veld leeg als u anonieme verbindingen wilt\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\t203.178.141.218 is het bestemmingsadres\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
#~ "\t172.16.2.0/24 is het bestemmingsadres"

#~ msgid "Sainfo destination protocol"
#~ msgstr "Sainfo doel-protocol"

#~ msgid ""
#~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
#~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n"
#~ "(IPsec-SA establishment).\n"
#~ "\n"
#~ "source_id and destination_id are constructed like:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
#~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination"
#~ msgstr ""
#~ "sainfo (bron_id bestemming_id | anonymous) { statements }\n"
#~ "legt de parameters vast van de IKE fase 2\n"
#~ "(IPsec-SA establishment).\n"
#~ "\n"
#~ "bron_id en bestemming_id worden als volgt ingegeven:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
#~ "\n"
#~ "Voorbeelden: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (accepteert verbindingen van overal)\n"
#~ "\tlaat dit veld leeg als u anonieme verbindingen wilt\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\tde laatste 'any' staat elk protocol toe voor de bestemming"

#~ msgid "PFS group"
#~ msgstr "PFS-groep"

#~ msgid ""
#~ "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n"
#~ "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n"
#~ "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n"
#~ "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n"
#~ "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number."
#~ msgstr ""
#~ "definiëer de groep van Diffie-Hellman exponentiations.\n"
#~ "Als u geen PFS nodig heeft kunt u dit voorschrift weglaten.\n"
#~ "Elk voorstel wordt geaccepteerd als u er geen vastlegt.\n"
#~ "group is een van de volgenden: modp768, modp1024, modp1536.\n"
#~ "Of u kunt 1,2, of 5 als DH groepsnummer definiëren."

#~ msgid "Lifetime number"
#~ msgstr "Levensduur-getal"

#~ msgid ""
#~ "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
#~ "posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
#~ "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
#~ "the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
#~ "individually specified in each proposal.\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
#~ "        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 60 sec;\n"
#~ "\tlifetime time 12 hour;\n"
#~ "\n"
#~ "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n"
#~ msgstr ""
#~ "leg een levensduur vast van een bepaalde tijd, die zal worden\n"
#~ "voorgesteld in de fase 1 onderhandelingen. Elk voorstel zal\n"
#~ "worden geaccepteerd, en attributen zullen niet worden\n"
#~ "voorgesteld als u ze niet vastlegt. Ze kunnen individueel\n"
#~ "vastgelegd worden in elk voorstel.\n"
#~ "\n"
#~ "Voorbeelden: \n"
#~ "\n"
#~ "        lifetime time 1 min;    # sec,min,uur\n"
#~ "        lifetime time 1 min;    # sec,min,uur\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 60 sec;\n"
#~ "\tlifetime time 12 hour;\n"
#~ "\n"
#~ "Dus, hier zijn de levensduur nummers 1, 1, 30, 30, 60 en 12.\n"

#~ msgid "Lifetime unit"
#~ msgstr "Levensduur-eenheid"

#~ msgid ""
#~ "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
#~ "posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
#~ "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
#~ "the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
#~ "individually specified in each proposal.\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
#~ "        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 60 sec;\n"
#~ "\tlifetime time 12 hour;\n"
#~ "\n"
#~ "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and "
#~ "'hour'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "leg een levensduur vast van een bepaalde tijd, die zal worden\n"
#~ "voorgesteld in de fase 1 onderhandelingen. Elk voorstel zal\n"
#~ "worden geaccepteerd, en attributen zullen niet worden\n"
#~ "voorgesteld als u ze niet vastlegt. Ze kunnen individueel\n"
#~ "vastgelegd worden in elk voorstel.\n"
#~ "\n"
#~ "Voorbeelden: \n"
#~ "\n"
#~ "        lifetime time 1 min;    # sec,min,uur\n"
#~ "        lifetime time 1 min;    # sec,min,uur\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 60 sec;\n"
#~ "\tlifetime time 12 hour;\n"
#~ "\n"
#~ "Dus, hier zijn de levensduur nummers 1, 1, 30, 30, 60 en 12.\n"

#~ msgid "Encryption algorithm"
#~ msgstr "Versleutelingsalgoritme"

#~ msgid "Authentication algorithm"
#~ msgstr "Aanmeldingscontrole-algoritme"

#~ msgid "Compression algorithm"
#~ msgstr "Compressiealgoritme"

#~ msgid "deflate"
#~ msgstr "deflate"

#~ msgid "Remote"
#~ msgstr "Op afstand"

#~ msgid ""
#~ "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n"
#~ "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n"
#~ "The default port is 500.  If anonymous is specified, the state-\n"
#~ "ments apply to all peers which do not match any other remote\n"
#~ "directive.\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "remote anonymous\n"
#~ "remote ::1 [8000]"
#~ msgstr ""
#~ "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n"
#~ "legt de parameters vast voor IKE fase 1 voor elke knoop op afstand.\n"
#~ "De standaard poort is 500.  Als anonymous is gespecificeerd, zijn de\n"
#~ "uitingen van toepassing op alle andere machines die met geen enkel\n"
#~ "afstands-voorschift overeen komen.\n"
#~ "\n"
#~ "Voorbeelden: \n"
#~ "\n"
#~ "remote anonymous\n"
#~ "remote ::1 [8000]"

#~ msgid "Exchange mode"
#~ msgstr "Uitwisselmodus"

#~ msgid ""
#~ "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n"
#~ "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n"
#~ "when racoon is responder. More than one mode can be\n"
#~ "specified by separating them with a comma. All of the\n"
#~ "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n"
#~ "racoon uses when it is the initiator.\n"
#~ msgstr ""
#~ "legt de uitwisselingsmodus vast voor fase 1 wanneer racoon\n"
#~ "de initiator is. Het slaat ook op de acceptabele uitwisselingsmodus\n"
#~ "als racoon de antwoorder is. Meer dan 1 modus kan worden \n"
#~ "ingesteld door ze met een komma te scheiden. Alle modi\n"
#~ "zijn acceptabel. De eerste uitwisselingsmodus is wat\n"
#~ "racoon gebruikt wanneer het de initiator is.\n"

#~ msgid "Generate policy"
#~ msgstr "Policy genereren"

#~ msgid "off"
#~ msgstr "uit"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "aan"

#~ msgid ""
#~ "This directive is for the responder.  Therefore you\n"
#~ "should set passive on in order that racoon(8) only\n"
#~ "becomes a responder.  If the responder does not have any\n"
#~ "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n"
#~ "tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n"
#~ "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n"
#~ "policy entries from the proposal.  It is useful to nego-\n"
#~ "tiate with the client which is allocated IP address\n"
#~ "dynamically.  Note that inappropriate policy might be\n"
#~ "installed into the responder's SPD by the initiator.  So\n"
#~ "that other communication might fail if such policies\n"
#~ "installed due to some policy mismatches between the ini-\n"
#~ "tiator and the responder.  This directive is ignored in\n"
#~ "the initiator case.  The default value is off."
#~ msgstr ""
#~ "Dit voorschift is voor de antwoorder. Daarom dient u\n"
#~ "passief in te schakelen zodat racoon(8) alleen een\n"
#~ "antwoorder wordt. Als de antwoorder geen policy in SPD\n"
#~ "heeft gedurende fase 2 onderhandelingen, en het voorschrift\n"
#~ "is ingeschakeld, zal racoon(8) het eerste voorstel in de \n"
#~ "SA payload van de initiator aannemen, en policy regels\n"
#~ "van het voorstel maken. Het is zinvol met de client te\n"
#~ "onderhandelen die dynamisch IP toegewezen krijgt.\n"
#~ "Merk op dat niet-toepasbare policy zou kunnen worden\n"
#~ "ingevoerd in de antwoorders SPD door de initiator. Dus\n"
#~ "andere communicatie zou kunnen mislukken als een\n"
#~ "dergelijke policy, geïnstalleerd door een of andere policy\n"
#~ "niet past tussen de initiator en de antwoorder. Dit voorschrift\n"
#~ "wordt niet nageleefd door de initiator. Standaard staat het uit."

#~ msgid "Passive"
#~ msgstr "Passief"

#~ msgid ""
#~ "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n"
#~ "to on.  The default value is off.  It is useful for a\n"
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Indien u de onderhandelingen niet wilt initiëren, zet dit\n"
#~ "dan aan. De standaardwaarde is uit. Het is nuttig voor een\n"
#~ "server."

#~ msgid "Certificate type"
#~ msgstr "Certificaattype"

#~ msgid "My certfile"
#~ msgstr "Mijn certbestand"

#~ msgid "Name of the certificate"
#~ msgstr "Naam van het certificaat"

#~ msgid "My private key"
#~ msgstr "Mijn privésleutel"

#~ msgid "Name of the private key"
#~ msgstr "Naam van de privésleutel"

#~ msgid "Peers certfile"
#~ msgstr "Peers-certbestand"

#~ msgid "Name of the peers certificate"
#~ msgstr "Naam van het peers-certficaat"

#~ msgid "Verify cert"
#~ msgstr "Cert verifiëren"

#~ msgid ""
#~ "If you do not want to verify the peer's certificate for\n"
#~ "some reason, set this to off.  The default is on."
#~ msgstr ""
#~ "Indien u om welke reden dan ook het certificaat van de 'peer'\n"
#~ "niet wilt verifiëren, zet dit dan uit. De standaardwaarde is aan."

#~ msgid "My identifier"
#~ msgstr "Mijn kenmerk"

#~ msgid ""
#~ "specifies the identifier sent to the remote host and the\n"
#~ "type to use in the phase 1 negotiation.  address, FQDN,\n"
#~ "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n"
#~ "they are used like:\n"
#~ "\tmy_identifier address [address];\n"
#~ "\t\tthe type is the IP address.  This is the default\n"
#~ "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n"
#~ "\tmy_identifier user_fqdn string;\n"
#~ "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n"
#~ "\t\tdomain name).\n"
#~ "\tmy_identifier FQDN string;\n"
#~ "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n"
#~ "\tmy_identifier keyid file;\n"
#~ "\t\tthe type is a KEY_ID.\n"
#~ "\tmy_identifier asn1dn [string];\n"
#~ "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name.  If\n"
#~ "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n"
#~ "\t\tSubject field in the certificate.\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\""
#~ msgstr ""
#~ "legt de identifier vast die aan de machine op afstand gestuurd\n"
#~ "wordt en het in fase 1 te gebruiken type.  address, FQDN,\n"
#~ "user_fqdn, keyid en asn1dn kunnen worden gebruikt als ID type.\n"
#~ "het gebruik is als volgt:\n"
#~ "\tmy_identifier adres [adres];\n"
#~ "\t\thet type is het IP adres.  Dit is het standaard\n"
#~ "\t\ttype als u geen identifier voorschrijft.\n"
#~ "\tmy_identifier user_fqdn string;\n"
#~ "\t\thet type is USER_FQDN (user fully-qualified\n"
#~ "\t\tdomain name).\n"
#~ "\tmy_identifier FQDN string;\n"
#~ "\t\thet type is een FQDN (fully-qualified domain name).\n"
#~ "\tmy_identifier keyid file;\n"
#~ "\t\thet type is een KEY_ID.\n"
#~ "\tmy_identifier asn1dn [string];\n"
#~ "\t\thet type is een ASN.1 distinguished name.  Als\n"
#~ "\t\tstring wordt weggelaten, zal racoon(8) DN van\n"
#~ "\t\tSubject veld in het certificaat halen.\n"
#~ "\n"
#~ "Voorbeelden: \n"
#~ "\n"
#~ "my_identifier user_fqdn ‘mijnemail@mijndomein.com’"

#~ msgid "Peers identifier"
#~ msgstr "Peers-herkenningsteken"

#~ msgid "Proposal"
#~ msgstr "Voorstel"

#~ msgid ""
#~ "specify the encryption algorithm used for the\n"
#~ "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n"
#~ "algorithm is one of the following: \n"
#~ "\n"
#~ "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n"
#~ "\n"
#~ "For other transforms, this statement should not be used."
#~ msgstr ""
#~ "specificeer het vercijferingsalgoritme te gebruiken voor de fase-1\n"
#~ "onderhandeling. Deze richtlijn moet gedefinieerd worden.\n"
#~ "algorithm kan één van de volgende zijn: \n"
#~ "\n"
#~ "DES, 3DES, blowfish, cast128 voor oakley.\n"
#~ "\n"
#~ "Voor overige transformaties dient dit statement niet gebruikt te worden."

#~ msgid "Hash algorithm"
#~ msgstr "Hash-algoritme"

#~ msgid "Authentication method"
#~ msgstr "Aanmeldingscontrole-methode"

#~ msgid "DH group"
#~ msgstr "DH-groep"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Opdracht"

#~ msgid "Source IP range"
#~ msgstr "Bron IP-bereik"

#~ msgid "Destination IP range"
#~ msgstr "Doel IP-bereik"

#~ msgid "Upper-layer protocol"
#~ msgstr "Upper-layer protocol"

#~ msgid "any"
#~ msgstr "elke"

#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Vlag"

#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Richting"

#~ msgid "IPsec policy"
#~ msgstr "IPsec-policy"

#~ msgid "ipsec"
#~ msgstr "ipsec"

#~ msgid "discard"
#~ msgstr "verwerpen"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "geen"

#~ msgid "tunnel"
#~ msgstr "tunnel"

#~ msgid "transport"
#~ msgstr "transport"

#~ msgid "Source/destination"
#~ msgstr "Bron/doel"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Niveau"

#~ msgid "require"
#~ msgstr "vereist"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "standaard"

#~ msgid "use"
#~ msgstr "gebruikt"

#~ msgid "unique"
#~ msgstr "uniek"

#~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
#~ msgstr ""
#~ "U dient zich af te melden en weer aan te melden voordat de veranderingen "
#~ "effect hebben"

#, fuzzy
#~ msgid "Process attack"
#~ msgstr "Dienst-aanval"

#~ msgid "Interactive Firewall: intrusion detected"
#~ msgstr "Interactieve firewall: inbraak bespeurd"

#~ msgid "What do you want to do with this attacker?"
#~ msgstr "Wat wilt u met deze aanvaller doen?"

#~ msgid "Attack details"
#~ msgstr "Aanvalsdetails"

#~ msgid "Attack time: %s"
#~ msgstr "Aanvalstijd: %s"

#~ msgid "Network interface: %s"
#~ msgstr "Netwerk-interface: %s"

#~ msgid "Attack type: %s"
#~ msgstr "Aanvalstype: %s"

#~ msgid "Protocol: %s"
#~ msgstr "Protocol: %s"

#~ msgid "Attacker IP address: %s"
#~ msgstr "IP-adres van de aanvaller: %s"

#~ msgid "Attacker hostname: %s"
#~ msgstr "Hostnaam van de aanvaller: %s"

#~ msgid "Service attacked: %s"
#~ msgstr "Aangevallen dienst: %s"

#~ msgid "Port attacked: %s"
#~ msgstr "Aangevallen poort: %s"

#~ msgid "Type of ICMP attack: %s"
#~ msgstr "Type ICMP-aanval: %s"

#~ msgid "Always blacklist (do not ask again)"
#~ msgstr "Altijd op de zwarte lijst zetten (niet nogmaals vragen)"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Negeren"

#~ msgid "Interactive Firewall: new service"
#~ msgstr "Interactieve firewall: nieuwe dienst"

#, fuzzy
#~ msgid "Process connection"
#~ msgstr "Draadloze verbinding"

#~ msgid "Do you want to open this service?"
#~ msgstr "Wenst u deze dienst vrij te geven?"

#~ msgid "Remember this answer"
#~ msgstr "Onthoud dit antwoord"

#~ msgid "Use Cisco-UDP encapsulation"
#~ msgstr "Cisco-UDP encapsulatie gebruiken"

#~ msgid "Gateway:"
#~ msgstr "Gateway:"

#~ msgid "Interface:"
#~ msgstr "Interface:"

#~ msgid "Manage connections"
#~ msgstr "Verbindingen beheren"

#~ msgid "IP configuration"
#~ msgstr "IP-configuratie"

#~ msgid "DNS servers"
#~ msgstr "DNS-servers"

#~ msgid "Search Domain"
#~ msgstr "Zoekdomein"

#~ msgid "static"
#~ msgstr "statisch"

#~ msgid "DHCP"
#~ msgstr "DHCP"

#~ msgid "Start at boot"
#~ msgstr "Bij opstarten starten"

#~ msgid "Flow control"
#~ msgstr "Flow control"

#~ msgid "Line termination"
#~ msgstr "Regeleinde"

#~ msgid "Modem timeout"
#~ msgstr "Modemwachttijd"

#~ msgid "Use lock file"
#~ msgstr "Lock-bestand gebruiken"

#~ msgid "Wait for dialup tone before dialing"
#~ msgstr "Wachten op kiestoon voor inbellen"

#~ msgid "Busy wait"
#~ msgstr "Wachten bij in gesprek"

#~ msgid "Modem sound"
#~ msgstr "Modemgeluid"

#~ msgid "Vendor"
#~ msgstr "Fabrikant"

#~ msgid "Media class"
#~ msgstr "Mediaklasse"

#~ msgid "Module name"
#~ msgstr "Modulenaam"

#~ msgid "Mac Address"
#~ msgstr "Mac-adres"

#~ msgid "Bus"
#~ msgstr "Bus"

#~ msgid "Location on the bus"
#~ msgstr "Locatie op de bus"

#~ msgid "Remove a network interface"
#~ msgstr "Een netwerkinterface verwijderen"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Een probleem deed zich voor bij het verwijderen van de \"%s\" "
#~ "netwerkinterface:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully "
#~ "deleted"
#~ msgstr "Gefeliciteerd, de netwerkinterface \"%s\" is succesvol verwijderd"

#~ msgid "Disconnect..."
#~ msgstr "Verbinding verbreken…"

#~ msgid "Connect..."
#~ msgstr "Verbinding maken…"

#~ msgid "Internet connection configuration"
#~ msgstr "Internetverbinding configureren"

#~ msgid "Host name (optional)"
#~ msgstr "Hostnaam (optioneel)"

#~ msgid "Third DNS server (optional)"
#~ msgstr "Derde DNS-server (optioneel)"

#~ msgid "Internet Connection Configuration"
#~ msgstr "Internetverbinding configureren"

#~ msgid "Internet access"
#~ msgstr "Internet-toegang"

#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Status:"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parameters"