# translation of es.po to Español
# traducción de drakx-net-es.po to Español
# spanish translation of drakx-net
# Copyright (C) 2000, 2001,2002 Mandriva S.A.
#
# Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>, 2000-2003, 2004, 2006-2008.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2004, 2006.
# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005.
# José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-13 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 10:50-0300\n"
"Last-Translator: Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../bin/drakconnect-old:45
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Configuración de la red (%d adaptadores)"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:134 ../lib/network/netconnect.pm:614
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:258
#: ../lib/network/netconnect.pm:458
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:444
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Controlador"

#: ../bin/drakconnect-old:64
#, c-format
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: ../bin/drakconnect-old:79
#, c-format
msgid "Hostname: "
msgstr "Nombre del equipo: "

#: ../bin/drakconnect-old:81
#, c-format
msgid "Configure hostname..."
msgstr "Configurar nombre del equipo..."

#: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171
#, c-format
msgid "LAN configuration"
msgstr "Configuración de la red local"

#: ../bin/drakconnect-old:100
#, c-format
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "Configurar la red de área local..."

#: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:189 ../bin/net_applet:188
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263
#: ../bin/draknetprofile:133 ../bin/net_monitor:347
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178
#: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:135 ../bin/net_monitor:348
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

#: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:345 ../bin/draknfs:582
#: ../bin/draksambashare:229 ../lib/network/connection_manager.pm:73
#: ../lib/network/connection_manager.pm:88
#: ../lib/network/connection_manager.pm:202
#: ../lib/network/connection_manager.pm:223
#: ../lib/network/connection_manager.pm:339 ../lib/network/drakvpn.pm:49
#: ../lib/network/netcenter.pm:143 ../lib/network/netconnect.pm:185
#: ../lib/network/netconnect.pm:207 ../lib/network/netconnect.pm:304
#: ../lib/network/netconnect.pm:714 ../lib/network/thirdparty.pm:354
#: ../lib/network/thirdparty.pm:369
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espere, por favor"

#: ../bin/drakconnect-old:115
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Espere, por favor... Aplicando la configuración"

#: ../bin/drakconnect-old:141
#, c-format
msgid "Deactivate now"
msgstr "Desactivar ahora"

#: ../bin/drakconnect-old:141
#, c-format
msgid "Activate now"
msgstr "Activar ahora"

#: ../bin/drakconnect-old:175
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"No tiene configurada una interfaz.\n"
"Haga clic sobre \"Configurar\" para configurar una"

#: ../bin/drakconnect-old:189
#, c-format
msgid "LAN Configuration"
msgstr "Configuración LAN"

#: ../bin/drakconnect-old:201
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "Adaptador %s: %s"

#: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:177
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:141
#, c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de red"

#: ../bin/drakconnect-old:210
#, c-format
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Protocolo de arranque"

#: ../bin/drakconnect-old:211
#, c-format
msgid "Started on boot"
msgstr "Iniciada al arrancar"

#: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:152
#, c-format
msgid "DHCP client"
msgstr "Cliente DHCP"

#: ../bin/drakconnect-old:247
#, c-format
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Todavía no se ha configurado esta interfaz.\n"
"Lance el asistente «%s» desde el Centro de Control de Mandriva Linux"

#: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Configurar una interfaz de red nueva (LAN, RDSI, ADSL, ...)"

#: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305
#: ../lib/network/drakconnect.pm:16
#, c-format
msgid "No IP"
msgstr "Sin IP"

#: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17
#, c-format
msgid "No Mask"
msgstr "Sin máscara"

#: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18
#, c-format
msgid "up"
msgstr "activa"

#: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18
#, c-format
msgid "down"
msgstr "inactiva"

#: ../bin/drakgw:71
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Compartir la conexión a Internet"

#: ../bin/drakgw:75
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
"before going any further.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"Está a punto de configurar su computadora para compartir la conexión a "
"Internet.\n"
"Con esta característica, otras computadoras de su red local podrán usar la "
"conexión a Internet de esta computadora.\n"
"\n"
"Debe asegurarse que ha configurado su acceso a la Red/Internet utilizando "
"drakconnect antes de proceder.\n"
"\n"
"Nota: necesita un adaptador de red dedicado para configurar una red de área "
"local (LAN)."

#: ../bin/drakgw:91
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Ya se ha realizado la configuración de la conexión compartida a Internet.\n"
"Ahora está habilitada.\n"
"\n"
"¿Qué desea hacer?"

#: ../bin/drakgw:95
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Ya se ha realizado la configuración de la conexión compartida a Internet.\n"
"Ahora está deshabilitada.\n"
"\n"
"¿Qué desea hacer?"

#: ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#: ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Reconfigure"
msgstr "Volver a configurar"

#: ../bin/drakgw:122
#, c-format
msgid "Please select the network interface directly connected to the internet."
msgstr "Por favor, elija la interfaz de red que está conectada a la Internet."

#: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:360
#: ../lib/network/netconnect.pm:395
#, c-format
msgid "Net Device"
msgstr "Dispositivo de red"

#: ../bin/drakgw:141
#, c-format
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
msgstr ""
"Sólo hay un adaptador de red configurado en su sistema:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Se va a configurar su red de área local con ese adaptador."

#: ../bin/drakgw:152
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr ""
"Por favor, elija qué adaptador de red estará conectado a su red de área "
"local."

#: ../bin/drakgw:173
#, c-format
msgid "Local Area Network settings"
msgstr "Configuración de la red local"

#: ../bin/drakgw:176 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227
#, c-format
msgid "Local IP address"
msgstr "Dirección IP local"

#: ../bin/drakgw:178
#, c-format
msgid "The internal domain name"
msgstr "El nombre de dominio interno"

#: ../bin/drakgw:184 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245
#: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72
#: ../bin/draknetprofile:140 ../bin/draknfs:91 ../bin/draknfs:112
#: ../bin/draknfs:280 ../bin/draknfs:427 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:432
#: ../bin/draknfs:524 ../bin/draknfs:531 ../bin/draknfs:599 ../bin/draknfs:606
#: ../bin/draknfs:613 ../bin/draksambashare:393 ../bin/draksambashare:400
#: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455
#: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552
#: ../bin/draksambashare:630 ../bin/draksambashare:697
#: ../bin/draksambashare:797 ../bin/draksambashare:804
#: ../bin/draksambashare:943 ../bin/draksambashare:1097
#: ../bin/draksambashare:1116 ../bin/draksambashare:1148
#: ../bin/draksambashare:1254 ../bin/draksambashare:1356
#: ../bin/draksambashare:1365 ../bin/draksambashare:1387
#: ../bin/draksambashare:1396 ../bin/draksambashare:1415
#: ../bin/draksambashare:1424 ../bin/draksambashare:1436
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:359
#: ../lib/network/connection_manager.pm:61
#: ../lib/network/connection_manager.pm:67
#: ../lib/network/connection_manager.pm:83
#: ../lib/network/connection_manager.pm:91
#: ../lib/network/connection_manager.pm:173
#: ../lib/network/connection_manager.pm:177 ../lib/network/drakvpn.pm:45
#: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netcenter.pm:218
#: ../lib/network/netconnect.pm:134 ../lib/network/netconnect.pm:187
#: ../lib/network/netconnect.pm:233 ../lib/network/netconnect.pm:274
#: ../lib/network/netconnect.pm:823 ../lib/network/thirdparty.pm:123
#: ../lib/network/thirdparty.pm:141 ../lib/network/thirdparty.pm:232
#: ../lib/network/thirdparty.pm:234 ../lib/network/thirdparty.pm:255
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../bin/drakgw:184
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr ""
"¡Se encontró un conflicto potencial de direcciones LAN en la configuración "
"de %s!\n"

#: ../bin/drakgw:200
#, c-format
msgid "Domain Name Server (DNS) configuration"
msgstr "Configuración del servidor de nombres (DNS)"

#: ../bin/drakgw:204
#, c-format
msgid "Use this gateway as domain name server"
msgstr "Usar esta pasarela como servidor de nombres de dominio"

#: ../bin/drakgw:205
#, c-format
msgid "The DNS Server IP"
msgstr "IP del servidor DNS"

#: ../bin/drakgw:232
#, c-format
msgid ""
"DHCP Server Configuration.\n"
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
msgstr ""
"Configuración del servidor DHCP.\n"
"\n"
"Aquí puede seleccionar opciones diferentes para la configuración del "
"servidor DHCP.\n"
"Si no conoce el significado de una opción, simplemente déjela como está."

#: ../bin/drakgw:239
#, c-format
msgid "Use automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Usar la configuracíon automática (DHCP)"

#: ../bin/drakgw:240
#, c-format
msgid "The DHCP start range"
msgstr "Comienzo del rango de DHCP"

#: ../bin/drakgw:241
#, c-format
msgid "The DHCP end range"
msgstr "Fin del rango de DHCP"

#: ../bin/drakgw:242
#, c-format
msgid "The default lease (in seconds)"
msgstr "El \"lease\" predeterminado (en segundos)"

#: ../bin/drakgw:243
#, c-format
msgid "The maximum lease (in seconds)"
msgstr "El \"lease\" máximo (en segundos)"

#: ../bin/drakgw:266
#, c-format
msgid "Proxy caching server (SQUID)"
msgstr "Servidor proxy de caché (SQUID)"

#: ../bin/drakgw:270
#, c-format
msgid "Use this gateway as proxy caching server"
msgstr "Usar esta pasarela como servidor proxy de caché"

#: ../bin/drakgw:271
#, c-format
msgid "Admin mail"
msgstr "Correo electrónico del administrador"

#: ../bin/drakgw:272
#, c-format
msgid "Visible hostname"
msgstr "Nombre visible del equipo"

#: ../bin/drakgw:273
#, c-format
msgid "Proxy port"
msgstr "Puerto del proxy"

#: ../bin/drakgw:274
#, c-format
msgid "Cache size (MB)"
msgstr "Tamaño del caché (MB)"

#: ../bin/drakgw:293
#, c-format
msgid "Broadcast printer information"
msgstr "Difundir información de la impresora"

#: ../bin/drakgw:304
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
"No se ha detectado adaptador de red Ethernet en su sistema. Por favor, "
"ejecute la herramienta de configuración del hardware."

#: ../bin/drakgw:310
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now enabled."
msgstr "Ahora la conexión compartida a Internet está activa."

#: ../bin/drakgw:316
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now disabled."
msgstr "Ahora la conexión compartida a Internet está inactiva."

#: ../bin/drakgw:322
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
msgstr ""
"Se ha configurado todo.\n"
"Ahora puede compartir su conexión a la Internet con otras computadoras en su "
"red de área local, usando la configuración automática de la red (DHCP) y\n"
"un servidor proxy de cache transparente (SQUID)."

#: ../bin/drakgw:345
#, c-format
msgid "Disabling servers..."
msgstr "Deshabilitando los servidores..."

#: ../bin/drakgw:359
#, c-format
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "¡Se detectó una configuración del cortafuegos!"

#: ../bin/drakgw:360
#, c-format
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
msgstr ""
"¡Atención! Se ha detectado una configuración del cortafuegos existente. "
"Puede que necesite algún ajuste manual tras la instalación."

#: ../bin/drakgw:365
#, c-format
msgid "Configuring..."
msgstr "Configurando..."

#: ../bin/drakgw:366
#, c-format
msgid "Configuring firewall..."
msgstr "Configurando el cortafuegos..."

#: ../bin/drakhosts:100
#, c-format
msgid "Please add an host to be able to modify it."
msgstr "Por favor, añada un equipo para poder modificarlo."

#: ../bin/drakhosts:110
#, c-format
msgid "Please modify information"
msgstr "Por favor, modifique la información"

#: ../bin/drakhosts:111
#, c-format
msgid "Please delete information"
msgstr "Por favor, borre la información"

#: ../bin/drakhosts:112
#, c-format
msgid "Please add information"
msgstr "Por favor, añada la información"

#: ../bin/drakhosts:116
#, c-format
msgid "IP address:"
msgstr "Dirección IP:"

#: ../bin/drakhosts:117
#, c-format
msgid "Host name:"
msgstr "Nombre del equipo:"

#: ../bin/drakhosts:118
#, c-format
msgid "Host Aliases:"
msgstr "Alias del equipo:"

#: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draksambashare:230
#: ../bin/draksambashare:251 ../bin/draksambashare:397
#: ../bin/draksambashare:626 ../bin/draksambashare:793
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"

#: ../bin/drakhosts:122
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Por favor, ingrese una dirección IP válida."

#: ../bin/drakhosts:128
#, c-format
msgid "Same IP is already in %s file."
msgstr "La misma IP ya está en el archivo %s."

#: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:212
#, c-format
msgid "Host name"
msgstr "Nombre del equipo"

#: ../bin/drakhosts:196
#, c-format
msgid "Host Aliases"
msgstr "Alias del equipo"

#: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236
#, c-format
msgid "Manage hosts definitions"
msgstr "Administrar las definiciones de los equipos"

#: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 ../bin/draknfs:367
#, c-format
msgid "Modify entry"
msgstr "Modificar entrada"

#: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:595 ../bin/draksambashare:1349
#: ../bin/draksambashare:1380 ../bin/draksambashare:1411
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#: ../bin/drakhosts:242
#, c-format
msgid "Add entry"
msgstr "Añadir entrada"

#: ../bin/drakhosts:245
#, c-format
msgid "Failed to add host."
msgstr "Fallo al añadir equipo."

#: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:602 ../bin/draksambashare:1306
#: ../bin/draksambashare:1351 ../bin/draksambashare:1382
#: ../bin/draksambashare:1419
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"

#: ../bin/drakhosts:252
#, c-format
msgid "Failed to Modify host."
msgstr "Fallo al modificar equipo."

#: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:92 ../bin/drakids:101
#: ../bin/draknfs:609 ../bin/draksambashare:1307 ../bin/draksambashare:1359
#: ../bin/draksambashare:1390 ../bin/draksambashare:1427
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"

#: ../bin/drakhosts:259
#, c-format
msgid "Failed to remove host."
msgstr "Fallo al quitar equipo."

#: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:174
#: ../bin/net_applet:189 ../lib/network/drakroam.pm:118
#: ../lib/network/netcenter.pm:170
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: ../bin/drakids:28
#, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "Direcciones permitidas"

#: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196
#: ../bin/drakids:221 ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332
#: ../bin/net_applet:132 ../bin/net_applet:278
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:261 ../lib/network/drakfirewall.pm:265
#, c-format
msgid "Interactive Firewall"
msgstr "Cortafuegos interactivo"

#: ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 ../bin/drakids:221
#: ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332
#: ../bin/net_applet:278
#, c-format
msgid "Unable to contact daemon"
msgstr "No se puede contactar al demonio"

#: ../bin/drakids:79 ../bin/drakids:107
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Registro"

#: ../bin/drakids:83 ../bin/drakids:102
#, c-format
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: ../bin/drakids:84 ../bin/drakids:93
#, c-format
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"

#: ../bin/drakids:85 ../bin/drakids:94 ../bin/drakids:103 ../bin/drakids:114
#: ../bin/drakids:127 ../bin/drakids:135 ../bin/draknfs:194
#: ../bin/net_monitor:120
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: ../bin/drakids:88
#, c-format
msgid "Allowed services"
msgstr "Servicios permitidos"

#: ../bin/drakids:97
#, c-format
msgid "Blocked services"
msgstr "Servicios bloqueados"

#: ../bin/drakids:111
#, c-format
msgid "Clear logs"
msgstr "Limpiar los registros"

#: ../bin/drakids:112 ../bin/drakids:117
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr "Lista negra"

#: ../bin/drakids:113 ../bin/drakids:130
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr "Lista blanca"

#: ../bin/drakids:121
#, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Quitar de la lista negra"

#: ../bin/drakids:122
#, c-format
msgid "Move to whitelist"
msgstr "Poner en la lista blanca"

#: ../bin/drakids:134
#, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "Quitar de la lista blanca"

#: ../bin/drakids:253
#, c-format
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: ../bin/drakids:254
#, c-format
msgid "Remote host"
msgstr "Host remoto"

#: ../bin/drakids:255 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../bin/drakids:256 ../bin/drakids:289
#, c-format
msgid "Service"
msgstr "Servicio"

#: ../bin/drakids:257
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Interfaz de red"

#: ../bin/drakids:288
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"

#: ../bin/drakids:290
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../bin/drakids:292
#, c-format
msgid "Allowed"
msgstr "Permitido"

#: ../bin/drakids:293
#, c-format
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"

#: ../bin/drakinvictus:36
#, c-format
msgid "Invictus Firewall"
msgstr "Cortafuegos Invictus"

#: ../bin/drakinvictus:53
#, c-format
msgid "Start as master"
msgstr "Iniciar como maestro"

#: ../bin/drakinvictus:72
#, c-format
msgid "A password is required."
msgstr "Se necesita una contraseña."

#: ../bin/drakinvictus:100
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to set up network interfaces failover and firewall "
"replication."
msgstr ""
"Esta herramienta le permite configurar las interfaces de red de redundancia "
"y la réplica del cortafuegos."

#: ../bin/drakinvictus:102
#, c-format
msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)"
msgstr "Redundancia de red (dejar vacío si la interaz no se usa)"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Real address"
msgstr "Dirección verdadera"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Virtual shared address"
msgstr "Dirección virtual compartida"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Virtual ID"
msgstr "ID virtual"

#: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:596
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: ../bin/drakinvictus:114
#, c-format
msgid "Firewall replication"
msgstr "Réplica del cortafuegos"

#: ../bin/drakinvictus:116
#, c-format
msgid "Synchronize firewall conntrack tables"
msgstr "Sincronizar las tablas de seguimiento de conexiones del cortafuegos"

#: ../bin/drakinvictus:123
#, c-format
msgid "Synchronization network interface"
msgstr "Interfaz de red de sincronización"

#: ../bin/drakinvictus:132
#, c-format
msgid "Connection mark bit"
msgstr "Bit de marca de conexión"

#: ../bin/draknetprofile:37
#, c-format
msgid "Network profiles"
msgstr "Perfiles de red"

#: ../bin/draknetprofile:67
#, c-format
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: ../bin/draknetprofile:126
#, c-format
msgid "New profile..."
msgstr "Nuevo perfil..."

#: ../bin/draknetprofile:129
#, c-format
msgid ""
"Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the "
"current one):"
msgstr ""
"Nombre del perfil a crear (el perfil nuevo se crea como copia del "
"corriente): "

#: ../bin/draknetprofile:140
#, c-format
msgid "The \"%s\" profile already exists!"
msgstr "¡El perfil \"%s\" ya existe!"

#: ../bin/draknetprofile:156 ../bin/draknetprofile:158
#: ../lib/network/drakvpn.pm:70 ../lib/network/drakvpn.pm:100
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:481
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: ../bin/draknetprofile:156
#, c-format
msgid "You can not delete the default profile"
msgstr "No puede quitar el perfil predeterminado"

#: ../bin/draknetprofile:158
#, c-format
msgid "You can not delete the current profile"
msgstr "No se puede quitar el perfil corriente"

#: ../bin/draknetprofile:168
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to activate an existing network profile, and to manage "
"(clone, delete) profiles."
msgstr ""
"Esta herramienta permite activar un perfil de red existente, y administrar "
"(clonar, quitar) perfiles."

#: ../bin/draknetprofile:168
#, c-format
msgid "To modify a profile, you have to activate it first."
msgstr "Para modificar un perfil, primero debe activarlo."

#: ../bin/draknetprofile:171
#, c-format
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: ../bin/draknetprofile:172
#, c-format
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"

#: ../bin/draknetprofile:173
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Quitar"

#: ../bin/draknfs:47
#, c-format
msgid "map root user as anonymous"
msgstr "mapear al administrador del sistema como usuario anónimo"

#: ../bin/draknfs:48
#, c-format
msgid "map all users to anonymous user"
msgstr "mapear a todos los usuarios al usuario anónimo"

#: ../bin/draknfs:49
#, c-format
msgid "No user UID mapping"
msgstr "Sin mapeo de UID de usuarios"

#: ../bin/draknfs:50
#, c-format
msgid "allow real remote root access"
msgstr "permitir acceso remoto real al administrador del sistema"

#: ../bin/draknfs:64 ../bin/draknfs:65 ../bin/draknfs:66
#: ../bin/draksambashare:175 ../bin/draksambashare:176
#: ../bin/draksambashare:177
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichero"

#: ../bin/draknfs:65 ../bin/draksambashare:176
#, c-format
msgid "/_Write conf"
msgstr "/Escribir _configuración"

#: ../bin/draknfs:66 ../bin/draksambashare:177
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Salir"

#: ../bin/draknfs:66 ../bin/draksambashare:177
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>S"

#: ../bin/draknfs:69 ../bin/draknfs:70 ../bin/draknfs:71
#, c-format
msgid "/_NFS Server"
msgstr "/Servidor _NFS"

#: ../bin/draknfs:70 ../bin/draksambashare:181
#, c-format
msgid "/_Restart"
msgstr "/_Reiniciar"

#: ../bin/draknfs:71 ../bin/draksambashare:182
#, c-format
msgid "/R_eload"
msgstr "/R_ecargar"

#: ../bin/draknfs:90
#, c-format
msgid "NFS server"
msgstr "Servidor NFS"

#: ../bin/draknfs:90
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading NFS server..."
msgstr "Reiniciando/recargando el servidor NFS..."

#: ../bin/draknfs:91
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading NFS server"
msgstr "Error al reiniciar/recargar el servidor NFS"

#: ../bin/draknfs:107 ../bin/draksambashare:246
#, c-format
msgid "Directory Selection"
msgstr "Selección del directorio"

#: ../bin/draknfs:112 ../bin/draksambashare:251
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Debería ser un directorio."

#: ../bin/draknfs:143
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
"ways:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
"an IP address\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
"as @group.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu  matches all  "
"hosts  in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
"either `/255.255.252.0' or  `/22'  appended to the network base address "
"result.\n"
msgstr ""
"Los <span weight=\"bold\">clientes NFS</span> se pueden especificar de "
"varias maneras:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">equipo único:</span> un equipot ya sea un "
"nombre abreviado, un nombre de dominio completamente calificado, o una "
"dirección IP\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">grupos de red:</span> se pueden especificar "
"grupos de red NIS como @grupo.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">comodines:</span> los nombres pueden "
"contener los caractgeres comodín * y ?. Por ejemplo: *.cs.foo.edu coincide "
"con todos los equipos en el dominio cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">redes IP:</span> también puede exportar "
"directorios a todos los equipos en una (sub)red IP de manera simultánea. Por "
"ejemplo, o bien `/255.255.252.0' o  `/22' anexado al resultado de la "
"dirección de red base.\n"

#: ../bin/draknfs:158
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
"(no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
"all uids and gids to the anonymous  user (all_squash). Useful for NFS-"
"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
"setting.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
"the uid and gid of the anonymous account.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Opciones de ID de usuario</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">mapear usuario adminstrador como anónimo:</"
"span> mapear los pedidos hechos por uid/gid 0 al uid/gid anónimo "
"(root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">permitir acceso remoto real del "
"administrador:</span> desactivar root squashing. Esta opción es útil más que "
"nada para los clientes sin disco (no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">mapear todos los usuarios como anónimos:</"
"span> mapea todos los uids y gids al usuario anónimo (all_squash). Útil para "
"exportar por NFS directorios FTP públicos, directorios de grupos de "
"noticias, etc. La opción opuesta es sin mapeo de UID alguno (no_all_squash), "
"que es el ajuste predeterminado.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid y anongid:</span> poner "
"explícitamente el uid y gid de la cuenta anónima.\n"

#: ../bin/draknfs:174
#, c-format
msgid "Synchronous access:"
msgstr "Acceso sincrónico:"

#: ../bin/draknfs:175
#, c-format
msgid "Secured Connection:"
msgstr "Conexión segura:"

#: ../bin/draknfs:176
#, c-format
msgid "Read-Only share:"
msgstr "Compartir en sólo lectura:"

#: ../bin/draknfs:177
#, c-format
msgid "Subtree checking:"
msgstr "Verificación del subárbol:"

#: ../bin/draknfs:179
#, c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"

#: ../bin/draknfs:180
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests "
"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
"is on by default."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> esta opción requiere que los "
"pedidos se originen en un puerto Internet menor que IPPORT_RESERVED (1024). "
"Esta opción está activa de manera predeterminada."

#: ../bin/draknfs:181
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> allow either only read or both "
"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> permite pedidos tanto de sólo "
"lectura como de lectura y escritura en este volumen NFS. De manera "
"predeterminada se prohíben todos los pedidos que cambien el sistema de "
"archivos. También se puede hacer esto explícito usando esta opción."

#: ../bin/draknfs:182
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to "
"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> evita que el servidor NFS viole el "
"protocolo NFS y responda a pedidos antes que los cambios hechos por dichos "
"pedidos se han enviado al almacenamiento estable (ej: el disco rígido)."

#: ../bin/draknfs:183
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> enable subtree checking which can "
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> habilitar verficación del subárbol "
"que puede ayudar a mejorar la seguridad en algunos casos, pero puede "
"disminuir la confiabilidad. Para más detalles consulte la página man de "
"export(5)."

#: ../bin/draknfs:188 ../bin/draksambashare:624 ../bin/draksambashare:791
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Información"

#: ../bin/draknfs:269
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"

#: ../bin/draknfs:280
#, c-format
msgid "Please add an NFS share to be able to modify it."
msgstr "Por favor, añada un recurso compartido NFS para poder modificarlo."

#: ../bin/draknfs:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Opciones avanzadas"

#: ../bin/draknfs:377
#, c-format
msgid "NFS directory"
msgstr "Directorio NFS"

#: ../bin/draknfs:378 ../bin/draksambashare:382 ../bin/draksambashare:589
#: ../bin/draksambashare:768
#, c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Directorio:"

#: ../bin/draknfs:379
#, c-format
msgid "Host access"
msgstr "Acceso al equipo"

#: ../bin/draknfs:380
#, c-format
msgid "Access:"
msgstr "Acceso:"

#: ../bin/draknfs:381
#, c-format
msgid "User ID Mapping"
msgstr "Mapeo de ID de usuario"

#: ../bin/draknfs:382
#, c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID de usuario:"

#: ../bin/draknfs:383
#, c-format
msgid "Anonymous user ID:"
msgstr "ID del usuario anónimo:"

#: ../bin/draknfs:384
#, c-format
msgid "Anonymous Group ID:"
msgstr "ID del grupo anónimo:"

#: ../bin/draknfs:427
#, c-format
msgid "Please specify a directory to share."
msgstr "Por favor, especifique un directorio a compartir."

#: ../bin/draknfs:429
#, c-format
msgid "Can't create this directory."
msgstr "No se puede crear este directorio."

#: ../bin/draknfs:432
#, c-format
msgid "You must specify hosts access."
msgstr "Debe especificar acceso a los equipos."

#: ../bin/draknfs:512
#, c-format
msgid "Share Directory"
msgstr "Compartir directorio"

#: ../bin/draknfs:512
#, c-format
msgid "Hosts Wildcard"
msgstr "Comodín de equipos"

#: ../bin/draknfs:512
#, c-format
msgid "General Options"
msgstr "Opciones generales"

#: ../bin/draknfs:512
#, c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Opciones personalizadas"

#: ../bin/draknfs:524 ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:626
#: ../bin/draksambashare:793
#, c-format
msgid "Please enter a directory to share."
msgstr "Por favor, ingrese un directorio a compartir."

#: ../bin/draknfs:531
#, c-format
msgid "Please use the modify button to set right access."
msgstr ""
"Por favor, use el botón Modificar para configurar los permisos de acceso."

#: ../bin/draknfs:546
#, c-format
msgid "Manage NFS shares"
msgstr "Administrar los recursos compartidos NFS"

#: ../bin/draknfs:582
#, c-format
msgid "Starting the NFS-server"
msgstr "Iniciando el servidor NFS"

#: ../bin/draknfs:590
#, c-format
msgid "DrakNFS manage NFS shares"
msgstr "DrakNFS administra los recursos compartidos NFS"

#: ../bin/draknfs:599
#, c-format
msgid "Failed to add NFS share."
msgstr "Fallo al añadir un recurso compartido NFS."

#: ../bin/draknfs:606
#, c-format
msgid "Failed to Modify NFS share."
msgstr "Fallo al modificar un recurso compartido NFS."

#: ../bin/draknfs:613
#, c-format
msgid "Failed to remove an NFS share."
msgstr "Fallo al quitar un recurso compartido NFS."

#: ../bin/draksambashare:65
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Nombre del usuario"

#: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100
#, c-format
msgid "Share name"
msgstr "Nombre del recurso compartido"

#: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101
#, c-format
msgid "Share directory"
msgstr "Compartir directorio"

#: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:102
#: ../bin/draksambashare:119
#, c-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:120
#, c-format
msgid "Browseable"
msgstr "Navegable"

#: ../bin/draksambashare:76
#, c-format
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:125
#, c-format
msgid "Writable"
msgstr "Se puede escribir"

#: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166
#, c-format
msgid "Create mask"
msgstr "Máscara de creación"

#: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:167
#, c-format
msgid "Directory mask"
msgstr "Máscara de directorio"

#: ../bin/draksambashare:80
#, c-format
msgid "Read list"
msgstr "Lista de lectura"

#: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:126
#: ../bin/draksambashare:603
#, c-format
msgid "Write list"
msgstr "Lista de escritura"

#: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158
#, c-format
msgid "Admin users"
msgstr "Usuarios administradores"

#: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:159
#, c-format
msgid "Valid users"
msgstr "Usuarios válidos"

#: ../bin/draksambashare:84
#, c-format
msgid "Inherit Permissions"
msgstr "Heredar permisos"

#: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160
#, c-format
msgid "Hide dot files"
msgstr "Ocultar archivos punto"

#: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:161
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Ocultar archivos"

#: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:165
#, c-format
msgid "Preserve case"
msgstr "Preservar mayúsculas/minúsculas"

#: ../bin/draksambashare:88
#, c-format
msgid "Force create mode"
msgstr "Forzar modo de creación"

#: ../bin/draksambashare:89
#, c-format
msgid "Force group"
msgstr "Forzar grupo"

#: ../bin/draksambashare:90 ../bin/draksambashare:164
#, c-format
msgid "Default case"
msgstr "Mayús/minús predeterminadas"

#: ../bin/draksambashare:117
#, c-format
msgid "Printer name"
msgstr "Nombre de impresora:"

#: ../bin/draksambashare:118
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#: ../bin/draksambashare:121 ../bin/draksambashare:595
#, c-format
msgid "Printable"
msgstr "Se puede imprimir"

#: ../bin/draksambashare:122
#, c-format
msgid "Print Command"
msgstr "Comando de impresión"

#: ../bin/draksambashare:123
#, c-format
msgid "LPQ command"
msgstr "Comando LPQ"

#: ../bin/draksambashare:124
#, c-format
msgid "Guest ok"
msgstr "Se permiten invitados"

#: ../bin/draksambashare:127 ../bin/draksambashare:168
#: ../bin/draksambashare:604
#, c-format
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Heredar permisos"

#: ../bin/draksambashare:128
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiendo"

#: ../bin/draksambashare:129
#, c-format
msgid "Create mode"
msgstr "Modo de creación"

#: ../bin/draksambashare:130
#, c-format
msgid "Use client driver"
msgstr "Usar controlador del cliente"

#: ../bin/draksambashare:156
#, c-format
msgid "Read List"
msgstr "Lista de lectura"

#: ../bin/draksambashare:157
#, c-format
msgid "Write List"
msgstr "Lista de escritura"

#: ../bin/draksambashare:162
#, c-format
msgid "Force Group"
msgstr "Forzar grupo"

#: ../bin/draksambashare:163
#, c-format
msgid "Force create group"
msgstr "Forzar grupo de creación"

#: ../bin/draksambashare:179 ../bin/draksambashare:180
#: ../bin/draksambashare:181 ../bin/draksambashare:182
#, c-format
msgid "/_Samba Server"
msgstr "/Servidor _Samba"

#: ../bin/draksambashare:180
#, c-format
msgid "/_Configure"
msgstr "/_Configurar"

#: ../bin/draksambashare:184
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/A_yuda"

#: ../bin/draksambashare:184
#, c-format
msgid "/_Samba Documentation"
msgstr "/Documentación de _Samba"

#: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191
#, c-format
msgid "/_About"
msgstr "/_Acerca de"

#: ../bin/draksambashare:190
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Reportar un error"

#: ../bin/draksambashare:191
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Acerca..."

#: ../bin/draksambashare:194
#, c-format
msgid "Draksambashare"
msgstr "Draksambashare"

#: ../bin/draksambashare:196
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright © %s por Mandriva"

#: ../bin/draksambashare:198
#, c-format
msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration."
msgstr ""
"Esta es una herramienta sencilla para administrar con facilidad la "
"configuración de Samba."

#: ../bin/draksambashare:200
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../bin/draksambashare:205
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>\n"
"Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>\n"

#: ../bin/draksambashare:229
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading Samba server..."
msgstr "Reiniciando/recargando el servidor Samba..."

#: ../bin/draksambashare:230
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading Samba server"
msgstr "Error al reiniciar/recargar el servidor Samba"

#: ../bin/draksambashare:370 ../bin/draksambashare:568
#: ../bin/draksambashare:689
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: ../bin/draksambashare:373
#, c-format
msgid "DrakSamba add entry"
msgstr "Añadir entrada DrakSamba"

#: ../bin/draksambashare:377
#, c-format
msgid "Add a share"
msgstr "Añadir un recurso compartido"

#: ../bin/draksambashare:380
#, c-format
msgid "Name of the share:"
msgstr "Nombre del recurso:"

#: ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:588
#: ../bin/draksambashare:769
#, c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"

#: ../bin/draksambashare:393
#, c-format
msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
msgstr ""
"Ya existe un recurso compartido con el mismo nombre, o el nombre está vacío, "
"por favor elija otro nombre."

#: ../bin/draksambashare:400
#, c-format
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
msgstr "No se puede crear el directorio, por favor ingrese una ruta correcta."

#: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:624
#: ../bin/draksambashare:791
#, c-format
msgid "Please enter a Comment for this share."
msgstr "Por favor, ingrese un comentario para este recurso compartido."

#: ../bin/draksambashare:440
#, c-format
msgid "pdf-gen - a PDF generator"
msgstr "pdf-gen - un generador de PDF"

#: ../bin/draksambashare:441
#, c-format
msgid "printers - all printers available"
msgstr "impresoras - todas las impresoras disponibles"

#: ../bin/draksambashare:445
#, c-format
msgid "Add Special Printer share"
msgstr "Añadir una impresora compartida especial"

#: ../bin/draksambashare:448
#, c-format
msgid ""
"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
msgstr ""
"El objetivo de este asistente es crear fácilmente una nueva impresora "
"compartida especial Samba."

#: ../bin/draksambashare:455
#, c-format
msgid "A PDF generator already exists."
msgstr "Ya existe un generador PDF."

#: ../bin/draksambashare:479
#, c-format
msgid "Printers and print$ already exist."
msgstr "Ya existen las impresoras y también print$."

#: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1199
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicidades"

#: ../bin/draksambashare:530
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the printer Samba share"
msgstr "El asistente añadió exitosamente la impresora compartida Samba."

#: ../bin/draksambashare:552
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
msgstr ""
"Por favor, añada o seleccione una impresora compartida Samba para poder "
"modificarla."

#: ../bin/draksambashare:571
#, c-format
msgid "DrakSamba Printers entry"
msgstr "Entrada de impresoras DrakSamba"

#: ../bin/draksambashare:584
#, c-format
msgid "Printer share"
msgstr "Impresora compartida"

#: ../bin/draksambashare:587
#, c-format
msgid "Printer name:"
msgstr "Nombre de impresora:"

#: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:774
#, c-format
msgid "Writable:"
msgstr "Se puede escribir:"

#: ../bin/draksambashare:594 ../bin/draksambashare:775
#, c-format
msgid "Browseable:"
msgstr "Navegable:"

#: ../bin/draksambashare:599
#, c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"

#: ../bin/draksambashare:601
#, c-format
msgid "Printer access"
msgstr "Acceso a la impresora"

#: ../bin/draksambashare:605
#, c-format
msgid "Guest ok:"
msgstr "Se permite invitado:"

#: ../bin/draksambashare:606
#, c-format
msgid "Create mode:"
msgstr "Modo de creación:"

#: ../bin/draksambashare:610
#, c-format
msgid "Printer command"
msgstr "Comando de impresora"

#: ../bin/draksambashare:612
#, c-format
msgid "Print command:"
msgstr "Comando de impresión:"

#: ../bin/draksambashare:613
#, c-format
msgid "LPQ command:"
msgstr "Comando LPQ:"

#: ../bin/draksambashare:614
#, c-format
msgid "Printing:"
msgstr "Impresión:"

#: ../bin/draksambashare:630
#, c-format
msgid "create mode should be numeric. ie: 0755."
msgstr "el modo de creación debe ser numérico. ej: 0755."

#: ../bin/draksambashare:692
#, c-format
msgid "DrakSamba entry"
msgstr "Entrada DrakSamba"

#: ../bin/draksambashare:697
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
msgstr ""
"Por favor, añada o seleccione un recurso compartido Samba para poder "
"modificarlo."

#: ../bin/draksambashare:720
#, c-format
msgid "Samba user access"
msgstr "Acceso de usuario Samba"

#: ../bin/draksambashare:728
#, c-format
msgid "Mask options"
msgstr "Opciones de máscara"

#: ../bin/draksambashare:742
#, c-format
msgid "Display options"
msgstr "Opciones para mostrar"

#: ../bin/draksambashare:764
#, c-format
msgid "Samba share directory"
msgstr "Directorio compartido Samba"

#: ../bin/draksambashare:767
#, c-format
msgid "Share name:"
msgstr "Nombre del recurso compartido:"

#: ../bin/draksambashare:773
#, c-format
msgid "Public:"
msgstr "Público:"

#: ../bin/draksambashare:797
#, c-format
msgid ""
"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""
"Las máscaras de creación, de directorio, y el modo de creación, deben ser "
"valores numéricos. ej: 0755."

#: ../bin/draksambashare:804
#, c-format
msgid "Please create this Samba user: %s"
msgstr "Por favor, cree este usuario Samba: %s"

#: ../bin/draksambashare:916
#, c-format
msgid "Add Samba user"
msgstr "Añadir usuario Samba"

#: ../bin/draksambashare:931
#, c-format
msgid "User information"
msgstr "Información de usuario"

#: ../bin/draksambashare:933
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Nombre de usuario:"

#: ../bin/draksambashare:934
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: ../bin/draksambashare:1048
#, c-format
msgid "PDC - primary domain controller"
msgstr "PDC - Controlador primario de dominio"

#: ../bin/draksambashare:1049
#, c-format
msgid "Standalone - standalone server"
msgstr "Standalone - servidor solitario"

#: ../bin/draksambashare:1055
#, c-format
msgid "Samba Wizard"
msgstr "Asistente Samba"

#: ../bin/draksambashare:1058
#, c-format
msgid "Samba server configuration Wizard"
msgstr "Asistente para la configuración del servidor Samba"

#: ../bin/draksambashare:1058
#, c-format
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
"Samba permite que su máquina se comporte como servidor de archivos e "
"impresoras para estaciones de trabajo que corren sistemas no-Linux."

#: ../bin/draksambashare:1074
#, c-format
msgid "PDC server: primary domain controller"
msgstr "Servidor PDC: controlador primario de dominio"

#: ../bin/draksambashare:1074
#, c-format
msgid ""
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
"throughout the domain."
msgstr ""
"El servidor configurado como PDC es responsable de la autenticación de "
"Windows en todo el dominio."

#: ../bin/draksambashare:1074
#, c-format
msgid ""
"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
msgstr ""
"Las instalaciones de servidor único pueden usar smbpasswd o tdbsam como "
"«motor» para las contraseñas."

#: ../bin/draksambashare:1074
#, c-format
msgid ""
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
"name>. This name will be recognized by other servers."
msgstr ""
"Maestro del dominio = sí, hace que el servidor registre el nombre NetBIOS "
"<nombre pdc>. Este nombre será reconocido por otros servidores."

#: ../bin/draksambashare:1091
#, c-format
msgid "Wins support:"
msgstr "Soporte WINS"

#: ../bin/draksambashare:1092
#, c-format
msgid "admin users:"
msgstr "Usuarios administradores:"

#: ../bin/draksambashare:1092
#, c-format
msgid "root @adm"
msgstr "root @adm"

#: ../bin/draksambashare:1093
#, c-format
msgid "Os level:"
msgstr "Nivel del SO:"

#: ../bin/draksambashare:1093
#, c-format
msgid ""
"The global os level option dictates the operating system level at which "
"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba "
"win an election and become the master browser, you can set the level above "
"that of the operating system on your network with the highest current value. "
"ie: os level = 34"
msgstr ""
"La opción global «nivel del SO» determina el nivel del sistema operativo bajo "
"el cual se enmascara Samba durante una elección del examinador de equipos. "
"Si desea que Samba gane una elección y se convierta en el examinador "
"maestro, puede ajustar el nivel por encima del nivel del servidor más alto "
"corrientemente en su red. Por ejemplo: os level = 34"

#: ../bin/draksambashare:1097
#, c-format
msgid "The domain is wrong."
msgstr "El dominio es incorrecto."

#: ../bin/draksambashare:1104
#, c-format
msgid "Workgroup"
msgstr "Grupo de trabajo"

#: ../bin/draksambashare:1104
#, c-format
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
msgstr ""
"Samba necesita saber el Grupo de trabajo de Windows al que va a servir."

#: ../bin/draksambashare:1111 ../bin/draksambashare:1178
#, c-format
msgid "Workgroup:"
msgstr "Grupo de trabajo:"

#: ../bin/draksambashare:1112
#, c-format
msgid "Netbios name:"
msgstr "Nombre NetBIOS:"

#: ../bin/draksambashare:1116
#, c-format
msgid "The Workgroup is wrong."
msgstr "El grupo de trabajo es incorrecto."

#: ../bin/draksambashare:1123 ../bin/draksambashare:1133
#, c-format
msgid "Security mode"
msgstr "Modo de seguridad"

#: ../bin/draksambashare:1123
#, c-format
msgid ""
"User level: the client sends a session setup request directly following "
"protocol negotiation. This request provides a username and password."
msgstr ""
"Nivel del usuario: el cliente envía un pedido de sesión inmediatamente "
"después de la negociación del protocolo. Este pedido contiene un nombre de "
"usuario y una contraseña."

#: ../bin/draksambashare:1123
#, c-format
msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share"
msgstr ""
"Nivel del recurso compartido: el cliente se autentica de manera separada "
"para cada recurso compartido"

#: ../bin/draksambashare:1123
#, c-format
msgid ""
"Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts "
"in a central, shared, account repository. The centralized account repository "
"is shared between domain (security) controllers."
msgstr ""
"Nivel del dominio: brinda un mecanismo para almacenar todas las cuentas de "
"grupo y usuario en un repositorio de cuentas centralizado y compartido. El "
"repositorio de cuentas centralizado está compartido entre los controladores "
"(de la seguridad) del dominio."

#: ../bin/draksambashare:1134
#, c-format
msgid "Hosts allow"
msgstr "Permitir equipos"

#: ../bin/draksambashare:1139
#, c-format
msgid "Server Banner."
msgstr "Banner del servidor."

#: ../bin/draksambashare:1139
#, c-format
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
"El «banner» es la descripción del servidor para las estaciones de trabajo "
"Windows."

#: ../bin/draksambashare:1144
#, c-format
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"

#: ../bin/draksambashare:1148
#, c-format
msgid "The Server Banner is incorrect."
msgstr "El «banner» del servidor es incorrecto."

#: ../bin/draksambashare:1155
#, c-format
msgid "Samba Log"
msgstr "Registro de Samba"

#: ../bin/draksambashare:1155
#, c-format
msgid ""
"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
"connects"
msgstr ""
"Archivo de registro: use file.%m para usar un archivo de registro separado "
"para cada máquina que se conecta"

#: ../bin/draksambashare:1155
#, c-format
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
msgstr ""
"Nivel de registro: ajuste el nivel (de información) del registro (0 <= nivel "
"de registro <= 10)"

#: ../bin/draksambashare:1155
#, c-format
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
msgstr ""
"Tam. máx del registro: poner un límite al tamaño de los archivos de registro "
"(en Kb)."

#: ../bin/draksambashare:1162 ../bin/draksambashare:1180
#, c-format
msgid "Log file:"
msgstr "Archivo de registro"

#: ../bin/draksambashare:1163
#, c-format
msgid "Max log size:"
msgstr "Tam. máx. del registro:"

#: ../bin/draksambashare:1164
#, c-format
msgid "Log level:"
msgstr "Nivel de registro"

#: ../bin/draksambashare:1169
#, c-format
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
msgstr ""
"El asistente recolectó los parámetros siguientes para configurar a Samba."

#: ../bin/draksambashare:1169
#, c-format
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Para aceptar estos valores, y configurar su servidor, haga clic en el botón "
"Siguiente o use el botón Anterior para corregirlos."

#: ../bin/draksambashare:1169
#, c-format
msgid ""
"If you have previously create some shares, they will appear in this "
"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
msgstr ""
"Si previamente ha creado algunos recursos compartidos, aparecerán en esta "
"configuración. Ejecute «drakwizard sambashare» para administrar sus recursos "
"compartidos."

#: ../bin/draksambashare:1177
#, c-format
msgid "Samba type:"
msgstr "Tipo de Samba:"

#: ../bin/draksambashare:1179
#, c-format
msgid "Server banner:"
msgstr "Banner del servidor:"

#: ../bin/draksambashare:1181
#, c-format
msgid " "
msgstr " "

#: ../bin/draksambashare:1182
#, c-format
msgid "Unix Charset:"
msgstr "Juego de caracteres UNIX®:"

#: ../bin/draksambashare:1183
#, c-format
msgid "Dos Charset:"
msgstr "Juego de caracteres DOS:"

#: ../bin/draksambashare:1184
#, c-format
msgid "Display Charset:"
msgstr "Juego de caracteres de pantalla:"

#: ../bin/draksambashare:1199
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor Samba."

#: ../bin/draksambashare:1254
#, c-format
msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "El asistente Samba ha fallado inesperadamente:"

#: ../bin/draksambashare:1268
#, c-format
msgid "Manage Samba configuration"
msgstr "Administrar la configuración de Samba"

#: ../bin/draksambashare:1356
#, c-format
msgid "Failed to Modify Samba share."
msgstr "Fallo al modificar el recurso compartido Samba."

#: ../bin/draksambashare:1365
#, c-format
msgid "Failed to remove a Samba share."
msgstr "Fallo al quitar el recurso compartido Samba."

#: ../bin/draksambashare:1372
#, c-format
msgid "File share"
msgstr "Compartir archivos"

#: ../bin/draksambashare:1387
#, c-format
msgid "Failed to Modify."
msgstr "No se pudo modificar."

#: ../bin/draksambashare:1396
#, c-format
msgid "Failed to remove."
msgstr "No se pudo quitar."

#: ../bin/draksambashare:1403
#, c-format
msgid "Printers"
msgstr "Impresoras"

#: ../bin/draksambashare:1415
#, c-format
msgid "Failed to add user."
msgstr "No se pudo añadir usuario."

#: ../bin/draksambashare:1424
#, c-format
msgid "Failed to change user password."
msgstr "No se pudo cambiar la contraseña de usuario."

#: ../bin/draksambashare:1436
#, c-format
msgid "Failed to delete user."
msgstr "No se pudo quitar usuario."

#: ../bin/draksambashare:1441
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../bin/draksambashare:1449
#, c-format
msgid "Samba Users"
msgstr "Usuarios Samba"

#: ../bin/draksambashare:1457
#, c-format
msgid "Please configure your Samba server"
msgstr "Por favor, configure su servidor Samba"

#: ../bin/draksambashare:1457
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure a basic Samba server"
msgstr ""
"Parece que esta es la primera vez que ejecuta esta herramienta.\n"
"Aparecerá un asistente para configurar un servidor Samba básico"

#: ../bin/draksambashare:1466
#, c-format
msgid "DrakSamba manage Samba shares"
msgstr "DrakSamba administra los recursos compartidos Samba"

#: ../bin/net_applet:95
#, c-format
msgid "Network is up on interface %s."
msgstr "La red está activa en la interfaz %s"

#: ../bin/net_applet:96
#, c-format
msgid "IP address: %s"
msgstr "Dirección IP: %s"

#: ../bin/net_applet:97
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Pasarela: %s"

#: ../bin/net_applet:98
#, fuzzy, c-format
msgid "DNS: %s"
msgstr "DNS"

# TODO: ¿cómo traducir "link level" ?
#: ../bin/net_applet:99
#, c-format
msgid "Connected to %s (link level: %d %%)"
msgstr "Conectado a %s (nivel del enlace: %d %%)"

#: ../bin/net_applet:101
#, c-format
msgid "Network is down on interface %s."
msgstr "La red no está activa en la interfaz %s."

#: ../bin/net_applet:103
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Todavía no tiene configurada una conexión a Internet.\n"
"Ejecute el asistente \"%s\" desde el Centro de Control de Mandriva Linux"

#: ../bin/net_applet:129 ../bin/net_monitor:475
#, c-format
msgid "Connect %s"
msgstr "Conectar %s"

#: ../bin/net_applet:130 ../bin/net_monitor:475
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Desconectar %s"

#: ../bin/net_applet:131
#, c-format
msgid "Monitor Network"
msgstr "Supervisar la red"

#: ../bin/net_applet:133
#, c-format
msgid "Manage wireless networks"
msgstr "Administrar redes inalámbricas"

#: ../bin/net_applet:135
#, c-format
msgid "Manage VPN connections"
msgstr "Administrar conexiones VPN"

#: ../bin/net_applet:139
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configurar red"

#: ../bin/net_applet:141
#, c-format
msgid "Watched interface"
msgstr "Interfaz supervisada"

#: ../bin/net_applet:142 ../bin/net_applet:143 ../bin/net_applet:145
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Detección automática"

#: ../bin/net_applet:150
#, c-format
msgid "Active interfaces"
msgstr "Interfaces activas"

#: ../bin/net_applet:170
#, c-format
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"

#: ../bin/net_applet:180 ../lib/network/connection.pm:225
#: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390
#, c-format
msgid "VPN connection"
msgstr "Conexión VPN"

#: ../bin/net_applet:358
#, c-format
msgid "Network connection"
msgstr "Conexión de red"

#: ../bin/net_applet:442
#, c-format
msgid "More networks"
msgstr "Más redes"

#: ../bin/net_applet:469
#, c-format
msgid "Interactive Firewall automatic mode"
msgstr "Modo automático del cortafuegos interactivo"

#: ../bin/net_applet:474
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Lanzar siempre al arrancar"

#: ../bin/net_applet:479
#, c-format
msgid "Wireless networks"
msgstr "Redes inalámbricas"

#: ../bin/net_applet:486 ../bin/net_monitor:96
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"

#: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65
#, c-format
msgid "Network Monitoring"
msgstr "Supervisión de la red"

#: ../bin/net_monitor:98
#, c-format
msgid "Connection type: "
msgstr "Tipo de conexión: "

#: ../bin/net_monitor:101
#, c-format
msgid "Global statistics"
msgstr "Estadísticas globales"

#: ../bin/net_monitor:104
#, c-format
msgid "Instantaneous"
msgstr "Instantáneo"

#: ../bin/net_monitor:104
#, c-format
msgid "Average"
msgstr "Promedio"

#: ../bin/net_monitor:105
#, c-format
msgid ""
"Sending\n"
"speed:"
msgstr ""
"Velocidad\n"
"de envío:"

#: ../bin/net_monitor:105 ../bin/net_monitor:106 ../bin/net_monitor:111
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#: ../bin/net_monitor:106
#, c-format
msgid ""
"Receiving\n"
"speed:"
msgstr ""
"Velocidad\n"
"de recepción:"

#: ../bin/net_monitor:110
#, c-format
msgid ""
"Connection\n"
"time: "
msgstr ""
"Tiempo\n"
"de conexión: "

#: ../bin/net_monitor:117
#, c-format
msgid "Use same scale for received and transmitted"
msgstr "Usar la misma escala para recibido y transmitido"

#: ../bin/net_monitor:119
#, c-format
msgid "Wait please"
msgstr "Por favor, espere"

#: ../bin/net_monitor:136
#, c-format
msgid "Wait please, testing your connection..."
msgstr "Por favor espere, probando su conexión..."

#: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204
#, c-format
msgid "Disconnecting from Internet "
msgstr "Desconectando desde la Internet "

#: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204
#, c-format
msgid "Connecting to Internet "
msgstr "Conectando a la Internet "

#: ../bin/net_monitor:235
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet failed."
msgstr "Falló la desconexión desde la Internet."

#: ../bin/net_monitor:236
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet complete."
msgstr "Desconexión desde la Internet completada."

#: ../bin/net_monitor:238
#, c-format
msgid "Connection complete."
msgstr "Conexión completa."

#: ../bin/net_monitor:239
#, c-format
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center."
msgstr ""
"Falló la conexión.\n"
"Verifique su configuración en el Centro de Control de Mandriva Linux."

#: ../bin/net_monitor:344
#, c-format
msgid "Color configuration"
msgstr "Configuración del color"

#: ../bin/net_monitor:401 ../bin/net_monitor:413
#, c-format
msgid "sent: "
msgstr "enviado: "

#: ../bin/net_monitor:404 ../bin/net_monitor:417
#, c-format
msgid "received: "
msgstr "recibido: "

#: ../bin/net_monitor:407
#, c-format
msgid "average"
msgstr "promedio"

#: ../bin/net_monitor:410
#, c-format
msgid "Local measure"
msgstr "Medida local"

#: ../bin/net_monitor:468
#, c-format
msgid ""
"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"Atención, se ha detectado otra conexión con la Internet, tal vez usando su "
"red"

#: ../bin/net_monitor:472
#, c-format
msgid "Connected"
msgstr "Conectada"

#: ../bin/net_monitor:472
#, c-format
msgid "Not connected"
msgstr "Desconectada"

#: ../bin/net_monitor:479
#, c-format
msgid "No internet connection configured"
msgstr "No se configuró conexión con la Internet"

#: ../lib/network/connection.pm:16
#, c-format
msgid "Unknown connection type"
msgstr "Tipo de conexión desconocida"

#: ../lib/network/connection.pm:158
#, c-format
msgid "Network access settings"
msgstr "Configuración de aceso a la red"

#: ../lib/network/connection.pm:159
#, c-format
msgid "Access settings"
msgstr "Configuración de acceso"

#: ../lib/network/connection.pm:160
#, c-format
msgid "Address settings"
msgstr "Configuración de dirección"

#: ../lib/network/connection.pm:174 ../lib/network/connection.pm:194
#: ../lib/network/connection/isdn.pm:153 ../lib/network/netconnect.pm:216
#: ../lib/network/netconnect.pm:473 ../lib/network/netconnect.pm:569
#: ../lib/network/netconnect.pm:572
#, c-format
msgid "Unlisted - edit manually"
msgstr "No listado - editar manualmente"

#: ../lib/network/connection.pm:227 ../lib/network/connection/cable.pm:41
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:45 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: ../lib/network/connection.pm:239
#, c-format
msgid "Allow users to manage the connection"
msgstr "Permitir que los usuarios administren la conexión"

#: ../lib/network/connection.pm:240
#, c-format
msgid "Start the connection at boot"
msgstr "Lanzar la conexión al arrancar"

#: ../lib/network/connection.pm:241
#, c-format
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"

#: ../lib/network/connection.pm:311
#, c-format
msgid "Link detected on interface %s"
msgstr "Enlace detectado en el interfaz %s"

#: ../lib/network/connection.pm:312 ../lib/network/connection/ethernet.pm:289
#, c-format
msgid "Link beat lost on interface %s"
msgstr "Se perdió el pulso del vínculo en la interfaz %s"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:10
#, c-format
msgid "Cable"
msgstr "Cable"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:11
#, c-format
msgid "Cable modem"
msgstr "Modem de cable"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:42
#, c-format
msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)"
msgstr "Usar BPALogin (necesario para Telstra)"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:597
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22
#: ../lib/network/netconnect.pm:336 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393
#, c-format
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Usuario de la cuenta (nombre de usuario)"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23
#: ../lib/network/netconnect.pm:337 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394
#, c-format
msgid "Account Password"
msgstr "Contraseña de la cuenta"

#: ../lib/network/connection/cellular.pm:66
#, c-format
msgid "Access Point Name"
msgstr "Nombre del punto de acceso"

#: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10
#, c-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11
#, c-format
msgid "Bluetooth Dial Up Networking"
msgstr "Red de discado Bluetooth"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8
#, c-format
msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits."
msgstr "Formato de número PIN incorrecto: deberían ser 4 dígitos."

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10
#, c-format
msgid "GPRS/Edge/3G"
msgstr "GPRS/Edge/3G"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391
#, c-format
msgid "PIN number"
msgstr "Número PIN"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186
#, c-format
msgid "Unable to open device %s"
msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:218
#, c-format
msgid "Please check that your SIM card is inserted."
msgstr "Por favor, verifique que su tarjeta SIM está insertada."

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:229
#, c-format
msgid ""
"You entered a wrong PIN code.\n"
"Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!"
msgstr ""
"Ingresó un código PIN equivocado.\n"
"¡Si ingresa un código PIN equivocado varias veces puede trabar su tarjeta "
"SIM!"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:9
#, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:10
#, c-format
msgid "Satellite (DVB)"
msgstr "Satélite (DVB)"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:53
#, c-format
msgid "Adapter card"
msgstr "Tarjeta adaptador"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:54
#, c-format
msgid "Net demux"
msgstr "Demux de red"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:55
#, c-format
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11
#, c-format
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:12
#, fuzzy, c-format
msgid "Wired (Ethernet)"
msgstr "Ethernet"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:30
#, c-format
msgid "Virtual interface"
msgstr "Interfaz virtual"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:60
#, c-format
msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
msgstr ""
"No se puede encontrar interfaz de red para el dispositivo seleccionado "
"(usando el controlador %s)."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Configuración manual"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"
msgstr "IP automática (BOOTP/DHCP)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:125
#, c-format
msgid "IP settings"
msgstr "Configuración IP"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138
#, c-format
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Por favor, introduzca la dirección IP de esta máquina.\n"
"Cada valor tiene que introducirse como una dirección IP en notación\n"
"decimal con puntos (por ejemplo: 1.2.3.4)."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 ../lib/network/netconnect.pm:646
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39
#, c-format
msgid "Gateway"
msgstr "Pasarela"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145
#, c-format
msgid "Get DNS servers from DHCP"
msgstr "Obtener servidores DNS desde DHCP"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:147
#, c-format
msgid "DNS server 1"
msgstr "Servidor DNS 1"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:148
#, c-format
msgid "DNS server 2"
msgstr "Servidor DNS 2"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149
#, c-format
msgid "Search domain"
msgstr "Dominio de búsqueda"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr ""
"De manera predeterminada el dominio de búsqueda se configura a partir del "
"nombre de equipo completamente calificado"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153
#, c-format
msgid "DHCP timeout (in seconds)"
msgstr "Demora de la conexión (en segundos)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154
#, c-format
msgid "Get YP servers from DHCP"
msgstr "Obtener servidores YP desde DHCP"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155
#, c-format
msgid "Get NTPD servers from DHCP"
msgstr "Obtener servidores NTPD desde DHCP"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:156
#, c-format
msgid "DHCP host name"
msgstr "Nombre del equipo DHCP"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158
#, c-format
msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)"
msgstr "No recaer en Zeroconf (red 169.254.0.0)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:169
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Las direcciones IP deben estar en el formato 1.2.3.4"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:174
#, c-format
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"
msgstr ""
"La dirección de la máscara de red debería estar en formato 255.255.224.0"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:179
#, c-format
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"
msgstr "Advertencia: ¡Por lo general la dirección IP %s está reservada!"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:185
#, c-format
msgid ""
"%s is already used by connection that starts on boot. To use this address "
"with this connection, first disable all other devices which use it, or "
"configure them not to start on boot"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:210
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP address"
msgstr "Asignar nombre del equipo desde dirección DHCP"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:230
#, c-format
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "Conexión \"en caliente\" de la red"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:234
#, c-format
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
msgstr "Habilitar tunel IPv6 a IPv4"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:288
#, c-format
msgid "Link beat detected on interface %s"
msgstr "Pulso de vínculo detectado en la interfaz %s"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:291
#, c-format
msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..."
msgstr "Pidiendo dirección de red en la interfaz %s (protocolo %s) ..."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:292
#, c-format
msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)"
msgstr "Se obtuvo dirección de red para la interfaz %s (protocolo %s)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:293
#, c-format
msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)"
msgstr ""
"Fallo al obtener una dirección de red para la interfaz %s (protcolo %s)"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:8
#, c-format
msgid "ISDN"
msgstr "RDSI"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:405
#, c-format
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:405
#, c-format
msgid "I do not know"
msgstr "No lo sé"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:197 ../lib/network/netconnect.pm:405
#, c-format
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:405
#, c-format
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. -PO: POTS means "Plain old telephone service"
#: ../lib/network/connection/pots.pm:10
#, c-format
msgid "POTS"
msgstr "POTS"

#. -PO: POTS means "Plain old telephone service"
#. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language
#. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC"
#: ../lib/network/connection/pots.pm:16
#, c-format
msgid "Analog telephone modem (POTS)"
msgstr "Módem telefónico analógico"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:77
#, c-format
msgid "Script-based"
msgstr "Por script"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:78
#, c-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:79
#, c-format
msgid "Terminal-based"
msgstr "Por terminal"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:80
#, c-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:81
#, c-format
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:16
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:28
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:34
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:39
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:45
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:49
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:53
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:59
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:63
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:66
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:69
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:74
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:79
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:86
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:91
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:96
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:99
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:102
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610
#: ../lib/network/netconnect.pm:33
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Francia"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:105
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:108
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:111
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:116
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:121
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:126
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846
#: ../lib/network/netconnect.pm:35
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Argelia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258
#, c-format
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182
#: ../lib/network/netconnect.pm:36
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417
#, c-format
msgid "China"
msgstr "China"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787
#, c-format
msgid "India"
msgstr "India"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Marruecos"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937
#: ../lib/network/netconnect.pm:34
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistán"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "España"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunicia"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340
#: ../lib/network/netconnect.pm:38
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:12
#, c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Inalámbrica"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:13
#, fuzzy, c-format
msgid "Wireless (Wi-Fi)"
msgstr "Inalámbrica"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:29
#, c-format
msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)"
msgstr "Usar un controlador de Windows® (con ndiswrapper)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:46
#, c-format
msgid "Open WEP"
msgstr "WEP abierto"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:47
#, c-format
msgid "Restricted WEP"
msgstr "WEP restringido"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:48
#, c-format
msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key"
msgstr "Clave Pre-compartida de WPA/WPA2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:49
#, c-format
msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA/WPA2 Enterprise"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:260
#, c-format
msgid "Windows driver"
msgstr "Controlador Windows"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:346
#, c-format
msgid ""
"Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill "
"switch) first."
msgstr ""
"Su tarjeta inalámbrica está deshabilitada, por favor habilite el switch "
"inalámbrico (RF kill switch) primero."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:431
#, c-format
msgid "Wireless settings"
msgstr "Ajustes inalámbricos"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:436
#: ../lib/network/connection_manager.pm:268
#, c-format
msgid "Operating Mode"
msgstr "Modo de operación"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:437
#, c-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:437
#, c-format
msgid "Managed"
msgstr "Administrada"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:437
#, c-format
msgid "Master"
msgstr "Maestro"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:437
#, c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Repetidor"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:437
#, c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:437
#, c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:440
#, c-format
msgid "Network name (ESSID)"
msgstr "Nombre de red (ESSID)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:442
#, c-format
msgid "Encryption mode"
msgstr "Modo de cifrado"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:444
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Clave de cifrado"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:446
#, c-format
msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)"
msgstr ""
"Forzar el uso de esta clave como cadena de caracteres ASCII (por ejemplo "
"para Livebox)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:453
#, c-format
msgid "EAP Login/Username"
msgstr "Cuenta/nombre de usuario EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:455
#, c-format
msgid ""
"The login or username. Format is plain text. If you\n"
"need to specify domain then try the untested syntax\n"
"  DOMAIN\\username"
msgstr ""
"La cuenta o el nombre de usuario. El formato es texto plano.\n"
"Si necesita especificar el dominio entonces intente la sintaxis\n"
"no probada DOMINIO\\nombre_de_usuario"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:458
#, c-format
msgid "EAP Password"
msgstr "Contraseña EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:460
#, c-format
msgid ""
" Password: A string.\n"
"Note that this is not the same thing as a psk.\n"
"____________________________________________________\n"
"RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n"
"In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n"
"is used for authentication. For the eap mode setting\n"
"   Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n"
"\n"
"If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n"
"Note:\n"
"\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n"
"automatically PEAP and TTLS modes.\n"
"  TLS mode is completely certificate based and may ignore\n"
"the username and password values specified here."
msgstr ""
"Contraseña: una cadena de caracteres.\n"
"Tenga presente que esto no es lo mismo que una PSK.\n"
"____________________________________________________\n"
"INFORMACIÓN ADICIONAL RELACIONADA:\n"
"En la página Avanzadas, puede seleccionar el modo\n"
"EAP para la autenticación. Para el ajuste del modo:\n"
"   Detección automática: se intentan todos los modos.\n"
"\n"
"   Si falla la detección automática, se intenta con\n"
"el combo PEAP TTLS antes que con otros\n"
"Nota:\n"
"        Los ajustes MD5, MSCHAPV2, OTP y GTC llevan\n"
"implícitos los modos PEAP y TTLS automáticamente.\n"
"  El modo TLS está basado por completo en\n"
"certificados y puede ignorar los valores de usuario\n"
"y contraseña aquí provistos."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:474
#, c-format
msgid "EAP client certificate"
msgstr "Certificado del cliente EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:476
#, c-format
msgid ""
"The complete path and filename of client certificate. This is\n"
"only used for EAP certificate based authentication. It could be\n"
"considered as the alternative to username/password combo.\n"
" Note: other related settings are shown on the Advanced page."
msgstr ""
"La ruta y nombre de archivo completos del certificado del cliente.\n"
"Sólo se usa para la autenticación con certificados EAP. Se puede\n"
"considerar como una alternativa al nombre usuario y contraseña.\n"
"Nota: en la página Avanzadas se muestran otros ajustes relacionados."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:480
#, c-format
msgid "Network ID"
msgstr "ID de red"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:481
#, c-format
msgid "Operating frequency"
msgstr "Frecuencia de operación"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:482
#, c-format
msgid "Sensitivity threshold"
msgstr "Nivel de sensibilidad"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:483
#, c-format
msgid "Bitrate (in b/s)"
msgstr "Tasa de bits (en b/s)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:484
#, c-format
msgid "RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:485
#, c-format
msgid ""
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
"the\n"
"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
"fixed\n"
"or off."
msgstr ""
"RTS/CTS añade un handshake antes de la transmisión de cada paquete para "
"asegurar que\n"
"el canal está limpio. Esto añade demora, pero mejora el rendimiento en el "
"caso de nodos\n"
"ocultos o una cantidad grande de nodos activos. Este parámetro ajusta el "
"tamaño del\n"
"paquete más chico para el cual el nodo envía RTS, un valor igual al tamaño\n"
"máximo del paquete deshabilita el esquema. También puede configurar este\n"
"parámetro como auto, fixed (fijo), u off (desactivado)."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:492
#, c-format
msgid "Fragmentation"
msgstr "Fragmentación"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:493
#, c-format
msgid "iwconfig command extra arguments"
msgstr "Argumentos extra del comando iwconfig"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:494
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
"as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
"Aquí, puede configurar algunos parámetros inalámbricos extra tales como:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (el apodo ya está\n"
"configurado como nombre del equipo).\n"
"\n"
"Vea la página man iwconfig(8) para más información"

#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:501
#, c-format
msgid "iwspy command extra arguments"
msgstr "Argumentos extra para el comando iwspy"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:502
#, c-format
msgid ""
"iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"
"interface and to read back quality of link information for each of those.\n"
"\n"
"This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n"
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
"iwspy se usa para ajustar una lista de direcciones en una interfaz de red\n"
"inalámbrica y para leer la calidad del vínculo de información para cada una "
"de ellas.\n"
"\n"
"Esta información es la misma que está disponible en /proc/net/wireless :\n"
"calidad del vínculo, potencia de señal y nivel de ruido.\n"
"\n"
"Vea la página man iwpspy(8) para más información."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:510
#, c-format
msgid "iwpriv command extra arguments"
msgstr "Argumentos extra para el comando iwpriv"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:512
#, c-format
msgid ""
"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
"network\n"
"interface.\n"
"\n"
"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
"iwpriv permite configurar parámetros (privados) opcionales de una interfaz "
"de red\n"
"inalámbrica.\n"
"\n"
"iwpriv maneja los parámetros y ajustes específicos para cada controlador (a "
"diferencia de\n"
"iwconfig que maneja los parámetros genéricos).\n"
"\n"
"En teoría, la documentación de cada controlador de dispositivos debería "
"indicar cómo usar\n"
"los comandos específicos de esa interfaz y el efecto de los mismos.\n"
"\n"
"Vea la página man iwpriv(8) para más información."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:523
#, c-format
msgid "EAP Protocol"
msgstr "Protocolo EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:524
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:529
#, c-format
msgid "Auto Detect"
msgstr "Detección automática"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:524
#, c-format
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:524
#, c-format
msgid "WPA"
msgstr "WPA"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:526
#, c-format
msgid ""
"Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n"
"a fallback to WPA version 1"
msgstr ""
"Se recomienda la detección automática ya que primero intenta con\n"
"WPA versión 2 y luego con WPA versión 1"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:528
#, c-format
msgid "EAP Mode"
msgstr "Modo EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:529
#, c-format
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:529
#, c-format
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:529
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:529
#, c-format
msgid "MSCHAPV2"
msgstr "MSCHAPV2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:529
#, c-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:529
#, c-format
msgid "OTP"
msgstr "OTP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:529
#, c-format
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:529
#, c-format
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:529
#, c-format
msgid "PEAP TTLS"
msgstr "PEAP TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:529
#, c-format
msgid "TTLS TLS"
msgstr "TTLS TLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:531
#, c-format
msgid "EAP key_mgmt"
msgstr "EAP key_mgmt"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:533
#, c-format
msgid ""
"list of accepted authenticated key management protocols.\n"
"possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"
msgstr ""
"lista de protocolos de administración de claves autenticadas aceptados.\n"
"Los valores posibles son WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:535
#, c-format
msgid "EAP outer identity"
msgstr "Identidad exterior EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:537
#, c-format
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n"
"unencrypted identity with EAP types that support different\n"
"tunnelled identity, e.g., TTLS"
msgstr ""
"Cadena de identificación anónima para EAP: para ser utilizada\n"
"como la identidad no cifrada con los tipos EAP que soportan\n"
"una identidad túnel distinta, por ejemplo, TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:540
#, c-format
msgid "EAP phase2"
msgstr "EAP fase 2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:542
#, c-format
msgid ""
"Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n"
"input is string with field-value pairs, Examples:\n"
"auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n"
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS"
msgstr ""
"Autenticación interna con parámetros de túnel TLS.\n"
"La entrada es una cadena con pares campo-valor, por ejemplo:\n"
"auth=MSCHAPV2 para PEAP o\n"
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 para TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:546
#, c-format
msgid "EAP CA certificate"
msgstr "Certificado de la CA EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:548
#, c-format
msgid ""
"Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n"
"can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n"
"included, server certificate will not be verified. If possible,\n"
"a trusted CA certificate should always be configured\n"
"when using TLS or TTLS or PEAP."
msgstr ""
"Ruta completa para el archivo de certificado de la CA (PEM/DER). Este "
"archivo\n"
"puede tener uno o más certificados de confianza de la CA. Si no se incluyen\n"
"ca_cert, no se verificará el certificado del servidor. De ser posible,\n"
"siempre se debería configurar un certificado de confianza de la CA\n"
"cuando se utiliza TLS, TTLS, o PEAP."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:553
#, c-format
msgid "EAP certificate subject match"
msgstr "Patrón de conicidencia del tema del certificado EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:555
#, c-format
msgid ""
" Substring to be matched against the subject of\n"
"the authentication server certificate. If this string is set,\n"
"the server sertificate is only accepted if it contains this\n"
"string in the subject.  The subject string is in following format:\n"
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
msgstr ""
"Cadena a hacer coincidir con el tema del certificado de\n"
"autenticación del servidor. Si se pone un valor, sólo\n"
"se acepta el certificado del servidor si contiene esta\n"
"cadena en el tema. La cadena debe tener la forma siguiente:\n"
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@ejemplo.com"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:560
#, c-format
msgid "EAP extra directives"
msgstr "Directivas EAP adicionales"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:562
#, c-format
msgid ""
"Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n"
"The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n"
"maybe specified, separating each value with the # character.\n"
"Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n"
"negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n"
"across editing.\n"
"Supported directives are :\n"
"\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n"
"\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n"
"\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n"
"\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n"
"\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n"
"\tspecial settings different from the U.I settings."
msgstr ""
"Aquí puede pasar ajustes adicionales a wpa_supplicant\n"
"El formato esperado es un par tipo campo=valor. Se pueden\n"
"especificar valores múltiples, separando cada valor con\n"
"el caracter #.\n"
"Nota: las directivas se pasan sin verificar y pueden hacer\n"
"que falle silenciosamente la negociación WPA. Las directivas\n"
"soportadas se preservan entre las modificaciones.\n"
"Las directivas soportadas son:\n"
"\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n"
"\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n"
"\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n"
"\tfragment_size y eap_workaround, pairwise, group\n"
"\tSe pueden usar otras tales como key_mgmt, eap para forzar\n"
"\tajustes especiales diferentes de los de la interfaz de usuario."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:582
#, c-format
msgid "An encryption key is required."
msgstr "Se necesita una clave de cifrado."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:589
#, c-format
msgid ""
"The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 "
"hexadecimal characters."
msgstr ""
"La clave pre-compartida debería tener entre 8 y 63 caracteres ASCII, o 64 "
"caracteres hexadecimales."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:595
#, c-format
msgid ""
"The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal "
"characters."
msgstr ""
"La clave WEP debería tener a lo sumo %d caracteres ASCII o %d caracteres "
"hexadecimales."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:602
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"La frec. debería tener el sufijo k, M o G (por ejemplo, \"2.46G\" para una "
"frec. de 2.46 GHz), o añadir suficientes '0' (ceros)."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:608
#, c-format
msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"La tasa debería tener el sufijo k, M o G (por ejemplo, \"11M\" para 11M), o "
"añadir suficientes '0' (ceros)."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:620
#, c-format
msgid "Allow access point roaming"
msgstr "Permitir roaming del punto de acceso"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:741
#, c-format
msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s"
msgstr "Asociado a la red inalámbrica «%s» en la interfaz %s"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:742
#, c-format
msgid "Lost association to wireless network on interface %s"
msgstr "Se perdió la asociación a la red inalámbrica en la interfaz %s"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8
#, c-format
msgid "DSL"
msgstr "DSL"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:95 ../lib/network/netconnect.pm:765
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch USB modem"
msgstr "Módem Alcatel Speedtouch USB"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:123
#, c-format
msgid ""
"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
"El módem ECI Hi-Focus no se puede soportar debido al problema de la "
"distribución binaria del controlador.\n"
"\n"
"Puede encontrar un controlador en http://eciadsl.flashtux.org/"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:183
#, c-format
msgid ""
"Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to "
"binary firmware distribution problem."
msgstr ""
"Los módem que usan chipset Conexant AccessRunner no se pueden soportar "
"debido a problemas de distribución del firmware binario."

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:203
#, c-format
msgid "DSL over CAPI"
msgstr "DSL sobre CAPI"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:206
#, c-format
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Protocolo de configuración dinámica del host (DHCP)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:207
#, c-format
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "Configuración manual de TCP/IP"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:208
#, c-format
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Protocolo de túnel punto a punto (PPTP)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:209
#, c-format
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP sobre Ethernet (PPPoE)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:210
#, c-format
msgid "PPP over ATM (PPPoA)"
msgstr "PPP sobre ATM (PPPoA)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:250
#, c-format
msgid "Virtual Path ID (VPI):"
msgstr "ID de ruta virtual (VPI):"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:251
#, c-format
msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
msgstr "ID de circuito virtual (VCI):"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:359
#: ../lib/network/connection_manager.pm:61 ../lib/network/drakvpn.pm:45
#: ../lib/network/netconnect.pm:134 ../lib/network/thirdparty.pm:123
#, c-format
msgid "Could not install the packages (%s)!"
msgstr "¡No se pudieron instalar los paquetes (%s)!"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:73
#: ../lib/network/connection_manager.pm:88 ../lib/network/netconnect.pm:185
#, c-format
msgid "Configuring device..."
msgstr "Configurando dispositivo..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:78
#: ../lib/network/connection_manager.pm:143
#, c-format
msgid "Network settings"
msgstr "Ajustes de red"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:79
#: ../lib/network/connection_manager.pm:144
#, c-format
msgid "Please enter settings for network"
msgstr "Por favor, ingrese la configuración para la red"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:202
#, c-format
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:223
#, c-format
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Desconectando..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:265
#, c-format
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:266
#, c-format
msgid "Signal strength"
msgstr "Fuerza de la señal"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:267
#, c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:339 ../lib/network/netconnect.pm:207
#, c-format
msgid "Scanning for networks..."
msgstr "Buscando redes..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:388 ../lib/network/drakroam.pm:116
#, c-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:388 ../lib/network/drakroam.pm:115
#, c-format
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:12
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor web"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:17
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Servidor de nombres de dominio"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:22
#, c-format
msgid "SSH server"
msgstr "Servidor SSH"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:27
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor FTP"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:32
#, c-format
msgid "Mail Server"
msgstr "Servidor de correo"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:37
#, c-format
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "Servidor POP e IMAP"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:42
#, c-format
msgid "Telnet server"
msgstr "Servidor Telnet"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:48
#, c-format
msgid "Windows Files Sharing (SMB)"
msgstr "Compartir ficheros de Windows (SMB)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:54
#, c-format
msgid "CUPS server"
msgstr "Servidor CUPS"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:60
#, c-format
msgid "Echo request (ping)"
msgstr "Pedido de eco (ping)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:65
#, c-format
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:71
#, c-format
msgid "Windows Mobile device synchronization"
msgstr "Sincronización de dispositivos Windows Mobile"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:80
#, c-format
msgid "Port scan detection"
msgstr "Detección de escaneado de puertos"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:175 ../lib/network/drakfirewall.pm:181
#: ../lib/network/shorewall.pm:75
#, c-format
msgid "Firewall configuration"
msgstr "Configuración del cortafuegos"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:175
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized Mandriva Security Firewall distribution."
msgstr ""
"Configurador de drakfirewall\n"
"\n"
"Esto configura un cortafuegos personal para esta máquina Mandriva Linux.\n"
"Para una solución potente de cortafuegos dedicada, por favor eche un "
"vistazo\n"
"a la distribución especializada Mandriva Security Firewall."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:181
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"Configuración de drakfirewall\n"
"\n"
"Debe asegurarse que ha configurado su Red/Acceso a Internet con\n"
"drakconnect antes de continuar."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:198 ../lib/network/drakfirewall.pm:200
#: ../lib/network/shorewall.pm:164
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Cortafuegos"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:201
#, c-format
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Puede ingresar otros puertos. \n"
"Por ejemplo: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Consulte /etc/services para más información."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:207
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
"Puerto no válido: %s.\n"
"El formato adecuado es \"puerto/tcp\" o \"puerto/udp\", \n"
"donde puerto es un número entre 1 y 65535.\n"
"\n"
"También puede dar un rango de puertos (ej: 24300:24350/udp)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:217
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "¿A qué servicios desearía permitir conectarse desde la Internet?"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:218
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Todo (sin cortafuegos)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:220
#, c-format
msgid "Other ports"
msgstr "Otros puertos"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:221
#, c-format
msgid "Log firewall messages in system logs"
msgstr ""
"Guardar los mensajes del cortafuegos en los archivos de registro del sistema"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:263
#, c-format
msgid ""
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
"into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
msgstr ""
"Puede recibir alertas cuando alguien accede a un servicio o intenta irrumpir "
"en su computadora.\n"
"Por favor seleccione las actividades de red que se deberían analizar."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:268
#, c-format
msgid "Use Interactive Firewall"
msgstr "Usar cortafuegos interactivo"

#: ../lib/network/drakroam.pm:22
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "No se encontraron dispositivos"

#: ../lib/network/drakroam.pm:61
#, c-format
msgid "Hostname changed to \"%s\""
msgstr "El nombre del equipo cambió a «%s»"

#: ../lib/network/drakroam.pm:110
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Dispositivo: "

#: ../lib/network/drakroam.pm:114 ../lib/network/netcenter.pm:66
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: ../lib/network/drakroam.pm:117 ../lib/network/netcenter.pm:71
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

#: ../lib/network/drakroam.pm:128 ../lib/network/netconnect.pm:771
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "Conexión inalámbrica"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:30
#, c-format
msgid "VPN configuration"
msgstr "Configuración de VPN"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:34
#, c-format
msgid "Choose the VPN type"
msgstr "Elija el tipo de VPN"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:49
#, c-format
msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..."
msgstr "Inicializando herramientas y detectando dispositivos para %s..."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:52
#, c-format
msgid "Unable to initialize %s connection type!"
msgstr "¡No se puede inicializar tipo de conexión %s!"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:60
#, c-format
msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name."
msgstr ""
"Por favor, seleccione una conexión VPN existente o ingrese un nombre nuevo."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:64
#, c-format
msgid "Configure a new connection..."
msgstr "Configurar una conexión nueva..."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:66
#, c-format
msgid "New name"
msgstr "Nuevo nombre"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:70
#, c-format
msgid "You must select an existing connection or enter a new name."
msgstr "Debe elegir una conexión existente o dar un nuevo nombre."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:81
#, c-format
msgid "Please enter the required key(s)"
msgstr "Por favor, ingrese la(s) clave(s) necesarias"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter the settings of your VPN connection"
msgstr "Por favor, ingrese la configuración de su conexión VPN"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:297
#, c-format
msgid "Do you want to start the connection now?"
msgstr "¿Desea iniciar la conexión ahora?"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:100 ../lib/network/netcenter.pm:218
#, c-format
msgid "Connection failed."
msgstr "Falló la conexión."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:108
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection is now configured.\n"
"\n"
"This VPN connection can be automatically started together with a network "
"connection.\n"
"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this "
"VPN connection.\n"
msgstr ""
"Ya está configurada la conexión VPN.\n"
"\n"
"Se puede arrancar esta conexión VPN junto con una conexión de red.\n"
"Esto se puede hacer volviendo a configurar la conexión de red y eligiendo "
"esta conexión VPN.\n"

#: ../lib/network/ifw.pm:131
#, c-format
msgid "Port scanning"
msgstr "Barrido de puertos"

#: ../lib/network/ifw.pm:132
#, c-format
msgid "Service attack"
msgstr "Ataque de servicio"

#: ../lib/network/ifw.pm:133
#, c-format
msgid "Password cracking"
msgstr "Averiguación de contraseñas"

#: ../lib/network/ifw.pm:134
#, c-format
msgid "New connection"
msgstr "Conexión nueva"

#: ../lib/network/ifw.pm:135
#, c-format
msgid "\"%s\" attack"
msgstr "Ataque «%s»"

#: ../lib/network/ifw.pm:137
#, c-format
msgid "A port scanning attack has been attempted by %s."
msgstr "Un ataque de barrido de puertos ha sido intentado por %s."

#: ../lib/network/ifw.pm:138
#, c-format
msgid "The %s service has been attacked by %s."
msgstr "El servicio %s fue atacado por %s."

#: ../lib/network/ifw.pm:139
#, c-format
msgid "A password cracking attack has been attempted by %s."
msgstr "Un ataque para averiguar la contraseña ha sido intentado por %s."

#: ../lib/network/ifw.pm:140
#, c-format
msgid "%s is connecting on the %s service."
msgstr "%s se está conectando al servicio %s"

#: ../lib/network/ifw.pm:141
#, c-format
msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s"
msgstr "Un ataque «%s» ha sido intentado por %s."

#: ../lib/network/ifw.pm:150
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the "
"network."
msgstr ""
"La aplicación «%s» está intentando hacer que un servicio (%s) esté disponible "
"en la red."

#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets
#: ../lib/network/ifw.pm:154
#, c-format
msgid "port %d"
msgstr "puerto %d"

#: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43
#: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:613
#: ../lib/network/netconnect.pm:630 ../lib/network/netconnect.pm:646
#, c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43
#: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63
#: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81
#: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:608
#: ../lib/network/netconnect.pm:613 ../lib/network/netconnect.pm:625
#: ../lib/network/netconnect.pm:630 ../lib/network/netconnect.pm:646
#: ../lib/network/netconnect.pm:648
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
msgstr ""
"¡No está presente un dispositivo que soporte el controlador ndiswrapper %s!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36
#, c-format
msgid "Please select the Windows driver (.inf file)"
msgstr "Por favor, elija el controlador de Windows® (archivo .inf)"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45
#, c-format
msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!"
msgstr "¡No se ha podido instalar el controlador de ndiswrapper %s!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103
#, c-format
msgid ""
"The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
"Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
msgstr ""
"La unidad seleccionada ya ha sido configurada con el controlador %s.\n"
"¿Está seguro de que desea utilizar un controlador de ndiswrapper?"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118
#, c-format
msgid "Unable to load the ndiswrapper module!"
msgstr "¡No se ha podido cargar el módulo de ndiswrapper!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124
#, c-format
msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!"
msgstr "¡No se ha encontrado la interfaz de ndiswrapper!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137
#, c-format
msgid "Choose an ndiswrapper driver"
msgstr "Elija un controlador de ndiswrapper"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140
#, c-format
msgid "Use the ndiswrapper driver %s"
msgstr "Usar el controlador de ndiswrapper %s"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140
#, c-format
msgid "Install a new driver"
msgstr "Instalar un nuevo controlador"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151
#, c-format
msgid "Select a device:"
msgstr "Elija una unidad:"

#: ../lib/network/netcenter.pm:55 ../lib/network/netconnect.pm:210
#, c-format
msgid "Please select your network:"
msgstr "Por favor, seleccione su red:"

#: ../lib/network/netcenter.pm:62
#, c-format
msgid ""
"_: This is a verb\n"
"Monitor"
msgstr "Supervisar"

#: ../lib/network/netcenter.pm:145
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Centro de red"

#: ../lib/network/netcenter.pm:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Advanced settings"
msgstr "Opciones avanzadas"

#: ../lib/network/netconnect.pm:37
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:503
#: ../lib/network/netconnect.pm:517
#, c-format
msgid "Manual choice"
msgstr "Elección manual"

#: ../lib/network/netconnect.pm:60
#, c-format
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Tarjeta RDSI interna"

#: ../lib/network/netconnect.pm:68
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Protocolo para el resto del mundo"

#: ../lib/network/netconnect.pm:70
#, c-format
msgid "European protocol (EDSS1)"
msgstr "Protocolo europeo (EDSS1)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:71
#, c-format
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Protocolo para el resto del mundo \n"
"Sin canal D (líneas alquiladas)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:121
#, c-format
msgid "Network & Internet Configuration"
msgstr "Configuración de la Red e Internet"

#: ../lib/network/netconnect.pm:126
#, c-format
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Elija la conexión que desea configurar"

#: ../lib/network/netconnect.pm:148 ../lib/network/netconnect.pm:358
#: ../lib/network/netconnect.pm:798
#, c-format
msgid "Select the network interface to configure:"
msgstr "Seleccione la interfaz de red a configurar:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:150
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "DNS"

#: ../lib/network/netconnect.pm:167
#, c-format
msgid "No device can be found for this connection type."
msgstr "No se puede encontrar un dispositivo para este tipo de conexión"

#: ../lib/network/netconnect.pm:176
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Configuración del hardware"

#: ../lib/network/netconnect.pm:200
#, c-format
msgid "Please select your provider:"
msgstr "Por favor, seleccione su proveedor:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:247
#, c-format
msgid ""
"Please select your connection protocol.\n"
"If you do not know it, keep the preselected protocol."
msgstr ""
"Por favor, seleccione su protocolo de conexión.\n"
"Si no lo conoce, mantenga el protocolo preseleccionado."

#: ../lib/network/netconnect.pm:291 ../lib/network/netconnect.pm:665
#, c-format
msgid "Connection control"
msgstr "Control de la conexión"

#: ../lib/network/netconnect.pm:304 ../lib/network/netconnect.pm:714
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Probando su conexión..."

#: ../lib/network/netconnect.pm:325
#, c-format
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Configuración de la conexión"

#: ../lib/network/netconnect.pm:325
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Por favor, complete o verifique el campo de abajo"

#: ../lib/network/netconnect.pm:328
#, c-format
msgid "Your personal phone number"
msgstr "Su número de teléfono personal"

#: ../lib/network/netconnect.pm:329
#, c-format
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Nombre del proveedor (ej proveedor.net)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:330
#, c-format
msgid "Provider phone number"
msgstr "Número de teléfono del proveedor"

#: ../lib/network/netconnect.pm:331
#, c-format
msgid "Provider DNS 1 (optional)"
msgstr "DNS 1 del proveedor (opcional)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:332
#, c-format
msgid "Provider DNS 2 (optional)"
msgstr "DNS 2 del proveedor (opcional)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:333
#, c-format
msgid "Dialing mode"
msgstr "Modo de discado"

#: ../lib/network/netconnect.pm:334
#, c-format
msgid "Connection speed"
msgstr "Velocidad de la conexión"

#: ../lib/network/netconnect.pm:335
#, c-format
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "Demora de la conexión (en seg)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:338
#, c-format
msgid "Card IRQ"
msgstr "IRQ de la tarjeta"

#: ../lib/network/netconnect.pm:339
#, c-format
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "DMA de la tarjeta"

#: ../lib/network/netconnect.pm:340
#, c-format
msgid "Card IO"
msgstr "E/S de la tarjeta"

#: ../lib/network/netconnect.pm:341
#, c-format
msgid "Card IO_0"
msgstr "E/S_0 de la tarjeta"

#: ../lib/network/netconnect.pm:342
#, c-format
msgid "Card IO_1"
msgstr "E/S_1 de la tarjeta"

#: ../lib/network/netconnect.pm:361 ../lib/network/netconnect.pm:366
#, c-format
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Módem RDSI externo"

#: ../lib/network/netconnect.pm:394
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "¡Seleccione un dispositivo!"

#: ../lib/network/netconnect.pm:403 ../lib/network/netconnect.pm:413
#: ../lib/network/netconnect.pm:423 ../lib/network/netconnect.pm:456
#: ../lib/network/netconnect.pm:470
#, c-format
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "Configuración de RDSI"

#: ../lib/network/netconnect.pm:404
#, c-format
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "¿Qué tipo de tarjeta tiene?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:414
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si tiene una tarjeta ISA, los valores de la próxima pantalla deberían ser "
"correctos.\n"
"\n"
"Si tiene una tarjeta PCMCIA, tiene que saber la irq y la e/s de su tarjeta.\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:418
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: ../lib/network/netconnect.pm:418
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"

#: ../lib/network/netconnect.pm:424
#, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
msgstr "¿Cuál de las siguientes es su tarjeta RDSI?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:442
#, c-format
msgid ""
"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
"want to use?"
msgstr ""
"Existe un controlador CAPI disponible para este módem. Este controlador CAPI "
"puede ofrecerle más posibilidades que el controlador libre (como enviar "
"faxes). ¿Qué controlador desea usar?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:456
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "¿Qué protocolo desea utilizar?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:470
#, c-format
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Seleccione su proveedor.\n"
" Si no está en la lista, elija No listado"

#: ../lib/network/netconnect.pm:472 ../lib/network/netconnect.pm:568
#, c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Proveedor:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:481
#, c-format
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
msgstr ""
"El sistema no soporta a su módem.\n"
"Eche un vistazo en http://www.linmodems.org"

#: ../lib/network/netconnect.pm:500
#, c-format
msgid "Select the modem to configure:"
msgstr "Seleccione el módem a configurar:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:502
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Módem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:537
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Seleccione el puerto serie al que está conectado su módem."

#: ../lib/network/netconnect.pm:566
#, c-format
msgid "Select your provider:"
msgstr "Seleccione su proveedor:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:590
#, c-format
msgid "Dialup: account options"
msgstr "Acceso telefónico: opciones de la cuenta"

#: ../lib/network/netconnect.pm:593
#, c-format
msgid "Connection name"
msgstr "Nombre de la conexión"

#: ../lib/network/netconnect.pm:594
#, c-format
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"

#: ../lib/network/netconnect.pm:595
#, c-format
msgid "Login ID"
msgstr "ID de conexión"

#: ../lib/network/netconnect.pm:610 ../lib/network/netconnect.pm:643
#, c-format
msgid "Dialup: IP parameters"
msgstr "Acceso telefónico: Parámetros IP"

#: ../lib/network/netconnect.pm:613
#, c-format
msgid "IP parameters"
msgstr "Parámetros IP"

#: ../lib/network/netconnect.pm:615
#, c-format
msgid "Subnet mask"
msgstr "Máscara de subred"

#: ../lib/network/netconnect.pm:627
#, c-format
msgid "Dialup: DNS parameters"
msgstr "Acceso telefónico: Parámetros DNS"

#: ../lib/network/netconnect.pm:630
#, c-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../lib/network/netconnect.pm:631
#, c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Nombre de dominio"

#: ../lib/network/netconnect.pm:632
#, c-format
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Primer servidor DNS (opcional)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:633
#, c-format
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Segundo servidor DNS (opcional)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:634
#, c-format
msgid "Set hostname from IP"
msgstr "Configurar nombre del equipo desde la IP"

#: ../lib/network/netconnect.pm:647
#, c-format
msgid "Gateway IP address"
msgstr "Dirección IP de la pasarela"

#: ../lib/network/netconnect.pm:680
#, c-format
msgid "Automatically at boot"
msgstr "Automáticamente al arrancar"

#: ../lib/network/netconnect.pm:682
#, c-format
msgid "By using Net Applet in the system tray"
msgstr "Usando el applet de red en la bandeja del sistema"

#: ../lib/network/netconnect.pm:684
#, c-format
msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"
msgstr "Manualmente (la interfaz todavía se activaría al arrancar)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:693
#, c-format
msgid "How do you want to dial this connection?"
msgstr "¿Cómo desea discar esta conexión?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:706
#, c-format
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "¿Desea intentar conectarse a Internet ahora?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:733
#, c-format
msgid "The system is now connected to the Internet."
msgstr "Ahora el sistema está conectado a la Internet."

#: ../lib/network/netconnect.pm:734
#, c-format
msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
msgstr "Por motivos de seguridad, se desconectará ahora."

#: ../lib/network/netconnect.pm:735
#, c-format
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"El sistema no parece estar conectado a la Internet.\n"
"Intente volver a configurar su conexión."

#: ../lib/network/netconnect.pm:750
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"Felicidades, la configuración de la red y de la Internet ha terminado.\n"
"\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:753
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"Después de esto, se recomienda que reinicie su entorno X\n"
"para evitar cualquier problema relacionado al cambio del nombre del equipo."

#: ../lib/network/netconnect.pm:754
#, c-format
msgid ""
"Problems occurred during configuration.\n"
"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not "
"work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr ""
"Ocurrieron problemas durante la configuración.\n"
"Verifique su conexión con net_monitor o mcc. Si su conexión no funciona, "
"puede que desee volver a iniciar la configuración."

#: ../lib/network/netconnect.pm:766
#, c-format
msgid "Sagem USB modem"
msgstr "Módem Sagem USB"

#: ../lib/network/netconnect.pm:767 ../lib/network/netconnect.pm:768
#, c-format
msgid "Bewan modem"
msgstr "Módem Bewan PCI"

#: ../lib/network/netconnect.pm:769
#, c-format
msgid "ECI Hi-Focus modem"
msgstr "Módem ECI Hi-Focus"

#: ../lib/network/netconnect.pm:770
#, c-format
msgid "LAN connection"
msgstr "Conexión a la red local"

#: ../lib/network/netconnect.pm:772
#, c-format
msgid "ADSL connection"
msgstr "Conexión ADSL"

#: ../lib/network/netconnect.pm:773
#, c-format
msgid "Cable connection"
msgstr "Conexión por cable"

#: ../lib/network/netconnect.pm:774
#, c-format
msgid "ISDN connection"
msgstr "Conexión RDSI"

#: ../lib/network/netconnect.pm:775
#, c-format
msgid "Modem connection"
msgstr "Conexión por módem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:776
#, c-format
msgid "DVB connection"
msgstr "Conexión DVB"

#: ../lib/network/netconnect.pm:778
#, c-format
msgid "(detected on port %s)"
msgstr "(detectada en el puerto %s)"

#. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection"
#: ../lib/network/netconnect.pm:780
#, c-format
msgid "(detected %s)"
msgstr "(detectada %s)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:780
#, c-format
msgid "(detected)"
msgstr "(detectada)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:781
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuración de la red"

#: ../lib/network/netconnect.pm:782
#, c-format
msgid "Zeroconf hostname resolution"
msgstr "Resolución de nombre del equipo Zeroconf"

#: ../lib/network/netconnect.pm:783
#, c-format
msgid ""
"If desired, enter a Zeroconf hostname.\n"
"This is the name your machine will use to advertise any of\n"
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
msgstr ""
"Si lo desea, ingrese un nombre de equipo Zerocof.\n"
"Este es el nombre que usará su equipo para identificar\n"
"cualquiera de sus recursos compartidos no administrados\n"
"por la red.\n"
"No es necesario en la mayoría de las redes."

#: ../lib/network/netconnect.pm:787
#, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
msgstr "Nombre del equipo Zeroconf"

#: ../lib/network/netconnect.pm:788
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
msgstr "El nombre del equipo Zeroconf no debe contener un ."

#: ../lib/network/netconnect.pm:789
#, c-format
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Puesto que está realizando una instalación por red, su red ya está "
"configurada.\n"
"Haga clic sobre Aceptar para mantener su configuración, o sobre Cancelar "
"para\n"
"volver a configurar sus conexiones de red y a Internet.\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:792
#, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?"
msgstr "Se necesita reiniciar la red. ¿Desea reiniciarla?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:793
#, c-format
msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocurrió un problema mientras se reiniciaba la red: \n"
"\n"
"%s"

#: ../lib/network/netconnect.pm:794
#, c-format
msgid ""
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
msgstr ""
"Ahora vamos a configurar la conexión %s.\n"
"\n"
"\n"
"Presione \"%s\" para continuar."

#: ../lib/network/netconnect.pm:795
#, c-format
msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?"
msgstr "La configuración está completa, ¿desea aplicar los ajustes?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:796
#, c-format
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha configurado múltiples formas de conectarse a Internet.\n"
"Seleccione la que desea utilizar.\n"
"\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:797
#, c-format
msgid "Internet connection"
msgstr "Conexión a Internet"

#: ../lib/network/netconnect.pm:799
#, c-format
msgid "Configuring network device %s (driver %s)"
msgstr "Configurando el dispositivo de red %s (controlador %s)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:800
#, c-format
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use."
msgstr ""
"Los siguientes protocolos pueden ser usados para configurar una conexión "
"LAN. Por valor, elija el que desea usar."

#: ../lib/network/netconnect.pm:801
#, c-format
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
"Por favor, defina el nombre del equipo.\n"
"El nombre del equipo debería ser un nombre de equipo completamente "
"clasificado,\n"
"como \"miequipo.milabo.miempresa.com\".También puede introducir la dirección "
"IP de la pasarela si tiene una."

#: ../lib/network/netconnect.pm:806
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
msgstr "También puede ingresar la dirección IP de su servidor DNS."

#: ../lib/network/netconnect.pm:807
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Las direcciones del servidor DNS deberían estar en el formato 1.2.3.4"

#: ../lib/network/netconnect.pm:808
#, c-format
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Las direcciones de la pasarela deberían estar en el formato 1.2.3.4"

#: ../lib/network/netconnect.pm:809
#, c-format
msgid "Gateway device"
msgstr "Dispositivo de pasarela de red"

#: ../lib/network/netconnect.pm:823
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error inesperado:\n"
"%s"

#: ../lib/network/network.pm:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Advanced network settings"
msgstr "Ajustes de red"

#: ../lib/network/network.pm:495
#, c-format
msgid ""
"Here you can configure advanced network settings. Please note that you have "
"to reboot the machine for changes to take effect."
msgstr ""

#: ../lib/network/network.pm:496
#, fuzzy, c-format
msgid "TCP/IP settings"
msgstr "Configuración IP"

#: ../lib/network/network.pm:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Disable IPv6"
msgstr "Desactivar"

#: ../lib/network/network.pm:498
#, c-format
msgid "Disable TCP Window Scaling"
msgstr ""

#: ../lib/network/network.pm:499
#, c-format
msgid "Disable TCP Timestamps"
msgstr ""

#: ../lib/network/network.pm:500
#, c-format
msgid "Security settings (defined by MSEC policy)"
msgstr ""

#: ../lib/network/network.pm:501
#, c-format
msgid "Disable ICMP echo"
msgstr ""

#: ../lib/network/network.pm:502
#, c-format
msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages"
msgstr ""

#: ../lib/network/network.pm:503
#, c-format
msgid "Disable invalid ICMP error responses"
msgstr ""

#: ../lib/network/network.pm:504
#, c-format
msgid "Log strange packets"
msgstr ""

#: ../lib/network/network.pm:514
#, c-format
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Configuración de los proxies"

#: ../lib/network/network.pm:515
#, c-format
msgid ""
"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
"my_caching_server:8080)"
msgstr ""
"Aquí puede ajustar la configuración de los proxies (ej: http://"
"mi_servidor_proxy:8080)"

#: ../lib/network/network.pm:516
#, c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: ../lib/network/network.pm:517
#, c-format
msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections"
msgstr "Usar proxy HTTP para conexiones HTTPS"

#: ../lib/network/network.pm:518
#, c-format
msgid "HTTPS proxy"
msgstr "Proxy HTTPS"

#: ../lib/network/network.pm:519
#, c-format
msgid "FTP proxy"
msgstr "Proxy FTP"

#: ../lib/network/network.pm:520
#, c-format
msgid "No proxy for (comma separated list):"
msgstr "Sin proxy para (lista separada por comas):"

#: ../lib/network/network.pm:525
#, c-format
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "El nombre del proxy debe ser http://..."

#: ../lib/network/network.pm:526
#, c-format
msgid "Proxy should be http://... or https://..."
msgstr "El nombre del proxy debe ser http://... ó https://..."

#: ../lib/network/network.pm:527
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "La URL debería empezar con 'ftp:' o 'http:'"

#: ../lib/network/shorewall.pm:77
#, c-format
msgid ""
"Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n"
"\n"
"All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n"
"while interfaces connected to a local network may be unselected.\n"
"\n"
"Which interfaces should be protected?\n"
msgstr ""
"Por favor, seleccione las interfaces a proteger con el cortafuegos.\n"
"\n"
"Debería seleccionar todas las interfaces conectadas a la Internet,\n"
"a la vez que deseleccionar todas aquellas conectadas a la red local.\n"
"\n"
"¿Qué interfaces se deberían proteger?\n"

#: ../lib/network/shorewall.pm:155
#, c-format
msgid "Keep custom rules"
msgstr "Guardar las reglas personalizadas"

#: ../lib/network/shorewall.pm:156
#, c-format
msgid "Drop custom rules"
msgstr "Abandonar las reglas personalizadas"

#: ../lib/network/shorewall.pm:161
#, c-format
msgid ""
"Your firewall configuration has been manually edited and contains\n"
"rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"La configuración de su cortafuegos se ha editado a mano y contiene\n"
"reglas que pueden entrar en conflicto con la configuración recién ajustada.\n"
"¿Qué desea hacer?"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:144
#, c-format
msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
msgstr ""
"Se necesitan algunos componentes (%s), pero no están disponibles para el "
"hardware %s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:145
#, c-format
msgid "Some packages (%s) are required but aren't available."
msgstr "Se necesitan algunos paquetes (%s), pero no están disponibles."

#. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions
#. -PO: second argument is a package media name
#: ../lib/network/thirdparty.pm:150
#, c-format
msgid ""
"These packages can be found in %s, or in the official %s package repository."
msgstr ""
"Estos paquetes se encuentran en %s, o en el repositorio oficial de paquetes %"
"s."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:154
#, c-format
msgid "The following component is missing: %s"
msgstr "Falta el componente siguiente: %s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:156
#, c-format
msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
msgstr ""
"Los archivos necesarios también se pueden instalar desde esta URL:\n"
"%s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:192
#, c-format
msgid "Firmware files are required for this device."
msgstr "Se necesitan archivos de firmware para este dispositivo."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200
#, c-format
msgid "Use a floppy"
msgstr "Usar un disquete"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203
#, c-format
msgid "Use my Windows partition"
msgstr "Usar mi partición Windows®"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:197
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Elija un archivo"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:208
#, c-format
msgid "Please select the firmware file (for example: %s)"
msgstr "Por favor, seleccione el archivo del firmware (por ejemplo: %s)"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:232
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!"
msgstr "¡No se puede encontrar \"%s\" en su sistema Windows®!"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:234
#, c-format
msgid "No Windows system has been detected!"
msgstr "¡No se detectó sistema Windows®!"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:244
#, c-format
msgid "Insert floppy"
msgstr "Inserte un disquete"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:245
#, c-format
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
msgstr ""
"Inserte un disquete formateado con FAT en la disquetera %s con %s en el "
"directorio raíz y presione %s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:245
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:255
#, c-format
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
msgstr "Error accediendo al disquete, no se puede montar el dispositivo %s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:354
#, c-format
msgid "Looking for required software and drivers..."
msgstr "Buscando software y controladores necesarios..."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:369
#, c-format
msgid "Please wait, running device configuration commands..."
msgstr ""
"Por favor espere, ejecutando comandos de configuración de dispositivos..."

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107
#, c-format
msgid "X509 Public Key Infrastructure"
msgstr "Infraestructura de clave pública X509"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108
#, c-format
msgid "Static Key"
msgstr "Clave estática"

#. -PO: please don't translate the CA acronym
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142
#, c-format
msgid "Certificate Authority (CA)"
msgstr "Autoridad certificante (CA)"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148
#, c-format
msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154
#, c-format
msgid "Key"
msgstr "Clave"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160
#, c-format
msgid "TLS control channel key"
msgstr "Clave de canal de control TLS"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167
#, c-format
msgid "Key direction"
msgstr "Dirección de la clave"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175
#, c-format
msgid "Authenticate using username and password"
msgstr "¿Autenticar usando nombre de usuario y contraseña?"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181
#, c-format
msgid "Check server certificate"
msgstr "Verificar el certificado del servidor"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187
#, c-format
msgid "Cipher algorithm"
msgstr "Algoritmo de cifrado"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195
#, c-format
msgid "Size of cipher key"
msgstr "Tamaño de la clave de cifrado"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206
#, c-format
msgid "Get from server"
msgstr "Obtener desde el servidor"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216
#, c-format
msgid "Gateway port"
msgstr "Puerto de la pasarela"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232
#, c-format
msgid "Remote IP address"
msgstr "Dirección IP remota"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237
#, c-format
msgid "Use TCP protocol"
msgstr "Usar protocolo TCP"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243
#, c-format
msgid "Virtual network device type"
msgstr "Tipo de dispositivo de red virtual"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250
#, c-format
msgid "Virtual network device number (optional)"
msgstr "Número de dispositivo de red virtual (opcional)"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365
#, c-format
msgid "Starting connection.."
msgstr "Iniciando conexión..."

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380
#, c-format
msgid "Please insert your token"
msgstr "Por favor inserte su token"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9
#, c-format
msgid "Cisco VPN Concentrator"
msgstr "Concentrador VPN Cisco"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43
#, c-format
msgid "Group name"
msgstr "Nombre de grupo"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47
#, c-format
msgid "Group secret"
msgstr "Secreto del grupo"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61
#, c-format
msgid "NAT Mode"
msgstr "Modo NAT"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67
#, c-format
msgid "Use specific UDP port"
msgstr "Usar puerto UDP específico"

#~ msgid "%s already in use\n"
#~ msgstr "%s ya está en uso\n"

#~ msgid "Draknfs entry"
#~ msgstr "Entrada Draknfs"

#~ msgid "DrakVPN"
#~ msgstr "DrakVPN"

#~ msgid "The VPN connection is enabled."
#~ msgstr "La conexión VPN está habilitada."

#~ msgid ""
#~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n"
#~ "\n"
#~ "It's currently enabled.\n"
#~ "\n"
#~ "What would you like to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Ya se configuró una conexión VPN.\n"
#~ "\n"
#~ "En este momento está habilitada.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Que desea hacer?"

#~ msgid "disable"
#~ msgstr "deshabilitar"

#~ msgid "reconfigure"
#~ msgstr "volver a configurar"

#~ msgid "dismiss"
#~ msgstr "salir"

#~ msgid "Disabling VPN..."
#~ msgstr "Deshabilitando VPN..."

#~ msgid "The VPN connection is now disabled."
#~ msgstr "La conexión VPN ahora está deshabilitada."

#~ msgid "VPN connection currently disabled"
#~ msgstr "Conexión VPN deshabilitada"

#~ msgid ""
#~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n"
#~ "\n"
#~ "It's currently disabled.\n"
#~ "\n"
#~ "What would you like to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Ya se configuró una conexión VPN.\n"
#~ "\n"
#~ "En este momento está deshabilitada.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Qué desearía hacer?"

#~ msgid "enable"
#~ msgstr "habilitar"

#~ msgid "Enabling VPN..."
#~ msgstr "Habilitando VPN..."

#~ msgid "The VPN connection is now enabled."
#~ msgstr "La conexión VPN ahora está habilitada."

#~ msgid "Simple VPN setup."
#~ msgstr "Configuración de VPN simple."

#~ msgid ""
#~ "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n"
#~ "\n"
#~ "With this feature, computers on your local private network and computers\n"
#~ "on some other remote private networks, can share resources, through\n"
#~ "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n"
#~ "\n"
#~ "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n"
#~ "computers look as if they were on the same network.\n"
#~ "\n"
#~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n"
#~ "drakconnect before going any further."
#~ msgstr ""
#~ "Está a punto de configurar su computadora para utilizar una conexión "
#~ "VPN.\n"
#~ "\n"
#~ "Con esta característica, las computadoras de su red privada local y las "
#~ "computadoras\n"
#~ "en otras redes privadas remotas pueden compartir recursos, a través de "
#~ "sus respectivos cortafuegos, por medio de la Internet, de manera "
#~ "segura. \n"
#~ "\n"
#~ "La comunicación por Internet está cifrada. Las computadoras locales y "
#~ "remotas\n"
#~ "lucen como si estuviesen en la misma red.\n"
#~ "\n"
#~ "Asegúrese de haber configurado el acceso a la Red/Internet utilizando\n"
#~ "drakconnect antes de proceder."

#~ msgid ""
#~ "VPN connection.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is based on the following projects:\n"
#~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
#~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
#~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
#~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
#~ " - the docs and man pages coming with the %s package\n"
#~ "\n"
#~ "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n"
#~ "before going any further."
#~ msgstr ""
#~ "Conexión VPN.\n"
#~ "\n"
#~ "Este programa está basado en los proyectos siguentes:\n"
#~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
#~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
#~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
#~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
#~ " - los documentos y páginas man que vienen con el paquete %s\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, lea COMO MÍNIMO los documentos ipsec-howto\n"
#~ "antes de proceder."

#~ msgid "Problems installing package %s"
#~ msgstr "Problemas instalando el paquete %s"

#~ msgid "Security Policies"
#~ msgstr "Políticas de seguridad"

#~ msgid "IKE daemon racoon"
#~ msgstr "Demonio IKE racoon"

#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "Archivo de configuración"

#~ msgid ""
#~ "Configuration step!\n"
#~ "\n"
#~ "You need to define the Security Policies and then to \n"
#~ "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n"
#~ "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n"
#~ "\n"
#~ "What would you like to configure?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Paso de configuración\n"
#~ "\n"
#~ "Debe definir las Políticas de seguridad y luego \n"
#~ "configurar el demonio de intercambio automático de claves (IKE). \n"
#~ "El demonio IKE que estamos usando se denomina 'racoon'.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Qué desea configurar?\n"

#~ msgid "%s entries"
#~ msgstr "%s entradas"

#~ msgid ""
#~ "The %s file contents\n"
#~ "is divided into sections.\n"
#~ "\n"
#~ "You can now:\n"
#~ "\n"
#~ "  - display, add, edit, or remove sections, then\n"
#~ "  - commit the changes\n"
#~ "\n"
#~ "What would you like to do?\n"
#~ msgstr ""
#~ "El contenido del archivo %s\n"
#~ "se divide en secciones.\n"
#~ "\n"
#~ "Ahora puede:\n"
#~ "\n"
#~ "  - mostrar, añadir, editar o quitar secciones, y luego\n"
#~ "  - enviar los cambios\n"
#~ "\n"
#~ "¿Qué desea hacer?\n"

#~ msgid ""
#~ "_:display here is a verb\n"
#~ "Display"
#~ msgstr "Mostrar"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"

#~ msgid "Commit"
#~ msgstr "Enviar"

#~ msgid ""
#~ "_:display here is a verb\n"
#~ "Display configuration"
#~ msgstr "Mostrar la configuración"

#~ msgid ""
#~ "The %s file does not exist.\n"
#~ "\n"
#~ "This must be a new configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "You'll have to go back and choose 'add'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El archivo %s no existe.\n"
#~ "\n"
#~ "Esta debe ser una configuración nueva.\n"
#~ "\n"
#~ "Tiene que regresar y elegir 'añadir'.\n"

#~ msgid ""
#~ "Add a Security Policy.\n"
#~ "\n"
#~ "You can now add a Security Policy.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose continue when you are done to write the data.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Añadir una Política de seguridad.\n"
#~ "\n"
#~ "Ahora puede añadir una Política de seguridad.\n"
#~ "\n"
#~ "Elija continuar cuando haya finalizado de ingresar los datos.\n"

#~ msgid "Edit section"
#~ msgstr "Editar sección"

#~ msgid ""
#~ "Your %s file has several sections or connections.\n"
#~ "\n"
#~ "You can choose here below the one you want to edit \n"
#~ "and then click on next.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Su archivo %s tiene varias secciones o conexiones.\n"
#~ "\n"
#~ "Aquí abajo puede elegir la que desea editar y luego \n"
#~ "hacer clic en Siguiente.\n"

#~ msgid "Section names"
#~ msgstr "Nombres de sección"

#~ msgid ""
#~ "Edit a Security Policy.\n"
#~ "\n"
#~ "You can now edit a Security Policy.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose continue when you are done to write the data.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Editar una Política de seguridad.\n"
#~ "\n"
#~ "Ahora puede editar una Política de seguridad.\n"
#~ "\n"
#~ "Elija Continuar cuando haya finalizado de ingresar los datos.\n"

#~ msgid "Remove section"
#~ msgstr "Quitar sección"

#~ msgid ""
#~ "Your %s file has several sections or connections.\n"
#~ "\n"
#~ "You can choose here below the one you want to remove\n"
#~ "and then click on next.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Su archivo %s tiene varias secciones o conexiones.\n"
#~ "\n"
#~ "Aquí abajo puede elegir la que desea quitar y luego\n"
#~ "hacer clic en Siguiente.\n"

#~ msgid ""
#~ "The racoon.conf file configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The contents of this file is divided into sections.\n"
#~ "You can now:\n"
#~ "  - display \t\t (display the file contents)\n"
#~ "  - add\t\t\t (add one section)\n"
#~ "  - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n"
#~ "  - remove \t\t (remove an existing section)\n"
#~ "  - commit \t\t (writes the changes to the real file)"
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de configuración racoon.conf.\n"
#~ "\n"
#~ "El contenido de este archivo está dividido en secciones.\n"
#~ "Ahora puede:\n"
#~ "  - mostrar \t\t (muestra el contenido del archivo)\n"
#~ "  - añadir\t\t\t (añade una sección)\n"
#~ "  - editar \t\t\t (modificar una sección existente)\n"
#~ "  - quitar \t\t (quitar una sección existente)\n"
#~ "  - enviar \t\t (escribir los cambios en el archivo)"

#~ msgid ""
#~ "The %s file does not exist\n"
#~ "\n"
#~ "This must be a new configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "You'll have to go back and choose configure.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El archivo %s no existe\n"
#~ "\n"
#~ "Esta debe ser una configuración nueva.\n"
#~ "\n"
#~ "Debe regresar y elegir Configurar.\n"

#~ msgid "racoon.conf entries"
#~ msgstr "entradas de racoon.conf"

#~ msgid ""
#~ "The 'add' sections step.\n"
#~ "\n"
#~ "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n"
#~ "\t'path'\n"
#~ "\t'remote'\n"
#~ "\t'sainfo' \n"
#~ "\n"
#~ "Choose the section you would like to add.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El paso 'añadir' secciones.\n"
#~ "\n"
#~ "Aquí abajo tiene el esqueleto del archivo racoon.conf:\n"
#~ "\t'path'\n"
#~ "\t'remote'\n"
#~ "\t'sainfo' \n"
#~ "\n"
#~ "Elija la sección que desea añadir.\n"

#~ msgid "path"
#~ msgstr "path"

#~ msgid "remote"
#~ msgstr "remote"

#~ msgid "sainfo"
#~ msgstr "sainfo"

#~ msgid ""
#~ "The 'add path' section step.\n"
#~ "\n"
#~ "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n"
#~ "\n"
#~ "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help."
#~ msgstr ""
#~ "El paso 'añadir path'.\n"
#~ "\n"
#~ "Las secciones path tienen que estar en la parte superior de su archivo "
#~ "racoon.conf.\n"
#~ "\n"
#~ "Ponga el ratón sobre la entrada del certificado para recibir ayuda en "
#~ "línea."

#~ msgid "path type"
#~ msgstr "path_type"

#~ msgid ""
#~ "path include path: specifies a path to include\n"
#~ "a file. See File Inclusion.\n"
#~ "\tExample: path include '/etc/racoon'\n"
#~ "\n"
#~ "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n"
#~ "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n"
#~ "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
#~ "\n"
#~ "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n"
#~ "if a certificate or certificate request is received.\n"
#~ "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n"
#~ "\n"
#~ "File Inclusion: include file \n"
#~ "other configuration files can be included.\n"
#~ "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n"
#~ "\n"
#~ "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n"
#~ "of the identifier and the shared secret key which are used at\n"
#~ "Pre-shared key authentication method in phase 1."
#~ msgstr ""
#~ "path include ruta: especifica una ruta para incluir un archivo. Consulte "
#~ "\"Inclusión de archivos\".\n"
#~ "\tEjemplo: path include '/etc/racoon'\n"
#~ "\n"
#~ "path pre_shared_key archivo: especifica un archivo que contiene\n"
#~ "claves pre-compartidas para varios ID. Consulte \"Archivo de claves pre-"
#~ "compartidas\".\n"
#~ "\tEjemplo: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
#~ "\n"
#~ "path certificate ruta: racoon(8) buscará este directorio\n"
#~ "si se recibe un certificado o un pedido de certificado.\n"
#~ "\tEjemplo: path certificate '/etc/cert' ;\n"
#~ "\n"
#~ "Inclusión de archivos: include archivo \n"
#~ "Se puede incluir otros archivos de configuración.\n"
#~ "\tEjemplo: include \"remote.conf\" ;\n"
#~ "\n"
#~ "Archivo de claves pre-compartidas: Este archivo define un par\n"
#~ "de claves del identificador y de la clave secreta compartida que se "
#~ "utilizan\n"
#~ "en la fase 1 del método de autenticación de clave pre-compartida."

#~ msgid "real file"
#~ msgstr "archivo real"

#~ msgid ""
#~ "Make sure you already have the path sections\n"
#~ "on the top of your racoon.conf file.\n"
#~ "\n"
#~ "You can now choose the remote settings.\n"
#~ "Choose continue or previous when you are done.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Debe asegurarse que ya tiene las secciones path\n"
#~ "al comienzo de su archivo racoon.conf.\n"
#~ "\n"
#~ "Ahora puede elegir los ajustes remotos.\n"
#~ "Elija Continuar o Anterior cuando esté listo.\n"

#~ msgid ""
#~ "Make sure you already have the path sections\n"
#~ "on the top of your %s file.\n"
#~ "\n"
#~ "You can now choose the sainfo settings.\n"
#~ "Choose continue or previous when you are done.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Debe asegurarse que ya tiene las secciones path\n"
#~ "al comienzo de su archivo %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Ahora puede elegir los ajustes sainfo.\n"
#~ "Elija Continuar o Anterior cuando esté listo.\n"

#~ msgid ""
#~ "Your %s file has several sections or connections.\n"
#~ "\n"
#~ "You can choose here in the list below the one you want\n"
#~ "to edit and then click on next.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Su archivo %s tiene varias secciones o conexiones.\n"
#~ "\n"
#~ "En la lista de aquí abajo puede elegir la que desea\n"
#~ "editar y luego hacer clic en Siguiente.\n"

#~ msgid ""
#~ "Your %s file has several sections.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You can now edit the remote section entries.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose continue when you are done to write the data.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Su archivo %s tiene varias secciones.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ahora puede editar las entradas de las secciones remote.\n"
#~ "\n"
#~ "Elija Continuar cuando haya finalizado de ingresar los datos.\n"

#~ msgid ""
#~ "Your %s file has several sections.\n"
#~ "\n"
#~ "You can now edit the sainfo section entries.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose continue when you are done to write the data."
#~ msgstr ""
#~ "Su archivo %s tiene varias secciones.\n"
#~ "\n"
#~ "Ahora puede editar las entradas de la sección sainfo.\n"
#~ "\n"
#~ "Elija Continuar cuando haya finalizado de ingresar los datos."

#~ msgid ""
#~ "This section has to be on top of your\n"
#~ "%s file.\n"
#~ "\n"
#~ "Make sure all other sections follow these path\n"
#~ "sections.\n"
#~ "\n"
#~ "You can now edit the path entries.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose continue or previous when you are done.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esta sección debe estar al comienzo de su archivo\n"
#~ "%s.\n"
#~ "\n"
#~ "Debe asegurarse que todas las demás secciones estén después de estas "
#~ "secciones\n"
#~ "path.\n"
#~ "\n"
#~ "Ahora puede editar las entradas path.\n"
#~ "\n"
#~ "Elija Continuar o Anterior cuando esté listo.\n"

#~ msgid "path_type"
#~ msgstr "path_type"

#~ msgid "Congratulations!"
#~ msgstr "¡Felicidades!"

#~ msgid ""
#~ "Everything has been configured.\n"
#~ "\n"
#~ "You may now share resources through the Internet,\n"
#~ "in a secure way, using a VPN connection.\n"
#~ "\n"
#~ "You should make sure that the tunnels shorewall\n"
#~ "section is configured."
#~ msgstr ""
#~ "Ya se ha configurado todo.\n"
#~ "\n"
#~ "Ahora puede compartir sus recursos a través de la Internet,\n"
#~ "de manera segura, usando una conexión VPN.\n"
#~ "\n"
#~ "Debería asegurarse que la sección de túneles en shorewall\n"
#~ "está configurada."

#~ msgid "Sainfo source address"
#~ msgstr "Dirección origen sainfo"

#~ msgid ""
#~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
#~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n"
#~ "(IPsec-SA establishment).\n"
#~ "\n"
#~ "source_id and destination_id are constructed like:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
#~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\t203.178.141.209 is the source address\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
#~ "\t172.16.1.0/24 is the source address"
#~ msgstr ""
#~ "sainfo (id_origen id_destino | anonymous) { declaraciones }\n"
#~ "define los parámetros de la fase 2 de IKE\n"
#~ "(Establecimiento IPsec-SA).\n"
#~ "\n"
#~ "id_origen y id_destino se construyen así:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress dirección [/ prefjo] [[puerto]] proto_ul\n"
#~ "\n"
#~ "Ejemplos: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (acepta conexiones desde cualquier lugar)\n"
#~ "\tdeje esta entrada en blanco si desea acceso anónimo\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\t203.178.141.209 es la dirección de origen\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
#~ "\t172.16.1.0/24 es la dirección de origen"

#~ msgid "Sainfo source protocol"
#~ msgstr "Protocolo de origen sainfo"

#~ msgid ""
#~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
#~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n"
#~ "(IPsec-SA establishment).\n"
#~ "\n"
#~ "source_id and destination_id are constructed like:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
#~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\tthe first 'any' allows any protocol for the source"
#~ msgstr ""
#~ "sainfo (id_origen id_destino | anonymous) { declaraciones }\n"
#~ "define los parámetros de la fase 2 de IKE\n"
#~ "(Establecimiento IPsec-SA).\n"
#~ "\n"
#~ "id_origen y id_destino se construyen así:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress dirección [/ prefjo] [[puerto]] proto_ul\n"
#~ "\n"
#~ "Ejemplos: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (acepta conexiones desde cualquier lugar)\n"
#~ "\tdeje esta entrada en blanco si desea acceso anónimo\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\tel primer 'any' permite cualquier protocolo para el origen"

#~ msgid "Sainfo destination address"
#~ msgstr "Dirección de destino sainfo"

#~ msgid ""
#~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
#~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n"
#~ "(IPsec-SA establishment).\n"
#~ "\n"
#~ "source_id and destination_id are constructed like:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
#~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\t203.178.141.218 is the destination address\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
#~ "\t172.16.2.0/24 is the destination address"
#~ msgstr ""
#~ "sainfo (id_origen id_destino | anonymous) { declaraciones }\n"
#~ "define los parámetros de la fase 2 de IKE\n"
#~ "(Establecimiento IPsec-SA).\n"
#~ "\n"
#~ "id_origen y id_destino se construyen así:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress dirección [/ prefjo] [[puerto]] proto_ul\n"
#~ "\n"
#~ "Ejemplos: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (acepta conexiones desde cualquier lugar)\n"
#~ "\tdeje esta entrada en blanco si desea acceso anónimo\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\t203.178.141.218 es la dirección de destino\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
#~ "\t172.16.2.0/24 es la dirección de destino"

#~ msgid "Sainfo destination protocol"
#~ msgstr "Protocolo de destino sainfo"

#~ msgid ""
#~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
#~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n"
#~ "(IPsec-SA establishment).\n"
#~ "\n"
#~ "source_id and destination_id are constructed like:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
#~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination"
#~ msgstr ""
#~ "sainfo (id_origen id_destino | anonymous) { declaraciones }\n"
#~ "define los parámetros de la fase 2 de IKE\n"
#~ "(Establecimiento IPsec-SA).\n"
#~ "\n"
#~ "id_origen y id_destino se construyen así:\n"
#~ "\n"
#~ "\taddress dirección [/ prefjo] [[puerto]] proto_ul\n"
#~ "\n"
#~ "Ejemplos: \n"
#~ "\n"
#~ "sainfo anonymous (acepta conexiones desde cualquier lugar)\n"
#~ "\tdeje esta entrada en blanco si desea acceso anónimo\n"
#~ "\n"
#~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
#~ "\tel último 'any' permite cualquier protocolo para el destino"

#~ msgid "PFS group"
#~ msgstr "Grupo PFS"

#~ msgid ""
#~ "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n"
#~ "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n"
#~ "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n"
#~ "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n"
#~ "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number."
#~ msgstr ""
#~ "Definir el grupo de exponenciaciones Diffie-Hellman.\n"
#~ "Si no requiere PFS entonces puede omitir esta directiva.\n"
#~ "Se aceptará cualquier propuesta si no especifica una.\n"
#~ "Grupo es uno de los siguientes: modp768, modp1024, modp1536.\n"
#~ "O puede definir 1, 2, o 5 como el número de grupo DH."

#~ msgid "Lifetime number"
#~ msgstr "Número de tiempo de vida"

#~ msgid ""
#~ "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
#~ "posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
#~ "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
#~ "the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
#~ "individually specified in each proposal.\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
#~ "        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 60 sec;\n"
#~ "\tlifetime time 12 hour;\n"
#~ "\n"
#~ "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Define un tiempo de vida de cierto tiempo que se\n"
#~ "propone en la fase 1 de las negociaciones. Cualquier propuesta\n"
#~ "se aceptará, y los atributos no se propondrán al\n"
#~ "par si no los especifica. Se pueden especificar de manera individual en "
#~ "cada propuesta.\n"
#~ "\n"
#~ "Ejemplos: \n"
#~ "\n"
#~ "        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
#~ "        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 60 sec;\n"
#~ "\tlifetime time 12 hour;\n"
#~ "\n"
#~ "Entonces, aquí los números de tiempo de vida son 1, 1, 30, 30, 60 and "
#~ "12.\n"

#~ msgid "Lifetime unit"
#~ msgstr "Unidad de tiempo de vida"

#~ msgid ""
#~ "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
#~ "posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
#~ "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
#~ "the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
#~ "individually specified in each proposal.\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
#~ "        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 60 sec;\n"
#~ "\tlifetime time 12 hour;\n"
#~ "\n"
#~ "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and "
#~ "'hour'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Define un tiempo de vida de cierto tiempo que se\n"
#~ "propone en la fase 1 de las negociaciones. Cualquier propuesta\n"
#~ "se aceptará, y los atributos no se propondrán al\n"
#~ "par si no los especifica. Se pueden especificar de manera individual en "
#~ "cada propuesta.\n"
#~ "\n"
#~ "Ejemplos: \n"
#~ "\n"
#~ "        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
#~ "        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 30 sec;\n"
#~ "        lifetime time 60 sec;\n"
#~ "\tlifetime time 12 hour;\n"
#~ "\n"
#~ "Entonces, aquí las unidades de tiempo de vida son 'min', 'min', sec', "
#~ "'sec', 'sec', y 'hour'.\n"

#~ msgid "Encryption algorithm"
#~ msgstr "Algoritmo de cifrado"

#~ msgid "Authentication algorithm"
#~ msgstr "Algoritmo de autenticación"

#~ msgid "Compression algorithm"
#~ msgstr "Algoritmo de compresión"

#~ msgid "deflate"
#~ msgstr "desinflar"

#~ msgid "Remote"
#~ msgstr "Remoto"

#~ msgid ""
#~ "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n"
#~ "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n"
#~ "The default port is 500.  If anonymous is specified, the state-\n"
#~ "ments apply to all peers which do not match any other remote\n"
#~ "directive.\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "remote anonymous\n"
#~ "remote ::1 [8000]"
#~ msgstr ""
#~ "remote (dirección | anonymous) [[puerto]] { declaraciones }\n"
#~ "Especifica los parámetros para la fase 1 de IKE para cada nodo remoto.\n"
#~ "El puerto predeterminado es 500. Si se especifica 'anonymous', las "
#~ "declaraciones\n"
#~ "se aplican a todos los pares que no coincidan con otra\n"
#~ "directiva remote.\n"
#~ "\n"
#~ "Ejemplos: \n"
#~ "\n"
#~ "remote anonymous\n"
#~ "remote ::1 [8000]"

#~ msgid "Exchange mode"
#~ msgstr "Modo de intercambio"

#~ msgid ""
#~ "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n"
#~ "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n"
#~ "when racoon is responder. More than one mode can be\n"
#~ "specified by separating them with a comma. All of the\n"
#~ "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n"
#~ "racoon uses when it is the initiator.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Define el modo de intercambio para la fase 1 cuando racoon es quien\n"
#~ "inicia la negociación. También significa el modo de intercambio\n"
#~ "aceptable cuando racoon responde. Se pueden especificar varios modos\n"
#~ "separándolos por comas. Se aceptan todos los modos\n"
#~ "El primer modo de intercambio es el que\n"
#~ "utiliza racoon cuando es quien inicia la negociación.\n"

#~ msgid "Generate policy"
#~ msgstr "Generar política"

#~ msgid "off"
#~ msgstr "off"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "on"

#~ msgid ""
#~ "This directive is for the responder.  Therefore you\n"
#~ "should set passive on in order that racoon(8) only\n"
#~ "becomes a responder.  If the responder does not have any\n"
#~ "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n"
#~ "tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n"
#~ "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n"
#~ "policy entries from the proposal.  It is useful to nego-\n"
#~ "tiate with the client which is allocated IP address\n"
#~ "dynamically.  Note that inappropriate policy might be\n"
#~ "installed into the responder's SPD by the initiator.  So\n"
#~ "that other communication might fail if such policies\n"
#~ "installed due to some policy mismatches between the ini-\n"
#~ "tiator and the responder.  This directive is ignored in\n"
#~ "the initiator case.  The default value is off."
#~ msgstr ""
#~ "Esta directiva es para quien responde. Por lo tanto,\n"
#~ "debería ponerlo en passive on para que racoon(8) sólo\n"
#~ "sea un receptor. Si el receptor no tiene una\n"
#~ "poĺitica en SPD durante la fase 2, y la directiva\n"
#~ "está puesta en on, entonces racoon(8) va a elegir la primer\n"
#~ "propuesta en la carga SA del iniciador, y generar entradas de\n"
#~ "políticas a partir de la propuesta. Es útil para\n"
#~ "negociar con los clientes con direcciones IP dinámicas.\n"
#~ "Note que puede haber una política no apropiada\n"
#~ "instalada por el iniciador en el SPD del receptor. Entonces\n"
#~ "otras comunicaciones pueden fallar si tales políticas\n"
#~ "se instalan debido a inconsistencias entre el\n"
#~ "iniciador y el receptor. En caso del iniciador\n"
#~ "esta directiva se ignora. El valor predeterminado es \"off\"."

#~ msgid "Passive"
#~ msgstr "Pasivo"

#~ msgid ""
#~ "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n"
#~ "to on.  The default value is off.  It is useful for a\n"
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Si no desea iniciar la negociación, ponga esto en \"on\". El valor "
#~ "predeterminado es \"off\". Es útil para un servidor."

#~ msgid "Certificate type"
#~ msgstr "Tipo de certificado"

#~ msgid "My certfile"
#~ msgstr "Mi certfile"

#~ msgid "Name of the certificate"
#~ msgstr "Nombre del certificado"

#~ msgid "My private key"
#~ msgstr "Mi clave privada"

#~ msgid "Name of the private key"
#~ msgstr "Nombre de la clave privada"

#~ msgid "Peers certfile"
#~ msgstr "certfile de Pares"

#~ msgid "Name of the peers certificate"
#~ msgstr "Nombre del certfile de los pares"

#~ msgid "Verify cert"
#~ msgstr "Verificar cert."

#~ msgid ""
#~ "If you do not want to verify the peer's certificate for\n"
#~ "some reason, set this to off.  The default is on."
#~ msgstr ""
#~ "Si no desea verificar el certificado de los pares por algún motivo, deje "
#~ "esto en \"off\". Lo predeterminado es \"on\"."

#~ msgid "My identifier"
#~ msgstr "Mi identificador"

#~ msgid ""
#~ "specifies the identifier sent to the remote host and the\n"
#~ "type to use in the phase 1 negotiation.  address, FQDN,\n"
#~ "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n"
#~ "they are used like:\n"
#~ "\tmy_identifier address [address];\n"
#~ "\t\tthe type is the IP address.  This is the default\n"
#~ "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n"
#~ "\tmy_identifier user_fqdn string;\n"
#~ "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n"
#~ "\t\tdomain name).\n"
#~ "\tmy_identifier FQDN string;\n"
#~ "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n"
#~ "\tmy_identifier keyid file;\n"
#~ "\t\tthe type is a KEY_ID.\n"
#~ "\tmy_identifier asn1dn [string];\n"
#~ "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name.  If\n"
#~ "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n"
#~ "\t\tSubject field in the certificate.\n"
#~ "\n"
#~ "Examples: \n"
#~ "\n"
#~ "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\""
#~ msgstr ""
#~ "Especifica el identificador que se envía al equipo remoto y el tipo a "
#~ "usar en la fase 1. address, FQDN,\n"
#~ "user_fqdn, keyid y asn1dn se pueden usar como idtype.\n"
#~ "Se usan así:\n"
#~ "\tmy_identifier address [dirección];\n"
#~ "\t\tel tipo es la dirección IP. Tipo predeterminado\n"
#~ "\t\tsi no especifica un identificador a usar.\n"
#~ "\tmy_identifier user_fqdn cadena;\n"
#~ "\t\tel tipo es un USER_FQDN (nombre de dominio completamente calificado\n"
#~ "\t\tde usuario).\n"
#~ "\tmy_identifier FQDN cadena;\n"
#~ "\t\tel tipo es un FQDN (nombre de dominio completamente calificado).\n"
#~ "\tmy_identifier keyid archivo;\n"
#~ "\t\tel tipo es un KEY_ID.\n"
#~ "\tmy_identifier asn1dn [cadena];\n"
#~ "\t\tel tipo es un nombre distinguido ASN.1. Si se\n"
#~ "omite la cadena, racoon(8) obtendrá el DN\n"
#~ "\t\ta partir del campo Subject en el certificado.\n"
#~ "\n"
#~ "Ejemplos: \n"
#~ "\n"
#~ "my_identifier user_fqdn \"micorreo@midominio.com\""

#~ msgid "Peers identifier"
#~ msgstr "Identificador de pares"

#~ msgid "Proposal"
#~ msgstr "Propuesta"

#~ msgid ""
#~ "specify the encryption algorithm used for the\n"
#~ "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n"
#~ "algorithm is one of the following: \n"
#~ "\n"
#~ "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n"
#~ "\n"
#~ "For other transforms, this statement should not be used."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica el algoritmo de cifrado utilizado para la\n"
#~ "fase 1. Se debe definir esta directiva.\n"
#~ "El algoritmo es uno de los siguientes: \n"
#~ "\n"
#~ "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n"
#~ "\n"
#~ "Para otras transformaciones, no se debe usar esta declaración."

#~ msgid "Hash algorithm"
#~ msgstr "Algoritmo de hash"

#~ msgid "Authentication method"
#~ msgstr "Método de autenticación"

#~ msgid "DH group"
#~ msgstr "Grupo DH"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comando"

#~ msgid "Source IP range"
#~ msgstr "Rango de IP de origen"

#~ msgid "Destination IP range"
#~ msgstr "Rango de IP de destino"

#~ msgid "Upper-layer protocol"
#~ msgstr "Protocolo de capa superior"

#~ msgid "any"
#~ msgstr "cualquiera"

#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Bandera"

#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Dirección"

#~ msgid "IPsec policy"
#~ msgstr "Política IPsec"

#~ msgid "ipsec"
#~ msgstr "ipsec"

#~ msgid "discard"
#~ msgstr "descartar"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "ninguno"

#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modo"

#~ msgid "tunnel"
#~ msgstr "túnel"

#~ msgid "transport"
#~ msgstr "transporte"

#~ msgid "Source/destination"
#~ msgstr "Origen/destino"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Nivel"

#~ msgid "require"
#~ msgstr "requerir"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "predeterminada"

#~ msgid "use"
#~ msgstr "usar"

#~ msgid "unique"
#~ msgstr "única"

#~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
#~ msgstr ""
#~ "Debe desconectarse y volver a conectarse para que los cambios tengan "
#~ "efecto"

#~ msgid "Process attack"
#~ msgstr "Procesar ataque"

#~ msgid "Interactive Firewall: intrusion detected"
#~ msgstr "Cortafuegos interactivo: intrusión detectada"

#~ msgid "What do you want to do with this attacker?"
#~ msgstr "¿Qué desea hacer con este atacante?"

#~ msgid "Attack details"
#~ msgstr "Detalles del ataque"

#~ msgid "Attack time: %s"
#~ msgstr "Fecha y hora del ataque: %s"

#~ msgid "Network interface: %s"
#~ msgstr "Interfaz de red: %s"

#~ msgid "Attack type: %s"
#~ msgstr "Tipo de ataque: %s"

#~ msgid "Protocol: %s"
#~ msgstr "Protocolo: %s"

#~ msgid "Attacker IP address: %s"
#~ msgstr "Dirección IP del atacante: %s"

#~ msgid "Attacker hostname: %s"
#~ msgstr "Nombre de equipo del atacante: %s"

#~ msgid "Service attacked: %s"
#~ msgstr "Servicio atacado: %s"

#~ msgid "Port attacked: %s"
#~ msgstr "Puerto atacado: %s"

#~ msgid "Type of ICMP attack: %s"
#~ msgstr "Tipo de ataque ICMP: %s"

#~ msgid "Always blacklist (do not ask again)"
#~ msgstr "Siempre añadir a la lista negra (no volver a preguntar)"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"

#~ msgid "Interactive Firewall: new service"
#~ msgstr "Cortafuegos interactivo: nuevo servicio"

#~ msgid "Process connection"
#~ msgstr "Procesar conexión"

#~ msgid "Do you want to open this service?"
#~ msgstr "¿Desea abrir este servicio?"

#~ msgid "Remember this answer"
#~ msgstr "Recordar esta respuesta"

#~ msgid "Use Cisco-UDP encapsulation"
#~ msgstr "Usar encaspulado Cisco UDP"

#~ msgid "Gateway:"
#~ msgstr "Pasarela:"

#~ msgid "Interface:"
#~ msgstr "Interfaz:"

#~ msgid "Manage connections"
#~ msgstr "Administrar conexiones"

#~ msgid "IP configuration"
#~ msgstr "Configuración IP"

#~ msgid "DNS servers"
#~ msgstr "Servidores DNS"

#~ msgid "Search Domain"
#~ msgstr "Dominio de búsqueda"

#~ msgid "static"
#~ msgstr "estática"

#~ msgid "DHCP"
#~ msgstr "DHCP"

#~ msgid "Start at boot"
#~ msgstr "Iniciar al arrancar"

#~ msgid "Flow control"
#~ msgstr "Control de flujo"

#~ msgid "Line termination"
#~ msgstr "Terminación de línea"

#~ msgid "Modem timeout"
#~ msgstr "Tiempo de espera del módem"

#~ msgid "Use lock file"
#~ msgstr "Usar archivo de traba"

#~ msgid "Wait for dialup tone before dialing"
#~ msgstr "Esperar el tono de discado antes de discar"

#~ msgid "Busy wait"
#~ msgstr "Espera activa"

#~ msgid "Modem sound"
#~ msgstr "Sonido del módem"

#~ msgid "Vendor"
#~ msgstr "Fabricante"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripción"

#~ msgid "Media class"
#~ msgstr "Clase de soporte"

#~ msgid "Module name"
#~ msgstr "Nombre del módulo"

#~ msgid "Mac Address"
#~ msgstr "Dirección MAC"

#~ msgid "Bus"
#~ msgstr "Bus"

#~ msgid "Location on the bus"
#~ msgstr "Ubicación en el bus"

#~ msgid "Remove a network interface"
#~ msgstr "Quitar una interfaz de red"

#~ msgid "Select the network interface to remove:"
#~ msgstr "Seleccione la interfaz de red a quitar:"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrió un error mientras se quitaba la interfaz de red \"%s\":\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Felicidades, se ha quitado satisfactoriamente la interfaz de red \"%s\"."

#~ msgid "Disconnect..."
#~ msgstr "Desconectar..."

#~ msgid "Connect..."
#~ msgstr "Conectar..."

#~ msgid "Internet connection configuration"
#~ msgstr "Configuración de la conexión a Internet"

#~ msgid "Host name (optional)"
#~ msgstr "Nombre del equipo (opcional)"

#~ msgid "Third DNS server (optional)"
#~ msgstr "Tercer servidor DNS (opcional)"

#~ msgid "Internet Connection Configuration"
#~ msgstr "Configuración de la conexión a Internet"

#~ msgid "Internet access"
#~ msgstr "Acceso a Internet"

#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Estado:"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parámetros"

#~ msgid "Attacker"
#~ msgstr "Atacante"

#~ msgid "Attack type"
#~ msgstr "Tipo de ataque"

#~ msgid "Failed to add printers."
#~ msgstr "Fallo al agregar impresoras."