# translation of da1.po to # translation of da.po to # translation of da.po to Danish # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Troels Liebe Bentsen 2000. # # Keld Simonsen , 2000-2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. # Keld Simonsen , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-30 16:28-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-29 17:10+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/drakconnect-old:45 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Netværkskonfiguration (%d adaptorer)" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:134 ../lib/network/netconnect.pm:614 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:261 #: ../lib/network/netconnect.pm:458 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:444 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Drivprogram" #: ../bin/drakconnect-old:64 #, c-format msgid "State" msgstr "Status" #: ../bin/drakconnect-old:79 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Værtsnavn: " #: ../bin/drakconnect-old:81 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Konfigurér værtsnavn..." #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "LAN konfiguration" #: ../bin/drakconnect-old:100 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Konfigurér lokalnetværk..." #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:188 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263 #: ../bin/draknetprofile:142 ../bin/draknetprofile.orig:142 #: ../bin/net_monitor:388 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178 #: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:144 #: ../bin/draknetprofile.orig:144 ../bin/net_monitor:389 #, c-format msgid "Ok" msgstr "O.k." #: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:351 ../bin/draknfs:584 #: ../bin/draksambashare:229 ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:89 #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #: ../lib/network/connection_manager.pm:232 #: ../lib/network/connection_manager.pm:348 ../lib/network/drakvpn.pm:49 #: ../lib/network/netcenter.pm:142 ../lib/network/netconnect.pm:185 #: ../lib/network/netconnect.pm:207 ../lib/network/netconnect.pm:304 #: ../lib/network/netconnect.pm:714 ../lib/network/thirdparty.pm:354 #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Vent venligst" #: ../bin/drakconnect-old:115 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Vent venligst... Sætter konfigurationen i anvendelse" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Deaktivér nu" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Aktivér nu" #: ../bin/drakconnect-old:175 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Du har ingen konfigurerede grænsesnit.\n" "Konfigurér disse først ved at klikke på 'Konfigurér'" #: ../bin/drakconnect-old:189 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN konfiguration" #: ../bin/drakconnect-old:201 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adapter %s: %s" #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:141 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Netmaske" #: ../bin/drakconnect-old:210 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Opstartsprotokol" #: ../bin/drakconnect-old:211 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Startede med opstart" #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP-klient" #: ../bin/drakconnect-old:247 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Dette grænsesnit er ikke blevet konfigureret endnu.\n" "Kør '%s'-hjælperen fra Mandriva Linux Kontrolcentret" #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Opsætning af et nyt netværkgrænsesnit (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305 #: ../lib/network/drakconnect.pm:16 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Ingen IP" #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Ingen maske" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "up" msgstr "op" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "down" msgstr "ned" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Deling af internetforbindelse" #: ../bin/drakgw:75 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN). Please disable Mandriva Firewall for the network adapter connected to " "your LAN connection before proceeding." msgstr "" "Du er ved at konfigurere din maskine til at dele dens internetforbindelse.\n" "Med denne mulighed vil andre maskiner på dit lokale netværk kunne bruge " "internetforbindelsen på denne maskine.\n" "\n" "Forsikr dig om at du har konfigureret din netværks/internetforbindelse med " "drakconnect før du går videre.\n" "\n" "Bemærk: du skal bruge en netværksadapter afsat kun til dette formål, for at " "lave et lokalnet (LAN). Deaktivér Mandriva brandmur for netværksadapteren " "forbundet til dit lokalnet før du går videre." #: ../bin/drakgw:91 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Indstilling af deling af internetforbindelse er allerede gjort.\n" "Deling er aktiveret.\n" "\n" "Hvad ønsker du at gøre?" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Indstilling af deling af internetforbindelse er allerede gjort.\n" "Den er de-aktiveret for nærværende\n" "Hvad ønsker du at gøre?" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Deaktivér" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Aktivér" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Genkonfigurér" #: ../bin/drakgw:122 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "Vælg netværksgrænsesnittet som er direkte forbundet til internettet" #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:360 #: ../lib/network/netconnect.pm:395 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Net-enhed" #: ../bin/drakgw:141 #, c-format msgid "" "There is only one network adapter on your system configured for LAN " "connections:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter.\n" "\n" "If you have any other adapter connected to Local Area Network,\n" "disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n" "configuring Internet Connection sharing." msgstr "" "Der er kun én netværksadapter på dit system som er konfigureret for LAN " "forbindelser:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Jeg er ved at sætte dit lokalnet op med denne adapter.\n" "\n" "Hvis du har nogen anden adapter forbundet til lokalnettet,\n" "så deaktivér brandmursbeskyttelsen på den med drakfirewall før\n" "du går videre med konfigurering af deling af Internetforbindelsen." #: ../bin/drakgw:156 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Vælg hvilken netværksadapter som skal forbindes til dit lokalnet." #: ../bin/drakgw:177 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "Opsætning af lokalnetværk" #: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Lokal IP-adresse" #: ../bin/drakgw:182 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Det interne domænenavn" #: ../bin/drakgw:188 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245 #: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72 #: ../bin/draknetprofile:149 ../bin/draknetprofile.orig:149 ../bin/draknfs:93 #: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:431 ../bin/draknfs:434 #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draknfs:533 ../bin/draknfs:605 ../bin/draknfs:612 #: ../bin/draknfs:619 ../bin/draksambashare:393 ../bin/draksambashare:400 #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455 #: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552 #: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:695 #: ../bin/draksambashare:795 ../bin/draksambashare:802 #: ../bin/draksambashare:941 ../bin/draksambashare:1095 #: ../bin/draksambashare:1114 ../bin/draksambashare:1146 #: ../bin/draksambashare:1252 ../bin/draksambashare:1354 #: ../bin/draksambashare:1363 ../bin/draksambashare:1385 #: ../bin/draksambashare:1394 ../bin/draksambashare:1413 #: ../bin/draksambashare:1422 ../bin/draksambashare:1434 #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:359 #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 #: ../lib/network/connection_manager.pm:68 #: ../lib/network/connection_manager.pm:84 #: ../lib/network/connection_manager.pm:92 #: ../lib/network/connection_manager.pm:174 #: ../lib/network/connection_manager.pm:178 #: ../lib/network/connection_manager.pm:220 #: ../lib/network/connection_manager.pm:476 #: ../lib/network/connection_manager.pm:489 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:134 #: ../lib/network/netconnect.pm:187 ../lib/network/netconnect.pm:233 #: ../lib/network/netconnect.pm:274 ../lib/network/netconnect.pm:823 #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234 #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../bin/drakgw:188 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Mulig LAN-adresse konflikt fundet i konfigurationen til %s!\n" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Konfiguration af Navneserver (DNS)" #: ../bin/drakgw:208 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Brug denne gateway som domænenavns-server" #: ../bin/drakgw:209 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "DHCP-serverens IP-adresse" #: ../bin/drakgw:236 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Konfiguration af DHCP-server.\n" "\n" "Her kan du vælge forskellige muligheder for konfigurationen af DHCP-" "serveren.\n" "Hvis du ikke kender betydningen af en valgmulighed, så lad den blot være som " "den er." #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Brug automatisk konfiguration (DHCP)" #: ../bin/drakgw:244 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Begyndelsen på DHCP-området" #: ../bin/drakgw:245 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Stutningen på DHCP-området" #: ../bin/drakgw:246 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Normal udlejningsperiode (i sekunder)" #: ../bin/drakgw:247 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Største udlejningsperiode (i sekunder)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Proxy-mellemlagerserver (SQUID)" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Brug denne gateway som proxy-mellemlagerserver" #: ../bin/drakgw:275 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "Admin's e-post" #: ../bin/drakgw:276 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Synligt værtsnavn" #: ../bin/drakgw:277 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Proxy-port:" #: ../bin/drakgw:278 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Størrelse på cachen (MB)" #: ../bin/drakgw:297 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Rundsend printerinformation" #: ../bin/drakgw:308 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your " "system.\n" "\n" "Please run the hardware configuration tool to configure it, and certify that " "the Mandirva firewall is not enabled for network adapter connected to your " "LAN network." msgstr "" "Ingen ethernet netværksadapter konfigureret for LAN er blevet fundet på dit " "system.\n" "\n" "Kør konfigurationsværktøjet for udstyr for at konfigurere den, and forsikr " "dig om at Mandriva brandmuren ikke er aktiveret for en netværksadapter " "forbundet til dit lokalnet." #: ../bin/drakgw:316 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Deling af internetforbindelse er nu slået til" #: ../bin/drakgw:322 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Deling af internetforbindelse er nu slået fra" #: ../bin/drakgw:328 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Alt er blevet konfigureret.\n" "Du kan nu dele din internetforbindelse med andre maskiner på dit lokale " "netværk, ved at bruge automatisk netværkskonfigurering (DHCP)\n" "og en usynlig proxy-bufferserver (SQUID)." #: ../bin/drakgw:351 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Slår servere fra..." #: ../bin/drakgw:365 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Brandmurkonfiguration fundet!" #: ../bin/drakgw:366 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Advarsel! En eksisterende brandmurkonfiguration er blevet fundet. Du skal " "muligvis lave manuelle rettelser efter installationen." #: ../bin/drakgw:371 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Konfigurerer..." #: ../bin/drakgw:372 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "Konfigurerer brandmur..." #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "Tilføj en vært for at kunne ændre på den." #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Ændr venligst information" #: ../bin/drakhosts:111 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Slet venligst information" #: ../bin/drakhosts:112 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Tilføj venligst information" #: ../bin/drakhosts:116 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "IP-adresse:" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Værtsnavn:" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Værtsaliaser:" #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draknfs:116 #: ../bin/draksambashare:230 ../bin/draksambashare:253 #: ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Fejl!" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Indtast venligst en gyldig IP-adresse." #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "Samme IP eksisterer allerede i %s-fil." #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:212 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Værtsnavn" #: ../bin/drakhosts:196 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Værtsaliaser" #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Administrér defintion af værter" #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 ../bin/draknfs:369 #, c-format msgid "Modify entry" msgstr "Ændr indgang" #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:601 ../bin/draksambashare:1347 #: ../bin/draksambashare:1378 ../bin/draksambashare:1409 #, c-format msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: ../bin/drakhosts:242 #, c-format msgid "Add entry" msgstr "Tilføj indgang" #: ../bin/drakhosts:245 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Kunne ikke tilføje vært." #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1304 #: ../bin/draksambashare:1349 ../bin/draksambashare:1380 #: ../bin/draksambashare:1417 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Ændr" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Kunne ikke ændre vært." #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104 #: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1305 ../bin/draksambashare:1357 #: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1425 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../bin/drakhosts:259 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Kunne ikke fjerne vært." #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:183 #: ../bin/draknetprofile.orig:183 ../bin/net_applet:189 #: ../lib/network/drakroam.pm:93 ../lib/network/netcenter.pm:169 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../bin/drakids:28 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Tilladte adresser" #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 #: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 #: ../bin/net_applet:132 ../bin/net_applet:292 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:300 ../lib/network/drakfirewall.pm:304 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Interaktiv brandmur" #: ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 ../bin/drakids:224 #: ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 #: ../bin/net_applet:292 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Kan ikke kontakte dæmon" #: ../bin/drakids:82 ../bin/drakids:110 #, c-format msgid "Log" msgstr "Log" #: ../bin/drakids:86 ../bin/drakids:105 #, c-format msgid "Allow" msgstr "Tillad" #: ../bin/drakids:87 ../bin/drakids:96 #, c-format msgid "Block" msgstr "Blok" #: ../bin/drakids:88 ../bin/drakids:97 ../bin/drakids:106 ../bin/drakids:117 #: ../bin/drakids:130 ../bin/drakids:138 ../bin/draknfs:197 #: ../bin/net_monitor:122 #, c-format msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../bin/drakids:91 #, c-format msgid "Allowed services" msgstr "Tilladte tjenester" #: ../bin/drakids:100 #, c-format msgid "Blocked services" msgstr "Blokerede tjenester" #: ../bin/drakids:114 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Nulstíl logger" #: ../bin/drakids:115 ../bin/drakids:120 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Sortliste" #: ../bin/drakids:116 ../bin/drakids:133 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Hvidliste" #: ../bin/drakids:124 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Fjern fra sortliste" #: ../bin/drakids:125 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "Flyt til hvidliste" #: ../bin/drakids:137 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Fjern fra hvidliste" #: ../bin/drakids:256 #, c-format msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../bin/drakids:257 #, c-format msgid "Remote host" msgstr "Ekstern vært" #: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: ../bin/drakids:259 ../bin/drakids:292 #, c-format msgid "Service" msgstr "Service" #: ../bin/drakids:260 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Netværksgrænsesnit" #: ../bin/drakids:291 #, c-format msgid "Application" msgstr "Program" #: ../bin/drakids:293 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: ../bin/drakids:295 #, c-format msgid "Allowed" msgstr "Tilladte" #: ../bin/drakids:296 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "Blokerede" #: ../bin/drakinvictus:36 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Invictus brandmur" #: ../bin/drakinvictus:53 #, c-format msgid "Start as master" msgstr "Start som styrende" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." msgstr "En adgangskode er krævet." #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" "Dette værktøj tillader opsætning af netværksgrænsesnit, der kan afløse i " "tilfælde af fejl, og dublering af brandmur." #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "Dublering af netværk (lad det være tomt hvis det ikke bruges)" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Real address" msgstr "Egentlig adresse" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual shared address" msgstr "Virtuel delt adresse" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" msgstr "Virtuel ID" #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:596 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: ../bin/drakinvictus:114 #, c-format msgid "Firewall replication" msgstr "Dublering af brandmur" #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" msgstr "Synkronisér conntrack-tabeller for brandmur" #: ../bin/drakinvictus:123 #, c-format msgid "Synchronization network interface" msgstr "Nerværksgrænsesnit for synkronisering" #: ../bin/drakinvictus:132 #, c-format msgid "Connection mark bit" msgstr "Markeringsbit for forbindelse" #: ../bin/draknetprofile:37 ../bin/draknetprofile.orig:37 #, c-format msgid "Network profiles" msgstr "Netværksprofiler" #: ../bin/draknetprofile:67 ../bin/draknetprofile.orig:67 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/draknetprofile:135 ../bin/draknetprofile.orig:135 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Ny profil..." #: ../bin/draknetprofile:138 ../bin/draknetprofile.orig:138 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Navn på profilen der skal oprettes (den ny profil bliver oprettet som en " "kopi af den aktuelle profil):" #: ../bin/draknetprofile:149 ../bin/draknetprofile.orig:149 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "\"%s\" profilen eksisterer allerede!" #: ../bin/draknetprofile:165 ../bin/draknetprofile:167 #: ../bin/draknetprofile.orig:165 ../bin/draknetprofile.orig:167 #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:481 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../bin/draknetprofile:165 ../bin/draknetprofile.orig:165 #, c-format msgid "You can not delete the default profile" msgstr "Du kan ikke slette standard-profilen" #: ../bin/draknetprofile:167 ../bin/draknetprofile.orig:167 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Du kan ikke slette den kørende profil" #: ../bin/draknetprofile:177 ../bin/draknetprofile.orig:177 #, c-format msgid "" "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage " "(clone, delete) profiles." msgstr "" "Dette værktøj tillader at aktivere en eksisterende netværksprofil, og at " "administrere (klone, slette) profiler." #: ../bin/draknetprofile:177 ../bin/draknetprofile.orig:177 #, c-format msgid "To modify a profile, you have to activate it first." msgstr "For at ændre en profil skal du aktivere den først." #: ../bin/draknetprofile:180 ../bin/draknetprofile.orig:180 #, c-format msgid "Activate" msgstr "Aktivér" #: ../bin/draknetprofile:181 ../bin/draknetprofile.orig:181 #, c-format msgid "Clone" msgstr "Klon" #: ../bin/draknetprofile:182 ../bin/draknetprofile.orig:182 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../bin/draknfs:49 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "behandl root-bruger som anonym" #: ../bin/draknfs:50 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "behandl alle brugere som anonym bruger" #: ../bin/draknfs:51 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "Ingen omformning af bruger-UID" #: ../bin/draknfs:52 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "tillad ægte ekstern root-adgang" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68 #: ../bin/draksambashare:175 ../bin/draksambashare:176 #: ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_Write conf" msgstr "/_Skriv konf" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Afslut" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../bin/draknfs:71 ../bin/draknfs:72 ../bin/draknfs:73 #, c-format msgid "/_NFS Server" msgstr "/_NFS-server" #: ../bin/draknfs:72 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/_Restart" msgstr "/_Genstart" #: ../bin/draknfs:73 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/R_eload" msgstr "/G_enindlæs" #: ../bin/draknfs:92 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "NFS-server" #: ../bin/draknfs:92 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "Starter NFS-server igen..." #: ../bin/draknfs:93 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Fejl ved genstart af NFS-server" #: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:246 #, c-format msgid "Directory selection" msgstr "Katalog-valg" #: ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:253 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Burde være et katalog." #: ../bin/draknfs:146 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" "NFS-klienter kan blive specificeret på en række " "måder:\n" "\n" "\n" "en enkelt vært: en vært, enten et " "forkortet navn genkendt af navneopslåeren, et fuldstændigt domænenavn eller " "en IP-adresse\n" "\n" "\n" "netgrupper: NIS-netgrupper kan blive " "givet som @gruppe.\n" "\n" "\n" "joker: maskinnavn kan indeholde joker-" "tegnene * og ?. For eksempel: *.cs.foo.edu matcher alle værter i domænet " "cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP-netværk: du kan også eksportere " "kataloger til alle værter på et IP-(under)netværk samtidig. For eksempel " "enten `/255.255.252.0' eller `/22' lagt til " "netværksbaseadresseresultatet.\n" #: ../bin/draknfs:161 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "Valgmuligheder for bruger-ID\n" "\n" "\n" "behandl root som anomym: behandl " "forespørgsler fra uid/gid 0 som den anonyme uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "tillad ægte ekstern root-adgang: " "deaktivér root-squashing. Dette valg er hovedsagelig nyttig for diskløse " "klienter.\n" "\n" "\n" "all_squash: behandl alle uid'er og " "gid'er som den anonyme bruger. Nyttig for NFS-eksporterede offentlige FTP-" "kataloger, nyheds-køkataloger osv. Det modsatte valg er no_all_squash, som " "er standardvalget.\n" "\n" "\n" "anonuid og anongid: eksplicit sæt " "settuid'en og gid'en på den anonyme konto.\n" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Synkron adgang:" #: ../bin/draknfs:178 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Sikker forbindelse" #: ../bin/draknfs:179 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Skrivebeskyttet delt ressurce:" #: ../bin/draknfs:180 #, c-format msgid "Subtree checking:" msgstr "Undertræ-kontrol:" #: ../bin/draknfs:182 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerede valgmuligheder" #: ../bin/draknfs:183 #, c-format msgid "" "%s this option requires that requests " "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" "%s dette valg kræver at forespørgsler " "kommer fra en internetport lavere end IPPORT_RESERVED (1024). Dette valg er " "aktiveret som standard." #: ../bin/draknfs:184 #, c-format msgid "" "%s allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" "%s tillader enten bare læse- eller " "både læse- og skriveforespørgsler på dette NFS-volumen. Standard er at nægte " "forespørgsler som laver ændringer på filsystemet. Dette kan også gøres " "eksplicit ved at bruge en valgmulighed." #: ../bin/draknfs:185 #, c-format msgid "" "%s disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "%s nægter NFS-serveren at bryde NFS-" "protokollen og svare på forespørgsler før ændringer af disse forespørgsler " "er blevet udført på det permanente lager (fx disk)." #: ../bin/draknfs:186 #, c-format msgid "" "%s enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" "%s aktivér undertrækontrol, som kan " "forbedre sikkerheden i nogen tilfælde, men som ikke nødvendigvis er " "pålidelig. Se manualsiden \"exports(5)\" for mere information." #: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informationer" #: ../bin/draknfs:271 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../bin/draknfs:282 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "Tilføj en delt NFS-ressurce for at kunne ændre på den." #: ../bin/draknfs:356 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: ../bin/draknfs:379 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "NFS-katalog" #: ../bin/draknfs:380 ../bin/draksambashare:382 ../bin/draksambashare:588 #: ../bin/draksambashare:766 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Mappe:" #: ../bin/draknfs:381 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Vært-adgang" #: ../bin/draknfs:382 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Adgang:" #: ../bin/draknfs:383 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "Omformning af Bruger-ID" #: ../bin/draknfs:384 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "Bruger-ID:" #: ../bin/draknfs:385 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "Anonym bruger-ID" #: ../bin/draknfs:386 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "Anonym gruppe-ID" #: ../bin/draknfs:429 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." msgstr "Angiv et katalog som skal deles." #: ../bin/draknfs:431 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "Kan ikke oprette dette katalog." #: ../bin/draknfs:434 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "Du må specificere værter som skal have adgang." #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Dele-mappe" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "Vært-joker" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Generelle indstillinger" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Tilpassede indstillinger" #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Indtast et katalog som skal deles." #: ../bin/draknfs:533 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "Brug ændr-knappen for at sætte rigtige rettigheder." #: ../bin/draknfs:548 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Administrér NFS-fildelinger" #: ../bin/draknfs:584 #, c-format msgid "Starting the NFS-server" msgstr "Starter NFS-serveren" #: ../bin/draknfs:596 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS håndterer delte NFS-ressurser" #: ../bin/draknfs:605 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "Kunne ikke tilføje delt NFS-ressurce." #: ../bin/draknfs:612 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "Kunne ikke ændre delt NFS-ressurce." #: ../bin/draknfs:619 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "Kunne ikke fjerne delt NFS-ressurce." #: ../bin/draksambashare:65 #, c-format msgid "User name" msgstr "Brugernavn" #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Dele-navn" #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Fildelings-katalog" #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:102 #: ../bin/draksambashare:119 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:120 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Søgbar" #: ../bin/draksambashare:76 #, c-format msgid "Public" msgstr "Offentlig" #: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:125 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Skrivbar" #: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Opret maske" #: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:167 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Maske for katalog" #: ../bin/draksambashare:80 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Læs liste" #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:126 #: ../bin/draksambashare:602 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Skriv liste" #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Admin-brugere" #: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:159 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "Gyldige brugere" #: ../bin/draksambashare:84 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Nedarv rRettigheder" #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Skjul dot-filer" #: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:161 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Skjul filer" #: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Bevar versaltype" #: ../bin/draksambashare:88 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Gennemtving oprettelsestilstand" #: ../bin/draksambashare:89 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Gennemtving gruppe" #: ../bin/draksambashare:90 ../bin/draksambashare:164 #, c-format msgid "Default case" msgstr "Standardtilfælde" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Printernavn:" #: ../bin/draksambashare:118 #, c-format msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../bin/draksambashare:121 ../bin/draksambashare:594 #, c-format msgid "Printable" msgstr "Udskrivelig" #: ../bin/draksambashare:122 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Udskriftskommando" #: ../bin/draksambashare:123 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "LPQ-kommando" #: ../bin/draksambashare:124 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "Gæst o.k." #: ../bin/draksambashare:127 ../bin/draksambashare:168 #: ../bin/draksambashare:603 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Nedarv rettigheder" #: ../bin/draksambashare:128 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Printning" #: ../bin/draksambashare:129 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Oprettelsestilstand" #: ../bin/draksambashare:130 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "Brug klientdriver" #: ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Læs liste" #: ../bin/draksambashare:157 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Skriv liste" #: ../bin/draksambashare:162 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Gennemtving gruppe" #: ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Tving gruppeoprettelse" #: ../bin/draksambashare:179 ../bin/draksambashare:180 #: ../bin/draksambashare:181 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/_Samba Server" msgstr "/_Samba-server" #: ../bin/draksambashare:180 #, c-format msgid "/_Configure" msgstr "/.Konfigurér" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hjælp" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Samba Documentation" msgstr "/_Samba-dokumentation" #: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About" msgstr "/_Om" #: ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapportér fejl" #: ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Om..." #: ../bin/draksambashare:194 #, c-format msgid "Draksambashare" msgstr "Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:196 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Ophavsret © %s ved Mandriva" #: ../bin/draksambashare:198 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "Dette er et simpelt værktøj til nemt at håndtere Samba-konfigurering." #: ../bin/draksambashare:200 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../bin/draksambashare:205 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Keld Simonsen \n" #: ../bin/draksambashare:229 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "Starter Samba-server igen..." #: ../bin/draksambashare:230 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Fejl ved genstart af Samba-server" #: ../bin/draksambashare:370 ../bin/draksambashare:567 #: ../bin/draksambashare:687 #, c-format msgid "Open" msgstr "Åbn" #: ../bin/draksambashare:373 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" msgstr "Tilføj DrakSamba-indgang" #: ../bin/draksambashare:377 #, c-format msgid "Add a share" msgstr "Tilføj en delt ressurse" #: ../bin/draksambashare:380 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Den delte mappes navn :" #: ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:587 #: ../bin/draksambashare:767 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../bin/draksambashare:393 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Delt ressurce med det samme navn eksisterer allerede, eller også er navnet " "tomt, vælg venligst et andet navn." #: ../bin/draksambashare:400 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "Kan ikke oprette dette katalog, angiv venligst en gyldig sti." #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:623 #: ../bin/draksambashare:789 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Indtast en kommentar for denne ressurce." #: ../bin/draksambashare:440 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen - en PDF-generator" #: ../bin/draksambashare:441 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "printere - alle printere tilgængelige" #: ../bin/draksambashare:445 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "Tilføj speciel delt Samba-printerressurce" #: ../bin/draksambashare:448 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" "Målet for denne hjælper er at nemt oprette en speciel delt Samba-" "printerressurce." #: ../bin/draksambashare:455 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "En PDF-generator eksisterer allerede." #: ../bin/draksambashare:479 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "Printere og print$ eksisterer allerede." #: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1197 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Tillykke" #: ../bin/draksambashare:530 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "Hjælperen tilføjede Samba printer-delingen" #: ../bin/draksambashare:552 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "" "Tilføj eller vælg en delt Samba-skriverressurce for at kunne ændre den." #: ../bin/draksambashare:570 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" msgstr "Indgang for DrakSamba printere" #: ../bin/draksambashare:583 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "Delt printerressurce" #: ../bin/draksambashare:586 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Printernavn:" #: ../bin/draksambashare:592 ../bin/draksambashare:772 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Skrivbar :" #: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:773 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Søgbar :" #: ../bin/draksambashare:598 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Avancerede tilvalg" #: ../bin/draksambashare:600 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "Printeradgang" #: ../bin/draksambashare:604 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "Gæst o.k.:" #: ../bin/draksambashare:605 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Oprettelsestilstand:" #: ../bin/draksambashare:609 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "Printerkommando" #: ../bin/draksambashare:611 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Udskriftskommando:" #: ../bin/draksambashare:612 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "LPQ-kommando:" #: ../bin/draksambashare:613 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Udskriver:" #: ../bin/draksambashare:629 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "oprettelsesrettigheder bør være numerisk. fx 0755." #: ../bin/draksambashare:690 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "DrakSamba-indgang" #: ../bin/draksambashare:695 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "Tilføj eller vælg en delt Samba-ressurc for at kunne ændre den." #: ../bin/draksambashare:718 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Brugeradgang for Samba" #: ../bin/draksambashare:726 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Valgmuligheder for maske" #: ../bin/draksambashare:740 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Vis valgmuligheder:" #: ../bin/draksambashare:762 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Samba fildelings-katalog" #: ../bin/draksambashare:765 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Dele-navn:" #: ../bin/draksambashare:771 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Offentlig:" #: ../bin/draksambashare:795 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Opretelses-maske, oprettelsesrettigheder og katalogmaske bør være nummerisk. " "fx: 0755." #: ../bin/draksambashare:802 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "Opret denne Samba-bruger: %s" #: ../bin/draksambashare:914 #, c-format msgid "Add Samba user" msgstr "Tilføj Samba-bruger" #: ../bin/draksambashare:929 #, c-format msgid "User information" msgstr "Brugerinformation" #: ../bin/draksambashare:931 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Brugernavn:" #: ../bin/draksambashare:932 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Kodeord:" #: ../bin/draksambashare:1046 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - primær domæne controller" #: ../bin/draksambashare:1047 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Standalone - fritstående server" #: ../bin/draksambashare:1053 #, c-format msgid "Samba Wizard" msgstr "Samba-hjælpeprogram" #: ../bin/draksambashare:1056 #, c-format msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Hjælpeprogram for Samba-konfiguration" #: ../bin/draksambashare:1056 #, c-format msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba giver din server mulighed for at opføre sig som en fil- og print-" "server for arbejdsstationer der kører ikke-Linux systemer." #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "PDC-server: primær domæne-controller" #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "Server opsat som en PDC er ansvarlig for Windows-autentifikation for hele " "domænet." #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" "Enkelt-server installationer kan bruge smbpasswd eller tdbsam adgangskode-" "motorer" #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name . This name will be recognized by other servers." msgstr "" "Domain master = yes, får serveren til at registere NetBIOS navnet . Dette navn vil blive genkendt af andre servere." #: ../bin/draksambashare:1089 #, c-format msgid "Wins support:" msgstr "Wins-support:" #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "admin users:" msgstr "admin-brugere:" #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "Os level:" msgstr "OS niveau:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" "Den generelle OS-niveau valgmulighed bestemmer operativsystems-niveauet som " "Samba vil maskeradere på ved udvælgelse af browser. Hvis du ønsker at Samba " "skalvinde en udvælgelse og blive hoved-browser, kan du sætte niveauet over " "operativsystemets på dit netværk med den højeste aktuelle værdi. dvs.: os " "level = 34" #: ../bin/draksambashare:1095 #, c-format msgid "The domain is wrong." msgstr "Domænet er forkert." #: ../bin/draksambashare:1102 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Arbejdsgruppe" #: ../bin/draksambashare:1102 #, c-format msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "Samba har brug for at vide hvilken Windows arbejdsgruppe som den skal " "betjene." #: ../bin/draksambashare:1109 ../bin/draksambashare:1176 #, c-format msgid "Workgroup:" msgstr "Arbejdsgruppe:" #: ../bin/draksambashare:1110 #, c-format msgid "Netbios name:" msgstr "Netbios-navn:" #: ../bin/draksambashare:1114 #, c-format msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "Arbejdsgruppen er forkert." #: ../bin/draksambashare:1121 ../bin/draksambashare:1131 #, c-format msgid "Security mode" msgstr "Sikkerhedstilstand" #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "" "Brugerniveau: Klienten sender en forespørgsel om opsætning lige efter " "protokolforhandling. Denne forespørgsel indeholder brugernavn og adgangskode." #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" msgstr "Deleniveau: Klienten autentificerer sig igen for hvert delt område" #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "" "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " "in a central, shared, account repository. The centralized account repository " "is shared between domain (security) controllers." msgstr "" "Domæneniveau: En måde at lagre alle bruger- og gruppekonti i et centralt, " "delt kontolager. Dette centrale kontolager er delt mellem " "domænekontrollanterne af sikkerheden." #: ../bin/draksambashare:1132 #, c-format msgid "Hosts allow" msgstr "Tillad værter" #: ../bin/draksambashare:1137 #, c-format msgid "Server Banner." msgstr "Serverbanner." #: ../bin/draksambashare:1137 #, c-format msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Banneret definerer hvordan serveren bliver beskrevet på Windows-" "arbejdsstationer." #: ../bin/draksambashare:1142 #, c-format msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: ../bin/draksambashare:1146 #, c-format msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "Serverbanneret er forkert." #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Samba Log" msgstr "Samba-log" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "Logfil: brug file.%m for at bruge en separat logfil for hver maskine som " "kobler op" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "Log-niveau: sæt log (udførlighed) niveau (0 <= logniveau <= 10)" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" "Største logstørrelse: Sæt en grænse for størrelsen på logfilerne (i kB)." #: ../bin/draksambashare:1160 ../bin/draksambashare:1178 #, c-format msgid "Log file:" msgstr "Logfil:" #: ../bin/draksambashare:1161 #, c-format msgid "Max log size:" msgstr "Maximal logstørrelse:" #: ../bin/draksambashare:1162 #, c-format msgid "Log level:" msgstr "Log-niveau:" #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Hjælpeprogrammet indsamlede følgende parametre for opsætningen af Samba." #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Tryk \"Næste\" for at godtage værdierne og opsætte serveren, eller \"Tilbage" "\" for at lave ændringer." #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "Hves du tidligere har oprette nogen delte områder, vil disse vises i denne " "opsætning. Kør \"drakwizard sambashare\" for at håndtere dine delte områder." #: ../bin/draksambashare:1175 #, c-format msgid "Samba type:" msgstr "Samba-type:" #: ../bin/draksambashare:1177 #, c-format msgid "Server banner:" msgstr "Serverbanner:" #: ../bin/draksambashare:1179 #, c-format msgid " " msgstr " " #: ../bin/draksambashare:1180 #, c-format msgid "Unix Charset:" msgstr "Unix Charset:" #: ../bin/draksambashare:1181 #, c-format msgid "Dos Charset:" msgstr "Dos Charset:" #: ../bin/draksambashare:1182 #, c-format msgid "Display Charset:" msgstr "Skærm Charset:" #: ../bin/draksambashare:1197 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Hjælpeprogrammet konfigurerede din Samba-server uden problemer." #: ../bin/draksambashare:1252 #, c-format msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Samba hjælpeprogrammet mislykkesed uventet:" #: ../bin/draksambashare:1266 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Administrér Samba-konfiguration" #: ../bin/draksambashare:1354 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Kunne ikke ændre på delt Samba-ressurce." #: ../bin/draksambashare:1363 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Kunne ikke fjerne delt NFS-ressurce." #: ../bin/draksambashare:1370 #, c-format msgid "File share" msgstr "Delt filressurce" #: ../bin/draksambashare:1385 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "Kunne ikke ændre." #: ../bin/draksambashare:1394 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "Kunne ikke fjerne." #: ../bin/draksambashare:1401 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Printere" #: ../bin/draksambashare:1413 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "Kunne ikke tilføje bruger." #: ../bin/draksambashare:1422 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "Kunne ikke ændre brugeradgangskode." #: ../bin/draksambashare:1434 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "Kunne ikke slette bruger." #: ../bin/draksambashare:1439 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../bin/draksambashare:1447 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Samba-brugere" #: ../bin/draksambashare:1455 #, c-format msgid "Please configure your Samba server" msgstr "Konfigurér din Samba-server" #: ../bin/draksambashare:1455 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" "Det ser ud til at dette er den første gang du kører dette værktøj.\n" "Et hjælpeprogram vil blive startet til at konfigurere en basal Samba server" #: ../bin/draksambashare:1464 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSamba håndterer delte Samba-ressurser" #: ../bin/net_applet:95 #, c-format msgid "Network is up on interface %s." msgstr "Netværket er oppe på grænsesnittet %s." #: ../bin/net_applet:96 #, c-format msgid "IP address: %s" msgstr "IP-adresse: %s" #: ../bin/net_applet:97 #, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "Forbindelsespunkt (gateway): %s" #: ../bin/net_applet:98 #, c-format msgid "DNS: %s" msgstr "DNS: %s" #: ../bin/net_applet:99 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" msgstr "Forbundet til %s (linkniveau: %d %%)" #: ../bin/net_applet:101 #, c-format msgid "Network is down on interface %s." msgstr "Netværket er nede på grænsesnittet %s." #: ../bin/net_applet:103 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Du har ikke konfigureret nogen internetforbindelser.\n" "Kør '%s'-hjælperen fra Mandriva Linux Kontrolcentret" #: ../bin/net_applet:129 ../bin/net_monitor:519 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Tilslut %s" #: ../bin/net_applet:130 ../bin/net_monitor:519 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Frakobl %s" #: ../bin/net_applet:131 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Overvåg netværk" #: ../bin/net_applet:133 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Håndtér trådløse netværk" #: ../bin/net_applet:135 #, c-format msgid "Manage VPN connections" msgstr "Administrér VPN-forbindelser" #: ../bin/net_applet:139 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Konfigurér netværk" #: ../bin/net_applet:141 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Overvåget grænseflade" #: ../bin/net_applet:142 ../bin/net_applet:143 ../bin/net_applet:145 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Automatisk detektion" #: ../bin/net_applet:150 #, c-format msgid "Active interfaces" msgstr "Aktive grænsesnit" #: ../bin/net_applet:170 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: ../bin/net_applet:180 ../lib/network/connection.pm:226 #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 #, c-format msgid "VPN connection" msgstr "VPN-forbindelse" #: ../bin/net_applet:372 #, c-format msgid "Network connection" msgstr "Netværksforbindelse" #: ../bin/net_applet:459 #, c-format msgid "More networks" msgstr "Flere netværk" #: ../bin/net_applet:486 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "Automatisk tilstand for interaktiv brandmur" #: ../bin/net_applet:491 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Kør altid ved opstart" #: ../bin/net_applet:496 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Trådløse netværk" #: ../bin/net_applet:503 ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Overvågning af netværk" #: ../bin/net_monitor:99 #, c-format msgid "Default connection: " msgstr "Forvalgt forbindelse" #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Vent venligst" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Overordnet statistik" #: ../bin/net_monitor:107 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Øjeblikkelig" #: ../bin/net_monitor:107 #, c-format msgid "Average" msgstr "Gennemsnit" #: ../bin/net_monitor:108 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Sende-\n" "hastighed:" #: ../bin/net_monitor:108 ../bin/net_monitor:109 ../bin/net_monitor:114 #, c-format msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: ../bin/net_monitor:109 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Modtagelses-\n" "hastighed:" #: ../bin/net_monitor:113 #, c-format msgid "Connection time: " msgstr "Tilslutningstid: " #: ../bin/net_monitor:120 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Brug samme skala for modtaget og afsendt" #: ../bin/net_monitor:138 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Tester din forbindelse, vent venligst..." #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Afbryder forbindelse til Internettet " #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Kobler op til Internettet " #: ../bin/net_monitor:254 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Nedkobling fra Internet mislykkedes." #: ../bin/net_monitor:255 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Nedkobling fra Internet klar." #: ../bin/net_monitor:257 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Opkobling fuldført." #: ../bin/net_monitor:258 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Tilslutning mislykkedes.\n" "Kontrollér konfigurationen i Mandrivas kontrolcentral." #: ../bin/net_monitor:360 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../bin/net_monitor:385 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Farve-konfiguration" #: ../bin/net_monitor:444 ../bin/net_monitor:457 #, c-format msgid "sent: " msgstr "sendt: " #: ../bin/net_monitor:447 ../bin/net_monitor:461 #, c-format msgid "received: " msgstr "modtaget: " #: ../bin/net_monitor:450 #, c-format msgid "average" msgstr "gennemsnit" #: ../bin/net_monitor:451 #, c-format msgid "Reset counters" msgstr "Nulstil tællere" #: ../bin/net_monitor:454 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Lokal måling" #: ../bin/net_monitor:512 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Advarsel, en anden internetforbindelse er blevet fundet, der måske bruger " "dit netværk" #: ../bin/net_monitor:516 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Tilsluttet" #: ../bin/net_monitor:516 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Ikke tilsluttet" #: ../bin/net_monitor:523 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Ingen konfiguration af Internetforbindelse" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Ukendt forbindelsestype" #: ../lib/network/connection.pm:159 #, c-format msgid "Network access settings" msgstr "Opsætning for netværksadgang" #: ../lib/network/connection.pm:160 #, c-format msgid "Access settings" msgstr "Adgangsopsætning" #: ../lib/network/connection.pm:161 #, c-format msgid "Address settings" msgstr "Adresse-indstillinger" #: ../lib/network/connection.pm:175 ../lib/network/connection.pm:195 #: ../lib/network/connection/isdn.pm:153 ../lib/network/netconnect.pm:216 #: ../lib/network/netconnect.pm:473 ../lib/network/netconnect.pm:569 #: ../lib/network/netconnect.pm:572 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Ikke beskrevet - regigér manuelt" #: ../lib/network/connection.pm:228 ../lib/network/connection/cable.pm:41 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:48 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 #, c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../lib/network/connection.pm:240 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" msgstr "Tillad brugere at håndtere opkoblingen" #: ../lib/network/connection.pm:241 #, c-format msgid "Start the connection at boot" msgstr "Start opkoblingen ved opstart" #: ../lib/network/connection.pm:242 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Metrisk" #: ../lib/network/connection.pm:243 #, c-format msgid "MTU" msgstr "MTU" #: ../lib/network/connection.pm:244 #, c-format msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank." msgstr "" "Maximal størrelse på netværkspakke (MTU). Hvid i tvivl, så lad den være blank" #: ../lib/network/connection.pm:316 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" msgstr "(Forbindelse opdaget på port %s)" #: ../lib/network/connection.pm:317 ../lib/network/connection/ethernet.pm:291 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" msgstr "Opkoblingslivstegn mistet på grænseflade %s" #: ../lib/network/connection/cable.pm:10 #, c-format msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: ../lib/network/connection/cable.pm:11 #, c-format msgid "Cable modem" msgstr "Kabel-modem" #: ../lib/network/connection/cable.pm:42 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Brug BPALogin (nødvendigt for Telstra)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:597 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Identifikation" #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 #: ../lib/network/netconnect.pm:336 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Konto-login (brugernavn)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 #: ../lib/network/netconnect.pm:337 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Adgangskode for konto" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:66 #, c-format msgid "Access Point Name" msgstr "Navn for adgangspunkt" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" msgstr "Bluetooth opkaldt netværk" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits." msgstr "Forkert PIN-nummerformat: Det bør være 4 cifre." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" msgstr "GPRS/Edge/3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110 #, c-format msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required." msgstr "PIN nummer (4 cifre). Tom hvis PIN ikke kræves." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186 #, c-format msgid "Unable to open device %s" msgstr "Kunne ikke åbne enhed %s" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:218 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." msgstr "Venligst kontrollér at dit SIM-kort er sat ind." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:229 #, c-format msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" "Du har indtastet forkert PIN-kode.\n" "Ved at indtaste forkert PIN-kode flere gange kan dit SIM-kort blive låst!" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:10 #, c-format msgid "Satellite (DVB)" msgstr "Satelit (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Kontrollerkort" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Net demux" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:55 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11 #, c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:12 #, c-format msgid "Wired (Ethernet)" msgstr "Trådet (Ethernet)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:30 #, c-format msgid "Virtual interface" msgstr "Virtuelt grænsesnit" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:60 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "" "Kunne ikke finde netværksgrænseflade for den valgte enhed (bruger %s-driver)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Manuel konfiguration" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Automatisk IP (BOOTP/DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:125 #, c-format msgid "IP settings" msgstr "IP-opsætning" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Indtast IP konfigurationen for denne maskine. Hvert felt skal udfyldes\n" "med en IP adresse i `dotted-decimal' notation (for eksempel 1.2.3.4)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 ../lib/network/netconnect.pm:646 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Få DNS-servere fra DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:147 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "DNS-server 1" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:148 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "DNS-server 2" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "domæne der søges i" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Som standard vil søge-domænet blive sat ud fra det fuldt angivne værtsnavn" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "DHCP-tidsudløb (i sekunder)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Få YP-servere fra DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Få NTPD-servere fra DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:156 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP-værtsnavn" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" msgstr "Fald ikke tilbage til Zeroconf (169.254.0.0-netværk)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:169 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP adresse bør have formatet 1.2.3.4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:174 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Netmaske bør have formatet 255.255.224.0" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:179 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Advarsel: IP-adresse %s er normalt reserveret!" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:185 #, c-format msgid "" "%s is already used by connection that starts on boot. To use this address " "with this connection, first disable all other devices which use it, or " "configure them not to start on boot" msgstr "" "%s er allerede brugt af en forbindelse der startes ved opstart. For at bruge " "denne adresse med denne forbindelse skal alle andre enheder, der bruger den, " "først deaktiveres; eller konfigurér dem til ikke at starte ved opstart" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:210 #, fuzzy, c-format msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)" msgstr "Tildel værtsnavn fra DHCP-adresse" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:230 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Hotplugging af netværk" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:234 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "Aktivér IPv6 til IPv4-tunnel" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:290 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" msgstr "Opkoblingslivstegn opdaget på grænseflade %s" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:293 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." msgstr "Bed om en netværksadresse på grænseflade %s (%s-protokol)..." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:294 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Modtog en netværksadresse på grænseflade %s (%s-protokol)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:295 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Kunne ikke modtage en netværksadresse på grænseflade %s (%s-protokol)" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Det ved jeg ikke" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:197 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #: ../lib/network/connection/pots.pm:10 #, c-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language #. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" msgstr "Analogt telefonmodem (POTS)" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:77 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Skript-baseret" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:79 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminal-baseret" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:80 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:81 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:16 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:28 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:34 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:39 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:45 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:49 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:53 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:59 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:63 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:66 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:69 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:74 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:79 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:86 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:91 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:99 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:102 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610 #: ../lib/network/netconnect.pm:33 #, c-format msgid "France" msgstr "Frankrig" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:105 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:108 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:111 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:116 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:121 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:126 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846 #: ../lib/network/netconnect.pm:35 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:131 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:136 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:141 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:147 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340 #: ../lib/network/netconnect.pm:38 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Østrig" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #, c-format msgid "Any" msgstr "Vilkårlig" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182 #: ../lib/network/netconnect.pm:36 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkiet" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypten" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grækenland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #, c-format msgid "India" msgstr "Indien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937 #: ../lib/network/netconnect.pm:34 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Tyrkiet" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Forenede Arabiske Emirater" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:15 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Trådløst" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:16 #, c-format msgid "Wireless (Wi-Fi)" msgstr "Trådløst (Wi-Fi)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:32 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Brug en Windows-driver (med ndiswrapper)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:49 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "Åben WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:50 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "Begrænset WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:51 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" msgstr "WPA/WPA2 forud-delt nøgle" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:52 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 firmaudgave" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:271 #, c-format msgid "Windows driver" msgstr "Windows driver" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:357 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "" "Dit trådløse netværkskort er deaktiveret, venligst aktivér den trådløse " "afbryder (RF kill switch) først." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:444 #, c-format msgid "Wireless settings" msgstr "Indstillinger for trådløst" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:449 #: ../lib/network/connection_manager.pm:277 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Udførelsestilstand" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Administreret (managed)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Master" msgstr "Master" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Forlænger (repeater)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:453 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Netværksnavn (ESSID)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:455 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Krypteringstilstand" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:457 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Krypteringsnøgle" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:459 #, c-format msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)" msgstr "Gennemtving brug af denne nøgle som ASCII streng (fx for Livebox)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:466 #, c-format msgid "EAP Login/Username" msgstr "EAP login/brugernavn" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:468 #, c-format msgid "" "The login or username. Format is plain text. If you\n" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" msgstr "" "Brugernavn. Formatet er ren tekst. Hvis du behøver at\n" "specificere domænet, så prøv den utestede syntaks\n" " DOMÆNE\\brugernavn" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:471 #, c-format msgid "EAP Password" msgstr "EAP-adgangskode" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:473 #, c-format msgid "" " Password: A string.\n" "Note that this is not the same thing as a psk.\n" "____________________________________________________\n" "RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n" "In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n" "is used for authentication. For the eap mode setting\n" " Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n" "\n" "If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n" "Note:\n" "\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n" "automatically PEAP and TTLS modes.\n" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" " Adgangskode: Tekst.\n" "Bemærk at dette ikke er det samme som en psk.\n" "____________________________________________________\n" "RELEVANT YDERLIGERE INFORMATION:\n" "På \"Avanceret\"-siden kan du vælge hvilken EAP-tilstand som\n" "bruges for autentificering. EAP-tilstanden\n" "\"Find automatisk\" fører til at alle mulige tilstande prøves.\n" "\n" "Hvis automatisk opdagelse ikke fungerer, bør du først prøve PEAP TTLS.\n" "Bemærk:\n" "\tInnstillingerne MD5, MSCHAPV2, OTP og GTC medfører\n" "automatisk PEAP- og TTLS-tilstande.\n" " TLS-tilstand er fuldstændig certifikatbaseret, og kan ignorere\n" "brugernavnet og adgangskoden angivet her." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:487 #, c-format msgid "EAP client certificate" msgstr "EAP klientcertifikat" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:489 #, c-format msgid "" "The complete path and filename of client certificate. This is\n" "only used for EAP certificate based authentication. It could be\n" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" "Den fuldstændige adresse og filnavnet på klientcertifikatet. Dette\n" "bruges kun for EAP-certifikatbaseret autentificering. Det er et\n" "alternativ til brug af brugernavn og adgangskode.\n" "Bemærk: Andre relevante indstillinger vises på \"Avanceret\"-siden." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:493 #, c-format msgid "Wireless regulatory domain" msgstr "Trådløst reguleret domæne" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:495 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Netværks-ID" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:496 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Operationsfrekvens" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:497 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Følsomhedstærskel" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:498 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bitrate (i bit/s)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:499 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:500 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS tilføjer et håndtryk før hver pakketransmission for at være sikker " "på at\n" "kanalen er klar. Dette tilføjer overhead, men øger ydelsen i tilfælde med " "gemte\n" "noder eller stort antal med aktive noder. Denne parameter sætter størrelsen\n" "på den mindste pakke som noden sender RTS for; en værdi lig med den " "maksimale\n" "pakkestørrelse vil deaktivere denne fremgangsmåde. Du kan også sætte denne " "parameter til auto, fixed\n" "eller off." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:507 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentation" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:508 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "ekstra argumenter til iwconfig kommando" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:509 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Her kan man konfigurere nogle ekstra trådløse parametre såsom:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick er allerede sat " "til værtsnavnet).\n" "\n" "Se iwconfig(8) man-siden for yderligere information." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:516 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "ekstra argumenter til iwspy-kommando" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:517 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "iwspy bliver brugt til at sætte en liste med adresser i en trådløs " "netværksgrænseflade\n" "og for at læse tilbage kvalitet på en link for hver af dem.\n" "\n" "Denne information er den samme som den som er tilgængelig i /proc/net/" "wireless :\n" "kvalitet på link, signalstyrke og støjniveau.\n" "\n" "Se iwpspy(8) man-side for yderligere information." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:525 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "ekstra argumenter til iwpriv-kommando" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "iwpriv gør det muligt at opsætte valgfrie (private) parametre for en trådløs " "netværksgrænseflade.\n" "\n" "iwpriv hånderer parametre og opsætning specifikt for hver driver (i " "modsætning til\n" "iwconfig som håndterer generelle).\n" "\n" "I teorien så bør dokumentationen for hver enhedsdriver indikere hvordan man " "bruger\n" "de grænsefladespecifikke kommandoer samt deres effekt.\n" "\n" "Se iwpriv(8) man-side for yderligere information." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:538 #, c-format msgid "EAP Protocol" msgstr "EAP-protokol" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "Auto Detect" msgstr "Automatisk detektion" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 #, c-format msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 #, c-format msgid "WPA" msgstr "WPA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:541 #, c-format msgid "" "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" "a fallback to WPA version 1" msgstr "" "Automatisk søgning anbefales da den først prøver WPA version 2 og\n" "dernæst WPA version 1" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:543 #, c-format msgid "EAP Mode" msgstr "EAP-tilstand" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "MSCHAPV2" msgstr "MSCHAPV2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "OTP" msgstr "OTP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "PEAP TTLS" msgstr "PEAP TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "TTLS TLS" msgstr "TTLS TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:546 #, c-format msgid "EAP key_mgmt" msgstr "EAP key_mgmt" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:548 #, c-format msgid "" "list of accepted authenticated key management protocols.\n" "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" msgstr "" "liste med accepterede autentificerede protokoller til nøglehåndtering.\n" "mulige værdier er WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:550 #, c-format msgid "EAP outer identity" msgstr "EAP ydre identitet" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:552 #, c-format msgid "" "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" "Anonym identitetstekst for EAP: bruges som\n" "den ukrypterede identitet med EAP-typer som støtter\n" "forskellige tunellerede identiteter, som TTLS." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:555 #, c-format msgid "EAP phase2" msgstr "EAP fase2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:557 #, c-format msgid "" "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" "input is string with field-value pairs, Examples:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" "Indre autentifikation med TLS tunnelparametre.\n" "indput er tekst with felt-værdi par, Eksempler:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP eller\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 #, c-format msgid "EAP CA certificate" msgstr "EAP CA certifikat" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:563 #, c-format msgid "" "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" "can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n" "included, server certificate will not be verified. If possible,\n" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" "Fuld filadresse til CA-certifikatfilen (PEM/DER). Denne fil\n" "kan have et eller flere tiltroede CA-certifikater. Hvis \"ca_cert\"\n" "ikke er med, bliver servercertifikatet ikke kontrolleret. Om \n" "muligt bør et tiltroet CA-certifikat altid sættes op ved\n" "brug af TLS, TTLS eller PEAP." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:568 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" msgstr "\"Subject\"-overensstemmelse for EAP-certifikat" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:570 #, c-format msgid "" " Substring to be matched against the subject of\n" "the authentication server certificate. If this string is set,\n" "the server sertificate is only accepted if it contains this\n" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" msgstr "" "Tekst som skal tjekked mod \"subject\" til autentificerings-\n" "servercertifikatet. Hvis teksten er sat, bliver servercertifikatet\n" "kun godtaget hvis det indeholder denne tekst i \"subject\".\n" "\"Subject\"-teksten har følgende format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:575 #, c-format msgid "EAP extra directives" msgstr "EAP ekstra direktiver" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:577 #, c-format msgid "" "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" "The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n" "maybe specified, separating each value with the # character.\n" "Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n" "negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n" "across editing.\n" "Supported directives are :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." msgstr "" "Her kan du overføre ekstraindstillinger til wpa_supplicant.\n" "Det forventede format er en tekst med 'felt=værdi'-par. Flere\n" "værdier kan angives ved at skille hver værdi med tegnet #.\n" "Bemærk: Direktiver overføres uden at være kontrolleret først,\n" "og dette kan føre til at wpa-forhandlingen mislykkes uden \n" "fejlmelding. Støttede direktiver bevares ved\n" "redigering.\n" "Støttede direktiver:\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size og eap_workaround, pairwise, group\n" "\tAndre, såsom key_mgmt, eap kan bruges til at tvinge\n" "\tspecielle indstillinger som er forskellige fra UI-indstillingerne." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:597 #, c-format msgid "An encryption key is required." msgstr "En krypteringsnøgle kræves" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:604 #, c-format msgid "" "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " "hexadecimal characters." msgstr "" "The forud-delte nøgle bør have mellem 8 og 63 ASCII-tegn, or 64 " "heksadecimale tegn." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:610 #, c-format msgid "" "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal " "characters." msgstr "WEP nøglen bør have højst %d ASCII tegn eller %d heksadecimale tegn." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:617 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Frek bør have endelsen k, M or G (for eksempel, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frekvens), eller tilføj nok '0'." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:623 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Hastighed bør have endelsen k, M or G (for eksempel, \"11M\" for 11M), eller " "tilføj nok '0'." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:635 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "Tillad viderestilling af adgangspunkt" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:756 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" msgstr "Tilknyttet trådløst netværk '%s' på grænseflade %s" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:757 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" msgstr "Tabte det associerede trådløse netværk på grænseflade %s" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, c-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:95 ../lib/network/netconnect.pm:765 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel speedtouch USB-modem" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:123 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "ECI Hi-Focus-modemmet kan ikke understøttes pga binær driver-" "distributionsproblem.\n" "\n" "Du kan finde en driver på http://eciadsl.flashtux.org/" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:183 #, c-format msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." msgstr "" "Modemmer som bruger Conexant AccessRunner chipsæt kan ikke understøttes pga. " "problem med distribution af binær firmware." #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:203 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL over CAPI" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:206 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:207 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Manuel TCP/IP-konfiguration" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:208 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:209 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:210 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP over ATM (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:250 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Virtual Path ID (VPI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:251 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Virtual Circuit ID (VCI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:359 #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/netconnect.pm:134 ../lib/network/thirdparty.pm:123 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Kunne ikke installere pakkerne (%s)!" #: ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:89 ../lib/network/netconnect.pm:185 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Konfigurerer enhed..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:79 #: ../lib/network/connection_manager.pm:144 #, c-format msgid "Network settings" msgstr "Opsætning for netværk" #: ../lib/network/connection_manager.pm:80 #: ../lib/network/connection_manager.pm:145 #, c-format msgid "Please enter settings for network" msgstr "Indtast opsætning for netværket" #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #, c-format msgid "Connecting..." msgstr "Tilslutter..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:220 #: ../lib/network/connection_manager.pm:476 #: ../lib/network/connection_manager.pm:489 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, c-format msgid "Connection failed." msgstr "Forbindelsen mislykkedes." #: ../lib/network/connection_manager.pm:232 #, c-format msgid "Disconnecting..." msgstr "Afbryder..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:274 #, c-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../lib/network/connection_manager.pm:275 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "Signalstyrke:" #: ../lib/network/connection_manager.pm:276 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Krypteringsnøgle" #: ../lib/network/connection_manager.pm:348 ../lib/network/netconnect.pm:207 #, c-format msgid "Scanning for networks..." msgstr "Skanner efter netværk ..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:397 ../lib/network/drakroam.pm:91 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Afbryd forbindelse" #: ../lib/network/connection_manager.pm:397 ../lib/network/drakroam.pm:90 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Forbind" #: ../lib/network/connection_manager.pm:442 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" msgstr "Værtsnavn ændret til \"%s\"" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:13 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webserver" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:18 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Server for domænenavne (DNS)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:23 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH-server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:28 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:33 #, c-format msgid "DHCP Server" msgstr "DHCP-server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:39 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Postserver" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:44 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP- og IMAP-server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:49 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telnet-server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:55 #, c-format msgid "NFS Server" msgstr "NFS-server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:63 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Windows-fildeling (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:69 #, c-format msgid "Bacula backup" msgstr "Bacula sikkerhedskopi" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:75 #, c-format msgid "Syslog network logging" msgstr "Logning af syslog over netværk" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:81 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS-server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:87 #, c-format msgid "MySQL server" msgstr "MySQL-server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:93 #, c-format msgid "PostgreSQL server" msgstr "PostgreSQL-server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:99 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Echo-forespørgsel (ping)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:104 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:110 #, c-format msgid "Windows Mobile device synchronization" msgstr "Windows Mobile enhed synkronisering" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:119 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "Opdagelse via portskanning" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:214 ../lib/network/drakfirewall.pm:220 #: ../lib/network/shorewall.pm:75 #, c-format msgid "Firewall configuration" msgstr "Konfiguration af brandmur" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:214 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "drakfirewall-konfigurator\n" "\n" "Dette konfigurerer en personlig brandmur for denne Mandriva Linux-maskine.\n" "For en stærk dedikeret brandmurs-løsning se venligst den specialiserede " "Mandriva Security Firewall-distribution." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:220 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "konfigurering med drakfirewall\n" "\n" "Forsikr dig om at du har konfigureret din internetforbindelse med " "drakconnect før du går videre." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:237 ../lib/network/drakfirewall.pm:239 #: ../lib/network/shorewall.pm:167 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Brandmur" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:240 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Du kan angive diverse porte. \n" "Gyldige eksempler er: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Se /etc/services for information." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:246 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Ugyldig port angivet: %s.\n" "Det korrekte format er 'port/tcp', \"port/udp' eller 'port/icmp', \n" "hvor port er mellem 1 og 65535.\n" "\n" "Du kan også angive et interval af porte (fx 24300:24350/udp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:256 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Hvilke tjenester vil du tillade at Internettet kan koble op med?" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:257 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Alt (ingen brandmur)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:259 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Andre porte" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:260 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Log brandmursmeddelelser i systemlogger" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:302 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Du kan blive advaret når nogen har adgang til en tjeneste, eller prøver at " "trænge ind i din maskine.\n" "Vælg hvilke netværksaktiviteter som skal overvåges." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:307 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Brug interaktiv brandmur" #: ../lib/network/drakroam.pm:22 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Ingen enheder fundet" #: ../lib/network/drakroam.pm:85 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Enhed: " #: ../lib/network/drakroam.pm:89 ../lib/network/netcenter.pm:65 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurér" #: ../lib/network/drakroam.pm:92 ../lib/network/netcenter.pm:70 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" #: ../lib/network/drakroam.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Trådløs forbindelse" #: ../lib/network/drakvpn.pm:30 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "VPN-konfiguration" #: ../lib/network/drakvpn.pm:34 #, c-format msgid "Choose the VPN type" msgstr "Vælg typen af VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." msgstr "Klargør værktøjer og leder efter enheden for %s..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" msgstr "Kunne ikke initiere %s-opkoblingstype!" #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "" "Venligst vælg en eksisterende VPN-opkobling eller indtast et nyt navn. " #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format msgid "Configure a new connection..." msgstr "Konfigurér en ny forbindelse..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, c-format msgid "New name" msgstr "Nyt navn" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." msgstr "Du skal vælge en eksisterende opkobling eller indtaste et nyt navn." #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" msgstr "Indtast nøglerne som behøves" #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" msgstr "Indtast opsætning for din VPN-forbindelse" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:297 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" msgstr "Ønsker du at starte opkoblingen nu?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network " "connection.\n" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" "VPN-opkoblingen er sat op nu.\n" "\n" "Denne VPN-opkobling kan automatisk startes op med en netværksopkobling.\n" "Det kan blive gjort ved at sætte netværksopkoblingen op igen og vælge denne " "VPN-opkobling.\n" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Portskanning" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Angreb på tjeneste" #: ../lib/network/ifw.pm:134 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Brydning af adgangskoder" #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Ny forbindelse" #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "\"%s\"-angreb" #: ../lib/network/ifw.pm:138 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Et angreb med portskanning er blevet forsøgt af %s." #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "%s-tjenesten er blevet angrebet af %s." #: ../lib/network/ifw.pm:140 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Et angreb med cracking af adgangskoder er blevet forsøgt af %s." #: ../lib/network/ifw.pm:141 #, c-format msgid "%s is connecting on the %s service." msgstr "%s kobler op til %s-tjenesten." #: ../lib/network/ifw.pm:142 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "Et angreb på %s er blevet forsøgt af %s" #: ../lib/network/ifw.pm:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "" "Programmet '%s' prøver at bruge en tjeneste (%s) tilgængelig for netværket." #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:155 #, c-format msgid "port %d" msgstr "port %d" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:613 #: ../lib/network/netconnect.pm:630 ../lib/network/netconnect.pm:646 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63 #: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81 #: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:608 #: ../lib/network/netconnect.pm:613 ../lib/network/netconnect.pm:625 #: ../lib/network/netconnect.pm:630 ../lib/network/netconnect.pm:646 #: ../lib/network/netconnect.pm:648 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "Ingen enhed der understøtter %s ndiswrapper-driveren er til stede!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Vælg Windows-driveren (.inf-fil)" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Kan ikke installere %s ndiswrapper-driveren!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "Den valgte enhed er allerede blevet konfigureret med %s-driveren.\n" "Ønsker du virkelig at bruge en ndiswrapper-driver?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "Kan ikke indlæse ndiswrapper-modulet!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Kan ikke finde ndiswrapper-grænsefladen!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Vælg en ndiswrapper driver" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Brug ndiswrapper-driveren %s" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Installér en ny driver" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Vælg en enhed:" #: ../lib/network/netcenter.pm:54 ../lib/network/netconnect.pm:210 #, c-format msgid "Please select your network:" msgstr "Vælg dit netværk:" #: ../lib/network/netcenter.pm:61 #, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" msgstr "Overvåg" #: ../lib/network/netcenter.pm:144 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Netværkscenter" #: ../lib/network/netcenter.pm:168 #, c-format msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerede indstillinger" #: ../lib/network/netconnect.pm:37 #, c-format msgid "United States" msgstr "U.S.A." #: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:503 #: ../lib/network/netconnect.pm:517 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Manuelt valg" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Internt ISDN-kort" #: ../lib/network/netconnect.pm:68 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokol for resten af verden" #: ../lib/network/netconnect.pm:70 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Protokol for Europa (EDSS1)" #: ../lib/network/netconnect.pm:71 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokol for resten af verden \n" " ingen D-kanal (lejet linje)" #: ../lib/network/netconnect.pm:121 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Konfigurér netværk og internet" #: ../lib/network/netconnect.pm:126 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Vælg den opkobling, du ønsker at konfigurere" #: ../lib/network/netconnect.pm:148 ../lib/network/netconnect.pm:358 #: ../lib/network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Vælg netværksgrænsesnit, der skal konfigureres:" #: ../lib/network/netconnect.pm:150 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../lib/network/netconnect.pm:167 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." msgstr "Ingen enhed ser ud til at kunne blive fundet for denne opkoblingstype." #: ../lib/network/netconnect.pm:176 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Konfiguration af udstyr" #: ../lib/network/netconnect.pm:200 #, c-format msgid "Please select your provider:" msgstr "Vælg din leverandør:" #: ../lib/network/netconnect.pm:247 #, c-format msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" "Vælg din opkoblingsprotokol.\n" "Hvis du ikke véd hvad den er, så vælg den forvalgte protokol." #: ../lib/network/netconnect.pm:291 ../lib/network/netconnect.pm:665 #, c-format msgid "Connection control" msgstr "Opkoblingskontrol" #: ../lib/network/netconnect.pm:304 ../lib/network/netconnect.pm:714 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Tester din forbindelse..." #: ../lib/network/netconnect.pm:325 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Forbindelses-konfiguration" #: ../lib/network/netconnect.pm:325 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Udfyld eller markér feltet nedenunder" #: ../lib/network/netconnect.pm:328 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Dit personlige telefonnummer" #: ../lib/network/netconnect.pm:329 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Navn på udbyder (f.eks. udbyder.net)" #: ../lib/network/netconnect.pm:330 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Udbyders telefonnummer" #: ../lib/network/netconnect.pm:331 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "Udbyder DNS 1 (valgfri)" #: ../lib/network/netconnect.pm:332 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "Udbyder DNS 2 (valgfri)" #: ../lib/network/netconnect.pm:333 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Opringningsmåde" #: ../lib/network/netconnect.pm:334 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Opkoblingshastighed" #: ../lib/network/netconnect.pm:335 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Opkoblingens tidsudløb (i sekunder)" #: ../lib/network/netconnect.pm:338 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Kort IRQ" #: ../lib/network/netconnect.pm:339 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kort mem (DMA)" #: ../lib/network/netconnect.pm:340 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Kort IO" #: ../lib/network/netconnect.pm:341 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Kort IO_0" #: ../lib/network/netconnect.pm:342 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Kort IO_1" #: ../lib/network/netconnect.pm:361 ../lib/network/netconnect.pm:366 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Eksternt ISDN modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:394 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Vælg en enhed!" #: ../lib/network/netconnect.pm:403 ../lib/network/netconnect.pm:413 #: ../lib/network/netconnect.pm:423 ../lib/network/netconnect.pm:456 #: ../lib/network/netconnect.pm:470 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN konfiguration" #: ../lib/network/netconnect.pm:404 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Hvad slags kort har du?" #: ../lib/network/netconnect.pm:414 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Hvis du har et ISA kort burde værdiene i næste billede være rigtige.\n" "\n" "Hvis du har et PCMCIA kort skal du vide irq og io for kortet.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:418 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: ../lib/network/netconnect.pm:418 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Afbryd" #: ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Hvilket af de følgende er dit ISDN-kort?" #: ../lib/network/netconnect.pm:442 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "En CAPI-driver findes til dette modem. Denne CAPI-driver kan tilbyde flere " "faciliteter end den frie driver (såsom sending af faxer). Hvilken driver " "ønsker du at bruge?" #: ../lib/network/netconnect.pm:456 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Hvilken protokol ønsker du at bruge?" #: ../lib/network/netconnect.pm:470 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Vælg din udbyder.\n" " Hvis de ikke er i listen, vælg Ikke listet" #: ../lib/network/netconnect.pm:472 ../lib/network/netconnect.pm:568 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Udbyder: " #: ../lib/network/netconnect.pm:481 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Dit modem er ikke understøttet af systemet.\n" "Tag og kig på http://www.linmodems.org" #: ../lib/network/netconnect.pm:500 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Vælg det modem, der skal konfigureres:" #: ../lib/network/netconnect.pm:502 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:537 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Angiv hvilken seriel port dit modem er forbundet til." #: ../lib/network/netconnect.pm:566 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Vælg din udbyder" #: ../lib/network/netconnect.pm:590 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Indstillinger for konto til opkald" #: ../lib/network/netconnect.pm:593 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Navn på forbindelsen" #: ../lib/network/netconnect.pm:594 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: ../lib/network/netconnect.pm:595 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Brugernavn" #: ../lib/network/netconnect.pm:610 ../lib/network/netconnect.pm:643 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "IP-parametre for opkald" #: ../lib/network/netconnect.pm:613 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "IP-parametre" #: ../lib/network/netconnect.pm:615 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Undernetmaske" #: ../lib/network/netconnect.pm:627 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Dialup: DNS-parametre" #: ../lib/network/netconnect.pm:630 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:631 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Domænenavn" #: ../lib/network/netconnect.pm:632 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Første DNS-server (valgfri)" #: ../lib/network/netconnect.pm:633 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Anden DNS-server (valgfri)" #: ../lib/network/netconnect.pm:634 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Sæt værtsnavn ud fra IPadresse" #: ../lib/network/netconnect.pm:647 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "IP-adresse på gateway" #: ../lib/network/netconnect.pm:680 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Automatisk ved opstart" #: ../lib/network/netconnect.pm:682 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Ved brug af Net Applet i statusfeltet" #: ../lib/network/netconnect.pm:684 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Manuelt (grænsesnittet vil stadig blive aktiveret ved opstart)" #: ../lib/network/netconnect.pm:693 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Hvordan ønsker du at kalde denne forbindelse op?" #: ../lib/network/netconnect.pm:706 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Ønsker du at forsøge at skabe forbindelse til Internettet nu?" #: ../lib/network/netconnect.pm:733 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Systemet er nu forbundet til Internettet." #: ../lib/network/netconnect.pm:734 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Af sikkerhedsgrunde vil det blive afbrudt nu." #: ../lib/network/netconnect.pm:735 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Det lader ikke til at dit system har forbindelse til Internettet.\n" "Prøv at omkonfigurere din forbindelse." #: ../lib/network/netconnect.pm:750 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Tillykke, netværks- og internetkonfigurationen er færdig.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:753 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Derefter anbefaler vi at du genstarter dit X-miljø for\n" "at undgå problemer med det ændrede værtsnavn" #: ../lib/network/netconnect.pm:754 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Problemer indtraf under konfigurationen.\n" "Afprøv din forbindelse med net_monitor eller mcc. Hvis din forbindelse ikke " "virker, kan du prøve at genstarte konfigurationen." #: ../lib/network/netconnect.pm:766 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB-modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:767 ../lib/network/netconnect.pm:768 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan PCI-modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:769 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI Hi-Focus-modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:770 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Lokalnet-konfiguration" #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL opkobling" #: ../lib/network/netconnect.pm:773 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kabelforbindelse" #: ../lib/network/netconnect.pm:774 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-forbindelse" #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Modem-forbindelse" #: ../lib/network/netconnect.pm:776 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "DVB-opkobling" #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(detekteret på port %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:780 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(detekterede %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:780 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(detekteret)" #: ../lib/network/netconnect.pm:781 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Konfigurér netværk" #: ../lib/network/netconnect.pm:782 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Fremfinding af Zeroconf-værtsnavn" #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Om ønsket kan du indtaste et Zeroconf-værtsnavn.\n" "Dette er navnet som din maskine vil bruge til at annoncere alle sine\n" "delte ressourcer som ikke er styret af netværket.\n" "Dette er ikke nødvendigt på de fleste netværk." #: ../lib/network/netconnect.pm:787 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf-værtsnavn" #: ../lib/network/netconnect.pm:788 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Zeroconf værtsnavn må ikke indeholde et ." #: ../lib/network/netconnect.pm:789 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Da du er i gang med en netværksinstallation er dit netværk allerede " "konfigureret.\n" "Klik OK for at beholde din konfiguration, eller annullér for at " "omkonfigurere din Internet- og netværksforbindelse.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:792 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Netværket skal være genstartet. Ønsker du at genstarte det?" #: ../lib/network/netconnect.pm:793 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Et problem opstod ved genstart af netværket: \n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:794 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Vi skal nu konfigurere opkoblingen '%s'.\n" "\n" "\n" "Tryk '%s' for at fortsætte." #: ../lib/network/netconnect.pm:795 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Konfiguration er færdig, ønsker du at effektuere indstillinger?" #: ../lib/network/netconnect.pm:796 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Du har konfigureret flere måder at koble dig mod internet på.\n" "Venligst vælg den du ønsker at bruger.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internet opkobling" #: ../lib/network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Konfigurerer netværksenheden %s (driver %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" "De følgende protokoller kan bruges til at konfigurere en LAN-forbindelse. " "Vælg venligst den forbindelse du gerne vil bruge." #: ../lib/network/netconnect.pm:801 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Indtast domænenavn, værtsnavn og IP adressen for evt. ekstra navne-servere.\n" "Dit værtsnavn skal være et fuldt kvalificeret værtsnavn inklusive domæne,\n" "f.eks. minpc.mitfirma.dk. Hvis du ikke har nogen ekstra navne-servere,\n" "så lad navne-server-felterne være blanke." #: ../lib/network/netconnect.pm:806 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Sidst, men ikke mindst, indtast din DNS-servers IP-adresser." #: ../lib/network/netconnect.pm:807 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adresse på DNS-server skal have formatet 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:808 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Gateway-adresse skal have formatet 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:809 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Gateway enhed" #: ../lib/network/netconnect.pm:823 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "En uventet fejl opstod:\n" "%s" #: ../lib/network/network.pm:494 #, c-format msgid "Advanced network settings" msgstr "Avancerede indstillinger for netværk" #: ../lib/network/network.pm:495 #, c-format msgid "" "Here you can configure advanced network settings. Please note that you have " "to reboot the machine for changes to take effect." msgstr "" "Her kan du konfigurere avancerede indstillinger for netværk. Bemærk at du " "skal genstarte maskinen for at ændringerne skal have effekt." #: ../lib/network/network.pm:496 #, c-format msgid "TCP/IP settings" msgstr "TCP/IP-opsætning" #: ../lib/network/network.pm:497 #, c-format msgid "Disable IPv6" msgstr "Deaktivér IPv6" #: ../lib/network/network.pm:498 #, c-format msgid "Disable TCP Window Scaling" msgstr "Deaktivér skalering af TCP-vindue" #: ../lib/network/network.pm:499 #, c-format msgid "Disable TCP Timestamps" msgstr "Deaktivér TCP-tidsstempler" #: ../lib/network/network.pm:500 #, c-format msgid "Security settings (defined by MSEC policy)" msgstr "Sikkerhedsindstillinger (defineret af MSEC-retninglinjer)" #: ../lib/network/network.pm:501 #, c-format msgid "Disable ICMP echo" msgstr "Deaktivér ICMP echo" #: ../lib/network/network.pm:502 #, c-format msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages" msgstr "Deaktivér ICMP echo for rundkastningsbeskeder" #: ../lib/network/network.pm:503 #, c-format msgid "Disable invalid ICMP error responses" msgstr "Deaktivér ugyldige ICMP fejlsvar" #: ../lib/network/network.pm:504 #, c-format msgid "Log strange packets" msgstr "Log mærkelige pakker" #: ../lib/network/network.pm:514 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Konfiguration af mellemvært (proxy)" #: ../lib/network/network.pm:515 #, c-format msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Her kan du opsætte dinr proxy-konfiguration (fx: http://" "min_cache_server:8080)" #: ../lib/network/network.pm:516 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: ../lib/network/network.pm:517 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Brug HTTP proxy for HTTPS-forbindelser" #: ../lib/network/network.pm:518 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS-proxy" #: ../lib/network/network.pm:519 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxy" #: ../lib/network/network.pm:520 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Ingen proxy for (kommasepareret liste)" #: ../lib/network/network.pm:525 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy skal være http://..." #: ../lib/network/network.pm:526 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Proxy bør være http://... eller https://..." #: ../lib/network/network.pm:527 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Url burde begynde med 'ftp:' eller 'http:'" #: ../lib/network/shorewall.pm:77 #, c-format msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "If you intend to use Mandriva Internet Connection sharing,\n" "unselect interfaces which will be connected to local network.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Venligst vælg grænsefladerne som vil blive beskyttet af brandmuren.\n" "\n" "Alle grænseflader direkte opkoblet til internet bør vælges,\n" "mens grænseflader opkoblet til det lokale netværk ikke behøver at blive " "valgt.\n" "\n" "Hvis du planlægger at bruge deling af Mandriva Internet forbindelse,\n" "så fravælg grænseflader som skal forbindes til lokalnettet.\n" "\n" "Hvilke grænseflader ønsker du at beskytte?\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:158 #, c-format msgid "Keep custom rules" msgstr "Behold egendefinerede regler" #: ../lib/network/shorewall.pm:159 #, c-format msgid "Drop custom rules" msgstr "Drop egendefinerede regler" #: ../lib/network/shorewall.pm:164 #, c-format msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Din brandmursopsætning er blevet ændret manuelt og indeholder\n" "regler som kan være i konflikt med opsætningen som netop er blevet sat op.\n" "Hvad ønsker du at gøre?" #: ../lib/network/thirdparty.pm:144 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "" "Nogen komponenter ('%s') behøves, men er ikke tilgængelige for %s-udstyret." #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Nogen pakker (%s) behøves, men er ikke tilgængelige." #. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions #. -PO: second argument is a package media name #: ../lib/network/thirdparty.pm:150 #, c-format msgid "" "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." msgstr "Disse pakker kan findes på %s eller i det officielle %s pakkelager." #: ../lib/network/thirdparty.pm:154 #, c-format msgid "The following component is missing: %s" msgstr "Følgende komponent mangler: %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:156 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "Filerne som behøves kan også installeres fra denne internetadresse:\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:192 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." msgstr "Maskinprogrammel kræves for denne enhed." #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Brug en diskette" #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Brug min Windows-partition" #: ../lib/network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Vælg fil" #: ../lib/network/thirdparty.pm:208 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" msgstr "Venligst vælg maskinprogrammel (for eksempel: %s)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Kunne ikke finde \"%s\" på dit Windows-system!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:234 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Intet Windows-system er blevet fundet!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Indsæt diskette" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Indsæt en FAT-formateret diskette i diskette-drev %s med %s i rod-kataloget " "og tryk %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "Next" msgstr "Næste" #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Fejl ved adgang til diskette, kan ikke montere enhed %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Kigger efter programmel og drivere som behøves..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Vent venligst, kører kammandoer for konfigurering af enheder..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" msgstr "X509 Offentlig nøgle-infrastruktur" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format msgid "Static Key" msgstr "Statisk nøgle" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" msgstr "Certifikatudsteder (CA)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format msgid "Certificate" msgstr "Certifikat" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 #, c-format msgid "Key" msgstr "Nøgle" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 #, c-format msgid "TLS control channel key" msgstr "TLS kontrolkanalnøgle" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 #, c-format msgid "Key direction" msgstr "Nøgleretning" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 #, c-format msgid "Authenticate using username and password" msgstr "Autenticér med brugernavn og adgangskode" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 #, c-format msgid "Check server certificate" msgstr "Tjek servercertifikat" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 #, c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "Krypteringsalgoritme" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 #, c-format msgid "Size of cipher key" msgstr "Størrelse på krypteringsnøgle" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 #, c-format msgid "Get from server" msgstr "Modtag fra server" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 #, c-format msgid "Gateway port" msgstr "Gateway port" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 #, c-format msgid "Remote IP address" msgstr "Ekstern IP-adresse" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 #, c-format msgid "Use TCP protocol" msgstr "Brug TCP-protokol" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 #, c-format msgid "Virtual network device type" msgstr "Enhedstype for virtuelt netværk" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" msgstr "Enhedsnummer for virtuelt netværk (valgfrit)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." msgstr "Starter opkobling..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" msgstr "Indsæt dit symbol" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" msgstr "PIN-kode" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" msgstr "Cisco VPN-koncentrator" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43 #, c-format msgid "Group name" msgstr "Gruppe-navn" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" msgstr "Gruppe-secret" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, c-format msgid "NAT Mode" msgstr "NAT-tilstand" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "Brug specifik UDP-port"