# translation of fr.po to Français
# Translation file of Mandriva Linux graphic install
# Copyright (C) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 Mandriva
#
# Veuillez ne pas mettre à jour ce fichier à moins d'être
# certain tant de vos traductions que de votre grammaire et
# de votre orthographe. Ces dernières sont trop souvent
# approximatives. Elles nécessitent alors des relectures et
# des corrections qui n'ont d'autre conséquence que de faire
# perdre du temps à tout le monde (à vous si votre travail est
# imparfait et aux relecteurs qui doivent rechercher puis corriger
# vos éventuelles fautes).
#
# VEUILLEZ RESPECTER LA TYPOGRAPHIE FRANÇAISE !
# Les majuscules doivent être accentuées si besoin est. Respectez
# les espaces nécessaires pour la ponctuation (espace après la virgule et
# le point, espace insécables avant les points d'interrogation,
# d'exclamation, les deux-points et le point virgule, espace aussi après
# le point virgule).
# N'enlevez pas l'espace qui suit un signe de ponctuation en fin de
# phrase; vous devez respecter la version originale.  Dans ce type de
# cas, il est extrèmement probable que le programme va afficher
# quelque chose d'autre à la fin.  En enlevant l'espace, vous allez
# accoller deux mots.
#
# ESPACES INSÉCABLES
# Vous devez utiliser un espace insécable (c'est un espace qui ne peut
# pas servir de rupture à la ligne) avant le point d'exclamation, le
# point d'interrogation, le deux-points, le point virgules, et pour les
# "quantités", entre le nombre et l'unité abbrégée (par exemple "10 g").
# L'espace normal en ISO et UTF8 est le caractere 0x20 tandis que l'espace
# insécable est le caractère 0xA0. Sous Emacs en utilisant le po mode
# livré avec gettext >= 0.10.40-4mdk vous pouvez voir celui-ci avec un
# fond de couleur spécial. Sous Vi celui-ci est normalement affiché
# précédé du caractère pipe "|". Pour le taper sous la plupart des
# éditeurs, vous pouvez utiliser la touche "Compose" puis en tapant
# deux espaces. Si vous n'avez pas de touche compose, vous pouvez
# donner cette fonction à la touche "Windows" droite de votre clavier
# avec la commande suivante :
#   xmodmap -e 'keycode 116 = Multi_key'
#
# Les guillemets françaises sont « et » et non ". La guillemet ouvrante
# « est suivie d'un espace insécable et la guillemet fermante » est
# précédée du même type d'espace. Pour le taper, vous pouvez utiliser
# la combinaison Compose < <, et Compose > > (ou alt-z et alt-x).
#
# Enfin, traduisez INTELLIGEMMENT et non mot à mot. Certaines traductions
# n'ont aucun sens en français.
#
# MOTS À ÉVITER
#  - application. Ce terme n'étant pas compris par le grand public, il est
#    préférable de le remplacer par le mot "programme".
#
# Nous vous remercions de votre compréhension.
#
#
#
# Stéphane Teletchéa, 2005.
# David BAUDENS <baudens@mandriva.com>, 1999-2004.
# David ODIN <odin@mandriva.com>, 2000.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2001, 2005.
# KAtiOS <katios@nolabel.net>, 2001.
# Guillaume Cottenceau <gc@mandriva.com>, 2001-2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2001-2004.
# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2002,2003.
# Adrien REZER <monsieurdidi@free.fr>, 2003.
# RICHARD Nicolas <richardnicolas22@yahoo.fr>, 2004.
# Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004.
# Teletchéa <steletch@free.fr>, 2004, 2005.
# Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>, 2005, 2006, 2007.
# Didier Hérisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>, 2005.
# Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>, 2005.
# Olivier FAURAX <olivier.faurax@laposte.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-28 11:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-01 18:22+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>\n"
"Language-Team: Français <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"

#: ../bin/drakconnect:61 ../lib/network/netconnect.pm:118
#, c-format
msgid "Network & Internet Configuration"
msgstr "Configuration réseau & Internet"

#: ../bin/drakconnect:81
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Configuration du réseau (%d cartes réseau)"

#: ../bin/drakconnect:93 ../bin/drakconnect:813
#, c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Passerelle :"

#: ../bin/drakconnect:93 ../bin/drakconnect:813
#, c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interface :"

#: ../bin/drakconnect:97 ../bin/net_monitor:119
#, c-format
msgid "Wait please"
msgstr "Veuillez patienter"

#: ../bin/drakconnect:113 ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: ../bin/drakconnect:113 ../bin/drakconnect:321 ../bin/drakconnect:888
#: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:125
#: ../lib/network/netconnect.pm:604 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"

#: ../bin/drakconnect:113 ../bin/drakconnect:305 ../bin/drakconnect:563
#: ../bin/drakids:252 ../bin/drakvpn-old:839 ../lib/network/netconnect.pm:448
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"

#: ../bin/drakconnect:113 ../lib/network/netconnect.pm:434
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Pilote"

#: ../bin/drakconnect:113
#, c-format
msgid "State"
msgstr "État"

#: ../bin/drakconnect:130
#, c-format
msgid "Hostname: "
msgstr "Nom de machine : "

#: ../bin/drakconnect:132
#, c-format
msgid "Configure hostname..."
msgstr "Configuration du nom de machine..."

#: ../bin/drakconnect:146 ../bin/drakconnect:851
#, c-format
msgid "LAN configuration"
msgstr "Configuration LAN (réseau local)"

#: ../bin/drakconnect:151
#, c-format
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "Configurer le réseau local..."

#: ../bin/drakconnect:157 ../bin/drakconnect:240 ../bin/draknfs:183
#: ../bin/net_applet:138
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: ../bin/drakconnect:159 ../bin/drakconnect:241 ../bin/drakconnect:245
#: ../bin/drakinvictus:140
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#: ../bin/drakconnect:161 ../bin/drakconnect:943 ../bin/drakconnect:1034
#: ../bin/draknetprofile:106 ../bin/net_monitor:341
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../bin/drakconnect:162 ../bin/drakconnect:858 ../bin/drakconnect:945
#: ../bin/drakconnect:1035 ../bin/draknetprofile:108 ../bin/net_monitor:342
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../bin/drakconnect:164 ../bin/drakconnect:636 ../bin/drakgw:359
#: ../bin/draksambashare:208 ../lib/network/drakroam.pm:200
#: ../lib/network/drakroam.pm:250
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Veuillez patienter"

#: ../bin/drakconnect:166 ../bin/drakconnect:638
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Veuillez patienter... Mise en place de la configuration"

#: ../bin/drakconnect:192
#, c-format
msgid "Manage connections"
msgstr "Gérer les connexions"

#: ../bin/drakconnect:219 ../lib/network/drakroam.pm:346
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Périphérique : "

#: ../bin/drakconnect:302
#, c-format
msgid "IP configuration"
msgstr "Configuration IP"

#: ../bin/drakconnect:326 ../bin/drakconnect:889 ../bin/drakgw:177
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:132
#, c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Masque de sous-réseau"

#: ../bin/drakconnect:332 ../lib/network/connection/ethernet.pm:133
#: ../lib/network/netconnect.pm:636 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39
#, c-format
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"

#: ../bin/drakconnect:337
#, c-format
msgid "DNS servers"
msgstr "Serveurs DNS"

#: ../bin/drakconnect:343
#, c-format
msgid "Search Domain"
msgstr "Domaines recherchés"

#: ../bin/drakconnect:351 ../bin/drakvpn-old:837
#, c-format
msgid "none"
msgstr "aucun"

#: ../bin/drakconnect:351
#, c-format
msgid "static"
msgstr "statique"

#: ../bin/drakconnect:351
#, c-format
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

#: ../bin/drakconnect:369 ../bin/drakconnect:892
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:143
#, c-format
msgid "DHCP client"
msgstr "Client DHCP"

#: ../bin/drakconnect:373 ../lib/network/connection/ethernet.pm:200
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP address"
msgstr "Affecter le nom d'hôte à partir de l'adresse DHCP"

#: ../bin/drakconnect:375 ../lib/network/connection/ethernet.pm:147
#, c-format
msgid "DHCP host name"
msgstr "Nom d'hôte DHCP"

#: ../bin/drakconnect:379 ../lib/network/connection/ethernet.pm:144
#, c-format
msgid "DHCP timeout (in seconds)"
msgstr "Délai d'expiration DHCP (en sec.)"

#: ../bin/drakconnect:382 ../lib/network/connection/ethernet.pm:136
#, c-format
msgid "Get DNS servers from DHCP"
msgstr "Récupérer les serveurs DNS depuis le serveur DHCP"

#: ../bin/drakconnect:383 ../lib/network/connection/ethernet.pm:145
#, c-format
msgid "Get YP servers from DHCP"
msgstr "Récupérer les serveurs YP depuis le serveur DHCP"

#: ../bin/drakconnect:384 ../lib/network/connection/ethernet.pm:146
#, c-format
msgid "Get NTPD servers from DHCP"
msgstr "Récupérer les serveurs NTPD depuis le serveur DHCP"

#: ../bin/drakconnect:406 ../lib/network/connection/wireless.pm:312
#: ../lib/network/drakroam.pm:282
#, c-format
msgid "Operating Mode"
msgstr "Mode de fonctionnement"

#: ../bin/drakconnect:407 ../lib/network/connection/wireless.pm:316
#, c-format
msgid "Network name (ESSID)"
msgstr "Nom de réseau (ESSID)"

#: ../bin/drakconnect:408 ../lib/network/connection/wireless.pm:322
#, c-format
msgid "Network ID"
msgstr "Identifiant réseau"

#: ../bin/drakconnect:409 ../lib/network/connection/wireless.pm:323
#, c-format
msgid "Operating frequency"
msgstr "Fréquence de fonctionnement"

#: ../bin/drakconnect:410 ../lib/network/connection/wireless.pm:324
#, c-format
msgid "Sensitivity threshold"
msgstr "Seuil de sensibilité"

#: ../bin/drakconnect:411 ../lib/network/connection/wireless.pm:325
#, c-format
msgid "Bitrate (in b/s)"
msgstr "Taux de transfert (bits par seconde)"

#: ../bin/drakconnect:421 ../lib/network/connection/wireless.pm:320
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Clé de chiffrement"

#: ../bin/drakconnect:422 ../lib/network/connection/wireless.pm:326
#, c-format
msgid "RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS"

#: ../bin/drakconnect:423 ../lib/network/connection/wireless.pm:334
#, c-format
msgid "Fragmentation"
msgstr "Fragmentation"

#: ../bin/drakconnect:424 ../lib/network/connection/wireless.pm:335
#, c-format
msgid "iwconfig command extra arguments"
msgstr ""
"Arguments supplémentaires\n"
"pour la commande iwconfig"

#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: ../bin/drakconnect:425 ../lib/network/connection/wireless.pm:343
#, c-format
msgid "iwspy command extra arguments"
msgstr ""
"Arguments supplémentaires\n"
"pour la commande iwspy"

#: ../bin/drakconnect:426 ../lib/network/connection/wireless.pm:352
#, c-format
msgid "iwpriv command extra arguments"
msgstr ""
"Arguments supplémentaires\n"
"pour la commande iwpriv"

#: ../bin/drakconnect:434
#, c-format
msgid "Start at boot"
msgstr "Lancer au démarrage"

#: ../bin/drakconnect:440 ../lib/network/connection/ethernet.pm:220
#, c-format
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "Branchement à chaud du réseau"

#: ../bin/drakconnect:446 ../lib/network/netconnect.pm:323
#, c-format
msgid "Dialing mode"
msgstr "Numérotation"

#: ../bin/drakconnect:451 ../bin/drakconnect:518
#: ../lib/network/netconnect.pm:324
#, c-format
msgid "Connection speed"
msgstr "Vitesse de connexion"

#: ../bin/drakconnect:456 ../lib/network/netconnect.pm:325
#, c-format
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "Temps maxi pour établir la connexion (en sec.)"

#: ../bin/drakconnect:462 ../lib/network/connection.pm:165
#, c-format
msgid "Metric"
msgstr "Métrique"

#: ../bin/drakconnect:482 ../lib/network/connection/cable.pm:48
#: ../lib/network/netconnect.pm:587
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"

#: ../bin/drakconnect:492 ../lib/network/connection/cable.pm:50
#: ../lib/network/connection/ppp.pm:22 ../lib/network/netconnect.pm:326
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393
#, c-format
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Nom d'utilisateur du compte"

#: ../bin/drakconnect:493 ../lib/network/connection/cable.pm:52
#: ../lib/network/connection/ppp.pm:23 ../lib/network/netconnect.pm:327
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394
#, c-format
msgid "Account Password"
msgstr "Mot de passe du compte"

#: ../bin/drakconnect:494 ../lib/network/netconnect.pm:320
#, c-format
msgid "Provider phone number"
msgstr "Numéro de téléphone pour l'accès"

#: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:10
#: ../lib/network/netconnect.pm:75
#, c-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:11
#: ../lib/network/netconnect.pm:76
#, c-format
msgid "Terminal-based"
msgstr "Manuelle par terminal"

#: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:9
#: ../lib/network/netconnect.pm:74
#, c-format
msgid "Script-based"
msgstr "Basée sur un script"

#: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:12
#: ../lib/network/netconnect.pm:77
#, c-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:13
#: ../lib/network/netconnect.pm:78
#, c-format
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"

#: ../bin/drakconnect:516
#, c-format
msgid "Flow control"
msgstr "Contrôle du flux"

#: ../bin/drakconnect:517
#, c-format
msgid "Line termination"
msgstr "Terminaison de la ligne"

#: ../bin/drakconnect:528
#, c-format
msgid "Modem timeout"
msgstr "Délai d'expiration du modem"

#: ../bin/drakconnect:532
#, c-format
msgid "Use lock file"
msgstr "Utiliser un fichier de verrouillage"

#: ../bin/drakconnect:534
#, c-format
msgid "Wait for dialup tone before dialing"
msgstr "Attendre la tonalité avant de numéroter"

#: ../bin/drakconnect:537
#, c-format
msgid "Busy wait"
msgstr "Attente active"

#: ../bin/drakconnect:542
#, c-format
msgid "Modem sound"
msgstr "Volume du modem"

#: ../bin/drakconnect:543 ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Enable"
msgstr "Activer"

#: ../bin/drakconnect:543 ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"

#: ../bin/drakconnect:555 ../lib/network/netconnect.pm:328
#, c-format
msgid "Card IRQ"
msgstr "n° IRQ de la carte"

#: ../bin/drakconnect:556 ../lib/network/netconnect.pm:329
#, c-format
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "Plage mémoire (DMA)"

#: ../bin/drakconnect:557 ../lib/network/netconnect.pm:330
#, c-format
msgid "Card IO"
msgstr "E/S de la carte"

#: ../bin/drakconnect:558 ../lib/network/netconnect.pm:331
#, c-format
msgid "Card IO_0"
msgstr "E/S_0 de la carte"

#: ../bin/drakconnect:564 ../lib/network/netconnect.pm:67
#, c-format
msgid "European protocol (EDSS1)"
msgstr "Protocole pour l'Europe (EDSS1)"

#: ../bin/drakconnect:565 ../lib/network/netconnect.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Protocole pour le reste du monde \n"
"Pas de D-Channel (lignes louées)"

#: ../bin/drakconnect:592
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Vendeur"

#: ../bin/drakconnect:593
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: ../bin/drakconnect:594
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Classe de matériel"

#: ../bin/drakconnect:595
#, c-format
msgid "Module name"
msgstr "Nom du module"

#: ../bin/drakconnect:596
#, c-format
msgid "Mac Address"
msgstr "Adresse matérielle"

#: ../bin/drakconnect:597
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: ../bin/drakconnect:598
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Position sur le bus"

#: ../bin/drakconnect:676 ../bin/drakconnect:680 ../bin/drakconnect:689
#: ../bin/drakconnect:705 ../bin/drakgw:184 ../bin/drakhosts:100
#: ../bin/drakhosts:245 ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259
#: ../bin/drakinvictus:72 ../bin/draknetprofile:113 ../bin/draknfs:85
#: ../bin/draknfs:106 ../bin/draknfs:276 ../bin/draknfs:409 ../bin/draknfs:411
#: ../bin/draknfs:414 ../bin/draknfs:506 ../bin/draknfs:513 ../bin/draknfs:576
#: ../bin/draknfs:583 ../bin/draknfs:590 ../bin/draksambashare:373
#: ../bin/draksambashare:380 ../bin/draksambashare:383
#: ../bin/draksambashare:429 ../bin/draksambashare:453
#: ../bin/draksambashare:519 ../bin/draksambashare:534
#: ../bin/draksambashare:612 ../bin/draksambashare:679
#: ../bin/draksambashare:779 ../bin/draksambashare:786
#: ../bin/draksambashare:917 ../bin/draksambashare:1110
#: ../bin/draksambashare:1119 ../bin/draksambashare:1141
#: ../bin/draksambashare:1150 ../bin/draksambashare:1169
#: ../bin/draksambashare:1178 ../bin/draksambashare:1190
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:324 ../lib/network/drakroam.pm:50
#: ../lib/network/drakroam.pm:56 ../lib/network/drakroam.pm:69
#: ../lib/network/drakvpn.pm:45 ../lib/network/drakvpn.pm:52
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:27 ../lib/network/ndiswrapper.pm:42
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:86 ../lib/network/ndiswrapper.pm:102
#: ../lib/network/netconnect.pm:131 ../lib/network/netconnect.pm:179
#: ../lib/network/netconnect.pm:268 ../lib/network/netconnect.pm:813
#: ../lib/network/thirdparty.pm:115 ../lib/network/thirdparty.pm:132
#: ../lib/network/thirdparty.pm:215 ../lib/network/thirdparty.pm:217
#: ../lib/network/thirdparty.pm:238
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: ../bin/drakconnect:676 ../lib/network/connection/ethernet.pm:160
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "L'adresse IP doit ressembler à quelque chose comme « 192.168.1.20 »"

#: ../bin/drakconnect:680 ../lib/network/connection/ethernet.pm:165
#, c-format
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"
msgstr ""
"Le masque réseau doit ressembler à quelque chose comme « 255.255.224.0 »"

#: ../bin/drakconnect:685 ../bin/drakconnect:767 ../bin/drakconnect:953
#, c-format
msgid "No IP"
msgstr "Pas d'IP"

#: ../bin/drakconnect:686 ../bin/drakconnect:768
#, c-format
msgid "No Mask"
msgstr "Pas de masque"

#: ../bin/drakconnect:689 ../lib/network/netconnect.pm:798
#, c-format
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr ""
"L'adresse de la passerelle doit ressembler à quelque chose comme "
"« 192.168.1.20 »"

#: ../bin/drakconnect:705 ../bin/drakgw:307
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
"Aucune carte réseau n'a été détectée sur votre système. Veuillez utiliser "
"l'outil de configuration du matériel."

#: ../bin/drakconnect:714
#, c-format
msgid "Remove a network interface"
msgstr "Supprimer une interface réseau"

#: ../bin/drakconnect:718
#, c-format
msgid "Select the network interface to remove:"
msgstr "Choisissez l'interface réseau à supprimer :"

#: ../bin/drakconnect:719 ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:350
#: ../lib/network/netconnect.pm:385
#, c-format
msgid "Net Device"
msgstr "Périphérique réseau"

#: ../bin/drakconnect:751
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la suppression de l'interface réseau « %"
"s » :\n"
"\n"
"%s"

#: ../bin/drakconnect:752
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted"
msgstr "Félicitations, l'interface réseau « %s » a été supprimée avec succès"

#: ../bin/drakconnect:769
#, c-format
msgid "up"
msgstr "activé"

#: ../bin/drakconnect:769
#, c-format
msgid "down"
msgstr "arrêté"

#: ../bin/drakconnect:804 ../bin/net_monitor:465
#, c-format
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"

#: ../bin/drakconnect:804 ../bin/net_monitor:465
#, c-format
msgid "Not connected"
msgstr "Non connecté"

#: ../bin/drakconnect:806
#, c-format
msgid "Disconnect..."
msgstr "Se déconnecter..."

#: ../bin/drakconnect:806
#, c-format
msgid "Connect..."
msgstr "Se connecter..."

#: ../bin/drakconnect:847
#, c-format
msgid "Deactivate now"
msgstr "Désactiver maintenant"

#: ../bin/drakconnect:847
#, c-format
msgid "Activate now"
msgstr "Activer maintenant"

#: ../bin/drakconnect:855
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Vous n'avez aucune interface réseau configurée.\n"
"Vous pouvez en configurer une en cliquant sur « Configurer »"

#: ../bin/drakconnect:869
#, c-format
msgid "LAN Configuration"
msgstr "Configuration du LAN (réseau local)"

#: ../bin/drakconnect:881
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "Carte réseau %s : %s"

#: ../bin/drakconnect:890
#, c-format
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Protocole d'amorçage"

#: ../bin/drakconnect:891
#, c-format
msgid "Started on boot"
msgstr "Lancer au démarrage"

#: ../bin/drakconnect:927
#, c-format
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Cette interface n'a pas encore été configurée.\n"
"Lancez l'assistant « Ajouter une interface » depuis le Centre de Contrôle "
"Mandriva Linux"

#: ../bin/drakconnect:975
#, c-format
msgid "Internet connection configuration"
msgstr "Configuration de la connexion internet"

#: ../bin/drakconnect:979 ../bin/draknetprofile:129 ../bin/draknetprofile:131
#: ../bin/drakproxy:36 ../lib/network/drakvpn.pm:70
#: ../lib/network/drakvpn.pm:100 ../lib/network/ndiswrapper.pm:92
#: ../lib/network/netconnect.pm:471
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Attention"

#: ../bin/drakconnect:981 ../bin/net_applet:69
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Vous n'avez aucune connexion internet configurée.\n"
"Lancez l'assistant « %s » depuis le Centre de Contrôle Mandriva Linux"

#. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center
#: ../bin/drakconnect:982 ../bin/net_applet:70
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Configurer une nouvelle connexion internet (LAN, ISDN, ADSL, ...)"

#: ../bin/drakconnect:996
#, c-format
msgid "Host name (optional)"
msgstr "Nom d'hôte (optionnel)"

#: ../bin/drakconnect:997 ../lib/network/netconnect.pm:622
#, c-format
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Serveur DNS principal (optionnel)"

#: ../bin/drakconnect:998 ../lib/network/netconnect.pm:623
#, c-format
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Serveur DNS secondaire (optionnel)"

#: ../bin/drakconnect:999
#, c-format
msgid "Third DNS server (optional)"
msgstr "Serveur DNS tertiaire (optionnel)"

#: ../bin/drakconnect:1021
#, c-format
msgid "Internet Connection Configuration"
msgstr "Configuration de la connexion internet"

#: ../bin/drakconnect:1022
#, c-format
msgid "Internet access"
msgstr "Accès internet"

#: ../bin/drakconnect:1024 ../bin/net_monitor:98
#, c-format
msgid "Connection type: "
msgstr "Type de connexion : "

#: ../bin/drakconnect:1027
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "État :"

#: ../bin/drakconnect:1028 ../lib/network/netconnect.pm:704
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Test de votre connexion..."

#: ../bin/drakconnect:1032
#, c-format
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"

#: ../bin/drakgw:71
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Partage de la connexion internet"

#: ../bin/drakgw:75
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
"before going any further.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de configurer votre ordinateur pour partager sa "
"connexion internet.\n"
"Avec cette fonction, d'autres ordinateurs sur votre réseau local pourront "
"utiliser la connexion internet de cet ordinateur.\n"
"\n"
"Assurez-vous d'avoir configuré votre accès Réseau/Internet grâce à "
"DrakConnect avant d'aller plus loin.\n"
"\n"
"Veuillez noter que vous avez besoin d'une carte réseau dédiée à votre réseau "
"local."

#: ../bin/drakgw:91
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"La configuration du partage de la connexion à Internet a déjà été\n"
"effectuée. Elle est actuellement activée.\n"
"\n"
"Que souhaitez-vous faire ?"

#: ../bin/drakgw:95
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"La configuration du partage de la connexion à Internet a déjà été\n"
"effectuée. Elle est actuellement désactivée.\n"
"\n"
"Que souhaitez-vous faire ?"

#: ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"

#: ../bin/drakgw:122
#, c-format
msgid "Please select the network interface directly connected to the internet."
msgstr "Veuillez indiquer l'interface réseau directement connectée à Internet."

#: ../bin/drakgw:141
#, c-format
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
msgstr ""
"Une seule carte réseau est configurée sur votre système :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Je vais configurer votre réseau local avec cette carte réseau."

#: ../bin/drakgw:152
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr ""
"Veuillez choisir quelle carte réseau sera connectée à votre réseau local."

#: ../bin/drakgw:173
#, c-format
msgid "Local Area Network settings"
msgstr "Configuration du Réseau Local"

#: ../bin/drakgw:176 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227
#, c-format
msgid "Local IP address"
msgstr "Adresse IP locale"

#: ../bin/drakgw:178
#, c-format
msgid "The internal domain name"
msgstr "Le nom de domaine interne"

#: ../bin/drakgw:184
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr ""
"Conflit potentiel d'adresses du réseau local trouvé dans la configuration de "
"%s !\n"

#: ../bin/drakgw:200
#, c-format
msgid "Domain Name Server (DNS) configuration"
msgstr "Configuration du Serveur de noms (DNS)"

#: ../bin/drakgw:204
#, c-format
msgid "Use this gateway as domain name server"
msgstr "Utiliser cette passerelle comme serveur DNS"

#: ../bin/drakgw:205
#, c-format
msgid "The DNS Server IP"
msgstr "L'adresse IP du serveur DNS"

#: ../bin/drakgw:232
#, c-format
msgid ""
"DHCP Server Configuration.\n"
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
msgstr ""
"Configuration du serveur DHCP.\n"
"\n"
"Vous pouvez sélectionner ici différentes options pour le serveur DHCP.\n"
"Si vous ne connaissez pas leur signification, laissez-les telles quelles."

#: ../bin/drakgw:239
#, c-format
msgid "Use automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Utiliser la configuration automatique (DHCP)"

#: ../bin/drakgw:240
#, c-format
msgid "The DHCP start range"
msgstr "La plage DHCP de début"

#: ../bin/drakgw:241
#, c-format
msgid "The DHCP end range"
msgstr "La plage DHCP de fin"

#: ../bin/drakgw:242
#, c-format
msgid "The default lease (in seconds)"
msgstr "Délai standard (en secondes)"

#: ../bin/drakgw:243
#, c-format
msgid "The maximum lease (in seconds)"
msgstr "Délai maxi (en secondes)"

#: ../bin/drakgw:266
#, c-format
msgid "Proxy caching server (SQUID)"
msgstr "Serveur proxy-cache (SQUID)"

#: ../bin/drakgw:270
#, c-format
msgid "Use this gateway as proxy caching server"
msgstr "Utiliser cette passerelle comme serveur proxy-cache"

#: ../bin/drakgw:271
#, c-format
msgid "Admin mail"
msgstr "Courriel Admin"

#: ../bin/drakgw:272
#, c-format
msgid "Visible hostname"
msgstr "Nom d'hôte visible"

#: ../bin/drakgw:273
#, c-format
msgid "Proxy port"
msgstr "Port du proxy"

#: ../bin/drakgw:274
#, c-format
msgid "Cache size (MB)"
msgstr "Taille du cache (MO)"

#: ../bin/drakgw:296
#, c-format
msgid "Broadcast printer information"
msgstr "Diffuser les informations de l'imprimante"

#: ../bin/drakgw:313
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now enabled."
msgstr "Le partage de la connexion à Internet est maintenant activé."

#: ../bin/drakgw:319
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now disabled."
msgstr "Le partage de la connexion à Internet est maintenant désactivé."

#: ../bin/drakgw:325
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
msgstr ""
"Tout a été configuré.\n"
"Vous pouvez maintenant partager votre connexion Internet avec d'autres "
"ordinateurs sur votre réseau local, en utilisant la configuration réseau "
"automatique (DHCP) et un serveur de cache (proxy) transparent (SQUID)."

#: ../bin/drakgw:359
#, c-format
msgid "Disabling servers..."
msgstr "Désactivation des serveurs..."

#: ../bin/drakgw:373
#, c-format
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "Configuration du Pare Feu détectée !"

#: ../bin/drakgw:374
#, c-format
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
msgstr ""
"Attention ! Une configuration existante du Pare-Feu a été détectée. Vous "
"devrez peut-être modifier la configuration manuellement après l'installation."

#: ../bin/drakgw:379
#, c-format
msgid "Configuring..."
msgstr "Configuration en cours..."

#: ../bin/drakgw:380
#, c-format
msgid "Configuring firewall..."
msgstr "Configuration du firewall en cours..."

#: ../bin/drakhosts:100
#, c-format
msgid "Please add an host to be able to modify it."
msgstr "Veuillez ajouter un hôte pour pouvoir le modifier."

#: ../bin/drakhosts:110
#, c-format
msgid "Please modify information"
msgstr "Veuillez modifier les informations"

#: ../bin/drakhosts:111
#, c-format
msgid "Please delete information"
msgstr "Veuillez supprimer les informations"

#: ../bin/drakhosts:112
#, c-format
msgid "Please add information"
msgstr "Veuillez ajouter les informations"

#: ../bin/drakhosts:116
#, c-format
msgid "IP address:"
msgstr "Adresse IP :"

#: ../bin/drakhosts:117
#, c-format
msgid "Host name:"
msgstr "Nom d'hôte :"

#: ../bin/drakhosts:118
#, c-format
msgid "Host Aliases:"
msgstr "Alias de l'hôte :"

#: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draksambashare:209
#: ../bin/draksambashare:230 ../bin/draksambashare:377
#: ../bin/draksambashare:608 ../bin/draksambashare:775
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"

#: ../bin/drakhosts:122
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Veuillez entrer une adresse IP valide."

#: ../bin/drakhosts:128
#, c-format
msgid "Same IP is already in %s file."
msgstr "La même IP est déjà dans le fichier %s."

#: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:202
#, c-format
msgid "Host name"
msgstr "Nom d'hôte"

#: ../bin/drakhosts:196
#, c-format
msgid "Host Aliases"
msgstr "Alias de l'hôte"

#: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236
#, c-format
msgid "Manage hosts definitions"
msgstr "Gérer les déclarations de machines"

#: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249
#, c-format
msgid "Modify entry"
msgstr "Modifier l'entrée"

#: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:572 ../bin/draksambashare:1103
#: ../bin/draksambashare:1134 ../bin/draksambashare:1165
#: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: ../bin/drakhosts:242
#, c-format
msgid "Add entry"
msgstr "Ajouter une entrée"

#: ../bin/drakhosts:245
#, c-format
msgid "Failed to add host."
msgstr "Impossible d'ajouter un hôte."

#: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:579 ../bin/draksambashare:1060
#: ../bin/draksambashare:1105 ../bin/draksambashare:1136
#: ../bin/draksambashare:1173
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"

#: ../bin/drakhosts:252
#, c-format
msgid "Failed to Modify host."
msgstr "Impossible de modifier un hôte."

#: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:87 ../bin/drakids:96 ../bin/draknfs:586
#: ../bin/draksambashare:1061 ../bin/draksambashare:1113
#: ../bin/draksambashare:1144 ../bin/draksambashare:1181
#: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"

#: ../bin/drakhosts:259
#, c-format
msgid "Failed to remove host."
msgstr "Impossible d'enlever un hôte."

#: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:147
#: ../bin/net_applet:139 ../lib/network/drakroam.pm:353
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: ../bin/drakids:28
#, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "Adresses autorisées"

#: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:65 ../bin/drakids:181 ../bin/drakids:190
#: ../bin/drakids:215 ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:234 ../bin/drakids:326
#: ../bin/net_applet:78 ../bin/net_applet:239 ../bin/net_applet:519
#: ../bin/net_applet:546 ../lib/network/drakfirewall.pm:255
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:258
#, c-format
msgid "Interactive Firewall"
msgstr "Pare-Feu interactif"

#: ../bin/drakids:65 ../bin/drakids:181 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:215
#: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:234 ../bin/drakids:326
#: ../bin/net_applet:239 ../bin/net_applet:519
#, c-format
msgid "Unable to contact daemon"
msgstr "Impossible de contacter le démon"

#: ../bin/drakids:74 ../bin/drakids:102
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Journal"

#: ../bin/drakids:78 ../bin/drakids:97 ../bin/net_applet:663
#, c-format
msgid "Allow"
msgstr "Autoriser"

#: ../bin/drakids:79 ../bin/drakids:88 ../bin/net_applet:664
#, c-format
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"

#: ../bin/drakids:80 ../bin/drakids:89 ../bin/drakids:98 ../bin/drakids:109
#: ../bin/drakids:122 ../bin/drakids:130 ../bin/draknfs:188
#: ../bin/net_monitor:120
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: ../bin/drakids:83
#, c-format
msgid "Allowed services"
msgstr "Services autorisés"

#: ../bin/drakids:92
#, c-format
msgid "Blocked services"
msgstr "Services bloqués"

#: ../bin/drakids:106
#, c-format
msgid "Clear logs"
msgstr "Nettoyer les journaux"

#: ../bin/drakids:107 ../bin/drakids:112 ../bin/net_applet:607
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr "Liste noire"

#: ../bin/drakids:108 ../bin/drakids:125 ../bin/net_applet:612
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr "Liste blanche"

#: ../bin/drakids:116
#, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Supprimer de la liste noire"

#: ../bin/drakids:117
#, c-format
msgid "Move to whitelist"
msgstr "Déplacer vers la liste blanche"

#: ../bin/drakids:129
#, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "Supprimer de la liste blanche"

#: ../bin/drakids:247
#, c-format
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: ../bin/drakids:248
#, c-format
msgid "Attacker"
msgstr "Agresseur"

#: ../bin/drakids:249
#, c-format
msgid "Attack type"
msgstr "Type d'attaque"

#: ../bin/drakids:250 ../bin/drakids:283
#, c-format
msgid "Service"
msgstr "Service"

#: ../bin/drakids:251
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Interface réseau"

#: ../bin/drakids:282
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Application"

#: ../bin/drakids:284
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "État"

#: ../bin/drakids:286
#, c-format
msgid "Allowed"
msgstr "Autorisé"

#: ../bin/drakids:287
#, c-format
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"

#: ../bin/drakinvictus:36
#, c-format
msgid "Invictus Firewall"
msgstr "Pare-feu Invictus"

#: ../bin/drakinvictus:53
#, c-format
msgid "Start as master"
msgstr "Démarrer en maître"

#: ../bin/drakinvictus:72
#, c-format
msgid "A password is required."
msgstr "Un mot de passe est nécessaire."

#: ../bin/drakinvictus:100
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to set up network interfaces failover and firewall "
"replication."
msgstr ""
"Cet outil permet de configurer le mode repli des interfaces réseau et la "
"réplication du pare-feu."

#: ../bin/drakinvictus:102
#, c-format
msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)"
msgstr "Redondance réseau (laisser vide si l'interface n'est pas utilisée)"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Real address"
msgstr "Adresse réelle"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Virtual shared address"
msgstr "Adresse virtuelle partagée"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Virtual ID"
msgstr "ID virtuel"

#: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:586
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: ../bin/drakinvictus:114
#, c-format
msgid "Firewall replication"
msgstr "Réplication pare-feu"

#: ../bin/drakinvictus:116
#, c-format
msgid "Synchronize firewall conntrack tables"
msgstr "Synchroniser les tables conntrack du pare-feu"

#: ../bin/drakinvictus:123
#, c-format
msgid "Synchronization network interface"
msgstr "Synchronisation de l'interface réseau"

#: ../bin/drakinvictus:132
#, c-format
msgid "Connection mark bit"
msgstr "Mark bit de la connexion"

#: ../bin/draknetprofile:36
#, c-format
msgid "Network profiles"
msgstr "Profils réseau"

#: ../bin/draknetprofile:67
#, c-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../bin/draknetprofile:99
#, c-format
msgid "New profile..."
msgstr "Nouveau profil..."

#: ../bin/draknetprofile:102
#, c-format
msgid ""
"Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the "
"current one):"
msgstr ""
"Nom du profil à créer (le nouveau profil sera créé en copiant le profil "
"courant) :"

#: ../bin/draknetprofile:113
#, c-format
msgid "The \"%s\" profile already exists!"
msgstr "Le profil « %s » existe déjà !"

#: ../bin/draknetprofile:129
#, c-format
msgid "You can not delete the default profile"
msgstr "Vous ne pouvez pas effacer le profil par défaut"

#: ../bin/draknetprofile:131
#, c-format
msgid "You can not delete the current profile"
msgstr "Vous ne pouvez pas effacer le profil courant"

#: ../bin/draknetprofile:141
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to activate an existing network profile, and to manage "
"(clone, delete) profiles."
msgstr ""
"Cet outil permet d'activer un profil réseau existant et de gérer (ajout, "
"suppression) de profils."

#: ../bin/draknetprofile:141
#, c-format
msgid "To modify a profile, you have to activate it first."
msgstr "Avant de modifier un profil, vous devez d'abord l'activer."

#: ../bin/draknetprofile:144
#, c-format
msgid "Activate"
msgstr "Activer"

#: ../bin/draknetprofile:145
#, c-format
msgid "Clone"
msgstr "Dupliquer"

#: ../bin/draknetprofile:146
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: ../bin/draknfs:41
#, c-format
msgid "map root user as anonymous"
msgstr "Associer l'utilisateur root à l'utilisateur anonymous"

#: ../bin/draknfs:42
#, c-format
msgid "map all users to anonymous user"
msgstr "Associer tous les utilisateurs à l'utilisateur anonymous"

#: ../bin/draknfs:43
#, c-format
msgid "No user UID mapping"
msgstr "Pas de transformation de l'identifiant utilisateur"

#: ../bin/draknfs:44
#, c-format
msgid "allow real remote root access"
msgstr "Autoriser les accès distants de root"

#: ../bin/draknfs:58 ../bin/draknfs:59 ../bin/draknfs:60
#: ../bin/draksambashare:161 ../bin/draksambashare:162
#: ../bin/draksambashare:163
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"

#: ../bin/draknfs:59 ../bin/draksambashare:162
#, c-format
msgid "/_Write conf"
msgstr "/É_crire la configuration"

#: ../bin/draknfs:60 ../bin/draksambashare:163
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Quitter"

#: ../bin/draknfs:60 ../bin/draksambashare:163
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../bin/draknfs:63 ../bin/draknfs:64 ../bin/draknfs:65
#, c-format
msgid "/_NFS Server"
msgstr "/Serveur _NFS"

#: ../bin/draknfs:64 ../bin/draksambashare:166
#, c-format
msgid "/_Restart"
msgstr "/_Redémarrer"

#: ../bin/draknfs:65 ../bin/draksambashare:167
#, c-format
msgid "/R_eload"
msgstr "/R_echarger"

#: ../bin/draknfs:84
#, c-format
msgid "NFS server"
msgstr "Serveur NFS"

#: ../bin/draknfs:84
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading NFS server..."
msgstr "Relancer/Recharger le serveur NFS..."

#: ../bin/draknfs:85
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading NFS server"
msgstr "Erreur de relance/rechargement du serveur NFS"

#: ../bin/draknfs:101 ../bin/draksambashare:225
#, c-format
msgid "Directory Selection"
msgstr "Sélection du répertoire"

#: ../bin/draknfs:106 ../bin/draksambashare:230
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Cela devrait être un répertoire."

#: ../bin/draknfs:137
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
"ways:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
"an IP address\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
"as @group.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu  matches all  "
"hosts  in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
"either `/255.255.252.0' or  `/22'  appended to the network base address "
"result.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Client NFS</span> peut être précisé de plusieurs "
"manières :\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">hôte unique :</span> un client identifié par "
"un nom abrégé connu de la résolution de nom, un nom complet qualifié (FQDN) "
"ou une adresse IP\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Nom de groupe réseau</span> un nom de groupe "
"réseau NIS peut être donné au format @groupe.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Caractères jokers</span> un nom pouvant "
"contenir les caractères joker * et ?. Par exemple : *.cs.foo.edu correspond "
"à toutes les machines du domaine cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Réseaux IP :</span> vous pouvez aussi "
"exporter des répertoires à toutes les machines d'un (sous) réseau IP "
"simultanément en ajoutant un masque à la fin de l'adresse du (sous) réseau. "
"Exemple : 192.168.1.0/255.255.255.0' ou 192.168.1.0/24\n"

#: ../bin/draknfs:152
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
"(no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
"all uids and gids to the anonymous  user (all_squash). Useful for NFS-"
"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
"setting.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
"the uid and gid of the anonymous account.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Options identité des utilisateurs</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Associer l'utilisateur root à l'utilisateur "
"anonymous (root_squash) :</span> transforme les requêtes des UID/GID 0 en "
"UID/GID anonymes.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Autoriser les accès distants de root "
"(no_root_squash) :</span> ne pas transformer les UID/GID 0. Cette option est "
"particulièrement utiles pour les stations sans disque.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Associer tous les utilisateurs à "
"l'utilisateur anonymous (all_squash) :</span> convertit tous les UID/GID en "
"utilisateur anonyme. Utiles pour exporter avec NFS des répertoires publics "
"de FTP, des répertoires de News, etc... L'option inverse est no_all_squash, "
"qui s'applique par défaut.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Utilisateur et groupe anonymous (anonuid et "
"anongid) :</span> ces options donnent explicitement l'UID et le GID du "
"compte anonymous.\n"

#: ../bin/draknfs:168
#, c-format
msgid "Synchronous access:"
msgstr "Accès synchrone :"

#: ../bin/draknfs:169
#, c-format
msgid "Secured Connection:"
msgstr "Connexion sécurisée :"

#: ../bin/draknfs:170
#, c-format
msgid "Read-Only share:"
msgstr "Partage lecture seule :"

#: ../bin/draknfs:171
#, c-format
msgid "Subtree checking:"
msgstr "Vérification des sous-répertoires :"

#: ../bin/draknfs:173
#, c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"

#: ../bin/draknfs:174
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests "
"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
"is on by default."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s :</span> cette option oblige à ce que la "
"requête soit initiée à partir d'un port IP inférieur à IPPORT_RESERVED "
"(1024). Cette option est activée par défaut."

#: ../bin/draknfs:175
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> allow either only read or both "
"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s :</span> permet soit la lecture seule "
"soit la lecture/écriture sur ce volume NFS. Par défaut, les requêtes de "
"modification sont refusées. Cette option permet de rendre ce comportement "
"explicite."

#: ../bin/draknfs:176
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to "
"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s :</span> interdit au serveur NFS de "
"violer le protocole NFS en répondant aux requêtes avant que les traitements "
"associés ne soient réellement effectués sur le support de stockage (disque "
"par exemple)."

#: ../bin/draknfs:177
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> enable subtree checking which can "
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> active la vérification des sous-"
"répertoires qui permet d'améliorer la sécurité dans certains cas, mais qui "
"peut dégrader la fiabilité. Voir la page du manuel export (5) pour plus de "
"détails."

#: ../bin/draknfs:182 ../bin/draksambashare:606 ../bin/draksambashare:773
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informations"

#: ../bin/draknfs:263
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"

#: ../bin/draknfs:267
#, c-format
msgid "Draknfs entry"
msgstr "Entrée DrakNFS"

#: ../bin/draknfs:276
#, c-format
msgid "Please add an NFS share to be able to modify it."
msgstr "Veuillez ajouter un partage NFS pour pouvoir le modifier."

#: ../bin/draknfs:365
#, c-format
msgid "NFS directory"
msgstr "Répertoire NFS"

#: ../bin/draknfs:366 ../bin/draksambashare:361 ../bin/draksambashare:571
#: ../bin/draksambashare:750
#, c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Répertoire :"

#: ../bin/draknfs:367
#, c-format
msgid "Host access"
msgstr "Accès client"

#: ../bin/draknfs:368
#, c-format
msgid "Access:"
msgstr "Accès :"

#: ../bin/draknfs:369
#, c-format
msgid "User ID Mapping"
msgstr "Correspondance des utilisateurs"

#: ../bin/draknfs:370
#, c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Utilisateur :"

#: ../bin/draknfs:371
#, c-format
msgid "Anonymous user ID:"
msgstr "Utilisateur anonymous :"

#: ../bin/draknfs:372
#, c-format
msgid "Anonymous Group ID:"
msgstr "Groupe anonymous :"

#: ../bin/draknfs:409
#, c-format
msgid "Please specify a directory to share."
msgstr "Veuillez spécifier un répertoire à partager."

#: ../bin/draknfs:411
#, c-format
msgid "Can't create this directory."
msgstr "Impossible de créer ce dossier."

#: ../bin/draknfs:414
#, c-format
msgid "You must specify hosts access."
msgstr "Vous devez préciser les accès clients."

#: ../bin/draknfs:494
#, c-format
msgid "Share Directory"
msgstr "Partager le répertoire"

#: ../bin/draknfs:494
#, c-format
msgid "Hosts Wildcard"
msgstr "Clients autorisés"

#: ../bin/draknfs:494
#, c-format
msgid "General Options"
msgstr "Options génériques"

#: ../bin/draknfs:494
#, c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Options personnalisées"

#: ../bin/draknfs:506 ../bin/draksambashare:377 ../bin/draksambashare:608
#: ../bin/draksambashare:775
#, c-format
msgid "Please enter a directory to share."
msgstr "Veuillez entrer un répertoire à partager."

#: ../bin/draknfs:513
#, c-format
msgid "Please use the modify button to set right access."
msgstr "Utilisez le bouton de modification pour définir les droits d'accès."

#: ../bin/draknfs:528
#, c-format
msgid "Manage NFS shares"
msgstr "Gérer les partages NFS"

#: ../bin/draknfs:567
#, c-format
msgid "DrakNFS manage NFS shares"
msgstr "DrakNFS gère les partages NFS"

#: ../bin/draknfs:576
#, c-format
msgid "Failed to add NFS share."
msgstr "Impossible d'ajouter un partage NFS."

#: ../bin/draknfs:583
#, c-format
msgid "Failed to Modify NFS share."
msgstr "Impossible de modifier un partage NFS."

#: ../bin/draknfs:590
#, c-format
msgid "Failed to remove an NFS share."
msgstr "Impossible d'enlever un partage NFS."

#: ../bin/drakproxy:36
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr ""
"Vous devez vous déconnecter puis vous connecter à nouveau afin de prendre "
"les changements en considération"

#: ../bin/draksambashare:63
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: ../bin/draksambashare:70
#, c-format
msgid "Share name"
msgstr "Nom de partage"

#: ../bin/draksambashare:71
#, c-format
msgid "Share directory"
msgstr "Dossier partagé"

#: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:105
#, c-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:106
#, c-format
msgid "Browseable"
msgstr "Visible sur le réseau"

#: ../bin/draksambashare:74
#, c-format
msgid "Public"
msgstr "Publique"

#: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:111
#, c-format
msgid "Writable"
msgstr "Droit d'écriture"

#: ../bin/draksambashare:76 ../bin/draksambashare:152
#, c-format
msgid "Create mask"
msgstr "Masque de création fichier"

#: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:153
#, c-format
msgid "Directory mask"
msgstr "Masque de répertoire"

#: ../bin/draksambashare:78
#, c-format
msgid "Read list"
msgstr "Utilisateurs en lecture uniquement"

#: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:112
#: ../bin/draksambashare:585
#, c-format
msgid "Write list"
msgstr "Utilisateur avec droit d'écriture"

#: ../bin/draksambashare:80 ../bin/draksambashare:144
#, c-format
msgid "Admin users"
msgstr "Administrateurs"

#: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:145
#, c-format
msgid "Valid users"
msgstr "Utilisateurs autorisés"

#: ../bin/draksambashare:82
#, c-format
msgid "Inherit Permissions"
msgstr "Hériter des permissions"

#: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:146
#, c-format
msgid "Hide dot files"
msgstr "Cacher les fichiers cachés"

#: ../bin/draksambashare:84 ../bin/draksambashare:147
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Cacher les fichiers"

#: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:151
#, c-format
msgid "Preserve case"
msgstr "Conserver la casse"

#: ../bin/draksambashare:86
#, c-format
msgid "Force create mode"
msgstr "Forcer les droits à la création"

#: ../bin/draksambashare:87
#, c-format
msgid "Force group"
msgstr "Forcer le groupe"

#: ../bin/draksambashare:88 ../bin/draksambashare:150
#, c-format
msgid "Default case"
msgstr "Casse par défaut"

#: ../bin/draksambashare:103
#, c-format
msgid "Printer name"
msgstr "Nom de l'imprimante"

#: ../bin/draksambashare:104
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Chemin"

#: ../bin/draksambashare:107 ../bin/draksambashare:577
#, c-format
msgid "Printable"
msgstr "Imprimable"

#: ../bin/draksambashare:108
#, c-format
msgid "Print Command"
msgstr "Commande d'impression"

#: ../bin/draksambashare:109
#, c-format
msgid "LPQ command"
msgstr "Commande LPQ"

#: ../bin/draksambashare:110
#, c-format
msgid "Guest ok"
msgstr "Accès sans mot de passe"

#: ../bin/draksambashare:113 ../bin/draksambashare:154
#: ../bin/draksambashare:586
#, c-format
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Hériter des permissions"

#: ../bin/draksambashare:114
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Impression"

#: ../bin/draksambashare:115
#, c-format
msgid "Create mode"
msgstr "Droits à la création"

#: ../bin/draksambashare:116
#, c-format
msgid "Use client driver"
msgstr "Utiliser le pilote du client"

#: ../bin/draksambashare:142
#, c-format
msgid "Read List"
msgstr "Utilisateurs en lecture uniquement"

#: ../bin/draksambashare:143
#, c-format
msgid "Write List"
msgstr "Utilisateur avec droit d'écriture"

#: ../bin/draksambashare:148
#, c-format
msgid "Force Group"
msgstr "Groupé forcé"

#: ../bin/draksambashare:149
#, c-format
msgid "Force create group"
msgstr "Droits forcés à la création"

#: ../bin/draksambashare:165 ../bin/draksambashare:166
#: ../bin/draksambashare:167
#, c-format
msgid "/_Samba Server"
msgstr "/Serveur _Samba"

#: ../bin/draksambashare:169 ../bin/draksambashare:170
#, c-format
msgid "/_About"
msgstr "/A _propos"

#: ../bin/draksambashare:169
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Signaler une anomalie"

#: ../bin/draksambashare:170
#, c-format
msgid "/About..."
msgstr "/A propos..."

#: ../bin/draksambashare:173
#, c-format
msgid "Draksambashare"
msgstr "Draksambashare"

#: ../bin/draksambashare:175
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s par Mandriva"

#: ../bin/draksambashare:177
#, c-format
msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration."
msgstr ""
"Ceci est un outil simple pour gérer facilement la configuration de Samba."

#: ../bin/draksambashare:179
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../bin/draksambashare:184
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"David Baudens\n"
"David Odin\n"
"Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>\n"
"KAtiOS <katios@nolabel.net>\n"
"Guillaume Cottenceau\n"
"Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"Adrien Rezer <monsieurdidi@free.fr>\n"
"Nicolas Richard <richardnicolas22@yahoo.fr>\n"
"Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>\n"
"Teletchéa <steletch@free.fr>\n"
"Christophe Berthelé\n"
"Didier Hérisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>\n"
"Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>\n"
"Olivier Faurax <olivier.faurax@laposte.net>\n"

#: ../bin/draksambashare:208
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading Samba server..."
msgstr "Redémarrage/Rechargement du serveur Samba..."

#: ../bin/draksambashare:209
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading Samba server"
msgstr "Erreur de redémarrage/rechargement du serveur Samba"

#: ../bin/draksambashare:349 ../bin/draksambashare:550
#: ../bin/draksambashare:671
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: ../bin/draksambashare:352
#, c-format
msgid "DrakSamba add entry"
msgstr "DrakSamba ajout d'un partage"

#: ../bin/draksambashare:356
#, c-format
msgid "Add a share"
msgstr "Ajouter un partage"

#: ../bin/draksambashare:359
#, c-format
msgid "Name of the share:"
msgstr "Nom du partage :"

#: ../bin/draksambashare:360 ../bin/draksambashare:570
#: ../bin/draksambashare:751
#, c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"

#: ../bin/draksambashare:373
#, c-format
msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
msgstr ""
"Un partage de même nom existe déjà ou alors le nom de partage est vide, "
"veuillez choisir un autre nom."

#: ../bin/draksambashare:380
#, c-format
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
msgstr "Impossible de créer le dossier, veuillez entrer un chemin correct."

#: ../bin/draksambashare:383 ../bin/draksambashare:606
#: ../bin/draksambashare:773
#, c-format
msgid "Please enter a Comment for this share."
msgstr "Veuillez entrer un commentaire pour ce partage."

#: ../bin/draksambashare:414
#, c-format
msgid "pdf-gen - a PDF generator"
msgstr "pdf-gen - un générateur de PDF"

#: ../bin/draksambashare:415
#, c-format
msgid "printers - all printers available"
msgstr "imprimantes - toutes les imprimantes disponibles"

#: ../bin/draksambashare:419
#, c-format
msgid "Add Special Printer share"
msgstr "Ajouter un partage imprimante particulier"

#: ../bin/draksambashare:422
#, c-format
msgid ""
"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
msgstr ""
"Le rôle de cet assistant est de faciliter la création d'un partage "
"imprimante particulier."

#: ../bin/draksambashare:429
#, c-format
msgid "A PDF generator already exists."
msgstr "Un générateur de PDF existe déjà."

#: ../bin/draksambashare:453
#, c-format
msgid "Printers and print$ already exist."
msgstr "Les imprimantes et print$ existent déjà."

#: ../bin/draksambashare:503
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Félicitations"

#: ../bin/draksambashare:504
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the printer Samba share"
msgstr "L'assistant a ajouté une imprimante partagé Samba avec succès"

#: ../bin/draksambashare:519
#, c-format
msgid "Failed to add printers."
msgstr "Échec lors de l'ajout d'imprimantes."

#: ../bin/draksambashare:534
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
msgstr ""
"Veuillez ajouter ou sélectionner une imprimante partagée Samba afin de "
"pouvoir la modifier."

#: ../bin/draksambashare:553
#, c-format
msgid "DrakSamba Printers entry"
msgstr "DrakSamba Imprimante"

#: ../bin/draksambashare:566
#, c-format
msgid "Printer share"
msgstr "partage d'imprimante"

#: ../bin/draksambashare:569
#, c-format
msgid "Printer name:"
msgstr "Nom de l'imprimante :"

#: ../bin/draksambashare:575 ../bin/draksambashare:756
#, c-format
msgid "Writable:"
msgstr "Droit d'écriture :"

#: ../bin/draksambashare:576 ../bin/draksambashare:757
#, c-format
msgid "Browseable:"
msgstr "Visible sur le réseau :"

#: ../bin/draksambashare:581
#, c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"

#: ../bin/draksambashare:583
#, c-format
msgid "Printer access"
msgstr "Accès à l'imprimante"

#: ../bin/draksambashare:587
#, c-format
msgid "Guest ok:"
msgstr "Accès sans mot de passe :"

#: ../bin/draksambashare:588
#, c-format
msgid "Create mode:"
msgstr "Droits à la création :"

#: ../bin/draksambashare:592
#, c-format
msgid "Printer command"
msgstr "Commande d'impression"

#: ../bin/draksambashare:594
#, c-format
msgid "Print command:"
msgstr "Commande d'impression :"

#: ../bin/draksambashare:595
#, c-format
msgid "LPQ command:"
msgstr "Commande LPQ :"

#: ../bin/draksambashare:596
#, c-format
msgid "Printing:"
msgstr "Impression :"

#: ../bin/draksambashare:612
#, c-format
msgid "create mode should be numeric. ie: 0755."
msgstr "Le droit à la création doit être un nombre. Ex : 0755."

#: ../bin/draksambashare:674
#, c-format
msgid "DrakSamba entry"
msgstr "Entrée DrakSamba"

#: ../bin/draksambashare:679
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
msgstr ""
"Veuillez ajouter ou sélectionner un partage Samba afin de pouvoir le "
"modifier."

#: ../bin/draksambashare:702
#, c-format
msgid "Samba user access"
msgstr "Accès utilisateur Samba"

#: ../bin/draksambashare:710
#, c-format
msgid "Mask options"
msgstr "Options de masque"

#: ../bin/draksambashare:724
#, c-format
msgid "Display options"
msgstr "Options d'affichage"

#: ../bin/draksambashare:746
#, c-format
msgid "Samba share directory"
msgstr "Dossier partagé Samba"

#: ../bin/draksambashare:749
#, c-format
msgid "Share name:"
msgstr "Nom de partage :"

#: ../bin/draksambashare:755
#, c-format
msgid "Public:"
msgstr "Publique :"

#: ../bin/draksambashare:779
#, c-format
msgid ""
"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""
"Le masque de création, les droits sur les répertoires et fichiers doivent "
"être des valeurs numériques. Ex : 0755."

#: ../bin/draksambashare:786
#, c-format
msgid "Please create this Samba user: %s"
msgstr "Veuillez créer cet utilisateur Samba : %s"

#: ../bin/draksambashare:890
#, c-format
msgid "Add Samba user"
msgstr "Ajouter un utilisateur Samba"

#: ../bin/draksambashare:905
#, c-format
msgid "User information"
msgstr "Information de l'utilisateur"

#: ../bin/draksambashare:907
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"

#: ../bin/draksambashare:908
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: ../bin/draksambashare:1022
#, c-format
msgid "Manage Samba configuration"
msgstr "Gérer la configuration Samba"

#: ../bin/draksambashare:1110
#, c-format
msgid "Failed to Modify Samba share."
msgstr "Impossible de modifier un partage Samba."

#: ../bin/draksambashare:1119
#, c-format
msgid "Failed to remove a Samba share."
msgstr "Impossible d'enlever un partage Samba."

#: ../bin/draksambashare:1126
#, c-format
msgid "File share"
msgstr "Partage de fichiers"

#: ../bin/draksambashare:1141
#, c-format
msgid "Failed to Modify."
msgstr "Échec lors de la modification."

#: ../bin/draksambashare:1150
#, c-format
msgid "Failed to remove."
msgstr "Échec lors de la suppression."

#: ../bin/draksambashare:1157
#, c-format
msgid "Printers"
msgstr "Imprimantes"

#: ../bin/draksambashare:1169
#, c-format
msgid "Failed to add user."
msgstr "Échec lors de l'ajout de l'utilisateur."

#: ../bin/draksambashare:1178
#, c-format
msgid "Failed to change user password."
msgstr "Impossible de changer le mot de passe de l'utilisateur."

#: ../bin/draksambashare:1190
#, c-format
msgid "Failed to delete user."
msgstr "Échec lors de la suppression de l'utilisateur."

#: ../bin/draksambashare:1195
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../bin/draksambashare:1203
#, c-format
msgid "Samba Users"
msgstr "Utilisateurs Samba"

#: ../bin/draksambashare:1212
#, c-format
msgid "DrakSamba manage Samba shares"
msgstr "DrakSamba gère les partages Samba"

#: ../bin/drakvpn-old:65
#, c-format
msgid "DrakVPN"
msgstr "DrakVPN"

#: ../bin/drakvpn-old:87
#, c-format
msgid "The VPN connection is enabled."
msgstr "La connection VPN est établie."

#: ../bin/drakvpn-old:88
#, c-format
msgid ""
"The setup of a VPN connection has already been done.\n"
"\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"La configuration d'une connexion VPN a déjà été réalisée.\n"
"\n"
"Elle est actuellement activée.\n"
"\n"
"Que désirez-vous faire ?"

#: ../bin/drakvpn-old:93
#, c-format
msgid "disable"
msgstr "désactiver"

#: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119
#, c-format
msgid "reconfigure"
msgstr "reconfigurer"

#: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119 ../bin/drakvpn-old:432
#, c-format
msgid "dismiss"
msgstr "annuler"

#: ../bin/drakvpn-old:97
#, c-format
msgid "Disabling VPN..."
msgstr "Désactivation du VPN en cours ..."

#: ../bin/drakvpn-old:106
#, c-format
msgid "The VPN connection is now disabled."
msgstr "La connection VPN est désormais désactivée."

#: ../bin/drakvpn-old:113
#, c-format
msgid "VPN connection currently disabled"
msgstr "La connection VPN est actuellement désactivée."

#: ../bin/drakvpn-old:114
#, c-format
msgid ""
"The setup of a VPN connection has already been done.\n"
"\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"La configuration d'une connexion VPN a déjà été réalisée.\n"
"\n"
"Elle est actuellement désactivée.\n"
"\n"
"Que désirez-vous faire ?"

#: ../bin/drakvpn-old:119
#, c-format
msgid "enable"
msgstr "activer"

#: ../bin/drakvpn-old:127
#, c-format
msgid "Enabling VPN..."
msgstr "Activation du VPN en cours ..."

#: ../bin/drakvpn-old:133
#, c-format
msgid "The VPN connection is now enabled."
msgstr "La connection VPN est désormais activée."

#: ../bin/drakvpn-old:147 ../bin/drakvpn-old:164
#, c-format
msgid "Simple VPN setup."
msgstr "Configuration VPN simple"

#: ../bin/drakvpn-old:148
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n"
"\n"
"With this feature, computers on your local private network and computers\n"
"on some other remote private networks, can share resources, through\n"
"their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n"
"\n"
"The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n"
"computers look as if they were on the same network.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de configurer une connexion VPN sur votre "
"ordinateur.\n"
"\n"
"Avec cette fonctionnalité, les ordinateurs de votre réseau local privé et\n"
"des ordinateurs d'autres réseaux privés distants, pourront partager des\n"
"ressources à travers leurs pare-feux respectifs, via Internet, de manière\n"
"sécurisée.\n"
"\n"
"La communication via Internet est chiffrée. Les ordinateurs locaux et\n"
"distants apparaîtront comme s'ils étaient sur le même réseau.\n"
"\n"
"Assurez-vous d'avoir configuré votre accès réseau/Internet en utilisant\n"
"drakconnect avant de poursuivre."

#: ../bin/drakvpn-old:165
#, c-format
msgid ""
"VPN connection.\n"
"\n"
"This program is based on the following projects:\n"
" - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
" - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
" - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
" - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
" - the docs and man pages coming with the %s package\n"
"\n"
"Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n"
"before going any further."
msgstr ""
"Connexion VPN.\n"
"\n"
"Ce programme est basé sur les projets suivants :\n"
" - FreeSwan : \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
" - Super-FreeSwan : \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
" - ipsec-tools : \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
" - ipsec-howto : \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
" - la documentation et les pages man proviennent du paquetage %s\n"
"\n"
"Merci de consulter, AU MINIMUM, la documentation ipsec-howto\n"
"avant de poursuivre."

#: ../bin/drakvpn-old:208
#, c-format
msgid "Problems installing package %s"
msgstr "Problèmes durant l'installation du paquetage %s"

#: ../bin/drakvpn-old:222
#, c-format
msgid "Security Policies"
msgstr "Politiques de sécurité"

#: ../bin/drakvpn-old:222
#, c-format
msgid "IKE daemon racoon"
msgstr "Démon IKE racoon"

#: ../bin/drakvpn-old:224
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichier de configuration"

#: ../bin/drakvpn-old:225
#, c-format
msgid ""
"Configuration step!\n"
"\n"
"You need to define the Security Policies and then to \n"
"configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n"
"The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n"
"\n"
"What would you like to configure?\n"
msgstr ""
"Etape de configuration !\n"
"\n"
"Vous devez définir les Politiques de Sécurité puis ensuite \n"
"configurer le démon d'échange de clés automatique (IKE).\n"
"Le démon KAME IKE utilisé s'appelle « racoon ».\n"
"\n"
"Que désirez-vous configurer ?\n"

#: ../bin/drakvpn-old:245 ../bin/drakvpn-old:382
#, c-format
msgid "%s entries"
msgstr "%s entrées"

#: ../bin/drakvpn-old:246
#, c-format
msgid ""
"The %s file contents\n"
"is divided into sections.\n"
"\n"
"You can now:\n"
"\n"
"  - display, add, edit, or remove sections, then\n"
"  - commit the changes\n"
"\n"
"What would you like to do?\n"
msgstr ""
"Le contenu du fichier %s\n"
"est divisé en sections.\n"
"\n"
"Vous pouvez maintenant :\n"
"\n"
"  - afficher, ajouter, éditer ou supprimer des sections, puis\n"
"  - valider les modifications\n"
"\n"
"Que désirez-vous faire ?\n"

#: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391
#, c-format
msgid ""
"_:display here is a verb\n"
"Display"
msgstr "Afficher"

#: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

#: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391
#, c-format
msgid "Commit"
msgstr "Valider"

#: ../bin/drakvpn-old:267 ../bin/drakvpn-old:271 ../bin/drakvpn-old:406
#: ../bin/drakvpn-old:410
#, c-format
msgid ""
"_:display here is a verb\n"
"Display configuration"
msgstr "Afficher la configuration"

#: ../bin/drakvpn-old:272
#, c-format
msgid ""
"The %s file does not exist.\n"
"\n"
"This must be a new configuration.\n"
"\n"
"You'll have to go back and choose 'add'.\n"
msgstr ""
"Le fichier %s n'existe pas.\n"
"\n"
"Cela est probablement une nouvelle configuration.\n"
"\n"
"Vous devez revenir à l'étape précédente et choisir « ajouter ».\n"

#: ../bin/drakvpn-old:301
#, c-format
msgid ""
"Add a Security Policy.\n"
"\n"
"You can now add a Security Policy.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Ajouter une Politique Sécurité.\n"
"\n"
"Vous pouvez maintenant ajouter une Politique Sécurité.\n"
"\n"
"Choisissez continuer à la fin de la saisie des informations.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:333 ../bin/drakvpn-old:523
#, c-format
msgid "Edit section"
msgstr "Editer la section"

#: ../bin/drakvpn-old:334
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here below the one you want to edit \n"
"and then click on next.\n"
msgstr ""
"Votre fichier %s a plusieurs sections ou connexions.\n"
"\n"
"Vous pouvez choisir ici celle que vous souhaitez éditer,\n"
" cliquez ensuite sur suivant.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:337 ../bin/drakvpn-old:357 ../bin/drakvpn-old:528
#: ../bin/drakvpn-old:574
#, c-format
msgid "Section names"
msgstr "Noms des sections"

#: ../bin/drakvpn-old:344
#, c-format
msgid ""
"Edit a Security Policy.\n"
"\n"
"You can now edit a Security Policy.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Editer une Politique Sécurité.\n"
"\n"
"Vous pouvez maintenant éditer une Politique Sécurité.\n"
"\n"
"Choisissez continuer à la fin de la saisie des informations.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:353 ../bin/drakvpn-old:570
#, c-format
msgid "Remove section"
msgstr "Supprimer une section"

#: ../bin/drakvpn-old:354 ../bin/drakvpn-old:571
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here below the one you want to remove\n"
"and then click on next.\n"
msgstr ""
"Votre fichier %s a plusieurs sections ou connexions.\n"
"\n"
"Vous pouvez choisir ici celle que vous souhaitez supprimer,\n"
" cliquez ensuite sur suivant.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:383
#, c-format
msgid ""
"The racoon.conf file configuration.\n"
"\n"
"The contents of this file is divided into sections.\n"
"You can now:\n"
"  - display \t\t (display the file contents)\n"
"  - add\t\t\t (add one section)\n"
"  - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n"
"  - remove \t\t (remove an existing section)\n"
"  - commit \t\t (writes the changes to the real file)"
msgstr ""
"Fichier de configuration racoon.conf.\n"
"\n"
"Ce fichier est divisé en plusieurs sections.\n"
"Vous pouvez maintenant :\n"
"  - afficher \t\t (afficher le contenu du fichier)\n"
"  - ajouter\t\t\t (ajouter une section)\n"
"  - éditer \t\t\t (modifier les paramètres d'une section existante)\n"
"  - supprimer \t\t (supprimer une section existante)\n"
"  - valider \t\t (écrire les modifications dans le fichier réel)"

#: ../bin/drakvpn-old:411
#, c-format
msgid ""
"The %s file does not exist\n"
"\n"
"This must be a new configuration.\n"
"\n"
"You'll have to go back and choose configure.\n"
msgstr ""
"Le fichier %s n'existe pas.\n"
"\n"
"Cela est probablement une nouvelle configuration.\n"
"\n"
"Vous devez revenir à l'étape précédente et choisir « configurer ».\n"

#: ../bin/drakvpn-old:425
#, c-format
msgid "racoon.conf entries"
msgstr "entrées racoon.conf"

#: ../bin/drakvpn-old:426
#, c-format
msgid ""
"The 'add' sections step.\n"
"\n"
"Here below is the racoon.conf file skeleton:\n"
"\t'path'\n"
"\t'remote'\n"
"\t'sainfo' \n"
"\n"
"Choose the section you would like to add.\n"
msgstr ""
"L'étape d'ajout de sections.\n"
"\n"
"Voici ci-dessous le squelette du fichier racoon.conf :\n"
"\t'path'\n"
"\t'remote'\n"
"\t'sainfo' \n"
"\n"
"Choisissez la section que vous souhaitez ajouter.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:432
#, c-format
msgid "path"
msgstr "chemin"

#: ../bin/drakvpn-old:432
#, c-format
msgid "remote"
msgstr "distant"

#: ../bin/drakvpn-old:432
#, c-format
msgid "sainfo"
msgstr "sainfo"

#: ../bin/drakvpn-old:440
#, c-format
msgid ""
"The 'add path' section step.\n"
"\n"
"The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n"
"\n"
"Put your mouse over the certificate entry to obtain online help."
msgstr ""
"L'étape de la section 'ajouter un chemin'.\n"
"\n"
"Les sections de chemin doivent être au début du fichier racoon.conf.\n"
"\n"
"Mettez votre souris sur le certificat pour obtenir l'aide en ligne."

#: ../bin/drakvpn-old:443
#, c-format
msgid "path type"
msgstr "type du chemin"

#: ../bin/drakvpn-old:447
#, c-format
msgid ""
"path include path: specifies a path to include\n"
"a file. See File Inclusion.\n"
"\tExample: path include '/etc/racoon'\n"
"\n"
"path pre_shared_key file: specifies a file containing\n"
"pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n"
"\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
"\n"
"path certificate path: racoon(8) will search this directory\n"
"if a certificate or certificate request is received.\n"
"\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n"
"\n"
"File Inclusion: include file \n"
"other configuration files can be included.\n"
"\tExample: include \"remote.conf\" ;\n"
"\n"
"Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n"
"of the identifier and the shared secret key which are used at\n"
"Pre-shared key authentication method in phase 1."
msgstr ""
"path include chemin : spécifie un chemin pour inclure\n"
"un fichier. Voir Inclusion de Fichiers .\n"
"\tExemple: path include '/etc/racoon'\n"
"\n"
"path pre_shared_key fichier : spécifie un fichier contenant\n"
"des clé(s) pré-partagée(s) pour plusieurs ID(s). Voir Fichier de Clé pré-"
"partagée.\n"
"\tExemple: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
"\n"
"path certificate chemin : racoon(8) va regarder dans ce dossier\n"
"si un certificat ou une demande de certificat a été reçu.\n"
"\tExemple: path certificate '/etc/cert' ;\n"
"\n"
"File Inclusion: inclue un fichier\n"
"d'autres fichiers de configuration peuvent être inclus.\n"
"\tExemple: include \"remote.conf\" ;\n"
"\n"
"Pre-shared key File: Le fichier de clé pré-partagée définit une paire\n"
"à partir de l'identifiant et de la clé secrète partagée qui sont utilisés "
"lors\n"
"de la phase 1 de la méthode d'authentification par clé pré-partagée."

#: ../bin/drakvpn-old:467 ../bin/drakvpn-old:560
#, c-format
msgid "real file"
msgstr "fichier réel"

#: ../bin/drakvpn-old:490
#, c-format
msgid ""
"Make sure you already have the path sections\n"
"on the top of your racoon.conf file.\n"
"\n"
"You can now choose the remote settings.\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Assurez-vous de l'existence des sections « path »\n"
"au début du fichier racoon.conf.\n"
"\n"
"Vous pouvez maintenant choisir les paramètres distants.\n"
"Cliquez sur Continuer ou Précédent lorsque vous êtes prêt.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:507
#, c-format
msgid ""
"Make sure you already have the path sections\n"
"on the top of your %s file.\n"
"\n"
"You can now choose the sainfo settings.\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Assurez-vous de l'existence des sections « path »\n"
"au début du fichier %s.\n"
"\n"
"Vous pouvez maintenant choisir les paramètres sainfo.\n"
"Cliquez sur Continuer ou Précédent lorsque vous êtes prêt.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:524
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here in the list below the one you want\n"
"to edit and then click on next.\n"
msgstr ""
"Votre fichier %s a plusieurs sections ou connexions.\n"
"\n"
"Vous pouvez choisir dans la liste suivante celle que\n"
"vous voulez éditer puis cliquez sur Suivant.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:535
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"\n"
"You can now edit the remote section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Votre fichier %s a plusieurs sections.\n"
"\n"
"\n"
"Vous pouvez maintenant éditer les paramètres de la section distante.\n"
"\n"
"Cliquez sur Continuer lorsque vous êtes prêt afin d'enregistrer les "
"données.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:544
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"You can now edit the sainfo section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data."
msgstr ""
"Votre fichier %s a plusieurs sections.\n"
"\n"
"Vous pouvez maintenant éditer les paramètres de la section sainfo.\n"
"\n"
"Cliquez sur Continuer lorsque vous êtes prêt afin d'enregistrer les données."

#: ../bin/drakvpn-old:552
#, c-format
msgid ""
"This section has to be on top of your\n"
"%s file.\n"
"\n"
"Make sure all other sections follow these path\n"
"sections.\n"
"\n"
"You can now edit the path entries.\n"
"\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Cette section doit être au sommet de votre fichier\n"
"%s.\n"
"\n"
"Assurez-vous que toutes les autres sections suivent\n"
"ces sections path.\n"
"\n"
"Vous pouvez maintenant modifier les chemins.\n"
"\n"
"Choisissez continuer ou précédent quand vous aurez fini.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:559
#, c-format
msgid "path_type"
msgstr "type_chemin"

#: ../bin/drakvpn-old:599
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Félicitations !"

#: ../bin/drakvpn-old:600
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"\n"
"You may now share resources through the Internet,\n"
"in a secure way, using a VPN connection.\n"
"\n"
"You should make sure that the tunnels shorewall\n"
"section is configured."
msgstr ""
"Tout a été configuré.\n"
"\n"
"Vous pouvez désormais partager des ressources via Internet\n"
"de manière sécurisée, en utilisant une connexion VPN.\n"
"\n"
"Vous devez vous assurer que la section tunnel de shorewall\n"
"est correctement configurée."

#: ../bin/drakvpn-old:620
#, c-format
msgid "Sainfo source address"
msgstr "Adresse de la source sainfo"

#: ../bin/drakvpn-old:621
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.209 is the source address\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.1.0/24 is the source address"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"définit les paramètres de la phase 2 d'IKE\n"
"(établissement d'IPsec-SA).\n"
"\n"
"source_id et destination_id sont construits de cette manière :\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Exemples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepte les connexions depuis n'importe où)\n"
"\tlaissez vide ce champ si vous voulez être anonyme\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tle premier 'any' autorise n'importe quel protocole pour la source\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.1.0/24 est l'adresse source"

#: ../bin/drakvpn-old:638
#, c-format
msgid "Sainfo source protocol"
msgstr "protocole de la source sainfo"

#: ../bin/drakvpn-old:639
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe first 'any' allows any protocol for the source"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"définit les paramètres de la phase 2 d'IKE\n"
"(établissement d'IPsec-SA).\n"
"\n"
"source_id et destination_id sont construits de cette manière :\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Exemples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepte les connexions depuis n'importe où)\n"
"\tlaissez vide ce champ si vous voulez être anonyme\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tle premier 'any' autorise n'importe quel protocole pour la source"

#: ../bin/drakvpn-old:653
#, c-format
msgid "Sainfo destination address"
msgstr "adresse du destinataire sainfo"

#: ../bin/drakvpn-old:654
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.218 is the destination address\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.2.0/24 is the destination address"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"définit les paramètres de la phase 2 d'IKE\n"
"(établissement d'IPsec-SA).\n"
"\n"
"source_id et destination_id sont construits de cette manière :\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Exemples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepte des connexion depuis n'importe où)\n"
"\tlaissez ce champ vide si vous voulez être anonyme\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.218 est l'adresse de destination\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.2.0/24 est l'adresse de destination"

#: ../bin/drakvpn-old:671
#, c-format
msgid "Sainfo destination protocol"
msgstr "protocole du destinataire sainfo"

#: ../bin/drakvpn-old:672
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe last 'any' allows any protocol for the destination"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"définit les paramètres de la phase 2 d'IKE\n"
"(établissement d'IPsec-SA).\n"
"\n"
"source_id et destination_id sont construits de cette manière :\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Exemples :\n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepte des connexion depuis n'importe où)\n"
"\tlaissez ce champ vide si vous voulez être anonyme\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tle dernier 'any' laisse passer n'importe quel protocole pour la destination"

#: ../bin/drakvpn-old:686
#, c-format
msgid "PFS group"
msgstr "Groupe PFS"

#: ../bin/drakvpn-old:688
#, c-format
msgid ""
"define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n"
"If you do not require PFS then you can omit this directive.\n"
"Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n"
"group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n"
"Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number."
msgstr ""
"définit le groupe des exponentiations Diffie-Hellman.\n"
"Si vous n'avez pas besoin de PFS vous pouvez ignorer cette directive.\n"
"N'importe quelle proposition sera acceptée si vous n'en spécifiez pas.\n"
"Le groupe est parmi les suivants : modp768, modp1024, modp1536.\n"
"Ou vous pouvez définir 1, 2 ou 5 comme le nombre du groupe DH."

#: ../bin/drakvpn-old:693
#, c-format
msgid "Lifetime number"
msgstr "Valeur de durée de vie"

#: ../bin/drakvpn-old:694
#, c-format
msgid ""
"define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
"posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
"accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
"the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
"individually specified in each proposal.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n"
msgstr ""
"définit un certain temps de vie qui sera proposé\n"
"dans la phase 1 des négociations.  N'importe quelle\n"
"proposition sera acceptée, et le(s) attribut(s) ne seront\n"
"pas proposés à l'autre partie si vous ne les spécifiez pas.\n"
"Ils peuvent être spécifiés individuellement à chaque\n"
"proposition.\n"
"\n"
"Exemples :\n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"Donc, ici, les temps de vie sont 1, 1, 30,60 et 12.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:710
#, c-format
msgid "Lifetime unit"
msgstr "Unité de durée de vie"

#: ../bin/drakvpn-old:712
#, c-format
msgid ""
"define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
"posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
"accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
"the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
"individually specified in each proposal.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and "
"'hour'.\n"
msgstr ""
"définit un certain temps de vie qui sera proposé\n"
"dans la phase 1 des négociations.  N'importe quelle\n"
"proposition sera acceptée, et le(s) attribut(s) ne seront\n"
"pas proposés à l'autre partie si vous ne les spécifiez pas.\n"
"Ils peuvent être spécifiés individuellement à chaque\n"
"proposition.\n"
"\n"
"Exemples :\n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"Donc, ici, les unités de temps de vie sont 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' "
"et 'hour'.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:728 ../bin/drakvpn-old:813
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Algorithme de chiffrement"

#: ../bin/drakvpn-old:730
#, c-format
msgid "Authentication algorithm"
msgstr "Algorithme d'authentification"

#: ../bin/drakvpn-old:732
#, c-format
msgid "Compression algorithm"
msgstr "Algorithme de compression"

#: ../bin/drakvpn-old:733
#, c-format
msgid "deflate"
msgstr "dégonfler"

#: ../bin/drakvpn-old:740
#, c-format
msgid "Remote"
msgstr "Serveur distant"

#: ../bin/drakvpn-old:741
#, c-format
msgid ""
"remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n"
"specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n"
"The default port is 500.  If anonymous is specified, the state-\n"
"ments apply to all peers which do not match any other remote\n"
"directive.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"remote anonymous\n"
"remote ::1 [8000]"
msgstr ""
"remote (address | anonymous) [[port]] { propositions }\n"
"spécifie les paramètres pour la phase 1 d'IKE pour chaque noeud distant.\n"
"Le port par défaut est 500.  Si anonymous est spécifié, les propositions "
"s'appliquent\n"
"à tous les tiers qui ne correspondent pas à une autre directive distante.\n"
"\n"
"Exemples :\n"
"\n"
"remote anonymous\n"
"remote ::1 [8000]"

#: ../bin/drakvpn-old:749
#, c-format
msgid "Exchange mode"
msgstr "Mode d'échange"

#: ../bin/drakvpn-old:751
#, c-format
msgid ""
"defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n"
"initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n"
"when racoon is responder. More than one mode can be\n"
"specified by separating them with a comma. All of the\n"
"modes are acceptable. The first exchange mode is what\n"
"racoon uses when it is the initiator.\n"
msgstr ""
"définit le mode d'échange pour la phase 1 lorsque racoon est\n"
"l'initiateur ou le mode d'échange accepté lorsque racoon est\n"
"le répondeur. Plusieurs modes peuvent être spécifiés en les\n"
"séparant par une virgule. Tous les modes d'échange sont\n"
"acceptables. Le premier mode spécifié sera cela utilisé par\n"
"racoon lorsqu'il est initiateur.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:757
#, c-format
msgid "Generate policy"
msgstr "Générer la politique"

#: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787
#, c-format
msgid "off"
msgstr "désactivé"

#: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787
#, c-format
msgid "on"
msgstr "activé"

#: ../bin/drakvpn-old:759
#, c-format
msgid ""
"This directive is for the responder.  Therefore you\n"
"should set passive on in order that racoon(8) only\n"
"becomes a responder.  If the responder does not have any\n"
"policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n"
"tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n"
"posal in the SA payload from the initiator, and generate\n"
"policy entries from the proposal.  It is useful to nego-\n"
"tiate with the client which is allocated IP address\n"
"dynamically.  Note that inappropriate policy might be\n"
"installed into the responder's SPD by the initiator.  So\n"
"that other communication might fail if such policies\n"
"installed due to some policy mismatches between the ini-\n"
"tiator and the responder.  This directive is ignored in\n"
"the initiator case.  The default value is off."
msgstr ""
"Cette directive est pour le répondant.  De plus, vous\n"
"devriez configurer le mode passif pour que racoon(8) ne devienne\n"
"qu'un répondant.  Si le répondant n'a pas de politique SPD pendant la\n"
"négociation de la phase 2, et que la directive est à on, alors racoon(8)\n"
"choisira la première proposition dans le payload SA de l'initiateur, et\n"
"génère des lignes de politiques à partir de la proposition.  C'est utile\n"
"de négocier avec le client qui a alloué une adresse IP dynamiquement.\n"
"Notez qu'une politique inappropriée pourrait être installé dans le SPD du\n"
"répondant par l'initiateur.  De façon à ce qu'une autre communication "
"puisse\n"
"échouer si ces politiques installées à cause de conflits de politique entre\n"
"l'initiateur et le répondant.  Cette directive est ignorée dans le cas de\n"
"l'initiateur.  La valeur par défaut est off."

#: ../bin/drakvpn-old:773
#, c-format
msgid "Passive"
msgstr "Passif"

#: ../bin/drakvpn-old:775
#, c-format
msgid ""
"If you do not want to initiate the negotiation, set this\n"
"to on.  The default value is off.  It is useful for a\n"
"server."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas initier la négociation, valider\n"
"cette option. Elle est désactivée par défaut. Cela est utile\n"
"pour un serveur."

#: ../bin/drakvpn-old:778
#, c-format
msgid "Certificate type"
msgstr "Type de certificat"

#: ../bin/drakvpn-old:780
#, c-format
msgid "My certfile"
msgstr "Mon fichier certificat"

#: ../bin/drakvpn-old:781
#, c-format
msgid "Name of the certificate"
msgstr "Nom du certificat"

#: ../bin/drakvpn-old:782
#, c-format
msgid "My private key"
msgstr "Ma clé privée"

#: ../bin/drakvpn-old:783
#, c-format
msgid "Name of the private key"
msgstr "Nom de la clé privée"

#: ../bin/drakvpn-old:784
#, c-format
msgid "Peers certfile"
msgstr "Fichier de certificat des tiers"

#: ../bin/drakvpn-old:785
#, c-format
msgid "Name of the peers certificate"
msgstr "Nom du certificat des tiers"

#: ../bin/drakvpn-old:786
#, c-format
msgid "Verify cert"
msgstr "Vérifier le certificat"

#: ../bin/drakvpn-old:788
#, c-format
msgid ""
"If you do not want to verify the peer's certificate for\n"
"some reason, set this to off.  The default is on."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas vérifier le certificat des tiers,\n"
"désactivez cette option. Elle est désactivée par défaut."

#: ../bin/drakvpn-old:790
#, c-format
msgid "My identifier"
msgstr "Mon identifiant"

#: ../bin/drakvpn-old:791
#, c-format
msgid ""
"specifies the identifier sent to the remote host and the\n"
"type to use in the phase 1 negotiation.  address, FQDN,\n"
"user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n"
"they are used like:\n"
"\tmy_identifier address [address];\n"
"\t\tthe type is the IP address.  This is the default\n"
"\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n"
"\tmy_identifier user_fqdn string;\n"
"\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n"
"\t\tdomain name).\n"
"\tmy_identifier FQDN string;\n"
"\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n"
"\tmy_identifier keyid file;\n"
"\t\tthe type is a KEY_ID.\n"
"\tmy_identifier asn1dn [string];\n"
"\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name.  If\n"
"\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n"
"\t\tSubject field in the certificate.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\""
msgstr ""
"spécifie l'identifiant envoyé à l'hôte distant et le type à utiliser lors\n"
"de la négociation de phase 1.  adresse, FQDN, user_fqdn, keyid et\n"
"asn1dn peuvent être utilisés comme un idtype.\n"
"ils sont utilisés de cette manière :\n"
"\tmy_identifier address [address];\n"
"\t\tle type est adresse IP.  C'est la type par défaut\n"
"\t\tsi vous ne spécifiez pas un identifiant à utiliser.\n"
"\tmy_identifier user_fqdn string;\n"
"\t\tle type est USER_FQDN (utilisateur avec nom de\n"
"\t\tdomaine complètement qualifié).\n"
"\tmy_identifier FQDN string;\n"
"\t\tle type est FQDN (nom de domaine complètement qualifié).\n"
"\tmy_identifier keyid file;\n"
"\t\tle type est KEY_ID.\n"
"\tmy_identifier asn1dn [string];\n"
"\t\tle type est nom distingué ASN.1 .  Si\n"
"\t\tstring est omis, racoon(8) va prendre  le nom de domaine à partir\n"
"\t\tdu champ Subject dans le certificat.\n"
"\n"
"Exemples :\n"
"\n"
"my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\""

#: ../bin/drakvpn-old:811
#, c-format
msgid "Peers identifier"
msgstr "Identifiant des tiers"

#: ../bin/drakvpn-old:812
#, c-format
msgid "Proposal"
msgstr "Proposition"

#: ../bin/drakvpn-old:814
#, c-format
msgid ""
"specify the encryption algorithm used for the\n"
"phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n"
"algorithm is one of the following: \n"
"\n"
"DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n"
"\n"
"For other transforms, this statement should not be used."
msgstr ""
"spécifier l'algorithme de cryptage utilisé pour la négociation\n"
"de la phase 1. Cette directive est obligatoire.\n"
"Algorithme est l'un des suivants :\n"
"\n"
"DES, 3DES, blowfish, cast128 pour oakley.\n"
"\n"
"Pour les autres formes, cette directive ne doit pas être utilisée."

#: ../bin/drakvpn-old:821
#, c-format
msgid "Hash algorithm"
msgstr "Algorithme de hachage"

#: ../bin/drakvpn-old:822
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Méthode d'authentification"

#: ../bin/drakvpn-old:823
#, c-format
msgid "DH group"
msgstr "Groupe DH"

#: ../bin/drakvpn-old:830
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Commande"

#: ../bin/drakvpn-old:831
#, c-format
msgid "Source IP range"
msgstr "Plage d'IP source"

#: ../bin/drakvpn-old:832
#, c-format
msgid "Destination IP range"
msgstr "Plage d'IP destination"

#: ../bin/drakvpn-old:833
#, c-format
msgid "Upper-layer protocol"
msgstr "Protocole couche haute"

#: ../bin/drakvpn-old:833 ../bin/drakvpn-old:840
#, c-format
msgid "any"
msgstr "tous"

#: ../bin/drakvpn-old:835
#, c-format
msgid "Flag"
msgstr "Option"

#: ../bin/drakvpn-old:836
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "Direction"

#: ../bin/drakvpn-old:837
#, c-format
msgid "IPsec policy"
msgstr "Politique IPsec"

#: ../bin/drakvpn-old:837
#, c-format
msgid "ipsec"
msgstr "ipsec"

#: ../bin/drakvpn-old:837
#, c-format
msgid "discard"
msgstr "refuser"

#: ../bin/drakvpn-old:840
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Mode"

#: ../bin/drakvpn-old:840
#, c-format
msgid "tunnel"
msgstr "tunnel"

#: ../bin/drakvpn-old:840
#, c-format
msgid "transport"
msgstr "transport"

#: ../bin/drakvpn-old:842
#, c-format
msgid "Source/destination"
msgstr "Source/destination"

#: ../bin/drakvpn-old:843
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

#: ../bin/drakvpn-old:843
#, c-format
msgid "require"
msgstr "nécessiter"

#: ../bin/drakvpn-old:843
#, c-format
msgid "default"
msgstr "défaut"

#: ../bin/drakvpn-old:843
#, c-format
msgid "use"
msgstr "utiliser"

#: ../bin/drakvpn-old:843
#, c-format
msgid "unique"
msgstr "unique"

#: ../bin/net_applet:62
#, c-format
msgid "Network is up on interface %s."
msgstr "Le réseau est actif sur l'interface %s."

#: ../bin/net_applet:63
#, c-format
msgid "IP address: %s"
msgstr "Adresse IP : %s"

#: ../bin/net_applet:64
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Passerelle : %s"

#: ../bin/net_applet:65
#, c-format
msgid "Connected to %s (link level: %d %%)"
msgstr "Connecté à %s (niveau du lien : %d %%)"

#: ../bin/net_applet:67
#, c-format
msgid "Network is down on interface %s."
msgstr "Le réseau est désactivé sur l'interface %s."

#: ../bin/net_applet:75 ../bin/net_monitor:468
#, c-format
msgid "Connect %s"
msgstr "Connecter %s"

#: ../bin/net_applet:76 ../bin/net_monitor:468
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Déconnecter %s"

#: ../bin/net_applet:77
#, c-format
msgid "Monitor Network"
msgstr "Surveiller le Réseau"

#: ../bin/net_applet:79
#, c-format
msgid "Manage wireless networks"
msgstr "Gérer les réseaux sans fil"

#: ../bin/net_applet:81
#, c-format
msgid "Manage VPN connections"
msgstr "Gérer les connexions VPN"

#: ../bin/net_applet:85
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configurer le Réseau"

#: ../bin/net_applet:87
#, c-format
msgid "Watched interface"
msgstr "Interface surveillée"

#: ../bin/net_applet:88 ../bin/net_applet:89 ../bin/net_applet:91
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Auto-détecter"

#: ../bin/net_applet:96
#, c-format
msgid "Active interfaces"
msgstr "Interfaces actives"

#: ../bin/net_applet:120
#, c-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"

#: ../bin/net_applet:130 ../lib/network/connection.pm:149
#: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390
#, c-format
msgid "VPN connection"
msgstr "Connexion VPN"

#: ../bin/net_applet:319
#, c-format
msgid "Network connection"
msgstr "Connexion réseau"

#: ../bin/net_applet:443
#, c-format
msgid "More networks"
msgstr "Plus de réseaux"

#: ../bin/net_applet:470
#, c-format
msgid "Interactive Firewall automatic mode"
msgstr "Mode automatique du Pare Feu Interactif"

#: ../bin/net_applet:475
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Toujours lancer au démarrage"

#: ../bin/net_applet:480
#, c-format
msgid "Wireless networks"
msgstr "Réseaux sans fil"

#: ../bin/net_applet:487 ../bin/net_monitor:96
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: ../bin/net_applet:562
#, c-format
msgid "Interactive Firewall: intrusion detected"
msgstr "Pare Feu interactif : intrusion détectée"

#: ../bin/net_applet:579
#, c-format
msgid "What do you want to do with this attacker?"
msgstr "Que voulez-vous faire avec cet attaquant ?"

#: ../bin/net_applet:582
#, c-format
msgid "Attack details"
msgstr "Détails de l'attaque"

#: ../bin/net_applet:586
#, c-format
msgid "Attack time: %s"
msgstr "Heure de l'attaque : %s"

#: ../bin/net_applet:587
#, c-format
msgid "Network interface: %s"
msgstr "Interface réseau : %s"

#: ../bin/net_applet:588
#, c-format
msgid "Attack type: %s"
msgstr "Type d'attaque : %s"

#: ../bin/net_applet:589
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protocole : %s"

#: ../bin/net_applet:590
#, c-format
msgid "Attacker IP address: %s"
msgstr "Adresse IP de l'attaquant : %s"

#: ../bin/net_applet:591
#, c-format
msgid "Attacker hostname: %s"
msgstr "Nom de la machine de l'attaquant : %s"

#: ../bin/net_applet:594
#, c-format
msgid "Service attacked: %s"
msgstr "Service attaqué : %s"

#: ../bin/net_applet:595
#, c-format
msgid "Port attacked: %s"
msgstr "Port attaqué : %s"

#: ../bin/net_applet:597
#, c-format
msgid "Type of ICMP attack: %s"
msgstr "Type d'attaque ICMP : %s"

#: ../bin/net_applet:602
#, c-format
msgid "Always blacklist (do not ask again)"
msgstr "Toujours mettre sur la liste noire (ne plus poser la question)"

#: ../bin/net_applet:617
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: ../bin/net_applet:635 ../bin/net_applet:648
#, c-format
msgid "Interactive Firewall: new service"
msgstr "Pare Feu interactif : nouveau service"

#: ../bin/net_applet:658
#, c-format
msgid "Do you want to open this service?"
msgstr "Désirez-vous activer ce service ?"

#: ../bin/net_applet:661
#, c-format
msgid "Remember this answer"
msgstr "Mémoriser la réponse"

#: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65
#, c-format
msgid "Network Monitoring"
msgstr "Surveillance du réseau"

#: ../bin/net_monitor:101
#, c-format
msgid "Global statistics"
msgstr "Statistiques globales"

#: ../bin/net_monitor:104
#, c-format
msgid "Instantaneous"
msgstr "Instantané"

#: ../bin/net_monitor:104
#, c-format
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"

#: ../bin/net_monitor:105
#, c-format
msgid ""
"Sending\n"
"speed:"
msgstr ""
"Vitesse\n"
"d'émission : "

#: ../bin/net_monitor:105 ../bin/net_monitor:106 ../bin/net_monitor:111
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: ../bin/net_monitor:106
#, c-format
msgid ""
"Receiving\n"
"speed:"
msgstr ""
"Vitesse de\n"
"réception : "

#: ../bin/net_monitor:110
#, c-format
msgid ""
"Connection\n"
"time: "
msgstr ""
"Temps de\n"
"connexion : "

#: ../bin/net_monitor:117
#, c-format
msgid "Use same scale for received and transmitted"
msgstr "Utiliser la même échelle pour les paquets reçus et ceux envoyés"

#: ../bin/net_monitor:136
#, c-format
msgid "Wait please, testing your connection..."
msgstr "Test de votre connexion, veuillez patienter..."

#: ../bin/net_monitor:185 ../bin/net_monitor:198
#, c-format
msgid "Disconnecting from Internet "
msgstr "Déconnexion d'Internet en cours"

#: ../bin/net_monitor:185 ../bin/net_monitor:198
#, c-format
msgid "Connecting to Internet "
msgstr "Connexion à Internet "

#: ../bin/net_monitor:229
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet failed."
msgstr "La déconnexion d'Internet a échoué."

#: ../bin/net_monitor:230
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet complete."
msgstr "Déconnexion d'Internet effectuée."

#: ../bin/net_monitor:232
#, c-format
msgid "Connection complete."
msgstr "Connexion effectuée."

#: ../bin/net_monitor:233
#, c-format
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center."
msgstr ""
"La connexion a échoué.\n"
"Vérifiez votre configuration dans le Centre de Contrôle Mandriva Linux."

#: ../bin/net_monitor:338
#, c-format
msgid "Color configuration"
msgstr "Configuration des couleurs"

#: ../bin/net_monitor:395 ../bin/net_monitor:407
#, c-format
msgid "sent: "
msgstr "envoyés : "

#: ../bin/net_monitor:398 ../bin/net_monitor:411
#, c-format
msgid "received: "
msgstr "reçus : "

#: ../bin/net_monitor:401
#, c-format
msgid "average"
msgstr "moyenne"

#: ../bin/net_monitor:404
#, c-format
msgid "Local measure"
msgstr "Mesure locale"

#: ../bin/net_monitor:461
#, c-format
msgid ""
"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"Attention, une autre connexion Internet a été détectée, utilisant peut-être "
"votre réseau"

#: ../bin/net_monitor:472
#, c-format
msgid "No internet connection configured"
msgstr "Aucune connexion Internet n'a été configurée"

#: ../lib/network/connection.pm:16
#, c-format
msgid "Unknown connection type"
msgstr "Type de connexion inconnu"

#: ../lib/network/connection.pm:115
#, c-format
msgid "Network access settings"
msgstr "Paramètres de l'accès réseau"

#: ../lib/network/connection.pm:116
#, c-format
msgid "Access settings"
msgstr "Paramètres d'accès"

#: ../lib/network/connection.pm:117
#, c-format
msgid "Address settings"
msgstr "Paramètres de l'adresse"

#: ../lib/network/connection.pm:151 ../lib/network/connection/cable.pm:44
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:43 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: ../lib/network/connection.pm:163
#, c-format
msgid "Allow users to manage the connection"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à gérer la connexion"

#: ../lib/network/connection.pm:164
#, c-format
msgid "Start the connection at boot"
msgstr "Lancer la connexion au démarrage"

#: ../lib/network/connection.pm:230
#, c-format
msgid "Link detected on interface %s"
msgstr "Liaison détectée sur l'interface %s"

#: ../lib/network/connection.pm:231 ../lib/network/connection/ethernet.pm:273
#, c-format
msgid "Link beat lost on interface %s"
msgstr "Liaison perdue sur l'interface %s"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:13
#, c-format
msgid "Cable"
msgstr "Câble"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:14
#, c-format
msgid "Cable modem"
msgstr "Modem cable"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:45
#, c-format
msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)"
msgstr "Utiliser BPALogin (nécessaire pour Telstra)"

#: ../lib/network/connection/cellular.pm:47
#, c-format
msgid "Access Point Name"
msgstr "Nom du point d'accès"

#: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10
#, c-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11
#, c-format
msgid "Bluetooth Dial Up Networking"
msgstr "Réseau commuté Bluetooth"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8
#, c-format
msgid "GPRS/Edge/3G"
msgstr "GPRS/Edge/3G"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:67
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391
#, c-format
msgid "PIN number"
msgstr "Code PIN"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:130
#, c-format
msgid "Unable to open device %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:155
#, c-format
msgid "Please check that your SIM card is inserted."
msgstr "Veuillez vérifier que votre carte SIM est bien insérée."

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:161
#, c-format
msgid ""
"You entered a wrong PIN code.\n"
"Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!"
msgstr ""
"Vous avez saisi un code PIN erroné.\n"
"Saisir plusieurs fois un code PIN erroné peut bloquer votre carte SIM !"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:12
#, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:13
#, c-format
msgid "Satellite (DVB)"
msgstr "Satellite (DVB)"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:56
#, c-format
msgid "Adapter card"
msgstr "Carte adaptatrice"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:57
#, c-format
msgid "Net demux"
msgstr "Net demux"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:58
#, c-format
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:10
#, c-format
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:53
#, c-format
msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
msgstr ""
"Impossible de trouver l'interface réseau pour le périphérique sélectionné "
"(utilisation du pilote %s)."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:61 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Configuration manuelle"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:62
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Attribution automatique de l'adresse IP (BOOTP/DHCP)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:116
#, c-format
msgid "IP settings"
msgstr "Paramètres IP"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:129
#, c-format
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la configuration IP de cette machine.\n"
"Chaque champ doit être rempli avec une adresse IP en notation\n"
"décimale pointée (par exemple, 1.2.3.4)."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138
#, c-format
msgid "DNS server 1"
msgstr "Serveur DNS 1"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:139
#, c-format
msgid "DNS server 2"
msgstr "Serveur DNS 2"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:140
#, c-format
msgid "Search domain"
msgstr "Domaine recherché"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:141
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr ""
"Par défaut, le domaine de recherche sera déduit du nom de machine pleinement "
"qualifié"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149
#, c-format
msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)"
msgstr "Ne pas se rabattre vers Zeroconf (réseau 169.254.0.0)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:170
#, c-format
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"
msgstr "Attention : l'adresse IP %s est déjà réservée !"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:176
#, c-format
msgid "%s already in use\n"
msgstr "%s est déjà utilisé\n"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:224
#, c-format
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
msgstr "Activer le tunnel IPv6 sur IPv4"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:272
#, c-format
msgid "Link beat detected on interface %s"
msgstr "Liaison détectée sur l'interface %s"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:275
#, c-format
msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..."
msgstr "Demande d'adresse réseau pour l'interface %s (protocole %s)..."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:276
#, c-format
msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)"
msgstr "Adresse réseau attribuée pour l'interface %s (protocole %s)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:277
#, c-format
msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)"
msgstr ""
"Échec d'attribution d'une adresse réseau pour l'interface %s (protocole %s)"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:8
#, c-format
msgid "ISDN"
msgstr "RNIS"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:153 ../lib/network/netconnect.pm:197
#: ../lib/network/netconnect.pm:200 ../lib/network/netconnect.pm:218
#: ../lib/network/netconnect.pm:463 ../lib/network/netconnect.pm:559
#: ../lib/network/netconnect.pm:562
#, c-format
msgid "Unlisted - edit manually"
msgstr "Non listé - éditer manuellement"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:395
#, c-format
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:395
#, c-format
msgid "I do not know"
msgstr "Je ne sais pas"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:197 ../lib/network/netconnect.pm:395
#, c-format
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:395
#, c-format
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. -PO: POTS means "Plain old telephone service"
#: ../lib/network/connection/pots.pm:10
#, c-format
msgid "POTS"
msgstr "RTC"

#. -PO: POTS means "Plain old telephone service"
#. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language
#. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC"
#: ../lib/network/connection/pots.pm:16
#, c-format
msgid "Analog telephone modem (POTS)"
msgstr "Modem analogique (RTC)"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:13
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:18
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:23
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610
#: ../lib/network/netconnect.pm:33
#, c-format
msgid "France"
msgstr "France"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australie"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182
#: ../lib/network/netconnect.pm:36
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Chine"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "République Tchèque"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israël"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687
#, c-format
msgid "India"
msgstr "Inde"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:696
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:705
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:714
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:725
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:735
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:746
#: ../lib/network/netconnect.pm:35
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italie"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:758
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:770
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:779
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:789
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurice"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:800
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:810
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:819
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:828
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:837
#: ../lib/network/netconnect.pm:34
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:852
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:864
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:876
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:882
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:890
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:901
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:911
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:922
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:931
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Russie"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:942
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:951
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:961
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:972
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:984
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:996
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1009
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1019
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1029
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1040
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1050
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1060
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1070
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1080
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1090
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1101
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1112
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1124
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1136
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1149
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1158
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1167
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1177
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1186
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1196
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1207
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1220
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats Arabes Unis"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1230
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1240
#: ../lib/network/netconnect.pm:38
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:11
#, c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Sans fil"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:27
#, c-format
msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)"
msgstr "Utiliser un pilote Windows (avec ndiswrapper)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:44
#, c-format
msgid "Open WEP"
msgstr "WEP ouvert"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:45
#, c-format
msgid "Restricted WEP"
msgstr "WEP restreint"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:46
#, c-format
msgid "WPA Pre-Shared Key"
msgstr "WPA avec clé pré-partagée (PSK)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:182 ../lib/network/thirdparty.pm:175
#, c-format
msgid "Firmware files are required for this device."
msgstr "Des fichiers firmware sont requis pour ce périphérique."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:248
#, c-format
msgid ""
"Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill "
"switch) first."
msgstr ""
"Votre carte réseau sans fil est désactivée, veuillez d'abord l'activer par "
"le bouton associé."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:307
#, c-format
msgid "Wireless settings"
msgstr "Paramètres de la connexion sans fil"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:313
#, c-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:313
#, c-format
msgid "Managed"
msgstr "Géré"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:313
#, c-format
msgid "Master"
msgstr "Maître"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:313
#, c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Répéteur"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:313
#, c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:313
#, c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:318
#, c-format
msgid "Encryption mode"
msgstr "Mode de chiffrement"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:327
#, c-format
msgid ""
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
"the\n"
"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
"fixed\n"
"or off."
msgstr ""
"RTS/CTS réserve le canal avant chaque transmission de paquet afin de\n"
"vérifier qu'il est disponible. Ceci réduit la bande passante\n"
"effectivement disponible mais augmente les performances lorsque des\n"
"noeuds cachés sont présents ou lorsqu'un grand nombre de noeuds actifs\n"
"sont présents. Ce paramètre définit la taille du plus petit paquet\n"
"pour laquelle le noeud enverra une trame RTS; une valeur égale à la\n"
"taille maximale de paquet désactivera ce mécanisme. Vous pouvez\n"
"également définir ce paramètre à « auto », « fixed » ou « off »."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:336
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
"as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
"Ici, il est possible de configurer des paramètres supplémentaires pour la "
"carte sans-fil, tels que :\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick est déjà "
"configuré via le nom d'hôte).\n"
"\n"
"Consultez la page de manuel de iwconfig(8) pour plus d'informations."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:344
#, c-format
msgid ""
"iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"
"interface and to read back quality of link information for each of those.\n"
"\n"
"This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n"
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
"iwspy est utilisé pour définir une liste d'adresses au niveau d'une\n"
"interface réseau sans fil afin d'obtenir la qualité du signal pour\n"
"chacune d'entre elles.\n"
"\n"
"Cette information est également disponible dans /proc/net/wireless :\n"
"qualité du lien, puissance du signal et niveau de bruit.\n"
"\n"
"Consultez la page de manuel iwspy(8) pour plus d'informations."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:354
#, c-format
msgid ""
"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
"network\n"
"interface.\n"
"\n"
"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
"iwpriv permet de spécifier des paramètres optionnels (et privés) d'une "
"interface réseau sans fil.\n"
"\n"
"Impriv permet de manipuler les paramètres et réglages spécifiques à\n"
"chaque pilote (par opposition à iwconfig qui gère les paramètres\n"
"génériques).\n"
"\n"
"En théorie, la documentation de chaque pilote de périphérique devrait\n"
"indiquer comment utiliser ces commandes spécifiques à l'interface\n"
"ainsi que leurs effets.\n"
"\n"
"Consultez la page de manuel iwpriv(8) pour plus d'informations."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:372
#, c-format
msgid "An encryption key is required."
msgstr "Une clé de chiffrement est requise."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:378
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"La fréquence doit avoir un suffixe k, M ou G (par ex. « 2.46G » pour "
"2,46 GHz), ou bien avoir suffisamment de zéros."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:384
#, c-format
msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Le débit doit avoir un suffixe k, M ou G (par ex. « 11M » pour 11Mo), ou "
"bien avoir suffisamment de zéros."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:396
#, c-format
msgid "Allow access point roaming"
msgstr "Autoriser les connexions itinérantes"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:499
#, c-format
msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s"
msgstr "Associé au réseau sans fil « %s » sur l'interface %s"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:500
#, c-format
msgid "Lost association to wireless network on interface %s"
msgstr "Association perdue avec le réseau sans fil sur l'interface %s"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8
#, c-format
msgid "DSL"
msgstr "ADSL"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:755
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch USB modem"
msgstr "Modem USB Alcatel Speedtouch"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:104
#, c-format
msgid ""
"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
"Le modem ECI Hi-Focus ne peut pas être configuré à cause de problème de "
"redistribution du pilote binaire.\n"
"\n"
"Vous pouvez trouver un pilote sur http://eciadsl.flashtux.org/"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:176
#, c-format
msgid "DSL over CAPI"
msgstr "ADSL via CAPI"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:179
#, c-format
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Protocole de Configuration Dynamique du Hôte (DHCP)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:180
#, c-format
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "Configuration TCP/IP manuelle"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:181
#, c-format
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Protocole de Tunnel Point à Point (PPTP)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:182
#, c-format
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP sur ethernet (PPPoE)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:183
#, c-format
msgid "PPP over ATM (PPPoA)"
msgstr "PPP sur ATM (PPPoA)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:223
#, c-format
msgid "Virtual Path ID (VPI):"
msgstr "Identifiant de Circuit Virtuel (VPI) :"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:224
#, c-format
msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
msgstr "Identifiant de Chemin Virtuel (VCI) :"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:324 ../lib/network/drakroam.pm:50
#: ../lib/network/drakvpn.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:131
#: ../lib/network/thirdparty.pm:115
#, c-format
msgid "Could not install the packages (%s)!"
msgstr "Impossible d'installer les paquetages (%s) !"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:54
#: ../lib/network/connection_manager.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter settings for network"
msgstr "Veuillez entrer les paramètres réseau"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:58 ../lib/network/netconnect.pm:177
#, c-format
msgid "Configuring device..."
msgstr "Configuration en cours..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:132
#, c-format
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion en cours ..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:150
#, c-format
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Déconnexion en cours..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:187
#, c-format
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:188
#, c-format
msgid "Signal strength"
msgstr "Force du signal"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:189
#, c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Chiffrement"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:222 ../lib/network/netconnect.pm:209
#, c-format
msgid "Scanning for networks..."
msgstr "Recherche des réseaux..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:260 ../lib/network/drakroam.pm:111
#, c-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Se déconnecter"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:260 ../lib/network/drakroam.pm:110
#, c-format
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:12
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Serveur Web"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:17
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Serveur de Noms de domaine"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:22
#, c-format
msgid "SSH server"
msgstr "Serveur SSH"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:27
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "Serveur FTP"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:32
#, c-format
msgid "Mail Server"
msgstr "Serveur de courrier"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:37
#, c-format
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "Serveur POP et IMAP"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:42
#, c-format
msgid "Telnet server"
msgstr "Serveur telnet"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:48
#, c-format
msgid "Windows Files Sharing (SMB)"
msgstr "Partage de fichiers Windows (SMB)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:54
#, c-format
msgid "CUPS server"
msgstr "Serveur CUPS"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:60
#, c-format
msgid "Echo request (ping)"
msgstr "Requête d'écho (ping)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:65
#, c-format
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:74
#, c-format
msgid "Port scan detection"
msgstr "Détection de balayage de ports"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:166 ../lib/network/drakfirewall.pm:172
#, c-format
msgid "Firewall configuration"
msgstr "Configuration du pare-feu"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:166
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized Mandriva Security Firewall distribution."
msgstr ""
"Configuration de drakfirewall\n"
"\n"
"Ceci configure un Pare-Feu (firewall) personnel pour votre machine Mandriva "
"Linux.\n"
"Si vous souhaitez un Pare-Feu dédié plus puissant, tournez-vous plutôt vers\n"
"la distribution spécialisée « Mandriva Security »."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:172
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"configuration drakfirewall\n"
"\n"
"Assurez-vous d'avoir configuré le réseau et Internet grâce à\n"
"drakconnect avant d'aller plus loin."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:189
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "Quels services souhaitez-vous laisser accessibles depuis internet ?"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:190 ../lib/network/shorewall.pm:145
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Pare Feu"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:192
#, c-format
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Vous pouvez entrer divers ports. \n"
"Exemples valides : 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Jetez un œil à /etc/services pour plus d'informations."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:198
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
"Le port entré est incorrect : %s.\n"
"Le bon format est « port/tcp » ou « port/udp », \n"
"où le port est compris entre 1 et 65535.\n"
"\n"
"Vous pouvez aussi passer un intervalle de ports (par exemple : 24300:24350/"
"udp)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:208
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Tout (pas de firewall)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:210
#, c-format
msgid "Other ports"
msgstr "Autres ports"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:211
#, c-format
msgid "Log firewall messages in system logs"
msgstr "Enregistrer les messages du pare-feu dans le journal système"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:256
#, c-format
msgid ""
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
"into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
msgstr ""
"Vous pouvez être informé lorsque quelqu'un accède à un service ou essaye de "
"s'introduire dans votre système.\n"
"Veuillez sélectionner les activités réseau que vous souhaitez surveiller."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:261
#, c-format
msgid "Use Interactive Firewall"
msgstr "Utiliser le Pare Feu Interactif"

#: ../lib/network/drakroam.pm:29
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Aucun périphérique trouvé"

#: ../lib/network/drakroam.pm:58
#, c-format
msgid "Hostname changed to \"%s\""
msgstr "Le nom d'hôte (hostname) a été changé en « %s »"

#: ../lib/network/drakroam.pm:109 ../lib/network/netcenter.pm:80
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

#: ../lib/network/drakroam.pm:113 ../lib/network/netcenter.pm:85
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"

#: ../lib/network/drakroam.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:761
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "Connexion sans fil"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:30
#, c-format
msgid "VPN configuration"
msgstr "Configuration VPN"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:34
#, c-format
msgid "Choose the VPN type"
msgstr "Choisissez le type de VPN"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:49
#, c-format
msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..."
msgstr "Initialisation des outils et détection des périphériques pour %s..."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:52
#, c-format
msgid "Unable to initialize %s connection type!"
msgstr "Impossible d'initialiser la connexion type %s !"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:60
#, c-format
msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner une connexion VPN existante ou entrer un nouveau nom."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:64
#, c-format
msgid "Configure a new connection..."
msgstr "Configurer une nouvelle connexion..."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:66
#, c-format
msgid "New name"
msgstr "Nouveau nom"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:70
#, c-format
msgid "You must select an existing connection or enter a new name."
msgstr ""
"Vous devez sélectionner une connexion existante ou entrer un nouveau nom."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:81
#, c-format
msgid "Please enter the required key(s)"
msgstr "Veuillez entrer la clé requise"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter the settings of your VPN connection"
msgstr "Veuillez fournir les paramètres de votre connexion VPN"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:291
#, c-format
msgid "Do you want to start the connection now?"
msgstr "Voulez-vous démarrer la connexion maintenant ?"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:100
#, c-format
msgid "Connection failed."
msgstr "Échec de la connexion."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:108
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection is now configured.\n"
"\n"
"This VPN connection can be automatically started together with a network "
"connection.\n"
"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this "
"VPN connection.\n"
msgstr ""
"La connexion VPN est maintenant configurée.\n"
"\n"
"Cette connexion VPN peut être démarrée automatiquement au moment d'une "
"connexion au réseau.\n"
"Cela peut être fait en reconfigurant la connexion réseau et en sélectionnant "
"cette connexion VPN.\n"

#: ../lib/network/ifw.pm:129
#, c-format
msgid "Port scanning"
msgstr "Balayage de ports"

#: ../lib/network/ifw.pm:130
#, c-format
msgid "Service attack"
msgstr "Attaque de service"

#: ../lib/network/ifw.pm:131
#, c-format
msgid "Password cracking"
msgstr "Piratage de mot de passe"

#: ../lib/network/ifw.pm:132
#, c-format
msgid "\"%s\" attack"
msgstr "Attaque « %s »"

#: ../lib/network/ifw.pm:134
#, c-format
msgid "A port scanning attack has been attempted by %s."
msgstr "Une tentative de scan de ports a été effectuée par %s."

#: ../lib/network/ifw.pm:135
#, c-format
msgid "The %s service has been attacked by %s."
msgstr "Le service %s a été attaqué par %s."

#: ../lib/network/ifw.pm:136
#, c-format
msgid "A password cracking attack has been attempted by %s."
msgstr "Une tentative de cassage des mots de passe a été effectuée par %s."

#: ../lib/network/ifw.pm:137
#, c-format
msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s"
msgstr "Une attaque « %s » a été tentée par %s"

#: ../lib/network/ifw.pm:146
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the "
"network."
msgstr ""
"L'application « %s » tente de rendre disponible un service (%s) pour le "
"réseau."

#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets
#: ../lib/network/ifw.pm:150
#, c-format
msgid "port %d"
msgstr "port %d"

#: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43
#: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:603
#: ../lib/network/netconnect.pm:620 ../lib/network/netconnect.pm:636
#, c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuelle"

#: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43
#: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63
#: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81
#: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:598
#: ../lib/network/netconnect.pm:603 ../lib/network/netconnect.pm:615
#: ../lib/network/netconnect.pm:620 ../lib/network/netconnect.pm:636
#: ../lib/network/netconnect.pm:638
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:27
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
msgstr "Aucun périphérique supportant le pilote ndiswrapper %s n'est présent !"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:33
#, c-format
msgid "Please select the Windows driver (.inf file)"
msgstr "Selectionnez le pilote Windows (fichier .inf) s'il vous plaît"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:42
#, c-format
msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!"
msgstr "Impossible d'installer le pilote ndiswrapper %s !"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:86
#, c-format
msgid "Unable to load the ndiswrapper module!"
msgstr "Impossible de charger le pilote ndiswrapper !"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:92
#, c-format
msgid ""
"The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
"Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
msgstr ""
"Le périphérique sélectionné a déjà été configuré avec le pilote %s.\n"
"Désirez vous vraiment utiliser un pilote ndiswrapper ?"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:102
#, c-format
msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!"
msgstr "Impossible de trouver l'interface ndiswrapper !"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:115
#, c-format
msgid "Choose an ndiswrapper driver"
msgstr "Choix d'un pilote ndiswrapper"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118
#, c-format
msgid "Use the ndiswrapper driver %s"
msgstr "Utiliser le pilote ndiswrapper %s"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118
#, c-format
msgid "Install a new driver"
msgstr "Installer un nouveau pilote"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:129
#, c-format
msgid "Select a device:"
msgstr "Sélectionnez un périphérique :"

#: ../lib/network/netcenter.pm:55
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Centre réseau"

#: ../lib/network/netcenter.pm:71 ../lib/network/netconnect.pm:212
#, c-format
msgid "Please select your network:"
msgstr "Veuillez choisir votre réseau :"

#: ../lib/network/netcenter.pm:76
#, c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Surveiller"

#: ../lib/network/netconnect.pm:37
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "États-Unis"

#: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:493
#: ../lib/network/netconnect.pm:507
#, c-format
msgid "Manual choice"
msgstr "Choix manuel"

#: ../lib/network/netconnect.pm:60
#, c-format
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Carte RNIS/ISDN interne"

#: ../lib/network/netconnect.pm:65
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Protocole pour le reste du monde"

#: ../lib/network/netconnect.pm:123
#, c-format
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Choisissez la connexion que vous voulez configurer"

#: ../lib/network/netconnect.pm:145 ../lib/network/netconnect.pm:348
#: ../lib/network/netconnect.pm:788
#, c-format
msgid "Select the network interface to configure:"
msgstr "Choisissez l'interface réseau à configurer :"

#: ../lib/network/netconnect.pm:164
#, c-format
msgid "No device can be found for this connection type."
msgstr "Aucun périphérique trouvé pour ce type de connexion."

#: ../lib/network/netconnect.pm:173
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Configuration du matériel"

#: ../lib/network/netconnect.pm:194
#, c-format
msgid "Please select your provider:"
msgstr "Veuillez choisir votre fournisseur d'accès :"

#: ../lib/network/netconnect.pm:241
#, c-format
msgid ""
"Please select your connection protocol.\n"
"If you do not know it, keep the preselected protocol."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner le protocole de connexion.\n"
"Si vous l'ignorez, conservez le protocole sélectionné."

#: ../lib/network/netconnect.pm:285 ../lib/network/netconnect.pm:655
#, c-format
msgid "Connection control"
msgstr "Contrôle de la connexion"

#: ../lib/network/netconnect.pm:315
#, c-format
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Configuration de la connexion"

#: ../lib/network/netconnect.pm:315
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Veuillez compléter ou vérifier les champs ci-dessous"

#: ../lib/network/netconnect.pm:318
#, c-format
msgid "Your personal phone number"
msgstr "Votre numéro de téléphone personnel"

#: ../lib/network/netconnect.pm:319
#, c-format
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Fournisseur d'accès (ex. : fournisseur.fr)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:321
#, c-format
msgid "Provider DNS 1 (optional)"
msgstr "1er DNS du fournisseur (optionnel)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:322
#, c-format
msgid "Provider DNS 2 (optional)"
msgstr "2ème DNS du fournisseur (optionnel)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:332
#, c-format
msgid "Card IO_1"
msgstr "E/S_1 de la carte"

#: ../lib/network/netconnect.pm:351 ../lib/network/netconnect.pm:356
#, c-format
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Modem RNIS/ISDN externe"

#: ../lib/network/netconnect.pm:384
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Sélectionnez un périphérique !"

#: ../lib/network/netconnect.pm:393 ../lib/network/netconnect.pm:403
#: ../lib/network/netconnect.pm:413 ../lib/network/netconnect.pm:446
#: ../lib/network/netconnect.pm:460
#, c-format
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "Configuration RNIS (ISDN)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:394
#, c-format
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Quel type de carte possédez-vous ?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:404
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si vous possédez une carte ISA, les données du prochain écran devraient\n"
"être correctes.\n"
"\n"
"Si vous possédez une carte PCMCIA, vous avez besoin de connaître\n"
"les réglages « IRQ » et « IO » de votre carte.\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:408
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

#: ../lib/network/netconnect.pm:408
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "Arrêter"

#: ../lib/network/netconnect.pm:414
#, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
msgstr "Parmi les choix suivants, lequel correspond à votre carte RNIS/ISDN ?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:432
#, c-format
msgid ""
"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
"want to use?"
msgstr ""
"Un pilote CAPI est disponible pour ce modem. Ce pilote  CAPI peut offrir "
"plus de possibilités que le pilote libre ( tel qu'envoyer des fax ). Quel "
"pilote voulez-vous utiliser ?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:446
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "Quel protocole désirez-vous utiliser ?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:460
#, c-format
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Veuillez choisir votre fournisseur d'accès.\n"
"S'il ne figure pas dans la liste, choisissez « Non listé »."

#: ../lib/network/netconnect.pm:462 ../lib/network/netconnect.pm:558
#, c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Fournisseur d'accès :"

#: ../lib/network/netconnect.pm:471
#, c-format
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
msgstr ""
"Votre modem n'est pas supporté par le système.\n"
"Veuillez consulter http://www.linmodems.org"

#: ../lib/network/netconnect.pm:490
#, c-format
msgid "Select the modem to configure:"
msgstr "Choisissez le modem à configurer :"

#: ../lib/network/netconnect.pm:492
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:527
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Veuillez choisir le port série sur lequel votre modem est connecté."

#: ../lib/network/netconnect.pm:556
#, c-format
msgid "Select your provider:"
msgstr "Choisissez votre fournisseur d'accès :"

#: ../lib/network/netconnect.pm:580
#, c-format
msgid "Dialup: account options"
msgstr "Appel : Options du compte"

#: ../lib/network/netconnect.pm:583
#, c-format
msgid "Connection name"
msgstr "Nom de la connexion"

#: ../lib/network/netconnect.pm:584
#, c-format
msgid "Phone number"
msgstr "Numéro de téléphone"

#: ../lib/network/netconnect.pm:585
#, c-format
msgid "Login ID"
msgstr "Identifiant de connexion"

#: ../lib/network/netconnect.pm:600 ../lib/network/netconnect.pm:633
#, c-format
msgid "Dialup: IP parameters"
msgstr "Appel : Paramètres IP"

#: ../lib/network/netconnect.pm:603
#, c-format
msgid "IP parameters"
msgstr "Paramètres IP"

#: ../lib/network/netconnect.pm:605
#, c-format
msgid "Subnet mask"
msgstr "Masque de sous-réseau"

#: ../lib/network/netconnect.pm:617
#, c-format
msgid "Dialup: DNS parameters"
msgstr "Appel : Paramètres DNS"

#: ../lib/network/netconnect.pm:620
#, c-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../lib/network/netconnect.pm:621
#, c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"

#: ../lib/network/netconnect.pm:624
#, c-format
msgid "Set hostname from IP"
msgstr "Modifier le nom d'hôte à partir de l'adresse IP"

#: ../lib/network/netconnect.pm:637
#, c-format
msgid "Gateway IP address"
msgstr "Adresse IP de la passerelle"

#: ../lib/network/netconnect.pm:670
#, c-format
msgid "Automatically at boot"
msgstr "Automatiquement au démarrage"

#: ../lib/network/netconnect.pm:672
#, c-format
msgid "By using Net Applet in the system tray"
msgstr "En utilisant l'appliquette Réseau dans la boîte à miniatures"

#: ../lib/network/netconnect.pm:674
#, c-format
msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"
msgstr "Manuellement (L'interface sera activée au démarrage)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:683
#, c-format
msgid "How do you want to dial this connection?"
msgstr "Comment désirez-vous activer cette connexion ?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:696
#, c-format
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "Souhaitez-vous vous connecter à Internet maintenant ?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:723
#, c-format
msgid "The system is now connected to the Internet."
msgstr "Le système est à présent connecté à Internet."

#: ../lib/network/netconnect.pm:724
#, c-format
msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
msgstr "Pour des raisons de sécurité, il va être déconnecté maintenant."

#: ../lib/network/netconnect.pm:725
#, c-format
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"Le système ne semble pas connecté à Internet.\n"
"Essayez de reconfigurer votre connexion."

#: ../lib/network/netconnect.pm:740
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
"\n"
msgstr "Félicitations, la configuration internet et réseau est terminée.\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:743
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"Une fois terminé, il est recommandé de redémarrer votre interface graphique, "
"afin d'éviter les problèmes liés au changement de nom d'hôte de la machine."

#: ../lib/network/netconnect.pm:744
#, c-format
msgid ""
"Problems occurred during configuration.\n"
"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not "
"work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr ""
"Des problèmes sont apparus pendant la configuration.\n"
"Testez votre connexion avec le « Centre de Contrôle Mandriva Linux » (dans "
"la section « réseau ») ou la commande « net_monitor ». Si votre connexion ne "
"fonctionne pas, vous pouvez essayer de relancer la configuration."

#: ../lib/network/netconnect.pm:756
#, c-format
msgid "Sagem USB modem"
msgstr "Modem USB Sagem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:757 ../lib/network/netconnect.pm:758
#, c-format
msgid "Bewan modem"
msgstr "Modem Bewan"

#: ../lib/network/netconnect.pm:759
#, c-format
msgid "ECI Hi-Focus modem"
msgstr "Modem ECI Hi-Focus"

#: ../lib/network/netconnect.pm:760
#, c-format
msgid "LAN connection"
msgstr "Connexion à travers un réseau local (LAN)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:762
#, c-format
msgid "ADSL connection"
msgstr "Connexion par ADSL"

#: ../lib/network/netconnect.pm:763
#, c-format
msgid "Cable connection"
msgstr "Connexion par câble"

#: ../lib/network/netconnect.pm:764
#, c-format
msgid "ISDN connection"
msgstr "Connexion par RNIS/ISDN"

#: ../lib/network/netconnect.pm:765
#, c-format
msgid "Modem connection"
msgstr "Connexion par modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:766
#, c-format
msgid "DVB connection"
msgstr "Connexion DVB"

#: ../lib/network/netconnect.pm:768
#, c-format
msgid "(detected on port %s)"
msgstr "(détecté sur le port %s)"

#. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection"
#: ../lib/network/netconnect.pm:770
#, c-format
msgid "(detected %s)"
msgstr "(détecté %s)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:770
#, c-format
msgid "(detected)"
msgstr "(détecté)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:771
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuration du réseau"

#: ../lib/network/netconnect.pm:772
#, c-format
msgid "Zeroconf hostname resolution"
msgstr "Résolution du nom d'hôte ZeroConf"

#: ../lib/network/netconnect.pm:773
#, c-format
msgid ""
"If desired, enter a Zeroconf hostname.\n"
"This is the name your machine will use to advertise any of\n"
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
msgstr ""
"Si vous le souhaitez, entrez un nom d'hôte Zeroconf.\n"
"C'est le nom que votre machine utilisera pour faire connaître les\n"
"ressources partagées qui ne sont pas gérées par un serveur sur le réseau.\n"
"Ce n'est pas nécessaire pour la plupart des réseaux."

#: ../lib/network/netconnect.pm:777
#, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
msgstr "Nom d'hôte ZeroConf"

#: ../lib/network/netconnect.pm:778
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
msgstr "Le nom d'hôte zeroconf ne doit pas contenir de point."

#: ../lib/network/netconnect.pm:779
#, c-format
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Comme vous êtes en train de faire une installation réseau,\n"
" cela veut dire que votre réseau est déjà configuré.\n"
"Cliquez sur <Ok> pour conserver votre configuration,\n"
"ou sur <Annuler> pour reconfigurer votre connexion internet et réseau.\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:782
#, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?"
msgstr "Le réseau doit être redémarré. Souhaitez-vous le redémarrer ?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:783
#, c-format
msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Un problème est survenu pendant le redémarrage du réseau : \n"
"\n"
"%s"

#: ../lib/network/netconnect.pm:784
#, c-format
msgid ""
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
msgstr ""
"Nous allons maintenant configurer la connexion %s.\n"
"\n"
"\n"
"Cliquez sur « %s » pour continuer."

#: ../lib/network/netconnect.pm:785
#, c-format
msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?"
msgstr "La configuration est achevée, voulez-vous appliquer les changements ?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:786
#, c-format
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez configuré plusieurs moyens d'accès à Internet.\n"
"Choisissez celui que vous voulez utiliser.\n"
"\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:787
#, c-format
msgid "Internet connection"
msgstr "Connexion internet"

#: ../lib/network/netconnect.pm:789
#, c-format
msgid "Configuring network device %s (driver %s)"
msgstr "Configuration du périphérique réseau %s (pilote %s)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:790
#, c-format
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use."
msgstr ""
"Les protocoles suivants peuvent être utilisés pour configurer une connexion "
"LAN.\n"
"Veuillez sélectionner celui que vous désirez utiliser."

#: ../lib/network/netconnect.pm:791
#, c-format
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un nom d'hôte pour la machine.\n"
"Celui-ci doit être un nom de machine pleinement qualifié, par exemple :\n"
"mamachine.monlabo.masociete.com\n"
"Vous pouvez également indiquer l'adresse IP de la passerelle si votre réseau "
"local en possède une."

#: ../lib/network/netconnect.pm:796
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
msgstr ""
"Enfin, vous pouvez également entrer les adresses IP de vos serveurs DNS."

#: ../lib/network/netconnect.pm:797
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr ""
"L'adresse du DNS doit ressembler à quelque chose comme « 192.168.1.20 »"

#: ../lib/network/netconnect.pm:799
#, c-format
msgid "Gateway device"
msgstr "Périphérique passerelle"

#: ../lib/network/netconnect.pm:813
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite :\n"
"%s"

#: ../lib/network/network.pm:429
#, c-format
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Configuration des serveurs mandataires (proxy)"

#: ../lib/network/network.pm:430
#, c-format
msgid ""
"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
"my_caching_server:8080)"
msgstr ""
"Vous pouvez définir ici la configuration des serveurs mandataires (ex : "
"http://mon_proxy:8080)"

#: ../lib/network/network.pm:431
#, c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Serveur mandataire HTTP"

#: ../lib/network/network.pm:432
#, c-format
msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections"
msgstr "Utiliser un serveur mandataire HTTP (proxy) pour les connexions HTTPS"

#: ../lib/network/network.pm:433
#, c-format
msgid "HTTPS proxy"
msgstr "Serveur mandataire HTTPS"

#: ../lib/network/network.pm:434
#, c-format
msgid "FTP proxy"
msgstr "Serveur mandataire FTP"

#: ../lib/network/network.pm:435
#, c-format
msgid "No proxy for (comma separated list):"
msgstr "Pas de serveur mandataire pour (liste séparée par des virgules) :"

#: ../lib/network/network.pm:440
#, c-format
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "La syntaxe doit être http://..."

#: ../lib/network/network.pm:441
#, c-format
msgid "Proxy should be http://... or https://..."
msgstr "La syntaxe doit être http://... ou https://..."

#: ../lib/network/network.pm:442
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "L'URL doit commencer par « ftp: » ou « http: »"

#: ../lib/network/shorewall.pm:61
#, c-format
msgid ""
"Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n"
"\n"
"All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n"
"while interfaces connected to a local network may be unselected.\n"
"\n"
"Which interfaces should be protected?\n"
msgstr ""
"Veuillez sélectionner les interfaces qui seront protégées par le pare-feu.\n"
"\n"
"Toutes les interfaces connectées directement sur Internet devraient être\n"
"sélectionnées, celles connectées au réseau local peuvent ne pas l'être.\n"
"\n"
"Quelle interfaces doivent être protégées ?\n"

#: ../lib/network/shorewall.pm:136
#, c-format
msgid "Keep custom rules"
msgstr "Conserver les règles personnalisées"

#: ../lib/network/shorewall.pm:137
#, c-format
msgid "Drop custom rules"
msgstr "Supprimer les règles personnalisées"

#: ../lib/network/shorewall.pm:142
#, c-format
msgid ""
"Your firewall configuration has been manually edited and contains\n"
"rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"La configuration de votre pare-feu contient des règles éditées manuellement\n"
"qui peuvent être en conflit avec ce qui vient juste d'être configuré.\n"
"Que désirer vous faire ?"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:135
#, c-format
msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
msgstr ""
"Des composants (%s) sont nécessaires mais sont indisponibles pour le "
"matériel %s."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:136
#, c-format
msgid "Some packages (%s) are required but aren't available."
msgstr ""
"Certains paquetages (%s) sont nécessaires mais ne sont pas disponibles."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:138
#, c-format
msgid ""
"These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial "
"releases."
msgstr ""
"Ces paquetages sont disponibles dans les versions Mandriva Club et Mandriva "
"commerciale."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:139
#, c-format
msgid "The following component is missing: %s"
msgstr "Le composant suivant est manquant : %s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:141
#, c-format
msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
msgstr ""
"Les fichiers requis peuvent aussi être installés à partir de cette URL :\n"
"%s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:178 ../lib/network/thirdparty.pm:183
#, c-format
msgid "Use a floppy"
msgstr "Utiliser une disquette"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:179 ../lib/network/thirdparty.pm:186
#, c-format
msgid "Use my Windows partition"
msgstr "Utiliser ma partition Windows"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:180
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Sélectionnez un fichier"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:191
#, c-format
msgid "Please select the firmware file (for example: %s)"
msgstr "Veuillez sélectionner le fichier du firmware (par exemple : %s)"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:215
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!"
msgstr "Impossible de trouver « %s » sur votre système Windows !"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:217
#, c-format
msgid "No Windows system has been detected!"
msgstr "Aucun système Windows n'a été détecté !"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:227
#, c-format
msgid "Insert floppy"
msgstr "Insérez une disquette"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:228
#, c-format
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
msgstr ""
"Insérez une disquette formatée en FAT dans le lecteur %s avec %s dans\n"
"le répertoire racine, puis appuyez sur %s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:228
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:238
#, c-format
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'accès à la disquette, impossible de monter le périphérique %"
"s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:327
#, c-format
msgid "Looking for required software and drivers..."
msgstr "Recherche des logiciels et pilotes requis..."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:338
#, c-format
msgid "Please wait, running device configuration commands..."
msgstr "Veuillez patienter, configuration des périphériques en cours..."

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107
#, c-format
msgid "X509 Public Key Infrastructure"
msgstr "Infrastructure clé publique X509"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108
#, c-format
msgid "Static Key"
msgstr "Clé statique"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"

#. -PO: please don't translate the CA acronym
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142
#, c-format
msgid "Certificate Authority (CA)"
msgstr "Certificate Authority (CA)"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148
#, c-format
msgid "Certificate"
msgstr "Certificat"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154
#, c-format
msgid "Key"
msgstr "Clé"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160
#, c-format
msgid "TLS control channel key"
msgstr "Clé pour le canal de contrôle TLS"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167
#, c-format
msgid "Key direction"
msgstr "Direction de la clé"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175
#, c-format
msgid "Authenticate using username and password"
msgstr "Authentifier par le nom d'utilisateur et le mot de passe"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181
#, c-format
msgid "Check server certificate"
msgstr "Vérifier le certificat du serveur"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187
#, c-format
msgid "Cipher algorithm"
msgstr "Algorithme de chiffrement"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Choix par défaut"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195
#, c-format
msgid "Size of cipher key"
msgstr "Taille de la clé de chiffrement"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206
#, c-format
msgid "Get from server"
msgstr "Récupérer depuis le serveur"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216
#, c-format
msgid "Gateway port"
msgstr "Port de la passerelle"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232
#, c-format
msgid "Remote IP address"
msgstr "Adresse IP distante"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237
#, c-format
msgid "Use TCP protocol"
msgstr "Utiliser le protocole TCP"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243
#, c-format
msgid "Virtual network device type"
msgstr "Type de réseau virtuel"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250
#, c-format
msgid "Virtual network device number (optional)"
msgstr "Numéro de périphérique du réseau virtuel (optionnel)"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365
#, c-format
msgid "Starting connection.."
msgstr "Lancement de la connexion..."

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380
#, c-format
msgid "Please insert your token"
msgstr "Veuillez insérer votre jeton"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9
#, c-format
msgid "Cisco VPN Concentrator"
msgstr "Concentrateur VPN Cisco"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43
#, c-format
msgid "Group name"
msgstr "Nom du groupe"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47
#, c-format
msgid "Group secret"
msgstr "Secret du groupe"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61
#, c-format
msgid "Use Cisco-UDP encapsulation"
msgstr "Utiliser l'encapsulation Cisco-UDP"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67
#, c-format
msgid "Use specific UDP port"
msgstr "Utiliser un port UDP spécifique"