# translation of de.po to # german translation of the MandrivaInstaller. # Copyright (C) 2000-2003 Mandriva S.A. # # # Stefan Siegel , 2000, 2001, 2002, 2003. # Sebastian Deutscher , 2003,2004,2006. # Gerhard Ortner , 2003, 2004. # Roy Steuber , 2004. # Marcus Fischer , 2004. # Frank Köster , 2004, 2005. # Ronny Standtke , 2003, 2004. # Ronny Standtke , 2004, 2005. # Nicolas Bauer , 2005, 2006. # Frank Koester , 2005.Frank Koester , 2006. # Nicolas Bauer , 2006, 2007. # Nicolas Bauer , 2007. # Dotan Kamber , 2008. # Oliver Burger , 2008. # Wolfgang Bornath , 2008. # Wolfgang Bornath , 2008. # Thorsten van Lil , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-24 11:11-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-11 01:13+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/drakconnect-old:45 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Netzwerk-Konfiguration (%d Karten)" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 ../lib/network/netconnect.pm:633 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:261 #: ../lib/network/netconnect.pm:477 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:463 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Treiber" #: ../bin/drakconnect-old:64 #, c-format msgid "State" msgstr "Status" #: ../bin/drakconnect-old:79 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Rechnername: " #: ../bin/drakconnect-old:81 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Rechnername wählen ..." #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "LAN-Konfiguration" #: ../bin/drakconnect-old:100 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Lokales Netzwerk konfigurieren..." #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:188 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263 #: ../bin/draknetprofile:159 ../bin/net_monitor:388 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178 #: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:161 ../bin/net_monitor:389 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:351 ../bin/draknfs:584 #: ../bin/draksambashare:229 ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:89 #: ../lib/network/connection_manager.pm:206 #: ../lib/network/connection_manager.pm:235 #: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/drakvpn.pm:49 #: ../lib/network/netcenter.pm:143 ../lib/network/netconnect.pm:186 #: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305 #: ../lib/network/netconnect.pm:733 ../lib/network/thirdparty.pm:354 #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: ../bin/drakconnect-old:115 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Einen Moment ... Ich richte die Konfiguration ein" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Jetzt deaktivieren" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Jetzt aktivieren" #: ../bin/drakconnect-old:175 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Sie haben noch keine Schnittstelle eingerichtet.\n" "Sie können dies tun, indem Sie die Schaltfläche \n" "„Konfigurieren“ betätigen" #: ../bin/drakconnect-old:189 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN-Konfiguration" #: ../bin/drakconnect-old:201 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adapter %s: %s" #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Netzmaske" #: ../bin/drakconnect-old:210 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Boot-Protokoll" #: ../bin/drakconnect-old:211 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Beim Hochfahren gestartet" #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:156 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP-Client" #: ../bin/drakconnect-old:247 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Diese Schnittstelle wurde noch nicht eingerichtet.\n" "Starten Sie den %s Assistenten im Mandriva Linux Kontrollzentrum" #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Eine Netzwerkschnittstelle erstellen (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305 #: ../lib/network/drakconnect.pm:16 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Keine lP" #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Keine Maske" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "up" msgstr "einschalten" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "down" msgstr "ausschalten" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Teilen der Internet-Verbindung" #: ../bin/drakgw:75 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN). Please disable Mandriva Firewall for the network adapter connected to " "your LAN connection before proceeding." msgstr "" "Sie sind dabei, Ihren Rechner so zu konfigurieren, dass er die " "eingerichtete \n" "Internetverbindung mit anderen Computern in Ihrem lokalen Netzwerk teilt.\n" "\n" "Stellen Sie sicher, dass Sie Ihre Netzwerk-/Internetverbindung\n" "mit DrakConnect eingerichtet haben, bevor Sie fortfahren.\n" "\n" "Anmerkung: Sie benötigen eine Netzwerkkarte, mit deren Hilfe Sie ein \n" "lokales Netz (LAN) aufsetzen können. Bitte deaktivieren sie die Mandriva " "Firewall für die Netzwerkkarte die mit dem LAN verbunden ist, bevor sie " "fortfahren." #: ../bin/drakgw:91 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Es wurde bereits eine gemeinsame Internet-Verbindung aufgesetzt.\n" "Momentan ist sie aktiviert.\n" "\n" "Was wollen Sie tun?" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Die Einrichtung einer gemeinsamen Internet-Verbindung wurde bereits " "durchgeführt.\n" "Momentan ist sie deaktiviert.\n" "\n" "Was wollen Sie tun?" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurieren" #: ../bin/drakgw:122 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "" "Bitte wählen Sie ein Netzwerkinterface aus, welches eine direkte Verbindung " "zum Internet hat." #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:379 #: ../lib/network/netconnect.pm:414 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Netz-Gerät:" #: ../bin/drakgw:141 #, c-format msgid "" "There is only one network adapter on your system configured for LAN " "connections:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter.\n" "\n" "If you have any other adapter connected to Local Area Network,\n" "disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n" "configuring Internet Connection sharing." msgstr "" "Es ist nur eine Netzwerkkarte in ihrem System für LAN Verbindungen " "eingerichtet:\\ \n" "%s\n" "\n" "Ich werden Ihr lokalen Netzwerk (LAN) mit diesem Gerät aufsetzten.\n" "\n" "Falls Sie weitere Geräte mit dem LAN verbunden sind, deaktivieren\n" "Sie den Firewall-Schutz von diesem mithilfe von drakfirewall bevor\n" "Sie mit der Konfiguration zum Teilen der Internetverbindung fortfahren." #: ../bin/drakgw:156 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Netzwerkkarte, die mit Ihrem lokalen Netzwerk \n" "verbunden ist." #: ../bin/drakgw:177 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "Einstellungen des lokalen Netzwerkes" #: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Lokale IP-Adresse" #: ../bin/drakgw:182 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Der interne Domänen-Name" #: ../bin/drakgw:188 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245 #: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72 #: ../bin/draknetprofile:166 ../bin/draknetprofile:186 ../bin/draknfs:93 #: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:431 ../bin/draknfs:434 #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draknfs:533 ../bin/draknfs:605 ../bin/draknfs:612 #: ../bin/draknfs:619 ../bin/draksambashare:393 ../bin/draksambashare:400 #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455 #: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552 #: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:695 #: ../bin/draksambashare:795 ../bin/draksambashare:802 #: ../bin/draksambashare:941 ../bin/draksambashare:1095 #: ../bin/draksambashare:1114 ../bin/draksambashare:1146 #: ../bin/draksambashare:1252 ../bin/draksambashare:1354 #: ../bin/draksambashare:1363 ../bin/draksambashare:1385 #: ../bin/draksambashare:1394 ../bin/draksambashare:1413 #: ../bin/draksambashare:1422 ../bin/draksambashare:1434 #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361 #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 #: ../lib/network/connection_manager.pm:68 #: ../lib/network/connection_manager.pm:84 #: ../lib/network/connection_manager.pm:92 #: ../lib/network/connection_manager.pm:177 #: ../lib/network/connection_manager.pm:181 #: ../lib/network/connection_manager.pm:223 #: ../lib/network/connection_manager.pm:479 #: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:135 #: ../lib/network/netconnect.pm:188 ../lib/network/netconnect.pm:234 #: ../lib/network/netconnect.pm:275 ../lib/network/netconnect.pm:847 #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234 #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../bin/drakgw:188 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Es liegt ein möglicher LAN-Adressen-Konflikt in der Konfiguration\n" "von %s vor!\n" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Domain Name Server (DNS) Konfiguration" #: ../bin/drakgw:208 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Verwende dieses Gateway als Domain Name Server" #: ../bin/drakgw:209 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "Die IP des DNS-Servers" #: ../bin/drakgw:236 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "DHCP Server Konfiguration.\n" "\n" "Hier können Sie verschiedene Optionen für die DHCP Server Konfiguration " "wählen.\n" "Wenn Sie die Bedeutung einer Option nicht verstehen, lassen Sie sie so wie " "sie ist." #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Verwende automatische Konfiguration (DHCP)" #: ../bin/drakgw:244 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Der DHCP Startbereich" #: ../bin/drakgw:245 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "DHCP Endbereich" #: ../bin/drakgw:246 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Standard-IP-Verleihdauer (in Sekunden)" #: ../bin/drakgw:247 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Maximale IP-Verleihdauer (in Sekunden)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Proxy Caching Server (SQUID)" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Verwende dieses Gateway als Proxy Caching Server" #: ../bin/drakgw:275 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "Administrator E-Mail" #: ../bin/drakgw:276 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Sichtbarer Rechnername" #: ../bin/drakgw:277 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Proxy-Port" #: ../bin/drakgw:278 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Cachegröße (MB)" #: ../bin/drakgw:297 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Druckerinformationen senden" #: ../bin/drakgw:308 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your " "system.\n" "\n" "Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that " "the Mandriva firewall is not enabled for network adapter connected to your " "LAN network." msgstr "" "Keine für ein LAN konfigurierte Netzwerkkarte wurde in Ihrem System " "gefunden.\n" "\n" "Starten Sie bitte das Hardware Konfigurations Tool um sie zu konfigurieren " "und stellen Sie sicher, dass die Mandriva Firewall für die Karte welche mit " "dem LAN verbunden ist nicht aktiviert ist." #: ../bin/drakgw:316 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Die Internetverbindungsfreigabe ist nun eingeschaltet." #: ../bin/drakgw:322 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Gemeinsame Internet-Verbindung ist nun abgeschaltet." #: ../bin/drakgw:328 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Es wurde alles eingerichtet.\n" "Sie können Ihre Internetverbindung nun mit anderen Rechnern in Ihremlokalen " "Netz mittels automatischer Netzwerk-Konfiguration (DHCP) und " "einemtransparenten Proxy Cache Server (SQUID) teilen." #: ../bin/drakgw:351 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Deaktiviere Server ..." #: ../bin/drakgw:365 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Ich habe eine Firewall-Konfiguration gefunden!" #: ../bin/drakgw:366 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "WARNUNG: Ich habe eine Firewall-Konfiguration gefunden. \n" "Möglicherweise müssen Sie nach der Installation einige Einstellungen \n" "von Hand vornehmen." #: ../bin/drakgw:371 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Konfiguriere ..." #: ../bin/drakgw:372 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "Konfiguriere Firewall..." #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "Bitte fügen Sie einen Rechner hinzu, um ihn anpassen zu können." #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Bitte passen Sie die Information an" #: ../bin/drakhosts:111 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Bitte löschen Sie Informationen" #: ../bin/drakhosts:112 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Bitte fügen Sie Informationen hinzu" #: ../bin/drakhosts:116 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "IP-Adresse:" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Rechnername:" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Rechner-Aliase:" #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draknfs:116 #: ../bin/draksambashare:230 ../bin/draksambashare:253 #: ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Bitte geben Sie eine gültige IP-Adresse ein." #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "Die gleiche IP ist bereits in der Datei %s." #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:222 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Rechnername" #: ../bin/drakhosts:196 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Recher-Aliase" #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Hosts Definitionen verwalten" #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 ../bin/draknfs:369 #, c-format msgid "Modify entry" msgstr "Veränderter Eintrag" #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:601 ../bin/draksambashare:1347 #: ../bin/draksambashare:1378 ../bin/draksambashare:1409 #, c-format msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../bin/drakhosts:242 #, c-format msgid "Add entry" msgstr "Eintrag hinzufüge" #: ../bin/drakhosts:245 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Konnte Rechner nicht hinzufügen." #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1304 #: ../bin/draksambashare:1349 ../bin/draksambashare:1380 #: ../bin/draksambashare:1417 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Ändern" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Konnte Rechner nicht ändern." #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104 #: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1305 ../bin/draksambashare:1357 #: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1425 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../bin/drakhosts:259 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Konnte Rechner nicht löschen." #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:219 #: ../bin/net_applet:189 ../lib/network/drakroam.pm:93 #: ../lib/network/netcenter.pm:171 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Verlassen" #: ../bin/drakids:28 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Erlaubte Adressen" #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 #: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 #: ../bin/net_applet:132 ../bin/net_applet:292 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:311 ../lib/network/drakfirewall.pm:315 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Interaktive Firewall" #: ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 ../bin/drakids:224 #: ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 #: ../bin/net_applet:292 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Dämon nicht erreichbar" #: ../bin/drakids:82 ../bin/drakids:110 #, c-format msgid "Log" msgstr "Protokoll" #: ../bin/drakids:86 ../bin/drakids:105 #, c-format msgid "Allow" msgstr "Erlauben" #: ../bin/drakids:87 ../bin/drakids:96 #, c-format msgid "Block" msgstr "Blocken" #: ../bin/drakids:88 ../bin/drakids:97 ../bin/drakids:106 ../bin/drakids:117 #: ../bin/drakids:130 ../bin/drakids:138 ../bin/draknfs:197 #: ../bin/net_monitor:122 #, c-format msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../bin/drakids:91 #, c-format msgid "Allowed services" msgstr "Erlaubte Service" #: ../bin/drakids:100 #, c-format msgid "Blocked services" msgstr "Blocke Service" #: ../bin/drakids:114 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Protokolle löschen" #: ../bin/drakids:115 ../bin/drakids:120 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Schwarze Liste" #: ../bin/drakids:116 ../bin/drakids:133 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Weiße Liste" #: ../bin/drakids:124 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Aus der Schwarzen Liste löschen" #: ../bin/drakids:125 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "In die Weiße Liste verschieben" #: ../bin/drakids:137 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Aus der Weißen Liste löschen" #: ../bin/drakids:256 #, c-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../bin/drakids:257 #, c-format msgid "Remote host" msgstr "Entferne das Wirtsystem " #: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 #, c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../bin/drakids:259 ../bin/drakids:292 #, c-format msgid "Service" msgstr "Dienst" #: ../bin/drakids:260 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Netzwerk-Schnittstelle" #: ../bin/drakids:291 #, c-format msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: ../bin/drakids:293 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: ../bin/drakids:295 #, c-format msgid "Allowed" msgstr "Erlaubt" #: ../bin/drakids:296 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "Geblockt" #: ../bin/drakinvictus:36 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Invictus Firewall" #: ../bin/drakinvictus:53 #, c-format msgid "Start as master" msgstr "Als master starten" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." msgstr "Ein Passwort ist nötig." #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" "Dieses Tool erlaubt das konfigurieren eines ausfallsicheren Interface und " "einer Firewall Duplizierung." #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "" "Netzwerkredundanz (wenn das Interface nicht verwendet wird, leer lassen)" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Real address" msgstr "Echte Adresse" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual shared address" msgstr "Virtuell geteilte Adresse" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" msgstr "Virtual ID" #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:615 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../bin/drakinvictus:114 #, c-format msgid "Firewall replication" msgstr "Firewall Duplizierung" #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" msgstr "Synchronisiere Firewall conntrack Tabellen" #: ../bin/drakinvictus:123 #, c-format msgid "Synchronization network interface" msgstr "Synchronisation des Netzwerkinterfasce" #: ../bin/drakinvictus:132 #, c-format msgid "Connection mark bit" msgstr "Verbindung Markierungsbit" #: ../bin/draknetprofile:37 #, c-format msgid "Network profiles" msgstr "Netzwerprofile" #: ../bin/draknetprofile:66 #, fuzzy, c-format msgid "Module" msgstr "Modem" #: ../bin/draknetprofile:67 #, fuzzy, c-format msgid "Enabled" msgstr "Aktivieren" #: ../bin/draknetprofile:68 #, fuzzy, c-format msgid "Description" msgstr "Verschlüsselung" #: ../bin/draknetprofile:84 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/draknetprofile:152 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Neues Profil..." #: ../bin/draknetprofile:155 #, c-format msgid "" "Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., " "work, home, roaming, ..). This new profile will be created based on current " "settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual " "afterwards." msgstr "" #: ../bin/draknetprofile:166 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Das Profil %s existiert bereits!" #: ../bin/draknetprofile:172 #, fuzzy, c-format msgid "New profile created" msgstr "Neues Profil..." #: ../bin/draknetprofile:172 #, c-format msgid "" "You are now using network profile %s. You can configure your system as " "usual, and all your network settings from now on will be saved into this " "profile." msgstr "" #: ../bin/draknetprofile:183 ../lib/network/drakvpn.pm:70 #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #: ../lib/network/netconnect.pm:500 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../bin/draknetprofile:183 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the default profile?" msgstr "Sie können das Standardprofil nicht löschen" #: ../bin/draknetprofile:186 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can not delete the current profile. Please switch to a different profile " "first." msgstr "Sie können das aktuelle Profil nicht löschen" #: ../bin/draknetprofile:194 ../bin/draknfs:356 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschrittene Optionen" #: ../bin/draknetprofile:198 #, fuzzy, c-format msgid "Select the netprofile modules:" msgstr "Zu konfigurierendes Modem auswählen:" #: ../bin/draknetprofile:211 #, c-format msgid "This tool allows you to control network profiles." msgstr "" #: ../bin/draknetprofile:212 #, fuzzy, c-format msgid "Select a network profile:" msgstr "Wählen Sie ihren Anbieter:" #: ../bin/draknetprofile:216 #, c-format msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: ../bin/draknetprofile:217 #, c-format msgid "New" msgstr "" #: ../bin/draknetprofile:218 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../bin/draknfs:49 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "root-Benutzer auf anonymous abbilden" #: ../bin/draknfs:50 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "alle Benutzer auf anonymous abbilden" #: ../bin/draknfs:51 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "Keine Benutzer UID-Abbildung" #: ../bin/draknfs:52 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "erlaube echten entfernten root-Zugriff" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68 #: ../bin/draksambashare:175 ../bin/draksambashare:176 #: ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_Write conf" msgstr "/_Schreibe conf" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Beenden" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../bin/draknfs:71 ../bin/draknfs:72 ../bin/draknfs:73 #, c-format msgid "/_NFS Server" msgstr "/_NFS Server" #: ../bin/draknfs:72 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/_Restart" msgstr "/_Neustarten" #: ../bin/draknfs:73 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/R_eload" msgstr "/R_eload" #: ../bin/draknfs:92 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "NFS-Server" #: ../bin/draknfs:92 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "Starte/Lade NFS-Server neu..." #: ../bin/draknfs:93 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Fehler beim Neustarten/Neuladen des NFS-Servers" #: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:246 #, c-format msgid "Directory selection" msgstr "Verzeichnisauswahl" #: ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:253 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Sollte ein Verzeichnis sein." #: ../bin/draknfs:146 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" "NFS-Clients können auf verschiedene Art und " "Weise angegeben werden:\n" "\n" "\n" "Einzelrechner: Ein Rechner, entweder " "durch einen Kurznamen angegeben, der durch die Namensauflösung erkannt wird, " "den vollen qualifizierten Domänennamen oder einer IP-Adresse\n" "\n" "\n" "Netzgruppen: NIS-Netzgruppen können " "als @Gruppe angegeben werden.\n" "\n" "\n" "Platzhalter: Rechnernamen können die " "Platzhalter „*“ und „?“ enthalten. Zum Beispiel: *.cs.foo.edu entspricht " "allen Rechnern in der Domäne cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP-Netzwerke: Sie können auch " "Verzeichnisse für alle Rechner eines IP-(Sub)Netzwerkes gleichzeitig " "freigeben. Zum Beispiel durch Anhängen von `/255.255.252.0' oder `/22' an " "die Netzwerk-Basis-Adresse.\n" #: ../bin/draknfs:161 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "Benutzer-ID Optionen\n" "\n" "\n" "bilde root als anonymous ab: bildet " "Anfragen von uid/gid 0 auf die anonymous uid/gid ab (root_squash).\n" "\n" "\n" "erlaube echten entfernten root-Zugriff: schaltet root-squashing aus. Diese Einstellung ist hauptsächlich für " "festplattenlose Clients sinnvoll (no_root_squash).\n" "\n" "\n" "bilde alle Benutzer als anonymous ab: " "bilde alle uids und gids auf den Benutzer anonymous ab (all_squash). " "Sinnvoll für den NFS-Export von öffentlichen FTP-Verzeichnissen, News-Spool-" "Verzeichnissen usw. Die gegenteilige Einstellung ist „no_all_squash“ und ist " "die Voreinstellung.\n" "\n" "\n" "anonuid und anongid: setzt explizit " "die uid und gid des anonymen Kontos.\n" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Gleichzeitiger Zugriff:" #: ../bin/draknfs:178 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Gesicherte Verbindung:" #: ../bin/draknfs:179 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Nur-Lese-Freigabe:" #: ../bin/draknfs:180 #, c-format msgid "Subtree checking:" msgstr "Unterverzeichnis Überprüfung" #: ../bin/draknfs:182 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Fortgeschrittene Optionen" #: ../bin/draknfs:183 #, c-format msgid "" "%s this option requires that requests " "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" "%s diese Option erfordert, dass " "Anfragen von einem Internet-Port kleiner als IPPORT_RESERVED (1024) stammen. " "Diese Einstellung ist standardmäßig aktiviert." #: ../bin/draknfs:184 #, c-format msgid "" "%s allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" "%s erlaube entweder nur lesen oder " "sowohl lesen und schreiben auf diesem NFS-Datenträger. Die Voreinstellung " "ist, alle Anfragen zu verbieten, die das Dateisystem ändern. Das kann auch " "explizit durch Setzen dieser Auswahl eingestellt werden." #: ../bin/draknfs:185 #, c-format msgid "" "%s disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "%s verbietet dem NFS-Server, gegen " "das NFS-Protokoll zu verstoßen und auf Anfragen zu antworten, bevor " "irgendwelche Änderungen durch diese Anfragen auf dem Datenträger (z.B. " "Festplatte) vorgenommen wurden." #: ../bin/draknfs:186 #, c-format msgid "" "%s enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" "%s Aktivier die Überprüfung der " "Unterverzeichnisse. Dies kann in manchen Fällen helfen, die Sicherheit zu " "verbessern, kann aber die Zuverlässigkeit verringern. Vergleiche auch " "dieexports(5) Manpage, um mehr Details zu erhalten." #: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informationen" #: ../bin/draknfs:271 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../bin/draknfs:282 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "Bitte fügen Sie eine NFS-Freigabe hinzu, um sie ändern zu können." #: ../bin/draknfs:379 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "NFS-Verzeichnis" #: ../bin/draknfs:380 ../bin/draksambashare:382 ../bin/draksambashare:588 #: ../bin/draksambashare:766 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Verzeichnis:" #: ../bin/draknfs:381 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Rechnerzugriff" #: ../bin/draknfs:382 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Zugriff:" #: ../bin/draknfs:383 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "Benutzer-ID-Abbildung" #: ../bin/draknfs:384 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "Benutzer-ID:" #: ../bin/draknfs:385 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "anonyme Benutzer-ID:" #: ../bin/draknfs:386 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "anonyme Gruppen-ID:" #: ../bin/draknfs:429 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." msgstr "Bitte geben Sie ein Verzeichnis zur Freigabe an." #: ../bin/draknfs:431 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "Kann dieses Verzeichnis nicht erzeugen." #: ../bin/draknfs:434 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "Sie müssen Rechnerzugriffe einstellen." #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Verzeichnis freigeben" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "Rechner-Paltzhalter" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Spezifische Einstellungen" #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Bitte geben Sie ein Verzeichnis zur Freigabe an." #: ../bin/draknfs:533 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "" "Bitte verwenden Sie den Ändern-Knopf, um den richtigen Zugriff einzustellen." #: ../bin/draknfs:548 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "NFS-Shares verwalten" #: ../bin/draknfs:584 #, c-format msgid "Starting the NFS-server" msgstr "Starte NFS-Server" #: ../bin/draknfs:596 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS NFS-Freigaben verwalten" #: ../bin/draknfs:605 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "Konnte NFS-Freigabe nicht hinzufügen." #: ../bin/draknfs:612 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "Konnte NFS-Freigabe nicht ändern." #: ../bin/draknfs:619 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "Konnte NFS-Freigabe nicht löschen." #: ../bin/draksambashare:65 #, c-format msgid "User name" msgstr "Benutzername" #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Freigabename" #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Verzeichnis freigeben" #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:102 #: ../bin/draksambashare:119 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:120 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Sichtbar" #: ../bin/draksambashare:76 #, c-format msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:125 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Schreibbar" #: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Erzeugen-Maske" #: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:167 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Verzeichnis-Maske" #: ../bin/draksambashare:80 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Leseliste" #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:126 #: ../bin/draksambashare:602 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Schreibliste" #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Administratoren" #: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:159 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "gültige Benutzer" #: ../bin/draksambashare:84 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Berechtigungen erben" #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Verstecke Punktdateien" #: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:161 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Dateien verstecken" #: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Klein-/Großschreibung beibehalten" #: ../bin/draksambashare:88 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Erzwinge Erzeugungsmodus" #: ../bin/draksambashare:89 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Erzwinge Gruppe" #: ../bin/draksambashare:90 ../bin/draksambashare:164 #, c-format msgid "Default case" msgstr "Voreinstellung" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Druckername" #: ../bin/draksambashare:118 #, c-format msgid "Path" msgstr "Pfad" #: ../bin/draksambashare:121 ../bin/draksambashare:594 #, c-format msgid "Printable" msgstr "Druckbar" #: ../bin/draksambashare:122 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Druckbefehl" #: ../bin/draksambashare:123 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "LPQ-Befehl" #: ../bin/draksambashare:124 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "Gast erlaubt" #: ../bin/draksambashare:127 ../bin/draksambashare:168 #: ../bin/draksambashare:603 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Berechtigungen erben" #: ../bin/draksambashare:128 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: ../bin/draksambashare:129 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Erzeugungsmodus" #: ../bin/draksambashare:130 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "Verwende Clienttreiber" #: ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Leseliste" #: ../bin/draksambashare:157 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Schreibliste" #: ../bin/draksambashare:162 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Gruppe erzwingen" #: ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Erzwinge Erzeugungsgruppe" #: ../bin/draksambashare:179 ../bin/draksambashare:180 #: ../bin/draksambashare:181 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/_Samba Server" msgstr "/_Samba Server" #: ../bin/draksambashare:180 #, c-format msgid "/_Configure" msgstr "/_Konfigurieren" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Samba Documentation" msgstr "/_Samba Dokumentation" #: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About" msgstr "/_Info" #: ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Fehler melden" #: ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Über ..." #: ../bin/draksambashare:194 #, c-format msgid "Draksambashare" msgstr "Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:196 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright·(C)·%s·bei·Mandriva" #: ../bin/draksambashare:198 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "Dies ist ein einfaches Werkzeug um Samba leicht zu konfigurieren." #: ../bin/draksambashare:200 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../bin/draksambashare:205 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Nicolas Bauer \n" "Sebastian Deutscher \n" #: ../bin/draksambashare:229 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "Starte/Lade Samba-Server neu..." #: ../bin/draksambashare:230 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Fehler beim Neustarten/Neuladen des Samba-Servers" #: ../bin/draksambashare:370 ../bin/draksambashare:567 #: ../bin/draksambashare:687 #, c-format msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../bin/draksambashare:373 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" msgstr "Eintrag in DrakSamba hinzufügen" #: ../bin/draksambashare:377 #, c-format msgid "Add a share" msgstr "Freigabe hinzufügen" #: ../bin/draksambashare:380 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Name der Freigabe :" #: ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:587 #: ../bin/draksambashare:767 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../bin/draksambashare:393 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Eine Freigabe mit dem gleichen Namen existiert bereits oder der Name der " "Freigabe ist leer. Bitte wählen Sie einen anderen Namen." #: ../bin/draksambashare:400 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "" "Kann das Verzeichnis nicht erzeugen, bitte geben Sie einen korrekten Pfad " "ein." #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:623 #: ../bin/draksambashare:789 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Bitte geben Sie einen Kommentar zu dieser Freigabe an." #: ../bin/draksambashare:440 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen - ein PDF-Erzeuger" #: ../bin/draksambashare:441 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "Drucker - alle verfügbaren Drucker" #: ../bin/draksambashare:445 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "Füge spezielle Druckerfreigabe hinzu" #: ../bin/draksambashare:448 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" "Ziel dieses Assistenten ist es, eine neue spezielle Samba-Druckerfreigabe " "einfach zu erzeugen." #: ../bin/draksambashare:455 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "Ein PDF-Erzeuger existiert bereits." #: ../bin/draksambashare:479 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "Drucker und Druck$ sind bereits vorhanden." #: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1197 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Herzlichen Glückwunsch" #: ../bin/draksambashare:530 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "Der Assistent hat die Samba-Druckfreigabe erfolgreich hinzugefügt" #: ../bin/draksambashare:552 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "" "Bitte fügen Sie einen Samba-Drucker hinzu oder wählen Sie einen aus, um ihn " "anpassen zu können." #: ../bin/draksambashare:570 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" msgstr "DrakSamba Drucker eintrag" #: ../bin/draksambashare:583 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "Druckerfreigabe" #: ../bin/draksambashare:586 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Druckername:" #: ../bin/draksambashare:592 ../bin/draksambashare:772 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Schreibbar :" #: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:773 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Sichtbar :" #: ../bin/draksambashare:598 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: ../bin/draksambashare:600 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "Druckerzugriff" #: ../bin/draksambashare:604 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "Gast erlaubt:" #: ../bin/draksambashare:605 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Erzeugungsmodus:" #: ../bin/draksambashare:609 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "Druckbefehl" #: ../bin/draksambashare:611 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Druckbefehl:" #: ../bin/draksambashare:612 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "LPQ-Befehl:" #: ../bin/draksambashare:613 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Drucken:" #: ../bin/draksambashare:629 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "Erzeugungsmodus muss numerisch sein (z.B. 0755)." #: ../bin/draksambashare:690 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "DrakSamba-Eintrag" #: ../bin/draksambashare:695 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "" "Bitte fügen Sie eine Samba-Freigabe hinzu oder wählen Sie ein aus, um sie " "ändern zu können." #: ../bin/draksambashare:718 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Samba Benutzerzugriff" #: ../bin/draksambashare:726 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Maskenoptionen" #: ../bin/draksambashare:740 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Einstellungen für die Anzeige" #: ../bin/draksambashare:762 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Samba-Verzeichnisfreigabe" #: ../bin/draksambashare:765 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Freigabename :" #: ../bin/draksambashare:771 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Öffentlich :" #: ../bin/draksambashare:795 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Erzeugungsmaske, Erzeugungsmodus und Verzeichnismaske müssen numerisch sein " "(z.B. 0755)." #: ../bin/draksambashare:802 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "Bitte legen Sie diesen Samba-Benutzer an: %s" #: ../bin/draksambashare:914 #, c-format msgid "Add Samba user" msgstr "Samba-Benutzer hinzufügen" #: ../bin/draksambashare:929 #, c-format msgid "User information" msgstr "Benutzer-Informationen" #: ../bin/draksambashare:931 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Benutzername:" #: ../bin/draksambashare:932 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../bin/draksambashare:1046 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - primärer Domänenkontroller" #: ../bin/draksambashare:1047 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Standalone - Einzel-Server" #: ../bin/draksambashare:1053 #, c-format msgid "Samba Wizard" msgstr "Samba-Assistent" #: ../bin/draksambashare:1056 #, c-format msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Samba-Server Konfigurationsassistent" #: ../bin/draksambashare:1056 #, c-format msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba gestattet es Ihrem Server als Datei- und Druckserver für " "Arbeitsplatzrechner zu dienen, auf denen Non-Linux Systeme laufen." #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "PDC server: primärer Domänenkontroller" #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "Ein Server, der als PDC konfiguriert ist, übernimmt die Windows " "Authentifizierung in der gesamten Domain." #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" "Einzelserver-Installationen können smbpasswd oder tdbsam Passwort-Backends " "nutzen" #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name . This name will be recognized by other servers." msgstr "" "Domänen-Master = ja, veranlasst den Server, einen NetBIOS Namen " "einzutragen. Dieser Name wird von anderen Servern erkannt werden." #: ../bin/draksambashare:1089 #, c-format msgid "Wins support:" msgstr "Wins Unterstützung:" #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "admin users:" msgstr "Administratoren:" #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "root @adm" msgstr "Root @adm" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "Os level:" msgstr "OS Level:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" "Der globale OS-Level beeinflusst den OS-Level, den Samba während der " "Browserauswahl angibt. Wenn Sie Samba als Master-Browser definieren wollen, " "sollten Sie den OS-Level höher ansetzen als den des Betriebssystems mit dem " "höchsten Level in Ihrem Netzwerk, also z.B. os level = 34" #: ../bin/draksambashare:1095 #, c-format msgid "The domain is wrong." msgstr "Falsche Domäne" #: ../bin/draksambashare:1102 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Arbeitsgruppe" #: ../bin/draksambashare:1102 #, c-format msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "Samba muss die Windows Arbeitsgruppe kennen, für die es als Server dienen " "wird." #: ../bin/draksambashare:1109 ../bin/draksambashare:1176 #, c-format msgid "Workgroup:" msgstr "Arbeitsgruppe:" #: ../bin/draksambashare:1110 #, c-format msgid "Netbios name:" msgstr "NetBIOS Rechnername:" #: ../bin/draksambashare:1114 #, c-format msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "Falsche Arbeitsgruppe" #: ../bin/draksambashare:1121 ../bin/draksambashare:1131 #, c-format msgid "Security mode" msgstr "Sicherheitsmodus:" #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "" "User Level: der Client sendet direkt nach der Protokoll-Verständigung eine " "Anfrage. Diese Anfrage enthält einen Usernamen und ein Passwort." #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" msgstr "" "Share Level: der Client authentifiziert sich selbst für jedes einzelne Share" #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "" "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " "in a central, shared, account repository. The centralized account repository " "is shared between domain (security) controllers." msgstr "" "Domain Level: bietet eine Funktion zum Speichern aller Gruppen- und " "Userkonten in einem zentralen, gemeinsam genutzten, Repositorium. Das " "zentrale Kontenrepositorium wird von den Domain- (Sicherheits-)Controllern " "gemeinsam genutzt." #: ../bin/draksambashare:1132 #, c-format msgid "Hosts allow" msgstr "Erlaubte Rechner" #: ../bin/draksambashare:1137 #, c-format msgid "Server Banner." msgstr "Server Banner." #: ../bin/draksambashare:1137 #, c-format msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Das Banner ist die Beschreibung dieses Servers auf den Windows-Workstations." #: ../bin/draksambashare:1142 #, c-format msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: ../bin/draksambashare:1146 #, c-format msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "Das Server Banner ist nicht korrekt." #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Samba Log" msgstr "Samba-Log" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "Logdatei: nutze file.%m um eine eigene Logdatei für jede verbundene Maschine " "zu erstellen" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "Logstufe: Setze den Ausführlichkeitsgrad des Logs (0<= Logstufe <=10)" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" "Max. Loggröße: Setze eine ober Schranke für die Größe der Logfiles (in Kb)." #: ../bin/draksambashare:1160 ../bin/draksambashare:1178 #, c-format msgid "Log file:" msgstr "Logdatei:" #: ../bin/draksambashare:1161 #, c-format msgid "Max log size:" msgstr "Max. Loggröße:" #: ../bin/draksambashare:1162 #, c-format msgid "Log level:" msgstr "Logstufe:" #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "Der Assistent sammelte die folgenden Parameter, um Samba einzurichten." #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Um diese Werte zu akzeptieren und Ihren Server einzurichten, klicken Sie den " "Weiter-Knopf oder nutzen Sie den Zurück-Knopf, um die Angaben zu korrigieren." #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "Wenn Sie bereits Freigaben eingerichtet haben, werden sie in dieser " "Einrichtung erscheinen. Nutzen Sie den 'Sambashare Drakwizard', um Ihre " "Freigaben zu verwalten." #: ../bin/draksambashare:1175 #, c-format msgid "Samba type:" msgstr "Samba-Typ:" #: ../bin/draksambashare:1177 #, c-format msgid "Server banner:" msgstr "Server Banner:" #: ../bin/draksambashare:1179 #, c-format msgid " " msgstr " " #: ../bin/draksambashare:1180 #, c-format msgid "Unix Charset:" msgstr "UNIX Zeichensatz:" #: ../bin/draksambashare:1181 #, c-format msgid "Dos Charset:" msgstr "DOS Zeichensatz:" #: ../bin/draksambashare:1182 #, c-format msgid "Display Charset:" msgstr "Anzeige-Zeichensatz:" #: ../bin/draksambashare:1197 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Der Assistent hat den Samba-server erfolgreich eingerichtet." #: ../bin/draksambashare:1252 #, c-format msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Der Samba-Assistent wurde plötzlich beendet:" #: ../bin/draksambashare:1266 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Samba-Konfiguration verwalten" #: ../bin/draksambashare:1354 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Konnte Samba-Freigabe nicht ändern." #: ../bin/draksambashare:1363 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Konnte Samba-Freigabe nicht löschen." #: ../bin/draksambashare:1370 #, c-format msgid "File share" msgstr "Dateifreigabe" #: ../bin/draksambashare:1385 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "Konnte nicht verändern." #: ../bin/draksambashare:1394 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "Konnte nicht löschen." #: ../bin/draksambashare:1401 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Drucker" #: ../bin/draksambashare:1413 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "Konnte Benutzer nicht hinzufügen." #: ../bin/draksambashare:1422 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "Konnte Benutzerpasswort nicht ändern." #: ../bin/draksambashare:1434 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "Konnte Benutzer nicht löschen." #: ../bin/draksambashare:1439 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "UserDrake" #: ../bin/draksambashare:1447 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Samba-Benutzer" #: ../bin/draksambashare:1455 #, c-format msgid "Please configure your Samba server" msgstr "Bitte richten Sie Ihren Samba Server ein" #: ../bin/draksambashare:1455 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" "Es scheint das erste mal zu sein, dass Sie dieses Werkzeug nutzen.\n" "Ein Assistent wird Ihnen bei der Einrichtung eines Basis Sambaservers helfen" #: ../bin/draksambashare:1464 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSamba verwaltet Samba-Freigaben" #: ../bin/net_applet:95 #, c-format msgid "Network is up on interface %s." msgstr "Netzwerk auf Schnittstelle %s ist aktiv." #: ../bin/net_applet:96 #, c-format msgid "IP address: %s" msgstr "IP-Adresse: %s" #: ../bin/net_applet:97 #, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "Gateway: %s" #: ../bin/net_applet:98 #, c-format msgid "DNS: %s" msgstr "DNS: %s" #: ../bin/net_applet:99 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" msgstr "Verbindung zu %s (Verbindungslevel: %d %%)" #: ../bin/net_applet:101 #, c-format msgid "Network is down on interface %s." msgstr "Netzwerk auf Schnittstelle %s ist inaktiv." #: ../bin/net_applet:103 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Sie haben noch keine eingerichtete Internetverbindung.\n" "Starten Sie den Assistenten „%s“ im Mandriva Linux Kontrollzentrum" #: ../bin/net_applet:129 ../bin/net_monitor:519 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Verbinde %s" #: ../bin/net_applet:130 ../bin/net_monitor:519 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Trenne %s" #: ../bin/net_applet:131 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Netzwerk überwachen" #: ../bin/net_applet:133 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Verwaltung kabelloser Netzwerke" #: ../bin/net_applet:135 #, c-format msgid "Manage VPN connections" msgstr "VPN Verbindungen verwalten" #: ../bin/net_applet:139 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: ../bin/net_applet:141 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Überwachte Schnittstelle" #: ../bin/net_applet:142 ../bin/net_applet:143 ../bin/net_applet:145 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Autoerkennung" #: ../bin/net_applet:150 #, c-format msgid "Active interfaces" msgstr "Aktive Schnittstellen" #: ../bin/net_applet:170 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: ../bin/net_applet:180 ../lib/network/connection.pm:229 #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 #, c-format msgid "VPN connection" msgstr "VPN Verbindung" #: ../bin/net_applet:372 #, c-format msgid "Network connection" msgstr "Netzwerverbindung" #: ../bin/net_applet:459 #, c-format msgid "More networks" msgstr "Mehr Netzwerke" #: ../bin/net_applet:486 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "Automatischer Modus der interaktiven Firewall" #: ../bin/net_applet:491 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Immer bei Systemstart starten" #: ../bin/net_applet:496 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Kabellose Netzwerke" #: ../bin/net_applet:503 ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Netzwerküberwachung" #: ../bin/net_monitor:99 #, c-format msgid "Default connection: " msgstr "Standard Verbindung: " #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Bitte warten" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Globale Statistiken" #: ../bin/net_monitor:107 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Momentan" #: ../bin/net_monitor:107 #, c-format msgid "Average" msgstr "Durchschnitt" #: ../bin/net_monitor:108 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Sendegesch-\n" "windigkeit:" #: ../bin/net_monitor:108 ../bin/net_monitor:109 ../bin/net_monitor:114 #, c-format msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../bin/net_monitor:109 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Enpfangsgesch-\n" "windigkeit:" #: ../bin/net_monitor:113 #, c-format msgid "Connection time: " msgstr "" "Verbindungs-\n" "Dauer: " #: ../bin/net_monitor:120 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Die gleiche Skala für Empfangen und Senden verwenden" #: ../bin/net_monitor:138 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Bitte warten, Test Ihrer Verbindung..." #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Vom Internet trennen" #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Mit dem Internet verbinden" #: ../bin/net_monitor:254 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Die Trennung vom Internet schlug fehl." #: ../bin/net_monitor:255 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Trennung vom Internet erfolgreich." #: ../bin/net_monitor:257 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Verbindung fertiggestellt." #: ../bin/net_monitor:258 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Verbinden fehlgeschlagen.\n" "Überprüfen Sie Ihre Konfiguration im Mandriva Linux Kontrollzentrum." #: ../bin/net_monitor:360 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../bin/net_monitor:385 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Farbkonfiguration" #: ../bin/net_monitor:444 ../bin/net_monitor:457 #, c-format msgid "sent: " msgstr "Gesendet: " #: ../bin/net_monitor:447 ../bin/net_monitor:461 #, c-format msgid "received: " msgstr "Empfangen: " #: ../bin/net_monitor:450 #, c-format msgid "average" msgstr "Durchschnitt" #: ../bin/net_monitor:451 #, c-format msgid "Reset counters" msgstr "Zähler zurücksetzen" #: ../bin/net_monitor:454 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Lokale Messung" #: ../bin/net_monitor:512 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "WARNUNG: Es wurde bereits eine Internetverbindung gefunden. Vielleicht nutzt " "diese ihr Netzwerk" #: ../bin/net_monitor:516 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: ../bin/net_monitor:516 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Nicht Verbunden" #: ../bin/net_monitor:523 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Keine Internetverbindung konfiguriert" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Unbekannter Verbindungstyp" #: ../lib/network/connection.pm:162 #, c-format msgid "Network access settings" msgstr "Netzwerk Zugangseinstellungen" #: ../lib/network/connection.pm:163 #, c-format msgid "Access settings" msgstr "Zugangseinstellungen" #: ../lib/network/connection.pm:164 #, c-format msgid "Address settings" msgstr "Adress Einstellungen" #: ../lib/network/connection.pm:178 ../lib/network/connection.pm:198 #: ../lib/network/connection/isdn.pm:155 ../lib/network/netconnect.pm:217 #: ../lib/network/netconnect.pm:492 ../lib/network/netconnect.pm:588 #: ../lib/network/netconnect.pm:591 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Nicht aufgeführt - manuell eintragen" #: ../lib/network/connection.pm:231 ../lib/network/connection/cable.pm:41 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 #, c-format msgid "None" msgstr "Keine" #: ../lib/network/connection.pm:243 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" msgstr "Den Benutzern die Verwaltung der Verbindung ermöglichen" #: ../lib/network/connection.pm:244 #, c-format msgid "Start the connection at boot" msgstr "Starten der Vebindung beim Booten" #: ../lib/network/connection.pm:245 #, c-format msgid "Enable traffic accounting" msgstr "" #: ../lib/network/connection.pm:246 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Metrisch" #: ../lib/network/connection.pm:247 #, c-format msgid "MTU" msgstr "MTU" #: ../lib/network/connection.pm:248 #, c-format msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank." msgstr "" "Maximale Größe von Netzwerk Nachrichten (MTU). Falls Sie unsicher sind, \n" "lassen Sie es offen." #: ../lib/network/connection.pm:324 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" msgstr "Link erkannt auf Schnittstelle %s" #: ../lib/network/connection.pm:325 ../lib/network/connection/ethernet.pm:302 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" msgstr "Link auf Interface %s verloren" #: ../lib/network/connection/cable.pm:10 #, c-format msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: ../lib/network/connection/cable.pm:11 #, c-format msgid "Cable modem" msgstr "Kabel Modem" #: ../lib/network/connection/cable.pm:42 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Benutze BPALogin (Für Telstra nötig)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:616 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 #: ../lib/network/netconnect.pm:355 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Benutzername (Login)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 #: ../lib/network/netconnect.pm:356 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Passwort" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:66 #, c-format msgid "Access Point Name" msgstr "Access Point Name" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth-Geräte" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" msgstr "Bluetooth Dial In Verbindung" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits." msgstr "Falsches PIN-Nummernformat: es sollten 4 Ziffern sein." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" msgstr "GPRS/Edge/3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110 #, c-format msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required." msgstr "" "PIN Nummer (4 Zeichen). Lassen Sie das Feld frei, wenn \n" "keine PIN verlangt wird." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186 #, c-format msgid "Unable to open device %s" msgstr "Es ist nicht möglich das Gerät %s zu öffnen" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:218 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." msgstr "Überprüfen Sie bitte, ob die SIM-Karte eingesteckt ist." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:229 #, c-format msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" "Sie haben ein falschen Pin eingegeben.\n" "Wenn Sie den Pin wiederholt falsch eingeben, kann die SIM Karte gesperrt " "werden!" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:10 #, c-format msgid "Satellite (DVB)" msgstr "Satellit (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Anschlusskarte" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Netz-Demultiplexer" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:55 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11 #, c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:12 #, c-format msgid "Wired (Ethernet)" msgstr "Ethernet (Kabel)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:30 #, c-format msgid "Virtual interface" msgstr "Virtuelle Schnittstelle" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:60 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "" "Es ist nicht möglich, ein Netzwerkinterface für das ausgewähle Gerät zu " "finden (verwende Treiber %s)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Manuelle Konfiguration" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Automatische IP (BOOTP/DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:129 #, c-format msgid "IP settings" msgstr "IP-Einstellung" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Bitte geben Sie die IP-Parameter dieser Maschine ein.\n" "Jeder Eintrag muss als dezimale IP-Adresse in Punktschreibweise \n" "angegeben werden (etwa „192.168.1.42“)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 ../lib/network/netconnect.pm:665 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "DNS-Server via DHCP bekommen" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:151 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "DNS-Server 1" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "DNS-Server 2" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Suchdomäne" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Standardmäßig wird die Suchdomäne aus dem FQDN (fully qualified domain name) " "erzeugt." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "DHCP-Zeitschranke (in Sekunden)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "YP-Server via DHCP bekommen" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:159 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "NTPD-Server via DHCP bekommen" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP-Rechnername" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:162 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" msgstr "Kein zurückspringen zu Zeroconf (169.254.0.0 Netzwerk)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:173 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Die IP-Adresse sollte etwa die Form „192.168.1.42“ haben!" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:178 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Die Netzmaske sollte das Format 255.255.224.0 haben" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:183 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Warnung : IP-Adresse %s ist üblicherweise reserviert !" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:192 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this " "address with this connection, first disable all other devices which use it, " "or configure them not to start at boot" msgstr "" "%s wird bereits von der Verbindung welche beim Booten gestartet wurde " "genutzt. Um diese Adresse mit dieser Verbindung zu nutzen, müssen Sie zuerst " "alle anderen Geräte abschalten, die sie nutze" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:219 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)" msgstr "Name des Hosts über DHCP zuweisen" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:220 #, c-format msgid "" "This will allow the server to attribute a name for this machine. If the " "server does not provides a valid host name, it will be generated " "automatically." msgstr "" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223 #, c-format msgid "" "You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. " "Note that this hostname will be shared among all network connections. If " "left blank, 'localhost.localdomain' will be used." msgstr "" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:241 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Netzwerk Hotplugging" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:245 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "Aktiviere IPv6-zu-IPv4-Tunnel" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:301 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" msgstr "Link auf Interface %s erkannt" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:304 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." msgstr "" "Fordere eine Netzwerkadresse auf dem Interface %s ( %s Protokoll) an ..." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:305 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Erhalten einer Netzwerkadresse für die Schnittstelle %s (%s Protokoll)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:306 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Keine Netzwerkadresse auf dem Interface %s (%s Protokoll) erhalten" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Keine Ahnung" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:199 ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:200 ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #: ../lib/network/connection/pots.pm:10 #, c-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language #. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" msgstr "Analoges Modem" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Skript-basiert" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:79 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:80 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminal-basiert" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:81 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:82 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:15 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:23 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:26 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:29 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:32 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:35 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:38 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:42 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:46 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:54 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:60 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:65 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:71 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:75 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:79 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:85 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:89 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finnland" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:92 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:95 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:100 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:105 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:112 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:117 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:122 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:125 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:128 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610 #: ../lib/network/netconnect.pm:33 #, c-format msgid "France" msgstr "Frankreich" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:131 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:134 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:137 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:142 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:147 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:152 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846 #: ../lib/network/netconnect.pm:35 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:157 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:162 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:167 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340 #: ../lib/network/netconnect.pm:38 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Großbritannien" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:178 #: ../lib/network/netconnect.pm:37 #, c-format msgid "United States" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algerien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Österreich" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #, c-format msgid "Any" msgstr "Alle" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182 #: ../lib/network/netconnect.pm:36 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417 #, c-format msgid "China" msgstr "China" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Ägypten" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #, c-format msgid "India" msgstr "Indien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937 #: ../lib/network/netconnect.pm:34 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Russland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slowenien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Türkei" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte arabische Emirate" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:13 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Wireless" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:14 #, c-format msgid "Wireless (Wi-Fi)" msgstr "Wireless (WLAN)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:30 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Verwende einen Windowstreiber (mit ndiswrapper)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:47 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "Offenes WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:48 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "Eingeschränktes WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:49 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" msgstr "WPA/WPA2 mit verteilten Schlüsseln" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:50 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:269 #, c-format msgid "Windows driver" msgstr "WINDOWS Treiber" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:355 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "" "Ihre WLAN Karte ist deaktiviert. Bitte aktivieren Sie die WLAN Karte (RF " "kill switch) als erstes." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:445 #, c-format msgid "Wireless settings" msgstr "Wireless Einstellungen" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #: ../lib/network/connection_manager.pm:280 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Betriebsmodus" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Spontan" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Geführt" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, c-format msgid "Master" msgstr "Master" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Repeater" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Sekundär" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:454 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Netzwerkname (ESSID)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:456 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Verschlüsselungsmodus" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:458 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Schlüssel" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:461 #, fuzzy, c-format msgid "Hide password" msgstr "Passwort" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:463 #, c-format msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)" msgstr "" "Erzwinge die Nutzung dieses Schlüssels als ASCII-Zeichenkette (z.B. für " "Livebox)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:470 #, c-format msgid "EAP Login/Username" msgstr "EAP Login/Benutzername" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:472 #, c-format msgid "" "The login or username. Format is plain text. If you\n" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" msgstr "" "Login oder Username. Format ist reiner Text. Falls Sie\n" "eine Domain angeben müssen, dann versuchen Sie die\n" "ungetestete Syntax DOMAIN\\username" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:475 #, c-format msgid "EAP Password" msgstr "EAP Passwort" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:478 #, c-format msgid "" " Password: A string.\n" "Note that this is not the same thing as a psk.\n" "____________________________________________________\n" "RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n" "In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n" "is used for authentication. For the eap mode setting\n" " Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n" "\n" "If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n" "Note:\n" "\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n" "automatically PEAP and TTLS modes.\n" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" " Passwort: eine Zeichenkette.\n" "Das ist nicht das Gleiche wie eine psk. \n" "________________________________________________\n" "ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN:\n" "Im Bereich \"Fortgeschitten\" legen Sie fest, welcher EAP\n" "Modus zur Authentifizierung benutzt wird. Die Einstellung\n" " Auto Detect: alle möglichen Modi werden versucht.\n" "\n" "Falls Auto Detect fehlschlägt, versuchen Sie zuerst PEAP TTLS\n" "Hinweis:\n" "\tDie Einstellungen MD5, MSCHAPV2, OTP und GTC benutzen\n" "automatisch die Modi PEAP und TTLS.\n" " TLS Mode basiert allein auf Zertifikaten und wird daher\n" "definierte Usernamen und Passwörter ignorieren." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:492 #, c-format msgid "EAP client certificate" msgstr "EAP Client Zertifikat" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:494 #, c-format msgid "" "The complete path and filename of client certificate. This is\n" "only used for EAP certificate based authentication. It could be\n" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" "Der komplette Pfad und Dateiname des Client-Zertifikats. Dieser\n" "wird nur für die zertifikat-basierte EAP-Authentifizierung benötigt.\n" "Das kann eine Alternative zur Username/Passwort-Kombination sein.\n" "Hinweis: weitere Einstellungen auf der Erweitert-Seite." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:498 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Netzwerk-ID" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:499 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Übertragungsfrequenz" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:500 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Empfindlichkeitsschwelle" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:501 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bitrate (in b/s)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:503 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS fügt einen Handshake vor jeder Paketübertragung ein, um " "sicherzustellen, dass der Kanal sauber ist. Dies erhöht den Aufwand, aber " "verbessert die Leistung bei versteckten Knoten oder einer großen Anzahl " "aktiver Knoten. Dieser Parameter setzt die Größe des kleinsten Pakets, für " "das der Knoten ein RTS sendet. Die Angabe der maximalen Paketgröße schaltet " "dieses Verfahren aus. Sie können diesen Parameter auch auf „auto“, „fest“ " "oder „aus“ stellen." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:510 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentierung" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:511 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "Zusätzliche Schalter für den Befehl lwconfig" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:512 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Hier können Sie zusätzliche Parameter einstellen wie:\n" "ap, Kanal, Übertragung, enc, Leistung, Wiederholung, sens, Sendeleistung\n" "(Nick ist bereits als Hostname gesetzt).\n" "Die iwconfig(8) Manpages liefern weitere Informationen." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:519 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "Zusätzliche Schalter für den Befehl lwspy" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:520 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "lwspy setzt eine Adressliste an einer drahtlosen Netzwerk-\n" "schnittstelle und gibt die Verbindungsqualität für jede Adresse zurück. \n" "\n" "Diese Information ist identisch mit der aus /proc/net/wireless :\n" "Verbindungsqualität, Signalstärke und Rauschpegel.\n" "\n" "Die iwpspy(8) Manpages liefern weitere Informationen." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:528 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "Extra-Schalter für den Befehl lwpriv" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:530 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "lwpriv setzt optionale (private) Parameter für die drahtlose " "Netzwerkschnittstelle.\n" "\n" "lwpriv nimmt die zum jeweiligen Treiber gehörigen Parameter und " "Einstellungen vor \n" "(gegenüber iwconfig, was allgemeine Parameter behandelt.).\n" "\n" "Theoretisch sollte die Dokumentation jedes Treibers die spezifischen " "Parameter\n" "und deren Auswirkung erläutern.\n" "\n" "Die Manpages zu iwpriv(8) geben weitere Informationen." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:541 #, c-format msgid "EAP Protocol" msgstr "EAP-Protokoll" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:542 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "Auto Detect" msgstr "Autoerkennung" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:542 #, c-format msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:542 #, c-format msgid "WPA" msgstr "WPA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "" "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" "a fallback to WPA version 1" msgstr "" "Die empfohlene Einstellung ist Auto Detect. Sie probiert zuerst\n" "WPA2 mit einer Fallback-Option auf WPA1" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:546 #, c-format msgid "EAP Mode" msgstr "EAP-Modus" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "MSCHAPV2" msgstr "MSCHAPV2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "OTP" msgstr "OTP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "PEAP TTLS" msgstr "PEAP TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "TTLS TLS" msgstr "TTLS TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:549 #, c-format msgid "EAP key_mgmt" msgstr "EAP key_mgmt" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:551 #, c-format msgid "" "list of accepted authenticated key management protocols.\n" "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" msgstr "" "Liste der akzeptierten Authentifizierungs-Protokolle.\n" "Mögliche Werte sind WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:553 #, c-format msgid "EAP outer identity" msgstr "EAP äussere Identität" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:555 #, c-format msgid "" "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" "Anonymer Identitäts-String für EAP: zur Benutzung als\n" "unverschlüsselte Identität mit EAP-Typen, die verschiedene\n" "getunnelte Identitäten unterstützen, z.B. TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 #, c-format msgid "EAP phase2" msgstr "EAP Phase2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:560 #, c-format msgid "" "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" "input is string with field-value pairs, Examples:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" "Interne Authentifizierung mit TLS Tunnelparametern.\n" "Eingabe ist ein String mit feld-wert-Paaren, Beispiele:\n" "auth=MSCHAPV2 für PEAP oder\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 für TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:564 #, c-format msgid "EAP CA certificate" msgstr "EAP CA Zertifikat" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:566 #, c-format msgid "" "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" "can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n" "included, server certificate will not be verified. If possible,\n" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" "Voller Dateipfad zum CA Zertifikat (PEM/DER). Diese Datei\n" "kann eines oder mehrere vertraute CA Zertifikate aufweisen.\n" "Wenn ca_cert nicht enthalten ist, wird das Serverzertifikat\n" "nicht akzeptiert. Wenn möglich sollte beim Gebrauch von \n" "TLS, TTLS oder PEAP immer ein vertrautes CA Zertifikat\n" "vorhanden sein." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:571 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" msgstr "EAP-Zertifikat Titelübereinstimmung" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:573 #, c-format msgid "" " Substring to be matched against the subject of\n" "the authentication server certificate. If this string is set,\n" "the server sertificate is only accepted if it contains this\n" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" msgstr "" " Zeichenkette, die mit dem Titel des Zertifikats des \n" "Authentifizierungsservers abgeglichen wird. Wenn dieser \n" "Parameter gesetzt ist, wird das Serverzertifikat nur akzeptiert,\n" "wenn es diese Zeichenfolge im Titel trägt. Die zeichenkette\n" "hat das folgende Format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:578 #, fuzzy, c-format msgid "Extra directives" msgstr "EAP Zusatzregeln" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:579 #, c-format msgid "" "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" "The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n" "maybe specified, separating each value with the # character.\n" "Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n" "negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n" "across editing.\n" "Supported directives are :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." msgstr "" "Hier können Sie zusätzliche Einstellungen für wpa_supplicant\n" "angeben. Das erwartete Format ist ein Paar von Zeichenketten\n" "wie Feld=Wert. Es können mehrere Werte gesetzt werden,\n" "wobei die Werte durch eine Raute getrennt werden.\n" "Hinweis: die Werte werden nicht geprüft und können die\n" "WPA-Verbindung ohne Fehlermeldung abbrechen. Unterstützte\n" "Werte werden beim Editieren erhalten.\n" "Gültige Werte sind :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size und eap_workaround, pairwise, group\n" "\tAndere wie key_mgmt, eap können benutzt werden um \n" "\tbesondere Einstellungen zu erzwingen." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:599 #, c-format msgid "An encryption key is required." msgstr "Ein verschlüsselter Schlüssel ist notwendig" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:606 #, c-format msgid "" "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " "hexadecimal characters." msgstr "" "Ein pre-shared Schlüssel sollte zwischen 8 und 63 ASCII-Zeichen oder 64 " "hexadezimale Zeichen haben." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:612 #, c-format msgid "" "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal " "characters." msgstr "" "Der WEP-Schlüssel sollte höchstens %d ASCII- oder %d hexadezimale Zeichen " "lang sein." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:619 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Die Frequenz sollte entweder eine Mengeneinheit aus ‚K‘, ‚M‘ und ‚G‘ nutzen " "(etwa „2.46G“ für 2,46GHz) oder die entsprechende Anzahl Nullen angehängt " "werden." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:625 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Die Rate sollte entweder eine Mengeneinheit aus ‚K‘, ‚M‘ und ‚G‘ nutzen " "(etwa „11M“ für 11M) oder die entsprechende Anzahl Nullen angehängt werden." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:637 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "Erlaube Access Point Roaming" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:762 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" msgstr "Verbinde das angeschlossene Interface %s mit de WLAN Netz \"%s\"" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:763 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" msgstr "Netzwerkverbindung an Schnittstelle %s verloren" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, c-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:97 ../lib/network/netconnect.pm:789 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel Speedtouch USB Modem" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:125 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "Das ECI-Hi-Focus-Modem kann aufgrund eines binären Treiberproblems\n" "nicht unterstützt werden.\n" "\n" "Sie können einen Treiber finden unter http://eciadsl.flashtux.org/" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:185 #, c-format msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." msgstr "" "Modems mit Conexant AccessRunner Chipsets können wegen des " "Distributionsproblems mit binärer Firmware nicht unterstützt werden." #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:205 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL über CAPI" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:208 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:209 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Manuelle TCP/IP Konfiguration" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:210 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:211 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:212 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP over ATM (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:252 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Virtuelle Pfad-ID (VPI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:253 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Virtual Circuit ID (VCI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361 #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/netconnect.pm:135 ../lib/network/thirdparty.pm:123 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Konnte die Pakete (%s) nicht installieren!" #: ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:89 ../lib/network/netconnect.pm:186 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Konfiguriere Gerät..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:79 #: ../lib/network/connection_manager.pm:144 #, c-format msgid "Network settings" msgstr "Netzwerk Einstellungen" #: ../lib/network/connection_manager.pm:80 #: ../lib/network/connection_manager.pm:145 #, c-format msgid "Please enter settings for network" msgstr "Bitte geben Sie die Einstellungen für das Netzwerk an" #: ../lib/network/connection_manager.pm:206 #, c-format msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde ..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:223 #: ../lib/network/connection_manager.pm:479 #: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, c-format msgid "Connection failed." msgstr "Verbindungsfehler" #: ../lib/network/connection_manager.pm:235 #, c-format msgid "Disconnecting..." msgstr "Trenne Verbindung ..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:277 #, c-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../lib/network/connection_manager.pm:278 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "Signalstärke" #: ../lib/network/connection_manager.pm:279 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/netconnect.pm:208 #, c-format msgid "Scanning for networks..." msgstr "Durchsuche Netzwerke..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:91 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Verbindung trennen" #: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:90 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: ../lib/network/connection_manager.pm:445 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" msgstr "Hostname verändert zu \"%s\"" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:14 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webserver" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:19 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Domänen-Namenserver (DNS)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:24 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH-Server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:29 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP-Server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:34 #, c-format msgid "DHCP Server" msgstr "DHCP Server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:40 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "E-Mailserver" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:45 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP und IMAP-Server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:50 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telnet-Server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:56 #, c-format msgid "NFS Server" msgstr "NFS Server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:64 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Windows-Dateifreigabe (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:70 #, c-format msgid "Bacula backup" msgstr "Bacula Backup" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:76 #, fuzzy, c-format msgid "Syslog network logging" msgstr "Netzwerk Hotplugging" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:82 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS-Server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:88 #, c-format msgid "MySQL server" msgstr "MySQL Server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:94 #, c-format msgid "PostgreSQL server" msgstr "PostgreSQL Server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:100 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Echo-Anfrage (Ping)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:105 #, c-format msgid "Network services autodiscovery (zeroconf and slp)" msgstr "" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:110 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:116 #, c-format msgid "Windows Mobile device synchronization" msgstr "Synchronisierung mit Windows Mobile Geräten" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:125 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "Portscan-Erkennung" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:224 ../lib/network/drakfirewall.pm:230 #: ../lib/network/shorewall.pm:75 #, c-format msgid "Firewall configuration" msgstr "Firewall Konfiguration" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:224 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "DrakFirewall-Konfigurator\n" "\n" "Hiermit konfigurieren Sie eine persönliche Firewall für diesen\n" "Mandriva Linux-Rechner. Sollten Sie an einer speziellen ausgereiften\n" "Firewall-Lösung interessiert sein, schauen Sie sich nach der speziell\n" "dafür entwickelten Mandriva Security-Firewall-Distribution um." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:230 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "DrakFirewall-Konfigurator\n" "\n" "Stellen Sie sicher, dass Sie Ihre Netzwerk-/Internetverbindung\n" "mit DrakConnect eingerichtet haben, bevor Sie fortfahren." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:247 ../lib/network/drakfirewall.pm:249 #: ../lib/network/shorewall.pm:167 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:250 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Sie können verschiedene Ports angeben. \n" "Korrekte Beispiele sind: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Für weitere Informationen schauen Sie in „/etc/services“." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:256 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Angabe eines ungültigen Ports: „%s“.\n" "Das Format lautet: „port/tcp“ oder „port/udp“, \n" "wobei Port eine Zahl zwischen 1 und 65535 ist.\n" "\n" "Sie können auch einen Portbereich (z.B. 24300:24350/udp) angeben." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:266 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Auf welche Dienste darf aus dem Internet zugegriffen werden?" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:267 ../lib/network/netconnect.pm:127 #: ../lib/network/network.pm:540 #, c-format msgid "Those settings will be saved for the network profile %s" msgstr "" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:268 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Alles (Keine Firewall)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:270 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Andere Ports" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:271 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Firewall Meldungen in den System Logs aufzeichnen" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:313 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Sie können gewarnt werden, wenn jemand auf einen Dienst zugreift oder " "versucht, in Ihren Rechner einzudringen.\n" "Bitte wählen Sie, welche Netzwerk-Aktivitäten beobachtet werden sollen." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:318 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Interaktive Firewall verwenden" #: ../lib/network/drakroam.pm:22 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Keine Geräte gefunden" #: ../lib/network/drakroam.pm:85 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Gerät: " #: ../lib/network/drakroam.pm:89 ../lib/network/netcenter.pm:65 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: ../lib/network/drakroam.pm:92 ../lib/network/netcenter.pm:70 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: ../lib/network/drakroam.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:795 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Wireless Verbindung" #: ../lib/network/drakvpn.pm:30 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "VPN Konfiguration" #: ../lib/network/drakvpn.pm:34 #, c-format msgid "Choose the VPN type" msgstr "Wählen Sie den VPN Typ" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." msgstr "Initialisierungstool und Geräte Erkennung für %s..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" msgstr "Der Verbindungstyp %s konnte nicht initialisiert werden!" #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "" "Wählen Sie bitte eine bestehende VPN Verbindung aus oder geben Sie einen " "neuen Namen ein." #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format msgid "Configure a new connection..." msgstr "Eine neue Verbindung konfigurieren..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, c-format msgid "New name" msgstr "Neuer Name" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." msgstr "" "Sie müssen eine bestehende Verbindung auswählen oder ein neuen Namen " "eingeben." #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" msgstr "Bitte geben Sie den/die erforderlichen Schlüssel an" #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" msgstr "Bitte geben Sie die Einstellungen für die VPN Verbindung ein" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:298 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" msgstr "Wollen Sie die Verbindung jetzt starten?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network " "connection.\n" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" "Die VPN Verbindung ist jetzt konfiguriert.\n" "\n" "Die VPN Verbindung kann automatisch mit einer Netzwerkverbindung gestartet " "werden.\n" "Dies kann erfolgen in dem die Netzwerkverbindung neu konfiguriert wird und " "die VPN Verbindung ausgewählt wird.\n" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Portscanning" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Dienstangriff" #: ../lib/network/ifw.pm:134 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Passwortknacken" #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Neue Verbindung" #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "\"%s\" -Angriff" #: ../lib/network/ifw.pm:138 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Ein Portscan-Angriff wurde durch %s versucht." #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "Der %s Dienst wurde durch %s angegriffen." #: ../lib/network/ifw.pm:140 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Ein Passwort-Angriff wurde durch %s versucht." #: ../lib/network/ifw.pm:141 #, c-format msgid "%s is connecting on the %s service." msgstr "%s verbindet sich mit dem %s Dienst" #: ../lib/network/ifw.pm:142 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "Ein \"%s\"-Angriff wurde durch %s versucht" #: ../lib/network/ifw.pm:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "" "Das Programm \"%s\" versucht den Dienst (%s) für das Netzwerk erreichbar zu " "machen." #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:155 #, c-format msgid "port %d" msgstr "Port %d" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:632 #: ../lib/network/netconnect.pm:649 ../lib/network/netconnect.pm:665 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63 #: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81 #: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:627 #: ../lib/network/netconnect.pm:632 ../lib/network/netconnect.pm:644 #: ../lib/network/netconnect.pm:649 ../lib/network/netconnect.pm:665 #: ../lib/network/netconnect.pm:667 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "Es ist kein Gerät vorhanden, dass den %s ndiswrapper unterstützt!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, fuzzy, c-format msgid "Please select the correct driver" msgstr "Wählen Sie ihren Provider aus:" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format msgid "" "Please select the Windows driver description (.inf) file, or corresponding " "driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are " "supported." msgstr "" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Konnte den %s ndiswrapper-Treiber nicht installieren!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "Das ausgewählte Gerät wurde bereits mit dem %s-Treiber konfiguriert.\n" "Möchten Sie wirklich einen ndiswrapper-Treiber verwenden?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "Konnte das ndiswrapper-Modul nicht laden!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Konnte die ndiswrapper-Schnittstelle nicht finden!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Wählen Sie einen ndiswrapper-Treiber" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Verwende den ndiswrapper-Treiber %s" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Einen neuen Treiber installieren" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Wählen Sie ein Gerät aus:" #: ../lib/network/netcenter.pm:54 ../lib/network/netconnect.pm:211 #, c-format msgid "Please select your network:" msgstr "Wählen Sie ihr Netzwerk aus:" #: ../lib/network/netcenter.pm:61 #, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../lib/network/netcenter.pm:145 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Netzwerk Center" #: ../lib/network/netcenter.pm:164 #, c-format msgid "You are currently using the network profile %s" msgstr "" #: ../lib/network/netcenter.pm:170 #, c-format msgid "Advanced settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:522 #: ../lib/network/netconnect.pm:536 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Manuelle Auswahl" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Interne ISDN-Karte" #: ../lib/network/netconnect.pm:69 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokoll für den Rest der Welt" #: ../lib/network/netconnect.pm:71 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Europäisches Protokoll (EDSS1)" #: ../lib/network/netconnect.pm:72 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokoll für den Rest der Welt \n" "ohne D-Kanal (Leased Lines)" #: ../lib/network/netconnect.pm:122 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Netzwerk & Internet konfigurieren" #: ../lib/network/netconnect.pm:127 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Wählen Sie die Verbindung, die Sie konfigurieren wollen" #: ../lib/network/netconnect.pm:149 ../lib/network/netconnect.pm:377 #: ../lib/network/netconnect.pm:822 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Wählen Sie die Netzwerkkarte zum konfigurieren" #: ../lib/network/netconnect.pm:151 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../lib/network/netconnect.pm:168 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." msgstr "Kein Gerät konnte für diesen Verbindungstyp gefunden werden." #: ../lib/network/netconnect.pm:177 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Hardware Konfiguration" #: ../lib/network/netconnect.pm:201 #, c-format msgid "Please select your provider:" msgstr "Wählen Sie ihren Provider aus:" #: ../lib/network/netconnect.pm:248 #, c-format msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" "Bitte wählen Sie ihr Verbindungsprotokoll.\n" "Falls Sie es nicht wissen, wählen Sie das voreingestellte aus." #: ../lib/network/netconnect.pm:292 ../lib/network/netconnect.pm:684 #, c-format msgid "Connection control" msgstr "Verbindungskontrolle" #: ../lib/network/netconnect.pm:305 ../lib/network/netconnect.pm:733 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Ich teste gerade Ihre Verbindung..." #: ../lib/network/netconnect.pm:344 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Verbindungskonfiguration" #: ../lib/network/netconnect.pm:344 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "" "Bitte füllen Sie die folgen Felder aus \n" "bzw. makieren Sie die korrekten Angaben" #: ../lib/network/netconnect.pm:347 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Ihre eigene Telefonnummer" #: ../lib/network/netconnect.pm:348 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Name des Providers (z.B. provider.net) " #: ../lib/network/netconnect.pm:349 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Telefonnummer des Providers" #: ../lib/network/netconnect.pm:350 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "Erster DNS des Providers (optional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:351 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "Zweiter DNS des Providers (optional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:352 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Wählmodus" #: ../lib/network/netconnect.pm:353 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit" #: ../lib/network/netconnect.pm:354 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Verbindungs-Timeout (in Sec)" #: ../lib/network/netconnect.pm:357 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Karten-IRQ" # Speicher ? #: ../lib/network/netconnect.pm:358 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Karten Mem (DMA)" #: ../lib/network/netconnect.pm:359 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Karten-E/A" #: ../lib/network/netconnect.pm:360 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Karten-E/A_0" #: ../lib/network/netconnect.pm:361 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Karten-E/A_1" #: ../lib/network/netconnect.pm:380 ../lib/network/netconnect.pm:385 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Externes ISDN-Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:413 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Wählen Sie ein Gerät!" #: ../lib/network/netconnect.pm:422 ../lib/network/netconnect.pm:432 #: ../lib/network/netconnect.pm:442 ../lib/network/netconnect.pm:475 #: ../lib/network/netconnect.pm:489 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN-Konfiguration" #: ../lib/network/netconnect.pm:423 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Welchen Kartentyp haben Sie?" #: ../lib/network/netconnect.pm:433 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Falls Sie eine ISA-Karte besitzen, sollten die Einstellungen auf dem " "nächsten Schirm korrekt sein.\n" "\n" "Falls Sie eine PCMCIA-Karte besitzen, müssen Sie IRQ und E/A-Bereich Ihrer " "Karte kennen.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:437 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: ../lib/network/netconnect.pm:437 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Abbruch" #: ../lib/network/netconnect.pm:443 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Welche der folgenden ist Ihre ISDN-Karte?" #: ../lib/network/netconnect.pm:461 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "Für dieses Modem ist ein CAPI-Treiber verfügbar. Dieser CAPI-Treiber bietet " "mehr Möglichkeiten als der freie Treiber (z.B. das Senden von Faxen). " "Welchen Treiber wollen Sie verwenden?" #: ../lib/network/netconnect.pm:475 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Welches Protokoll wollen Sie verwenden?" #: ../lib/network/netconnect.pm:489 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Wählen Sie Ihren Netzanbieter.\n" "Sollte er nicht aufgeführt sein, wählen Sie „Nicht aufgeführt“" #: ../lib/network/netconnect.pm:491 ../lib/network/netconnect.pm:587 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Provider:" #: ../lib/network/netconnect.pm:500 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Ihr Modem wird nicht durch das System unterstützt.\n" "Schauen Sie unter http://www.linmodems.org" #: ../lib/network/netconnect.pm:519 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Zu konfigurierendes Modem auswählen:" #: ../lib/network/netconnect.pm:521 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:556 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Bitte wählen Sie den seriellen Anschluss, an dem Ihr Modem hängt." #: ../lib/network/netconnect.pm:585 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Wählen Sie ihren Anbieter:" #: ../lib/network/netconnect.pm:609 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Einwahl: Kontodaten" #: ../lib/network/netconnect.pm:612 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Name der Verbindung" #: ../lib/network/netconnect.pm:613 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: ../lib/network/netconnect.pm:614 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Login ID" #: ../lib/network/netconnect.pm:629 ../lib/network/netconnect.pm:662 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Verbindungsaufbau: IP Parameter" #: ../lib/network/netconnect.pm:632 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "IP Parameter" #: ../lib/network/netconnect.pm:634 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Subnetzmaske" #: ../lib/network/netconnect.pm:646 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Verbindungsaufbau: DNS Parameter" #: ../lib/network/netconnect.pm:649 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:650 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Name der Domäne" #: ../lib/network/netconnect.pm:651 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Erster DNS-Server (optional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:652 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Zweiter DNS-Server (optional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:653 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Setze Name des Hosts von IP Adresse" #: ../lib/network/netconnect.pm:666 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Gateway IP-Adresse" #: ../lib/network/netconnect.pm:699 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Automatisch beim Systemstart" #: ../lib/network/netconnect.pm:701 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Durch das Net Applet in der Kontrollleiste" #: ../lib/network/netconnect.pm:703 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "von Hand (die Schnittstelle wird trotzdem bei Systemstart aktiviert)" #: ../lib/network/netconnect.pm:712 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Wie möchten Sie diese Verbindung wählen?" #: ../lib/network/netconnect.pm:725 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Möchten Sie jetzt versuchen eine Internetverbindung aufzubauen?" #: ../lib/network/netconnect.pm:752 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Das System ist jetzt mit dem Internet verbunden." #: ../lib/network/netconnect.pm:753 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Aus Sicherheitsgründen wird die Verbindung nun unterbrochen." #: ../lib/network/netconnect.pm:754 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Das System scheint nicht mit dem Internet verbunden zu sein.\n" "Versuchen Sie noch einmal Ihre Verbindung zu konfigurieren." #: ../lib/network/netconnect.pm:770 #, c-format msgid "Problems occured during the network connectivity test." msgstr "Beim Verbindungstest des Netzwerkes trat ein Fehler auf." #: ../lib/network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "" "This can be caused by invalid network configuration, or problems with your " "modem or router." msgstr "" "Das kann durch ungültige Netzertkkonfigurationen oder durch Probleme mit " "Ihrem Modem bzw. Router verursacht werden" #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "" "You might want to relaunch the configuration to verify the connection " "settings." msgstr "" "Sie sollten vielleicht die Konfiguration erneut starten um die " "Verbindungseinstellungen zu überprüfen." #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "Congratulations, the network configuration is finished." msgstr "Herzlichen Glückwunsch, die Netzwerkeinrichtung ist beendet." #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "" "However, the Internet connectivity test failed. You should test your " "connection manually, and verify your Internet modem or router." msgstr "" "Der Verbindungstest mit dem Internet schlug jedoch fehl. Sie sollten Ihre " "Verbindung und Ihr Moden bzw. Router manuell prüfen." #: ../lib/network/netconnect.pm:776 #, c-format msgid "" "If your connection does not work, you might want to relaunch the " "configuration." msgstr "" "Falls die Verbindung nicht funktioniert, sollten Sie die Konfiguration " "erneut starten." #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "Congratulations, the network and Internet configuration are finished." msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch, die Netzwerk-/Internet-Einrichtung ist beendet." #: ../lib/network/netconnect.pm:779 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Es ist sehr empfehlenswert, im Anschluss Ihre X-Oberfläche\n" "neu zu starten, um Probleme, die durch die Änderung des\n" "Rechnernamens hervorgerufen werden, zu vermeiden." #: ../lib/network/netconnect.pm:790 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:791 ../lib/network/netconnect.pm:792 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan-Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:793 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI-Hi-Focus-Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:794 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "LAN-Verbindung" #: ../lib/network/netconnect.pm:796 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL-Verbindung" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kabel-Verbindung" #: ../lib/network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-Verbindung" #: ../lib/network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Modem-Verbindung" #: ../lib/network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "DVB-Verbindung" #: ../lib/network/netconnect.pm:802 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(gefunden an Port %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:804 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(%s gefunden)" #: ../lib/network/netconnect.pm:804 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(gefunden)" #: ../lib/network/netconnect.pm:805 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: ../lib/network/netconnect.pm:806 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Zeroconf-Namensauflösung" #: ../lib/network/netconnect.pm:807 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Geben Sie, wenn gewünscht, einen Zeroconf Rechnernamen ein.\n" "Das ist der Name, den Ihr Rechner zum Bekanntgeben seiner \n" "freigegebenen Ressourcen verwendet, die nicht vom Netzwerk\n" "verwaltet werden. In den meisten Netzwerken ist das nicht nötig." #: ../lib/network/netconnect.pm:811 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf-Rechnername" #: ../lib/network/netconnect.pm:812 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Der Zeroconf-Hostname muss einen . enthalten." #: ../lib/network/netconnect.pm:813 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Da Sie eine Netzwerkinstallation durchführen, ist Ihr Netzwerk bereits\n" "konfiguriert. Wählen Sie „OK“, um diese Einstellung beizubehalten oder\n" "„Abbrechen“, um Ihre Internet- und Netzwerk-Konfiguration neu zu\n" "konfigurieren.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:816 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Das Netzwerk muss neu gestartet werden. Soll ich es neu starten?" #: ../lib/network/netconnect.pm:817 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Beim Neustart des Netzwerks trat ein Fehler auf: \n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:818 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Wir werden nun die Verbindung %s konfigurieren.\n" "\n" "\n" "Wählen Sie „%s“, um fortzufahren." #: ../lib/network/netconnect.pm:819 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Konfiguration ist vollständig, wollen Sie diese jetzt anwenden ?" #: ../lib/network/netconnect.pm:820 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Sie haben verschiedene Varianten eingerichtet, sich mit dem\n" "Internet zu verbinden. Bitte wählen Sie eine aus.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:821 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internet-Verbindung" #: ../lib/network/netconnect.pm:823 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Konfiguriere Netzwerkgerät %s (Treiber %s)." #: ../lib/network/netconnect.pm:824 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" "Die folgenden Protokolle können verwendet werden, um eine LAN-Verbindung zu " "konfigurieren. Bitte wählen Sie ein Protokoll aus." #: ../lib/network/netconnect.pm:825 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Bitte geben Sie ihren Rechnernamen an.\n" "Ihr Rechnername sollte auch die Domäne beinhalten,\n" "etwa „meinrechner.meineabteilung.meinefirma.de“.\n" "Falls Sie ein Gateway verwenden, sollten Sie auch dessen IP-Adresse angeben." #: ../lib/network/netconnect.pm:830 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Zuguterletzt kann die DNS Server IP Adresse eingegeben werden." #: ../lib/network/netconnect.pm:831 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "" "Die IP-Adresse des DNS-Servers sollte etwa die Form „192.168.1.42“ haben!" #: ../lib/network/netconnect.pm:832 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Die IP-Adresse des Gateways sollte etwa die Form „192.168.1.42“ haben!" #: ../lib/network/netconnect.pm:833 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Gateway-Gerät" #: ../lib/network/netconnect.pm:847 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten:/n %s" #: ../lib/network/network.pm:514 #, c-format msgid "Advanced network settings" msgstr "Erweiterte Netzwerk Einstellungen" #: ../lib/network/network.pm:515 #, c-format msgid "" "Here you can configure advanced network settings. Please note that you have " "to reboot the machine for changes to take effect." msgstr "" "Hier können Sie erweitere Netzwerkeinstellungen konfigurieren. Bitte " "beachten Sie, dass Sie den Computer neustarten müssen um die Änderungen zu " "übernehmen." #: ../lib/network/network.pm:517 #, fuzzy, c-format msgid "Wireless regulatory domain" msgstr "Kabellose Netzwerke" #: ../lib/network/network.pm:518 #, c-format msgid "TCP/IP settings" msgstr "TCP/IP Einstellungen" #: ../lib/network/network.pm:519 #, c-format msgid "Disable IPv6" msgstr "IPv6 abschalten" #: ../lib/network/network.pm:520 #, c-format msgid "Disable TCP Window Scaling" msgstr "TCP Window Scaling abschalten" #: ../lib/network/network.pm:521 #, c-format msgid "Disable TCP Timestamps" msgstr "TCP Timestamps abschalten" #: ../lib/network/network.pm:522 #, c-format msgid "Security settings (defined by MSEC policy)" msgstr "Sicherheitseinstellungen (durch die MSEC Regeln definiert)" #: ../lib/network/network.pm:523 #, c-format msgid "Disable ICMP echo" msgstr "ICMP Echo abschalten" #: ../lib/network/network.pm:524 #, c-format msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages" msgstr "" #: ../lib/network/network.pm:525 #, c-format msgid "Disable invalid ICMP error responses" msgstr "" #: ../lib/network/network.pm:526 #, c-format msgid "Log strange packets" msgstr "" #: ../lib/network/network.pm:539 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxies einstellen" #: ../lib/network/network.pm:540 #, c-format msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Hier können Sie ihre Proxy Konfiguration einstellen (z.B. http://" "my_caching_server:8080)" #: ../lib/network/network.pm:541 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-Proxy" #: ../lib/network/network.pm:542 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Verwende HTTP Proxy für HTTPS Verbindungen" #: ../lib/network/network.pm:543 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS proxy" #: ../lib/network/network.pm:544 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-Proxy" #: ../lib/network/network.pm:545 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Kein Proxy für (durch Komma getrennte Liste):" #: ../lib/network/network.pm:550 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy muss „http://...“ sein" #: ../lib/network/network.pm:551 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Proxy sollte mit „http://...“ oder \"https://...\" beginnen" #: ../lib/network/network.pm:552 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Die URL muss mit „http://“ oder „ftp://“ beginnen" #: ../lib/network/shorewall.pm:77 #, c-format msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "If you intend to use Mandriva Internet Connection sharing,\n" "unselect interfaces which will be connected to local network.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Bitte wählen Sie die Schnittstellen aus, welche durch die Firewall geschützt " "werden sollen.\n" "\n" "Alle Schnittstellen mit einer direkte Verbindung zum Internet, sollten " "ausgewählt werden,\n" "während Schnittstellen mit einer Verbindung zum lokalen Netzwerk abgewählt " "werden können\n" "\n" "Welche Schnittstellen sollen geschützt werden?\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:158 #, c-format msgid "Keep custom rules" msgstr "Behalte Benutzer Regeln" #: ../lib/network/shorewall.pm:159 #, c-format msgid "Drop custom rules" msgstr "Verwerfe Benutzer Regeln" #: ../lib/network/shorewall.pm:164 #, c-format msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Ihre Firewall Konfiguration wurde manuell verändert und enthält\n" "Regeln, welche einen Konflikt mit dein eingestellten verursachen.\n" "Was wollen Sie machen?" #: ../lib/network/thirdparty.pm:144 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "" "Einige Komponenten (%s) werden benötigt, sind aber nicht für die Hardware %s " "erreichbar." #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Einige Pakete (%s) werden benötigt, sind jedoch nicht verfügbar." #. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions #. -PO: second argument is a package media name #: ../lib/network/thirdparty.pm:150 #, c-format msgid "" "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." msgstr "" "Diese Pakete befinden sich in den Versionen %s oder in der %s Paketquelle." #: ../lib/network/thirdparty.pm:154 #, c-format msgid "The following component is missing: %s" msgstr "Folgende Komponenten fehlen: %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:156 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "Die benötigten Dateien können auch von dieser URL installiert werden:\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:192 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." msgstr "Für dieses Gerät wird eine Firmware benötigt." #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Benutze eine Diskette" #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Windows-Partition benutzen" #: ../lib/network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Datei auswählen" #: ../lib/network/thirdparty.pm:208 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" msgstr "Bitte wählen Sie die Firmware-Datei (z.B.: %s)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Konnte auf Ihrem Windows-System „%s“ nicht finden!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:234 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Es wurde kein Windows-System erkannt!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Bitte Diskette einlegen" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Legen Sie eine FAT-formatierte Diskette in Laufwerk %s mit %s im " "Wurzelverzeichnis ein und drücken %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "Next" msgstr "Weiter" #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Fehler beim Zugriff auf Diskette, kann Gerät %s nicht einbinden" #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Suche benötigte Software und Treiber..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Bitte warten Sie, die Geräte werden konfiguriert..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" msgstr "x509 Publik Key Infrastruktur" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format msgid "Static Key" msgstr "Statischer Schlüssel" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" msgstr "Certificate Authority (CA)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format msgid "Certificate" msgstr "Zertifikat" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 #, c-format msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 #, c-format msgid "TLS control channel key" msgstr "TLS Kontroll-Kanal-Schlüssel" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 #, c-format msgid "Key direction" msgstr "Schlüsselverzeichnis" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 #, c-format msgid "Authenticate using username and password" msgstr "Mit Benutzername und Passwort authentifizieren" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 #, c-format msgid "Check server certificate" msgstr "Überprüfe Server Zertifikat" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 #, c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "Cipher algorithm" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 #, c-format msgid "Size of cipher key" msgstr "Größe des cipher Schlüssels" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 #, c-format msgid "Get from server" msgstr "Von Server beziehen" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 #, c-format msgid "Gateway port" msgstr "Gateway Port" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 #, c-format msgid "Remote IP address" msgstr "remote IP-Adresse" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 #, c-format msgid "Use TCP protocol" msgstr "Verwende TCP Protokoll" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 #, c-format msgid "Virtual network device type" msgstr "Virtuelles Netzwerkgrät" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" msgstr "VLAN Gerätenummer (Optional)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." msgstr "Starte Verbindung..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" msgstr "Bitte geben Sie ihr Kurzzechen ein" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" msgstr "PIN Nummer" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" msgstr "Cisco VPN Concentrator" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43 #, c-format msgid "Group name" msgstr "Gruppen Name" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" msgstr "Geheimegruppe" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, c-format msgid "NAT Mode" msgstr "NAT Modus" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "Verwende speziellen UDP Port" #, fuzzy #~ msgid "Account network traffic" #~ msgstr "Synchronisation des Netzwerkinterfasce" #~ msgid "" #~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of " #~ "the current one):" #~ msgstr "" #~ "Name des neuen Profils (das neue Profil ist eine Kopie des aktuellen " #~ "Profils):" #~ msgid "" #~ "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage " #~ "(clone, delete) profiles." #~ msgstr "" #~ "Dieses Werkzeug erlaubt die Aktivierung eines existierenden " #~ "Netzwerkprofils, und das Management (klonen, löschen) der Profile." #~ msgid "To modify a profile, you have to activate it first." #~ msgstr "Um ein Profil zu verändern, muss es erst aktiviert sein." #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Klon" #~ msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" #~ msgstr "Bitte wählen Sie den Windowstreiber (.inf Datei)"