# translation of drakx-net-gl.po to Galician
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/gl.php3
# Jesús Bravo Álvarez (mdk) <jba@pobox.com>, 2001.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakx-net-gl\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 20:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-10 14:02+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <<gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Gallegan\n"

#: ../bin/drakconnect:61 ../lib/network/netconnect.pm:118
#, c-format
msgid "Network & Internet Configuration"
msgstr "Configuración da Rede e a Internet"

#: ../bin/drakconnect:81
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Configuración da rede (%d adaptadores)"

#: ../bin/drakconnect:93 ../bin/drakconnect:813
#, c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Pasarela:"

#: ../bin/drakconnect:93 ../bin/drakconnect:813
#, c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"

#: ../bin/drakconnect:97 ../bin/net_monitor:119
#, c-format
msgid "Wait please"
msgstr "Agarde un chisco"

#: ../bin/drakconnect:113 ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: ../bin/drakconnect:113 ../bin/drakconnect:321 ../bin/drakconnect:888
#: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:131
#: ../lib/network/netconnect.pm:613 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "Enderezo IP"

#: ../bin/drakconnect:113 ../bin/drakconnect:305 ../bin/drakconnect:563
#: ../bin/drakids:258 ../bin/drakvpn-old:839 ../lib/network/netconnect.pm:457
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"

#: ../bin/drakconnect:113 ../lib/network/netconnect.pm:443
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Controlador"

#: ../bin/drakconnect:113
#, c-format
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: ../bin/drakconnect:130
#, c-format
msgid "Hostname: "
msgstr "Nome de máquina: "

#: ../bin/drakconnect:132
#, c-format
msgid "Configure hostname..."
msgstr "Configura-lo nome da máquina..."

#: ../bin/drakconnect:146 ../bin/drakconnect:851
#, c-format
msgid "LAN configuration"
msgstr "Configuración da LAN"

#: ../bin/drakconnect:151
#, c-format
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "Configura-la Rede de Área Local..."

#: ../bin/drakconnect:157 ../bin/drakconnect:240 ../bin/draknfs:186
#: ../bin/net_applet:138
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Axuda"

#: ../bin/drakconnect:159 ../bin/drakconnect:241 ../bin/drakconnect:245
#: ../bin/drakinvictus:140
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: ../bin/drakconnect:161 ../bin/drakconnect:943 ../bin/drakconnect:1034
#: ../bin/draknetprofile:106 ../bin/net_monitor:347
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../bin/drakconnect:162 ../bin/drakconnect:858 ../bin/drakconnect:945
#: ../bin/drakconnect:1035 ../bin/draknetprofile:108 ../bin/net_monitor:348
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

#: ../bin/drakconnect:164 ../bin/drakconnect:636 ../bin/drakgw:359
#: ../bin/draksambashare:228 ../bin/drakvpn-old:97 ../bin/drakvpn-old:127
#: ../lib/network/connection_manager.pm:69
#: ../lib/network/connection_manager.pm:174
#: ../lib/network/connection_manager.pm:192
#: ../lib/network/connection_manager.pm:275 ../lib/network/drakvpn.pm:49
#: ../lib/network/netcenter.pm:42 ../lib/network/netconnect.pm:177
#: ../lib/network/netconnect.pm:210 ../lib/network/netconnect.pm:713
#: ../lib/network/thirdparty.pm:332 ../lib/network/thirdparty.pm:347
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, agarde"

#: ../bin/drakconnect:166 ../bin/drakconnect:638
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Por Favor, Agarde... Aplicando a configuración"

#: ../bin/drakconnect:192
#, c-format
msgid "Manage connections"
msgstr "Xestiona-las conexións"

#: ../bin/drakconnect:219 ../lib/network/drakroam.pm:107
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Dispositivo: "

#: ../bin/drakconnect:302
#, c-format
msgid "IP configuration"
msgstr "Configuración do IP"

#: ../bin/drakconnect:326 ../bin/drakconnect:889 ../bin/drakgw:177
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138
#, c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de rede"

#: ../bin/drakconnect:332 ../lib/network/connection/ethernet.pm:139
#: ../lib/network/netconnect.pm:645 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39
#, c-format
msgid "Gateway"
msgstr "Pasarela"

#: ../bin/drakconnect:337
#, c-format
msgid "DNS servers"
msgstr "Servidores DNS"

#: ../bin/drakconnect:343
#, c-format
msgid "Search Domain"
msgstr "Buscar Dominio"

#: ../bin/drakconnect:351 ../bin/drakvpn-old:837
#, c-format
msgid "none"
msgstr "ningún"

#: ../bin/drakconnect:351
#, c-format
msgid "static"
msgstr "estático"

#: ../bin/drakconnect:351
#, c-format
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

#: ../bin/drakconnect:369 ../bin/drakconnect:892
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149
#, c-format
msgid "DHCP client"
msgstr "Cliente DHCP"

#: ../bin/drakconnect:373 ../lib/network/connection/ethernet.pm:207
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP address"
msgstr "Asignar o nome de máquina dende o enderezo DHCP"

#: ../bin/drakconnect:375 ../lib/network/connection/ethernet.pm:153
#, c-format
msgid "DHCP host name"
msgstr "Nome de máquina DHCP"

#: ../bin/drakconnect:379 ../lib/network/connection/ethernet.pm:150
#, c-format
msgid "DHCP timeout (in seconds)"
msgstr "Tempo de espera de DHCP (en segundos)"

#: ../bin/drakconnect:382 ../lib/network/connection/ethernet.pm:142
#, c-format
msgid "Get DNS servers from DHCP"
msgstr "Conseguir servidores DNS dende DHCP"

#: ../bin/drakconnect:383 ../lib/network/connection/ethernet.pm:151
#, c-format
msgid "Get YP servers from DHCP"
msgstr "Conseguir servidores YP dende DHCP"

#: ../bin/drakconnect:384 ../lib/network/connection/ethernet.pm:152
#, c-format
msgid "Get NTPD servers from DHCP"
msgstr "Conseguir servidores NTPD dende DHCP"

#: ../bin/drakconnect:406 ../lib/network/connection/wireless.pm:366
#: ../lib/network/connection_manager.pm:232
#, c-format
msgid "Operating Mode"
msgstr "Modo Operativo"

#: ../bin/drakconnect:407 ../lib/network/connection/wireless.pm:370
#, c-format
msgid "Network name (ESSID)"
msgstr "Nome de rede (ESSID)"

#: ../bin/drakconnect:408 ../lib/network/connection/wireless.pm:403
#, c-format
msgid "Network ID"
msgstr "ID da rede"

#: ../bin/drakconnect:409 ../lib/network/connection/wireless.pm:404
#, c-format
msgid "Operating frequency"
msgstr "Frecuencia operativa"

#: ../bin/drakconnect:410 ../lib/network/connection/wireless.pm:405
#, c-format
msgid "Sensitivity threshold"
msgstr "Limiar de sensibilidade"

#: ../bin/drakconnect:411 ../lib/network/connection/wireless.pm:406
#, c-format
msgid "Bitrate (in b/s)"
msgstr ""

#: ../bin/drakconnect:421 ../lib/network/connection/wireless.pm:374
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Clave de cifrado"

#: ../bin/drakconnect:422 ../lib/network/connection/wireless.pm:407
#, c-format
msgid "RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS"

#: ../bin/drakconnect:423 ../lib/network/connection/wireless.pm:415
#, c-format
msgid "Fragmentation"
msgstr "Fragmentación"

#: ../bin/drakconnect:424 ../lib/network/connection/wireless.pm:416
#, c-format
msgid "iwconfig command extra arguments"
msgstr "Argumentos extra do comando iwconfig"

#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: ../bin/drakconnect:425 ../lib/network/connection/wireless.pm:424
#, c-format
msgid "iwspy command extra arguments"
msgstr "Argumentos extra do comando iwspy"

#: ../bin/drakconnect:426 ../lib/network/connection/wireless.pm:433
#, c-format
msgid "iwpriv command extra arguments"
msgstr "Argumentos extra do comando iwpriv"

#: ../bin/drakconnect:434
#, c-format
msgid "Start at boot"
msgstr "Iniciar ó arrincar"

#: ../bin/drakconnect:440 ../lib/network/connection/ethernet.pm:227
#, c-format
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "Conexión en quente da rede"

#: ../bin/drakconnect:446 ../lib/network/netconnect.pm:332
#, c-format
msgid "Dialing mode"
msgstr "Modo de marcación"

#: ../bin/drakconnect:451 ../bin/drakconnect:518
#: ../lib/network/netconnect.pm:333
#, c-format
msgid "Connection speed"
msgstr "Velocidade da conexión"

#: ../bin/drakconnect:456 ../lib/network/netconnect.pm:334
#, c-format
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "Tempo de espera de conexión (en seg)"

#: ../bin/drakconnect:462 ../lib/network/connection.pm:206
#, c-format
msgid "Metric"
msgstr "Métrico"

#: ../bin/drakconnect:482 ../lib/network/connection/cable.pm:45
#: ../lib/network/netconnect.pm:596
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"

#: ../bin/drakconnect:492 ../lib/network/connection/cable.pm:47
#: ../lib/network/connection/ppp.pm:22 ../lib/network/netconnect.pm:335
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393
#, c-format
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Login da conta (nome de usuario)"

#: ../bin/drakconnect:493 ../lib/network/connection/cable.pm:49
#: ../lib/network/connection/ppp.pm:23 ../lib/network/netconnect.pm:336
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394
#, c-format
msgid "Account Password"
msgstr "Contrasinal da conta"

#: ../bin/drakconnect:494 ../lib/network/netconnect.pm:329
#, c-format
msgid "Provider phone number"
msgstr "Número de teléfono do provedor"

#: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:10
#: ../lib/network/netconnect.pm:75
#, c-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:11
#: ../lib/network/netconnect.pm:76
#, c-format
msgid "Terminal-based"
msgstr "Baseado nun terminal"

#: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:9
#: ../lib/network/netconnect.pm:74
#, c-format
msgid "Script-based"
msgstr "Baseado nun script"

#: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:12
#: ../lib/network/netconnect.pm:77
#, c-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:13
#: ../lib/network/netconnect.pm:78
#, c-format
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"

#: ../bin/drakconnect:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Flow control"
msgstr "<control>G"

#: ../bin/drakconnect:517
#, c-format
msgid "Line termination"
msgstr "Fin de liña"

#: ../bin/drakconnect:528
#, c-format
msgid "Modem timeout"
msgstr "Tempo de espera do módem"

#: ../bin/drakconnect:532
#, c-format
msgid "Use lock file"
msgstr "Usar ficheiro lock"

#: ../bin/drakconnect:534
#, c-format
msgid "Wait for dialup tone before dialing"
msgstr ""

#: ../bin/drakconnect:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Busy wait"
msgstr "Saír"

#: ../bin/drakconnect:542
#, c-format
msgid "Modem sound"
msgstr "Son do módem"

#: ../bin/drakconnect:543 ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: ../bin/drakconnect:543 ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#: ../bin/drakconnect:555 ../lib/network/netconnect.pm:337
#, c-format
msgid "Card IRQ"
msgstr "IRQ da tarxeta"

#: ../bin/drakconnect:556 ../lib/network/netconnect.pm:338
#, c-format
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "Memoria da tarxeta (DMA)"

#: ../bin/drakconnect:557 ../lib/network/netconnect.pm:339
#, c-format
msgid "Card IO"
msgstr "E/S da tarxeta"

#: ../bin/drakconnect:558 ../lib/network/netconnect.pm:340
#, c-format
msgid "Card IO_0"
msgstr "E/S_0 da tarxeta"

#: ../bin/drakconnect:564 ../lib/network/netconnect.pm:67
#, c-format
msgid "European protocol (EDSS1)"
msgstr "Protocolo europeo (EDSS1)"

#: ../bin/drakconnect:565 ../lib/network/netconnect.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Protocolo para o resto do mundo\n"
"Sen canle-D (liñas dedicadas)"

#: ../bin/drakconnect:592
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Vendedor"

#: ../bin/drakconnect:593
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrición"

#: ../bin/drakconnect:594
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Clase de soporte"

#: ../bin/drakconnect:595
#, c-format
msgid "Module name"
msgstr "Nome do módulo"

#: ../bin/drakconnect:596
#, c-format
msgid "Mac Address"
msgstr "Enderezo Mac"

#: ../bin/drakconnect:597
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: ../bin/drakconnect:598
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Localización no bus"

#: ../bin/drakconnect:676 ../bin/drakconnect:680 ../bin/drakconnect:689
#: ../bin/drakconnect:705 ../bin/drakgw:184 ../bin/drakhosts:100
#: ../bin/drakhosts:245 ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259
#: ../bin/drakinvictus:72 ../bin/draknetprofile:113 ../bin/draknfs:88
#: ../bin/draknfs:109 ../bin/draknfs:279 ../bin/draknfs:412 ../bin/draknfs:414
#: ../bin/draknfs:417 ../bin/draknfs:509 ../bin/draknfs:516 ../bin/draknfs:579
#: ../bin/draknfs:586 ../bin/draknfs:593 ../bin/draksambashare:392
#: ../bin/draksambashare:399 ../bin/draksambashare:402
#: ../bin/draksambashare:454 ../bin/draksambashare:478
#: ../bin/draksambashare:551 ../bin/draksambashare:629
#: ../bin/draksambashare:696 ../bin/draksambashare:796
#: ../bin/draksambashare:803 ../bin/draksambashare:942
#: ../bin/draksambashare:1096 ../bin/draksambashare:1115
#: ../bin/draksambashare:1147 ../bin/draksambashare:1246
#: ../bin/draksambashare:1348 ../bin/draksambashare:1357
#: ../bin/draksambashare:1379 ../bin/draksambashare:1388
#: ../bin/draksambashare:1407 ../bin/draksambashare:1416
#: ../bin/draksambashare:1428 ../lib/network/connection/xdsl.pm:332
#: ../lib/network/connection_manager.pm:52
#: ../lib/network/connection_manager.pm:58
#: ../lib/network/connection_manager.pm:72
#: ../lib/network/connection_manager.pm:145
#: ../lib/network/connection_manager.pm:149 ../lib/network/drakvpn.pm:45
#: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:131
#: ../lib/network/netconnect.pm:179 ../lib/network/netconnect.pm:236
#: ../lib/network/netconnect.pm:277 ../lib/network/netconnect.pm:822
#: ../lib/network/thirdparty.pm:117 ../lib/network/thirdparty.pm:135
#: ../lib/network/thirdparty.pm:220 ../lib/network/thirdparty.pm:222
#: ../lib/network/thirdparty.pm:243
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../bin/drakconnect:676 ../lib/network/connection/ethernet.pm:166
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Os enderezos IP deben ter o formato 1.2.3.4"

#: ../bin/drakconnect:680 ../lib/network/connection/ethernet.pm:171
#, c-format
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"
msgstr "A máscara de rede debe ter o formato 255.255.224.0"

#: ../bin/drakconnect:685 ../bin/drakconnect:767 ../bin/drakconnect:953
#, c-format
msgid "No IP"
msgstr "Sen IP"

#: ../bin/drakconnect:686 ../bin/drakconnect:768
#, c-format
msgid "No Mask"
msgstr "Sen Máscara"

#: ../bin/drakconnect:689 ../lib/network/netconnect.pm:807
#, c-format
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "O enderezo da pasarela debe estar no formato 1.2.3.4"

#: ../bin/drakconnect:705 ../bin/drakgw:307
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
"Non se detectou ningún adaptador de rede ethernet no seu sistema. Execute a "
"ferramenta de configuración de hardware."

#: ../bin/drakconnect:714
#, c-format
msgid "Remove a network interface"
msgstr "Eliminar unha interface de rede"

#: ../bin/drakconnect:718
#, c-format
msgid "Select the network interface to remove:"
msgstr "Seleccione unha interface de rede para eliminala:"

#: ../bin/drakconnect:719 ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:359
#: ../lib/network/netconnect.pm:394
#, c-format
msgid "Net Device"
msgstr "Dispositivo de Rede"

#: ../bin/drakconnect:751
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu un erro mentres se eliminaba a interface de rede \"%s\":\n"
"\n"
"%s"

#: ../bin/drakconnect:752
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted"
msgstr "Noraboa, a interface de rede \"%s\" eliminouse con éxito"

#: ../bin/drakconnect:769
#, c-format
msgid "up"
msgstr "arriba"

#: ../bin/drakconnect:769
#, c-format
msgid "down"
msgstr "abaixo"

#: ../bin/drakconnect:804 ../bin/net_monitor:472
#, c-format
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: ../bin/drakconnect:804 ../bin/net_monitor:472
#, c-format
msgid "Not connected"
msgstr "Non conectado"

#: ../bin/drakconnect:806
#, c-format
msgid "Disconnect..."
msgstr "Desconectar..."

#: ../bin/drakconnect:806
#, c-format
msgid "Connect..."
msgstr "Conectar..."

#: ../bin/drakconnect:847
#, c-format
msgid "Deactivate now"
msgstr "Desactivar agora"

#: ../bin/drakconnect:847
#, c-format
msgid "Activate now"
msgstr "Activar agora"

#: ../bin/drakconnect:855
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Non ten ningunha interface configurada.\n"
"Configúreas primeiro premendo en 'Configurar'"

#: ../bin/drakconnect:869
#, c-format
msgid "LAN Configuration"
msgstr "Configuración da LAN"

#: ../bin/drakconnect:881
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "Adaptador %s: %s"

#: ../bin/drakconnect:890
#, c-format
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Protocolo de Arrinque"

#: ../bin/drakconnect:891
#, c-format
msgid "Started on boot"
msgstr "Iniciado ó arrincar"

#: ../bin/drakconnect:927
#, c-format
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Esta interface ainda non foi configurada.\n"
"Execute o asistente \"Engadir unha interface\" dende o\n"
"Centro de Control de Mandriva Linux"

#: ../bin/drakconnect:975
#, c-format
msgid "Internet connection configuration"
msgstr "Configuración da conexión á Internet"

#: ../bin/drakconnect:979 ../bin/draknetprofile:129 ../bin/draknetprofile:131
#: ../bin/drakproxy:36 ../lib/network/drakvpn.pm:70
#: ../lib/network/drakvpn.pm:100 ../lib/network/ndiswrapper.pm:103
#: ../lib/network/netconnect.pm:480
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: ../bin/drakconnect:981 ../bin/net_applet:69
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Non ten configurada ningunha conexión á Internet.\n"
"Execute o asistente \"%s\" dende o\n"
"Centro de Control de Mandriva Linux"

#. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center
#: ../bin/drakconnect:982 ../bin/net_applet:70
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Configurar unha nova interface de rede (LAN, RDSI, ADSL, ...)"

#: ../bin/drakconnect:996
#, c-format
msgid "Host name (optional)"
msgstr "Nome da máquina (opcional)"

#: ../bin/drakconnect:997 ../lib/network/netconnect.pm:631
#, c-format
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Primeiro Servidor DNS (opcional)"

#: ../bin/drakconnect:998 ../lib/network/netconnect.pm:632
#, c-format
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Segundo Servidor DNS (opcional)"

#: ../bin/drakconnect:999
#, c-format
msgid "Third DNS server (optional)"
msgstr "Terceiro Servidor DNS (opcional)"

#: ../bin/drakconnect:1021
#, c-format
msgid "Internet Connection Configuration"
msgstr "Configuración da Conexión á Internet"

#: ../bin/drakconnect:1022
#, c-format
msgid "Internet access"
msgstr "Acceso á Internet"

#: ../bin/drakconnect:1024 ../bin/net_monitor:98
#, c-format
msgid "Connection type: "
msgstr "Tipo de conexión: "

#: ../bin/drakconnect:1027
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: ../bin/drakconnect:1028 ../lib/network/netconnect.pm:713
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Probando a conexión..."

#: ../bin/drakconnect:1032
#, c-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"

#: ../bin/drakgw:71
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Compartimento da Conexión á Internet"

#: ../bin/drakgw:75
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
"before going any further.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"Está a piques de configurar o seu ordenador para que comparta a conexión á "
"Internet.\n"
"Con esta funcionalidade, outros ordenadores da súa rede local poden usa-la "
"conexión á Internet deste ordenador.\n"
"\n"
"Asegúrese de que configurou o seu acceso á Rede/Internet co drakconnect "
"antes de continuar.\n"
"\n"
"Nota: necesita un Adaptador de Rede dedicado para configurar unha Rede de "
"Área Local (LAN)."

#: ../bin/drakgw:91
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"A configuración do compartimento da conexión á Internet xa foi feita.\n"
"Actualmente está activado.\n"
"\n"
"¿Qué desexa facer?"

#: ../bin/drakgw:95
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"A configuración do compartimento da conexión á Internet xa foi feita.\n"
"Actualmente está desactivado.\n"
"\n"
"¿Qué desexa facer?"

#: ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Reconfigure"
msgstr "Volver configurar"

#: ../bin/drakgw:122
#, c-format
msgid "Please select the network interface directly connected to the internet."
msgstr ""
"Seleccione a interface de rede que está conectada directamente á Internet."

#: ../bin/drakgw:141
#, c-format
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
msgstr ""
"Só hai un adaptador de rede configurado no seu sistema:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vaise configura-la Rede de Área Local usando ese adaptador."

#: ../bin/drakgw:152
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr ""
"Escolla o adaptador de rede que vai estar conectado á Rede de Área Local."

#: ../bin/drakgw:173
#, c-format
msgid "Local Area Network settings"
msgstr "Configuración de Rede de Área Local"

#: ../bin/drakgw:176 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227
#, c-format
msgid "Local IP address"
msgstr "Enderezo IP local"

#: ../bin/drakgw:178
#, c-format
msgid "The internal domain name"
msgstr "Nome do dominio interno"

#: ../bin/drakgw:184
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr ""
"¡Atopouse un conflicto potencial de enderezos da LAN na configuración actual "
"de %s!\n"

#: ../bin/drakgw:200
#, c-format
msgid "Domain Name Server (DNS) configuration"
msgstr "Configuración de Servidor de Nomes de Dominio (DNS)"

#: ../bin/drakgw:204
#, c-format
msgid "Use this gateway as domain name server"
msgstr "Usar esta pasarela coma un servidor de nomes de dominio"

#: ../bin/drakgw:205
#, c-format
msgid "The DNS Server IP"
msgstr "IP do Servidor DNS"

#: ../bin/drakgw:232
#, c-format
msgid ""
"DHCP Server Configuration.\n"
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
msgstr ""
"Configuración do Servidor DHCP.\n"
"\n"
"Aqui pode seleccionar diferentes opcións para a configuración do servidor "
"DHCP.\n"
"Se non sabe o significado dunha opción, déixeo como está."

#: ../bin/drakgw:239
#, c-format
msgid "Use automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Usar configuración automática (DHCP)"

#: ../bin/drakgw:240
#, c-format
msgid "The DHCP start range"
msgstr "O comezo do rango DHCP"

#: ../bin/drakgw:241
#, c-format
msgid "The DHCP end range"
msgstr "O remate do rango DHCP"

#: ../bin/drakgw:242
#, c-format
msgid "The default lease (in seconds)"
msgstr ""

#: ../bin/drakgw:243
#, c-format
msgid "The maximum lease (in seconds)"
msgstr ""

#: ../bin/drakgw:266
#, c-format
msgid "Proxy caching server (SQUID)"
msgstr "Servidor proxy caché (SQUID)"

#: ../bin/drakgw:270
#, c-format
msgid "Use this gateway as proxy caching server"
msgstr "Usar esta pasarela coma servidor proxy caché"

#: ../bin/drakgw:271
#, c-format
msgid "Admin mail"
msgstr "Correo do administrador"

#: ../bin/drakgw:272
#, c-format
msgid "Visible hostname"
msgstr "Nome de máquina visible"

#: ../bin/drakgw:273
#, c-format
msgid "Proxy port"
msgstr "Porto do proxy"

#: ../bin/drakgw:274
#, c-format
msgid "Cache size (MB)"
msgstr "Tamaño da caché (MB)"

#: ../bin/drakgw:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Broadcast printer information"
msgstr "Información da unidade de disco duro"

#: ../bin/drakgw:313
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now enabled."
msgstr "Agora o Compartimento da Conexión á Internet está activado."

#: ../bin/drakgw:319
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now disabled."
msgstr "Agora o Compartimento da Conexión á Internet está desactivado."

#: ../bin/drakgw:325
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
msgstr ""
"Xa está todo configurado.\n"
"Agora pode compartir a conexión á Internet con outros ordenadores da Rede "
"Local, usando a configuración automática de rede (DHCP) e un\n"
"servidor Proxy de Caché Transparente (SQUID)."

#: ../bin/drakgw:359
#, c-format
msgid "Disabling servers..."
msgstr "Desactivando os servidores..."

#: ../bin/drakgw:373
#, c-format
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "¡Detectouse unha configuración de cortalumes!"

#: ../bin/drakgw:374
#, c-format
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
msgstr ""
"¡Atención! Detectouse unha configuración de cortalumes existente. Pode que "
"teña que facer algún arranxo manual trala instalación."

#: ../bin/drakgw:379
#, c-format
msgid "Configuring..."
msgstr "Configurando..."

#: ../bin/drakgw:380
#, c-format
msgid "Configuring firewall..."
msgstr "Configurando o cortalumes..."

#: ../bin/drakhosts:100
#, c-format
msgid "Please add an host to be able to modify it."
msgstr "Por favor, engada unha máquina para podela modificar."

#: ../bin/drakhosts:110
#, c-format
msgid "Please modify information"
msgstr "Por favor modifique a información"

#: ../bin/drakhosts:111
#, c-format
msgid "Please delete information"
msgstr "Por favor elimine a información"

#: ../bin/drakhosts:112
#, c-format
msgid "Please add information"
msgstr "Por favor engada a información"

#: ../bin/drakhosts:116
#, c-format
msgid "IP address:"
msgstr "Enderezo IP:"

#: ../bin/drakhosts:117
#, c-format
msgid "Host name:"
msgstr "Nome de máquina:"

#: ../bin/drakhosts:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Host Aliases:"
msgstr "Nome de máquina"

#: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draksambashare:229
#: ../bin/draksambashare:250 ../bin/draksambashare:396
#: ../bin/draksambashare:625 ../bin/draksambashare:792
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "¡Erro!"

#: ../bin/drakhosts:122
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Introduza un enderezo IP válido."

#: ../bin/drakhosts:128
#, c-format
msgid "Same IP is already in %s file."
msgstr "O mesmo IP xa está no ficheiro %s."

#: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:209
#, c-format
msgid "Host name"
msgstr "Nome de máquina"

#: ../bin/drakhosts:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Host Aliases"
msgstr "Nome de máquina"

#: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236
#, c-format
msgid "Manage hosts definitions"
msgstr "Administrar as definicións de máquinas"

#: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249
#, c-format
msgid "Modify entry"
msgstr "Modificar entrada"

#: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:575 ../bin/draksambashare:1341
#: ../bin/draksambashare:1372 ../bin/draksambashare:1403
#: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Engadir"

#: ../bin/drakhosts:242
#, c-format
msgid "Add entry"
msgstr "Engadir entrada"

#: ../bin/drakhosts:245
#, c-format
msgid "Failed to add host."
msgstr "Erro ó engadir a máquina."

#: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:582 ../bin/draksambashare:1298
#: ../bin/draksambashare:1343 ../bin/draksambashare:1374
#: ../bin/draksambashare:1411
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"

#: ../bin/drakhosts:252
#, c-format
msgid "Failed to Modify host."
msgstr "Erro ó Modificar a máquina."

#: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:92 ../bin/drakids:101
#: ../bin/draknfs:589 ../bin/draksambashare:1299 ../bin/draksambashare:1351
#: ../bin/draksambashare:1382 ../bin/draksambashare:1419
#: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: ../bin/drakhosts:259
#, c-format
msgid "Failed to remove host."
msgstr "Erro ó eliminar a máquina."

#: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:147
#: ../bin/net_applet:139 ../lib/network/drakroam.pm:115
#: ../lib/network/netcenter.pm:128
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Saír"

#: ../bin/drakids:28
#, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "Enderezos permitidos"

#: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196
#: ../bin/drakids:221 ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332
#: ../bin/net_applet:78 ../bin/net_applet:245 ../bin/net_applet:521
#: ../bin/net_applet:549 ../lib/network/drakfirewall.pm:256
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:260
#, c-format
msgid "Interactive Firewall"
msgstr "Cortalumes Interactivo"

#: ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 ../bin/drakids:221
#: ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332
#: ../bin/net_applet:245 ../bin/net_applet:521
#, c-format
msgid "Unable to contact daemon"
msgstr "Non se puido contactar co daemon"

#: ../bin/drakids:79 ../bin/drakids:107
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Rexistro"

#: ../bin/drakids:83 ../bin/drakids:102 ../bin/net_applet:671
#, c-format
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: ../bin/drakids:84 ../bin/drakids:93 ../bin/net_applet:672
#, c-format
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"

#: ../bin/drakids:85 ../bin/drakids:94 ../bin/drakids:103 ../bin/drakids:114
#: ../bin/drakids:127 ../bin/drakids:135 ../bin/draknfs:191
#: ../bin/net_monitor:120
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Pechar"

#: ../bin/drakids:88
#, c-format
msgid "Allowed services"
msgstr "Servizos permitidos"

#: ../bin/drakids:97
#, c-format
msgid "Blocked services"
msgstr "Servizos bloqueados"

#: ../bin/drakids:111
#, c-format
msgid "Clear logs"
msgstr "Borrar os rexistros"

#: ../bin/drakids:112 ../bin/drakids:117 ../bin/net_applet:615
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr "Lista negra"

#: ../bin/drakids:113 ../bin/drakids:130 ../bin/net_applet:620
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr "Lista branca"

#: ../bin/drakids:121
#, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Quitar da lista negra"

#: ../bin/drakids:122
#, c-format
msgid "Move to whitelist"
msgstr "Mover á lista branca"

#: ../bin/drakids:134
#, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "Quitar da lista branca"

#: ../bin/drakids:253
#, c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../bin/drakids:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote host"
msgstr "Remoto"

#: ../bin/drakids:255 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../bin/drakids:256 ../bin/drakids:289
#, c-format
msgid "Service"
msgstr "Servicio"

#: ../bin/drakids:257
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Interface de rede"

#: ../bin/drakids:288
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"

#: ../bin/drakids:290
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../bin/drakids:292
#, c-format
msgid "Allowed"
msgstr "Permitido"

#: ../bin/drakids:293
#, c-format
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"

#: ../bin/drakinvictus:36
#, c-format
msgid "Invictus Firewall"
msgstr "Cortalumes Invictus"

#: ../bin/drakinvictus:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Start as master"
msgstr "Iniciado ó arrincar"

#: ../bin/drakinvictus:72
#, c-format
msgid "A password is required."
msgstr "Requirese un contrasinal."

#: ../bin/drakinvictus:100
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to set up network interfaces failover and firewall "
"replication."
msgstr ""

#: ../bin/drakinvictus:102
#, c-format
msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)"
msgstr ""

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Real address"
msgstr "Enderezos reais"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Virtual shared address"
msgstr "Enderezo fonte de Sainfo"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Virtual ID"
msgstr ""

#: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:595
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"

#: ../bin/drakinvictus:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Firewall replication"
msgstr "Resolución final"

#: ../bin/drakinvictus:116
#, c-format
msgid "Synchronize firewall conntrack tables"
msgstr ""

#: ../bin/drakinvictus:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Synchronization network interface"
msgstr "Ferramenta de sincronización"

#: ../bin/drakinvictus:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection mark bit"
msgstr "Conexión"

#: ../bin/draknetprofile:36
#, c-format
msgid "Network profiles"
msgstr "Perfís de rede"

#: ../bin/draknetprofile:67
#, c-format
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: ../bin/draknetprofile:99
#, c-format
msgid "New profile..."
msgstr "Novo perfil..."

#: ../bin/draknetprofile:102
#, c-format
msgid ""
"Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the "
"current one):"
msgstr ""
"Nome do perfil a crear (o novo perfil crearase coma unha copia do actual):"

#: ../bin/draknetprofile:113
#, c-format
msgid "The \"%s\" profile already exists!"
msgstr "O perfil \"%s\" xa existe!"

#: ../bin/draknetprofile:129
#, c-format
msgid "You can not delete the default profile"
msgstr "Non pode eliminar o perfil predeterminado"

#: ../bin/draknetprofile:131
#, c-format
msgid "You can not delete the current profile"
msgstr "Non pode eliminar o perfil actual"

#: ../bin/draknetprofile:141
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to activate an existing network profile, and to manage "
"(clone, delete) profiles."
msgstr ""
"Esta ferramenta permite activar un perfil de rede existente, e administrar "
"(clonar, eliminar) perfiles."

#: ../bin/draknetprofile:141
#, c-format
msgid "To modify a profile, you have to activate it first."
msgstr "Para modificar un perfil, ten que activalo primeiro."

#: ../bin/draknetprofile:144
#, c-format
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: ../bin/draknetprofile:145
#, c-format
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"

#: ../bin/draknetprofile:146
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: ../bin/draknfs:44
#, c-format
msgid "map root user as anonymous"
msgstr ""

#: ../bin/draknfs:45
#, c-format
msgid "map all users to anonymous user"
msgstr ""

#: ../bin/draknfs:46
#, c-format
msgid "No user UID mapping"
msgstr ""

#: ../bin/draknfs:47
#, c-format
msgid "allow real remote root access"
msgstr "permite acceso remoto real a root"

#: ../bin/draknfs:61 ../bin/draknfs:62 ../bin/draknfs:63
#: ../bin/draksambashare:174 ../bin/draksambashare:175
#: ../bin/draksambashare:176
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"

#: ../bin/draknfs:62 ../bin/draksambashare:175
#, c-format
msgid "/_Write conf"
msgstr "/_Escribir a configuración"

#: ../bin/draknfs:63 ../bin/draksambashare:176
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/S_aír"

#: ../bin/draknfs:63 ../bin/draksambashare:176
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68
#, c-format
msgid "/_NFS Server"
msgstr "/Servidor _NFS"

#: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:180
#, c-format
msgid "/_Restart"
msgstr "/_Reiniciar"

#: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:181
#, c-format
msgid "/R_eload"
msgstr "/Ac_tualizar"

#: ../bin/draknfs:87
#, c-format
msgid "NFS server"
msgstr "Servidor NFS"

#: ../bin/draknfs:87
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading NFS server..."
msgstr "Reiniciando/Recargando o servidor NFS..."

#: ../bin/draknfs:88
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading NFS server"
msgstr "Erro ó Reiniciar/Recargar o servidor NFS"

#: ../bin/draknfs:104 ../bin/draksambashare:245
#, c-format
msgid "Directory Selection"
msgstr "Selección de Directorio"

#: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:250
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Debe ser un directorio."

#: ../bin/draknfs:140
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
"ways:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
"an IP address\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
"as @group.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu  matches all  "
"hosts  in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
"either `/255.255.252.0' or  `/22'  appended to the network base address "
"result.\n"
msgstr ""

#: ../bin/draknfs:155
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
"(no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
"all uids and gids to the anonymous  user (all_squash). Useful for NFS-"
"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
"setting.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
"the uid and gid of the anonymous account.\n"
msgstr ""

#: ../bin/draknfs:171
#, c-format
msgid "Synchronous access:"
msgstr "Acceso síncrono:"

#: ../bin/draknfs:172
#, c-format
msgid "Secured Connection:"
msgstr "Conexión Segura:"

#: ../bin/draknfs:173
#, c-format
msgid "Read-Only share:"
msgstr "Recurso de Só Lectura:"

#: ../bin/draknfs:174
#, c-format
msgid "Subtree checking:"
msgstr ""

#: ../bin/draknfs:176
#, c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcións Avanzadas"

#: ../bin/draknfs:177
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests "
"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
"is on by default."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> esta opción require que as "
"solicitudes se orixinen nun porto da internet menor a IPPORT_RESERVED "
"(1024). Esta opción está activada por defecto."

#: ../bin/draknfs:178
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> allow either only read or both "
"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> permitir as solicitudes tanto de "
"só escritura coma de lectura e escritura neste volume NFS. Por defecto "
"rexéitase calquera solicitude que cambie o sistema de ficheiros. Isto tamén "
"se pode facer de maneira explícita usando esta opción."

#: ../bin/draknfs:179
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to "
"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> deshabilita que o servidor NFS "
"viole o protocolo NFS e responda ás solicitudes antes de que se leven a cabo "
"os cambios feitos por esas solicitudes no almacenamento estable (p.ex. no "
"disco)."

#: ../bin/draknfs:180
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> enable subtree checking which can "
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
msgstr ""

#: ../bin/draknfs:185 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:790
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Información"

#: ../bin/draknfs:266
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"

#: ../bin/draknfs:270
#, c-format
msgid "Draknfs entry"
msgstr "Entrada de Draknfs"

#: ../bin/draknfs:279
#, c-format
msgid "Please add an NFS share to be able to modify it."
msgstr "Por favor, engada un recurso NFS para podelo modificar."

#: ../bin/draknfs:353 ../bin/draksambashare:598
#, c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcións avanzadas"

#: ../bin/draknfs:368
#, c-format
msgid "NFS directory"
msgstr "Directorio NFS"

#: ../bin/draknfs:369 ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:588
#: ../bin/draksambashare:767
#, c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Directorio:"

#: ../bin/draknfs:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Host access"
msgstr "Nome de máquina"

#: ../bin/draknfs:371
#, c-format
msgid "Access:"
msgstr "Acceso:"

#: ../bin/draknfs:372
#, c-format
msgid "User ID Mapping"
msgstr ""

#: ../bin/draknfs:373
#, c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID de usuario:"

#: ../bin/draknfs:374
#, c-format
msgid "Anonymous user ID:"
msgstr "ID do usuario anónimo:"

#: ../bin/draknfs:375
#, c-format
msgid "Anonymous Group ID:"
msgstr "ID do grupo anónimo:"

#: ../bin/draknfs:412
#, c-format
msgid "Please specify a directory to share."
msgstr "Especifique un directorio para compartilo."

#: ../bin/draknfs:414
#, c-format
msgid "Can't create this directory."
msgstr "Non se puido crear este directorio."

#: ../bin/draknfs:417
#, c-format
msgid "You must specify hosts access."
msgstr ""

#: ../bin/draknfs:497
#, c-format
msgid "Share Directory"
msgstr "Compartir Directorio"

#: ../bin/draknfs:497
#, c-format
msgid "Hosts Wildcard"
msgstr ""

#: ../bin/draknfs:497
#, c-format
msgid "General Options"
msgstr "Opcións Xerais"

#: ../bin/draknfs:497
#, c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Opcións Personalizadas"

#: ../bin/draknfs:509 ../bin/draksambashare:396 ../bin/draksambashare:625
#: ../bin/draksambashare:792
#, c-format
msgid "Please enter a directory to share."
msgstr "Introduza o directorio que se vai compartir."

#: ../bin/draknfs:516
#, c-format
msgid "Please use the modify button to set right access."
msgstr "Use o botón modificar para establecer o acceso correcto."

#: ../bin/draknfs:531
#, c-format
msgid "Manage NFS shares"
msgstr "Administrar recursos NFS"

#: ../bin/draknfs:570
#, c-format
msgid "DrakNFS manage NFS shares"
msgstr "DrakNFS administra os recursos NFS"

#: ../bin/draknfs:579
#, c-format
msgid "Failed to add NFS share."
msgstr "Erro ó engadir o recurso NFS."

#: ../bin/draknfs:586
#, c-format
msgid "Failed to Modify NFS share."
msgstr "Erro ó Modificar o recurso NFS."

#: ../bin/draknfs:593
#, c-format
msgid "Failed to remove an NFS share."
msgstr "Erro ó eliminar o recurso NFS."

#: ../bin/drakproxy:36
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr ""
"Cómpre que saia do sistema e volva entrar para que os cambios teñan efecto"

#: ../bin/draksambashare:64
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Nome de usuario"

#: ../bin/draksambashare:71 ../bin/draksambashare:99
#, c-format
msgid "Share name"
msgstr "Nome de recurso compartido"

#: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100
#, c-format
msgid "Share directory"
msgstr "Compartir directorio"

#: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101
#: ../bin/draksambashare:118
#, c-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Browseable"
msgstr "Explorable"

#: ../bin/draksambashare:75
#, c-format
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: ../bin/draksambashare:76 ../bin/draksambashare:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Writable"
msgstr "Escribible"

#: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:165
#, c-format
msgid "Create mask"
msgstr "Crear máscara"

#: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166
#, c-format
msgid "Directory mask"
msgstr "Máscara de directorio"

#: ../bin/draksambashare:79
#, c-format
msgid "Read list"
msgstr "Lista de lectura"

#: ../bin/draksambashare:80 ../bin/draksambashare:125
#: ../bin/draksambashare:602
#, c-format
msgid "Write list"
msgstr "Lista de escritura"

#: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Admin users"
msgstr "Usuarios administradores"

#: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid users"
msgstr "Usuarios válidos"

#: ../bin/draksambashare:83
#, c-format
msgid "Inherit Permissions"
msgstr "Herdar Permisos"

#: ../bin/draksambashare:84 ../bin/draksambashare:159
#, c-format
msgid "Hide dot files"
msgstr "Agocha-los ficheiros con punto"

#: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Agocha-los ficheiros"

#: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Preserve case"
msgstr "Preferencias"

#: ../bin/draksambashare:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Force create mode"
msgstr "Forzar modo de creación"

#: ../bin/draksambashare:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Force group"
msgstr "Forzar grupo"

#: ../bin/draksambashare:89 ../bin/draksambashare:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Default case"
msgstr "Usuario por omisión"

#: ../bin/draksambashare:116
#, c-format
msgid "Printer name"
msgstr "Nome de impresora"

#: ../bin/draksambashare:117
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#: ../bin/draksambashare:120 ../bin/draksambashare:594
#, c-format
msgid "Printable"
msgstr "Imprimible"

#: ../bin/draksambashare:121
#, c-format
msgid "Print Command"
msgstr "Comando de Impresión"

#: ../bin/draksambashare:122
#, c-format
msgid "LPQ command"
msgstr "Comando LPQ"

#: ../bin/draksambashare:123
#, c-format
msgid "Guest ok"
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:126 ../bin/draksambashare:167
#: ../bin/draksambashare:603
#, c-format
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Herdar permisos"

#: ../bin/draksambashare:127
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Impresión"

#: ../bin/draksambashare:128
#, c-format
msgid "Create mode"
msgstr "Modo de creación"

#: ../bin/draksambashare:129
#, c-format
msgid "Use client driver"
msgstr "Usar o driver do cliente"

#: ../bin/draksambashare:155
#, c-format
msgid "Read List"
msgstr "Lista de Lectura"

#: ../bin/draksambashare:156
#, c-format
msgid "Write List"
msgstr "Lista de Escritura"

#: ../bin/draksambashare:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Force Group"
msgstr "Forzar Grupo"

#: ../bin/draksambashare:162
#, c-format
msgid "Force create group"
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:178 ../bin/draksambashare:179
#: ../bin/draksambashare:180 ../bin/draksambashare:181
#, c-format
msgid "/_Samba Server"
msgstr "/_Servidor Samba"

#: ../bin/draksambashare:179
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Configure"
msgstr "Configurar"

#: ../bin/draksambashare:183
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "Axuda"

#: ../bin/draksambashare:183
#, fuzzy, c-format
msgid "/Samba Documentation"
msgstr "Fragmentación"

#: ../bin/draksambashare:189 ../bin/draksambashare:190
#, c-format
msgid "/_About"
msgstr "/_Acerca de"

#: ../bin/draksambashare:189
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Comunicar Erro"

#: ../bin/draksambashare:190
#, c-format
msgid "/About..."
msgstr "/Acerca de..."

#: ../bin/draksambashare:193
#, c-format
msgid "Draksambashare"
msgstr "Draksambashare"

#: ../bin/draksambashare:195
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s de Mandriva"

#: ../bin/draksambashare:197
#, c-format
msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration."
msgstr ""
"Esta é unha ferramenta simple para administrar de maneira sinxela a "
"configuración de Samba."

#: ../bin/draksambashare:199
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../bin/draksambashare:204
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"

#: ../bin/draksambashare:228
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading Samba server..."
msgstr "Reiniciando/Recargando o servidor Samba..."

#: ../bin/draksambashare:229
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading Samba server"
msgstr "Erro ó Reiniciar/Recargar o servidor Samba"

#: ../bin/draksambashare:369 ../bin/draksambashare:567
#: ../bin/draksambashare:688
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: ../bin/draksambashare:372
#, fuzzy, c-format
msgid "DrakSamba add entry"
msgstr "entrada DrakSamba"

#: ../bin/draksambashare:376
#, c-format
msgid "Add a share"
msgstr "Engadir un recurso"

#: ../bin/draksambashare:379
#, c-format
msgid "Name of the share:"
msgstr "Nome do recurso:"

#: ../bin/draksambashare:380 ../bin/draksambashare:587
#: ../bin/draksambashare:768
#, c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"

#: ../bin/draksambashare:392
#, c-format
msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
msgstr ""
"Xa existe un recurso con este nome ou o nome está baleiro, escolla outro "
"nome."

#: ../bin/draksambashare:399
#, c-format
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
msgstr "Non se puido crear o directorio, introduza unha ruta correcta."

#: ../bin/draksambashare:402 ../bin/draksambashare:623
#: ../bin/draksambashare:790
#, c-format
msgid "Please enter a Comment for this share."
msgstr "Introduza un Comentario para este recurso."

#: ../bin/draksambashare:439
#, c-format
msgid "pdf-gen - a PDF generator"
msgstr "pdf-gen - un xerador de PDF"

#: ../bin/draksambashare:440
#, c-format
msgid "printers - all printers available"
msgstr "printers - tódalas impresoras dispoñibles"

#: ../bin/draksambashare:444
#, c-format
msgid "Add Special Printer share"
msgstr "Engadir un recurso Especial de Impresora"

#: ../bin/draksambashare:447
#, c-format
msgid ""
"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
msgstr ""
"A meta deste asistente é crear de maneira sinxela un novo recurso de "
"impresora de Samba."

#: ../bin/draksambashare:454
#, c-format
msgid "A PDF generator already exists."
msgstr "Xa existe un xerador de PDF."

#: ../bin/draksambashare:478
#, c-format
msgid "Printers and print$ already exist."
msgstr "Printers e print$ xa existen."

#: ../bin/draksambashare:528 ../bin/draksambashare:1191
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Noraboa"

#: ../bin/draksambashare:529
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the printer Samba share"
msgstr "O asistente engadiu con éxito o recurso de impresora de Samba"

#: ../bin/draksambashare:551
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
msgstr ""
"Engada ou seleccione un recurso de impresora de Samba para podelo modificar."

#: ../bin/draksambashare:570
#, c-format
msgid "DrakSamba Printers entry"
msgstr "Entrada de Impresoras de DrakSamba"

#: ../bin/draksambashare:583
#, c-format
msgid "Printer share"
msgstr "Recurso printer"

#: ../bin/draksambashare:586
#, c-format
msgid "Printer name:"
msgstr "Nome da impresora:"

#: ../bin/draksambashare:592 ../bin/draksambashare:773
#, c-format
msgid "Writable:"
msgstr "Escribible:"

#: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:774
#, fuzzy, c-format
msgid "Browseable:"
msgstr "Explorar"

#: ../bin/draksambashare:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer access"
msgstr "Acceso á Internet"

#: ../bin/draksambashare:604
#, c-format
msgid "Guest ok:"
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:605
#, c-format
msgid "Create mode:"
msgstr "Modo de creación:"

#: ../bin/draksambashare:609
#, c-format
msgid "Printer command"
msgstr "Comando da impresora"

#: ../bin/draksambashare:611
#, c-format
msgid "Print command:"
msgstr "Comando de impresión:"

#: ../bin/draksambashare:612
#, c-format
msgid "LPQ command:"
msgstr "Comando LPQ:"

#: ../bin/draksambashare:613
#, c-format
msgid "Printing:"
msgstr "Impresión:"

#: ../bin/draksambashare:629
#, c-format
msgid "create mode should be numeric. ie: 0755."
msgstr "o modo de creación debe ser numérico. p.ex: 0755."

#: ../bin/draksambashare:691
#, c-format
msgid "DrakSamba entry"
msgstr "entrada DrakSamba"

#: ../bin/draksambashare:696
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
msgstr "Engada ou seleccione un recurso Samba para podelo modificar."

#: ../bin/draksambashare:719
#, c-format
msgid "Samba user access"
msgstr "Acceso do usuario Samba"

#: ../bin/draksambashare:727
#, c-format
msgid "Mask options"
msgstr "Opcións de máscara"

#: ../bin/draksambashare:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Display options"
msgstr "Especifica-las opcións"

#: ../bin/draksambashare:763
#, c-format
msgid "Samba share directory"
msgstr "Directorio do recurso Samba"

#: ../bin/draksambashare:766
#, c-format
msgid "Share name:"
msgstr "Nome de recurso:"

#: ../bin/draksambashare:772
#, c-format
msgid "Public:"
msgstr "Público:"

#: ../bin/draksambashare:796
#, c-format
msgid ""
"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""
"A máscara de creación, o modo de creación e a máscara do directorio deben "
"ser numéricos. p.ex: 0755."

#: ../bin/draksambashare:803
#, c-format
msgid "Please create this Samba user: %s"
msgstr "Por favor, cree este usuario de Samba: %s"

#: ../bin/draksambashare:915
#, c-format
msgid "Add Samba user"
msgstr "Engadir usuario de Samba"

#: ../bin/draksambashare:930
#, c-format
msgid "User information"
msgstr "Información de usuario"

#: ../bin/draksambashare:932
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Nome de usuario:"

#: ../bin/draksambashare:933
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"

#: ../bin/draksambashare:1047
#, c-format
msgid "PDC - primary domain controller"
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1048
#, c-format
msgid "Standalone - standalone server"
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Samba Wizard"
msgstr "Usuarios de Samba"

#: ../bin/draksambashare:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Samba server configuration Wizard"
msgstr "Administrar a configuración de Samba"

#: ../bin/draksambashare:1057
#, c-format
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1073
#, c-format
msgid "PDC server: primary domain controller"
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1073
#, c-format
msgid ""
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
"throughout the domain."
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1073
#, c-format
msgid ""
"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1073
#, c-format
msgid ""
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
"name>. This name will be recognized by other servers."
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1090
#, c-format
msgid "Wins support:"
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "admin users:"
msgstr "Usuarios administradores"

#: ../bin/draksambashare:1091
#, c-format
msgid "root @adm"
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1092
#, c-format
msgid "Os level:"
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1092
#, c-format
msgid ""
"The global os level option dictates the operating system level at which "
"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba "
"win an election and become the master browser, you can set the level above "
"that of the operating system on your network with the highest current value. "
"ie: os level = 34"
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1096
#, c-format
msgid "The domain is wrong."
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "Workgroup"
msgstr "Forzar grupo"

#: ../bin/draksambashare:1103
#, c-format
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1110 ../bin/draksambashare:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "Workgroup:"
msgstr "Forzar grupo"

#: ../bin/draksambashare:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "Netbios name:"
msgstr "Nome de máquina:"

#: ../bin/draksambashare:1115
#, c-format
msgid "The Workgroup is wrong."
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1122 ../bin/draksambashare:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "Security mode"
msgstr "Políticas de Seguridade"

#: ../bin/draksambashare:1122
#, c-format
msgid ""
"User level: the client sends a session setup request directly following "
"protocol negotiation. This request provides a username and password."
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1122
#, c-format
msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share"
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1122
#, c-format
msgid ""
"Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts "
"in a central, shared, account repository. The centralized account repository "
"is shared between domain (security) controllers."
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "Hosts allow"
msgstr "Nome de máquina"

#: ../bin/draksambashare:1138
#, c-format
msgid "Server Banner."
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1138
#, c-format
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1143
#, c-format
msgid "Banner:"
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1147
#, c-format
msgid "The Server Banner is incorrect."
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Samba Log"
msgstr "Usuarios de Samba"

#: ../bin/draksambashare:1154
#, c-format
msgid ""
"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
"connects"
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1154
#, c-format
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1154
#, c-format
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1161 ../bin/draksambashare:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Log file:"
msgstr "Perfil"

#: ../bin/draksambashare:1162
#, c-format
msgid "Max log size:"
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "Log level:"
msgstr "Nivel"

#: ../bin/draksambashare:1168
#, c-format
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1168
#, c-format
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1168
#, c-format
msgid ""
"If you have previously create some shares, they will appear in this "
"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "Samba type:"
msgstr "Usuarios de Samba"

#: ../bin/draksambashare:1175
#, c-format
msgid "Server banner:"
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
msgstr "O asistente engadiu con éxito o recurso de impresora de Samba"

#: ../bin/draksambashare:1246
#, c-format
msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:"
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1260
#, c-format
msgid "Manage Samba configuration"
msgstr "Administrar a configuración de Samba"

#: ../bin/draksambashare:1348
#, c-format
msgid "Failed to Modify Samba share."
msgstr "Erro ó Modificar o recurso Samba."

#: ../bin/draksambashare:1357
#, c-format
msgid "Failed to remove a Samba share."
msgstr "Erro ó eliminar o recurso Samba."

#: ../bin/draksambashare:1364
#, c-format
msgid "File share"
msgstr "Compartimento de ficheiros"

#: ../bin/draksambashare:1379
#, c-format
msgid "Failed to Modify."
msgstr "Erro ó Modificar."

#: ../bin/draksambashare:1388
#, c-format
msgid "Failed to remove."
msgstr "Erro ó eliminar."

#: ../bin/draksambashare:1395
#, c-format
msgid "Printers"
msgstr "Impresoras"

#: ../bin/draksambashare:1407
#, c-format
msgid "Failed to add user."
msgstr "Erro ó engadir o usuario."

#: ../bin/draksambashare:1416
#, c-format
msgid "Failed to change user password."
msgstr "Erro ó cambiar o contrasinal do usuario."

#: ../bin/draksambashare:1428
#, c-format
msgid "Failed to delete user."
msgstr "Erro ó eliminar o usuario."

#: ../bin/draksambashare:1433
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../bin/draksambashare:1441
#, c-format
msgid "Samba Users"
msgstr "Usuarios de Samba"

#: ../bin/draksambashare:1449
#, fuzzy, c-format
msgid "Please configure your Samba server"
msgstr "Erro ó Modificar o recurso Samba."

#: ../bin/draksambashare:1449
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure a basic Samba server"
msgstr ""

#: ../bin/draksambashare:1457
#, c-format
msgid "DrakSamba manage Samba shares"
msgstr "DrakSamba administra os recursos Samba"

#: ../bin/drakvpn-old:65
#, c-format
msgid "DrakVPN"
msgstr "DrakVPN"

#: ../bin/drakvpn-old:87
#, c-format
msgid "The VPN connection is enabled."
msgstr "A conexión VPN está activada."

#: ../bin/drakvpn-old:88
#, c-format
msgid ""
"The setup of a VPN connection has already been done.\n"
"\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Xa se configurou unha conexión VPN.\n"
"\n"
"Agora mesmo está activada.\n"
"\n"
"Que desexa facer?"

#: ../bin/drakvpn-old:93
#, c-format
msgid "disable"
msgstr "desactivar"

#: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119
#, c-format
msgid "reconfigure"
msgstr "volver a configurar"

#: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119 ../bin/drakvpn-old:432
#, c-format
msgid "dismiss"
msgstr ""

#: ../bin/drakvpn-old:97
#, c-format
msgid "Disabling VPN..."
msgstr "Desactivando VPN..."

#: ../bin/drakvpn-old:106
#, c-format
msgid "The VPN connection is now disabled."
msgstr "A conexión VPN está desactivada."

#: ../bin/drakvpn-old:113
#, c-format
msgid "VPN connection currently disabled"
msgstr "A conexión VPN está desactivada"

#: ../bin/drakvpn-old:114
#, c-format
msgid ""
"The setup of a VPN connection has already been done.\n"
"\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Xa se configurou unha conexión VPN.\n"
"\n"
"Agora mesmo está desactivada.\n"
"\n"
"Que desexa facer?"

#: ../bin/drakvpn-old:119
#, c-format
msgid "enable"
msgstr "activar"

#: ../bin/drakvpn-old:127
#, c-format
msgid "Enabling VPN..."
msgstr "Activando VPN..."

#: ../bin/drakvpn-old:133
#, c-format
msgid "The VPN connection is now enabled."
msgstr "A conexión VPN está activada."

#: ../bin/drakvpn-old:147 ../bin/drakvpn-old:164
#, c-format
msgid "Simple VPN setup."
msgstr "Configuración sinxela de VPN."

#: ../bin/drakvpn-old:148
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n"
"\n"
"With this feature, computers on your local private network and computers\n"
"on some other remote private networks, can share resources, through\n"
"their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n"
"\n"
"The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n"
"computers look as if they were on the same network.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"Está a piques de configurar o seu ordenador para usar unha conexión VPN.\n"
"\n"
"Con esta funcionalidade, os ordenadores da súa rede privada local e\n"
"os ordenadores doutras redes privadas remotas, poden compartir\n"
"recursos, a través dos seus respectivos cortalumes, pola Internet,\n"
"dun xeito seguro.\n"
"\n"
"A comunicación a través da Internet está cifrada. É coma se os\n"
"ordenadores locais e remotos estiveran na mesma rede.\n"
"\n"
"Asegúrese de que configurou o acceso á Rede/Internet usando\n"
"drakconnect antes de continuar."

#: ../bin/drakvpn-old:165
#, c-format
msgid ""
"VPN connection.\n"
"\n"
"This program is based on the following projects:\n"
" - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
" - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
" - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
" - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
" - the docs and man pages coming with the %s package\n"
"\n"
"Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n"
"before going any further."
msgstr ""
"Conexión VPN.\n"
"\n"
"Este programa está baseado nos seguintes proxectos:\n"
" - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
" - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
" - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
" - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
" - os documentos e as páxinas man veñen co paquete %s\n"
"\n"
"Lea COMO MÍNIMO os documentos de ipsec-howto\n"
"antes de continuar."

#: ../bin/drakvpn-old:208
#, c-format
msgid "Problems installing package %s"
msgstr "Problemas ó instala-lo paquete %s"

#: ../bin/drakvpn-old:222
#, c-format
msgid "Security Policies"
msgstr "Políticas de Seguridade"

#: ../bin/drakvpn-old:222
#, c-format
msgid "IKE daemon racoon"
msgstr ""

#: ../bin/drakvpn-old:224
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "Ficheiro de configuración"

#: ../bin/drakvpn-old:225
#, c-format
msgid ""
"Configuration step!\n"
"\n"
"You need to define the Security Policies and then to \n"
"configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n"
"The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n"
"\n"
"What would you like to configure?\n"
msgstr ""
"Paso de configuración!\n"
"\n"
"Cómpre definir as Políticas de Seguridade e despois \n"
"configurar o daemon de intercambio automático de \n"
"claves (IKE). O daemon KAME IKE que estamos \n"
"usando chámase 'racoon'.\n"
"\n"
"Que desexa configurar?\n"

#: ../bin/drakvpn-old:245 ../bin/drakvpn-old:382
#, c-format
msgid "%s entries"
msgstr "%s entradas"

#: ../bin/drakvpn-old:246
#, c-format
msgid ""
"The %s file contents\n"
"is divided into sections.\n"
"\n"
"You can now:\n"
"\n"
"  - display, add, edit, or remove sections, then\n"
"  - commit the changes\n"
"\n"
"What would you like to do?\n"
msgstr ""
"O contido do ficheiro %s\n"
"está dividido en seccións.\n"
"\n"
"Agora pode:\n"
"\n"
"  - ver, engadir, editar, ou eliminar seccións, e despois\n"
"  - gardar os cambios\n"
"\n"
"¿Qué desexa facer?\n"

#: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391
#, c-format
msgid ""
"_:display here is a verb\n"
"Display"
msgstr "Ver"

#: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391
#, c-format
msgid "Commit"
msgstr "Gardar"

#: ../bin/drakvpn-old:267 ../bin/drakvpn-old:271 ../bin/drakvpn-old:406
#: ../bin/drakvpn-old:410
#, c-format
msgid ""
"_:display here is a verb\n"
"Display configuration"
msgstr "Ve-la configuración"

#: ../bin/drakvpn-old:272
#, c-format
msgid ""
"The %s file does not exist.\n"
"\n"
"This must be a new configuration.\n"
"\n"
"You'll have to go back and choose 'add'.\n"
msgstr ""
"O ficheiro %s non existe.\n"
"\n"
"Isto debe ser unha nova configuración.\n"
"\n"
"Ten que voltar e escoller 'engadir'.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:301
#, c-format
msgid ""
"Add a Security Policy.\n"
"\n"
"You can now add a Security Policy.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Engadir unha Política de Seguridade.\n"
"\n"
"Agora pode engadir unha Política de Seguridade.\n"
"\n"
"Escolla continuar cando estea preparado para escribir os datos.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:333 ../bin/drakvpn-old:523
#, c-format
msgid "Edit section"
msgstr "Edita-la sección"

#: ../bin/drakvpn-old:334
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here below the one you want to edit \n"
"and then click on next.\n"
msgstr ""
"O ficheiro %s ten varias seccións ou conexións.\n"
"\n"
"Pode escoller debaixo a que quere editar\n"
"e despois premer en seguinte.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:337 ../bin/drakvpn-old:357 ../bin/drakvpn-old:528
#: ../bin/drakvpn-old:574
#, c-format
msgid "Section names"
msgstr "Nomes das seccións"

#: ../bin/drakvpn-old:344
#, c-format
msgid ""
"Edit a Security Policy.\n"
"\n"
"You can now edit a Security Policy.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Editar unha Política de Seguridade.\n"
"\n"
"Agora pode editar unha Política de Seguridade.\n"
"\n"
"Escolla continuar cando estea preparad@ para escribir os datos.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:353 ../bin/drakvpn-old:570
#, c-format
msgid "Remove section"
msgstr "Eliminar sección"

#: ../bin/drakvpn-old:354 ../bin/drakvpn-old:571
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here below the one you want to remove\n"
"and then click on next.\n"
msgstr ""
"O ficheiro %s ten varias seccións ou conexións.\n"
"\n"
"Pode escoller debaixo a que desexa eliminar\n"
"e despois premer en seguinte.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:383
#, c-format
msgid ""
"The racoon.conf file configuration.\n"
"\n"
"The contents of this file is divided into sections.\n"
"You can now:\n"
"  - display \t\t (display the file contents)\n"
"  - add\t\t\t (add one section)\n"
"  - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n"
"  - remove \t\t (remove an existing section)\n"
"  - commit \t\t (writes the changes to the real file)"
msgstr ""
"Configuración do ficheiro racoon.conf.\n"
"\n"
"O contido deste ficheiro está dividido en seccións.\n"
"Agora pode:\n"
"  - ver \t\t (ve-lo contido do ficheiro)\n"
"  - engadir\t\t\t (engadir unha sección)\n"
"  - editar \t\t\t (modifica-los parámetros dunha sección)\n"
"  - eliminar \t\t (eliminar unha sección)\n"
"  - gardar \t\t (escribe os cambios no ficheiro real)"

#: ../bin/drakvpn-old:411
#, c-format
msgid ""
"The %s file does not exist\n"
"\n"
"This must be a new configuration.\n"
"\n"
"You'll have to go back and choose configure.\n"
msgstr ""
"O ficheiro %s non existe\n"
"\n"
"Isto debe ser unha nova configuración.\n"
"\n"
"Debe voltar e seleccionar configurar.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:425
#, c-format
msgid "racoon.conf entries"
msgstr "entradas de racoon.conf"

#: ../bin/drakvpn-old:426
#, c-format
msgid ""
"The 'add' sections step.\n"
"\n"
"Here below is the racoon.conf file skeleton:\n"
"\t'path'\n"
"\t'remote'\n"
"\t'sainfo' \n"
"\n"
"Choose the section you would like to add.\n"
msgstr ""

#: ../bin/drakvpn-old:432
#, c-format
msgid "path"
msgstr "ruta"

#: ../bin/drakvpn-old:432
#, c-format
msgid "remote"
msgstr "remoto"

#: ../bin/drakvpn-old:432
#, c-format
msgid "sainfo"
msgstr "sainfo"

#: ../bin/drakvpn-old:440
#, c-format
msgid ""
"The 'add path' section step.\n"
"\n"
"The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n"
"\n"
"Put your mouse over the certificate entry to obtain online help."
msgstr ""

#: ../bin/drakvpn-old:443
#, c-format
msgid "path type"
msgstr "tipo de ruta"

#: ../bin/drakvpn-old:447
#, c-format
msgid ""
"path include path: specifies a path to include\n"
"a file. See File Inclusion.\n"
"\tExample: path include '/etc/racoon'\n"
"\n"
"path pre_shared_key file: specifies a file containing\n"
"pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n"
"\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
"\n"
"path certificate path: racoon(8) will search this directory\n"
"if a certificate or certificate request is received.\n"
"\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n"
"\n"
"File Inclusion: include file \n"
"other configuration files can be included.\n"
"\tExample: include \"remote.conf\" ;\n"
"\n"
"Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n"
"of the identifier and the shared secret key which are used at\n"
"Pre-shared key authentication method in phase 1."
msgstr ""

#: ../bin/drakvpn-old:467 ../bin/drakvpn-old:560
#, c-format
msgid "real file"
msgstr "ficheiro real"

#: ../bin/drakvpn-old:490
#, c-format
msgid ""
"Make sure you already have the path sections\n"
"on the top of your racoon.conf file.\n"
"\n"
"You can now choose the remote settings.\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Asegúrese de que xa ten as seccións de ruta na\n"
"parte superior do ficheiro racoon.conf.\n"
"\n"
"Agora pode escoller as preferencias de remote.\n"
"Escolla continuar ou anterior cando estea listo.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:507
#, c-format
msgid ""
"Make sure you already have the path sections\n"
"on the top of your %s file.\n"
"\n"
"You can now choose the sainfo settings.\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Asegúrese de que xa ten as seccións de ruta na\n"
"parte superior do ficheiro %s.\n"
"\n"
"Agora pode escoller as preferencias de sainfo.\n"
"Escolla continuar ou anterior cando estea listo.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:524
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here in the list below the one you want\n"
"to edit and then click on next.\n"
msgstr ""
"O ficheiro %s ten varias seccións ou conexións.\n"
"\n"
"Pode escoller na lista de embaixo a que desexa\n"
"editar e despois premer en seguinte.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:535
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"\n"
"You can now edit the remote section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"O ficheiro %s ten varias seccións.\n"
"\n"
"\n"
"Agora pode editar as entradas da sección remote.\n"
"\n"
"Escolla continuar cando estea listo para escribir os datos.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:544
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"You can now edit the sainfo section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data."
msgstr ""
"O ficheiro %s ten varias seccións.\n"
"\n"
"Agora pode editar as entradas da sección sainfo.\n"
"\n"
"Escolla continuar cando estea preparado para escribir os datos."

#: ../bin/drakvpn-old:552
#, c-format
msgid ""
"This section has to be on top of your\n"
"%s file.\n"
"\n"
"Make sure all other sections follow these path\n"
"sections.\n"
"\n"
"You can now edit the path entries.\n"
"\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Esta sección ten que estar na parte\n"
"superior do ficheiro %s.\n"
"\n"
"Asegúrese de que tódalas outras seccións\n"
"seguen a estas seccións de rutas.\n"
"\n"
"Agora pode editar as entradas de rutas.\n"
"\n"
"Escolla continuar ou anterior cando estea listo.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:559
#, c-format
msgid "path_type"
msgstr ""

#: ../bin/drakvpn-old:599
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "¡Noraboa!"

#: ../bin/drakvpn-old:600
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"\n"
"You may now share resources through the Internet,\n"
"in a secure way, using a VPN connection.\n"
"\n"
"You should make sure that the tunnels shorewall\n"
"section is configured."
msgstr ""
"Configurouse todo.\n"
"\n"
"Agora pode compartir recursos a través da Internet,\n"
"dunha forma segura, usando unha conexión VPN.\n"
"\n"
"Debe asegurarse de que a sección tunnels de\n"
"shorewall está configurada."

#: ../bin/drakvpn-old:620
#, c-format
msgid "Sainfo source address"
msgstr "Enderezo fonte de Sainfo"

#: ../bin/drakvpn-old:621
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.209 is the source address\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.1.0/24 is the source address"
msgstr ""

#: ../bin/drakvpn-old:638
#, c-format
msgid "Sainfo source protocol"
msgstr "Protocolo fonte de Sainfo"

#: ../bin/drakvpn-old:639
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe first 'any' allows any protocol for the source"
msgstr ""

#: ../bin/drakvpn-old:653
#, c-format
msgid "Sainfo destination address"
msgstr "Enderezo de destino de Sainfo"

#: ../bin/drakvpn-old:654
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.218 is the destination address\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.2.0/24 is the destination address"
msgstr ""

#: ../bin/drakvpn-old:671
#, c-format
msgid "Sainfo destination protocol"
msgstr "Protocolo de destino de Sainfo"

#: ../bin/drakvpn-old:672
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe last 'any' allows any protocol for the destination"
msgstr ""

#: ../bin/drakvpn-old:686
#, c-format
msgid "PFS group"
msgstr "Grupo PFS"

#: ../bin/drakvpn-old:688
#, c-format
msgid ""
"define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n"
"If you do not require PFS then you can omit this directive.\n"
"Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n"
"group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n"
"Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number."
msgstr ""

#: ../bin/drakvpn-old:693
#, c-format
msgid "Lifetime number"
msgstr ""

#: ../bin/drakvpn-old:694
#, c-format
msgid ""
"define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
"posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
"accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
"the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
"individually specified in each proposal.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n"
msgstr ""

#: ../bin/drakvpn-old:710
#, c-format
msgid "Lifetime unit"
msgstr ""

#: ../bin/drakvpn-old:712
#, c-format
msgid ""
"define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
"posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
"accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
"the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
"individually specified in each proposal.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and "
"'hour'.\n"
msgstr ""

#: ../bin/drakvpn-old:728 ../bin/drakvpn-old:813
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Algoritmo de cifrado"

#: ../bin/drakvpn-old:730
#, c-format
msgid "Authentication algorithm"
msgstr "Algoritmo de autenticación"

#: ../bin/drakvpn-old:732
#, c-format
msgid "Compression algorithm"
msgstr "Algoritmo de compresión"

#: ../bin/drakvpn-old:733
#, c-format
msgid "deflate"
msgstr ""

#: ../bin/drakvpn-old:740
#, c-format
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"

#: ../bin/drakvpn-old:741
#, c-format
msgid ""
"remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n"
"specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n"
"The default port is 500.  If anonymous is specified, the state-\n"
"ments apply to all peers which do not match any other remote\n"
"directive.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"remote anonymous\n"
"remote ::1 [8000]"
msgstr ""

#: ../bin/drakvpn-old:749
#, c-format
msgid "Exchange mode"
msgstr ""

#: ../bin/drakvpn-old:751
#, c-format
msgid ""
"defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n"
"initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n"
"when racoon is responder. More than one mode can be\n"
"specified by separating them with a comma. All of the\n"
"modes are acceptable. The first exchange mode is what\n"
"racoon uses when it is the initiator.\n"
msgstr ""

#: ../bin/drakvpn-old:757
#, c-format
msgid "Generate policy"
msgstr "Xerar política"

#: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787
#, c-format
msgid "off"
msgstr "apagado"

#: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787
#, c-format
msgid "on"
msgstr "prendido"

#: ../bin/drakvpn-old:759
#, c-format
msgid ""
"This directive is for the responder.  Therefore you\n"
"should set passive on in order that racoon(8) only\n"
"becomes a responder.  If the responder does not have any\n"
"policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n"
"tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n"
"posal in the SA payload from the initiator, and generate\n"
"policy entries from the proposal.  It is useful to nego-\n"
"tiate with the client which is allocated IP address\n"
"dynamically.  Note that inappropriate policy might be\n"
"installed into the responder's SPD by the initiator.  So\n"
"that other communication might fail if such policies\n"
"installed due to some policy mismatches between the ini-\n"
"tiator and the responder.  This directive is ignored in\n"
"the initiator case.  The default value is off."
msgstr ""

#: ../bin/drakvpn-old:773
#, c-format
msgid "Passive"
msgstr "Pasivo"

#: ../bin/drakvpn-old:775
#, c-format
msgid ""
"If you do not want to initiate the negotiation, set this\n"
"to on.  The default value is off.  It is useful for a\n"
"server."
msgstr ""
"Se non desexa iniciar a negociación, poña isto a on.\n"
"O valor predeterminado é off. É útil para un servidor."

#: ../bin/drakvpn-old:778
#, c-format
msgid "Certificate type"
msgstr "Tipo de certificado"

#: ../bin/drakvpn-old:780
#, c-format
msgid "My certfile"
msgstr "O meu ficheiro de certificado"

#: ../bin/drakvpn-old:781
#, c-format
msgid "Name of the certificate"
msgstr "Nome do certificado"

#: ../bin/drakvpn-old:782
#, c-format
msgid "My private key"
msgstr "A miña clave privada"

#: ../bin/drakvpn-old:783
#, c-format
msgid "Name of the private key"
msgstr "Nome da clave privada"

#: ../bin/drakvpn-old:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Peers certfile"
msgstr "Ficheiro de certificado de "

#: ../bin/drakvpn-old:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Name of the peers certificate"
msgstr "Nome do certificado do "

#: ../bin/drakvpn-old:786
#, c-format
msgid "Verify cert"
msgstr "Verificar o certificado"

#: ../bin/drakvpn-old:788
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you do not want to verify the peer's certificate for\n"
"some reason, set this to off.  The default is on."
msgstr ""
"Se non desexa verificar o certificado do      peer\n"
"por algunha razón, set this to off.  The default is on."

#: ../bin/drakvpn-old:790
#, c-format
msgid "My identifier"
msgstr "O meu identificador"

#: ../bin/drakvpn-old:791
#, c-format
msgid ""
"specifies the identifier sent to the remote host and the\n"
"type to use in the phase 1 negotiation.  address, FQDN,\n"
"user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n"
"they are used like:\n"
"\tmy_identifier address [address];\n"
"\t\tthe type is the IP address.  This is the default\n"
"\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n"
"\tmy_identifier user_fqdn string;\n"
"\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n"
"\t\tdomain name).\n"
"\tmy_identifier FQDN string;\n"
"\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n"
"\tmy_identifier keyid file;\n"
"\t\tthe type is a KEY_ID.\n"
"\tmy_identifier asn1dn [string];\n"
"\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name.  If\n"
"\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n"
"\t\tSubject field in the certificate.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\""
msgstr ""

#: ../bin/drakvpn-old:811
#, fuzzy, c-format
msgid "Peers identifier"
msgstr "Identificador do "

#: ../bin/drakvpn-old:812
#, c-format
msgid "Proposal"
msgstr ""

#: ../bin/drakvpn-old:814
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"specify the encryption algorithm used for the\n"
"phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n"
"algorithm is one of the following: \n"
"\n"
"DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n"
"\n"
"For other transforms, this statement should not be used."
msgstr ""
"especifique o algoritmo de cifrado que se vai usar \n"
"na fase 1 da negociación. Esta directiva debe estar \n"
"definida. O algoritmo é un dos seguintes: \n"
"\n"
"DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n"
"\n"
"Para outras transformacións, this statement should not be used."

#: ../bin/drakvpn-old:821
#, c-format
msgid "Hash algorithm"
msgstr "Algoritmo de hash"

#: ../bin/drakvpn-old:822
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticación"

#: ../bin/drakvpn-old:823
#, c-format
msgid "DH group"
msgstr "Grupo DH"

#: ../bin/drakvpn-old:830
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: ../bin/drakvpn-old:831
#, c-format
msgid "Source IP range"
msgstr "Rango de IPs de orixe"

#: ../bin/drakvpn-old:832
#, c-format
msgid "Destination IP range"
msgstr "Rango de IPs de destino"

#: ../bin/drakvpn-old:833
#, c-format
msgid "Upper-layer protocol"
msgstr "Protocolo de capa superior"

#: ../bin/drakvpn-old:833 ../bin/drakvpn-old:840
#, c-format
msgid "any"
msgstr "calquera"

#: ../bin/drakvpn-old:835
#, c-format
msgid "Flag"
msgstr "Bandeira"

#: ../bin/drakvpn-old:836
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"

#: ../bin/drakvpn-old:837
#, c-format
msgid "IPsec policy"
msgstr "Política IPsec"

#: ../bin/drakvpn-old:837
#, c-format
msgid "ipsec"
msgstr "ipsec"

#: ../bin/drakvpn-old:837
#, c-format
msgid "discard"
msgstr "descartar"

#: ../bin/drakvpn-old:840
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#: ../bin/drakvpn-old:840
#, c-format
msgid "tunnel"
msgstr "túnel"

#: ../bin/drakvpn-old:840
#, c-format
msgid "transport"
msgstr "transportar"

#: ../bin/drakvpn-old:842
#, c-format
msgid "Source/destination"
msgstr "Fonte/destino"

#: ../bin/drakvpn-old:843
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Nivel"

#: ../bin/drakvpn-old:843
#, c-format
msgid "require"
msgstr ""

#: ../bin/drakvpn-old:843
#, c-format
msgid "default"
msgstr "por defecto"

#: ../bin/drakvpn-old:843
#, c-format
msgid "use"
msgstr "usar"

#: ../bin/drakvpn-old:843
#, c-format
msgid "unique"
msgstr "único"

#: ../bin/net_applet:62
#, c-format
msgid "Network is up on interface %s."
msgstr "A rede está activada na interface %s."

#: ../bin/net_applet:63
#, c-format
msgid "IP address: %s"
msgstr "Enderezo IP: %s"

#: ../bin/net_applet:64
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Pasarela: %s"

#: ../bin/net_applet:65
#, c-format
msgid "Connected to %s (link level: %d %%)"
msgstr ""

#: ../bin/net_applet:67
#, c-format
msgid "Network is down on interface %s."
msgstr "A rede está desactivada na interface %s."

#: ../bin/net_applet:75 ../bin/net_monitor:475
#, c-format
msgid "Connect %s"
msgstr "Conectar %s"

#: ../bin/net_applet:76 ../bin/net_monitor:475
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Desconectar %s"

#: ../bin/net_applet:77
#, c-format
msgid "Monitor Network"
msgstr "Monitorizar a Rede"

#: ../bin/net_applet:79
#, c-format
msgid "Manage wireless networks"
msgstr "Administrar redes sen fíos"

#: ../bin/net_applet:81
#, c-format
msgid "Manage VPN connections"
msgstr "Xestiona-las conexións VPN"

#: ../bin/net_applet:85
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configura-la Rede"

#: ../bin/net_applet:87
#, c-format
msgid "Watched interface"
msgstr "Interface observada"

#: ../bin/net_applet:88 ../bin/net_applet:89 ../bin/net_applet:91
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Detección automática"

#: ../bin/net_applet:96
#, c-format
msgid "Active interfaces"
msgstr "Interfaces activas"

#: ../bin/net_applet:120
#, c-format
msgid "Profiles"
msgstr "Perfís"

#: ../bin/net_applet:130 ../lib/network/connection.pm:190
#: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390
#, c-format
msgid "VPN connection"
msgstr "Conexión VPN"

#: ../bin/net_applet:325
#, c-format
msgid "Network connection"
msgstr "Conexión á rede"

#: ../bin/net_applet:445
#, c-format
msgid "More networks"
msgstr ""

#: ../bin/net_applet:472
#, c-format
msgid "Interactive Firewall automatic mode"
msgstr "Modo automático do Cortalumes Interactivo"

#: ../bin/net_applet:477
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Lanzar sempre ó inicia-lo sistema"

#: ../bin/net_applet:482
#, c-format
msgid "Wireless networks"
msgstr "Redes sen fíos"

#: ../bin/net_applet:489 ../bin/net_monitor:96
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Opcións"

#: ../bin/net_applet:570
#, c-format
msgid "Interactive Firewall: intrusion detected"
msgstr "Cortalumes Interactivo: detectouse unha intrusión"

#: ../bin/net_applet:587
#, c-format
msgid "What do you want to do with this attacker?"
msgstr "Que desexa facer con este atacante?"

#: ../bin/net_applet:590
#, c-format
msgid "Attack details"
msgstr "Detalles do ataque"

#: ../bin/net_applet:594
#, c-format
msgid "Attack time: %s"
msgstr "Hora do ataque: %s"

#: ../bin/net_applet:595
#, c-format
msgid "Network interface: %s"
msgstr "Interface de rede: %s"

#: ../bin/net_applet:596
#, c-format
msgid "Attack type: %s"
msgstr "Tipo de ataque: %s"

#: ../bin/net_applet:597
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protocolo: %s"

#: ../bin/net_applet:598
#, c-format
msgid "Attacker IP address: %s"
msgstr "Enderezo IP do atacante: %s"

#: ../bin/net_applet:599
#, c-format
msgid "Attacker hostname: %s"
msgstr "Nome de máquina do atacante: %s"

#: ../bin/net_applet:602
#, c-format
msgid "Service attacked: %s"
msgstr "Servicio atacado: %s"

#: ../bin/net_applet:603
#, c-format
msgid "Port attacked: %s"
msgstr "Porto atacado: %s"

#: ../bin/net_applet:605
#, c-format
msgid "Type of ICMP attack: %s"
msgstr "Tipo de ataque ICMP: %s"

#: ../bin/net_applet:610
#, c-format
msgid "Always blacklist (do not ask again)"
msgstr ""

#: ../bin/net_applet:625
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: ../bin/net_applet:643 ../bin/net_applet:656
#, c-format
msgid "Interactive Firewall: new service"
msgstr "Cortalumes Interactivo: novo servizo"

#: ../bin/net_applet:666
#, c-format
msgid "Do you want to open this service?"
msgstr "Desexa abrir este servizo?"

#: ../bin/net_applet:669
#, c-format
msgid "Remember this answer"
msgstr "Lembrar esta resposta"

#: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65
#, c-format
msgid "Network Monitoring"
msgstr "Monitorización da Rede"

#: ../bin/net_monitor:101
#, c-format
msgid "Global statistics"
msgstr "Estatísticas globais"

#: ../bin/net_monitor:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Instantaneous"
msgstr "Instantánea"

#: ../bin/net_monitor:104
#, c-format
msgid "Average"
msgstr "Media"

#: ../bin/net_monitor:105
#, c-format
msgid ""
"Sending\n"
"speed:"
msgstr ""
"Enviando\n"
"velocidade:"

#: ../bin/net_monitor:105 ../bin/net_monitor:106 ../bin/net_monitor:111
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"

#: ../bin/net_monitor:106
#, c-format
msgid ""
"Receiving\n"
"speed:"
msgstr ""
"Recibindo\n"
"velocidade:"

#: ../bin/net_monitor:110
#, c-format
msgid ""
"Connection\n"
"time: "
msgstr ""
"Conexión\n"
"tempo: "

#: ../bin/net_monitor:117
#, c-format
msgid "Use same scale for received and transmitted"
msgstr "Usar a mesma escala para o recibido e o transmitido"

#: ../bin/net_monitor:136
#, c-format
msgid "Wait please, testing your connection..."
msgstr "Agarde, probando a conexión..."

#: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204
#, c-format
msgid "Disconnecting from Internet "
msgstr "Desconectando da Internet "

#: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204
#, c-format
msgid "Connecting to Internet "
msgstr "Conectando á Internet "

#: ../bin/net_monitor:235
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet failed."
msgstr "Fallo ó desconectarse da Internet."

#: ../bin/net_monitor:236
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet complete."
msgstr "Desconexión da Internet completada."

#: ../bin/net_monitor:238
#, c-format
msgid "Connection complete."
msgstr "Conexión establecida."

#: ../bin/net_monitor:239
#, c-format
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center."
msgstr ""
"Fallo ó conectarse.\n"
"Verifique a configuración no Centro de Control de Mandriva Linux."

#: ../bin/net_monitor:344
#, c-format
msgid "Color configuration"
msgstr "Configuración da cor"

#: ../bin/net_monitor:401 ../bin/net_monitor:413
#, c-format
msgid "sent: "
msgstr "enviados: "

#: ../bin/net_monitor:404 ../bin/net_monitor:417
#, c-format
msgid "received: "
msgstr "recibidos: "

#: ../bin/net_monitor:407
#, c-format
msgid "average"
msgstr "media"

#: ../bin/net_monitor:410
#, c-format
msgid "Local measure"
msgstr "Medida local"

#: ../bin/net_monitor:468
#, c-format
msgid ""
"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"Advertencia, detectouse outra conexión á Internet, que pode estar usando a "
"súa rede"

#: ../bin/net_monitor:479
#, c-format
msgid "No internet connection configured"
msgstr "Non hai conexións á Internet configuradas"

#: ../lib/network/connection.pm:16
#, c-format
msgid "Unknown connection type"
msgstr "Tipo de conexión descoñecido"

#: ../lib/network/connection.pm:156
#, c-format
msgid "Network access settings"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection.pm:157
#, c-format
msgid "Access settings"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection.pm:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Address settings"
msgstr "Opcións do adaptador DVB"

#: ../lib/network/connection.pm:192 ../lib/network/connection/cable.pm:41
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:40 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#: ../lib/network/connection.pm:204
#, c-format
msgid "Allow users to manage the connection"
msgstr "Permitir que os usuarios xestionen a conexión"

#: ../lib/network/connection.pm:205
#, c-format
msgid "Start the connection at boot"
msgstr "Iniciar a conexión ó arrincar"

#: ../lib/network/connection.pm:271
#, c-format
msgid "Link detected on interface %s"
msgstr "Enlace detectado na interface %s"

#: ../lib/network/connection.pm:272 ../lib/network/connection/ethernet.pm:286
#, c-format
msgid "Link beat lost on interface %s"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/cable.pm:10
#, c-format
msgid "Cable"
msgstr "Cable"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:11
#, c-format
msgid "Cable modem"
msgstr "Cable módem"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:42
#, c-format
msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)"
msgstr "Usar BPALogin (necesario para Telstra)"

#: ../lib/network/connection/cellular.pm:48
#, c-format
msgid "Access Point Name"
msgstr "Nome do Punto de Acceso"

#: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10
#, c-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11
#, c-format
msgid "Bluetooth Dial Up Networking"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8
#, c-format
msgid "GPRS/Edge/3G"
msgstr "GPRS/Edge/3G"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:68
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391
#, c-format
msgid "PIN number"
msgstr "Número PIN"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open device %s"
msgstr "Dispositivos Bluetooth"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:156
#, c-format
msgid "Please check that your SIM card is inserted."
msgstr "Verifique se a tarxeta SIM está inserida."

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:162
#, c-format
msgid ""
"You entered a wrong PIN code.\n"
"Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!"
msgstr ""
"Introduciu un código PIN erróneo.\n"
"Se introduce un código PIN erróneo varias veces seguidas pode\n"
"bloquear a súa tarxeta SIM!"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:9
#, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:10
#, c-format
msgid "Satellite (DVB)"
msgstr "Satélite (DVB)"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:53
#, c-format
msgid "Adapter card"
msgstr "Tarxeta adaptadora"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:54
#, c-format
msgid "Net demux"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:55
#, c-format
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11
#, c-format
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:29
#, fuzzy, c-format
msgid "Virtual interface"
msgstr "Interface de rede"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:59
#, c-format
msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:67 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Configuración manual"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:68
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"
msgstr "IP automático (BOOTP/DHCP)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:122
#, c-format
msgid "IP settings"
msgstr "Configuración IP"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:135
#, c-format
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Introduza a configuración do IP desta máquina, por favor.\n"
"Cada valor ten que ser introducido coma un enderezo IP en\n"
"notación decimal con puntos (por exemplo, 1.2.3.4)."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:144
#, c-format
msgid "DNS server 1"
msgstr "Servidor DNS 1"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145
#, c-format
msgid "DNS server 2"
msgstr "Servidor DNS 2"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146
#, c-format
msgid "Search domain"
msgstr "Buscar dominio"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:147
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155
#, c-format
msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:176
#, c-format
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"
msgstr "ADVERTENCIA: ¡O enderezo IP %s normalmente está reservado!"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:182
#, c-format
msgid "%s already in use\n"
msgstr "%s xa se está usando\n"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:231
#, c-format
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
msgstr "Habilitar o túnel IPv6 a IPv4"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:285
#, c-format
msgid "Link beat detected on interface %s"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:288
#, c-format
msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..."
msgstr "Solicitando un enderezo de rede na interface %s (protocolo %s)..."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:289
#, c-format
msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)"
msgstr "Obtívose un enderezo de rede na interface %s (protocolo %s)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:290
#, c-format
msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)"
msgstr "Fallo ó obter un enderezo de rede na interface %s (protocolo %s)"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:8
#, c-format
msgid "ISDN"
msgstr "RDSI"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:153 ../lib/network/netconnect.pm:198
#: ../lib/network/netconnect.pm:201 ../lib/network/netconnect.pm:219
#: ../lib/network/netconnect.pm:472 ../lib/network/netconnect.pm:568
#: ../lib/network/netconnect.pm:571
#, c-format
msgid "Unlisted - edit manually"
msgstr "Non está na lista - editar a man"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:404
#, c-format
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:404
#, c-format
msgid "I do not know"
msgstr "Non sei"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:197 ../lib/network/netconnect.pm:404
#, c-format
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:404
#, c-format
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. -PO: POTS means "Plain old telephone service"
#: ../lib/network/connection/pots.pm:10
#, c-format
msgid "POTS"
msgstr "POTS"

#. -PO: POTS means "Plain old telephone service"
#. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language
#. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC"
#: ../lib/network/connection/pots.pm:16
#, c-format
msgid "Analog telephone modem (POTS)"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:13
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:25
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:30
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610
#: ../lib/network/netconnect.pm:33
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Francia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Alxeria"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Arxentina"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182
#: ../lib/network/netconnect.pm:36
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Bélxica"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417
#, c-format
msgid "China"
msgstr "China"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Exipto"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Alemaña"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787
#, c-format
msgid "India"
msgstr "India"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846
#: ../lib/network/netconnect.pm:35
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937
#: ../lib/network/netconnect.pm:34
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Baixos"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistán"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "España"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíza"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunicia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340
#: ../lib/network/netconnect.pm:38
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:8
#, c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Sen fíos"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:24
#, c-format
msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)"
msgstr "Usar un driver para Windows (con ndiswrapper)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:41
#, c-format
msgid "Open WEP"
msgstr "WEP aberto"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:42
#, c-format
msgid "Restricted WEP"
msgstr "WEP restrinxido"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:43
#, fuzzy, c-format
msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key"
msgstr "Clave WPA Pre-Compartida"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:44
#, c-format
msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:231
#, c-format
msgid "Windows driver"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:298
#, c-format
msgid ""
"Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill "
"switch) first."
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:361
#, c-format
msgid "Wireless settings"
msgstr "Configuración de redes sen fíos"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:367
#, c-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Managed"
msgstr "Xestionada"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:367
#, c-format
msgid "Master"
msgstr "Mestre"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:367
#, c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Repetidor"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:367
#, c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:367
#, c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:372
#, c-format
msgid "Encryption mode"
msgstr "Modo de cifrado"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:376
#, fuzzy, c-format
msgid "EAP Login/Username"
msgstr "Login da conta (nome de usuario)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:378
#, c-format
msgid ""
"The login or username. Format is plain text. If you\n"
"need to specify domain then try the untested syntax\n"
"  DOMAIN\\username"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:381
#, fuzzy, c-format
msgid "EAP Password"
msgstr "Contrasinal"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:383
#, c-format
msgid ""
" Password: A string.\n"
"Note that this is not the same thing as a psk.\n"
"____________________________________________________\n"
"RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n"
"In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n"
"is used for authentication. For the eap mode setting\n"
"   Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n"
"\n"
"If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n"
"Note:\n"
"\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n"
"automatically PEAP and TTLS modes.\n"
"  TLS mode is completely certificate based and may ignore\n"
"the username and password values specified here."
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:397
#, fuzzy, c-format
msgid "EAP client certificate"
msgstr "Nome do certificado"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:399
#, c-format
msgid ""
"The complete path and filename of client certificate. This is\n"
"only used for EAP certificate based authentication. It could be\n"
"considered as the alternative to username/password combo.\n"
" Note: other related settings are shown on the Advanced page."
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:408
#, c-format
msgid ""
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
"the\n"
"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
"fixed\n"
"or off."
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:417
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
"as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
"Aquí, vostede pode configurar algúns parámetros wireless extra coma:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (coma nick tómase o "
"nome de máquina).\n"
"\n"
"Mire a páxina do manual de iwconfig(8) para obter información adicional."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:425
#, c-format
msgid ""
"iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"
"interface and to read back quality of link information for each of those.\n"
"\n"
"This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n"
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
"iwspy úsase para establecer unha lista de enderezos nunha interface de\n"
"rede sen fíos e para   a calidade da información de enlace para cada un "
"deles.\n"
"\n"
"Esta información é a mesma cá dispoñible en /proc/net/wireless :\n"
"calidade do enlace, forza do sinal e nivel de ruido.\n"
"\n"
"Mire a páxina man iwpspy(8) para obter información adicional."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:435
#, c-format
msgid ""
"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
"network\n"
"interface.\n"
"\n"
"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
"iwpriv permite configurar parámetros opcionais (privados) dunha interface\n"
"de rede sen fíos.\n"
"\n"
"iwpriv ocúpase dos parámetros e a configuración específicos de cada driver\n"
"(ó contrario de iwconfig que se ocupa dos xenéricos).\n"
"\n"
"En teoría, a documentación do driver de cada dispositivo debe indicar como\n"
"usar ditos comandos específicos da interface e mailos seus efectos.\n"
"\n"
"Consulte a páxina man de iwpriv(8) para obter máis información."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:446
#, fuzzy, c-format
msgid "EAP Protocol"
msgstr "Protocolo"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:447
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto Detect"
msgstr "Detección automática"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:447
#, c-format
msgid "WPA2"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:447
#, fuzzy, c-format
msgid "WPA"
msgstr "PAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:449
#, c-format
msgid ""
"Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n"
"a fallback to WPA version 1"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:451
#, fuzzy, c-format
msgid "EAP Mode"
msgstr "Modo"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:452
#, fuzzy, c-format
msgid "PEAP"
msgstr "PAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:452
#, c-format
msgid "TTLS"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:452
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:452
#, fuzzy, c-format
msgid "MSCHAPV2"
msgstr "CHAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:452
#, c-format
msgid "MD5"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:452
#, c-format
msgid "OTP"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:452
#, c-format
msgid "GTC"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:452
#, c-format
msgid "LEAP"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:452
#, c-format
msgid "PEAP TTLS"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:452
#, c-format
msgid "TTLS TLS"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:454
#, c-format
msgid "EAP key_mgmt"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:456
#, c-format
msgid ""
"list of accepted authenticated key management protocols.\n"
"possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:458
#, c-format
msgid "EAP outer identity"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:460
#, c-format
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n"
"unencrypted identity with EAP types that support different\n"
"tunnelled identity, e.g., TTLS"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:463
#, c-format
msgid "EAP phase2"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:465
#, c-format
msgid ""
"Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n"
"input is string with field-value pairs, Examples:\n"
"auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n"
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:469
#, fuzzy, c-format
msgid "EAP CA certificate"
msgstr "Certificado"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:471
#, c-format
msgid ""
"Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n"
"can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n"
"included, server certificate will not be verified. If possible,\n"
"a trusted CA certificate should always be configured\n"
"when using TLS or TTLS or PEAP."
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:476
#, c-format
msgid "EAP certificate subject match"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:478
#, c-format
msgid ""
" Substring to be matched against the subject of\n"
"the authentication server certificate. If this string is set,\n"
"the server sertificate is only accepted if it contains this\n"
"string in the subject.  The subject string is in following format:\n"
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:483
#, c-format
msgid "EAP extra directives"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:485
#, c-format
msgid ""
"Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n"
"The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n"
"maybe specified, separating each value with the # character.\n"
"Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n"
"negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n"
"across editing.\n"
"Supported directives are :\n"
"\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n"
"\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n"
"\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n"
"\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n"
"\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n"
"\tspecial settings different from the U.I settings."
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:505
#, c-format
msgid "An encryption key is required."
msgstr "Requírese unha clave de cifrado."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:511
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Freq debe ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"2.46G\" para unha "
"frecuencia de 2.46 GHz), ou engada suficientes '0' (ceros)."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:517
#, c-format
msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Rate debe ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"11M\" para 11M), ou engada "
"suficientes '0' (ceros)."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:529
#, c-format
msgid "Allow access point roaming"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:632
#, c-format
msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:633
#, c-format
msgid "Lost association to wireless network on interface %s"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8
#, c-format
msgid "DSL"
msgstr "DSL"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:764
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch USB modem"
msgstr "Módem USB Alcatel Speedtouch"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:104
#, c-format
msgid ""
"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
"O módem ECI Hi-Focus non pode soportarse debido a problemas de distribución "
"dos drivers binarios.\n"
"\n"
"Pode atopar un driver en http://eciadsl.flashtux.org/"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:164
#, c-format
msgid ""
"Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to "
"binary firmware distribution problem."
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:184
#, c-format
msgid "DSL over CAPI"
msgstr "DSL over CAPI"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:187
#, c-format
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:188
#, c-format
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "Configuración manual de TCP/IP"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:189
#, c-format
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:190
#, c-format
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:191
#, c-format
msgid "PPP over ATM (PPPoA)"
msgstr "PPP over ATM (PPPoA)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:231
#, c-format
msgid "Virtual Path ID (VPI):"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:232
#, c-format
msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:332
#: ../lib/network/connection_manager.pm:52 ../lib/network/drakvpn.pm:45
#: ../lib/network/netconnect.pm:131 ../lib/network/thirdparty.pm:117
#, c-format
msgid "Could not install the packages (%s)!"
msgstr "Non se puido instala-los paquetes (%s)!"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:64
#: ../lib/network/connection_manager.pm:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Network settings"
msgstr "Configuración de Rede de Área Local"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:65
#: ../lib/network/connection_manager.pm:119
#, c-format
msgid "Please enter settings for network"
msgstr "Introduza a configuración da rede"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:69 ../lib/network/netconnect.pm:177
#, c-format
msgid "Configuring device..."
msgstr "Configurando o dispositivo..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:174
#, c-format
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:192
#, c-format
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Desconectando..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:229
#, c-format
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:230
#, c-format
msgid "Signal strength"
msgstr "Potencia do sinal"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:231
#, c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:275 ../lib/network/netconnect.pm:210
#, c-format
msgid "Scanning for networks..."
msgstr "Buscando redes..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:312 ../lib/network/drakroam.pm:113
#, c-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:312 ../lib/network/drakroam.pm:112
#, c-format
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:12
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor Web"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:17
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Nome do Servidor do Dominio"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:22
#, c-format
msgid "SSH server"
msgstr "Servidor SSH"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:27
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor FTP"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:32
#, c-format
msgid "Mail Server"
msgstr "Servidor de Correo"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:37
#, c-format
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "Servidor POP e IMAP"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:42
#, c-format
msgid "Telnet server"
msgstr "Servidor Telnet"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:48
#, c-format
msgid "Windows Files Sharing (SMB)"
msgstr "Compartimento de Ficheiros Windows (SMB)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:54
#, c-format
msgid "CUPS server"
msgstr "Servidor CUPS"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:60
#, c-format
msgid "Echo request (ping)"
msgstr "Solicitude de eco (ping)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:65
#, c-format
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:74
#, c-format
msgid "Port scan detection"
msgstr "Detección de escaneo de portos"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:166 ../lib/network/drakfirewall.pm:172
#: ../lib/network/shorewall.pm:63
#, c-format
msgid "Firewall configuration"
msgstr "Configuración do cortalumes"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:166
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized Mandriva Security Firewall distribution."
msgstr ""
"Configurador de drakfirewall\n"
"\n"
"Isto configura un cortalumes persoal para esta máquina Mandriva Linux.\n"
"Para unha solución potente e dedicada a cortalumes, conte ca\n"
"distribución especializada Mandriva Security Firewall."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:172
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"Configurador do drakfirewall\n"
"\n"
"Asegúrese de que xa configurou o seu acceso á Rede/Internet con\n"
"drakconnect antes de continuar."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:189
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "¿A qué servicios desexa deixarlle conectarse á Internet?"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:190 ../lib/network/drakfirewall.pm:192
#: ../lib/network/shorewall.pm:150
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Cortalumes"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:193
#, c-format
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Pode introducir diversos portos. \n"
"Exemplos válidos son: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Mire en /etc/services para obter información."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:199
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
"Porto proporcionado incorrecto: %s.\n"
"O formato correcto é \"porto/tcp\" ou \"porto/udp\", \n"
"onde porto é un entre 1 e 65535.\n"
"\n"
"Tamén pode dar un rango de portos (p.ex: 24300:24350/udp)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:209
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Todos (sen cortalumes)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:211
#, c-format
msgid "Other ports"
msgstr "Outros portos"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:212
#, c-format
msgid "Log firewall messages in system logs"
msgstr "Rexistrar as mensaxes do cortalumes no rexistro do sistema"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:258
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
"into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
msgstr ""
"Pode ser advertido cando alguén acceda a un servicio ou intenta entrar no "
"seu ordenador.\n"
"Seleccione que actividade de rede debe vixilarse."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:263
#, c-format
msgid "Use Interactive Firewall"
msgstr "Usar Cortalumes Interactivo"

#: ../lib/network/drakroam.pm:22
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Non se atoparon dispositivos"

#: ../lib/network/drakroam.pm:58
#, c-format
msgid "Hostname changed to \"%s\""
msgstr "O nome de máquina cambiou a \"%s\""

#: ../lib/network/drakroam.pm:111 ../lib/network/netcenter.pm:87
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: ../lib/network/drakroam.pm:114 ../lib/network/netcenter.pm:92
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"

#: ../lib/network/drakroam.pm:125 ../lib/network/netconnect.pm:770
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "Conexión Wireless"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:30
#, c-format
msgid "VPN configuration"
msgstr "Configuración de VPN"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:34
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose the VPN type"
msgstr "Escolla o novo tamaño"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:49
#, c-format
msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..."
msgstr ""

#: ../lib/network/drakvpn.pm:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize %s connection type!"
msgstr "Tipo de conexión descoñecido"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:60
#, c-format
msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name."
msgstr "Seleccione unha conexión VPN xa existente ou introduza un novo nome."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:64
#, c-format
msgid "Configure a new connection..."
msgstr "Configurar unha nova conexión..."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:66
#, c-format
msgid "New name"
msgstr "Novo nome"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:70
#, c-format
msgid "You must select an existing connection or enter a new name."
msgstr "Debe seleccionar unha conexión xa existente ou introduza un novo nome."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the required key(s)"
msgstr "Por favor, introduza a URL do servidor WebDAV"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the settings of your VPN connection"
msgstr "Introduza as preferencias para a rede sen fíos \"%s\""

#: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:300
#, c-format
msgid "Do you want to start the connection now?"
msgstr "Desexa iniciar a conexión agora?"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection failed."
msgstr "Nome da conexión"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:108
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection is now configured.\n"
"\n"
"This VPN connection can be automatically started together with a network "
"connection.\n"
"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this "
"VPN connection.\n"
msgstr ""

#: ../lib/network/ifw.pm:129
#, c-format
msgid "Port scanning"
msgstr "Escaneo de portos"

#: ../lib/network/ifw.pm:130
#, c-format
msgid "Service attack"
msgstr "Ataque a servicios"

#: ../lib/network/ifw.pm:131
#, c-format
msgid "Password cracking"
msgstr "Descifrado de contrasinais"

#: ../lib/network/ifw.pm:132
#, fuzzy, c-format
msgid "New connection"
msgstr "Conexión á rede"

#: ../lib/network/ifw.pm:133
#, c-format
msgid "\"%s\" attack"
msgstr "ataque \"%s\""

#: ../lib/network/ifw.pm:135
#, c-format
msgid "A port scanning attack has been attempted by %s."
msgstr "%s intentou un ataque de escaneo de portos."

#: ../lib/network/ifw.pm:136
#, c-format
msgid "The %s service has been attacked by %s."
msgstr "O servicio %s foi atacado por %s."

#: ../lib/network/ifw.pm:137
#, c-format
msgid "A password cracking attack has been attempted by %s."
msgstr "%s intentou un ataque de descifrado de contrasinais."

#: ../lib/network/ifw.pm:138
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is connecting on the %s service."
msgstr "Desconectando da Internet "

#: ../lib/network/ifw.pm:139
#, c-format
msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s"
msgstr "Intentouse un ataque de \"%s\" por parte de %s"

#: ../lib/network/ifw.pm:148
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the "
"network."
msgstr ""

#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets
#: ../lib/network/ifw.pm:152
#, c-format
msgid "port %d"
msgstr "porto %d"

#: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43
#: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:612
#: ../lib/network/netconnect.pm:629 ../lib/network/netconnect.pm:645
#, c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43
#: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63
#: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81
#: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:607
#: ../lib/network/netconnect.pm:612 ../lib/network/netconnect.pm:624
#: ../lib/network/netconnect.pm:629 ../lib/network/netconnect.pm:645
#: ../lib/network/netconnect.pm:647
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
msgstr "Non hai ningún dispositivo que soporte o driver ndiswrapper %s!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36
#, c-format
msgid "Please select the Windows driver (.inf file)"
msgstr "Seleccione o driver para Windows (ficheiro .inf)"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45
#, c-format
msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!"
msgstr "Non foi posible instalar o driver ndiswrapper %s!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103
#, c-format
msgid ""
"The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
"Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
msgstr ""
"O dispositivo seleccionado xa está configurado co driver %s.\n"
"Desexa usar un driver ndiswrapper?"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118
#, c-format
msgid "Unable to load the ndiswrapper module!"
msgstr "Non foi posible cargar o módulo ndiswrapper!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124
#, c-format
msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!"
msgstr "Non foi posible atopar a interface ndiswrapper!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137
#, c-format
msgid "Choose an ndiswrapper driver"
msgstr "Escolla un driver ndiswrapper"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140
#, c-format
msgid "Use the ndiswrapper driver %s"
msgstr "Usar o driver ndiswrapper %s"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140
#, c-format
msgid "Install a new driver"
msgstr "Instalar un novo driver"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151
#, c-format
msgid "Select a device:"
msgstr "Seleccione un dispositivo:"

#: ../lib/network/netcenter.pm:33
#, fuzzy, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Interface de rede"

#: ../lib/network/netcenter.pm:77 ../lib/network/netconnect.pm:213
#, c-format
msgid "Please select your network:"
msgstr "Seleccione a rede:"

#: ../lib/network/netcenter.pm:83
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: This is a verb\n"
"Monitor"
msgstr "Monitorizar a Rede"

#: ../lib/network/netconnect.pm:37
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:502
#: ../lib/network/netconnect.pm:516
#, c-format
msgid "Manual choice"
msgstr "Escolla manual"

#: ../lib/network/netconnect.pm:60
#, c-format
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Tarxeta RDSI interna"

#: ../lib/network/netconnect.pm:65
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Protocolo para o resto do mundo"

#: ../lib/network/netconnect.pm:123
#, c-format
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Elixa a conexión que desexa configurar"

#: ../lib/network/netconnect.pm:145 ../lib/network/netconnect.pm:357
#: ../lib/network/netconnect.pm:797
#, c-format
msgid "Select the network interface to configure:"
msgstr "Seleccione a interface de rede a configurar:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:164
#, c-format
msgid "No device can be found for this connection type."
msgstr "Non se puido atopar ningún dispositivo para este tipo de conexión."

#: ../lib/network/netconnect.pm:173
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Configuración do Hardware"

#: ../lib/network/netconnect.pm:195
#, c-format
msgid "Please select your provider:"
msgstr "Seleccione o seu provedor:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:250
#, c-format
msgid ""
"Please select your connection protocol.\n"
"If you do not know it, keep the preselected protocol."
msgstr ""
"Seleccione o protocolo de conexión.\n"
"Se non o coñece, deixe o protocolo seleccionado automáticamente."

#: ../lib/network/netconnect.pm:294 ../lib/network/netconnect.pm:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection control"
msgstr "Control da conexión"

#: ../lib/network/netconnect.pm:324
#, c-format
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Configuración da Conexión"

#: ../lib/network/netconnect.pm:324
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Encha ou marque o campo de embaixo"

#: ../lib/network/netconnect.pm:327
#, c-format
msgid "Your personal phone number"
msgstr "O seu número de teléfono persoal"

#: ../lib/network/netconnect.pm:328
#, c-format
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Nome do provedor (p.ex provider.net)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:330
#, c-format
msgid "Provider DNS 1 (optional)"
msgstr "DNS 1 do provedor (opcional)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:331
#, c-format
msgid "Provider DNS 2 (optional)"
msgstr "DNS 2 do provedor (opcional)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:341
#, c-format
msgid "Card IO_1"
msgstr "E/S_1 da tarxeta"

#: ../lib/network/netconnect.pm:360 ../lib/network/netconnect.pm:365
#, c-format
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Módem RDSI externo"

#: ../lib/network/netconnect.pm:393
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "¡Seleccione un dispositivo!"

#: ../lib/network/netconnect.pm:402 ../lib/network/netconnect.pm:412
#: ../lib/network/netconnect.pm:422 ../lib/network/netconnect.pm:455
#: ../lib/network/netconnect.pm:469
#, c-format
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "Configuración da RDSI"

#: ../lib/network/netconnect.pm:403
#, c-format
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "¿Qué tipo de tarxeta ten?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:413
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se ten unha tarxeta ISA, os valores da seguinte pantalla deberían ser os "
"correctos.\n"
"\n"
"Se ten unha tarxeta PCMCIA, ten que coñecer a \"irq\" e a \"e/s\" da "
"tarxeta.\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:417
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: ../lib/network/netconnect.pm:417
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"

#: ../lib/network/netconnect.pm:423
#, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
msgstr "¿Cal das seguintes é a sua tarxeta RDSI?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:441
#, c-format
msgid ""
"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
"want to use?"
msgstr ""
"Hai un driver CAPI dispoñible para este módem. Este driver CAPI pode ofrecer "
"máis capacidades có driver libre (p.ex. enviar faxes). Que driver desexa "
"usar?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:455
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "¿Qué protocolo desexa usar?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:469
#, c-format
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Seleccione o seu provedor.\n"
"Se non está na lista, escolla 'Unlisted'"

#: ../lib/network/netconnect.pm:471 ../lib/network/netconnect.pm:567
#, c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Provedor:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:480
#, c-format
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
msgstr ""
"O seu módem non está soportado polo sistema.\n"
"Mire en http://www.linmodems.org"

#: ../lib/network/netconnect.pm:499
#, c-format
msgid "Select the modem to configure:"
msgstr "Escolla o módem que desexa configurar:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:501
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Módem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:536
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Escolla o porto serie onde está conectado o seu módem."

#: ../lib/network/netconnect.pm:565
#, c-format
msgid "Select your provider:"
msgstr "Seleccione o seu provedor:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Dialup: account options"
msgstr "Opcións de chamada"

#: ../lib/network/netconnect.pm:592
#, c-format
msgid "Connection name"
msgstr "Nome da conexión"

#: ../lib/network/netconnect.pm:593
#, c-format
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"

#: ../lib/network/netconnect.pm:594
#, c-format
msgid "Login ID"
msgstr "ID do login"

#: ../lib/network/netconnect.pm:609 ../lib/network/netconnect.pm:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Dialup: IP parameters"
msgstr "Parámetros"

#: ../lib/network/netconnect.pm:612
#, c-format
msgid "IP parameters"
msgstr "Parámetros do IP"

#: ../lib/network/netconnect.pm:614
#, c-format
msgid "Subnet mask"
msgstr "Máscara de subrede"

#: ../lib/network/netconnect.pm:626
#, c-format
msgid "Dialup: DNS parameters"
msgstr ""

#: ../lib/network/netconnect.pm:629
#, c-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../lib/network/netconnect.pm:630
#, c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Nome de dominio"

#: ../lib/network/netconnect.pm:633
#, c-format
msgid "Set hostname from IP"
msgstr "Asignar nome de máquina dende IP"

#: ../lib/network/netconnect.pm:646
#, c-format
msgid "Gateway IP address"
msgstr "Enderezo IP da pasarela"

#: ../lib/network/netconnect.pm:679
#, c-format
msgid "Automatically at boot"
msgstr "Automáticamente ó arrincar"

#: ../lib/network/netconnect.pm:681
#, c-format
msgid "By using Net Applet in the system tray"
msgstr "Usando a Applet de Rede na bandexa do sistema"

#: ../lib/network/netconnect.pm:683
#, c-format
msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"
msgstr "A man (a interface seguirase activando ó arrincar)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:692
#, fuzzy, c-format
msgid "How do you want to dial this connection?"
msgstr "Desexa que a conexión se inicie ó arrincar?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:705
#, c-format
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "¿Quere probar agora a conexión á Internet?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:732
#, c-format
msgid "The system is now connected to the Internet."
msgstr "O sistema está conectado á Internet."

#: ../lib/network/netconnect.pm:733
#, c-format
msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
msgstr "Por razóns de seguridade, desconectarase agora."

#: ../lib/network/netconnect.pm:734
#, c-format
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"Semella que o sistema non está conectado á internet.\n"
"Probe volvendo a configura-la conexión."

#: ../lib/network/netconnect.pm:749
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"Noraboa. A configuración da rede e da Internet está rematada.\n"
"\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:752
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"Tras facer iso, aconséllase reiniciar o sistema X para\n"
"evita-los problemas de mudar o nome de máquina."

#: ../lib/network/netconnect.pm:753
#, c-format
msgid ""
"Problems occurred during configuration.\n"
"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not "
"work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr ""
"Ocorreron problemas durante a configuración.\n"
"Comprobe a súa conexión usando net_monitor ou mcc. Se a súa conexión non "
"funciona, volva facer a configuración."

#: ../lib/network/netconnect.pm:765
#, c-format
msgid "Sagem USB modem"
msgstr "Módem USB Sagem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:766 ../lib/network/netconnect.pm:767
#, c-format
msgid "Bewan modem"
msgstr "Módem Bewan"

#: ../lib/network/netconnect.pm:768
#, c-format
msgid "ECI Hi-Focus modem"
msgstr "Módem ECI Hi-Focus"

#: ../lib/network/netconnect.pm:769
#, c-format
msgid "LAN connection"
msgstr "Conexión LAN"

#: ../lib/network/netconnect.pm:771
#, c-format
msgid "ADSL connection"
msgstr "Conexión ADSL"

#: ../lib/network/netconnect.pm:772
#, c-format
msgid "Cable connection"
msgstr "Conexión por cable"

#: ../lib/network/netconnect.pm:773
#, c-format
msgid "ISDN connection"
msgstr "Conexión RDSI"

#: ../lib/network/netconnect.pm:774
#, c-format
msgid "Modem connection"
msgstr "Conexión por módem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:775
#, c-format
msgid "DVB connection"
msgstr "Conexión DVB"

#: ../lib/network/netconnect.pm:777
#, c-format
msgid "(detected on port %s)"
msgstr "(detectado no porto %s)"

#. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection"
#: ../lib/network/netconnect.pm:779
#, c-format
msgid "(detected %s)"
msgstr "(detectouse %s)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:779
#, c-format
msgid "(detected)"
msgstr "(detectouse)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:780
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuración da Rede"

#: ../lib/network/netconnect.pm:781
#, c-format
msgid "Zeroconf hostname resolution"
msgstr "Resolución de nome de máquina Zeroconf"

#: ../lib/network/netconnect.pm:782
#, c-format
msgid ""
"If desired, enter a Zeroconf hostname.\n"
"This is the name your machine will use to advertise any of\n"
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
msgstr ""
"Se o desexa, introduza un nome de máquina Zeroconf.\n"
"Este é o nome que usará a súa máquina para anunciar\n"
"calquera dos seus recursos compartidos que non sexan\n"
"administrados pola rede.\n"
"Non é necesario na maioría da redes."

#: ../lib/network/netconnect.pm:786
#, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
msgstr "Nome de máquina Zeroconf"

#: ../lib/network/netconnect.pm:787
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
msgstr "O nome de máquina Zeroconf non debe conter un ."

#: ../lib/network/netconnect.pm:788
#, c-format
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Como está a facer unha instalación dende a rede, esta xa está configurada.\n"
"Prema Aceptar para mante-la configuración, ou Cancelar para reconfigura-la "
"conexión de rede e Internet.\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:791
#, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?"
msgstr "Cómpre reinicia-la rede. ¿Desexa reiniciala?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:792
#, c-format
msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocurriu un problema mentres se reiniciaba a rede: \n"
"\n"
"%s"

#: ../lib/network/netconnect.pm:793
#, c-format
msgid ""
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
msgstr ""
"Imos configura-la conexión %s.\n"
"\n"
"\n"
"Prema \"%s\" para continuar."

#: ../lib/network/netconnect.pm:794
#, c-format
msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?"
msgstr "A configuración está completa, ¿desexa aplica-la configuración?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:795
#, c-format
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Configurou varios xeitos para conectar á Internet.\n"
"Escolla o que desexa usar.\n"
"\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:796
#, c-format
msgid "Internet connection"
msgstr "Conexión da Internet"

#: ../lib/network/netconnect.pm:798
#, c-format
msgid "Configuring network device %s (driver %s)"
msgstr "Configurando o dispositivo de rede %s (driver %s)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:799
#, c-format
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use."
msgstr ""
"Poden usarse os seguintes protocolos para configurar unha conexión LAN. "
"Escolla o que desexa usar."

#: ../lib/network/netconnect.pm:800
#, c-format
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
"Introduza o nome da súa máquina.\n"
"Ese nome debe ser un nome completamente cualificado,\n"
"como ``amiñamaquina.omeulab.amiñacomp.com''.\n"
"Tamén pode introducir o enderezo IP da pasarela se usa unha."

#: ../lib/network/netconnect.pm:805
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
msgstr "Por último tamén pode introducir os enderezos IP do seu servidor DNS."

#: ../lib/network/netconnect.pm:806
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "O enderezo do servidor DNS debe estar no formato 1.2.3.4"

#: ../lib/network/netconnect.pm:808
#, c-format
msgid "Gateway device"
msgstr "Dispositivo de pasarela"

#: ../lib/network/netconnect.pm:822
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu un erro inesperado:\n"
"%s"

#: ../lib/network/network.pm:429
#, c-format
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Configuración dos proxys"

#: ../lib/network/network.pm:430
#, c-format
msgid ""
"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
"my_caching_server:8080)"
msgstr ""
"Aqui pode establecer a configuración dos seus proxys (p.ex.: http://"
"o_meu_servidor_cache:8080)"

#: ../lib/network/network.pm:431
#, c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: ../lib/network/network.pm:432
#, c-format
msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections"
msgstr "Usar proxy HTTP para as conexións HTTPS"

#: ../lib/network/network.pm:433
#, c-format
msgid "HTTPS proxy"
msgstr "Proxy HTTPS"

#: ../lib/network/network.pm:434
#, c-format
msgid "FTP proxy"
msgstr "Proxy FTP"

#: ../lib/network/network.pm:435
#, fuzzy, c-format
msgid "No proxy for (comma separated list):"
msgstr "%d cadeas de texto separadas por comas"

#: ../lib/network/network.pm:440
#, c-format
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "O proxy debería ser http://..."

#: ../lib/network/network.pm:441
#, c-format
msgid "Proxy should be http://... or https://..."
msgstr "O proxy debería ser http://... ou https://..."

#: ../lib/network/network.pm:442
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "O URL debería comezar por 'ftp:' ou 'http:'"

#: ../lib/network/shorewall.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n"
"\n"
"All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n"
"while interfaces connected to a local network may be unselected.\n"
"\n"
"Which interfaces should be protected?\n"
msgstr ""
"Seleccione as interfaces que vai protexer o cortalumes.\n"
"\n"
"Deben seleccionarse tódalas interfaces conectadas directamente á Internet,\n"
"mentres que poden non seleccionarse as interfaces conectadas á rede local.\n"
"\n"
"Que interfaces deben protexerse?\n"

#: ../lib/network/shorewall.pm:141
#, c-format
msgid "Keep custom rules"
msgstr "Manter as regras personalizadas"

#: ../lib/network/shorewall.pm:142
#, c-format
msgid "Drop custom rules"
msgstr "Desbotar as regras personalizadas"

#: ../lib/network/shorewall.pm:147
#, c-format
msgid ""
"Your firewall configuration has been manually edited and contains\n"
"rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"A configuración do seu cortalumes editouse manualmente e contén\n"
"regras que poden orixinar conflictos ca configuración que acaba de facer.\n"
"Que desexa facer?"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:138
#, c-format
msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
msgstr ""

#: ../lib/network/thirdparty.pm:139
#, c-format
msgid "Some packages (%s) are required but aren't available."
msgstr "Requírense algúns paquetes (%s) pero non están dispoñibles."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:141
#, c-format
msgid ""
"These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial "
"releases."
msgstr ""
"Estes paquetes pódense atopar en Mandriva Club ou nas versións comerciais de "
"Mandriva."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:142
#, c-format
msgid "The following component is missing: %s"
msgstr ""

#: ../lib/network/thirdparty.pm:144
#, c-format
msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
msgstr ""
"Os ficheiros requiridos tamén se poden instalar dende este URL:\n"
"%s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Firmware files are required for this device."
msgstr "Engadir unha impresora de fax para este dispositivo"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:183 ../lib/network/thirdparty.pm:188
#, c-format
msgid "Use a floppy"
msgstr "Usar un disquete"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:184 ../lib/network/thirdparty.pm:191
#, c-format
msgid "Use my Windows partition"
msgstr "Usa-la partición de Windows"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:185
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Seleccione un ficheiro"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select the firmware file (for example: %s)"
msgstr "Seleccione o driver para Windows (ficheiro .inf)"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:220
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!"
msgstr "Non foi posible atopar \"%s\" no seu sistema Windows!"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:222
#, c-format
msgid "No Windows system has been detected!"
msgstr "Non se detectou ningún sistema Windows!"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:232
#, c-format
msgid "Insert floppy"
msgstr "Insira un disquete"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:233
#, c-format
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
msgstr ""
"Insira un disquete formatado con FAT na unidade %s con %s no directorio raíz "
"e prema %s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:233
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:243
#, c-format
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
msgstr "Erro de acceso ó disquete, non se puido monta-lo dispositivo %s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:332
#, c-format
msgid "Looking for required software and drivers..."
msgstr "Buscando o software e os drivers requiridos..."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:347
#, c-format
msgid "Please wait, running device configuration commands..."
msgstr "Agarde, executando os comandos de configuración do dispositivo..."

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107
#, fuzzy, c-format
msgid "X509 Public Key Infrastructure"
msgstr "Infraestructura de Clave Pública X509"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108
#, c-format
msgid "Static Key"
msgstr ""

#. -PO: please don't translate the CA acronym
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate Authority (CA)"
msgstr "Autoridade de Certificación (CA)"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148
#, c-format
msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154
#, c-format
msgid "Key"
msgstr "Clave"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS control channel key"
msgstr "Tecla Control esquerda"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167
#, c-format
msgid "Key direction"
msgstr ""

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Authenticate using username and password"
msgstr ""
"Non se puido entrar usando o nome de usuario %s (¿era o contrasinal "
"correcto?)"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181
#, c-format
msgid "Check server certificate"
msgstr "Verificar o certificado do servidor"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187
#, c-format
msgid "Cipher algorithm"
msgstr "Algoritmo de cifrado"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Por omisión"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195
#, c-format
msgid "Size of cipher key"
msgstr "Tamaño da clave de cifrado"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Get from server"
msgstr "Servidor Telnet"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Gateway port"
msgstr "Pasarela"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232
#, c-format
msgid "Remote IP address"
msgstr "Enderezo IP remoto"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Use TCP protocol"
msgstr "Protocolo"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243
#, c-format
msgid "Virtual network device type"
msgstr "Tipo de dispositivo de rede virtual"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250
#, c-format
msgid "Virtual network device number (optional)"
msgstr ""

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365
#, c-format
msgid "Starting connection.."
msgstr ""

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380
#, c-format
msgid "Please insert your token"
msgstr ""

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9
#, c-format
msgid "Cisco VPN Concentrator"
msgstr ""

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Group name"
msgstr "ID do Grupo"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47
#, c-format
msgid "Group secret"
msgstr ""

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61
#, c-format
msgid "Use Cisco-UDP encapsulation"
msgstr ""

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67
#, c-format
msgid "Use specific UDP port"
msgstr "Usar porto UDP específico"

#~ msgid "Attacker"
#~ msgstr "Atacante"

#~ msgid "Attack type"
#~ msgstr "Tipo de ataque"

#~ msgid "Failed to add printers."
#~ msgstr "Erro ó engadir impresoras."

#~ msgid "Get Online Help"
#~ msgstr "Conseguir Axuda en Liña"