# translation of da1.po to
# translation of da.po to
# translation of da.po to Danish
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Troels Liebe Bentsen <tlb@iname.com> 2000.
#
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2003, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-13 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 01:33+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../bin/drakconnect-old:45
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Netværkskonfiguration (%d adaptorer)"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Interface"
msgstr "Grænseflade"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:134 ../lib/network/netconnect.pm:614
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:258
#: ../lib/network/netconnect.pm:458
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:444
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Drivprogram"

#: ../bin/drakconnect-old:64
#, c-format
msgid "State"
msgstr "Status"

#: ../bin/drakconnect-old:79
#, c-format
msgid "Hostname: "
msgstr "Værtsnavn: "

#: ../bin/drakconnect-old:81
#, c-format
msgid "Configure hostname..."
msgstr "Konfigurér værtsnavn..."

#: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171
#, c-format
msgid "LAN configuration"
msgstr "LAN konfiguration"

#: ../bin/drakconnect-old:100
#, c-format
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "Konfigurér lokalnetværk..."

#: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:189 ../bin/net_applet:188
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"

#: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"

#: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263
#: ../bin/draknetprofile:133 ../bin/net_monitor:347
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"

#: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178
#: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:135 ../bin/net_monitor:348
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "O.k."

#: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:345 ../bin/draknfs:582
#: ../bin/draksambashare:229 ../lib/network/connection_manager.pm:73
#: ../lib/network/connection_manager.pm:88
#: ../lib/network/connection_manager.pm:202
#: ../lib/network/connection_manager.pm:223
#: ../lib/network/connection_manager.pm:339 ../lib/network/drakvpn.pm:49
#: ../lib/network/netcenter.pm:143 ../lib/network/netconnect.pm:185
#: ../lib/network/netconnect.pm:207 ../lib/network/netconnect.pm:304
#: ../lib/network/netconnect.pm:714 ../lib/network/thirdparty.pm:354
#: ../lib/network/thirdparty.pm:369
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Vent venligst"

#: ../bin/drakconnect-old:115
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Vent venligst... Sætter konfigurationen i anvendelse"

#: ../bin/drakconnect-old:141
#, c-format
msgid "Deactivate now"
msgstr "Deaktivér nu"

#: ../bin/drakconnect-old:141
#, c-format
msgid "Activate now"
msgstr "Aktivér nu"

#: ../bin/drakconnect-old:175
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Du har ingen konfigurerede grænsesnit.\n"
"Konfigurér disse først ved at klikke på 'Konfigurér'"

#: ../bin/drakconnect-old:189
#, c-format
msgid "LAN Configuration"
msgstr "LAN konfiguration"

#: ../bin/drakconnect-old:201
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "Adapter %s: %s"

#: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:177
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:141
#, c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Netmaske"

#: ../bin/drakconnect-old:210
#, c-format
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Opstartsprotokol"

#: ../bin/drakconnect-old:211
#, c-format
msgid "Started on boot"
msgstr "Startede med opstart"

#: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:152
#, c-format
msgid "DHCP client"
msgstr "DHCP-klient"

#: ../bin/drakconnect-old:247
#, c-format
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Dette grænsesnit er ikke blevet konfigureret endnu.\n"
"Kør '%s'-hjælperen fra Mandriva Linux Kontrolcentret"

#: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Opsætning af et nyt netværkgrænsesnit (LAN, ISDN, ADSL, ...)"

#: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305
#: ../lib/network/drakconnect.pm:16
#, c-format
msgid "No IP"
msgstr "Ingen IP"

#: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17
#, c-format
msgid "No Mask"
msgstr "Ingen maske"

#: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18
#, c-format
msgid "up"
msgstr "op"

#: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18
#, c-format
msgid "down"
msgstr "ned"

#: ../bin/drakgw:71
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Deling af internetforbindelse"

#: ../bin/drakgw:75
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
"before going any further.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"Du er ved at konfigurere din maskine til at dele sin internetforbindelse.\n"
"Med denne mulighed vil andre maskiner på dit lokale netværk kunne bruge "
"internetforbindelsen på denne maskine.\n"
"\n"
"Forsikr dig om at du har konfigureret din internetforbindelse med "
"drakconnect før du går videre.\n"
"\n"
"Bemærk: du skal bruge en dediceret netværksadapter, for at lave et lokalt "
"netværk (LAN)."

#: ../bin/drakgw:91
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Indstilling af deling af internetforbindelse er allerede gjort.\n"
"Deling er aktiveret.\n"
"\n"
"Hvad ønsker du at gøre?"

#: ../bin/drakgw:95
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Indstilling af deling af internetforbindelse er allerede gjort.\n"
"Den er de-aktiveret for nærværende\n"
"Hvad ønsker du at gøre?"

#: ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivér"

#: ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Enable"
msgstr "Aktivér"

#: ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Reconfigure"
msgstr "Genkonfigurér"

#: ../bin/drakgw:122
#, c-format
msgid "Please select the network interface directly connected to the internet."
msgstr "Vælg netværksgrænsesnittet som er direkte forbundet til internettet"

#: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:360
#: ../lib/network/netconnect.pm:395
#, c-format
msgid "Net Device"
msgstr "Net-enhed"

#: ../bin/drakgw:141
#, c-format
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
msgstr ""
"Der er kun én konfigureret netværksadapter i dit system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Jeg skal til at sætte dit lokalnet på med den adapter."

#: ../bin/drakgw:152
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr "Vælg hvilken netværksadapter som skal forbindes til dit lokalnet."

#: ../bin/drakgw:173
#, c-format
msgid "Local Area Network settings"
msgstr "Opsætning af lokalnetværk"

#: ../bin/drakgw:176 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227
#, c-format
msgid "Local IP address"
msgstr "Lokal IP-adresse"

#: ../bin/drakgw:178
#, c-format
msgid "The internal domain name"
msgstr "Det interne domænenavn"

#: ../bin/drakgw:184 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245
#: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72
#: ../bin/draknetprofile:140 ../bin/draknfs:91 ../bin/draknfs:112
#: ../bin/draknfs:280 ../bin/draknfs:427 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:432
#: ../bin/draknfs:524 ../bin/draknfs:531 ../bin/draknfs:599 ../bin/draknfs:606
#: ../bin/draknfs:613 ../bin/draksambashare:393 ../bin/draksambashare:400
#: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455
#: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552
#: ../bin/draksambashare:630 ../bin/draksambashare:697
#: ../bin/draksambashare:797 ../bin/draksambashare:804
#: ../bin/draksambashare:943 ../bin/draksambashare:1097
#: ../bin/draksambashare:1116 ../bin/draksambashare:1148
#: ../bin/draksambashare:1254 ../bin/draksambashare:1356
#: ../bin/draksambashare:1365 ../bin/draksambashare:1387
#: ../bin/draksambashare:1396 ../bin/draksambashare:1415
#: ../bin/draksambashare:1424 ../bin/draksambashare:1436
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:359
#: ../lib/network/connection_manager.pm:61
#: ../lib/network/connection_manager.pm:67
#: ../lib/network/connection_manager.pm:83
#: ../lib/network/connection_manager.pm:91
#: ../lib/network/connection_manager.pm:173
#: ../lib/network/connection_manager.pm:177 ../lib/network/drakvpn.pm:45
#: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netcenter.pm:218
#: ../lib/network/netconnect.pm:134 ../lib/network/netconnect.pm:187
#: ../lib/network/netconnect.pm:233 ../lib/network/netconnect.pm:274
#: ../lib/network/netconnect.pm:823 ../lib/network/thirdparty.pm:123
#: ../lib/network/thirdparty.pm:141 ../lib/network/thirdparty.pm:232
#: ../lib/network/thirdparty.pm:234 ../lib/network/thirdparty.pm:255
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fejl"

#: ../bin/drakgw:184
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr "Mulig LAN-adresse konflikt fundet i konfigurationen til %s!\n"

#: ../bin/drakgw:200
#, c-format
msgid "Domain Name Server (DNS) configuration"
msgstr "Konfiguration af Navneserver (DNS)"

#: ../bin/drakgw:204
#, c-format
msgid "Use this gateway as domain name server"
msgstr "Brug denne gateway som domænenavns-server"

#: ../bin/drakgw:205
#, c-format
msgid "The DNS Server IP"
msgstr "DHCP-serverens IP-adresse"

#: ../bin/drakgw:232
#, c-format
msgid ""
"DHCP Server Configuration.\n"
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
msgstr ""
"Konfiguration af DHCP-server.\n"
"\n"
"Her kan du vælge forskellige muligheder for konfigurationen af DHCP-"
"serveren.\n"
"Hvis du ikke kender betydningen af en valgmulighed, så lad den blot være som "
"den er."

#: ../bin/drakgw:239
#, c-format
msgid "Use automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Brug automatisk konfiguration (DHCP)"

#: ../bin/drakgw:240
#, c-format
msgid "The DHCP start range"
msgstr "Begyndelsen på DHCP-området"

#: ../bin/drakgw:241
#, c-format
msgid "The DHCP end range"
msgstr "Stutningen på DHCP-området"

#: ../bin/drakgw:242
#, c-format
msgid "The default lease (in seconds)"
msgstr "Normal udlejningsperiode (i sekunder)"

#: ../bin/drakgw:243
#, c-format
msgid "The maximum lease (in seconds)"
msgstr "Største udlejningsperiode (i sekunder)"

#: ../bin/drakgw:266
#, c-format
msgid "Proxy caching server (SQUID)"
msgstr "Proxy-mellemlagerserver (SQUID)"

#: ../bin/drakgw:270
#, c-format
msgid "Use this gateway as proxy caching server"
msgstr "Brug denne gateway som proxy-mellemlagerserver"

#: ../bin/drakgw:271
#, c-format
msgid "Admin mail"
msgstr "Admin's e-post"

#: ../bin/drakgw:272
#, c-format
msgid "Visible hostname"
msgstr "Synligt værtsnavn"

#: ../bin/drakgw:273
#, c-format
msgid "Proxy port"
msgstr "Proxy-port:"

#: ../bin/drakgw:274
#, c-format
msgid "Cache size (MB)"
msgstr "Størrelse på cachen (MB)"

#: ../bin/drakgw:293
#, c-format
msgid "Broadcast printer information"
msgstr "Rundsend printerinformation"

#: ../bin/drakgw:304
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
"Ingen ethernet netværksadapter er blevet fundet på dit system. Kør venligst "
"værktøjet til maskinel konfiguration."

#: ../bin/drakgw:310
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now enabled."
msgstr "Deling af internetforbindelse er nu slået til"

#: ../bin/drakgw:316
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now disabled."
msgstr "Deling af internetforbindelse er nu slået fra"

#: ../bin/drakgw:322
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
msgstr ""
"Alt er blevet konfigureret.\n"
"Du kan nu dele din internetforbindelse med andre maskiner på dit lokale "
"netværk, ved at bruge automatisk netværkskonfigurering (DHCP)\n"
"og en usynlig proxy-bufferserver (SQUID)."

#: ../bin/drakgw:345
#, c-format
msgid "Disabling servers..."
msgstr "Slår servere fra..."

#: ../bin/drakgw:359
#, c-format
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "Brandmurkonfiguration fundet!"

#: ../bin/drakgw:360
#, c-format
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
msgstr ""
"Advarsel! En eksisterende brandmurkonfiguration er blevet fundet. Du skal "
"muligvis lave manuelle rettelser efter installationen."

#: ../bin/drakgw:365
#, c-format
msgid "Configuring..."
msgstr "Konfigurerer..."

#: ../bin/drakgw:366
#, c-format
msgid "Configuring firewall..."
msgstr "Konfigurerer brandmur..."

#: ../bin/drakhosts:100
#, c-format
msgid "Please add an host to be able to modify it."
msgstr "Tilføj en vært for at kunne ændre på den."

#: ../bin/drakhosts:110
#, c-format
msgid "Please modify information"
msgstr "Ændr venligst information"

#: ../bin/drakhosts:111
#, c-format
msgid "Please delete information"
msgstr "Slet venligst information"

#: ../bin/drakhosts:112
#, c-format
msgid "Please add information"
msgstr "Tilføj venligst information"

#: ../bin/drakhosts:116
#, c-format
msgid "IP address:"
msgstr "IP-adresse:"

#: ../bin/drakhosts:117
#, c-format
msgid "Host name:"
msgstr "Værtsnavn:"

#: ../bin/drakhosts:118
#, c-format
msgid "Host Aliases:"
msgstr "Værtsaliaser:"

#: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draksambashare:230
#: ../bin/draksambashare:251 ../bin/draksambashare:397
#: ../bin/draksambashare:626 ../bin/draksambashare:793
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Fejl!"

#: ../bin/drakhosts:122
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Indtast venligst en gyldig IP-adresse."

#: ../bin/drakhosts:128
#, c-format
msgid "Same IP is already in %s file."
msgstr "Samme IP eksisterer allerede i %s-fil."

#: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:212
#, c-format
msgid "Host name"
msgstr "Værtsnavn"

#: ../bin/drakhosts:196
#, c-format
msgid "Host Aliases"
msgstr "Værtsaliaser"

#: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236
#, c-format
msgid "Manage hosts definitions"
msgstr "Administrér defintion af værter"

#: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 ../bin/draknfs:367
#, c-format
msgid "Modify entry"
msgstr "Ændr indgang"

#: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:595 ../bin/draksambashare:1349
#: ../bin/draksambashare:1380 ../bin/draksambashare:1411
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"

#: ../bin/drakhosts:242
#, c-format
msgid "Add entry"
msgstr "Tilføj indgang"

#: ../bin/drakhosts:245
#, c-format
msgid "Failed to add host."
msgstr "Kunne ikke tilføje vært."

#: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:602 ../bin/draksambashare:1306
#: ../bin/draksambashare:1351 ../bin/draksambashare:1382
#: ../bin/draksambashare:1419
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Ændr"

#: ../bin/drakhosts:252
#, c-format
msgid "Failed to Modify host."
msgstr "Kunne ikke ændre vært."

#: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:92 ../bin/drakids:101
#: ../bin/draknfs:609 ../bin/draksambashare:1307 ../bin/draksambashare:1359
#: ../bin/draksambashare:1390 ../bin/draksambashare:1427
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: ../bin/drakhosts:259
#, c-format
msgid "Failed to remove host."
msgstr "Kunne ikke fjerne vært."

#: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:174
#: ../bin/net_applet:189 ../lib/network/drakroam.pm:118
#: ../lib/network/netcenter.pm:170
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"

#: ../bin/drakids:28
#, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "Tilladte adresser"

#: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196
#: ../bin/drakids:221 ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332
#: ../bin/net_applet:132 ../bin/net_applet:278
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:261 ../lib/network/drakfirewall.pm:265
#, c-format
msgid "Interactive Firewall"
msgstr "Interaktiv brandmur"

#: ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 ../bin/drakids:221
#: ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332
#: ../bin/net_applet:278
#, c-format
msgid "Unable to contact daemon"
msgstr "Kan ikke kontakte dæmon"

#: ../bin/drakids:79 ../bin/drakids:107
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Log"

#: ../bin/drakids:83 ../bin/drakids:102
#, c-format
msgid "Allow"
msgstr "Tillad"

#: ../bin/drakids:84 ../bin/drakids:93
#, c-format
msgid "Block"
msgstr "Blok"

#: ../bin/drakids:85 ../bin/drakids:94 ../bin/drakids:103 ../bin/drakids:114
#: ../bin/drakids:127 ../bin/drakids:135 ../bin/draknfs:194
#: ../bin/net_monitor:120
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Luk"

#: ../bin/drakids:88
#, c-format
msgid "Allowed services"
msgstr "Tilladte tjenester"

#: ../bin/drakids:97
#, c-format
msgid "Blocked services"
msgstr "Blokerede tjenester"

#: ../bin/drakids:111
#, c-format
msgid "Clear logs"
msgstr "Nulstíl logger"

#: ../bin/drakids:112 ../bin/drakids:117
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr "Sortliste"

#: ../bin/drakids:113 ../bin/drakids:130
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr "Hvidliste"

#: ../bin/drakids:121
#, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Fjern fra sortliste"

#: ../bin/drakids:122
#, c-format
msgid "Move to whitelist"
msgstr "Flyt til hvidliste"

#: ../bin/drakids:134
#, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "Fjern fra hvidliste"

#: ../bin/drakids:253
#, c-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: ../bin/drakids:254
#, c-format
msgid "Remote host"
msgstr "Ekstern vært"

#: ../bin/drakids:255 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../bin/drakids:256 ../bin/drakids:289
#, c-format
msgid "Service"
msgstr "Service"

#: ../bin/drakids:257
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Netværksgrænsesnit"

#: ../bin/drakids:288
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Program"

#: ../bin/drakids:290
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../bin/drakids:292
#, c-format
msgid "Allowed"
msgstr "Tilladte"

#: ../bin/drakids:293
#, c-format
msgid "Blocked"
msgstr "Blokerede"

#: ../bin/drakinvictus:36
#, c-format
msgid "Invictus Firewall"
msgstr "Invictus brandmur"

#: ../bin/drakinvictus:53
#, c-format
msgid "Start as master"
msgstr "Start som styrende"

#: ../bin/drakinvictus:72
#, c-format
msgid "A password is required."
msgstr "En adgangskode er krævet."

#: ../bin/drakinvictus:100
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to set up network interfaces failover and firewall "
"replication."
msgstr ""
"Dette værktøj tillader opsætning af netværksgrænsesnit, der kan afløse i "
"tilfælde af fejl, og dublering af brandmur."

#: ../bin/drakinvictus:102
#, c-format
msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)"
msgstr "Dublering af netværk (lad det være tomt hvis det ikke bruges)"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Real address"
msgstr "Egentlig adresse"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Virtual shared address"
msgstr "Virtuel delt adresse"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Virtual ID"
msgstr "Virtuel ID"

#: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:596
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"

#: ../bin/drakinvictus:114
#, c-format
msgid "Firewall replication"
msgstr "Dublering af brandmur"

#: ../bin/drakinvictus:116
#, c-format
msgid "Synchronize firewall conntrack tables"
msgstr "Synkronisér conntrack-tabeller for brandmur"

#: ../bin/drakinvictus:123
#, c-format
msgid "Synchronization network interface"
msgstr "Nerværksgrænsesnit for synkronisering"

#: ../bin/drakinvictus:132
#, c-format
msgid "Connection mark bit"
msgstr "Markeringsbit for forbindelse"

#: ../bin/draknetprofile:37
#, c-format
msgid "Network profiles"
msgstr "Netværksprofiler"

#: ../bin/draknetprofile:67
#, c-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../bin/draknetprofile:126
#, c-format
msgid "New profile..."
msgstr "Ny profil..."

#: ../bin/draknetprofile:129
#, c-format
msgid ""
"Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the "
"current one):"
msgstr ""
"Navn på profilen der skal oprettes (den ny profil bliver oprettet som en "
"kopi af den aktuelle profil):"

#: ../bin/draknetprofile:140
#, c-format
msgid "The \"%s\" profile already exists!"
msgstr "\"%s\" profilen eksisterer allerede!"

#: ../bin/draknetprofile:156 ../bin/draknetprofile:158
#: ../lib/network/drakvpn.pm:70 ../lib/network/drakvpn.pm:100
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:481
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: ../bin/draknetprofile:156
#, c-format
msgid "You can not delete the default profile"
msgstr "Du kan ikke slette standard-profilen"

#: ../bin/draknetprofile:158
#, c-format
msgid "You can not delete the current profile"
msgstr "Du kan ikke slette den kørende profil"

#: ../bin/draknetprofile:168
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to activate an existing network profile, and to manage "
"(clone, delete) profiles."
msgstr ""
"Dette værktøj tillader at aktivere en eksisterende netværksprofil, og at "
"administrere (klone, slette) profiler."

#: ../bin/draknetprofile:168
#, c-format
msgid "To modify a profile, you have to activate it first."
msgstr "For at ændre en profil skal du aktivere den først."

#: ../bin/draknetprofile:171
#, c-format
msgid "Activate"
msgstr "Aktivér"

#: ../bin/draknetprofile:172
#, c-format
msgid "Clone"
msgstr "Klon"

#: ../bin/draknetprofile:173
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: ../bin/draknfs:47
#, c-format
msgid "map root user as anonymous"
msgstr "behandl root-bruger som anonym"

#: ../bin/draknfs:48
#, c-format
msgid "map all users to anonymous user"
msgstr "behandl alle brugere som anonym bruger"

#: ../bin/draknfs:49
#, c-format
msgid "No user UID mapping"
msgstr "Ingen omformning af bruger-UID"

#: ../bin/draknfs:50
#, c-format
msgid "allow real remote root access"
msgstr "tillad ægte ekstern root-adgang"

#: ../bin/draknfs:64 ../bin/draknfs:65 ../bin/draknfs:66
#: ../bin/draksambashare:175 ../bin/draksambashare:176
#: ../bin/draksambashare:177
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fil"

#: ../bin/draknfs:65 ../bin/draksambashare:176
#, c-format
msgid "/_Write conf"
msgstr "/_Skriv konf"

#: ../bin/draknfs:66 ../bin/draksambashare:177
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Afslut"

#: ../bin/draknfs:66 ../bin/draksambashare:177
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../bin/draknfs:69 ../bin/draknfs:70 ../bin/draknfs:71
#, c-format
msgid "/_NFS Server"
msgstr "/_NFS-server"

#: ../bin/draknfs:70 ../bin/draksambashare:181
#, c-format
msgid "/_Restart"
msgstr "/_Genstart"

#: ../bin/draknfs:71 ../bin/draksambashare:182
#, c-format
msgid "/R_eload"
msgstr "/G_enindlæs"

#: ../bin/draknfs:90
#, c-format
msgid "NFS server"
msgstr "NFS-server"

#: ../bin/draknfs:90
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading NFS server..."
msgstr "Starter NFS-server igen..."

#: ../bin/draknfs:91
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading NFS server"
msgstr "Fejl ved genstart af NFS-server"

#: ../bin/draknfs:107 ../bin/draksambashare:246
#, c-format
msgid "Directory Selection"
msgstr "Katalog-valg"

#: ../bin/draknfs:112 ../bin/draksambashare:251
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Burde være et katalog."

#: ../bin/draknfs:143
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
"ways:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
"an IP address\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
"as @group.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu  matches all  "
"hosts  in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
"either `/255.255.252.0' or  `/22'  appended to the network base address "
"result.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">NFS-klienter</span> kan blive specificeret på en række "
"måder:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">en enkelt vært:</span> en vært, enten  et "
"forkortet navn genkendt af navneopslåeren, et fuldstændigt domænenavn eller "
"en IP-adresse\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">netgrupper:</span> NIS-netgrupper kan blive "
"givet som @gruppe.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">joker:</span> maskinnavn kan indeholde joker-"
"tegnene * og ?. For eksempel: *.cs.foo.edu  matcher alle værter  i domænet "
"cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">IP-netværk:</span> du kan også eksportere "
"kataloger til alle værter på et IP-(under)netværk samtidig. For eksempel "
"enten `/255.255.252.0' eller  `/22'  lagt til "
"netværksbaseadresseresultatet.\n"

#: ../bin/draknfs:158
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
"(no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
"all uids and gids to the anonymous  user (all_squash). Useful for NFS-"
"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
"setting.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
"the uid and gid of the anonymous account.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Valgmuligheder for bruger-ID</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">behandl root som anomym:</span> behandl "
"forespørgsler fra uid/gid 0 som den anonyme uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">tillad ægte ekstern root-adgang:</span> "
"deaktivér root-squashing. Dette valg er hovedsagelig nyttig for diskløse "
"klienter.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">all_squash:</span> behandl alle uid'er og "
"gid'er som den anonyme  bruger. Nyttig for NFS-eksporterede offentlige FTP-"
"kataloger, nyheds-køkataloger osv. Det modsatte valg er no_all_squash, som "
"er standardvalget.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid og anongid:</span> eksplicit sæt "
"settuid'en og gid'en på den anonyme konto.\n"

#: ../bin/draknfs:174
#, c-format
msgid "Synchronous access:"
msgstr "Synkron adgang:"

#: ../bin/draknfs:175
#, c-format
msgid "Secured Connection:"
msgstr "Sikker forbindelse"

#: ../bin/draknfs:176
#, c-format
msgid "Read-Only share:"
msgstr "Skrivebeskyttet delt ressurce:"

#: ../bin/draknfs:177
#, c-format
msgid "Subtree checking:"
msgstr "Undertræ-kontrol:"

#: ../bin/draknfs:179
#, c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerede valgmuligheder"

#: ../bin/draknfs:180
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests "
"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
"is on by default."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> dette valg kræver at forespørgsler "
"kommer fra en internetport lavere end IPPORT_RESERVED (1024). Dette valg er "
"aktiveret som standard."

#: ../bin/draknfs:181
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> allow either only read or both "
"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> tillader enten bare læse- eller "
"både læse- og skriveforespørgsler på dette NFS-volumen. Standard er at nægte "
"forespørgsler som laver ændringer på filsystemet. Dette kan også gøres "
"eksplicit ved at bruge en valgmulighed."

#: ../bin/draknfs:182
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to "
"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> nægter NFS-serveren at bryde NFS-"
"protokollen og svare på forespørgsler før ændringer af disse forespørgsler "
"er blevet udført på det permanente lager (fx disk)."

#: ../bin/draknfs:183
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> enable subtree checking which can "
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> aktivér undertrækontrol, som kan "
"forbedre sikkerheden i nogen tilfælde, men som ikke nødvendigvis er "
"pålidelig. Se manualsiden \"exports(5)\" for mere information."

#: ../bin/draknfs:188 ../bin/draksambashare:624 ../bin/draksambashare:791
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informationer"

#: ../bin/draknfs:269
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#: ../bin/draknfs:280
#, c-format
msgid "Please add an NFS share to be able to modify it."
msgstr "Tilføj en delt NFS-ressurce for at kunne ændre på den."

#: ../bin/draknfs:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerede valgmuligheder"

#: ../bin/draknfs:377
#, c-format
msgid "NFS directory"
msgstr "NFS-katalog"

#: ../bin/draknfs:378 ../bin/draksambashare:382 ../bin/draksambashare:589
#: ../bin/draksambashare:768
#, c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Mappe:"

#: ../bin/draknfs:379
#, c-format
msgid "Host access"
msgstr "Vært-adgang"

#: ../bin/draknfs:380
#, c-format
msgid "Access:"
msgstr "Adgang:"

#: ../bin/draknfs:381
#, c-format
msgid "User ID Mapping"
msgstr "Omformning af Bruger-ID"

#: ../bin/draknfs:382
#, c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Bruger-ID:"

#: ../bin/draknfs:383
#, c-format
msgid "Anonymous user ID:"
msgstr "Anonym bruger-ID"

#: ../bin/draknfs:384
#, c-format
msgid "Anonymous Group ID:"
msgstr "Anonym gruppe-ID"

#: ../bin/draknfs:427
#, c-format
msgid "Please specify a directory to share."
msgstr "Angiv et katalog som skal deles."

#: ../bin/draknfs:429
#, c-format
msgid "Can't create this directory."
msgstr "Kan ikke oprette dette katalog."

#: ../bin/draknfs:432
#, c-format
msgid "You must specify hosts access."
msgstr "Du må specificere værter som skal have adgang."

#: ../bin/draknfs:512
#, c-format
msgid "Share Directory"
msgstr "Dele-mappe"

#: ../bin/draknfs:512
#, c-format
msgid "Hosts Wildcard"
msgstr "Vært-joker"

#: ../bin/draknfs:512
#, c-format
msgid "General Options"
msgstr "Generelle indstillinger"

#: ../bin/draknfs:512
#, c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Tilpassede indstillinger"

#: ../bin/draknfs:524 ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:626
#: ../bin/draksambashare:793
#, c-format
msgid "Please enter a directory to share."
msgstr "Indtast et katalog som skal deles."

#: ../bin/draknfs:531
#, c-format
msgid "Please use the modify button to set right access."
msgstr "Brug ændr-knappen for at sætte rigtige rettigheder."

#: ../bin/draknfs:546
#, c-format
msgid "Manage NFS shares"
msgstr "Administrér NFS-fildelinger"

#: ../bin/draknfs:582
#, c-format
msgid "Starting the NFS-server"
msgstr "Starter NFS-serveren"

#: ../bin/draknfs:590
#, c-format
msgid "DrakNFS manage NFS shares"
msgstr "DrakNFS håndterer delte NFS-ressurser"

#: ../bin/draknfs:599
#, c-format
msgid "Failed to add NFS share."
msgstr "Kunne ikke tilføje delt NFS-ressurce."

#: ../bin/draknfs:606
#, c-format
msgid "Failed to Modify NFS share."
msgstr "Kunne ikke ændre delt NFS-ressurce."

#: ../bin/draknfs:613
#, c-format
msgid "Failed to remove an NFS share."
msgstr "Kunne ikke fjerne delt NFS-ressurce."

#: ../bin/draksambashare:65
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Brugernavn"

#: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100
#, c-format
msgid "Share name"
msgstr "Dele-navn"

#: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101
#, c-format
msgid "Share directory"
msgstr "Fildelings-katalog"

#: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:102
#: ../bin/draksambashare:119
#, c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:120
#, c-format
msgid "Browseable"
msgstr "Søgbar"

#: ../bin/draksambashare:76
#, c-format
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"

#: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:125
#, c-format
msgid "Writable"
msgstr "Skrivbar"

#: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166
#, c-format
msgid "Create mask"
msgstr "Opret maske"

#: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:167
#, c-format
msgid "Directory mask"
msgstr "Maske for katalog"

#: ../bin/draksambashare:80
#, c-format
msgid "Read list"
msgstr "Læs liste"

#: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:126
#: ../bin/draksambashare:603
#, c-format
msgid "Write list"
msgstr "Skriv liste"

#: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158
#, c-format
msgid "Admin users"
msgstr "Admin-brugere"

#: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:159
#, c-format
msgid "Valid users"
msgstr "Gyldige brugere"

#: ../bin/draksambashare:84
#, c-format
msgid "Inherit Permissions"
msgstr "Nedarv rRettigheder"

#: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160
#, c-format
msgid "Hide dot files"
msgstr "Skjul dot-filer"

#: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:161
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Skjul filer"

#: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:165
#, c-format
msgid "Preserve case"
msgstr "Bevar versaltype"

#: ../bin/draksambashare:88
#, c-format
msgid "Force create mode"
msgstr "Gennemtving oprettelsestilstand"

#: ../bin/draksambashare:89
#, c-format
msgid "Force group"
msgstr "Gennemtving gruppe"

#: ../bin/draksambashare:90 ../bin/draksambashare:164
#, c-format
msgid "Default case"
msgstr "Standardtilfælde"

#: ../bin/draksambashare:117
#, c-format
msgid "Printer name"
msgstr "Printernavn:"

#: ../bin/draksambashare:118
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Sti"

#: ../bin/draksambashare:121 ../bin/draksambashare:595
#, c-format
msgid "Printable"
msgstr "Udskrivelig"

#: ../bin/draksambashare:122
#, c-format
msgid "Print Command"
msgstr "Udskriftskommando"

#: ../bin/draksambashare:123
#, c-format
msgid "LPQ command"
msgstr "LPQ-kommando"

#: ../bin/draksambashare:124
#, c-format
msgid "Guest ok"
msgstr "Gæst o.k."

#: ../bin/draksambashare:127 ../bin/draksambashare:168
#: ../bin/draksambashare:604
#, c-format
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Nedarv rettigheder"

#: ../bin/draksambashare:128
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Printning"

#: ../bin/draksambashare:129
#, c-format
msgid "Create mode"
msgstr "Oprettelsestilstand"

#: ../bin/draksambashare:130
#, c-format
msgid "Use client driver"
msgstr "Brug klientdriver"

#: ../bin/draksambashare:156
#, c-format
msgid "Read List"
msgstr "Læs liste"

#: ../bin/draksambashare:157
#, c-format
msgid "Write List"
msgstr "Skriv liste"

#: ../bin/draksambashare:162
#, c-format
msgid "Force Group"
msgstr "Gennemtving gruppe"

#: ../bin/draksambashare:163
#, c-format
msgid "Force create group"
msgstr "Tving gruppeoprettelse"

#: ../bin/draksambashare:179 ../bin/draksambashare:180
#: ../bin/draksambashare:181 ../bin/draksambashare:182
#, c-format
msgid "/_Samba Server"
msgstr "/_Samba-server"

#: ../bin/draksambashare:180
#, c-format
msgid "/_Configure"
msgstr "/.Konfigurér"

#: ../bin/draksambashare:184
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjælp"

#: ../bin/draksambashare:184
#, c-format
msgid "/_Samba Documentation"
msgstr "/_Samba-dokumentation"

#: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191
#, c-format
msgid "/_About"
msgstr "/_Om"

#: ../bin/draksambashare:190
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Rapportér fejl"

#: ../bin/draksambashare:191
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Om..."

#: ../bin/draksambashare:194
#, c-format
msgid "Draksambashare"
msgstr "Draksambashare"

#: ../bin/draksambashare:196
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Ophavsret © %s ved Mandriva"

#: ../bin/draksambashare:198
#, c-format
msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration."
msgstr "Dette er et simpelt værktøj til nemt at håndtere Samba-konfigurering."

#: ../bin/draksambashare:200
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../bin/draksambashare:205
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Keld Simonsen <keld@rap.dk>\n"

#: ../bin/draksambashare:229
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading Samba server..."
msgstr "Starter Samba-server igen..."

#: ../bin/draksambashare:230
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading Samba server"
msgstr "Fejl ved genstart af Samba-server"

#: ../bin/draksambashare:370 ../bin/draksambashare:568
#: ../bin/draksambashare:689
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Åbn"

#: ../bin/draksambashare:373
#, c-format
msgid "DrakSamba add entry"
msgstr "Tilføj DrakSamba-indgang"

#: ../bin/draksambashare:377
#, c-format
msgid "Add a share"
msgstr "Tilføj en delt ressurse"

#: ../bin/draksambashare:380
#, c-format
msgid "Name of the share:"
msgstr "Den delte mappes navn :"

#: ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:588
#: ../bin/draksambashare:769
#, c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: ../bin/draksambashare:393
#, c-format
msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
msgstr ""
"Delt ressurce med det samme navn eksisterer allerede, eller også er navnet "
"tomt, vælg venligst et andet navn."

#: ../bin/draksambashare:400
#, c-format
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
msgstr "Kan ikke oprette dette katalog, angiv venligst en gyldig sti."

#: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:624
#: ../bin/draksambashare:791
#, c-format
msgid "Please enter a Comment for this share."
msgstr "Indtast en kommentar for denne ressurce."

#: ../bin/draksambashare:440
#, c-format
msgid "pdf-gen - a PDF generator"
msgstr "pdf-gen - en PDF-generator"

#: ../bin/draksambashare:441
#, c-format
msgid "printers - all printers available"
msgstr "printere - alle printere tilgængelige"

#: ../bin/draksambashare:445
#, c-format
msgid "Add Special Printer share"
msgstr "Tilføj speciel delt Samba-printerressurce"

#: ../bin/draksambashare:448
#, c-format
msgid ""
"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
msgstr ""
"Målet for denne hjælper er at nemt oprette en speciel delt Samba-"
"printerressurce."

#: ../bin/draksambashare:455
#, c-format
msgid "A PDF generator already exists."
msgstr "En PDF-generator eksisterer allerede."

#: ../bin/draksambashare:479
#, c-format
msgid "Printers and print$ already exist."
msgstr "Printere og print$ eksisterer allerede."

#: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1199
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Tillykke"

#: ../bin/draksambashare:530
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the printer Samba share"
msgstr "Hjælperen tilføjede Samba printer-delingen"

#: ../bin/draksambashare:552
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
msgstr ""
"Tilføj eller vælg en delt Samba-skriverressurce for at kunne ændre den."

#: ../bin/draksambashare:571
#, c-format
msgid "DrakSamba Printers entry"
msgstr "Indgang for DrakSamba printere"

#: ../bin/draksambashare:584
#, c-format
msgid "Printer share"
msgstr "Delt printerressurce"

#: ../bin/draksambashare:587
#, c-format
msgid "Printer name:"
msgstr "Printernavn:"

#: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:774
#, c-format
msgid "Writable:"
msgstr "Skrivbar :"

#: ../bin/draksambashare:594 ../bin/draksambashare:775
#, c-format
msgid "Browseable:"
msgstr "Søgbar :"

#: ../bin/draksambashare:599
#, c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerede tilvalg"

#: ../bin/draksambashare:601
#, c-format
msgid "Printer access"
msgstr "Printeradgang"

#: ../bin/draksambashare:605
#, c-format
msgid "Guest ok:"
msgstr "Gæst o.k.:"

#: ../bin/draksambashare:606
#, c-format
msgid "Create mode:"
msgstr "Oprettelsestilstand:"

#: ../bin/draksambashare:610
#, c-format
msgid "Printer command"
msgstr "Printerkommando"

#: ../bin/draksambashare:612
#, c-format
msgid "Print command:"
msgstr "Udskriftskommando:"

#: ../bin/draksambashare:613
#, c-format
msgid "LPQ command:"
msgstr "LPQ-kommando:"

#: ../bin/draksambashare:614
#, c-format
msgid "Printing:"
msgstr "Udskriver:"

#: ../bin/draksambashare:630
#, c-format
msgid "create mode should be numeric. ie: 0755."
msgstr "oprettelsesrettigheder bør være numerisk. fx 0755."

#: ../bin/draksambashare:692
#, c-format
msgid "DrakSamba entry"
msgstr "DrakSamba-indgang"

#: ../bin/draksambashare:697
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
msgstr "Tilføj eller vælg en delt Samba-ressurc for at kunne ændre den."

#: ../bin/draksambashare:720
#, c-format
msgid "Samba user access"
msgstr "Brugeradgang for Samba"

#: ../bin/draksambashare:728
#, c-format
msgid "Mask options"
msgstr "Valgmuligheder for maske"

#: ../bin/draksambashare:742
#, c-format
msgid "Display options"
msgstr "Vis valgmuligheder:"

#: ../bin/draksambashare:764
#, c-format
msgid "Samba share directory"
msgstr "Samba fildelings-katalog"

#: ../bin/draksambashare:767
#, c-format
msgid "Share name:"
msgstr "Dele-navn:"

#: ../bin/draksambashare:773
#, c-format
msgid "Public:"
msgstr "Offentlig:"

#: ../bin/draksambashare:797
#, c-format
msgid ""
"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""
"Opretelses-maske, oprettelsesrettigheder og katalogmaske bør være nummerisk. "
"fx: 0755."

#: ../bin/draksambashare:804
#, c-format
msgid "Please create this Samba user: %s"
msgstr "Opret denne Samba-bruger: %s"

#: ../bin/draksambashare:916
#, c-format
msgid "Add Samba user"
msgstr "Tilføj Samba-bruger"

#: ../bin/draksambashare:931
#, c-format
msgid "User information"
msgstr "Brugerinformation"

#: ../bin/draksambashare:933
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Brugernavn:"

#: ../bin/draksambashare:934
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Kodeord:"

#: ../bin/draksambashare:1048
#, c-format
msgid "PDC - primary domain controller"
msgstr "PDC - primær domæne controller"

#: ../bin/draksambashare:1049
#, c-format
msgid "Standalone - standalone server"
msgstr "Standalone - fritstående server"

#: ../bin/draksambashare:1055
#, c-format
msgid "Samba Wizard"
msgstr "Samba-hjælpeprogram"

#: ../bin/draksambashare:1058
#, c-format
msgid "Samba server configuration Wizard"
msgstr "Hjælpeprogram for Samba-konfiguration"

#: ../bin/draksambashare:1058
#, c-format
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
"Samba giver din server mulighed for at opføre sig som en fil- og print-"
"server for arbejdsstationer der kører ikke-Linux systemer."

#: ../bin/draksambashare:1074
#, c-format
msgid "PDC server: primary domain controller"
msgstr "PDC-server: primær domæne-controller"

#: ../bin/draksambashare:1074
#, c-format
msgid ""
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
"throughout the domain."
msgstr ""
"Server opsat som en PDC er ansvarlig for Windows-autentifikation for hele "
"domænet."

#: ../bin/draksambashare:1074
#, c-format
msgid ""
"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
msgstr ""
"Enkelt-server installationer kan bruge smbpasswd eller tdbsam adgangskode-"
"motorer"

#: ../bin/draksambashare:1074
#, c-format
msgid ""
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
"name>. This name will be recognized by other servers."
msgstr ""
"Domain master = yes, får serveren til at registere NetBIOS navnet <pdc "
"navn>. Dette navn vil blive genkendt af andre servere."

#: ../bin/draksambashare:1091
#, c-format
msgid "Wins support:"
msgstr "Wins-support:"

#: ../bin/draksambashare:1092
#, c-format
msgid "admin users:"
msgstr "admin-brugere:"

#: ../bin/draksambashare:1092
#, c-format
msgid "root @adm"
msgstr "root @adm"

#: ../bin/draksambashare:1093
#, c-format
msgid "Os level:"
msgstr "OS niveau:"

#: ../bin/draksambashare:1093
#, c-format
msgid ""
"The global os level option dictates the operating system level at which "
"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba "
"win an election and become the master browser, you can set the level above "
"that of the operating system on your network with the highest current value. "
"ie: os level = 34"
msgstr ""
"Den generelle OS-niveau valgmulighed bestemmer operativsystems-niveauet som "
"Samba vil maskeradere på ved udvælgelse af browser. Hvis du ønsker at Samba "
"skalvinde en udvælgelse og blive hoved-browser, kan du sætte niveauet over "
"operativsystemets på dit netværk med den højeste aktuelle værdi. dvs.: os "
"level = 34"

#: ../bin/draksambashare:1097
#, c-format
msgid "The domain is wrong."
msgstr "Domænet er forkert."

#: ../bin/draksambashare:1104
#, c-format
msgid "Workgroup"
msgstr "Arbejdsgruppe"

#: ../bin/draksambashare:1104
#, c-format
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
msgstr ""
"Samba har brug for at vide hvilken Windows arbejdsgruppe som den skal "
"betjene."

#: ../bin/draksambashare:1111 ../bin/draksambashare:1178
#, c-format
msgid "Workgroup:"
msgstr "Arbejdsgruppe:"

#: ../bin/draksambashare:1112
#, c-format
msgid "Netbios name:"
msgstr "Netbios-navn:"

#: ../bin/draksambashare:1116
#, c-format
msgid "The Workgroup is wrong."
msgstr "Arbejdsgruppen er forkert."

#: ../bin/draksambashare:1123 ../bin/draksambashare:1133
#, c-format
msgid "Security mode"
msgstr "Sikkerhedstilstand"

#: ../bin/draksambashare:1123
#, c-format
msgid ""
"User level: the client sends a session setup request directly following "
"protocol negotiation. This request provides a username and password."
msgstr ""
"Brugerniveau: Klienten sender en forespørgsel om opsætning lige efter "
"protokolforhandling. Denne forespørgsel indeholder brugernavn og adgangskode."

#: ../bin/draksambashare:1123
#, c-format
msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share"
msgstr "Deleniveau: Klienten autentificerer sig igen for hvert delt område"

#: ../bin/draksambashare:1123
#, c-format
msgid ""
"Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts "
"in a central, shared, account repository. The centralized account repository "
"is shared between domain (security) controllers."
msgstr ""
"Domæneniveau: En måde at lagre alle bruger- og gruppekonti i et centralt, "
"delt kontolager. Dette centrale kontolager er delt mellem "
"domænekontrollanterne af sikkerheden."

#: ../bin/draksambashare:1134
#, c-format
msgid "Hosts allow"
msgstr "Tillad værter"

#: ../bin/draksambashare:1139
#, c-format
msgid "Server Banner."
msgstr "Serverbanner."

#: ../bin/draksambashare:1139
#, c-format
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
"Banneret definerer hvordan serveren bliver beskrevet på Windows-"
"arbejdsstationer."

#: ../bin/draksambashare:1144
#, c-format
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"

#: ../bin/draksambashare:1148
#, c-format
msgid "The Server Banner is incorrect."
msgstr "Serverbanneret er forkert."

#: ../bin/draksambashare:1155
#, c-format
msgid "Samba Log"
msgstr "Samba-log"

#: ../bin/draksambashare:1155
#, c-format
msgid ""
"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
"connects"
msgstr ""
"Logfil: brug file.%m for at bruge en separat logfil for hver maskine som "
"kobler op"

#: ../bin/draksambashare:1155
#, c-format
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
msgstr "Log-niveau: sæt log (udførlighed) niveau (0 <= logniveau <= 10)"

#: ../bin/draksambashare:1155
#, c-format
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
msgstr ""
"Største logstørrelse: Sæt en grænse for størrelsen på logfilerne (i kB)."

#: ../bin/draksambashare:1162 ../bin/draksambashare:1180
#, c-format
msgid "Log file:"
msgstr "Logfil:"

#: ../bin/draksambashare:1163
#, c-format
msgid "Max log size:"
msgstr "Maximal logstørrelse:"

#: ../bin/draksambashare:1164
#, c-format
msgid "Log level:"
msgstr "Log-niveau:"

#: ../bin/draksambashare:1169
#, c-format
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
msgstr ""
"Hjælpeprogrammet indsamlede følgende parametre for opsætningen af Samba."

#: ../bin/draksambashare:1169
#, c-format
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Tryk \"Næste\" for at godtage værdierne og opsætte serveren, eller \"Tilbage"
"\" for at lave ændringer."

#: ../bin/draksambashare:1169
#, c-format
msgid ""
"If you have previously create some shares, they will appear in this "
"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
msgstr ""
"Hves du tidligere har oprette nogen delte områder, vil disse vises i denne "
"opsætning. Kør \"drakwizard sambashare\" for at håndtere dine delte områder."

#: ../bin/draksambashare:1177
#, c-format
msgid "Samba type:"
msgstr "Samba-type:"

#: ../bin/draksambashare:1179
#, c-format
msgid "Server banner:"
msgstr "Serverbanner:"

#: ../bin/draksambashare:1181
#, c-format
msgid " "
msgstr " "

#: ../bin/draksambashare:1182
#, c-format
msgid "Unix Charset:"
msgstr "Unix Charset:"

#: ../bin/draksambashare:1183
#, c-format
msgid "Dos Charset:"
msgstr "Dos Charset:"

#: ../bin/draksambashare:1184
#, c-format
msgid "Display Charset:"
msgstr "Skærm Charset:"

#: ../bin/draksambashare:1199
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
msgstr "Hjælpeprogrammet konfigurerede din Samba-server uden problemer."

#: ../bin/draksambashare:1254
#, c-format
msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Samba hjælpeprogrammet mislykkesed uventet:"

#: ../bin/draksambashare:1268
#, c-format
msgid "Manage Samba configuration"
msgstr "Administrér Samba-konfiguration"

#: ../bin/draksambashare:1356
#, c-format
msgid "Failed to Modify Samba share."
msgstr "Kunne ikke ændre på delt Samba-ressurce."

#: ../bin/draksambashare:1365
#, c-format
msgid "Failed to remove a Samba share."
msgstr "Kunne ikke fjerne delt NFS-ressurce."

#: ../bin/draksambashare:1372
#, c-format
msgid "File share"
msgstr "Delt filressurce"

#: ../bin/draksambashare:1387
#, c-format
msgid "Failed to Modify."
msgstr "Kunne ikke ændre."

#: ../bin/draksambashare:1396
#, c-format
msgid "Failed to remove."
msgstr "Kunne ikke fjerne."

#: ../bin/draksambashare:1403
#, c-format
msgid "Printers"
msgstr "Printere"

#: ../bin/draksambashare:1415
#, c-format
msgid "Failed to add user."
msgstr "Kunne ikke tilføje bruger."

#: ../bin/draksambashare:1424
#, c-format
msgid "Failed to change user password."
msgstr "Kunne ikke ændre brugeradgangskode."

#: ../bin/draksambashare:1436
#, c-format
msgid "Failed to delete user."
msgstr "Kunne ikke slette bruger."

#: ../bin/draksambashare:1441
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../bin/draksambashare:1449
#, c-format
msgid "Samba Users"
msgstr "Samba-brugere"

#: ../bin/draksambashare:1457
#, c-format
msgid "Please configure your Samba server"
msgstr "Konfigurér din Samba-server"

#: ../bin/draksambashare:1457
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure a basic Samba server"
msgstr ""
"Det ser ud til at dette er den første gang du kører dette værktøj.\n"
"Et hjælpeprogram vil blive startet til at konfigurere en basal Samba server"

#: ../bin/draksambashare:1466
#, c-format
msgid "DrakSamba manage Samba shares"
msgstr "DrakSamba håndterer delte Samba-ressurser"

#: ../bin/net_applet:95
#, c-format
msgid "Network is up on interface %s."
msgstr "Netværket er oppe på grænsesnittet %s."

#: ../bin/net_applet:96
#, c-format
msgid "IP address: %s"
msgstr "IP-adresse: %s"

#: ../bin/net_applet:97
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Forbindelsespunkt (gateway): %s"

#: ../bin/net_applet:98
#, fuzzy, c-format
msgid "DNS: %s"
msgstr "DNS"

#: ../bin/net_applet:99
#, c-format
msgid "Connected to %s (link level: %d %%)"
msgstr "Forbundet til %s (linkniveau: %d %%)"

#: ../bin/net_applet:101
#, c-format
msgid "Network is down on interface %s."
msgstr "Netværket er nede på grænsesnittet %s."

#: ../bin/net_applet:103
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Du har ikke konfigureret nogen internetforbindelser.\n"
"Kør '%s'-hjælperen fra Mandriva Linux Kontrolcentret"

#: ../bin/net_applet:129 ../bin/net_monitor:475
#, c-format
msgid "Connect %s"
msgstr "Tilslut %s"

#: ../bin/net_applet:130 ../bin/net_monitor:475
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Frakobl %s"

#: ../bin/net_applet:131
#, c-format
msgid "Monitor Network"
msgstr "Overvåg netværk"

#: ../bin/net_applet:133
#, c-format
msgid "Manage wireless networks"
msgstr "Håndtér trådløse netværk"

#: ../bin/net_applet:135
#, c-format
msgid "Manage VPN connections"
msgstr "Administrér VPN-forbindelser"

#: ../bin/net_applet:139
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Konfigurér netværk"

#: ../bin/net_applet:141
#, c-format
msgid "Watched interface"
msgstr "Overvåget grænseflade"

#: ../bin/net_applet:142 ../bin/net_applet:143 ../bin/net_applet:145
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Automatisk detektion"

#: ../bin/net_applet:150
#, c-format
msgid "Active interfaces"
msgstr "Aktive grænsesnit"

#: ../bin/net_applet:170
#, c-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"

#: ../bin/net_applet:180 ../lib/network/connection.pm:225
#: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390
#, c-format
msgid "VPN connection"
msgstr "VPN-forbindelse"

#: ../bin/net_applet:358
#, c-format
msgid "Network connection"
msgstr "Netværksforbindelse"

#: ../bin/net_applet:442
#, c-format
msgid "More networks"
msgstr "Flere netværk"

#: ../bin/net_applet:469
#, c-format
msgid "Interactive Firewall automatic mode"
msgstr "Automatisk tilstand for interaktiv brandmur"

#: ../bin/net_applet:474
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Kør altid ved opstart"

#: ../bin/net_applet:479
#, c-format
msgid "Wireless networks"
msgstr "Trådløse netværk"

#: ../bin/net_applet:486 ../bin/net_monitor:96
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"

#: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65
#, c-format
msgid "Network Monitoring"
msgstr "Overvågning af netværk"

#: ../bin/net_monitor:98
#, c-format
msgid "Connection type: "
msgstr "Type af forbindelse"

#: ../bin/net_monitor:101
#, c-format
msgid "Global statistics"
msgstr "Overordnet statistik"

#: ../bin/net_monitor:104
#, c-format
msgid "Instantaneous"
msgstr "Øjeblikkelig"

#: ../bin/net_monitor:104
#, c-format
msgid "Average"
msgstr "Gennemsnit"

#: ../bin/net_monitor:105
#, c-format
msgid ""
"Sending\n"
"speed:"
msgstr ""
"Sende-\n"
"hastighed:"

#: ../bin/net_monitor:105 ../bin/net_monitor:106 ../bin/net_monitor:111
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"

#: ../bin/net_monitor:106
#, c-format
msgid ""
"Receiving\n"
"speed:"
msgstr ""
"Modtagelses-\n"
"hastighed:"

#: ../bin/net_monitor:110
#, c-format
msgid ""
"Connection\n"
"time: "
msgstr ""
"Tilslutnings-\n"
"tid: "

#: ../bin/net_monitor:117
#, c-format
msgid "Use same scale for received and transmitted"
msgstr "Brug samme skala for modtaget og afsendt"

#: ../bin/net_monitor:119
#, c-format
msgid "Wait please"
msgstr "Vent venligst"

#: ../bin/net_monitor:136
#, c-format
msgid "Wait please, testing your connection..."
msgstr "Tester din forbindelse, vent venligst..."

#: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204
#, c-format
msgid "Disconnecting from Internet "
msgstr "Afbryder forbindelse til Internettet "

#: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204
#, c-format
msgid "Connecting to Internet "
msgstr "Kobler op til Internettet "

#: ../bin/net_monitor:235
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet failed."
msgstr "Nedkobling fra Internet mislykkedes."

#: ../bin/net_monitor:236
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet complete."
msgstr "Nedkobling fra Internet klar."

#: ../bin/net_monitor:238
#, c-format
msgid "Connection complete."
msgstr "Opkobling fuldført."

#: ../bin/net_monitor:239
#, c-format
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center."
msgstr ""
"Tilslutning mislykkedes.\n"
"Kontrollér konfigurationen i Mandrivas kontrolcentral."

#: ../bin/net_monitor:344
#, c-format
msgid "Color configuration"
msgstr "Farve-konfiguration"

#: ../bin/net_monitor:401 ../bin/net_monitor:413
#, c-format
msgid "sent: "
msgstr "sendt: "

#: ../bin/net_monitor:404 ../bin/net_monitor:417
#, c-format
msgid "received: "
msgstr "modtaget: "

#: ../bin/net_monitor:407
#, c-format
msgid "average"
msgstr "gennemsnit"

#: ../bin/net_monitor:410
#, c-format
msgid "Local measure"
msgstr "Lokal måling"

#: ../bin/net_monitor:468
#, c-format
msgid ""
"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"Advarsel, en anden internetforbindelse er blevet fundet, der måske bruger "
"dit netværk"

#: ../bin/net_monitor:472
#, c-format
msgid "Connected"
msgstr "Tilsluttet"

#: ../bin/net_monitor:472
#, c-format
msgid "Not connected"
msgstr "Ikke tilsluttet"

#: ../bin/net_monitor:479
#, c-format
msgid "No internet connection configured"
msgstr "Ingen konfiguration af Internetforbindelse"

#: ../lib/network/connection.pm:16
#, c-format
msgid "Unknown connection type"
msgstr "Ukendt forbindelsestype"

#: ../lib/network/connection.pm:158
#, c-format
msgid "Network access settings"
msgstr "Opsætning for netværksadgang"

#: ../lib/network/connection.pm:159
#, c-format
msgid "Access settings"
msgstr "Adgangsopsætning"

#: ../lib/network/connection.pm:160
#, c-format
msgid "Address settings"
msgstr "Adresse-indstillinger"

#: ../lib/network/connection.pm:174 ../lib/network/connection.pm:194
#: ../lib/network/connection/isdn.pm:153 ../lib/network/netconnect.pm:216
#: ../lib/network/netconnect.pm:473 ../lib/network/netconnect.pm:569
#: ../lib/network/netconnect.pm:572
#, c-format
msgid "Unlisted - edit manually"
msgstr "Ikke beskrevet - regigér manuelt"

#: ../lib/network/connection.pm:227 ../lib/network/connection/cable.pm:41
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:45 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../lib/network/connection.pm:239
#, c-format
msgid "Allow users to manage the connection"
msgstr "Tillad brugere at håndtere opkoblingen"

#: ../lib/network/connection.pm:240
#, c-format
msgid "Start the connection at boot"
msgstr "Start opkoblingen ved opstart"

#: ../lib/network/connection.pm:241
#, c-format
msgid "Metric"
msgstr "Metrisk"

#: ../lib/network/connection.pm:311
#, c-format
msgid "Link detected on interface %s"
msgstr "(Forbindelse opdaget på port %s)"

#: ../lib/network/connection.pm:312 ../lib/network/connection/ethernet.pm:289
#, c-format
msgid "Link beat lost on interface %s"
msgstr "Opkoblingslivstegn mistet på grænseflade %s"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:10
#, c-format
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:11
#, c-format
msgid "Cable modem"
msgstr "Kabel-modem"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:42
#, c-format
msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)"
msgstr "Brug BPALogin (nødvendigt for Telstra)"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:597
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Identifikation"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22
#: ../lib/network/netconnect.pm:336 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393
#, c-format
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Konto-login (brugernavn)"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23
#: ../lib/network/netconnect.pm:337 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394
#, c-format
msgid "Account Password"
msgstr "Adgangskode for konto"

#: ../lib/network/connection/cellular.pm:66
#, c-format
msgid "Access Point Name"
msgstr "Navn for adgangspunkt"

#: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10
#, c-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11
#, c-format
msgid "Bluetooth Dial Up Networking"
msgstr "Bluetooth opkaldt netværk"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8
#, c-format
msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits."
msgstr "Forkert PIN-nummerformat: Det bør være 4 cifre."

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10
#, c-format
msgid "GPRS/Edge/3G"
msgstr "GPRS/Edge/3G"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391
#, c-format
msgid "PIN number"
msgstr "PIN-kode"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186
#, c-format
msgid "Unable to open device %s"
msgstr "Kunne ikke åbne enhed %s"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:218
#, c-format
msgid "Please check that your SIM card is inserted."
msgstr "Venligst kontrollér at dit SIM-kort er sat ind."

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:229
#, c-format
msgid ""
"You entered a wrong PIN code.\n"
"Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!"
msgstr ""
"Du har indtastet forkert PIN-kode.\n"
"Ved at indtaste forkert PIN-kode flere gange kan dit SIM-kort blive låst!"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:9
#, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:10
#, c-format
msgid "Satellite (DVB)"
msgstr "Satelit (DVB)"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:53
#, c-format
msgid "Adapter card"
msgstr "Kontrollerkort"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:54
#, c-format
msgid "Net demux"
msgstr "Net demux"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:55
#, c-format
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11
#, c-format
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:12
#, fuzzy, c-format
msgid "Wired (Ethernet)"
msgstr "Ethernet"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:30
#, c-format
msgid "Virtual interface"
msgstr "Virtuelt grænsesnit"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:60
#, c-format
msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
msgstr ""
"Kunne ikke finde netværksgrænseflade for den valgte enhed (bruger %s-driver)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Manuel konfiguration"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Automatisk IP (BOOTP/DHCP)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:125
#, c-format
msgid "IP settings"
msgstr "IP-opsætning"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138
#, c-format
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Indtast IP konfigurationen for denne maskine. Hvert felt skal udfyldes\n"
"med en IP adresse i `dotted-decimal' notation (for eksempel 1.2.3.4)."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 ../lib/network/netconnect.pm:646
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39
#, c-format
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145
#, c-format
msgid "Get DNS servers from DHCP"
msgstr "Få DNS-servere fra DHCP"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:147
#, c-format
msgid "DNS server 1"
msgstr "DNS-server 1"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:148
#, c-format
msgid "DNS server 2"
msgstr "DNS-server 2"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149
#, c-format
msgid "Search domain"
msgstr "domæne der søges i"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr ""
"Som standard vil søge-domænet blive sat ud fra det fuldt angivne værtsnavn"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153
#, c-format
msgid "DHCP timeout (in seconds)"
msgstr "DHCP-tidsudløb (i sekunder)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154
#, c-format
msgid "Get YP servers from DHCP"
msgstr "Få YP-servere fra DHCP"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155
#, c-format
msgid "Get NTPD servers from DHCP"
msgstr "Få NTPD-servere fra DHCP"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:156
#, c-format
msgid "DHCP host name"
msgstr "DHCP-værtsnavn"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158
#, c-format
msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)"
msgstr "Fald ikke tilbage til Zeroconf (169.254.0.0-netværk)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:169
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "IP adresse bør have formatet 1.2.3.4"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:174
#, c-format
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"
msgstr "Netmaske bør have formatet 255.255.224.0"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:179
#, c-format
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"
msgstr "Advarsel: IP-adresse %s er normalt reserveret!"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:185
#, c-format
msgid ""
"%s is already used by connection that starts on boot. To use this address "
"with this connection, first disable all other devices which use it, or "
"configure them not to start on boot"
msgstr ""

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:210
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP address"
msgstr "Tildel værtsnavn fra DHCP-adresse"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:230
#, c-format
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "Hotplugging af netværk"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:234
#, c-format
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
msgstr "Aktivér IPv6 til IPv4-tunnel"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:288
#, c-format
msgid "Link beat detected on interface %s"
msgstr "Opkoblingslivstegn opdaget på grænseflade %s"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:291
#, c-format
msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..."
msgstr "Bed om en netværksadresse på grænseflade %s (%s-protokol)..."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:292
#, c-format
msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)"
msgstr "Modtog en netværksadresse på grænseflade %s (%s-protokol)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:293
#, c-format
msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)"
msgstr "Kunne ikke modtage en netværksadresse på grænseflade %s (%s-protokol)"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:8
#, c-format
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:405
#, c-format
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:405
#, c-format
msgid "I do not know"
msgstr "Det ved jeg ikke"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:197 ../lib/network/netconnect.pm:405
#, c-format
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:405
#, c-format
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. -PO: POTS means "Plain old telephone service"
#: ../lib/network/connection/pots.pm:10
#, c-format
msgid "POTS"
msgstr "POTS"

#. -PO: POTS means "Plain old telephone service"
#. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language
#. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC"
#: ../lib/network/connection/pots.pm:16
#, c-format
msgid "Analog telephone modem (POTS)"
msgstr "Analogt telefonmodem (POTS)"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:77
#, c-format
msgid "Script-based"
msgstr "Skript-baseret"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:78
#, c-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:79
#, c-format
msgid "Terminal-based"
msgstr "Terminal-baseret"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:80
#, c-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:81
#, c-format
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:16
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:28
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:34
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:39
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:45
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:49
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:53
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:59
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:63
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:66
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:69
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:74
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:79
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:86
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:91
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:96
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:99
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:102
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610
#: ../lib/network/netconnect.pm:33
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Frankrig"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:105
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:108
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:111
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:116
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:121
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:126
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846
#: ../lib/network/netconnect.pm:35
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italien"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Østrig"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258
#, c-format
msgid "Any"
msgstr "Vilkårlig"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australien"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182
#: ../lib/network/netconnect.pm:36
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Kina"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjekkiet"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egypten"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grækenland"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787
#, c-format
msgid "India"
msgstr "Indien"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937
#: ../lib/network/netconnect.pm:34
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Holland"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norge"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusland"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkiet"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Forenede Arabiske Emirater"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340
#: ../lib/network/netconnect.pm:38
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:12
#, c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Trådløst"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:13
#, fuzzy, c-format
msgid "Wireless (Wi-Fi)"
msgstr "Trådløst"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:29
#, c-format
msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)"
msgstr "Brug en Windows-driver (med ndiswrapper)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:46
#, c-format
msgid "Open WEP"
msgstr "Åben WEP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:47
#, c-format
msgid "Restricted WEP"
msgstr "Begrænset WEP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:48
#, c-format
msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key"
msgstr "WPA/WPA2 forud-delt nøgle"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:49
#, c-format
msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA/WPA2 firmaudgave"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:260
#, c-format
msgid "Windows driver"
msgstr "Windows driver"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:346
#, c-format
msgid ""
"Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill "
"switch) first."
msgstr ""
"Dit trådløse netværkskort er deaktiveret, venligst aktivér den trådløse "
"afbryder (RF kill switch) først."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:431
#, c-format
msgid "Wireless settings"
msgstr "Indstillinger for trådløst"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:436
#: ../lib/network/connection_manager.pm:268
#, c-format
msgid "Operating Mode"
msgstr "Udførelsestilstand"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:437
#, c-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:437
#, c-format
msgid "Managed"
msgstr "Administreret (managed)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:437
#, c-format
msgid "Master"
msgstr "Master"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:437
#, c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Forlænger (repeater)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:437
#, c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:437
#, c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:440
#, c-format
msgid "Network name (ESSID)"
msgstr "Netværksnavn (ESSID)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:442
#, c-format
msgid "Encryption mode"
msgstr "Krypteringstilstand"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:444
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Krypteringsnøgle"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:446
#, c-format
msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)"
msgstr "Gennemtving brug af denne nøgle som ASCII streng (fx for Livebox)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:453
#, c-format
msgid "EAP Login/Username"
msgstr "EAP login/brugernavn"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:455
#, c-format
msgid ""
"The login or username. Format is plain text. If you\n"
"need to specify domain then try the untested syntax\n"
"  DOMAIN\\username"
msgstr ""
"Brugernavn. Formatet er ren tekst. Hvis du behøver at\n"
"specificere domænet, så prøv den utestede syntaks\n"
"  DOMÆNE\\brugernavn"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:458
#, c-format
msgid "EAP Password"
msgstr "EAP-adgangskode"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:460
#, c-format
msgid ""
" Password: A string.\n"
"Note that this is not the same thing as a psk.\n"
"____________________________________________________\n"
"RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n"
"In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n"
"is used for authentication. For the eap mode setting\n"
"   Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n"
"\n"
"If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n"
"Note:\n"
"\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n"
"automatically PEAP and TTLS modes.\n"
"  TLS mode is completely certificate based and may ignore\n"
"the username and password values specified here."
msgstr ""
" Adgangskode: Tekst.\n"
"Bemærk at dette ikke er det samme som en psk.\n"
"____________________________________________________\n"
"RELEVANT YDERLIGERE INFORMATION:\n"
"På \"Avanceret\"-siden kan du vælge hvilken EAP-tilstand som\n"
"bruges for autentificering. EAP-tilstanden\n"
"\"Find automatisk\" fører til at alle mulige tilstande prøves.\n"
"\n"
"Hvis automatisk opdagelse ikke fungerer, bør du først prøve PEAP TTLS.\n"
"Bemærk:\n"
"\tInnstillingerne MD5, MSCHAPV2, OTP og GTC medfører\n"
"automatisk PEAP- og TTLS-tilstande.\n"
"  TLS-tilstand er fuldstændig certifikatbaseret, og kan ignorere\n"
"brugernavnet og adgangskoden angivet her."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:474
#, c-format
msgid "EAP client certificate"
msgstr "EAP klientcertifikat"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:476
#, c-format
msgid ""
"The complete path and filename of client certificate. This is\n"
"only used for EAP certificate based authentication. It could be\n"
"considered as the alternative to username/password combo.\n"
" Note: other related settings are shown on the Advanced page."
msgstr ""
"Den fuldstændige adresse og filnavnet på klientcertifikatet. Dette\n"
"bruges kun for EAP-certifikatbaseret autentificering. Det er et\n"
"alternativ til brug af brugernavn og adgangskode.\n"
"Bemærk: Andre relevante indstillinger vises på \"Avanceret\"-siden."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:480
#, c-format
msgid "Network ID"
msgstr "Netværks-ID"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:481
#, c-format
msgid "Operating frequency"
msgstr "Operationsfrekvens"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:482
#, c-format
msgid "Sensitivity threshold"
msgstr "Følsomhedstærskel"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:483
#, c-format
msgid "Bitrate (in b/s)"
msgstr "Bitrate (i bit/s)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:484
#, c-format
msgid "RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:485
#, c-format
msgid ""
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
"the\n"
"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
"fixed\n"
"or off."
msgstr ""
"RTS/CTS tilføjer et håndtryk før hver pakketransmission for at være sikker "
"på at\n"
"kanalen er klar. Dette tilføjer overhead, men øger ydelsen i tilfælde med "
"gemte\n"
"noder eller stort antal med aktive noder. Denne parameter sætter størrelsen\n"
"på den mindste pakke som noden sender RTS for; en værdi lig med den "
"maksimale\n"
"pakkestørrelse vil deaktivere denne fremgangsmåde. Du kan også sætte denne "
"parameter til auto, fixed\n"
"eller off."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:492
#, c-format
msgid "Fragmentation"
msgstr "Fragmentation"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:493
#, c-format
msgid "iwconfig command extra arguments"
msgstr "ekstra argumenter til iwconfig kommando"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:494
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
"as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
"Her kan man konfigurere nogle ekstra trådløse parametre såsom:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick er allerede sat "
"til værtsnavnet).\n"
"\n"
"Se iwconfig(8) man-siden for yderligere information."

#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:501
#, c-format
msgid "iwspy command extra arguments"
msgstr "ekstra argumenter til iwspy-kommando"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:502
#, c-format
msgid ""
"iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"
"interface and to read back quality of link information for each of those.\n"
"\n"
"This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n"
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
"iwspy bliver brugt til at sætte en liste med adresser i en trådløs "
"netværksgrænseflade\n"
"og for at læse tilbage kvalitet på en link for hver af dem.\n"
"\n"
"Denne information er den samme som den som er tilgængelig i /proc/net/"
"wireless :\n"
"kvalitet på link, signalstyrke og støjniveau.\n"
"\n"
"Se iwpspy(8) man-side for yderligere information."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:510
#, c-format
msgid "iwpriv command extra arguments"
msgstr "ekstra argumenter til iwpriv-kommando"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:512
#, c-format
msgid ""
"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
"network\n"
"interface.\n"
"\n"
"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
"iwpriv gør det muligt at opsætte valgfrie (private) parametre for en trådløs "
"netværksgrænseflade.\n"
"\n"
"iwpriv hånderer parametre og opsætning specifikt for hver driver (i "
"modsætning til\n"
"iwconfig som håndterer generelle).\n"
"\n"
"I teorien så bør dokumentationen for hver enhedsdriver indikere hvordan man "
"bruger\n"
"de grænsefladespecifikke kommandoer samt deres effekt.\n"
"\n"
"Se iwpriv(8) man-side for yderligere information."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:523
#, c-format
msgid "EAP Protocol"
msgstr "EAP-protokol"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:524
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:529
#, c-format
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automatisk detektion"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:524
#, c-format
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:524
#, c-format
msgid "WPA"
msgstr "WPA"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:526
#, c-format
msgid ""
"Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n"
"a fallback to WPA version 1"
msgstr ""
"Automatisk søgning anbefales da den først prøver WPA version 2 og\n"
"dernæst WPA version 1"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:528
#, c-format
msgid "EAP Mode"
msgstr "EAP-tilstand"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:529
#, c-format
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:529
#, c-format
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:529
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:529
#, c-format
msgid "MSCHAPV2"
msgstr "MSCHAPV2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:529
#, c-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:529
#, c-format
msgid "OTP"
msgstr "OTP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:529
#, c-format
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:529
#, c-format
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:529
#, c-format
msgid "PEAP TTLS"
msgstr "PEAP TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:529
#, c-format
msgid "TTLS TLS"
msgstr "TTLS TLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:531
#, c-format
msgid "EAP key_mgmt"
msgstr "EAP key_mgmt"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:533
#, c-format
msgid ""
"list of accepted authenticated key management protocols.\n"
"possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"
msgstr ""
"liste med accepterede autentificerede protokoller til nøglehåndtering.\n"
"mulige værdier er WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:535
#, c-format
msgid "EAP outer identity"
msgstr "EAP ydre identitet"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:537
#, c-format
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n"
"unencrypted identity with EAP types that support different\n"
"tunnelled identity, e.g., TTLS"
msgstr ""
"Anonym identitetstekst for EAP: bruges som\n"
"den ukrypterede identitet med EAP-typer som støtter\n"
"forskellige tunellerede identiteter, som TTLS."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:540
#, c-format
msgid "EAP phase2"
msgstr "EAP fase2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:542
#, c-format
msgid ""
"Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n"
"input is string with field-value pairs, Examples:\n"
"auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n"
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS"
msgstr ""
"Indre autentifikation med TLS tunnelparametre.\n"
"indput er tekst with felt-værdi par, Eksempler:\n"
"auth=MSCHAPV2 for PEAP eller\n"
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:546
#, c-format
msgid "EAP CA certificate"
msgstr "EAP CA certifikat"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:548
#, c-format
msgid ""
"Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n"
"can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n"
"included, server certificate will not be verified. If possible,\n"
"a trusted CA certificate should always be configured\n"
"when using TLS or TTLS or PEAP."
msgstr ""
"Fuld filadresse til CA-certifikatfilen (PEM/DER). Denne fil\n"
"kan have et eller flere tiltroede CA-certifikater. Hvis \"ca_cert\"\n"
"ikke er med, bliver servercertifikatet ikke kontrolleret. Om \n"
"muligt bør et tiltroet CA-certifikat altid sættes op ved\n"
"brug af TLS, TTLS eller PEAP."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:553
#, c-format
msgid "EAP certificate subject match"
msgstr "\"Subject\"-overensstemmelse for EAP-certifikat"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:555
#, c-format
msgid ""
" Substring to be matched against the subject of\n"
"the authentication server certificate. If this string is set,\n"
"the server sertificate is only accepted if it contains this\n"
"string in the subject.  The subject string is in following format:\n"
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
msgstr ""
"Tekst som skal tjekked mod \"subject\" til autentificerings-\n"
"servercertifikatet. Hvis teksten er sat, bliver servercertifikatet\n"
"kun godtaget hvis det indeholder denne tekst i \"subject\".\n"
"\"Subject\"-teksten har følgende format:\n"
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:560
#, c-format
msgid "EAP extra directives"
msgstr "EAP ekstra direktiver"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:562
#, c-format
msgid ""
"Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n"
"The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n"
"maybe specified, separating each value with the # character.\n"
"Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n"
"negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n"
"across editing.\n"
"Supported directives are :\n"
"\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n"
"\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n"
"\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n"
"\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n"
"\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n"
"\tspecial settings different from the U.I settings."
msgstr ""
"Her kan du overføre ekstraindstillinger til wpa_supplicant.\n"
"Det forventede format er en tekst med 'felt=værdi'-par. Flere\n"
"værdier kan angives ved at skille hver værdi med tegnet #.\n"
"Bemærk: Direktiver overføres uden at være kontrolleret først,\n"
"og dette kan føre til at wpa-forhandlingen mislykkes uden \n"
"fejlmelding. Støttede direktiver bevares ved\n"
"redigering.\n"
"Støttede direktiver:\n"
"\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n"
"\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n"
"\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n"
"\tfragment_size og eap_workaround, pairwise, group\n"
"\tAndre, såsom key_mgmt, eap kan bruges til at tvinge\n"
"\tspecielle indstillinger som er forskellige fra UI-indstillingerne."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:582
#, c-format
msgid "An encryption key is required."
msgstr "En krypteringsnøgle kræves"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:589
#, c-format
msgid ""
"The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 "
"hexadecimal characters."
msgstr ""
"The forud-delte nøgle bør have mellem 8 og 63 ASCII-tegn, or 64 "
"heksadecimale tegn."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:595
#, c-format
msgid ""
"The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal "
"characters."
msgstr "WEP nøglen bør have højst %d ASCII tegn eller %d heksadecimale tegn."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:602
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Frek bør have endelsen k, M or G (for eksempel, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frekvens), eller tilføj nok '0'."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:608
#, c-format
msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Hastighed bør have endelsen k, M or G (for eksempel, \"11M\" for 11M), eller "
"tilføj nok '0'."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:620
#, c-format
msgid "Allow access point roaming"
msgstr "Tillad viderestilling af adgangspunkt"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:741
#, c-format
msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s"
msgstr "Tilknyttet trådløst netværk '%s' på grænseflade %s"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:742
#, c-format
msgid "Lost association to wireless network on interface %s"
msgstr "Tabte det associerede trådløse netværk på grænseflade %s"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8
#, c-format
msgid "DSL"
msgstr "DSL"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:95 ../lib/network/netconnect.pm:765
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch USB modem"
msgstr "Alcatel speedtouch USB-modem"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:123
#, c-format
msgid ""
"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
"ECI Hi-Focus-modemmet kan ikke understøttes pga binær driver-"
"distributionsproblem.\n"
"\n"
"Du kan finde en driver på http://eciadsl.flashtux.org/"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:183
#, c-format
msgid ""
"Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to "
"binary firmware distribution problem."
msgstr ""
"Modemmer som bruger Conexant AccessRunner chipsæt kan ikke understøttes pga. "
"problem med distribution af binær firmware."

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:203
#, c-format
msgid "DSL over CAPI"
msgstr "DSL over CAPI"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:206
#, c-format
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:207
#, c-format
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "Manuel TCP/IP-konfiguration"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:208
#, c-format
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:209
#, c-format
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:210
#, c-format
msgid "PPP over ATM (PPPoA)"
msgstr "PPP over ATM (PPPoA)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:250
#, c-format
msgid "Virtual Path ID (VPI):"
msgstr "Virtual Path ID (VPI):"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:251
#, c-format
msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
msgstr "Virtual Circuit ID (VCI):"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:359
#: ../lib/network/connection_manager.pm:61 ../lib/network/drakvpn.pm:45
#: ../lib/network/netconnect.pm:134 ../lib/network/thirdparty.pm:123
#, c-format
msgid "Could not install the packages (%s)!"
msgstr "Kunne ikke installere pakkerne (%s)!"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:73
#: ../lib/network/connection_manager.pm:88 ../lib/network/netconnect.pm:185
#, c-format
msgid "Configuring device..."
msgstr "Konfigurerer enhed..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:78
#: ../lib/network/connection_manager.pm:143
#, c-format
msgid "Network settings"
msgstr "Opsætning for netværk"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:79
#: ../lib/network/connection_manager.pm:144
#, c-format
msgid "Please enter settings for network"
msgstr "Indtast opsætning for netværket"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:202
#, c-format
msgid "Connecting..."
msgstr "Tilslutter..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:223
#, c-format
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Afbryder..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:265
#, c-format
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:266
#, c-format
msgid "Signal strength"
msgstr "Signalstyrke:"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:267
#, c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Krypteringsnøgle"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:339 ../lib/network/netconnect.pm:207
#, c-format
msgid "Scanning for networks..."
msgstr "Skanner efter netværk ..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:388 ../lib/network/drakroam.pm:116
#, c-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Afbryd forbindelse"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:388 ../lib/network/drakroam.pm:115
#, c-format
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:12
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Webserver"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:17
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Server for domænenavne (DNS)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:22
#, c-format
msgid "SSH server"
msgstr "SSH-server"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:27
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP-server"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:32
#, c-format
msgid "Mail Server"
msgstr "Postserver"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:37
#, c-format
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "POP- og IMAP-server"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:42
#, c-format
msgid "Telnet server"
msgstr "Telnet-server"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:48
#, c-format
msgid "Windows Files Sharing (SMB)"
msgstr "Windows-fildeling (SMB)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:54
#, c-format
msgid "CUPS server"
msgstr "CUPS-server"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:60
#, c-format
msgid "Echo request (ping)"
msgstr "Echo-forespørgsel (ping)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:65
#, c-format
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:71
#, c-format
msgid "Windows Mobile device synchronization"
msgstr "Windows Mobile enhed synkronisering"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:80
#, c-format
msgid "Port scan detection"
msgstr "Opdagelse via portskanning"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:175 ../lib/network/drakfirewall.pm:181
#: ../lib/network/shorewall.pm:75
#, c-format
msgid "Firewall configuration"
msgstr "Konfiguration af brandmur"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:175
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized Mandriva Security Firewall distribution."
msgstr ""
"drakfirewall-konfigurator\n"
"\n"
"Dette konfigurerer en personlig brandmur for denne Mandriva Linux-maskine.\n"
"For en stærk dedikeret brandmurs-løsning se venligst den specialiserede "
"Mandriva Security Firewall-distribution."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:181
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"konfigurering med drakfirewall\n"
"\n"
"Forsikr dig om at du har konfigureret din internetforbindelse med "
"drakconnect før du går videre."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:198 ../lib/network/drakfirewall.pm:200
#: ../lib/network/shorewall.pm:164
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Brandmur"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:201
#, c-format
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Du kan angive diverse porte. \n"
"Gyldige eksempler er: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Se /etc/services for information."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:207
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
"Ugyldig port angivet: %s.\n"
"Det korrekte format er 'port/tcp', \"port/udp' eller 'port/icmp', \n"
"hvor port er mellem 1 og 65535.\n"
"\n"
"Du kan også angive et interval af porte (fx 24300:24350/udp)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:217
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "Hvilke tjenester vil du tillade at Internettet kan koble op med?"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:218
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Alt (ingen brandmur)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:220
#, c-format
msgid "Other ports"
msgstr "Andre porte"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:221
#, c-format
msgid "Log firewall messages in system logs"
msgstr "Log brandmursmeddelelser i systemlogger"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:263
#, c-format
msgid ""
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
"into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
msgstr ""
"Du kan blive advaret når nogen har adgang til en tjeneste, eller prøver at "
"trænge ind i din maskine.\n"
"Vælg hvilke netværksaktiviteter som skal overvåges."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:268
#, c-format
msgid "Use Interactive Firewall"
msgstr "Brug interaktiv brandmur"

#: ../lib/network/drakroam.pm:22
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Ingen enheder fundet"

#: ../lib/network/drakroam.pm:61
#, c-format
msgid "Hostname changed to \"%s\""
msgstr "Værtsnavn ændret til \"%s\""

#: ../lib/network/drakroam.pm:110
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Enhed: "

#: ../lib/network/drakroam.pm:114 ../lib/network/netcenter.pm:66
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurér"

#: ../lib/network/drakroam.pm:117 ../lib/network/netcenter.pm:71
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"

#: ../lib/network/drakroam.pm:128 ../lib/network/netconnect.pm:771
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "Trådløs forbindelse"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:30
#, c-format
msgid "VPN configuration"
msgstr "VPN-konfiguration"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:34
#, c-format
msgid "Choose the VPN type"
msgstr "Vælg typen af VPN"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:49
#, c-format
msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..."
msgstr "Klargør værktøjer og leder efter enheden for %s..."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:52
#, c-format
msgid "Unable to initialize %s connection type!"
msgstr "Kunne ikke initiere %s-opkoblingstype!"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:60
#, c-format
msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name."
msgstr ""
"Venligst vælg en eksisterende VPN-opkobling eller indtast et nyt navn. "

#: ../lib/network/drakvpn.pm:64
#, c-format
msgid "Configure a new connection..."
msgstr "Konfigurér en ny forbindelse..."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:66
#, c-format
msgid "New name"
msgstr "Nyt navn"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:70
#, c-format
msgid "You must select an existing connection or enter a new name."
msgstr "Du skal vælge en eksisterende opkobling eller indtaste et nyt navn."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:81
#, c-format
msgid "Please enter the required key(s)"
msgstr "Indtast nøglerne som behøves"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter the settings of your VPN connection"
msgstr "Indtast opsætning for din VPN-forbindelse"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:297
#, c-format
msgid "Do you want to start the connection now?"
msgstr "Ønsker du at starte opkoblingen nu?"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:100 ../lib/network/netcenter.pm:218
#, c-format
msgid "Connection failed."
msgstr "Forbindelsen mislykkedes."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:108
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection is now configured.\n"
"\n"
"This VPN connection can be automatically started together with a network "
"connection.\n"
"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this "
"VPN connection.\n"
msgstr ""
"VPN-opkoblingen er sat op nu.\n"
"\n"
"Denne VPN-opkobling kan automatisk startes op med en netværksopkobling.\n"
"Det kan blive gjort ved at sætte netværksopkoblingen op igen og vælge denne "
"VPN-opkobling.\n"

#: ../lib/network/ifw.pm:131
#, c-format
msgid "Port scanning"
msgstr "Portskanning"

#: ../lib/network/ifw.pm:132
#, c-format
msgid "Service attack"
msgstr "Angreb på tjeneste"

#: ../lib/network/ifw.pm:133
#, c-format
msgid "Password cracking"
msgstr "Brydning af adgangskoder"

#: ../lib/network/ifw.pm:134
#, c-format
msgid "New connection"
msgstr "Ny forbindelse"

#: ../lib/network/ifw.pm:135
#, c-format
msgid "\"%s\" attack"
msgstr "\"%s\"-angreb"

#: ../lib/network/ifw.pm:137
#, c-format
msgid "A port scanning attack has been attempted by %s."
msgstr "Et angreb med portskanning er blevet forsøgt af %s."

#: ../lib/network/ifw.pm:138
#, c-format
msgid "The %s service has been attacked by %s."
msgstr "%s-tjenesten er blevet angrebet af %s."

#: ../lib/network/ifw.pm:139
#, c-format
msgid "A password cracking attack has been attempted by %s."
msgstr "Et angreb med cracking af adgangskoder er blevet forsøgt af %s."

#: ../lib/network/ifw.pm:140
#, c-format
msgid "%s is connecting on the %s service."
msgstr "%s kobler op til %s-tjenesten."

#: ../lib/network/ifw.pm:141
#, c-format
msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s"
msgstr "Et angreb på %s er blevet forsøgt af %s"

#: ../lib/network/ifw.pm:150
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the "
"network."
msgstr ""
"Programmet '%s' prøver at bruge en tjeneste (%s) tilgængelig for netværket."

#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets
#: ../lib/network/ifw.pm:154
#, c-format
msgid "port %d"
msgstr "port %d"

#: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43
#: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:613
#: ../lib/network/netconnect.pm:630 ../lib/network/netconnect.pm:646
#, c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

#: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43
#: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63
#: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81
#: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:608
#: ../lib/network/netconnect.pm:613 ../lib/network/netconnect.pm:625
#: ../lib/network/netconnect.pm:630 ../lib/network/netconnect.pm:646
#: ../lib/network/netconnect.pm:648
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
msgstr "Ingen enhed der understøtter %s ndiswrapper-driveren er til stede!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36
#, c-format
msgid "Please select the Windows driver (.inf file)"
msgstr "Vælg Windows-driveren (.inf-fil)"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45
#, c-format
msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!"
msgstr "Kan ikke installere %s ndiswrapper-driveren!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103
#, c-format
msgid ""
"The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
"Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
msgstr ""
"Den valgte enhed er allerede blevet konfigureret med %s-driveren.\n"
"Ønsker du virkelig at bruge en ndiswrapper-driver?"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118
#, c-format
msgid "Unable to load the ndiswrapper module!"
msgstr "Kan ikke indlæse ndiswrapper-modulet!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124
#, c-format
msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!"
msgstr "Kan ikke finde ndiswrapper-grænsefladen!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137
#, c-format
msgid "Choose an ndiswrapper driver"
msgstr "Vælg en ndiswrapper driver"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140
#, c-format
msgid "Use the ndiswrapper driver %s"
msgstr "Brug ndiswrapper-driveren %s"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140
#, c-format
msgid "Install a new driver"
msgstr "Installér en ny driver"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151
#, c-format
msgid "Select a device:"
msgstr "Vælg en enhed:"

#: ../lib/network/netcenter.pm:55 ../lib/network/netconnect.pm:210
#, c-format
msgid "Please select your network:"
msgstr "Vælg dit netværk:"

#: ../lib/network/netcenter.pm:62
#, c-format
msgid ""
"_: This is a verb\n"
"Monitor"
msgstr "Overvåg"

#: ../lib/network/netcenter.pm:145
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Netværkscenter"

#: ../lib/network/netcenter.pm:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerede valgmuligheder"

#: ../lib/network/netconnect.pm:37
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "U.S.A."

#: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:503
#: ../lib/network/netconnect.pm:517
#, c-format
msgid "Manual choice"
msgstr "Manuelt valg"

#: ../lib/network/netconnect.pm:60
#, c-format
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Internt ISDN-kort"

#: ../lib/network/netconnect.pm:68
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Protokol for resten af verden"

#: ../lib/network/netconnect.pm:70
#, c-format
msgid "European protocol (EDSS1)"
msgstr "Protokol for Europa (EDSS1)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:71
#, c-format
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Protokol for resten af verden \n"
" ingen D-kanal (lejet linje)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:121
#, c-format
msgid "Network & Internet Configuration"
msgstr "Konfigurér netværk og internet"

#: ../lib/network/netconnect.pm:126
#, c-format
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Vælg den opkobling, du ønsker at konfigurere"

#: ../lib/network/netconnect.pm:148 ../lib/network/netconnect.pm:358
#: ../lib/network/netconnect.pm:798
#, c-format
msgid "Select the network interface to configure:"
msgstr "Vælg netværksgrænsesnit, der skal konfigureres:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:150
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "DNS"

#: ../lib/network/netconnect.pm:167
#, c-format
msgid "No device can be found for this connection type."
msgstr "Ingen enhed ser ud til at kunne blive fundet for denne opkoblingstype."

#: ../lib/network/netconnect.pm:176
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Konfiguration af udstyr"

#: ../lib/network/netconnect.pm:200
#, c-format
msgid "Please select your provider:"
msgstr "Vælg din leverandør:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:247
#, c-format
msgid ""
"Please select your connection protocol.\n"
"If you do not know it, keep the preselected protocol."
msgstr ""
"Vælg din opkoblingsprotokol.\n"
"Hvis du ikke véd hvad den er, så vælg den forvalgte protokol."

#: ../lib/network/netconnect.pm:291 ../lib/network/netconnect.pm:665
#, c-format
msgid "Connection control"
msgstr "Opkoblingskontrol"

#: ../lib/network/netconnect.pm:304 ../lib/network/netconnect.pm:714
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Tester din forbindelse..."

#: ../lib/network/netconnect.pm:325
#, c-format
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Forbindelses-konfiguration"

#: ../lib/network/netconnect.pm:325
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Udfyld eller markér feltet nedenunder"

#: ../lib/network/netconnect.pm:328
#, c-format
msgid "Your personal phone number"
msgstr "Dit personlige telefonnummer"

#: ../lib/network/netconnect.pm:329
#, c-format
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Navn på udbyder (f.eks. udbyder.net)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:330
#, c-format
msgid "Provider phone number"
msgstr "Udbyders telefonnummer"

#: ../lib/network/netconnect.pm:331
#, c-format
msgid "Provider DNS 1 (optional)"
msgstr "Udbyder DNS 1 (valgfri)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:332
#, c-format
msgid "Provider DNS 2 (optional)"
msgstr "Udbyder DNS 2 (valgfri)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:333
#, c-format
msgid "Dialing mode"
msgstr "Opringningsmåde"

#: ../lib/network/netconnect.pm:334
#, c-format
msgid "Connection speed"
msgstr "Opkoblingshastighed"

#: ../lib/network/netconnect.pm:335
#, c-format
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "Opkoblingens tidsudløb (i sekunder)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:338
#, c-format
msgid "Card IRQ"
msgstr "Kort IRQ"

#: ../lib/network/netconnect.pm:339
#, c-format
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "Kort mem (DMA)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:340
#, c-format
msgid "Card IO"
msgstr "Kort IO"

#: ../lib/network/netconnect.pm:341
#, c-format
msgid "Card IO_0"
msgstr "Kort IO_0"

#: ../lib/network/netconnect.pm:342
#, c-format
msgid "Card IO_1"
msgstr "Kort IO_1"

#: ../lib/network/netconnect.pm:361 ../lib/network/netconnect.pm:366
#, c-format
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Eksternt ISDN modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:394
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Vælg en enhed!"

#: ../lib/network/netconnect.pm:403 ../lib/network/netconnect.pm:413
#: ../lib/network/netconnect.pm:423 ../lib/network/netconnect.pm:456
#: ../lib/network/netconnect.pm:470
#, c-format
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "ISDN konfiguration"

#: ../lib/network/netconnect.pm:404
#, c-format
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Hvad slags kort har du?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:414
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis du har et ISA kort burde værdiene i næste billede være rigtige.\n"
"\n"
"Hvis du har et PCMCIA kort skal du vide irq og io for kortet.\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:418
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"

#: ../lib/network/netconnect.pm:418
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"

#: ../lib/network/netconnect.pm:424
#, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
msgstr "Hvilket af de følgende er dit ISDN-kort?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:442
#, c-format
msgid ""
"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
"want to use?"
msgstr ""
"En CAPI-driver findes til dette modem. Denne CAPI-driver kan tilbyde flere "
"faciliteter end den frie driver (såsom sending af faxer). Hvilken driver "
"ønsker du at bruge?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:456
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "Hvilken protokol ønsker du at bruge?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:470
#, c-format
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Vælg din udbyder.\n"
" Hvis de ikke er i listen, vælg Ikke listet"

#: ../lib/network/netconnect.pm:472 ../lib/network/netconnect.pm:568
#, c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Udbyder: "

#: ../lib/network/netconnect.pm:481
#, c-format
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
msgstr ""
"Dit modem er ikke understøttet af systemet.\n"
"Tag og kig på http://www.linmodems.org"

#: ../lib/network/netconnect.pm:500
#, c-format
msgid "Select the modem to configure:"
msgstr "Vælg det modem, der skal konfigureres:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:502
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:537
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Angiv hvilken seriel port dit modem er forbundet til."

#: ../lib/network/netconnect.pm:566
#, c-format
msgid "Select your provider:"
msgstr "Vælg din udbyder"

#: ../lib/network/netconnect.pm:590
#, c-format
msgid "Dialup: account options"
msgstr "Indstillinger for konto til opkald"

#: ../lib/network/netconnect.pm:593
#, c-format
msgid "Connection name"
msgstr "Navn på forbindelsen"

#: ../lib/network/netconnect.pm:594
#, c-format
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"

#: ../lib/network/netconnect.pm:595
#, c-format
msgid "Login ID"
msgstr "Brugernavn"

#: ../lib/network/netconnect.pm:610 ../lib/network/netconnect.pm:643
#, c-format
msgid "Dialup: IP parameters"
msgstr "IP-parametre for opkald"

#: ../lib/network/netconnect.pm:613
#, c-format
msgid "IP parameters"
msgstr "IP-parametre"

#: ../lib/network/netconnect.pm:615
#, c-format
msgid "Subnet mask"
msgstr "Undernetmaske"

#: ../lib/network/netconnect.pm:627
#, c-format
msgid "Dialup: DNS parameters"
msgstr "Dialup: DNS-parametre"

#: ../lib/network/netconnect.pm:630
#, c-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../lib/network/netconnect.pm:631
#, c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Domænenavn"

#: ../lib/network/netconnect.pm:632
#, c-format
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Første DNS-server (valgfri)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:633
#, c-format
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Anden DNS-server (valgfri)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:634
#, c-format
msgid "Set hostname from IP"
msgstr "Sæt værtsnavn ud fra IPadresse"

#: ../lib/network/netconnect.pm:647
#, c-format
msgid "Gateway IP address"
msgstr "IP-adresse på gateway"

#: ../lib/network/netconnect.pm:680
#, c-format
msgid "Automatically at boot"
msgstr "Automatisk ved opstart"

#: ../lib/network/netconnect.pm:682
#, c-format
msgid "By using Net Applet in the system tray"
msgstr "Ved brug af Net Applet i statusfeltet"

#: ../lib/network/netconnect.pm:684
#, c-format
msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"
msgstr "Manuelt (grænsesnittet vil stadig blive aktiveret ved opstart)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:693
#, c-format
msgid "How do you want to dial this connection?"
msgstr "Hvordan ønsker du at kalde denne forbindelse op?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:706
#, c-format
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "Ønsker du at forsøge at skabe forbindelse til Internettet nu?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:733
#, c-format
msgid "The system is now connected to the Internet."
msgstr "Systemet er nu forbundet til Internettet."

#: ../lib/network/netconnect.pm:734
#, c-format
msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
msgstr "Af sikkerhedsgrunde vil det blive afbrudt nu."

#: ../lib/network/netconnect.pm:735
#, c-format
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"Det lader ikke til at dit system har forbindelse til Internettet.\n"
"Prøv at omkonfigurere din forbindelse."

#: ../lib/network/netconnect.pm:750
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tillykke, netværks- og internetkonfigurationen er færdig.\n"
"\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:753
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"Derefter anbefaler vi at du genstarter dit X-miljø for\n"
"at undgå problemer med det ændrede værtsnavn"

#: ../lib/network/netconnect.pm:754
#, c-format
msgid ""
"Problems occurred during configuration.\n"
"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not "
"work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr ""
"Problemer indtraf under konfigurationen.\n"
"Afprøv din forbindelse med net_monitor eller mcc. Hvis din forbindelse ikke "
"virker, kan du prøve at genstarte konfigurationen."

#: ../lib/network/netconnect.pm:766
#, c-format
msgid "Sagem USB modem"
msgstr "Sagem USB-modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:767 ../lib/network/netconnect.pm:768
#, c-format
msgid "Bewan modem"
msgstr "Bewan PCI-modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:769
#, c-format
msgid "ECI Hi-Focus modem"
msgstr "ECI Hi-Focus-modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:770
#, c-format
msgid "LAN connection"
msgstr "Lokalnet-konfiguration"

#: ../lib/network/netconnect.pm:772
#, c-format
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL opkobling"

#: ../lib/network/netconnect.pm:773
#, c-format
msgid "Cable connection"
msgstr "Kabelforbindelse"

#: ../lib/network/netconnect.pm:774
#, c-format
msgid "ISDN connection"
msgstr "ISDN-forbindelse"

#: ../lib/network/netconnect.pm:775
#, c-format
msgid "Modem connection"
msgstr "Modem-forbindelse"

#: ../lib/network/netconnect.pm:776
#, c-format
msgid "DVB connection"
msgstr "DVB-opkobling"

#: ../lib/network/netconnect.pm:778
#, c-format
msgid "(detected on port %s)"
msgstr "(detekteret på port %s)"

#. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection"
#: ../lib/network/netconnect.pm:780
#, c-format
msgid "(detected %s)"
msgstr "(detekterede %s)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:780
#, c-format
msgid "(detected)"
msgstr "(detekteret)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:781
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Konfigurér netværk"

#: ../lib/network/netconnect.pm:782
#, c-format
msgid "Zeroconf hostname resolution"
msgstr "Fremfinding af Zeroconf-værtsnavn"

#: ../lib/network/netconnect.pm:783
#, c-format
msgid ""
"If desired, enter a Zeroconf hostname.\n"
"This is the name your machine will use to advertise any of\n"
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
msgstr ""
"Om ønsket kan du indtaste et Zeroconf-værtsnavn.\n"
"Dette er navnet som din maskine vil bruge til at annoncere alle sine\n"
"delte ressourcer som ikke er styret af netværket.\n"
"Dette er ikke nødvendigt på de fleste netværk."

#: ../lib/network/netconnect.pm:787
#, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
msgstr "Zeroconf-værtsnavn"

#: ../lib/network/netconnect.pm:788
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
msgstr "Zeroconf værtsnavn må ikke indeholde et ."

#: ../lib/network/netconnect.pm:789
#, c-format
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Da du er i gang med en netværksinstallation er dit netværk allerede "
"konfigureret.\n"
"Klik OK for at beholde din konfiguration, eller annullér for at "
"omkonfigurere din Internet- og netværksforbindelse.\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:792
#, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?"
msgstr "Netværket skal være genstartet. Ønsker du at genstarte det?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:793
#, c-format
msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Et problem opstod ved genstart af netværket: \n"
"\n"
"%s"

#: ../lib/network/netconnect.pm:794
#, c-format
msgid ""
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
msgstr ""
"Vi skal nu konfigurere opkoblingen '%s'.\n"
"\n"
"\n"
"Tryk '%s' for at fortsætte."

#: ../lib/network/netconnect.pm:795
#, c-format
msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?"
msgstr "Konfiguration er færdig, ønsker du at effektuere indstillinger?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:796
#, c-format
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du har konfigureret flere måder at koble dig mod internet på.\n"
"Venligst vælg den du ønsker at bruger.\n"
"\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:797
#, c-format
msgid "Internet connection"
msgstr "Internet opkobling"

#: ../lib/network/netconnect.pm:799
#, c-format
msgid "Configuring network device %s (driver %s)"
msgstr "Konfigurerer netværksenheden %s (driver %s)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:800
#, c-format
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use."
msgstr ""
"De følgende protokoller kan bruges til at konfigurere en LAN-forbindelse. "
"Vælg venligst den forbindelse du gerne vil bruge."

#: ../lib/network/netconnect.pm:801
#, c-format
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
"Indtast domænenavn, værtsnavn og IP adressen for evt. ekstra navne-servere.\n"
"Dit værtsnavn skal være et fuldt kvalificeret værtsnavn inklusive domæne,\n"
"f.eks. minpc.mitfirma.dk. Hvis du ikke har nogen ekstra navne-servere,\n"
"så lad navne-server-felterne være blanke."

#: ../lib/network/netconnect.pm:806
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
msgstr "Sidst, men ikke mindst, indtast din DNS-servers IP-adresser."

#: ../lib/network/netconnect.pm:807
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Adresse på DNS-server skal have formatet 1.2.3.4"

#: ../lib/network/netconnect.pm:808
#, c-format
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Gateway-adresse skal have formatet 1.2.3.4"

#: ../lib/network/netconnect.pm:809
#, c-format
msgid "Gateway device"
msgstr "Gateway enhed"

#: ../lib/network/netconnect.pm:823
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
msgstr ""
"En uventet fejl opstod:\n"
"%s"

#: ../lib/network/network.pm:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Advanced network settings"
msgstr "Opsætning for netværk"

#: ../lib/network/network.pm:495
#, c-format
msgid ""
"Here you can configure advanced network settings. Please note that you have "
"to reboot the machine for changes to take effect."
msgstr ""

#: ../lib/network/network.pm:496
#, fuzzy, c-format
msgid "TCP/IP settings"
msgstr "IP-opsætning"

#: ../lib/network/network.pm:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Disable IPv6"
msgstr "Deaktivér"

#: ../lib/network/network.pm:498
#, c-format
msgid "Disable TCP Window Scaling"
msgstr ""

#: ../lib/network/network.pm:499
#, c-format
msgid "Disable TCP Timestamps"
msgstr ""

#: ../lib/network/network.pm:500
#, c-format
msgid "Security settings (defined by MSEC policy)"
msgstr ""

#: ../lib/network/network.pm:501
#, c-format
msgid "Disable ICMP echo"
msgstr ""

#: ../lib/network/network.pm:502
#, c-format
msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages"
msgstr ""

#: ../lib/network/network.pm:503
#, c-format
msgid "Disable invalid ICMP error responses"
msgstr ""

#: ../lib/network/network.pm:504
#, c-format
msgid "Log strange packets"
msgstr ""

#: ../lib/network/network.pm:514
#, c-format
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Konfiguration af mellemvært (proxy)"

#: ../lib/network/network.pm:515
#, c-format
msgid ""
"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
"my_caching_server:8080)"
msgstr ""
"Her kan du opsætte dinr proxy-konfiguration (fx: http://"
"min_cache_server:8080)"

#: ../lib/network/network.pm:516
#, c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-proxy"

#: ../lib/network/network.pm:517
#, c-format
msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections"
msgstr "Brug HTTP proxy for HTTPS-forbindelser"

#: ../lib/network/network.pm:518
#, c-format
msgid "HTTPS proxy"
msgstr "HTTPS-proxy"

#: ../lib/network/network.pm:519
#, c-format
msgid "FTP proxy"
msgstr "FTP-proxy"

#: ../lib/network/network.pm:520
#, c-format
msgid "No proxy for (comma separated list):"
msgstr "Ingen proxy for (kommasepareret liste)"

#: ../lib/network/network.pm:525
#, c-format
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "Proxy skal være http://..."

#: ../lib/network/network.pm:526
#, c-format
msgid "Proxy should be http://... or https://..."
msgstr "Proxy bør være http://... eller https://..."

#: ../lib/network/network.pm:527
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "Url burde begynde med 'ftp:' eller 'http:'"

#: ../lib/network/shorewall.pm:77
#, c-format
msgid ""
"Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n"
"\n"
"All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n"
"while interfaces connected to a local network may be unselected.\n"
"\n"
"Which interfaces should be protected?\n"
msgstr ""
"Venligst vælg grænsefladerne som vil blive beskyttet af brandmuren.\n"
"\n"
"Alle grænseflader direkte opkoblet til internet bør vælges,\n"
"mens grænseflader opkoblet til det lokale netværk ikke behøver at blive "
"valgt.\n"
"\n"
"Hvilke grænseflader ønsker du at beskytte?\n"

#: ../lib/network/shorewall.pm:155
#, c-format
msgid "Keep custom rules"
msgstr "Behold egendefinerede regler"

#: ../lib/network/shorewall.pm:156
#, c-format
msgid "Drop custom rules"
msgstr "Drop egendefinerede regler"

#: ../lib/network/shorewall.pm:161
#, c-format
msgid ""
"Your firewall configuration has been manually edited and contains\n"
"rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Din brandmursopsætning er blevet ændret manuelt og indeholder\n"
"regler som kan være i konflikt med opsætningen som netop er blevet sat op.\n"
"Hvad ønsker du at gøre?"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:144
#, c-format
msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
msgstr ""
"Nogen komponenter ('%s') behøves, men er ikke tilgængelige for %s-udstyret."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:145
#, c-format
msgid "Some packages (%s) are required but aren't available."
msgstr "Nogen pakker (%s) behøves, men er ikke tilgængelige."

#. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions
#. -PO: second argument is a package media name
#: ../lib/network/thirdparty.pm:150
#, c-format
msgid ""
"These packages can be found in %s, or in the official %s package repository."
msgstr "Disse pakker kan findes på %s eller i det officielle %s pakkelager."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:154
#, c-format
msgid "The following component is missing: %s"
msgstr "Følgende komponent mangler: %s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:156
#, c-format
msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
msgstr ""
"Filerne som behøves kan også installeres fra denne internetadresse:\n"
"%s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:192
#, c-format
msgid "Firmware files are required for this device."
msgstr "Maskinprogrammel kræves for denne enhed."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200
#, c-format
msgid "Use a floppy"
msgstr "Brug en diskette"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203
#, c-format
msgid "Use my Windows partition"
msgstr "Brug min Windows-partition"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:197
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Vælg fil"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:208
#, c-format
msgid "Please select the firmware file (for example: %s)"
msgstr "Venligst vælg maskinprogrammel (for eksempel: %s)"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:232
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!"
msgstr "Kunne ikke finde \"%s\" på dit Windows-system!"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:234
#, c-format
msgid "No Windows system has been detected!"
msgstr "Intet Windows-system er blevet fundet!"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:244
#, c-format
msgid "Insert floppy"
msgstr "Indsæt diskette"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:245
#, c-format
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
msgstr ""
"Indsæt en FAT-formateret diskette i diskette-drev %s med %s i rod-kataloget "
"og tryk %s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:245
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Næste"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:255
#, c-format
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
msgstr "Fejl ved adgang til diskette, kan ikke montere enhed %s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:354
#, c-format
msgid "Looking for required software and drivers..."
msgstr "Kigger efter programmel og drivere som behøves..."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:369
#, c-format
msgid "Please wait, running device configuration commands..."
msgstr "Vent venligst, kører kammandoer for konfigurering af enheder..."

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107
#, c-format
msgid "X509 Public Key Infrastructure"
msgstr "X509 Offentlig nøgle-infrastruktur"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108
#, c-format
msgid "Static Key"
msgstr "Statisk nøgle"

#. -PO: please don't translate the CA acronym
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142
#, c-format
msgid "Certificate Authority (CA)"
msgstr "Certifikatudsteder (CA)"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148
#, c-format
msgid "Certificate"
msgstr "Certifikat"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154
#, c-format
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160
#, c-format
msgid "TLS control channel key"
msgstr "TLS kontrolkanalnøgle"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167
#, c-format
msgid "Key direction"
msgstr "Nøgleretning"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175
#, c-format
msgid "Authenticate using username and password"
msgstr "Autenticér med brugernavn og adgangskode"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181
#, c-format
msgid "Check server certificate"
msgstr "Tjek servercertifikat"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187
#, c-format
msgid "Cipher algorithm"
msgstr "Krypteringsalgoritme"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195
#, c-format
msgid "Size of cipher key"
msgstr "Størrelse på krypteringsnøgle"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206
#, c-format
msgid "Get from server"
msgstr "Modtag fra server"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216
#, c-format
msgid "Gateway port"
msgstr "Gateway port"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232
#, c-format
msgid "Remote IP address"
msgstr "Ekstern IP-adresse"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237
#, c-format
msgid "Use TCP protocol"
msgstr "Brug TCP-protokol"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243
#, c-format
msgid "Virtual network device type"
msgstr "Enhedstype for virtuelt netværk"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250
#, c-format
msgid "Virtual network device number (optional)"
msgstr "Enhedsnummer for virtuelt netværk (valgfrit)"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365
#, c-format
msgid "Starting connection.."
msgstr "Starter opkobling..."

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380
#, c-format
msgid "Please insert your token"
msgstr "Indsæt dit symbol"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9
#, c-format
msgid "Cisco VPN Concentrator"
msgstr "Cisco VPN-koncentrator"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43
#, c-format
msgid "Group name"
msgstr "Gruppe-navn"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47
#, c-format
msgid "Group secret"
msgstr "Gruppe-secret"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61
#, c-format
msgid "NAT Mode"
msgstr "NAT-tilstand"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67
#, c-format
msgid "Use specific UDP port"
msgstr "Brug specifik UDP-port"

#~ msgid "%s already in use\n"
#~ msgstr "%s er allerede i brug\n"

#~ msgid "Draknfs entry"
#~ msgstr "Draknfs-indgang"