# translation of drakx-net.po to Japanese # Drakbootdisk Japanese translation # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # YAMAGATA Hiroo , 2000. # UTUMI Hirosi , 2003, 2004, 2006. # Yukiko Bando , 2004-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakx-net-ja\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:52-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-22 21:05+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../bin/drakconnect-old:45 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "ネットワークの設定 (%d アダプタ)" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Interface" msgstr "インターフェース" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:134 ../lib/network/netconnect.pm:614 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP アドレス" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:261 #: ../lib/network/netconnect.pm:458 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "プロトコル" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:444 #, c-format msgid "Driver" msgstr "ドライバ" #: ../bin/drakconnect-old:64 #, c-format msgid "State" msgstr "状態" #: ../bin/drakconnect-old:79 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "ホスト名: " #: ../bin/drakconnect-old:81 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "ホスト名を設定..." #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "LAN の設定" #: ../bin/drakconnect-old:100 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "LAN を設定..." #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:188 #, c-format msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140 #, c-format msgid "Apply" msgstr "適用" #: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263 #: ../bin/draknetprofile:142 ../bin/draknetprofile.orig:142 #: ../bin/net_monitor:388 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178 #: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:144 #: ../bin/draknetprofile.orig:144 ../bin/net_monitor:389 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:351 ../bin/draknfs:584 #: ../bin/draksambashare:229 ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:89 #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #: ../lib/network/connection_manager.pm:232 #: ../lib/network/connection_manager.pm:348 ../lib/network/drakvpn.pm:49 #: ../lib/network/netcenter.pm:142 ../lib/network/netconnect.pm:185 #: ../lib/network/netconnect.pm:207 ../lib/network/netconnect.pm:304 #: ../lib/network/netconnect.pm:714 ../lib/network/thirdparty.pm:354 #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "お待ちください" #: ../bin/drakconnect-old:115 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "設定を適用しています。お待ちください..." #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "今すぐ無効にする" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "今すぐ有効にする" #: ../bin/drakconnect-old:175 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "設定済みのインターフェースがありません。\n" "「設定」をクリックしてまず設定してください。" #: ../bin/drakconnect-old:189 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN の設定" #: ../bin/drakconnect-old:201 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "アダプタ %s: %s" #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:141 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "ネットマスク" #: ../bin/drakconnect-old:210 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "起動プロトコル" #: ../bin/drakconnect-old:211 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "起動時に開始" #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP クライアント" #: ../bin/drakconnect-old:247 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "このインターフェースはまだ設定されていません。\n" "Mandriva Linux コントロールセンターの「%s」を実行してください。" #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "新しいネットワーク・インターフェースを設定 (LAN/ISDN/ADSL...)" #: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305 #: ../lib/network/drakconnect.pm:16 #, c-format msgid "No IP" msgstr "IP なし" #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "マスクなし" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "up" msgstr "接続中" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "down" msgstr "未接続" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "インターネット接続を共有" #: ../bin/drakgw:75 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN). Please disable Mandriva Firewall for the network adapter connected to " "your LAN connection before proceeding." msgstr "" "インターネット接続を共有する設定を行います。\n" "この機能を使うとローカルネットワークの他のコンピュータが\n" "このコンピュータのインターネット接続を使えるようになります。\n" "注意: ローカルエリアネットワーク (LAN) を構築するには\n" "専用のネットワークアダプタが必要です。" #: ../bin/drakgw:91 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "インターネット接続の共有は既に設定されています。\n" "現在は有効になっています。\n" "\n" "どうしますか?" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "インターネット接続の共有は既に設定されています。\n" "現在は無効になっています。\n" "\n" "どうしますか?" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" msgstr "無効にする" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" msgstr "有効にする" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "再設定" #: ../bin/drakgw:122 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "" "インターネットに直接接続するネットワークインターフェースを選んでください。" #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:360 #: ../lib/network/netconnect.pm:395 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "ネットデバイス" #: ../bin/drakgw:141 #, c-format msgid "" "There is only one network adapter on your system configured for LAN " "connections:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter.\n" "\n" "If you have any other adapter connected to Local Area Network,\n" "disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n" "configuring Internet Connection sharing." msgstr "" #: ../bin/drakgw:156 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "LAN に接続するネットワークアダプタを選んでください。" #: ../bin/drakgw:177 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "ローカルネットワークの設定" #: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "ローカル IPアドレス" #: ../bin/drakgw:182 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "内部ドメイン名" #: ../bin/drakgw:188 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245 #: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72 #: ../bin/draknetprofile:149 ../bin/draknetprofile.orig:149 ../bin/draknfs:93 #: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:431 ../bin/draknfs:434 #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draknfs:533 ../bin/draknfs:605 ../bin/draknfs:612 #: ../bin/draknfs:619 ../bin/draksambashare:393 ../bin/draksambashare:400 #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455 #: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552 #: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:695 #: ../bin/draksambashare:795 ../bin/draksambashare:802 #: ../bin/draksambashare:941 ../bin/draksambashare:1095 #: ../bin/draksambashare:1114 ../bin/draksambashare:1146 #: ../bin/draksambashare:1252 ../bin/draksambashare:1354 #: ../bin/draksambashare:1363 ../bin/draksambashare:1385 #: ../bin/draksambashare:1394 ../bin/draksambashare:1413 #: ../bin/draksambashare:1422 ../bin/draksambashare:1434 #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:359 #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 #: ../lib/network/connection_manager.pm:68 #: ../lib/network/connection_manager.pm:84 #: ../lib/network/connection_manager.pm:92 #: ../lib/network/connection_manager.pm:174 #: ../lib/network/connection_manager.pm:178 #: ../lib/network/connection_manager.pm:220 #: ../lib/network/connection_manager.pm:476 #: ../lib/network/connection_manager.pm:489 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:134 #: ../lib/network/netconnect.pm:187 ../lib/network/netconnect.pm:233 #: ../lib/network/netconnect.pm:274 ../lib/network/netconnect.pm:823 #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234 #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Error" msgstr "エラー" #: ../bin/drakgw:188 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "現在の %s の設定では LAN アドレスが競合するかもしれません。\n" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "DNS (ドメインネームサーバ) の設定" #: ../bin/drakgw:208 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "このゲートウェイを DNS に使用" #: ../bin/drakgw:209 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "DNS サーバの IP" #: ../bin/drakgw:236 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "DHCP サーバの設定\n" "\n" "ここで DHCP サーバの設定オプションを変更できます。\n" "オプションの意味がわからない場合は、そのままにしておいてください。" #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "自動設定 (DHCP) を使用" #: ../bin/drakgw:244 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "DHCP のスタートレンジ" #: ../bin/drakgw:245 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "DHCP のエンドレンジ" #: ../bin/drakgw:246 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "標準 lease (秒)" #: ../bin/drakgw:247 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "最大 lease (秒)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "プロキシキャッシュサーバ (Squid)" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "このゲートウェイをプロキシキャッシュサーバに使用" #: ../bin/drakgw:275 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "管理者のメール" #: ../bin/drakgw:276 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "表示するホスト名" #: ../bin/drakgw:277 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "プロキシポート" #: ../bin/drakgw:278 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "キャッシュサイズ (MB)" #: ../bin/drakgw:297 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "プリンタ情報をブロードキャスト" #: ../bin/drakgw:308 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your " "system.\n" "\n" "Please run the hardware configuration tool to configure it, and certify that " "the Mandirva firewall is not enabled for network adapter connected to your " "LAN network." msgstr "" #: ../bin/drakgw:316 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "インターネット接続の共有を有効にしました。" #: ../bin/drakgw:322 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "インターネット接続の共有を無効にしました。" #: ../bin/drakgw:328 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "設定が完了しました。\n" "DHCP (自動ネットワーク設定) と SQUID (Transparent Proxy Cache server) を\n" "使って、LAN の他のマシンとインターネット接続を共有できます。" #: ../bin/drakgw:351 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "サーバを停止しています..." #: ../bin/drakgw:365 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "ファイアウォールの設定を検出しました" #: ../bin/drakgw:366 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "警告: 既存のファイアウォールの設定を検出しました。\n" "インストール後に手動で修正する必要があるかもしれません。" #: ../bin/drakgw:371 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "設定中..." #: ../bin/drakgw:372 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "ファイアウォールを設定..." #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "変更できるようにホストを追加してください。" #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "情報を変更してください" #: ../bin/drakhosts:111 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "情報を削除してください" #: ../bin/drakhosts:112 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "情報を追加してください" #: ../bin/drakhosts:116 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "IP アドレス:" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "ホスト名:" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "ホストエイリアス:" #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draknfs:116 #: ../bin/draksambashare:230 ../bin/draksambashare:253 #: ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Error!" msgstr "エラー" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "有効な IP アドレスを入力してください。" #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "同じ IP が既に %s ファイルにあります。" #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:212 #, c-format msgid "Host name" msgstr "ホスト名:" #: ../bin/drakhosts:196 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "ホストエイリアス" #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "ホストの定義を管理" #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 ../bin/draknfs:369 #, c-format msgid "Modify entry" msgstr "エントリを変更" #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:601 ../bin/draksambashare:1347 #: ../bin/draksambashare:1378 ../bin/draksambashare:1409 #, c-format msgid "Add" msgstr "追加" #: ../bin/drakhosts:242 #, c-format msgid "Add entry" msgstr "エントリを追加" #: ../bin/drakhosts:245 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "ホストの追加に失敗しました。" #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1304 #: ../bin/draksambashare:1349 ../bin/draksambashare:1380 #: ../bin/draksambashare:1417 #, c-format msgid "Modify" msgstr "変更" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "ホストの変更に失敗しました。" #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104 #: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1305 ../bin/draksambashare:1357 #: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1425 #, c-format msgid "Remove" msgstr "削除" #: ../bin/drakhosts:259 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "ホストの削除に失敗しました。" #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:183 #: ../bin/draknetprofile.orig:183 ../bin/net_applet:189 #: ../lib/network/drakroam.pm:93 ../lib/network/netcenter.pm:169 #, c-format msgid "Quit" msgstr "終了" #: ../bin/drakids:28 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "許可するアドレス" #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 #: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 #: ../bin/net_applet:132 ../bin/net_applet:292 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:300 ../lib/network/drakfirewall.pm:304 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "対話式ファイアウォール" #: ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 ../bin/drakids:224 #: ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 #: ../bin/net_applet:292 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "デーモンに接続できません" #: ../bin/drakids:82 ../bin/drakids:110 #, c-format msgid "Log" msgstr "ログ" #: ../bin/drakids:86 ../bin/drakids:105 #, c-format msgid "Allow" msgstr "許可" #: ../bin/drakids:87 ../bin/drakids:96 #, c-format msgid "Block" msgstr "ブロック" #: ../bin/drakids:88 ../bin/drakids:97 ../bin/drakids:106 ../bin/drakids:117 #: ../bin/drakids:130 ../bin/drakids:138 ../bin/draknfs:197 #: ../bin/net_monitor:122 #, c-format msgid "Close" msgstr "閉じる" #: ../bin/drakids:91 #, c-format msgid "Allowed services" msgstr "許可するサービス" #: ../bin/drakids:100 #, c-format msgid "Blocked services" msgstr "ブロックするサービス" #: ../bin/drakids:114 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "ログを消去" #: ../bin/drakids:115 ../bin/drakids:120 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "ブラックリスト" #: ../bin/drakids:116 ../bin/drakids:133 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "ホワイトリスト" #: ../bin/drakids:124 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "ブラックリストから削除" #: ../bin/drakids:125 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "ホワイトリストに移動" #: ../bin/drakids:137 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "ホワイトリストから削除" #: ../bin/drakids:256 #, c-format msgid "Date" msgstr "日付" #: ../bin/drakids:257 #, c-format msgid "Remote host" msgstr "リモートホスト" #: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 #, c-format msgid "Type" msgstr "種類" #: ../bin/drakids:259 ../bin/drakids:292 #, c-format msgid "Service" msgstr "サービス" #: ../bin/drakids:260 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "ネットワークインターフェース" #: ../bin/drakids:291 #, c-format msgid "Application" msgstr "アプリケーション" #: ../bin/drakids:293 #, c-format msgid "Status" msgstr "状態" #: ../bin/drakids:295 #, c-format msgid "Allowed" msgstr "許可" #: ../bin/drakids:296 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "ブロック" #: ../bin/drakinvictus:36 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Invictus ファイアウォール" #: ../bin/drakinvictus:53 #, c-format msgid "Start as master" msgstr "マスターとして開始" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." msgstr "パスワードが必要です。" #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" "このツールでネットワークインターフェースのフェイルオーバ (障害迂回) とファイ" "アウォールの複製を設定します。" #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "ネットワークの冗長性 (インターフェースを使用しない場合は空欄にする)" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Real address" msgstr "実際のアドレス" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual shared address" msgstr "仮想共有アドレス" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" msgstr "仮想 ID" #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:596 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" msgstr "パスワード" #: ../bin/drakinvictus:114 #, c-format msgid "Firewall replication" msgstr "ファイアウォールの複製" #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" msgstr "ファイアウォールの conntrack テーブルを同期する" #: ../bin/drakinvictus:123 #, c-format msgid "Synchronization network interface" msgstr "ネットワークインターフェースの同期" #: ../bin/drakinvictus:132 #, c-format msgid "Connection mark bit" msgstr "接続マークビット" #: ../bin/draknetprofile:37 ../bin/draknetprofile.orig:37 #, c-format msgid "Network profiles" msgstr "ネットワークプロファイル" #: ../bin/draknetprofile:67 ../bin/draknetprofile.orig:67 #, c-format msgid "Profile" msgstr "プロファイル" #: ../bin/draknetprofile:135 ../bin/draknetprofile.orig:135 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "新規プロファイル..." #: ../bin/draknetprofile:138 ../bin/draknetprofile.orig:138 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "作成するプロファイルの名前 (新しいプロファイルは現在のプロファイルのコピーと" "して作成します):" #: ../bin/draknetprofile:149 ../bin/draknetprofile.orig:149 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "プロファイル \"%s\" は既に存在します" #: ../bin/draknetprofile:165 ../bin/draknetprofile:167 #: ../bin/draknetprofile.orig:165 ../bin/draknetprofile.orig:167 #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:481 #, c-format msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../bin/draknetprofile:165 ../bin/draknetprofile.orig:165 #, c-format msgid "You can not delete the default profile" msgstr "デフォルトのプロファイルは削除できません" #: ../bin/draknetprofile:167 ../bin/draknetprofile.orig:167 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "現在のプロファイルは削除できません" #: ../bin/draknetprofile:177 ../bin/draknetprofile.orig:177 #, c-format msgid "" "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage " "(clone, delete) profiles." msgstr "" "このツールでは、既存のネットワークプロファイルの有効化と、プロファイルの管理 " "(複製や削除) を行います。" #: ../bin/draknetprofile:177 ../bin/draknetprofile.orig:177 #, c-format msgid "To modify a profile, you have to activate it first." msgstr "プロファイルを編集するには、先にそれを有効にしなければなりません。" #: ../bin/draknetprofile:180 ../bin/draknetprofile.orig:180 #, c-format msgid "Activate" msgstr "有効にする" #: ../bin/draknetprofile:181 ../bin/draknetprofile.orig:181 #, c-format msgid "Clone" msgstr "複製する" #: ../bin/draknetprofile:182 ../bin/draknetprofile.orig:182 #, c-format msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../bin/draknfs:49 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "root ユーザを匿名としてマップ" #: ../bin/draknfs:50 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "すべてのユーザを匿名ユーザにマップ" #: ../bin/draknfs:51 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "ユーザ ID マッピングなし" #: ../bin/draknfs:52 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "実リモート root アクセスを許可" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68 #: ../bin/draksambashare:175 ../bin/draksambashare:176 #: ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/ファイル(_F)" #: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_Write conf" msgstr "/設定を書き込み(_W)" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/終了(_Q)" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../bin/draknfs:71 ../bin/draknfs:72 ../bin/draknfs:73 #, c-format msgid "/_NFS Server" msgstr "/_NFS サーバ" #: ../bin/draknfs:72 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/_Restart" msgstr "/再開(_R)" #: ../bin/draknfs:73 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/R_eload" msgstr "/リロード(_E)" #: ../bin/draknfs:92 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "NFS サーバ" #: ../bin/draknfs:92 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "NFS サーバを再スタート/リロード..." #: ../bin/draknfs:93 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "NFS サーバの再スタート/リロードのエラー" #: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:246 #, fuzzy, c-format msgid "Directory selection" msgstr "ディレクトリの選択" #: ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:253 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "ディレクトリを指定してください。" #: ../bin/draknfs:146 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" "NFS クライアント は様々な方法で設定することがで" "きます:\n" "\n" "\n" "単一ホスト: レゾルバによって認識される" "省略名、FQDN (完全修飾ドメイン名) または IP アドレス\n" "\n" "\n" "ネットグループ: NIS ネットグループを " "@group として指定できます\n" "\n" "\n" "ワイルドカード: マシン名にワイルドカー" "ド文字 * と ? を使うことができます。(例: *.cs.foo.edu はドメイン cs.foo.deu " "のすべてのホストと合致します。\n" "\n" "\n" "IP ネットワーク: IP (サブ) ネットワー" "ク上のすべてのホストに同時にディレクトリをエクスポートすることもできます。\n" "(例: either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" #: ../bin/draknfs:161 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "ユーザ ID のオプション\n" "\n" "\n" "root ユーザを匿名にマップ: uid/gid 0 " "からの要求を匿名 uid/gid にマップします (root_squash)。\n" "\n" "\n" "実リモート root アクセスを許可: " "root_sqaush を無効にします。このオプションは主にディスクレスクライアントに有" "用です (no_root_squash)。\n" "\n" "\n" "すべてのユーザを匿名にマップ: すべて" "の uid と gid を匿名ユーザにマップします (all_squash)。NFS からエクスポートさ" "れた公開 FTP ディレクトリやニューススプールディレクトリなどに有用です。デフォ" "ルトの設定はこれと反対のユーザ UID マッピングなし (no_all_squash) です。\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: 匿名アカウントの " "uid と gid を明示的に指定します。\n" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "同期アクセス:" #: ../bin/draknfs:178 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "安全な接続:" #: ../bin/draknfs:179 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "読み込み専用の共有:" #: ../bin/draknfs:180 #, c-format msgid "Subtree checking:" msgstr "サブツリーチェック:" #: ../bin/draknfs:182 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "上級オプション" #: ../bin/draknfs:183 #, c-format msgid "" "%s this option requires that requests " "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" "%s このオプションを有効にすると、要求" "が IPPORT_RESERVED(1024) より小さいインターネットポートからのものであることが" "必要条件になります。デフォルトで有効になっています。" #: ../bin/draknfs:184 #, c-format msgid "" "%s allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" "%s この NFS ボリューム上で読み込みの" "み、または読み書き両方の要求を許可します。デフォルトの設定では、ファイルシス" "テムを変更する要求は拒否します。このオプションを使ってこれを明示的に指定する" "こともできます。" #: ../bin/draknfs:185 #, c-format msgid "" "%s disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "%s NFS サーバが NFS プロトコルに違反し" "て、要求によって生じる変更が安定記憶 (例: ディスクドライブ) にコミットされる" "前にこれらの要求に応答することを禁止します。" #: ../bin/draknfs:186 #, c-format msgid "" "%s enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" "%s サブツリーのチェックを有効にしま" "す。これによってセキュリティを改善できる場合もありますが、信頼性が低下するこ" "ともあります。詳しくは exports(5) man ページを参照してください。" #: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789 #, c-format msgid "Information" msgstr "情報" #: ../bin/draknfs:271 #, c-format msgid "Directory" msgstr "ディレクトリ" #: ../bin/draknfs:282 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "変更できるように NFS 共有を追加してください。" #: ../bin/draknfs:356 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "上級" #: ../bin/draknfs:379 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "NFS ディレクトリ" #: ../bin/draknfs:380 ../bin/draksambashare:382 ../bin/draksambashare:588 #: ../bin/draksambashare:766 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "ディレクトリ:" #: ../bin/draknfs:381 #, c-format msgid "Host access" msgstr "ホストアクセス" #: ../bin/draknfs:382 #, c-format msgid "Access:" msgstr "アクセス:" #: ../bin/draknfs:383 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "ユーザ ID マッピング" #: ../bin/draknfs:384 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "ユーザ ID:" #: ../bin/draknfs:385 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "匿名ユーザ ID:" #: ../bin/draknfs:386 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "匿名グループ ID:" #: ../bin/draknfs:429 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." msgstr "共有するディレクトリを指定してください。" #: ../bin/draknfs:431 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "このディレクトリは作成できません。" #: ../bin/draknfs:434 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "ホストアクセスを指定してください。" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "ディレクトリを共有" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "ホストワイルドカード" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "General Options" msgstr "全般オプション" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "カスタムオプション" #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "共有するディレクトリを入力してください。" #: ../bin/draknfs:533 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "正しいアクセスを設定するには変更ボタンを使用してください。" #: ../bin/draknfs:548 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "NFS 共有を管理" #: ../bin/draknfs:584 #, c-format msgid "Starting the NFS-server" msgstr "NFS サーバを起動" #: ../bin/draknfs:596 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS は NFS 共有を管理します" #: ../bin/draknfs:605 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "NFS 共有の追加に失敗しました。" #: ../bin/draknfs:612 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "NFS 共有の変更に失敗しました。" #: ../bin/draknfs:619 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "NFS 共有の削除に失敗しました。" #: ../bin/draksambashare:65 #, c-format msgid "User name" msgstr "ユーザ名" #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100 #, c-format msgid "Share name" msgstr "共有名" #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "共有ディレクトリ" #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:102 #: ../bin/draksambashare:119 #, c-format msgid "Comment" msgstr "コメント" #: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:120 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "閲覧可能" #: ../bin/draksambashare:76 #, c-format msgid "Public" msgstr "公開" #: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:125 #, c-format msgid "Writable" msgstr "書き込み可能" #: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Create mask" #: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:167 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Directory mask" #: ../bin/draksambashare:80 #, c-format msgid "Read list" msgstr "読み込みリスト" #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:126 #: ../bin/draksambashare:602 #, c-format msgid "Write list" msgstr "書き込みリスト" #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "管理者ユーザ" #: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:159 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "有効なユーザ" #: ../bin/draksambashare:84 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Inherit Permissions" #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "ドットファイルを隠す" #: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:161 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "ファイルを隠す" #: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "文字種別 (大/小文字) を保存" #: ../bin/draksambashare:88 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Force create mode" #: ../bin/draksambashare:89 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Force group" #: ../bin/draksambashare:90 ../bin/draksambashare:164 #, c-format msgid "Default case" msgstr "デフォルトの文字種別 (大/小文字)" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "プリンタ名" #: ../bin/draksambashare:118 #, c-format msgid "Path" msgstr "パス" #: ../bin/draksambashare:121 ../bin/draksambashare:594 #, c-format msgid "Printable" msgstr "印刷可能" #: ../bin/draksambashare:122 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "印刷コマンド" #: ../bin/draksambashare:123 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "LPQ コマンド" #: ../bin/draksambashare:124 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "ゲスト OK" #: ../bin/draksambashare:127 ../bin/draksambashare:168 #: ../bin/draksambashare:603 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Inherit permissions" #: ../bin/draksambashare:128 #, c-format msgid "Printing" msgstr "印刷" #: ../bin/draksambashare:129 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Create mode" #: ../bin/draksambashare:130 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "クライアントのドライバを使う" #: ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Read List" msgstr "読み込みリスト" #: ../bin/draksambashare:157 #, c-format msgid "Write List" msgstr "書き込みリスト" #: ../bin/draksambashare:162 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Force Group" #: ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Force create group" #: ../bin/draksambashare:179 ../bin/draksambashare:180 #: ../bin/draksambashare:181 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/_Samba Server" msgstr "/Samba サーバ(_S)" #: ../bin/draksambashare:180 #, c-format msgid "/_Configure" msgstr "/設定(_C)" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/ヘルプ(_H)" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Samba Documentation" msgstr "/Samba ドキュメンテーション(_S)" #: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About" msgstr "/情報(_A)" #: ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/バグを報告(_R)" #: ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/情報(_A)..." #: ../bin/draksambashare:194 #, c-format msgid "Draksambashare" msgstr "Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:196 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva" #: ../bin/draksambashare:198 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "これは Samba の設定を簡単に管理するためのシンプルなツールです。" #: ../bin/draksambashare:200 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../bin/draksambashare:205 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "UTUMI Hirosi \n" "Yukiko BANDO \n" #: ../bin/draksambashare:229 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "Samba サーバを再スタート/リロード..." #: ../bin/draksambashare:230 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Samba サーバの再スタート/リロードのエラー" #: ../bin/draksambashare:370 ../bin/draksambashare:567 #: ../bin/draksambashare:687 #, c-format msgid "Open" msgstr "開く" #: ../bin/draksambashare:373 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" msgstr "DrakSamba エントリを追加" #: ../bin/draksambashare:377 #, c-format msgid "Add a share" msgstr "共有を追加" #: ../bin/draksambashare:380 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "共有の名前:" #: ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:587 #: ../bin/draksambashare:767 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "コメント:" #: ../bin/draksambashare:393 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "同じ名前の共有が既に存在するか共有名が空白になっています。別の名前を選んでく" "ださい。" #: ../bin/draksambashare:400 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "ディレクトリを作成できません。正しいパスを入力してください。" #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:623 #: ../bin/draksambashare:789 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "この共有に関するコメントを入力してください。" #: ../bin/draksambashare:440 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen - PDF ジェネレータ" #: ../bin/draksambashare:441 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "プリンタ - 利用可能なすべてのプリンタ" #: ../bin/draksambashare:445 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "特別なプリンタ共有を追加" #: ../bin/draksambashare:448 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" "このウィザードの目的は特別なプリンタ Samba 共有を簡単に作成することです。" #: ../bin/draksambashare:455 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "PDF ジェネレータが既に存在します。" #: ../bin/draksambashare:479 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "プリンタと print$ は既に存在します。" #: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1197 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "おめでとうございます" #: ../bin/draksambashare:530 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "Samba 共有プリンタの追加が完了しました" #: ../bin/draksambashare:552 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "変更するには Samba プリンタを追加または選択してください。" #: ../bin/draksambashare:570 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" msgstr "DrakSamba プリンタエントリ" #: ../bin/draksambashare:583 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "プリンタ共有" #: ../bin/draksambashare:586 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "プリンタ名:" #: ../bin/draksambashare:592 ../bin/draksambashare:772 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "書き込み可能:" #: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:773 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "閲覧可能:" #: ../bin/draksambashare:598 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "上級オプション" #: ../bin/draksambashare:600 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "プリンタアクセス" #: ../bin/draksambashare:604 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "ゲストOK:" #: ../bin/draksambashare:605 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Create mode:" #: ../bin/draksambashare:609 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "プリンタコマンド" #: ../bin/draksambashare:611 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "印刷コマンド:" #: ../bin/draksambashare:612 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "LPQ コマンド:" #: ../bin/draksambashare:613 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "印刷:" #: ../bin/draksambashare:629 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "create mode は数字で指定してください (例: 0755)" #: ../bin/draksambashare:690 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "DrakSamba のエントリ" #: ../bin/draksambashare:695 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "変更するには Samba 共有を追加または選択してください。" #: ../bin/draksambashare:718 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Samba ユーザアクセス" #: ../bin/draksambashare:726 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "マスクオプション" #: ../bin/draksambashare:740 #, c-format msgid "Display options" msgstr "表示オプション" #: ../bin/draksambashare:762 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Samba 共有ディレクトリ" #: ../bin/draksambashare:765 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "共有名:" #: ../bin/draksambashare:771 #, c-format msgid "Public:" msgstr "公開:" #: ../bin/draksambashare:795 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "create mask/create mode/directory mask は数字で指定してください (例: 0755)" #: ../bin/draksambashare:802 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "次の Samba ユーザを作成: %s" #: ../bin/draksambashare:914 #, c-format msgid "Add Samba user" msgstr "Samba ユーザを追加" #: ../bin/draksambashare:929 #, c-format msgid "User information" msgstr "ユーザ情報" #: ../bin/draksambashare:931 #, c-format msgid "User name:" msgstr "ユーザ名:" #: ../bin/draksambashare:932 #, c-format msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: ../bin/draksambashare:1046 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - プライマリドメインコントローラ" #: ../bin/draksambashare:1047 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" msgstr "スタンドアロン - スタンドアロンサーバ" #: ../bin/draksambashare:1053 #, c-format msgid "Samba Wizard" msgstr "Samba ウィザード" #: ../bin/draksambashare:1056 #, c-format msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Samba サーバ設定ウィザード" #: ../bin/draksambashare:1056 #, c-format msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba によって、あなたのサーバを Linux 以外のワークステーションから利用できる" "ファイルおよびプリンタサーバにすることができます。" #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "PDC サーバ: プライマリドメインコントローラ" #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "PDC として設定されたサーバは、ドメイン全体で Windows の認証を行います。" #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name . This name will be recognized by other servers." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1089 #, c-format msgid "Wins support:" msgstr "Wins サポート:" #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "admin users:" msgstr "管理者ユーザ:" #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "Os level:" msgstr "OS レベル:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1095 #, c-format msgid "The domain is wrong." msgstr "ドメインが間違っています。" #: ../bin/draksambashare:1102 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "ワークグループ" #: ../bin/draksambashare:1102 #, c-format msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "Samba はサービスを提供する Windows のワークグループを知る必要があります。" #: ../bin/draksambashare:1109 ../bin/draksambashare:1176 #, c-format msgid "Workgroup:" msgstr "ワークグループ:" #: ../bin/draksambashare:1110 #, c-format msgid "Netbios name:" msgstr "Netbios 名:" #: ../bin/draksambashare:1114 #, c-format msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "ワークグループが間違っています。" #: ../bin/draksambashare:1121 ../bin/draksambashare:1131 #, c-format msgid "Security mode" msgstr "セキュリティモード" #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "" "ユーザレベル: クライアントは、プロトコルネゴシエーションの直後にセッション" "セットアップ要求を送ります。この要求には、ユーザ名とパスワードが含まれます。" #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "" "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " "in a central, shared, account repository. The centralized account repository " "is shared between domain (security) controllers." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1132 #, c-format msgid "Hosts allow" msgstr "許可するホスト" #: ../bin/draksambashare:1137 #, c-format msgid "Server Banner." msgstr "サーバのバナー。" #: ../bin/draksambashare:1137 #, c-format msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "バナーは、Windows のワークステーションに対して、このサーバに関する情報を提供" "します。" #: ../bin/draksambashare:1142 #, c-format msgid "Banner:" msgstr "バナー:" #: ../bin/draksambashare:1146 #, c-format msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "サーバのバナーが正しくありません。" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Samba Log" msgstr "Samba ログ" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "ログファイル: 接続するマシンごとに別々のファイルにログを取る場合は、file.%m " "を使います。" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "ログレベル: ログレベル (冗長さ) を 0 から 10 の値で設定します" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "ログの最大サイズ: ログファイルの最大サイズを制限します (単位: Kb)。" #: ../bin/draksambashare:1160 ../bin/draksambashare:1178 #, c-format msgid "Log file:" msgstr "ログファイル:" #: ../bin/draksambashare:1161 #, c-format msgid "Max log size:" msgstr "ログの最大サイズ:" #: ../bin/draksambashare:1162 #, c-format msgid "Log level:" msgstr "ログレベル:" #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "ウィザードは Samba を設定するために以下のパラメータを収集しました。" #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "これらの値でサーバを設定する場合は「次へ」を、値を訂正する場合は「戻る」をク" "リックしてください。" #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "既に作成されている共有があれば、この設定に現れます。共有を管理するに" "は、'drakwizard sambashare' を実行してください。" #: ../bin/draksambashare:1175 #, c-format msgid "Samba type:" msgstr "Samba の種類:" #: ../bin/draksambashare:1177 #, c-format msgid "Server banner:" msgstr "サーバのバナー:" #: ../bin/draksambashare:1179 #, c-format msgid " " msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1180 #, c-format msgid "Unix Charset:" msgstr "Unix 文字セット:" #: ../bin/draksambashare:1181 #, c-format msgid "Dos Charset:" msgstr "Dos 文字セット:" #: ../bin/draksambashare:1182 #, c-format msgid "Display Charset:" msgstr "ディスプレイの文字セット:" #: ../bin/draksambashare:1197 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Samba サーバの設定が完了しました。" #: ../bin/draksambashare:1252 #, c-format msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Samba 設定ウィザードが予期せず失敗しました:" #: ../bin/draksambashare:1266 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Samba 設定を管理" #: ../bin/draksambashare:1354 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Samba 共有の変更に失敗しました。" #: ../bin/draksambashare:1363 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Samba 共有の削除に失敗しました。" #: ../bin/draksambashare:1370 #, c-format msgid "File share" msgstr "ファイル共有" #: ../bin/draksambashare:1385 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "変更に失敗しました。" #: ../bin/draksambashare:1394 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "削除に失敗しました。" #: ../bin/draksambashare:1401 #, c-format msgid "Printers" msgstr "プリンタ" #: ../bin/draksambashare:1413 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "ユーザの追加に失敗しました。" #: ../bin/draksambashare:1422 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "ユーザパスワードの変更に失敗しました。" #: ../bin/draksambashare:1434 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "ユーザの削除に失敗しました。" #: ../bin/draksambashare:1439 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../bin/draksambashare:1447 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Samba ユーザ" #: ../bin/draksambashare:1455 #, c-format msgid "Please configure your Samba server" msgstr "Samba サーバを設定してください" #: ../bin/draksambashare:1455 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" "今回初めてこのツールを起動したようです。\n" "Samba サーバの基本的な設定を行うためのウィザードが表示されます。" #: ../bin/draksambashare:1464 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSamba は Samba 共有を管理します" #: ../bin/net_applet:95 #, c-format msgid "Network is up on interface %s." msgstr "インターフェース %s のネットワークが動作中" #: ../bin/net_applet:96 #, c-format msgid "IP address: %s" msgstr "IP アドレス: %s" #: ../bin/net_applet:97 #, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "ゲートウェイ: %s" #: ../bin/net_applet:98 #, c-format msgid "DNS: %s" msgstr "DNS: %s" #: ../bin/net_applet:99 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" msgstr "%s に接続しました (リンクレベル: %d %%)" #: ../bin/net_applet:101 #, c-format msgid "Network is down on interface %s." msgstr "インターフェース %s のネットワークはダウンしています" #: ../bin/net_applet:103 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "インターネットの接続が設定されていません。\n" "Mandriva Linux コントロールセンターの「%s」を実行してください。" #: ../bin/net_applet:129 ../bin/net_monitor:519 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "%s に接続" #: ../bin/net_applet:130 ../bin/net_monitor:519 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "%s を切断" #: ../bin/net_applet:131 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "ネットワークをモニタ" #: ../bin/net_applet:133 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "ワイヤレスネットワークを管理" #: ../bin/net_applet:135 #, c-format msgid "Manage VPN connections" msgstr "VPN 接続を管理" #: ../bin/net_applet:139 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "ネットワークを設定" #: ../bin/net_applet:141 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "監視中のインターフェース" #: ../bin/net_applet:142 ../bin/net_applet:143 ../bin/net_applet:145 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "自動検出" #: ../bin/net_applet:150 #, c-format msgid "Active interfaces" msgstr "アクティブなインターフェース" #: ../bin/net_applet:170 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "プロファイル" #: ../bin/net_applet:180 ../lib/network/connection.pm:226 #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 #, c-format msgid "VPN connection" msgstr "VPN 接続" #: ../bin/net_applet:372 #, c-format msgid "Network connection" msgstr "ネットワーク接続" #: ../bin/net_applet:459 #, c-format msgid "More networks" msgstr "他のネットワーク" #: ../bin/net_applet:486 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "対話式ファイアウォールの自動モード" #: ../bin/net_applet:491 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "起動時に開始" #: ../bin/net_applet:496 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "ワイヤレスネットワーク" #: ../bin/net_applet:503 ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "設定" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "ネットワークのモニタ" #: ../bin/net_monitor:99 #, c-format msgid "Default connection: " msgstr "デフォルトの接続: " #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "お待ちください" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "全体の統計" #: ../bin/net_monitor:107 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "瞬間" #: ../bin/net_monitor:107 #, c-format msgid "Average" msgstr "平均" #: ../bin/net_monitor:108 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "送信\n" "速度:" #: ../bin/net_monitor:108 ../bin/net_monitor:109 ../bin/net_monitor:114 #, c-format msgid "unknown" msgstr "不明" #: ../bin/net_monitor:109 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "受信\n" "速度:" #: ../bin/net_monitor:113 #, c-format msgid "Connection time: " msgstr "接続時間: " #: ../bin/net_monitor:120 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "受信と送信に同じスケールを使う" #: ../bin/net_monitor:138 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "接続をテストしています。お待ちください..." #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "インターネットから切断 " #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "インターネットに接続 " #: ../bin/net_monitor:254 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "インターネットからの切断に失敗しました。" #: ../bin/net_monitor:255 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "インターネットから切断しました。" #: ../bin/net_monitor:257 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "接続完了。" #: ../bin/net_monitor:258 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "接続に失敗しました。\n" "Mandriva Linux コントロールセンターの設定を確認してください。" #: ../bin/net_monitor:360 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../bin/net_monitor:385 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "色の設定" #: ../bin/net_monitor:444 ../bin/net_monitor:457 #, c-format msgid "sent: " msgstr "送信: " #: ../bin/net_monitor:447 ../bin/net_monitor:461 #, c-format msgid "received: " msgstr "受信: " #: ../bin/net_monitor:450 #, c-format msgid "average" msgstr "平均" #: ../bin/net_monitor:451 #, c-format msgid "Reset counters" msgstr "カウンターをリセット" #: ../bin/net_monitor:454 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "ローカル基準" #: ../bin/net_monitor:512 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "警告: 別のインターネット接続を検出しました。\n" "あなたのネットワークを使用しているようです。" #: ../bin/net_monitor:516 #, c-format msgid "Connected" msgstr "接続完了" #: ../bin/net_monitor:516 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "接続していません" #: ../bin/net_monitor:523 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "インターネット接続が設定されていません" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format msgid "Unknown connection type" msgstr "未知の接続タイプ" #: ../lib/network/connection.pm:159 #, c-format msgid "Network access settings" msgstr "ネットワークアクセスの設定" #: ../lib/network/connection.pm:160 #, c-format msgid "Access settings" msgstr "アクセスの設定" #: ../lib/network/connection.pm:161 #, c-format msgid "Address settings" msgstr "アドレスの設定" #: ../lib/network/connection.pm:175 ../lib/network/connection.pm:195 #: ../lib/network/connection/isdn.pm:153 ../lib/network/netconnect.pm:216 #: ../lib/network/netconnect.pm:473 ../lib/network/netconnect.pm:569 #: ../lib/network/netconnect.pm:572 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "該当なし - 手動で編集" #: ../lib/network/connection.pm:228 ../lib/network/connection/cable.pm:41 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:48 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 #, c-format msgid "None" msgstr "なし" #: ../lib/network/connection.pm:240 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" msgstr "ユーザに接続の管理を許可しますか?" #: ../lib/network/connection.pm:241 #, c-format msgid "Start the connection at boot" msgstr "起動時に接続を開始" #: ../lib/network/connection.pm:242 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Metric" #: ../lib/network/connection.pm:243 #, c-format msgid "MTU" msgstr "" #: ../lib/network/connection.pm:244 #, c-format msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank." msgstr "" #: ../lib/network/connection.pm:316 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" msgstr "インターフェース %s にリンクを検出" #: ../lib/network/connection.pm:317 ../lib/network/connection/ethernet.pm:291 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" msgstr "インターフェース %s でリンクビートが失われました" #: ../lib/network/connection/cable.pm:10 #, c-format msgid "Cable" msgstr "ケーブル" #: ../lib/network/connection/cable.pm:11 #, c-format msgid "Cable modem" msgstr "ケーブルモデム" #: ../lib/network/connection/cable.pm:42 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "BPALogin を使う (Telstra に必要)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:597 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "認証" #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 #: ../lib/network/netconnect.pm:336 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "アカウントのログイン (ユーザ名)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 #: ../lib/network/netconnect.pm:337 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "アカウントのパスワード" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:66 #, c-format msgid "Access Point Name" msgstr "アクセスポイント名" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" msgstr "Bluetooth ダイアルアップ ネットワーキング" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits." msgstr "PIN のフォーマットが不正です。4 桁の数字でなければなりません。" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" msgstr "GPRS/Edge/3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110 #, c-format msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required." msgstr "" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186 #, c-format msgid "Unable to open device %s" msgstr "デバイス %s を開けません" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:222 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." msgstr "SIM カードが挿入されていることを確認してください。" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:233 #, c-format msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" "入力された PIN コードは間違っています。\n" "間違った PIN コードを何度も入力すると、SIM カードがロックされます。" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:10 #, c-format msgid "Satellite (DVB)" msgstr "衛星 (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "アダプタカード" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Net demux" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:55 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11 #, c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:12 #, c-format msgid "Wired (Ethernet)" msgstr "有線 (Ethernet)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:30 #, c-format msgid "Virtual interface" msgstr "仮想インターフェース" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:60 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "" "選択されたデバイス (%s ドライバを使用) にはネットワークインターフェースが見つ" "かりません。" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "手動設定" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "IP を自動設定 (BOOTP/DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:125 #, c-format msgid "IP settings" msgstr "IP の設定" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "このマシンの IP 設定を入力してください。\n" "それぞれの項目にはドット区切の形式で IP アドレスを入れてください。\n" "(例: 1.2.3.4)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 ../lib/network/netconnect.pm:646 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "ゲートウェイ" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "DNS サーバを DHCP から取得" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:147 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "DNS サーバ 1" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:148 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "DNS サーバ 2" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "検索ドメイン" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "検索ドメインはデフォルトで完全修飾ホスト名から設定されます。" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "DHCP のタイムアウト (秒)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "YP サーバを DHCP から取得" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "NTPD サーバを DHCP から取得" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:156 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP ホスト名" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" msgstr "Zeroconf (169.254.0.0 ネットワーク) にフォールバックしない" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:169 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP アドレスは 1.2.3.4 のように入力してください" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:174 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "ネットマスクは 255.255.224.0 のように入力してください" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:179 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "警告: IP アドレス %s は通常保留されています" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:185 #, c-format msgid "" "%s is already used by connection that starts on boot. To use this address " "with this connection, first disable all other devices which use it, or " "configure them not to start on boot" msgstr "" "%s はシステムの起動時に開始する接続によって既に使われています。このアドレスを" "この接続に使うには、先にそれを使う他のすべてのデバイスを無効にするか、それら" "が起動時に開始しないように設定してください。" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:210 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "DHCP アドレスからホスト名を割り当てる" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:230 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Network Hotplugging" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:234 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "IPv6 to IPv4 トンネルを有効にする" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:290 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" msgstr "インターフェース %s にリンクビートを検出" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:293 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." msgstr "インターフェース %s (%s プロトコル) でネットワークアドレスを要求..." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:294 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "インターフェース %s (%s プロトコル) でネットワークアドレスを取得" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:295 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "" "インターフェース %s (%s プロトコル) でネットワークアドレスを取得できませんで" "した" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA/PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "不明" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:197 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #: ../lib/network/connection/pots.pm:10 #, c-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language #. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" msgstr "アナログ電話モデム (POTS)" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:77 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "スクリプトを使う認証" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:79 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "ターミナルからの認証" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:80 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:81 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:16 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:28 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:34 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:39 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:45 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:49 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:53 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:59 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:63 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483 #, c-format msgid "Finland" msgstr "フィンランド" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:66 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:69 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:74 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:79 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:86 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:91 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:99 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:102 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610 #: ../lib/network/netconnect.pm:33 #, c-format msgid "France" msgstr "フランス" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:105 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:108 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640 #, c-format msgid "Germany" msgstr "ドイツ" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:111 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:116 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:121 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:126 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846 #: ../lib/network/netconnect.pm:35 #, c-format msgid "Italy" msgstr "イタリア" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:131 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:136 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:141 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011 #, c-format msgid "Poland" msgstr "ポーランド" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:147 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340 #: ../lib/network/netconnect.pm:38 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "イギリス" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "アルジェリア" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "アルゼンチン" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105 #, c-format msgid "Austria" msgstr "オーストリア" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #, c-format msgid "Any" msgstr "指定しない" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134 #, c-format msgid "Australia" msgstr "オーストラリア" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182 #: ../lib/network/netconnect.pm:36 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "ベルギー" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "ブラジル" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "ブルガリア" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417 #, c-format msgid "China" msgstr "中国" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "チェコ共和国" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "デンマーク" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "エジプト" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #, c-format msgid "Greece" msgstr "ギリシャ" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "ハンガリー" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "アイルランド" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777 #, c-format msgid "Israel" msgstr "イスラエル" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #, c-format msgid "India" msgstr "インド" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "アイスランド" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "スリランカ" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "リトアニア" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "モーリシャス" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "モロッコ" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937 #: ../lib/network/netconnect.pm:34 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "オランダ" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982 #, c-format msgid "Norway" msgstr "ノルウェー" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "パキスタン" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "ポルトガル" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031 #, c-format msgid "Russia" msgstr "ロシア" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "シンガポール" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "セネガル" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "スロベニア" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236 #, c-format msgid "Spain" msgstr "スペイン" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "スウェーデン" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "スイス" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "タイ" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "チュニジア" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "トルコ" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "アラブ首長国連邦" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:15 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "ワイヤレス" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:16 #, c-format msgid "Wireless (Wi-Fi)" msgstr "ワイヤレス (Wi-Fi)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:32 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Windows のドライバを使う (ndiswrapper と共に)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:49 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "open モード WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:50 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "restricted モード WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:51 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" msgstr "WPA/WPA2 事前共有鍵" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:52 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:271 #, c-format msgid "Windows driver" msgstr "Windows ドライバ" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:357 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "" "ワイヤレスカードが無効になっています。先にワイヤレススイッチ (RF Kill スイッ" "チ) を有効にしてください。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:444 #, c-format msgid "Wireless settings" msgstr "ワイヤレスの設定" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:449 #: ../lib/network/connection_manager.pm:277 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "操作モード" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Managed" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Master" msgstr "マスター" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "リピータ" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "セカンダリ" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Auto" msgstr "自動" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:453 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "ネットワーク名 (ESSID)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:455 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "暗号化モード" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:457 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "暗号鍵" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:459 #, c-format msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)" msgstr "この鍵を強制的に ASCII 文字列として使う (例えば Livebox 用)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:466 #, c-format msgid "EAP Login/Username" msgstr "EAP ログイン/ユーザ名" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:468 #, c-format msgid "" "The login or username. Format is plain text. If you\n" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:471 #, c-format msgid "EAP Password" msgstr "EAP パスワード" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:473 #, c-format msgid "" " Password: A string.\n" "Note that this is not the same thing as a psk.\n" "____________________________________________________\n" "RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n" "In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n" "is used for authentication. For the eap mode setting\n" " Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n" "\n" "If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n" "Note:\n" "\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n" "automatically PEAP and TTLS modes.\n" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:487 #, c-format msgid "EAP client certificate" msgstr "EAP クライアント証明書" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:489 #, c-format msgid "" "The complete path and filename of client certificate. This is\n" "only used for EAP certificate based authentication. It could be\n" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:493 #, fuzzy, c-format msgid "Wireless regulatory domain" msgstr "ワイヤレスネットワーク" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:495 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "ネットワーク ID" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:496 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "動作周波数" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:497 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "感度のしきい値" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:498 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "ビットレート (b/s)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:499 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:500 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS は各パケット送信の前にチャンネルが利用可能であることを確認するために" "ハンドシェイクを実行します。オーバヘッドが増加しますが、隠れたノードや大量の" "アクティブなノードが存在する場合に、パフォーマンスを向上させます。\n" "このパラメータはノードが RTS を送る最小パケットサイズを定義します。この値はこ" "のメカニズムを無効にする最大パケットサイズと同じです。\n" "このパラメータを auto/fixed/off に設定することもできます。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:507 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "フラグメンテーション" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:508 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "iwconfig コマンドの補助引数" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:509 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "ここでは次のような特別なワイヤレスパラメータを設定できます:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, snes, txpower (nick は既にホスト名と" "して設定されています)\n" "\n" "詳しくは man iwconfig(8) を参照してください。" #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:516 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "iwspy コマンドの補助引数" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:517 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "iwspy は接続されている無線 LAN クライアントのアドレスと\n" "リンク情報を表示します。\n" "\n" "表示される情報は /proc/net/wireless の内容と同じです:\n" "リンクの品質、シグナルの強さ、ノイズレベル\n" "\n" "詳しくは man iwspy(8) を参照してください。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:525 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "iwpriv コマンドの補助引数" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "iwpriv を使うと、無線 LAN のオプションパラメータを設定できます。\n" "iwconfig が一般ドライバを扱うのに対し、iwpriv は各ドライバに特有のパラメータ" "や設定を扱います。\n" "通常は、各ドライバのドキュメントにドライバ特有のコマンドの使用方法と用途が説" "明されています。\n" "詳しくは man iwpriv(8) を参照してください。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:538 #, c-format msgid "EAP Protocol" msgstr "EAP プロトコル" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "Auto Detect" msgstr "自動検出" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 #, c-format msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 #, c-format msgid "WPA" msgstr "WPA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:541 #, c-format msgid "" "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" "a fallback to WPA version 1" msgstr "" "自動検出は最初に WPA のバージョン 2 を試し、使えない場合は\n" "バージョン 1 にフォールバックするので、これをお勧めします。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:543 #, c-format msgid "EAP Mode" msgstr "EAP モード" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "MSCHAPV2" msgstr "MSCHAPV2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "OTP" msgstr "OTP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "PEAP TTLS" msgstr "PEAP TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "TTLS TLS" msgstr "TTLS TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:546 #, c-format msgid "EAP key_mgmt" msgstr "EAP key_mgmt" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:548 #, c-format msgid "" "list of accepted authenticated key management protocols.\n" "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:550 #, c-format msgid "EAP outer identity" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:552 #, c-format msgid "" "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:555 #, c-format msgid "EAP phase2" msgstr "EAP フェーズ 2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:557 #, c-format msgid "" "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" "input is string with field-value pairs, Examples:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 #, c-format msgid "EAP CA certificate" msgstr "EAP CA 証明書" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:563 #, c-format msgid "" "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" "can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n" "included, server certificate will not be verified. If possible,\n" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:568 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:570 #, c-format msgid "" " Substring to be matched against the subject of\n" "the authentication server certificate. If this string is set,\n" "the server sertificate is only accepted if it contains this\n" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:575 #, c-format msgid "EAP extra directives" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:577 #, c-format msgid "" "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" "The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n" "maybe specified, separating each value with the # character.\n" "Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n" "negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n" "across editing.\n" "Supported directives are :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:597 #, c-format msgid "An encryption key is required." msgstr "暗号鍵が必要です。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:604 #, c-format msgid "" "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " "hexadecimal characters." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:610 #, c-format msgid "" "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal " "characters." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:617 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "単位は k, M, G で入力してください (2.46 GHz の場合は 2.46G)。\n" "もしくは 0 (ゼロ) で桁を増やしてください。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:623 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "単位は k, M, G で入力してください (例: 11M)。\n" "もしくは 0 (ゼロ) で桁を増やしてください。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:635 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "アクセスポイントローミングを許可" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:756 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" msgstr "インターフェース %s のワイヤレスネットワーク \"%s\" に関連付けました" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:757 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" msgstr "インターフェース %s のワイヤレスネットワークへの関連付けが失われました" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, c-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:95 ../lib/network/netconnect.pm:765 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel speedtouch USB モデム" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:123 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "ECI Hi-Focus モデムはバイナリドライバ配布問題のためサポートできません。\n" "\n" "http://eciadsl.flashtux.org/ からダウンロードできます。" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:183 #, c-format msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." msgstr "" "Conexant AccessRunner チップセットを使ったモデムは、バイナリのファームウェア" "の配布に問題があるためサポートできません。" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:203 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL over CAPI" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:206 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:207 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "手動による TCP/IP 設定" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:208 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:209 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:210 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP over ATM (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:250 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Virtual Path ID (VPI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:251 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Virtual Circuit ID (VCI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:359 #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/netconnect.pm:134 ../lib/network/thirdparty.pm:123 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "パッケージ (%s) をインストールできませんでした" #: ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:89 ../lib/network/netconnect.pm:185 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "デバイスを設定..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:79 #: ../lib/network/connection_manager.pm:144 #, c-format msgid "Network settings" msgstr "ネットワークの設定" #: ../lib/network/connection_manager.pm:80 #: ../lib/network/connection_manager.pm:145 #, c-format msgid "Please enter settings for network" msgstr "ネットワークの設定を入力してください" #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #, c-format msgid "Connecting..." msgstr "接続..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:220 #: ../lib/network/connection_manager.pm:476 #: ../lib/network/connection_manager.pm:489 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, c-format msgid "Connection failed." msgstr "接続に失敗しました。" #: ../lib/network/connection_manager.pm:232 #, c-format msgid "Disconnecting..." msgstr "切断します..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:274 #, c-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../lib/network/connection_manager.pm:275 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "信号強度" #: ../lib/network/connection_manager.pm:276 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "暗号化" #: ../lib/network/connection_manager.pm:348 ../lib/network/netconnect.pm:207 #, c-format msgid "Scanning for networks..." msgstr "ネットワークをスキャンしています..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:397 ../lib/network/drakroam.pm:91 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "切断" #: ../lib/network/connection_manager.pm:397 ../lib/network/drakroam.pm:90 #, c-format msgid "Connect" msgstr "接続" #: ../lib/network/connection_manager.pm:442 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" msgstr "ホスト名が \"%s\" に変わりました" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:13 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Web サーバ" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:18 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "ドメイン名サーバ" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:23 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH サーバ" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:28 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP サーバ" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:33 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP Server" msgstr "CUPS サーバ" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:39 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "メールサーバ" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:44 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP と IMAP サーバ" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:49 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telnet サーバ" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:55 #, fuzzy, c-format msgid "NFS Server" msgstr "/_NFS サーバ" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:63 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Windows ファイル共有 (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:69 #, c-format msgid "Bacula backup" msgstr "" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:75 #, fuzzy, c-format msgid "Syslog network logging" msgstr "Network Hotplugging" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:81 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS サーバ" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:87 #, fuzzy, c-format msgid "MySQL server" msgstr "NFS サーバ" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:93 #, fuzzy, c-format msgid "PostgreSQL server" msgstr "CUPS サーバ" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:99 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "エコーリクエスト (ping)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:104 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:110 #, c-format msgid "Windows Mobile device synchronization" msgstr "Windows 携帯デバイスの同期" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:119 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "ポートスキャンの検出" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:214 ../lib/network/drakfirewall.pm:220 #: ../lib/network/shorewall.pm:75 #, c-format msgid "Firewall configuration" msgstr "ファイアウォールの設定" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:214 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "drakfirewall (ファイアウォール設定ツール)\n" "\n" "このツールは個人用ファイアウォールの設定を行います。\n" "強力なファイアウォール専用ソリューションをお求めの場合は\n" "Mandriva Security Firewall をご利用ください。" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:220 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewall (ファイアウォール設定ツール)\n" "\n" "先に進む前に drakconnect でネットワーク/インターネットアクセスが\n" "設定されていることを確認してください。" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:237 ../lib/network/drakfirewall.pm:239 #: ../lib/network/shorewall.pm:167 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "ファイアウォール" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:240 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "各種のポートを入力できます。\n" "正しい例: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp\n" "詳しくは /etc/services をご覧ください。" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:246 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "無効なポートが入力されました: %s\n" "正しい形式は port/tcp または port/udp で、\n" "port は 1 から 65535 までです。\n" "\n" "ポートを範囲で指定することもできます。(例: 24300:24350/udp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:256 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "インターネットに接続を許可するサービスを選んでください。" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:257 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "すべて (ファイアウォールなし)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:259 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "その他のポート" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:260 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "システムログにファイアウォールのメッセージを記録する" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:302 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "誰かがサービスにアクセスしたりあなたのコンピュータに侵入しようとしたときに警" "告を受けることができます。\n" "監視するネットワークアクティビティを選んでください。" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:307 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "対話式ファイアウォールを使う" #: ../lib/network/drakroam.pm:22 #, c-format msgid "No device found" msgstr "デバイスが見つかりません" #: ../lib/network/drakroam.pm:85 #, c-format msgid "Device: " msgstr "デバイス: " #: ../lib/network/drakroam.pm:89 ../lib/network/netcenter.pm:65 #, c-format msgid "Configure" msgstr "設定" #: ../lib/network/drakroam.pm:92 ../lib/network/netcenter.pm:70 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "更新" #: ../lib/network/drakroam.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "ワイヤレス接続" #: ../lib/network/drakvpn.pm:30 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "VPN の設定" #: ../lib/network/drakvpn.pm:34 #, c-format msgid "Choose the VPN type" msgstr "VPN のタイプを選択" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." msgstr "ツールを初期化し %s のためのデバイスを検出しています..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" msgstr "%s 接続タイプを初期化できません" #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "既存の VPN 接続を選択するか、新しい名前を入力してください。" #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format msgid "Configure a new connection..." msgstr "新しい接続を設定..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, c-format msgid "New name" msgstr "新しい名前" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." msgstr "既存の接続を選択するか、新しい名前を入力してください。" #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" msgstr "必要なキーを入力してください" #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" msgstr "あなたの VPN 接続の設定を入力してください" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:297 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" msgstr "今接続を開始しますか?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network " "connection.\n" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" "VPN 接続の設定が完了しました。\n" "\n" "この VPN 接続は、ネットワーク接続と同時に自動的に開始させることができます。\n" "そうするためには、ネットワーク接続の設定で、この VPN 接続を選んでください。\n" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "ポートスキャン" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "サービスの攻撃" #: ../lib/network/ifw.pm:134 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "パスワード破り" #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "New connection" msgstr "ネットワーク接続" #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "%s 攻撃" #: ../lib/network/ifw.pm:138 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "%s がポートスキャン攻撃を試みました" #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "サービス %s が %s によって攻撃されました" #: ../lib/network/ifw.pm:140 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "%s がパスワードクラック攻撃を試みました" #: ../lib/network/ifw.pm:141 #, c-format msgid "%s is connecting on the %s service." msgstr "%s が %s サービスに接続しています。" #: ../lib/network/ifw.pm:142 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "%2$s が %1$s 攻撃を試みました" #: ../lib/network/ifw.pm:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "" "アプリケーション \"%s\" がサービス (%s) をネットワークで利用可能にしようとし" "ています。" #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:155 #, c-format msgid "port %d" msgstr "ポート %d" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:613 #: ../lib/network/netconnect.pm:630 ../lib/network/netconnect.pm:646 #, c-format msgid "Manual" msgstr "手動" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63 #: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81 #: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:608 #: ../lib/network/netconnect.pm:613 ../lib/network/netconnect.pm:625 #: ../lib/network/netconnect.pm:630 ../lib/network/netconnect.pm:646 #: ../lib/network/netconnect.pm:648 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "自動" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "%s ndiswrapper ドライバをサポートするデバイスがありません" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Windows のドライバ (.inf ファイル) を選んでください" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "%s ndiswrapper ドライバをインストールできません" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "選択されたデバイスは %s ドライバで設定済みです。\n" "本当に ndiswrapper ドライバを使用しますか?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "ndiswrapper モジュールをロードできません" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "ndiswrapper インターフェースが見つかりません" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "ndiswrapper ドライバを選択" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "ndiswrapper ドライバ %s を使用" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "新しいドライバをインストール" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "デバイスを選択:" #: ../lib/network/netcenter.pm:54 ../lib/network/netconnect.pm:210 #, c-format msgid "Please select your network:" msgstr "ネットワークを選んでください:" #: ../lib/network/netcenter.pm:61 #, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" msgstr "モニタ" #: ../lib/network/netcenter.pm:144 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "ネットワークセンター" #: ../lib/network/netcenter.pm:168 #, c-format msgid "Advanced settings" msgstr "上級設定" #: ../lib/network/netconnect.pm:37 #, c-format msgid "United States" msgstr "アメリカ合衆国" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:503 #: ../lib/network/netconnect.pm:517 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "手動選択" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "内蔵 ISDN カード" #: ../lib/network/netconnect.pm:68 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "その他のプロトコル" #: ../lib/network/netconnect.pm:70 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "ヨーロッパのプロトコル (EDSS1)" #: ../lib/network/netconnect.pm:71 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "その他のプロトコル\n" "No D-Channel (leased lines)" #: ../lib/network/netconnect.pm:121 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "ネットワークとインターネットの設定" #: ../lib/network/netconnect.pm:126 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "設定する接続を選んでください" #: ../lib/network/netconnect.pm:148 ../lib/network/netconnect.pm:358 #: ../lib/network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "設定するネットワークインターフェースを選択:" #: ../lib/network/netconnect.pm:150 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../lib/network/netconnect.pm:167 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." msgstr "この接続タイプのデバイスが見つかりません。" #: ../lib/network/netconnect.pm:176 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "ハードウェアの設定" #: ../lib/network/netconnect.pm:200 #, c-format msgid "Please select your provider:" msgstr "プロバイダを選んでください:" #: ../lib/network/netconnect.pm:247 #, c-format msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" "接続プロトコルを選んでください。\n" "不明な場合はそのままにしておいてください。" #: ../lib/network/netconnect.pm:291 ../lib/network/netconnect.pm:665 #, c-format msgid "Connection control" msgstr "接続のコントロール" #: ../lib/network/netconnect.pm:304 ../lib/network/netconnect.pm:714 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "接続をテストしています..." #: ../lib/network/netconnect.pm:325 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "接続の設定" #: ../lib/network/netconnect.pm:325 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "下記の項目を埋めるかチェックを入れてください" #: ../lib/network/netconnect.pm:328 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "あなたの電話番号" #: ../lib/network/netconnect.pm:329 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "プロバイダの名前 (例: provider.net)" #: ../lib/network/netconnect.pm:330 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "プロバイダの電話番号" #: ../lib/network/netconnect.pm:331 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "プロバイダの DNS 1 (オプション)" #: ../lib/network/netconnect.pm:332 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "プロバイダの DNS 2 (オプション)" #: ../lib/network/netconnect.pm:333 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "ダイアルモード" #: ../lib/network/netconnect.pm:334 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "接続の速度" #: ../lib/network/netconnect.pm:335 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "接続のタイムアウト (秒)" #: ../lib/network/netconnect.pm:338 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "カード IRQ" #: ../lib/network/netconnect.pm:339 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "カード mem (DMA)" #: ../lib/network/netconnect.pm:340 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "カード IO" #: ../lib/network/netconnect.pm:341 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "カード IO_0" #: ../lib/network/netconnect.pm:342 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "カード IO_1" #: ../lib/network/netconnect.pm:361 ../lib/network/netconnect.pm:366 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "外付 ISDN モデム" #: ../lib/network/netconnect.pm:394 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "デバイスを選んでください" #: ../lib/network/netconnect.pm:403 ../lib/network/netconnect.pm:413 #: ../lib/network/netconnect.pm:423 ../lib/network/netconnect.pm:456 #: ../lib/network/netconnect.pm:470 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN の設定" #: ../lib/network/netconnect.pm:404 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "お使いのカードの種類を指定してください" #: ../lib/network/netconnect.pm:414 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "ISA カードをお持ちの場合は次の画面の値が適切でしょう。\n" "\n" "PCMCIA カードをお持ちの場合はカードの irq と io を調べる必要があります。\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:418 #, c-format msgid "Continue" msgstr "続ける" #: ../lib/network/netconnect.pm:418 #, c-format msgid "Abort" msgstr "中止" #: ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "お使いの ISDN カードを選んでください" #: ../lib/network/netconnect.pm:442 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "お使いのモデムには CAPI ドライバが利用可能です。このドライバはフリーのドライ" "バより多くの機能 (例: FAX 送信) を備えています。どちらのドライバを使います" "か?" #: ../lib/network/netconnect.pm:456 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "どのプロトコルを使いますか?" #: ../lib/network/netconnect.pm:470 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "プロバイダを選んでください。\n" "リストにない場合は「該当なし」を選んでください。" #: ../lib/network/netconnect.pm:472 ../lib/network/netconnect.pm:568 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "プロバイダ:" #: ../lib/network/netconnect.pm:481 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "このモデムはサポートしていません。\n" "http://www.linmodems.org をご覧ください" #: ../lib/network/netconnect.pm:500 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "設定するモデムを選択:" #: ../lib/network/netconnect.pm:502 #, c-format msgid "Modem" msgstr "モデム" #: ../lib/network/netconnect.pm:537 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "モデムが接続されているシリアルポートを選んでください。" #: ../lib/network/netconnect.pm:566 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "プロバイダを選択:" #: ../lib/network/netconnect.pm:590 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "ダイアルアップ: アカウントのオプション" #: ../lib/network/netconnect.pm:593 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "接続名" #: ../lib/network/netconnect.pm:594 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "電話番号" #: ../lib/network/netconnect.pm:595 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "ログイン ID" #: ../lib/network/netconnect.pm:610 ../lib/network/netconnect.pm:643 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "ダイアルアップ: IP パラメータ" #: ../lib/network/netconnect.pm:613 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "IP パラメータ" #: ../lib/network/netconnect.pm:615 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "サブネットマスク" #: ../lib/network/netconnect.pm:627 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "ダイアルアップ: DNS パラメータ" #: ../lib/network/netconnect.pm:630 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:631 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "ドメイン名" #: ../lib/network/netconnect.pm:632 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "プライマリ DNS サーバ (オプション)" #: ../lib/network/netconnect.pm:633 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "セカンド DNS サーバ (オプション)" #: ../lib/network/netconnect.pm:634 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "IP からホスト名を設定" #: ../lib/network/netconnect.pm:647 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "ゲートウェイ IP アドレス" #: ../lib/network/netconnect.pm:680 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "起動時に自動的に開始" #: ../lib/network/netconnect.pm:682 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "システムトレイの Net アプレットを使う" #: ../lib/network/netconnect.pm:684 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "手動 (インターフェースは起動時に自動的に始動します)" #: ../lib/network/netconnect.pm:693 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "この接続にどのようにダイアルしますか?" #: ../lib/network/netconnect.pm:706 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "すぐにインターネットに接続しますか?" #: ../lib/network/netconnect.pm:733 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "インターネットに接続しました。" #: ../lib/network/netconnect.pm:734 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "セキュリティ上の理由で、接続を切ります。" #: ../lib/network/netconnect.pm:735 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "このシステムはインターネットにつながっていないようです。\n" "接続を再設定してください。" #: ../lib/network/netconnect.pm:750 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "おめでとうございます。ネットワークと\n" "インターネットの設定が完了しました。\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:753 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "設定が完了したら、ホスト名に関連した問題を避けるために、X を再起動することを" "お勧めします。" #: ../lib/network/netconnect.pm:754 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "設定中に問題が発生しました。\n" "net_monitor か Mandriva コントロールセンターで接続をテストしてください。\n" "接続できない場合は再設定してください。" #: ../lib/network/netconnect.pm:766 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB モデム" #: ../lib/network/netconnect.pm:767 ../lib/network/netconnect.pm:768 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan モデム" #: ../lib/network/netconnect.pm:769 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI Hi-Focus モデム" #: ../lib/network/netconnect.pm:770 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "LAN 接続" #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL 接続" #: ../lib/network/netconnect.pm:773 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "ケーブル接続" #: ../lib/network/netconnect.pm:774 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN 接続" #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "モデム接続" #: ../lib/network/netconnect.pm:776 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "DVB 接続" #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(ポート %s で検出)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:780 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(%s を検出)" #: ../lib/network/netconnect.pm:780 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(検出)" #: ../lib/network/netconnect.pm:781 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "ネットワークを設定" #: ../lib/network/netconnect.pm:782 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Zeroconf ホスト名の解決" #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "必要に応じて Zeroconf ホスト名を入力してください。\n" "これは、お使いのマシンがネットワークによって管理されない\n" "共有リソースを提示するときに使用する名前です。\n" "たいていのネットワークでは必要ありません。" #: ../lib/network/netconnect.pm:787 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf ホスト名" #: ../lib/network/netconnect.pm:788 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Zeroconf ホスト名にはピリオド (.) を含めることはできません。" #: ../lib/network/netconnect.pm:789 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "ネットワークインストールをされているので、ネットワークは設定済みです。\n" "現在の設定をそのまま使うには「OK」をクリックしてください。ネットワーク/\n" "インターネットを再設定する場合は「キャンセル」を押します。\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:792 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "ネットワークの再起動が必要です。再起動しますか?" #: ../lib/network/netconnect.pm:793 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "ネットワークの再起動中に問題が発生: \n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:794 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "%s 接続を設定します。\n" "\n" "\n" "続けるには「%s」を押してください。" #: ../lib/network/netconnect.pm:795 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "設定が完了しました。適用しますか?" #: ../lib/network/netconnect.pm:796 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "複数のインターネット接続方法が設定されています。\n" "お使いになるものを選んでください。\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "インターネット接続" #: ../lib/network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "ネットワークデバイス %s を設定 (ドライバ %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" "以下のプロトコルが LAN 接続の設定に使用できます。使用するものを選んでくださ" "い。" #: ../lib/network/netconnect.pm:801 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "ホスト名を入力してください。\n" "'mybox.mylab.myco.com' のように完全修飾ホスト名を\n" "入れてください。ゲートウェイの IP アドレスも入力できます。" #: ../lib/network/netconnect.pm:806 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "DNS サーバの IP アドレスも入力できます。" #: ../lib/network/netconnect.pm:807 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "DNS サーバのアドレスは 1.2.3.4 のように入力してください" #: ../lib/network/netconnect.pm:808 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "ゲートウェイのアドレスは 1.2.3.4 のように入力してください" #: ../lib/network/netconnect.pm:809 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "ゲートウェイデバイス" #: ../lib/network/netconnect.pm:823 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "予期しないエラーが発生しました:\n" "%s" #: ../lib/network/network.pm:494 #, c-format msgid "Advanced network settings" msgstr "ネットワークの上級設定" #: ../lib/network/network.pm:495 #, c-format msgid "" "Here you can configure advanced network settings. Please note that you have " "to reboot the machine for changes to take effect." msgstr "" "ここでネットワークの上級オプションを設定できます。変更を適用するにはマシンを" "再起動する必要があります。" #: ../lib/network/network.pm:496 #, c-format msgid "TCP/IP settings" msgstr "TCP/IP の設定" #: ../lib/network/network.pm:497 #, c-format msgid "Disable IPv6" msgstr "IPv6 を無効にする" #: ../lib/network/network.pm:498 #, c-format msgid "Disable TCP Window Scaling" msgstr "" #: ../lib/network/network.pm:499 #, c-format msgid "Disable TCP Timestamps" msgstr "TCP タイムスタンプを無効にする" #: ../lib/network/network.pm:500 #, c-format msgid "Security settings (defined by MSEC policy)" msgstr "セキュリティ設定 (MSEC ポリシーによる定義)" #: ../lib/network/network.pm:501 #, c-format msgid "Disable ICMP echo" msgstr "ICMP エコーを無効にする" #: ../lib/network/network.pm:502 #, c-format msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages" msgstr "" #: ../lib/network/network.pm:503 #, c-format msgid "Disable invalid ICMP error responses" msgstr "" #: ../lib/network/network.pm:504 #, c-format msgid "Log strange packets" msgstr "" #: ../lib/network/network.pm:514 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "プロキシの設定" #: ../lib/network/network.pm:515 #, c-format msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "ここでプロキシを設定をすることができます (例: http://my_caching_server:8080)" #: ../lib/network/network.pm:516 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP プロキシ" #: ../lib/network/network.pm:517 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "HTTPS 接続に HTTP プロキシを使う" #: ../lib/network/network.pm:518 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS プロキシ" #: ../lib/network/network.pm:519 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP プロキシ" #: ../lib/network/network.pm:520 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "プロキシなし (カンマで区切って指定):" #: ../lib/network/network.pm:525 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "プロキシは http://... で始まります" #: ../lib/network/network.pm:526 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "プロキシは http://... または https://... でなければなりません" #: ../lib/network/network.pm:527 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URL は ftp: か http: で始まります" #: ../lib/network/shorewall.pm:77 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "If you intend to use Mandriva Internet Connection sharing,\n" "unselect interfaces which will be connected to local network.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "ファイアウォールによって保護するインターフェースを選んでください。\n" "\n" "インターネットに直接接続されているインターフェースはすべて選択してくださ" "い。\n" "ローカルネットワークに接続されているものについては、選択を解除できます。\n" "\n" "どのインターフェースを保護しますか?\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:158 #, c-format msgid "Keep custom rules" msgstr "カスタムルールを保持" #: ../lib/network/shorewall.pm:159 #, c-format msgid "Drop custom rules" msgstr "カスタムルールを破棄" #: ../lib/network/shorewall.pm:164 #, c-format msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "ファイアウォールの設定が手動で編集されており、\n" "今セットアップした設定と衝突するかもしれないルールが含まれています。\n" "どうしますか?" #: ../lib/network/thirdparty.pm:144 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "" "いくつかのコンポーネント (%s) が必要ですが、ハードウェア (%s) 用のものがあり" "ません。" #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "必要なパッケージ (%s) がありません。" #. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions #. -PO: second argument is a package media name #: ../lib/network/thirdparty.pm:150 #, c-format msgid "" "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." msgstr "これらのパッケージは %s または公式の %s リポジトリにあります。" #: ../lib/network/thirdparty.pm:154 #, c-format msgid "The following component is missing: %s" msgstr "以下のコンポーネントがありません: %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:156 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "必要なファイルは次の URL からもインストールできます:\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:192 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." msgstr "このデバイスにはファームウェアファイルが必要です。" #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "フロッピーを使う" #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Windows のパーティションを使う" #: ../lib/network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Select file" msgstr "ファイルを選択" #: ../lib/network/thirdparty.pm:208 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" msgstr "ファームウェアファイルを選んでください (例: %s)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Windows システムに %s が見つかりません" #: ../lib/network/thirdparty.pm:234 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Windows システムを検出できませんでした" #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "フロッピーを挿入" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "%2$s をルートディレクトリに置いて、FAT 形式のフロッピーをドライブ %1$s に\n" "挿入し、「%3$s」を押してください。" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "Next" msgstr "次へ" #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "フロッピーアクセスエラー: デバイス %s をマウントできません" #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "必要なソフトウェアとドライバを探しています..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "デバイス設定コマンドを実行しています。お待ちください..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" msgstr "X509 公開鍵インフラストラクチャ" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format msgid "Static Key" msgstr "固定鍵" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" msgstr "認証局 (CA)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format msgid "Certificate" msgstr "証明書" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 #, c-format msgid "Key" msgstr "鍵" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 #, c-format msgid "TLS control channel key" msgstr "TLS コントロールチャンネル鍵" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 #, c-format msgid "Key direction" msgstr "鍵の方向" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 #, c-format msgid "Authenticate using username and password" msgstr "ユーザ名とパスワードで認証" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 #, c-format msgid "Check server certificate" msgstr "サーバ証明書をチェック" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 #, c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "暗号化アルゴリズム" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 #, c-format msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 #, c-format msgid "Size of cipher key" msgstr "暗号化鍵のサイズ" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 #, c-format msgid "Get from server" msgstr "サーバから取得" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 #, c-format msgid "Gateway port" msgstr "ゲートウェイポート" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 #, c-format msgid "Remote IP address" msgstr "リモート IP アドレス" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 #, c-format msgid "Use TCP protocol" msgstr "TCP プロトコルを使う" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 #, c-format msgid "Virtual network device type" msgstr "仮想ネットワークデバイスのタイプ" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" msgstr "仮想ネットワークデバイスの番号 (オプション)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." msgstr "接続を開始..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" msgstr "あなたのトークンを入れてください" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" msgstr "PIN 番号" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" msgstr "Cisco VPN コンセントレータ" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43 #, c-format msgid "Group name" msgstr "グループ名" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" msgstr "グループパスワード" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format msgid "Username" msgstr "ユーザ名" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, c-format msgid "NAT Mode" msgstr "NAT モード" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "特定の UDP ポートを使う" #~ msgid "" #~ "There is only one configured network adapter on your system:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." #~ msgstr "" #~ "システムには設定済みのネットワークアダプタがひとつしかありません:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "このアダプタで LAN を設定します。" #~ msgid "" #~ "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run " #~ "the hardware configuration tool." #~ msgstr "" #~ "イーサネットアダプタを検出できませんでした。\n" #~ "ハードウェア設定ツールを実行してください。" #~ msgid "Connection type: " #~ msgstr "接続の種類: " #~ msgid "%s already in use\n" #~ msgstr "%s は既に使用されています\n" #~ msgid "Draknfs entry" #~ msgstr "Draknfs エントリ" #~ msgid "DrakVPN" #~ msgstr "DrakVPN" #~ msgid "The VPN connection is enabled." #~ msgstr "VPN 接続は有効になっています。" #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently enabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "VPN 接続は既に設定されています。\n" #~ "\n" #~ "現在は有効になっています。\n" #~ "\n" #~ "どうしますか?" #~ msgid "disable" #~ msgstr "無効にする" #~ msgid "reconfigure" #~ msgstr "再設定" #~ msgid "dismiss" #~ msgstr "無視" #~ msgid "Disabling VPN..." #~ msgstr "VPN を無効にします..." #~ msgid "The VPN connection is now disabled." #~ msgstr "VPN 接続を無効にしました。" #~ msgid "VPN connection currently disabled" #~ msgstr "VPN 接続は現在無効になっています" #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently disabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "VPN 接続は既に設定されています。\n" #~ "\n" #~ "現在は無効になっています。\n" #~ "\n" #~ "どうしますか?" #~ msgid "enable" #~ msgstr "有効にする" #~ msgid "Enabling VPN..." #~ msgstr "VPN を有効にします..." #~ msgid "The VPN connection is now enabled." #~ msgstr "VPN 接続を有効にしました。" #~ msgid "Simple VPN setup." #~ msgstr "簡単な VPN セットアップ" #~ msgid "" #~ "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "With this feature, computers on your local private network and computers\n" #~ "on some other remote private networks, can share resources, through\n" #~ "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" #~ "\n" #~ "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" #~ "computers look as if they were on the same network.\n" #~ "\n" #~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" #~ "drakconnect before going any further." #~ msgstr "" #~ "VPN 接続を利用できるようにあなたのコンピュータを設定します。\n" #~ "\n" #~ "この機能を使うと、ローカルネットワークやリモートプライベートネットワーク\n" #~ "のコンピュータ間で、それぞれのファイアウォールを通して、安全にインター\n" #~ "ネット経由でリソースを共有できるようになります。\n" #~ "\n" #~ "インターネット経由の通信は暗号化されます。ローカルマシンとリモート\n" #~ "マシンは同じネットワーク内にあるように見えます。\n" #~ "\n" #~ "先に進む前に、drakconnect でネットワーク/インターネット接続が設定されて\n" #~ "いることを確認してください。" #~ msgid "" #~ "VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "This program is based on the following projects:\n" #~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" #~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" #~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" #~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" #~ " - the docs and man pages coming with the %s package\n" #~ "\n" #~ "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" #~ "before going any further." #~ msgstr "" #~ "VPN 接続\n" #~ "\n" #~ "このプログラムは以下のプロジェクトに基づいています:\n" #~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" #~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" #~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" #~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" #~ " - %s パッケージ付属の doc と man ページ\n" #~ "\n" #~ "先に進む前に少なくとも ipsec-howto を\n" #~ "お読みください。" #~ msgid "Problems installing package %s" #~ msgstr "パッケージ %s のインストール中に問題が発生" #~ msgid "Security Policies" #~ msgstr "セキュリティポリシー" #~ msgid "IKE daemon racoon" #~ msgstr "IKE デーモン racoon" #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "設定ファイル" #~ msgid "" #~ "Configuration step!\n" #~ "\n" #~ "You need to define the Security Policies and then to \n" #~ "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" #~ "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to configure?\n" #~ msgstr "" #~ "設定\n" #~ "\n" #~ "まずセキュリティポリシーを定義し、続いて\n" #~ "IKE (インターネット鍵交換プロトコル) デーモンを設定する\n" #~ "必要があります。KAME IKE デーモンを 'racoon' と呼びます。\n" #~ "\n" #~ "何を設定しますか?\n" #~ msgid "%s entries" #~ msgstr "%s のエントリ" #~ msgid "" #~ "The %s file contents\n" #~ "is divided into sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now:\n" #~ "\n" #~ " - display, add, edit, or remove sections, then\n" #~ " - commit the changes\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?\n" #~ msgstr "" #~ "ファイル %s はいくつかの\n" #~ "セクションに分かれています。\n" #~ "\n" #~ "ここでは以下のことができます:\n" #~ "\n" #~ " - セクションを表示/追加/編集/削除、\n" #~ " - その後、変更をコミット\n" #~ "\n" #~ "何をしますか?\n" #~ msgid "" #~ "_:display here is a verb\n" #~ "Display" #~ msgstr "表示" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "編集" #~ msgid "Commit" #~ msgstr "コミット" #~ msgid "" #~ "_:display here is a verb\n" #~ "Display configuration" #~ msgstr "設定を表示" #~ msgid "" #~ "The %s file does not exist.\n" #~ "\n" #~ "This must be a new configuration.\n" #~ "\n" #~ "You'll have to go back and choose 'add'.\n" #~ msgstr "" #~ "ファイル %s がありません。\n" #~ "\n" #~ "新しい設定のようです。\n" #~ "\n" #~ "前に戻って「追加」をクリックしてください。\n" #~ msgid "" #~ "Add a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "You can now add a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "" #~ "セキュリティポリシーを追加\n" #~ "\n" #~ "セキュリティポリシーを追加します。\n" #~ "\n" #~ "完了したら「続ける」を選んでデータを書き込んでください。\n" #~ msgid "Edit section" #~ msgstr "セクションを編集" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here below the one you want to edit \n" #~ "and then click on next.\n" #~ msgstr "" #~ "ファイル %s にはいくつかのセクション/接続があります。\n" #~ "\n" #~ "下より編集するものを選んで「次へ」をクリックしてください。\n" #~ msgid "Section names" #~ msgstr "セクション名" #~ msgid "" #~ "Edit a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "" #~ "セキュリティポリシーを編集\n" #~ "\n" #~ "セキュリティポリシーを編集します。\n" #~ "\n" #~ "完了したら「続ける」を選んでデータを書き込んでください。\n" #~ msgid "Remove section" #~ msgstr "セクションを削除" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here below the one you want to remove\n" #~ "and then click on next.\n" #~ msgstr "" #~ "ファイル %s にはいくつかのセクション/接続があります。\n" #~ "\n" #~ "下より削除するものを選んで「次へ」をクリックしてください。\n" #~ msgid "" #~ "The racoon.conf file configuration.\n" #~ "\n" #~ "The contents of this file is divided into sections.\n" #~ "You can now:\n" #~ " - display \t\t (display the file contents)\n" #~ " - add\t\t\t (add one section)\n" #~ " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" #~ " - remove \t\t (remove an existing section)\n" #~ " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" #~ msgstr "" #~ "racoon.conf ファイルの設定\n" #~ "\n" #~ "このファイルはいくつかのセクションに分かれています。\n" #~ "ここでは以下のことができます:\n" #~ " - display \t\t (ファイルの内容を表示)\n" #~ " - add\t\t\t (セクションを追加)\n" #~ " - edit \t\t\t (既存のセクションのパラメータを変更)\n" #~ " - remove \t\t (既存のセクションを削除)\n" #~ " - commit \t\t (変更を実際のファイルに書き込む)" #~ msgid "" #~ "The %s file does not exist\n" #~ "\n" #~ "This must be a new configuration.\n" #~ "\n" #~ "You'll have to go back and choose configure.\n" #~ msgstr "" #~ "ファイル %s がありません。\n" #~ "\n" #~ "新しい設定のようです。\n" #~ "\n" #~ "前に戻って「設定」を選んでください。\n" #~ msgid "racoon.conf entries" #~ msgstr "racoon.conf のエントリ" #~ msgid "" #~ "The 'add' sections step.\n" #~ "\n" #~ "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" #~ "\t'path'\n" #~ "\t'remote'\n" #~ "\t'sainfo' \n" #~ "\n" #~ "Choose the section you would like to add.\n" #~ msgstr "" #~ "セクションの追加\n" #~ "\n" #~ "racoon.conf ファイルの構成:\n" #~ "\t'path'\n" #~ "\t'remote'\n" #~ "\t'sainfo' \n" #~ "\n" #~ "追加するセクションを選んでください。\n" #~ msgid "path" #~ msgstr "path" #~ msgid "remote" #~ msgstr "remote" #~ msgid "sainfo" #~ msgstr "sainfo" #~ msgid "" #~ "The 'add path' section step.\n" #~ "\n" #~ "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" #~ "\n" #~ "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." #~ msgstr "" #~ "'add path' セクション\n" #~ "\n" #~ "'path' セクションは racoon.conf ファイルの最上部に置いてください。\n" #~ "\n" #~ "マウスを証明書エントリの上に移動するとオンラインヘルプが表示されます。" #~ msgid "path type" #~ msgstr "パスの種類" #~ msgid "" #~ "path include path: specifies a path to include\n" #~ "a file. See File Inclusion.\n" #~ "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" #~ "\n" #~ "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" #~ "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" #~ "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" #~ "\n" #~ "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" #~ "if a certificate or certificate request is received.\n" #~ "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" #~ "\n" #~ "File Inclusion: include file \n" #~ "other configuration files can be included.\n" #~ "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" #~ "\n" #~ "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" #~ "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" #~ "Pre-shared key authentication method in phase 1." #~ msgstr "" #~ "path include path: ファイルをインクルードするパスを指定します。\n" #~ "File Inclusion を参照してください。\n" #~ "\t例: path include '/etc/racoon'\n" #~ "\n" #~ "path pre_shared_key: 事前共有鍵を含むファイルを指定します。\n" #~ "Pre-shared key File を参照してください。\n" #~ "\t例: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" #~ "\n" #~ "path certificate path: 証明書を受け取ったり要求されたときに\n" #~ "racoon(8) はこのディレクトリを検索します。\n" #~ "\t例: path certificate '/etc/cert' ;\n" #~ "\n" #~ "File Inclusion: ファイルをインクルード\n" #~ "別の設定ファイルをインクルードできます。\n" #~ "\t例: include \"remote.conf\" ;\n" #~ "\n" #~ "Pre-shared key File: フェーズ 1 の事前共有鍵認証に使用する\n" #~ "一対の識別子と秘密鍵を指定します。" #~ msgid "real file" #~ msgstr "実際のファイル" #~ msgid "" #~ "Make sure you already have the path sections\n" #~ "on the top of your racoon.conf file.\n" #~ "\n" #~ "You can now choose the remote settings.\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "" #~ "'path' セクションが racoon.conf ファイルの最上部に\n" #~ "置かれていることを確認してください。\n" #~ "\n" #~ "次に 'remote' の設定を選択できます。\n" #~ "完了したら「続ける」または「戻る」を選んでください。\n" #~ msgid "" #~ "Make sure you already have the path sections\n" #~ "on the top of your %s file.\n" #~ "\n" #~ "You can now choose the sainfo settings.\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "" #~ "'path' セクションが %s ファイルの最上部に\n" #~ "置かれていることを確認してください。\n" #~ "\n" #~ "次に 'sainfo' の設定を選択できます。\n" #~ "完了したら「続ける」または「戻る」を選んでください。\n" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here in the list below the one you want\n" #~ "to edit and then click on next.\n" #~ msgstr "" #~ "ファイル %s にはいくつかのセクション/接続があります。\n" #~ "\n" #~ "下より編集するものを選んで「次へ」をクリックしてください。\n" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the remote section entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "" #~ "ファイル %s にはいくつかのセクションがあります。\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "次に 'remote' セクションのエントリを編集できます。\n" #~ "\n" #~ "完了したら「続ける」を選んでデータを書き込んでください。\n" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the sainfo section entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data." #~ msgstr "" #~ "ファイル %s にはいくつかのセクションがあります。\n" #~ "\n" #~ "次に sainfo セクションのエントリを編集できます。\n" #~ "\n" #~ "完了したら「続ける」を選んでデータを書き込んでください。" #~ msgid "" #~ "This section has to be on top of your\n" #~ "%s file.\n" #~ "\n" #~ "Make sure all other sections follow these path\n" #~ "sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the path entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "" #~ "このセクションは %s ファイルの最上部に\n" #~ "置いてください。\n" #~ "\n" #~ "他のすべてのセクションが必ず 'path' セクションの\n" #~ "後に来るようにしてください。\n" #~ "\n" #~ "次に 'path' エントリを編集できます。\n" #~ "\n" #~ "完了したら「続ける」または「戻る」を選んでください。\n" #~ msgid "path_type" #~ msgstr "path_type" #~ msgid "Congratulations!" #~ msgstr "おめでとうございます!" #~ msgid "" #~ "Everything has been configured.\n" #~ "\n" #~ "You may now share resources through the Internet,\n" #~ "in a secure way, using a VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "You should make sure that the tunnels shorewall\n" #~ "section is configured." #~ msgstr "" #~ "すべての設定が完了しました。\n" #~ "\n" #~ "これで、VPN 接続を利用して安全にインターネット経由で\n" #~ "リソースを共有することができます。\n" #~ "\n" #~ "tunnels shorewall セクションが設定されていることを\n" #~ "確認してください。" #~ msgid "Sainfo source address" #~ msgstr "Sainfo の送信元アドレス" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.209 is the source address\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.1.0/24 is the source address" #~ msgstr "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "これは IKE フェーズ 2 (IPsec-SA の確立) の\n" #~ "パラメータを定義します。\n" #~ "\n" #~ "source_id とdestination_id は次のようになります:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "例: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (どこからでも接続を許可する)\n" #~ "\tanonymous にする場合はこの項目は空白にしておきます\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.209 が送信元アドレスです\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.1.0/24 が送信元アドレスです" #~ msgid "Sainfo source protocol" #~ msgstr "Sainfo の送信元プロトコル" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" #~ msgstr "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "これは IKE フェーズ 2 (IPsec-SA の確立) の\n" #~ "パラメータを定義します。\n" #~ "\n" #~ "source_id と destination_id は次のようになります:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "例: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (どこからでも接続を許可する)\n" #~ "\tanonymous にする場合はこの項目は空白にしておきます\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t最初の 'any' は送信元プロトコルを制限しません" #~ msgid "Sainfo destination address" #~ msgstr "Sainfo の対地アドレス" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.218 is the destination address\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.2.0/24 is the destination address" #~ msgstr "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "これは IKE フェーズ 2 (IPsec-SA の確立) の\n" #~ "パラメータを定義します。\n" #~ "\n" #~ "source_id と destination_id は次のようになります:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "例: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (どこからでも接続を許可する)\n" #~ "\tanonymous にする場合はこの項目は空白にしておきます\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.218 が対地アドレスです\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.2.0/24 が対地アドレスです" #~ msgid "Sainfo destination protocol" #~ msgstr "Sainfo の対地プロトコル" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" #~ msgstr "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "これは IKE フェーズ 2 (IPsec-SA の確立) の\n" #~ "パラメータを定義します。\n" #~ "\n" #~ "source_id と destination_id は次のようになります:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "例: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (どこからでも接続を許可する)\n" #~ "\tanonymous にする場合はこの項目は空白にしておきます\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t最後の 'any' は対地プロトコルを制限しません" #~ msgid "PFS group" #~ msgstr "PFS グループ" #~ msgid "" #~ "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" #~ "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" #~ "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" #~ "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" #~ "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." #~ msgstr "" #~ "Diffie-Hellman の離散対数問題のグループを指定します。\n" #~ "PFS が必要なければ、このディレクティブは省略できます。\n" #~ "指定がなければ、すべてのプロポーザルを受け入れます。\n" #~ "グループは次の中のいずれかです: modp768, modp1024, modp1536\n" #~ "1, 2, または 5 を DH グループ番号として定義することもできます。" #~ msgid "Lifetime number" #~ msgstr "Lifetime ナンバー" #~ msgid "" #~ "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" #~ "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" #~ "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" #~ "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" #~ "individually specified in each proposal.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" #~ msgstr "" #~ "フェーズ 1 のネゴシエーションで提案する lifetime を指定します。\n" #~ "指定がなければ、すべてのプロポーザルを受け入れます。\n" #~ "その場合は、属性はピアに提案されません。\n" #~ "それらはプロポーザルごとに個別に設定できます。\n" #~ "\n" #~ "例: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "ここでは 1, 1, 30, 30, 60 と 12 が lifetime ナンバーです。\n" #~ msgid "Lifetime unit" #~ msgstr "Lifetime ユニット" #~ msgid "" #~ "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" #~ "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" #~ "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" #~ "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" #~ "individually specified in each proposal.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " #~ "'hour'.\n" #~ msgstr "" #~ "フェーズ 1 のネゴシエーションで提案する lifetime を指定します。\n" #~ "指定がなければ、すべてのプロポーザルを受け入れます。\n" #~ "その場合は、属性はピアに提案されません。\n" #~ "それらはプロポーザルごとに個別に設定できます。\n" #~ "\n" #~ "例: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "ここでは、min, min, sec, sec, sec と hour が lifetime ユニットです。\n" #~ msgid "Encryption algorithm" #~ msgstr "暗号化アルゴリズム" #~ msgid "Authentication algorithm" #~ msgstr "認証アルゴリズム" #~ msgid "Compression algorithm" #~ msgstr "圧縮アルゴリズム" #~ msgid "deflate" #~ msgstr "デフレート" #~ msgid "Remote" #~ msgstr "リモート" #~ msgid "" #~ "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" #~ "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" #~ "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" #~ "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" #~ "directive.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "remote anonymous\n" #~ "remote ::1 [8000]" #~ msgstr "" #~ "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" #~ "各リモートノードに IKE フェーズ 1 のパラメータを設定します。\n" #~ "デフォルトのポートは 500 です。anonymous が指定された場合は、\n" #~ "他のリモートディレクティブに合致しないすべてのピアに\n" #~ "'statements' が適用されます。\n" #~ "\n" #~ "例: \n" #~ "\n" #~ "remote anonymous\n" #~ "remote ::1 [8000]" #~ msgid "Exchange mode" #~ msgstr "交換モード" #~ msgid "" #~ "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" #~ "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" #~ "when racoon is responder. More than one mode can be\n" #~ "specified by separating them with a comma. All of the\n" #~ "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" #~ "racoon uses when it is the initiator.\n" #~ msgstr "" #~ "これは racoon がネゴを開始するときに使用するフェーズ 1 の\n" #~ "交換モードを定義します。同時に、これは racoon が応答者に\n" #~ "なったときに許可する交換モードになります。複数のモードを\n" #~ "指定する場合はカンマで区切ります。指定したすべてのモード\n" #~ "が許可されます。racoon は最初のモードをネゴを開始する際\n" #~ "に使用します。\n" #~ msgid "Generate policy" #~ msgstr "ポリシーを生成" #~ msgid "off" #~ msgstr "off" #~ msgid "on" #~ msgstr "on" #~ msgid "" #~ "This directive is for the responder. Therefore you\n" #~ "should set passive on in order that racoon(8) only\n" #~ "becomes a responder. If the responder does not have any\n" #~ "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" #~ "tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n" #~ "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" #~ "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" #~ "tiate with the client which is allocated IP address\n" #~ "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" #~ "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" #~ "that other communication might fail if such policies\n" #~ "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" #~ "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" #~ "the initiator case. The default value is off." #~ msgstr "" #~ "これは応答者のためのディレクティブです。racoon(8) を\n" #~ "応答者としてのみ機能させるためには、'passive' を 'on' に\n" #~ "してください。フェーズ 2 のネゴシエーションで応答者の SPD に\n" #~ "ポリシーがない場合は、racoon(8) は始動者の SA ペイロードの\n" #~ "最初のプロポーザルを選択し、そのプロポーザルからポリシー\n" #~ "エントリを生成します。これは、ダイナミック IP を使う\n" #~ "クライアントとネゴする場合に役立ちます。\n" #~ "注意: 不適切なポリシーが始動者によって応答者の SPD に\n" #~ "インストールされる可能性があります。そのようなポリシー\n" #~ "がインストールされると、始動者と応答者のポリシーの不一致\n" #~ "のために他の通信ができなくなる場合があります。\n" #~ "始動者のときはこのディレクティブは無視されます。\n" #~ "デフォルト値は 'off' です。" #~ msgid "Passive" #~ msgstr "Passive" #~ msgid "" #~ "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" #~ "to on. The default value is off. It is useful for a\n" #~ "server." #~ msgstr "" #~ "ネゴシエーションを始動したくない場合は、これを 'on' にして\n" #~ "ください (デフォルトは 'off')。サーバに有用です。" #~ msgid "Certificate type" #~ msgstr "証明書の種類" #~ msgid "My certfile" #~ msgstr "自分の証明書ファイル" #~ msgid "Name of the certificate" #~ msgstr "証明書の名前" #~ msgid "My private key" #~ msgstr "自分の秘密鍵" #~ msgid "Name of the private key" #~ msgstr "秘密鍵の名前" #~ msgid "Peers certfile" #~ msgstr "ピアの証明書ファイル" #~ msgid "Name of the peers certificate" #~ msgstr "ピアの証明書の名前" #~ msgid "Verify cert" #~ msgstr "証明書を検証" #~ msgid "" #~ "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" #~ "some reason, set this to off. The default is on." #~ msgstr "" #~ "何らかの理由でピアの証明書の検証を省略する場合は off に\n" #~ "してください。デフォルトは on。" #~ msgid "My identifier" #~ msgstr "自分の識別子" #~ msgid "" #~ "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" #~ "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" #~ "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" #~ "they are used like:\n" #~ "\tmy_identifier address [address];\n" #~ "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" #~ "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" #~ "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" #~ "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" #~ "\t\tdomain name).\n" #~ "\tmy_identifier FQDN string;\n" #~ "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" #~ "\tmy_identifier keyid file;\n" #~ "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" #~ "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" #~ "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" #~ "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" #~ "\t\tSubject field in the certificate.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #~ msgstr "" #~ "フェーズ 1 のネゴシエーションでリモートホストへ送信する\n" #~ "識別子とそのタイプを指定します。idtype には次のものが\n" #~ "使えます: address, FQDN, user_fqdn, keyid, asn1dn\n" #~ "使用例:\n" #~ "\tmy_identifier address [address];\n" #~ "\t\tタイプは IP アドレスです。識別子が指定されていない\n" #~ "\t\t場合は、これがデフォルトのタイプになります。\n" #~ "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" #~ "\t\tタイプは USER_FQDN です。\n" #~ "\t\t(ユーザの完全修飾ドメイン名)\n" #~ "\tmy_identifier FQDN string;\n" #~ "\t\tタイプは FQDN (完全修飾ドメイン名) です。\n" #~ "\tmy_identifier keyid file;\n" #~ "\t\tタイプは KEY_ID です。\n" #~ "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" #~ "\t\tタイプは ASN.1 の識別名です。これを省略すると\n" #~ "\t\tracoon(8) は証明書のサブジェクトから DN を取得\n" #~ "\t\tします。\n" #~ "\n" #~ "例: \n" #~ "\n" #~ "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #~ msgid "Peers identifier" #~ msgstr "ピアの識別子" #~ msgid "Proposal" #~ msgstr "プロポーザル" #~ msgid "" #~ "specify the encryption algorithm used for the\n" #~ "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" #~ "algorithm is one of the following: \n" #~ "\n" #~ "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" #~ "\n" #~ "For other transforms, this statement should not be used." #~ msgstr "" #~ "これはフェーズ 1 のネゴシエーションに使用する暗号化\n" #~ "アルゴリズムを指定します。このディレクティブは必ず\n" #~ "定義してください。\n" #~ "アルゴリズムは次の中のいずれかです: \n" #~ "\n" #~ "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" #~ "\n" #~ "これ以外の変換には、このステートメントは使用できません。" #~ msgid "Hash algorithm" #~ msgstr "ハッシュアルゴリズム" #~ msgid "Authentication method" #~ msgstr "認証方式" #~ msgid "DH group" #~ msgstr "DH グループ" #~ msgid "Command" #~ msgstr "コマンド" #~ msgid "Source IP range" #~ msgstr "送信元 IP レンジ" #~ msgid "Destination IP range" #~ msgstr "対地 IP レンジ" #~ msgid "Upper-layer protocol" #~ msgstr "上位レイヤープロトコル" #~ msgid "any" #~ msgstr "すべて" #~ msgid "Flag" #~ msgstr "フラグ" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "方向" #~ msgid "IPsec policy" #~ msgstr "IPsec のポリシー" #~ msgid "ipsec" #~ msgstr "ipsec" #~ msgid "discard" #~ msgstr "破棄" #~ msgid "none" #~ msgstr "なし" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "モード" #~ msgid "tunnel" #~ msgstr "トンネル" #~ msgid "transport" #~ msgstr "トランスポート" #~ msgid "Source/destination" #~ msgstr "送信元/対地" #~ msgid "Level" #~ msgstr "レベル" #~ msgid "require" #~ msgstr "要求" #~ msgid "default" #~ msgstr "デフォルト" #~ msgid "use" #~ msgstr "使用" #~ msgid "unique" #~ msgstr "固有" #~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" #~ msgstr "変更を有効にするには再ログインしてください。" #~ msgid "Process attack" #~ msgstr "攻撃を処理" #~ msgid "Interactive Firewall: intrusion detected" #~ msgstr "対話型ファイアウォール: 侵入を検知しました " #~ msgid "What do you want to do with this attacker?" #~ msgstr "この攻撃者をどうしますか?" #~ msgid "Attack details" #~ msgstr "攻撃の詳細" #~ msgid "Attack time: %s" #~ msgstr "攻撃の時間: %s" #~ msgid "Network interface: %s" #~ msgstr "ネットワークインターフェース: %s" #~ msgid "Attack type: %s" #~ msgstr "攻撃のタイプ: %s" #~ msgid "Protocol: %s" #~ msgstr "プロトコル: %s" #~ msgid "Attacker IP address: %s" #~ msgstr "攻撃者の IP アドレス: %s" #~ msgid "Attacker hostname: %s" #~ msgstr "攻撃者のホスト名: %s" #~ msgid "Service attacked: %s" #~ msgstr "攻撃されたサービス: %s" #~ msgid "Port attacked: %s" #~ msgstr "攻撃されたポート: %s" #~ msgid "Type of ICMP attack: %s" #~ msgstr "ICMP 攻撃のタイプ: %s" #~ msgid "Always blacklist (do not ask again)" #~ msgstr "常にブラックリストに載せる (今後は確認しない)" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "無視" #~ msgid "Interactive Firewall: new service" #~ msgstr "対話型ファイアウォール: 新しいサービス" #~ msgid "Process connection" #~ msgstr "接続を処理" #~ msgid "Do you want to open this service?" #~ msgstr "このサービスを開きますか?" #~ msgid "Remember this answer" #~ msgstr "この答えを記憶する" #~ msgid "Use Cisco-UDP encapsulation" #~ msgstr "Cisco-UDP カプセル化を使う" #~ msgid "Gateway:" #~ msgstr "ゲートウェイ:" #~ msgid "Interface:" #~ msgstr "インターフェース:" #~ msgid "Manage connections" #~ msgstr "接続を管理" #~ msgid "IP configuration" #~ msgstr "IP 設定" #~ msgid "DNS servers" #~ msgstr "DNS サーバ" #~ msgid "Search Domain" #~ msgstr "ドメイン検索" #~ msgid "static" #~ msgstr "スタティック" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "Start at boot" #~ msgstr "起動時に開始" #~ msgid "Flow control" #~ msgstr "フロー制御" #~ msgid "Line termination" #~ msgstr "LT (終端装置)" #~ msgid "Modem timeout" #~ msgstr "モデムのタイムアウト" #~ msgid "Use lock file" #~ msgstr "ロックファイルを使う" #~ msgid "Wait for dialup tone before dialing" #~ msgstr "ダイアル前にトーンを待つ" #~ msgid "Busy wait" #~ msgstr "ビジー待ち" #~ msgid "Modem sound" #~ msgstr "モデムの音" #~ msgid "Vendor" #~ msgstr "ベンダー" #~ msgid "Description" #~ msgstr "説明" #~ msgid "Media class" #~ msgstr "メディアクラス" #~ msgid "Module name" #~ msgstr "モジュール名" #~ msgid "Mac Address" #~ msgstr "Mac アドレス" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "バス" #~ msgid "Location on the bus" #~ msgstr "バスの位置" #~ msgid "Remove a network interface" #~ msgstr "リモートネットワークインターフェース" #~ msgid "Select the network interface to remove:" #~ msgstr "削除するネットワークインターフェースを選択:" #~ msgid "" #~ "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" ネットワークインターフェースを削除中にエラー発生:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully " #~ "deleted" #~ msgstr "\"%s\" ネットワークインターフェースを削除しました" #~ msgid "Disconnect..." #~ msgstr "切断..." #~ msgid "Connect..." #~ msgstr "接続..." #~ msgid "Internet connection configuration" #~ msgstr "インターネット接続の設定" #~ msgid "Host name (optional)" #~ msgstr "ホスト名 (オプション)" #~ msgid "Third DNS server (optional)" #~ msgstr "サード DNS サーバ (オプション)" #~ msgid "Internet Connection Configuration" #~ msgstr "インターネット接続の設定" #~ msgid "Internet access" #~ msgstr "インターネット" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "状態:" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "パラメータ" #~ msgid "Attacker" #~ msgstr "攻撃者" #~ msgid "Attack type" #~ msgstr "攻撃のタイプ" #~ msgid "Failed to add printers." #~ msgstr "プリンタの追加に失敗しました。"