# traducción de drakx-net-es.po to Español # spanish translation of drakx-net # Copyright (C) 2000, 2001,2002 Mandriva S.A. # Fabian Mandelbaum , 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2006. # Pablo Saratxaga , 2004, 2006. # Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005. # José Manuel Pérez , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakx-net-es\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-15 08:58+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-06 21:07-0400\n" "Last-Translator: Fabian Mandelbaum \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/drakconnect:61 ../lib/network/netconnect.pm:118 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Configuración de la Red e Internet" #: ../bin/drakconnect:81 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configuración de la red (%d adaptadores)" #: ../bin/drakconnect:93 ../bin/drakconnect:813 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Pasarela:" #: ../bin/drakconnect:93 ../bin/drakconnect:813 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Interfaz:" #: ../bin/drakconnect:97 ../bin/net_monitor:119 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Por favor, espere" #: ../bin/drakconnect:113 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: ../bin/drakconnect:113 ../bin/drakconnect:321 ../bin/drakconnect:888 #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:125 #: ../lib/network/netconnect.pm:604 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: ../bin/drakconnect:113 ../bin/drakconnect:305 ../bin/drakconnect:563 #: ../bin/drakids:252 ../bin/drakvpn-old:839 ../lib/network/netconnect.pm:448 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../bin/drakconnect:113 ../lib/network/netconnect.pm:434 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Controlador" #: ../bin/drakconnect:113 #, c-format msgid "State" msgstr "Estado" #: ../bin/drakconnect:130 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Nombre de la máquina: " #: ../bin/drakconnect:132 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Configurar nombre del host..." #: ../bin/drakconnect:146 ../bin/drakconnect:851 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Configuración de la red local" #: ../bin/drakconnect:151 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configurar la red de área local..." #: ../bin/drakconnect:157 ../bin/drakconnect:240 ../bin/draknfs:186 #: ../bin/net_applet:138 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../bin/drakconnect:159 ../bin/drakconnect:241 ../bin/drakconnect:245 #: ../bin/drakinvictus:140 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../bin/drakconnect:161 ../bin/drakconnect:943 ../bin/drakconnect:1034 #: ../bin/draknetprofile:106 ../bin/net_monitor:341 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../bin/drakconnect:162 ../bin/drakconnect:858 ../bin/drakconnect:945 #: ../bin/drakconnect:1035 ../bin/draknetprofile:108 ../bin/net_monitor:342 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: ../bin/drakconnect:164 ../bin/drakconnect:636 ../bin/drakgw:359 #: ../bin/draksambashare:211 ../lib/network/connection_manager.pm:132 #: ../lib/network/connection_manager.pm:150 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Espere, por favor" #: ../bin/drakconnect:166 ../bin/drakconnect:638 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Espere, por favor... Aplicando la configuración" #: ../bin/drakconnect:192 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Administrar conexiones" #: ../bin/drakconnect:219 ../lib/network/drakroam.pm:105 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: ../bin/drakconnect:302 #, c-format msgid "IP configuration" msgstr "Configuración IP" #: ../bin/drakconnect:326 ../bin/drakconnect:889 ../bin/drakgw:177 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:132 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Máscara de red" #: ../bin/drakconnect:332 ../lib/network/connection/ethernet.pm:133 #: ../lib/network/netconnect.pm:636 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Pasarela" #: ../bin/drakconnect:337 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "Servidores DNS" #: ../bin/drakconnect:343 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "Dominio de búsqueda" #: ../bin/drakconnect:351 ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "none" msgstr "ninguno" #: ../bin/drakconnect:351 #, c-format msgid "static" msgstr "estática" #: ../bin/drakconnect:351 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../bin/drakconnect:369 ../bin/drakconnect:892 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:143 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "cliente DHCP" #: ../bin/drakconnect:373 ../lib/network/connection/ethernet.pm:201 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Asignar nombre de máquina desde dirección DHCP" #: ../bin/drakconnect:375 ../lib/network/connection/ethernet.pm:147 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Nombre de la máquina DHCP" #: ../bin/drakconnect:379 ../lib/network/connection/ethernet.pm:144 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "Demora de la conexión (en segundos)" #: ../bin/drakconnect:382 ../lib/network/connection/ethernet.pm:136 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Obtenga servidores DNS desde DHCP" #: ../bin/drakconnect:383 ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Obtenga servidores YP desde DHCP" #: ../bin/drakconnect:384 ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Obtenga servidores NTPD desde DHCP" #: ../bin/drakconnect:406 ../lib/network/connection/wireless.pm:312 #: ../lib/network/connection_manager.pm:190 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Modo de operación" #: ../bin/drakconnect:407 ../lib/network/connection/wireless.pm:316 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Nombre de red (ESSID)" #: ../bin/drakconnect:408 ../lib/network/connection/wireless.pm:322 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "ID de red" #: ../bin/drakconnect:409 ../lib/network/connection/wireless.pm:323 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Frecuencia de operación" #: ../bin/drakconnect:410 ../lib/network/connection/wireless.pm:324 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Nivel de sensibilidad" #: ../bin/drakconnect:411 ../lib/network/connection/wireless.pm:325 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Tasa de bits (en b/s)" #: ../bin/drakconnect:421 ../lib/network/connection/wireless.pm:320 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Clave de cifrado" #: ../bin/drakconnect:422 ../lib/network/connection/wireless.pm:326 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: ../bin/drakconnect:423 ../lib/network/connection/wireless.pm:334 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentación" #: ../bin/drakconnect:424 ../lib/network/connection/wireless.pm:335 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "Argumentos extra del comando lwconfig" #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../bin/drakconnect:425 ../lib/network/connection/wireless.pm:343 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "argumentos extra para el comando lwspy" #: ../bin/drakconnect:426 ../lib/network/connection/wireless.pm:352 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "argumentos extra para el comando iwpriv" #: ../bin/drakconnect:434 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Iniciar al arrancar" #: ../bin/drakconnect:440 ../lib/network/connection/ethernet.pm:221 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "\"Enchufe en caliente\" de la red" #: ../bin/drakconnect:446 ../lib/network/netconnect.pm:323 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Modo de marcación" #: ../bin/drakconnect:451 ../bin/drakconnect:518 #: ../lib/network/netconnect.pm:324 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Velocidad de la conexión" #: ../bin/drakconnect:456 ../lib/network/netconnect.pm:325 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Demora de la conexión (en seg)" #: ../bin/drakconnect:462 ../lib/network/connection.pm:181 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Métrica" #: ../bin/drakconnect:482 ../lib/network/connection/cable.pm:48 #: ../lib/network/netconnect.pm:587 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentificación" #: ../bin/drakconnect:492 ../lib/network/connection/cable.pm:50 #: ../lib/network/connection/ppp.pm:22 ../lib/network/netconnect.pm:326 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Usuario de la cuenta (nombre de usuario)" #: ../bin/drakconnect:493 ../lib/network/connection/cable.pm:52 #: ../lib/network/connection/ppp.pm:23 ../lib/network/netconnect.pm:327 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Contraseña de la cuenta" #: ../bin/drakconnect:494 ../lib/network/netconnect.pm:320 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Número de teléfono del proveedor" #: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:10 #: ../lib/network/netconnect.pm:75 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:11 #: ../lib/network/netconnect.pm:76 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Por terminal" #: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:9 #: ../lib/network/netconnect.pm:74 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Por script" #: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:12 #: ../lib/network/netconnect.pm:77 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:13 #: ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: ../bin/drakconnect:516 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "Control de flujo" #: ../bin/drakconnect:517 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "Terminación de línea" #: ../bin/drakconnect:528 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "Tiempo de espera del módem" #: ../bin/drakconnect:532 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "Usar archivo de traba" #: ../bin/drakconnect:534 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "Esperar el tono de marcado antes de marcar" #: ../bin/drakconnect:537 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "Espera activa" #: ../bin/drakconnect:542 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "Sonido del módem" #: ../bin/drakconnect:543 ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Activar" #: ../bin/drakconnect:543 ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: ../bin/drakconnect:555 ../lib/network/netconnect.pm:328 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ de la tarjeta" #: ../bin/drakconnect:556 ../lib/network/netconnect.pm:329 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Memoria (DMA) de la tarjeta" #: ../bin/drakconnect:557 ../lib/network/netconnect.pm:330 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "E/S de la tarjeta" #: ../bin/drakconnect:558 ../lib/network/netconnect.pm:331 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "E/S_0 de la tarjeta" #: ../bin/drakconnect:564 ../lib/network/netconnect.pm:67 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Protocolo europeo (EDSS1)" #: ../bin/drakconnect:565 ../lib/network/netconnect.pm:68 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocolo para el resto del mundo \n" " sin canal D (líneas alquiladas)" #: ../bin/drakconnect:592 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" #: ../bin/drakconnect:593 #, c-format msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../bin/drakconnect:594 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Clase de soporte" #: ../bin/drakconnect:595 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Nombre del módulo" #: ../bin/drakconnect:596 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "Dirección MAC" #: ../bin/drakconnect:597 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: ../bin/drakconnect:598 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Ubicación en el bus" #: ../bin/drakconnect:676 ../bin/drakconnect:680 ../bin/drakconnect:689 #: ../bin/drakconnect:705 ../bin/drakgw:184 ../bin/drakhosts:100 #: ../bin/drakhosts:245 ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 #: ../bin/drakinvictus:72 ../bin/draknetprofile:113 ../bin/draknfs:88 #: ../bin/draknfs:109 ../bin/draknfs:279 ../bin/draknfs:412 ../bin/draknfs:414 #: ../bin/draknfs:417 ../bin/draknfs:509 ../bin/draknfs:516 ../bin/draknfs:579 #: ../bin/draknfs:586 ../bin/draknfs:593 ../bin/draksambashare:376 #: ../bin/draksambashare:383 ../bin/draksambashare:386 #: ../bin/draksambashare:432 ../bin/draksambashare:456 #: ../bin/draksambashare:522 ../bin/draksambashare:537 #: ../bin/draksambashare:615 ../bin/draksambashare:682 #: ../bin/draksambashare:782 ../bin/draksambashare:789 #: ../bin/draksambashare:920 ../bin/draksambashare:1113 #: ../bin/draksambashare:1122 ../bin/draksambashare:1144 #: ../bin/draksambashare:1153 ../bin/draksambashare:1172 #: ../bin/draksambashare:1181 ../bin/draksambashare:1193 #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:324 #: ../lib/network/connection_manager.pm:41 #: ../lib/network/connection_manager.pm:47 #: ../lib/network/connection_manager.pm:60 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:27 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:42 ../lib/network/ndiswrapper.pm:86 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:102 ../lib/network/netconnect.pm:131 #: ../lib/network/netconnect.pm:179 ../lib/network/netconnect.pm:268 #: ../lib/network/netconnect.pm:813 ../lib/network/thirdparty.pm:115 #: ../lib/network/thirdparty.pm:132 ../lib/network/thirdparty.pm:215 #: ../lib/network/thirdparty.pm:217 ../lib/network/thirdparty.pm:238 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../bin/drakconnect:676 ../lib/network/connection/ethernet.pm:160 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Las direcciones IP deben estar en el formato 1.2.3.4" #: ../bin/drakconnect:680 ../lib/network/connection/ethernet.pm:165 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "" "La dirección de la máscara de red debería estar en formato 255.255.224.0" #: ../bin/drakconnect:685 ../bin/drakconnect:767 ../bin/drakconnect:953 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Sin IP" #: ../bin/drakconnect:686 ../bin/drakconnect:768 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Ninguna máscara" #: ../bin/drakconnect:689 ../lib/network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Las direcciones de la pasarela deberían estar en el formato 1.2.3.4" #: ../bin/drakconnect:705 ../bin/drakgw:307 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "No se ha detectado ningún adaptador de red en su sistema. Por favor, ejecute " "la herramienta de configuración del hardware." #: ../bin/drakconnect:714 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "Quitar una interfaz de red" #: ../bin/drakconnect:718 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "Seleccione la interfaz de red a quitar:" #: ../bin/drakconnect:719 ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:350 #: ../lib/network/netconnect.pm:385 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Dispositivo de red" #: ../bin/drakconnect:751 #, c-format msgid "" "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocurrió un error mientras se borraba la interfaz de red \"%s\":\n" "\n" "%s" #: ../bin/drakconnect:752 #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "" "Felicidades, la interfaz de red \"%s\" ha sido eliminada satisfactoriamente." #: ../bin/drakconnect:769 #, c-format msgid "up" msgstr "activa" #: ../bin/drakconnect:769 #, c-format msgid "down" msgstr "desactivada" #: ../bin/drakconnect:804 ../bin/net_monitor:465 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: ../bin/drakconnect:804 ../bin/net_monitor:465 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "No conectado" #: ../bin/drakconnect:806 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Desconectar..." #: ../bin/drakconnect:806 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Conectar..." #: ../bin/drakconnect:847 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Desactivar ahora" #: ../bin/drakconnect:847 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Activar ahora" #: ../bin/drakconnect:855 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "No tiene configurada ninguna interfaz.\n" "Configure la primera haciendo clic sobre 'Configurar'" #: ../bin/drakconnect:869 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Configuración LAN" #: ../bin/drakconnect:881 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptador %s: %s" #: ../bin/drakconnect:890 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocolo de arranque" #: ../bin/drakconnect:891 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Iniciado al arranque" #: ../bin/drakconnect:927 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Todavía no se ha configurado esta interfaz.\n" "Lance el asistente \"Añadir una interfaz\" desde el Centro de Control de " "Mandriva Linux" #: ../bin/drakconnect:975 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Configuración de la conexión a Internet" #: ../bin/drakconnect:979 ../bin/draknetprofile:129 ../bin/draknetprofile:131 #: ../bin/drakproxy:36 ../lib/network/drakvpn.pm:70 #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 ../lib/network/ndiswrapper.pm:92 #: ../lib/network/netconnect.pm:471 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../bin/drakconnect:981 ../bin/net_applet:69 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Todavía no tiene ninguna conexión a Internet configurada.\n" "Lance el asistente \"%s\" desde el Centro de Control de Mandriva Linux" #. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center #: ../bin/drakconnect:982 ../bin/net_applet:70 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configurar un nuevo interfaz de red (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../bin/drakconnect:996 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "Nombre de host (opcional)" #: ../bin/drakconnect:997 ../lib/network/netconnect.pm:622 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primer servidor DNS (opcional)" #: ../bin/drakconnect:998 ../lib/network/netconnect.pm:623 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Segundo servidor DNS (opcional)" #: ../bin/drakconnect:999 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "Tercer servidor DNS (opcional)" #: ../bin/drakconnect:1021 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Configuración de la conexión a Internet" #: ../bin/drakconnect:1022 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Acceso a Internet" #: ../bin/drakconnect:1024 ../bin/net_monitor:98 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Tipo de conexión: " #: ../bin/drakconnect:1027 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../bin/drakconnect:1028 ../lib/network/netconnect.pm:704 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Probando su conexión..." #: ../bin/drakconnect:1032 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Compartir la conexión a Internet" #: ../bin/drakgw:75 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Está a punto de configurar su computadora para compartir la conexión a " "Internet.\n" "Con esta característica, otras computadoras de su red local podrán usar la " "conexión a Internet de esta computadora.\n" "\n" "Debe asegurarse que ha configurado su acceso a la Red/Internet utilizando " "drakconnect antes de proceder.\n" "\n" "Nota: necesita un adaptador de red dedicado para configurar una red de área " "local (LAN)." #: ../bin/drakgw:91 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Ya se ha realizado la configuración de la conexión compartida a Internet.\n" "Ahora está activa.\n" "\n" "¿Qué desea hacer?" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Ya se ha realizado la configuración de la conexión compartida a la " "Internet.\n" "En este momento está deshabilitada.\n" "\n" "¿Qué desea hacer?" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Volver a configurar" #: ../bin/drakgw:122 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "Por favor, elija la interfaz de red que está conectada a la Internet." #: ../bin/drakgw:141 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Sólo hay un adaptador de red configurado en su sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Se va a configurar su red de área local con ese adaptador." #: ../bin/drakgw:152 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Por favor, elija qué adaptador de red estará conectado a su red de área " "local." #: ../bin/drakgw:173 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "Configuración de la red local" #: ../bin/drakgw:176 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Dirección IP local" #: ../bin/drakgw:178 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "El nombre de dominio interno" #: ../bin/drakgw:184 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "¡Se encontró un conflicto potencial de direcciones LAN en la configuración " "de %s!\n" #: ../bin/drakgw:200 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Configuración del servidor de nombres (DNS)" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Usar esta pasarela como servidor de nombres de dominio" #: ../bin/drakgw:205 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "La IP del servidor DNS" #: ../bin/drakgw:232 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Configuración del servidor DHCP.\n" "\n" "Aquí puede seleccionar opciones diferentes para la configuración del " "servidor DHCP.\n" "Si no conoce el significado de una opción, simplemente déjela como está." #: ../bin/drakgw:239 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Utilizar configuracíon automática (DHCP)" #: ../bin/drakgw:240 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Comienzo del rango de DHCP" #: ../bin/drakgw:241 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Fin del rango de DHCP" #: ../bin/drakgw:242 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "El \"lease\" predeterminado (en segundos)" #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "El \"lease\" máximo (en segundos)" #: ../bin/drakgw:266 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Servidor proxy de caché (SQUID)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Usar esta pasarela como servidor proxy de caché" #: ../bin/drakgw:271 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "Correo-e del administrador" #: ../bin/drakgw:272 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Nombre de host visible" #: ../bin/drakgw:273 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Puerto del proxy:" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Tamaño del caché (MB)" #: ../bin/drakgw:296 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Difundir información de la impresora" #: ../bin/drakgw:313 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Ahora, la conexión compartida a Internet está activa." #: ../bin/drakgw:319 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Ahora, la conexión compartida a Internet está inactiva." #: ../bin/drakgw:325 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Se ha configurado todo.\n" "Ahora puede compartir su conexión a la Internet con otras computadoras en su " "red de área local, usando la configuración automática de la red (DHCP) y\n" "un servidor proxy de cache transparente (Squid)." #: ../bin/drakgw:359 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Desactivando los servidores..." #: ../bin/drakgw:373 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "¡Se detectó la configuración del cortafuegos!" #: ../bin/drakgw:374 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "¡Atención! Se ha detectado la configuración del cortafuegos existente. Puede " "que necesite algún ajuste manual tras la instalación." #: ../bin/drakgw:379 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Configurando..." #: ../bin/drakgw:380 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "Configurando el cortafuegos..." #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "Añada un host para poder modificarlo." #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Modifique la información por favor" #: ../bin/drakhosts:111 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Borre la información por favor" #: ../bin/drakhosts:112 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Añada la información por favor" #: ../bin/drakhosts:116 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "Dirección IP:" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Nombre del servidor:" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Alias del host:" #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draksambashare:212 #: ../bin/draksambashare:233 ../bin/draksambashare:380 #: ../bin/draksambashare:611 ../bin/draksambashare:778 #, c-format msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Indique una dirección IP válida por favor." #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "Esa misma IP ya está en el archivo %s." #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:203 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Nombre de la máquina" #: ../bin/drakhosts:196 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Alias del host" #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Administrar las definiciones de máquinas" #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 #, c-format msgid "Modify entry" msgstr "Modificar entrada" #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:575 ../bin/draksambashare:1106 #: ../bin/draksambashare:1137 ../bin/draksambashare:1168 #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Add" msgstr "Agregar" #: ../bin/drakhosts:242 #, c-format msgid "Add entry" msgstr "Añadir entrada" #: ../bin/drakhosts:245 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Falló el añadir el host." #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:582 ../bin/draksambashare:1063 #: ../bin/draksambashare:1108 ../bin/draksambashare:1139 #: ../bin/draksambashare:1176 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Falló el modificar el host." #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:87 ../bin/drakids:96 ../bin/draknfs:589 #: ../bin/draksambashare:1064 ../bin/draksambashare:1116 #: ../bin/draksambashare:1147 ../bin/draksambashare:1184 #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: ../bin/drakhosts:259 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Falló el quitar el host." #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:147 #: ../bin/net_applet:139 ../lib/network/drakroam.pm:114 #: ../lib/network/netcenter.pm:123 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../bin/drakids:28 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Direcciones permitidas" #: ../bin/drakids:41 ../bin/drakids:65 ../bin/drakids:181 ../bin/drakids:190 #: ../bin/drakids:215 ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:234 ../bin/drakids:326 #: ../bin/net_applet:78 ../bin/net_applet:239 ../bin/net_applet:522 #: ../bin/net_applet:549 ../lib/network/drakfirewall.pm:255 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:258 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Cortafuegos interactivo" #: ../bin/drakids:65 ../bin/drakids:181 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:215 #: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:234 ../bin/drakids:326 #: ../bin/net_applet:239 ../bin/net_applet:522 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "No se puede contactar al demonio" #: ../bin/drakids:74 ../bin/drakids:102 #, c-format msgid "Log" msgstr "Registro" #: ../bin/drakids:78 ../bin/drakids:97 ../bin/net_applet:666 #, c-format msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: ../bin/drakids:79 ../bin/drakids:88 ../bin/net_applet:667 #, c-format msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: ../bin/drakids:80 ../bin/drakids:89 ../bin/drakids:98 ../bin/drakids:109 #: ../bin/drakids:122 ../bin/drakids:130 ../bin/draknfs:191 #: ../bin/net_monitor:120 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../bin/drakids:83 #, c-format msgid "Allowed services" msgstr "Servicios permitidos" #: ../bin/drakids:92 #, c-format msgid "Blocked services" msgstr "Servicios bloqueados" #: ../bin/drakids:106 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Limpiar los registros" #: ../bin/drakids:107 ../bin/drakids:112 ../bin/net_applet:610 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Lista negra" #: ../bin/drakids:108 ../bin/drakids:125 ../bin/net_applet:615 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Lista blanca" #: ../bin/drakids:116 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Quitar de la lista negra" #: ../bin/drakids:117 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "Poner en la lista blanca" #: ../bin/drakids:129 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Quitar de la lista blanca" #: ../bin/drakids:247 #, c-format msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ../bin/drakids:248 #, c-format msgid "Attacker" msgstr "Atacante" #: ../bin/drakids:249 #, c-format msgid "Attack type" msgstr "Tipo de ataque" #: ../bin/drakids:250 ../bin/drakids:283 #, c-format msgid "Service" msgstr "Servicio" #: ../bin/drakids:251 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Interfaz de red" #: ../bin/drakids:282 #, c-format msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: ../bin/drakids:284 #, c-format msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../bin/drakids:286 #, c-format msgid "Allowed" msgstr "Permitido" #: ../bin/drakids:287 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: ../bin/drakinvictus:36 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Cortafuegos Invictus" #: ../bin/drakinvictus:53 #, c-format msgid "Start as master" msgstr "Iniciar como maestro" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." msgstr "Se necesita una contraseña." #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" "Esta herramienta le permite configurar las interfaces de red de redundancia " "y la réplica de cortafuegos." #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "Redundancia de red (dejar vacío si la interaz no se usa)" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Real address" msgstr "Dirección verdadera" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual shared address" msgstr "Dirección virtual compartida" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" msgstr "ID virtual" #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:586 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../bin/drakinvictus:114 #, c-format msgid "Firewall replication" msgstr "Replicado de cortafuegos" #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" msgstr "Sincronizar las tablas conntrack del cortafuegos" #: ../bin/drakinvictus:123 #, c-format msgid "Synchronization network interface" msgstr "Interfaz de red de sincronización" #: ../bin/drakinvictus:132 #, c-format msgid "Connection mark bit" msgstr "Bit de marca de conexión" #: ../bin/draknetprofile:36 #, c-format msgid "Network profiles" msgstr "Perfiles de red" #: ../bin/draknetprofile:67 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../bin/draknetprofile:99 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Nuevo perfil..." #: ../bin/draknetprofile:102 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Nombre del perfil a crear (el perfil nuevo se crea como copia del " "corriente): " #: ../bin/draknetprofile:113 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "¡El perfil \"%s\" ya existe!" #: ../bin/draknetprofile:129 #, c-format msgid "You can not delete the default profile" msgstr "No puede borrar el perfil predeterminado" #: ../bin/draknetprofile:131 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "No se puede quitar el perfil corriente" #: ../bin/draknetprofile:141 #, c-format msgid "" "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage " "(clone, delete) profiles." msgstr "" "Esta herramienta permite activar un perfil de red existente, y administrar " "(clonar, borrar) perfiles." #: ../bin/draknetprofile:141 #, c-format msgid "To modify a profile, you have to activate it first." msgstr "Para modificar un perfil, primero debe activarlo." #: ../bin/draknetprofile:144 #, c-format msgid "Activate" msgstr "Activar" #: ../bin/draknetprofile:145 #, c-format msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: ../bin/draknetprofile:146 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../bin/draknfs:44 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "mapear al usuario root como anónimo" #: ../bin/draknfs:45 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "mapear todos los usuarios al usuario anónimo" #: ../bin/draknfs:46 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "Sin mapeo de UID de usuarios" #: ../bin/draknfs:47 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "permitir acceso remoto real de root" #: ../bin/draknfs:61 ../bin/draknfs:62 ../bin/draknfs:63 #: ../bin/draksambashare:164 ../bin/draksambashare:165 #: ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fichero" #: ../bin/draknfs:62 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "/_Write conf" msgstr "/Escribir _configuración" #: ../bin/draknfs:63 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Salir" #: ../bin/draknfs:63 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "Q" msgstr "S" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68 #, c-format msgid "/_NFS Server" msgstr "/Servidor _NFS" #: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:169 #, c-format msgid "/_Restart" msgstr "/_Reiniciar" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:170 #, c-format msgid "/R_eload" msgstr "/R_ecargar" #: ../bin/draknfs:87 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "Servidor NFS" #: ../bin/draknfs:87 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "Reiniciando/recargando el servidor NFS..." #: ../bin/draknfs:88 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Error al reiniciar/recargar el servidor NFS" #: ../bin/draknfs:104 ../bin/draksambashare:228 #, c-format msgid "Directory Selection" msgstr "Selección del directorio" #: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:233 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Debería ser un directorio." #: ../bin/draknfs:140 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" "Clientes NFS se pueden especificar de varias " "maneras:\n" "\n" "\n" "host único: un host ya sea un nombre " "abreviado, un nombre de dominio completamente calificado, o una dirección " "IP\n" "\n" "\n" "grupos de red: se pueden especificar " "grupos de red NIS como @grupo.\n" "\n" "\n" "comodines: los nombres pueden " "contener los caractgeres comodín * y ?. Por ejemplo: *.cs.foo.edu coincide " "con todos los hosts en el dominio cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "redes IP: también puede exportar " "directorios a todos los hosts en una (sub)red IP de manera simultánea. Por " "ejemplo, o bien `/255.255.252.0' o `/22' anexado al resultado de la " "dirección de red base.\n" #: ../bin/draknfs:155 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "Opciones de ID de usuario\n" "\n" "\n" "mapear usuario root como anónimo: " "mapear los pedidos hechos por uid/gid 0 al uid/gid anónimo (root_squash).\n" "\n" "\n" "permitir acceso remoto de root real: " "desactivar root squashing. Esta opción es útil más que nada para los " "clientes sin disco (no_root_squash).\n" "\n" "\n" "mapear todos los usuarios como anónimos: mapea todos los uids y gids al usuario anónimo (all_squash). Útil para " "exportar por NFS directorios FTP públicos, directorios de grupos de " "noticias, etc. La opción opuesta es sin mapeo de UID alguno (no_all_squash), " "que es el ajuste predeterminado.\n" "\n" "\n" "anonuid y anongid: poner " "explícitamente el uid y gid de la cuenta anónima.\n" #: ../bin/draknfs:171 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Acceso sincrono:" #: ../bin/draknfs:172 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Conexión segura:" #: ../bin/draknfs:173 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Compartir en sólo lectura:" #: ../bin/draknfs:174 #, c-format msgid "Subtree checking:" msgstr "" #: ../bin/draknfs:176 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Opciones avanzadas" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "" "%s this option requires that requests " "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" "%s esta opción requiere que los " "pedidos se originen en un puerto Internet menor que IPPORT_RESERVED (1024). " "Esta opción está activa de manera predeterminada." #: ../bin/draknfs:178 #, c-format msgid "" "%s allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" "%s permite pedidos tanto de sólo " "lectura como de lectura y escritura en este volumen NFS. De manera " "predeterminada se prohíben todos los pedidos que cambien el sistema de " "archivos. También se puede hacer esto explícito usando esta opción." #: ../bin/draknfs:179 #, c-format msgid "" "%s disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "%s evita que el servidor NFS viole el " "protocolo NFS y responda a pedidos antes que los cambios hechos por dichos " "pedidos se han enviado al almacenamiento estable (ej: el disco rígido)." #: ../bin/draknfs:180 #, c-format msgid "" "%s enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" #: ../bin/draknfs:185 ../bin/draksambashare:609 ../bin/draksambashare:776 #, c-format msgid "Information" msgstr "Información" #: ../bin/draknfs:266 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: ../bin/draknfs:270 #, c-format msgid "Draknfs entry" msgstr "Entrada Draknfs" #: ../bin/draknfs:279 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "Añada una recurso compartido NFS para poder modificarlo." #: ../bin/draknfs:368 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "Directorio NFS" #: ../bin/draknfs:369 ../bin/draksambashare:364 ../bin/draksambashare:574 #: ../bin/draksambashare:753 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Directorio:" #: ../bin/draknfs:370 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Host remoto" #: ../bin/draknfs:371 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Acceso:" #: ../bin/draknfs:372 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "Mapeo de ID de usuario" #: ../bin/draknfs:373 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "ID de usuario:" #: ../bin/draknfs:374 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "ID usuario anónimo:" #: ../bin/draknfs:375 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "ID groupo anónimo:" #: ../bin/draknfs:412 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." msgstr "Por favor, especifique un directorio a compartir." #: ../bin/draknfs:414 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "No ha sido posible crear ese directorio." #: ../bin/draknfs:417 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "Debe especificar los accesos cliente." #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Compartir directorio" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "Clientes autorizados" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Opciones generales" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Opciones personalizadas" #: ../bin/draknfs:509 ../bin/draksambashare:380 ../bin/draksambashare:611 #: ../bin/draksambashare:778 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Por favor, ingrese un directorio a compartir." #: ../bin/draknfs:516 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "Por favor use el botón Modificar para configurar permisos de acceso." #: ../bin/draknfs:531 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Administrar los recursos compartidos NFS" #: ../bin/draknfs:570 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS administra los recursos compartidos NFS" #: ../bin/draknfs:579 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "Falló el añadir un recurso compartido NFS." #: ../bin/draknfs:586 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "Falló el modificar un recurso compartido NFS." #: ../bin/draknfs:593 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "Falló el quitar un recurso compartido NFS." #: ../bin/drakproxy:36 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "Debe desconectarse y volver a conectarse para que los cambios tengan efecto" #: ../bin/draksambashare:66 #, c-format msgid "User name" msgstr "Nombre del usuario" #: ../bin/draksambashare:73 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Nombre del recurso compartido" #: ../bin/draksambashare:74 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Compartir directorio" #: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:108 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ../bin/draksambashare:76 ../bin/draksambashare:109 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Navegable" #: ../bin/draksambashare:77 #, c-format msgid "Public" msgstr "Público" #: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:114 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Escribible" #: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:155 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Máscara de creación" #: ../bin/draksambashare:80 ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Máscara de directorio" #: ../bin/draksambashare:81 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Lista de lectura" #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:115 #: ../bin/draksambashare:588 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Lista de escritura" #: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:147 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Usuarios administradores" #: ../bin/draksambashare:84 ../bin/draksambashare:148 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "Usuarios válidos" #: ../bin/draksambashare:85 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Herencia de permisos" #: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:149 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Ocultar archivos punto" #: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:150 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Ocultar archivos" #: ../bin/draksambashare:88 ../bin/draksambashare:154 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Preservar mayúsculas/minúsculas" #: ../bin/draksambashare:89 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Forzar modo de creación" #: ../bin/draksambashare:90 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Forzar grupo" #: ../bin/draksambashare:91 ../bin/draksambashare:153 #, c-format msgid "Default case" msgstr "Mayús/minús predeterminadas" #: ../bin/draksambashare:106 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Nombre de impresora:" #: ../bin/draksambashare:107 #, c-format msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../bin/draksambashare:110 ../bin/draksambashare:580 #, c-format msgid "Printable" msgstr "Imprimible" #: ../bin/draksambashare:111 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Comando de impresión" #: ../bin/draksambashare:112 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "Comando LPQ" #: ../bin/draksambashare:113 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "Se permiten invitados" #: ../bin/draksambashare:116 ../bin/draksambashare:157 #: ../bin/draksambashare:589 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Herencia de permisos" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Imprimiendo" #: ../bin/draksambashare:118 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Modo de creación" #: ../bin/draksambashare:119 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "Usar contralador del cliente" #: ../bin/draksambashare:145 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Lista de lectura" #: ../bin/draksambashare:146 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Lista de escritura" #: ../bin/draksambashare:151 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Forzar grupo" #: ../bin/draksambashare:152 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Forzar grupo de creación" #: ../bin/draksambashare:168 ../bin/draksambashare:169 #: ../bin/draksambashare:170 #, c-format msgid "/_Samba Server" msgstr "/Servidor _Samba" #: ../bin/draksambashare:172 ../bin/draksambashare:173 #, c-format msgid "/_About" msgstr "/A_cerca de" #: ../bin/draksambashare:172 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Reportar un error" #: ../bin/draksambashare:173 #, c-format msgid "/About..." msgstr "/Acerca..." #: ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "Draksambashare" msgstr "Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:178 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright © %s por Mandriva" #: ../bin/draksambashare:180 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "" "Esto es una herramienta sencilla para manejar fácilmente la configuración de " "Samba." #: ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../bin/draksambashare:187 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "José Manuel Pérez \n" "Pablo Saratxaga \n" #: ../bin/draksambashare:211 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "Reiniciando/recargando el servidor Samba..." #: ../bin/draksambashare:212 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Error al reiniciar/recargar el servidor Samba" #: ../bin/draksambashare:352 ../bin/draksambashare:553 #: ../bin/draksambashare:674 #, c-format msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../bin/draksambashare:355 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" msgstr "Añadir entrada DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:359 #, c-format msgid "Add a share" msgstr "Añadir un recurso compartido" #: ../bin/draksambashare:362 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Nombre del recurso :" #: ../bin/draksambashare:363 ../bin/draksambashare:573 #: ../bin/draksambashare:754 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: ../bin/draksambashare:376 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Ya existe un recurso compartido con el mismo nombre o el nombre está vacío, " "por favor elija otro nombre." #: ../bin/draksambashare:383 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "No se puede crear el directorio, por favor ingrese una ruta correcta." #: ../bin/draksambashare:386 ../bin/draksambashare:609 #: ../bin/draksambashare:776 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Por favor, ingrese un comentario para este recurso compartido." #: ../bin/draksambashare:417 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen - un generador de PDF" #: ../bin/draksambashare:418 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "impresoras - todas las impresoras disponibles" #: ../bin/draksambashare:422 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "Añadir una impresora compartida especial" #: ../bin/draksambashare:425 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" "El objetivo de este asistente es crear fácilmente una nueva impresora " "compartida especial Samba." #: ../bin/draksambashare:432 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "Ya existe un generador PDF." #: ../bin/draksambashare:456 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "Ya existen las impresoras asi como print$." #: ../bin/draksambashare:506 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Felicidades" #: ../bin/draksambashare:507 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "El asistente añadió exitosamente la impresora compartida Samba." #: ../bin/draksambashare:522 #, c-format msgid "Failed to add printers." msgstr "Falló el agregar impresoras." #: ../bin/draksambashare:537 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "" "Añada o seleccione una impresora compartida Samba para poder modificarla." #: ../bin/draksambashare:556 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" msgstr "Entrada de impresoras DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:569 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "Impresora compartida" #: ../bin/draksambashare:572 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Nombre de impresora:" #: ../bin/draksambashare:578 ../bin/draksambashare:759 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Escribible :" #: ../bin/draksambashare:579 ../bin/draksambashare:760 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Navegable :" #: ../bin/draksambashare:584 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzadas" #: ../bin/draksambashare:586 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "Acceso a la impresora" #: ../bin/draksambashare:590 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "Se permite invitado:" #: ../bin/draksambashare:591 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Modo de creación:" #: ../bin/draksambashare:595 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "Comando de impresión" #: ../bin/draksambashare:597 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Comando de impresión:" #: ../bin/draksambashare:598 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "Comando LPQ:" #: ../bin/draksambashare:599 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Impresión:" #: ../bin/draksambashare:615 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "el modo de creación deben ser numéricos. ej: 0755." #: ../bin/draksambashare:677 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "Entrada DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:682 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "Añada o seleccione un recurso compartido Samba para poder modificarlo." #: ../bin/draksambashare:705 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Acceso de usuario Samba" #: ../bin/draksambashare:713 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Opciones de máscara" #: ../bin/draksambashare:727 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Opciones de pantalla:" #: ../bin/draksambashare:749 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Directorio compartido Samba" #: ../bin/draksambashare:752 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Nombre del recurso compartido :" #: ../bin/draksambashare:758 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Público :" #: ../bin/draksambashare:782 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Las máscaras de creación y de directorio, asi como el modo de creación, " "deben ser valores numéricos. ej: 0755." #: ../bin/draksambashare:789 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "Cree este usuario Samba, por favor: %s" #: ../bin/draksambashare:893 #, c-format msgid "Add Samba user" msgstr "Añadir usuario Samba" #: ../bin/draksambashare:908 #, c-format msgid "User information" msgstr "Información de usuario" #: ../bin/draksambashare:910 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Nombre de usuario:" #: ../bin/draksambashare:911 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../bin/draksambashare:1025 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Administrar la configuración de Samba" #: ../bin/draksambashare:1113 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Falló el modificar el recurso compartido Samba." #: ../bin/draksambashare:1122 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Falló el quitar el recurso compartido Samba." #: ../bin/draksambashare:1129 #, c-format msgid "File share" msgstr "Compartir archivos" #: ../bin/draksambashare:1144 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "No se pudo modificar." #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "No se pudo quitar." #: ../bin/draksambashare:1160 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Impresoras" #: ../bin/draksambashare:1172 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "Falló el añadir un usuario." #: ../bin/draksambashare:1181 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "Falló el cambiar la contraseña de usuario." #: ../bin/draksambashare:1193 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "Falló el borrar un usuario." #: ../bin/draksambashare:1198 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../bin/draksambashare:1206 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Usuarios Samba" #: ../bin/draksambashare:1215 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSamba administra los recursos compartidos Samba" #: ../bin/drakvpn-old:65 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:87 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:88 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:93 #, c-format msgid "disable" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119 ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:97 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:106 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:113 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:114 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:119 #, c-format msgid "enable" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:127 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:133 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:147 ../bin/drakvpn-old:164 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:148 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:165 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:208 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:222 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:222 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:224 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:225 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:245 ../bin/drakvpn-old:382 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:246 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Commit" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:267 ../bin/drakvpn-old:271 ../bin/drakvpn-old:406 #: ../bin/drakvpn-old:410 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:272 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:301 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:333 ../bin/drakvpn-old:523 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:334 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:337 ../bin/drakvpn-old:357 ../bin/drakvpn-old:528 #: ../bin/drakvpn-old:574 #, c-format msgid "Section names" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:344 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:353 ../bin/drakvpn-old:570 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:354 ../bin/drakvpn-old:571 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:383 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:411 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:425 #, c-format msgid "racoon.conf entries" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:426 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "path" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "remote" msgstr "remoto" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:440 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:443 #, c-format msgid "path type" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:447 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:467 ../bin/drakvpn-old:560 #, c-format msgid "real file" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:490 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:507 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:524 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:535 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:544 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:552 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:559 #, c-format msgid "path_type" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:599 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "¡Felicidades!" #: ../bin/drakvpn-old:600 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:620 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:621 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:638 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:639 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:653 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:654 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:671 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:672 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:686 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:688 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:693 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:694 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:710 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:712 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:728 ../bin/drakvpn-old:813 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Algoritmo de cifrado" #: ../bin/drakvpn-old:730 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:732 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:733 #, c-format msgid "deflate" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:740 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Remoto" #: ../bin/drakvpn-old:741 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:749 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:751 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:757 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787 #, c-format msgid "off" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787 #, c-format msgid "on" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:759 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:773 #, c-format msgid "Passive" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:775 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:778 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:780 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:781 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:782 #, c-format msgid "My private key" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:783 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:784 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:785 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:786 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:788 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:790 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:791 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:811 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:812 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:814 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:821 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:822 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Método de autenticación" #: ../bin/drakvpn-old:823 #, c-format msgid "DH group" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:830 #, c-format msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../bin/drakvpn-old:831 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:832 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:833 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:833 ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "any" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:835 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Bandera" #: ../bin/drakvpn-old:836 #, c-format msgid "Direction" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "discard" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "transport" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:842 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "Level" msgstr "Nivel" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "require" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "default" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "use" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "unique" msgstr "" #: ../bin/net_applet:62 #, c-format msgid "Network is up on interface %s." msgstr "La red está activa en la interfaz %s" #: ../bin/net_applet:63 #, c-format msgid "IP address: %s" msgstr "Dirección IP: %s" #: ../bin/net_applet:64 #, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "Pasarela: %s" # TODO: ¿cómo traducir "link level" ? #: ../bin/net_applet:65 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" msgstr "Conectado a %s (linke level: %d %%)" #: ../bin/net_applet:67 #, c-format msgid "Network is down on interface %s." msgstr "La red no está activa en la interfaz %s." #: ../bin/net_applet:75 ../bin/net_monitor:468 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Conectar %s" #: ../bin/net_applet:76 ../bin/net_monitor:468 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Desconectar %s" #: ../bin/net_applet:77 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Monitorear la red" #: ../bin/net_applet:79 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Administrar redes inalámbricas" #: ../bin/net_applet:81 #, c-format msgid "Manage VPN connections" msgstr "Administrar conexiones VPN" #: ../bin/net_applet:85 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configurar red" #: ../bin/net_applet:87 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Interfaz vigilada" #: ../bin/net_applet:88 ../bin/net_applet:89 ../bin/net_applet:91 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Detección automática" #: ../bin/net_applet:96 #, c-format msgid "Active interfaces" msgstr "Interfaces activas" #: ../bin/net_applet:120 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" #: ../bin/net_applet:130 ../lib/network/connection.pm:165 #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 #, c-format msgid "VPN connection" msgstr "Conexión VPN" #: ../bin/net_applet:319 #, c-format msgid "Network connection" msgstr "Conexión de red" #: ../bin/net_applet:446 #, c-format msgid "More networks" msgstr "" #: ../bin/net_applet:473 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "Modo automático del cortafuegos interactivo" #: ../bin/net_applet:478 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Lanzar siempre al arrancar" #: ../bin/net_applet:483 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Redes inalámbricas" #: ../bin/net_applet:490 ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #: ../bin/net_applet:565 #, c-format msgid "Interactive Firewall: intrusion detected" msgstr "Cortafuegos interactivo: intrusión detectada" #: ../bin/net_applet:582 #, c-format msgid "What do you want to do with this attacker?" msgstr "¿Qué quiere hacer con este atacante?" #: ../bin/net_applet:585 #, c-format msgid "Attack details" msgstr "Detalles del ataque" #: ../bin/net_applet:589 #, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "Fecha y hora del ataque: %s" #: ../bin/net_applet:590 #, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "Interfaz de red: %s" #: ../bin/net_applet:591 #, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "Tipo de ataque: %s" #: ../bin/net_applet:592 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "Protocolo: %s" #: ../bin/net_applet:593 #, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "Dirección IP del atacante: %s" #: ../bin/net_applet:594 #, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "Nombre del host del atacante: %s" #: ../bin/net_applet:597 #, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "Servicio atacado: %s" #: ../bin/net_applet:598 #, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "Puerto atacado: %s" #: ../bin/net_applet:600 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "Tipo de ataque ICMP: %s" #: ../bin/net_applet:605 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "Siempre añadir a la lista negra (no volver a preguntar)" #: ../bin/net_applet:620 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../bin/net_applet:638 ../bin/net_applet:651 #, c-format msgid "Interactive Firewall: new service" msgstr "Cortafuegos interactivo: nueva intrusión" #: ../bin/net_applet:661 #, c-format msgid "Do you want to open this service?" msgstr "¿Desea abrir este servicio?" #: ../bin/net_applet:664 #, c-format msgid "Remember this answer" msgstr "Recordar esta respuesta" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Monitoreo de la red" #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Estadísticas globales" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Instantáneo" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Average" msgstr "Promedio" #: ../bin/net_monitor:105 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Velocidad\n" "de envío:" #: ../bin/net_monitor:105 ../bin/net_monitor:106 ../bin/net_monitor:111 #, c-format msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: ../bin/net_monitor:106 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Velocidad\n" "de recepción:" #: ../bin/net_monitor:110 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Tiempo\n" "de conexión: " #: ../bin/net_monitor:117 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Usar la misma escala para recibido y transmitido" #: ../bin/net_monitor:136 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Por favor espere, probando su conexión..." #: ../bin/net_monitor:185 ../bin/net_monitor:198 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Desconectando desde la Internet " #: ../bin/net_monitor:185 ../bin/net_monitor:198 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Conectando a la Internet " #: ../bin/net_monitor:229 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Falló la desconexión desde la Internet." #: ../bin/net_monitor:230 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Desconexión desde la Internet completada." #: ../bin/net_monitor:232 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Conexión completa." #: ../bin/net_monitor:233 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Falló la conexión.\n" "Verifique su configuración en el Centro de Control de Mandriva Linux." #: ../bin/net_monitor:338 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Configuración del color" #: ../bin/net_monitor:395 ../bin/net_monitor:407 #, c-format msgid "sent: " msgstr "enviado: " #: ../bin/net_monitor:398 ../bin/net_monitor:411 #, c-format msgid "received: " msgstr "recibido: " #: ../bin/net_monitor:401 #, c-format msgid "average" msgstr "promedio" #: ../bin/net_monitor:404 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Medida local" #: ../bin/net_monitor:461 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Atención, se ha detectado otra conexión con la Internet, tal vez usando su " "red" #: ../bin/net_monitor:472 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "No se configuró conexión con la Internet" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Tipo de conexión desconocida" #: ../lib/network/connection.pm:131 #, c-format msgid "Network access settings" msgstr "Configuración de aceso a la red" #: ../lib/network/connection.pm:132 #, c-format msgid "Access settings" msgstr "Configuración de acceso" #: ../lib/network/connection.pm:133 #, c-format msgid "Address settings" msgstr "Configuración de dirección" #: ../lib/network/connection.pm:167 ../lib/network/connection/cable.pm:44 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:43 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 #, c-format msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../lib/network/connection.pm:179 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" msgstr "Permitirle a los usuarios administrar la conexión" #: ../lib/network/connection.pm:180 #, c-format msgid "Start the connection at boot" msgstr "Lanzar la conexión al arranque" #: ../lib/network/connection.pm:246 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" msgstr "Enlace detectado en el interfaz %s" #: ../lib/network/connection.pm:247 ../lib/network/connection/ethernet.pm:274 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" msgstr "Se perdió el pulso del vínculo en la interfaz %s" #: ../lib/network/connection/cable.pm:13 #, c-format msgid "Cable" msgstr "Cable" #: ../lib/network/connection/cable.pm:14 #, c-format msgid "Cable modem" msgstr "Modem de cable" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Utilice BPALogin (necesario para Telstra)" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:47 #, c-format msgid "Access Point Name" msgstr "Nombre del punto de acceso" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" msgstr "Red de discado Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" msgstr "GPRS/Edge/3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:67 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" msgstr "Número PIN" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:130 #, c-format msgid "Unable to open device %s" msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:155 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." msgstr "Por favor, verifique que su tarjeta SIM está insertada." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:161 #, c-format msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" "Ingresó un código PIN equivocado.\n" "¡Si ingresa un código PIN equivocado varias veces puede trabar su tarjeta " "SIM!" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:12 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:13 #, c-format msgid "Satellite (DVB)" msgstr "Satélite (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:56 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Tarjeta adaptador" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:57 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Demux de red" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:58 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:10 #, c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:53 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "" "No se puede encontrar interfaz de red para el dispositivo seleccionado " "(usando el controlador %s)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:61 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Configuración manual" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:62 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "IP automática (BOOTP/DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:116 #, c-format msgid "IP settings" msgstr "Configuración IP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:129 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Por favor, introduzca la dirección IP de esta máquina.\n" "Cada valor tiene que introducirse como una dirección IP en notación\n" "decimal con puntos (por ejemplo: 1.2.3.4)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "Servidor DNS 1" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:139 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "Servidor DNS 2" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:140 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Dominio de búsqueda" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:141 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "De manera predeterminada el dominio de búsqueda se configura a partir del " "nombre de host completamente calificado" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" msgstr "No recaer en Zeroconf (red 169.254.0.0)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:170 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Advertencia: ¡Por lo general la dirección IP %s está reservada!" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:176 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s ya está en uso\n" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:225 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "Habilitar tunel IPv6 a IPv4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:273 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" msgstr "Pulso de vínculo detectado en la interfaz %s" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:276 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." msgstr "Pidiendo dirección de red en la interfaz %s (protocolo %s) ..." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:277 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Se obtuvo dirección de red para la interfaz %s (protocolo %s)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:278 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "" "Fallo al obtener una dirección de red para la interfaz %s (protcolo %s)" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format msgid "ISDN" msgstr "RDSI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:153 ../lib/network/netconnect.pm:197 #: ../lib/network/netconnect.pm:200 ../lib/network/netconnect.pm:218 #: ../lib/network/netconnect.pm:463 ../lib/network/netconnect.pm:559 #: ../lib/network/netconnect.pm:562 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "No listado - editar manualmente" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:395 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:395 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "No lo sé" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:197 ../lib/network/netconnect.pm:395 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:395 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #: ../lib/network/connection/pots.pm:10 #, c-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language #. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" msgstr "Módem telefónico analógico" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:13 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:18 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:23 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610 #: ../lib/network/netconnect.pm:33 #, c-format msgid "France" msgstr "Francia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Argelia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182 #: ../lib/network/netconnect.pm:36 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417 #, c-format msgid "China" msgstr "China" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:696 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:705 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:714 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:725 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:735 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:746 #: ../lib/network/netconnect.pm:35 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:758 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:770 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:779 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:789 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:800 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marruecos" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:810 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:819 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:828 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:837 #: ../lib/network/netconnect.pm:34 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:852 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:864 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:876 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:882 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:890 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistán" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:901 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:911 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:922 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:931 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:942 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:951 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:961 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:972 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:984 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:996 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1009 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1019 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1029 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1040 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1050 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1060 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1070 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1080 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1090 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1101 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1112 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1136 #, c-format msgid "Spain" msgstr "España" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1149 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1158 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1167 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1177 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1186 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1196 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunicia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1207 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1220 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1230 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1240 #: ../lib/network/netconnect.pm:38 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:11 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Inalámbrica" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:27 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Usar un controlador de Windows (con ndiswrapper)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:44 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "WEP abierto" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:45 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "WEP restringido" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 #, c-format msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "Clave Pre-compartida de WPA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:182 ../lib/network/thirdparty.pm:175 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." msgstr "Se necesitan archivos de firmware para este dispositivo." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:248 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "" "Su tarjeta inalámbrica está deshabilitada, por favor habilite el switch " "inalámbrico primero." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:307 #, c-format msgid "Wireless settings" msgstr "Ajustes inalámbricos" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:313 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:313 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Administrada" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:313 #, c-format msgid "Master" msgstr "Maestro" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:313 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Repetidor" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:313 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Secundario" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:313 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:318 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Modo de cifrado" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:327 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS añade un handshake antes de la transmisión de cada paquete para " "asegurar que\n" "el canal está limpio. Esto añade demora, pero mejora el rendimiento en el " "caso de nodos\n" "ocultos o una cantidad grande de nodos activos. Este parámetro ajusta el " "tamaño del\n" "paquete más chico para el cual el nodo envía RTS, un valor igual al tamaño\n" "máximo del paquete deshabilita el esquema. También puede configurar este\n" "parámetro como auto, fixed (fijo), u off (desactivado)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:336 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Aquí, puede configurar algunos parámetros inalámbricos extra tales como:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (el apodo ya está\n" "configurado como nombre del host).\n" "\n" "Vea la página man iwconfig(8) para más información" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:344 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "iwspy se usa para ajustar una lista de direcciones en una interfaz de red\n" "inalámbrica y para leer la calidad del vínculo de información para cada una " "de ellas.\n" "\n" "Esta información es la misma que está disponible en /proc/net/wireless :\n" "calidad del vínculo, potencia de señal y nivel de ruido.\n" "\n" "Vea la página man iwpspy(8) para más información." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:354 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "iwpriv permite configurar parámetros (privados) opcionales de una interfaz " "de red\n" "inalámbrica.\n" "\n" "iwpriv maneja los parámetros y ajustes específicos para cada controlador (a " "diferencia de\n" "iwconfig que maneja los parámetros genéricos).\n" "\n" "En teoría, la documentación de cada controlador de dispositivos debería " "indicar cómo usar\n" "los comandos específicos de esa interfaz y el efecto de los mismos.\n" "\n" "Vea la página man iwpriv(8) para más información." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:372 #, c-format msgid "An encryption key is required." msgstr "Se necesita una clave de cifrado." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:378 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "La frec. debería tener el sufijo k, M o G (por ejemplo, \"2.46G\" para una " "frec. de 2.46 GHz), o añadir suficientes '0' (ceros)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:384 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "La tasa debería tener el sufijo k, M o G (por ejemplo, \"11M\" para 11M), o " "añadir suficientes '0' (ceros)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:396 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "Permitir roaming del punto de acceso" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:499 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" msgstr "Asociado a la red inalámbrica «%s» en la interfaz %s" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:500 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" msgstr "Se perdió la asociación a la red inalámbrica en la interfaz %s" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, c-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:755 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Módem Alcatel Speedtouch USB" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:104 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "El módem ECI Hi-Focus no se puede soportar debido al problema de la " "distribución binaria del controlador.\n" "\n" "Puede encontrar un controlador en http://eciadsl.flashtux.org/" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:176 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL sobre CAPI" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:179 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Protocolo de configuración dinámica del host (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:180 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Configuración manual de TCP/IP" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:181 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Protocolo de túnel punto a punto (PPTP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:182 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP sobre Ethernet (PPPoE)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:183 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP sobre ATM (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:223 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "ID de ruta virtual (VPI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:224 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "ID de circuito virtual (VCI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:324 #: ../lib/network/connection_manager.pm:41 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/netconnect.pm:131 ../lib/network/thirdparty.pm:115 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "¡No se pudieron instalar los paquetes (%s)!" #: ../lib/network/connection_manager.pm:53 #: ../lib/network/connection_manager.pm:85 #, fuzzy, c-format msgid "Network settings" msgstr "Configuración de aceso a la red" #: ../lib/network/connection_manager.pm:54 #: ../lib/network/connection_manager.pm:86 #, c-format msgid "Please enter settings for network" msgstr "Por favor, ingrese la configuración para la red" #: ../lib/network/connection_manager.pm:58 ../lib/network/netconnect.pm:177 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Configurando dispositivo..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:132 #, c-format msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:150 #, c-format msgid "Disconnecting..." msgstr "Desconectando..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:187 #, c-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../lib/network/connection_manager.pm:188 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "Fuerza de la señal" #: ../lib/network/connection_manager.pm:189 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" #: ../lib/network/connection_manager.pm:222 ../lib/network/netconnect.pm:209 #, c-format msgid "Scanning for networks..." msgstr "Buscando redes..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:260 ../lib/network/drakroam.pm:111 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: ../lib/network/connection_manager.pm:260 ../lib/network/drakroam.pm:110 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:12 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Servidor web" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Servidor de nombres de dominio" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "Servidor SSH" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Servidor de correo" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Servidor POP e IMAP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Servidor Telnet" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Compartir ficheros de Windows (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "Servidor CUPS" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Pedido de eco (ping)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:74 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "Detección de escaneado de puertos" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:166 ../lib/network/drakfirewall.pm:172 #, c-format msgid "Firewall configuration" msgstr "Configuración del cortafuegos" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:166 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "configurador de drakfirewall\n" "\n" "Esto configura un cortafuegos personal para esta máquina Mandriva Linux.\n" "Para una solución potente de cortafuegos dedicada, por favor eche un " "vistazo\n" "a la distribución especializada Mandriva Security Firewall." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:172 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Configuración de drakfirewall\n" "\n" "Debe asegurarse que ha configurado su Red/Acceso a Internet con\n" "drakconnect antes de continuar." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:189 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "¿A qué servicios desearía permitir conectarse desde la Internet?" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:190 ../lib/network/shorewall.pm:145 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Cortafuegos" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:192 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Puede ingresar otros puertos. \n" "Por ejemplo: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Consulte /etc/services para más información." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:198 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Puerto no válido: %s.\n" "El formato adecuado es \"puerto/tcp\" o \"puerto/udp\", \n" "donde puerto es un número entre 1 y 65535.\n" "\n" "También puede dar un rango de puertos (ej: 24300:24350/udp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:208 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Todo (sin cortafuegos)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:210 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Otros puertos" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:211 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "" "Guardar los mensajes del cortafuegos en los archivos de registro del sistema" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:256 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Puede recibir alertas cuando alguien accede a un servicio o intenta irrumpir " "en su computadora.\n" "Por favor seleccione las actividades de red que se deberían analizar." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:261 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Usar cortafuegos interactivo" #: ../lib/network/drakroam.pm:22 #, c-format msgid "No device found" msgstr "No se encontraron dispositivos" #: ../lib/network/drakroam.pm:58 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" msgstr "El nombre del host cambió a «%s»" #: ../lib/network/drakroam.pm:109 ../lib/network/netcenter.pm:82 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../lib/network/drakroam.pm:113 ../lib/network/netcenter.pm:87 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: ../lib/network/drakroam.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:761 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Conexión inalámbrica" #: ../lib/network/drakvpn.pm:30 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "Configuración de VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:34 #, c-format msgid "Choose the VPN type" msgstr "Elija el tipo de VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." msgstr "" #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" msgstr "¡No se puede inicializar tipo de conexión %s!" #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "" "Por favor, seleccione una conexión VPN existente o ingrese un nombre nuevo." #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format msgid "Configure a new connection..." msgstr "Configurar una conexión nueva..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, c-format msgid "New name" msgstr "Nuevo nombre" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." msgstr "Debe elegir una conexión existente o dar un nuevo nombre." #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" msgstr "Por favor, ingrese la(s) clave(s) necesarias" #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" msgstr "Por favor, ingrese la configuración de su conexión VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:291 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" msgstr "¿Desea iniciar la conexión ahora?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, c-format msgid "Connection failed." msgstr "Falló la conexión." #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network " "connection.\n" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" "Ya está configurada la conexión VPN.\n" "\n" "Se puede arrancar esta conexión VPN junto con una conexión de red.\n" "Esto se puede hacer volviendo a configurar la conexión de red y eligiendo " "esta conexión VPN.\n" #: ../lib/network/ifw.pm:129 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Escaneado de puertos" #: ../lib/network/ifw.pm:130 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Ataque de servicio" #: ../lib/network/ifw.pm:131 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Averiguación de contraseñas" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "Ataque «%s»" #: ../lib/network/ifw.pm:134 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Un ataque de escaneado de puertos ha sido intentado por %s." #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "El servicio %s fue atacado por %s." #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Un ataque para averiguar la contraseña ha sido intentado por %s." #: ../lib/network/ifw.pm:137 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "Un ataque «%s» ha sido intentado por %s." #: ../lib/network/ifw.pm:146 #, c-format msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "" "La aplicación «%s» está intentando acceder que un servicio (%s) esté " "disponible en la red." #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:150 #, c-format msgid "port %d" msgstr "puerto %d" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:603 #: ../lib/network/netconnect.pm:620 ../lib/network/netconnect.pm:636 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63 #: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81 #: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:598 #: ../lib/network/netconnect.pm:603 ../lib/network/netconnect.pm:615 #: ../lib/network/netconnect.pm:620 ../lib/network/netconnect.pm:636 #: ../lib/network/netconnect.pm:638 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:27 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "" "¡No hay presente ninguna unidad que soporte el controlador de ndiswrapper %s!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:33 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Por favor, elija el controlador de Windows (archivo .inf)" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:42 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "¡No se ha podido instalar el controlador de ndiswrapper %s!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:86 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "¡No se ha podido cargar el módulo de ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:92 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "La unidad seleccionada ya ha sido configura con el controlador %s.\n" "¿Está seguro de que desea utilizar un controlador de ndiswrapper?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:102 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "¡No se ha encontrado la interfaz de ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:115 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Elija un controlador de ndiswrapper" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Usar el controlador de ndiswrapper %s" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Instalar un nuevo controlador" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:129 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Elija una unidad:" #: ../lib/network/netcenter.pm:40 #, fuzzy, c-format msgid "Network Center" msgstr "Interfaz de red" #: ../lib/network/netcenter.pm:73 ../lib/network/netconnect.pm:212 #, c-format msgid "Please select your network:" msgstr "Seleccione su red:" #: ../lib/network/netcenter.pm:78 #, fuzzy, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitorear la red" #: ../lib/network/netconnect.pm:37 #, c-format msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:493 #: ../lib/network/netconnect.pm:507 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Elección manual" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Tarjeta RDSI interna" #: ../lib/network/netconnect.pm:65 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocolo para el resto del mundo" #: ../lib/network/netconnect.pm:123 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Elija la conexión que desea configurar" #: ../lib/network/netconnect.pm:145 ../lib/network/netconnect.pm:348 #: ../lib/network/netconnect.pm:788 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Seleccione la interfaz de red a configurar:" #: ../lib/network/netconnect.pm:164 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." msgstr "No se puede encontrar un dispositivo para este tipo de conexión" #: ../lib/network/netconnect.pm:173 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Configuración del material" #: ../lib/network/netconnect.pm:194 #, c-format msgid "Please select your provider:" msgstr "Por favor, seleccione su proveedor:" #: ../lib/network/netconnect.pm:241 #, c-format msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" "Por favor, seleccione su protocolo de conexión.\n" "Si no lo conoce, mantenga el protocolo preseleccionado." #: ../lib/network/netconnect.pm:285 ../lib/network/netconnect.pm:655 #, c-format msgid "Connection control" msgstr "Control de conexión" #: ../lib/network/netconnect.pm:315 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuración de la conexión" #: ../lib/network/netconnect.pm:315 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Por favor, complete o verifique el campo de abajo" #: ../lib/network/netconnect.pm:318 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Su número de teléfono personal" #: ../lib/network/netconnect.pm:319 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nombre del proveedor (ej proveedor.net)" #: ../lib/network/netconnect.pm:321 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "DNS 1 del proveedor (opcional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:322 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "DNS 2 del proveedor (opcional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:332 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "E/S_1 de la tarjeta" #: ../lib/network/netconnect.pm:351 ../lib/network/netconnect.pm:356 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Módem RDSI externo" #: ../lib/network/netconnect.pm:384 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "¡Seleccione un dispositivo!" #: ../lib/network/netconnect.pm:393 ../lib/network/netconnect.pm:403 #: ../lib/network/netconnect.pm:413 ../lib/network/netconnect.pm:446 #: ../lib/network/netconnect.pm:460 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configuración de RDSI" #: ../lib/network/netconnect.pm:394 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "¿Qué tipo de tarjeta tiene?" #: ../lib/network/netconnect.pm:404 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Si tiene una tarjeta ISA, los valores de la próxima pantalla deberían ser " "correctos.\n" "\n" "Si tiene una tarjeta PCMCIA, tiene que saber la irq y la e/s de su tarjeta.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: ../lib/network/netconnect.pm:414 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "¿Cuál de las siguientes es su tarjeta RDSI?" #: ../lib/network/netconnect.pm:432 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "Existe un controlador CAPI disponible para este módem. Este controlador CAPI " "puede ofrecerle más posibilidades que el controlador libre (como enviar " "faxes). ¿Qué controlador desea usar?" #: ../lib/network/netconnect.pm:446 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "¿Qué protocolo desea utilizar?" #: ../lib/network/netconnect.pm:460 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Seleccione su proveedor.\n" " Si no está en la lista, elija No listado" #: ../lib/network/netconnect.pm:462 ../lib/network/netconnect.pm:558 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Proveedor:" #: ../lib/network/netconnect.pm:471 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "El sistema no soporta a su módem.\n" "Eche un vistazo en http://www.linmodems.org" #: ../lib/network/netconnect.pm:490 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Seleccione el módem a configurar:" #: ../lib/network/netconnect.pm:492 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Módem" #: ../lib/network/netconnect.pm:527 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Seleccione el puerto serie al que está conectado su módem." #: ../lib/network/netconnect.pm:556 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Seleccione su proveedor:" #: ../lib/network/netconnect.pm:580 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Acceso telefónico: opciones de la cuenta" #: ../lib/network/netconnect.pm:583 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Nombre de la conexión" #: ../lib/network/netconnect.pm:584 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Número de teléfono" #: ../lib/network/netconnect.pm:585 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "ID de conexión" #: ../lib/network/netconnect.pm:600 ../lib/network/netconnect.pm:633 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Acceso telefónico: Parámetros IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:603 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "Parámetros IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:605 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Máscara de subred" #: ../lib/network/netconnect.pm:617 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Acceso telefónico: Parámetros DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:620 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:621 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Nombre de dominio" #: ../lib/network/netconnect.pm:624 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Configurar nombre de host desde IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:637 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Dirección IP de la pasarela" #: ../lib/network/netconnect.pm:670 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Automáticamente al arrancar" #: ../lib/network/netconnect.pm:672 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Usando applet de red en la bandeja del sistema" #: ../lib/network/netconnect.pm:674 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Manualmente (la interfaz todavía se activaría al arrancar)" #: ../lib/network/netconnect.pm:683 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "¿Cómo desea marcar esta conexión?" #: ../lib/network/netconnect.pm:696 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "¿Desea intentar conectarse a Internet ahora?" #: ../lib/network/netconnect.pm:723 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Ahora el sistema está conectado a la Internet." #: ../lib/network/netconnect.pm:724 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Por motivos de seguridad, se desconectará ahora." #: ../lib/network/netconnect.pm:725 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "El sistema no parece estar conectado a la Internet.\n" "Intente volver a configurar su conexión." #: ../lib/network/netconnect.pm:740 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Felicidades, la configuración de la red y de la Internet ha terminado.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:743 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Después de esto, se recomienda que reinicie su entorno X\n" "para evitar el problema del cambio del nombre de la máquina." #: ../lib/network/netconnect.pm:744 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Ocurrieron problemas durante la configuración.\n" "Verifique su conexión con net_monitor o mcc. Si su conexión no funciona, " "puede que desee volver a iniciar la configuración" #: ../lib/network/netconnect.pm:756 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Módem Sagem USB" #: ../lib/network/netconnect.pm:757 ../lib/network/netconnect.pm:758 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Módem Bewan PCI" #: ../lib/network/netconnect.pm:759 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "Módem ECI Hi-Focus" #: ../lib/network/netconnect.pm:760 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Conexión a la red local" #: ../lib/network/netconnect.pm:762 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "Conexión ADSL" #: ../lib/network/netconnect.pm:763 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Conexión por cable" #: ../lib/network/netconnect.pm:764 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "Conexión RDSI" #: ../lib/network/netconnect.pm:765 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Conexión por módem" #: ../lib/network/netconnect.pm:766 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "Conexión DVB" #: ../lib/network/netconnect.pm:768 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(detectada en el puerto %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:770 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(detectada %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:770 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(detectada)" #: ../lib/network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Configuración de la red" #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Resolución de nombre del host Zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:773 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Si lo desea, ingrese un nombre de host Zerocof.\n" "Este es el nombre que usará su máquina para identificar\n" "cualquiera de sus recursos compartidos no administrados\n" "por la red.\n" "No es necesario en la mayoría de las redes." #: ../lib/network/netconnect.pm:777 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Nombre de la máquina Zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "El nombre de la máquina Zeroconf no debe contener un ." #: ../lib/network/netconnect.pm:779 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Puesto que está realizando una instalación por red, su red ya está " "configurada.\n" "Haga clic sobre aceptar para mantener su configuración, o pulse cancelar " "para\n" "volver a configurar sus conexiones de red y a Internet.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:782 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Se necesita reiniciar la red. ¿Desea reiniciarla?" #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocurrió un problema mientras se reiniciaba la red: \n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:784 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Ahora vamos a configurar la conexión %s.\n" "\n" "\n" "Presione \"%s\" para continuar." #: ../lib/network/netconnect.pm:785 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "La configuración está completa, ¿desea aplicar los ajustes?" #: ../lib/network/netconnect.pm:786 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Ha configurado múltiples formas de conectarse a Internet.\n" "Seleccione la que quiere utilizar.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:787 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Conexión a Internet" #: ../lib/network/netconnect.pm:789 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Configurando el dispositivo de red %s (controlador %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:790 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" "Los siguientes protocolos pueden ser usados para configurar una conexión " "LAN. Por valor, elija el que desea usar." #: ../lib/network/netconnect.pm:791 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Por favor, defina el nombre de su máquina.\n" "El nombre de su máquina debería ser un nombre de máquina clasificado " "completamente,\n" "como \"mimaquina.milabo.micompa.com\".También puede introducir la dirección " "IP de la pasarela si tiene una" #: ../lib/network/netconnect.pm:796 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "También puede ingresar la dirección IP de su servidor DNS." #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Las direcciones del servidor DNS deberían estar en el formato 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Dispositivo de pasarela de red" #: ../lib/network/netconnect.pm:813 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error inesperado:\n" "%s" #: ../lib/network/network.pm:429 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuración de los proxies" #: ../lib/network/network.pm:430 #, c-format msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Aquí puede ajustar la configuración de los proxies (ej: http://" "mi_servidor_proxy:8080)" #: ../lib/network/network.pm:431 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../lib/network/network.pm:432 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Usar proxy HTTP para conexiones HTTPS" #: ../lib/network/network.pm:433 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "Proxy HTTPS" #: ../lib/network/network.pm:434 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../lib/network/network.pm:435 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Sin proxy para (lista separada por comas):" #: ../lib/network/network.pm:440 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "El nombre del proxy debe ser http://..." #: ../lib/network/network.pm:441 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "El nombre del proxy debe ser http://... ó https://..." #: ../lib/network/network.pm:442 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "La URL debería empezar con 'ftp:' o 'http:'" #: ../lib/network/shorewall.pm:61 #, c-format msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Por favor, seleccione las interfaces a proteger con el cortafuegos.\n" "\n" "Debería seleccionar todas las interfaces conectadas a la Internet,\n" "a la vez que deseleccionar todas aquellas conectadas a la red local.\n" "\n" "¿Qué interfaces se deberían proteger?\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:136 #, c-format msgid "Keep custom rules" msgstr "Guardar las reglas personalzadas" #: ../lib/network/shorewall.pm:137 #, c-format msgid "Drop custom rules" msgstr "Abandonar las reglas personalzadas" #: ../lib/network/shorewall.pm:142 #, c-format msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "La configuración de su cortafuegos se ha editado a mano y contiene\n" "reglas que pueden entrar en conflicto con la configuración recién ajustada.\n" "¿Qué desea hacer?" #: ../lib/network/thirdparty.pm:135 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "" #: ../lib/network/thirdparty.pm:136 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Se necesitan algunos paquetes (%s), pero no están disponibles." #: ../lib/network/thirdparty.pm:138 #, c-format msgid "" "These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial " "releases." msgstr "" "Estos paquetes se encuentran en Mandriva Club o en las ediciones comerciales " "de Mandriva." #: ../lib/network/thirdparty.pm:139 #, c-format msgid "The following component is missing: %s" msgstr "" #: ../lib/network/thirdparty.pm:141 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "Los archivos necesarios también se pueden instalar desde esta URL:\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:178 ../lib/network/thirdparty.pm:183 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Usar un disquete" #: ../lib/network/thirdparty.pm:179 ../lib/network/thirdparty.pm:186 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Usar mi partición Windows" #: ../lib/network/thirdparty.pm:180 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Elija un archivo" #: ../lib/network/thirdparty.pm:191 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" msgstr "Por favor, seleccione el archivo del firmware (por ejemplo: %s)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:215 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "¡No se puede encontrar \"%s\" en su sistema Windows!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:217 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "¡No se detectó sistema Windows!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:227 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Inserte un disquete" #: ../lib/network/thirdparty.pm:228 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Inserte un disquete formateado con FAT en la disquetera %s con %s en el " "directorio raíz y presione %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:228 #, c-format msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../lib/network/thirdparty.pm:238 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Error accediendo al disquete, no se puede montar el dispositivo %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:327 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Buscando software y controladores necesarios..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:338 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "" "Por favor espere, ejecutando comandos de configuración de dispositivos..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" msgstr "Infraestructura de clave pública X509" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format msgid "Static Key" msgstr "Clave estática" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" msgstr "Autoridad certificante (CA)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format msgid "Certificate" msgstr "Certificado" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 #, c-format msgid "Key" msgstr "Clave" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 #, c-format msgid "TLS control channel key" msgstr "Clave de canal de control TLS" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 #, c-format msgid "Key direction" msgstr "Dirección de la clave" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 #, c-format msgid "Authenticate using username and password" msgstr "¿Autenticar usando nombre de usuario y contraseña?" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 #, c-format msgid "Check server certificate" msgstr "Verificar el certificado del servidor" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 #, c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "Algoritmo de cifrado" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 #, c-format msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 #, c-format msgid "Size of cipher key" msgstr "Tamaño de la clave de cifrado" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 #, c-format msgid "Get from server" msgstr "Obtener desde el servidor" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 #, c-format msgid "Gateway port" msgstr "Puerto de la pasarela" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 #, c-format msgid "Remote IP address" msgstr "Dirección IP remota" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 #, c-format msgid "Use TCP protocol" msgstr "Usar protocolo TCP" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 #, c-format msgid "Virtual network device type" msgstr "Tipo de dispositivo de red virtual" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" msgstr "Número de dispositivo de red virtual (opcional)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." msgstr "" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" msgstr "Concentrador VPN Cisco" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43 #, c-format msgid "Group name" msgstr "Nombre de grupo" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" msgstr "Secreto del grupo" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, c-format msgid "Use Cisco-UDP encapsulation" msgstr "Usar encaspulado Cisco UDP" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "Usar puerto UDP específico" #~ msgid "Get Online Help" #~ msgstr "Obtener ayuda en línea"