# translation of es.po to Español # traducción de drakx-net-es.po to Español # spanish translation of drakx-net # Copyright (C) 2000, 2001,2002 Mandriva S.A. # # Fabián Mandelbaum , 2000-2003, 2004, 2006-2008. # Pablo Saratxaga , 2004, 2006. # Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005. # José Manuel Pérez , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-18 11:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-28 13:24-0300\n" "Last-Translator: Fabián Mandelbaum \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/drakconnect-old:45 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configuración de la red (%d adaptadores)" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:133 ../lib/network/netconnect.pm:614 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:258 #: ../lib/network/netconnect.pm:458 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:444 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Controlador" #: ../bin/drakconnect-old:64 #, c-format msgid "State" msgstr "Estado" #: ../bin/drakconnect-old:79 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Nombre del equipo: " #: ../bin/drakconnect-old:81 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Configurar nombre del equipo..." #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Configuración de la red local" #: ../bin/drakconnect-old:100 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configurar la red de área local..." #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:189 ../bin/net_applet:170 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263 #: ../bin/draknetprofile:133 ../bin/net_monitor:347 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178 #: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:135 ../bin/net_monitor:348 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:345 ../bin/draknfs:570 #: ../bin/draksambashare:229 ../lib/network/connection_manager.pm:72 #: ../lib/network/connection_manager.pm:87 #: ../lib/network/connection_manager.pm:201 #: ../lib/network/connection_manager.pm:218 #: ../lib/network/connection_manager.pm:306 ../lib/network/drakvpn.pm:49 #: ../lib/network/netcenter.pm:34 ../lib/network/netconnect.pm:185 #: ../lib/network/netconnect.pm:207 ../lib/network/netconnect.pm:304 #: ../lib/network/netconnect.pm:714 ../lib/network/thirdparty.pm:354 #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Espere, por favor" #: ../bin/drakconnect-old:115 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Espere, por favor... Aplicando la configuración" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Desactivar ahora" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Activar ahora" #: ../bin/drakconnect-old:175 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "No tiene configurada una interfaz.\n" "Haga clic sobre \"Configurar\" para configurar una" #: ../bin/drakconnect-old:189 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Configuración LAN" #: ../bin/drakconnect-old:201 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptador %s: %s" #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:177 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:140 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Máscara de red" #: ../bin/drakconnect-old:210 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocolo de arranque" #: ../bin/drakconnect-old:211 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Iniciada al arrancar" #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:151 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "Cliente DHCP" #: ../bin/drakconnect-old:247 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Todavía no se ha configurado esta interfaz.\n" "Lance el asistente «%s» desde el Centro de Control de Mandriva Linux" #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:102 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configurar una interfaz de red nueva (LAN, RDSI, ADSL, ...)" #: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305 #: ../lib/network/drakconnect.pm:16 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Sin IP" #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Sin máscara" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "up" msgstr "activa" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "down" msgstr "inactiva" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Compartir la conexión a Internet" #: ../bin/drakgw:75 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Está a punto de configurar su computadora para compartir la conexión a " "Internet.\n" "Con esta característica, otras computadoras de su red local podrán usar la " "conexión a Internet de esta computadora.\n" "\n" "Debe asegurarse que ha configurado su acceso a la Red/Internet utilizando " "drakconnect antes de proceder.\n" "\n" "Nota: necesita un adaptador de red dedicado para configurar una red de área " "local (LAN)." #: ../bin/drakgw:91 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Ya se ha realizado la configuración de la conexión compartida a Internet.\n" "Ahora está habilitada.\n" "\n" "¿Qué desea hacer?" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Ya se ha realizado la configuración de la conexión compartida a Internet.\n" "Ahora está deshabilitada.\n" "\n" "¿Qué desea hacer?" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Activar" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Volver a configurar" #: ../bin/drakgw:122 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "Por favor, elija la interfaz de red que está conectada a la Internet." #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:360 #: ../lib/network/netconnect.pm:395 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Dispositivo de red" #: ../bin/drakgw:141 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Sólo hay un adaptador de red configurado en su sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Se va a configurar su red de área local con ese adaptador." #: ../bin/drakgw:152 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Por favor, elija qué adaptador de red estará conectado a su red de área " "local." #: ../bin/drakgw:173 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "Configuración de la red local" #: ../bin/drakgw:176 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Dirección IP local" #: ../bin/drakgw:178 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "El nombre de dominio interno" #: ../bin/drakgw:184 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245 #: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72 #: ../bin/draknetprofile:140 ../bin/draknfs:91 ../bin/draknfs:112 #: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:415 ../bin/draknfs:417 ../bin/draknfs:420 #: ../bin/draknfs:512 ../bin/draknfs:519 ../bin/draknfs:586 ../bin/draknfs:593 #: ../bin/draknfs:600 ../bin/draksambashare:393 ../bin/draksambashare:400 #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455 #: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552 #: ../bin/draksambashare:630 ../bin/draksambashare:697 #: ../bin/draksambashare:797 ../bin/draksambashare:804 #: ../bin/draksambashare:943 ../bin/draksambashare:1097 #: ../bin/draksambashare:1116 ../bin/draksambashare:1148 #: ../bin/draksambashare:1254 ../bin/draksambashare:1356 #: ../bin/draksambashare:1365 ../bin/draksambashare:1387 #: ../bin/draksambashare:1396 ../bin/draksambashare:1415 #: ../bin/draksambashare:1424 ../bin/draksambashare:1436 #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:332 #: ../lib/network/connection_manager.pm:60 #: ../lib/network/connection_manager.pm:66 #: ../lib/network/connection_manager.pm:82 #: ../lib/network/connection_manager.pm:90 #: ../lib/network/connection_manager.pm:172 #: ../lib/network/connection_manager.pm:176 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:134 #: ../lib/network/netconnect.pm:187 ../lib/network/netconnect.pm:233 #: ../lib/network/netconnect.pm:274 ../lib/network/netconnect.pm:823 #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234 #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../bin/drakgw:184 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "¡Se encontró un conflicto potencial de direcciones LAN en la configuración " "de %s!\n" #: ../bin/drakgw:200 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Configuración del servidor de nombres (DNS)" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Usar esta pasarela como servidor de nombres de dominio" #: ../bin/drakgw:205 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "IP del servidor DNS" #: ../bin/drakgw:232 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Configuración del servidor DHCP.\n" "\n" "Aquí puede seleccionar opciones diferentes para la configuración del " "servidor DHCP.\n" "Si no conoce el significado de una opción, simplemente déjela como está." #: ../bin/drakgw:239 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Usar la configuracíon automática (DHCP)" #: ../bin/drakgw:240 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Comienzo del rango de DHCP" #: ../bin/drakgw:241 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Fin del rango de DHCP" #: ../bin/drakgw:242 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "El \"lease\" predeterminado (en segundos)" #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "El \"lease\" máximo (en segundos)" #: ../bin/drakgw:266 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Servidor proxy de caché (SQUID)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Usar esta pasarela como servidor proxy de caché" #: ../bin/drakgw:271 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "Correo electrónico del administrador" #: ../bin/drakgw:272 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Nombre visible del equipo" #: ../bin/drakgw:273 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Puerto del proxy" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Tamaño del caché (MB)" #: ../bin/drakgw:293 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Difundir información de la impresora" #: ../bin/drakgw:304 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "No se ha detectado adaptador de red Ethernet en su sistema. Por favor, " "ejecute la herramienta de configuración del hardware." #: ../bin/drakgw:310 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Ahora la conexión compartida a Internet está activa." #: ../bin/drakgw:316 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Ahora la conexión compartida a Internet está inactiva." #: ../bin/drakgw:322 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Se ha configurado todo.\n" "Ahora puede compartir su conexión a la Internet con otras computadoras en su " "red de área local, usando la configuración automática de la red (DHCP) y\n" "un servidor proxy de cache transparente (SQUID)." #: ../bin/drakgw:345 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Deshabilitando los servidores..." #: ../bin/drakgw:359 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "¡Se detectó una configuración del cortafuegos!" #: ../bin/drakgw:360 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "¡Atención! Se ha detectado una configuración del cortafuegos existente. " "Puede que necesite algún ajuste manual tras la instalación." #: ../bin/drakgw:365 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Configurando..." #: ../bin/drakgw:366 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "Configurando el cortafuegos..." #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "Por favor, añada un equipo para poder modificarlo." #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Por favor, modifique la información" #: ../bin/drakhosts:111 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Por favor, borre la información" #: ../bin/drakhosts:112 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Por favor, añada la información" #: ../bin/drakhosts:116 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "Dirección IP:" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Nombre del equipo:" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Alias del equipo:" #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draksambashare:230 #: ../bin/draksambashare:251 ../bin/draksambashare:397 #: ../bin/draksambashare:626 ../bin/draksambashare:793 #, c-format msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Por favor, ingrese una dirección IP válida." #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "La misma IP ya está en el archivo %s." #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:211 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Nombre del equipo" #: ../bin/drakhosts:196 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Alias del equipo" #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Administrar las definiciones de los equipos" #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 #, c-format msgid "Modify entry" msgstr "Modificar entrada" #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:582 ../bin/draksambashare:1349 #: ../bin/draksambashare:1380 ../bin/draksambashare:1411 #, c-format msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../bin/drakhosts:242 #, c-format msgid "Add entry" msgstr "Añadir entrada" #: ../bin/drakhosts:245 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Fallo al añadir equipo." #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:589 ../bin/draksambashare:1306 #: ../bin/draksambashare:1351 ../bin/draksambashare:1382 #: ../bin/draksambashare:1419 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Fallo al modificar equipo." #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:92 ../bin/drakids:101 #: ../bin/draknfs:596 ../bin/draksambashare:1307 ../bin/draksambashare:1359 #: ../bin/draksambashare:1390 ../bin/draksambashare:1427 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: ../bin/drakhosts:259 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Fallo al quitar equipo." #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:174 #: ../bin/net_applet:171 ../lib/network/drakroam.pm:118 #: ../lib/network/netcenter.pm:145 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../bin/drakids:28 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Direcciones permitidas" #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 #: ../bin/drakids:221 ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332 #: ../bin/net_applet:110 ../bin/net_applet:261 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:261 ../lib/network/drakfirewall.pm:265 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Cortafuegos interactivo" #: ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 ../bin/drakids:221 #: ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332 #: ../bin/net_applet:261 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "No se puede contactar al demonio" #: ../bin/drakids:79 ../bin/drakids:107 #, c-format msgid "Log" msgstr "Registro" #: ../bin/drakids:83 ../bin/drakids:102 #, c-format msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: ../bin/drakids:84 ../bin/drakids:93 #, c-format msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: ../bin/drakids:85 ../bin/drakids:94 ../bin/drakids:103 ../bin/drakids:114 #: ../bin/drakids:127 ../bin/drakids:135 ../bin/draknfs:194 #: ../bin/net_monitor:120 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../bin/drakids:88 #, c-format msgid "Allowed services" msgstr "Servicios permitidos" #: ../bin/drakids:97 #, c-format msgid "Blocked services" msgstr "Servicios bloqueados" #: ../bin/drakids:111 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Limpiar los registros" #: ../bin/drakids:112 ../bin/drakids:117 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Lista negra" #: ../bin/drakids:113 ../bin/drakids:130 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Lista blanca" #: ../bin/drakids:121 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Quitar de la lista negra" #: ../bin/drakids:122 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "Poner en la lista blanca" #: ../bin/drakids:134 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Quitar de la lista blanca" #: ../bin/drakids:253 #, c-format msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ../bin/drakids:254 #, c-format msgid "Remote host" msgstr "Host remoto" #: ../bin/drakids:255 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../bin/drakids:256 ../bin/drakids:289 #, c-format msgid "Service" msgstr "Servicio" #: ../bin/drakids:257 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Interfaz de red" #: ../bin/drakids:288 #, c-format msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: ../bin/drakids:290 #, c-format msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../bin/drakids:292 #, c-format msgid "Allowed" msgstr "Permitido" #: ../bin/drakids:293 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: ../bin/drakinvictus:36 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Cortafuegos Invictus" #: ../bin/drakinvictus:53 #, c-format msgid "Start as master" msgstr "Iniciar como maestro" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." msgstr "Se necesita una contraseña." #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" "Esta herramienta le permite configurar las interfaces de red de redundancia " "y la réplica del cortafuegos." #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "Redundancia de red (dejar vacío si la interaz no se usa)" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Real address" msgstr "Dirección verdadera" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual shared address" msgstr "Dirección virtual compartida" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" msgstr "ID virtual" #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:596 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../bin/drakinvictus:114 #, c-format msgid "Firewall replication" msgstr "Réplica del cortafuegos" #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" msgstr "Sincronizar las tablas de seguimiento de conexiones del cortafuegos" #: ../bin/drakinvictus:123 #, c-format msgid "Synchronization network interface" msgstr "Interfaz de red de sincronización" #: ../bin/drakinvictus:132 #, c-format msgid "Connection mark bit" msgstr "Bit de marca de conexión" #: ../bin/draknetprofile:37 #, c-format msgid "Network profiles" msgstr "Perfiles de red" #: ../bin/draknetprofile:67 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../bin/draknetprofile:126 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Nuevo perfil..." #: ../bin/draknetprofile:129 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Nombre del perfil a crear (el perfil nuevo se crea como copia del " "corriente): " #: ../bin/draknetprofile:140 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "¡El perfil \"%s\" ya existe!" #: ../bin/draknetprofile:156 ../bin/draknetprofile:158 #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:481 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../bin/draknetprofile:156 #, c-format msgid "You can not delete the default profile" msgstr "No puede quitar el perfil predeterminado" #: ../bin/draknetprofile:158 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "No se puede quitar el perfil corriente" #: ../bin/draknetprofile:168 #, c-format msgid "" "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage " "(clone, delete) profiles." msgstr "" "Esta herramienta permite activar un perfil de red existente, y administrar " "(clonar, quitar) perfiles." #: ../bin/draknetprofile:168 #, c-format msgid "To modify a profile, you have to activate it first." msgstr "Para modificar un perfil, primero debe activarlo." #: ../bin/draknetprofile:171 #, c-format msgid "Activate" msgstr "Activar" #: ../bin/draknetprofile:172 #, c-format msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: ../bin/draknetprofile:173 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Quitar" #: ../bin/draknfs:47 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "mapear al administrador del sistema como usuario anónimo" #: ../bin/draknfs:48 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "mapear a todos los usuarios al usuario anónimo" #: ../bin/draknfs:49 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "Sin mapeo de UID de usuarios" #: ../bin/draknfs:50 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "permitir acceso remoto real al administrador del sistema" #: ../bin/draknfs:64 ../bin/draknfs:65 ../bin/draknfs:66 #: ../bin/draksambashare:175 ../bin/draksambashare:176 #: ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fichero" #: ../bin/draknfs:65 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_Write conf" msgstr "/Escribir _configuración" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Salir" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "Q" msgstr "S" #: ../bin/draknfs:69 ../bin/draknfs:70 ../bin/draknfs:71 #, c-format msgid "/_NFS Server" msgstr "/Servidor _NFS" #: ../bin/draknfs:70 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/_Restart" msgstr "/_Reiniciar" #: ../bin/draknfs:71 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/R_eload" msgstr "/R_ecargar" #: ../bin/draknfs:90 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "Servidor NFS" #: ../bin/draknfs:90 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "Reiniciando/recargando el servidor NFS..." #: ../bin/draknfs:91 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Error al reiniciar/recargar el servidor NFS" #: ../bin/draknfs:107 ../bin/draksambashare:246 #, c-format msgid "Directory Selection" msgstr "Selección del directorio" #: ../bin/draknfs:112 ../bin/draksambashare:251 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Debería ser un directorio." #: ../bin/draknfs:143 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" "Los clientes NFS se pueden especificar de " "varias maneras:\n" "\n" "\n" "equipo único: un equipot ya sea un " "nombre abreviado, un nombre de dominio completamente calificado, o una " "dirección IP\n" "\n" "\n" "grupos de red: se pueden especificar " "grupos de red NIS como @grupo.\n" "\n" "\n" "comodines: los nombres pueden " "contener los caractgeres comodín * y ?. Por ejemplo: *.cs.foo.edu coincide " "con todos los equipos en el dominio cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "redes IP: también puede exportar " "directorios a todos los equipos en una (sub)red IP de manera simultánea. Por " "ejemplo, o bien `/255.255.252.0' o `/22' anexado al resultado de la " "dirección de red base.\n" #: ../bin/draknfs:158 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "Opciones de ID de usuario\n" "\n" "\n" "mapear usuario adminstrador como anónimo: mapear los pedidos hechos por uid/gid 0 al uid/gid anónimo " "(root_squash).\n" "\n" "\n" "permitir acceso remoto real del " "administrador: desactivar root squashing. Esta opción es útil más que " "nada para los clientes sin disco (no_root_squash).\n" "\n" "\n" "mapear todos los usuarios como anónimos: mapea todos los uids y gids al usuario anónimo (all_squash). Útil para " "exportar por NFS directorios FTP públicos, directorios de grupos de " "noticias, etc. La opción opuesta es sin mapeo de UID alguno (no_all_squash), " "que es el ajuste predeterminado.\n" "\n" "\n" "anonuid y anongid: poner " "explícitamente el uid y gid de la cuenta anónima.\n" #: ../bin/draknfs:174 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Acceso sincrónico:" #: ../bin/draknfs:175 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Conexión segura:" #: ../bin/draknfs:176 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Compartir en sólo lectura:" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "Subtree checking:" msgstr "Verificación del subárbol:" #: ../bin/draknfs:179 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Opciones avanzadas" #: ../bin/draknfs:180 #, c-format msgid "" "%s this option requires that requests " "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" "%s esta opción requiere que los " "pedidos se originen en un puerto Internet menor que IPPORT_RESERVED (1024). " "Esta opción está activa de manera predeterminada." #: ../bin/draknfs:181 #, c-format msgid "" "%s allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" "%s permite pedidos tanto de sólo " "lectura como de lectura y escritura en este volumen NFS. De manera " "predeterminada se prohíben todos los pedidos que cambien el sistema de " "archivos. También se puede hacer esto explícito usando esta opción." #: ../bin/draknfs:182 #, c-format msgid "" "%s disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "%s evita que el servidor NFS viole el " "protocolo NFS y responda a pedidos antes que los cambios hechos por dichos " "pedidos se han enviado al almacenamiento estable (ej: el disco rígido)." #: ../bin/draknfs:183 #, c-format msgid "" "%s enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" "%s habilitar verficación del subárbol " "que puede ayudar a mejorar la seguridad en algunos casos, pero puede " "disminuir la confiabilidad. Para más detalles consulte la página man de " "export(5)." #: ../bin/draknfs:188 ../bin/draksambashare:624 ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Information" msgstr "Información" #: ../bin/draknfs:269 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: ../bin/draknfs:273 #, c-format msgid "Draknfs entry" msgstr "Entrada Draknfs" #: ../bin/draknfs:282 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "Por favor, añada un recurso compartido NFS para poder modificarlo." #: ../bin/draknfs:356 ../bin/draksambashare:599 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzadas" #: ../bin/draknfs:371 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "Directorio NFS" #: ../bin/draknfs:372 ../bin/draksambashare:382 ../bin/draksambashare:589 #: ../bin/draksambashare:768 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Directorio:" #: ../bin/draknfs:373 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Acceso al equipo" #: ../bin/draknfs:374 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Acceso:" #: ../bin/draknfs:375 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "Mapeo de ID de usuario" #: ../bin/draknfs:376 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "ID de usuario:" #: ../bin/draknfs:377 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "ID del usuario anónimo:" #: ../bin/draknfs:378 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "ID del grupo anónimo:" #: ../bin/draknfs:415 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." msgstr "Por favor, especifique un directorio a compartir." #: ../bin/draknfs:417 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "No se puede crear este directorio." #: ../bin/draknfs:420 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "Debe especificar acceso a los equipos." #: ../bin/draknfs:500 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Compartir directorio" #: ../bin/draknfs:500 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "Comodín de equipos" #: ../bin/draknfs:500 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Opciones generales" #: ../bin/draknfs:500 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Opciones personalizadas" #: ../bin/draknfs:512 ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:626 #: ../bin/draksambashare:793 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Por favor, ingrese un directorio a compartir." #: ../bin/draknfs:519 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "" "Por favor, use el botón Modificar para configurar los permisos de acceso." #: ../bin/draknfs:534 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Administrar los recursos compartidos NFS" #: ../bin/draknfs:570 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the NFS-server" msgstr "Reiniciando/recargando el servidor NFS..." #: ../bin/draknfs:577 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS administra los recursos compartidos NFS" #: ../bin/draknfs:586 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "Fallo al añadir un recurso compartido NFS." #: ../bin/draknfs:593 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "Fallo al modificar un recurso compartido NFS." #: ../bin/draknfs:600 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "Fallo al quitar un recurso compartido NFS." #: ../bin/draksambashare:65 #, c-format msgid "User name" msgstr "Nombre del usuario" #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Nombre del recurso compartido" #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Compartir directorio" #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:102 #: ../bin/draksambashare:119 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:120 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Navegable" #: ../bin/draksambashare:76 #, c-format msgid "Public" msgstr "Público" #: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:125 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Se puede escribir" #: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Máscara de creación" #: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:167 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Máscara de directorio" #: ../bin/draksambashare:80 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Lista de lectura" #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:126 #: ../bin/draksambashare:603 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Lista de escritura" #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Usuarios administradores" #: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:159 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "Usuarios válidos" #: ../bin/draksambashare:84 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Heredar permisos" #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Ocultar archivos punto" #: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:161 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Ocultar archivos" #: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Preservar mayúsculas/minúsculas" #: ../bin/draksambashare:88 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Forzar modo de creación" #: ../bin/draksambashare:89 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Forzar grupo" #: ../bin/draksambashare:90 ../bin/draksambashare:164 #, c-format msgid "Default case" msgstr "Mayús/minús predeterminadas" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Nombre de impresora:" #: ../bin/draksambashare:118 #, c-format msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../bin/draksambashare:121 ../bin/draksambashare:595 #, c-format msgid "Printable" msgstr "Se puede imprimir" #: ../bin/draksambashare:122 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Comando de impresión" #: ../bin/draksambashare:123 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "Comando LPQ" #: ../bin/draksambashare:124 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "Se permiten invitados" #: ../bin/draksambashare:127 ../bin/draksambashare:168 #: ../bin/draksambashare:604 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Heredar permisos" #: ../bin/draksambashare:128 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Imprimiendo" #: ../bin/draksambashare:129 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Modo de creación" #: ../bin/draksambashare:130 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "Usar controlador del cliente" #: ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Lista de lectura" #: ../bin/draksambashare:157 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Lista de escritura" #: ../bin/draksambashare:162 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Forzar grupo" #: ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Forzar grupo de creación" #: ../bin/draksambashare:179 ../bin/draksambashare:180 #: ../bin/draksambashare:181 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/_Samba Server" msgstr "/Servidor _Samba" #: ../bin/draksambashare:180 #, c-format msgid "/_Configure" msgstr "/_Configurar" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/A_yuda" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Samba Documentation" msgstr "/Documentación de _Samba" #: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About" msgstr "/_Acerca de" #: ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Reportar un error" #: ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca..." #: ../bin/draksambashare:194 #, c-format msgid "Draksambashare" msgstr "Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:196 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright © %s por Mandriva" #: ../bin/draksambashare:198 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "" "Esta es una herramienta sencilla para administrar con facilidad la " "configuración de Samba." #: ../bin/draksambashare:200 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../bin/draksambashare:205 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "José Manuel Pérez \n" "Pablo Saratxaga \n" "Fabián Mandelbaum \n" #: ../bin/draksambashare:229 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "Reiniciando/recargando el servidor Samba..." #: ../bin/draksambashare:230 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Error al reiniciar/recargar el servidor Samba" #: ../bin/draksambashare:370 ../bin/draksambashare:568 #: ../bin/draksambashare:689 #, c-format msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../bin/draksambashare:373 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" msgstr "Añadir entrada DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:377 #, c-format msgid "Add a share" msgstr "Añadir un recurso compartido" #: ../bin/draksambashare:380 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Nombre del recurso:" #: ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:588 #: ../bin/draksambashare:769 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: ../bin/draksambashare:393 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Ya existe un recurso compartido con el mismo nombre, o el nombre está vacío, " "por favor elija otro nombre." #: ../bin/draksambashare:400 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "No se puede crear el directorio, por favor ingrese una ruta correcta." #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:624 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Por favor, ingrese un comentario para este recurso compartido." #: ../bin/draksambashare:440 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen - un generador de PDF" #: ../bin/draksambashare:441 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "impresoras - todas las impresoras disponibles" #: ../bin/draksambashare:445 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "Añadir una impresora compartida especial" #: ../bin/draksambashare:448 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" "El objetivo de este asistente es crear fácilmente una nueva impresora " "compartida especial Samba." #: ../bin/draksambashare:455 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "Ya existe un generador PDF." #: ../bin/draksambashare:479 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "Ya existen las impresoras y también print$." #: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1199 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Felicidades" #: ../bin/draksambashare:530 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "El asistente añadió exitosamente la impresora compartida Samba." #: ../bin/draksambashare:552 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "" "Por favor, añada o seleccione una impresora compartida Samba para poder " "modificarla." #: ../bin/draksambashare:571 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" msgstr "Entrada de impresoras DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:584 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "Impresora compartida" #: ../bin/draksambashare:587 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Nombre de impresora:" #: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:774 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Se puede escribir:" #: ../bin/draksambashare:594 ../bin/draksambashare:775 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Navegable:" #: ../bin/draksambashare:601 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "Acceso a la impresora" #: ../bin/draksambashare:605 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "Se permite invitado:" #: ../bin/draksambashare:606 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Modo de creación:" #: ../bin/draksambashare:610 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "Comando de impresora" #: ../bin/draksambashare:612 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Comando de impresión:" #: ../bin/draksambashare:613 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "Comando LPQ:" #: ../bin/draksambashare:614 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Impresión:" #: ../bin/draksambashare:630 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "el modo de creación debe ser numérico. ej: 0755." #: ../bin/draksambashare:692 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "Entrada DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:697 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "" "Por favor, añada o seleccione un recurso compartido Samba para poder " "modificarlo." #: ../bin/draksambashare:720 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Acceso de usuario Samba" #: ../bin/draksambashare:728 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Opciones de máscara" #: ../bin/draksambashare:742 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Opciones para mostrar" #: ../bin/draksambashare:764 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Directorio compartido Samba" #: ../bin/draksambashare:767 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Nombre del recurso compartido:" #: ../bin/draksambashare:773 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Público:" #: ../bin/draksambashare:797 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Las máscaras de creación, de directorio, y el modo de creación, deben ser " "valores numéricos. ej: 0755." #: ../bin/draksambashare:804 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "Por favor, cree este usuario Samba: %s" #: ../bin/draksambashare:916 #, c-format msgid "Add Samba user" msgstr "Añadir usuario Samba" #: ../bin/draksambashare:931 #, c-format msgid "User information" msgstr "Información de usuario" #: ../bin/draksambashare:933 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Nombre de usuario:" #: ../bin/draksambashare:934 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../bin/draksambashare:1048 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - Controlador primario de dominio" #: ../bin/draksambashare:1049 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Standalone - servidor solitario" #: ../bin/draksambashare:1055 #, c-format msgid "Samba Wizard" msgstr "Asistente Samba" #: ../bin/draksambashare:1058 #, c-format msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Asistente para la configuración del servidor Samba" #: ../bin/draksambashare:1058 #, c-format msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba permite que su máquina se comporte como servidor de archivos e " "impresoras para estaciones de trabajo que corren sistemas no-Linux." #: ../bin/draksambashare:1074 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "Servidor PDC: controlador primario de dominio" #: ../bin/draksambashare:1074 #, c-format msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "El servidor configurado como PDC es responsable de la autenticación de " "Windows en todo el dominio." #: ../bin/draksambashare:1074 #, c-format msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" "Las instalaciones de servidor único pueden usar smbpasswd o tdbsam como " "«motor» para las contraseñas." #: ../bin/draksambashare:1074 #, c-format msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name . This name will be recognized by other servers." msgstr "" "Maestro del dominio = sí, hace que el servidor registre el nombre NetBIOS " ". Este nombre será reconocido por otros servidores." #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "Wins support:" msgstr "Soporte WINS" #: ../bin/draksambashare:1092 #, c-format msgid "admin users:" msgstr "Usuarios administradores:" #: ../bin/draksambashare:1092 #, c-format msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../bin/draksambashare:1093 #, c-format msgid "Os level:" msgstr "Nivel del SO:" #: ../bin/draksambashare:1093 #, c-format msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" "La opción global «nivel del SO» determina el nivel del sistema operativo bajo " "el cual se enmascara Samba durante una elección del examinador de equipos. " "Si desea que Samba gane una elección y se convierta en el examinador " "maestro, puede ajustar el nivel por encima del nivel del servidor más alto " "corrientemente en su red. Por ejemplo: os level = 34" #: ../bin/draksambashare:1097 #, c-format msgid "The domain is wrong." msgstr "El dominio es incorrecto." #: ../bin/draksambashare:1104 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabajo" #: ../bin/draksambashare:1104 #, c-format msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "Samba necesita saber el Grupo de trabajo de Windows al que va a servir." #: ../bin/draksambashare:1111 ../bin/draksambashare:1178 #, c-format msgid "Workgroup:" msgstr "Grupo de trabajo:" #: ../bin/draksambashare:1112 #, c-format msgid "Netbios name:" msgstr "Nombre NetBIOS:" #: ../bin/draksambashare:1116 #, c-format msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "El grupo de trabajo es incorrecto." #: ../bin/draksambashare:1123 ../bin/draksambashare:1133 #, c-format msgid "Security mode" msgstr "Modo de seguridad" #: ../bin/draksambashare:1123 #, c-format msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "" "Nivel del usuario: el cliente envía un pedido de sesión inmediatamente " "después de la negociación del protocolo. Este pedido contiene un nombre de " "usuario y una contraseña." #: ../bin/draksambashare:1123 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" msgstr "" "Nivel del recurso compartido: el cliente se autentica de manera separada " "para cada recurso compartido" #: ../bin/draksambashare:1123 #, c-format msgid "" "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " "in a central, shared, account repository. The centralized account repository " "is shared between domain (security) controllers." msgstr "" "Nivel del dominio: brinda un mecanismo para almacenar todas las cuentas de " "grupo y usuario en un repositorio de cuentas centralizado y compartido. El " "repositorio de cuentas centralizado está compartido entre los controladores " "(de la seguridad) del dominio." #: ../bin/draksambashare:1134 #, c-format msgid "Hosts allow" msgstr "Permitir equipos" #: ../bin/draksambashare:1139 #, c-format msgid "Server Banner." msgstr "Banner del servidor." #: ../bin/draksambashare:1139 #, c-format msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "El «banner» es la descripción del servidor para las estaciones de trabajo " "Windows." #: ../bin/draksambashare:1144 #, c-format msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: ../bin/draksambashare:1148 #, c-format msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "El «banner» del servidor es incorrecto." #: ../bin/draksambashare:1155 #, c-format msgid "Samba Log" msgstr "Registro de Samba" #: ../bin/draksambashare:1155 #, c-format msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "Archivo de registro: use file.%m para usar un archivo de registro separado " "para cada máquina que se conecta" #: ../bin/draksambashare:1155 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" "Nivel de registro: ajuste el nivel (de información) del registro (0 <= nivel " "de registro <= 10)" #: ../bin/draksambashare:1155 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" "Tam. máx del registro: poner un límite al tamaño de los archivos de registro " "(en Kb)." #: ../bin/draksambashare:1162 ../bin/draksambashare:1180 #, c-format msgid "Log file:" msgstr "Archivo de registro" #: ../bin/draksambashare:1163 #, c-format msgid "Max log size:" msgstr "Tam. máx. del registro:" #: ../bin/draksambashare:1164 #, c-format msgid "Log level:" msgstr "Nivel de registro" #: ../bin/draksambashare:1169 #, c-format msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "El asistente recolectó los parámetros siguientes para configurar a Samba." #: ../bin/draksambashare:1169 #, c-format msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceptar estos valores, y configurar su servidor, haga clic en el botón " "Siguiente o use el botón Anterior para corregirlos." #: ../bin/draksambashare:1169 #, c-format msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "Si previamente ha creado algunos recursos compartidos, aparecerán en esta " "configuración. Ejecute «drakwizard sambashare» para administrar sus recursos " "compartidos." #: ../bin/draksambashare:1177 #, c-format msgid "Samba type:" msgstr "Tipo de Samba:" #: ../bin/draksambashare:1179 #, c-format msgid "Server banner:" msgstr "Banner del servidor:" #: ../bin/draksambashare:1181 #, c-format msgid " " msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1182 #, c-format msgid "Unix Charset:" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1183 #, c-format msgid "Dos Charset:" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1184 #, c-format msgid "Display Charset:" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1199 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor Samba." #: ../bin/draksambashare:1254 #, c-format msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" msgstr "El asistente Samba ha fallado inesperadamente:" #: ../bin/draksambashare:1268 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Administrar la configuración de Samba" #: ../bin/draksambashare:1356 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Fallo al modificar el recurso compartido Samba." #: ../bin/draksambashare:1365 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Fallo al quitar el recurso compartido Samba." #: ../bin/draksambashare:1372 #, c-format msgid "File share" msgstr "Compartir archivos" #: ../bin/draksambashare:1387 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "No se pudo modificar." #: ../bin/draksambashare:1396 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "No se pudo quitar." #: ../bin/draksambashare:1403 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Impresoras" #: ../bin/draksambashare:1415 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "No se pudo añadir usuario." #: ../bin/draksambashare:1424 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "No se pudo cambiar la contraseña de usuario." #: ../bin/draksambashare:1436 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "No se pudo quitar usuario." #: ../bin/draksambashare:1441 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../bin/draksambashare:1449 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Usuarios Samba" #: ../bin/draksambashare:1457 #, c-format msgid "Please configure your Samba server" msgstr "Por favor, configure su servidor Samba" #: ../bin/draksambashare:1457 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" "Parece que esta es la primera vez que ejecuta esta herramienta.\n" "Aparecerá un asistente para configurar un servidor Samba básico" #: ../bin/draksambashare:1466 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSamba administra los recursos compartidos Samba" #: ../bin/net_applet:94 #, c-format msgid "Network is up on interface %s." msgstr "La red está activa en la interfaz %s" #: ../bin/net_applet:95 #, c-format msgid "IP address: %s" msgstr "Dirección IP: %s" #: ../bin/net_applet:96 #, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "Pasarela: %s" # TODO: ¿cómo traducir "link level" ? #: ../bin/net_applet:97 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" msgstr "Conectado a %s (nivel del enlace: %d %%)" #: ../bin/net_applet:99 #, c-format msgid "Network is down on interface %s." msgstr "La red no está activa en la interfaz %s." #: ../bin/net_applet:101 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Todavía no tiene configurada una conexión a Internet.\n" "Ejecute el asistente \"%s\" desde el Centro de Control de Mandriva Linux" #: ../bin/net_applet:107 ../bin/net_monitor:475 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Conectar %s" #: ../bin/net_applet:108 ../bin/net_monitor:475 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Desconectar %s" #: ../bin/net_applet:109 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Supervisar la red" #: ../bin/net_applet:111 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Administrar redes inalámbricas" #: ../bin/net_applet:113 #, c-format msgid "Manage VPN connections" msgstr "Administrar conexiones VPN" #: ../bin/net_applet:117 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configurar red" #: ../bin/net_applet:119 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Interfaz supervisada" #: ../bin/net_applet:120 ../bin/net_applet:121 ../bin/net_applet:123 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Detección automática" #: ../bin/net_applet:128 #, c-format msgid "Active interfaces" msgstr "Interfaces activas" #: ../bin/net_applet:152 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" #: ../bin/net_applet:162 ../lib/network/connection.pm:225 #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 #, c-format msgid "VPN connection" msgstr "Conexión VPN" #: ../bin/net_applet:341 #, c-format msgid "Network connection" msgstr "Conexión de red" #: ../bin/net_applet:425 #, c-format msgid "More networks" msgstr "Más redes" #: ../bin/net_applet:452 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "Modo automático del cortafuegos interactivo" #: ../bin/net_applet:457 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Lanzar siempre al arrancar" #: ../bin/net_applet:462 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Redes inalámbricas" #: ../bin/net_applet:469 ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Supervisión de la red" #: ../bin/net_monitor:98 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Tipo de conexión: " #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Estadísticas globales" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Instantáneo" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Average" msgstr "Promedio" #: ../bin/net_monitor:105 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Velocidad\n" "de envío:" #: ../bin/net_monitor:105 ../bin/net_monitor:106 ../bin/net_monitor:111 #, c-format msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: ../bin/net_monitor:106 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Velocidad\n" "de recepción:" #: ../bin/net_monitor:110 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Tiempo\n" "de conexión: " #: ../bin/net_monitor:117 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Usar la misma escala para recibido y transmitido" #: ../bin/net_monitor:119 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Por favor, espere" #: ../bin/net_monitor:136 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Por favor espere, probando su conexión..." #: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Desconectando desde la Internet " #: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Conectando a la Internet " #: ../bin/net_monitor:235 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Falló la desconexión desde la Internet." #: ../bin/net_monitor:236 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Desconexión desde la Internet completada." #: ../bin/net_monitor:238 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Conexión completa." #: ../bin/net_monitor:239 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Falló la conexión.\n" "Verifique su configuración en el Centro de Control de Mandriva Linux." #: ../bin/net_monitor:344 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Configuración del color" #: ../bin/net_monitor:401 ../bin/net_monitor:413 #, c-format msgid "sent: " msgstr "enviado: " #: ../bin/net_monitor:404 ../bin/net_monitor:417 #, c-format msgid "received: " msgstr "recibido: " #: ../bin/net_monitor:407 #, c-format msgid "average" msgstr "promedio" #: ../bin/net_monitor:410 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Medida local" #: ../bin/net_monitor:468 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Atención, se ha detectado otra conexión con la Internet, tal vez usando su " "red" #: ../bin/net_monitor:472 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Conectada" #: ../bin/net_monitor:472 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Desconectada" #: ../bin/net_monitor:479 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "No se configuró conexión con la Internet" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Tipo de conexión desconocida" #: ../lib/network/connection.pm:158 #, c-format msgid "Network access settings" msgstr "Configuración de aceso a la red" #: ../lib/network/connection.pm:159 #, c-format msgid "Access settings" msgstr "Configuración de acceso" #: ../lib/network/connection.pm:160 #, c-format msgid "Address settings" msgstr "Configuración de dirección" #: ../lib/network/connection.pm:174 ../lib/network/connection.pm:194 #: ../lib/network/connection/isdn.pm:153 ../lib/network/netconnect.pm:216 #: ../lib/network/netconnect.pm:473 ../lib/network/netconnect.pm:569 #: ../lib/network/netconnect.pm:572 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "No listado - editar manualmente" #: ../lib/network/connection.pm:227 ../lib/network/connection/cable.pm:41 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:43 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 #, c-format msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../lib/network/connection.pm:239 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" msgstr "Permitir que los usuarios administren la conexión" #: ../lib/network/connection.pm:240 #, c-format msgid "Start the connection at boot" msgstr "Lanzar la conexión al arrancar" #: ../lib/network/connection.pm:241 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Métrica" #: ../lib/network/connection.pm:311 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" msgstr "Enlace detectado en el interfaz %s" #: ../lib/network/connection.pm:312 ../lib/network/connection/ethernet.pm:288 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" msgstr "Se perdió el pulso del vínculo en la interfaz %s" #: ../lib/network/connection/cable.pm:10 #, c-format msgid "Cable" msgstr "Cable" #: ../lib/network/connection/cable.pm:11 #, c-format msgid "Cable modem" msgstr "Modem de cable" #: ../lib/network/connection/cable.pm:42 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Usar BPALogin (necesario para Telstra)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:597 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 #: ../lib/network/netconnect.pm:336 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Usuario de la cuenta (nombre de usuario)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 #: ../lib/network/netconnect.pm:337 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Contraseña de la cuenta" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:66 #, c-format msgid "Access Point Name" msgstr "Nombre del punto de acceso" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" msgstr "Red de discado Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits." msgstr "Formato de número PIN incorrecto: deberían ser 4 dígitos." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" msgstr "GPRS/Edge/3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:105 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" msgstr "Número PIN" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:181 #, c-format msgid "Unable to open device %s" msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:213 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." msgstr "Por favor, verifique que su tarjeta SIM está insertada." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:224 #, c-format msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" "Ingresó un código PIN equivocado.\n" "¡Si ingresa un código PIN equivocado varias veces puede trabar su tarjeta " "SIM!" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:10 #, c-format msgid "Satellite (DVB)" msgstr "Satélite (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Tarjeta adaptador" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Demux de red" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:55 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11 #, c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:29 #, c-format msgid "Virtual interface" msgstr "Interfaz virtual" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:59 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "" "No se puede encontrar interfaz de red para el dispositivo seleccionado " "(usando el controlador %s)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:69 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Configuración manual" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "IP automática (BOOTP/DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:124 #, c-format msgid "IP settings" msgstr "Configuración IP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:137 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Por favor, introduzca la dirección IP de esta máquina.\n" "Cada valor tiene que introducirse como una dirección IP en notación\n" "decimal con puntos (por ejemplo: 1.2.3.4)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:141 ../lib/network/netconnect.pm:646 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Pasarela" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:144 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Obtener servidores DNS desde DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "Servidor DNS 1" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:147 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "Servidor DNS 2" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:148 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Dominio de búsqueda" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "De manera predeterminada el dominio de búsqueda se configura a partir del " "nombre de equipo completamente calificado" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "Demora de la conexión (en segundos)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Obtener servidores YP desde DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Obtener servidores NTPD desde DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Nombre del equipo DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" msgstr "No recaer en Zeroconf (red 169.254.0.0)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:168 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Las direcciones IP deben estar en el formato 1.2.3.4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:173 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "" "La dirección de la máscara de red debería estar en formato 255.255.224.0" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:178 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Advertencia: ¡Por lo general la dirección IP %s está reservada!" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:184 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s ya está en uso\n" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:209 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Asignar nombre del equipo desde dirección DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:229 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Conexión \"en caliente\" de la red" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:233 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "Habilitar tunel IPv6 a IPv4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:287 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" msgstr "Pulso de vínculo detectado en la interfaz %s" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:290 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." msgstr "Pidiendo dirección de red en la interfaz %s (protocolo %s) ..." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:291 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Se obtuvo dirección de red para la interfaz %s (protocolo %s)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:292 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "" "Fallo al obtener una dirección de red para la interfaz %s (protcolo %s)" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format msgid "ISDN" msgstr "RDSI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "No lo sé" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:197 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #: ../lib/network/connection/pots.pm:10 #, c-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language #. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" msgstr "Módem telefónico analógico" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:77 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Por script" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:79 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Por terminal" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:80 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:81 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:16 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:28 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:34 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:39 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:45 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:49 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:53 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:59 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:63 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:66 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:69 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:74 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:79 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:86 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:91 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:99 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:102 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610 #: ../lib/network/netconnect.pm:33 #, c-format msgid "France" msgstr "Francia" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:105 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:108 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:111 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:116 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:121 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:126 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846 #: ../lib/network/netconnect.pm:35 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Argelia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #, c-format msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182 #: ../lib/network/netconnect.pm:36 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417 #, c-format msgid "China" msgstr "China" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marruecos" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937 #: ../lib/network/netconnect.pm:34 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistán" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236 #, c-format msgid "Spain" msgstr "España" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunicia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340 #: ../lib/network/netconnect.pm:38 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:11 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Inalámbrica" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:27 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Usar un controlador de Windows® (con ndiswrapper)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:44 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "WEP abierto" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:45 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "WEP restringido" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" msgstr "Clave Pre-compartida de WPA/WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:47 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:258 #, c-format msgid "Windows driver" msgstr "Controlador Windows" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:325 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "" "Su tarjeta inalámbrica está deshabilitada, por favor habilite el switch " "inalámbrico (RF kill switch) primero." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:404 #, c-format msgid "Wireless settings" msgstr "Ajustes inalámbricos" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:409 #: ../lib/network/connection_manager.pm:263 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Modo de operación" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:410 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:410 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Administrada" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:410 #, c-format msgid "Master" msgstr "Maestro" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:410 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Repetidor" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:410 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Secundario" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:410 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:413 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Nombre de red (ESSID)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:415 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Modo de cifrado" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:417 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Clave de cifrado" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:419 #, c-format msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)" msgstr "" "Forzar el uso de esta clave como cadena de caracteres ASCII (por ejemplo " "para Livebox)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:426 #, c-format msgid "EAP Login/Username" msgstr "Cuenta/nombre de usuario EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:428 #, c-format msgid "" "The login or username. Format is plain text. If you\n" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" msgstr "" "La cuenta o el nombre de usuario. El formato es texto plano.\n" "Si necesita especificar el dominio entonces intente la sintaxis\n" "no probada DOMINIO\\nombre_de_usuario" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:431 #, c-format msgid "EAP Password" msgstr "Contraseña EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:433 #, c-format msgid "" " Password: A string.\n" "Note that this is not the same thing as a psk.\n" "____________________________________________________\n" "RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n" "In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n" "is used for authentication. For the eap mode setting\n" " Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n" "\n" "If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n" "Note:\n" "\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n" "automatically PEAP and TTLS modes.\n" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" "Contraseña: una cadena de caracteres.\n" "Tenga presente que esto no es lo mismo que una PSK.\n" "____________________________________________________\n" "INFORMACIÓN ADICIONAL RELACIONADA:\n" "En la página Avanzadas, puede seleccionar el modo\n" "EAP para la autenticación. Para el ajuste del modo:\n" " Detección automática: se intentan todos los modos.\n" "\n" " Si falla la detección automática, se intenta con\n" "el combo PEAP TTLS antes que con otros\n" "Nota:\n" " Los ajustes MD5, MSCHAPV2, OTP y GTC llevan\n" "implícitos los modos PEAP y TTLS automáticamente.\n" " El modo TLS está basado por completo en\n" "certificados y puede ignorar los valores de usuario\n" "y contraseña aquí provistos." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:447 #, c-format msgid "EAP client certificate" msgstr "Certificado del cliente EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:449 #, c-format msgid "" "The complete path and filename of client certificate. This is\n" "only used for EAP certificate based authentication. It could be\n" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" "La ruta y nombre de archivo completos del certificado del cliente.\n" "Sólo se usa para la autenticación con certificados EAP. Se puede\n" "considerar como una alternativa al nombre usuario y contraseña.\n" "Nota: en la página Avanzadas se muestran otros ajustes relacionados." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:453 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "ID de red" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:454 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Frecuencia de operación" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:455 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Nivel de sensibilidad" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:456 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Tasa de bits (en b/s)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:457 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:458 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS añade un handshake antes de la transmisión de cada paquete para " "asegurar que\n" "el canal está limpio. Esto añade demora, pero mejora el rendimiento en el " "caso de nodos\n" "ocultos o una cantidad grande de nodos activos. Este parámetro ajusta el " "tamaño del\n" "paquete más chico para el cual el nodo envía RTS, un valor igual al tamaño\n" "máximo del paquete deshabilita el esquema. También puede configurar este\n" "parámetro como auto, fixed (fijo), u off (desactivado)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentación" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:466 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "Argumentos extra del comando iwconfig" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:467 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Aquí, puede configurar algunos parámetros inalámbricos extra tales como:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (el apodo ya está\n" "configurado como nombre del equipo).\n" "\n" "Vea la página man iwconfig(8) para más información" #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:474 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "Argumentos extra para el comando iwspy" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:475 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "iwspy se usa para ajustar una lista de direcciones en una interfaz de red\n" "inalámbrica y para leer la calidad del vínculo de información para cada una " "de ellas.\n" "\n" "Esta información es la misma que está disponible en /proc/net/wireless :\n" "calidad del vínculo, potencia de señal y nivel de ruido.\n" "\n" "Vea la página man iwpspy(8) para más información." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:483 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "Argumentos extra para el comando iwpriv" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:485 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "iwpriv permite configurar parámetros (privados) opcionales de una interfaz " "de red\n" "inalámbrica.\n" "\n" "iwpriv maneja los parámetros y ajustes específicos para cada controlador (a " "diferencia de\n" "iwconfig que maneja los parámetros genéricos).\n" "\n" "En teoría, la documentación de cada controlador de dispositivos debería " "indicar cómo usar\n" "los comandos específicos de esa interfaz y el efecto de los mismos.\n" "\n" "Vea la página man iwpriv(8) para más información." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:496 #, c-format msgid "EAP Protocol" msgstr "Protocolo EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:497 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "Auto Detect" msgstr "Detección automática" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:497 #, c-format msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:497 #, c-format msgid "WPA" msgstr "WPA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:499 #, c-format msgid "" "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" "a fallback to WPA version 1" msgstr "" "Se recomienda la detección automática ya que primero intenta con\n" "WPA versión 2 y luego con WPA versión 1" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:501 #, c-format msgid "EAP Mode" msgstr "Modo EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "MSCHAPV2" msgstr "MSCHAPV2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "OTP" msgstr "OTP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "PEAP TTLS" msgstr "PEAP TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "TTLS TLS" msgstr "TTLS TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:504 #, c-format msgid "EAP key_mgmt" msgstr "EAP key_mgmt" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:506 #, c-format msgid "" "list of accepted authenticated key management protocols.\n" "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" msgstr "" "lista de protocolos de administración de claves autenticadas aceptados.\n" "Los valores posibles son WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:508 #, c-format msgid "EAP outer identity" msgstr "Identidad exterior EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:510 #, c-format msgid "" "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" "Cadena de identificación anónima para EAP: para ser utilizada\n" "como la identidad no cifrada con los tipos EAP que soportan\n" "una identidad túnel distinta, por ejemplo, TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:513 #, c-format msgid "EAP phase2" msgstr "EAP fase 2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:515 #, c-format msgid "" "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" "input is string with field-value pairs, Examples:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" "Autenticación interna con parámetros de túnel TLS.\n" "La entrada es una cadena con pares campo-valor, por ejemplo:\n" "auth=MSCHAPV2 para PEAP o\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 para TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:519 #, c-format msgid "EAP CA certificate" msgstr "Certificado de la CA EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:521 #, c-format msgid "" "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" "can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n" "included, server certificate will not be verified. If possible,\n" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" "Ruta completa para el archivo de certificado de la CA (PEM/DER). Este " "archivo\n" "puede tener uno o más certificados de confianza de la CA. Si no se incluyen\n" "ca_cert, no se verificará el certificado del servidor. De ser posible,\n" "siempre se debería configurar un certificado de confianza de la CA\n" "cuando se utiliza TLS, TTLS, o PEAP." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:526 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" msgstr "Patrón de conicidencia del tema del certificado EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:528 #, c-format msgid "" " Substring to be matched against the subject of\n" "the authentication server certificate. If this string is set,\n" "the server sertificate is only accepted if it contains this\n" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" msgstr "" "Cadena a hacer coincidir con el tema del certificado de\n" "autenticación del servidor. Si se pone un valor, sólo\n" "se acepta el certificado del servidor si contiene esta\n" "cadena en el tema. La cadena debe tener la forma siguiente:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@ejemplo.com" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:533 #, c-format msgid "EAP extra directives" msgstr "Directivas EAP adicionales" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:535 #, c-format msgid "" "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" "The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n" "maybe specified, separating each value with the # character.\n" "Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n" "negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n" "across editing.\n" "Supported directives are :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." msgstr "" "Aquí puede pasar ajustes adicionales a wpa_supplicant\n" "El formato esperado es un par tipo campo=valor. Se pueden\n" "especificar valores múltiples, separando cada valor con\n" "el caracter #.\n" "Nota: las directivas se pasan sin verificar y pueden hacer\n" "que falle silenciosamente la negociación WPA. Las directivas\n" "soportadas se preservan entre las modificaciones.\n" "Las directivas soportadas son:\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size y eap_workaround, pairwise, group\n" "\tSe pueden usar otras tales como key_mgmt, eap para forzar\n" "\tajustes especiales diferentes de los de la interfaz de usuario." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:555 #, c-format msgid "An encryption key is required." msgstr "Se necesita una clave de cifrado." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:562 #, c-format msgid "" "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " "hexadecimal characters." msgstr "" "La clave pre-compartida debería tener entre 8 y 63 caracteres ASCII, o 64 " "caracteres hexadecimales." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:568 #, c-format msgid "" "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal " "characters." msgstr "" "La clave WEP debería tener a lo sumo %d caracteres ASCII o %d caracteres " "hexadecimales." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:575 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "La frec. debería tener el sufijo k, M o G (por ejemplo, \"2.46G\" para una " "frec. de 2.46 GHz), o añadir suficientes '0' (ceros)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:581 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "La tasa debería tener el sufijo k, M o G (por ejemplo, \"11M\" para 11M), o " "añadir suficientes '0' (ceros)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:593 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "Permitir roaming del punto de acceso" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:712 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" msgstr "Asociado a la red inalámbrica «%s» en la interfaz %s" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:713 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" msgstr "Se perdió la asociación a la red inalámbrica en la interfaz %s" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, c-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:765 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Módem Alcatel Speedtouch USB" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:104 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "El módem ECI Hi-Focus no se puede soportar debido al problema de la " "distribución binaria del controlador.\n" "\n" "Puede encontrar un controlador en http://eciadsl.flashtux.org/" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:164 #, c-format msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." msgstr "" "Los módem que usan chipset Conexant AccessRunner no se pueden soportar " "debido a problemas de distribución del firmware binario." #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:184 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL sobre CAPI" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:187 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Protocolo de configuración dinámica del host (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:188 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Configuración manual de TCP/IP" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:189 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Protocolo de túnel punto a punto (PPTP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:190 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP sobre Ethernet (PPPoE)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:191 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP sobre ATM (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:231 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "ID de ruta virtual (VPI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:232 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "ID de circuito virtual (VCI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:332 #: ../lib/network/connection_manager.pm:60 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/netconnect.pm:134 ../lib/network/thirdparty.pm:123 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "¡No se pudieron instalar los paquetes (%s)!" #: ../lib/network/connection_manager.pm:72 #: ../lib/network/connection_manager.pm:87 ../lib/network/netconnect.pm:185 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Configurando dispositivo..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:77 #: ../lib/network/connection_manager.pm:142 #, c-format msgid "Network settings" msgstr "Ajustes de red" #: ../lib/network/connection_manager.pm:78 #: ../lib/network/connection_manager.pm:143 #, c-format msgid "Please enter settings for network" msgstr "Por favor, ingrese la configuración para la red" #: ../lib/network/connection_manager.pm:201 #, c-format msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:218 #, c-format msgid "Disconnecting..." msgstr "Desconectando..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:260 #, c-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../lib/network/connection_manager.pm:261 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "Fuerza de la señal" #: ../lib/network/connection_manager.pm:262 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" #: ../lib/network/connection_manager.pm:306 ../lib/network/netconnect.pm:207 #, c-format msgid "Scanning for networks..." msgstr "Buscando redes..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:355 ../lib/network/drakroam.pm:116 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: ../lib/network/connection_manager.pm:355 ../lib/network/drakroam.pm:115 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:12 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Servidor web" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Servidor de nombres de dominio" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "Servidor SSH" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Servidor de correo" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Servidor POP e IMAP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Servidor Telnet" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Compartir ficheros de Windows (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "Servidor CUPS" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Pedido de eco (ping)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:71 #, c-format msgid "Windows Mobile device synchronization" msgstr "" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:80 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "Detección de escaneado de puertos" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:175 ../lib/network/drakfirewall.pm:181 #: ../lib/network/shorewall.pm:75 #, c-format msgid "Firewall configuration" msgstr "Configuración del cortafuegos" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:175 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "Configurador de drakfirewall\n" "\n" "Esto configura un cortafuegos personal para esta máquina Mandriva Linux.\n" "Para una solución potente de cortafuegos dedicada, por favor eche un " "vistazo\n" "a la distribución especializada Mandriva Security Firewall." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:181 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Configuración de drakfirewall\n" "\n" "Debe asegurarse que ha configurado su Red/Acceso a Internet con\n" "drakconnect antes de continuar." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:198 ../lib/network/drakfirewall.pm:200 #: ../lib/network/shorewall.pm:164 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Cortafuegos" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:201 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Puede ingresar otros puertos. \n" "Por ejemplo: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Consulte /etc/services para más información." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:207 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Puerto no válido: %s.\n" "El formato adecuado es \"puerto/tcp\" o \"puerto/udp\", \n" "donde puerto es un número entre 1 y 65535.\n" "\n" "También puede dar un rango de puertos (ej: 24300:24350/udp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:217 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "¿A qué servicios desearía permitir conectarse desde la Internet?" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:218 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Todo (sin cortafuegos)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:220 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Otros puertos" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:221 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "" "Guardar los mensajes del cortafuegos en los archivos de registro del sistema" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:263 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Puede recibir alertas cuando alguien accede a un servicio o intenta irrumpir " "en su computadora.\n" "Por favor seleccione las actividades de red que se deberían analizar." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:268 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Usar cortafuegos interactivo" #: ../lib/network/drakroam.pm:22 #, c-format msgid "No device found" msgstr "No se encontraron dispositivos" #: ../lib/network/drakroam.pm:61 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" msgstr "El nombre del equipo cambió a «%s»" #: ../lib/network/drakroam.pm:110 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: ../lib/network/drakroam.pm:114 ../lib/network/netcenter.pm:91 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../lib/network/drakroam.pm:117 ../lib/network/netcenter.pm:96 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: ../lib/network/drakroam.pm:128 ../lib/network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Conexión inalámbrica" #: ../lib/network/drakvpn.pm:30 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "Configuración de VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:34 #, c-format msgid "Choose the VPN type" msgstr "Elija el tipo de VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." msgstr "Inicializando herramientas y detectando dispositivos para %s..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" msgstr "¡No se puede inicializar tipo de conexión %s!" #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "" "Por favor, seleccione una conexión VPN existente o ingrese un nombre nuevo." #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format msgid "Configure a new connection..." msgstr "Configurar una conexión nueva..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, c-format msgid "New name" msgstr "Nuevo nombre" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." msgstr "Debe elegir una conexión existente o dar un nuevo nombre." #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" msgstr "Por favor, ingrese la(s) clave(s) necesarias" #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" msgstr "Por favor, ingrese la configuración de su conexión VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:297 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" msgstr "¿Desea iniciar la conexión ahora?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, c-format msgid "Connection failed." msgstr "Falló la conexión." #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network " "connection.\n" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" "Ya está configurada la conexión VPN.\n" "\n" "Se puede arrancar esta conexión VPN junto con una conexión de red.\n" "Esto se puede hacer volviendo a configurar la conexión de red y eligiendo " "esta conexión VPN.\n" #: ../lib/network/ifw.pm:129 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Barrido de puertos" #: ../lib/network/ifw.pm:130 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Ataque de servicio" #: ../lib/network/ifw.pm:131 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Averiguación de contraseñas" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Conexión nueva" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "Ataque «%s»" #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Un ataque de barrido de puertos ha sido intentado por %s." #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "El servicio %s fue atacado por %s." #: ../lib/network/ifw.pm:137 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Un ataque para averiguar la contraseña ha sido intentado por %s." #: ../lib/network/ifw.pm:138 #, c-format msgid "%s is connecting on the %s service." msgstr "%s se está conectando al servicio %s" #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "Un ataque «%s» ha sido intentado por %s." #: ../lib/network/ifw.pm:148 #, c-format msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "" "La aplicación «%s» está intentando hacer que un servicio (%s) esté disponible " "en la red." #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:152 #, c-format msgid "port %d" msgstr "puerto %d" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:613 #: ../lib/network/netconnect.pm:630 ../lib/network/netconnect.pm:646 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63 #: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81 #: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:608 #: ../lib/network/netconnect.pm:613 ../lib/network/netconnect.pm:625 #: ../lib/network/netconnect.pm:630 ../lib/network/netconnect.pm:646 #: ../lib/network/netconnect.pm:648 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "" "¡No está presente un dispositivo que soporte el controlador ndiswrapper %s!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Por favor, elija el controlador de Windows® (archivo .inf)" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "¡No se ha podido instalar el controlador de ndiswrapper %s!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "La unidad seleccionada ya ha sido configurada con el controlador %s.\n" "¿Está seguro de que desea utilizar un controlador de ndiswrapper?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "¡No se ha podido cargar el módulo de ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "¡No se ha encontrado la interfaz de ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Elija un controlador de ndiswrapper" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Usar el controlador de ndiswrapper %s" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Instalar un nuevo controlador" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Elija una unidad:" #: ../lib/network/netcenter.pm:36 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centro de red" #: ../lib/network/netcenter.pm:80 ../lib/network/netconnect.pm:210 #, c-format msgid "Please select your network:" msgstr "Por favor, seleccione su red:" #: ../lib/network/netcenter.pm:87 #, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" msgstr "Supervisar" #: ../lib/network/netconnect.pm:37 #, c-format msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:503 #: ../lib/network/netconnect.pm:517 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Elección manual" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Tarjeta RDSI interna" #: ../lib/network/netconnect.pm:68 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocolo para el resto del mundo" #: ../lib/network/netconnect.pm:70 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Protocolo europeo (EDSS1)" #: ../lib/network/netconnect.pm:71 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocolo para el resto del mundo \n" "Sin canal D (líneas alquiladas)" #: ../lib/network/netconnect.pm:121 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Configuración de la Red e Internet" #: ../lib/network/netconnect.pm:126 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Elija la conexión que desea configurar" #: ../lib/network/netconnect.pm:148 ../lib/network/netconnect.pm:358 #: ../lib/network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Seleccione la interfaz de red a configurar:" #: ../lib/network/netconnect.pm:167 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." msgstr "No se puede encontrar un dispositivo para este tipo de conexión" #: ../lib/network/netconnect.pm:176 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Configuración del hardware" #: ../lib/network/netconnect.pm:200 #, c-format msgid "Please select your provider:" msgstr "Por favor, seleccione su proveedor:" #: ../lib/network/netconnect.pm:247 #, c-format msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" "Por favor, seleccione su protocolo de conexión.\n" "Si no lo conoce, mantenga el protocolo preseleccionado." #: ../lib/network/netconnect.pm:291 ../lib/network/netconnect.pm:665 #, c-format msgid "Connection control" msgstr "Control de la conexión" #: ../lib/network/netconnect.pm:304 ../lib/network/netconnect.pm:714 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Probando su conexión..." #: ../lib/network/netconnect.pm:325 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuración de la conexión" #: ../lib/network/netconnect.pm:325 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Por favor, complete o verifique el campo de abajo" #: ../lib/network/netconnect.pm:328 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Su número de teléfono personal" #: ../lib/network/netconnect.pm:329 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nombre del proveedor (ej proveedor.net)" #: ../lib/network/netconnect.pm:330 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Número de teléfono del proveedor" #: ../lib/network/netconnect.pm:331 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "DNS 1 del proveedor (opcional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:332 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "DNS 2 del proveedor (opcional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:333 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Modo de discado" #: ../lib/network/netconnect.pm:334 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Velocidad de la conexión" #: ../lib/network/netconnect.pm:335 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Demora de la conexión (en seg)" #: ../lib/network/netconnect.pm:338 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ de la tarjeta" #: ../lib/network/netconnect.pm:339 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "DMA de la tarjeta" #: ../lib/network/netconnect.pm:340 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "E/S de la tarjeta" #: ../lib/network/netconnect.pm:341 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "E/S_0 de la tarjeta" #: ../lib/network/netconnect.pm:342 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "E/S_1 de la tarjeta" #: ../lib/network/netconnect.pm:361 ../lib/network/netconnect.pm:366 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Módem RDSI externo" #: ../lib/network/netconnect.pm:394 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "¡Seleccione un dispositivo!" #: ../lib/network/netconnect.pm:403 ../lib/network/netconnect.pm:413 #: ../lib/network/netconnect.pm:423 ../lib/network/netconnect.pm:456 #: ../lib/network/netconnect.pm:470 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configuración de RDSI" #: ../lib/network/netconnect.pm:404 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "¿Qué tipo de tarjeta tiene?" #: ../lib/network/netconnect.pm:414 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Si tiene una tarjeta ISA, los valores de la próxima pantalla deberían ser " "correctos.\n" "\n" "Si tiene una tarjeta PCMCIA, tiene que saber la irq y la e/s de su tarjeta.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:418 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../lib/network/netconnect.pm:418 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "¿Cuál de las siguientes es su tarjeta RDSI?" #: ../lib/network/netconnect.pm:442 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "Existe un controlador CAPI disponible para este módem. Este controlador CAPI " "puede ofrecerle más posibilidades que el controlador libre (como enviar " "faxes). ¿Qué controlador desea usar?" #: ../lib/network/netconnect.pm:456 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "¿Qué protocolo desea utilizar?" #: ../lib/network/netconnect.pm:470 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Seleccione su proveedor.\n" " Si no está en la lista, elija No listado" #: ../lib/network/netconnect.pm:472 ../lib/network/netconnect.pm:568 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Proveedor:" #: ../lib/network/netconnect.pm:481 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "El sistema no soporta a su módem.\n" "Eche un vistazo en http://www.linmodems.org" #: ../lib/network/netconnect.pm:500 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Seleccione el módem a configurar:" #: ../lib/network/netconnect.pm:502 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Módem" #: ../lib/network/netconnect.pm:537 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Seleccione el puerto serie al que está conectado su módem." #: ../lib/network/netconnect.pm:566 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Seleccione su proveedor:" #: ../lib/network/netconnect.pm:590 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Acceso telefónico: opciones de la cuenta" #: ../lib/network/netconnect.pm:593 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Nombre de la conexión" #: ../lib/network/netconnect.pm:594 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Número de teléfono" #: ../lib/network/netconnect.pm:595 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "ID de conexión" #: ../lib/network/netconnect.pm:610 ../lib/network/netconnect.pm:643 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Acceso telefónico: Parámetros IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:613 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "Parámetros IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:615 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Máscara de subred" #: ../lib/network/netconnect.pm:627 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Acceso telefónico: Parámetros DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:630 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:631 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Nombre de dominio" #: ../lib/network/netconnect.pm:632 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primer servidor DNS (opcional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:633 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Segundo servidor DNS (opcional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:634 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Configurar nombre del equipo desde la IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:647 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Dirección IP de la pasarela" #: ../lib/network/netconnect.pm:680 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Automáticamente al arrancar" #: ../lib/network/netconnect.pm:682 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Usando el applet de red en la bandeja del sistema" #: ../lib/network/netconnect.pm:684 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Manualmente (la interfaz todavía se activaría al arrancar)" #: ../lib/network/netconnect.pm:693 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "¿Cómo desea discar esta conexión?" #: ../lib/network/netconnect.pm:706 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "¿Desea intentar conectarse a Internet ahora?" #: ../lib/network/netconnect.pm:733 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Ahora el sistema está conectado a la Internet." #: ../lib/network/netconnect.pm:734 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Por motivos de seguridad, se desconectará ahora." #: ../lib/network/netconnect.pm:735 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "El sistema no parece estar conectado a la Internet.\n" "Intente volver a configurar su conexión." #: ../lib/network/netconnect.pm:750 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Felicidades, la configuración de la red y de la Internet ha terminado.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:753 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Después de esto, se recomienda que reinicie su entorno X\n" "para evitar cualquier problema relacionado al cambio del nombre del equipo." #: ../lib/network/netconnect.pm:754 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Ocurrieron problemas durante la configuración.\n" "Verifique su conexión con net_monitor o mcc. Si su conexión no funciona, " "puede que desee volver a iniciar la configuración." #: ../lib/network/netconnect.pm:766 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Módem Sagem USB" #: ../lib/network/netconnect.pm:767 ../lib/network/netconnect.pm:768 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Módem Bewan PCI" #: ../lib/network/netconnect.pm:769 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "Módem ECI Hi-Focus" #: ../lib/network/netconnect.pm:770 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Conexión a la red local" #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "Conexión ADSL" #: ../lib/network/netconnect.pm:773 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Conexión por cable" #: ../lib/network/netconnect.pm:774 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "Conexión RDSI" #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Conexión por módem" #: ../lib/network/netconnect.pm:776 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "Conexión DVB" #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(detectada en el puerto %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:780 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(detectada %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:780 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(detectada)" #: ../lib/network/netconnect.pm:781 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Configuración de la red" #: ../lib/network/netconnect.pm:782 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Resolución de nombre del equipo Zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Si lo desea, ingrese un nombre de equipo Zerocof.\n" "Este es el nombre que usará su equipo para identificar\n" "cualquiera de sus recursos compartidos no administrados\n" "por la red.\n" "No es necesario en la mayoría de las redes." #: ../lib/network/netconnect.pm:787 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Nombre del equipo Zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:788 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "El nombre del equipo Zeroconf no debe contener un ." #: ../lib/network/netconnect.pm:789 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Puesto que está realizando una instalación por red, su red ya está " "configurada.\n" "Haga clic sobre Aceptar para mantener su configuración, o sobre Cancelar " "para\n" "volver a configurar sus conexiones de red y a Internet.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:792 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Se necesita reiniciar la red. ¿Desea reiniciarla?" #: ../lib/network/netconnect.pm:793 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocurrió un problema mientras se reiniciaba la red: \n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:794 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Ahora vamos a configurar la conexión %s.\n" "\n" "\n" "Presione \"%s\" para continuar." #: ../lib/network/netconnect.pm:795 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "La configuración está completa, ¿desea aplicar los ajustes?" #: ../lib/network/netconnect.pm:796 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Ha configurado múltiples formas de conectarse a Internet.\n" "Seleccione la que desea utilizar.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Conexión a Internet" #: ../lib/network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Configurando el dispositivo de red %s (controlador %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" "Los siguientes protocolos pueden ser usados para configurar una conexión " "LAN. Por valor, elija el que desea usar." #: ../lib/network/netconnect.pm:801 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Por favor, defina el nombre del equipo.\n" "El nombre del equipo debería ser un nombre de equipo completamente " "clasificado,\n" "como \"miequipo.milabo.miempresa.com\".También puede introducir la dirección " "IP de la pasarela si tiene una." #: ../lib/network/netconnect.pm:806 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "También puede ingresar la dirección IP de su servidor DNS." #: ../lib/network/netconnect.pm:807 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Las direcciones del servidor DNS deberían estar en el formato 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:808 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Las direcciones de la pasarela deberían estar en el formato 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:809 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Dispositivo de pasarela de red" #: ../lib/network/netconnect.pm:823 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error inesperado:\n" "%s" #: ../lib/network/network.pm:442 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuración de los proxies" #: ../lib/network/network.pm:443 #, c-format msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Aquí puede ajustar la configuración de los proxies (ej: http://" "mi_servidor_proxy:8080)" #: ../lib/network/network.pm:444 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../lib/network/network.pm:445 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Usar proxy HTTP para conexiones HTTPS" #: ../lib/network/network.pm:446 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "Proxy HTTPS" #: ../lib/network/network.pm:447 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../lib/network/network.pm:448 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Sin proxy para (lista separada por comas):" #: ../lib/network/network.pm:453 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "El nombre del proxy debe ser http://..." #: ../lib/network/network.pm:454 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "El nombre del proxy debe ser http://... ó https://..." #: ../lib/network/network.pm:455 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "La URL debería empezar con 'ftp:' o 'http:'" #: ../lib/network/shorewall.pm:77 #, c-format msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Por favor, seleccione las interfaces a proteger con el cortafuegos.\n" "\n" "Debería seleccionar todas las interfaces conectadas a la Internet,\n" "a la vez que deseleccionar todas aquellas conectadas a la red local.\n" "\n" "¿Qué interfaces se deberían proteger?\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:155 #, c-format msgid "Keep custom rules" msgstr "Guardar las reglas personalizadas" #: ../lib/network/shorewall.pm:156 #, c-format msgid "Drop custom rules" msgstr "Abandonar las reglas personalizadas" #: ../lib/network/shorewall.pm:161 #, c-format msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "La configuración de su cortafuegos se ha editado a mano y contiene\n" "reglas que pueden entrar en conflicto con la configuración recién ajustada.\n" "¿Qué desea hacer?" #: ../lib/network/thirdparty.pm:144 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "" "Se necesitan algunos componentes (%s), pero no están disponibles para el " "hardware %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Se necesitan algunos paquetes (%s), pero no están disponibles." #. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions #. -PO: second argument is a package media name #: ../lib/network/thirdparty.pm:150 #, c-format msgid "" "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." msgstr "" "Estos paquetes se encuentran en %s, o en el repositorio oficial de paquetes %" "s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:154 #, c-format msgid "The following component is missing: %s" msgstr "Falta el componente siguiente: %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:156 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "Los archivos necesarios también se pueden instalar desde esta URL:\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:192 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." msgstr "Se necesitan archivos de firmware para este dispositivo." #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Usar un disquete" #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Usar mi partición Windows®" #: ../lib/network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Elija un archivo" #: ../lib/network/thirdparty.pm:208 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" msgstr "Por favor, seleccione el archivo del firmware (por ejemplo: %s)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "¡No se puede encontrar \"%s\" en su sistema Windows®!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:234 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "¡No se detectó sistema Windows®!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Inserte un disquete" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Inserte un disquete formateado con FAT en la disquetera %s con %s en el " "directorio raíz y presione %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Error accediendo al disquete, no se puede montar el dispositivo %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Buscando software y controladores necesarios..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "" "Por favor espere, ejecutando comandos de configuración de dispositivos..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" msgstr "Infraestructura de clave pública X509" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format msgid "Static Key" msgstr "Clave estática" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" msgstr "Autoridad certificante (CA)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format msgid "Certificate" msgstr "Certificado" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 #, c-format msgid "Key" msgstr "Clave" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 #, c-format msgid "TLS control channel key" msgstr "Clave de canal de control TLS" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 #, c-format msgid "Key direction" msgstr "Dirección de la clave" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 #, c-format msgid "Authenticate using username and password" msgstr "¿Autenticar usando nombre de usuario y contraseña?" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 #, c-format msgid "Check server certificate" msgstr "Verificar el certificado del servidor" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 #, c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "Algoritmo de cifrado" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 #, c-format msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 #, c-format msgid "Size of cipher key" msgstr "Tamaño de la clave de cifrado" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 #, c-format msgid "Get from server" msgstr "Obtener desde el servidor" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 #, c-format msgid "Gateway port" msgstr "Puerto de la pasarela" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 #, c-format msgid "Remote IP address" msgstr "Dirección IP remota" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 #, c-format msgid "Use TCP protocol" msgstr "Usar protocolo TCP" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 #, c-format msgid "Virtual network device type" msgstr "Tipo de dispositivo de red virtual" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" msgstr "Número de dispositivo de red virtual (opcional)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." msgstr "Iniciando conexión..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" msgstr "Por favor inserte su token" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" msgstr "Concentrador VPN Cisco" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43 #, c-format msgid "Group name" msgstr "Nombre de grupo" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" msgstr "Secreto del grupo" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, c-format msgid "NAT Mode" msgstr "Modo NAT" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "Usar puerto UDP específico" #~ msgid "DrakVPN" #~ msgstr "DrakVPN" #~ msgid "The VPN connection is enabled." #~ msgstr "La conexión VPN está habilitada." #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently enabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "Ya se configuró una conexión VPN.\n" #~ "\n" #~ "En este momento está habilitada.\n" #~ "\n" #~ "¿Que desea hacer?" #~ msgid "disable" #~ msgstr "deshabilitar" #~ msgid "reconfigure" #~ msgstr "volver a configurar" #~ msgid "dismiss" #~ msgstr "salir" #~ msgid "Disabling VPN..." #~ msgstr "Deshabilitando VPN..." #~ msgid "The VPN connection is now disabled." #~ msgstr "La conexión VPN ahora está deshabilitada." #~ msgid "VPN connection currently disabled" #~ msgstr "Conexión VPN deshabilitada" #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently disabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "Ya se configuró una conexión VPN.\n" #~ "\n" #~ "En este momento está deshabilitada.\n" #~ "\n" #~ "¿Qué desearía hacer?" #~ msgid "enable" #~ msgstr "habilitar" #~ msgid "Enabling VPN..." #~ msgstr "Habilitando VPN..." #~ msgid "The VPN connection is now enabled." #~ msgstr "La conexión VPN ahora está habilitada." #~ msgid "Simple VPN setup." #~ msgstr "Configuración de VPN simple." #~ msgid "" #~ "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "With this feature, computers on your local private network and computers\n" #~ "on some other remote private networks, can share resources, through\n" #~ "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" #~ "\n" #~ "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" #~ "computers look as if they were on the same network.\n" #~ "\n" #~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" #~ "drakconnect before going any further." #~ msgstr "" #~ "Está a punto de configurar su computadora para utilizar una conexión " #~ "VPN.\n" #~ "\n" #~ "Con esta característica, las computadoras de su red privada local y las " #~ "computadoras\n" #~ "en otras redes privadas remotas pueden compartir recursos, a través de " #~ "sus respectivos cortafuegos, por medio de la Internet, de manera " #~ "segura. \n" #~ "\n" #~ "La comunicación por Internet está cifrada. Las computadoras locales y " #~ "remotas\n" #~ "lucen como si estuviesen en la misma red.\n" #~ "\n" #~ "Asegúrese de haber configurado el acceso a la Red/Internet utilizando\n" #~ "drakconnect antes de proceder." #~ msgid "" #~ "VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "This program is based on the following projects:\n" #~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" #~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" #~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" #~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" #~ " - the docs and man pages coming with the %s package\n" #~ "\n" #~ "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" #~ "before going any further." #~ msgstr "" #~ "Conexión VPN.\n" #~ "\n" #~ "Este programa está basado en los proyectos siguentes:\n" #~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" #~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" #~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" #~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" #~ " - los documentos y páginas man que vienen con el paquete %s\n" #~ "\n" #~ "Por favor, lea COMO MÍNIMO los documentos ipsec-howto\n" #~ "antes de proceder." #~ msgid "Problems installing package %s" #~ msgstr "Problemas instalando el paquete %s" #~ msgid "Security Policies" #~ msgstr "Políticas de seguridad" #~ msgid "IKE daemon racoon" #~ msgstr "Demonio IKE racoon" #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "Archivo de configuración" #~ msgid "" #~ "Configuration step!\n" #~ "\n" #~ "You need to define the Security Policies and then to \n" #~ "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" #~ "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to configure?\n" #~ msgstr "" #~ "Paso de configuración\n" #~ "\n" #~ "Debe definir las Políticas de seguridad y luego \n" #~ "configurar el demonio de intercambio automático de claves (IKE). \n" #~ "El demonio IKE que estamos usando se denomina 'racoon'.\n" #~ "\n" #~ "¿Qué desea configurar?\n" #~ msgid "%s entries" #~ msgstr "%s entradas" #~ msgid "" #~ "The %s file contents\n" #~ "is divided into sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now:\n" #~ "\n" #~ " - display, add, edit, or remove sections, then\n" #~ " - commit the changes\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?\n" #~ msgstr "" #~ "El contenido del archivo %s\n" #~ "se divide en secciones.\n" #~ "\n" #~ "Ahora puede:\n" #~ "\n" #~ " - mostrar, añadir, editar o quitar secciones, y luego\n" #~ " - enviar los cambios\n" #~ "\n" #~ "¿Qué desea hacer?\n" #~ msgid "" #~ "_:display here is a verb\n" #~ "Display" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Commit" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "" #~ "_:display here is a verb\n" #~ "Display configuration" #~ msgstr "Mostrar la configuración" #~ msgid "" #~ "The %s file does not exist.\n" #~ "\n" #~ "This must be a new configuration.\n" #~ "\n" #~ "You'll have to go back and choose 'add'.\n" #~ msgstr "" #~ "El archivo %s no existe.\n" #~ "\n" #~ "Esta debe ser una configuración nueva.\n" #~ "\n" #~ "Tiene que regresar y elegir 'añadir'.\n" #~ msgid "" #~ "Add a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "You can now add a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "" #~ "Añadir una Política de seguridad.\n" #~ "\n" #~ "Ahora puede añadir una Política de seguridad.\n" #~ "\n" #~ "Elija continuar cuando haya finalizado de ingresar los datos.\n" #~ msgid "Edit section" #~ msgstr "Editar sección" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here below the one you want to edit \n" #~ "and then click on next.\n" #~ msgstr "" #~ "Su archivo %s tiene varias secciones o conexiones.\n" #~ "\n" #~ "Aquí abajo puede elegir la que desea editar y luego \n" #~ "hacer clic en Siguiente.\n" #~ msgid "Section names" #~ msgstr "Nombres de sección" #~ msgid "" #~ "Edit a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "" #~ "Editar una Política de seguridad.\n" #~ "\n" #~ "Ahora puede editar una Política de seguridad.\n" #~ "\n" #~ "Elija Continuar cuando haya finalizado de ingresar los datos.\n" #~ msgid "Remove section" #~ msgstr "Quitar sección" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here below the one you want to remove\n" #~ "and then click on next.\n" #~ msgstr "" #~ "Su archivo %s tiene varias secciones o conexiones.\n" #~ "\n" #~ "Aquí abajo puede elegir la que desea quitar y luego\n" #~ "hacer clic en Siguiente.\n" #~ msgid "" #~ "The racoon.conf file configuration.\n" #~ "\n" #~ "The contents of this file is divided into sections.\n" #~ "You can now:\n" #~ " - display \t\t (display the file contents)\n" #~ " - add\t\t\t (add one section)\n" #~ " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" #~ " - remove \t\t (remove an existing section)\n" #~ " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" #~ msgstr "" #~ "El archivo de configuración racoon.conf.\n" #~ "\n" #~ "El contenido de este archivo está dividido en secciones.\n" #~ "Ahora puede:\n" #~ " - mostrar \t\t (muestra el contenido del archivo)\n" #~ " - añadir\t\t\t (añade una sección)\n" #~ " - editar \t\t\t (modificar una sección existente)\n" #~ " - quitar \t\t (quitar una sección existente)\n" #~ " - enviar \t\t (escribir los cambios en el archivo)" #~ msgid "" #~ "The %s file does not exist\n" #~ "\n" #~ "This must be a new configuration.\n" #~ "\n" #~ "You'll have to go back and choose configure.\n" #~ msgstr "" #~ "El archivo %s no existe\n" #~ "\n" #~ "Esta debe ser una configuración nueva.\n" #~ "\n" #~ "Debe regresar y elegir Configurar.\n" #~ msgid "racoon.conf entries" #~ msgstr "entradas de racoon.conf" #~ msgid "" #~ "The 'add' sections step.\n" #~ "\n" #~ "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" #~ "\t'path'\n" #~ "\t'remote'\n" #~ "\t'sainfo' \n" #~ "\n" #~ "Choose the section you would like to add.\n" #~ msgstr "" #~ "El paso 'añadir' secciones.\n" #~ "\n" #~ "Aquí abajo tiene el esqueleto del archivo racoon.conf:\n" #~ "\t'path'\n" #~ "\t'remote'\n" #~ "\t'sainfo' \n" #~ "\n" #~ "Elija la sección que desea añadir.\n" #~ msgid "path" #~ msgstr "path" #~ msgid "remote" #~ msgstr "remote" #~ msgid "sainfo" #~ msgstr "sainfo" #~ msgid "" #~ "The 'add path' section step.\n" #~ "\n" #~ "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" #~ "\n" #~ "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." #~ msgstr "" #~ "El paso 'añadir path'.\n" #~ "\n" #~ "Las secciones path tienen que estar en la parte superior de su archivo " #~ "racoon.conf.\n" #~ "\n" #~ "Ponga el ratón sobre la entrada del certificado para recibir ayuda en " #~ "línea." #~ msgid "path type" #~ msgstr "path_type" #~ msgid "" #~ "path include path: specifies a path to include\n" #~ "a file. See File Inclusion.\n" #~ "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" #~ "\n" #~ "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" #~ "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" #~ "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" #~ "\n" #~ "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" #~ "if a certificate or certificate request is received.\n" #~ "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" #~ "\n" #~ "File Inclusion: include file \n" #~ "other configuration files can be included.\n" #~ "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" #~ "\n" #~ "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" #~ "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" #~ "Pre-shared key authentication method in phase 1." #~ msgstr "" #~ "path include ruta: especifica una ruta para incluir un archivo. Consulte " #~ "\"Inclusión de archivos\".\n" #~ "\tEjemplo: path include '/etc/racoon'\n" #~ "\n" #~ "path pre_shared_key archivo: especifica un archivo que contiene\n" #~ "claves pre-compartidas para varios ID. Consulte \"Archivo de claves pre-" #~ "compartidas\".\n" #~ "\tEjemplo: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" #~ "\n" #~ "path certificate ruta: racoon(8) buscará este directorio\n" #~ "si se recibe un certificado o un pedido de certificado.\n" #~ "\tEjemplo: path certificate '/etc/cert' ;\n" #~ "\n" #~ "Inclusión de archivos: include archivo \n" #~ "Se puede incluir otros archivos de configuración.\n" #~ "\tEjemplo: include \"remote.conf\" ;\n" #~ "\n" #~ "Archivo de claves pre-compartidas: Este archivo define un par\n" #~ "de claves del identificador y de la clave secreta compartida que se " #~ "utilizan\n" #~ "en la fase 1 del método de autenticación de clave pre-compartida." #~ msgid "real file" #~ msgstr "archivo real" #~ msgid "" #~ "Make sure you already have the path sections\n" #~ "on the top of your racoon.conf file.\n" #~ "\n" #~ "You can now choose the remote settings.\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "" #~ "Debe asegurarse que ya tiene las secciones path\n" #~ "al comienzo de su archivo racoon.conf.\n" #~ "\n" #~ "Ahora puede elegir los ajustes remotos.\n" #~ "Elija Continuar o Anterior cuando esté listo.\n" #~ msgid "" #~ "Make sure you already have the path sections\n" #~ "on the top of your %s file.\n" #~ "\n" #~ "You can now choose the sainfo settings.\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "" #~ "Debe asegurarse que ya tiene las secciones path\n" #~ "al comienzo de su archivo %s.\n" #~ "\n" #~ "Ahora puede elegir los ajustes sainfo.\n" #~ "Elija Continuar o Anterior cuando esté listo.\n" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here in the list below the one you want\n" #~ "to edit and then click on next.\n" #~ msgstr "" #~ "Su archivo %s tiene varias secciones o conexiones.\n" #~ "\n" #~ "En la lista de aquí abajo puede elegir la que desea\n" #~ "editar y luego hacer clic en Siguiente.\n" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the remote section entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "" #~ "Su archivo %s tiene varias secciones.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ahora puede editar las entradas de las secciones remote.\n" #~ "\n" #~ "Elija Continuar cuando haya finalizado de ingresar los datos.\n" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the sainfo section entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data." #~ msgstr "" #~ "Su archivo %s tiene varias secciones.\n" #~ "\n" #~ "Ahora puede editar las entradas de la sección sainfo.\n" #~ "\n" #~ "Elija Continuar cuando haya finalizado de ingresar los datos." #~ msgid "" #~ "This section has to be on top of your\n" #~ "%s file.\n" #~ "\n" #~ "Make sure all other sections follow these path\n" #~ "sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the path entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "" #~ "Esta sección debe estar al comienzo de su archivo\n" #~ "%s.\n" #~ "\n" #~ "Debe asegurarse que todas las demás secciones estén después de estas " #~ "secciones\n" #~ "path.\n" #~ "\n" #~ "Ahora puede editar las entradas path.\n" #~ "\n" #~ "Elija Continuar o Anterior cuando esté listo.\n" #~ msgid "path_type" #~ msgstr "path_type" #~ msgid "Congratulations!" #~ msgstr "¡Felicidades!" #~ msgid "" #~ "Everything has been configured.\n" #~ "\n" #~ "You may now share resources through the Internet,\n" #~ "in a secure way, using a VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "You should make sure that the tunnels shorewall\n" #~ "section is configured." #~ msgstr "" #~ "Ya se ha configurado todo.\n" #~ "\n" #~ "Ahora puede compartir sus recursos a través de la Internet,\n" #~ "de manera segura, usando una conexión VPN.\n" #~ "\n" #~ "Debería asegurarse que la sección de túneles en shorewall\n" #~ "está configurada." #~ msgid "Sainfo source address" #~ msgstr "Dirección origen sainfo" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.209 is the source address\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.1.0/24 is the source address" #~ msgstr "" #~ "sainfo (id_origen id_destino | anonymous) { declaraciones }\n" #~ "define los parámetros de la fase 2 de IKE\n" #~ "(Establecimiento IPsec-SA).\n" #~ "\n" #~ "id_origen y id_destino se construyen así:\n" #~ "\n" #~ "\taddress dirección [/ prefjo] [[puerto]] proto_ul\n" #~ "\n" #~ "Ejemplos: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (acepta conexiones desde cualquier lugar)\n" #~ "\tdeje esta entrada en blanco si desea acceso anónimo\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.209 es la dirección de origen\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.1.0/24 es la dirección de origen" #~ msgid "Sainfo source protocol" #~ msgstr "Protocolo de origen sainfo" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" #~ msgstr "" #~ "sainfo (id_origen id_destino | anonymous) { declaraciones }\n" #~ "define los parámetros de la fase 2 de IKE\n" #~ "(Establecimiento IPsec-SA).\n" #~ "\n" #~ "id_origen y id_destino se construyen así:\n" #~ "\n" #~ "\taddress dirección [/ prefjo] [[puerto]] proto_ul\n" #~ "\n" #~ "Ejemplos: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (acepta conexiones desde cualquier lugar)\n" #~ "\tdeje esta entrada en blanco si desea acceso anónimo\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\tel primer 'any' permite cualquier protocolo para el origen" #~ msgid "Sainfo destination address" #~ msgstr "Dirección de destino sainfo" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.218 is the destination address\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.2.0/24 is the destination address" #~ msgstr "" #~ "sainfo (id_origen id_destino | anonymous) { declaraciones }\n" #~ "define los parámetros de la fase 2 de IKE\n" #~ "(Establecimiento IPsec-SA).\n" #~ "\n" #~ "id_origen y id_destino se construyen así:\n" #~ "\n" #~ "\taddress dirección [/ prefjo] [[puerto]] proto_ul\n" #~ "\n" #~ "Ejemplos: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (acepta conexiones desde cualquier lugar)\n" #~ "\tdeje esta entrada en blanco si desea acceso anónimo\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.218 es la dirección de destino\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.2.0/24 es la dirección de destino" #~ msgid "Sainfo destination protocol" #~ msgstr "Protocolo de destino sainfo" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" #~ msgstr "" #~ "sainfo (id_origen id_destino | anonymous) { declaraciones }\n" #~ "define los parámetros de la fase 2 de IKE\n" #~ "(Establecimiento IPsec-SA).\n" #~ "\n" #~ "id_origen y id_destino se construyen así:\n" #~ "\n" #~ "\taddress dirección [/ prefjo] [[puerto]] proto_ul\n" #~ "\n" #~ "Ejemplos: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (acepta conexiones desde cualquier lugar)\n" #~ "\tdeje esta entrada en blanco si desea acceso anónimo\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\tel último 'any' permite cualquier protocolo para el destino" #~ msgid "PFS group" #~ msgstr "Grupo PFS" #~ msgid "" #~ "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" #~ "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" #~ "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" #~ "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" #~ "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." #~ msgstr "" #~ "Definir el grupo de exponenciaciones Diffie-Hellman.\n" #~ "Si no requiere PFS entonces puede omitir esta directiva.\n" #~ "Se aceptará cualquier propuesta si no especifica una.\n" #~ "Grupo es uno de los siguientes: modp768, modp1024, modp1536.\n" #~ "O puede definir 1, 2, o 5 como el número de grupo DH." #~ msgid "Lifetime number" #~ msgstr "Número de tiempo de vida" #~ msgid "" #~ "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" #~ "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" #~ "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" #~ "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" #~ "individually specified in each proposal.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" #~ msgstr "" #~ "Define un tiempo de vida de cierto tiempo que se\n" #~ "propone en la fase 1 de las negociaciones. Cualquier propuesta\n" #~ "se aceptará, y los atributos no se propondrán al\n" #~ "par si no los especifica. Se pueden especificar de manera individual en " #~ "cada propuesta.\n" #~ "\n" #~ "Ejemplos: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "Entonces, aquí los números de tiempo de vida son 1, 1, 30, 30, 60 and " #~ "12.\n" #~ msgid "Lifetime unit" #~ msgstr "Unidad de tiempo de vida" #~ msgid "" #~ "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" #~ "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" #~ "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" #~ "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" #~ "individually specified in each proposal.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " #~ "'hour'.\n" #~ msgstr "" #~ "Define un tiempo de vida de cierto tiempo que se\n" #~ "propone en la fase 1 de las negociaciones. Cualquier propuesta\n" #~ "se aceptará, y los atributos no se propondrán al\n" #~ "par si no los especifica. Se pueden especificar de manera individual en " #~ "cada propuesta.\n" #~ "\n" #~ "Ejemplos: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "Entonces, aquí las unidades de tiempo de vida son 'min', 'min', sec', " #~ "'sec', 'sec', y 'hour'.\n" #~ msgid "Encryption algorithm" #~ msgstr "Algoritmo de cifrado" #~ msgid "Authentication algorithm" #~ msgstr "Algoritmo de autenticación" #~ msgid "Compression algorithm" #~ msgstr "Algoritmo de compresión" #~ msgid "deflate" #~ msgstr "desinflar" #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Remoto" #~ msgid "" #~ "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" #~ "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" #~ "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" #~ "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" #~ "directive.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "remote anonymous\n" #~ "remote ::1 [8000]" #~ msgstr "" #~ "remote (dirección | anonymous) [[puerto]] { declaraciones }\n" #~ "Especifica los parámetros para la fase 1 de IKE para cada nodo remoto.\n" #~ "El puerto predeterminado es 500. Si se especifica 'anonymous', las " #~ "declaraciones\n" #~ "se aplican a todos los pares que no coincidan con otra\n" #~ "directiva remote.\n" #~ "\n" #~ "Ejemplos: \n" #~ "\n" #~ "remote anonymous\n" #~ "remote ::1 [8000]" #~ msgid "Exchange mode" #~ msgstr "Modo de intercambio" #~ msgid "" #~ "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" #~ "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" #~ "when racoon is responder. More than one mode can be\n" #~ "specified by separating them with a comma. All of the\n" #~ "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" #~ "racoon uses when it is the initiator.\n" #~ msgstr "" #~ "Define el modo de intercambio para la fase 1 cuando racoon es quien\n" #~ "inicia la negociación. También significa el modo de intercambio\n" #~ "aceptable cuando racoon responde. Se pueden especificar varios modos\n" #~ "separándolos por comas. Se aceptan todos los modos\n" #~ "El primer modo de intercambio es el que\n" #~ "utiliza racoon cuando es quien inicia la negociación.\n" #~ msgid "Generate policy" #~ msgstr "Generar política" #~ msgid "off" #~ msgstr "off" #~ msgid "on" #~ msgstr "on" #~ msgid "" #~ "This directive is for the responder. Therefore you\n" #~ "should set passive on in order that racoon(8) only\n" #~ "becomes a responder. If the responder does not have any\n" #~ "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" #~ "tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n" #~ "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" #~ "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" #~ "tiate with the client which is allocated IP address\n" #~ "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" #~ "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" #~ "that other communication might fail if such policies\n" #~ "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" #~ "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" #~ "the initiator case. The default value is off." #~ msgstr "" #~ "Esta directiva es para quien responde. Por lo tanto,\n" #~ "debería ponerlo en passive on para que racoon(8) sólo\n" #~ "sea un receptor. Si el receptor no tiene una\n" #~ "poĺitica en SPD durante la fase 2, y la directiva\n" #~ "está puesta en on, entonces racoon(8) va a elegir la primer\n" #~ "propuesta en la carga SA del iniciador, y generar entradas de\n" #~ "políticas a partir de la propuesta. Es útil para\n" #~ "negociar con los clientes con direcciones IP dinámicas.\n" #~ "Note que puede haber una política no apropiada\n" #~ "instalada por el iniciador en el SPD del receptor. Entonces\n" #~ "otras comunicaciones pueden fallar si tales políticas\n" #~ "se instalan debido a inconsistencias entre el\n" #~ "iniciador y el receptor. En caso del iniciador\n" #~ "esta directiva se ignora. El valor predeterminado es \"off\"." #~ msgid "Passive" #~ msgstr "Pasivo" #~ msgid "" #~ "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" #~ "to on. The default value is off. It is useful for a\n" #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Si no desea iniciar la negociación, ponga esto en \"on\". El valor " #~ "predeterminado es \"off\". Es útil para un servidor." #~ msgid "Certificate type" #~ msgstr "Tipo de certificado" #~ msgid "My certfile" #~ msgstr "Mi certfile" #~ msgid "Name of the certificate" #~ msgstr "Nombre del certificado" #~ msgid "My private key" #~ msgstr "Mi clave privada" #~ msgid "Name of the private key" #~ msgstr "Nombre de la clave privada" #~ msgid "Peers certfile" #~ msgstr "certfile de Pares" #~ msgid "Name of the peers certificate" #~ msgstr "Nombre del certfile de los pares" #~ msgid "Verify cert" #~ msgstr "Verificar cert." #~ msgid "" #~ "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" #~ "some reason, set this to off. The default is on." #~ msgstr "" #~ "Si no desea verificar el certificado de los pares por algún motivo, deje " #~ "esto en \"off\". Lo predeterminado es \"on\"." #~ msgid "My identifier" #~ msgstr "Mi identificador" #~ msgid "" #~ "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" #~ "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" #~ "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" #~ "they are used like:\n" #~ "\tmy_identifier address [address];\n" #~ "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" #~ "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" #~ "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" #~ "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" #~ "\t\tdomain name).\n" #~ "\tmy_identifier FQDN string;\n" #~ "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" #~ "\tmy_identifier keyid file;\n" #~ "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" #~ "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" #~ "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" #~ "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" #~ "\t\tSubject field in the certificate.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #~ msgstr "" #~ "Especifica el identificador que se envía al equipo remoto y el tipo a " #~ "usar en la fase 1. address, FQDN,\n" #~ "user_fqdn, keyid y asn1dn se pueden usar como idtype.\n" #~ "Se usan así:\n" #~ "\tmy_identifier address [dirección];\n" #~ "\t\tel tipo es la dirección IP. Tipo predeterminado\n" #~ "\t\tsi no especifica un identificador a usar.\n" #~ "\tmy_identifier user_fqdn cadena;\n" #~ "\t\tel tipo es un USER_FQDN (nombre de dominio completamente calificado\n" #~ "\t\tde usuario).\n" #~ "\tmy_identifier FQDN cadena;\n" #~ "\t\tel tipo es un FQDN (nombre de dominio completamente calificado).\n" #~ "\tmy_identifier keyid archivo;\n" #~ "\t\tel tipo es un KEY_ID.\n" #~ "\tmy_identifier asn1dn [cadena];\n" #~ "\t\tel tipo es un nombre distinguido ASN.1. Si se\n" #~ "omite la cadena, racoon(8) obtendrá el DN\n" #~ "\t\ta partir del campo Subject en el certificado.\n" #~ "\n" #~ "Ejemplos: \n" #~ "\n" #~ "my_identifier user_fqdn \"micorreo@midominio.com\"" #~ msgid "Peers identifier" #~ msgstr "Identificador de pares" #~ msgid "Proposal" #~ msgstr "Propuesta" #~ msgid "" #~ "specify the encryption algorithm used for the\n" #~ "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" #~ "algorithm is one of the following: \n" #~ "\n" #~ "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" #~ "\n" #~ "For other transforms, this statement should not be used." #~ msgstr "" #~ "Especifica el algoritmo de cifrado utilizado para la\n" #~ "fase 1. Se debe definir esta directiva.\n" #~ "El algoritmo es uno de los siguientes: \n" #~ "\n" #~ "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" #~ "\n" #~ "Para otras transformaciones, no se debe usar esta declaración." #~ msgid "Hash algorithm" #~ msgstr "Algoritmo de hash" #~ msgid "Authentication method" #~ msgstr "Método de autenticación" #~ msgid "DH group" #~ msgstr "Grupo DH" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Comando" #~ msgid "Source IP range" #~ msgstr "Rango de IP de origen" #~ msgid "Destination IP range" #~ msgstr "Rango de IP de destino" #~ msgid "Upper-layer protocol" #~ msgstr "Protocolo de capa superior" #~ msgid "any" #~ msgstr "cualquiera" #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Bandera" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Dirección" #~ msgid "IPsec policy" #~ msgstr "Política IPsec" #~ msgid "ipsec" #~ msgstr "ipsec" #~ msgid "discard" #~ msgstr "descartar" #~ msgid "none" #~ msgstr "ninguno" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modo" #~ msgid "tunnel" #~ msgstr "túnel" #~ msgid "transport" #~ msgstr "transporte" #~ msgid "Source/destination" #~ msgstr "Origen/destino" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nivel" #~ msgid "require" #~ msgstr "requerir" #~ msgid "default" #~ msgstr "predeterminada" #~ msgid "use" #~ msgstr "usar" #~ msgid "unique" #~ msgstr "única" #~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" #~ msgstr "" #~ "Debe desconectarse y volver a conectarse para que los cambios tengan " #~ "efecto" #~ msgid "Process attack" #~ msgstr "Procesar ataque" #~ msgid "Interactive Firewall: intrusion detected" #~ msgstr "Cortafuegos interactivo: intrusión detectada" #~ msgid "What do you want to do with this attacker?" #~ msgstr "¿Qué desea hacer con este atacante?" #~ msgid "Attack details" #~ msgstr "Detalles del ataque" #~ msgid "Attack time: %s" #~ msgstr "Fecha y hora del ataque: %s" #~ msgid "Network interface: %s" #~ msgstr "Interfaz de red: %s" #~ msgid "Attack type: %s" #~ msgstr "Tipo de ataque: %s" #~ msgid "Protocol: %s" #~ msgstr "Protocolo: %s" #~ msgid "Attacker IP address: %s" #~ msgstr "Dirección IP del atacante: %s" #~ msgid "Attacker hostname: %s" #~ msgstr "Nombre de equipo del atacante: %s" #~ msgid "Service attacked: %s" #~ msgstr "Servicio atacado: %s" #~ msgid "Port attacked: %s" #~ msgstr "Puerto atacado: %s" #~ msgid "Type of ICMP attack: %s" #~ msgstr "Tipo de ataque ICMP: %s" #~ msgid "Always blacklist (do not ask again)" #~ msgstr "Siempre añadir a la lista negra (no volver a preguntar)" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorar" #~ msgid "Interactive Firewall: new service" #~ msgstr "Cortafuegos interactivo: nuevo servicio" #~ msgid "Process connection" #~ msgstr "Procesar conexión" #~ msgid "Do you want to open this service?" #~ msgstr "¿Desea abrir este servicio?" #~ msgid "Remember this answer" #~ msgstr "Recordar esta respuesta" #~ msgid "Use Cisco-UDP encapsulation" #~ msgstr "Usar encaspulado Cisco UDP" #~ msgid "Gateway:" #~ msgstr "Pasarela:" #~ msgid "Interface:" #~ msgstr "Interfaz:" #~ msgid "Manage connections" #~ msgstr "Administrar conexiones" #~ msgid "IP configuration" #~ msgstr "Configuración IP" #~ msgid "DNS servers" #~ msgstr "Servidores DNS" #~ msgid "Search Domain" #~ msgstr "Dominio de búsqueda" #~ msgid "static" #~ msgstr "estática" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "Start at boot" #~ msgstr "Iniciar al arrancar" #~ msgid "Flow control" #~ msgstr "Control de flujo" #~ msgid "Line termination" #~ msgstr "Terminación de línea" #~ msgid "Modem timeout" #~ msgstr "Tiempo de espera del módem" #~ msgid "Use lock file" #~ msgstr "Usar archivo de traba" #~ msgid "Wait for dialup tone before dialing" #~ msgstr "Esperar el tono de discado antes de discar" #~ msgid "Busy wait" #~ msgstr "Espera activa" #~ msgid "Modem sound" #~ msgstr "Sonido del módem" #~ msgid "Vendor" #~ msgstr "Fabricante" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descripción" #~ msgid "Media class" #~ msgstr "Clase de soporte" #~ msgid "Module name" #~ msgstr "Nombre del módulo" #~ msgid "Mac Address" #~ msgstr "Dirección MAC" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Bus" #~ msgid "Location on the bus" #~ msgstr "Ubicación en el bus" #~ msgid "Remove a network interface" #~ msgstr "Quitar una interfaz de red" #~ msgid "Select the network interface to remove:" #~ msgstr "Seleccione la interfaz de red a quitar:" #~ msgid "" #~ "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ocurrió un error mientras se quitaba la interfaz de red \"%s\":\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Felicidades, se ha quitado satisfactoriamente la interfaz de red \"%s\"." #~ msgid "Disconnect..." #~ msgstr "Desconectar..." #~ msgid "Connect..." #~ msgstr "Conectar..." #~ msgid "Internet connection configuration" #~ msgstr "Configuración de la conexión a Internet" #~ msgid "Host name (optional)" #~ msgstr "Nombre del equipo (opcional)" #~ msgid "Third DNS server (optional)" #~ msgstr "Tercer servidor DNS (opcional)" #~ msgid "Internet Connection Configuration" #~ msgstr "Configuración de la conexión a Internet" #~ msgid "Internet access" #~ msgstr "Acceso a Internet" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Estado:" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parámetros" #~ msgid "Attacker" #~ msgstr "Atacante" #~ msgid "Attack type" #~ msgstr "Tipo de ataque" #~ msgid "Failed to add printers." #~ msgstr "Fallo al agregar impresoras."