# translation of drakx-net-el.po to Greek # Greek translation for drakfloppy. # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. # # # Thanos Kyritsis , 2001. # Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) , 2003. # nikos papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2008. # Glentadakis Dimitrios , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakx-net-el\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-17 12:41-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-17 18:50+0200\n" "Last-Translator: Glentadakis Dimitrios \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-Bookmarks: 718,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,858,-1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/drakconnect-old:45 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Ρύθμιση δικτύου (%d προσαρμογείς)" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 ../lib/network/netconnect.pm:633 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Διεύθυνση IP" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:261 #: ../lib/network/netconnect.pm:477 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:463 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Οδηγός" #: ../bin/drakconnect-old:64 #, c-format msgid "State" msgstr "Κατάσταση:" #: ../bin/drakconnect-old:79 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Όνομα συστήματος: " #: ../bin/drakconnect-old:81 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Ρύθμιση του hostname...." #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Ρύθμιση LAN" #: ../bin/drakconnect-old:100 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Ρύθμιση τοπικού δικτύου..." #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:188 #, c-format msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263 #: ../bin/draknetprofile:159 ../bin/net_monitor:388 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178 #: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:161 ../bin/net_monitor:389 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Εντάξει" #: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:351 ../bin/draknfs:584 #: ../bin/draksambashare:229 ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:89 #: ../lib/network/connection_manager.pm:206 #: ../lib/network/connection_manager.pm:235 #: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/drakvpn.pm:49 #: ../lib/network/netcenter.pm:143 ../lib/network/netconnect.pm:186 #: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305 #: ../lib/network/netconnect.pm:733 ../lib/network/thirdparty.pm:354 #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" #: ../bin/drakconnect-old:115 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Παρακαλώ περιμένετε... Εφαρμογή ρυθμίσεων" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Απενεργοποίηση τώρα" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Ενεργοποίηση τώρα" #: ../bin/drakconnect-old:175 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Δεν έχετε κάποια ρυθμισμένη διεπαφή.\n" "Ρυθμίστε την κάνοντας κλικ στο 'Ρύθμιση'" #: ../bin/drakconnect-old:189 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Ρύθμιση LΑΝ" #: ../bin/drakconnect-old:201 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Προσαρμογέας %s: %s" #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Μάσκα δικτύου" #: ../bin/drakconnect-old:210 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο Εκκίνησης" #: ../bin/drakconnect-old:211 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Ξεκίνησαν στην εκκίνηση" #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:156 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "πελάτης DHCP" #: ../bin/drakconnect-old:247 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Αυτή η σύνδεση δεν έχει ρυθμιστή ακόμα. \n" "Εκτελέστε τον οδηγό \"%s\" από το Κέντρο Ελέγχου του Mandriva Linux" #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Ρύθμισε μία καινούρια σύνδεση δικτύου (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305 #: ../lib/network/drakconnect.pm:16 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Χωρίς IP" #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Χωρίς Μάσκα" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "up" msgstr "επάνω" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "down" msgstr "κάτω" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Κοινή Σύνδεση Διαδικτύου" #: ../bin/drakgw:75 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN). Please disable Mandriva Firewall for the network adapter connected to " "your LAN connection before proceeding." msgstr "" "Πρόκειται να ρυθμίσετε τον υπολογιστή σας, για να μοιράζεται την σύνδεσή του " "στο Διαδίκτυο.\n" "Με αυτή τη δυνατότητα, άλλοι υπολογιστές, στο τοπικό σας δίκτυο, θα μπορούν " "να κάνουν χρήση της σύνδεσης αυτού του υπολογιστή στο Διαδίκτυο.\n" " \n" "Πριν προχωρήσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει την πρόσβαση στο Δίκτυο/" "Διαδίκτυο με τη χρήση του drakconnect.\n" "\n" "Σημείωση: Για να ρυθμίσετε το Τοπικό σας Δίκτυο (LAN), θα πρέπει να έχετε " "μια κάρτα δικτύου. Παρακαλώ, πριν προχωρήσετε παρακάτω, απενεργοποιείστε το " "Τοίχος Προστασίας της Mandriva για την κάρτα δικτύου, που συνδέεται στην " "σύνδεση του τοπικού δικτύου." #: ../bin/drakgw:91 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Η ρύθμιση της κοινής σύνδεσης του Διαδικτύου έχει ήδη γίνει.\n" "Αυτή τη στιγμή είναι ενεργή.\n" "\n" "Τι θέλετε να κάνετε;" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Η ρύθμιση της κοινής χρήσης διαδικτύου έχει ήδη γίνει.\n" "Είναι απενεργοποιημένη.\n" "\n" "Τι θέλετε να κάνετε:" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Απενεργ." #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Επαναρύθμιση" #: ../bin/drakgw:122 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε την διεπαφή διασύνδεσης που είναι συνδεδεμένη με το " "Internet." #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:379 #: ../lib/network/netconnect.pm:414 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Συσκευή Δικτύου" #: ../bin/drakgw:141 #, c-format msgid "" "There is only one network adapter on your system configured for LAN " "connections:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter.\n" "\n" "If you have any other adapter connected to Local Area Network,\n" "disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n" "configuring Internet Connection sharing." msgstr "" "Υπάρχει μόνο ένας προσαρμοστής δικτύου, ρυθμισμένος για σύνδεση στο τοπικό " "δίκτυο (LAN):\n" "\n" "%s\n" "\n" "Πρόκειται να γίνει ρύθμιση του Τοπικού Δικτύου, για αυτό τον προσαρμοστή.\n" "\n" "Αν έχεις κάποιον επιπλέον, προσαρμοστή συνδεδεμένο στο Τοπικό Δίκτυο,\n" "απενεργοποίησε τον έλεγχο του τοίχους προστασίας πάνω του, χρησιμοποιώντας " "το drakfirewall \n" "πριν προχωρήσεις στη ρύθμιση της Κοινής Χρήσης του Διαδικτύου." #: ../bin/drakgw:156 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε τι προσαρμογέας δικτύου θα συνδεθεί στο τοπικό σας δίκτυο." #: ../bin/drakgw:177 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "Ρυθμίσεις Τοπικού Δικτύου..." #: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Τοπική διεύθυνση IP" #: ../bin/drakgw:182 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Το εσωτερικό όνομα τομέα" #: ../bin/drakgw:188 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245 #: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72 #: ../bin/draknetprofile:166 ../bin/draknetprofile:186 ../bin/draknfs:93 #: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:431 ../bin/draknfs:434 #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draknfs:533 ../bin/draknfs:605 ../bin/draknfs:612 #: ../bin/draknfs:619 ../bin/draksambashare:393 ../bin/draksambashare:400 #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455 #: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552 #: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:695 #: ../bin/draksambashare:795 ../bin/draksambashare:802 #: ../bin/draksambashare:941 ../bin/draksambashare:1095 #: ../bin/draksambashare:1114 ../bin/draksambashare:1146 #: ../bin/draksambashare:1252 ../bin/draksambashare:1354 #: ../bin/draksambashare:1363 ../bin/draksambashare:1385 #: ../bin/draksambashare:1394 ../bin/draksambashare:1413 #: ../bin/draksambashare:1422 ../bin/draksambashare:1434 #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361 #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 #: ../lib/network/connection_manager.pm:68 #: ../lib/network/connection_manager.pm:84 #: ../lib/network/connection_manager.pm:92 #: ../lib/network/connection_manager.pm:177 #: ../lib/network/connection_manager.pm:181 #: ../lib/network/connection_manager.pm:223 #: ../lib/network/connection_manager.pm:479 #: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:135 #: ../lib/network/netconnect.pm:188 ../lib/network/netconnect.pm:234 #: ../lib/network/netconnect.pm:275 ../lib/network/netconnect.pm:847 #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234 #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../bin/drakgw:188 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Πιθανή διπλής διεύθυνσης LAN στην τρέχουσα ρύθμιση του %s!\n" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Διαμόρφωση του του Διακομιστή Τομέα Ονόματος (DNS)" #: ../bin/drakgw:208 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την πύλη δικτύου (gateway) ως domain name server" #: ../bin/drakgw:209 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "Η IP του εξυπηρετητή DNS" #: ../bin/drakgw:236 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP\n" "\n" "Εδώ μπορείτε επιλέξετε τις διάφορες επιλογές στη ρύθμιση του εξυπηρετητή " "DHCP\n" "Αν δεν ξέρετε τι σημαίνει αυτό, απλά αφήστε το ως έχει." #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Χρήση αυτόματης διαμόρφωσης (DHCP)" #: ../bin/drakgw:244 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "To όριο εκκίνησης DHCP" #: ../bin/drakgw:245 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "To όριο τερματισμού DHCP" #: ../bin/drakgw:246 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Η προκαθορισμένη μίσθωση (σε δευτερόλεπτα)" #: ../bin/drakgw:247 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Η μέγιστη μίσθωση (σε δευτερόλεπτα)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Proxy caching server (SQUID)" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτήν την πύλη δικτύου (gateway) ως proxy caching server" #: ../bin/drakgw:275 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "Admin mail" #: ../bin/drakgw:276 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Ορατό hostname" #: ../bin/drakgw:277 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Θύρα Proxy" #: ../bin/drakgw:278 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Μέγεθος cache (5M)" #: ../bin/drakgw:297 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Μετάδοση πληροφοριών εκτυπωτή" #: ../bin/drakgw:308 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your " "system.\n" "\n" "Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that " "the Mandriva firewall is not enabled for network adapter connected to your " "LAN network." msgstr "" "Δεν έχει βρεθεί στο σύστημά σου κάποιος προσαρμογέας δικτύου ethernet, " "ρυθμισμένος για τοπικό δίκτυο (LAN).\n" "\n" "Παρακαλώ, άνοιξε το εργαλείο ρύθμισης του υλικού, για να τον ρυθμίσεις, και " "σιγουρέψου ότι το τοίχος προστασίας Mandriva, δεν περιορίζει την σύνδεση του " "προσαρμογέα δικτύου με το τοπικό δίκτυο." #: ../bin/drakgw:316 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Η Κοινή Σύνδεση στο Διαδίκτυο τώρα ενεργοποιήθηκε." #: ../bin/drakgw:322 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Η Κοινή Σύνδεση Διαδικτύου τώρα απενεργοποιήθηκε." #: ../bin/drakgw:328 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Όλα έχουν ρυθμιστεί.\n" "Μπορείτε τώρα να μοιράζεστε τη σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο με άλλους " "υπολογιστές στο τοπικό σας δίκτυο, με την χρήση αυτόματης ρύθμισης δικτύου " "(DHCP) και\n" " έναν Transparent Proxy Cache server (SQUID)." #: ../bin/drakgw:351 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Απενεργοποίηση εξυπηρετητών..." #: ../bin/drakgw:365 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Ανιχνεύθηκε ρύθμιση του Τοίχους Προστασίας!" #: ../bin/drakgw:366 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Προσοχή! Ανιχνεύθηκε μια ήδη υπάρχουσα ρύθμιση Τοίχους Προστασίας. Ίσως " "χρειαστούν ορισμένες χειροκίνητες ρυθμίσεις μετά την εγκατάσταση." #: ../bin/drakgw:371 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Ρύθμιση..." #: ../bin/drakgw:372 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "Διαμόρφωση τοίχους προστασίας..." #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "Παρακαλώ προσθέστε τον host για τροποποίηση." #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Παρακαλώ τροποποιήστε τις πληροφορίες" #: ../bin/drakhosts:111 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Παρακαλώ διαγράψτε τις πληροφορίες" #: ../bin/drakhosts:112 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Παρακαλώ προσθέστε τις πληροφορίες" #: ../bin/drakhosts:116 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "Διεύθυνση IP:" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Όνομα συστήματος:" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Ψευδώνυμο Host:" #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draknfs:116 #: ../bin/draksambashare:230 ../bin/draksambashare:253 #: ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Σφάλμα!" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IP " #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "Η ίδια IP είναι ήδη μέσα στο αρχείο %s ." #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:222 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Όνομα συστήματος" #: ../bin/drakhosts:196 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Ψευδώνυμα Host" #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Διαχείριση προσδιορισμών hosts" #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 ../bin/draknfs:369 #, c-format msgid "Modify entry" msgstr "Τροποποίηση καταχώρησης" #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:601 ../bin/draksambashare:1347 #: ../bin/draksambashare:1378 ../bin/draksambashare:1409 #, c-format msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: ../bin/drakhosts:242 #, c-format msgid "Add entry" msgstr "Προσθήκη καταχώρησης" #: ../bin/drakhosts:245 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Αποτυχία προσθήκης host." #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1304 #: ../bin/draksambashare:1349 ../bin/draksambashare:1380 #: ../bin/draksambashare:1417 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Αποτυχία τροποποίησης host." #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104 #: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1305 ../bin/draksambashare:1357 #: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1425 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: ../bin/drakhosts:259 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Απέτυχε η απομάκρυνση του host." #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:205 #: ../bin/net_applet:189 ../lib/network/drakroam.pm:93 #: ../lib/network/netcenter.pm:171 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: ../bin/drakids:28 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Επιτρεπόμενες διευθύνσεις" #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 #: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 #: ../bin/net_applet:132 ../bin/net_applet:292 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:312 ../lib/network/drakfirewall.pm:316 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Διαδραστικό τοίχος προστασίας" #: ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 ../bin/drakids:224 #: ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 #: ../bin/net_applet:292 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Αδύνατη η επικοινωνία με τον δαίμονα" #: ../bin/drakids:82 ../bin/drakids:110 #, c-format msgid "Log" msgstr "Καταγραφή" #: ../bin/drakids:86 ../bin/drakids:105 #, c-format msgid "Allow" msgstr "Να επιτραπεί" #: ../bin/drakids:87 ../bin/drakids:96 #, c-format msgid "Block" msgstr "Σε φραγή" #: ../bin/drakids:88 ../bin/drakids:97 ../bin/drakids:106 ../bin/drakids:117 #: ../bin/drakids:130 ../bin/drakids:138 ../bin/draknfs:197 #: ../bin/net_monitor:122 #, c-format msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ../bin/drakids:91 #, c-format msgid "Allowed services" msgstr "Επιτρεπόμενες υπηρεσίες" #: ../bin/drakids:100 #, c-format msgid "Blocked services" msgstr "Υπηρεσίες σε φραγή" #: ../bin/drakids:114 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Καθαρισμός καταγραφών" #: ../bin/drakids:115 ../bin/drakids:120 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Μαύρη λίστα" #: ../bin/drakids:116 ../bin/drakids:133 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Λευκή λίστα" #: ../bin/drakids:124 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Αφαίρεση από τη μαύρη λίστα" #: ../bin/drakids:125 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "Μετακίνηση στην λευκή λίστα" #: ../bin/drakids:137 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Αφαίρεση από την λευκή λίστα" #: ../bin/drakids:256 #, c-format msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: ../bin/drakids:257 #, c-format msgid "Remote host" msgstr "Απομακρυσμένος host" #: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 #, c-format msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../bin/drakids:259 ../bin/drakids:292 #, c-format msgid "Service" msgstr "Υπηρεσία" #: ../bin/drakids:260 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Συσκευή δικτύου" #: ../bin/drakids:291 #, c-format msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: ../bin/drakids:293 #, c-format msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../bin/drakids:295 #, c-format msgid "Allowed" msgstr "Επιτρέπονται" #: ../bin/drakids:296 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "Σε φραγή" #: ../bin/drakinvictus:36 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Τοίχος Προστασίας Invictus" #: ../bin/drakinvictus:53 #, c-format msgid "Start as master" msgstr "Εκκίνηση ως πρωτεύον" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." msgstr "Απαιτείται κωδικός." #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" "Αυτό το εργαλείο επιτρέπει να ρυθμίσετε την ανακατεύθυνση των διεπαφών " "δικτύου και αναπαραγωγής του τοίχους προστασίας." #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "Πλεονασμός δικτύου (αφήστε το κενό αν η διεπαφή δεν χρησιμοποιείται)" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Real address" msgstr "Πραγματική διεύθυνση" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual shared address" msgstr "Εικονική διεύθυνση κοινόχρηστων πόρων" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" msgstr "Εικονικό ID..." #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:615 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης" #: ../bin/drakinvictus:114 #, c-format msgid "Firewall replication" msgstr "Αναπαραγωγή τοίχου προστασίας" #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" msgstr "Συγχρονίζει τους πίνακες conntrack του τοίχου προστασίας" #: ../bin/drakinvictus:123 #, c-format msgid "Synchronization network interface" msgstr "Συγχρονισμός διεπαφής δικτύου" #: ../bin/drakinvictus:132 #, c-format msgid "Connection mark bit" msgstr "Mark bit της σύνδεσης" #: ../bin/draknetprofile:37 #, c-format msgid "Network profiles" msgstr "Προφίλ δικτύου" #: ../bin/draknetprofile:66, c-format msgid "Module" msgstr "Άρθρωμα" #: ../bin/draknetprofile:67, c-format msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: ../bin/draknetprofile:68, c-format msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ../bin/draknetprofile:84 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" #: ../bin/draknetprofile:152 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Νέο Προφίλ..." #: ../bin/draknetprofile:155 #, c-format msgid "" "Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., " "work, home, roaming, ..). This new profile will be created based on current " "settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual " "afterwards." msgstr "" "Παρακαλώ καθορίστε το όνομα του νέου προφίλ δικτύου που θα δημιουργηθεί (πχ. " "εργασία, σπίτι, περιαγωγή, ..). Αυτό το νέο προφίλ θα δημιουργηθεί βασισμένο " "στις " "τρέχουσες ρυθμίσεις, και θα έχετε την δυνατότητα να ρυθμίσετε την διαμόρφωση " "του συστήματός σας " "ως συνήθως μετέπειτα." #: ../bin/draknetprofile:166 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Το προφίλ \"%s\" υπάρχει ήδη!" #: ../bin/draknetprofile:172, c-format msgid "New profile created" msgstr "Δημιουργήθηκε νέο προφίλ" #: ../bin/draknetprofile:172 #, c-format msgid "" "You are now using network profile %s. You can configure your system as " "usual, and all your network settings from now on will be saved into this " "profile." msgstr "" "Χρησιμοποιείτε τώρα το προφίλ δικτύου %s. Μπορείτε να ρυθμίσετε το σύστημά " "σας ως συνήθως, " "και όλες οι ρυθμίσεις του δικτύου σας στο εξής θα αποθηκεύονται σε αυτό το " "προφίλ." #: ../bin/draknetprofile:183 ../lib/network/drakvpn.pm:70 #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #: ../lib/network/netconnect.pm:500 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Προσοχή" #: ../bin/draknetprofile:183, c-format msgid "Are you sure you want to delete the default profile?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε την διαγραφή του προεπιλεγμένου προφίλ;" #: ../bin/draknetprofile:186, c-format msgid "" "You can not delete the current profile. Please switch to a different profile " "first." msgstr "" "Δεν μπορείτε να διαγράψετε το τρέχον προφίλ. Παρακαλώ αλλάξτε με άλλο προφίλ " "πρώτα." #: ../bin/draknetprofile:196 #, c-format msgid "This tool allows you to control network profiles." msgstr "Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει τον έλεγχο των προφίλ δικτύου" #: ../bin/draknetprofile:197, c-format msgid "Select the netprofile modules:" msgstr "Επιλέξτε τα αρθρώματα του netprofile" #: ../bin/draknetprofile:199, c-format msgid "Select a network profile:" msgstr "Επιλέξτε ένα προφίλ δικτύου:" #: ../bin/draknetprofile:202 #, c-format msgid "Activate" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ../bin/draknetprofile:203 #, c-format msgid "New" msgstr "Νέο" #: ../bin/draknetprofile:204 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../bin/draknfs:49 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "Συσχέτιση του χρήστη root με τον χρήστη anonymous" #: ../bin/draknfs:50 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "Συσχέτιση όλων των χρηστών με τον χρήστη anonymous" #: ../bin/draknfs:51 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "Κανένας μετασχηματισμός ID χρήστη" #: ../bin/draknfs:52 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "επιτρέπει στον root να έχει απομακρυσμένη πρόσβαση " #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68 #: ../bin/draksambashare:175 ../bin/draksambashare:176 #: ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Αρχείο" #: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_Write conf" msgstr "/Ε_γγραφή της διαμόρφωσης" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Έξοδος" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../bin/draknfs:71 ../bin/draknfs:72 ../bin/draknfs:73 #, c-format msgid "/_NFS Server" msgstr "/_NFS Server" #: ../bin/draknfs:72 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/_Restart" msgstr "/_Επανεκκίνηση" #: ../bin/draknfs:73 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/R_eload" msgstr "/Ε_παναφόρτωση" #: ../bin/draknfs:92 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "Εξυπηρετητής NFS" #: ../bin/draknfs:92 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "Επανεκκίνηση/Επαναφόρτωση NFS server..." #: ../bin/draknfs:93 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Σφάλμα κατά την επανεκκίνηση/επαναφόρτωση του NFS server" #: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:246 #, c-format msgid "Directory selection" msgstr "Επιλογή καταλόγου" #: ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:253 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Πρέπει να είναι κατάλογος." #: ../bin/draknfs:146 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" "NFS clients μπορούν να προσδιοριστούν με " "διάφορους τρόπους:\n" "\n" "\n" "single host: έναν client που " "προσδιορίζεται από μια συντετμημένη ονομασία που αναγνωρίζεται στην ανάλυση " "του ονόματος, από ένα πλήρες πιστοποιημένο domain name (FQDN), ή μια " "διεύθυνση IP\n" "\n" "\n" "netgroups: Τα NIS netgroups μπορούν " "να δοθούν ως @group.\n" "\n" "\n" "Χαρακτήρες μπαλαντέρ (wildcards): ένα " "όνομα μπορεί να περιέχει τους χαρακτήρες μπαλαντέρ * και ?. Για παράδειγμα: " "*.cs.foo.edu αντιστοιχεί σε όλους τους hosts στο domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP δίκτυα: μπορείτε επίσης να εξάγετε " "φακέλους σε όλους τους hosts σε ένα IP (υπό-)δίκτυο ταυτόχρονα προσθέτοντας " "μια μάσκα μετά από την διεύθυνση του (υπό-)δικτύου. Παράδειγμα : " "192.168.1.0/255.255.255.0' ή 192.168.1.0/24\n" #: ../bin/draknfs:161 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "Ιδιότητες ID χρήστη\n" "\n" "\n" "Συσχέτιση του χρήστη root με το χρήστη " "anonymous: μετασχηματισμός των αιτήσεων από UID/GID 0 σε UID/GID " "anonymous (root_squash).\n" "\n" "\n" "επιτρέπει στον root την απομακρυσμένη " "πρόσβαση (no_root_squash) : να μην μετασχηματιστούν τα UID/GID 0. " "Αυτή η επιλογή είναι κυρίως χρήσιμη σε diskless clients (no_root_squash).\n" "\n" "\n" "Συσχέτιση όλων των χρηστών με τον χρήστη " "anonymous (all_squash) :: μετατρέπει όλα τα UID/GID σε χρήστη " "anonymous. Χρήσιμο για NFS-exported public FTP directories, news spool " "directories, κλπ. Η αντίθετη επιλογή είναι no_all_squash η οποία είναι και η " "προεπιλογή.\n" "\n" "\n" "Χρήστης και group anonymous (anonuid et " "anongid) :αυτές οι επιλογές δίνουν ρητά το UID και το GID του " "λογαριασμού anonymous..\n" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Σύγχρονη πρόσβαση:" #: ../bin/draknfs:178 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Ασφαλισμένη Σύνδεση:" #: ../bin/draknfs:179 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Κοινή χρήση με δικαιώματα μόνο ανάγνωσης:" #: ../bin/draknfs:180 #, c-format msgid "Subtree checking:" msgstr "Έλεγχος στους υποκαταλόγους:" #: ../bin/draknfs:182 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Προχωρημένες επιλογές" #: ../bin/draknfs:183 #, c-format msgid "" "%s this option requires that requests " "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" "%s η επιλογή αυτή προϋποθέτει, ότι οι " "αιτήσεις προέρχονται από μια θύρα IP μικρότερη της IPPORT_RESERVED (1024). " "Αυτή είναι και η προεπιλογή." #: ../bin/draknfs:184 #, c-format msgid "" "%s allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" "%s επιτρέπει είτε μόνο ανάγνωση, είτε " "ανάγνωση και εγγραφή στον τόμο NFS. Από προεπιλογή, κάθε αίτημα τροποποίησης " "απορρίπτεται. Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να προσδιορίσετε ακριβώς την " "συμπεριφορά αυτή." #: ../bin/draknfs:185 #, c-format msgid "" "%s disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "%s απαγορεύει στον εξυπηρετητή NFS να " "παραβιάσει το πρωτόκολλο NFS απαντώντας στα αιτήματα πριν να έχουν " "πραγματοποιηθεί οι σχετικές διεργασίες στις αποθηκευτικές συσκευές (π.χ. " "σκληρός δίσκος)." #: ../bin/draknfs:186 #, c-format msgid "" "%s enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" "%s ενεργοποιεί τον έλεγχο στους " "υποκαταλόγους, το οποίο επιτρέπει την βελτίωση της ασφάλειας σε ορισμένες " "περιπτώσεις, αλλά μπορεί να μειώσει την αξιοπιστία. Βλέπε τις εξαγωγές (5) " "man σελίδα για περισσότερες λεπτομέρειες." #: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789 #, c-format msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: ../bin/draknfs:271 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: ../bin/draknfs:282 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "" "Παρακαλώ προσθέστε ένα κοινόχρηστο τμήμα NFS ώστε να μπορέσετε να το " "τροποποιήσετε." #: ../bin/draknfs:356 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένες" #: ../bin/draknfs:379 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "Κατάλογος NFS" #: ../bin/draknfs:380 ../bin/draksambashare:382 ../bin/draksambashare:588 #: ../bin/draksambashare:766 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Κατάλογος:" #: ../bin/draknfs:381 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Πρόσβαση Host" #: ../bin/draknfs:382 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Πρόσβαση:" #: ../bin/draknfs:383 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "Αντιστοίχηση ID χρήστη" #: ../bin/draknfs:384 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "Ταυτότητα χρήστη:" #: ../bin/draknfs:385 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "ID χρήστη Ανώνυμος:" #: ../bin/draknfs:386 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "ID ομάδας Ανώνυμος:" #: ../bin/draknfs:429 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." msgstr "Παρακαλώ ορίστε έναν κατάλογο για κοινή χρήση. " #: ../bin/draknfs:431 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του καταλόγου." #: ../bin/draknfs:434 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "Πρέπει να καθορίσετε την πρόσβαση των hosts." #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Κοινόχρηστος Κατάλογος" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "Μπαλαντέρ Hosts" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Γενικές επιλογές" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Επιλογές προσαρμογής" #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα φάκελο για κοινή χρήση." #: ../bin/draknfs:533 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το κουμπί της τροποποίησης για να ορίσετε δικαιώματα " "πρόσβασης." #: ../bin/draknfs:548 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Διαχειρίσου τις κοινές χρήσεις NFS" #: ../bin/draknfs:584 #, c-format msgid "Starting the NFS-server" msgstr "Εκκίνηση του NFS-server" #: ../bin/draknfs:596 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS διαχειρίζεται τα κοινόχρηστα τμήματα NFS" #: ../bin/draknfs:605 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "Αδύνατη η προσθήκη κοινόχρηστου NFS." #: ../bin/draknfs:612 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "Αδύνατη η τροποποίηση κοινόχρηστου τομέα NFS" #: ../bin/draknfs:619 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση κοινόχρηστου τομέα NFS." #: ../bin/draksambashare:65 #, c-format msgid "User name" msgstr "Όνομα χρήστη" #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Όνομα πόρου:" #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Κοινή χρήση καταλόγου" #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:102 #: ../bin/draksambashare:119 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:120 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Ορατό στο δίκτυο" #: ../bin/draksambashare:76 #, c-format msgid "Public" msgstr "Δημόσιο" #: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:125 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Εγγράψιμο" #: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Δημιουργία μάσκας" #: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:167 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Μάσκα καταλόγου" #: ../bin/draksambashare:80 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Χρήστης με δικαιώματα ανάγνωσης μόνο" #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:126 #: ../bin/draksambashare:602 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Χρήστης με δικαιώματα εγγραφής" #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Διαχειριστές" #: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:159 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "Έγκυροι χρήστες" #: ../bin/draksambashare:84 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Κληρονομιά δικαιωμάτων" #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Απόκρυψη των κρυφών αρχείων" #: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:161 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Απόκρυψη αρχείων" #: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων" #: ../bin/draksambashare:88 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Εξαναγκασμός της λειτουργίας δημιουργία" #: ../bin/draksambashare:89 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Εξαναγκασμός της ομάδας" #: ../bin/draksambashare:90 ../bin/draksambashare:164 #, c-format msgid "Default case" msgstr "Προεπιλεγμένα πεζά/κεφαλαία" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Όνομα εκτυπωτή" #: ../bin/draksambashare:118 #, c-format msgid "Path" msgstr "Θέση" #: ../bin/draksambashare:121 ../bin/draksambashare:594 #, c-format msgid "Printable" msgstr "Εκτυπώσιμο" #: ../bin/draksambashare:122 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Εντολή Εκτύπωσης" #: ../bin/draksambashare:123 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "Εντολή LPQ" #: ../bin/draksambashare:124 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "Πρόσβαση χωρίς κωδικό (Guest)" #: ../bin/draksambashare:127 ../bin/draksambashare:168 #: ../bin/draksambashare:603 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Κληρονομιά δικαιωμάτων" #: ../bin/draksambashare:128 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Εκτύπωση" #: ../bin/draksambashare:129 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Σε κατάσταση δημιουργία" #: ../bin/draksambashare:130 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "Χρήση οδηγού του client" #: ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Λίστα χρηστών με δικαιώματα ανάγνωσης μόνο" #: ../bin/draksambashare:157 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Λίστας εγγραφής" #: ../bin/draksambashare:162 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Εξαναγκασμός της ομάδας" #: ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Εξαναγκασμός δημιουργίας ομάδας" #: ../bin/draksambashare:179 ../bin/draksambashare:180 #: ../bin/draksambashare:181 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/_Samba Server" msgstr "/_Εξυπηρετητής Samba" #: ../bin/draksambashare:180 #, c-format msgid "/_Configure" msgstr "/_Ρύθμιση" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Βοήθεια" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Samba Documentation" msgstr "/_Τεκμηρίωση Samba" #: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About" msgstr "/Πε_ρί" #: ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Αναφορά Bug" #: ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Σχετικά με..." #: ../bin/draksambashare:194 #, c-format msgid "Draksambashare" msgstr "Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:196 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C)%s by mandriva" #: ../bin/draksambashare:198 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "Ένα απλό εργαλείο για εύκολη διαχείριση του Samba server." #: ../bin/draksambashare:200 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../bin/draksambashare:205 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Νίκος Νύκταρης \n" #: ../bin/draksambashare:229 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "Επανεκκίνηση/Επαναφόρτωση Samba server..." #: ../bin/draksambashare:230 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Σφάλμα στην Επανεκκίνηση/Επαναφόρτωση του Samba server" #: ../bin/draksambashare:370 ../bin/draksambashare:567 #: ../bin/draksambashare:687 #, c-format msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: ../bin/draksambashare:373 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" msgstr "Προσθήκη καταχώρησης DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:377 #, c-format msgid "Add a share" msgstr "Προσθήκη ενός κοινόχρηστου πόρου" #: ../bin/draksambashare:380 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Όνομα κοινόχρηστου πόρου:" #: ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:587 #: ../bin/draksambashare:767 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο:" #: ../bin/draksambashare:393 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Κοινόχρηστος τομέας με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη ή δεν έχετε εισάγει όνομα " "κοινόχρηστου τομέα, παρακαλώ διαλέξτε ένα άλλο όνομα." #: ../bin/draksambashare:400 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "Αδύνατη η δημιουργία καταλόγου, παρακαλώ εισάγετε μια σωστή διαδρομή." #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:623 #: ../bin/draksambashare:789 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα σχόλιο για αυτήν την κοινή χρήση." #: ../bin/draksambashare:440 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen - ένας δημιουργός PDF" #: ../bin/draksambashare:441 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "εκτυπωτές - όλοι οι διαθέσιμοι εκτυπωτές" #: ../bin/draksambashare:445 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "Προσθήκη ειδικής κοινής χρήσης εκτυπωτή" #: ../bin/draksambashare:448 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" "Σκοπός αυτού του οδηγού είναι να δημιουργήσετε εύκολα έναν ειδικό " "κοινόχρηστο εκτυπωτή Samba." #: ../bin/draksambashare:455 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "Ένας δημιουργός PDF υπάρχει ήδη." #: ../bin/draksambashare:479 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "Οι εκτυπωτές και ο print$ υπάρχουν ήδη." #: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1197 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Συγχαρητήρια" #: ../bin/draksambashare:530 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία την κοινή χρήση εκτυπωτών με Samba" #: ../bin/draksambashare:552 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "" "Παρακαλώ, προσθέστε ή επιλέξτε ένα κοινόχρηστο με Samba εκτυπωτή για " "επεξεργασία." #: ../bin/draksambashare:570 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" msgstr "Εκτυπωτής DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:583 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "Κοινή χρήση εκτυπωτή" #: ../bin/draksambashare:586 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Όνομα εκτυπωτή:" #: ../bin/draksambashare:592 ../bin/draksambashare:772 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Εγγράψιμο:" #: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:773 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Ορατό στο δίκτυο:" #: ../bin/draksambashare:598 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Προχωρημένες επιλογές" #: ../bin/draksambashare:600 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "Πρόσβαση στον εκτυπωτή" #: ../bin/draksambashare:604 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "Πρόσβαση χωρίς κωδικό (Guest):" #: ../bin/draksambashare:605 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Κατάσταση δημιουργίας:" #: ../bin/draksambashare:609 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "Εντολή εκτυπωτή" #: ../bin/draksambashare:611 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Εντολή εκτύπωσης:" #: ../bin/draksambashare:612 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "Εντολή LPQ:" #: ../bin/draksambashare:613 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Εκτύπωση:" #: ../bin/draksambashare:629 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "τα δικαιώματα δημιουργίας πρέπει αν είναι αριθμητικό, πχ : 0755." #: ../bin/draksambashare:690 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "Καταχώρηση DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:695 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "Παρακαλώ προσθέστε ή επιλέξτε την κοινή χρήση Samba για επεξεργασία." #: ../bin/draksambashare:718 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Πρόσβαση χρήστη Samba" #: ../bin/draksambashare:726 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Απόκρυψη επιλογών" #: ../bin/draksambashare:740 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών" #: ../bin/draksambashare:762 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Κοινόχρηστος κατάλογος Samba" #: ../bin/draksambashare:765 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Όνομα του κοινόχρηστου πόρου:" #: ../bin/draksambashare:771 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Δημόσιο:" #: ../bin/draksambashare:795 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Η μάσκα δημιουργίας, τα δικαιώματα στους καταλόγους και στα αρχεία πρέπει να " "είναι αριθμητικές τιμές. Πχ: 0755." #: ../bin/draksambashare:802 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "Παρακαλώ δημιουργήστε αυτόν τον χρήστη Samba: %s" #: ../bin/draksambashare:914 #, c-format msgid "Add Samba user" msgstr "Προσθήκη χρήστη Samba" #: ../bin/draksambashare:929 #, c-format msgid "User information" msgstr "Πληροφορίες χρήστη" #: ../bin/draksambashare:931 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: ../bin/draksambashare:932 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: ../bin/draksambashare:1046 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "Πρωτεύον ελεγκτής τομέα (domain) - PDC" #: ../bin/draksambashare:1047 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Αυτόνομος server (Standalone)" #: ../bin/draksambashare:1053 #, c-format msgid "Samba Wizard" msgstr "Οδηγός Samba" #: ../bin/draksambashare:1056 #, c-format msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Οδηγός Διαμόρφωσης Samba server" #: ../bin/draksambashare:1056 #, c-format msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Ο Samba επιτρέπει στον υπολογιστή σας, να συμπεριφερθεί σαν server αρχείων ή " "εκτυπωτών, για τους clients που τρέχουν μη-Linux συστήματα." #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "PDC server: Πρωτεύον ελεγκτής τομέα (domain)" #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "Ένας server ρυθμισμένος σαν PDC είναι υπεύθυνος για τον έλεγχο ταυτότητας " "των Windows σε όλο τον τομέα (domain)." #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" "Οι εγκαταστάσεις απλού server μπορούν να χρησιμοποιούν τα εργαλεία " "διαχείρισης κωδικών smbpasswd ή tdbsam" #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name . This name will be recognized by other servers." msgstr "" "Domain master = yes, προκαλεί τον εξυπηρετητή να δηλωθεί στο όνομα NetBIOS < " "pdc name >. Αυτό το όνομα θα αναγνωρίζεται από τους άλλους εξυπηρετητές." #: ../bin/draksambashare:1089 #, c-format msgid "Wins support:" msgstr "Υποστήριξη Wins:" #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "admin users:" msgstr "Διαχειριστές:" #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "Os level:" msgstr "Επίπεδο Os:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" "Η ολική επιλογή « Os level » ορίζει την τιμή του επιπέδου του λειτουργικού " "συστήματος, που θα μιμείται ο Samba, κατά την διάρκεια των προσδιορισμών των " "εξυπηρετητών. Αν επιθυμείτε ο Samba να προσδιοριστεί ως ο master server, " "πρέπει να ορίσετε επίπεδο ανώτερο από αυτό του λειτουργικού συστήματος στο " "δίκτυό σας. Π.χ. : Os level = 34" #: ../bin/draksambashare:1095 #, c-format msgid "The domain is wrong." msgstr "Ο τομέας (domain) είναι λάθος." #: ../bin/draksambashare:1102 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Ομάδα εργασίας" #: ../bin/draksambashare:1102 #, c-format msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "Ο Samba πρέπει να γνωρίζει το όνομα της ομάδας εργασίας Windows που θα " "εξυπηρετεί." #: ../bin/draksambashare:1109 ../bin/draksambashare:1176 #, c-format msgid "Workgroup:" msgstr "Ομάδα εργασίας:" #: ../bin/draksambashare:1110 #, c-format msgid "Netbios name:" msgstr "Όνομα NetBIOS:" #: ../bin/draksambashare:1114 #, c-format msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "Η ομάδα εργασίας είναι λάθος." #: ../bin/draksambashare:1121 ../bin/draksambashare:1131 #, c-format msgid "Security mode" msgstr "Σε κατάσταση ασφάλειας" #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "" "Επίπεδο Χρήστη : ο client στέλνει απευθείας αίτημα για να ανοίξει μια " "σύνδεση μετά από διαπραγμάτευση του πρωτοκόλλου. Αυτή η αίτηση περιέχει ένα " "όνομα χρήστη και ένα κωδικό." #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" msgstr "" "Επίπεδο κοινής χρήσης : ο client αυτό-αναγνωρίζεται ξεχωριστά για κάθε κοινή " "χρήση." #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "" "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " "in a central, shared, account repository. The centralized account repository " "is shared between domain (security) controllers." msgstr "" "Επίπεδο τομέα (domain) : επιτρέπει την αποθήκευση όλων των λογαριασμών " "χρηστών και ομάδων χρηστών σε ένα κεντρικό αποθετήριο λογαριασμών, που είναι " "κοινόχρηστο ανάμεσα στους ελεγκτές (ασφαλείας) του τομέα (domain)." #: ../bin/draksambashare:1132 #, c-format msgid "Hosts allow" msgstr "Επιτρεπόμενοι Hosts" #: ../bin/draksambashare:1137 #, c-format msgid "Server Banner." msgstr "Server Banner." #: ../bin/draksambashare:1137 #, c-format msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Το banner είναι η μορφή με την οποία αυτός ο server θα περιγράφεται στα " "συστήματα υπολογιστών Windows." #: ../bin/draksambashare:1142 #, c-format msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: ../bin/draksambashare:1146 #, c-format msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "Το banner του server είναι λάθος." #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Samba Log" msgstr "Καταχωρήσεις Samba" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "Αρχείο καταγραφών : χρησιμοποιείστε αρχείο.%m για να γίνεται χρήση " "ξεχωριστού αρχείου καταγραφών, για κάθε υπολογιστή που συνδέεται." #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" "Επίπεδο καταγραφών (log) : καθορίστε το επίπεδο το πόσο λεπτομερειακές θα " "είναι οι καταγραφές (0 <= επίπεδο <=10)" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" "Μέγιστο μέγεθος των αρχείων καταγραφών (log): περιορίζει το μέγεθος των " "αρχείων καταγραφών (σε kb)." #: ../bin/draksambashare:1160 ../bin/draksambashare:1178 #, c-format msgid "Log file:" msgstr "Αρχείο καταγραφής:" #: ../bin/draksambashare:1161 #, c-format msgid "Max log size:" msgstr "Μέγιστο μέγεθος των καταγραφών :" #: ../bin/draksambashare:1162 #, c-format msgid "Log level:" msgstr "Λεπτομερείς καταχωρήσεις:" #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Ο οδηγός έχει συγκεντρώσει τις ακόλουθες παραμέτρους για την ρύθμιση του " "Samba." #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, κάντε " "κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "Αν είχατε προηγουμένως δημιουργήσει κοινές χρήσεις, θα εμφανιστούν σε αυτήν " "την ρύθμιση. Εκκινήστε 'drakwizard sambashare' για την διαχείρισή τους." #: ../bin/draksambashare:1175 #, c-format msgid "Samba type:" msgstr "Τύπος Samba:" #: ../bin/draksambashare:1177 #, c-format msgid "Server banner:" msgstr "Banner διακομιστή:" #: ../bin/draksambashare:1179 #, c-format msgid " " msgstr " " #: ../bin/draksambashare:1180 #, c-format msgid "Unix Charset:" msgstr "Πίνακας χαρακτήρων (Charset) Unix:" #: ../bin/draksambashare:1181 #, c-format msgid "Dos Charset:" msgstr "Πίνακας χαρακτήρων (Charset) Dos :" #: ../bin/draksambashare:1182 #, c-format msgid "Display Charset:" msgstr "Εμφάνιση Πίνακα Χαρακτήρων (Charset) :" #: ../bin/draksambashare:1197 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Ο οδηγός ολοκλήρωσε την ρύθμιση του Samba server με επιτυχία." #: ../bin/draksambashare:1252 #, c-format msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Ο οδηγός Samba απέτυχε απροσδόκητα:" #: ../bin/draksambashare:1266 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Διαχειρίσου τη ρύθμιση του Samba" #: ../bin/draksambashare:1354 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Αποτυχία στην επεξεργασία της κοινής χρήσης Samba." #: ../bin/draksambashare:1363 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Σφάλμα στην διαγραφή κοινόχρηστου Samba." #: ../bin/draksambashare:1370 #, c-format msgid "File share" msgstr "Κοινή χρήση αρχείων" #: ../bin/draksambashare:1385 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "Αποτυχία κατά την τροποποίηση" #: ../bin/draksambashare:1394 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "Αποτυχία κατά την απομάκρυνση." #: ../bin/draksambashare:1401 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Εκτυπωτές" #: ../bin/draksambashare:1413 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη." #: ../bin/draksambashare:1422 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "Αποτυχία κατά την αλλαγή του κωδικού χρήστη." #: ../bin/draksambashare:1434 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "Αποτυχία διαγραφής του χρήστη." #: ../bin/draksambashare:1439 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../bin/draksambashare:1447 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Χρήστες Samba" #: ../bin/draksambashare:1455 #, c-format msgid "Please configure your Samba server" msgstr "Παρακαλώ διαμορφώστε τον διακομιστή Samba" #: ../bin/draksambashare:1455 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" "Φαίνεται ότι είναι η πρώτη φορά που εκτελείτε αυτό το εργαλείο.\n" "Ένας οδηγός θα εμφανιστεί για να ρυθμίσετε έναν βασικό Samba server." #: ../bin/draksambashare:1464 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "Ο DrakSamba διαχειρίζεται τις κοινές χρήσεις Samba" #: ../bin/net_applet:95 #, c-format msgid "Network is up on interface %s." msgstr "Το δίκτυο είναι ενεργοποιημένο στην διεπαφή %s." #: ../bin/net_applet:96 #, c-format msgid "IP address: %s" msgstr "Διεύθυνση IP: %s" #: ../bin/net_applet:97 #, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "Πύλη (gateway): %s" #: ../bin/net_applet:98 #, c-format msgid "DNS: %s" msgstr "DNS : %s" #: ../bin/net_applet:99 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" msgstr "Συνδεδεμένο στο %s (επίπεδο συνδέσμου: %d %%)" #: ../bin/net_applet:101 #, c-format msgid "Network is down on interface %s." msgstr "Το δίκτυο είναι απενεργοποιημένο στην διεπαφή %s." #: ../bin/net_applet:103 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Δεν έχεις κάποια ρυθμισμένη σύνδεση Διαδικτύου.\n" "Εκτέλεσε τον οδηγό \"%s\" από το Κέντρο Ελέγχου του Mandriva Linux" #: ../bin/net_applet:129 ../bin/net_monitor:519 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Σύνδεση %s" #: ../bin/net_applet:130 ../bin/net_monitor:519 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Αποσύνδεση %s" #: ../bin/net_applet:131 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Παρακολούθηση Δικτύου" #: ../bin/net_applet:133 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Διαχειρίσου τα ασύρματα δίκτυα" #: ../bin/net_applet:135 #, c-format msgid "Manage VPN connections" msgstr "Διαχειρίσου τις συνδέσεις VPN" #: ../bin/net_applet:139 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Ρύθμιση δικτύου" #: ../bin/net_applet:141 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Προσεγμένη διεπαφή" #: ../bin/net_applet:142 ../bin/net_applet:143 ../bin/net_applet:145 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Αυτόματη ανίχνευση" #: ../bin/net_applet:150 #, c-format msgid "Active interfaces" msgstr "Ενεργοποιημένες διεπαφές" #: ../bin/net_applet:170 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Προφίλ" #: ../bin/net_applet:180 ../lib/network/connection.pm:229 #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 #, c-format msgid "VPN connection" msgstr "Σύνδεση VPN" #: ../bin/net_applet:372 #, c-format msgid "Network connection" msgstr "Σύνδεση δικτύου" #: ../bin/net_applet:459 #, c-format msgid "More networks" msgstr "Περισσότερα δίκτυα" #: ../bin/net_applet:486 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "Αυτόματη λειτουργία του αλληλεπιδραστικού τοίχου προστασίας" #: ../bin/net_applet:491 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Να εκτελείται πάντοτε στην εκκίνηση" #: ../bin/net_applet:496 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Ασύρματα δίκτυα" #: ../bin/net_applet:503 ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Παρακολούθηση Δικτύου" #: ../bin/net_monitor:99 #, c-format msgid "Default connection: " msgstr "Προεπιλεγμένη σύνδεση :" #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Ολικές στατιστικές" #: ../bin/net_monitor:107 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Στιγμιαίο" #: ../bin/net_monitor:107 #, c-format msgid "Average" msgstr "Μέσος όρος" #: ../bin/net_monitor:108 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Ταχύτητα\n" "αποστολής:" #: ../bin/net_monitor:108 ../bin/net_monitor:109 ../bin/net_monitor:114 #, c-format msgid "unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../bin/net_monitor:109 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Ταχύτητα\n" "λήψης:" #: ../bin/net_monitor:113 #, c-format msgid "Connection time: " msgstr "Χρόνος σύνδεσης :" #: ../bin/net_monitor:120 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την ίδια κλίμακα για τα πακέτα που ελήφθησαν και εκείνα που " "αποστέλλονται" #: ../bin/net_monitor:138 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, δοκιμάζεται η σύνδεση..." #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Αποσύνδεση από το internet σε εξέλιξη" #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Σύνδεση στο internet" #: ../bin/net_monitor:254 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Η αποσύνδεση από το διαδίκτυο απέτυχε." #: ../bin/net_monitor:255 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Η αποσύνδεση από το Διαδίκτυο ολοκληρώθηκε." #: ../bin/net_monitor:257 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Η σύνδεση έγινε." #: ../bin/net_monitor:258 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Η σύνδεση απέτυχε.\n" "Επαληθεύστε τις ρυθμίσεις σας στο Κέντρο Ελέγχου Mandriva Linux." #: ../bin/net_monitor:360 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../bin/net_monitor:385 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Ρύθμιση χρωμάτων" #: ../bin/net_monitor:444 ../bin/net_monitor:457 #, c-format msgid "sent: " msgstr "αποστολή: " #: ../bin/net_monitor:447 ../bin/net_monitor:461 #, c-format msgid "received: " msgstr "ληφθέντα:" #: ../bin/net_monitor:450 #, c-format msgid "average" msgstr "μέσος όρος" #: ../bin/net_monitor:451 #, c-format msgid "Reset counters" msgstr "Αρχικοποίηση μετρητών" #: ../bin/net_monitor:454 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Τοπική μέτρηση" #: ../bin/net_monitor:512 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Προσοχή ανιχνεύθηκε μια άλλη σύνδεση στο διαδίκτυο, που ίσως χρησιμοποιεί το " "δίκτυό σας" #: ../bin/net_monitor:516 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Συνδέθηκε" #: ../bin/net_monitor:516 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Δε συνδέθηκε" #: ../bin/net_monitor:523 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Δεν έχει διαμορφωθεί καμία σύνδεση δικτύου" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Άγνωστος τύπος σύνδεσης" #: ../lib/network/connection.pm:162 #, c-format msgid "Network access settings" msgstr "Ρυθμίσεις πρόσβασης δικτύου" #: ../lib/network/connection.pm:163 #, c-format msgid "Access settings" msgstr "Ρυθμίσεις πρόσβασης" #: ../lib/network/connection.pm:164 #, c-format msgid "Address settings" msgstr "Ρυθμίσεις διεύθυνσης" #: ../lib/network/connection.pm:178 ../lib/network/connection.pm:198 #: ../lib/network/connection/isdn.pm:155 ../lib/network/netconnect.pm:217 #: ../lib/network/netconnect.pm:492 ../lib/network/netconnect.pm:588 #: ../lib/network/netconnect.pm:591 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Δεν είναι καταχωρημένο - διορθώστε το χειροκίνητα" #: ../lib/network/connection.pm:231 ../lib/network/connection/cable.pm:41 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 #, c-format msgid "None" msgstr "Κανένας" #: ../lib/network/connection.pm:243 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" msgstr "Επιτρέπει στους χρήστες να διαχειρίζονται την σύνδεση" #: ../lib/network/connection.pm:244 #, c-format msgid "Start the connection at boot" msgstr "Ξεκινήστε την σύνδεση κατά τη διάρκεια της εκκίνησης" #: ../lib/network/connection.pm:245, c-format msgid "Account network traffic" msgstr "Λογαριασμός κίνησης δικτύου" #: ../lib/network/connection.pm:246 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Μετρικό" #: ../lib/network/connection.pm:247 #, c-format msgid "MTU" msgstr "MTU" #: ../lib/network/connection.pm:248 #, c-format msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank." msgstr "" "Το μέγιστο μέγεθος των μηνυμάτων του δικτύου (MTU). Αν δεν είσαι σίγουρος, " "άφησέ το κενό." #: ../lib/network/connection.pm:324 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" msgstr "Ανιχνεύθηκε σύνδεση στην διεπαφή %s" #: ../lib/network/connection.pm:325 ../lib/network/connection/ethernet.pm:302 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" msgstr "Χάθηκε η σύνδεση στην διεπαφή %s" #: ../lib/network/connection/cable.pm:10 #, c-format msgid "Cable" msgstr "Καλωδιακό" #: ../lib/network/connection/cable.pm:11 #, c-format msgid "Cable modem" msgstr "Καλωδιακό μόντεμ" #: ../lib/network/connection/cable.pm:42 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Χρήση του BPALogin (απαραίτητο για το Teista)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:616 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Πιστοποίηση" #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 #: ../lib/network/netconnect.pm:355 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Λογαριασμός Σύνδεσης (όνομα χρήστη)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 #: ../lib/network/netconnect.pm:356 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:66 #, c-format msgid "Access Point Name" msgstr "Όνομα του σημείου σύνδεσης" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" msgstr "Δικτύωση από κλήση με Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits." msgstr "Λάθος μορφή αριθμού PIN: πρέπει να είναι 4 ψηφία." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" msgstr "GPRS/Edge/3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110 #, c-format msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required." msgstr "Αριθμός PIN (4 ψηφία). Αν δεν απαιτείτε PIN, άφησέ το κενό." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186 #, c-format msgid "Unable to open device %s" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος της συσκευής %s " #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:218 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε την σωστή εισαγωγή της κάρτας SIM." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:229 #, c-format msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" "Ο κωδικός PIN που εισάγατε είναι λάθος.\n" "Η εισαγωγή λανθασμένου κωδικού πολλές φορές, μπορεί να μπλοκάρει την κάρτα " "SIM !" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:10 #, c-format msgid "Satellite (DVB)" msgstr "Δορυφορική (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Προσαρμογέας καρτών" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Net demux" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:55 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11 #, c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:12 #, c-format msgid "Wired (Ethernet)" msgstr "Ενσύρματο (Ethernet)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:30 #, c-format msgid "Virtual interface" msgstr "Εικονική διεπαφή" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:60 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "" "Αδύνατη η εύρεση της διεπαφής δικτύου για το επιλεγμένο περιφερειακό (χρήση " "του driver %s)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Αυτόματη διανομή διεύθυνσης IP (BOOTP/DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:129 #, c-format msgid "IP settings" msgstr "Ρυθμίσεις IP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε τις IP ρυθμίσεις για αυτό το σύστημα.\n" "Κάθε στοιχείο πρέπει να εισαχθεί ως IP διεύθυνση με αριθμούς\n" "χωρισμένους με τελείες (παράδειγμα: 1.2.3.4)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 ../lib/network/netconnect.pm:665 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Πύλη δικτύου" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Λήψη των servers DNS απο τον server DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:151 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "DNS server 1" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "DNS server 2" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Αναζήτηση τομέα(domain)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Από προεπιλογή, ο τομέας αναζήτησης θα προέρχεται από το πλήρως " "πιστοποιημένο όνομα του host" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "Χρονικό όριο λήξης DHCP (σε δευτερόλεπτα)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Λήψη των servers YP απο τον server DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:159 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Λήψη των servers NTPD από τον server DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP όνομα host" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:162 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" msgstr "Να μην καλυφθεί από τον Zeroconf (169.254.0.0 network)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:173 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Η IP διεύθυνση πρέπει να είναι σε μορφή 1.2.3.4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:178 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Η μάσκα δικτύου πρέπει να είναι στη μορφή «255.255.224.0»" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:183 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Προσοχή : η διεύθυνση IP %s ήδη χρησιμοποιείται !" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:192, c-format msgid "" "%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this " "address with this connection, first disable all other devices which use it, " "or configure them not to start at boot" msgstr "" "%s χρησιμοποιείται ήδη από μια σύνδεση ενεργοποιημένη στην εκκίνηση (%s). " "Για να " "χρησιμοποιήσετε αυτή τη διεύθυνση με αυτή τη σύνδεση, πρώτα απενεργοποιήστε " "όλες τις υπόλοιπες συσκευές που την χρησιμοποιούν, ή ρυθμίστε τες να μην " "ξεκινούν κατά την εκκίνηση" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:219 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)" msgstr "" "Ορίστε το όνομα host από τον εξυπηρετητή DHCP (ή δημιουργείστε ένα μοναδικό)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:220 #, c-format msgid "" "This will allow the server to attribute a name for this machine. If the " "server does not provides a valid host name, it will be generated " "automatically." msgstr "" "Αυτό θα επιτρέψει στον εξυπηρετητή να αποδώσει ένα όνομα για αυτό το " "μηχάνημα. " "Αν ο εξυπηρετητής δεν παρέχει ένα έγκυρο όνομα υπολογιστή, αυτό " "θα δημιουργηθεί αυτόματα." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223 #, c-format msgid "" "You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. " "Note that this hostname will be shared among all network connections. If " "left blank, 'localhost.localdomain' will be used." msgstr "" "Θα πρέπει να ορίσετε ένα όνομα υπολογιστή γι' αυτό το μηχάνημα, το οποίο θα " "είναι και " "το αναγνωριστικό αυτού του PC. Σημειώστε ότι αυτό το όνομα υπολογιστή θα " "ισχύει για όλες τις συνδέσεις. " "Αν το αφήσετε κενό, θα χρησιμοποιηθεί το «localhost.localdomain»" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:241 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Θερμή σύνδεση (hotplugging) του δικτύου" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:245 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "Ενεργοποίηση του tunnel IPv6 στο IPv4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:301 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" msgstr "Ανιχνεύτηκε σύνδεση στην διεπαφή %s" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:304 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." msgstr "Αίτηση διεύθυνσης δικτύου για την διεπαφή %s (%s πρωτόκολλο)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:305 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Δόθηκε διεύθυνση δικτύου για την διεπαφή %s (%s πρωτόκολλο)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:306 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Αδύνατη η λήψη διεύθυνσης δικτύου για την διεπαφή %s (πρωτόκολλο %s)" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Δεν ξέρω" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:199 ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:200 ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #: ../lib/network/connection/pots.pm:10 #, c-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language #. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" msgstr "Αναλογικό modem" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Χρήση script" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:79 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:80 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Χρήση τερματικού" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:81 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:82 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:15 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Βραζιλία" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:23 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:26 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:29 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:32 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:35 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:38 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Εσθονία" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:42 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:46 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:54 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:60 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:65 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:71 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:75 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:79 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:85 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:89 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Φινλανδία" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:92 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:95 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:100 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:105 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:112 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:117 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:122 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:125 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:128 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610 #: ../lib/network/netconnect.pm:33 #, c-format msgid "France" msgstr "Γαλλία" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:131 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:134 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Γερμανία" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:137 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:142 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:147 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:152 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846 #: ../lib/network/netconnect.pm:35 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Ιταλία" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:157 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:162 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:167 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Πολωνία" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340 #: ../lib/network/netconnect.pm:38 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:178 #: ../lib/network/netconnect.pm:37 #, c-format msgid "United States" msgstr "Η.Π.Α." #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Αλγερία" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Αργεντινή" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Αυστρία" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #, c-format msgid "Any" msgstr "Οποιοσδήποτε" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Αυστραλία" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182 #: ../lib/network/netconnect.pm:36 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Βέλγιο" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Βουλγαρία" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417 #, c-format msgid "China" msgstr "Κίνα" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Τσέχικη Δημοκρατία" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Δανία" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Αίγυπτος" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Ελλάδα" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ουγγαρία" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Ιρλανδία" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Ισραήλ" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #, c-format msgid "India" msgstr "Ινδία" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Ισλανδία" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Σρι Λάνκα" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Λιθουανία" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Μαυρίκιος" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Μαρόκο" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937 #: ../lib/network/netconnect.pm:34 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Ολλανδία" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Νορβηγία" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Πακιστάν" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Πορτογαλία" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Ρωσία" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Σιγγαπούρη" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Σενεγάλη" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Σλοβενία" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Ισπανία" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Σουηδία" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Ελβετία" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Ταϊλάνδη" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Τυνησία" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Τουρκία" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:13 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Ασύρματο" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:14 #, c-format msgid "Wireless (Wi-Fi)" msgstr "Ασύρματο (Wi-Fi)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:30 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Χρήση ενός Windows driver (με ndiswrapper)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:47 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "WEP ανοιχτό" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:48 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "WEP με περιορισμούς" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:49 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" msgstr "WPA/WPA2 με Pre-Shared κλειδί (PSK)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:50 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:269 #, c-format msgid "Windows driver" msgstr "Windows driver" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:355 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "" "Η κάρτα ασύρματου δικτύου ειναι απενεργοποιημένη, παρακαλώ ενεργοποιήστε την " "από το κουμπί σύνδεσης." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:445 #, c-format msgid "Wireless settings" msgstr "Ρυθμίσεις ασύρματης σύνδεσης" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #: ../lib/network/connection_manager.pm:280 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Κατάσταση Λειτουργίας" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Διαχειρίσιμο" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, c-format msgid "Master" msgstr "Πρωτεύων" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Επαναλήπτης" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Δευτερεύων" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:454 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Όνομα δικτύου (ESSID)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:456 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Λειτουργία κρυπτογράφησης" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:458 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:461, c-format msgid "Hide password" msgstr "Απόκρυψη κωδικού" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:463 #, c-format msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)" msgstr "" "Εξαναγκασμός χρήσης αυτού του κλειδιού σαν ASCII string (πχ για το Livebox)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:470 #, c-format msgid "EAP Login/Username" msgstr "Χρήστης/λογαριασμός EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:472 #, c-format msgid "" "The login or username. Format is plain text. If you\n" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" msgstr "" "Το όνομα σύνδεσης ή του χρήστη σε μορφή κειμένου.\n" "Αν πρέπει να καθορίσετε έναν τομέα, δοκιμάστε την μη δοκιμασμένη σύνταξη\n" " DOMAIN\\χρήστης " #: ../lib/network/connection/wireless.pm:475 #, c-format msgid "EAP Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:478 #, c-format msgid "" " Password: A string.\n" "Note that this is not the same thing as a psk.\n" "____________________________________________________\n" "RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n" "In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n" "is used for authentication. For the eap mode setting\n" " Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n" "\n" "If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n" "Note:\n" "\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n" "automatically PEAP and TTLS modes.\n" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" " Κωδικός: μια σειρά συμβόλων (string).\n" "Σημειώστε ότι δεν είναι το ίδιο πράγμα με το psk.\n" "____________________________________________________\n" "ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ:\n" "Στην σελίδα με τις Προχωρημένες Ρυθμίσεις, μπορείτε να επιλέξετε την " "λειτουργία EAP\n" "για την αναγνώριση ταυτότητας. Για την λειτουργία eap\n" " Αυτόματη ανίχνευση: θα δοκιμάζονται όλες οι πιθανές λειτουργίες.\n" "\n" "Εάν η αυτόματη ανίχνευση αποτύχει, προσπαθήστε πρώτα το PEAP με TTLS\n" "Σημείωση:\n" "\tΟι επιλογές MD5, MSCHAPV2, OTP και GTC υποδηλώνουν\n" "αυτομάτως την PEAP και TTLS λειτουργία.\n" " η TLS λειτουργία βασίζεται αποκλειστικά σε ένα πιστοποιητικό το οποίο\n" "μπορεί να αγνοήσει το όνομα χρήστη και των κωδικό που ορίστηκαν εδώ." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:492 #, c-format msgid "EAP client certificate" msgstr "Πιστοποιητικό client EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:494 #, c-format msgid "" "The complete path and filename of client certificate. This is\n" "only used for EAP certificate based authentication. It could be\n" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" "Η πλήρης διαδρομή και το όνομα αρχείου του πιστοποιητικού πελάτη (client). " "Αυτό\n" "χρησιμοποιείται μόνο για την αναγνώριση ταυτότητας βασισμένη σε ένα " "πιστοποιητικό\n" "EAP. Είναι ένας εναλλακτικός συνδυασμός χρήστη/κωδικού πρόσβασης.\n" " Σημείωση: οι άλλες σχετικές ρυθμίσεις είναι στην σελίδα Προχωρημένες " "ρυθμίσεις." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:498 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Ταυτότητα Δικτύου (ID)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:499 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Συχνότητα λειτουργείας" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:500 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Κατώφλι ευαισθησίας" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:501 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Ρυθμός bit (σε b/s)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:503 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "Το RTS/CTS δεσμεύει το κανάλι πριν από κάθε μεταφορά ενός πακέτου ώστε\n" "να επιβεβαιώσει ότι είναι διαθέσιμο. Αυτό μειώνει το εύρος ζώνης\n" "αλλά στην πραγματικότητα αυξάνει τις επιδόσεις όταν\n" "υπάρχουν κρυμμένοι κόμβοι ή όταν υπάρχει ένας μεγάλος αριθμός " "ενεργοποιημένων\n" "κόμβων. Αυτή η παράμετρος καθορίζει το μέγεθος του μικρότερου πακέτου\n" "για το οποίο ο κόμβος θα στείλει μια δέσμη RTS· μια τιμή ίση με\n" "το μέγιστο μέγεθος θα απενεργοποιήσει αυτη την ρύθμιση. Μπορείτε\n" "επίσης να καθορίσετε αυτήν την παράμετρο σε «auto», «fixed» ή «off»" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:510 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Κατακερματισμός" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:511 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "" "Επιπλέον επιχειρήματα (arguments)\n" "για την εντολή iwconfig" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:512 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Εδώ, έχετε την δυνατότητα να διαμορφώσετε επιπρόσθετες παραμέτρους για την " "ασύρματη κάρτα δικτύου, όπως :\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower(το nick είναι ήδη " "διαμορφωμένο απο το όνομα του host).\n" "\n" "Βλέπε εγχειρίδιο χρήσης (man) iwconfig(8) για περισσότερες πληροφορίες." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:519 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "" "επιπλέον επιχειρήματα (arguments)\n" "για την εντολή iwspy" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:520 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "Η iwspy χρησιμοποιείται για να καθορίσει μια λίστα διευθύνσεων σε ασύρματη " "διασύνδεση δικτύου\n" "ώστε να πληροφορηθεί για την ποιότητα των συνδέσμων για\n" "κάθε μια από αυτές.\n" "Αυτή η πληροφορία είναι επίσης διαθέσιμη στο /proc/net/wireless :\n" "ποιότητα συνδέσμου, σήματος και επίπεδου θορύβου.\n" "\n" "Βλέπε το εγχειρίδιο χρήσης (man) iwspy(8) για περισσότερες πληροφορίες. " #: ../lib/network/connection/wireless.pm:528 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "" "Επιπλέον επιχειρήματα (arguments) για\n" "την εντολή iwpriv" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:530 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "Το iwpv επιτρέπει να καθορίσετε τις προαιρετικές (και ιδιωτικές) παραμέτρους " "μιας, ασυρμάτου δικτύου,\n" "διασύνδεσης.\n" "\n" "Το iwpriv ασχολείται με τον καθορισμό παραμέτρων συγκεκριμένα για κάθε οδηγό " "(σε αντίθεση με\n" "το iwconfig το οποίο ασχολείται γενικά).\n" "\n" "Θεωρητικά, το εγχειρίδιο χρήσης κάθε οδηγού συσκευής θα έπρεπε\n" "να δηλώνει, πως χρησιμοποιούνται οι ειδικές εντολές διασύνδεσης\n" "και το αποτέλεσμά τους.\n" "\n" "Βλέπε το εγχειρίδιο χρήσης (man) του iwpriv(8) για περισσότερες πληροφορίες." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:541 #, c-format msgid "EAP Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:542 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "Auto Detect" msgstr "Αυτόματη ανίχνευση" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:542 #, c-format msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:542 #, c-format msgid "WPA" msgstr "WPA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "" "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" "a fallback to WPA version 1" msgstr "" "Συνιστάται η αυτόματη ανίχνευση, διότι ελέγχει πρώτα για WPA\n" "έκδοση 2 και εφεδρικά WPA έκδοση 1" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:546 #, c-format msgid "EAP Mode" msgstr "EAP Mode" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "MSCHAPV2" msgstr "MSCHAPV2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "OTP" msgstr "OTP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "PEAP TTLS" msgstr "PEAP TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "TTLS TLS" msgstr "TTLS TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:549 #, c-format msgid "EAP key_mgmt" msgstr "EAP key_mgmt" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:551 #, c-format msgid "" "list of accepted authenticated key management protocols.\n" "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" msgstr "" "λίστα των πρωτοκόλλων διαχείρισης αποδεκτών κλειδιών.\n" "πιθανές τιμές : WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:553 #, c-format msgid "EAP outer identity" msgstr "Εξωτερική ταυτότητα EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:555 #, c-format msgid "" "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" "Ανώνυμη σειρά συμβόλων (string)ταυτοποίησης για EAP: θα χρησιμοποιηθεί\n" "σαν ταυτότητα χωρίς κρυπτογράφηση με τους τύπους EAP που υποστηρίζουν\n" "διαφορετικές tunnelled ταυτότητες, π.χ. TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 #, c-format msgid "EAP phase2" msgstr "EAP φάση2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:560 #, c-format msgid "" "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" "input is string with field-value pairs, Examples:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" "Εσωτερικό αναγνωριστικό ταυτότητας με παραμέτρους του TLS tunnel.\n" "Σειρά συμβόλων (string) ζεύγη πεδίου=τιμή, Παραδείγματα:\n" "auth=MSCHAPV2 για PEAP ή\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 για TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:564 #, c-format msgid "EAP CA certificate" msgstr "Πιστοποιητικό CA EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:566 #, c-format msgid "" "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" "can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n" "included, server certificate will not be verified. If possible,\n" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" "Πλήρης διαδρομή του αρχείου του πιστοποιητικού CA (PEM/DER). Αυτό το αρχείο\n" "μπορεί να περιλαμβάνει μια ή περισσότερες βεβαιώσεις trusted CA. Εάν\n" "τα ca_cert δεν περιλαμβάνονται, το πιστοποιητικό του διακομιστή δεν θα " "επιβεβαιώνεται. Αν είναι δυνατό, ένα πιστοποιητικό εμπιστοσύνης CA πρέπει\n" "πάντα να διαμορφώνεται κατά την χρήση του TLS, TTLS ή PEAP." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:571 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" msgstr "Μοντέλο του θέματος του πιστοποιητικού EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:573 #, c-format msgid "" " Substring to be matched against the subject of\n" "the authentication server certificate. If this string is set,\n" "the server sertificate is only accepted if it contains this\n" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" msgstr "" " Substring στο οποίο θα πρέπει να αντιστοιχεί το θέμα του\n" "πιστοποιητικού ταυτοποίησης του server. Εάν αυτό το string\n" "είναι καθορισμένο, το πιστοποιητικό του server θα γίνει δεκτό μόνο αν " "περιέχει\n" "αυτό το string στο θέμα του. Η μορφή του θέματος είναι η εξής :\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:578, c-format msgid "Extra directives" msgstr "Επιπλέον οδηγίες" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:579 #, c-format msgid "" "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" "The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n" "maybe specified, separating each value with the # character.\n" "Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n" "negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n" "across editing.\n" "Supported directives are :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." msgstr "" "Επιπλέον ρυθμίσεις για το wpa_supplicant\n" "Η αναμενόμενη μορφή είναι ένα ζεύγος field=value.Μπορούν\n" "να εισαχθούν περισσότερες τιμές, διαχωρισμένες με τον χαρακτήρα #.\n" "Σημείωση : δεν υπάρχει επιβεβαίωση αυτών των οδηγιών και μπορούν\n" "να προκαλέσουν αποτυχία στην διαπραγμάτευση του wpa χωρίς εμφανές μήνυμα " "λάθους.\n" "Οι καθορισμένες οδηγίες διατηρούνται ανάμεσα σε όλες τις εκδόσεις\n" "Οι εγκυρες οδηγίες είναι :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tΆλλες όπως key_mgmt, eap επιτρέπουν τον εξαναγκασμό\n" "\tχρήσης συγκεκριμένων ρυθμίσεων διαφορετικών από τις ρυθμίσεις της " "διασύνδεσης." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:599 #, c-format msgid "An encryption key is required." msgstr "Απαιτείται ένα κλειδί κρυπτογράφησης." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:606 #, c-format msgid "" "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " "hexadecimal characters." msgstr "" "Το προ-κοινόχρηστο κλειδί πρέπει να έχει ανάμεσα σε 8 και 63 χαρακτήρες " "ASCII, ή 64 δεκαεξαδικούς χαρακτήρες." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:612 #, c-format msgid "" "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal " "characters." msgstr "" "Το κλειδί WEP πρέπει να έχει το πολύ %d χαρακτήρες ASCII ή %d δεκαεξαδικους " "χαρακτήρες." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:619 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Η συχνότητα πρέπει να έχει μια κατάληξη k, M ή G (πχ: \"2.46G\" για 2.46 " "GHz ), ή προσθέτοντας να απαραίτητα μηδενικά (\"0\")." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:625 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Η ροή πρέπει να έχει μια κατάληξη k, M ή G (πχ: \"11M\" για 11M), ή " "προσθέτοντας να απαραίτητα μηδενικά (\"0\")." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:637 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "Επιτρέπονται η περιοδικές (roaming) συνδέσεις " #: ../lib/network/connection/wireless.pm:762 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" msgstr "Συνδεδεμένο στο ασύρματο δίκτυο \"%s\" στην διεπαφή %s" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:763 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" msgstr "Χάθηκε η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο στην διεπαφή %s " #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, c-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:97 ../lib/network/netconnect.pm:789 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel speedtouch USB modem" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:125 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "Το modem ECI Hi-Focus δεν μπορεί να εγκατασταθεί εξαιτίας προβλημάτων στην " "αναδιανομή του binary οδηγού.\n" "\n" "Μπορείτε να βρείτε τον οδηγό συσκευής στο http://eciadsl.flashtux.org/" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:185 #, c-format msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." msgstr "" "Τα modems που χρησιμοποιούν Conexant AccessRunner chipsets δεν " "υποστηρίζονται εξαιτίας προβλημάτων στην αναδιανομή του binary firmware. " #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:205 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL σε CAPI" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:208 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Πρωτόκολλο Δυναμικής Διαμόρφωσης του Host (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:209 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση TCP/IP" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:210 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Πρωτόκολλο του Tunnel Point to Point (PPTP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:211 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP σε Ethernet (PPPoE)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:212 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP σε ATM (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:252 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Virtual Path ID (VPI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:253 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Virtual Circuit ID (VCI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361 #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/netconnect.pm:135 ../lib/network/thirdparty.pm:123 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση των πακέτων (%s) !" #: ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:89 ../lib/network/netconnect.pm:186 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Ρύθμιση συσκευής..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:79 #: ../lib/network/connection_manager.pm:144 #, c-format msgid "Network settings" msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" #: ../lib/network/connection_manager.pm:80 #: ../lib/network/connection_manager.pm:145 #, c-format msgid "Please enter settings for network" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τις ρυθμίσεις για το δίκτυο" #: ../lib/network/connection_manager.pm:206 #, c-format msgid "Connecting..." msgstr "Σύνδεση..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:223 #: ../lib/network/connection_manager.pm:479 #: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, c-format msgid "Connection failed." msgstr "Αποτυχία σύνδεσης." #: ../lib/network/connection_manager.pm:235 #, c-format msgid "Disconnecting..." msgstr "Αποσύνδεση..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:277 #, c-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../lib/network/connection_manager.pm:278 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "Ισχύς σήματος" #: ../lib/network/connection_manager.pm:279 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση" #: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/netconnect.pm:208 #, c-format msgid "Scanning for networks..." msgstr "Σάρωση για δίκτυα..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:91 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:90 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #: ../lib/network/connection_manager.pm:445 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" msgstr "Το hostname άλλαξε σε \"%s\"" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:14 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Εξυπηρετητής Ιστοσελίδων" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:19 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Εξυπηρετητής Όνομα Τομέα" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:24 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "Εξυπηρετητής SSH" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:29 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Διακομιστής FTP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:34 #, c-format msgid "DHCP Server" msgstr "DHCP Εξυπηρετητής" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:40 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Εξυπηρετητής Ταχυδρομείου" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:45 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Εξυπηρετητής POP και IMAP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:50 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Εξυπηρετητής Telnet" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:56 #, c-format msgid "NFS Server" msgstr "NFS Εξυπηρετητής" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:64 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Κοινή χρήση αρχείων Windows (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:70 #, c-format msgid "Bacula backup" msgstr "Bacula αντίγραφα ασφαλείας" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:76 #, c-format msgid "Syslog network logging" msgstr "Καταγραφή Syslog για το δίκτυο" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:82 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "Εξυπηρετητής CUPS" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:88 #, c-format msgid "MySQL server" msgstr "MySQL εξυπηρετητής" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:94 #, c-format msgid "PostgreSQL server" msgstr "PostgreSQL εξυπηρετητής" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:100 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Echo request (ping)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:105 #, c-format msgid "AVAHI and mDNS" msgstr "AVAHI και mDNS" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:111 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:117 #, c-format msgid "Windows Mobile device synchronization" msgstr "Συγχρονισμός της συσκευής Windows Mobile" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:126 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "Εντοπισμός ανίχνευσης θυρών" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:225 ../lib/network/drakfirewall.pm:231 #: ../lib/network/shorewall.pm:75 #, c-format msgid "Firewall configuration" msgstr "Ρύθμιση Τοίχους Προστασίας" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:225 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "Ρύθμιση drakfirewall\n" "\n" "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το προσωπικό σας firewall για αυτό το μηχάνημα " "Mandriva Linux.\n" "Εάν επιθυμείτε ένα τοίχος προστασίας εξαιρετικά ισχυρό, ενημερωθείτε " "σχετικά\n" "με την ειδικευμένη διανομή « Mandriva Security »." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:231 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Ρύθμιση drakfirewall\n" "\n" "Πριν συνεχίσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει το Δίκτυο/Πρόσβαση " "Διαδικτύου\n" "χρησιμοποιώντας το drakconnect." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:248 ../lib/network/drakfirewall.pm:250 #: ../lib/network/shorewall.pm:167 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Τοίχος Προστασίας" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:251 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Μπορείτε να εισάγετε διάφορες θύρες.\n" "Έγκυρα παραδείγματα είναι: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Δείτε το /etc/services για πληροφορίες." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:257 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Δόθηκε άκυρη θύρα: %s.\n" "Η σωστή μορφή είναι \"port/tcp\" ή \"port/udp\", \n" "όπου port είναι αριθμός μεταξύ 1 και 65535.\n" "\n" "Μπορείτε επίσης να δώσετε ένα εύρος θυρών (πχ: 24300:24350/udp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:267 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Ποιες υπηρεσίες θέλετε να επιτρέπονται να συνδέονται στο Διαδίκτυο;" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:268 ../lib/network/netconnect.pm:127 #: ../lib/network/network.pm:540 #, c-format msgid "Those settings will be saved for the network profile %s" msgstr "Αυτές οι ρυθμίσεις θα αποθηκευτούν για το προφίλ δικτύου %s" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:269 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Όλες (χωρίς τοίχος προστασίας)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:271 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Άλλες θύρες" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:272 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "" "Καταγραφή των μηνυμάτων του τοίχου προστασίας στο αρχείο καταχωρήσεων (log) " "συστήματος" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:314 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Μπορείτε να προειδοποιηθείτε όταν κάποιος έχει σε μια υπηρεσία ή προσπαθεί " "να παραβιάσει τον υπολογιστή σας.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε ποιες δραστηριότητες του δικτύου θα πρέπει να " "παρακολουθούνται." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:319 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Χρήση του διαδραστικού τοίχους προστασίας" #: ../lib/network/drakroam.pm:22 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Δε βρέθηκε συσκευή" #: ../lib/network/drakroam.pm:85 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Συσκευή: " #: ../lib/network/drakroam.pm:89 ../lib/network/netcenter.pm:65 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Ρύθμιση" #: ../lib/network/drakroam.pm:92 ../lib/network/netcenter.pm:70 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: ../lib/network/drakroam.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:795 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Ασύρματη σύνδεση" #: ../lib/network/drakvpn.pm:30 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "Ρύθμιση VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:34 #, c-format msgid "Choose the VPN type" msgstr "Επιλέξτε τον τύπο VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." msgstr "Αρχικοποίηση εργαλείων και αναζήτηση συσκευών για %s..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της σύνδεσης τύπου %s!" #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία υπάρχουσα σύνδεση VPN ή εισάγετε ένα νέο όνομα. " #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format msgid "Configure a new connection..." msgstr "Ρύθμιση μίας νέας σύνδεσης..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, c-format msgid "New name" msgstr "Νέο όνομα" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." msgstr "Πρέπει να επιλέξτε μια υπάρχουσα σύνδεση ή ένα νέο όνομα." #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" msgstr "Παρακαλώ εισήγαγε το απαραίτητο κλειδί(-ά)" #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" msgstr "Παρακαλώ εισήγαγε τις ρυθμίσεις για τη σύνδεση VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:298 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε την σύνδεση τώρα ;" #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network " "connection.\n" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" "Έγινε η διαμόρφωση της σύνδεσης VPN.\n" "\n" "Αυτή η σύνδεση VPN μπορεί να εκκινηθεί αυτόματα τη στιγμή σύνδεσης στο " "δίκτυο.\n" "Αυτό μπορεί να γίνει διαμορφώνοντας εκ νέου την σύνδεση στο δίκτυο και " "επιλέγοντας αυτήν την σύνδεση VPN.\n" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Σάρωση θυρών" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Επίθεση υπηρεσίας" #: ../lib/network/ifw.pm:134 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Σπάσιμο κωδικού πρόσβασης..." #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Νέα σύνδεση" #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "Επίθεση \"%s\" " #: ../lib/network/ifw.pm:138 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Εντοπίσθηκε επίθεση ανίχνευσης θυρών από %s." #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "Η υπηρεσία %s δέχτηκε επίθεση από τον %s." #: ../lib/network/ifw.pm:140 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Έγινε προσπάθεια σπασίματος του κωδικού πρόσβασης απο %s." #: ../lib/network/ifw.pm:141 #, c-format msgid "%s is connecting on the %s service." msgstr "%s σύνδεση σε εξέλιξη στην υπηρεσία %s." #: ../lib/network/ifw.pm:142 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "Προσπάθεια \"%s\" επίθεσης από τον %s" #: ../lib/network/ifw.pm:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "" "Η εφαρμογή \"%s\" προσπαθεί να δημιουργήσει μια υπηρεσία (%s) διαθέσιμη στο " "δίκτυο." #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:155 #, c-format msgid "port %d" msgstr "θύρα %d" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:632 #: ../lib/network/netconnect.pm:649 ../lib/network/netconnect.pm:665 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Χειρωνακτική" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63 #: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81 #: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:627 #: ../lib/network/netconnect.pm:632 ../lib/network/netconnect.pm:644 #: ../lib/network/netconnect.pm:649 ../lib/network/netconnect.pm:665 #: ../lib/network/netconnect.pm:667 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή που να υποστηρίζει τον %s οδηγό ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36, c-format msgid "Please select the correct driver" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το σωστό οδηγό." #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format msgid "" "Please select the Windows driver description (.inf) file, or corresponding " "driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are " "supported." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε το αρχείο .inf του οδηγού Windows, ή το κατάλληλο αρχείο " "οδηγού .dll ή .o . " "Σημειώστε ότι μόνο οι οδηγοί μέχρι τα Windows XP υποστηρίζονται." #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του %s οδηγού ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "Η επιλεγμένη συσκευή έχει ήδη διαμορφωθεί με τον οδηγό %s.\n" "Θέλετε πραγματικά να χρησιμοποιήσετε έναν οδηγό ndiswrapper ;" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του ndiswrapper module!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Αδύνατη η εύρεση της διεπαφής ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Επιλέξτε έναν οδηγό ndiswrapper" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Χρήση του οδηγού ndiswrapper %s" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Εγκατάσταση ενός νέου οδηγού" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Επιλέξτε μια συσκευή:" #: ../lib/network/netcenter.pm:54 ../lib/network/netconnect.pm:211 #, c-format msgid "Please select your network:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το δίκτυό σας:" #: ../lib/network/netcenter.pm:61 #, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" msgstr "Παρακολούθηση" #: ../lib/network/netcenter.pm:145 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Κέντρο Δικτύου" #: ../lib/network/netcenter.pm:164 #, c-format msgid "You are currently using the network profile %s" msgstr "Χρησιμοποιείτε αυτή τη στιγμή το προφίλ δικτύου %s" #: ../lib/network/netcenter.pm:170 #, c-format msgid "Advanced settings" msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:522 #: ../lib/network/netconnect.pm:536 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Επιλέξτε χειροκίνητα" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Εσωτερική κάρτα ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:69 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Πρωτόκολλο υπόλοιπου κόσμου" #: ../lib/network/netconnect.pm:71 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Ευρωπαϊκό Πρωτόκολλο (EDSS1)" #: ../lib/network/netconnect.pm:72 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Πρωτόκολλο υπόλοιπου κόσμου\n" " χωρίς D-Channel (μισθωμένες γραμμές)" #: ../lib/network/netconnect.pm:122 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Ρύθμιση Σύνδεσης Δικτύου κ' Διαδικτύου" #: ../lib/network/netconnect.pm:127 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Επιλέξτε τη σύνδεση που θέλετε να ρυθμίσετε" #: ../lib/network/netconnect.pm:149 ../lib/network/netconnect.pm:377 #: ../lib/network/netconnect.pm:822 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Επιλέξτε την διεπαφή δικτύου για διαμόρφωση:" #: ../lib/network/netconnect.pm:151 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../lib/network/netconnect.pm:168 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή για αυτόν τον τύπο σύνδεσης." #: ../lib/network/netconnect.pm:177 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Ρύθμιση Υλικού" #: ../lib/network/netconnect.pm:201 #, c-format msgid "Please select your provider:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον παροχέα σας:" #: ../lib/network/netconnect.pm:248 #, c-format msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε το πρωτόκολλο σύνδεσης.\n" "Εάν δεν το γνωρίζετε, κρατήστε το πρωτόκολλο που προεπιλέγη." #: ../lib/network/netconnect.pm:292 ../lib/network/netconnect.pm:684 #, c-format msgid "Connection control" msgstr "Έλεγχος της σύνδεσης" #: ../lib/network/netconnect.pm:305 ../lib/network/netconnect.pm:733 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Δοκιμή σύνδεσης... " #: ../lib/network/netconnect.pm:344 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης" #: ../lib/network/netconnect.pm:344 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε ή συμπληρώστε το παρακάτω πεδίο" #: ../lib/network/netconnect.pm:347 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Προσωπικός αριθμός τηλεφώνου" #: ../lib/network/netconnect.pm:348 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Όνομα παροχέα (π.χ. provider.net)" #: ../lib/network/netconnect.pm:349 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Αριθμός τηλεφώνου παροχέα" #: ../lib/network/netconnect.pm:350 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "Πρώτο DNS του παροχέα (προαιρετικό)" #: ../lib/network/netconnect.pm:351 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "Δεύτερο DNS του παροχέα (προαιρετικό)" #: ../lib/network/netconnect.pm:352 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Τρόπος κλήσης" #: ../lib/network/netconnect.pm:353 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Ταχύτητα σύνδεσης" #: ../lib/network/netconnect.pm:354 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Χρόνος εκτός σύνδεσης (σε δεύτερα)" #: ../lib/network/netconnect.pm:357 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ κάρτας" #: ../lib/network/netconnect.pm:358 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "DMA κάρτας" #: ../lib/network/netconnect.pm:359 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "IO κάρτας" #: ../lib/network/netconnect.pm:360 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 κάρτας" #: ../lib/network/netconnect.pm:361 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 κάρτας" #: ../lib/network/netconnect.pm:380 ../lib/network/netconnect.pm:385 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Εξωτερικό ISDN modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:413 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Επιλέξτε μια συσκευή !" #: ../lib/network/netconnect.pm:422 ../lib/network/netconnect.pm:432 #: ../lib/network/netconnect.pm:442 ../lib/network/netconnect.pm:475 #: ../lib/network/netconnect.pm:489 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:423 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Τι είδους κάρτας έχετε;" #: ../lib/network/netconnect.pm:433 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Εάν έχετε ISA κάρτα, οι τιμές στην επόμενη οθόνη θα πρέπει να είναι σωστές.\n" "\n" "Εάν έχετε PCMCIA κάρτα, πρέπει να ξέρετε το irq και το io της κάρτας σας.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:437 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: ../lib/network/netconnect.pm:437 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Ακύρωση" #: ../lib/network/netconnect.pm:443 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Ποια από τις παρακάτω κάρτες ISDN είναι η δικιά σας;" #: ../lib/network/netconnect.pm:461 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "Ένας οδηγός CAPI είναι διαθέσιμος για αυτό το modem. Ο οδηγός CAPI μπορεί να " "προσφέρει περισσότερες λειτουργίες απ' ότι ο ελεύθερος οδηγός (όπως να " "στέλνει φαξ). Ποιόν οδηγό θέλετε να χρησιμοποιήσετε;" #: ../lib/network/netconnect.pm:475 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Ποιο πρωτόκολλο θέλετε να χρησιμοποιήσετε;" #: ../lib/network/netconnect.pm:489 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Επιλέξτε τον παροχέα σας\n" " Εάν δεν είναι στον κατάλογο, επιλέξτε Unlisted" #: ../lib/network/netconnect.pm:491 ../lib/network/netconnect.pm:587 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Πάροχος:" #: ../lib/network/netconnect.pm:500 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Το μόντεμ σας δεν υποστηρίζεται από το σύστημα.\n" "Ρίξτε μια ματιά στο http://www.linmodems.org" #: ../lib/network/netconnect.pm:519 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Επιλέξτε το modem για διαμόρφωση:" #: ../lib/network/netconnect.pm:521 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Μόντεμ" #: ../lib/network/netconnect.pm:556 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Σε ποια σειριακή πόρτα είναι συνδεδεμένο το μόντεμ σας;" #: ../lib/network/netconnect.pm:585 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Επιλέξτε τον παροχέα σας:" #: ../lib/network/netconnect.pm:609 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Κλήση: επιλογές λογαριασμού" #: ../lib/network/netconnect.pm:612 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Όνομα σύνδεσης" #: ../lib/network/netconnect.pm:613 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Αριθμός τηλεφώνου" #: ../lib/network/netconnect.pm:614 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "'Όνομα Χρήστη" #: ../lib/network/netconnect.pm:629 ../lib/network/netconnect.pm:662 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Κλήση: παράμετροι IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:632 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "Παράμετροι IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:634 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Μάσκα του υπό-δικτύου" #: ../lib/network/netconnect.pm:646 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Κλήση: Παράμετροι DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:649 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:650 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Όνομα Τομέα" #: ../lib/network/netconnect.pm:651 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Πρώτος εξυπηρετητής DNS (προαιρετικό)" #: ../lib/network/netconnect.pm:652 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Δεύτερος εξυπηρετητής DNS (προαιρετικό)" #: ../lib/network/netconnect.pm:653 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Επεξεργαστείτε το hostname από την διεύθυνση IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:666 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Πύλη διεύθυνσης IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:699 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Αυτόματα κατά την εκκίνηση του συστήματος" #: ../lib/network/netconnect.pm:701 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Με την χρήση Net Applet στο πλαίσιο συστήματος (system tray)" #: ../lib/network/netconnect.pm:703 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Χειροκίνητα (Η διεπαφή θα είναι ενεργοποιημένη στην εκκίνηση)" #: ../lib/network/netconnect.pm:712 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Πώς θέλεις να καλέσεις αυτή τη σύνδεση;" #: ../lib/network/netconnect.pm:725 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε να συνδεθείτε στο Διαδίκτυο τώρα;" #: ../lib/network/netconnect.pm:752 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Το σύστημα είναι τώρα συνδεμένο στο Διαδίκτυο." #: ../lib/network/netconnect.pm:753 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Για λόγους ασφαλείας, θα αποσυνδεθείτε τώρα." #: ../lib/network/netconnect.pm:754 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Το σύστημα φαίνεται να μην είναι συνδεμένο στο Διαδίκτυο\n" "Προσπαθήστε να ξαναρυθμίσετε τη σύνδεσή σας." #: ../lib/network/netconnect.pm:770 #, c-format msgid "Problems occured during the network connectivity test." msgstr "" "Προβλήματα που εμφανίστηκαν κατά τη διάρκεια της δοκιμής σύνδεσης με το " "δίκτυο." #: ../lib/network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "" "This can be caused by invalid network configuration, or problems with your " "modem or router." msgstr "" "Αυτό μπορεί να προκλήθηκε από μη έγκυρη ρύθμιση δικτύου, ή προβλήματος του " "μόντεμ ή του δρομολογητή." #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "" "You might want to relaunch the configuration to verify the connection " "settings." msgstr "" "Ίσως θέλετε επανεκκινήσετε την διαμόρφωση για να επιβεβαιώσετε τις ρυθμίσεις " "σύνδεσης." #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "Congratulations, the network configuration is finished." msgstr "Συγχαρητήρια, η ρύθμιση του δικτύου τελείωσε." #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "" "However, the Internet connectivity test failed. You should test your " "connection manually, and verify your Internet modem or router." msgstr "" "Ωστόσο, η δοκιμή σύνδεσης με το διαδίκτυο απέτυχε. Δοκιμάστε να συνδεθείτε " "χειροκίνητα, και ελέγξτε το μόντεμ ή τον δρομολογητή σας." #: ../lib/network/netconnect.pm:776 #, c-format msgid "" "If your connection does not work, you might want to relaunch the " "configuration." msgstr "" "Αν δεν λειτουργήσει η σύνδεση, τότε θα πρέπει να εκκινήσετε ξανά τη ρύθμιση." #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "Congratulations, the network and Internet configuration are finished." msgstr "Συγχαρητήρια, η ρύθμιση του δικτύου και του διαδικτύου τελείωσε." #: ../lib/network/netconnect.pm:779 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Αφού γίνει αυτό, προτείνουμε να επανεκκινήσετε το Χ περιβάλλον για να " "αποφύγετε τα προβλήματα αλλαγής δικτυακού ονόματος." #: ../lib/network/netconnect.pm:790 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Μόντεμ USB Sagem" #: ../lib/network/netconnect.pm:791 ../lib/network/netconnect.pm:792 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Μόντεμ Bewan" #: ../lib/network/netconnect.pm:793 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI Hi-Focus modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:794 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Σύνδεση LAN" #: ../lib/network/netconnect.pm:796 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "Σύνδεση ADSL" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Καλωδιακή σύνδεση" #: ../lib/network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "Σύνδεση ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Σύνδεση μόντεμ" #: ../lib/network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "Σύνδεση DVB" #: ../lib/network/netconnect.pm:802 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(βρέθηκε στη θύρα %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:804 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(βρέθηκε %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:804 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(βρέθηκε)" #: ../lib/network/netconnect.pm:805 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" #: ../lib/network/netconnect.pm:806 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Ανάλυση του hostname του Zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:807 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Εάν το επιθυμείτε, εισάγετε ένα όνομα του host Zeroconf.\n" "Είναι το όνομα που ο υπολογιστής σας θα χρησιμοποιεί για να γνωστοποιεί\n" "τους κοινόχρηστους πόρους που δεν διαχειρίζονται από έναν server στο " "δίκτυο.\n" "Για τα περισσότερα δίκτυα δεν είναι απαραίτητο. " #: ../lib/network/netconnect.pm:811 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Δικτυακό Όνομα Zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:812 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Το όνομα του host Zeroconf δεν πρέπει να περιέχει \".\"" #: ../lib/network/netconnect.pm:813 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Επειδή κάνετε μια δικτυακή εγκατάσταση, το δίκτυο είναι ήδη ρυθμισμένο.\n" "Κάντε κλικ στο Εντάξει για να διατηρήσετε τις ρυθμίσεις σας, ή άκυρο για να " "ξαναρυθμίσετε τη σύνδεση στο Διαδίκτυο.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:816 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Το δίκτυο πρέπει να επανεκκινηθεί, Θέλετε να το επανεκκινήσετε ;" #: ../lib/network/netconnect.pm:817 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Ένα πρόβλημα εμφανίστηκε κατά την επανεκκίνηση του δικτύου: \n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:818 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Τώρα θα ρυθμίσουμε την σύνδεση %s.\n" "\n" "\n" "Πίεσε το \"%s\" για να συνεχίσεις." #: ../lib/network/netconnect.pm:819 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Η προσαρμογή τελείωσε, θέλεις να εφαρμοστούν οι ρυθμίσεις;" #: ../lib/network/netconnect.pm:820 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Έχετε ρυθμίσει πολλούς τρόπους για να συνδέεστε στο Διαδίκτυο.\n" "Επιλέξτε αυτόν που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:821 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Σύνδεση Διαδικτύου" #: ../lib/network/netconnect.pm:823 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Ρύθμιση της συσκευής δικτύου %s (οδηγός %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:824 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" "Τα ακόλουθα πρωτόκολλα μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την διαμόρφωση μιας " "σύνδεσης LAN. Παρακαλώ επιλέξτε αυτό που θα χρησιμοποιήσετε." #: ../lib/network/netconnect.pm:825 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του συστήματος.\n" "Το όνομα αυτό πρέπει να είναι ένα πλήρες όνομα συστήματος,\n" "όπως π.χ. ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Μπορείτε επίσης να εισάγετε και την διεύθυνση IP της πύλης δικτύου" #: ../lib/network/netconnect.pm:830 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "" "Τέλος μπορείτε επίσης να εισάγετε τις διευθύνσεις σας IP του DNS server." #: ../lib/network/netconnect.pm:831 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Η IP διεύθυνση DNS πρέπει να είναι της μορφής 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:832 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Η IP διεύθυνση της πύλης πρέπει να είναι της μορφής 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:833 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Συσκευή πύλης" #: ../lib/network/netconnect.pm:847 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Συνέβη ένα απρόσμενο σφάλμα:\n" "%s" #: ../lib/network/network.pm:514 #, c-format msgid "Advanced network settings" msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις δικτύου" #: ../lib/network/network.pm:515 #, c-format msgid "" "Here you can configure advanced network settings. Please note that you have " "to reboot the machine for changes to take effect." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις προηγμένες ρυθμίσεις δικτύου. Για να " "εφαρμοστούν οι αλλαγές θα πρέπει να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή." #: ../lib/network/network.pm:517 #, c-format msgid "Wireless regulatory domain" msgstr "Κανονιστικός τομέας ασύρματου δικτύου" #: ../lib/network/network.pm:518 #, c-format msgid "TCP/IP settings" msgstr "Ρυθμίσεις TCP/IP" #: ../lib/network/network.pm:519 #, c-format msgid "Disable IPv6" msgstr "Απενεργοποίηση IPv6" #: ../lib/network/network.pm:520 #, c-format msgid "Disable TCP Window Scaling" msgstr "Απενεργοποίηση TCP Window Scaling" #: ../lib/network/network.pm:521 #, c-format msgid "Disable TCP Timestamps" msgstr "Απενεργοποίηση TCP Timestamps" #: ../lib/network/network.pm:522 #, c-format msgid "Security settings (defined by MSEC policy)" msgstr "Ρυθμίσεις ασφαλείας (όπως ορίζονται από την πολιτική MSEC)" #: ../lib/network/network.pm:523 #, c-format msgid "Disable ICMP echo" msgstr "Απενεργοποίηση ICMP echo" #: ../lib/network/network.pm:524 #, c-format msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages" msgstr "Απενεργοποίηση ICMP echo για την μετάδοση μηνυμάτων" #: ../lib/network/network.pm:525 #, c-format msgid "Disable invalid ICMP error responses" msgstr "Απενεργοποίηση άκυρων απαντήσεων λαθών ICMP" #: ../lib/network/network.pm:526 #, c-format msgid "Log strange packets" msgstr "Καταγραφή περίεργων πακέτων" #: ../lib/network/network.pm:539 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Ρυθμίσεις proxies" #: ../lib/network/network.pm:540 #, c-format msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την διαμόρφωση των διαμεσολαβητών (πχ: http://" "my_caching_server:8080)" #: ../lib/network/network.pm:541 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP" #: ../lib/network/network.pm:542 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή (proxy) HTTP για τις συνδέσεις HTTPS" #: ../lib/network/network.pm:543 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "Διαμεσολαβητή (proxy) HTTPS." #: ../lib/network/network.pm:544 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής FTP" #: ../lib/network/network.pm:545 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Κανένας διαμεσολαβητής για (λίστα διαχωρισμένη με κόμμα) :" #: ../lib/network/network.pm:550 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Ο proxy πρέπει να είναι http://..." #: ../lib/network/network.pm:551 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Ο διαμεσολαβητής (proxy) πρέπει να είναι http://... ή https://..." #: ../lib/network/network.pm:552 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Το URL πρέπει να ξεκινά με 'http:' ή 'ftp:'" #: ../lib/network/shorewall.pm:77 #, c-format msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "If you intend to use Mandriva Internet Connection sharing,\n" "unselect interfaces which will be connected to local network.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Παρακαλώ επέλεξε τις συνδέσεις που θα προστατεύονται από το τοίχος " "προστασίας.\n" "\n" "Όλες οι διεπαφές με απευθείας διασύνδεση στο Διαδίκτυο θα πρέπει να είναι " "επιλεγμένες,\n" "ενώ οι διεπαφές που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο μπορούν να μείνουν " "αποεπιλεγμένες.\n" "\n" "Ποιες διεπαφές θα πρέπει να προστατεύονται;\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:158 #, c-format msgid "Keep custom rules" msgstr "Διατήρηση των προσωπικών κανόνων" #: ../lib/network/shorewall.pm:159 #, c-format msgid "Drop custom rules" msgstr "Διαγραφή των προσωπικών κανόνων." #: ../lib/network/shorewall.pm:164 #, c-format msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Η διαμόρφωση του τοίχους προστασίας έχει επεξεργαστεί χειροκίνητα και " "περιέχει\n" "κανόνες που μπορούν να συγκρουστούν με την διαμόρφωση που μόλις ρυθμίστηκε.\n" "Τι θέλετε να κάνετε;" #: ../lib/network/thirdparty.pm:144 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "" "Μερικά συστατικά (%s) είναι απαραίτητα άλλα δεν είναι διαθέσιμα για το υλικό " "%s ." #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Μερικά πακέτα (%s) είναι απαραίτητα αλλά δεν είναι διαθέσιμα." #. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions #. -PO: second argument is a package media name #: ../lib/network/thirdparty.pm:150 #, c-format msgid "" "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." msgstr "" "Αυτά τα πακέτα μπορούν να βρεθούν στην %s, ή στο επίσημο αποθετήριο πακέτων %" "s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:154 #, c-format msgid "The following component is missing: %s" msgstr "Λείπει το ακόλουθο συστατικό: %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:156 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "Τα απαραίτητα αρχεία μπορούν επίσης να εγκατασταθούν από αυτόν τον " "σύνδεσμό:\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:192 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." msgstr "Τα αρχεία του firmware είναι απαραίτητα γι' αυτήν την συσκευή." #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Χρήση μιας δισκέτας" #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Χρήση της κατάτμησης των Microsoft Windows" #: ../lib/network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Επιλέξτε αρχείο" #: ../lib/network/thirdparty.pm:208 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το αρχείο firmware (για παράδειγμα: %s)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Αδύνατη η εύρεση του \"%s\" στο σύστημα των Microsoft Windows!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:234 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Δεν βρέθηκε σύστημα Windows!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Εισήγαγε μια δισκέτα" # ???? #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Εισήγαγε μια μορφοποιημένη δισκέτα FAT στη συσκευή %s, με το %s στον " "κατάλογο υπερχρήστη, και πίεσε %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "" "Σφάλμα στην πρόσβαση της δισκέτας, αδύνατη η προσάρτηση της συσκευής %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Αναζήτηση για απαραίτητα προγράμματα και οδηγούς ..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, εκτελούνται εντολές ρύθμισης συσκευής..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" msgstr "Δημόσιο Κλειδί Υποδομής X509 " #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format msgid "Static Key" msgstr "Στατικό Κλειδί" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" msgstr "Αρχή Πιστοποίησης (CA)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format msgid "Certificate" msgstr "Πιστοποιητικό" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 #, c-format msgid "Key" msgstr "Κλειδί" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 #, c-format msgid "TLS control channel key" msgstr "Κλειδί καναλιού ελέγχου TLS" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 #, c-format msgid "Key direction" msgstr "Κατεύθυνση του κλειδιού" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 #, c-format msgid "Authenticate using username and password" msgstr "Επιβεβαίωση της ταυτότητας με τη χρήση «ονόματος χρήστη» και «κωδικού»" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 #, c-format msgid "Check server certificate" msgstr "Έλεγχος του πιστοποιητικού του εξυπηρετητή" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 #, c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "Αλγόριθμος κρυπτογράφησης" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 #, c-format msgid "Default" msgstr "Προεπιλεγμένο" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 #, c-format msgid "Size of cipher key" msgstr "Μέγεθος του κλειδιού κρυπτογράφησης" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 #, c-format msgid "Get from server" msgstr "Ληψη από τον εξυπηρετητή" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 #, c-format msgid "Gateway port" msgstr "Θύρα της πύλης (Gateway)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 #, c-format msgid "Remote IP address" msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IP" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 #, c-format msgid "Use TCP protocol" msgstr "Χρήση του πρωτοκόλλου TCP" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 #, c-format msgid "Virtual network device type" msgstr "Τύπος συσκευής εικονικού δικτύου" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" msgstr "Αριθμος συσκευής εικονικού δικτύου (προαιρετικά)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." msgstr "Εκκίνηση της σύνδεσης..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την αδειοδότησή σας." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" msgstr "Κωδικός PIN" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" msgstr "Cisco - Πολυδιαβιβαστής δεδομένων VPN (Concentrator)" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43 #, c-format msgid "Group name" msgstr "Όνομα ομάδας" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" msgstr "Μυστικό Ομάδας" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, c-format msgid "NAT Mode" msgstr "Κατάσταση Λειτουργίας NAT" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "Χρήση συγκεκριμένης θύρας UDP" #~ msgid "" #~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of " #~ "the current one):" #~ msgstr "Όνομα του προφίλ που πρόκειται να δημιουργηθεί (το νέο προφί" #~ msgid "" #~ "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage " #~ "(clone, delete) profiles." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το εργαλείο επιτρέπει την ενεργοποίηση ενός υπάρχον δικτύου και την " #~ "διαχείριση (προσθήκη, αφαίρεση) προφίλ." #~ msgid "To modify a profile, you have to activate it first." #~ msgstr "" #~ "Για να διαχειριστείτε ένα προφιλ θα πρέπει πρώτα να το ενεργοποιήσετε." #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Κλώνος" #~ msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον οδηγό συσκευής Windows (αρχείο .inf)" #~ msgid "" #~ "There is only one configured network adapter on your system:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." #~ msgstr "" #~ "Υπάρχει μόνο ένας ρυθμισμένος προσαρμογέας δικτύου στο σύστημά σας:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Θα ρυθμιστεί το Τοπικό σας Δίκτυο με αυτόν τον προσαρμογέα." #~ msgid "" #~ "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run " #~ "the hardware configuration tool." #~ msgstr "" #~ "Δεν βρέθηκε προσαρμογέας δικτύου Ethernet στο σύστημά σας. Παρακαλώ " #~ "χρησιμοποιείστε το πρόγραμμα ρύθμισης υλικού." #~ msgid "Connection type: " #~ msgstr "Τύπος σύνδεσης: " #~ msgid "%s already in use\n" #~ msgstr "%s χρησιμοποιείται ήδη\n" #~ msgid "Draknfs entry" #~ msgstr "Εισαγωγή DrakNFS" #~ msgid "DrakVPN" #~ msgstr "DrakVPN" #~ msgid "The VPN connection is enabled." #~ msgstr "Η σύνδεση VPN είναι ενεργοποιημένη." #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently enabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "Η ρύθμιση της σύνδεσης VPN έχει ήδη γίνει.\n" #~ "\n" #~ "Είναι, προ το παρόν, ενεργοποιημένη.\n" #~ "\n" #~ "Τι θα ήθελες να κάνεις;" #~ msgid "disable" #~ msgstr "απενεργοποίηση" #~ msgid "reconfigure" #~ msgstr "επαναρύθμιση" #~ msgid "dismiss" #~ msgstr "αποπομπή" #~ msgid "Disabling VPN..." #~ msgstr "Απενεργοποίηση του VPN..." #~ msgid "The VPN connection is now disabled." #~ msgstr "Η σύνδεση VPN είναι τώρα απενεργοποιημένη." #~ msgid "VPN connection currently disabled" #~ msgstr "Η σύνδεση VPN είναι τώρα απενεργοποιημένη" #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently disabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "Η ρύθμιση της σύνδεσης VPN έχει ήδη γίνει.\n" #~ "\n" #~ "Είναι, προ το παρόν, απενεργοποιημένη.\n" #~ "\n" #~ "Τι θα ήθελες να κάνεις;" #~ msgid "enable" #~ msgstr "ενεργοποίηση" #~ msgid "Enabling VPN..." #~ msgstr "Ενεργοποίηση του VPN..." #~ msgid "The VPN connection is now enabled." #~ msgstr "Η σύνδεση VPN είναι τώρα ενεργοποιημένη." #~ msgid "Simple VPN setup." #~ msgstr "Απλή ρύθμιση VPN" #~ msgid "" #~ "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "With this feature, computers on your local private network and computers\n" #~ "on some other remote private networks, can share resources, through\n" #~ "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" #~ "\n" #~ "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" #~ "computers look as if they were on the same network.\n" #~ "\n" #~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" #~ "drakconnect before going any further." #~ msgstr "" #~ "Είσαστε έτοιμοι να ρυθμίσετε μια σύνδεση VPN στον υπολογιστή σας.\n" #~ "\n" #~ "Με αυτήν την λειτουργία, οι υπολογιστές του ιδιωτικού τοπικού σας δικτύου " #~ "και\n" #~ "οι υπολογιστές άλλων απομακρυσμένων ιδιωτικών δικτύων, θα μπορούν να " #~ "μοιραστούν\n" #~ "πόρους, ανάμεσα από τα αντίστοιχα τείχη προστασίας, μέσω Internet, με " #~ "τρόπο ασφαλή .\n" #~ "\n" #~ "Η επικοινωνία μέσω του Internet είναι κρυπτογραφημένη. Οι τοπικοί και " #~ "απομακρυσμένοι\n" #~ "υπολογιστές θα φαίνονται σαν να είναι στο ίδιο δίκτυο.\n" #~ "\n" #~ "Σιγουρευτείτε ότι έχετε ρυθμίσει την πρόσβαση στο Δίκτυο/Internet\n" #~ "χρησιμοποιώντας το drakconnect, πριν να συνεχίσετε. " #~ msgid "" #~ "VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "This program is based on the following projects:\n" #~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" #~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" #~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" #~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" #~ " - the docs and man pages coming with the %s package\n" #~ "\n" #~ "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" #~ "before going any further." #~ msgstr "" #~ "Σύνδεση VPN.\n" #~ "\n" #~ "Αυτό το πρόγραμμα είναι βασισμένο στα παρακάτω project:\n" #~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" #~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" #~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" #~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" #~ " - Οι οδηγίες και τα εγχειρίδια χρήσης που παρέχονται με το πακέτο %s\n" #~ "\n" #~ "Παρακαλώ διαβάστε ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ τις οδηγίες στο ipsec-howto,\n" #~ "πριν να συνεχίσετε." #~ msgid "Problems installing package %s" #~ msgstr "Σφάλματα κατά την εγκατάσταση του πακέτου %s" #~ msgid "Security Policies" #~ msgstr "Πολιτικές Ασφάλειας" #~ msgid "IKE daemon racoon" #~ msgstr "Δαίμονας IKE racoon" #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων" #~ msgid "" #~ "Configuration step!\n" #~ "\n" #~ "You need to define the Security Policies and then to \n" #~ "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" #~ "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to configure?\n" #~ msgstr "" #~ "Βήμα ρυθμίσεων !\n" #~ "\n" #~ "Πρέπει να ορίσετε την Πολιτική Ασφαλείας και έπειτα\n" #~ "να ρυθμίσετε τον δαίμονα της αυτόματης ανταλλαγής κλειδιών (IKE).\n" #~ "Ο δαίμονας KAME IKE που χρησιμοποιείται, λέγεται 'racoon'.\n" #~ "\n" #~ "Τι θέλετε να ρυθμίσετε;\n" #~ msgid "%s entries" #~ msgstr "%s καταχωρήσεις" #~ msgid "" #~ "The %s file contents\n" #~ "is divided into sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now:\n" #~ "\n" #~ " - display, add, edit, or remove sections, then\n" #~ " - commit the changes\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?\n" #~ msgstr "" #~ "Το περιεχόμενο του αρχείου %s\n" #~ "είναι χωρισμένο σε ενότητες.\n" #~ "\n" #~ "Τώρα μπορείτε να:\n" #~ "\n" #~ " - εμφανίσετε, προσθέσετε, επεξεργαστείτε ή να διαγράψετε τις ενότητες, " #~ "και έπειτα να\n" #~ " - επιβεβαιώσετε τις αλλαγές\n" #~ "\n" #~ "Τι επιθυμείτε να κάνετε;\n"