# translation of drakx-net to Hungarian
# Copyright (C) 2000-2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2000-2001.
# Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2000, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
# Lónyai Gergely <aleph@mandriva.org>, 2008, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-tools-2009.1\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-17 17:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 22:44+0100\n"
"Last-Translator: Lónyai Gergely <aleph@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <aleph@mandriva.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../bin/drakconnect-old:45
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Hálózatbeállítás (%d csatoló)"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Interface"
msgstr "Csatoló"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 ../lib/network/netconnect.pm:633
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP cím"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:261
#: ../lib/network/netconnect.pm:477
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:463
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Meghajtó"

#: ../bin/drakconnect-old:64
#, c-format
msgid "State"
msgstr "Állapot"

#: ../bin/drakconnect-old:79
#, c-format
msgid "Hostname: "
msgstr "Gépnév: "

#: ../bin/drakconnect-old:81
#, c-format
msgid "Configure hostname..."
msgstr "Gépnév beállítása..."

#: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171
#, c-format
msgid "LAN configuration"
msgstr "A helyi hálózat beállítása"

#: ../bin/drakconnect-old:100
#, c-format
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "A helyi hálózat beállítása..."

#: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:188
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Segítség"

#: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmazás"

#: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263
#: ../bin/draknetprofile:159 ../bin/net_monitor:388
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178
#: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:161 ../bin/net_monitor:389
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:351 ../bin/draknfs:584
#: ../bin/draksambashare:229 ../lib/network/connection_manager.pm:74
#: ../lib/network/connection_manager.pm:89
#: ../lib/network/connection_manager.pm:206
#: ../lib/network/connection_manager.pm:235
#: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/drakvpn.pm:49
#: ../lib/network/netcenter.pm:143 ../lib/network/netconnect.pm:186
#: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305
#: ../lib/network/netconnect.pm:733 ../lib/network/thirdparty.pm:354
#: ../lib/network/thirdparty.pm:369
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Kis türelmet..."

#: ../bin/drakconnect-old:115
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Kis türelmet - a beállítások módosítása"

#: ../bin/drakconnect-old:141
#, c-format
msgid "Deactivate now"
msgstr "Deaktiválás most"

#: ../bin/drakconnect-old:141
#, c-format
msgid "Activate now"
msgstr "Aktiválás most"

#: ../bin/drakconnect-old:175
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Egyetlen csatoló sincs beállítva.\n"
"A beállítás elvégzéséhez kattintson a \"Beállítás\" gombra."

#: ../bin/drakconnect-old:189
#, c-format
msgid "LAN Configuration"
msgstr "A helyi hálózat beállítása"

#: ../bin/drakconnect-old:201
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "%s. csatoló: %s"

#: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145
#, c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Hálózati maszk"

#: ../bin/drakconnect-old:210
#, c-format
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Beállítási protokoll"

#: ../bin/drakconnect-old:211
#, c-format
msgid "Started on boot"
msgstr "Automatikus indítás"

#: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:156
#, c-format
msgid "DHCP client"
msgstr "DHCP kliens"

#: ../bin/drakconnect-old:247
#, c-format
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Ez a csatoló még nem lett beállítva.\n"
"Használja a \"%s\" funkciót a Mandriva Linux Vezérlőközpontban."

#: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Új hálózati kapcsolat beállítása (LAN, ISDN, ADSL, ...)"

#: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305
#: ../lib/network/drakconnect.pm:16
#, c-format
msgid "No IP"
msgstr "Nincs IP cím"

#: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17
#, c-format
msgid "No Mask"
msgstr "Nincs maszk"

#: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18
#, c-format
msgid "up"
msgstr "aktív"

#: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18
#, c-format
msgid "down"
msgstr "inaktív"

#: ../bin/drakgw:71
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Internetkapcsolat megosztása"

#: ../bin/drakgw:75
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
"before going any further.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN). Please disable Mandriva Firewall for the network adapter connected to "
"your LAN connection before proceeding."
msgstr ""
"Az internetkapcsolat megosztásának beállítása következik.\n"
"Ennek segítségével a helyi hálózat más gépei is elérhetik az internetet\n"
"ezen a kapcsolaton keresztül.\n"
"\n"
"Mielőtt továbblépne, állítsa be a hálózat- illetve internetelérést\n"
"a DrakConnect programmal (ha ez még nem történt meg).\n"
"\n"
"Megjegyzés: a helyi hálózat (LAN) használatához legalább egy hálózati "
"csatolókártya szükséges. Kérem tiltsa le a helyi hálózathoz csatlakozó "
"interfészen a Mandriva Tűzfalat, mielőtt befejezné a műveletet."

#: ../bin/drakgw:91
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Az internetkapcsolat megosztása már megtörtént.\n"
"A megosztott kapcsolat használható.\n"
"\n"
"Mit szeretne tenni?"

#: ../bin/drakgw:95
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Az internetkapcsolat megosztása már korábban megtörtént.\n"
"A kapcsolatmegosztás jelenleg nincs bekapcsolva.\n"
"\n"
"Mit szeretne tenni?"

#: ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Disable"
msgstr "Kikapcsolás"

#: ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Enable"
msgstr "Bekapcsolás"

#: ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Reconfigure"
msgstr "Ismételt beállítás"

#: ../bin/drakgw:122
#, c-format
msgid "Please select the network interface directly connected to the internet."
msgstr ""
"Válassza ki azt a hálózati csatolót, amely közvetlenül csatlakozik az "
"internethez."

#: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:379
#: ../lib/network/netconnect.pm:414
#, c-format
msgid "Net Device"
msgstr "Hálózati eszköz"

#: ../bin/drakgw:141
#, c-format
msgid ""
"There is only one network adapter on your system configured for LAN "
"connections:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter.\n"
"\n"
"If you have any other adapter connected to Local Area Network,\n"
"disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n"
"configuring Internet Connection sharing."
msgstr ""
"Csak egy hálózati eszközt találtam, amely a rendszer helyi hálózati "
"kapcsolat beállítására alkalmas:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ezt az eszközt beállítom, mint helyi hálózati kapcsolat.\n"
"\n"
"Ha bármely más eszközzel rendelkezik, amely a helyi hálózatra kapcsolódik,\n"
"tiltsa le a tűzfalat, mielőtt az Internetmegosztó eszközt használja."

#: ../bin/drakgw:156
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr "Válassza ki, hogy milyen kártyával csatlakozik a helyi hálózathoz."

#: ../bin/drakgw:177
#, c-format
msgid "Local Area Network settings"
msgstr "A helyi hálózat beállításai"

#: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227
#, c-format
msgid "Local IP address"
msgstr "Helyi IP cím"

#: ../bin/drakgw:182
#, c-format
msgid "The internal domain name"
msgstr "A belső tartománynév"

#: ../bin/drakgw:188 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245
#: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72
#: ../bin/draknetprofile:166 ../bin/draknetprofile:186 ../bin/draknfs:93
#: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:431 ../bin/draknfs:434
#: ../bin/draknfs:526 ../bin/draknfs:533 ../bin/draknfs:605 ../bin/draknfs:612
#: ../bin/draknfs:619 ../bin/draksambashare:393 ../bin/draksambashare:400
#: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455
#: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552
#: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:695
#: ../bin/draksambashare:795 ../bin/draksambashare:802
#: ../bin/draksambashare:941 ../bin/draksambashare:1095
#: ../bin/draksambashare:1114 ../bin/draksambashare:1146
#: ../bin/draksambashare:1252 ../bin/draksambashare:1354
#: ../bin/draksambashare:1363 ../bin/draksambashare:1385
#: ../bin/draksambashare:1394 ../bin/draksambashare:1413
#: ../bin/draksambashare:1422 ../bin/draksambashare:1434
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361
#: ../lib/network/connection_manager.pm:62
#: ../lib/network/connection_manager.pm:68
#: ../lib/network/connection_manager.pm:84
#: ../lib/network/connection_manager.pm:92
#: ../lib/network/connection_manager.pm:177
#: ../lib/network/connection_manager.pm:181
#: ../lib/network/connection_manager.pm:223
#: ../lib/network/connection_manager.pm:479
#: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:45
#: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:135
#: ../lib/network/netconnect.pm:188 ../lib/network/netconnect.pm:234
#: ../lib/network/netconnect.pm:275 ../lib/network/netconnect.pm:847
#: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141
#: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234
#: ../lib/network/thirdparty.pm:255
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: ../bin/drakgw:188
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr "Hálózati címhibát észleltem az aktuális konfigurációban: %s!\n"

#: ../bin/drakgw:204
#, c-format
msgid "Domain Name Server (DNS) configuration"
msgstr "A tartománynév kiszolgáló (DNS) beállítása"

#: ../bin/drakgw:208
#, c-format
msgid "Use this gateway as domain name server"
msgstr "Ezen átjáró tartománynév kiszolgálóként való használata"

#: ../bin/drakgw:209
#, c-format
msgid "The DNS Server IP"
msgstr "A DNS kiszolgáló IP címe"

#: ../bin/drakgw:236
#, c-format
msgid ""
"DHCP Server Configuration.\n"
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
msgstr ""
"A DHCP kiszolgáló beállítása.\n"
"\n"
"Itt különböző opciók választhatók ki a DHCP kiszolgáló beállításához.\n"
"Ha egy opció jelentését nem ismeri, akkor ne módosítsa azt."

#: ../bin/drakgw:243
#, c-format
msgid "Use automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Automatikus beállítás (DHCP) használata"

#: ../bin/drakgw:244
#, c-format
msgid "The DHCP start range"
msgstr "A DHCP címtartomány kezdete"

#: ../bin/drakgw:245
#, c-format
msgid "The DHCP end range"
msgstr "A DHCP címtartomány vége"

#: ../bin/drakgw:246
#, c-format
msgid "The default lease (in seconds)"
msgstr "Az alapértelmezett élettartam (másodpercben)"

#: ../bin/drakgw:247
#, c-format
msgid "The maximum lease (in seconds)"
msgstr "A maximális élettartam (másodpercben)"

#: ../bin/drakgw:270
#, c-format
msgid "Proxy caching server (SQUID)"
msgstr "Gyorstárazó proxy kiszolgáló (Squid)"

#: ../bin/drakgw:274
#, c-format
msgid "Use this gateway as proxy caching server"
msgstr "Az átjáró használata gyorstárazó proxy kiszolgálóként"

#: ../bin/drakgw:275
#, c-format
msgid "Admin mail"
msgstr "Adminisztrátori levélcím"

#: ../bin/drakgw:276
#, c-format
msgid "Visible hostname"
msgstr "Látható gépnév"

#: ../bin/drakgw:277
#, c-format
msgid "Proxy port"
msgstr "Proxy port"

#: ../bin/drakgw:278
#, c-format
msgid "Cache size (MB)"
msgstr "Gyorstárméret (MB)"

#: ../bin/drakgw:297
#, c-format
msgid "Broadcast printer information"
msgstr "Nyomtatóinformáció sugárzása (broadcast)"

#: ../bin/drakgw:308
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your "
"system.\n"
"\n"
"Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that "
"the Mandriva firewall is not enabled for network adapter connected to your "
"LAN network."
msgstr ""
"Nincs beállítva hálózati eszköz, nem érzékelek helyi hálózatot a "
"rendszerén.\n"
"\n"
"Kérem futtassa a hardverazonosító eszközt, hogy beállítson egyet. Futtassa a "
"Mandriva tűzfalat beállító eszközt, és engedélyezze a hálózati eszközön a "
"helyi hálózat kapcsolódását."

#: ../bin/drakgw:316
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now enabled."
msgstr "Az internetkapcsolat megosztása most már engedélyezett."

#: ../bin/drakgw:322
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now disabled."
msgstr "Az internetkapcsolat megosztás letiltása megtörtént."

#: ../bin/drakgw:328
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
msgstr ""
"A beállítás befejeződött.\n"
"Az internetkapcsolat most már bármelyik, a helyi hálózaton található\n"
"géppel megosztható az automatikus hálózati címkiosztás (DHCP) és egy\n"
"proxykiszolgáló (például Squid) segítségével."

#: ../bin/drakgw:351
#, c-format
msgid "Disabling servers..."
msgstr "A kiszolgálók letiltása..."

#: ../bin/drakgw:365
#, c-format
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "A tűzfal beállításait sikerült felismerni."

#: ../bin/drakgw:366
#, c-format
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Már létezik egy tűzfalbeállítás. Néhány kézi módosításra "
"szükség lehet a telepítés után."

#: ../bin/drakgw:371
#, c-format
msgid "Configuring..."
msgstr "Beállítás..."

#: ../bin/drakgw:372
#, c-format
msgid "Configuring firewall..."
msgstr "A tűzfal beállítása..."

#: ../bin/drakhosts:100
#, c-format
msgid "Please add an host to be able to modify it."
msgstr "Ahhoz, hogy módosítást végezhessen, vegyen fel egy gépet."

#: ../bin/drakhosts:110
#, c-format
msgid "Please modify information"
msgstr "Módosítsa az információt"

#: ../bin/drakhosts:111
#, c-format
msgid "Please delete information"
msgstr "Törölje az információt"

#: ../bin/drakhosts:112
#, c-format
msgid "Please add information"
msgstr "Adjon meg információt"

#: ../bin/drakhosts:116
#, c-format
msgid "IP address:"
msgstr "IP cím:"

#: ../bin/drakhosts:117
#, c-format
msgid "Host name:"
msgstr "Gépnév:"

#: ../bin/drakhosts:118
#, c-format
msgid "Host Aliases:"
msgstr "Gép álnevek:"

#: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draknfs:116
#: ../bin/draksambashare:230 ../bin/draksambashare:253
#: ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625
#: ../bin/draksambashare:791
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"

#: ../bin/drakhosts:122
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Érvényes IP címet adjon meg."

#: ../bin/drakhosts:128
#, c-format
msgid "Same IP is already in %s file."
msgstr "Ez az IP cím már szerepel a(z) %s fájlban."

#: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:222
#, c-format
msgid "Host name"
msgstr "Gépnév"

#: ../bin/drakhosts:196
#, c-format
msgid "Host Aliases"
msgstr "Gép álnevek"

#: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236
#, c-format
msgid "Manage hosts definitions"
msgstr "Gépdefiníciók kezelése"

#: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 ../bin/draknfs:369
#, c-format
msgid "Modify entry"
msgstr "Bejegyzés módosítása"

#: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:601 ../bin/draksambashare:1347
#: ../bin/draksambashare:1378 ../bin/draksambashare:1409
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"

#: ../bin/drakhosts:242
#, c-format
msgid "Add entry"
msgstr "Bejegyzés felvétele"

#: ../bin/drakhosts:245
#, c-format
msgid "Failed to add host."
msgstr "Nem sikerült felvenni a gépet."

#: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1304
#: ../bin/draksambashare:1349 ../bin/draksambashare:1380
#: ../bin/draksambashare:1417
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Módosítás"

#: ../bin/drakhosts:252
#, c-format
msgid "Failed to Modify host."
msgstr "Nem sikerült módosítani a gépet."

#: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104
#: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1305 ../bin/draksambashare:1357
#: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1425
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#: ../bin/drakhosts:259
#, c-format
msgid "Failed to remove host."
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a gépet."

#: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:205
#: ../bin/net_applet:189 ../lib/network/drakroam.pm:93
#: ../lib/network/netcenter.pm:171
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"

#: ../bin/drakids:28
#, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "Engedélyezett címek"

#: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199
#: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335
#: ../bin/net_applet:132 ../bin/net_applet:292
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:312 ../lib/network/drakfirewall.pm:316
#, c-format
msgid "Interactive Firewall"
msgstr "Interaktív tűzfal"

#: ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 ../bin/drakids:224
#: ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335
#: ../bin/net_applet:292
#, c-format
msgid "Unable to contact daemon"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a szolgáltatáshoz"

#: ../bin/drakids:82 ../bin/drakids:110
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Napló"

#: ../bin/drakids:86 ../bin/drakids:105
#, c-format
msgid "Allow"
msgstr "Engedélyezés"

#: ../bin/drakids:87 ../bin/drakids:96
#, c-format
msgid "Block"
msgstr "Tiltás"

#: ../bin/drakids:88 ../bin/drakids:97 ../bin/drakids:106 ../bin/drakids:117
#: ../bin/drakids:130 ../bin/drakids:138 ../bin/draknfs:197
#: ../bin/net_monitor:122
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"

#: ../bin/drakids:91
#, c-format
msgid "Allowed services"
msgstr "Engedélyezett szolgáltatások"

#: ../bin/drakids:100
#, c-format
msgid "Blocked services"
msgstr "Tiltott szolgáltatások"

#: ../bin/drakids:114
#, c-format
msgid "Clear logs"
msgstr "Naplók törlése"

#: ../bin/drakids:115 ../bin/drakids:120
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr "Feketelista"

#: ../bin/drakids:116 ../bin/drakids:133
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr "Fehérlista"

#: ../bin/drakids:124
#, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Eltávolítás a feketelistáról"

#: ../bin/drakids:125
#, c-format
msgid "Move to whitelist"
msgstr "Áthelyezés a fehérlistára"

#: ../bin/drakids:137
#, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "Eltávolítás a fehérlistáról"

#: ../bin/drakids:256
#, c-format
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: ../bin/drakids:257
#, c-format
msgid "Remote host"
msgstr "Távoli gép"

#: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Típus"

#: ../bin/drakids:259 ../bin/drakids:292
#, c-format
msgid "Service"
msgstr "Szolgáltatás"

#: ../bin/drakids:260
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Hálózati csatolófelület"

#: ../bin/drakids:291
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"

#: ../bin/drakids:293
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Állapot"

#: ../bin/drakids:295
#, c-format
msgid "Allowed"
msgstr "Engedélyezett"

#: ../bin/drakids:296
#, c-format
msgid "Blocked"
msgstr "Tiltott"

#: ../bin/drakinvictus:36
#, c-format
msgid "Invictus Firewall"
msgstr "Invictus tűzfal"

#: ../bin/drakinvictus:53
#, c-format
msgid "Start as master"
msgstr "Indítás elsődlegesként"

#: ../bin/drakinvictus:72
#, c-format
msgid "A password is required."
msgstr "Jelszó szükséges."

#: ../bin/drakinvictus:100
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to set up network interfaces failover and firewall "
"replication."
msgstr ""
"Ezzel az eszközzel beállítható a hálózati csatolók redundanciája (failover) "
"és a tűzfalreplikáció."

#: ../bin/drakinvictus:102
#, c-format
msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)"
msgstr ""
"Hálózati redundancia (ha a csatoló nincs használva, akkor hagyja üresen)"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Real address"
msgstr "Valódi cím"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Virtual shared address"
msgstr "Virtuális megosztott cím"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Virtual ID"
msgstr "Virtuális azonosító"

#: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:615
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"

#: ../bin/drakinvictus:114
#, c-format
msgid "Firewall replication"
msgstr "Tűzfalreplikáció"

# Connection tracking refers to the ability
# to maintain state information about a
# connection in memory tables, such as
# source and destination ip address and
# port number pairs (known as socket
# pairs), protocol types, connection state
# and timeouts.
#: ../bin/drakinvictus:116
#, c-format
msgid "Synchronize firewall conntrack tables"
msgstr "A tűzfal kapcsolatkövetési (conntrack) tábláinak szinkronizálása"

#: ../bin/drakinvictus:123
#, c-format
msgid "Synchronization network interface"
msgstr "Szinkronizálási hálózati csatoló"

# it's to indicate which bit of the mark byte
# in network packets has to be used for
# firewall synchronization.
#: ../bin/drakinvictus:132
#, c-format
msgid "Connection mark bit"
msgstr "Kapcsolati jelzőbit (mark bit)"

#: ../bin/draknetprofile:37
#, c-format
msgid "Network profiles"
msgstr "Hálózati profilok"

#: ../bin/draknetprofile:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Module"
msgstr "Mód"

#: ../bin/draknetprofile:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Bekapcsolás"

#: ../bin/draknetprofile:68
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: ../bin/draknetprofile:84
#, c-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../bin/draknetprofile:152
#, c-format
msgid "New profile..."
msgstr "Új profil..."

#: ../bin/draknetprofile:155
#, c-format
msgid ""
"Please specify the name of new network profile to create (e.g., work, home, "
"roaming, ..). This new profile initially will be created with base on "
"current settings, and you'll be able to configure your system configuration "
"as usual afterwards."
msgstr ""

#: ../bin/draknetprofile:166
#, c-format
msgid "The \"%s\" profile already exists!"
msgstr "\"%s\" nevű profil már létezik."

#: ../bin/draknetprofile:172
#, fuzzy, c-format
msgid "New profile created"
msgstr "Új profil..."

#: ../bin/draknetprofile:172
#, c-format
msgid ""
"You are now using network profile %s. You can configure your system as "
"usual, and all your network settings from now on will be saved into this "
"profile."
msgstr ""

#: ../bin/draknetprofile:183 ../lib/network/drakvpn.pm:70
#: ../lib/network/drakvpn.pm:100 ../lib/network/ndiswrapper.pm:103
#: ../lib/network/netconnect.pm:500
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"

#: ../bin/draknetprofile:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the default profile?"
msgstr "Az alapértelmezett profil nem törölhető"

#: ../bin/draknetprofile:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can not delete the current profile. Please switch to a different profile "
"first."
msgstr "A jelenlegi profil nem törölhető"

#: ../bin/draknetprofile:196
#, c-format
msgid "This tool allows to control network profiles."
msgstr ""

#: ../bin/draknetprofile:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Select the netprofile modules:"
msgstr "Válassza ki az eltávolítandó hálózati csatolót:"

#: ../bin/draknetprofile:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Select a network profile:"
msgstr "Válassza ki a szolgáltatót:"

#: ../bin/draknetprofile:202
#, c-format
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"

#: ../bin/draknetprofile:203
#, c-format
msgid "New"
msgstr ""

#: ../bin/draknetprofile:204
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: ../bin/draknfs:49
#, c-format
msgid "map root user as anonymous"
msgstr "rendszergazda (root) anonymous-ként való kezelése"

#: ../bin/draknfs:50
#, c-format
msgid "map all users to anonymous user"
msgstr "összes felhasználó anonymous-ként való kezelése"

#: ../bin/draknfs:51
#, c-format
msgid "No user UID mapping"
msgstr "Nincs felhasználóazonosító-leképezés"

#: ../bin/draknfs:52
#, c-format
msgid "allow real remote root access"
msgstr "valódi távoli rendszergazdai elérés engedélyezése"

#: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68
#: ../bin/draksambashare:175 ../bin/draksambashare:176
#: ../bin/draksambashare:177
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fájl"

# soft/drakx/trunk/perl-install/standalone/draknfs
#: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:176
#, c-format
msgid "/_Write conf"
msgstr "/_Beállítások mentése"

#: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Kilépés"

#: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../bin/draknfs:71 ../bin/draknfs:72 ../bin/draknfs:73
#, c-format
msgid "/_NFS Server"
msgstr "/_NFS kiszolgáló"

#: ../bin/draknfs:72 ../bin/draksambashare:181
#, c-format
msgid "/_Restart"
msgstr "/Újra_indítás"

#: ../bin/draknfs:73 ../bin/draksambashare:182
#, c-format
msgid "/R_eload"
msgstr "/Újra_töltés"

#: ../bin/draknfs:92
#, c-format
msgid "NFS server"
msgstr "NFS kiszolgáló"

#: ../bin/draknfs:92
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading NFS server..."
msgstr "Az NFS kiszolgáló újraindítása/újratöltése..."

#: ../bin/draknfs:93
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading NFS server"
msgstr "Hiba az NFS kiszolgáló újraindítása/újratöltése közben"

#: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:246
#, c-format
msgid "Directory selection"
msgstr "Könyvtárválasztás"

#: ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:253
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Könyvtárt kell megadni."

#: ../bin/draknfs:146
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
"ways:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
"an IP address\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
"as @group.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu  matches all  "
"hosts  in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
"either `/255.255.252.0' or  `/22'  appended to the network base address "
"result.\n"
msgstr ""
"Az <span weight=\"bold\">NFS kliensek</span> többféle módon adhatók meg:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">egyetlen gép:</span> egy gép - a feloldó "
"által felismert rövidített névvel, teljesen megadott tartománynévvel vagy IP "
"címmel megadva\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">hálózati csoportok:</span> NIS hálózati "
"csoportok (netgroups) megadhatók @csoport formában\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">helyettesítő karakterek:</span> a gépnevek "
"tartalmazhatják a * és a ? helyettesítő karaktereket. Például a *.cs.foo.edu "
"kifejezés illeszkedik a cs.foo.edu tartomány összes gépére.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">IP hálózatok:</span> egyszerre is "
"exportálhatók könyvtárak egy IP-hálózat vagy -alhálózat összes gépére. "
"Például a következők hozzáfűzhetők a hálózati alapcímhez: \"/255.255.252.0\" "
"illetve \"/22\".\n"

#: ../bin/draknfs:161
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
"(no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
"all uids and gids to the anonymous  user (all_squash). Useful for NFS-"
"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
"setting.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
"the uid and gid of the anonymous account.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Felhasználói azonosítókkal kapcsolatos opciók</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">rendszergazda (root) anonymous-ként való "
"kezelése:</span> a \"0\" felhasználóazonosítóról illetve csoportazonosítóról "
"érkező kérések leképezése az \"anonymous\" felhasználóazonosítóra illetve "
"csoportazonosítóra (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">valódi távoli rendszergazdai elérés "
"engedélyezése:</span> a rendszergazda anonymous-ként való kezelésének "
"(\"root squashing\") kikapcsolása. Ez az opció főleg a lemez nélküli "
"kliensek esetében hasznos (no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">összes felhasználó anonymous-ként való "
"kezelése:</span> az összes felhasználóazonosító és csoportazonosító "
"leképezése az anonymous felhasználóra (all_squash). Hasznos lehet például "
"NFS-sel exportált nyilvános FTP könyvtárak vagy hírkönyvtárak (news spool) "
"esetében. Az alapértelmezés ennek az ellentéte: ekkor nincs "
"felhasználóazonosító-leképezés (no_all_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid és anongid:</span> az \"anonymous\" "
"felhasználó felhasználóazonosítójának illetve csoportazonosítójának "
"közvetlen módon való beállítása.\n"

#: ../bin/draknfs:177
#, c-format
msgid "Synchronous access:"
msgstr "Szinkron elérés:"

#: ../bin/draknfs:178
#, c-format
msgid "Secured Connection:"
msgstr "Biztonságossá tett kapcsolat:"

#: ../bin/draknfs:179
#, c-format
msgid "Read-Only share:"
msgstr "Csak olvasható megosztás:"

#: ../bin/draknfs:180
#, c-format
msgid "Subtree checking:"
msgstr "Al-fa ellenőrzése:"

#: ../bin/draknfs:182
#, c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Speciális opciók"

#: ../bin/draknfs:183
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests "
"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
"is on by default."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> ez az opció előírja, hogy a "
"kérések egy olyan internetes porttól származzanak, amelynek száma kisebb az "
"IPPORT_RESERVED (1024) értéknél. Alapértelmezésben be van kapcsolva az opció."

#: ../bin/draknfs:184
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> allow either only read or both "
"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> csak olvasási kérések legyenek "
"engedélyezve ezen az NFS köteten, vagy pedig olvasási és írási kérések is. "
"Alapértelmezésben a fájlrendszer módosítására irányuló kérések tiltva "
"vannak. Ez közvetlenül is beállítható ezzel az opcióval."

#: ../bin/draknfs:185
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to "
"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> megtiltja az NFS kiszolgáló "
"számára, hogy az NFS protokollal ellentétesen cselekedve az előtt "
"válaszoljon a kérésekre, hogy ezen kérések által végrehajtott módosítások "
"véglegesítve lettek volna stabil tárolóterületre (például lemezre)."

#: ../bin/draknfs:186
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> enable subtree checking which can "
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> al-fa ellenőrzésének bekapcsolása. "
"Ezen ellenőrzés bizonyos esetekben növelheti a biztonságot, de csökkentheti "
"a megbízhatóságot. További részletek az \"exports(5)\" kézikönyv lapon (\"man"
"\") találhatók."

#: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Információ"

#: ../bin/draknfs:271
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtár"

#: ../bin/draknfs:282
#, c-format
msgid "Please add an NFS share to be able to modify it."
msgstr "NFS megosztás módosításához előbb vegyen fel egyet."

#: ../bin/draknfs:356
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"

#: ../bin/draknfs:379
#, c-format
msgid "NFS directory"
msgstr "NFS könyvtár"

#: ../bin/draknfs:380 ../bin/draksambashare:382 ../bin/draksambashare:588
#: ../bin/draksambashare:766
#, c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Könyvtár:"

#: ../bin/draknfs:381
#, c-format
msgid "Host access"
msgstr "Gépelérés"

#: ../bin/draknfs:382
#, c-format
msgid "Access:"
msgstr "Elérés:"

#: ../bin/draknfs:383
#, c-format
msgid "User ID Mapping"
msgstr "Felhasználóazonosító-leképezés"

#: ../bin/draknfs:384
#, c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Felhasználóazonosító:"

#: ../bin/draknfs:385
#, c-format
msgid "Anonymous user ID:"
msgstr "Anonymous felhasználóazonosító:"

#: ../bin/draknfs:386
#, c-format
msgid "Anonymous Group ID:"
msgstr "Anonymous csoportazonosító:"

#: ../bin/draknfs:429
#, c-format
msgid "Please specify a directory to share."
msgstr "Adjon meg egy megosztandó könyvtárt."

#: ../bin/draknfs:431
#, c-format
msgid "Can't create this directory."
msgstr "Nem hozható létre ilyen könyvtár."

#: ../bin/draknfs:434
#, c-format
msgid "You must specify hosts access."
msgstr "Meg kell adni gépelérést."

#: ../bin/draknfs:514
#, c-format
msgid "Share Directory"
msgstr "Könyvtár megosztása"

#: ../bin/draknfs:514
#, c-format
msgid "Hosts Wildcard"
msgstr "Helyettesítő karakterek gépnevekhez"

#: ../bin/draknfs:514
#, c-format
msgid "General Options"
msgstr "Általános opciók"

#: ../bin/draknfs:514
#, c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Egyéni opciók"

#: ../bin/draknfs:526 ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625
#: ../bin/draksambashare:791
#, c-format
msgid "Please enter a directory to share."
msgstr "Adjon meg egy megosztandó könyvtárt."

#: ../bin/draknfs:533
#, c-format
msgid "Please use the modify button to set right access."
msgstr "A megfelelő elérés beállításához használja a Módosítás gombot."

#: ../bin/draknfs:548
#, c-format
msgid "Manage NFS shares"
msgstr "NFS megosztások kezelése"

#: ../bin/draknfs:584
#, c-format
msgid "Starting the NFS-server"
msgstr "Az NFS kiszolgáló indítása"

#: ../bin/draknfs:596
#, c-format
msgid "DrakNFS manage NFS shares"
msgstr "DrakNFS - NFS megosztások kezelése"

#: ../bin/draknfs:605
#, c-format
msgid "Failed to add NFS share."
msgstr "Nem sikerült felvenni NFS megosztást."

#: ../bin/draknfs:612
#, c-format
msgid "Failed to Modify NFS share."
msgstr "Nem sikerült módosítani az NFS megosztást."

#: ../bin/draknfs:619
#, c-format
msgid "Failed to remove an NFS share."
msgstr "Nem sikerült törölni egy NFS megosztást."

#: ../bin/draksambashare:65
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Felhasználónév"

#: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100
#, c-format
msgid "Share name"
msgstr "Megosztásnév"

#: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101
#, c-format
msgid "Share directory"
msgstr "Könyvtár megosztása"

#: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:102
#: ../bin/draksambashare:119
#, c-format
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"

#: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:120
#, c-format
msgid "Browseable"
msgstr "Böngészhető"

#: ../bin/draksambashare:76
#, c-format
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"

#: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:125
#, c-format
msgid "Writable"
msgstr "Írható"

#: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166
#, c-format
msgid "Create mask"
msgstr "Létrehozási maszk"

#: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:167
#, c-format
msgid "Directory mask"
msgstr "Könyvtármaszk"

#: ../bin/draksambashare:80
#, c-format
msgid "Read list"
msgstr "Olvasási jogúak listája"

#: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:126
#: ../bin/draksambashare:602
#, c-format
msgid "Write list"
msgstr "Írási jogúak listája"

#: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158
#, c-format
msgid "Admin users"
msgstr "Rendszergazdai jogú felhasználók"

#: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:159
#, c-format
msgid "Valid users"
msgstr "Érvényes felhasználók"

#: ../bin/draksambashare:84
#, c-format
msgid "Inherit Permissions"
msgstr "Engedélyek öröklése"

#: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160
#, c-format
msgid "Hide dot files"
msgstr "Ponttal kezdődő nevű fájlok elrejtése"

#: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:161
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Fájlok elrejtése"

#: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:165
#, c-format
msgid "Preserve case"
msgstr "Betűnagyság megőrzése"

#: ../bin/draksambashare:88
#, c-format
msgid "Force create mode"
msgstr "Kikényszerített létrehozási mód"

#: ../bin/draksambashare:89
#, c-format
msgid "Force group"
msgstr "Kikényszerített csoport"

#: ../bin/draksambashare:90 ../bin/draksambashare:164
#, c-format
msgid "Default case"
msgstr "Alapértelmezett betűnagyság"

#: ../bin/draksambashare:117
#, c-format
msgid "Printer name"
msgstr "Nyomtatónév"

#: ../bin/draksambashare:118
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"

#: ../bin/draksambashare:121 ../bin/draksambashare:594
#, c-format
msgid "Printable"
msgstr "Nyomtatható"

#: ../bin/draksambashare:122
#, c-format
msgid "Print Command"
msgstr "Nyomtatási parancs"

#: ../bin/draksambashare:123
#, c-format
msgid "LPQ command"
msgstr "LPQ parancs"

#: ../bin/draksambashare:124
#, c-format
msgid "Guest ok"
msgstr "Vendég OK"

#: ../bin/draksambashare:127 ../bin/draksambashare:168
#: ../bin/draksambashare:603
#, c-format
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Engedélyek öröklése"

#: ../bin/draksambashare:128
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"

#: ../bin/draksambashare:129
#, c-format
msgid "Create mode"
msgstr "Létrehozási mód"

#: ../bin/draksambashare:130
#, c-format
msgid "Use client driver"
msgstr "Kliens meghajtóprogram használata"

#: ../bin/draksambashare:156
#, c-format
msgid "Read List"
msgstr "Olvasási jogúak listája"

#: ../bin/draksambashare:157
#, c-format
msgid "Write List"
msgstr "Írási jogúak listája"

#: ../bin/draksambashare:162
#, c-format
msgid "Force Group"
msgstr "Kikényszerített csoport"

#: ../bin/draksambashare:163
#, c-format
msgid "Force create group"
msgstr "Kikényszerített létrehozási csoport"

#: ../bin/draksambashare:179 ../bin/draksambashare:180
#: ../bin/draksambashare:181 ../bin/draksambashare:182
#, c-format
msgid "/_Samba Server"
msgstr "/_Samba kiszolgáló"

#: ../bin/draksambashare:180
#, c-format
msgid "/_Configure"
msgstr "/_Beállítás"

#: ../bin/draksambashare:184
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Segítség"

#: ../bin/draksambashare:184
#, c-format
msgid "/_Samba Documentation"
msgstr "/Samba _Dokumentáció"

#: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191
#, c-format
msgid "/_About"
msgstr "/_Névjegy"

#: ../bin/draksambashare:190
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Hibabejelentés"

#: ../bin/draksambashare:191
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Névjegy..."

#: ../bin/draksambashare:194
#, c-format
msgid "Draksambashare"
msgstr "Draksambashare"

#: ../bin/draksambashare:196
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva"

#: ../bin/draksambashare:198
#, c-format
msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration."
msgstr "Egyszerű eszköz a Samba beállításának kezeléséhez."

#: ../bin/draksambashare:200
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../bin/draksambashare:205
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Lónyai Gergely <aleph@mandriva.org>\n"

#: ../bin/draksambashare:229
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading Samba server..."
msgstr "A Samba kiszolgáló újraindítása/újratöltése..."

#: ../bin/draksambashare:230
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading Samba server"
msgstr "Hiba a Samba kiszolgáló újraindítása/újratöltése közben"

#: ../bin/draksambashare:370 ../bin/draksambashare:567
#: ../bin/draksambashare:687
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"

# soft/drakx/trunk/perl-install/standalone/draksambashare
#: ../bin/draksambashare:373
#, c-format
msgid "DrakSamba add entry"
msgstr "DrakSamba bejegyzés felvétele"

#: ../bin/draksambashare:377
#, c-format
msgid "Add a share"
msgstr "Megosztás felvétele"

#: ../bin/draksambashare:380
#, c-format
msgid "Name of the share:"
msgstr "A megosztás neve:"

#: ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:587
#: ../bin/draksambashare:767
#, c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"

#: ../bin/draksambashare:393
#, c-format
msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
msgstr ""
"Már létezik ilyen nevű megosztás, vagy üres a megosztás neve. Adjon meg más "
"nevet."

#: ../bin/draksambashare:400
#, c-format
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
msgstr "A könyvtár nem hozható létre. Érvényes útvonalat adjon meg."

#: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:623
#: ../bin/draksambashare:789
#, c-format
msgid "Please enter a Comment for this share."
msgstr "Adjon meg egy megjegyzést ehhez a megosztáshoz."

#: ../bin/draksambashare:440
#, c-format
msgid "pdf-gen - a PDF generator"
msgstr "pdf-gen - PDF készítő"

#: ../bin/draksambashare:441
#, c-format
msgid "printers - all printers available"
msgstr "nyomtatók - az összes elérhető nyomtató"

#: ../bin/draksambashare:445
#, c-format
msgid "Add Special Printer share"
msgstr "Speciális nyomtatómegosztás felvétele"

#: ../bin/draksambashare:448
#, c-format
msgid ""
"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
msgstr ""
"A varázslóval egyszerű módon felvehető egy új speciális Samba "
"nyomtatómegosztás."

#: ../bin/draksambashare:455
#, c-format
msgid "A PDF generator already exists."
msgstr "Már létezik PDF készítő."

#: ../bin/draksambashare:479
#, c-format
msgid "Printers and print$ already exist."
msgstr "A nyomtatók és print$ már léteznek."

#: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1197
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulálunk"

#: ../bin/draksambashare:530
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the printer Samba share"
msgstr "A varázsló felvette a Samba nyomtatómegosztást."

#: ../bin/draksambashare:552
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
msgstr ""
"Egy Samba nyomtatómegosztás módosításához először vegyen fel vagy jelöljön "
"ki egyet."

#: ../bin/draksambashare:570
#, c-format
msgid "DrakSamba Printers entry"
msgstr "DrakSamba nyomtatóbejegyzés"

#: ../bin/draksambashare:583
#, c-format
msgid "Printer share"
msgstr "Nyomtatómegosztás"

#: ../bin/draksambashare:586
#, c-format
msgid "Printer name:"
msgstr "Nyomtatónév:"

#: ../bin/draksambashare:592 ../bin/draksambashare:772
#, c-format
msgid "Writable:"
msgstr "Írható:"

#: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:773
#, c-format
msgid "Browseable:"
msgstr "Böngészhető:"

#: ../bin/draksambashare:598
#, c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Speciális opciók"

#: ../bin/draksambashare:600
#, c-format
msgid "Printer access"
msgstr "Nyomtatóelérés"

#: ../bin/draksambashare:604
#, c-format
msgid "Guest ok:"
msgstr "Vendég OK:"

#: ../bin/draksambashare:605
#, c-format
msgid "Create mode:"
msgstr "Létrehozási mód:"

#: ../bin/draksambashare:609
#, c-format
msgid "Printer command"
msgstr "Nyomtatási parancs"

#: ../bin/draksambashare:611
#, c-format
msgid "Print command:"
msgstr "Nyomtatási parancs:"

#: ../bin/draksambashare:612
#, c-format
msgid "LPQ command:"
msgstr "LPQ parancs:"

#: ../bin/draksambashare:613
#, c-format
msgid "Printing:"
msgstr "Nyomtatás:"

#: ../bin/draksambashare:629
#, c-format
msgid "create mode should be numeric. ie: 0755."
msgstr "A létrehozási módnak számnak kell lennie, például 0755."

#: ../bin/draksambashare:690
#, c-format
msgid "DrakSamba entry"
msgstr "DrakSamba bejegyzés"

#: ../bin/draksambashare:695
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
msgstr ""
"Egy Samba megosztás módosításához először vegyen fel vagy jelöljön ki egyet."

#: ../bin/draksambashare:718
#, c-format
msgid "Samba user access"
msgstr "Samba felhasználói hozzáférés"

#: ../bin/draksambashare:726
#, c-format
msgid "Mask options"
msgstr "Maszk beállítások"

#: ../bin/draksambashare:740
#, c-format
msgid "Display options"
msgstr "Megjelenítési opciók"

#: ../bin/draksambashare:762
#, c-format
msgid "Samba share directory"
msgstr "Samba könyvtár megosztása"

#: ../bin/draksambashare:765
#, c-format
msgid "Share name:"
msgstr "Megosztásnév:"

#: ../bin/draksambashare:771
#, c-format
msgid "Public:"
msgstr "Nyilvános:"

#: ../bin/draksambashare:795
#, c-format
msgid ""
"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""
"A létrehozási maszknak, a létrehozási módnak és a könyvtármaszknak számnak "
"kell lennie, például 0755."

#: ../bin/draksambashare:802
#, c-format
msgid "Please create this Samba user: %s"
msgstr "Hozza létre ezt a Samba felhasználót: %s"

#: ../bin/draksambashare:914
#, c-format
msgid "Add Samba user"
msgstr "Samba felhasználó felvétele"

#: ../bin/draksambashare:929
#, c-format
msgid "User information"
msgstr "Felhasználói információ"

#: ../bin/draksambashare:931
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Felhasználónév:"

#: ../bin/draksambashare:932
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

#: ../bin/draksambashare:1046
#, c-format
msgid "PDC - primary domain controller"
msgstr "PDC - elsődleges domainvezérlő"

#: ../bin/draksambashare:1047
#, c-format
msgid "Standalone - standalone server"
msgstr "Standalone - normál szerver"

#: ../bin/draksambashare:1053
#, c-format
msgid "Samba Wizard"
msgstr "Samba varázsló"

#: ../bin/draksambashare:1056
#, c-format
msgid "Samba server configuration Wizard"
msgstr "Samba kiszolgáló beállítása varázsló"

#: ../bin/draksambashare:1056
#, c-format
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
"A Sambával a szerverének fájl és nyomtatási erőforrásait nem Linux "
"munkaállomások rendszerein is használhatja."

#: ../bin/draksambashare:1072
#, c-format
msgid "PDC server: primary domain controller"
msgstr "PDC kiszolgáló: elsődleges domainvezérlő"

#: ../bin/draksambashare:1072
#, c-format
msgid ""
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
"throughout the domain."
msgstr ""
"A kiszolgáló beállítva PDC-nek, a domain Windows azonosítási folyamatát "
"végzi."

#: ../bin/draksambashare:1072
#, c-format
msgid ""
"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
msgstr ""
"Egyszerű kiszolgálótelepítéshez szükség lehet az smbpasswd vagy tdbsam "
"jelszókezelő felületekre"

#: ../bin/draksambashare:1072
#, c-format
msgid ""
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
"name>. This name will be recognized by other servers."
msgstr ""
"Domain master = yes esetén szükséges a kiszolgáló <pdc name> NetBIOS nevének "
"regisztrálására. Ez a név különbözteti meg a többi kiszolgálójától."

#: ../bin/draksambashare:1089
#, c-format
msgid "Wins support:"
msgstr "Wins támogatás:"

#: ../bin/draksambashare:1090
#, c-format
msgid "admin users:"
msgstr "Rendszergazdai jogú felhasználók:"

#: ../bin/draksambashare:1090
#, c-format
msgid "root @adm"
msgstr "root @adm"

#: ../bin/draksambashare:1091
#, c-format
msgid "Os level:"
msgstr "Os szint:"

#: ../bin/draksambashare:1091
#, c-format
msgid ""
"The global os level option dictates the operating system level at which "
"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba "
"win an election and become the master browser, you can set the level above "
"that of the operating system on your network with the highest current value. "
"ie: os level = 34"
msgstr ""
"Az általános os szint meghatározza az operációs rendszernek azt a szintjét, "
"amit a Samba mutat egy böngészés alatt.  Ha Ön a Sambája a \"master browser"
"\", akkor be tudja állítani a hálózatán elérhető legmagasabb operációs "
"szintet. Pl.: os szint = 34"

#: ../bin/draksambashare:1095
#, c-format
msgid "The domain is wrong."
msgstr "A domain hibás."

#: ../bin/draksambashare:1102
#, c-format
msgid "Workgroup"
msgstr "Munkacsoport"

#: ../bin/draksambashare:1102
#, c-format
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
msgstr "A Samba egy Windows Munkacsoport meghatározását igényli."

#: ../bin/draksambashare:1109 ../bin/draksambashare:1176
#, c-format
msgid "Workgroup:"
msgstr "Munkacsoport:"

#: ../bin/draksambashare:1110
#, c-format
msgid "Netbios name:"
msgstr "Netbios név:"

#: ../bin/draksambashare:1114
#, c-format
msgid "The Workgroup is wrong."
msgstr "A Munkacsoport hibás."

#: ../bin/draksambashare:1121 ../bin/draksambashare:1131
#, c-format
msgid "Security mode"
msgstr "Biztonsági mód"

#: ../bin/draksambashare:1121
#, c-format
msgid ""
"User level: the client sends a session setup request directly following "
"protocol negotiation. This request provides a username and password."
msgstr ""
"Felhasználó szint: a kliens küld egy kérést a munkafolyamat protokolljának "
"beállításához. A kérés egy felhasználónév - jelszó párost tartalmaz."

#: ../bin/draksambashare:1121
#, c-format
msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share"
msgstr "Megosztási szint: a kliens azonosítja a különböző megosztásokat"

#: ../bin/draksambashare:1121
#, c-format
msgid ""
"Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts "
"in a central, shared, account repository. The centralized account repository "
"is shared between domain (security) controllers."
msgstr ""
"Domain szint: ez a módszer minden felhasználót és minden jelszót egy "
"központi helyen, - az osztott hozzáférés-megosztásban - tárol, és kezel. Az "
"osztott hozzáférés-megosztásról a domain (biztonsági) vezérlő gondoskodik."

#: ../bin/draksambashare:1132
#, c-format
msgid "Hosts allow"
msgstr "Elfogadott gépnevek"

#: ../bin/draksambashare:1137
#, c-format
msgid "Server Banner."
msgstr "Kiszolgáló üzenete."

#: ../bin/draksambashare:1137
#, c-format
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr "Az üzenetet minden Windows munkaállomáson meg fog jelenni."

#: ../bin/draksambashare:1142
#, c-format
msgid "Banner:"
msgstr "Üzenet:"

#: ../bin/draksambashare:1146
#, c-format
msgid "The Server Banner is incorrect."
msgstr "A szerverüzenet hibás."

#: ../bin/draksambashare:1153
#, c-format
msgid "Samba Log"
msgstr "Samba napló"

#: ../bin/draksambashare:1153
#, c-format
msgid ""
"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
"connects"
msgstr ""
"Naplófájl: használjon egy %m fájlt a számítógéphez történő csatlakozások "
"adatainak rögzítésére."

#: ../bin/draksambashare:1153
#, c-format
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
msgstr ""
"Naplózás szintje: a naplózás bőbeszédűségét szabályozza (0 <= szint <= 10)"

#: ../bin/draksambashare:1153
#, c-format
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
msgstr "Max naplóméret: a naplófájl vágása ennél a méretnél történik (Kb-ban)"

#: ../bin/draksambashare:1160 ../bin/draksambashare:1178
#, c-format
msgid "Log file:"
msgstr "Naplófájl"

#: ../bin/draksambashare:1161
#, c-format
msgid "Max log size:"
msgstr "Max naplóméret:"

#: ../bin/draksambashare:1162
#, c-format
msgid "Log level:"
msgstr "Naplózási szint"

#: ../bin/draksambashare:1167
#, c-format
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
msgstr ""
"A varázsló használatával adja meg a Samba beállításához szükséges adatokat."

#: ../bin/draksambashare:1167
#, c-format
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Az értékek elfogadásához, és a kiszolgáló beállításához kattintson a "
"Következő gombra vagy a Vissza gombbal menjen vissza javításokat végezni."

#: ../bin/draksambashare:1167
#, c-format
msgid ""
"If you have previously create some shares, they will appear in this "
"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
msgstr ""
"Ha előzőleg már létrehozott megosztásokat, akkor azokat látni fogja. A "
"megosztásai kezeléséhez futtassa a 'drakwizard sambashare' parancsot."

#: ../bin/draksambashare:1175
#, c-format
msgid "Samba type:"
msgstr "Samba típus:"

#: ../bin/draksambashare:1177
#, c-format
msgid "Server banner:"
msgstr "Kiszolgáló üzenete:"

#: ../bin/draksambashare:1179
#, c-format
msgid " "
msgstr " "

#: ../bin/draksambashare:1180
#, c-format
msgid "Unix Charset:"
msgstr "Unix karakterkészlet:"

#: ../bin/draksambashare:1181
#, c-format
msgid "Dos Charset:"
msgstr "DOS karakterkészlet:"

#: ../bin/draksambashare:1182
#, c-format
msgid "Display Charset:"
msgstr "Megjelenített karakterkészlet:"

#: ../bin/draksambashare:1197
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
msgstr "A varázsló sikeresen beállította a Samba kiszolgálót."

#: ../bin/draksambashare:1252
#, c-format
msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "A Samba beállítás sikertelenségének oka:"

#: ../bin/draksambashare:1266
#, c-format
msgid "Manage Samba configuration"
msgstr "Samba beállítás kezelése"

#: ../bin/draksambashare:1354
#, c-format
msgid "Failed to Modify Samba share."
msgstr "Nem sikerült módosítani a Samba megosztást."

#: ../bin/draksambashare:1363
#, c-format
msgid "Failed to remove a Samba share."
msgstr "Nem sikerült eltávolítani egy Samba megosztást."

#: ../bin/draksambashare:1370
#, c-format
msgid "File share"
msgstr "Fájlmegosztás"

#: ../bin/draksambashare:1385
#, c-format
msgid "Failed to Modify."
msgstr "Nem sikerült a módosítás."

#: ../bin/draksambashare:1394
#, c-format
msgid "Failed to remove."
msgstr "Nem sikerült az eltávolítás."

#: ../bin/draksambashare:1401
#, c-format
msgid "Printers"
msgstr "Nyomtatók"

#: ../bin/draksambashare:1413
#, c-format
msgid "Failed to add user."
msgstr "Nem sikerült felvenni a felhasználót."

#: ../bin/draksambashare:1422
#, c-format
msgid "Failed to change user password."
msgstr "Nem sikerült módosítani a felhasználói jelszót."

#: ../bin/draksambashare:1434
#, c-format
msgid "Failed to delete user."
msgstr "Nem sikerült törölni a felhasználót."

#: ../bin/draksambashare:1439
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "UserDrake"

#: ../bin/draksambashare:1447
#, c-format
msgid "Samba Users"
msgstr "Samba felhasználók"

#: ../bin/draksambashare:1455
#, c-format
msgid "Please configure your Samba server"
msgstr "Kérem állítsa be a Samba kiszolgálót."

#: ../bin/draksambashare:1455
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure a basic Samba server"
msgstr ""
"Úgy látszik, hogy első alkalommal használja az eszközt.\n"
"Egy varázsló fog megjelenni a Samba kiszolgáló alapbeállításához"

#: ../bin/draksambashare:1464
#, c-format
msgid "DrakSamba manage Samba shares"
msgstr "DrakSamba - Samba megosztások kezelése"

#: ../bin/net_applet:95
#, c-format
msgid "Network is up on interface %s."
msgstr "A(z) \"%s\" csatolón a hálózat aktív."

#: ../bin/net_applet:96
#, c-format
msgid "IP address: %s"
msgstr "IP cím: %s"

#: ../bin/net_applet:97
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Átjáró (gateway): %s"

#: ../bin/net_applet:98
#, c-format
msgid "DNS: %s"
msgstr "DNS: %s"

#: ../bin/net_applet:99
#, c-format
msgid "Connected to %s (link level: %d %%)"
msgstr "Kapcsolódva ehhez: %s (kapcsolati szint: %d %%)"

#: ../bin/net_applet:101
#, c-format
msgid "Network is down on interface %s."
msgstr "A(z) \"%s\" csatolón a hálózat NEM aktív."

#: ../bin/net_applet:103
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Internetkapcsolat még nem lett beállítva.\n"
"Használja a \"%s\" funkciót a Mandriva Linux Vezérlőközpontban."

#: ../bin/net_applet:129 ../bin/net_monitor:519
#, c-format
msgid "Connect %s"
msgstr "Kapcsolódás: %s"

#: ../bin/net_applet:130 ../bin/net_monitor:519
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Lekapcsolódás: %s"

#: ../bin/net_applet:131
#, c-format
msgid "Monitor Network"
msgstr "Hálózatfigyelés"

#: ../bin/net_applet:133
#, c-format
msgid "Manage wireless networks"
msgstr "Vezeték nélküli hálózatok kezelése"

#: ../bin/net_applet:135
#, c-format
msgid "Manage VPN connections"
msgstr "VPN kapcsolatok kezelése"

#: ../bin/net_applet:139
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Hálózat beállítása"

#: ../bin/net_applet:141
#, c-format
msgid "Watched interface"
msgstr "Figyelt csatoló"

#: ../bin/net_applet:142 ../bin/net_applet:143 ../bin/net_applet:145
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Automatikus azonosítás"

#: ../bin/net_applet:150
#, c-format
msgid "Active interfaces"
msgstr "Aktív csatolók"

#: ../bin/net_applet:170
#, c-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profilok"

#: ../bin/net_applet:180 ../lib/network/connection.pm:229
#: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390
#, c-format
msgid "VPN connection"
msgstr "VPN kapcsolat"

#: ../bin/net_applet:372
#, c-format
msgid "Network connection"
msgstr "Hálózati kapcsolat"

#: ../bin/net_applet:459
#, c-format
msgid "More networks"
msgstr "További hálózatok"

#: ../bin/net_applet:486
#, c-format
msgid "Interactive Firewall automatic mode"
msgstr "Interaktív tűzfal - automatikus mód"

#: ../bin/net_applet:491
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Minden rendszerindításnál induljon el"

#: ../bin/net_applet:496
#, c-format
msgid "Wireless networks"
msgstr "Vezeték nélküli hálózatok"

#: ../bin/net_applet:503 ../bin/net_monitor:96
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"

#: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65
#, c-format
msgid "Network Monitoring"
msgstr "Hálózatfigyelés"

#: ../bin/net_monitor:99
#, c-format
msgid "Default connection: "
msgstr "Alapértelmezett kapcsolat:"

#: ../bin/net_monitor:101
#, c-format
msgid "Wait please"
msgstr "Kis türelmet"

#: ../bin/net_monitor:104
#, c-format
msgid "Global statistics"
msgstr "Globális statisztika"

#: ../bin/net_monitor:107
#, c-format
msgid "Instantaneous"
msgstr "Pillanatnyi"

#: ../bin/net_monitor:107
#, c-format
msgid "Average"
msgstr "Átlagos"

#: ../bin/net_monitor:108
#, c-format
msgid ""
"Sending\n"
"speed:"
msgstr ""
"Küldési\n"
"sebesség:"

#: ../bin/net_monitor:108 ../bin/net_monitor:109 ../bin/net_monitor:114
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"

#: ../bin/net_monitor:109
#, c-format
msgid ""
"Receiving\n"
"speed:"
msgstr ""
"Fogadási\n"
"sebesség:"

#: ../bin/net_monitor:113
#, c-format
msgid "Connection time: "
msgstr "A kapcsolat időtartama: "

#: ../bin/net_monitor:120
#, c-format
msgid "Use same scale for received and transmitted"
msgstr "Azonos skála használata a fogadási és a küldési adatokhoz"

#: ../bin/net_monitor:138
#, c-format
msgid "Wait please, testing your connection..."
msgstr "A kapcsolat tesztelése..."

#: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223
#, c-format
msgid "Disconnecting from Internet "
msgstr "Lekapcsolódás az internetről "

#: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223
#, c-format
msgid "Connecting to Internet "
msgstr "Kapcsolódás az internetre "

#: ../bin/net_monitor:254
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet failed."
msgstr "Az internetről való lekapcsolódás nem sikerült."

#: ../bin/net_monitor:255
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet complete."
msgstr "Az internetről való lekapcsolódás megtörtént."

#: ../bin/net_monitor:257
#, c-format
msgid "Connection complete."
msgstr "A kapcsolat létrejött."

#: ../bin/net_monitor:258
#, c-format
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center."
msgstr ""
"A kapcsolódás nem sikerült.\n"
"Ellenőrizze a beállításokat a Mandriva Linux Vezérlőközpontban."

#: ../bin/net_monitor:360
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../bin/net_monitor:385
#, c-format
msgid "Color configuration"
msgstr "Színbeállítás"

#: ../bin/net_monitor:444 ../bin/net_monitor:457
#, c-format
msgid "sent: "
msgstr "elküldve: "

#: ../bin/net_monitor:447 ../bin/net_monitor:461
#, c-format
msgid "received: "
msgstr "fogadva: "

#: ../bin/net_monitor:450
#, c-format
msgid "average"
msgstr "átlag"

#: ../bin/net_monitor:451
#, c-format
msgid "Reset counters"
msgstr "Számlálók nullázása"

#: ../bin/net_monitor:454
#, c-format
msgid "Local measure"
msgstr "Helyi mérés"

#: ../bin/net_monitor:512
#, c-format
msgid ""
"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Egy másik internetkapcsolat is létezik, esetlegesen a "
"hálózatot használva."

#: ../bin/net_monitor:516
#, c-format
msgid "Connected"
msgstr "Csatlakozva"

#: ../bin/net_monitor:516
#, c-format
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs csatlakozva"

#: ../bin/net_monitor:523
#, c-format
msgid "No internet connection configured"
msgstr "Nincs beállítva internetkapcsolat"

#: ../lib/network/connection.pm:16
#, c-format
msgid "Unknown connection type"
msgstr "Ismeretlen típusú kapcsolat"

#: ../lib/network/connection.pm:162
#, c-format
msgid "Network access settings"
msgstr "Hálózati hozzáférési beállítások"

#: ../lib/network/connection.pm:163
#, c-format
msgid "Access settings"
msgstr "Hozzáférési beállítások"

#: ../lib/network/connection.pm:164
#, c-format
msgid "Address settings"
msgstr "Címbeállítások"

#: ../lib/network/connection.pm:178 ../lib/network/connection.pm:198
#: ../lib/network/connection/isdn.pm:155 ../lib/network/netconnect.pm:217
#: ../lib/network/netconnect.pm:492 ../lib/network/netconnect.pm:588
#: ../lib/network/netconnect.pm:591
#, c-format
msgid "Unlisted - edit manually"
msgstr "A listában nem szereplő - kézi szerkesztés"

#: ../lib/network/connection.pm:231 ../lib/network/connection/cable.pm:41
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"

#: ../lib/network/connection.pm:243
#, c-format
msgid "Allow users to manage the connection"
msgstr "A kapcsolat kezelésének engedélyezése a felhasználók számára"

#: ../lib/network/connection.pm:244
#, c-format
msgid "Start the connection at boot"
msgstr "A kapcsolat elindítása rendszerindításkor"

#: ../lib/network/connection.pm:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Account network traffic"
msgstr "Szinkronizálási hálózati csatoló"

#: ../lib/network/connection.pm:246
#, c-format
msgid "Metric"
msgstr "Mérték (metric)"

#: ../lib/network/connection.pm:247
#, c-format
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: ../lib/network/connection.pm:248
#, c-format
msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank."
msgstr ""
"Hálózati csomagok maximális mérete (MTU). Hagyja üresen, ha nem kívánja "
"változtatni."

#: ../lib/network/connection.pm:324
#, c-format
msgid "Link detected on interface %s"
msgstr "Kapcsolat észlelve ezen a csatolón: %s"

# Link-Beat is a feature of network cards
# to monitor the actual physical link. It will
# report if the link is lost due to some
# hardware defect or the cable being
# unplugged.
#: ../lib/network/connection.pm:325 ../lib/network/connection/ethernet.pm:302
#, c-format
msgid "Link beat lost on interface %s"
msgstr "A kapcsolat megszakadt ezen a csatolón: %s"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:10
#, c-format
msgid "Cable"
msgstr "Kábel"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:11
#, c-format
msgid "Cable modem"
msgstr "Kábelmodem"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:42
#, c-format
msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)"
msgstr "BPALogin használata (Telstra esetén szükséges)"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:616
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Felhasználóazonosítás"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22
#: ../lib/network/netconnect.pm:355 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393
#, c-format
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Felhasználónév"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23
#: ../lib/network/netconnect.pm:356 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394
#, c-format
msgid "Account Password"
msgstr "Jelszó"

#: ../lib/network/connection/cellular.pm:66
#, c-format
msgid "Access Point Name"
msgstr "A hozzáférési pont neve"

#: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10
#, c-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11
#, c-format
msgid "Bluetooth Dial Up Networking"
msgstr "Bluetooth betárcsázós hálózat"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8
#, c-format
msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits."
msgstr "Rossz PIN szám formátum: 4 számjegyből kell állnia."

# EDGE: Enhanced Data rates for Global Evolution
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10
#, c-format
msgid "GPRS/Edge/3G"
msgstr "GPRS/EDGE/3G"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110
#, c-format
msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required."
msgstr "PIN szám (4 számjegy). Hagyja üresen, amennyiben nem szükséges."

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186
#, c-format
msgid "Unable to open device %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt az eszközt: %s"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:218
#, c-format
msgid "Please check that your SIM card is inserted."
msgstr "Ellenőrizze, hogy be van-e helyezve a SIM-kártya."

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:229
#, c-format
msgid ""
"You entered a wrong PIN code.\n"
"Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!"
msgstr ""
"Helytelen PIN kódot adott meg.\n"
"Ha egymás után többször helytelen PIN-kódot ad meg, akkor a SIM kártya "
"zárolódhat."

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:9
#, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:10
#, c-format
msgid "Satellite (DVB)"
msgstr "Műhold (DVB)"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:53
#, c-format
msgid "Adapter card"
msgstr "Adapterkártya"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:54
#, c-format
msgid "Net demux"
msgstr "Hálózati demux"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:55
#, c-format
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11
#, c-format
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:12
#, c-format
msgid "Wired (Ethernet)"
msgstr "Vezetékes (Ethernet)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:30
#, c-format
msgid "Virtual interface"
msgstr "Virtuális csatolófelület"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:60
#, c-format
msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
msgstr ""
"A kijelölt eszközhöz nem található hálózati csatoló (\"%s\" "
"meghajtóprogrammal)."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Kézi beállítás"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Automatikus IP cím (BOOTP/DHCP)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:129
#, c-format
msgid "IP settings"
msgstr "IP beállítások"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142
#, c-format
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Adja meg a gép IP beállításait.\n"
"Minden mezőbe IP címet írjon pontozott decimális formátumban\n"
"(például: 192.169.10.11)."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 ../lib/network/netconnect.pm:665
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39
#, c-format
msgid "Gateway"
msgstr "Átjáró (gateway)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149
#, c-format
msgid "Get DNS servers from DHCP"
msgstr "DNS kiszolgálók lekérése DHCP-vel"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:151
#, c-format
msgid "DNS server 1"
msgstr "DNS kiszolgáló 1"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152
#, c-format
msgid "DNS server 2"
msgstr "DNS kiszolgáló 2"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153
#, c-format
msgid "Search domain"
msgstr "Keresési tartomány"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr ""
"Alapértelmezésben a keresési tartomány a teljes gépnévből lesz meghatározva"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157
#, c-format
msgid "DHCP timeout (in seconds)"
msgstr "A DHCP várakozási ideje (másodpercben)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158
#, c-format
msgid "Get YP servers from DHCP"
msgstr "YP kiszolgálók lekérése DHCP-vel"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:159
#, c-format
msgid "Get NTPD servers from DHCP"
msgstr "NTPD kiszolgálók lekérése DHCP-vel"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160
#, c-format
msgid "DHCP host name"
msgstr "DHCP gépnév"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:162
#, c-format
msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)"
msgstr "Zeroconf (169.254.0.0 hálózat) ne legyen használva"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:173
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Az IP cím formátuma 1.2.3.4 legyen"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:178
#, c-format
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"
msgstr "A hálózati maszk formátuma 255.255.224.0 legyen"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:183
#, c-format
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"
msgstr "Figyelem: a(z) %s IP cím általában fenntartott."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:192
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is already used by connection that starts on boot (%s). To use this "
"address with this connection, first disable all other devices which use it, "
"or configure them not to start on boot"
msgstr ""
"A %s kapcsolat már el lett indítva a rendszerindítás során. Ahhoz, hogy ezt "
"a címet használja a kapcsolathoz, elsőnek minden más használt eszközt le "
"kell tiltania, vagy állítsa be, hogy ez az eszköz ne induljon el a "
"rendszerindítás folyamán"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:219
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)"
msgstr "Gépnév a DHCP címből származik (vagy generál egy egyedi nevet)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:220
#, c-format
msgid ""
"This will allow the server to attribute a name for this machine. If the "
"server does not provides a valid host name, it will be generated "
"automatically."
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223
#, c-format
msgid ""
"You should define the hostname of this machine, which will identify this PC. "
"Note that this hostname will be shared among all network connections. If "
"left blank, 'localhost.localdomain' will be used."
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:241
#, c-format
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "Hálózati hotplugging"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:245
#, c-format
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
msgstr "\"IPv6-ból IPv4-be\" alagút bekapcsolása"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:301
#, c-format
msgid "Link beat detected on interface %s"
msgstr "Kapcsolat észlelve ezen a csatolón: %s"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:304
#, c-format
msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..."
msgstr "Hálózati cím kérése a(z) %s csatolón (protokoll: %s)..."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:305
#, c-format
msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)"
msgstr "Hálózati cím megkapva a(z) %s csatolón (protokoll: %s)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:306
#, c-format
msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)"
msgstr "Nem sikerült hálózati címet szerezni a(z) %s csatolón (protokoll: %s)"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:8
#, c-format
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:424
#, c-format
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:424
#, c-format
msgid "I do not know"
msgstr "Nem tudom"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:199 ../lib/network/netconnect.pm:424
#, c-format
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:200 ../lib/network/netconnect.pm:424
#, c-format
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. -PO: POTS means "Plain old telephone service"
#: ../lib/network/connection/pots.pm:10
#, c-format
msgid "POTS"
msgstr "Telefon (POTS)"

#. -PO: POTS means "Plain old telephone service"
#. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language
#. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC"
#: ../lib/network/connection/pots.pm:16
#, c-format
msgid "Analog telephone modem (POTS)"
msgstr "Analóg telefonos modem (POTS)"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:78
#, c-format
msgid "Script-based"
msgstr "Szkript alapú"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:79
#, c-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:80
#, c-format
msgid "Terminal-based"
msgstr "Terminál alapú"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:81
#, c-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:82
#, c-format
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:15
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:23
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:26
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:29
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:32
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:35
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:38
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:42
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:46
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:54
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:60
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:65
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:71
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:75
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:79
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:85
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:89
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finnország"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:92
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:95
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:100
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:105
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:112
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:117
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:122
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:125
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:128
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610
#: ../lib/network/netconnect.pm:33
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Franciaország"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:131
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:134
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Németország"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:137
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:142
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:147
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:152
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846
#: ../lib/network/netconnect.pm:35
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Olaszország"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:157
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:162
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:167
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:170
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Lengyelország"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:173
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340
#: ../lib/network/netconnect.pm:38
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Egyesült Királyság"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:178
#: ../lib/network/netconnect.pm:37
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Amerikai Egyesült Államok"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Algéria"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentína"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Ausztria"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258
#, c-format
msgid "Any"
msgstr "Bármelyik"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Ausztrália"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182
#: ../lib/network/netconnect.pm:36
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Kína"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Cseh Köztársaság"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Dánia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egyiptom"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Görögország"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Magyarország"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Írország"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787
#, c-format
msgid "India"
msgstr "India"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Izland"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvánia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Marokkó"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937
#: ../lib/network/netconnect.pm:34
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norvégia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakisztán"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugália"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Oroszország"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Szingapúr"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Szenegál"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Szlovénia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Spanyolország"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Svédország"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Svájc"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Thaiföld"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunézia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Törökország"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:13
#, c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Vezeték nélküli"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:14
#, c-format
msgid "Wireless (Wi-Fi)"
msgstr "Vezeték nélküli (Wi-Fi)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:30
#, c-format
msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)"
msgstr "Windowsos meghajtóprogram használata (Ndiswrapper használatával)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:47
#, c-format
msgid "Open WEP"
msgstr "Nyílt WEP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:48
#, c-format
msgid "Restricted WEP"
msgstr "Korlátozott WEP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:49
#, c-format
msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key"
msgstr "WPA/WPA2 előzetesen megosztott kulcs"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:50
#, c-format
msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA/WPA2 Enterprise"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:269
#, c-format
msgid "Windows driver"
msgstr "Windows meghajtó"

# Most laptops provide the ability for the
# user to physically disable the radio.
# Some vendors have implemented this as
# a physical switch that requires no
# software to turn the radio off and on.  On
# other laptops, however, the switch
# is controlled through a button being
# pressed and a software driver then
# making calls to turn the radio off and on.
# This is referred to as a "software based
# RF kill switch"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:355
#, c-format
msgid ""
"Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill "
"switch) first."
msgstr ""
"A vezeték nélküli kártya le van tiltva. Előbb engedélyezze azt (RF kapcsoló)."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:445
#, c-format
msgid "Wireless settings"
msgstr "Vezeték nélküli kapcsolat beállításai"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:450
#: ../lib/network/connection_manager.pm:280
#, c-format
msgid "Operating Mode"
msgstr "Működési mód"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:451
#, c-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Alkalmi"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:451
#, c-format
msgid "Managed"
msgstr "Menedzselt"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:451
#, c-format
msgid "Master"
msgstr "Fő"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:451
#, c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Ismétlő"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:451
#, c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Másodlagos"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:451
#, c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:454
#, c-format
msgid "Network name (ESSID)"
msgstr "Hálózati név (ESSID)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:456
#, c-format
msgid "Encryption mode"
msgstr "Titkosítási mód"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:458
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Titkosítási kulcs"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Hide password"
msgstr "Jelszó"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:463
#, c-format
msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)"
msgstr "Az ASCII karakterek erőltetése a használt kulcson (pl. Livebox-nak)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:470
#, c-format
msgid "EAP Login/Username"
msgstr "EAP Felhasználónév"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:472
#, c-format
msgid ""
"The login or username. Format is plain text. If you\n"
"need to specify domain then try the untested syntax\n"
"  DOMAIN\\username"
msgstr ""
"Bejelentkező vagy felhasználónév. Egyszerű szöveg formátum.\n"
"Ha egyx speciális domainnév használata kötelező, akkor\n"
"a nem tesztelt DOMAIN\\felhasználónév formát használja."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:475
#, c-format
msgid "EAP Password"
msgstr "EAP Jelszó"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:478
#, c-format
msgid ""
" Password: A string.\n"
"Note that this is not the same thing as a psk.\n"
"____________________________________________________\n"
"RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n"
"In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n"
"is used for authentication. For the eap mode setting\n"
"   Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n"
"\n"
"If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n"
"Note:\n"
"\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n"
"automatically PEAP and TTLS modes.\n"
"  TLS mode is completely certificate based and may ignore\n"
"the username and password values specified here."
msgstr ""
"Jelszó: egy szöveg.\n"
"Ez nem azonos az előre megosztott kulccsal.\n"
"____________________________________________________\n"
"EGYÉB KAPCSOLÓDÓ INFORMÁCIÓ:\n"
"A Speciális opciók között be tudja kapcsolni az EAP módot\n"
"az azonosításhoz. Az eap módú azonosításról:\n"
"   Automatikus felismerés: minden lehetséges módot végigpróbál.\n"
"\n"
"Ha az automatikus felismerés sikertelen, akkor a \n"
"PEAP TTLS párost próbálja előre venni.\n"
"\tAz MD5, MSCHAPV2, OTP és GTC beállítások automatikusan\n"
"kezelik a PEAP és TTLS módokat.\n"
"   A TLS mód teljesen tanúsítvány alapon működik és mellőzni lehet\n"
"az ide írt felhasználónév és jelszó használatát."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:492
#, c-format
msgid "EAP client certificate"
msgstr "EAP klienstanúsítvány"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:494
#, c-format
msgid ""
"The complete path and filename of client certificate. This is\n"
"only used for EAP certificate based authentication. It could be\n"
"considered as the alternative to username/password combo.\n"
" Note: other related settings are shown on the Advanced page."
msgstr ""
"A klienstanúsítvány teljes útvonala (fájlnévvel). Ez csak az EAP\n"
"tanúsítvány alapú azonosításához használt. Lehet helyette a megszokott "
"felhasználónév, jelszó párost használni.\n"
" Megjegyzés: kapcsolódó beállításokat lehet találni a Speciális opciók lapon."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:498
#, c-format
msgid "Network ID"
msgstr "Hálózati azonosító"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:499
#, c-format
msgid "Operating frequency"
msgstr "Üzemi frekvencia"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:500
#, c-format
msgid "Sensitivity threshold"
msgstr "Érzékenységi küszöb"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:501
#, c-format
msgid "Bitrate (in b/s)"
msgstr "Bitráta (b/s)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:502
#, c-format
msgid "RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:503
#, c-format
msgid ""
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
"the\n"
"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
"fixed\n"
"or off."
msgstr ""
"Az RTS/CTS minden csomagátvitel előtt elvégez egy kézfogást, így\n"
"biztosítva, hogy a csatorna tiszta legyen. Ez többletterhelést okoz,\n"
"viszont rejtett csomópontok illetve nagyszámú aktív csomópont esetén\n"
"növeli a teljesítményt. Ez a paraméter beállítja azt a legkisebb\n"
"csomagméretet, amelynél még küld RTS-t a csomópont. A maximális\n"
"csomagmérettel megegyező érték kikapcsolja az eljárást. A paraméter\n"
"beállítható automatikusra (auto), rögzítettre (fixed) és kikapcsoltra\n"
"(off) is."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:510
#, c-format
msgid "Fragmentation"
msgstr "Töredezés"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:511
#, c-format
msgid "iwconfig command extra arguments"
msgstr "Az iwconfig program extra argumentumai"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:512
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
"as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
"Itt beállíthatók a vezeték nélküli elérés extra paraméterei, mint például\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (a \"nick\", vagyis\n"
"a név már be van állítva a gép nevére).\n"
"\n"
"További információ az iwconfig(8) kézikönyvben."

#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:519
#, c-format
msgid "iwspy command extra arguments"
msgstr "Az iwspy program extra argumentumai"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:520
#, c-format
msgid ""
"iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"
"interface and to read back quality of link information for each of those.\n"
"\n"
"This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n"
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
"Az iwspy program funkciója vezeték nélküli hálózati csatolók\n"
"címlistáinak beállítása és kapcsolatminőségi információk lekérdezése\n"
"azoktól.\n"
"\n"
"Ez az információ megegyezik a /proc/net/wireless fájlban levővel:\n"
"kapcsolatminőség, jelerősség és zajszint.\n"
"\n"
"További információ az iwspy(8) kézikönyvben."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:528
#, c-format
msgid "iwpriv command extra arguments"
msgstr "Az iwpriv program extra argumentumai"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:530
#, c-format
msgid ""
"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
"network\n"
"interface.\n"
"\n"
"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
"Az iwpriv lehetővé teszi egy vezeték nélküli hálózati csatoló\n"
"opcionális paramétereinek beállítását.\n"
"\n"
"Az iwpriv meghajtónként elkülönülten kezeli a paramétereket és\n"
"beállításokat (szemben az iwconfig programmal, amely általános\n"
"beállításokat kezel).\n"
"\n"
"Elméletileg az eszközmeghajtók dokumentációja információt tartalmaz\n"
"a csatoló parancsainak használatáról és hatásáról.\n"
"\n"
"További információ az iwpriv(8) kézikönyvben."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:541
#, c-format
msgid "EAP Protocol"
msgstr "EAP Protokoll"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:542
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:547
#, c-format
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automatikus felismerés"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:542
#, c-format
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:542
#, c-format
msgid "WPA"
msgstr "WPA"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:544
#, c-format
msgid ""
"Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n"
"a fallback to WPA version 1"
msgstr ""
"Az automatikus felismerés ajánlott akkor, ha elsődlegesen a WPA 2. "
"verzióját\n"
" szeretné használni, de sikertelenség esetén a WPA 1. verzióját kell "
"használni."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:546
#, c-format
msgid "EAP Mode"
msgstr "EAP Mód"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:547
#, c-format
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:547
#, c-format
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:547
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:547
#, c-format
msgid "MSCHAPV2"
msgstr "MSCHAPV2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:547
#, c-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:547
#, c-format
msgid "OTP"
msgstr "OTP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:547
#, c-format
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:547
#, c-format
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:547
#, c-format
msgid "PEAP TTLS"
msgstr "PEAP TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:547
#, c-format
msgid "TTLS TLS"
msgstr "TTLS TLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:549
#, c-format
msgid "EAP key_mgmt"
msgstr "EAP key_mgmt"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:551
#, c-format
msgid ""
"list of accepted authenticated key management protocols.\n"
"possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"
msgstr ""
"az elfogadott azonosítókulcs kezelő protokollok listája.\n"
"lehetséges értékek: WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:553
#, c-format
msgid "EAP outer identity"
msgstr "EAP külső azonosító"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:555
#, c-format
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n"
"unencrypted identity with EAP types that support different\n"
"tunnelled identity, e.g., TTLS"
msgstr ""
"Anonim EAP azonosító: a titkosítatlan EAP azonosító \n"
"használatával ehetősége lesz több alagutazott azonosító \n"
"használatára. Pl.: TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558
#, c-format
msgid "EAP phase2"
msgstr "EAP phase2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:560
#, c-format
msgid ""
"Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n"
"input is string with field-value pairs, Examples:\n"
"auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n"
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS"
msgstr ""
"Belső azonosítás TSL alagutazott paraméterekkel.\n"
"Értékpárokat kell megadni. Pl.:\n"
"auth=MSCHAPV2 PEAP-hoz vagy\n"
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 TTLS-hoz"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:564
#, c-format
msgid "EAP CA certificate"
msgstr "EAP CA tanúsítvány"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:566
#, c-format
msgid ""
"Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n"
"can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n"
"included, server certificate will not be verified. If possible,\n"
"a trusted CA certificate should always be configured\n"
"when using TLS or TTLS or PEAP."
msgstr ""
"A CA tanúsítványt tartalmazó fájl (PEM/DER) teljes elérési útja.\n"
"Ez a fájl egy vagy több ellenőrzött tanúsítványt tartalmaz. Ha ezt nem \n"
"használ, akkor a kiszolgáló tanúsítványa nem ellenőrizhető.\n"
"Ha lehet, mindig használjon ellenőrzött CA tanúsítványt, hogy \n"
" TLS-t, TTLS-t vagy PEAP-ot használhasson."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:571
#, c-format
msgid "EAP certificate subject match"
msgstr "EAP tanúsítvány tárgyegyezés"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:573
#, c-format
msgid ""
" Substring to be matched against the subject of\n"
"the authentication server certificate. If this string is set,\n"
"the server sertificate is only accepted if it contains this\n"
"string in the subject.  The subject string is in following format:\n"
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
msgstr ""
"Illeszkedő részlet az azonosító kiszolgáló tanúsítványának\n"
"fejlécéből. Ha ezt a szövegrészletet beállítja, akkor a kiszolgáló\n"
"tanúsítványa csak akkor lesz elfogadva, ha a fejléce tartalmazza\n"
"ezt a szövegrészletet. A fejléc leírása ilyen formátumú:\n"
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:578
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra directives"
msgstr "EAP extra irányelvek"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:579
#, c-format
msgid ""
"Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n"
"The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n"
"maybe specified, separating each value with the # character.\n"
"Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n"
"negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n"
"across editing.\n"
"Supported directives are :\n"
"\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n"
"\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n"
"\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n"
"\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n"
"\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n"
"\tspecial settings different from the U.I settings."
msgstr ""
"Itt extra beállításokat adhat meg a WPA_supplicant\n"
"beállításához. A követendő forma a változó=érték pár használata.\n"
"Több érték megadása esetén az értékeket válassza el egymástól\n"
"# karakterrel.\n"
"Megjegyzés: az itt megadott beállítások nem kerülnek ellenőrzésre, és\n"
"összeférhetetlenséget okozhatnak az ellenőrzött beállításokkal.\n"
"A használható változók::\n"
"\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n"
"\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n"
"\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n"
"\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n"
"\tAz olyan értékeket, mint a key_mgmt, eap lehet erőltetni\n"
"\t a felhasználói felület lehetőségei között."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:599
#, c-format
msgid "An encryption key is required."
msgstr "Szükség van titkosítási kulcsra."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:606
#, c-format
msgid ""
"The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 "
"hexadecimal characters."
msgstr ""
"Az előre megosztott kulcsnak vagy 8 és 63 közötti ASCII, vagy 64 "
"hexadecimális karakterből kell állnia."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:612
#, c-format
msgid ""
"The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal "
"characters."
msgstr ""
"A WEP kulcsnak %d ASCII karakterből vagy %d hexadecimális karakterből "
"kellene állnia."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:619
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"A frekvencia k, M vagy G utótagot kaphat (például a \"2,46G\" 2,46 GHz-es "
"frekvenciát jelöl), vagy ehelyett ki lehet írni a nullákat."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:625
#, c-format
msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Az átviteli sebesség k, M vagy G utótagot kaphat (például \"11M\"), vagy "
"ehelyett ki lehet írni a nullákat."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:637
#, c-format
msgid "Allow access point roaming"
msgstr "Roaming engedélyezése a hozzáférési pontra"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:762
#, c-format
msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s"
msgstr "A(z) \"%s\" vezeték nélküli hálózathoz rendelve ezen a csatolón: %s"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:763
#, c-format
msgid "Lost association to wireless network on interface %s"
msgstr ""
"Megszűnt a vezeték nélküli hálózathoz való hozzárendelés ezen a csatolón: %s"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8
#, c-format
msgid "DSL"
msgstr "DSL"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:97 ../lib/network/netconnect.pm:789
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch USB modem"
msgstr "Alcatel Speedtouch USB modem"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:125
#, c-format
msgid ""
"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
"Az ECI Hi-Focus modem a bináris meghajtóprogramra vonatkozó terjesztési\n"
"megszorítások miatt nem támogatott.\n"
"\n"
"A meghajtóprogramot innen lehet letölteni: http://eciadsl.flashtux.org/"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:185
#, c-format
msgid ""
"Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to "
"binary firmware distribution problem."
msgstr ""
"A Conexant AccessRunner chipkészletet használó modemek nem támogatottak a "
"bináris firmware-ekre vonatkozó terjesztési megkötések miatt."

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:205
#, c-format
msgid "DSL over CAPI"
msgstr "DSL CAPI felett"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:208
#, c-format
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Dinamikus gépbeállítási protokoll (DHCP)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:209
#, c-format
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "Kézi TCP/IP beállítás"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:210
#, c-format
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Pontból-pontba alagútprotokoll (PPTP)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:211
#, c-format
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP Ethernet felett (PPPOE)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:212
#, c-format
msgid "PPP over ATM (PPPoA)"
msgstr "PPP ATM felett (PPPoA)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:252
#, c-format
msgid "Virtual Path ID (VPI):"
msgstr "Virtuális útvonalazonosító (VPI):"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:253
#, c-format
msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
msgstr "Virtuális összeköttetés (circuit) azonosító (VCI):"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361
#: ../lib/network/connection_manager.pm:62 ../lib/network/drakvpn.pm:45
#: ../lib/network/netconnect.pm:135 ../lib/network/thirdparty.pm:123
#, c-format
msgid "Could not install the packages (%s)!"
msgstr "Nem sikerült telepíteni a csomagokat (%s)."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:74
#: ../lib/network/connection_manager.pm:89 ../lib/network/netconnect.pm:186
#, c-format
msgid "Configuring device..."
msgstr "Az eszköz beállítása..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:79
#: ../lib/network/connection_manager.pm:144
#, c-format
msgid "Network settings"
msgstr "Hálózati beállítások"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:80
#: ../lib/network/connection_manager.pm:145
#, c-format
msgid "Please enter settings for network"
msgstr "Adja meg a hálózat beállításait"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:206
#, c-format
msgid "Connecting..."
msgstr "Csatlakozás..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:223
#: ../lib/network/connection_manager.pm:479
#: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:100
#, c-format
msgid "Connection failed."
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:235
#, c-format
msgid "Disconnecting..."
msgstr "A kapcsolat bontása..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:277
#, c-format
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:278
#, c-format
msgid "Signal strength"
msgstr "Jelerősség"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:279
#, c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Titkosítás"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/netconnect.pm:208
#, c-format
msgid "Scanning for networks..."
msgstr "Hálózatok keresése..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:91
#, c-format
msgid "Disconnect"
msgstr "A kapcsolat bontása"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:90
#, c-format
msgid "Connect"
msgstr "Csatlakozás"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:445
#, c-format
msgid "Hostname changed to \"%s\""
msgstr "A gépnév módosítva erre: \"%s\""

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:14
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Webkiszolgáló"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:19
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Tartománynév kiszolgáló"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:24
#, c-format
msgid "SSH server"
msgstr "SSH kiszolgáló"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:29
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP kiszolgáló"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:34
#, c-format
msgid "DHCP Server"
msgstr "DHCP kiszolgáló"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:40
#, c-format
msgid "Mail Server"
msgstr "Email kiszolgáló"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:45
#, c-format
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "POP és IMAP kiszolgáló"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:50
#, c-format
msgid "Telnet server"
msgstr "Telnet kiszolgáló"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:56
#, c-format
msgid "NFS Server"
msgstr "NFS kiszolgáló"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:64
#, c-format
msgid "Windows Files Sharing (SMB)"
msgstr "Windowsos fájlmegosztás (SMB)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:70
#, c-format
msgid "Bacula backup"
msgstr "Bacula mentés"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:76
#, c-format
msgid "Syslog network logging"
msgstr "Hálózati Syslog naplózás"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:82
#, c-format
msgid "CUPS server"
msgstr "CUPS kiszolgáló"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:88
#, c-format
msgid "MySQL server"
msgstr "MySQL kiszolgáló"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:94
#, c-format
msgid "PostgreSQL server"
msgstr "PostgreSQL kiszolgáló"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:100
#, c-format
msgid "Echo request (ping)"
msgstr "Echo kérés (ping)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:105
#, c-format
msgid "AVAHI and mDNS"
msgstr ""

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:111
#, c-format
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:117
#, c-format
msgid "Windows Mobile device synchronization"
msgstr "Windows Mobile szinkronizációs eszköz"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:126
#, c-format
msgid "Port scan detection"
msgstr "Portszkenelés figyelése"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:225 ../lib/network/drakfirewall.pm:231
#: ../lib/network/shorewall.pm:75
#, c-format
msgid "Firewall configuration"
msgstr "Tűzfalbeállítás"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:225
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized Mandriva Security Firewall distribution."
msgstr ""
"A DrakFirewall beállítása\n"
"\n"
"Ezzel egy személyes felhasználásra szánt tűzfalat lehet beállítani ehhez\n"
"a Mandriva Linuxot használó géphez. Ha egy komolyabb tűzfalmegoldást\n"
"szeretne, szerezze be a speciális Mandriva Security Firewall disztribúciót."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:231
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"A DrakFirewall beállítása\n"
"\n"
"Mielőtt továbblépne, állítsa be a hálózat- illetve internetelérést\n"
"a DrakConnect programmal (ha ez még nem történt meg)."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:248 ../lib/network/drakfirewall.pm:250
#: ../lib/network/shorewall.pm:167
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Tűzfal"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:251
#, c-format
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Többféle portot is megadhat.\n"
"Példák: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"További információ a /etc/services fájlban."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:257
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
"Helytelen port lett megadva: %s.\n"
"A helyes formátum: \"port/tcp\" vagy \"port/udp\",\n"
"ahol a \"port\" egy 1 és 65535 közti szám.\n"
"\n"
"Porttartomány is megadható (például 24300:24350/udp)."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:267
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "A gép mely szolgáltatásai legyenek elérhetők az internet felől?"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:268 ../lib/network/netconnect.pm:127
#: ../lib/network/network.pm:540
#, c-format
msgid "Those settings will be saved for the network profile <b>%s</b>"
msgstr ""

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:269
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Minden (nincs tűzfal)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:271
#, c-format
msgid "Other ports"
msgstr "Egyéb portok"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:272
#, c-format
msgid "Log firewall messages in system logs"
msgstr "A tűzfal üzeneteinek naplózása a rendszernaplókban"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:314
#, c-format
msgid ""
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
"into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
msgstr ""
"Ön figyelmeztetést kaphat, amikor valaki hozzáférést kezdeményez egy "
"szolgáltatáshoz vagy megpróbál behatolni a számítógépbe.\n"
"Válassza ki, mely hálózati tevékenységek legyenek figyelve."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:319
#, c-format
msgid "Use Interactive Firewall"
msgstr "Interaktív tűzfal használata"

#: ../lib/network/drakroam.pm:22
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Eszköz nem található"

#: ../lib/network/drakroam.pm:85
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Eszköz: "

#: ../lib/network/drakroam.pm:89 ../lib/network/netcenter.pm:65
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Beállítás"

#: ../lib/network/drakroam.pm:92 ../lib/network/netcenter.pm:70
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"

#: ../lib/network/drakroam.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:795
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "Vezeték nélküli kapcsolat"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:30
#, c-format
msgid "VPN configuration"
msgstr "VPN beállítás"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:34
#, c-format
msgid "Choose the VPN type"
msgstr "Adja meg a VPN típusát"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:49
#, c-format
msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..."
msgstr "Programok inicializálása és az eszközök azonosítása - típus: %s..."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:52
#, c-format
msgid "Unable to initialize %s connection type!"
msgstr "Nem sikerült inicializálni a(z) %s kapcsolattípust."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:60
#, c-format
msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name."
msgstr "Válasszon egy létező VPN kapcsolatot, vagy adjon meg új nevet."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:64
#, c-format
msgid "Configure a new connection..."
msgstr "Új kapcsolat beállítása..."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:66
#, c-format
msgid "New name"
msgstr "Új név"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:70
#, c-format
msgid "You must select an existing connection or enter a new name."
msgstr "Válasszon egy létező kapcsolatot, vagy adjon meg új nevet."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:81
#, c-format
msgid "Please enter the required key(s)"
msgstr "Adja meg a szükséges kulcso(ka)t"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter the settings of your VPN connection"
msgstr "Adja meg a VPN kapcsolat beállításait"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:298
#, c-format
msgid "Do you want to start the connection now?"
msgstr "El szeretné indítani most a kapcsolatot?"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:108
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection is now configured.\n"
"\n"
"This VPN connection can be automatically started together with a network "
"connection.\n"
"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this "
"VPN connection.\n"
msgstr ""
"A VPN kapcsolat beállítása megtörtént.\n"
"\n"
"A VPN kapcsolat automatikusan elindítható egy hálózati kapcsolattal együtt "
"-\n"
"ehhez módosítani kell a hálózati kapcsolat beállításait és ki kell jelölni "
"ezen\n"
"VPN kapcsolatot.\n"

#: ../lib/network/ifw.pm:132
#, c-format
msgid "Port scanning"
msgstr "Portszkenelés"

#: ../lib/network/ifw.pm:133
#, c-format
msgid "Service attack"
msgstr "Szolgáltatás támadása"

#: ../lib/network/ifw.pm:134
#, c-format
msgid "Password cracking"
msgstr "Jelszófeltörés"

#: ../lib/network/ifw.pm:135
#, c-format
msgid "New connection"
msgstr "Új hálózati kapcsolat"

#: ../lib/network/ifw.pm:136
#, c-format
msgid "\"%s\" attack"
msgstr "\"%s\" támadás"

#: ../lib/network/ifw.pm:138
#, c-format
msgid "A port scanning attack has been attempted by %s."
msgstr "Portszkeneléses támadás megkísérelve \"%s\" által."

#: ../lib/network/ifw.pm:139
#, c-format
msgid "The %s service has been attacked by %s."
msgstr "A(z) \"%s\" szolgáltatás megtámadva \"%s\" által."

#: ../lib/network/ifw.pm:140
#, c-format
msgid "A password cracking attack has been attempted by %s."
msgstr "Jelszófeltörési támadás megkísérelve \"%s\" által."

#: ../lib/network/ifw.pm:141
#, c-format
msgid "%s is connecting on the %s service."
msgstr "%s a %s szolgáltatáshoz kapcsolódik."

#: ../lib/network/ifw.pm:142
#, c-format
msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s"
msgstr "\"%s\" támadás megkísérelve \"%s\" által."

#: ../lib/network/ifw.pm:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the "
"network."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" alkalmazás megpróbál elérhetővé tenni egy szolgáltatást (%s) a "
"hálózat számára."

#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets
#: ../lib/network/ifw.pm:155
#, c-format
msgid "port %d"
msgstr "port: %d"

#: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43
#: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:632
#: ../lib/network/netconnect.pm:649 ../lib/network/netconnect.pm:665
#, c-format
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"

#: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43
#: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63
#: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81
#: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:627
#: ../lib/network/netconnect.pm:632 ../lib/network/netconnect.pm:644
#: ../lib/network/netconnect.pm:649 ../lib/network/netconnect.pm:665
#: ../lib/network/netconnect.pm:667
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
msgstr ""
"Nem található olyan eszköz, amely támogatná a(z) %s Ndiswrapper meghajtót."

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select the correct driver"
msgstr "Adja meg a szolgáltatóját:"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36
#, c-format
msgid ""
"Please select Windows driver description (.inf file), or corresponding "
"driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are "
"supported."
msgstr ""

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45
#, c-format
msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!"
msgstr "Nem sikerült telepíteni a(z) %s Ndiswrapper meghajtót."

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103
#, c-format
msgid ""
"The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
"Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
msgstr ""
"A kijelölt eszköz már be lett állítva a(z) %s meghajtóprogrammal.\n"
"Valóban szeretne Ndiswrapper meghajtóprogramot használni?"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118
#, c-format
msgid "Unable to load the ndiswrapper module!"
msgstr "Nem sikerült betölteni az Ndiswrapper modult."

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124
#, c-format
msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!"
msgstr "Az Ndiswrapper illesztő nem található."

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137
#, c-format
msgid "Choose an ndiswrapper driver"
msgstr "Ndiswrapper meghajtó kiválasztása"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140
#, c-format
msgid "Use the ndiswrapper driver %s"
msgstr "A(z) %s Ndiswrapper meghajtóprogram használata"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140
#, c-format
msgid "Install a new driver"
msgstr "Új meghajtóprogram telepítése"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151
#, c-format
msgid "Select a device:"
msgstr "Válasszon egy eszközt:"

#: ../lib/network/netcenter.pm:54 ../lib/network/netconnect.pm:211
#, c-format
msgid "Please select your network:"
msgstr "Adja meg a hálózatát:"

#: ../lib/network/netcenter.pm:61
#, c-format
msgid ""
"_: This is a verb\n"
"Monitor"
msgstr "Figyelés"

#: ../lib/network/netcenter.pm:145
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Hálózati központ"

#: ../lib/network/netcenter.pm:164
#, c-format
msgid "You are currently using the network profile <b>%s</b>"
msgstr ""

#: ../lib/network/netcenter.pm:170
#, c-format
msgid "Advanced settings"
msgstr "Speciális beállítások"

#: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:522
#: ../lib/network/netconnect.pm:536
#, c-format
msgid "Manual choice"
msgstr "Kézi kiválasztás"

#: ../lib/network/netconnect.pm:60
#, c-format
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Belső ISDN kártya"

#: ../lib/network/netconnect.pm:69
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Protokoll a világ többi részén"

#: ../lib/network/netconnect.pm:71
#, c-format
msgid "European protocol (EDSS1)"
msgstr "Európai protokoll (EDSS1)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Protokoll a világ többi részén\n"
"D csatorna nélkül (bérelt vonal)"

# címfelirat
#: ../lib/network/netconnect.pm:122
#, c-format
msgid "Network & Internet Configuration"
msgstr "Hálózat- és internetbeállítás"

#: ../lib/network/netconnect.pm:127
#, c-format
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Válassza ki a beállítani kívánt eszközt"

#: ../lib/network/netconnect.pm:149 ../lib/network/netconnect.pm:377
#: ../lib/network/netconnect.pm:822
#, c-format
msgid "Select the network interface to configure:"
msgstr "Válassza ki a beállítandó hálózati csatolót:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:151
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../lib/network/netconnect.pm:168
#, c-format
msgid "No device can be found for this connection type."
msgstr "Nem található eszköz ehhez a kapcsolattípushoz."

#: ../lib/network/netconnect.pm:177
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Hardverbeállítás"

#: ../lib/network/netconnect.pm:201
#, c-format
msgid "Please select your provider:"
msgstr "Adja meg a szolgáltatóját:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:248
#, c-format
msgid ""
"Please select your connection protocol.\n"
"If you do not know it, keep the preselected protocol."
msgstr ""
"Adja meg a kapcsolati protokollt.\n"
"Ha nincs róla információja, akkor tartsa meg a kijelölt protokollt."

#: ../lib/network/netconnect.pm:292 ../lib/network/netconnect.pm:684
#, c-format
msgid "Connection control"
msgstr "Kapcsolatvezérlés"

#: ../lib/network/netconnect.pm:305 ../lib/network/netconnect.pm:733
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "A kapcsolat ellenőrzése..."

#: ../lib/network/netconnect.pm:344
#, c-format
msgid "Connection Configuration"
msgstr "A kapcsolat beállítása"

#: ../lib/network/netconnect.pm:344
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Töltse ki vagy ellenőrizze az alábbi mezőket"

#: ../lib/network/netconnect.pm:347
#, c-format
msgid "Your personal phone number"
msgstr "Az Ön saját telefonszáma"

#: ../lib/network/netconnect.pm:348
#, c-format
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "A szolgáltató neve (pl.: provider.net)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:349
#, c-format
msgid "Provider phone number"
msgstr "A szolgáltató telefonszáma"

#: ../lib/network/netconnect.pm:350
#, c-format
msgid "Provider DNS 1 (optional)"
msgstr "Szolgáltatói DNS 1 (nem kötelező)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:351
#, c-format
msgid "Provider DNS 2 (optional)"
msgstr "Szolgáltatói DNS 2 (nem kötelező)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:352
#, c-format
msgid "Dialing mode"
msgstr "Tárcsázási mód"

#: ../lib/network/netconnect.pm:353
#, c-format
msgid "Connection speed"
msgstr "Csatlakozási sebesség"

#: ../lib/network/netconnect.pm:354
#, c-format
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "A csatlakozás várakozási ideje (másodpercben)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:357
#, c-format
msgid "Card IRQ"
msgstr "Kártya IRQ"

#: ../lib/network/netconnect.pm:358
#, c-format
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "Kártya DMA"

#: ../lib/network/netconnect.pm:359
#, c-format
msgid "Card IO"
msgstr "Kártya IO"

#: ../lib/network/netconnect.pm:360
#, c-format
msgid "Card IO_0"
msgstr "Kártya IO_0"

#: ../lib/network/netconnect.pm:361
#, c-format
msgid "Card IO_1"
msgstr "Kártya IO_1"

#: ../lib/network/netconnect.pm:380 ../lib/network/netconnect.pm:385
#, c-format
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Külső ISDN modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:413
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Válasszon egy eszközt"

#: ../lib/network/netconnect.pm:422 ../lib/network/netconnect.pm:432
#: ../lib/network/netconnect.pm:442 ../lib/network/netconnect.pm:475
#: ../lib/network/netconnect.pm:489
#, c-format
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "ISDN beállítások"

#: ../lib/network/netconnect.pm:423
#, c-format
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Milyen típusú kártyával rendelkezik?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:433
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Amennyiben ISA kártyája van, a következő képernyőn látható értékek\n"
"beállítása lényeges.\n"
"\n"
"Ha PCMCIA kártyája van, tudnia kell a kártya \"IRQ\" és \"IO\" értékeit.\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:437
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"

#: ../lib/network/netconnect.pm:437
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"

#: ../lib/network/netconnect.pm:443
#, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
msgstr "Milyen ISDN kártyája van?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:461
#, c-format
msgid ""
"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
"want to use?"
msgstr ""
"Létezik CAPI meghajtóprogram is ehhez a modemhez. Ez a CAPI meghajtó több "
"lehetőséget kínál, mint az ingyenes változat (például faxküldés). Melyik "
"meghajtót szeretné használni?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:475
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "Melyik protokollt szeretné használni?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:489
#, c-format
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Adja meg a szolgáltatója nevét.\n"
"Ha az nincs benne a listában, válassza a \"A listában nem szereplő\" opciót."

#: ../lib/network/netconnect.pm:491 ../lib/network/netconnect.pm:587
#, c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Szolgáltató:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:500
#, c-format
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
msgstr ""
"Az Ön modeme nem támogatott.\n"
"Látogasson el a következő helyre: http://www.linmodems.org"

#: ../lib/network/netconnect.pm:519
#, c-format
msgid "Select the modem to configure:"
msgstr "Válassza ki a beállítandó modemet:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:521
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:556
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Válassza ki, hogy melyik soros portra csatlakozik a modeme."

#: ../lib/network/netconnect.pm:585
#, c-format
msgid "Select your provider:"
msgstr "Válassza ki a szolgáltatót:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:609
#, c-format
msgid "Dialup: account options"
msgstr "Telefonos kapcsolat: azonosító beállítások"

#: ../lib/network/netconnect.pm:612
#, c-format
msgid "Connection name"
msgstr "Csatlakozás neve"

#: ../lib/network/netconnect.pm:613
#, c-format
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonszám"

#: ../lib/network/netconnect.pm:614
#, c-format
msgid "Login ID"
msgstr "Felhasználónév"

#: ../lib/network/netconnect.pm:629 ../lib/network/netconnect.pm:662
#, c-format
msgid "Dialup: IP parameters"
msgstr "Telefonos kapcsolat: IP paraméterek"

#: ../lib/network/netconnect.pm:632
#, c-format
msgid "IP parameters"
msgstr "IP paraméterek"

#: ../lib/network/netconnect.pm:634
#, c-format
msgid "Subnet mask"
msgstr "Alhálózati maszk"

#: ../lib/network/netconnect.pm:646
#, c-format
msgid "Dialup: DNS parameters"
msgstr "Telefonos kapcsolat: DNS paraméterek"

#: ../lib/network/netconnect.pm:649
#, c-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../lib/network/netconnect.pm:650
#, c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Tartománynév"

#: ../lib/network/netconnect.pm:651
#, c-format
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Elsődleges DNS kiszolgáló (nem kötelező)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:652
#, c-format
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Másodlagos DNS kiszolgáló (nem kötelező)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:653
#, c-format
msgid "Set hostname from IP"
msgstr "Gépnév beállítása IP alapján"

#: ../lib/network/netconnect.pm:666
#, c-format
msgid "Gateway IP address"
msgstr "Az átjáró IP címe"

#: ../lib/network/netconnect.pm:699
#, c-format
msgid "Automatically at boot"
msgstr "Rendszerindításkor automatikusan"

#: ../lib/network/netconnect.pm:701
#, c-format
msgid "By using Net Applet in the system tray"
msgstr "A rendszertálcán levő hálózati alkalmazással"

#: ../lib/network/netconnect.pm:703
#, c-format
msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"
msgstr ""
"Kézzel (a csatoló ebben az esetben is aktiválva lesz rendszerindításkor)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:712
#, c-format
msgid "How do you want to dial this connection?"
msgstr "Hogyan szeretné tárcsázni ezt a kapcsolatot?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:725
#, c-format
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "Kipróbáljuk az internetkapcsolatot most?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:752
#, c-format
msgid "The system is now connected to the Internet."
msgstr "A rendszer internetes kapcsolata létrejött."

#: ../lib/network/netconnect.pm:753
#, c-format
msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
msgstr "Biztonsági okokból a kapcsolat most lebontásra kerül."

#: ../lib/network/netconnect.pm:754
#, c-format
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"Az internetkapcsolat feltehetően nem aktív.\n"
"Próbálja meg újból elvégezni a kapcsolat beállítását."

#: ../lib/network/netconnect.pm:770
#, c-format
msgid "Problems occured during the network connectivity test."
msgstr "Probléma adódott a hálózatkezelés tesztelésekor."

#: ../lib/network/netconnect.pm:771
#, c-format
msgid ""
"This can be caused by invalid network configuration, or problems with your "
"modem or router."
msgstr ""
"Amennyiben még mindig használhatatlan a hálózata előfordulhat, hogy hibás a "
"modem vagy a router."

#: ../lib/network/netconnect.pm:772
#, c-format
msgid ""
"You might want to relaunch the configuration to verify the connection "
"settings."
msgstr ""
"Indítsa újra a hálózatbeállító segédprogramot a kapcsolat beállításainak "
"ellenőrzéséhez."

#: ../lib/network/netconnect.pm:775
#, c-format
msgid "Congratulations, the network configuration is finished."
msgstr "Gratulálunk! A hálózat beállítása befejeződött."

#: ../lib/network/netconnect.pm:775
#, c-format
msgid ""
"However, the Internet connectivity test failed. You should test your "
"connection manually, and verify your Internet modem or router."
msgstr ""
"Úgy találtam, hogy az internetkapcsolata hibás. Kérem tesztelje le, és "
"vizsgálja meg, hogy valóban így van-e."

#: ../lib/network/netconnect.pm:776
#, c-format
msgid ""
"If your connection does not work, you might want to relaunch the "
"configuration."
msgstr "Ha a kapcsolat nem működik, esetleg indítsa el újra a beállítást."

#: ../lib/network/netconnect.pm:778
#, c-format
msgid "Congratulations, the network and Internet configuration are finished."
msgstr "Gratulálunk! A hálózat- és internetelérés beállítása befejeződött."

#: ../lib/network/netconnect.pm:779
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"Annak elvégzése után érdemes újraindítani az X környezetet,\n"
"hogy a gépnév módosításából eredő problémák elkerülhetők legyenek."

#: ../lib/network/netconnect.pm:790
#, c-format
msgid "Sagem USB modem"
msgstr "Sagem USB modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:791 ../lib/network/netconnect.pm:792
#, c-format
msgid "Bewan modem"
msgstr "Bewan modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:793
#, c-format
msgid "ECI Hi-Focus modem"
msgstr "ECI Hi-Focus modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:794
#, c-format
msgid "LAN connection"
msgstr "Helyi hálózatos kapcsolat"

#: ../lib/network/netconnect.pm:796
#, c-format
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL kapcsolat"

#: ../lib/network/netconnect.pm:797
#, c-format
msgid "Cable connection"
msgstr "Kábeles kapcsolat"

#: ../lib/network/netconnect.pm:798
#, c-format
msgid "ISDN connection"
msgstr "ISDN kapcsolat"

#: ../lib/network/netconnect.pm:799
#, c-format
msgid "Modem connection"
msgstr "Modemes kapcsolat"

#: ../lib/network/netconnect.pm:800
#, c-format
msgid "DVB connection"
msgstr "DVB kapcsolat"

#: ../lib/network/netconnect.pm:802
#, c-format
msgid "(detected on port %s)"
msgstr "(felismerve ezen a porton: %s)"

#. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection"
#: ../lib/network/netconnect.pm:804
#, c-format
msgid "(detected %s)"
msgstr "(felismerve: %s)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:804
#, c-format
msgid "(detected)"
msgstr "(felismerve)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:805
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Hálózatbeállítás"

#: ../lib/network/netconnect.pm:806
#, c-format
msgid "Zeroconf hostname resolution"
msgstr "Zeroconf gépnévfeloldás"

#: ../lib/network/netconnect.pm:807
#, c-format
msgid ""
"If desired, enter a Zeroconf hostname.\n"
"This is the name your machine will use to advertise any of\n"
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
msgstr ""
"Ha kívánja, megadhat egy Zeroconf gépnevet.\n"
"Ezen a néven fogja nyilvánosságra hozni a gép azon megosztott\n"
"erőforrásait, amelyeket nem a hálózat kezel.\n"
"A legtöbb hálózaton ez nem szükséges."

#: ../lib/network/netconnect.pm:811
#, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
msgstr "Zeroconf gépnév"

#: ../lib/network/netconnect.pm:812
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
msgstr "A Zeroconf gépnév nem tartalmazhat pontot."

#: ../lib/network/netconnect.pm:813
#, c-format
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Mivel a hálózaton keresztül telepít, a hálózat beállítása már megtörtént.\n"
"Kattintson az OK gombra a beállítások megtartásához, vagy a Mégsem gombra\n"
"a hálózat és az internetkapcsolat újbóli beállításához.\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:816
#, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?"
msgstr "A hálózatot újra kell indítani. Szeretné újraindítani?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:817
#, c-format
msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a hálózatkezelés újraindításakor: \n"
"\n"
"%s"

#: ../lib/network/netconnect.pm:818
#, c-format
msgid ""
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" kapcsolat beállítása következik.\n"
"\n"
"\n"
"A továbblépéshez nyomja meg a(z) \"%s\" gombot."

#: ../lib/network/netconnect.pm:819
#, c-format
msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?"
msgstr "A beállítás megtörtént. Szeretné érvényre juttatni a beállításokat?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:820
#, c-format
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Egynél több internetkapcsolatot hozott létre.\n"
"Válassza ki azt, amelyiket használni szeretné.\n"
"\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:821
#, c-format
msgid "Internet connection"
msgstr "Internetkapcsolat"

#: ../lib/network/netconnect.pm:823
#, c-format
msgid "Configuring network device %s (driver %s)"
msgstr "A(z) %s hálózati eszköz beállítása (meghajtó: %s)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:824
#, c-format
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use."
msgstr ""
"A következő protokollok használhatók egy helyi hálózati kapcsolat "
"beállításához. Válassza ki, melyiket szeretné használni."

#: ../lib/network/netconnect.pm:825
#, c-format
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
"Adja meg a gépe nevét.\n"
"A teljes nevet kell beírni, például: \"mybox.mylab.myco.com\".\n"
"Megadhatja az átjáró (gateway) IP címét is, ha van olyan."

#: ../lib/network/netconnect.pm:830
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
msgstr "Végül, de nem utolsósorban megadhatja a DNS kiszolgálók IP címeit."

#: ../lib/network/netconnect.pm:831
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "A DNS kiszolgáló címének formátuma 1.2.3.4 legyen"

#: ../lib/network/netconnect.pm:832
#, c-format
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Az átjáró címének formátuma 1.2.3.4 legyen"

#: ../lib/network/netconnect.pm:833
#, c-format
msgid "Gateway device"
msgstr "Átjáró eszköz"

#: ../lib/network/netconnect.pm:847
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
msgstr ""
"Váratlan hiba történt:\n"
"%s"

#: ../lib/network/network.pm:514
#, c-format
msgid "Advanced network settings"
msgstr "Speciális hálózati beállítások"

#: ../lib/network/network.pm:515
#, c-format
msgid ""
"Here you can configure advanced network settings. Please note that you have "
"to reboot the machine for changes to take effect."
msgstr ""
"Itt a speciális hálózati beállításokat tudja beállítani. A beállítások "
"végeztével az opciók alkalmazásához szükséges a számítógépet újraindítani."

#: ../lib/network/network.pm:517
#, c-format
msgid "Wireless regulatory domain"
msgstr "Vezeték nélküli tartományvezérlés"

#: ../lib/network/network.pm:518
#, c-format
msgid "TCP/IP settings"
msgstr "TCP/IP beállítások"

#: ../lib/network/network.pm:519
#, c-format
msgid "Disable IPv6"
msgstr "IPv6 kikapcsolása"

#: ../lib/network/network.pm:520
#, c-format
msgid "Disable TCP Window Scaling"
msgstr "TCP ablak méretezés letiltása"

#: ../lib/network/network.pm:521
#, c-format
msgid "Disable TCP Timestamps"
msgstr "TCP időablak letiltása"

#: ../lib/network/network.pm:522
#, c-format
msgid "Security settings (defined by MSEC policy)"
msgstr "Biztonsági beállítások (MSEC eljárások beállítása)"

#: ../lib/network/network.pm:523
#, c-format
msgid "Disable ICMP echo"
msgstr "ICMP echo letiltása"

#: ../lib/network/network.pm:524
#, c-format
msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages"
msgstr "ICMP echo letiltása a rádiósugárzott üzenetekben"

#: ../lib/network/network.pm:525
#, c-format
msgid "Disable invalid ICMP error responses"
msgstr "Érvénytelen ICMP hiba válaszok letiltása"

#: ../lib/network/network.pm:526
#, c-format
msgid "Log strange packets"
msgstr "Szokatlan csomagok naplózása"

#: ../lib/network/network.pm:539
#, c-format
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Proxy beállítások"

#: ../lib/network/network.pm:540
#, c-format
msgid ""
"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
"my_caching_server:8080)"
msgstr ""
"Itt módosíthatja a proxy beállításokat (példa: http://"
"helyi_gyorstárazó_kiszolgáló:8080)"

#: ../lib/network/network.pm:541
#, c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"

#: ../lib/network/network.pm:542
#, c-format
msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections"
msgstr "A HTTP proxy használata a HTTPS kapcsolatokhoz"

#: ../lib/network/network.pm:543
#, c-format
msgid "HTTPS proxy"
msgstr "HTTPS proxy"

#: ../lib/network/network.pm:544
#, c-format
msgid "FTP proxy"
msgstr "FTP proxy"

#: ../lib/network/network.pm:545
#, c-format
msgid "No proxy for (comma separated list):"
msgstr "Ne legyen proxy ezekhez (vesszővel elválasztott lista):"

#: ../lib/network/network.pm:550
#, c-format
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "A proxy ilyen kell, hogy legyen: http://..."

#: ../lib/network/network.pm:551
#, c-format
msgid "Proxy should be http://... or https://..."
msgstr "A proxy ilyen kell, hogy legyen: http://... vagy https://..."

#: ../lib/network/network.pm:552
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "Az URL-nek ftp: vagy http: kezdetűnek kell lenni"

#: ../lib/network/shorewall.pm:77
#, c-format
msgid ""
"Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n"
"\n"
"All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n"
"while interfaces connected to a local network may be unselected.\n"
"\n"
"If you intend to use Mandriva Internet Connection sharing,\n"
"unselect interfaces which will be connected to local network.\n"
"\n"
"Which interfaces should be protected?\n"
msgstr ""
"Kérem adja meg, hogy mely csatolókat kell tűzfallal védeni.\n"
"\n"
"Az összes olyan csatolót ki kell jelölni, amely közvetlenül csatlakozik\n"
"az internethez. A helyi hálózathoz csatlakozó csatolókat nem feltétlenül\n"
"szükséges kijelölni.\n"
"\n"
"Ha használja a Mandriva Internetmegosztó eszközt,\n"
"Akkor a helyi hálózathoz csatlakozó interfészt ne jelölje meg.\n"
"\n"
"Mely csatolók legyenek védve?\n"

#: ../lib/network/shorewall.pm:158
#, c-format
msgid "Keep custom rules"
msgstr "Egyéni szabályok megtartása"

#: ../lib/network/shorewall.pm:159
#, c-format
msgid "Drop custom rules"
msgstr "Egyéni szabályok törlése"

#: ../lib/network/shorewall.pm:164
#, c-format
msgid ""
"Your firewall configuration has been manually edited and contains\n"
"rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"A tűzfalbeállítás kézzel módosítva lett. Tartalmaz olyan szabályokat,\n"
"amelyek ütközhetnek a most elkészített beállításokkal.\n"
"Mit szeretne tenni?"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:144
#, c-format
msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
msgstr ""
"Bizonyos komponensek (%s) szükségesek, de nem elérhetők ehhez a hardverhez: %"
"s."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:145
#, c-format
msgid "Some packages (%s) are required but aren't available."
msgstr "Bizonyos csomagokra (%s) szükség van, de nem elérhetők."

#. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions
#. -PO: second argument is a package media name
#: ../lib/network/thirdparty.pm:150
#, c-format
msgid ""
"These packages can be found in %s, or in the official %s package repository."
msgstr ""
"Ezek a csomagok megtalálhatóak a %s-ben, vagy a hivatalos %s "
"csomagadatbázisban."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:154
#, c-format
msgid "The following component is missing: %s"
msgstr "A következő komponens hiányzik: %s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:156
#, c-format
msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
msgstr ""
"A szükséges fájlok telepíthetők erről a címről is:\n"
"%s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:192
#, c-format
msgid "Firmware files are required for this device."
msgstr "Ehhez az eszközhöz firmware fájlok szükségesek."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200
#, c-format
msgid "Use a floppy"
msgstr "Floppy használata"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203
#, c-format
msgid "Use my Windows partition"
msgstr "Windowsos partíció használata"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:197
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Fájlválasztás"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:208
#, c-format
msgid "Please select the firmware file (for example: %s)"
msgstr "Válassza ki a firmware fájlt (példa: %s)"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:232
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!"
msgstr "Nem található \"%s\" a Windows rendszerben!"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:234
#, c-format
msgid "No Windows system has been detected!"
msgstr "Nem található Windows rendszer!"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:244
#, c-format
msgid "Insert floppy"
msgstr "Tegye be a floppyt"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:245
#, c-format
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
msgstr ""
"Tegyen egy FAT fájlrendszerre formázott floppyt a(z) %s meghajtóba - a "
"gyökerében a(z) %s fájllal -, majd nyomja le a(z) %s gombot"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:245
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Következő"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:255
#, c-format
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
msgstr "A floppy nem elérhető - a(z) %s eszköz csatolása nem sikerült"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:354
#, c-format
msgid "Looking for required software and drivers..."
msgstr "A szükséges szoftver és meghajtóprogramok keresése..."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:369
#, c-format
msgid "Please wait, running device configuration commands..."
msgstr "Kis türelmet - az eszközök beállítása..."

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107
#, c-format
msgid "X509 Public Key Infrastructure"
msgstr "X509 nyilvános kulcsú infrastruktúra"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108
#, c-format
msgid "Static Key"
msgstr "Statikus kulcs"

#. -PO: please don't translate the CA acronym
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142
#, c-format
msgid "Certificate Authority (CA)"
msgstr "Hitelesítésszolgáltató (CA)"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148
#, c-format
msgid "Certificate"
msgstr "Tanúsítvány"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154
#, c-format
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"

# ...A TLS session is established between the
# client and the server on the control channel...
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160
#, c-format
msgid "TLS control channel key"
msgstr "TLS vezérlőcsatorna kulcsa"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167
#, c-format
msgid "Key direction"
msgstr "Kulcsirány"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175
#, c-format
msgid "Authenticate using username and password"
msgstr "Azonosítás felhasználónév és jelszó használatával"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181
#, c-format
msgid "Check server certificate"
msgstr "A kiszolgáló tanúsítványának ellenőrzése"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187
#, c-format
msgid "Cipher algorithm"
msgstr "Titkosítási módszer"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195
#, c-format
msgid "Size of cipher key"
msgstr "A titkosítási kulcs mérete"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206
#, c-format
msgid "Get from server"
msgstr "Lekérés a kiszolgálóról"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216
#, c-format
msgid "Gateway port"
msgstr "Átjáró port"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232
#, c-format
msgid "Remote IP address"
msgstr "Távoli IP cím"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237
#, c-format
msgid "Use TCP protocol"
msgstr "TCP protokoll használata"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243
#, c-format
msgid "Virtual network device type"
msgstr "A virtuális hálózati eszköz típusa"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250
#, c-format
msgid "Virtual network device number (optional)"
msgstr "A virtuális hálózati eszköz száma (nem kötelező)"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365
#, c-format
msgid "Starting connection.."
msgstr "Kapcsolat indítása..."

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380
#, c-format
msgid "Please insert your token"
msgstr "Helyezze be a tokent"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391
#, c-format
msgid "PIN number"
msgstr "PIN szám"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9
#, c-format
msgid "Cisco VPN Concentrator"
msgstr "Cisco VPN koncentrátor"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43
#, c-format
msgid "Group name"
msgstr "Csoportnév"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47
#, c-format
msgid "Group secret"
msgstr "Csoporttitok"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61
#, c-format
msgid "NAT Mode"
msgstr "NAT Mód"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67
#, c-format
msgid "Use specific UDP port"
msgstr "Megadott UDP port használata"

#~ msgid ""
#~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of "
#~ "the current one):"
#~ msgstr ""
#~ "A létrehozandó profil neve (az új profil a jelenlegi másolataként jön "
#~ "létre):"

#~ msgid ""
#~ "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage "
#~ "(clone, delete) profiles."
#~ msgstr ""
#~ "Ez az eszköz lehetővé teszi a hálózati profilok aktiválását, klónozását "
#~ "és törlését."

#~ msgid "To modify a profile, you have to activate it first."
#~ msgstr "Egy profil módosításához előbb aktiválni kell azt."

#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Klónozás"

#~ msgid "Please select the Windows driver (.inf file)"
#~ msgstr "Válassza ki a windowsos meghajtóprogramot (.inf fájl)"

#~ msgid ""
#~ "There is only one configured network adapter on your system:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
#~ msgstr ""
#~ "Egyetlen beállított hálózati csatolókártya található a gépben:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "A helyi hálózat paraméterei ehhez a csatolóhoz lesznek beállítva."

#~ msgid ""
#~ "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run "
#~ "the hardware configuration tool."
#~ msgstr ""
#~ "Nem található Ethernet hálózati csatoló a rendszerben. Futtassa a "
#~ "hardverbeállítási eszközt."

#~ msgid "Connection type: "
#~ msgstr "A csatlakozás típusa: "

#~ msgid "%s already in use\n"
#~ msgstr "%s már használatban van\n"

#~ msgid "Draknfs entry"
#~ msgstr "Draknfs-bejegyzés"

#~ msgid "DrakVPN"
#~ msgstr "DrakVPN"

#~ msgid "The VPN connection is enabled."
#~ msgstr "A VPN-kapcsolat engedélyezve van."

#~ msgid ""
#~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n"
#~ "\n"
#~ "It's currently enabled.\n"
#~ "\n"
#~ "What would you like to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Már be lett állítva VPN-kapcsolat.\n"
#~ "\n"
#~ "Jelenleg engedélyezve van.\n"
#~ "\n"
#~ "Mit szeretne tenni?"

#~ msgid "disable"
#~ msgstr "letiltás"

#~ msgid "reconfigure"
#~ msgstr "újra beállítás"

#~ msgid "dismiss"
#~ msgstr "megszakítás"

#~ msgid "Disabling VPN..."
#~ msgstr "VPN letiltása..."

#~ msgid "The VPN connection is now disabled."
#~ msgstr "A VPN-kapcsolat letiltásra került."

#~ msgid "VPN connection currently disabled"
#~ msgstr "A VPN-kapcsolat le van tiltva"

#~ msgid ""
#~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n"
#~ "\n"
#~ "It's currently disabled.\n"
#~ "\n"
#~ "What would you like to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Már be lett állítva VPN-kapcsolat.\n"
#~ "\n"
#~ "Jelenleg le van tiltva.\n"
#~ "\n"
#~ "Mit szeretne tenni?"

#~ msgid "enable"
#~ msgstr "engedélyezés"

#~ msgid "Enabling VPN..."
#~ msgstr "VPN engedélyezése..."

#~ msgid "The VPN connection is now enabled."
#~ msgstr "A VPN-kapcsolat engedélyezve lett."

#~ msgid "Simple VPN setup."
#~ msgstr "Egyszerű VPN-beállítás."

#~ msgid ""
#~ "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n"
#~ "\n"
#~ "With this feature, computers on your local private network and computers\n"
#~ "on some other remote private networks, can share resources, through\n"
#~ "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n"
#~ "\n"
#~ "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n"
#~ "computers look as if they were on the same network.\n"
#~ "\n"
#~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n"
#~ "drakconnect before going any further."
#~ msgstr ""
#~ "A számítógépnek egy VPN-kapcsolat használatára való beállítása "
#~ "következik.\n"
#~ "\n"
#~ "Ezzel a funkcióval a helyi privát hálózaton levő számítógépek "
#~ "biztonságos\n"
#~ "módon oszthatnak meg erőforrásokat más, távoli hálózatokon levő\n"
#~ "számítógépekkel az interneten keresztül, a gépek saját tűzfalai által\n"
#~ "védetten.\n"
#~ "\n"
#~ "Az interneten keresztül végzett kommunikáció titkosított. A helyi és\n"
#~ "távoli számítógépek azonos hálózaton levőnek látják egymást.\n"
#~ "\n"
#~ "Mielőtt továbblépne, állítsa be a hálózatot illetve az internetelérést\n"
#~ "a Drakconnect eszköz segítségével (ha az még nem történt meg)."

#~ msgid ""
#~ "VPN connection.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is based on the following projects:\n"
#~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
#~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
#~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
#~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
#~ " - the docs and man pages coming with the %s package\n"
#~ "\n"
#~ "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n"
#~ "before going any further."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-kapcsolat\n"
#~ "\n"
#~ "A program a következő projektekre épül:\n"
#~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
#~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
#~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
#~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
#~ " - a(z) \"%s\" csomagban levő dokumentációk és kézikönyvek\n"
#~ "\n"
#~ "Továbblépés előtt érdemes elolvasni az \"ipsec-howto\" dokumentációt."

#~ msgid "Problems installing package %s"
#~ msgstr "Probléma lépett fel a(z) \"%s\" csomag telepítésekor"

#~ msgid "Security Policies"
#~ msgstr "Biztonsági szabályzatok"

#~ msgid "IKE daemon racoon"
#~ msgstr "IKE-szolgáltatás (Racoon)"

#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "Beállítási fájl"

#~ msgid ""
#~ "Configuration step!\n"
#~ "\n"
#~ "You need to define the Security Policies and then to \n"
#~ "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n"
#~ "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n"
#~ "\n"
#~ "What would you like to configure?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Beállítási lépés\n"
#~ "\n"
#~ "Meg kell adnia a biztonsági szabályzatokat, majd be kell állítania\n"
#~ "az automatikus kulcscserélési (IKE) szolgáltatást.\n"
#~ "A program a Racoon nevű KAME IKE-szolgáltatást használja.\n"
#~ "\n"
#~ "Mit szeretne beállítani?\n"

#~ msgid "%s entries"
#~ msgstr "%s bejegyzései"

#~ msgid ""
#~ "The %s file contents\n"
#~ "is divided into sections.\n"
#~ "\n"
#~ "You can now:\n"
#~ "\n"
#~ "  - display, add, edit, or remove sections, then\n"
#~ "  - commit the changes\n"
#~ "\n"
#~ "What would you like to do?\n"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s fájl tartalma\n"
#~ "szakaszokra van bontva.\n"
#~ "\n"
#~ "A következőket teheti:\n"
#~ "\n"
#~ "  - szakaszok megjelenítése, felvétele, módosítása illetve eltávolítása, "
#~ "majd\n"
#~ "  - a módosítások érvényesítése\n"
#~ "\n"
#~ "Mit szeretne tenni?\n"

#~ msgid ""
#~ "_:display here is a verb\n"
#~ "Display"
#~ msgstr "Megjelenítés"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Szerkesztés"

#~ msgid "Commit"
#~ msgstr "Érvényesítés"

#~ msgid ""
#~ "_:display here is a verb\n"
#~ "Display configuration"
#~ msgstr "Beállítások megjelenítése"

#~ msgid ""
#~ "The %s file does not exist.\n"
#~ "\n"
#~ "This must be a new configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "You'll have to go back and choose 'add'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s fájl nem létezik.\n"
#~ "\n"
#~ "Ez valószínűleg egy új beállítás.\n"
#~ "\n"
#~ "Lépjen vissza és válassza a \"hozzáadás\" funkciót.\n"

#~ msgid ""
#~ "Add a Security Policy.\n"
#~ "\n"
#~ "You can now add a Security Policy.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose continue when you are done to write the data.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Biztonsági szabályzat felvétele.\n"
#~ "\n"
#~ "Most felvehet egy új biztonsági szabályzatot.\n"
#~ "\n"
#~ "Az adatok megadása után válassza a \"folytatás\" lehetőséget.\n"

#~ msgid "Edit section"
#~ msgstr "Szakasz szerkesztése"

#~ msgid ""
#~ "Your %s file has several sections or connections.\n"
#~ "\n"
#~ "You can choose here below the one you want to edit \n"
#~ "and then click on next.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s fájlban több szakasz illetve kapcsolat van.\n"
#~ "\n"
#~ "Lentebb kijelölheti, melyiket szeretné szerkeszteni.\n"
#~ "Ezt követően kattintson a \"Következő\" gombra.\n"

#~ msgid "Section names"
#~ msgstr "Szakasznevek"

#~ msgid ""
#~ "Edit a Security Policy.\n"
#~ "\n"
#~ "You can now edit a Security Policy.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose continue when you are done to write the data.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Biztonsági szabályzat szerkesztése.\n"
#~ "\n"
#~ "Most módosíthat egy biztonsági szabályzatot.\n"
#~ "\n"
#~ "Az adatok megadása után válassza a \"folytatás\" lehetőséget.\n"

#~ msgid "Remove section"
#~ msgstr "Szakasz eltávolítása"

#~ msgid ""
#~ "Your %s file has several sections or connections.\n"
#~ "\n"
#~ "You can choose here below the one you want to remove\n"
#~ "and then click on next.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s fájlban több szakasz illetve kapcsolat van.\n"
#~ "\n"
#~ "Lentebb kijelölheti, melyiket szeretné eltávolítani.\n"
#~ "Ezt követően kattintson a \"Következő\" gombra.\n"

#~ msgid ""
#~ "The racoon.conf file configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The contents of this file is divided into sections.\n"
#~ "You can now:\n"
#~ "  - display \t\t (display the file contents)\n"
#~ "  - add\t\t\t (add one section)\n"
#~ "  - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n"
#~ "  - remove \t\t (remove an existing section)\n"
#~ "  - commit \t\t (writes the changes to the real file)"
#~ msgstr ""
#~ "A racoon.conf fájl beállítása.\n"
#~ "\n"
#~ "A fájl tartalma szakaszokra van bontva.\n"
#~ "A következőket teheti:\n"
#~ "  - megjelenítés \t\t (fájltartalom megjelenítése)\n"
#~ "  - hozzáadás    \t\t (egy szakasz felvétele)\n"
#~ "  - szerkesztés  \t\t (egy meglevő szakasz paramétereinek módosítása)\n"
#~ "  - eltávolítás  \t\t (egy meglevő szakasz törlése)\n"
#~ "  - érvényesítés \t\t (a módosítások írása a tényleges fájlba)"

#~ msgid ""
#~ "The %s file does not exist\n"
#~ "\n"
#~ "This must be a new configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "You'll have to go back and choose configure.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s fájl nem létezik.\n"
#~ "\n"
#~ "Ez valószínűleg egy új beállítás.\n"
#~ "\n"
#~ "Lépjen vissza és válassza a \"beállítás\" funkciót.\n"

#~ msgid "racoon.conf entries"
#~ msgstr "A racoon.conf bejegyzései"

#~ msgid ""
#~ "The 'add' sections step.\n"
#~ "\n"
#~ "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n"
#~ "\t'path'\n"
#~ "\t'remote'\n"
#~ "\t'sainfo' \n"
#~ "\n"
#~ "Choose the section you would like to add.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A \"szakaszok felvétele\" lépés.\n"
#~ "\n"
#~ "A racoon.conf fájl részei:\n"
#~ "\t\"útvonal\" (path)\n"
#~ "\t\"távoli\" (remote)\n"
#~ "\t\"sainfo\"\n"
#~ "\n"
#~ "Válassza ki, melyik szakaszt kívánja felvenni.\n"

#~ msgid "path"
#~ msgstr "útvonal"

#~ msgid "remote"
#~ msgstr "távoli"

#~ msgid "sainfo"
#~ msgstr "sainfo"

#~ msgid ""
#~ "The 'add path' section step.\n"
#~ "\n"
#~ "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n"
#~ "\n"
#~ "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help."
#~ msgstr ""
#~ "Az \"útvonal-szakasz felvétele\" lépés.\n"
#~ "\n"
#~ "Az útvonal-szakaszoknak a racoon.conf fájl elején kell lenniük.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha információt szeretne, helyezze az egérmutatót a tanúsítványbejegyzésre."

#~ msgid "path type"
#~ msgstr "útvonal-típus"

#~ msgid ""
#~ "path include path: specifies a path to include\n"
#~ "a file. See File Inclusion.\n"
#~ "\tExample: path include '/etc/racoon'\n"
#~ "\n"
#~ "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n"
#~ "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n"
#~ "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
#~ "\n"
#~ "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n"
#~ "if a certificate or certificate request is received.\n"
#~ "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n"
#~ "\n"
#~ "File Inclusion: include file \n"
#~ "other configuration files can be included.\n"
#~ "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n"
#~ "\n"
#~ "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n"
#~ "of the identifier and the shared secret key which are used at\n"
#~ "Pre-shared key authentication method in phase 1."
#~ msgstr ""
#~ "path include útvonal: Megad egy útvonalt egy fájl beszúrásához.\n"
#~ "További információ a fájlbeszúrásnál található.\n"
#~ "\tPélda: path include '/etc/racoon'\n"
#~ "\n"
#~ "path pre_shared_key fájl: Egy olyan fájlt ad meg, amely egy\n"
#~ "vagy több, különböző azonosítókhoz tartozó előre megosztott\n"
#~ "kulcsot tartalmaz. További információ az előre megosztott\n"
#~ "kulcsok fájljánál található.\n"
#~ "\tPélda: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
#~ "\n"
#~ "path certificate útvonal: A racoon(8) ebben a könyvtárban fog\n"
#~ "keresést végezni, ha tanúsítványt vagy tanúsítvány-kérést kap.\n"
#~ "\tPélda: path certificate '/etc/cert' ;\n"
#~ "\n"
#~ "Fájlbeszúrás: include fájl\n"
#~ "Ezzel a módszerrel további beállítási fájlokat lehet beszúrni.\n"
#~ "\tPélda: include \"remote.conf\" ;\n"
#~ "\n"
#~ "Előre megosztott kulcsok fájlja: olyan, azonosítóból és\n"
#~ "megosztott titkos kulcsból álló párt határoz meg, amely az első\n"
#~ "fázisban, az előre megosztott kulcs alapján történő azonosításnál\n"
#~ "lesz felhasználva."

#~ msgid "real file"
#~ msgstr "tényleges fájl"

#~ msgid ""
#~ "Make sure you already have the path sections\n"
#~ "on the top of your racoon.conf file.\n"
#~ "\n"
#~ "You can now choose the remote settings.\n"
#~ "Choose continue or previous when you are done.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ellenőrizze, hogy szerepelnek-e már a szükséges\n"
#~ "\"útvonal\" részek a racoon.conf fájl elején.\n"
#~ "\n"
#~ "Most megadhatja a távoli beállításokat.\n"
#~ "Ezt követően válassza a \"folytatás\" vagy az \"előző\" lehetőséget.\n"

#~ msgid ""
#~ "Make sure you already have the path sections\n"
#~ "on the top of your %s file.\n"
#~ "\n"
#~ "You can now choose the sainfo settings.\n"
#~ "Choose continue or previous when you are done.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ellenőrizze, hogy szerepelnek-e már a szükséges\n"
#~ "\"útvonal\" részek a(z) %s fájl elején.\n"
#~ "\n"
#~ "Most megadhatja az sainfo-beállításokat.\n"
#~ "Ezt követően válassza a \"folytatás\" vagy az \"előző\" lehetőséget.\n"

#~ msgid ""
#~ "Your %s file has several sections or connections.\n"
#~ "\n"
#~ "You can choose here in the list below the one you want\n"
#~ "to edit and then click on next.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s fájlban több szakasz illetve kapcsolat van.\n"
#~ "\n"
#~ "A lentebbi listában kijelölheti, melyiket szeretné szerkeszteni.\n"
#~ "Ezt követően kattintson a \"Következő\" gombra.\n"

#~ msgid ""
#~ "Your %s file has several sections.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You can now edit the remote section entries.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose continue when you are done to write the data.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s fájlban több szakasz van.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Most módosíthatja a \"távoli\" (remote) szakasz bejegyzéseit.\n"
#~ "\n"
#~ "Ezt követően válassza a \"folytatás\" lehetőséget az adatok "
#~ "elmentéséhez.\n"

#~ msgid ""
#~ "Your %s file has several sections.\n"
#~ "\n"
#~ "You can now edit the sainfo section entries.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose continue when you are done to write the data."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s fájlban több szakasz van.\n"
#~ "\n"
#~ "Most módosíthatja az \"sainfo\" szakasz bejegyzéseit.\n"
#~ "\n"
#~ "Ezt követően válassza a \"folytatás\" lehetőséget az adatok elmentéséhez."

#~ msgid ""
#~ "This section has to be on top of your\n"
#~ "%s file.\n"
#~ "\n"
#~ "Make sure all other sections follow these path\n"
#~ "sections.\n"
#~ "\n"
#~ "You can now edit the path entries.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose continue or previous when you are done.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ennek a szakasznak a(z) %s fájl elején kell szerepelnie.\n"
#~ "\n"
#~ "Az összes többi szakasz ezen \"útvonal\" szakaszok után szerepeljen.\n"
#~ "\n"
#~ "Most módosíthatja az \"útvonal\" bejegyzéseket.\n"
#~ "\n"
#~ "Ezt követően válassza a \"folytatás\" vagy az \"előző\" lehetőséget.\n"

#~ msgid "path_type"
#~ msgstr "útvonal-típus"

#~ msgid "Congratulations!"
#~ msgstr "Gratulálunk!"

#~ msgid ""
#~ "Everything has been configured.\n"
#~ "\n"
#~ "You may now share resources through the Internet,\n"
#~ "in a secure way, using a VPN connection.\n"
#~ "\n"
#~ "You should make sure that the tunnels shorewall\n"
#~ "section is configured."
#~ msgstr ""
#~ "A beállítás megtörtént.\n"
#~ "\n"
#~ "A továbbiakban biztonságos módon oszthat meg erőforrásokat\n"
#~ "egy, az interneten keresztüli VPN-kapcsolat segítségével.\n"
#~ "\n"
#~ "Ellenőrizze, hogy a \"tunnels shorewall\" (alagutak - Shorewall)\n"
#~ "szakasz be van-e állítva."

#~ msgid "Sainfo source address"
#~ msgstr "Sainfo-forráscím"

#~ msgid ""
#~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
#~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n"
#~ "(IPsec-SA establishment).\n"
#~ "\n"
#~ "source_id and destination_id are constructed like:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
#~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\t203.178.141.209 is the source address\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
#~ "\t172.16.1.0/24 is the source address"
#~ msgstr ""
#~ "sainfo (forrás-azonosító cél-azonosító | anonymous) { utasítások }\n"
#~ "A kulcscserélés (IKE) 2. fázisának paramétereit adja meg\n"
#~ "(IPsec-SA létrehozása).\n"
#~ "\n"
#~ "A forrás-azonosító és a cél-azonosító a következőképpen épül fel:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress cím [/ előtag] [[port]] ul_proto\n"
#~ "\n"
#~ "Példák: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (bárhonnan elfogad kapcsolatot)\n"
#~ "\tha névtelent (anonymous) szeretne, hagyja üresen ezt a bejegyzést\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\t203.178.141.209 a forráscím\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
#~ "\t172.16.1.0/24 a forráscím"

#~ msgid "Sainfo source protocol"
#~ msgstr "Sainfo-forrásprotokoll"

#~ msgid ""
#~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
#~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n"
#~ "(IPsec-SA establishment).\n"
#~ "\n"
#~ "source_id and destination_id are constructed like:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
#~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\tthe first 'any' allows any protocol for the source"
#~ msgstr ""
#~ "sainfo (forrás-azonosító cél-azonosító | anonymous) { utasítások }\n"
#~ "A kulcscserélés (IKE) 2. fázisának paramétereit adja meg\n"
#~ "(IPsec-SA létrehozása).\n"
#~ "\n"
#~ "A forrás-azonosító és a cél-azonosító a következőképpen épül fel:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress cím [/ előtag] [[port]] ul_proto\n"
#~ "\n"
#~ "Példák: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (bárhonnan elfogad kapcsolatot)\n"
#~ "\tha névtelent (anonymous) szeretne, hagyja üresen ezt a bejegyzést\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\taz első \"any\" tetszőleges (minden) protokollt engedélyez a forrás "
#~ "számára"

#~ msgid "Sainfo destination address"
#~ msgstr "Sainfo-célcím"

#~ msgid ""
#~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
#~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n"
#~ "(IPsec-SA establishment).\n"
#~ "\n"
#~ "source_id and destination_id are constructed like:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
#~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\t203.178.141.218 is the destination address\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
#~ "\t172.16.2.0/24 is the destination address"
#~ msgstr ""
#~ "sainfo (forrás-azonosító cél-azonosító | anonymous) { utasítások }\n"
#~ "A kulcscserélés (IKE) 2. fázisának paramétereit adja meg\n"
#~ "(IPsec-SA létrehozása).\n"
#~ "\n"
#~ "A forrás-azonosító és a cél-azonosító a következőképpen épül fel:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress cím [/ előtag] [[port]] ul_proto\n"
#~ "\n"
#~ "Példák: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (bárhonnan elfogad kapcsolatot)\n"
#~ "\tha névtelent (anonymous) szeretne, hagyja üresen ezt a bejegyzést\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\t203.178.141.218 a célcím\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
#~ "\t172.16.2.0/24 a célcím"

#~ msgid "Sainfo destination protocol"
#~ msgstr "Sainfo-célprotokoll"

#~ msgid ""
#~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
#~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n"
#~ "(IPsec-SA establishment).\n"
#~ "\n"
#~ "source_id and destination_id are constructed like:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
#~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination"
#~ msgstr ""
#~ "sainfo (forrás-azonosító cél-azonosító | anonymous) { utasítások }\n"
#~ "A kulcscserélés (IKE) 2. fázisának paramétereit adja meg\n"
#~ "(IPsec-SA létrehozása).\n"
#~ "\n"
#~ "A forrás-azonosító és a cél-azonosító a következőképpen épül fel:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress cím [/ előtag] [[port]] ul_proto\n"
#~ "\n"
#~ "Példák: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (bárhonnan elfogad kapcsolatot)\n"
#~ "\tha névtelent (anonymous) szeretne, hagyja üresen ezt a bejegyzést\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\taz utolsó \"any\" tetszőleges (minden) protokollt engedélyez a cél "
#~ "számára"

#~ msgid "PFS group"
#~ msgstr "PFS-csoport"

#~ msgid ""
#~ "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n"
#~ "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n"
#~ "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n"
#~ "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n"
#~ "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number."
#~ msgstr ""
#~ "Csoport meghatározása a Diffie-Hellman exponenciálás számára.\n"
#~ "Ha Ön nem igényel PFS-t, akkor kihagyhatja ezt a direktívát.\n"
#~ "Ha nem ad meg értéket, akkor minden javaslat el lesz fogadva.\n"
#~ "A csoport a következők egyike lehet: modp768, modp1024, modp1536.\n"
#~ "Helyette megadhatja az \"1\", a \"2\" vagy az \"5\" értéket is\n"
#~ "DH-csoportszámként."

#~ msgid "Lifetime number"
#~ msgstr "Élettartam-szám"

#~ msgid ""
#~ "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
#~ "posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
#~ "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
#~ "the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
#~ "individually specified in each proposal.\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
#~ "        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 60 sec;\n"
#~ "\tlifetime time 12 hour;\n"
#~ "\n"
#~ "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bizonyos időnek megfelelő élettartam meghatározása, amely az\n"
#~ "1. fázisban történő egyeztetéskor javasolva lesz. Ha nem ad\n"
#~ "meg értéket, akkor bármilyen (minden) javaslat el lesz fogadva,\n"
#~ "továbbá az attribútumok nem lesznek javasolva a másik fél felé.\n"
#~ "Egyenként megadhatók minden javaslatban.\n"
#~ "\n"
#~ "Példák: \n"
#~ "\n"
#~ "        lifetime time 1 min;        # 1 perc\n"
#~ "        lifetime time 1 min;\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;       # 30 másodperc\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 60 sec;\n"
#~ "        lifetime time 12 hour;      # 12 óra\n"
#~ "\n"
#~ "A fenti esetben az élettartam-számok: 1, 1, 30, 30, 60 és 12.\n"

#~ msgid "Lifetime unit"
#~ msgstr "Élettartam-egység"

#~ msgid ""
#~ "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
#~ "posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
#~ "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
#~ "the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
#~ "individually specified in each proposal.\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
#~ "        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 60 sec;\n"
#~ "\tlifetime time 12 hour;\n"
#~ "\n"
#~ "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and "
#~ "'hour'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bizonyos időnek megfelelő élettartam meghatározása, amely az\n"
#~ "1. fázisban történő egyeztetéskor javasolva lesz. Ha nem ad\n"
#~ "meg értéket, akkor bármilyen (minden) javaslat el lesz fogadva,\n"
#~ "továbbá az attribútumok nem lesznek javasolva a másik fél felé.\n"
#~ "Egyenként megadhatók minden javaslatban.\n"
#~ "\n"
#~ "Példák: \n"
#~ "\n"
#~ "        lifetime time 1 min;        # 1 perc\n"
#~ "        lifetime time 1 min;\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;       # 30 másodperc\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 60 sec;\n"
#~ "        lifetime time 12 hour;      # 12 óra\n"
#~ "\n"
#~ "A fenti esetben az élettartam-egységek: \"min\", \"min\", \"sec\", \"sec"
#~ "\", \"sec\" illetve \"hour\".\n"

#~ msgid "Encryption algorithm"
#~ msgstr "Titkosítási módszer"

#~ msgid "Authentication algorithm"
#~ msgstr "Felhasználóazonosítási algoritmus"

#~ msgid "Compression algorithm"
#~ msgstr "Tömörítési algoritmus"

#~ msgid "deflate"
#~ msgstr "csökkentés (deflate)"

#~ msgid "Remote"
#~ msgstr "Távoli"

#~ msgid ""
#~ "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n"
#~ "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n"
#~ "The default port is 500.  If anonymous is specified, the state-\n"
#~ "ments apply to all peers which do not match any other remote\n"
#~ "directive.\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "remote anonymous\n"
#~ "remote ::1 [8000]"
#~ msgstr ""
#~ "remote (cím | anonymous) [[port]] { utasítások }\n"
#~ "A kulcscserélés (IKE) 1. fázisának paramétereit adja meg a\n"
#~ "távoli gépekhez. Az alapértelmezett portszám: 500. Ha \"anonymous\"\n"
#~ "van megadva, akkor az utasítások az összes olyan partnergépre\n"
#~ "vonatkoznak, amely gép nem illeszkedik semelyik másik \"remote\"\n"
#~ "(távoli) direktívára sem.\n"
#~ "\n"
#~ "Példák: \n"
#~ "\n"
#~ "remote anonymous\n"
#~ "remote ::1 [8000]"

#~ msgid "Exchange mode"
#~ msgstr "Cserélési mód"

#~ msgid ""
#~ "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n"
#~ "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n"
#~ "when racoon is responder. More than one mode can be\n"
#~ "specified by separating them with a comma. All of the\n"
#~ "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n"
#~ "racoon uses when it is the initiator.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Az 1. fázis cserélési módját adja meg arra az esetre, amikor\n"
#~ "a Racoon a kezdeményező. Megadja továbbá az elfogadható\n"
#~ "cserélési módot arra az esetre, amikor a Racoon a válaszadó.\n"
#~ "Több mód is megadható, ekkor vesszővel kell azokat elválasztani.\n"
#~ "Az összes mód elfogadható. Amikor a Racoon a kezdeményező,\n"
#~ "akkor az első cserélési módot használja.\n"

#~ msgid "Generate policy"
#~ msgstr "Szabályzatkészítés"

#~ msgid "off"
#~ msgstr "kikapcsolt"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "bekapcsolt"

#~ msgid ""
#~ "This directive is for the responder.  Therefore you\n"
#~ "should set passive on in order that racoon(8) only\n"
#~ "becomes a responder.  If the responder does not have any\n"
#~ "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n"
#~ "tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n"
#~ "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n"
#~ "policy entries from the proposal.  It is useful to nego-\n"
#~ "tiate with the client which is allocated IP address\n"
#~ "dynamically.  Note that inappropriate policy might be\n"
#~ "installed into the responder's SPD by the initiator.  So\n"
#~ "that other communication might fail if such policies\n"
#~ "installed due to some policy mismatches between the ini-\n"
#~ "tiator and the responder.  This directive is ignored in\n"
#~ "the initiator case.  The default value is off."
#~ msgstr ""
#~ "Ezt a direktívát a válaszadó használja. Emiatt be kell\n"
#~ "kapcsolnia a \"passzív\" lehetőséget, hogy a Racoon(8)\n"
#~ "csak válaszadó legyen. Ha a válaszadónak nincs SPD-beli\n"
#~ "szabályzata a 2. fázisban lezajló egyeztetés során,\n"
#~ "továbbá a direktíva be van kapcsolva, akkor a Racoon(8)\n"
#~ "az első javaslatot választja a kezdeményezőtől származó\n"
#~ "SA-adatokból, majd szabályzatbejegyzéseket állít elő a\n"
#~ "javaslat alapján. Érdemes dinamikusan kiosztott IP-című\n"
#~ "klienssel végezni az egyeztetést. A kezdeményező helytelen\n"
#~ "szabályzatot is telepíthet a válaszadó SPD-jébe. Így más\n"
#~ "kommunikáció esetleg sikertelen lehet, ha valamilyen\n"
#~ "szabályzat telepítésre kerül a kezdeményező és a válaszadó\n"
#~ "közti szabályzat-eltérések miatt. A kezdeményező esetében\n"
#~ "ez a direktíva figyelmen kívül van hagyva. Az\n"
#~ "alapértelmezett érték: kikapcsolt."

#~ msgid "Passive"
#~ msgstr "Passzív"

#~ msgid ""
#~ "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n"
#~ "to on.  The default value is off.  It is useful for a\n"
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Ha nem szeretné kezdeményezni az egyeztetést, akkor\n"
#~ "kapcsolja ezt be. Az alapértelmezett érték: kikapcsolt.\n"
#~ "Kiszolgáló esetében hasznos."

#~ msgid "Certificate type"
#~ msgstr "Tanúsítványtípus"

#~ msgid "My certfile"
#~ msgstr "Saját tanúsítványfájl"

#~ msgid "Name of the certificate"
#~ msgstr "A tanúsítvány neve"

#~ msgid "My private key"
#~ msgstr "Saját privát kulcs"

#~ msgid "Name of the private key"
#~ msgstr "A privát kulcs neve"

#~ msgid "Peers certfile"
#~ msgstr "A partnergép tanúsítványfájlja"

#~ msgid "Name of the peers certificate"
#~ msgstr "A partnergép tanúsítványának neve"

#~ msgid "Verify cert"
#~ msgstr "Tanúsítvány ellenőrzése"

#~ msgid ""
#~ "If you do not want to verify the peer's certificate for\n"
#~ "some reason, set this to off.  The default is on."
#~ msgstr ""
#~ "Ha nem szeretné ellenőrizni a partnergép tanúsítványát,\n"
#~ "akkor állítsa ezt kikapcsoltra. Az alapértelmezés a\n"
#~ "bekapcsolt állapot."

#~ msgid "My identifier"
#~ msgstr "Saját azonosító"

#~ msgid ""
#~ "specifies the identifier sent to the remote host and the\n"
#~ "type to use in the phase 1 negotiation.  address, FQDN,\n"
#~ "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n"
#~ "they are used like:\n"
#~ "\tmy_identifier address [address];\n"
#~ "\t\tthe type is the IP address.  This is the default\n"
#~ "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n"
#~ "\tmy_identifier user_fqdn string;\n"
#~ "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n"
#~ "\t\tdomain name).\n"
#~ "\tmy_identifier FQDN string;\n"
#~ "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n"
#~ "\tmy_identifier keyid file;\n"
#~ "\t\tthe type is a KEY_ID.\n"
#~ "\tmy_identifier asn1dn [string];\n"
#~ "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name.  If\n"
#~ "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n"
#~ "\t\tSubject field in the certificate.\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\""
#~ msgstr ""
#~ "A távoli gépnek elküldött azonosítót és az 1. fázisban\n"
#~ "történő egyeztetéskor használandó típust adja meg.\n"
#~ "Azonosítótípusként használható a cím (address), a teljes\n"
#~ "tartománynév (FQDN), a teljes felhasználói tartománynév\n"
#~ "(user_fqdn), a kulcsazonosító (keyid) és az\n"
#~ "ASN.1-tartománynév (asn1dn). Ezek a következő módon\n"
#~ "használhatók:\n"
#~ "\tmy_identifier address [cím];\n"
#~ "\t\tA típus az IP-cím. Ez az alapértelmezett típus, ha\n"
#~ "\t\tnincs megadva felhasználandó azonosító.\n"
#~ "\tmy_identifier user_fqdn szöveg;\n"
#~ "\t\tA típus egy teljes felhasználói tartománynév\n"
#~ "\t\t(USER_FQDN).\n"
#~ "\tmy_identifier FQDN szöveg;\n"
#~ "\t\tA típus egy teljes tartománynév (FQDN).\n"
#~ "\tmy_identifier keyid fájl;\n"
#~ "\t\tA típus egy kulcsazonosító (KEY_ID).\n"
#~ "\tmy_identifier asn1dn [szöveg];\n"
#~ "\t\tA típus egy ASN.1-es megkülönböztetett név. Ha\n"
#~ "\t\tnincs megadva szöveg, akkor a Racoon(8) a tanúsítvány\n"
#~ "\t\t\"tárgy\" (\"subject\") mezőjéből veszi a\n"
#~ "\t\ttartománynevet.\n"
#~ "\n"
#~ "Példák: \n"
#~ "\n"
#~ "my_identifier user_fqdn \"email@tartomany.com\""

#~ msgid "Peers identifier"
#~ msgstr "A partnergép azonosítója"

#~ msgid "Proposal"
#~ msgstr "Javaslat"

#~ msgid ""
#~ "specify the encryption algorithm used for the\n"
#~ "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n"
#~ "algorithm is one of the following: \n"
#~ "\n"
#~ "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n"
#~ "\n"
#~ "For other transforms, this statement should not be used."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg az 1. fázisban történő egyeztetéshez használt\n"
#~ "titkosítási módszert. Ez a direktíva kötelezően\n"
#~ "megadandó. A módszer a következők egyike lehet: \n"
#~ "\n"
#~ "DES, 3DES, blowfish, cast128 - oakley\n"
#~ "\n"
#~ "Másféle átalakításhoz ne használja ezt az utasítást."

#~ msgid "Hash algorithm"
#~ msgstr "Hasítási (hash) módszer"

#~ msgid "Authentication method"
#~ msgstr "Azonosítási módszer"

#~ msgid "DH group"
#~ msgstr "DH-csoport"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Parancs"

#~ msgid "Source IP range"
#~ msgstr "Forrás-IP-tartomány"

#~ msgid "Destination IP range"
#~ msgstr "Cél-IP-tartomány"

#~ msgid "Upper-layer protocol"
#~ msgstr "Felsőszintű protokoll"

#~ msgid "any"
#~ msgstr "bármely"

#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Jelző"

#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Irány"

#~ msgid "IPsec policy"
#~ msgstr "IPsec-szabályzat"

#~ msgid "ipsec"
#~ msgstr "IPsec"

#~ msgid "discard"
#~ msgstr "eldobás"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "egyik sem"

#~ msgid "tunnel"
#~ msgstr "alagút"

#~ msgid "transport"
#~ msgstr "átvitel"

#~ msgid "Source/destination"
#~ msgstr "Forrás/cél"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Szint"

#~ msgid "require"
#~ msgstr "követelmény"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "alapértelmezés"

#~ msgid "use"
#~ msgstr "használat"

#~ msgid "unique"
#~ msgstr "egyedi"

#~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
#~ msgstr "A módosítások érvénybe lépéséhez ki kell lépni, majd ismét belépni"

#~ msgid "Process attack"
#~ msgstr "Folyamat támadása"

#~ msgid "Interactive Firewall: intrusion detected"
#~ msgstr "Interaktív tűzfal: behatolási kísérlet történt"

#~ msgid "What do you want to do with this attacker?"
#~ msgstr "Mit szeretne tenni a támadóval?"

#~ msgid "Attack details"
#~ msgstr "A támadás részletei"

#~ msgid "Attack time: %s"
#~ msgstr "A támadás ideje: %s"

#~ msgid "Network interface: %s"
#~ msgstr "Hálózati csatoló: %s"

#~ msgid "Attack type: %s"
#~ msgstr "A támadás típusa: %s"

#~ msgid "Protocol: %s"
#~ msgstr "Protokoll: %s"

#~ msgid "Attacker IP address: %s"
#~ msgstr "A támadó IP-címe: %s"

#~ msgid "Attacker hostname: %s"
#~ msgstr "A támadó gépneve: %s"

#~ msgid "Service attacked: %s"
#~ msgstr "A megtámadott szolgáltatás: %s"

#~ msgid "Port attacked: %s"
#~ msgstr "A megtámadott port: %s"

#~ msgid "Type of ICMP attack: %s"
#~ msgstr "Az ICMP-támadás típusa: %s"

#~ msgid "Always blacklist (do not ask again)"
#~ msgstr "Mindig feketelistára tevés (ne legyen rákérdezés)"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorálás"

#~ msgid "Interactive Firewall: new service"
#~ msgstr "Interaktív tűzfal: új szolgáltatás"

#~ msgid "Process connection"
#~ msgstr "Kapcsolódó folyamat"

#~ msgid "Do you want to open this service?"
#~ msgstr "Szeretné megnyitni ezt a szolgáltatást?"

#~ msgid "Remember this answer"
#~ msgstr "Emlékezzen erre a válaszra"

#~ msgid "Use Cisco-UDP encapsulation"
#~ msgstr "Cisco-féle UDP-becsomagolás használata"

#~ msgid "Gateway:"
#~ msgstr "Átjáró (gateway):"

#~ msgid "Interface:"
#~ msgstr "Csatoló:"

#~ msgid "Manage connections"
#~ msgstr "Kapcsolatok kezelése"

#~ msgid "IP configuration"
#~ msgstr "IP-beállítás"

#~ msgid "DNS servers"
#~ msgstr "DNS-kiszolgálók"

#~ msgid "Search Domain"
#~ msgstr "Keresési tartomány"

#~ msgid "static"
#~ msgstr "statikus"

#~ msgid "DHCP"
#~ msgstr "DHCP"

#~ msgid "Start at boot"
#~ msgstr "Indítás rendszerbetöltésnél"

#~ msgid "Flow control"
#~ msgstr "Áramlásvezérlés"

#~ msgid "Line termination"
#~ msgstr "Sorvége"

#~ msgid "Modem timeout"
#~ msgstr "A modem várakozási ideje"

#~ msgid "Use lock file"
#~ msgstr "Zárolási fájl használata"

#~ msgid "Wait for dialup tone before dialing"
#~ msgstr "Tárcsázás előtt várakozás a vonalhangra"

#~ msgid "Busy wait"
#~ msgstr "Várakozás foglaltság esetén"

#~ msgid "Modem sound"
#~ msgstr "Modemhang"

#~ msgid "Vendor"
#~ msgstr "Gyártó"

#~ msgid "Media class"
#~ msgstr "Médiaosztály"

#~ msgid "Module name"
#~ msgstr "Modulnév"

#~ msgid "Mac Address"
#~ msgstr "MAC-cím"

#~ msgid "Bus"
#~ msgstr "Busz"

#~ msgid "Location on the bus"
#~ msgstr "A buszon elfoglalt hely"

#~ msgid "Remove a network interface"
#~ msgstr "Hálózati csatoló eltávolítása"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt a(z) \"%s\" hálózati csatoló eltávolításakor:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully "
#~ "deleted"
#~ msgstr "A(z) \"%s\" hálózati csatoló el lett távolítva."

#~ msgid "Disconnect..."
#~ msgstr "A kapcsolat bontása..."

#~ msgid "Connect..."
#~ msgstr "Csatlakozás..."

#~ msgid "Internet connection configuration"
#~ msgstr "Internetkapcsolat beállítása"

#~ msgid "Host name (optional)"
#~ msgstr "Gépnév (nem kötelező)"

#~ msgid "Third DNS server (optional)"
#~ msgstr "Harmadlagos DNS-kiszolgáló (nem kötelező)"

#~ msgid "Internet Connection Configuration"
#~ msgstr "Internetkapcsolat beállítása"

#~ msgid "Internet access"
#~ msgstr "Internet-hozzáférés"

#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Állapot:"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Paraméterek"

#~ msgid "Attacker"
#~ msgstr "Támadó"

#~ msgid "Attack type"
#~ msgstr "A támadás típusa"

#~ msgid "Failed to add printers."
#~ msgstr "Nem sikerült felvenni a nyomtatókat."