# translation of drakx-net.po to Japanese
# Drakbootdisk Japanese translation
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>, 2000.
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2003, 2004, 2006.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2004-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakx-net-ja\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 20:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-12 19:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../bin/drakconnect:61 ../lib/network/netconnect.pm:118
#, c-format
msgid "Network & Internet Configuration"
msgstr "ネットワークとインターネットの設定"

#: ../bin/drakconnect:81
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "ネットワークの設定 (%d アダプタ)"

#: ../bin/drakconnect:93 ../bin/drakconnect:813
#, c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "ゲートウェイ:"

#: ../bin/drakconnect:93 ../bin/drakconnect:813
#, c-format
msgid "Interface:"
msgstr "インターフェース:"

#: ../bin/drakconnect:97 ../bin/net_monitor:119
#, c-format
msgid "Wait please"
msgstr "お待ちください"

#: ../bin/drakconnect:113 ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Interface"
msgstr "インターフェース"

#: ../bin/drakconnect:113 ../bin/drakconnect:321 ../bin/drakconnect:888
#: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:131
#: ../lib/network/netconnect.pm:613 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP アドレス"

#: ../bin/drakconnect:113 ../bin/drakconnect:305 ../bin/drakconnect:563
#: ../bin/drakids:258 ../bin/drakvpn-old:839 ../lib/network/netconnect.pm:457
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"

#: ../bin/drakconnect:113 ../lib/network/netconnect.pm:443
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "ドライバ"

#: ../bin/drakconnect:113
#, c-format
msgid "State"
msgstr "状態"

#: ../bin/drakconnect:130
#, c-format
msgid "Hostname: "
msgstr "ホスト名: "

#: ../bin/drakconnect:132
#, c-format
msgid "Configure hostname..."
msgstr "ホスト名を設定..."

#: ../bin/drakconnect:146 ../bin/drakconnect:851
#, c-format
msgid "LAN configuration"
msgstr "LAN の設定"

#: ../bin/drakconnect:151
#, c-format
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "LAN を設定..."

#: ../bin/drakconnect:157 ../bin/drakconnect:240 ../bin/draknfs:186
#: ../bin/net_applet:138
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

#: ../bin/drakconnect:159 ../bin/drakconnect:241 ../bin/drakconnect:245
#: ../bin/drakinvictus:140
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "適用"

#: ../bin/drakconnect:161 ../bin/drakconnect:943 ../bin/drakconnect:1034
#: ../bin/draknetprofile:106 ../bin/net_monitor:347
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: ../bin/drakconnect:162 ../bin/drakconnect:858 ../bin/drakconnect:945
#: ../bin/drakconnect:1035 ../bin/draknetprofile:108 ../bin/net_monitor:348
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../bin/drakconnect:164 ../bin/drakconnect:636 ../bin/drakgw:359
#: ../bin/draksambashare:228 ../bin/drakvpn-old:97 ../bin/drakvpn-old:127
#: ../lib/network/connection_manager.pm:69
#: ../lib/network/connection_manager.pm:174
#: ../lib/network/connection_manager.pm:192
#: ../lib/network/connection_manager.pm:275 ../lib/network/drakvpn.pm:49
#: ../lib/network/netcenter.pm:42 ../lib/network/netconnect.pm:177
#: ../lib/network/netconnect.pm:210 ../lib/network/netconnect.pm:713
#: ../lib/network/thirdparty.pm:332 ../lib/network/thirdparty.pm:347
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "お待ちください"

#: ../bin/drakconnect:166 ../bin/drakconnect:638
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "設定を適用しています。お待ちください..."

#: ../bin/drakconnect:192
#, c-format
msgid "Manage connections"
msgstr "接続を管理"

#: ../bin/drakconnect:219 ../lib/network/drakroam.pm:107
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "デバイス: "

#: ../bin/drakconnect:302
#, c-format
msgid "IP configuration"
msgstr "IP 設定"

#: ../bin/drakconnect:326 ../bin/drakconnect:889 ../bin/drakgw:177
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138
#, c-format
msgid "Netmask"
msgstr "ネットマスク"

#: ../bin/drakconnect:332 ../lib/network/connection/ethernet.pm:139
#: ../lib/network/netconnect.pm:645 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39
#, c-format
msgid "Gateway"
msgstr "ゲートウェイ"

#: ../bin/drakconnect:337
#, c-format
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS サーバ"

#: ../bin/drakconnect:343
#, c-format
msgid "Search Domain"
msgstr "ドメイン検索"

#: ../bin/drakconnect:351 ../bin/drakvpn-old:837
#, c-format
msgid "none"
msgstr "なし"

#: ../bin/drakconnect:351
#, c-format
msgid "static"
msgstr "スタティック"

#: ../bin/drakconnect:351
#, c-format
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

#: ../bin/drakconnect:369 ../bin/drakconnect:892
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149
#, c-format
msgid "DHCP client"
msgstr "DHCP クライアント"

#: ../bin/drakconnect:373 ../lib/network/connection/ethernet.pm:207
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP address"
msgstr "DHCP アドレスからホスト名を割り当てる"

#: ../bin/drakconnect:375 ../lib/network/connection/ethernet.pm:153
#, c-format
msgid "DHCP host name"
msgstr "DHCP ホスト名"

#: ../bin/drakconnect:379 ../lib/network/connection/ethernet.pm:150
#, c-format
msgid "DHCP timeout (in seconds)"
msgstr "DHCP のタイムアウト (秒)"

#: ../bin/drakconnect:382 ../lib/network/connection/ethernet.pm:142
#, c-format
msgid "Get DNS servers from DHCP"
msgstr "DNS サーバを DHCP から取得"

#: ../bin/drakconnect:383 ../lib/network/connection/ethernet.pm:151
#, c-format
msgid "Get YP servers from DHCP"
msgstr "YP サーバを DHCP から取得"

#: ../bin/drakconnect:384 ../lib/network/connection/ethernet.pm:152
#, c-format
msgid "Get NTPD servers from DHCP"
msgstr "NTPD サーバを DHCP から取得"

#: ../bin/drakconnect:406 ../lib/network/connection/wireless.pm:366
#: ../lib/network/connection_manager.pm:232
#, c-format
msgid "Operating Mode"
msgstr "操作モード"

#: ../bin/drakconnect:407 ../lib/network/connection/wireless.pm:370
#, c-format
msgid "Network name (ESSID)"
msgstr "ネットワーク名 (ESSID)"

#: ../bin/drakconnect:408 ../lib/network/connection/wireless.pm:403
#, c-format
msgid "Network ID"
msgstr "ネットワーク ID"

#: ../bin/drakconnect:409 ../lib/network/connection/wireless.pm:404
#, c-format
msgid "Operating frequency"
msgstr "動作周波数"

#: ../bin/drakconnect:410 ../lib/network/connection/wireless.pm:405
#, c-format
msgid "Sensitivity threshold"
msgstr "感度のしきい値"

#: ../bin/drakconnect:411 ../lib/network/connection/wireless.pm:406
#, c-format
msgid "Bitrate (in b/s)"
msgstr "ビットレート (b/s)"

#: ../bin/drakconnect:421 ../lib/network/connection/wireless.pm:374
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "暗号鍵"

#: ../bin/drakconnect:422 ../lib/network/connection/wireless.pm:407
#, c-format
msgid "RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS"

#: ../bin/drakconnect:423 ../lib/network/connection/wireless.pm:415
#, c-format
msgid "Fragmentation"
msgstr "フラグメンテーション"

#: ../bin/drakconnect:424 ../lib/network/connection/wireless.pm:416
#, c-format
msgid "iwconfig command extra arguments"
msgstr "iwconfig コマンドの補助引数"

#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: ../bin/drakconnect:425 ../lib/network/connection/wireless.pm:424
#, c-format
msgid "iwspy command extra arguments"
msgstr "iwspy コマンドの補助引数"

#: ../bin/drakconnect:426 ../lib/network/connection/wireless.pm:433
#, c-format
msgid "iwpriv command extra arguments"
msgstr "iwpriv コマンドの補助引数"

#: ../bin/drakconnect:434
#, c-format
msgid "Start at boot"
msgstr "起動時に開始"

#: ../bin/drakconnect:440 ../lib/network/connection/ethernet.pm:227
#, c-format
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "Network Hotplugging"

#: ../bin/drakconnect:446 ../lib/network/netconnect.pm:332
#, c-format
msgid "Dialing mode"
msgstr "ダイアルモード"

#: ../bin/drakconnect:451 ../bin/drakconnect:518
#: ../lib/network/netconnect.pm:333
#, c-format
msgid "Connection speed"
msgstr "接続の速度"

#: ../bin/drakconnect:456 ../lib/network/netconnect.pm:334
#, c-format
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "接続のタイムアウト (秒)"

#: ../bin/drakconnect:462 ../lib/network/connection.pm:206
#, c-format
msgid "Metric"
msgstr "Metric"

#: ../bin/drakconnect:482 ../lib/network/connection/cable.pm:45
#: ../lib/network/netconnect.pm:596
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "認証"

#: ../bin/drakconnect:492 ../lib/network/connection/cable.pm:47
#: ../lib/network/connection/ppp.pm:22 ../lib/network/netconnect.pm:335
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393
#, c-format
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "アカウントのログイン (ユーザ名)"

#: ../bin/drakconnect:493 ../lib/network/connection/cable.pm:49
#: ../lib/network/connection/ppp.pm:23 ../lib/network/netconnect.pm:336
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394
#, c-format
msgid "Account Password"
msgstr "アカウントのパスワード"

#: ../bin/drakconnect:494 ../lib/network/netconnect.pm:329
#, c-format
msgid "Provider phone number"
msgstr "プロバイダの電話番号"

#: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:10
#: ../lib/network/netconnect.pm:75
#, c-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:11
#: ../lib/network/netconnect.pm:76
#, c-format
msgid "Terminal-based"
msgstr "ターミナルからの認証"

#: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:9
#: ../lib/network/netconnect.pm:74
#, c-format
msgid "Script-based"
msgstr "スクリプトを使う認証"

#: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:12
#: ../lib/network/netconnect.pm:77
#, c-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:13
#: ../lib/network/netconnect.pm:78
#, c-format
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"

#: ../bin/drakconnect:516
#, c-format
msgid "Flow control"
msgstr "フロー制御"

#: ../bin/drakconnect:517
#, c-format
msgid "Line termination"
msgstr "LT (終端装置)"

#: ../bin/drakconnect:528
#, c-format
msgid "Modem timeout"
msgstr "モデムのタイムアウト"

#: ../bin/drakconnect:532
#, c-format
msgid "Use lock file"
msgstr "ロックファイルを使う"

#: ../bin/drakconnect:534
#, c-format
msgid "Wait for dialup tone before dialing"
msgstr "ダイアル前にトーンを待つ"

#: ../bin/drakconnect:537
#, c-format
msgid "Busy wait"
msgstr "ビジー待ち"

#: ../bin/drakconnect:542
#, c-format
msgid "Modem sound"
msgstr "モデムの音"

#: ../bin/drakconnect:543 ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Enable"
msgstr "有効にする"

#: ../bin/drakconnect:543 ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Disable"
msgstr "無効にする"

#: ../bin/drakconnect:555 ../lib/network/netconnect.pm:337
#, c-format
msgid "Card IRQ"
msgstr "カード IRQ"

#: ../bin/drakconnect:556 ../lib/network/netconnect.pm:338
#, c-format
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "カード mem (DMA)"

#: ../bin/drakconnect:557 ../lib/network/netconnect.pm:339
#, c-format
msgid "Card IO"
msgstr "カード IO"

#: ../bin/drakconnect:558 ../lib/network/netconnect.pm:340
#, c-format
msgid "Card IO_0"
msgstr "カード IO_0"

#: ../bin/drakconnect:564 ../lib/network/netconnect.pm:67
#, c-format
msgid "European protocol (EDSS1)"
msgstr "ヨーロッパのプロトコル (EDSS1)"

#: ../bin/drakconnect:565 ../lib/network/netconnect.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"その他のプロトコル\n"
"No D-Channel (leased lines)"

#: ../bin/drakconnect:592
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "ベンダー"

#: ../bin/drakconnect:593
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: ../bin/drakconnect:594
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "メディアクラス"

#: ../bin/drakconnect:595
#, c-format
msgid "Module name"
msgstr "モジュール名"

#: ../bin/drakconnect:596
#, c-format
msgid "Mac Address"
msgstr "Mac アドレス"

#: ../bin/drakconnect:597
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "バス"

#: ../bin/drakconnect:598
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "バスの位置"

#: ../bin/drakconnect:676 ../bin/drakconnect:680 ../bin/drakconnect:689
#: ../bin/drakconnect:705 ../bin/drakgw:184 ../bin/drakhosts:100
#: ../bin/drakhosts:245 ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259
#: ../bin/drakinvictus:72 ../bin/draknetprofile:113 ../bin/draknfs:88
#: ../bin/draknfs:109 ../bin/draknfs:279 ../bin/draknfs:412 ../bin/draknfs:414
#: ../bin/draknfs:417 ../bin/draknfs:509 ../bin/draknfs:516 ../bin/draknfs:579
#: ../bin/draknfs:586 ../bin/draknfs:593 ../bin/draksambashare:392
#: ../bin/draksambashare:399 ../bin/draksambashare:402
#: ../bin/draksambashare:454 ../bin/draksambashare:478
#: ../bin/draksambashare:551 ../bin/draksambashare:629
#: ../bin/draksambashare:696 ../bin/draksambashare:796
#: ../bin/draksambashare:803 ../bin/draksambashare:942
#: ../bin/draksambashare:1096 ../bin/draksambashare:1115
#: ../bin/draksambashare:1147 ../bin/draksambashare:1246
#: ../bin/draksambashare:1348 ../bin/draksambashare:1357
#: ../bin/draksambashare:1379 ../bin/draksambashare:1388
#: ../bin/draksambashare:1407 ../bin/draksambashare:1416
#: ../bin/draksambashare:1428 ../lib/network/connection/xdsl.pm:332
#: ../lib/network/connection_manager.pm:52
#: ../lib/network/connection_manager.pm:58
#: ../lib/network/connection_manager.pm:72
#: ../lib/network/connection_manager.pm:145
#: ../lib/network/connection_manager.pm:149 ../lib/network/drakvpn.pm:45
#: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:131
#: ../lib/network/netconnect.pm:179 ../lib/network/netconnect.pm:236
#: ../lib/network/netconnect.pm:277 ../lib/network/netconnect.pm:822
#: ../lib/network/thirdparty.pm:117 ../lib/network/thirdparty.pm:135
#: ../lib/network/thirdparty.pm:220 ../lib/network/thirdparty.pm:222
#: ../lib/network/thirdparty.pm:243
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: ../bin/drakconnect:676 ../lib/network/connection/ethernet.pm:166
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "IP アドレスは 1.2.3.4 のように入力してください"

#: ../bin/drakconnect:680 ../lib/network/connection/ethernet.pm:171
#, c-format
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"
msgstr "ネットマスクは 255.255.224.0 のように入力してください"

#: ../bin/drakconnect:685 ../bin/drakconnect:767 ../bin/drakconnect:953
#, c-format
msgid "No IP"
msgstr "IP なし"

#: ../bin/drakconnect:686 ../bin/drakconnect:768
#, c-format
msgid "No Mask"
msgstr "マスクなし"

#: ../bin/drakconnect:689 ../lib/network/netconnect.pm:807
#, c-format
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "ゲートウェイのアドレスは 1.2.3.4 のように入力してください"

#: ../bin/drakconnect:705 ../bin/drakgw:307
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
"イーサネットアダプタを検出できませんでした。\n"
"ハードウェア設定ツールを実行してください。"

#: ../bin/drakconnect:714
#, c-format
msgid "Remove a network interface"
msgstr "リモートネットワークインターフェース"

#: ../bin/drakconnect:718
#, c-format
msgid "Select the network interface to remove:"
msgstr "削除するネットワークインターフェースを選択:"

#: ../bin/drakconnect:719 ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:359
#: ../lib/network/netconnect.pm:394
#, c-format
msgid "Net Device"
msgstr "ネットデバイス"

#: ../bin/drakconnect:751
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" ネットワークインターフェースを削除中にエラー発生:\n"
"\n"
"%s"

#: ../bin/drakconnect:752
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted"
msgstr "\"%s\" ネットワークインターフェースを削除しました"

#: ../bin/drakconnect:769
#, c-format
msgid "up"
msgstr "接続中"

#: ../bin/drakconnect:769
#, c-format
msgid "down"
msgstr "未接続"

#: ../bin/drakconnect:804 ../bin/net_monitor:472
#, c-format
msgid "Connected"
msgstr "接続完了"

#: ../bin/drakconnect:804 ../bin/net_monitor:472
#, c-format
msgid "Not connected"
msgstr "接続していません"

#: ../bin/drakconnect:806
#, c-format
msgid "Disconnect..."
msgstr "切断..."

#: ../bin/drakconnect:806
#, c-format
msgid "Connect..."
msgstr "接続..."

#: ../bin/drakconnect:847
#, c-format
msgid "Deactivate now"
msgstr "今すぐ無効にする"

#: ../bin/drakconnect:847
#, c-format
msgid "Activate now"
msgstr "今すぐ有効にする"

#: ../bin/drakconnect:855
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"設定済みのインターフェースがありません。\n"
"「設定」をクリックしてまず設定してください。"

#: ../bin/drakconnect:869
#, c-format
msgid "LAN Configuration"
msgstr "LAN の設定"

#: ../bin/drakconnect:881
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "アダプタ %s: %s"

#: ../bin/drakconnect:890
#, c-format
msgid "Boot Protocol"
msgstr "起動プロトコル"

#: ../bin/drakconnect:891
#, c-format
msgid "Started on boot"
msgstr "起動時に開始"

#: ../bin/drakconnect:927
#, c-format
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"このインターフェースはまだ設定されていません。\n"
"Mandriva Linux コントロールセンターの「インターフェースを追加」を実行してくだ"
"さい。"

#: ../bin/drakconnect:975
#, c-format
msgid "Internet connection configuration"
msgstr "インターネット接続の設定"

#: ../bin/drakconnect:979 ../bin/draknetprofile:129 ../bin/draknetprofile:131
#: ../bin/drakproxy:36 ../lib/network/drakvpn.pm:70
#: ../lib/network/drakvpn.pm:100 ../lib/network/ndiswrapper.pm:103
#: ../lib/network/netconnect.pm:480
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: ../bin/drakconnect:981 ../bin/net_applet:69
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"インターネットの接続が設定されていません。\n"
"Mandriva Linux コントロールセンターの「%s」を実行してください。"

#. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center
#: ../bin/drakconnect:982 ../bin/net_applet:70
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "新しいネットワーク・インターフェースを設定 (LAN/ISDN/ADSL...)"

#: ../bin/drakconnect:996
#, c-format
msgid "Host name (optional)"
msgstr "ホスト名 (オプション)"

#: ../bin/drakconnect:997 ../lib/network/netconnect.pm:631
#, c-format
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "プライマリ DNS サーバ (オプション)"

#: ../bin/drakconnect:998 ../lib/network/netconnect.pm:632
#, c-format
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "セカンド DNS サーバ (オプション)"

#: ../bin/drakconnect:999
#, c-format
msgid "Third DNS server (optional)"
msgstr "サード DNS サーバ (オプション)"

#: ../bin/drakconnect:1021
#, c-format
msgid "Internet Connection Configuration"
msgstr "インターネット接続の設定"

#: ../bin/drakconnect:1022
#, c-format
msgid "Internet access"
msgstr "インターネット"

#: ../bin/drakconnect:1024 ../bin/net_monitor:98
#, c-format
msgid "Connection type: "
msgstr "接続の種類: "

#: ../bin/drakconnect:1027
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "状態:"

#: ../bin/drakconnect:1028 ../lib/network/netconnect.pm:713
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "接続をテストしています..."

#: ../bin/drakconnect:1032
#, c-format
msgid "Parameters"
msgstr "パラメータ"

#: ../bin/drakgw:71
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "インターネット接続を共有"

#: ../bin/drakgw:75
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
"before going any further.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"インターネット接続を共有する設定を行います。\n"
"この機能を使うとローカルネットワークの他のコンピュータが\n"
"このコンピュータのインターネット接続を使えるようになります。\n"
"注意: ローカルエリアネットワーク (LAN) を構築するには\n"
"専用のネットワークアダプタが必要です。"

#: ../bin/drakgw:91
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"インターネット接続の共有は既に設定されています。\n"
"現在は有効になっています。\n"
"\n"
"どうしますか?"

#: ../bin/drakgw:95
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"インターネット接続の共有は既に設定されています。\n"
"現在は無効になっています。\n"
"\n"
"どうしますか?"

#: ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Reconfigure"
msgstr "再設定"

#: ../bin/drakgw:122
#, c-format
msgid "Please select the network interface directly connected to the internet."
msgstr ""
"インターネットに直接接続するネットワークインターフェースを選んでください。"

#: ../bin/drakgw:141
#, c-format
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
msgstr ""
"システムには設定済みのネットワークアダプタがひとつしかありません:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"このアダプタで LAN を設定します。"

#: ../bin/drakgw:152
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr "LAN に接続するネットワークアダプタを選んでください。"

#: ../bin/drakgw:173
#, c-format
msgid "Local Area Network settings"
msgstr "ローカルネットワークの設定"

#: ../bin/drakgw:176 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227
#, c-format
msgid "Local IP address"
msgstr "ローカル IPアドレス"

#: ../bin/drakgw:178
#, c-format
msgid "The internal domain name"
msgstr "内部ドメイン名"

#: ../bin/drakgw:184
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr "現在の %s の設定では LAN アドレスが競合するかもしれません。\n"

#: ../bin/drakgw:200
#, c-format
msgid "Domain Name Server (DNS) configuration"
msgstr "DNS (ドメインネームサーバ) の設定"

#: ../bin/drakgw:204
#, c-format
msgid "Use this gateway as domain name server"
msgstr "このゲートウェイを DNS に使用"

#: ../bin/drakgw:205
#, c-format
msgid "The DNS Server IP"
msgstr "DNS サーバの IP"

#: ../bin/drakgw:232
#, c-format
msgid ""
"DHCP Server Configuration.\n"
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
msgstr ""
"DHCP サーバの設定\n"
"\n"
"ここで DHCP サーバの設定オプションを変更できます。\n"
"オプションの意味がわからない場合は、そのままにしておいてください。"

#: ../bin/drakgw:239
#, c-format
msgid "Use automatic configuration (DHCP)"
msgstr "自動設定 (DHCP) を使用"

#: ../bin/drakgw:240
#, c-format
msgid "The DHCP start range"
msgstr "DHCP のスタートレンジ"

#: ../bin/drakgw:241
#, c-format
msgid "The DHCP end range"
msgstr "DHCP のエンドレンジ"

#: ../bin/drakgw:242
#, c-format
msgid "The default lease (in seconds)"
msgstr "標準 lease (秒)"

#: ../bin/drakgw:243
#, c-format
msgid "The maximum lease (in seconds)"
msgstr "最大 lease (秒)"

#: ../bin/drakgw:266
#, c-format
msgid "Proxy caching server (SQUID)"
msgstr "プロキシキャッシュサーバ (Squid)"

#: ../bin/drakgw:270
#, c-format
msgid "Use this gateway as proxy caching server"
msgstr "このゲートウェイをプロキシキャッシュサーバに使用"

#: ../bin/drakgw:271
#, c-format
msgid "Admin mail"
msgstr "管理者のメール"

#: ../bin/drakgw:272
#, c-format
msgid "Visible hostname"
msgstr "表示するホスト名"

#: ../bin/drakgw:273
#, c-format
msgid "Proxy port"
msgstr "プロキシポート"

#: ../bin/drakgw:274
#, c-format
msgid "Cache size (MB)"
msgstr "キャッシュサイズ (MB)"

#: ../bin/drakgw:296
#, c-format
msgid "Broadcast printer information"
msgstr "プリンタ情報をブロードキャスト"

#: ../bin/drakgw:313
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now enabled."
msgstr "インターネット接続の共有を有効にしました。"

#: ../bin/drakgw:319
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now disabled."
msgstr "インターネット接続の共有を無効にしました。"

#: ../bin/drakgw:325
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
msgstr ""
"設定が完了しました。\n"
"DHCP (自動ネットワーク設定) と SQUID (Transparent Proxy Cache server) を\n"
"使って、LAN の他のマシンとインターネット接続を共有できます。"

#: ../bin/drakgw:359
#, c-format
msgid "Disabling servers..."
msgstr "サーバを停止しています..."

#: ../bin/drakgw:373
#, c-format
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "ファイアウォールの設定を検出しました"

#: ../bin/drakgw:374
#, c-format
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
msgstr ""
"警告: 既存のファイアウォールの設定を検出しました。\n"
"インストール後に手動で修正する必要があるかもしれません。"

#: ../bin/drakgw:379
#, c-format
msgid "Configuring..."
msgstr "設定中..."

#: ../bin/drakgw:380
#, c-format
msgid "Configuring firewall..."
msgstr "ファイアウォールを設定..."

#: ../bin/drakhosts:100
#, c-format
msgid "Please add an host to be able to modify it."
msgstr "変更できるようにホストを追加してください。"

#: ../bin/drakhosts:110
#, c-format
msgid "Please modify information"
msgstr "情報を変更してください"

#: ../bin/drakhosts:111
#, c-format
msgid "Please delete information"
msgstr "情報を削除してください"

#: ../bin/drakhosts:112
#, c-format
msgid "Please add information"
msgstr "情報を追加してください"

#: ../bin/drakhosts:116
#, c-format
msgid "IP address:"
msgstr "IP アドレス:"

#: ../bin/drakhosts:117
#, c-format
msgid "Host name:"
msgstr "ホスト名:"

#: ../bin/drakhosts:118
#, c-format
msgid "Host Aliases:"
msgstr "ホストエイリアス:"

#: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draksambashare:229
#: ../bin/draksambashare:250 ../bin/draksambashare:396
#: ../bin/draksambashare:625 ../bin/draksambashare:792
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "エラー"

#: ../bin/drakhosts:122
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "有効な IP アドレスを入力してください。"

#: ../bin/drakhosts:128
#, c-format
msgid "Same IP is already in %s file."
msgstr "同じ IP が既に %s ファイルにあります。"

#: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:209
#, c-format
msgid "Host name"
msgstr "ホスト名:"

#: ../bin/drakhosts:196
#, c-format
msgid "Host Aliases"
msgstr "ホストエイリアス"

#: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236
#, c-format
msgid "Manage hosts definitions"
msgstr "ホストの定義を管理"

#: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249
#, c-format
msgid "Modify entry"
msgstr "エントリを変更"

#: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:575 ../bin/draksambashare:1341
#: ../bin/draksambashare:1372 ../bin/draksambashare:1403
#: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "追加"

#: ../bin/drakhosts:242
#, c-format
msgid "Add entry"
msgstr "エントリを追加"

#: ../bin/drakhosts:245
#, c-format
msgid "Failed to add host."
msgstr "ホストの追加に失敗しました。"

#: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:582 ../bin/draksambashare:1298
#: ../bin/draksambashare:1343 ../bin/draksambashare:1374
#: ../bin/draksambashare:1411
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "変更"

#: ../bin/drakhosts:252
#, c-format
msgid "Failed to Modify host."
msgstr "ホストの変更に失敗しました。"

#: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:92 ../bin/drakids:101
#: ../bin/draknfs:589 ../bin/draksambashare:1299 ../bin/draksambashare:1351
#: ../bin/draksambashare:1382 ../bin/draksambashare:1419
#: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "削除"

#: ../bin/drakhosts:259
#, c-format
msgid "Failed to remove host."
msgstr "ホストの削除に失敗しました。"

#: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:147
#: ../bin/net_applet:139 ../lib/network/drakroam.pm:115
#: ../lib/network/netcenter.pm:128
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "終了"

#: ../bin/drakids:28
#, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "許可するアドレス"

#: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196
#: ../bin/drakids:221 ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332
#: ../bin/net_applet:78 ../bin/net_applet:245 ../bin/net_applet:521
#: ../bin/net_applet:549 ../lib/network/drakfirewall.pm:256
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:260
#, c-format
msgid "Interactive Firewall"
msgstr "対話式ファイアウォール"

#: ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 ../bin/drakids:221
#: ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332
#: ../bin/net_applet:245 ../bin/net_applet:521
#, c-format
msgid "Unable to contact daemon"
msgstr "デーモンに接続できません"

#: ../bin/drakids:79 ../bin/drakids:107
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "ログ"

#: ../bin/drakids:83 ../bin/drakids:102 ../bin/net_applet:671
#, c-format
msgid "Allow"
msgstr "許可"

#: ../bin/drakids:84 ../bin/drakids:93 ../bin/net_applet:672
#, c-format
msgid "Block"
msgstr "ブロック"

#: ../bin/drakids:85 ../bin/drakids:94 ../bin/drakids:103 ../bin/drakids:114
#: ../bin/drakids:127 ../bin/drakids:135 ../bin/draknfs:191
#: ../bin/net_monitor:120
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "閉じる"

#: ../bin/drakids:88
#, c-format
msgid "Allowed services"
msgstr "許可するサービス"

#: ../bin/drakids:97
#, c-format
msgid "Blocked services"
msgstr "ブロックするサービス"

#: ../bin/drakids:111
#, c-format
msgid "Clear logs"
msgstr "ログを消去"

#: ../bin/drakids:112 ../bin/drakids:117 ../bin/net_applet:615
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr "ブラックリスト"

#: ../bin/drakids:113 ../bin/drakids:130 ../bin/net_applet:620
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr "ホワイトリスト"

#: ../bin/drakids:121
#, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "ブラックリストから削除"

#: ../bin/drakids:122
#, c-format
msgid "Move to whitelist"
msgstr "ホワイトリストに移動"

#: ../bin/drakids:134
#, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "ホワイトリストから削除"

#: ../bin/drakids:253
#, c-format
msgid "Date"
msgstr "日付"

#: ../bin/drakids:254
#, c-format
msgid "Remote host"
msgstr "リモートホスト"

#: ../bin/drakids:255 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "種類"

#: ../bin/drakids:256 ../bin/drakids:289
#, c-format
msgid "Service"
msgstr "サービス"

#: ../bin/drakids:257
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "ネットワークインターフェース"

#: ../bin/drakids:288
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"

#: ../bin/drakids:290
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "状態"

#: ../bin/drakids:292
#, c-format
msgid "Allowed"
msgstr "許可"

#: ../bin/drakids:293
#, c-format
msgid "Blocked"
msgstr "ブロック"

#: ../bin/drakinvictus:36
#, c-format
msgid "Invictus Firewall"
msgstr "Invictus ファイアウォール"

#: ../bin/drakinvictus:53
#, c-format
msgid "Start as master"
msgstr "マスターとして開始"

#: ../bin/drakinvictus:72
#, c-format
msgid "A password is required."
msgstr "パスワードが必要です。"

#: ../bin/drakinvictus:100
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to set up network interfaces failover and firewall "
"replication."
msgstr ""
"このツールでネットワークインターフェースのフェイルオーバ (障害迂回) とファイ"
"アウォールの複製を設定します。"

#: ../bin/drakinvictus:102
#, c-format
msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)"
msgstr "ネットワークの冗長性 (インターフェースを使用しない場合は空欄にする)"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Real address"
msgstr "実際のアドレス"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Virtual shared address"
msgstr "仮想共有アドレス"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Virtual ID"
msgstr "仮想 ID"

#: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:595
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "パスワード"

#: ../bin/drakinvictus:114
#, c-format
msgid "Firewall replication"
msgstr "ファイアウォールの複製"

#: ../bin/drakinvictus:116
#, c-format
msgid "Synchronize firewall conntrack tables"
msgstr "ファイアウォールの conntrack テーブルを同期する"

#: ../bin/drakinvictus:123
#, c-format
msgid "Synchronization network interface"
msgstr "ネットワークインターフェースの同期"

#: ../bin/drakinvictus:132
#, c-format
msgid "Connection mark bit"
msgstr "接続マークビット"

#: ../bin/draknetprofile:36
#, c-format
msgid "Network profiles"
msgstr "ネットワークプロファイル"

#: ../bin/draknetprofile:67
#, c-format
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"

#: ../bin/draknetprofile:99
#, c-format
msgid "New profile..."
msgstr "新規プロファイル..."

#: ../bin/draknetprofile:102
#, c-format
msgid ""
"Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the "
"current one):"
msgstr ""
"作成するプロファイルの名前 (新しいプロファイルは現在のプロファイルのコピーと"
"して作成します):"

#: ../bin/draknetprofile:113
#, c-format
msgid "The \"%s\" profile already exists!"
msgstr "プロファイル \"%s\" は既に存在します"

#: ../bin/draknetprofile:129
#, c-format
msgid "You can not delete the default profile"
msgstr "デフォルトのプロファイルは削除できません"

#: ../bin/draknetprofile:131
#, c-format
msgid "You can not delete the current profile"
msgstr "現在のプロファイルは削除できません"

#: ../bin/draknetprofile:141
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to activate an existing network profile, and to manage "
"(clone, delete) profiles."
msgstr ""
"このツールでは、既存のネットワークプロファイルの有効化と、プロファイルの管理 "
"(複製や削除) を行います。"

#: ../bin/draknetprofile:141
#, c-format
msgid "To modify a profile, you have to activate it first."
msgstr "プロファイルを編集するには、先にそれを有効にしなければなりません。"

#: ../bin/draknetprofile:144
#, c-format
msgid "Activate"
msgstr "有効にする"

#: ../bin/draknetprofile:145
#, c-format
msgid "Clone"
msgstr "複製する"

#: ../bin/draknetprofile:146
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: ../bin/draknfs:44
#, c-format
msgid "map root user as anonymous"
msgstr "root ユーザを匿名としてマップ"

#: ../bin/draknfs:45
#, c-format
msgid "map all users to anonymous user"
msgstr "すべてのユーザを匿名ユーザにマップ"

#: ../bin/draknfs:46
#, c-format
msgid "No user UID mapping"
msgstr "ユーザ ID マッピングなし"

#: ../bin/draknfs:47
#, c-format
msgid "allow real remote root access"
msgstr "実リモート root アクセスを許可"

#: ../bin/draknfs:61 ../bin/draknfs:62 ../bin/draknfs:63
#: ../bin/draksambashare:174 ../bin/draksambashare:175
#: ../bin/draksambashare:176
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/ファイル(_F)"

#: ../bin/draknfs:62 ../bin/draksambashare:175
#, c-format
msgid "/_Write conf"
msgstr "/設定を書き込み(_W)"

#: ../bin/draknfs:63 ../bin/draksambashare:176
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/終了(_Q)"

#: ../bin/draknfs:63 ../bin/draksambashare:176
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68
#, c-format
msgid "/_NFS Server"
msgstr "/_NFS サーバ"

#: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:180
#, c-format
msgid "/_Restart"
msgstr "/再開(_R)"

#: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:181
#, c-format
msgid "/R_eload"
msgstr "/リロード(_E)"

#: ../bin/draknfs:87
#, c-format
msgid "NFS server"
msgstr "NFS サーバ"

#: ../bin/draknfs:87
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading NFS server..."
msgstr "NFS サーバを再スタート/リロード..."

#: ../bin/draknfs:88
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading NFS server"
msgstr "NFS サーバの再スタート/リロードのエラー"

#: ../bin/draknfs:104 ../bin/draksambashare:245
#, c-format
msgid "Directory Selection"
msgstr "ディレクトリの選択"

#: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:250
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "ディレクトリを指定してください。"

#: ../bin/draknfs:140
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
"ways:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
"an IP address\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
"as @group.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu  matches all  "
"hosts  in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
"either `/255.255.252.0' or  `/22'  appended to the network base address "
"result.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">NFS クライアント</span> は様々な方法で設定することがで"
"きます:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">単一ホスト:</span> レゾルバによって認識される"
"省略名、FQDN (完全修飾ドメイン名) または IP アドレス\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">ネットグループ:</span> NIS ネットグループを "
"@group として指定できます\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">ワイルドカード:</span> マシン名にワイルドカー"
"ド文字 * と ? を使うことができます。(例: *.cs.foo.edu はドメイン cs.foo.deu "
"のすべてのホストと合致します。\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">IP ネットワーク:</span> IP (サブ) ネットワー"
"ク上のすべてのホストに同時にディレクトリをエクスポートすることもできます。\n"
"(例: either `/255.255.252.0' or  `/22'  appended to the network base address "
"result.\n"

#: ../bin/draknfs:155
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
"(no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
"all uids and gids to the anonymous  user (all_squash). Useful for NFS-"
"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
"setting.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
"the uid and gid of the anonymous account.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">ユーザ ID のオプション</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">root ユーザを匿名にマップ:</span> uid/gid 0 "
"からの要求を匿名 uid/gid にマップします (root_squash)。\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">実リモート root アクセスを許可:</span> "
"root_sqaush を無効にします。このオプションは主にディスクレスクライアントに有"
"用です (no_root_squash)。\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">すべてのユーザを匿名にマップ:</span> すべて"
"の uid と gid を匿名ユーザにマップします (all_squash)。NFS からエクスポートさ"
"れた公開 FTP ディレクトリやニューススプールディレクトリなどに有用です。デフォ"
"ルトの設定はこれと反対のユーザ UID マッピングなし (no_all_squash) です。\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> 匿名アカウントの "
"uid と gid を明示的に指定します。\n"

#: ../bin/draknfs:171
#, c-format
msgid "Synchronous access:"
msgstr "同期アクセス:"

#: ../bin/draknfs:172
#, c-format
msgid "Secured Connection:"
msgstr "安全な接続:"

#: ../bin/draknfs:173
#, c-format
msgid "Read-Only share:"
msgstr "読み込み専用の共有:"

#: ../bin/draknfs:174
#, c-format
msgid "Subtree checking:"
msgstr "サブツリーチェック:"

#: ../bin/draknfs:176
#, c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "上級オプション"

#: ../bin/draknfs:177
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests "
"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
"is on by default."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> このオプションを有効にすると、要求"
"が IPPORT_RESERVED(1024) より小さいインターネットポートからのものであることが"
"必要条件になります。デフォルトで有効になっています。"

#: ../bin/draknfs:178
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> allow either only read or both "
"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> この NFS ボリューム上で読み込みの"
"み、または読み書き両方の要求を許可します。デフォルトの設定では、ファイルシス"
"テムを変更する要求は拒否します。このオプションを使ってこれを明示的に指定する"
"こともできます。"

#: ../bin/draknfs:179
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to "
"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> NFS サーバが NFS プロトコルに違反し"
"て、要求によって生じる変更が安定記憶 (例: ディスクドライブ) にコミットされる"
"前にこれらの要求に応答することを禁止します。"

#: ../bin/draknfs:180
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> enable subtree checking which can "
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> サブツリーのチェックを有効にしま"
"す。これによってセキュリティを改善できる場合もありますが、信頼性が低下するこ"
"ともあります。詳しくは exports(5) man ページを参照してください。"

#: ../bin/draknfs:185 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:790
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "情報"

#: ../bin/draknfs:266
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "ディレクトリ"

#: ../bin/draknfs:270
#, c-format
msgid "Draknfs entry"
msgstr "Draknfs エントリ"

#: ../bin/draknfs:279
#, c-format
msgid "Please add an NFS share to be able to modify it."
msgstr "変更できるように NFS 共有を追加してください。"

#: ../bin/draknfs:353 ../bin/draksambashare:598
#, c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "上級オプション"

#: ../bin/draknfs:368
#, c-format
msgid "NFS directory"
msgstr "NFS ディレクトリ"

#: ../bin/draknfs:369 ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:588
#: ../bin/draksambashare:767
#, c-format
msgid "Directory:"
msgstr "ディレクトリ:"

#: ../bin/draknfs:370
#, c-format
msgid "Host access"
msgstr "ホストアクセス"

#: ../bin/draknfs:371
#, c-format
msgid "Access:"
msgstr "アクセス:"

#: ../bin/draknfs:372
#, c-format
msgid "User ID Mapping"
msgstr "ユーザ ID マッピング"

#: ../bin/draknfs:373
#, c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ユーザ ID:"

#: ../bin/draknfs:374
#, c-format
msgid "Anonymous user ID:"
msgstr "匿名ユーザ ID:"

#: ../bin/draknfs:375
#, c-format
msgid "Anonymous Group ID:"
msgstr "匿名グループ ID:"

#: ../bin/draknfs:412
#, c-format
msgid "Please specify a directory to share."
msgstr "共有するディレクトリを指定してください。"

#: ../bin/draknfs:414
#, c-format
msgid "Can't create this directory."
msgstr "このディレクトリは作成できません。"

#: ../bin/draknfs:417
#, c-format
msgid "You must specify hosts access."
msgstr "ホストアクセスを指定してください。"

#: ../bin/draknfs:497
#, c-format
msgid "Share Directory"
msgstr "ディレクトリを共有"

#: ../bin/draknfs:497
#, c-format
msgid "Hosts Wildcard"
msgstr "ホストワイルドカード"

#: ../bin/draknfs:497
#, c-format
msgid "General Options"
msgstr "全般オプション"

#: ../bin/draknfs:497
#, c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "カスタムオプション"

#: ../bin/draknfs:509 ../bin/draksambashare:396 ../bin/draksambashare:625
#: ../bin/draksambashare:792
#, c-format
msgid "Please enter a directory to share."
msgstr "共有するディレクトリを入力してください。"

#: ../bin/draknfs:516
#, c-format
msgid "Please use the modify button to set right access."
msgstr "正しいアクセスを設定するには変更ボタンを使用してください。"

#: ../bin/draknfs:531
#, c-format
msgid "Manage NFS shares"
msgstr "NFS 共有を管理"

#: ../bin/draknfs:570
#, c-format
msgid "DrakNFS manage NFS shares"
msgstr "DrakNFS は NFS 共有を管理します"

#: ../bin/draknfs:579
#, c-format
msgid "Failed to add NFS share."
msgstr "NFS 共有の追加に失敗しました。"

#: ../bin/draknfs:586
#, c-format
msgid "Failed to Modify NFS share."
msgstr "NFS 共有の変更に失敗しました。"

#: ../bin/draknfs:593
#, c-format
msgid "Failed to remove an NFS share."
msgstr "NFS 共有の削除に失敗しました。"

#: ../bin/drakproxy:36
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "変更を有効にするには再ログインしてください。"

#: ../bin/draksambashare:64
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "ユーザ名"

#: ../bin/draksambashare:71 ../bin/draksambashare:99
#, c-format
msgid "Share name"
msgstr "共有名"

#: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100
#, c-format
msgid "Share directory"
msgstr "共有ディレクトリ"

#: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101
#: ../bin/draksambashare:118
#, c-format
msgid "Comment"
msgstr "コメント"

#: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:119
#, c-format
msgid "Browseable"
msgstr "閲覧可能"

#: ../bin/draksambashare:75
#, c-format
msgid "Public"
msgstr "公開"

#: ../bin/draksambashare:76 ../bin/draksambashare:124
#, c-format
msgid "Writable"
msgstr "書き込み可能"

#: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:165
#, c-format
msgid "Create mask"
msgstr "Create mask"

#: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166
#, c-format
msgid "Directory mask"
msgstr "Directory mask"

#: ../bin/draksambashare:79
#, c-format
msgid "Read list"
msgstr "読み込みリスト"

#: ../bin/draksambashare:80 ../bin/draksambashare:125
#: ../bin/draksambashare:602
#, c-format
msgid "Write list"
msgstr "書き込みリスト"

#: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:157
#, c-format
msgid "Admin users"
msgstr "管理者ユーザ"

#: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158
#, c-format
msgid "Valid users"
msgstr "有効なユーザ"

#: ../bin/draksambashare:83
#, c-format
msgid "Inherit Permissions"
msgstr "Inherit Permissions"

#: ../bin/draksambashare:84 ../bin/draksambashare:159
#, c-format
msgid "Hide dot files"
msgstr "ドットファイルを隠す"

#: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "ファイルを隠す"

#: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:164
#, c-format
msgid "Preserve case"
msgstr "文字種別 (大/小文字) を保存"

#: ../bin/draksambashare:87
#, c-format
msgid "Force create mode"
msgstr "Force create mode"

#: ../bin/draksambashare:88
#, c-format
msgid "Force group"
msgstr "Force group"

#: ../bin/draksambashare:89 ../bin/draksambashare:163
#, c-format
msgid "Default case"
msgstr "デフォルトの文字種別 (大/小文字)"

#: ../bin/draksambashare:116
#, c-format
msgid "Printer name"
msgstr "プリンタ名"

#: ../bin/draksambashare:117
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "パス"

#: ../bin/draksambashare:120 ../bin/draksambashare:594
#, c-format
msgid "Printable"
msgstr "印刷可能"

#: ../bin/draksambashare:121
#, c-format
msgid "Print Command"
msgstr "印刷コマンド"

#: ../bin/draksambashare:122
#, c-format
msgid "LPQ command"
msgstr "LPQ コマンド"

#: ../bin/draksambashare:123
#, c-format
msgid "Guest ok"
msgstr "ゲスト OK"

#: ../bin/draksambashare:126 ../bin/draksambashare:167
#: ../bin/draksambashare:603
#, c-format
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Inherit permissions"

#: ../bin/draksambashare:127
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "印刷"

#: ../bin/draksambashare:128
#, c-format
msgid "Create mode"
msgstr "Create mode"

#: ../bin/draksambashare:129
#, c-format
msgid "Use client driver"
msgstr "クライアントのドライバを使う"

#: ../bin/draksambashare:155
#, c-format
msgid "Read List"
msgstr "読み込みリスト"

#: ../bin/draksambashare:156
#, c-format
msgid "Write List"
msgstr "書き込みリスト"

#: ../bin/draksambashare:161
#, c-format
msgid "Force Group"
msgstr "Force Group"

#: ../bin/draksambashare:162
#, c-format
msgid "Force create group"
msgstr "Force create group"

#: ../bin/draksambashare:178 ../bin/draksambashare:179
#: ../bin/draksambashare:180 ../bin/draksambashare:181
#, c-format
msgid "/_Samba Server"
msgstr "/Samba サーバ(_S)"

#: ../bin/draksambashare:179
#, c-format
msgid "/_Configure"
msgstr "/設定(_C)"

#: ../bin/draksambashare:183
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/ヘルプ(_H)"

#: ../bin/draksambashare:183
#, c-format
msgid "/Samba Documentation"
msgstr "/Samba ドキュメンテーション"

#: ../bin/draksambashare:189 ../bin/draksambashare:190
#, c-format
msgid "/_About"
msgstr "/情報(_A)"

#: ../bin/draksambashare:189
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/バグを報告(_R)"

#: ../bin/draksambashare:190
#, c-format
msgid "/About..."
msgstr "/情報..."

#: ../bin/draksambashare:193
#, c-format
msgid "Draksambashare"
msgstr "Draksambashare"

#: ../bin/draksambashare:195
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva"

#: ../bin/draksambashare:197
#, c-format
msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration."
msgstr "これは Samba の設定を簡単に管理するためのシンプルなツールです。"

#: ../bin/draksambashare:199
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../bin/draksambashare:204
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n"
"Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"

#: ../bin/draksambashare:228
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading Samba server..."
msgstr "Samba サーバを再スタート/リロード..."

#: ../bin/draksambashare:229
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading Samba server"
msgstr "Samba サーバの再スタート/リロードのエラー"

#: ../bin/draksambashare:369 ../bin/draksambashare:567
#: ../bin/draksambashare:688
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "開く"

#: ../bin/draksambashare:372
#, c-format
msgid "DrakSamba add entry"
msgstr "DrakSamba エントリを追加"

#: ../bin/draksambashare:376
#, c-format
msgid "Add a share"
msgstr "共有を追加"

#: ../bin/draksambashare:379
#, c-format
msgid "Name of the share:"
msgstr "共有の名前:"

#: ../bin/draksambashare:380 ../bin/draksambashare:587
#: ../bin/draksambashare:768
#, c-format
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"

#: ../bin/draksambashare:392
#, c-format
msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
msgstr ""
"同じ名前の共有が既に存在するか共有名が空白になっています。別の名前を選んでく"
"ださい。"

#: ../bin/draksambashare:399
#, c-format
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
msgstr "ディレクトリを作成できません。正しいパスを入力してください。"

#: ../bin/draksambashare:402 ../bin/draksambashare:623
#: ../bin/draksambashare:790
#, c-format
msgid "Please enter a Comment for this share."
msgstr "この共有に関するコメントを入力してください。"

#: ../bin/draksambashare:439
#, c-format
msgid "pdf-gen - a PDF generator"
msgstr "pdf-gen - PDF ジェネレータ"

#: ../bin/draksambashare:440
#, c-format
msgid "printers - all printers available"
msgstr "プリンタ - 利用可能なすべてのプリンタ"

#: ../bin/draksambashare:444
#, c-format
msgid "Add Special Printer share"
msgstr "特別なプリンタ共有を追加"

#: ../bin/draksambashare:447
#, c-format
msgid ""
"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
msgstr ""
"このウィザードの目的は特別なプリンタ Samba 共有を簡単に作成することです。"

#: ../bin/draksambashare:454
#, c-format
msgid "A PDF generator already exists."
msgstr "PDF ジェネレータが既に存在します。"

#: ../bin/draksambashare:478
#, c-format
msgid "Printers and print$ already exist."
msgstr "プリンタと print$ は既に存在します。"

#: ../bin/draksambashare:528 ../bin/draksambashare:1191
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "おめでとうございます"

#: ../bin/draksambashare:529
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the printer Samba share"
msgstr "Samba 共有プリンタの追加が完了しました"

#: ../bin/draksambashare:551
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
msgstr "変更するには Samba プリンタを追加または選択してください。"

#: ../bin/draksambashare:570
#, c-format
msgid "DrakSamba Printers entry"
msgstr "DrakSamba プリンタエントリ"

#: ../bin/draksambashare:583
#, c-format
msgid "Printer share"
msgstr "プリンタ共有"

#: ../bin/draksambashare:586
#, c-format
msgid "Printer name:"
msgstr "プリンタ名:"

#: ../bin/draksambashare:592 ../bin/draksambashare:773
#, c-format
msgid "Writable:"
msgstr "書き込み可能:"

#: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:774
#, c-format
msgid "Browseable:"
msgstr "閲覧可能:"

#: ../bin/draksambashare:600
#, c-format
msgid "Printer access"
msgstr "プリンタアクセス"

#: ../bin/draksambashare:604
#, c-format
msgid "Guest ok:"
msgstr "ゲストOK:"

#: ../bin/draksambashare:605
#, c-format
msgid "Create mode:"
msgstr "Create mode:"

#: ../bin/draksambashare:609
#, c-format
msgid "Printer command"
msgstr "プリンタコマンド"

#: ../bin/draksambashare:611
#, c-format
msgid "Print command:"
msgstr "印刷コマンド:"

#: ../bin/draksambashare:612
#, c-format
msgid "LPQ command:"
msgstr "LPQ コマンド:"

#: ../bin/draksambashare:613
#, c-format
msgid "Printing:"
msgstr "印刷:"

#: ../bin/draksambashare:629
#, c-format
msgid "create mode should be numeric. ie: 0755."
msgstr "create mode は数字で指定してください (例: 0755)"

#: ../bin/draksambashare:691
#, c-format
msgid "DrakSamba entry"
msgstr "DrakSamba のエントリ"

#: ../bin/draksambashare:696
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
msgstr "変更するには Samba 共有を追加または選択してください。"

#: ../bin/draksambashare:719
#, c-format
msgid "Samba user access"
msgstr "Samba ユーザアクセス"

#: ../bin/draksambashare:727
#, c-format
msgid "Mask options"
msgstr "マスクオプション"

#: ../bin/draksambashare:741
#, c-format
msgid "Display options"
msgstr "表示オプション"

#: ../bin/draksambashare:763
#, c-format
msgid "Samba share directory"
msgstr "Samba 共有ディレクトリ"

#: ../bin/draksambashare:766
#, c-format
msgid "Share name:"
msgstr "共有名:"

#: ../bin/draksambashare:772
#, c-format
msgid "Public:"
msgstr "公開:"

#: ../bin/draksambashare:796
#, c-format
msgid ""
"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""
"create mask/create mode/directory mask は数字で指定してください (例: 0755)"

#: ../bin/draksambashare:803
#, c-format
msgid "Please create this Samba user: %s"
msgstr "次の Samba ユーザを作成: %s"

#: ../bin/draksambashare:915
#, c-format
msgid "Add Samba user"
msgstr "Samba ユーザを追加"

#: ../bin/draksambashare:930
#, c-format
msgid "User information"
msgstr "ユーザ情報"

#: ../bin/draksambashare:932
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "ユーザ名:"

#: ../bin/draksambashare:933
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"

#: ../bin/draksambashare:1047
#, c-format
msgid "PDC - primary domain controller"
msgstr "PDC - プライマリドメインコントローラ"

#: ../bin/draksambashare:1048
#, c-format
msgid "Standalone - standalone server"
msgstr "スタンドアロン - スタンドアロンサーバ"

#: ../bin/draksambashare:1054
#, c-format
msgid "Samba Wizard"
msgstr "Samba ウィザード"

#: ../bin/draksambashare:1057
#, c-format
msgid "Samba server configuration Wizard"
msgstr "Samba サーバ設定ウィザード"

#: ../bin/draksambashare:1057
#, c-format
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
"Samba によって、あなたのサーバを Linux 以外のワークステーションから利用できる"
"ファイルおよびプリンタサーバにすることができます。"

#: ../bin/draksambashare:1073
#, c-format
msgid "PDC server: primary domain controller"
msgstr "PDC サーバ: プライマリドメインコントローラ"

#: ../bin/draksambashare:1073
#, c-format
msgid ""
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
"throughout the domain."
msgstr ""
"PDC として設定されたサーバは、ドメイン全体で Windows の認証を行います。"

#: ../bin/draksambashare:1073
#, c-format
msgid ""
"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1073
#, c-format
msgid ""
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
"name>. This name will be recognized by other servers."
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1090
#, c-format
msgid "Wins support:"
msgstr "Wins サポート:"

#: ../bin/draksambashare:1091
#, c-format
msgid "admin users:"
msgstr "管理者ユーザ:"

#: ../bin/draksambashare:1091
#, c-format
msgid "root @adm"
msgstr "root @adm"

#: ../bin/draksambashare:1092
#, c-format
msgid "Os level:"
msgstr "OS レベル:"

#: ../bin/draksambashare:1092
#, c-format
msgid ""
"The global os level option dictates the operating system level at which "
"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba "
"win an election and become the master browser, you can set the level above "
"that of the operating system on your network with the highest current value. "
"ie: os level = 34"
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1096
#, c-format
msgid "The domain is wrong."
msgstr "ドメインが間違っています。"

#: ../bin/draksambashare:1103
#, c-format
msgid "Workgroup"
msgstr "ワークグループ"

#: ../bin/draksambashare:1103
#, c-format
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
msgstr ""
"Samba はサービスを提供する Windows のワークグループを知る必要があります。"

#: ../bin/draksambashare:1110 ../bin/draksambashare:1174
#, c-format
msgid "Workgroup:"
msgstr "ワークグループ:"

#: ../bin/draksambashare:1111
#, c-format
msgid "Netbios name:"
msgstr "Netbios 名:"

#: ../bin/draksambashare:1115
#, c-format
msgid "The Workgroup is wrong."
msgstr "ワークグループが間違っています。"

#: ../bin/draksambashare:1122 ../bin/draksambashare:1132
#, c-format
msgid "Security mode"
msgstr "セキュリティモード"

#: ../bin/draksambashare:1122
#, c-format
msgid ""
"User level: the client sends a session setup request directly following "
"protocol negotiation. This request provides a username and password."
msgstr ""
"ユーザレベル: クライアントは、プロトコルネゴシエーションの直後にセッション"
"セットアップ要求を送ります。この要求には、ユーザ名とパスワードが含まれます。"

#: ../bin/draksambashare:1122
#, c-format
msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share"
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1122
#, c-format
msgid ""
"Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts "
"in a central, shared, account repository. The centralized account repository "
"is shared between domain (security) controllers."
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1133
#, c-format
msgid "Hosts allow"
msgstr "許可するホスト"

#: ../bin/draksambashare:1138
#, c-format
msgid "Server Banner."
msgstr "サーバのバナー。"

#: ../bin/draksambashare:1138
#, c-format
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
"バナーは、Windows のワークステーションに対して、このサーバに関する情報を提供"
"します。"

#: ../bin/draksambashare:1143
#, c-format
msgid "Banner:"
msgstr "バナー:"

#: ../bin/draksambashare:1147
#, c-format
msgid "The Server Banner is incorrect."
msgstr "サーバのバナーが正しくありません。"

#: ../bin/draksambashare:1154
#, c-format
msgid "Samba Log"
msgstr "Samba ログ"

#: ../bin/draksambashare:1154
#, c-format
msgid ""
"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
"connects"
msgstr ""
"ログファイル: 接続するマシンごとに別々のファイルにログを取る場合は、file.%m "
"を使います。"

#: ../bin/draksambashare:1154
#, c-format
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
msgstr "ログレベル: ログレベル (冗長さ) を 0 から 10 の値で設定します"

#: ../bin/draksambashare:1154
#, c-format
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
msgstr "ログの最大サイズ: ログファイルの最大サイズを制限します (単位: Kb)。"

#: ../bin/draksambashare:1161 ../bin/draksambashare:1176
#, c-format
msgid "Log file:"
msgstr "ログファイル:"

#: ../bin/draksambashare:1162
#, c-format
msgid "Max log size:"
msgstr "ログの最大サイズ:"

#: ../bin/draksambashare:1163
#, c-format
msgid "Log level:"
msgstr "ログレベル:"

#: ../bin/draksambashare:1168
#, c-format
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
msgstr "ウィザードは Samba を設定するために以下のパラメータを収集しました。"

#: ../bin/draksambashare:1168
#, c-format
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"これらの値でサーバを設定する場合は「次へ」を、値を訂正する場合は「戻る」をク"
"リックしてください。"

#: ../bin/draksambashare:1168
#, c-format
msgid ""
"If you have previously create some shares, they will appear in this "
"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
msgstr ""
"既に作成されている共有があれば、この設定に現れます。共有を管理するに"
"は、'drakwizard sambashare' を実行してください。"

#: ../bin/draksambashare:1173
#, c-format
msgid "Samba type:"
msgstr "Samba の種類:"

#: ../bin/draksambashare:1175
#, c-format
msgid "Server banner:"
msgstr "サーバのバナー:"

#: ../bin/draksambashare:1191
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
msgstr "Samba サーバの設定が完了しました。"

#: ../bin/draksambashare:1246
#, c-format
msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Samba 設定ウィザードが予期せず失敗しました:"

#: ../bin/draksambashare:1260
#, c-format
msgid "Manage Samba configuration"
msgstr "Samba 設定を管理"

#: ../bin/draksambashare:1348
#, c-format
msgid "Failed to Modify Samba share."
msgstr "Samba 共有の変更に失敗しました。"

#: ../bin/draksambashare:1357
#, c-format
msgid "Failed to remove a Samba share."
msgstr "Samba 共有の削除に失敗しました。"

#: ../bin/draksambashare:1364
#, c-format
msgid "File share"
msgstr "ファイル共有"

#: ../bin/draksambashare:1379
#, c-format
msgid "Failed to Modify."
msgstr "変更に失敗しました。"

#: ../bin/draksambashare:1388
#, c-format
msgid "Failed to remove."
msgstr "削除に失敗しました。"

#: ../bin/draksambashare:1395
#, c-format
msgid "Printers"
msgstr "プリンタ"

#: ../bin/draksambashare:1407
#, c-format
msgid "Failed to add user."
msgstr "ユーザの追加に失敗しました。"

#: ../bin/draksambashare:1416
#, c-format
msgid "Failed to change user password."
msgstr "ユーザパスワードの変更に失敗しました。"

#: ../bin/draksambashare:1428
#, c-format
msgid "Failed to delete user."
msgstr "ユーザの削除に失敗しました。"

#: ../bin/draksambashare:1433
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../bin/draksambashare:1441
#, c-format
msgid "Samba Users"
msgstr "Samba ユーザ"

#: ../bin/draksambashare:1449
#, c-format
msgid "Please configure your Samba server"
msgstr "Samba サーバを設定してください"

#: ../bin/draksambashare:1449
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure a basic Samba server"
msgstr ""
"今回初めてこのツールを起動したようです。\n"
"Samba サーバの基本的な設定を行うためのウィザードが表示されます。"

#: ../bin/draksambashare:1457
#, c-format
msgid "DrakSamba manage Samba shares"
msgstr "DrakSamba は Samba 共有を管理します"

#: ../bin/drakvpn-old:65
#, c-format
msgid "DrakVPN"
msgstr "DrakVPN"

#: ../bin/drakvpn-old:87
#, c-format
msgid "The VPN connection is enabled."
msgstr "VPN 接続は有効になっています。"

#: ../bin/drakvpn-old:88
#, c-format
msgid ""
"The setup of a VPN connection has already been done.\n"
"\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"VPN 接続は既に設定されています。\n"
"\n"
"現在は有効になっています。\n"
"\n"
"どうしますか?"

#: ../bin/drakvpn-old:93
#, c-format
msgid "disable"
msgstr "無効にする"

#: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119
#, c-format
msgid "reconfigure"
msgstr "再設定"

#: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119 ../bin/drakvpn-old:432
#, c-format
msgid "dismiss"
msgstr "無視"

#: ../bin/drakvpn-old:97
#, c-format
msgid "Disabling VPN..."
msgstr "VPN を無効にします..."

#: ../bin/drakvpn-old:106
#, c-format
msgid "The VPN connection is now disabled."
msgstr "VPN 接続を無効にしました。"

#: ../bin/drakvpn-old:113
#, c-format
msgid "VPN connection currently disabled"
msgstr "VPN 接続は現在無効になっています"

#: ../bin/drakvpn-old:114
#, c-format
msgid ""
"The setup of a VPN connection has already been done.\n"
"\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"VPN 接続は既に設定されています。\n"
"\n"
"現在は無効になっています。\n"
"\n"
"どうしますか?"

#: ../bin/drakvpn-old:119
#, c-format
msgid "enable"
msgstr "有効にする"

#: ../bin/drakvpn-old:127
#, c-format
msgid "Enabling VPN..."
msgstr "VPN を有効にします..."

#: ../bin/drakvpn-old:133
#, c-format
msgid "The VPN connection is now enabled."
msgstr "VPN 接続を有効にしました。"

#: ../bin/drakvpn-old:147 ../bin/drakvpn-old:164
#, c-format
msgid "Simple VPN setup."
msgstr "簡単な VPN セットアップ"

#: ../bin/drakvpn-old:148
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n"
"\n"
"With this feature, computers on your local private network and computers\n"
"on some other remote private networks, can share resources, through\n"
"their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n"
"\n"
"The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n"
"computers look as if they were on the same network.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"VPN 接続を利用できるようにあなたのコンピュータを設定します。\n"
"\n"
"この機能を使うと、ローカルネットワークやリモートプライベートネットワーク\n"
"のコンピュータ間で、それぞれのファイアウォールを通して、安全にインター\n"
"ネット経由でリソースを共有できるようになります。\n"
"\n"
"インターネット経由の通信は暗号化されます。ローカルマシンとリモート\n"
"マシンは同じネットワーク内にあるように見えます。\n"
"\n"
"先に進む前に、drakconnect でネットワーク/インターネット接続が設定されて\n"
"いることを確認してください。"

#: ../bin/drakvpn-old:165
#, c-format
msgid ""
"VPN connection.\n"
"\n"
"This program is based on the following projects:\n"
" - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
" - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
" - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
" - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
" - the docs and man pages coming with the %s package\n"
"\n"
"Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n"
"before going any further."
msgstr ""
"VPN 接続\n"
"\n"
"このプログラムは以下のプロジェクトに基づいています:\n"
" - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
" - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
" - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
" - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
" - %s パッケージ付属の doc と man ページ\n"
"\n"
"先に進む前に少なくとも ipsec-howto を\n"
"お読みください。"

#: ../bin/drakvpn-old:208
#, c-format
msgid "Problems installing package %s"
msgstr "パッケージ %s のインストール中に問題が発生"

#: ../bin/drakvpn-old:222
#, c-format
msgid "Security Policies"
msgstr "セキュリティポリシー"

#: ../bin/drakvpn-old:222
#, c-format
msgid "IKE daemon racoon"
msgstr "IKE デーモン racoon"

#: ../bin/drakvpn-old:224
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "設定ファイル"

#: ../bin/drakvpn-old:225
#, c-format
msgid ""
"Configuration step!\n"
"\n"
"You need to define the Security Policies and then to \n"
"configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n"
"The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n"
"\n"
"What would you like to configure?\n"
msgstr ""
"設定\n"
"\n"
"まずセキュリティポリシーを定義し、続いて\n"
"IKE (インターネット鍵交換プロトコル) デーモンを設定する\n"
"必要があります。KAME IKE デーモンを 'racoon' と呼びます。\n"
"\n"
"何を設定しますか?\n"

#: ../bin/drakvpn-old:245 ../bin/drakvpn-old:382
#, c-format
msgid "%s entries"
msgstr "%s のエントリ"

#: ../bin/drakvpn-old:246
#, c-format
msgid ""
"The %s file contents\n"
"is divided into sections.\n"
"\n"
"You can now:\n"
"\n"
"  - display, add, edit, or remove sections, then\n"
"  - commit the changes\n"
"\n"
"What would you like to do?\n"
msgstr ""
"ファイル %s はいくつかの\n"
"セクションに分かれています。\n"
"\n"
"ここでは以下のことができます:\n"
"\n"
"  - セクションを表示/追加/編集/削除、\n"
"  - その後、変更をコミット\n"
"\n"
"何をしますか?\n"

#: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391
#, c-format
msgid ""
"_:display here is a verb\n"
"Display"
msgstr "表示"

#: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "編集"

#: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391
#, c-format
msgid "Commit"
msgstr "コミット"

#: ../bin/drakvpn-old:267 ../bin/drakvpn-old:271 ../bin/drakvpn-old:406
#: ../bin/drakvpn-old:410
#, c-format
msgid ""
"_:display here is a verb\n"
"Display configuration"
msgstr "設定を表示"

#: ../bin/drakvpn-old:272
#, c-format
msgid ""
"The %s file does not exist.\n"
"\n"
"This must be a new configuration.\n"
"\n"
"You'll have to go back and choose 'add'.\n"
msgstr ""
"ファイル %s がありません。\n"
"\n"
"新しい設定のようです。\n"
"\n"
"前に戻って「追加」をクリックしてください。\n"

#: ../bin/drakvpn-old:301
#, c-format
msgid ""
"Add a Security Policy.\n"
"\n"
"You can now add a Security Policy.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"セキュリティポリシーを追加\n"
"\n"
"セキュリティポリシーを追加します。\n"
"\n"
"完了したら「続ける」を選んでデータを書き込んでください。\n"

#: ../bin/drakvpn-old:333 ../bin/drakvpn-old:523
#, c-format
msgid "Edit section"
msgstr "セクションを編集"

#: ../bin/drakvpn-old:334
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here below the one you want to edit \n"
"and then click on next.\n"
msgstr ""
"ファイル %s にはいくつかのセクション/接続があります。\n"
"\n"
"下より編集するものを選んで「次へ」をクリックしてください。\n"

#: ../bin/drakvpn-old:337 ../bin/drakvpn-old:357 ../bin/drakvpn-old:528
#: ../bin/drakvpn-old:574
#, c-format
msgid "Section names"
msgstr "セクション名"

#: ../bin/drakvpn-old:344
#, c-format
msgid ""
"Edit a Security Policy.\n"
"\n"
"You can now edit a Security Policy.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"セキュリティポリシーを編集\n"
"\n"
"セキュリティポリシーを編集します。\n"
"\n"
"完了したら「続ける」を選んでデータを書き込んでください。\n"

#: ../bin/drakvpn-old:353 ../bin/drakvpn-old:570
#, c-format
msgid "Remove section"
msgstr "セクションを削除"

#: ../bin/drakvpn-old:354 ../bin/drakvpn-old:571
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here below the one you want to remove\n"
"and then click on next.\n"
msgstr ""
"ファイル %s にはいくつかのセクション/接続があります。\n"
"\n"
"下より削除するものを選んで「次へ」をクリックしてください。\n"

#: ../bin/drakvpn-old:383
#, c-format
msgid ""
"The racoon.conf file configuration.\n"
"\n"
"The contents of this file is divided into sections.\n"
"You can now:\n"
"  - display \t\t (display the file contents)\n"
"  - add\t\t\t (add one section)\n"
"  - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n"
"  - remove \t\t (remove an existing section)\n"
"  - commit \t\t (writes the changes to the real file)"
msgstr ""
"racoon.conf ファイルの設定\n"
"\n"
"このファイルはいくつかのセクションに分かれています。\n"
"ここでは以下のことができます:\n"
"  - display \t\t (ファイルの内容を表示)\n"
"  - add\t\t\t (セクションを追加)\n"
"  - edit \t\t\t (既存のセクションのパラメータを変更)\n"
"  - remove \t\t (既存のセクションを削除)\n"
"  - commit \t\t (変更を実際のファイルに書き込む)"

#: ../bin/drakvpn-old:411
#, c-format
msgid ""
"The %s file does not exist\n"
"\n"
"This must be a new configuration.\n"
"\n"
"You'll have to go back and choose configure.\n"
msgstr ""
"ファイル %s がありません。\n"
"\n"
"新しい設定のようです。\n"
"\n"
"前に戻って「設定」を選んでください。\n"

#: ../bin/drakvpn-old:425
#, c-format
msgid "racoon.conf entries"
msgstr "racoon.conf のエントリ"

#: ../bin/drakvpn-old:426
#, c-format
msgid ""
"The 'add' sections step.\n"
"\n"
"Here below is the racoon.conf file skeleton:\n"
"\t'path'\n"
"\t'remote'\n"
"\t'sainfo' \n"
"\n"
"Choose the section you would like to add.\n"
msgstr ""
"セクションの追加\n"
"\n"
"racoon.conf ファイルの構成:\n"
"\t'path'\n"
"\t'remote'\n"
"\t'sainfo' \n"
"\n"
"追加するセクションを選んでください。\n"

#: ../bin/drakvpn-old:432
#, c-format
msgid "path"
msgstr "path"

#: ../bin/drakvpn-old:432
#, c-format
msgid "remote"
msgstr "remote"

#: ../bin/drakvpn-old:432
#, c-format
msgid "sainfo"
msgstr "sainfo"

#: ../bin/drakvpn-old:440
#, c-format
msgid ""
"The 'add path' section step.\n"
"\n"
"The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n"
"\n"
"Put your mouse over the certificate entry to obtain online help."
msgstr ""
"'add path' セクション\n"
"\n"
"'path' セクションは racoon.conf ファイルの最上部に置いてください。\n"
"\n"
"マウスを証明書エントリの上に移動するとオンラインヘルプが表示されます。"

#: ../bin/drakvpn-old:443
#, c-format
msgid "path type"
msgstr "パスの種類"

#: ../bin/drakvpn-old:447
#, c-format
msgid ""
"path include path: specifies a path to include\n"
"a file. See File Inclusion.\n"
"\tExample: path include '/etc/racoon'\n"
"\n"
"path pre_shared_key file: specifies a file containing\n"
"pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n"
"\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
"\n"
"path certificate path: racoon(8) will search this directory\n"
"if a certificate or certificate request is received.\n"
"\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n"
"\n"
"File Inclusion: include file \n"
"other configuration files can be included.\n"
"\tExample: include \"remote.conf\" ;\n"
"\n"
"Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n"
"of the identifier and the shared secret key which are used at\n"
"Pre-shared key authentication method in phase 1."
msgstr ""
"path include path: ファイルをインクルードするパスを指定します。\n"
"File Inclusion を参照してください。\n"
"\t例: path include '/etc/racoon'\n"
"\n"
"path pre_shared_key: 事前共有鍵を含むファイルを指定します。\n"
"Pre-shared key File を参照してください。\n"
"\t例: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
"\n"
"path certificate path: 証明書を受け取ったり要求されたときに\n"
"racoon(8) はこのディレクトリを検索します。\n"
"\t例: path certificate '/etc/cert' ;\n"
"\n"
"File Inclusion: ファイルをインクルード\n"
"別の設定ファイルをインクルードできます。\n"
"\t例: include \"remote.conf\" ;\n"
"\n"
"Pre-shared key File: フェーズ 1 の事前共有鍵認証に使用する\n"
"一対の識別子と秘密鍵を指定します。"

#: ../bin/drakvpn-old:467 ../bin/drakvpn-old:560
#, c-format
msgid "real file"
msgstr "実際のファイル"

#: ../bin/drakvpn-old:490
#, c-format
msgid ""
"Make sure you already have the path sections\n"
"on the top of your racoon.conf file.\n"
"\n"
"You can now choose the remote settings.\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"'path' セクションが racoon.conf ファイルの最上部に\n"
"置かれていることを確認してください。\n"
"\n"
"次に 'remote' の設定を選択できます。\n"
"完了したら「続ける」または「戻る」を選んでください。\n"

#: ../bin/drakvpn-old:507
#, c-format
msgid ""
"Make sure you already have the path sections\n"
"on the top of your %s file.\n"
"\n"
"You can now choose the sainfo settings.\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"'path' セクションが %s ファイルの最上部に\n"
"置かれていることを確認してください。\n"
"\n"
"次に 'sainfo' の設定を選択できます。\n"
"完了したら「続ける」または「戻る」を選んでください。\n"

#: ../bin/drakvpn-old:524
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here in the list below the one you want\n"
"to edit and then click on next.\n"
msgstr ""
"ファイル %s にはいくつかのセクション/接続があります。\n"
"\n"
"下より編集するものを選んで「次へ」をクリックしてください。\n"

#: ../bin/drakvpn-old:535
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"\n"
"You can now edit the remote section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"ファイル %s にはいくつかのセクションがあります。\n"
"\n"
"\n"
"次に 'remote' セクションのエントリを編集できます。\n"
"\n"
"完了したら「続ける」を選んでデータを書き込んでください。\n"

#: ../bin/drakvpn-old:544
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"You can now edit the sainfo section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data."
msgstr ""
"ファイル %s にはいくつかのセクションがあります。\n"
"\n"
"次に sainfo セクションのエントリを編集できます。\n"
"\n"
"完了したら「続ける」を選んでデータを書き込んでください。"

#: ../bin/drakvpn-old:552
#, c-format
msgid ""
"This section has to be on top of your\n"
"%s file.\n"
"\n"
"Make sure all other sections follow these path\n"
"sections.\n"
"\n"
"You can now edit the path entries.\n"
"\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"このセクションは %s ファイルの最上部に\n"
"置いてください。\n"
"\n"
"他のすべてのセクションが必ず 'path' セクションの\n"
"後に来るようにしてください。\n"
"\n"
"次に 'path' エントリを編集できます。\n"
"\n"
"完了したら「続ける」または「戻る」を選んでください。\n"

#: ../bin/drakvpn-old:559
#, c-format
msgid "path_type"
msgstr "path_type"

#: ../bin/drakvpn-old:599
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "おめでとうございます!"

#: ../bin/drakvpn-old:600
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"\n"
"You may now share resources through the Internet,\n"
"in a secure way, using a VPN connection.\n"
"\n"
"You should make sure that the tunnels shorewall\n"
"section is configured."
msgstr ""
"すべての設定が完了しました。\n"
"\n"
"これで、VPN 接続を利用して安全にインターネット経由で\n"
"リソースを共有することができます。\n"
"\n"
"tunnels shorewall セクションが設定されていることを\n"
"確認してください。"

#: ../bin/drakvpn-old:620
#, c-format
msgid "Sainfo source address"
msgstr "Sainfo の送信元アドレス"

#: ../bin/drakvpn-old:621
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.209 is the source address\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.1.0/24 is the source address"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"これは IKE フェーズ 2 (IPsec-SA の確立) の\n"
"パラメータを定義します。\n"
"\n"
"source_id とdestination_id は次のようになります:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"例: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (どこからでも接続を許可する)\n"
"\tanonymous にする場合はこの項目は空白にしておきます\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.209 が送信元アドレスです\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.1.0/24 が送信元アドレスです"

#: ../bin/drakvpn-old:638
#, c-format
msgid "Sainfo source protocol"
msgstr "Sainfo の送信元プロトコル"

#: ../bin/drakvpn-old:639
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe first 'any' allows any protocol for the source"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"これは IKE フェーズ 2 (IPsec-SA の確立) の\n"
"パラメータを定義します。\n"
"\n"
"source_id と destination_id は次のようになります:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"例: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (どこからでも接続を許可する)\n"
"\tanonymous にする場合はこの項目は空白にしておきます\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t最初の 'any' は送信元プロトコルを制限しません"

#: ../bin/drakvpn-old:653
#, c-format
msgid "Sainfo destination address"
msgstr "Sainfo の対地アドレス"

#: ../bin/drakvpn-old:654
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.218 is the destination address\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.2.0/24 is the destination address"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"これは IKE フェーズ 2 (IPsec-SA の確立) の\n"
"パラメータを定義します。\n"
"\n"
"source_id と destination_id は次のようになります:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"例: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (どこからでも接続を許可する)\n"
"\tanonymous にする場合はこの項目は空白にしておきます\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.218 が対地アドレスです\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.2.0/24 が対地アドレスです"

#: ../bin/drakvpn-old:671
#, c-format
msgid "Sainfo destination protocol"
msgstr "Sainfo の対地プロトコル"

#: ../bin/drakvpn-old:672
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe last 'any' allows any protocol for the destination"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"これは IKE フェーズ 2 (IPsec-SA の確立) の\n"
"パラメータを定義します。\n"
"\n"
"source_id と destination_id は次のようになります:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"例: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (どこからでも接続を許可する)\n"
"\tanonymous にする場合はこの項目は空白にしておきます\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t最後の 'any' は対地プロトコルを制限しません"

#: ../bin/drakvpn-old:686
#, c-format
msgid "PFS group"
msgstr "PFS グループ"

#: ../bin/drakvpn-old:688
#, c-format
msgid ""
"define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n"
"If you do not require PFS then you can omit this directive.\n"
"Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n"
"group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n"
"Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number."
msgstr ""
"Diffie-Hellman の離散対数問題のグループを指定します。\n"
"PFS が必要なければ、このディレクティブは省略できます。\n"
"指定がなければ、すべてのプロポーザルを受け入れます。\n"
"グループは次の中のいずれかです: modp768, modp1024, modp1536\n"
"1, 2, または 5 を DH グループ番号として定義することもできます。"

#: ../bin/drakvpn-old:693
#, c-format
msgid "Lifetime number"
msgstr "Lifetime ナンバー"

#: ../bin/drakvpn-old:694
#, c-format
msgid ""
"define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
"posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
"accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
"the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
"individually specified in each proposal.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n"
msgstr ""
"フェーズ 1 のネゴシエーションで提案する lifetime を指定します。\n"
"指定がなければ、すべてのプロポーザルを受け入れます。\n"
"その場合は、属性はピアに提案されません。\n"
"それらはプロポーザルごとに個別に設定できます。\n"
"\n"
"例: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"ここでは 1, 1, 30, 30, 60 と 12 が lifetime ナンバーです。\n"

#: ../bin/drakvpn-old:710
#, c-format
msgid "Lifetime unit"
msgstr "Lifetime ユニット"

#: ../bin/drakvpn-old:712
#, c-format
msgid ""
"define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
"posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
"accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
"the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
"individually specified in each proposal.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and "
"'hour'.\n"
msgstr ""
"フェーズ 1 のネゴシエーションで提案する lifetime を指定します。\n"
"指定がなければ、すべてのプロポーザルを受け入れます。\n"
"その場合は、属性はピアに提案されません。\n"
"それらはプロポーザルごとに個別に設定できます。\n"
"\n"
"例: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"ここでは、min, min, sec, sec, sec と hour が lifetime ユニットです。\n"

#: ../bin/drakvpn-old:728 ../bin/drakvpn-old:813
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "暗号化アルゴリズム"

#: ../bin/drakvpn-old:730
#, c-format
msgid "Authentication algorithm"
msgstr "認証アルゴリズム"

#: ../bin/drakvpn-old:732
#, c-format
msgid "Compression algorithm"
msgstr "圧縮アルゴリズム"

#: ../bin/drakvpn-old:733
#, c-format
msgid "deflate"
msgstr "デフレート"

#: ../bin/drakvpn-old:740
#, c-format
msgid "Remote"
msgstr "リモート"

#: ../bin/drakvpn-old:741
#, c-format
msgid ""
"remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n"
"specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n"
"The default port is 500.  If anonymous is specified, the state-\n"
"ments apply to all peers which do not match any other remote\n"
"directive.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"remote anonymous\n"
"remote ::1 [8000]"
msgstr ""
"remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n"
"各リモートノードに IKE フェーズ 1 のパラメータを設定します。\n"
"デフォルトのポートは 500 です。anonymous が指定された場合は、\n"
"他のリモートディレクティブに合致しないすべてのピアに\n"
"'statements' が適用されます。\n"
"\n"
"例: \n"
"\n"
"remote anonymous\n"
"remote ::1 [8000]"

#: ../bin/drakvpn-old:749
#, c-format
msgid "Exchange mode"
msgstr "交換モード"

#: ../bin/drakvpn-old:751
#, c-format
msgid ""
"defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n"
"initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n"
"when racoon is responder. More than one mode can be\n"
"specified by separating them with a comma. All of the\n"
"modes are acceptable. The first exchange mode is what\n"
"racoon uses when it is the initiator.\n"
msgstr ""
"これは racoon がネゴを開始するときに使用するフェーズ 1 の\n"
"交換モードを定義します。同時に、これは racoon が応答者に\n"
"なったときに許可する交換モードになります。複数のモードを\n"
"指定する場合はカンマで区切ります。指定したすべてのモード\n"
"が許可されます。racoon は最初のモードをネゴを開始する際\n"
"に使用します。\n"

#: ../bin/drakvpn-old:757
#, c-format
msgid "Generate policy"
msgstr "ポリシーを生成"

#: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787
#, c-format
msgid "off"
msgstr "off"

#: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787
#, c-format
msgid "on"
msgstr "on"

#: ../bin/drakvpn-old:759
#, c-format
msgid ""
"This directive is for the responder.  Therefore you\n"
"should set passive on in order that racoon(8) only\n"
"becomes a responder.  If the responder does not have any\n"
"policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n"
"tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n"
"posal in the SA payload from the initiator, and generate\n"
"policy entries from the proposal.  It is useful to nego-\n"
"tiate with the client which is allocated IP address\n"
"dynamically.  Note that inappropriate policy might be\n"
"installed into the responder's SPD by the initiator.  So\n"
"that other communication might fail if such policies\n"
"installed due to some policy mismatches between the ini-\n"
"tiator and the responder.  This directive is ignored in\n"
"the initiator case.  The default value is off."
msgstr ""
"これは応答者のためのディレクティブです。racoon(8) を\n"
"応答者としてのみ機能させるためには、'passive' を 'on' に\n"
"してください。フェーズ 2 のネゴシエーションで応答者の SPD に\n"
"ポリシーがない場合は、racoon(8) は始動者の SA ペイロードの\n"
"最初のプロポーザルを選択し、そのプロポーザルからポリシー\n"
"エントリを生成します。これは、ダイナミック IP を使う\n"
"クライアントとネゴする場合に役立ちます。\n"
"注意: 不適切なポリシーが始動者によって応答者の SPD に\n"
"インストールされる可能性があります。そのようなポリシー\n"
"がインストールされると、始動者と応答者のポリシーの不一致\n"
"のために他の通信ができなくなる場合があります。\n"
"始動者のときはこのディレクティブは無視されます。\n"
"デフォルト値は 'off' です。"

#: ../bin/drakvpn-old:773
#, c-format
msgid "Passive"
msgstr "Passive"

#: ../bin/drakvpn-old:775
#, c-format
msgid ""
"If you do not want to initiate the negotiation, set this\n"
"to on.  The default value is off.  It is useful for a\n"
"server."
msgstr ""
"ネゴシエーションを始動したくない場合は、これを 'on' にして\n"
"ください (デフォルトは 'off')。サーバに有用です。"

#: ../bin/drakvpn-old:778
#, c-format
msgid "Certificate type"
msgstr "証明書の種類"

#: ../bin/drakvpn-old:780
#, c-format
msgid "My certfile"
msgstr "自分の証明書ファイル"

#: ../bin/drakvpn-old:781
#, c-format
msgid "Name of the certificate"
msgstr "証明書の名前"

#: ../bin/drakvpn-old:782
#, c-format
msgid "My private key"
msgstr "自分の秘密鍵"

#: ../bin/drakvpn-old:783
#, c-format
msgid "Name of the private key"
msgstr "秘密鍵の名前"

#: ../bin/drakvpn-old:784
#, c-format
msgid "Peers certfile"
msgstr "ピアの証明書ファイル"

#: ../bin/drakvpn-old:785
#, c-format
msgid "Name of the peers certificate"
msgstr "ピアの証明書の名前"

#: ../bin/drakvpn-old:786
#, c-format
msgid "Verify cert"
msgstr "証明書を検証"

#: ../bin/drakvpn-old:788
#, c-format
msgid ""
"If you do not want to verify the peer's certificate for\n"
"some reason, set this to off.  The default is on."
msgstr ""
"何らかの理由でピアの証明書の検証を省略する場合は off に\n"
"してください。デフォルトは on。"

#: ../bin/drakvpn-old:790
#, c-format
msgid "My identifier"
msgstr "自分の識別子"

#: ../bin/drakvpn-old:791
#, c-format
msgid ""
"specifies the identifier sent to the remote host and the\n"
"type to use in the phase 1 negotiation.  address, FQDN,\n"
"user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n"
"they are used like:\n"
"\tmy_identifier address [address];\n"
"\t\tthe type is the IP address.  This is the default\n"
"\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n"
"\tmy_identifier user_fqdn string;\n"
"\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n"
"\t\tdomain name).\n"
"\tmy_identifier FQDN string;\n"
"\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n"
"\tmy_identifier keyid file;\n"
"\t\tthe type is a KEY_ID.\n"
"\tmy_identifier asn1dn [string];\n"
"\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name.  If\n"
"\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n"
"\t\tSubject field in the certificate.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\""
msgstr ""
"フェーズ 1 のネゴシエーションでリモートホストへ送信する\n"
"識別子とそのタイプを指定します。idtype には次のものが\n"
"使えます: address, FQDN, user_fqdn, keyid, asn1dn\n"
"使用例:\n"
"\tmy_identifier address [address];\n"
"\t\tタイプは IP アドレスです。識別子が指定されていない\n"
"\t\t場合は、これがデフォルトのタイプになります。\n"
"\tmy_identifier user_fqdn string;\n"
"\t\tタイプは USER_FQDN です。\n"
"\t\t(ユーザの完全修飾ドメイン名)\n"
"\tmy_identifier FQDN string;\n"
"\t\tタイプは FQDN (完全修飾ドメイン名) です。\n"
"\tmy_identifier keyid file;\n"
"\t\tタイプは KEY_ID です。\n"
"\tmy_identifier asn1dn [string];\n"
"\t\tタイプは ASN.1 の識別名です。これを省略すると\n"
"\t\tracoon(8) は証明書のサブジェクトから DN を取得\n"
"\t\tします。\n"
"\n"
"例: \n"
"\n"
"my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\""

#: ../bin/drakvpn-old:811
#, c-format
msgid "Peers identifier"
msgstr "ピアの識別子"

#: ../bin/drakvpn-old:812
#, c-format
msgid "Proposal"
msgstr "プロポーザル"

#: ../bin/drakvpn-old:814
#, c-format
msgid ""
"specify the encryption algorithm used for the\n"
"phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n"
"algorithm is one of the following: \n"
"\n"
"DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n"
"\n"
"For other transforms, this statement should not be used."
msgstr ""
"これはフェーズ 1 のネゴシエーションに使用する暗号化\n"
"アルゴリズムを指定します。このディレクティブは必ず\n"
"定義してください。\n"
"アルゴリズムは次の中のいずれかです: \n"
"\n"
"DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n"
"\n"
"これ以外の変換には、このステートメントは使用できません。"

#: ../bin/drakvpn-old:821
#, c-format
msgid "Hash algorithm"
msgstr "ハッシュアルゴリズム"

#: ../bin/drakvpn-old:822
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "認証方式"

#: ../bin/drakvpn-old:823
#, c-format
msgid "DH group"
msgstr "DH グループ"

#: ../bin/drakvpn-old:830
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "コマンド"

#: ../bin/drakvpn-old:831
#, c-format
msgid "Source IP range"
msgstr "送信元 IP レンジ"

#: ../bin/drakvpn-old:832
#, c-format
msgid "Destination IP range"
msgstr "対地 IP レンジ"

#: ../bin/drakvpn-old:833
#, c-format
msgid "Upper-layer protocol"
msgstr "上位レイヤープロトコル"

#: ../bin/drakvpn-old:833 ../bin/drakvpn-old:840
#, c-format
msgid "any"
msgstr "すべて"

#: ../bin/drakvpn-old:835
#, c-format
msgid "Flag"
msgstr "フラグ"

#: ../bin/drakvpn-old:836
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "方向"

#: ../bin/drakvpn-old:837
#, c-format
msgid "IPsec policy"
msgstr "IPsec のポリシー"

#: ../bin/drakvpn-old:837
#, c-format
msgid "ipsec"
msgstr "ipsec"

#: ../bin/drakvpn-old:837
#, c-format
msgid "discard"
msgstr "破棄"

#: ../bin/drakvpn-old:840
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "モード"

#: ../bin/drakvpn-old:840
#, c-format
msgid "tunnel"
msgstr "トンネル"

#: ../bin/drakvpn-old:840
#, c-format
msgid "transport"
msgstr "トランスポート"

#: ../bin/drakvpn-old:842
#, c-format
msgid "Source/destination"
msgstr "送信元/対地"

#: ../bin/drakvpn-old:843
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "レベル"

#: ../bin/drakvpn-old:843
#, c-format
msgid "require"
msgstr "要求"

#: ../bin/drakvpn-old:843
#, c-format
msgid "default"
msgstr "デフォルト"

#: ../bin/drakvpn-old:843
#, c-format
msgid "use"
msgstr "使用"

#: ../bin/drakvpn-old:843
#, c-format
msgid "unique"
msgstr "固有"

#: ../bin/net_applet:62
#, c-format
msgid "Network is up on interface %s."
msgstr "インターフェース %s のネットワークが動作中"

#: ../bin/net_applet:63
#, c-format
msgid "IP address: %s"
msgstr "IP アドレス: %s"

#: ../bin/net_applet:64
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "ゲートウェイ: %s"

#: ../bin/net_applet:65
#, c-format
msgid "Connected to %s (link level: %d %%)"
msgstr "%s に接続しました (リンクレベル: %d %%)"

#: ../bin/net_applet:67
#, c-format
msgid "Network is down on interface %s."
msgstr "インターフェース %s のネットワークはダウンしています"

#: ../bin/net_applet:75 ../bin/net_monitor:475
#, c-format
msgid "Connect %s"
msgstr "%s に接続"

#: ../bin/net_applet:76 ../bin/net_monitor:475
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "%s を切断"

#: ../bin/net_applet:77
#, c-format
msgid "Monitor Network"
msgstr "ネットワークをモニタ"

#: ../bin/net_applet:79
#, c-format
msgid "Manage wireless networks"
msgstr "ワイヤレスネットワークを管理"

#: ../bin/net_applet:81
#, c-format
msgid "Manage VPN connections"
msgstr "VPN 接続を管理"

#: ../bin/net_applet:85
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "ネットワークを設定"

#: ../bin/net_applet:87
#, c-format
msgid "Watched interface"
msgstr "監視中のインターフェース"

#: ../bin/net_applet:88 ../bin/net_applet:89 ../bin/net_applet:91
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "自動検出"

#: ../bin/net_applet:96
#, c-format
msgid "Active interfaces"
msgstr "アクティブなインターフェース"

#: ../bin/net_applet:120
#, c-format
msgid "Profiles"
msgstr "プロファイル"

#: ../bin/net_applet:130 ../lib/network/connection.pm:190
#: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390
#, c-format
msgid "VPN connection"
msgstr "VPN 接続"

#: ../bin/net_applet:325
#, c-format
msgid "Network connection"
msgstr "ネットワーク接続"

#: ../bin/net_applet:445
#, c-format
msgid "More networks"
msgstr "他のネットワーク"

#: ../bin/net_applet:472
#, c-format
msgid "Interactive Firewall automatic mode"
msgstr "対話式ファイアウォールの自動モード"

#: ../bin/net_applet:477
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "起動時に開始"

#: ../bin/net_applet:482
#, c-format
msgid "Wireless networks"
msgstr "ワイヤレスネットワーク"

#: ../bin/net_applet:489 ../bin/net_monitor:96
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: ../bin/net_applet:570
#, c-format
msgid "Interactive Firewall: intrusion detected"
msgstr "対話型ファイアウォール: 侵入を検知しました "

#: ../bin/net_applet:587
#, c-format
msgid "What do you want to do with this attacker?"
msgstr "この攻撃者をどうしますか?"

#: ../bin/net_applet:590
#, c-format
msgid "Attack details"
msgstr "攻撃の詳細"

#: ../bin/net_applet:594
#, c-format
msgid "Attack time: %s"
msgstr "攻撃の時間: %s"

#: ../bin/net_applet:595
#, c-format
msgid "Network interface: %s"
msgstr "ネットワークインターフェース: %s"

#: ../bin/net_applet:596
#, c-format
msgid "Attack type: %s"
msgstr "攻撃のタイプ: %s"

#: ../bin/net_applet:597
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "プロトコル: %s"

#: ../bin/net_applet:598
#, c-format
msgid "Attacker IP address: %s"
msgstr "攻撃者の IP アドレス: %s"

#: ../bin/net_applet:599
#, c-format
msgid "Attacker hostname: %s"
msgstr "攻撃者のホスト名: %s"

#: ../bin/net_applet:602
#, c-format
msgid "Service attacked: %s"
msgstr "攻撃されたサービス: %s"

#: ../bin/net_applet:603
#, c-format
msgid "Port attacked: %s"
msgstr "攻撃されたポート: %s"

#: ../bin/net_applet:605
#, c-format
msgid "Type of ICMP attack: %s"
msgstr "ICMP 攻撃のタイプ: %s"

#: ../bin/net_applet:610
#, c-format
msgid "Always blacklist (do not ask again)"
msgstr "常にブラックリストに載せる (今後は確認しない)"

#: ../bin/net_applet:625
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "無視"

#: ../bin/net_applet:643 ../bin/net_applet:656
#, c-format
msgid "Interactive Firewall: new service"
msgstr "対話型ファイアウォール: 新しいサービス"

#: ../bin/net_applet:666
#, c-format
msgid "Do you want to open this service?"
msgstr "このサービスを開きますか?"

#: ../bin/net_applet:669
#, c-format
msgid "Remember this answer"
msgstr "この答えを記憶する"

#: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65
#, c-format
msgid "Network Monitoring"
msgstr "ネットワークのモニタ"

#: ../bin/net_monitor:101
#, c-format
msgid "Global statistics"
msgstr "全体の統計"

#: ../bin/net_monitor:104
#, c-format
msgid "Instantaneous"
msgstr "瞬間"

#: ../bin/net_monitor:104
#, c-format
msgid "Average"
msgstr "平均"

#: ../bin/net_monitor:105
#, c-format
msgid ""
"Sending\n"
"speed:"
msgstr ""
"送信\n"
"速度:"

#: ../bin/net_monitor:105 ../bin/net_monitor:106 ../bin/net_monitor:111
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "不明"

#: ../bin/net_monitor:106
#, c-format
msgid ""
"Receiving\n"
"speed:"
msgstr ""
"受信\n"
"速度:"

#: ../bin/net_monitor:110
#, c-format
msgid ""
"Connection\n"
"time: "
msgstr "接続時間: "

#: ../bin/net_monitor:117
#, c-format
msgid "Use same scale for received and transmitted"
msgstr "受信と送信に同じスケールを使う"

#: ../bin/net_monitor:136
#, c-format
msgid "Wait please, testing your connection..."
msgstr "接続をテストしています。お待ちください..."

#: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204
#, c-format
msgid "Disconnecting from Internet "
msgstr "インターネットから切断 "

#: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204
#, c-format
msgid "Connecting to Internet "
msgstr "インターネットに接続 "

#: ../bin/net_monitor:235
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet failed."
msgstr "インターネットからの切断に失敗しました。"

#: ../bin/net_monitor:236
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet complete."
msgstr "インターネットから切断しました。"

#: ../bin/net_monitor:238
#, c-format
msgid "Connection complete."
msgstr "接続完了。"

#: ../bin/net_monitor:239
#, c-format
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center."
msgstr ""
"接続に失敗しました。\n"
"Mandriva Linux コントロールセンターの設定を確認してください。"

#: ../bin/net_monitor:344
#, c-format
msgid "Color configuration"
msgstr "色の設定"

#: ../bin/net_monitor:401 ../bin/net_monitor:413
#, c-format
msgid "sent: "
msgstr "送信: "

#: ../bin/net_monitor:404 ../bin/net_monitor:417
#, c-format
msgid "received: "
msgstr "受信: "

#: ../bin/net_monitor:407
#, c-format
msgid "average"
msgstr "平均"

#: ../bin/net_monitor:410
#, c-format
msgid "Local measure"
msgstr "ローカル基準"

#: ../bin/net_monitor:468
#, c-format
msgid ""
"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"警告: 別のインターネット接続を検出しました。\n"
"あなたのネットワークを使用しているようです。"

#: ../bin/net_monitor:479
#, c-format
msgid "No internet connection configured"
msgstr "インターネット接続が設定されていません"

#: ../lib/network/connection.pm:16
#, c-format
msgid "Unknown connection type"
msgstr "未知の接続タイプ"

#: ../lib/network/connection.pm:156
#, c-format
msgid "Network access settings"
msgstr "ネットワークアクセスの設定"

#: ../lib/network/connection.pm:157
#, c-format
msgid "Access settings"
msgstr "アクセスの設定"

#: ../lib/network/connection.pm:158
#, c-format
msgid "Address settings"
msgstr "アドレスの設定"

#: ../lib/network/connection.pm:192 ../lib/network/connection/cable.pm:41
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:40 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339
#, c-format
msgid "None"
msgstr "なし"

#: ../lib/network/connection.pm:204
#, c-format
msgid "Allow users to manage the connection"
msgstr "ユーザに接続の管理を許可しますか?"

#: ../lib/network/connection.pm:205
#, c-format
msgid "Start the connection at boot"
msgstr "起動時に接続を開始"

#: ../lib/network/connection.pm:271
#, c-format
msgid "Link detected on interface %s"
msgstr "インターフェース %s にリンクを検出"

#: ../lib/network/connection.pm:272 ../lib/network/connection/ethernet.pm:286
#, c-format
msgid "Link beat lost on interface %s"
msgstr "インターフェース %s でリンクビートが失われました"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:10
#, c-format
msgid "Cable"
msgstr "ケーブル"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:11
#, c-format
msgid "Cable modem"
msgstr "ケーブルモデム"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:42
#, c-format
msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)"
msgstr "BPALogin を使う (Telstra に必要)"

#: ../lib/network/connection/cellular.pm:48
#, c-format
msgid "Access Point Name"
msgstr "アクセスポイント名"

#: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10
#, c-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11
#, c-format
msgid "Bluetooth Dial Up Networking"
msgstr "Bluetooth ダイアルアップ ネットワーキング"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8
#, c-format
msgid "GPRS/Edge/3G"
msgstr "GPRS/Edge/3G"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:68
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391
#, c-format
msgid "PIN number"
msgstr "PIN 番号"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:131
#, c-format
msgid "Unable to open device %s"
msgstr "デバイス %s を開けません"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:156
#, c-format
msgid "Please check that your SIM card is inserted."
msgstr "SIM カードが挿入されていることを確認してください。"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:162
#, c-format
msgid ""
"You entered a wrong PIN code.\n"
"Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!"
msgstr ""
"入力された PIN コードは間違っています。\n"
"間違った PIN コードを何度も入力すると、SIM カードがロックされます。"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:9
#, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:10
#, c-format
msgid "Satellite (DVB)"
msgstr "衛星 (DVB)"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:53
#, c-format
msgid "Adapter card"
msgstr "アダプタカード"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:54
#, c-format
msgid "Net demux"
msgstr "Net demux"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:55
#, c-format
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11
#, c-format
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:29
#, c-format
msgid "Virtual interface"
msgstr "仮想インターフェース"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:59
#, c-format
msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
msgstr ""
"選択されたデバイス (%s ドライバを使用) にはネットワークインターフェースが見つ"
"かりません。"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:67 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "手動設定"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:68
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"
msgstr "IP を自動設定 (BOOTP/DHCP)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:122
#, c-format
msgid "IP settings"
msgstr "IP の設定"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:135
#, c-format
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"このマシンの IP 設定を入力してください。\n"
"それぞれの項目にはドット区切の形式で IP アドレスを入れてください。\n"
"(例: 1.2.3.4)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:144
#, c-format
msgid "DNS server 1"
msgstr "DNS サーバ 1"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145
#, c-format
msgid "DNS server 2"
msgstr "DNS サーバ 2"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146
#, c-format
msgid "Search domain"
msgstr "検索ドメイン"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:147
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr "検索ドメインはデフォルトで完全修飾ホスト名から設定されます。"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155
#, c-format
msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)"
msgstr "Zeroconf (169.254.0.0 ネットワーク) にフォールバックしない"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:176
#, c-format
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"
msgstr "警告: IP アドレス %s は通常保留されています"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:182
#, c-format
msgid "%s already in use\n"
msgstr "%s は既に使用されています\n"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:231
#, c-format
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
msgstr "IPv6 to IPv4 トンネルを有効にする"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:285
#, c-format
msgid "Link beat detected on interface %s"
msgstr "インターフェース %s にリンクビートを検出"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:288
#, c-format
msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..."
msgstr "インターフェース %s (%s プロトコル) でネットワークアドレスを要求..."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:289
#, c-format
msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)"
msgstr "インターフェース %s (%s プロトコル) でネットワークアドレスを取得"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:290
#, c-format
msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)"
msgstr ""
"インターフェース %s (%s プロトコル) でネットワークアドレスを取得できませんで"
"した"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:8
#, c-format
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:153 ../lib/network/netconnect.pm:198
#: ../lib/network/netconnect.pm:201 ../lib/network/netconnect.pm:219
#: ../lib/network/netconnect.pm:472 ../lib/network/netconnect.pm:568
#: ../lib/network/netconnect.pm:571
#, c-format
msgid "Unlisted - edit manually"
msgstr "該当なし - 手動で編集"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:404
#, c-format
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA/PCMCIA"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:404
#, c-format
msgid "I do not know"
msgstr "不明"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:197 ../lib/network/netconnect.pm:404
#, c-format
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:404
#, c-format
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. -PO: POTS means "Plain old telephone service"
#: ../lib/network/connection/pots.pm:10
#, c-format
msgid "POTS"
msgstr "POTS"

#. -PO: POTS means "Plain old telephone service"
#. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language
#. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC"
#: ../lib/network/connection/pots.pm:16
#, c-format
msgid "Analog telephone modem (POTS)"
msgstr "アナログ電話モデム (POTS)"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:13
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:25
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:30
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610
#: ../lib/network/netconnect.pm:33
#, c-format
msgid "France"
msgstr "フランス"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "アルジェリア"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "アルゼンチン"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "オーストリア"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "オーストラリア"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182
#: ../lib/network/netconnect.pm:36
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "ベルギー"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "ブラジル"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "ブルガリア"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417
#, c-format
msgid "China"
msgstr "中国"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "チェコ共和国"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "デンマーク"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "エジプト"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "フィンランド"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "ドイツ"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "ギリシャ"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "ハンガリー"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "アイルランド"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "イスラエル"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787
#, c-format
msgid "India"
msgstr "インド"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "アイスランド"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846
#: ../lib/network/netconnect.pm:35
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "イタリア"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "スリランカ"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "リトアニア"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "モーリシャス"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "モロッコ"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937
#: ../lib/network/netconnect.pm:34
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "オランダ"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "ノルウェー"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "パキスタン"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "ポーランド"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "ポルトガル"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "ロシア"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "シンガポール"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "セネガル"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "スロベニア"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "スペイン"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "スウェーデン"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "スイス"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "タイ"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "チュニジア"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "トルコ"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "アラブ首長国連邦"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340
#: ../lib/network/netconnect.pm:38
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "イギリス"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:8
#, c-format
msgid "Wireless"
msgstr "ワイヤレス"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:24
#, c-format
msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)"
msgstr "Windows のドライバを使う (ndiswrapper と共に)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:41
#, c-format
msgid "Open WEP"
msgstr "open モード WEP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:42
#, c-format
msgid "Restricted WEP"
msgstr "restricted モード WEP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:43
#, c-format
msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key"
msgstr "WPA/WPA2 事前共有鍵"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:44
#, c-format
msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA/WPA2 Enterprise"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:231
#, c-format
msgid "Windows driver"
msgstr "Windows ドライバ"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:298
#, c-format
msgid ""
"Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill "
"switch) first."
msgstr ""
"ワイヤレスカードが無効になっています。先にワイヤレススイッチ (RF Kill スイッ"
"チ) を有効にしてください。"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:361
#, c-format
msgid "Wireless settings"
msgstr "ワイヤレスの設定"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:367
#, c-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:367
#, c-format
msgid "Managed"
msgstr "Managed"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:367
#, c-format
msgid "Master"
msgstr "マスター"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:367
#, c-format
msgid "Repeater"
msgstr "リピータ"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:367
#, c-format
msgid "Secondary"
msgstr "セカンダリ"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:367
#, c-format
msgid "Auto"
msgstr "自動"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:372
#, c-format
msgid "Encryption mode"
msgstr "暗号化モード"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:376
#, c-format
msgid "EAP Login/Username"
msgstr "EAP ログイン/ユーザ名"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:378
#, c-format
msgid ""
"The login or username. Format is plain text. If you\n"
"need to specify domain then try the untested syntax\n"
"  DOMAIN\\username"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:381
#, c-format
msgid "EAP Password"
msgstr "EAP パスワード"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:383
#, c-format
msgid ""
" Password: A string.\n"
"Note that this is not the same thing as a psk.\n"
"____________________________________________________\n"
"RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n"
"In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n"
"is used for authentication. For the eap mode setting\n"
"   Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n"
"\n"
"If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n"
"Note:\n"
"\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n"
"automatically PEAP and TTLS modes.\n"
"  TLS mode is completely certificate based and may ignore\n"
"the username and password values specified here."
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:397
#, c-format
msgid "EAP client certificate"
msgstr "EAP クライアント証明書"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:399
#, c-format
msgid ""
"The complete path and filename of client certificate. This is\n"
"only used for EAP certificate based authentication. It could be\n"
"considered as the alternative to username/password combo.\n"
" Note: other related settings are shown on the Advanced page."
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:408
#, c-format
msgid ""
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
"the\n"
"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
"fixed\n"
"or off."
msgstr ""
"RTS/CTS は各パケット送信の前にチャンネルが利用可能であることを確認するために"
"ハンドシェイクを実行します。オーバヘッドが増加しますが、隠れたノードや大量の"
"アクティブなノードが存在する場合に、パフォーマンスを向上させます。\n"
"このパラメータはノードが RTS を送る最小パケットサイズを定義します。この値はこ"
"のメカニズムを無効にする最大パケットサイズと同じです。\n"
"このパラメータを auto/fixed/off に設定することもできます。"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:417
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
"as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
"ここでは次のような特別なワイヤレスパラメータを設定できます:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, snes, txpower (nick は既にホスト名と"
"して設定されています)\n"
"\n"
"詳しくは man iwconfig(8) を参照してください。"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:425
#, c-format
msgid ""
"iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"
"interface and to read back quality of link information for each of those.\n"
"\n"
"This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n"
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
"iwspy は接続されている無線 LAN クライアントのアドレスと\n"
"リンク情報を表示します。\n"
"\n"
"表示される情報は /proc/net/wireless の内容と同じです:\n"
"リンクの品質、シグナルの強さ、ノイズレベル\n"
"\n"
"詳しくは man iwspy(8) を参照してください。"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:435
#, c-format
msgid ""
"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
"network\n"
"interface.\n"
"\n"
"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
"iwpriv を使うと、無線 LAN のオプションパラメータを設定できます。\n"
"iwconfig が一般ドライバを扱うのに対し、iwpriv は各ドライバに特有のパラメータ"
"や設定を扱います。\n"
"通常は、各ドライバのドキュメントにドライバ特有のコマンドの使用方法と用途が説"
"明されています。\n"
"詳しくは man iwpriv(8) を参照してください。"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:446
#, c-format
msgid "EAP Protocol"
msgstr "EAP プロトコル"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:447
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:452
#, c-format
msgid "Auto Detect"
msgstr "自動検出"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:447
#, c-format
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:447
#, c-format
msgid "WPA"
msgstr "WPA"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:449
#, c-format
msgid ""
"Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n"
"a fallback to WPA version 1"
msgstr ""
"自動検出は最初に WPA のバージョン 2 を試し、使えない場合は\n"
"バージョン 1 にフォールバックするので、これをお勧めします。"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:451
#, c-format
msgid "EAP Mode"
msgstr "EAP モード"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:452
#, c-format
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:452
#, c-format
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:452
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:452
#, c-format
msgid "MSCHAPV2"
msgstr "MSCHAPV2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:452
#, c-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:452
#, c-format
msgid "OTP"
msgstr "OTP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:452
#, c-format
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:452
#, c-format
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:452
#, c-format
msgid "PEAP TTLS"
msgstr "PEAP TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:452
#, c-format
msgid "TTLS TLS"
msgstr "TTLS TLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:454
#, c-format
msgid "EAP key_mgmt"
msgstr "EAP key_mgmt"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:456
#, c-format
msgid ""
"list of accepted authenticated key management protocols.\n"
"possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:458
#, c-format
msgid "EAP outer identity"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:460
#, c-format
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n"
"unencrypted identity with EAP types that support different\n"
"tunnelled identity, e.g., TTLS"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:463
#, c-format
msgid "EAP phase2"
msgstr "EAP フェーズ 2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:465
#, c-format
msgid ""
"Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n"
"input is string with field-value pairs, Examples:\n"
"auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n"
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:469
#, c-format
msgid "EAP CA certificate"
msgstr "EAP CA 証明書"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:471
#, c-format
msgid ""
"Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n"
"can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n"
"included, server certificate will not be verified. If possible,\n"
"a trusted CA certificate should always be configured\n"
"when using TLS or TTLS or PEAP."
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:476
#, c-format
msgid "EAP certificate subject match"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:478
#, c-format
msgid ""
" Substring to be matched against the subject of\n"
"the authentication server certificate. If this string is set,\n"
"the server sertificate is only accepted if it contains this\n"
"string in the subject.  The subject string is in following format:\n"
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:483
#, c-format
msgid "EAP extra directives"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:485
#, c-format
msgid ""
"Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n"
"The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n"
"maybe specified, separating each value with the # character.\n"
"Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n"
"negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n"
"across editing.\n"
"Supported directives are :\n"
"\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n"
"\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n"
"\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n"
"\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n"
"\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n"
"\tspecial settings different from the U.I settings."
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:505
#, c-format
msgid "An encryption key is required."
msgstr "暗号鍵が必要です。"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:511
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"単位は k, M, G で入力してください (2.46 GHz の場合は 2.46G)。\n"
"もしくは 0 (ゼロ) で桁を増やしてください。"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:517
#, c-format
msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"単位は k, M, G で入力してください (例: 11M)。\n"
"もしくは 0 (ゼロ) で桁を増やしてください。"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:529
#, c-format
msgid "Allow access point roaming"
msgstr "アクセスポイントローミングを許可"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:632
#, c-format
msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s"
msgstr "インターフェース %s のワイヤレスネットワーク \"%s\" に関連付けました"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:633
#, c-format
msgid "Lost association to wireless network on interface %s"
msgstr "インターフェース %s のワイヤレスネットワークへの関連付けが失われました"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8
#, c-format
msgid "DSL"
msgstr "DSL"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:764
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch USB modem"
msgstr "Alcatel speedtouch USB モデム"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:104
#, c-format
msgid ""
"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
"ECI Hi-Focus モデムはバイナリドライバ配布問題のためサポートできません。\n"
"\n"
"http://eciadsl.flashtux.org/ からダウンロードできます。"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:164
#, c-format
msgid ""
"Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to "
"binary firmware distribution problem."
msgstr ""
"Conexant AccessRunner チップセットを使ったモデムは、バイナリのファームウェア"
"の配布に問題があるためサポートできません。"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:184
#, c-format
msgid "DSL over CAPI"
msgstr "DSL over CAPI"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:187
#, c-format
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:188
#, c-format
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "手動による TCP/IP 設定"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:189
#, c-format
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:190
#, c-format
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:191
#, c-format
msgid "PPP over ATM (PPPoA)"
msgstr "PPP over ATM (PPPoA)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:231
#, c-format
msgid "Virtual Path ID (VPI):"
msgstr "Virtual Path ID (VPI):"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:232
#, c-format
msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
msgstr "Virtual Circuit ID (VCI):"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:332
#: ../lib/network/connection_manager.pm:52 ../lib/network/drakvpn.pm:45
#: ../lib/network/netconnect.pm:131 ../lib/network/thirdparty.pm:117
#, c-format
msgid "Could not install the packages (%s)!"
msgstr "パッケージ (%s) をインストールできませんでした"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:64
#: ../lib/network/connection_manager.pm:118
#, c-format
msgid "Network settings"
msgstr "ネットワークの設定"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:65
#: ../lib/network/connection_manager.pm:119
#, c-format
msgid "Please enter settings for network"
msgstr "ネットワークの設定を入力してください"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:69 ../lib/network/netconnect.pm:177
#, c-format
msgid "Configuring device..."
msgstr "デバイスを設定..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:174
#, c-format
msgid "Connecting..."
msgstr "接続..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:192
#, c-format
msgid "Disconnecting..."
msgstr "切断します..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:229
#, c-format
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:230
#, c-format
msgid "Signal strength"
msgstr "信号強度"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:231
#, c-format
msgid "Encryption"
msgstr "暗号化"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:275 ../lib/network/netconnect.pm:210
#, c-format
msgid "Scanning for networks..."
msgstr "ネットワークをスキャンしています..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:312 ../lib/network/drakroam.pm:113
#, c-format
msgid "Disconnect"
msgstr "切断"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:312 ../lib/network/drakroam.pm:112
#, c-format
msgid "Connect"
msgstr "接続"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:12
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Web サーバ"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:17
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
msgstr "ドメイン名サーバ"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:22
#, c-format
msgid "SSH server"
msgstr "SSH サーバ"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:27
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP サーバ"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:32
#, c-format
msgid "Mail Server"
msgstr "メールサーバ"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:37
#, c-format
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "POP と IMAP サーバ"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:42
#, c-format
msgid "Telnet server"
msgstr "Telnet サーバ"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:48
#, c-format
msgid "Windows Files Sharing (SMB)"
msgstr "Windows ファイル共有 (SMB)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:54
#, c-format
msgid "CUPS server"
msgstr "CUPS サーバ"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:60
#, c-format
msgid "Echo request (ping)"
msgstr "エコーリクエスト (ping)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:65
#, c-format
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:74
#, c-format
msgid "Port scan detection"
msgstr "ポートスキャンの検出"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:166 ../lib/network/drakfirewall.pm:172
#: ../lib/network/shorewall.pm:63
#, c-format
msgid "Firewall configuration"
msgstr "ファイアウォールの設定"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:166
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized Mandriva Security Firewall distribution."
msgstr ""
"drakfirewall (ファイアウォール設定ツール)\n"
"\n"
"このツールは個人用ファイアウォールの設定を行います。\n"
"強力なファイアウォール専用ソリューションをお求めの場合は\n"
"Mandriva Security Firewall をご利用ください。"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:172
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"drakfirewall (ファイアウォール設定ツール)\n"
"\n"
"先に進む前に drakconnect でネットワーク/インターネットアクセスが\n"
"設定されていることを確認してください。"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:189
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "インターネットに接続を許可するサービスを選んでください。"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:190 ../lib/network/drakfirewall.pm:192
#: ../lib/network/shorewall.pm:150
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "ファイアウォール"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:193
#, c-format
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"各種のポートを入力できます。\n"
"正しい例: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp\n"
"詳しくは /etc/services をご覧ください。"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:199
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
"無効なポートが入力されました: %s\n"
"正しい形式は port/tcp または port/udp で、\n"
"port は 1 から 65535 までです。\n"
"\n"
"ポートを範囲で指定することもできます。(例: 24300:24350/udp)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:209
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "すべて (ファイアウォールなし)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:211
#, c-format
msgid "Other ports"
msgstr "その他のポート"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:212
#, c-format
msgid "Log firewall messages in system logs"
msgstr "システムログにファイアウォールのメッセージを記録する"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:258
#, c-format
msgid ""
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
"into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
msgstr ""
"誰かがサービスにアクセスしたりあなたのコンピュータに侵入しようとしたときに警"
"告を受けることができます。\n"
"監視するネットワークアクティビティを選んでください。"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:263
#, c-format
msgid "Use Interactive Firewall"
msgstr "対話式ファイアウォールを使う"

#: ../lib/network/drakroam.pm:22
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "デバイスが見つかりません"

#: ../lib/network/drakroam.pm:58
#, c-format
msgid "Hostname changed to \"%s\""
msgstr "ホスト名が \"%s\" に変わりました"

#: ../lib/network/drakroam.pm:111 ../lib/network/netcenter.pm:87
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "設定"

#: ../lib/network/drakroam.pm:114 ../lib/network/netcenter.pm:92
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "更新"

#: ../lib/network/drakroam.pm:125 ../lib/network/netconnect.pm:770
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "ワイヤレス接続"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:30
#, c-format
msgid "VPN configuration"
msgstr "VPN の設定"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:34
#, c-format
msgid "Choose the VPN type"
msgstr "VPN のタイプを選択"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:49
#, c-format
msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..."
msgstr "ツールを初期化し %s のためのデバイスを検出しています..."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:52
#, c-format
msgid "Unable to initialize %s connection type!"
msgstr "%s 接続タイプを初期化できません"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:60
#, c-format
msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name."
msgstr "既存の VPN 接続を選択するか、新しい名前を入力してください。"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:64
#, c-format
msgid "Configure a new connection..."
msgstr "新しい接続を設定..."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:66
#, c-format
msgid "New name"
msgstr "新しい名前"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:70
#, c-format
msgid "You must select an existing connection or enter a new name."
msgstr "既存の接続を選択するか、新しい名前を入力してください。"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:81
#, c-format
msgid "Please enter the required key(s)"
msgstr "必要なキーを入力してください"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter the settings of your VPN connection"
msgstr "あなたの VPN 接続の設定を入力してください"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:300
#, c-format
msgid "Do you want to start the connection now?"
msgstr "今接続を開始しますか?"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:100
#, c-format
msgid "Connection failed."
msgstr "接続に失敗しました。"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:108
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection is now configured.\n"
"\n"
"This VPN connection can be automatically started together with a network "
"connection.\n"
"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this "
"VPN connection.\n"
msgstr ""
"VPN 接続の設定が完了しました。\n"
"\n"
"この VPN 接続は、ネットワーク接続と同時に自動的に開始させることができます。\n"
"そうするためには、ネットワーク接続の設定で、この VPN 接続を選んでください。\n"

#: ../lib/network/ifw.pm:129
#, c-format
msgid "Port scanning"
msgstr "ポートスキャン"

#: ../lib/network/ifw.pm:130
#, c-format
msgid "Service attack"
msgstr "サービスの攻撃"

#: ../lib/network/ifw.pm:131
#, c-format
msgid "Password cracking"
msgstr "パスワード破り"

#: ../lib/network/ifw.pm:132
#, c-format
msgid "New connection"
msgstr "ネットワーク接続"

#: ../lib/network/ifw.pm:133
#, c-format
msgid "\"%s\" attack"
msgstr "%s 攻撃"

#: ../lib/network/ifw.pm:135
#, c-format
msgid "A port scanning attack has been attempted by %s."
msgstr "%s がポートスキャン攻撃を試みました"

#: ../lib/network/ifw.pm:136
#, c-format
msgid "The %s service has been attacked by %s."
msgstr "サービス %s が %s によって攻撃されました"

#: ../lib/network/ifw.pm:137
#, c-format
msgid "A password cracking attack has been attempted by %s."
msgstr "%s がパスワードクラック攻撃を試みました"

#: ../lib/network/ifw.pm:138
#, c-format
msgid "%s is connecting on the %s service."
msgstr "%s が %s サービスに接続しています。"

#: ../lib/network/ifw.pm:139
#, c-format
msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s"
msgstr "%2$s が %1$s 攻撃を試みました"

#: ../lib/network/ifw.pm:148
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the "
"network."
msgstr ""
"アプリケーション \"%s\" がサービス (%s) をネットワークで利用可能にしようとし"
"ています。"

#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets
#: ../lib/network/ifw.pm:152
#, c-format
msgid "port %d"
msgstr "ポート %d"

#: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43
#: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:612
#: ../lib/network/netconnect.pm:629 ../lib/network/netconnect.pm:645
#, c-format
msgid "Manual"
msgstr "手動"

#: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43
#: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63
#: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81
#: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:607
#: ../lib/network/netconnect.pm:612 ../lib/network/netconnect.pm:624
#: ../lib/network/netconnect.pm:629 ../lib/network/netconnect.pm:645
#: ../lib/network/netconnect.pm:647
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "自動"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
msgstr "%s ndiswrapper ドライバをサポートするデバイスがありません"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36
#, c-format
msgid "Please select the Windows driver (.inf file)"
msgstr "Windows のドライバ (.inf ファイル) を選んでください"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45
#, c-format
msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!"
msgstr "%s ndiswrapper ドライバをインストールできません"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103
#, c-format
msgid ""
"The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
"Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
msgstr ""
"選択されたデバイスは %s ドライバで設定済みです。\n"
"本当に ndiswrapper ドライバを使用しますか?"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118
#, c-format
msgid "Unable to load the ndiswrapper module!"
msgstr "ndiswrapper モジュールをロードできません"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124
#, c-format
msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!"
msgstr "ndiswrapper インターフェースが見つかりません"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137
#, c-format
msgid "Choose an ndiswrapper driver"
msgstr "ndiswrapper ドライバを選択"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140
#, c-format
msgid "Use the ndiswrapper driver %s"
msgstr "ndiswrapper ドライバ %s を使用"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140
#, c-format
msgid "Install a new driver"
msgstr "新しいドライバをインストール"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151
#, c-format
msgid "Select a device:"
msgstr "デバイスを選択:"

#: ../lib/network/netcenter.pm:33
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "ネットワークセンター"

#: ../lib/network/netcenter.pm:77 ../lib/network/netconnect.pm:213
#, c-format
msgid "Please select your network:"
msgstr "ネットワークを選んでください:"

#: ../lib/network/netcenter.pm:83
#, c-format
msgid ""
"_: This is a verb\n"
"Monitor"
msgstr "モニタ"

#: ../lib/network/netconnect.pm:37
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "アメリカ合衆国"

#: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:502
#: ../lib/network/netconnect.pm:516
#, c-format
msgid "Manual choice"
msgstr "手動選択"

#: ../lib/network/netconnect.pm:60
#, c-format
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "内蔵 ISDN カード"

#: ../lib/network/netconnect.pm:65
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "その他のプロトコル"

#: ../lib/network/netconnect.pm:123
#, c-format
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "設定する接続を選んでください"

#: ../lib/network/netconnect.pm:145 ../lib/network/netconnect.pm:357
#: ../lib/network/netconnect.pm:797
#, c-format
msgid "Select the network interface to configure:"
msgstr "設定するネットワークインターフェースを選択:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:164
#, c-format
msgid "No device can be found for this connection type."
msgstr "この接続タイプのデバイスが見つかりません。"

#: ../lib/network/netconnect.pm:173
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "ハードウェアの設定"

#: ../lib/network/netconnect.pm:195
#, c-format
msgid "Please select your provider:"
msgstr "プロバイダを選んでください:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:250
#, c-format
msgid ""
"Please select your connection protocol.\n"
"If you do not know it, keep the preselected protocol."
msgstr ""
"接続プロトコルを選んでください。\n"
"不明な場合はそのままにしておいてください。"

#: ../lib/network/netconnect.pm:294 ../lib/network/netconnect.pm:664
#, c-format
msgid "Connection control"
msgstr "接続のコントロール"

#: ../lib/network/netconnect.pm:324
#, c-format
msgid "Connection Configuration"
msgstr "接続の設定"

#: ../lib/network/netconnect.pm:324
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "下記の項目を埋めるかチェックを入れてください"

#: ../lib/network/netconnect.pm:327
#, c-format
msgid "Your personal phone number"
msgstr "あなたの電話番号"

#: ../lib/network/netconnect.pm:328
#, c-format
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "プロバイダの名前 (例: provider.net)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:330
#, c-format
msgid "Provider DNS 1 (optional)"
msgstr "プロバイダの DNS 1 (オプション)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:331
#, c-format
msgid "Provider DNS 2 (optional)"
msgstr "プロバイダの DNS 2 (オプション)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:341
#, c-format
msgid "Card IO_1"
msgstr "カード IO_1"

#: ../lib/network/netconnect.pm:360 ../lib/network/netconnect.pm:365
#, c-format
msgid "External ISDN modem"
msgstr "外付 ISDN モデム"

#: ../lib/network/netconnect.pm:393
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "デバイスを選んでください"

#: ../lib/network/netconnect.pm:402 ../lib/network/netconnect.pm:412
#: ../lib/network/netconnect.pm:422 ../lib/network/netconnect.pm:455
#: ../lib/network/netconnect.pm:469
#, c-format
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "ISDN の設定"

#: ../lib/network/netconnect.pm:403
#, c-format
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "お使いのカードの種類を指定してください"

#: ../lib/network/netconnect.pm:413
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"ISA カードをお持ちの場合は次の画面の値が適切でしょう。\n"
"\n"
"PCMCIA カードをお持ちの場合はカードの irq と io を調べる必要があります。\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:417
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "続ける"

#: ../lib/network/netconnect.pm:417
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "中止"

#: ../lib/network/netconnect.pm:423
#, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
msgstr "お使いの ISDN カードを選んでください"

#: ../lib/network/netconnect.pm:441
#, c-format
msgid ""
"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
"want to use?"
msgstr ""
"お使いのモデムには CAPI ドライバが利用可能です。このドライバはフリーのドライ"
"バより多くの機能 (例: FAX 送信) を備えています。どちらのドライバを使います"
"か?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:455
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "どのプロトコルを使いますか?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:469
#, c-format
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"プロバイダを選んでください。\n"
"リストにない場合は「該当なし」を選んでください。"

#: ../lib/network/netconnect.pm:471 ../lib/network/netconnect.pm:567
#, c-format
msgid "Provider:"
msgstr "プロバイダ:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:480
#, c-format
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
msgstr ""
"このモデムはサポートしていません。\n"
"http://www.linmodems.org をご覧ください"

#: ../lib/network/netconnect.pm:499
#, c-format
msgid "Select the modem to configure:"
msgstr "設定するモデムを選択:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:501
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "モデム"

#: ../lib/network/netconnect.pm:536
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "モデムが接続されているシリアルポートを選んでください。"

#: ../lib/network/netconnect.pm:565
#, c-format
msgid "Select your provider:"
msgstr "プロバイダを選択:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:589
#, c-format
msgid "Dialup: account options"
msgstr "ダイアルアップ: アカウントのオプション"

#: ../lib/network/netconnect.pm:592
#, c-format
msgid "Connection name"
msgstr "接続名"

#: ../lib/network/netconnect.pm:593
#, c-format
msgid "Phone number"
msgstr "電話番号"

#: ../lib/network/netconnect.pm:594
#, c-format
msgid "Login ID"
msgstr "ログイン ID"

#: ../lib/network/netconnect.pm:609 ../lib/network/netconnect.pm:642
#, c-format
msgid "Dialup: IP parameters"
msgstr "ダイアルアップ: IP パラメータ"

#: ../lib/network/netconnect.pm:612
#, c-format
msgid "IP parameters"
msgstr "IP パラメータ"

#: ../lib/network/netconnect.pm:614
#, c-format
msgid "Subnet mask"
msgstr "サブネットマスク"

#: ../lib/network/netconnect.pm:626
#, c-format
msgid "Dialup: DNS parameters"
msgstr "ダイアルアップ: DNS パラメータ"

#: ../lib/network/netconnect.pm:629
#, c-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../lib/network/netconnect.pm:630
#, c-format
msgid "Domain name"
msgstr "ドメイン名"

#: ../lib/network/netconnect.pm:633
#, c-format
msgid "Set hostname from IP"
msgstr "IP からホスト名を設定"

#: ../lib/network/netconnect.pm:646
#, c-format
msgid "Gateway IP address"
msgstr "ゲートウェイ IP アドレス"

#: ../lib/network/netconnect.pm:679
#, c-format
msgid "Automatically at boot"
msgstr "起動時に自動的に開始"

#: ../lib/network/netconnect.pm:681
#, c-format
msgid "By using Net Applet in the system tray"
msgstr "システムトレイの Net アプレットを使う"

#: ../lib/network/netconnect.pm:683
#, c-format
msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"
msgstr "手動 (インターフェースは起動時に自動的に始動します)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:692
#, c-format
msgid "How do you want to dial this connection?"
msgstr "この接続にどのようにダイアルしますか?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:705
#, c-format
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "すぐにインターネットに接続しますか?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:732
#, c-format
msgid "The system is now connected to the Internet."
msgstr "インターネットに接続しました。"

#: ../lib/network/netconnect.pm:733
#, c-format
msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
msgstr "セキュリティ上の理由で、接続を切ります。"

#: ../lib/network/netconnect.pm:734
#, c-format
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"このシステムはインターネットにつながっていないようです。\n"
"接続を再設定してください。"

#: ../lib/network/netconnect.pm:749
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"おめでとうございます。ネットワークと\n"
"インターネットの設定が完了しました。\n"
"\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:752
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"設定が完了したら、ホスト名に関連した問題を避けるために、X を再起動することを"
"お勧めします。"

#: ../lib/network/netconnect.pm:753
#, c-format
msgid ""
"Problems occurred during configuration.\n"
"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not "
"work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr ""
"設定中に問題が発生しました。\n"
"net_monitor か Mandriva コントロールセンターで接続をテストしてください。\n"
"接続できない場合は再設定してください。"

#: ../lib/network/netconnect.pm:765
#, c-format
msgid "Sagem USB modem"
msgstr "Sagem USB モデム"

#: ../lib/network/netconnect.pm:766 ../lib/network/netconnect.pm:767
#, c-format
msgid "Bewan modem"
msgstr "Bewan モデム"

#: ../lib/network/netconnect.pm:768
#, c-format
msgid "ECI Hi-Focus modem"
msgstr "ECI Hi-Focus モデム"

#: ../lib/network/netconnect.pm:769
#, c-format
msgid "LAN connection"
msgstr "LAN 接続"

#: ../lib/network/netconnect.pm:771
#, c-format
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL 接続"

#: ../lib/network/netconnect.pm:772
#, c-format
msgid "Cable connection"
msgstr "ケーブル接続"

#: ../lib/network/netconnect.pm:773
#, c-format
msgid "ISDN connection"
msgstr "ISDN 接続"

#: ../lib/network/netconnect.pm:774
#, c-format
msgid "Modem connection"
msgstr "モデム接続"

#: ../lib/network/netconnect.pm:775
#, c-format
msgid "DVB connection"
msgstr "DVB 接続"

#: ../lib/network/netconnect.pm:777
#, c-format
msgid "(detected on port %s)"
msgstr "(ポート %s で検出)"

#. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection"
#: ../lib/network/netconnect.pm:779
#, c-format
msgid "(detected %s)"
msgstr "(%s を検出)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:779
#, c-format
msgid "(detected)"
msgstr "(検出)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:780
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "ネットワークを設定"

#: ../lib/network/netconnect.pm:781
#, c-format
msgid "Zeroconf hostname resolution"
msgstr "Zeroconf ホスト名の解決"

#: ../lib/network/netconnect.pm:782
#, c-format
msgid ""
"If desired, enter a Zeroconf hostname.\n"
"This is the name your machine will use to advertise any of\n"
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
msgstr ""
"必要に応じて Zeroconf ホスト名を入力してください。\n"
"これは、お使いのマシンがネットワークによって管理されない\n"
"共有リソースを提示するときに使用する名前です。\n"
"たいていのネットワークでは必要ありません。"

#: ../lib/network/netconnect.pm:786
#, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
msgstr "Zeroconf ホスト名"

#: ../lib/network/netconnect.pm:787
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
msgstr "Zeroconf ホスト名にはピリオド (.) を含めることはできません。"

#: ../lib/network/netconnect.pm:788
#, c-format
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"ネットワークインストールをされているので、ネットワークは設定済みです。\n"
"現在の設定をそのまま使うには「OK」をクリックしてください。ネットワーク/\n"
"インターネットを再設定する場合は「キャンセル」を押します。\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:791
#, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?"
msgstr "ネットワークの再起動が必要です。再起動しますか?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:792
#, c-format
msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ネットワークの再起動中に問題が発生: \n"
"\n"
"%s"

#: ../lib/network/netconnect.pm:793
#, c-format
msgid ""
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
msgstr ""
"%s 接続を設定します。\n"
"\n"
"\n"
"続けるには「%s」を押してください。"

#: ../lib/network/netconnect.pm:794
#, c-format
msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?"
msgstr "設定が完了しました。適用しますか?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:795
#, c-format
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"複数のインターネット接続方法が設定されています。\n"
"お使いになるものを選んでください。\n"
"\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:796
#, c-format
msgid "Internet connection"
msgstr "インターネット接続"

#: ../lib/network/netconnect.pm:798
#, c-format
msgid "Configuring network device %s (driver %s)"
msgstr "ネットワークデバイス %s を設定 (ドライバ %s)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:799
#, c-format
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use."
msgstr ""
"以下のプロトコルが LAN 接続の設定に使用できます。使用するものを選んでくださ"
"い。"

#: ../lib/network/netconnect.pm:800
#, c-format
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
"ホスト名を入力してください。\n"
"'mybox.mylab.myco.com' のように完全修飾ホスト名を\n"
"入れてください。ゲートウェイの IP アドレスも入力できます。"

#: ../lib/network/netconnect.pm:805
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
msgstr "DNS サーバの IP アドレスも入力できます。"

#: ../lib/network/netconnect.pm:806
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "DNS サーバのアドレスは 1.2.3.4 のように入力してください"

#: ../lib/network/netconnect.pm:808
#, c-format
msgid "Gateway device"
msgstr "ゲートウェイデバイス"

#: ../lib/network/netconnect.pm:822
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
msgstr ""
"予期しないエラーが発生しました:\n"
"%s"

#: ../lib/network/network.pm:429
#, c-format
msgid "Proxies configuration"
msgstr "プロキシの設定"

#: ../lib/network/network.pm:430
#, c-format
msgid ""
"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
"my_caching_server:8080)"
msgstr ""
"ここでプロキシを設定をすることができます (例: http://my_caching_server:8080)"

#: ../lib/network/network.pm:431
#, c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP プロキシ"

#: ../lib/network/network.pm:432
#, c-format
msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections"
msgstr "HTTPS 接続に HTTP プロキシを使う"

#: ../lib/network/network.pm:433
#, c-format
msgid "HTTPS proxy"
msgstr "HTTPS プロキシ"

#: ../lib/network/network.pm:434
#, c-format
msgid "FTP proxy"
msgstr "FTP プロキシ"

#: ../lib/network/network.pm:435
#, c-format
msgid "No proxy for (comma separated list):"
msgstr "プロキシなし (カンマで区切って指定):"

#: ../lib/network/network.pm:440
#, c-format
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "プロキシは http://... で始まります"

#: ../lib/network/network.pm:441
#, c-format
msgid "Proxy should be http://... or https://..."
msgstr "プロキシは http://... または https://... でなければなりません"

#: ../lib/network/network.pm:442
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "URL は ftp: か http: で始まります"

#: ../lib/network/shorewall.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n"
"\n"
"All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n"
"while interfaces connected to a local network may be unselected.\n"
"\n"
"Which interfaces should be protected?\n"
msgstr ""
"ファイアウォールによって保護するインターフェースを選んでください。\n"
"\n"
"インターネットに直接接続されているインターフェースはすべて選択してくださ"
"い。\n"
"ローカルネットワークに接続されているものについては、選択を解除できます。\n"
"\n"
"どのインターフェースを保護しますか?\n"

#: ../lib/network/shorewall.pm:141
#, c-format
msgid "Keep custom rules"
msgstr "カスタムルールを保持"

#: ../lib/network/shorewall.pm:142
#, c-format
msgid "Drop custom rules"
msgstr "カスタムルールを破棄"

#: ../lib/network/shorewall.pm:147
#, c-format
msgid ""
"Your firewall configuration has been manually edited and contains\n"
"rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"ファイアウォールの設定が手動で編集されており、\n"
"今セットアップした設定と衝突するかもしれないルールが含まれています。\n"
"どうしますか?"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:138
#, c-format
msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
msgstr ""
"いくつかのコンポーネント (%s) が必要ですが、ハードウェア (%s) 用のものがあり"
"ません。"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:139
#, c-format
msgid "Some packages (%s) are required but aren't available."
msgstr "必要なパッケージ (%s) がありません。"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:141
#, c-format
msgid ""
"These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial "
"releases."
msgstr "これらのパッケージは Mandriva クラブまたは Mandriva の有償版にあります"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:142
#, c-format
msgid "The following component is missing: %s"
msgstr "以下のコンポーネントがありません: %s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:144
#, c-format
msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
msgstr ""
"必要なファイルは次の URL からもインストールできます:\n"
"%s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:180
#, c-format
msgid "Firmware files are required for this device."
msgstr "このデバイスにはファームウェアファイルが必要です。"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:183 ../lib/network/thirdparty.pm:188
#, c-format
msgid "Use a floppy"
msgstr "フロッピーを使う"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:184 ../lib/network/thirdparty.pm:191
#, c-format
msgid "Use my Windows partition"
msgstr "Windows のパーティションを使う"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:185
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "ファイルを選択"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:196
#, c-format
msgid "Please select the firmware file (for example: %s)"
msgstr "ファームウェアファイルを選んでください (例: %s)"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:220
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!"
msgstr "Windows システムに %s が見つかりません"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:222
#, c-format
msgid "No Windows system has been detected!"
msgstr "Windows システムを検出できませんでした"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:232
#, c-format
msgid "Insert floppy"
msgstr "フロッピーを挿入"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:233
#, c-format
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
msgstr ""
"%2$s をルートディレクトリに置いて、FAT 形式のフロッピーをドライブ %1$s に\n"
"挿入し、「%3$s」を押してください。"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:233
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "次へ"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:243
#, c-format
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
msgstr "フロッピーアクセスエラー: デバイス %s をマウントできません"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:332
#, c-format
msgid "Looking for required software and drivers..."
msgstr "必要なソフトウェアとドライバを探しています..."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:347
#, c-format
msgid "Please wait, running device configuration commands..."
msgstr "デバイス設定コマンドを実行しています。お待ちください..."

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107
#, c-format
msgid "X509 Public Key Infrastructure"
msgstr "X509 公開鍵インフラストラクチャ"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108
#, c-format
msgid "Static Key"
msgstr "固定鍵"

#. -PO: please don't translate the CA acronym
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142
#, c-format
msgid "Certificate Authority (CA)"
msgstr "認証局 (CA)"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148
#, c-format
msgid "Certificate"
msgstr "証明書"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154
#, c-format
msgid "Key"
msgstr "鍵"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160
#, c-format
msgid "TLS control channel key"
msgstr "TLS コントロールチャンネル鍵"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167
#, c-format
msgid "Key direction"
msgstr "鍵の方向"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175
#, c-format
msgid "Authenticate using username and password"
msgstr "ユーザ名とパスワードで認証"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181
#, c-format
msgid "Check server certificate"
msgstr "サーバ証明書をチェック"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187
#, c-format
msgid "Cipher algorithm"
msgstr "暗号化アルゴリズム"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195
#, c-format
msgid "Size of cipher key"
msgstr "暗号化鍵のサイズ"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206
#, c-format
msgid "Get from server"
msgstr "サーバから取得"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216
#, c-format
msgid "Gateway port"
msgstr "ゲートウェイポート"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232
#, c-format
msgid "Remote IP address"
msgstr "リモート IP アドレス"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237
#, c-format
msgid "Use TCP protocol"
msgstr "TCP プロトコルを使う"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243
#, c-format
msgid "Virtual network device type"
msgstr "仮想ネットワークデバイスのタイプ"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250
#, c-format
msgid "Virtual network device number (optional)"
msgstr "仮想ネットワークデバイスの番号 (オプション)"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365
#, c-format
msgid "Starting connection.."
msgstr "接続を開始..."

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380
#, c-format
msgid "Please insert your token"
msgstr "あなたのトークンを入れてください"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9
#, c-format
msgid "Cisco VPN Concentrator"
msgstr "Cisco VPN コンセントレータ"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43
#, c-format
msgid "Group name"
msgstr "グループ名"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47
#, c-format
msgid "Group secret"
msgstr "グループパスワード"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "ユーザ名"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61
#, c-format
msgid "Use Cisco-UDP encapsulation"
msgstr "Cisco-UDP カプセル化を使う"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67
#, c-format
msgid "Use specific UDP port"
msgstr "特定の UDP ポートを使う"

#~ msgid "Attacker"
#~ msgstr "攻撃者"

#~ msgid "Attack type"
#~ msgstr "攻撃のタイプ"

#~ msgid "Failed to add printers."
#~ msgstr "プリンタの追加に失敗しました。"