# translation of drakx-net-cy.po to Cymraeg # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Rhoslyn Prys , 2003,2004,2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mandriva drakx-net.cy\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-16 11:29-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-01 20:10-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Welsh\n" "X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../bin/drakconnect-old:45 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Ffurfweddu'r rhwydwaith (%d addasydd)" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Rhyngwyneb" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 ../lib/network/netconnect.pm:633 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Cyfeiriad IP" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:261 #: ../lib/network/netconnect.pm:477 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:463 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Gyrrwr" #: ../bin/drakconnect-old:64 #, c-format msgid "State" msgstr "Cyflwr" #: ../bin/drakconnect-old:79 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Enw gwesteiwr: " #: ../bin/drakconnect-old:81 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Ffurfweddu enw gwestai..." #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Ffurfweddu'r Rhwydwaith Lleol" #: ../bin/drakconnect-old:100 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Ffurfweddu'r Rhwydwaith Lleol..." #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:190 #, c-format msgid "Help" msgstr "Cymorth" #: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Gosod" #: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263 #: ../bin/draknetprofile:159 ../bin/net_monitor:388 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178 #: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:161 ../bin/net_monitor:389 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Iawn" #: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:351 ../bin/draknfs:584 #: ../bin/draksambashare:229 ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:89 #: ../lib/network/connection_manager.pm:206 #: ../lib/network/connection_manager.pm:235 #: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/drakvpn.pm:49 #: ../lib/network/netcenter.pm:143 ../lib/network/netconnect.pm:186 #: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305 #: ../lib/network/netconnect.pm:733 ../lib/network/thirdparty.pm:354 #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Arhoswch" #: ../bin/drakconnect-old:115 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Arhoswch...Gosod y ffurfweddiad" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Dad weithredu nawr" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Cychwyn nawr" #: ../bin/drakconnect-old:175 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Nid oes gennych unrhyw rhagwynebau wedi\n" "eu ffurfweddio. Ffurfweddwch nhw'n gyntaf\n" "drwy glicio ar 'Ffurfweddu'" #: ../bin/drakconnect-old:189 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Ffurfweddiad Rhwydwaith Lleol (LAN)" #: ../bin/drakconnect-old:201 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Addasydd %s: %s" #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../bin/drakconnect-old:210 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocol Cychwyn" #: ../bin/drakconnect-old:211 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Cychwyn y peiriant" #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:156 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "Cleient DHCP" #: ../bin/drakconnect-old:247 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Nid yw'r rhyngwyneb hwn wedi ei ffurfweddu eto.\n" "Cychwynnwch y cynorthwyydd \"%s\" o Ganolfan Rheoli Mandriva Linux" #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Gosod rhygnwyneb rhwydwaith newydd (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305 #: ../lib/network/drakconnect.pm:16 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Dim IP" #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Dim Mask" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "up" msgstr "fyny" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "down" msgstr "lawr" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Rhannu Cysylltiad â'r Rhyngrwyd" #: ../bin/drakgw:75 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN). Please disable Mandriva Firewall for the network adapter connected to " "your LAN connection before proceeding." msgstr "" "Rydych ar fin ffurfweddu eich cyfrifiadur i rannu ei gysylltiad Rhyngrwyd\n" "Gyda'r nodwedd hon bydd cyfrifiaduron eraill ar eich rhwydwaith lleol yn " "gallu rhannu cyswllt rhyngrwyd y cyfrifiadur hwn.\n" "\n" "Gwnewch yn siŵr eich bod wedi ffurfweddu eich mynediad Rhwydwaith/Rhyngrwyd " "gyda drakconnect cyn mynd ymhellach.\n" "\n" "Sylwer: bydd angen Addasydd Rhwydwaith un-pwrpas i greu Rhwydwaith Lleol " "(LAN). Anablwch Mandriva Firewall ar gyfer yr addasydd rhwydwaith sy'n " "gysylltiedig â'ch cysylltiad LAN cyn cychwyn." #: ../bin/drakgw:91 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Mae gosodiad Rhannu Cysylltiad â'r Rhyngrwyd wedi ei gyflawni. \n" "Mae wedi ei alluogi. \n" "\n" "Beth hoffech ei wneud?" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Mae gosodiad rhannu cysylltiad â'r Rhyngrwyd wedi ei gyflawni. \n" "Mae wedi ei analluogi. \n" "\n" "Beth hoffech ei wneud?" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Analluogi" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Galluogi" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Ail-ffurfweddu" #: ../bin/drakgw:122 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "" "Dewiswch y rhyngwyneb rhwydwaith sydd wedi ei gysylltu'n uniongyrchol â'r " "rhyngrwyd." #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:379 #: ../lib/network/netconnect.pm:414 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Dyfais Rhyngrwyd" #: ../bin/drakgw:141 #, c-format msgid "" "There is only one network adapter on your system configured for LAN " "connections:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter.\n" "\n" "If you have any other adapter connected to Local Area Network,\n" "disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n" "configuring Internet Connection sharing." msgstr "" "Dim ond un addasydd rhwydwaith sydd ar eich system sydd wedi ei ffurfweddu " "ar gyfer cysylltiadau LAN:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Rwyf ar fin gosod eich Rhwydwaith Ardal Leol (LAN) gyda'r addasydd hwnnw.\n" "\n" "Os oes gennych unrhyw addasyddion eraill wedi eu cysylltu â'r Rhwydwaith " "Ardal Leol,\n" "datgysylltwch amddiffyniad mur cadarn arno gan ddefnyddio drakfirewall cyn\n" "ffurfweddu rhannu Cysylltiad Rhyngrwyd." #: ../bin/drakgw:156 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Dewiswch ba addasyddion rhwydwaith fydd yn cael eu cysylltu â'ch Rhwydwaith " "Lleol." #: ../bin/drakgw:177 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "Gosodiadau Rhwydwaith Ardal Leol" #: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Cyfeiriad IP lleol" #: ../bin/drakgw:182 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Enw'r parth mewnol" #: ../bin/drakgw:188 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245 #: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72 #: ../bin/draknetprofile:166 ../bin/draknetprofile:186 ../bin/draknfs:93 #: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:431 ../bin/draknfs:434 #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draknfs:533 ../bin/draknfs:605 ../bin/draknfs:612 #: ../bin/draknfs:619 ../bin/draksambashare:393 ../bin/draksambashare:400 #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455 #: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552 #: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:695 #: ../bin/draksambashare:795 ../bin/draksambashare:802 #: ../bin/draksambashare:941 ../bin/draksambashare:1095 #: ../bin/draksambashare:1114 ../bin/draksambashare:1146 #: ../bin/draksambashare:1252 ../bin/draksambashare:1354 #: ../bin/draksambashare:1363 ../bin/draksambashare:1385 #: ../bin/draksambashare:1394 ../bin/draksambashare:1413 #: ../bin/draksambashare:1422 ../bin/draksambashare:1434 #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361 #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 #: ../lib/network/connection_manager.pm:68 #: ../lib/network/connection_manager.pm:84 #: ../lib/network/connection_manager.pm:92 #: ../lib/network/connection_manager.pm:177 #: ../lib/network/connection_manager.pm:181 #: ../lib/network/connection_manager.pm:223 #: ../lib/network/connection_manager.pm:479 #: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:135 #: ../lib/network/netconnect.pm:188 ../lib/network/netconnect.pm:234 #: ../lib/network/netconnect.pm:275 ../lib/network/netconnect.pm:847 #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234 #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Error" msgstr "Gwall" #: ../bin/drakgw:188 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Canfuwyd gwrthdaro posib yng nghyfeiriad LAN ffurfweddiad presennol %s!\n" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Ffurfweddiad Gweinydd Enw Parth (DNS)" #: ../bin/drakgw:208 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Defnyddio'r fynedfafel gweinydd enw parth" #: ../bin/drakgw:209 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "Y Gweinydd DHCP IP" #: ../bin/drakgw:236 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Ffurfweddiad Gweinydd DHCP\n" "\n" "Mae modd dewis dewisiadau gwahanol ar gyfer ffurfweddiad DHCP.\n" "Os nad ydych yn gwybod ystyr y dewis, gadewch lonydd iddo." #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Denyddio ffurfweddiad awtomatig (DHCP)" #: ../bin/drakgw:244 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Amrediad cychwyn DHCP" #: ../bin/drakgw:245 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Amrediad terfyn DHCP" #: ../bin/drakgw:246 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Les rhagosodedig (mewn eiliadau)" #: ../bin/drakgw:247 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Les fwyaf (mewn eiliadau)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Gweinydd storio dirprwyol (SQUID)" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Defnyddio'r fynedfa fel gweinydd storio dirprwyol" #: ../bin/drakgw:275 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "E-bost gweinyddol" #: ../bin/drakgw:276 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Enw gwesteiwr gweladwyl" #: ../bin/drakgw:277 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Porth dirprwyol" #: ../bin/drakgw:278 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Maint storfa (MB)" #: ../bin/drakgw:297 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Darlledu gwybodaeth argraffydd" #: ../bin/drakgw:308 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your " "system.\n" "\n" "Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that " "the Mandriva firewall is not enabled for network adapter connected to your " "LAN network." msgstr "" "Nid oes addasydd rhwydwaith ethernet wedi ei ffurfweddu ar gyfer LAN wedi ei " "ganfod ar eich system.\n" "\n" "Defnyddiwch yr offeryn ffurfweddu caledwedd i'w ffurfweddu, gan ofalu nad yw " "mur cadarn Mandriva wedi ei alluogi ar gyfer addasydd rhwydwaith ar eich " "rhwydwaith LAN." #: ../bin/drakgw:316 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Mae Rhannu Cysylltiad â'r Rhyngrwyd wedi ei alluogi." #: ../bin/drakgw:322 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Mae Rhannu Cysylltiad â'r Rhyngrwyd wedi ei analluogi." #: ../bin/drakgw:328 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Mae popeth wedi ei ffurfweddu\n" "Gallwch rannu cysylltiad â'r Rhyngrwyd gyda chyfrifiaduron eraill ar eich " "Rhwydwaith Lleol gan ddefnyddio ffurfweddiad rhwydwaith awtomatig (DHCP) a " "gweinydd Transparent Proxy Cache (SQUID)" #: ../bin/drakgw:351 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Analluogi gweinyddion..." #: ../bin/drakgw:365 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Wedi canfod ffurfweddiad mur gwarchod!" #: ../bin/drakgw:366 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Rhybudd! Mae ffurfweddiad mur gwarchod wedi ei ganfod. Efallai bydd angen " "atgyweirio gyda llaw ar ôl y gosodiad." #: ../bin/drakgw:371 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Ffurfweddu..." #: ../bin/drakgw:372 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "Ffurfweddu'r mur cadarn..." #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "Ychwanegwch westeiwr i allu ei newid." #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Newidiwch y wybodaeth" #: ../bin/drakhosts:111 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Dilëwch wybodaeth" #: ../bin/drakhosts:112 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Ychwanegwch wybodaeth" #: ../bin/drakhosts:116 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "Cyfeiriad IP :" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Enw gwesteiwr :" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Enw arall Gwesteiwr:" #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draknfs:116 #: ../bin/draksambashare:230 ../bin/draksambashare:253 #: ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Gwall!" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Rhowch gyfeiriad IP dilys." #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "Mae'r un IP yn ffeil %s." #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:222 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Enw gwesteiwr" #: ../bin/drakhosts:196 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Enw arall Gwesteiwyr" #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Rheoli diffiniadau gwesteiwyr" #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 ../bin/draknfs:369 #, c-format msgid "Modify entry" msgstr "Newid cofnod" #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:601 ../bin/draksambashare:1347 #: ../bin/draksambashare:1378 ../bin/draksambashare:1409 #, c-format msgid "Add" msgstr "Ychwanegu" #: ../bin/drakhosts:242 #, c-format msgid "Add entry" msgstr "Ychwanegu cofnod" #: ../bin/drakhosts:245 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Methwyd ychwanegu gwesteiwr." #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1304 #: ../bin/draksambashare:1349 ../bin/draksambashare:1380 #: ../bin/draksambashare:1417 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Newid" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Methwyd Newid Gwesteiwr." #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104 #: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1305 ../bin/draksambashare:1357 #: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1425 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Tynnu" #: ../bin/drakhosts:259 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Methwyd tynnu gwesteiwr." #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:219 #: ../bin/net_applet:191 ../lib/network/drakroam.pm:93 #: ../lib/network/netcenter.pm:171 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Gadael" #: ../bin/drakids:28 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Cyfeiriadau caniatawyd" #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 #: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 #: ../bin/net_applet:134 ../bin/net_applet:306 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:311 ../lib/network/drakfirewall.pm:315 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Mur Cadarn Rhyngweithiol" #: ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 ../bin/drakids:224 #: ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 #: ../bin/net_applet:306 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Methu cysylltu â daemon" #: ../bin/drakids:82 ../bin/drakids:110 #, c-format msgid "Log" msgstr "Cofnodion" #: ../bin/drakids:86 ../bin/drakids:105 #, c-format msgid "Allow" msgstr "Caniatáu" #: ../bin/drakids:87 ../bin/drakids:96 #, c-format msgid "Block" msgstr "Rhwystro" #: ../bin/drakids:88 ../bin/drakids:97 ../bin/drakids:106 ../bin/drakids:117 #: ../bin/drakids:130 ../bin/drakids:138 ../bin/draknfs:197 #: ../bin/net_monitor:122 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cau" #: ../bin/drakids:91 #, c-format msgid "Allowed services" msgstr "Gwasanaethau caniateir" #: ../bin/drakids:100 #, c-format msgid "Blocked services" msgstr "Gwasanaethau rhwystrwyd" #: ../bin/drakids:114 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Clirio cofnodion" #: ../bin/drakids:115 ../bin/drakids:120 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Rhestr Atal" #: ../bin/drakids:116 ../bin/drakids:133 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Rhestr Caniatáu" #: ../bin/drakids:124 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Tynnu o'r rhestr wrthod LVM" #: ../bin/drakids:125 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "Symud i'r rhestr caniatáu" #: ../bin/drakids:137 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Tynnu o'r rhestr caniatáu" #: ../bin/drakids:256 #, c-format msgid "Date" msgstr "Dyddiad" #: ../bin/drakids:257 #, c-format msgid "Remote host" msgstr "Gweinydd pell" #: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 #, c-format msgid "Type" msgstr "Math" #: ../bin/drakids:259 ../bin/drakids:292 #, c-format msgid "Service" msgstr "Gwasanaeth" #: ../bin/drakids:260 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Rhyngwyneb rhwydwaith" #: ../bin/drakids:291 #, c-format msgid "Application" msgstr "Rhaglen" #: ../bin/drakids:293 #, c-format msgid "Status" msgstr "Statws" #: ../bin/drakids:295 #, c-format msgid "Allowed" msgstr "Caniateir" #: ../bin/drakids:296 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "Rhwystrwyd" #: ../bin/drakinvictus:36 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Mur Cadarn Invictus" #: ../bin/drakinvictus:53 #, c-format msgid "Start as master" msgstr "Cychwyn fel meistr" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." msgstr "Mae angen cyfrinair." #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" "Mae'r offeryn yn caniatau trosglwyddo ar fethiant rhyngwynebau rhwydwaith ac " "efelychiad mur cadarn" #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "" "Segurdod rhwydwaith (gadael yn wag os nag yw'r rhyngwyneb yn cael ei " "ddefnyddio)" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Real address" msgstr "Cyfeiriad cywir" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual shared address" msgstr "Cyfeiriad rhith rhanedig" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" msgstr "Rhith ID" #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:615 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" msgstr "Cyfrinair" #: ../bin/drakinvictus:114 #, c-format msgid "Firewall replication" msgstr "Copïo’r mur cadarn" #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" msgstr "Cydweddu tablau conntrack y mur cadarn" #: ../bin/drakinvictus:123 #, c-format msgid "Synchronization network interface" msgstr "Rhyngwyned cydweddu rhwydwaith" #: ../bin/drakinvictus:132 #, c-format msgid "Connection mark bit" msgstr "Did marcio cysylltiad" #: ../bin/draknetprofile:37 #, c-format msgid "Network profiles" msgstr "Proffiliau rhwydwaith" #: ../bin/draknetprofile:66 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modiwl" #: ../bin/draknetprofile:67 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Galluogi" #: ../bin/draknetprofile:68 #, c-format msgid "Description" msgstr "Disgrifiad" #: ../bin/draknetprofile:84 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Proffiliau" #: ../bin/draknetprofile:152 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Proffil newydd..." #: ../bin/draknetprofile:155 #, c-format msgid "" "Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., " "work, home, roaming, ..). This new profile will be created based on current " "settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual " "afterwards." msgstr "" "Pennwch enw'r proffil rhwydwaith newydd i'w greu (e.e., cartref, " "crwydrol,...). Bydd y proffil newydd yn cael ei greu yn seiliedig ar y " "gosodiadau cyfredol, a byddwch yn gallu ffurfweddu eich system fel arfer yn " "dilyn hynny. " #: ../bin/draknetprofile:166 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Mae proffil \"%s\" yn bod eisoes!" #: ../bin/draknetprofile:172 #, c-format msgid "New profile created" msgstr "Crewyd proffil newydd" #: ../bin/draknetprofile:172 #, c-format msgid "" "You are now using network profile %s. You can configure your system as " "usual, and all your network settings from now on will be saved into this " "profile." msgstr "" "Rydych yn defnyddio proffil rhwydwaith %s. Gallwch ffurfweddu eich system yn " "ôl yr arfer a bydd eich gosodiadau rhwydwaith yn cael eu cadw i'r proffil " "hwn o hyn ymlaen." #: ../bin/draknetprofile:183 ../lib/network/drakvpn.pm:70 #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #: ../lib/network/netconnect.pm:500 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: ../bin/draknetprofile:183 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the default profile?" msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r proffil rhagosodedig?" #: ../bin/draknetprofile:186 #, c-format msgid "" "You can not delete the current profile. Please switch to a different profile " "first." msgstr "" "Nid oes modd dileu'r proffil presennol. Newidiwch i broffil gwahanol yn " "gyntaf." #: ../bin/draknetprofile:194 ../bin/draknfs:356 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Uwch" #: ../bin/draknetprofile:198 #, c-format msgid "Select the netprofile modules:" msgstr "Dewis y modiwlau netprofile:" #: ../bin/draknetprofile:211 #, c-format msgid "This tool allows you to control network profiles." msgstr "Mae'r offeryn hwn yn caniatáu i chi reoli proffiliau eich rhwydwaith." #: ../bin/draknetprofile:212 #, c-format msgid "Select a network profile:" msgstr "Dewis proffil rhwydwaith:" #: ../bin/draknetprofile:216 #, c-format msgid "Activate" msgstr "Gweithredoli" #: ../bin/draknetprofile:217 #, c-format msgid "New" msgstr "Newydd" #: ../bin/draknetprofile:218 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Dileu" #: ../bin/draknfs:49 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "mapio defnyddiwr gwraidd fel dienw" #: ../bin/draknfs:50 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "mapio pob defnyddiwr fel defnyddiwr dienw" #: ../bin/draknfs:51 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "Mapio UID dim defnyddiwr" #: ../bin/draknfs:52 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "caniatau mynediad gwraidd real" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68 #: ../bin/draksambashare:175 ../bin/draksambashare:176 #: ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Ffeil" #: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_Write conf" msgstr "/_Write conf" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Gadael" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../bin/draknfs:71 ../bin/draknfs:72 ../bin/draknfs:73 #, c-format msgid "/_NFS Server" msgstr "/_Gweinydd NFSr" #: ../bin/draknfs:72 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/_Restart" msgstr "/_Ailgychwyn" #: ../bin/draknfs:73 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/R_eload" msgstr "/Ail-lwytho" #: ../bin/draknfs:92 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "Gweinydd NFS" #: ../bin/draknfs:92 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "Ailgychwyn/Ail-lwytho gweinydd NFS..." #: ../bin/draknfs:93 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Gwall Ailgychwyn/Ail-lwytho gweinydd NFS" #: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:246 #, c-format msgid "Directory selection" msgstr "Dewis cyfeiriadur" #: ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:253 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Dylai fod yn gyfeiriadur." #: ../bin/draknfs:146 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" "Cleient NFS - eu pennu::\n" "\n" "\n" "gwesteiwr unigol:gwesteiwr yn ol enw " "talfyredig, enw parth llawn neu gyfeiriad IP\n" "\n" "\n" "grwpwiau rhwydwaiths:Grwpiau " "rhwydwaith NIS fel @group.\n" "\n" "\n" "cardiau gwyllt: gall enwau peiriannau " "gynnwys nodau cardiau gwyllt* a ?, e.e. : *.cs.foo.edu yn cydweddu pob " "gwesteiwr ym mharth cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "Rhwydweithiau IP: gallwch hefyd " "allforio cyfeiriaduron i bob gwestai ar rhwydwaith neu isrwydwaith ar yr un " "pryd, e.e. un ai `/255.255.252.0' neu `/22' ar ddiwedd canlyniad " "cyfeiriad sail y rhwydwaith.\n" #: ../bin/draknfs:161 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "Dewisiadau Enw Defnyddiwr\n" "\n" "\n" "mapio defnyddwyr gwraidd fel dienw: " "mapio ceisiadau o uid/gid 0 i'r uid/gid dienw (root_squash).\n" "\n" "\n" "caniatau mynediad gwraidd pell real: " "dileu atal gwraidd. Mae'r dewis yn bennaf ar gyfer clientiaid diddisg." "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "mapio pob defnyddiwr i ddefnyddwyr dienw: io pob uids a gids i'r defnyddiwr dienw (all_squash). Defnyddiol ar " "gyfer cyfeiriaduron cyhoeddus NFS allfor, cyfeiriaduron sbwl newyddion, " "etc. Y gwrthwyneb yw dim mapio enwau (no_all_squash), sef y rheol arferol.\n" "\n" "\n" "anonuid ac anongid: yn gosod y uid a " "gid y cyfrif dienw.\n" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Mynediad cydamserol:" #: ../bin/draknfs:178 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Cysylltiad a Ddiogelwyd:" #: ../bin/draknfs:179 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Rhan Darllen yn Unig:" #: ../bin/draknfs:180 #, c-format msgid "Subtree checking:" msgstr "Gwirio'r isgoeden:" #: ../bin/draknfs:182 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Dewisiadau Uwch" #: ../bin/draknfs:183 #, c-format msgid "" "%s this option requires that requests " "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" "%s mae'r dewis yn gofyn fod " "ceisiadau'n dod o borth rhygnrwyd llai na IPPORT_RESERVED (1024). Dyma'r " "dewis arferol." #: ../bin/draknfs:184 #, c-format msgid "" "%s allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" "%s yn caniatau un ai geisiadau " "darllen yn unig neu ddarllen ac ysgrifennu ar y gyfrol NFS. Yr arferol yw " "atal unrhyw gais sy'n newid y system ffeiliau. Gellir gwneud hynny'n glir " "drwy ddefnyddio'r dewis yma." #: ../bin/draknfs:185 #, c-format msgid "" "%s disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "%s yn atal y gweinydd NFS rhag dori " "protocol NFS ac ateb i geisiadau cyn bod unrhwy newidiadau wedi eu gwneud " "gan y ceisiadau hyn ac wedi eu gosod mewn storfa (e.e. gyrrwr disgiau)." #: ../bin/draknfs:186 #, c-format msgid "" "%s enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" "%s galluogi gwirio'r is-goeden sy'n " "gallu cynorthwyo diogelwch mewn rhai achosion, ond gall leihau dibyniaeth. " "Gw. tudalen man allforio (5) am ragor o wybodaeth." #: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789 #, c-format msgid "Information" msgstr "Gwybodaeth" #: ../bin/draknfs:271 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Cyfeiriadur" #: ../bin/draknfs:282 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "Ychwanegwch ran NFS i allu ei newid." #: ../bin/draknfs:379 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "Cyfeiriadur NFS" #: ../bin/draknfs:380 ../bin/draksambashare:382 ../bin/draksambashare:588 #: ../bin/draksambashare:766 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Cyfeiriadur :" #: ../bin/draknfs:381 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Mynediad gwesteiwr" #: ../bin/draknfs:382 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Cyrchiad :" #: ../bin/draknfs:383 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "Mapio Enw Defnyddiwr" #: ../bin/draknfs:384 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "Enw Defnyddiwr :" #: ../bin/draknfs:385 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "Enw defnyddiwr dienw:" #: ../bin/draknfs:386 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "Enw Grŵp Dienw:" #: ../bin/draknfs:429 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." msgstr "Enwch gyfeiriadur i'w rannu." #: ../bin/draknfs:431 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "Methu creu'r cyfeiriadur." #: ../bin/draknfs:434 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "Rhaid pennu mynediad cyfeiriadur." #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Rhannu Cyfeiriadur" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "Cerdyn Gwyllt Gwesteiwr" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Dewisiadau Cyffredinol" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Dewisiadau Addasu" #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Rhowch gyfeiriadur i'w rannu." #: ../bin/draknfs:533 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "Defnyddiwch y botwm newid i osod hawl mynediad." #: ../bin/draknfs:548 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Rheoli rhaniadau NFS" #: ../bin/draknfs:584 #, c-format msgid "Starting the NFS-server" msgstr "Cychwyn y gweinydd NFS" #: ../bin/draknfs:596 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "Mae DrakNFS yn rheoli rhanu NFS" #: ../bin/draknfs:605 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "Methwyd ychwanegu cyfran NFS." #: ../bin/draknfs:612 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "Methwyd newid cyfran NFS." #: ../bin/draknfs:619 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "Methwyd tynnu cyfran NFS." #: ../bin/draksambashare:65 #, c-format msgid "User name" msgstr "Enw defnyddiwr" #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Rhannu enw" #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Cyfeiriadur Cyfran" #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:102 #: ../bin/draksambashare:119 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Sylwad" #: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:120 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Poradwy" #: ../bin/draksambashare:76 #, c-format msgid "Public" msgstr "Cyhoeddus" #: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:125 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Ysgrifenadwy" #: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Creu masg" #: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:167 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Masg cyfeiriadur" #: ../bin/draksambashare:80 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Rhestr Ddarllen" #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:126 #: ../bin/draksambashare:602 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Rhestr ysgrifennu" #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Defnyddiwr Gwein" #: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:159 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "Defnyddiwr dilys" #: ../bin/draksambashare:84 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Etifeddu Caniatâd" #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Cuddio ffeiliau dot" #: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:161 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Cuddio ffeiliau" #: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Cadw maint" #: ../bin/draksambashare:88 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Gorfodi 'r modd creu" #: ../bin/draksambashare:89 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Gorfodi grŵp" #: ../bin/draksambashare:90 ../bin/draksambashare:164 #, c-format msgid "Default case" msgstr "Maint rhagosodedig" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Enw'r argraffydd:" #: ../bin/draksambashare:118 #, c-format msgid "Path" msgstr "Llwybr" #: ../bin/draksambashare:121 ../bin/draksambashare:594 #, c-format msgid "Printable" msgstr "Argraffadwy" #: ../bin/draksambashare:122 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Gorchymyn argraffu" #: ../bin/draksambashare:123 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "Gorchymyn LPQ" #: ../bin/draksambashare:124 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "Gwestai'n Ianw" #: ../bin/draksambashare:127 ../bin/draksambashare:168 #: ../bin/draksambashare:603 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Etifeddu caniatâd" #: ../bin/draksambashare:128 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Argraffu" #: ../bin/draksambashare:129 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Creu modd" #: ../bin/draksambashare:130 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "Defnyddio gyrrwr cleient" #: ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Rhestr Ddarllen" #: ../bin/draksambashare:157 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Rhestr Ysgrifennu" #: ../bin/draksambashare:162 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Gorfodi Grŵp" #: ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Gorfodi creu grŵp" #: ../bin/draksambashare:179 ../bin/draksambashare:180 #: ../bin/draksambashare:181 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/_Samba Server" msgstr "/_Gweinydd Samba" #: ../bin/draksambashare:180 #, c-format msgid "/_Configure" msgstr "/_Ffurfweddu" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Cymorth" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Samba Documentation" msgstr "/_Dogfennau Samba" #: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About" msgstr "/_Ynghylch" #: ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Adrodd ar Wallau" #: ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Ynghylch..." #: ../bin/draksambashare:194 #, c-format msgid "Draksambashare" msgstr "Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:196 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Hawlfraint (C) %s Mandriva" #: ../bin/draksambashare:198 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "Dyma offeryn syml i reol ffurfweddu Samba." #: ../bin/draksambashare:200 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../bin/draksambashare:205 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Rhoslyn Prys \n" #: ../bin/draksambashare:229 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "Algychwyn/Ail-lwytho gweinydd Samba..." #: ../bin/draksambashare:230 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Error Restarting/Reloading Samba server" #: ../bin/draksambashare:370 ../bin/draksambashare:567 #: ../bin/draksambashare:687 #, c-format msgid "Open" msgstr "Agor" #: ../bin/draksambashare:373 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" msgstr "Ychwanegu cofnod DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:377 #, c-format msgid "Add a share" msgstr "Ychwanegu cyfran" #: ../bin/draksambashare:380 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Enw'r gyfran:" #: ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:587 #: ../bin/draksambashare:767 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Sylwad:" #: ../bin/draksambashare:393 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "Cyfrannu gyda'r un enw presennol neu enw gwag, dewiswch enw arall." #: ../bin/draksambashare:400 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "Methu creu y cyfeiriadur arall, rhowch y llwybr cywir." #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:623 #: ../bin/draksambashare:789 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Rhowch Sylw ar gyfer y gyfran." #: ../bin/draksambashare:440 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen - cynhyrchydd PDF" #: ../bin/draksambashare:441 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "argraffydd - pob argraffydd" #: ../bin/draksambashare:445 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "Ychwanegu cyfran Argraffydd Arbennig" #: ../bin/draksambashare:448 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "Nod y dewin yw creu cyfran argraffydd arbennig newydd Samba ." #: ../bin/draksambashare:455 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "Mae cynhyrchydd PDF eisoes yn bod." #: ../bin/draksambashare:479 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "Argraffyddion ac argraff$ yn bodoli eisoes." #: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1197 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Llongyfarchiadau" #: ../bin/draksambashare:530 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu cyfran argraffydd Samba yn llwyddiannus." #: ../bin/draksambashare:552 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "Ychwanegwch neu ddewis cyfran argraffydd Samba i allu ei newid." #: ../bin/draksambashare:570 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" msgstr "Cofnod DrakSamba Printers" #: ../bin/draksambashare:583 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "Cyfran argraffydd" #: ../bin/draksambashare:586 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Enw'r argraffydd:" #: ../bin/draksambashare:592 ../bin/draksambashare:772 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Ysgrifenadwy :" #: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:773 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Poradwy:" #: ../bin/draksambashare:598 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Gosodiadau uwch" #: ../bin/draksambashare:600 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "Mynediad argraffydd" #: ../bin/draksambashare:604 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "Gwestai'n iawn:" #: ../bin/draksambashare:605 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Creu modd:" #: ../bin/draksambashare:609 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "Gorchymyn argraffydd" #: ../bin/draksambashare:611 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Gorchymyn argraffu:" #: ../bin/draksambashare:612 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "Gorchymyn LPQ:" #: ../bin/draksambashare:613 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Argraffu :" #: ../bin/draksambashare:629 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "dylai'r modd creu fod yn rhifol, h.y. 0755." #: ../bin/draksambashare:690 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "Cofnod DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:695 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "Ychwanegwch neu ddewis cyfran Samba i allu ei newid." #: ../bin/draksambashare:718 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Mynediad defnyddiwr Samba" #: ../bin/draksambashare:726 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Dewisiadau masg" #: ../bin/draksambashare:740 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Dewisiadau masg" #: ../bin/draksambashare:762 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Cyfeiriadur cyfran Samba" #: ../bin/draksambashare:765 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Rhannu enw :" #: ../bin/draksambashare:771 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Cyhoeddus :" #: ../bin/draksambashare:795 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "Dylai creu masg, modd creu a masg cyfeiriadur fod yn rhifol, h.y. 0755" #: ../bin/draksambashare:802 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "Crëwch y defnyddiwr Samba yma: %s" #: ../bin/draksambashare:914 #, c-format msgid "Add Samba user" msgstr "Ychwanegu defnyddiwr Samba" #: ../bin/draksambashare:929 #, c-format msgid "User information" msgstr "Gwybodaeth defnyddiwr" #: ../bin/draksambashare:931 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Enw'r defnyddiwr :" #: ../bin/draksambashare:932 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Cyfrinair:" #: ../bin/draksambashare:1046 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - rheolwr prif barth " #: ../bin/draksambashare:1047 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Standalone - gweinydd unigol" #: ../bin/draksambashare:1053 #, c-format msgid "Samba Wizard" msgstr "Dewin Samba" #: ../bin/draksambashare:1056 #, c-format msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Dewin ffurfweddu gweinydd Samba" #: ../bin/draksambashare:1056 #, c-format msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Mae Samba'n caniatáu i'ch gweinydd ymddwyn fel gweinydd ffeiliau ac argraffu " "ar gyfer mannau gwaith sy'n rhedeg systemau ar wahân i Linux. " #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "Gweinydd PDC: rheolwr prif barth" #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "Mae gweinydd wedi ei ffurfweddu fel PDC yn gyfrifol am ddilysu Windows " "drwy'r parth cyfan." #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" "Gall osodiadau gweinydd sengl ddefnyddio cyfrineiriau cefn smbpasswd neu " "tdbsam" #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name . This name will be recognized by other servers." msgstr "" "Mae domain master = yes, yn achosi'r gweinydd i gofrestru'r enw NetBIOS . Bydd yr enw'n cael ei adnabod gan weinyddion eraill." #: ../bin/draksambashare:1089 #, c-format msgid "Wins support:" msgstr "Cefnogaeth Wins:" #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "admin users:" msgstr "defnyddiwyr gweinyddol:" #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "Os level:" msgstr "Lefel SW:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" "Mae dewis lefel system weithredu eang yn pennu'r lefel y bydd Samba yn " "ffugio yn ystod dewis porwr. Os ydych am i Samba ennill y dewis a dod yn " "brif borwr, yna gallwch osod y lefel uwchlaw'r system weithredu ar eich " "rhwydwaith gyda'r gwerth cyfredol uchaf, h.y. lefel sw = 34" #: ../bin/draksambashare:1095 #, c-format msgid "The domain is wrong." msgstr "Maeth parth yn anghywir" #: ../bin/draksambashare:1102 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Workgroup" #: ../bin/draksambashare:1102 #, c-format msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Mae Samba angen gwybod i ba Windows Workgroup bydd yn gweini." #: ../bin/draksambashare:1109 ../bin/draksambashare:1176 #, c-format msgid "Workgroup:" msgstr "Workgroup:" #: ../bin/draksambashare:1110 #, c-format msgid "Netbios name:" msgstr "Enw Netbios :" #: ../bin/draksambashare:1114 #, c-format msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "Mae'r Workgroup yn anghywir." #: ../bin/draksambashare:1121 ../bin/draksambashare:1131 #, c-format msgid "Security mode" msgstr "Modd diogelwch" #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "" "Lefel defnyddiwr: mae'r rhaglen angen anfon cais am osod sesiwn yn union " "wedi negodi'r protocol. Bydd y cais yn darparu enw defnyddiwr a chyfrinair." #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" msgstr "" "Lefel rhannu: mae'r rhaglen yn dilysu ei hun ar wahân ar gyfer pob rhaniad." #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "" "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " "in a central, shared, account repository. The centralized account repository " "is shared between domain (security) controllers." msgstr "" "Lefel parth: mae'n darparu peirianwaith ar gyfer storio pob cyfrif " "defnyddiwr a grŵp mewn ystorfa cyfrif ranedig canolog. Mae'r ystorfa cyfrif " "ganolog yn cael ei rannu rhwng rheolyddion parth (diogelwch)." #: ../bin/draksambashare:1132 #, c-format msgid "Hosts allow" msgstr "Caniatâd gwesteiwyr" #: ../bin/draksambashare:1137 #, c-format msgid "Server Banner." msgstr "Baner Gweinydd." #: ../bin/draksambashare:1137 #, c-format msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Y faner yw'r ffordd mae'r gweinydd hwn yn cael ei ddisgrifio i'r mannau " "gwaith Windows." #: ../bin/draksambashare:1142 #, c-format msgid "Banner:" msgstr "Baner:" #: ../bin/draksambashare:1146 #, c-format msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "Mae'r Faner Gweinydd yn anghywir." #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Samba Log" msgstr "Cofnod Samba" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "Ffeil cofnod: defnyddio ffeil.%m i ddefnyddio ffeil cofnod gwahanol ar gyfer " "pob peiriant mae'n cysylltu iddynt" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" "Lefel cofnod: gosod y cofnod (geiriogrwydd) lefel (0 <= lefel cofnod <= 10)" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "Mant confod mwyaf: gosod terfyn ar maint y feil cofnod (mewn kb)." #: ../bin/draksambashare:1160 ../bin/draksambashare:1178 #, c-format msgid "Log file:" msgstr "Ffeil cofnod:" #: ../bin/draksambashare:1161 #, c-format msgid "Max log size:" msgstr "Maint cofnod mwyaf:" #: ../bin/draksambashare:1162 #, c-format msgid "Log level:" msgstr "Lefel cofnod:" #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol ar gyfer ffurfweddu Samba." #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "I dderbyn y gwerthoedd hyn, a ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch y botwm " "Nesaf neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro." #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "Os ydych wedi creu rhaniadau yng nghynt, byddant yn ymddangos yn y " "ffurfweddiad hwn. Rhedwch 'drakwizard sambashare' i reoli eich rhannu." #: ../bin/draksambashare:1175 #, c-format msgid "Samba type:" msgstr "Math o Samba" #: ../bin/draksambashare:1177 #, c-format msgid "Server banner:" msgstr "Baner gweinydd:" #: ../bin/draksambashare:1179 #, c-format msgid " " msgstr " " #: ../bin/draksambashare:1180 #, c-format msgid "Unix Charset:" msgstr "Set Nod Unix:" #: ../bin/draksambashare:1181 #, c-format msgid "Dos Charset:" msgstr "Set Nod DOS:" #: ../bin/draksambashare:1182 #, c-format msgid "Display Charset:" msgstr "Set Nod Dangosy:" #: ../bin/draksambashare:1197 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd Samba yn llwyddiannus." #: ../bin/draksambashare:1252 #, c-format msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Mae dewin Samba wedi methu'n annisgwyl" #: ../bin/draksambashare:1266 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Rheoli ffurfweddiad Samba" #: ../bin/draksambashare:1354 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Methwyd newid cyfran Samba." #: ../bin/draksambashare:1363 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Methwyd tynnu cyfran Samba." #: ../bin/draksambashare:1370 #, c-format msgid "File share" msgstr "Cyfran ffeil" #: ../bin/draksambashare:1385 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "Methwyd Newid." #: ../bin/draksambashare:1394 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "Methwyd tynnu." #: ../bin/draksambashare:1401 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Argraffyddion" #: ../bin/draksambashare:1413 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "Methwyd ychwanegu defnyddiwr." #: ../bin/draksambashare:1422 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "Methwyd newid cyfrinair defnyddiwr." #: ../bin/draksambashare:1434 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "Methwyd dileu defnyddiwr." #: ../bin/draksambashare:1439 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../bin/draksambashare:1447 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Defnyddwyr Samba" #: ../bin/draksambashare:1455 #, c-format msgid "Please configure your Samba server" msgstr "Furfweddwch eich gweinydd Samba" #: ../bin/draksambashare:1455 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" "Dyma'r tro cyntaf i chi redeg yr offeryn yma.\n" "Bydd dewin yn ymddangos er mwyn ffurfweddu gweinydd Samba elfennol" #: ../bin/draksambashare:1464 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSamba yn rheoli cyfrannau Samba" #: ../bin/net_applet:95 #, c-format msgid "Network is up on interface %s." msgstr "Mae'r rhwydwaith ar gael ar ryngwyneb %s." #: ../bin/net_applet:96 #, c-format msgid "IP address: %s" msgstr "Cyfeiriad IP : %s" #: ../bin/net_applet:97 #, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "Mynedfa: %s" #: ../bin/net_applet:98 #, c-format msgid "DNS: %s" msgstr "DNS: %s" #: ../bin/net_applet:99 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" msgstr "Cysylltwyd â %s (lefel cyswllt: %d %%)" #: ../bin/net_applet:101 #, c-format msgid "Network is down on interface %s." msgstr "Mae'r rhwydwaith i lawr ar ryngwyneb %s." #: ../bin/net_applet:103 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Nid oes gennych gyswllt wedi ei ffurfweddu â'r Rhyngrwyd.\n" "Cychwynnwch gynorthwy-ydd \"%s\" o Ganolfan Rheoli Mandriva" #: ../bin/net_applet:106 ../lib/network/connection_manager.pm:206 #, c-format msgid "Connecting..." msgstr "Cysylltu..." #: ../bin/net_applet:131 ../bin/net_monitor:519 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Cysylltu %s" #: ../bin/net_applet:132 ../bin/net_monitor:519 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Datgysylltu %s" #: ../bin/net_applet:133 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Monitro'r Rhwydwaith" #: ../bin/net_applet:135 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Rheoli rhwydweithiau di-wifr" #: ../bin/net_applet:137 #, c-format msgid "Manage VPN connections" msgstr "Rheoli cysylltiadau VPN" #: ../bin/net_applet:141 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Ffurfweddu rhwydwaith" #: ../bin/net_applet:143 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Rhyngwyneb gwyliwr" #: ../bin/net_applet:144 ../bin/net_applet:145 ../bin/net_applet:147 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Awtoganfod" #: ../bin/net_applet:152 #, c-format msgid "Active interfaces" msgstr "Rhyngwynebau gweithredol" #: ../bin/net_applet:172 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Proffeiliau" #: ../bin/net_applet:182 ../lib/network/connection.pm:229 #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 #, c-format msgid "VPN connection" msgstr "Cysylltiad VPN" #: ../bin/net_applet:387 #, c-format msgid "Network connection" msgstr "Cysylltiad rhwydwaith" #: ../bin/net_applet:474 #, c-format msgid "More networks" msgstr "Rhagor o rwydweithiau" #: ../bin/net_applet:501 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "Modd awtomatig rhyngweithiol Mur Cadarn" #: ../bin/net_applet:506 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Cychwyn wrth gychwyn" #: ../bin/net_applet:511 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Rhwydweithiau diwifr" #: ../bin/net_applet:518 ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Gosodiadau" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Monitro'r Rhwydwaith" #: ../bin/net_monitor:99 #, c-format msgid "Default connection: " msgstr "Cysylltiad rhagosodedig:" #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Arhoswch" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Ystadegau eang" #: ../bin/net_monitor:107 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Ebrwydd" #: ../bin/net_monitor:107 #, c-format msgid "Average" msgstr "Cyfartaledd" #: ../bin/net_monitor:108 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Cyflymder\n" "anfon:" #: ../bin/net_monitor:108 ../bin/net_monitor:109 ../bin/net_monitor:114 #, c-format msgid "unknown" msgstr "anhysbys" #: ../bin/net_monitor:109 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Cyflymder\n" "derbyn:" #: ../bin/net_monitor:113 #, c-format msgid "Connection time: " msgstr "Amser cysylltiad:" #: ../bin/net_monitor:120 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Defnyddio'r un raddfa ar gyfer derbyniwyd a throsglwyddo" #: ../bin/net_monitor:138 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Arhoswch, profi eich cysylltiad..." #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Datgysylltu o'r Rhyngrwyd" #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Cysylltu â'r Rhyngrwyd" #: ../bin/net_monitor:254 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Methodd datgysylltu o'r Rhyngrwyd." #: ../bin/net_monitor:255 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Datgysylltu o'r Rhyngrwyd wedi ei gwblhau." #: ../bin/net_monitor:257 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Cysylltiad wedi ei gwblhau." #: ../bin/net_monitor:258 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Methodd y cysylltiad.\n" "Gwiriwch eich ffurfweddiad yng Nghanolfan Rheoli Mandriva Linux." #: ../bin/net_monitor:360 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../bin/net_monitor:385 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Ffurfweddiad lliw" #: ../bin/net_monitor:444 ../bin/net_monitor:457 #, c-format msgid "sent: " msgstr "anfonwyd: " #: ../bin/net_monitor:447 ../bin/net_monitor:461 #, c-format msgid "received: " msgstr "derbyniwyd:" #: ../bin/net_monitor:450 #, c-format msgid "average" msgstr "cyfartaledd" #: ../bin/net_monitor:451 #, c-format msgid "Reset counters" msgstr "Ailosod cyfrif" #: ../bin/net_monitor:454 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Mesur lleol" #: ../bin/net_monitor:512 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Rhybudd, mae cysylltiad arall gyda'r rhyngrwyd wedi ei ganfod, efallai'n " "defnyddio eich rhwydwaith." #: ../bin/net_monitor:516 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Wedi cysylltu" #: ../bin/net_monitor:516 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Heb gysylltu" #: ../bin/net_monitor:523 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Dim cysylltiad â'r rhyngrwyd wedi ei ffurfweddu" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Math anhysbys o gysylltiad" #: ../lib/network/connection.pm:162 #, c-format msgid "Network access settings" msgstr "Gosodiadau mynediad rhwydwaith" #: ../lib/network/connection.pm:163 #, c-format msgid "Access settings" msgstr "Gosodiadau mynediad" #: ../lib/network/connection.pm:164 #, c-format msgid "Address settings" msgstr "Gosodiadau cyfeiriad" #: ../lib/network/connection.pm:178 ../lib/network/connection.pm:198 #: ../lib/network/connection/isdn.pm:155 ../lib/network/netconnect.pm:217 #: ../lib/network/netconnect.pm:492 ../lib/network/netconnect.pm:588 #: ../lib/network/netconnect.pm:591 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Heb ei restru - golygu gyda llaw" #: ../lib/network/connection.pm:231 ../lib/network/connection/cable.pm:41 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 #, c-format msgid "None" msgstr "Dim" #: ../lib/network/connection.pm:243 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" msgstr "Gadael i ddefnyddwyr reoli'r cysylltiad" #: ../lib/network/connection.pm:244 #, c-format msgid "Start the connection at boot" msgstr "Cychwyn y cysylltiad wrth gychwyn y cyfrifiadur" #: ../lib/network/connection.pm:245 #, c-format msgid "Enable traffic accounting" msgstr "Caniatau cyfrifo defnydd" #: ../lib/network/connection.pm:246 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Metrig" #: ../lib/network/connection.pm:247 #, c-format msgid "MTU" msgstr "MTU" #: ../lib/network/connection.pm:248 #, c-format msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank." msgstr "Uchafswm maint neges rhwydwaith (MTU) Os yn ansicr, gadael yn wag." #: ../lib/network/connection.pm:324 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" msgstr "Canfuwyd cyswllt ar ryngwyneb %s" #: ../lib/network/connection.pm:325 ../lib/network/connection/ethernet.pm:302 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" msgstr "Collwyd cyswllt link beat ar rhyngwyneb %s" #: ../lib/network/connection/cable.pm:10 #, c-format msgid "Cable" msgstr "Cebl" #: ../lib/network/connection/cable.pm:11 #, c-format msgid "Cable modem" msgstr "Modem cebl" #: ../lib/network/connection/cable.pm:42 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Defnyddiwch BPALogin (ar gyfer Telstra)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:616 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Dilysu" #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 #: ../lib/network/netconnect.pm:355 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Mewngofnod Cyfrif (enw defnyddiwr)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 #: ../lib/network/netconnect.pm:356 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Cyfrinair y Cyfrif" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:66 #, c-format msgid "Access Point Name" msgstr "Enw'r Pwynt Mynediad" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" msgstr "Rhwydwaith Deialu Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits." msgstr "Fformat rhif PIN anghywir: dylai fod yn 4 nod." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" msgstr "GPRS/Edge/3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110 #, c-format msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required." msgstr "Rhif PIN (4 nod). Gadael yn wag os nad oes angen PIN." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186 #, c-format msgid "Unable to open device %s" msgstr "Methu agor dyfais %s" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:218 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." msgstr "Gwiriwch bob eich cerdyn SIM yn ei le." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:229 #, c-format msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" "Rydych wedi cynnig cod PIN anghywir. \n" "Gall gynnig cod pin nifer o weithiau gloi eich cerdyn SIM!" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:10 #, c-format msgid "Satellite (DVB)" msgstr "Lloeren (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Cerdyn addasu" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Demux gwe" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:55 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11 #, c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:12 #, c-format msgid "Wired (Ethernet)" msgstr "Gwifren (Ethernet)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:30 #, c-format msgid "Virtual interface" msgstr "Rhyngwyneb rhithiol" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:60 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "" "Methu canfod rhyngwynebau rhwydwaith ar gyfer y gyrrwr yma (defnyddio gyrrwr " "%s)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Ffurfweddiad gyda llaw" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "IP awtomatig (BOOTP/DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:129 #, c-format msgid "IP settings" msgstr "Gosodiadau IP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Rhowch ffurfweddiad IP ar gyfer y peiriant hwn\n" "Dylai pob eitem ei roi fel cyfeiriad IP nodiant collnod degymol\n" "(e.e.1.2.3.4)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 ../lib/network/netconnect.pm:665 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Mynedfa" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Estyn gweinyddion DNS o DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:151 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "Gweinydd DNS 1" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "Gweinydd DNS 2" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Chwilio parth" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Drwy ragosodiad bydd y parch chwilio'n cae ei osod o enw gwesteiwr cymwys" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "Amser allan DHCP (mewn eiliadau)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Estyn gweinyddion YP o DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:159 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Estyn gwenyddion NTPD o DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Enw gwesteiwr DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:162 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" msgstr "Peidiwch dychwelyd i Zeroconf (rhwydwaith 169.254.0.0)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:173 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "dylai cyfeiriad IP fod mewn fformat 1.2.3.4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:178 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Dylai Netmask fod ar fformat 255.255.224.0" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:183 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Rhybudd : cyfeiriad IP %s wedi ei gadw fel rheol !" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:192 #, c-format msgid "" "%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this " "address with this connection, first disable all other devices which use it, " "or configure them not to start at boot" msgstr "" "Mae %s eisoes yn cael ei ddefnyddio gan gysylltiad sy'n cychwyn wrth i'r " "cyfrifiadur gychwyn (%s). I ddefnyddio'r cyfeiriad yma gyda'r cysylltiad, " "rhaid anablu pob dyfais arall sy'n ei ddefnyddio, neu eu ffurfweddu i beidio " "cychwyn wrth i'r cyfrifiadur gychwyn." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:219 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)" msgstr "Rhowch enw'r gwesteiwr o'r cyfeiriad DHCP (neu gynhyrchu un unigryw)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:220 #, c-format msgid "" "This will allow the server to attribute a name for this machine. If the " "server does not provides a valid host name, it will be generated " "automatically." msgstr "" "Bydd hyn yn caniatáu i'r gweinydd bennu enw i'r peiriant hwn. Os nad yw'r " "peiriant yn pennu enw gwesteiwr dilys, bydd yn cael ei gynhyrchu’n awtomatig." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223 #, c-format msgid "" "You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. " "Note that this hostname will be shared among all network connections. If " "left blank, 'localhost.localdomain' will be used." msgstr "" "Rhaid i chi ddiffinio enw gwesteiwr ar gyfer y peiriant hwn, sy'n dynodi'r " "PC. Sylwch y bydd yr enw gwesteiwr yn cael ei rannu ymysg yr holl " "gysylltiadau rhwydwaith. Os fydd yn cael ei adael yn wag, bydd 'localhost." "localdomain' yn cael ei ddefnyddio." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:241 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Plygio byw'r Rhwydwaith" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:245 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:301 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" msgstr "Link beat wedi ei ganfod ar rhyngwyneb %s" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:304 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." msgstr "Yn gofyn am gyfeiriad rhwydwaith ar ryngwyneb %s (protocol %s)..." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:305 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Mae cyfeiriad rhwydwaith ar ryngwyneb %s (protocol %s)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:306 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Methu cael cyfeiriad rhwydwaith ar ryngwyneb %s (protocol %s)" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Dim syniad" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:199 ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:200 ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #: ../lib/network/connection/pots.pm:10 #, c-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language #. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" msgstr "Modem teleffon analog (POTS)" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Seiliedig ar sgript" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:79 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:80 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Seiliedig ar derfynell" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:81 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:82 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:15 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:23 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:26 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:29 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:32 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:35 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:38 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:42 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:46 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:54 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:60 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:65 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:71 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:75 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:79 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:85 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:89 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Y Ffindir" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:92 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:95 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:100 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:105 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:112 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:117 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:122 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:125 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:128 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610 #: ../lib/network/netconnect.pm:33 #, c-format msgid "France" msgstr "Ffrainc" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:131 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:134 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Yr Almaen" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:137 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:142 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:147 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:152 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846 #: ../lib/network/netconnect.pm:35 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Yr Eidal" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:157 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:162 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:167 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Gwlad Pwyl" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340 #: ../lib/network/netconnect.pm:38 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Y Deyrnas Unedig" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:178 #: ../lib/network/netconnect.pm:37 #, c-format msgid "United States" msgstr "Yr Unol Daleithiau" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Yr Ariannin" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Awstria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #, c-format msgid "Any" msgstr "Unrhyw" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Awstralia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182 #: ../lib/network/netconnect.pm:36 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Gwlad Belg" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bwlgaria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417 #, c-format msgid "China" msgstr "Tsieina" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Gweriniaeth Tsiec" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Denmarc" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Yr Aifft" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Groeg" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hwngari" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Iwerddon" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Ynys yr Iâ" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lithuania" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Morocco" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937 #: ../lib/network/netconnect.pm:34 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Yr Iseldiroedd" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norwy" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pacistan" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portiwgal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rwsia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Sbaen" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Sweden" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Y Swistir" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Gwlad Thail" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Twrci" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "United Arab Emirates" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:13 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Diwyfr" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:14 #, c-format msgid "Wireless (Wi-Fi)" msgstr "Diwyfr (Wi-Fi)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:30 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Defnyddiwch yrrwr Windows (gydan ndiswrapper)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:47 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "Agor WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:48 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "WEP cyfyngedig" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:49 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" msgstr "Allwedd Cyn Rhannu WEP/WAP2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:50 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:269 #, c-format msgid "Windows driver" msgstr "Gyrrwr Windows" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:366 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "" "Mae eich cerdyn diwyfr wedi ei anablu, galluogwch y switch diwyfr(switch " "diffodd RF) yn gyntaf." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:456 #, c-format msgid "Wireless settings" msgstr "Gosodiadau diwyfr" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:461 #: ../lib/network/connection_manager.pm:280 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Modd Gweithredu" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Rheolwyd" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 #, c-format msgid "Master" msgstr "Meistr" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Eilydd" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Eilradd" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Awtomatig" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Enw'r rhwydwaith (ESSID)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:467 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Modd Amgryptiedig" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:469 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Allwedd amgryptio" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:472 #, c-format msgid "Hide password" msgstr "Cuddio cyfrinair" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:474 #, c-format msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)" msgstr "Gorfodi defnyddio'r allwedd hwn fel llinyn ASCII (e.e. Livebox)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:481 #, c-format msgid "EAP Login/Username" msgstr "Mewngofnod EAP/Enw defnyddiwr" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:483 #, c-format msgid "" "The login or username. Format is plain text. If you\n" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" msgstr "" "Y mewngofnod neu'r enw defnyddiwr. Fformat mewn testun plaen\n" "Os oes angen pennu parth yna defnyddiwch y cystrawen dibrawf\n" " DOMAIN\\username" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:486 #, c-format msgid "EAP Password" msgstr "Cyfrinair EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:489 #, c-format msgid "" " Password: A string.\n" "Note that this is not the same thing as a psk.\n" "____________________________________________________\n" "RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n" "In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n" "is used for authentication. For the eap mode setting\n" " Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n" "\n" "If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n" "Note:\n" "\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n" "automatically PEAP and TTLS modes.\n" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" " Password: A string.\n" "Note that this is not the same thing as a psk.\n" "____________________________________________________\n" "RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n" "In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n" "is used for authentication. For the eap mode setting\n" " Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n" "\n" "If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n" "Note:\n" "\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n" "automatically PEAP and TTLS modes.\n" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:503 #, c-format msgid "EAP client certificate" msgstr "Tystysgrif cleient EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:505 #, c-format msgid "" "The complete path and filename of client certificate. This is\n" "only used for EAP certificate based authentication. It could be\n" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" "Llwybr llawn ac enw ffeil tystysgrif cleient. Mae'n cael ei\n" "ddefnyddio ar gyfer dilysu tystysgrifau EAP.Gall gael ei ystyried\n" " fel dull arall i gyfuniad enw defnyddiwr/cyfrinair.\n" "Sylwer: mae gosodiadau eraill i'w gweld ar dudalen Uwch" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:509 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Enw Rhwydwaith" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:510 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Amledd gweithredu" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:511 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Trothwy sensitifrwydd" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:512 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Didradd (mewn b/s)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:513 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:514 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "Mae RTS/CTS yn ychwanegu ysgwyd llaw cyn trosglwyddo pob pecyn i wneud\n" "yn siŵr y sianel yn glir. Mae hyn yn ychwanegu baich, ond mae'n cynyddu'r " "perfformiad\n" "yn achos cwgn cudd neu nifer fawr o gygnau gweithredol. Mae'r paramedr hwn " "yn gosod\n" "maint y pecyn lleiaf y bydd y cwgn yn anfon RTS, gwerth cydradd â'r maint\n" "pecyn mwyaf sy'n gallu anablu'r cynllun. Mae modd i chi osod y paramedr hwn " "i awto,\n" "gosodedig neu ddiffodd" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:521 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Darniad" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:522 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "ymresymiadau ychwanegol gorchymyn iwconfig" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:523 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Yma cewch ffurfweddu paramedrau diwyfr eraill megis,:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick wedi ei osod fel " "enw'r gwesteiwr).\n" "\n" "Gw. tudalen iwpriv(8) man am ragor o wybodaeth" #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:530 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "ymresymiadau ychwanegol gorchymyn lwspy" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:531 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "Mae lwspy yn cael ei ddefnyddio i osod rhestr o gyfeiriadau mewn\n" "rhyngwyneb rhwydwaith diwyfr ac adrodd ar ansawdd y cyswllt ar gyfer pob un\n" "\n" "Mae'r wybodaeth yr un ar sydd ar gale yn /proc/net/wireless :\n" "ansawdd y cyswllt, cryfder y signal a lefel y sŵn.\n" "\n" "Gw. tudalennau man iwpspy(8) am ragor o wybodaeth. " #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "ymresymiadau ychwanegol gorchymyn iwpriv" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:541 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "Mae iwpriv yn caniatáu gosod paramedrau dewisol (preifat) rhyngwyneb\n" "rhwydwaith diwyfr.\n" "\n" "Mae iwpriv yn trin paramedrau a gosodiadau penodol pob gyrrwr (o gynharu\n" "ag iwconfig sy'n delio â rhai generig).\n" "\n" "Mewn theori dylai dogfennaeth y gyrwyr hyn ddangos sut i ddefnyddio\n" "gorchmynion rhyngwyneb penodol a'u heffaith.\n" "\n" "Gw. tudalen iwpriv(8) man am ragor o wybodaeth." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:552 #, c-format msgid "EAP Protocol" msgstr "Protocol EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:553 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 #, c-format msgid "Auto Detect" msgstr "Awtoganfod" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:553 #, c-format msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:553 #, c-format msgid "WPA" msgstr "WPA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:555 #, c-format msgid "" "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" "a fallback to WPA version 1" msgstr "" "Mae awtoganfod yn cael ei argymell gan ei fod yn defnyddio WPA \n" "fersiwn 2 gan ddisgyn nôl ar fersiwn 1." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:557 #, c-format msgid "EAP Mode" msgstr "Modd EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 #, c-format msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 #, c-format msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 #, c-format msgid "MSCHAPV2" msgstr "MSCHAPV2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 #, c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 #, c-format msgid "OTP" msgstr "OTP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 #, c-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 #, c-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 #, c-format msgid "PEAP TTLS" msgstr "PEAP TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 #, c-format msgid "TTLS TLS" msgstr "TTLS TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:560 #, c-format msgid "EAP key_mgmt" msgstr "EAP key_mgmt" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:562 #, c-format msgid "" "list of accepted authenticated key management protocols.\n" "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" msgstr "" "rhestr o brotocolau rheoli allweddi dilysu derbyniol.\n" "gwerthoedd posib yw WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:564 #, c-format msgid "EAP outer identity" msgstr "enw allanol EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:566 #, c-format msgid "" "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" "Llinyn enw dienw ar gyfer EAP: gall gael ei ddefnyddio fel enw " "anamgryptiedig gyda mathau EAP sy'n cynnal enwau twneli gwahanol, e.e. TTLS." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:569 #, c-format msgid "EAP phase2" msgstr "EAP phase2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:571 #, c-format msgid "" "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" "input is string with field-value pairs, Examples:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" "Paramedrau twnnel TTLS gyda dilysiad mewnol.\n" "mewnbwn yw llinyn gyda parau gwerth maes, e.e.:\n" "auth=MSCHAPV2 ar gyfer PEAP neu\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 ar gyfer TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:575 #, c-format msgid "EAP CA certificate" msgstr "Tystysgrif CA EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:577 #, c-format msgid "" "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" "can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n" "included, server certificate will not be verified. If possible,\n" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" "Llwybr llawn ffeil i ffeil tystysgrif CA (PEM/DER). Gall fod gan y\n" "ffeil un neu fwy o dystysgrifau CA dibynadwy. Os nad yw ca_cert\n" "yn cael ei gynnwys, ni fydd tystysgrif gweinydd yn cael ei ddilysu.\n" "Os yn bosibl, dylai tystysgrif CA dibynadwy gael ei ffurfweddu bob\n" "tro pan yn defnyddio TLS neu TTLS neu PEAP." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:582 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" msgstr "cydweddiad pwnc tystysgrif EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:584 #, c-format msgid "" " Substring to be matched against the subject of\n" "the authentication server certificate. If this string is set,\n" "the server sertificate is only accepted if it contains this\n" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" msgstr "" "Gall is linynnau gael eu cydweddu yn erbyn pwnc y tystysgrif gweinydd " "dilysu. Os yw'r llinyn wedi ei osod, bydd y tystysgrif gweinydd yn cael ei " "dderbyn yn unig os yw'n cynnwys y llinyn yn y pwnc. Mae'r llinyn pwnc yn y " "fformat canlynol:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:589 #, c-format msgid "Extra directives" msgstr "Cyfarwyddid ychwanegol" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:590 #, c-format msgid "" "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" "The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n" "maybe specified, separating each value with the # character.\n" "Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n" "negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n" "across editing.\n" "Supported directives are :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." msgstr "" "Yma gellir ymestyn gosodiadau ychwanegol i'r WPA sy'n gofyn\n" "Y fformat disgwyliedig yw pâr llinyn maes=gwerth. Gellir pennu\n" "gwerthoedd lluosog gyda'r nod #.\n" "Sylw: mae gorchmynion yn cael eu pasio heb eu gwirio a gall beri\n" "i negodi'r wpa i fethu'n ddistaw. Mae'r gorchmynion sy'n cael eu\n" "cynnal yn cael eu diogelu ar draws golygu.\n" "Y gorchmynion sy'n cael eu cynnal yw :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:610 #, c-format msgid "An encryption key is required." msgstr "Mae angen allwedd amgryptio." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:617 #, c-format msgid "" "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " "hexadecimal characters." msgstr "" "Dylai'r allwedd cyn-rannu fod a rhwng 8 a 63 nod, neu 64 nod hecsidegol." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:623 #, c-format msgid "" "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal " "characters." msgstr "Dylai allwedd WEP fod ag uchafwm o %d nod ASCII neu %d nod hecsidegol" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:630 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Dylai Frqu gael rhagosodiad k, M neu G (ee \"2.46G\" am donfedd 2.46 GHz ), " "neu ychwanegu '0' (sero)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:636 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Dylai'r raddfa gael rhagosodiad K, M neu G (e.e.\"11M\" am 11M), neu " "ychwanegi '0' (sero)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:648 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "Caniatáu crwydro pwynt mynediad" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:773 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" msgstr "Wedi ei gysylltu â rhwydwaith diwyfr \"%s\" ar ryngwyneb %s" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:774 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" msgstr "Wedi colli'r cysylltiad â'r rhwydwaith diwyfr ar ryngwyneb %s" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, c-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:97 ../lib/network/netconnect.pm:789 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Modem USB Alcatel Speedtouch" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:125 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "Methu cynnal modem ECI Hi-Focus oherwydd problem dosbarthu gyrrwr deuaidd.\n" "\n" "Mae modd canfod gyrrwr ar http://eciadsl.flashtux.org/" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:185 #, c-format msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." msgstr "" "Nid oes modd cynnal modem sy'n defnyddio set ysglodyn Conexant AccessRunner " "oherwydd anhawster dosbarthiad caledwedd didol" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:205 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL dros CAPI" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:208 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:209 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Ffurfweddu TCP/IP gyda llaw" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:210 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:211 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:212 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP over ATM (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:252 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Virtual Path ID (VPI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:253 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Virtual Circuit ID (VCI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361 #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/netconnect.pm:135 ../lib/network/thirdparty.pm:123 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Methu gosod pecynnau: (%s)!" #: ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:89 ../lib/network/netconnect.pm:186 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Ffurfweddu dyfais..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:79 #: ../lib/network/connection_manager.pm:144 #, c-format msgid "Network settings" msgstr "Gosodiadau rhwydwaith" #: ../lib/network/connection_manager.pm:80 #: ../lib/network/connection_manager.pm:145 #, c-format msgid "Please enter settings for network" msgstr "Rhowch osodiadau'r rhwydwaith" #: ../lib/network/connection_manager.pm:223 #: ../lib/network/connection_manager.pm:479 #: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, c-format msgid "Connection failed." msgstr "Methodd y cysylltiad." #: ../lib/network/connection_manager.pm:235 #, c-format msgid "Disconnecting..." msgstr "Yn Datgysylltu..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:277 #, c-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../lib/network/connection_manager.pm:278 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "Nerth signal" #: ../lib/network/connection_manager.pm:279 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Amgryptiad" #: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/netconnect.pm:208 #, c-format msgid "Scanning for networks..." msgstr "Chwilio am rhwydweithiau..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:91 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Datgysylltu" #: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:90 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Cysylltu" #: ../lib/network/connection_manager.pm:445 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" msgstr "Newidiodd enw'r gwestai i \"%s\"" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:14 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Gweinydd Gwe" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:19 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Gweinydd Enw Parth" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:24 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "Gweinydd SSH" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:29 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Gweinydd FTP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:34 #, c-format msgid "DHCP Server" msgstr "Gweinydd DHCP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:40 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Gweinydd E-bost" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:45 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Gweinydd POP ac IMAP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:50 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Gweinydd Telnet" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:56 #, c-format msgid "NFS Server" msgstr "Gweinydd NFS" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:64 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Rhannu Ffeiliau Wondows (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:70 #, c-format msgid "Bacula backup" msgstr "Bacula backup" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:76 #, c-format msgid "Syslog network logging" msgstr "Cofnodi rhwydwaith sys;pg" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:82 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "Gweinydd CUPS" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:88 #, c-format msgid "MySQL server" msgstr "Gweinydd MySQL" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:94 #, c-format msgid "PostgreSQL server" msgstr "Gweinydd PostgreSQL" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:100 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Cais Echo (ping)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:105 #, c-format msgid "Network services autodiscovery (zeroconf and slp)" msgstr "Awtoganfod gwasanaethu rhwydwaith (zeroconf a slp) " #: ../lib/network/drakfirewall.pm:110 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:116 #, c-format msgid "Windows Mobile device synchronization" msgstr "Cydweddu dyfais Windows Mobile" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:125 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "Canfyddwr sgan porth" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:224 ../lib/network/drakfirewall.pm:230 #: ../lib/network/shorewall.pm:75 #, c-format msgid "Firewall configuration" msgstr "Ffurfweddiad mur cadarn" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:224 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "ffurfweddiadur drakfirewall\n" "\n" "Mae hwn yn ffurfweddu mur gwarchod personol ar gyfer y peiriant \n" "Mandriva Linux hwn. Am fur gwarchod pwrpasol pwerus, \n" "edrychwch ddosbarthiad arbenigol Mandriva Security Firewall." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:230 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Ffurfweddwr Drakfirewall\n" "\n" "Gwnewch yn siŵr eich bod wedi ffurfweddu eich mynediad\n" "Rhwydwaith/Rhyngrwyd gyda Drakconnect cyn mynd ymhellach." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:247 ../lib/network/drakfirewall.pm:249 #: ../lib/network/shorewall.pm:167 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Mur Cadarn" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:250 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Gallwch roi amrywiol byrth.\n" "Eng. dilys: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Am wybodaeth ewch i /etc/services." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:256 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Porth annilys wedi ei gynnig: %s.\n" "Y fformat cywir yw \"port/tcp\" neu \"port/udp\", \n" "lle mae porth rhwng 1 a 65535.\n" "\n" "Cewch hefyd gynnig ystod o byrth (ee: 24300:24350/udp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:266 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Pa wasanaethau'r hoffech i'r Rhyngrwyd gysylltu â hwy?" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:267 ../lib/network/netconnect.pm:127 #: ../lib/network/network.pm:540 #, c-format msgid "Those settings will be saved for the network profile %s" msgstr "" "Bydd y gosodiadau yn cael eu cadw ar gyfer y proffil rhwydwaith %s" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:268 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Popeth (dim mur cadarn)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:270 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Pyrth eraill" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:271 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Cofnodi negeseuon y mur cadarn yng nghofnodion y system" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:313 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Mae modd eich rhybuddio pan fydd rhywun yn ceisio cael mynediad i wasanaeth " "neu i'ch cyfrifiadur.\n" "Pennwch pa wasanaeth rhwydwaith dylid ei wylio." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:318 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Defnyddio Mur Cadarn Rhyngweithiol" #: ../lib/network/drakroam.pm:22 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Heb ganfod dyfais" #: ../lib/network/drakroam.pm:85 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Dyfais: " #: ../lib/network/drakroam.pm:89 ../lib/network/netcenter.pm:65 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Ffurfweddu" #: ../lib/network/drakroam.pm:92 ../lib/network/netcenter.pm:70 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Adnewyddu" #: ../lib/network/drakroam.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:795 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Cysylltiad diwyfr" #: ../lib/network/drakvpn.pm:30 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "Ffurfweddiad VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:34 #, c-format msgid "Choose the VPN type" msgstr "Dewiswch math o VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." msgstr "Cychwyn offer a dyfeisiadau canfod ar gyfer %s..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" msgstr "Methu cychwyn math %s o gysylltiad!" #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "Dewiswch gysylltiad VPN cyfredol neu rhowch enw newydd" #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format msgid "Configure a new connection..." msgstr "Ffurfweddi cysylltiad newydd..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, c-format msgid "New name" msgstr "Enw newydd" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." msgstr "Rhaid dewis cysylltiad cyfredol neu roi enw newydd." #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" msgstr "Rhowch yr allwedd(i) angenrheidiol" #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" msgstr "Rhowch osodiadau eich cysylltiad VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:298 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" msgstr "Hoffech chi gychwyn y cysylltiad nawr?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network " "connection.\n" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" "Mae'r cysylltiad VPN wedi ei ffurfweddu.\n" "\n" "Mae modd cychwyn y cysylltiad yn awtomatig ynghyd â chysylltiad rhwydwaith.\n" "Mae modd gwneud hynny drwy ail-ffurfweddu’r cysylltiad rhwydwaith a dewis y " "cysylltiad VPN yma.\n" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Sganio Pyrth" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Ymosodiad gwasanaeth" #: ../lib/network/ifw.pm:134 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Agor cyfrinair" #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Cysylltiad newydd" #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "Ymosodiad \"%s\" " #: ../lib/network/ifw.pm:138 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Gwnaed ymgais i ymosod ar borth gan %s." #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "Mae gwasanaeth %s wedi derbyn ymosodiad gan %s." #: ../lib/network/ifw.pm:140 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Gwnaed ymgais i agor cyfrinair gan %s." #: ../lib/network/ifw.pm:141 #, c-format msgid "%s is connecting on the %s service." msgstr "Mae %s yn cysylltu a gwasanaeth %s." #: ../lib/network/ifw.pm:142 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "Gwnaed ymgais i greu ymosodiad \"%s\"gan %s." #: ../lib/network/ifw.pm:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "" "Mae rhaglen \"%s\" yn ceisio gwneud gwasanaeth (%s) ar gael i'r rhwydwaith." #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:155 #, c-format msgid "port %d" msgstr "porth %d" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:632 #: ../lib/network/netconnect.pm:649 ../lib/network/netconnect.pm:665 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Llaw" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63 #: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81 #: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:627 #: ../lib/network/netconnect.pm:632 ../lib/network/netconnect.pm:644 #: ../lib/network/netconnect.pm:649 ../lib/network/netconnect.pm:665 #: ../lib/network/netconnect.pm:667 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Awtomatig" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "Does dim dyfais sy'n cynnal gyrrwr %s ndiswrapper yn bresenol!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format msgid "Please select the correct driver" msgstr "Dewiswch y gyrrwr cywir" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format msgid "" "Please select the Windows driver description (.inf) file, or corresponding " "driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are " "supported." msgstr "" "Dewiswch ffeil Windows driver description (.inf), neu ffeil gyrrwr cyfatebol " "(.dll neu .o ). Sylwch mai dim ond gyrwyr hyd at Windows XP sy'n cael eu " "cynnal." #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Methu arsefydlu y gyrrydd ndiswrapper %s!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "Mae'r ddyfais hon wedi ei ffurfweddu eisoes gyda gyrrwr %s.\n" "Ydych chi wir am ddefnyddio gyrrwr ndiswrapper ?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "methu llwytho'r modiwl ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Methu canfod rhyngwyneb ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Dewis gyrrwr ndiswrapper" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Defnyddiwch y gyrrydd ndiswrapper %s" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Gosod gyrrwr newydd" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Dewis dyfais:" #: ../lib/network/netcenter.pm:54 ../lib/network/netconnect.pm:211 #, c-format msgid "Please select your network:" msgstr "Dewiswch eich rhwydwaith:" #: ../lib/network/netcenter.pm:61 #, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../lib/network/netcenter.pm:145 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Canolfan Rhwydwaith" #: ../lib/network/netcenter.pm:164 #, c-format msgid "You are currently using the network profile %s" msgstr "Rydych yn defnyddio proffil rhwydwaith %s" #: ../lib/network/netcenter.pm:170 #, c-format msgid "Advanced settings" msgstr "Gosodiadau uwch" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:522 #: ../lib/network/netconnect.pm:536 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Dewis gyda llaw" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Cerdyn ISDN mewnol" #: ../lib/network/netconnect.pm:69 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocol ar gyfer gweddill y byd" #: ../lib/network/netconnect.pm:71 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Protocol Ewropeaidd (EDSSI)" #: ../lib/network/netconnect.pm:72 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocol ar gyfer gweddill y byd\n" " dim D-Channel (llinell les)" #: ../lib/network/netconnect.pm:122 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Ffurfweddu y Rhwydwaith a'r Rhyngrwyd" #: ../lib/network/netconnect.pm:127 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Dewiswch y math o gysylltiad rydych am ei ffurfweddu" #: ../lib/network/netconnect.pm:149 ../lib/network/netconnect.pm:377 #: ../lib/network/netconnect.pm:822 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Dewis y rhyngwyneb rhwydwaith i'w ffurfweddu:" #: ../lib/network/netconnect.pm:151 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../lib/network/netconnect.pm:168 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." msgstr "Heb gannfod dyfais ar gyfer y math yma o gysylltiad." #: ../lib/network/netconnect.pm:177 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Ffurfweddu Caedwedd" #: ../lib/network/netconnect.pm:201 #, c-format msgid "Please select your provider:" msgstr "Dewiswch eich darparwr:" #: ../lib/network/netconnect.pm:248 #, c-format msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" "Dewiswch eich protocol cysylltu.\n" "Os nad ydych yn gwybod pa un, cadwch at y protocol cyntaf." #: ../lib/network/netconnect.pm:292 ../lib/network/netconnect.pm:684 #, c-format msgid "Connection control" msgstr "Rheolydd cysylltu" #: ../lib/network/netconnect.pm:305 ../lib/network/netconnect.pm:733 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Profi eich cysylltiad..." #: ../lib/network/netconnect.pm:344 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Ffurfweddiad y Cysylltiad" #: ../lib/network/netconnect.pm:344 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Llanwch neu ticiwch y maes islaw" #: ../lib/network/netconnect.pm:347 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Eich rhif ffôn personol" #: ../lib/network/netconnect.pm:348 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Enw darparwr (eng. darparwr.net)" #: ../lib/network/netconnect.pm:349 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Rhif ffôn y darparwr" #: ../lib/network/netconnect.pm:350 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "Darparwr DNS 1 (dewisol)" #: ../lib/network/netconnect.pm:351 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "Darparwr DNS 2 (dewisol)" #: ../lib/network/netconnect.pm:352 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Modd deialu" #: ../lib/network/netconnect.pm:353 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Cyflymder y cysylltiad" #: ../lib/network/netconnect.pm:354 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Oediad yn y cysylltiad (mewn eiliadau)" #: ../lib/network/netconnect.pm:357 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ y cerdyn" #: ../lib/network/netconnect.pm:358 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Cof Cerdyn (DMA)" #: ../lib/network/netconnect.pm:359 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "IO'r Cerdyn" #: ../lib/network/netconnect.pm:360 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "IO_O y cerdyn" #: ../lib/network/netconnect.pm:361 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 y cerdyn" #: ../lib/network/netconnect.pm:380 ../lib/network/netconnect.pm:385 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem IDSN Allanol" #: ../lib/network/netconnect.pm:413 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Dewis dyfais!" #: ../lib/network/netconnect.pm:422 ../lib/network/netconnect.pm:432 #: ../lib/network/netconnect.pm:442 ../lib/network/netconnect.pm:475 #: ../lib/network/netconnect.pm:489 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Ffurfweddiad ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:423 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Pa fath o gerdyn sydd gennych?" #: ../lib/network/netconnect.pm:433 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Os oes gennych gerdyn ISA, dylai'r gwerthoedd ar y sgrin nesaf fod yn " "gywir.\n" "\n" "Os oes gennych gerdyn PCMCIA, rhaid i chi wybod \"irq\" ac \"o\" eich " "cerdyn.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:437 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Parhau" #: ../lib/network/netconnect.pm:437 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Peidio" #: ../lib/network/netconnect.pm:443 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Pa un o'r canlynol yw eich cerdyn IDSN?" #: ../lib/network/netconnect.pm:461 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "Mae gyrrwr CAPI ar gael ar gyfer y modem. Mae gyrrwr CAPI'n cynnig mwy o " "swyddogaethau na'r gyrrwr rhydd (fel anfon ffacs). Pa yrrwr hoffech chi ei " "ddefnyddio?" #: ../lib/network/netconnect.pm:475 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Pa brotocol ydych chi eisiau ei ddefnyddio?" #: ../lib/network/netconnect.pm:489 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Dewiswch eich darparwr.\n" "Os nad yw ar eich rhestr, dewiswch Heb ei Restri" #: ../lib/network/netconnect.pm:491 ../lib/network/netconnect.pm:587 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Darparwr:" #: ../lib/network/netconnect.pm:500 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Nid yw'r system yn cynnal eich modem.\n" "Ewch i http://www.linmodems.org" #: ../lib/network/netconnect.pm:519 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Dewis y modem i'w ffurfweddu:" #: ../lib/network/netconnect.pm:521 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:556 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Dewiswch ba borth cyfresol mae eich modem wedi cysylltu iddo." #: ../lib/network/netconnect.pm:585 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Dewis eich darparwr:" #: ../lib/network/netconnect.pm:609 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Deialu: dewisiadau cyfrif" #: ../lib/network/netconnect.pm:612 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Enw'r cysylltiad" #: ../lib/network/netconnect.pm:613 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Rhif ffôn" #: ../lib/network/netconnect.pm:614 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Dynodiad Mewngofnodi" #: ../lib/network/netconnect.pm:629 ../lib/network/netconnect.pm:662 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Deialu: paramedrau'r IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:632 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "Paramedrau IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:634 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Masg Isnet" #: ../lib/network/netconnect.pm:646 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Deialu: paramedrau DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:649 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:650 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Enw parth" #: ../lib/network/netconnect.pm:651 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Gweinydd DNS Cyntaf (dewisol)" #: ../lib/network/netconnect.pm:652 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Ail Wasanaethwr DNS (dewisol)" #: ../lib/network/netconnect.pm:653 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Gosod enw'r gwesteiwr o'r IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:666 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Cyfeiriad porth IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:699 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Yna awtomatig wrth gychwyn" #: ../lib/network/netconnect.pm:701 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Drwy ddefnyddio Net Applet yn y gilfach" #: ../lib/network/netconnect.pm:703 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Gyda llaw (bydd y rhyngwyneb yn dal i gychwyn wrth gychwyn)" #: ../lib/network/netconnect.pm:712 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Sut ydych am ddeialu’r cysylltiad?" #: ../lib/network/netconnect.pm:725 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Hoffech chi gysylltu â'r Rhyngrwyd nawr?" #: ../lib/network/netconnect.pm:752 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Mae'r system wedi cysylltu â'r Rhyngrwyd." #: ../lib/network/netconnect.pm:753 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Am resymau diogelwch, bydd yn cael ei ddatgysylltu." #: ../lib/network/netconnect.pm:754 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Nid yw'n ymddangos i'ch system gysylltu â'r Rhyngrwyd.\n" "Ailffurfweddwch eich cysylltiad." #: ../lib/network/netconnect.pm:770 #, c-format msgid "Problems occured during the network connectivity test." msgstr "Digwyddodd gwall wrth brofi cysylltiad y rhwydwaith." #: ../lib/network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "" "This can be caused by invalid network configuration, or problems with your " "modem or router." msgstr "" "Gall hyn gael ei achosi gan ffurfweddiad rhwydwaith annilys, neu broblemau " "gyda'ch modem neu lwybrydd." #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "" "You might want to relaunch the configuration to verify the connection " "settings." msgstr "" "Efallai y byddwch yn hoffi ailgychwyn y ffurfweddiad i ddilysu gosodiadau'r " "cysylltiad." #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "Congratulations, the network configuration is finished." msgstr "Llongyfarchiadau, mae ffurfweddiad y rhwydwaith wedi ei gwblhau." #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "" "However, the Internet connectivity test failed. You should test your " "connection manually, and verify your Internet modem or router." msgstr "" "Er hynny methodd cysylltu â'r Rhyngrwyd. Rhaid i chi brofi'r cysylltiad â " "llaw a dilysu eich modem a llwybrydd Rhyngrwyd." #: ../lib/network/netconnect.pm:776 #, c-format msgid "" "If your connection does not work, you might want to relaunch the " "configuration." msgstr "" "Os nad yw eich cysylltiad yn gweithio, efallai y byddwch eisiau ailgychwyn y " "ffurfweddiad." #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "Congratulations, the network and Internet configuration are finished." msgstr "" "Llongyfarchiadau, mae ffurfweddiad y rhwydwaith a'r Rhyngrwyd wedi ei " "gwblhau." #: ../lib/network/netconnect.pm:779 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Wedi i hyn gael ei wneud rydym yn argymell eich bod yn a'i gychwyn " "amgylchedd X i osgoi unrhyw anawsterau'n perthyn i enwau gwesteiwr.\n" "." #: ../lib/network/netconnect.pm:790 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Modem USB Sagem" #: ../lib/network/netconnect.pm:791 ../lib/network/netconnect.pm:792 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Modem Bewan" #: ../lib/network/netconnect.pm:793 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "Modem ECI Hi-Focus" #: ../lib/network/netconnect.pm:794 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "cysylltiad LAN" #: ../lib/network/netconnect.pm:796 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "Cysylltiad ADSL" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Cysylltiad cebl" #: ../lib/network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "Cysylltiad ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Cysylltiad modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "Cysylltiad DVB" #: ../lib/network/netconnect.pm:802 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(canfuwyd ar borth %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:804 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(canfuwyd %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:804 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(canfuwyd)" #: ../lib/network/netconnect.pm:805 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Ffurfweddiad y Rhwydwaith" #: ../lib/network/netconnect.pm:806 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Cydraniad enw gwesteiwr Zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:807 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Os hoffech chi rhowch enw parth Zeroconf.\n" "Dyma'r enw fydd eich cyfrifiadur yn ei ddefnyddio i hysbysu\n" "unrhyw un o'i adnoddau rhannwyd nad ydynt wedi eu rheoli gan\n" "rwydwaith. Nid oes angen gyda'r rhan fwyaf o rwydweithiau." #: ../lib/network/netconnect.pm:811 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Enw Gwesteiwr Zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:812 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Rhaid i enw gwesteiwr Zeroconf beidio cynnwys ." #: ../lib/network/netconnect.pm:813 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Am eich bod yn gosod eich rhwydwaith, mae eich rhwydwaith eisoes wedi ei " "ffurfweddu\n" "Cliciwch Iawn i gadw eich ffurfweddiad, neu ddiddymu i ail ffurfweddi eich " "cysylltiad Rhyngrwyd a Rhwydwaith.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:816 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Rhaid i'r rhwydwaith gael ei ailgychwyn. Ydych chi am ei ailgychwyn?" #: ../lib/network/netconnect.pm:817 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth ail gychwyn y rhwydwaith:\n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:818 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Rydym yn awr yn mynd i ffurfweddu cysylltiad %s.\n" "\n" "\n" "Pwyswch \"%s\" i barhau." #: ../lib/network/netconnect.pm:819 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Mae'r ffurfweddu wedi ei gwblhau, hoffech eu gosod?" #: ../lib/network/netconnect.pm:820 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Rydych wedi ffurfweddu nifer o ffyrdd i gysylltu â'r Rhyngrwyd.\n" "Dewiswch ba un rydych am ei ddefnyddio.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:821 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Cysylltiad â'r Rhyngrwyd" #: ../lib/network/netconnect.pm:823 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Ffurfweddu dyfais rhwydwaith %s (gyrrwr %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:824 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" "Mae modd defnyddio'r protocolau canlynol i ffurfweddu cysylltiad LAN. " "Dewiswch yr un i'w ddefnyddio." #: ../lib/network/netconnect.pm:825 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Rhowch eich enw gwesteiwr.\n" "Dylai eich enw gwesteiwr fod yn enw gwesteiwr llawn gymwys.\n" "megis \"fymlwch.fynesg.fyngho.com\".\n" "Gallwch hefyd gynnig eich cyfeiriad IP os oes gennych un" #: ../lib/network/netconnect.pm:830 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Yn olaf mae modd i chi deipio cyfeiriadau IP eich gweinydd DNS." #: ../lib/network/netconnect.pm:831 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Dylai cyfeiriad DNS fod mewn fformat 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:832 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Dylai cyfeiriad mynedfa fod mewn fformat 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:833 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Dyfais mynedfa" #: ../lib/network/netconnect.pm:847 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Digwyddodd gwall annisgwyl:\n" "%s" #: ../lib/network/network.pm:514 #, c-format msgid "Advanced network settings" msgstr "Gosodiadau rhwydwaith uwch" #: ../lib/network/network.pm:515 #, c-format msgid "" "Here you can configure advanced network settings. Please note that you have " "to reboot the machine for changes to take effect." msgstr "" "Dyma'r gosodiadau rhwydwaith uwch. Sylwch fod angen i chi ailgychwyn y " "peiriant i'r newidiadau ddod ar waith." #: ../lib/network/network.pm:517 #, c-format msgid "Wireless regulatory domain" msgstr "Parth rheoli diwifr" #: ../lib/network/network.pm:518 #, c-format msgid "TCP/IP settings" msgstr "Gosodiadau TCP/IP" #: ../lib/network/network.pm:519 #, c-format msgid "Disable IPv6" msgstr "Analluogi IPv6" #: ../lib/network/network.pm:520 #, c-format msgid "Disable TCP Window Scaling" msgstr "Analluogi graddio Ffenestr TCP" #: ../lib/network/network.pm:521 #, c-format msgid "Disable TCP Timestamps" msgstr "Analluogi Stamp Amser TCP" #: ../lib/network/network.pm:522 #, c-format msgid "Security settings (defined by MSEC policy)" msgstr "Gosodiadau diogelwch (diffiniwyd gan bolisi MSEC)" #: ../lib/network/network.pm:523 #, c-format msgid "Disable ICMP echo" msgstr "Anablu adlais ICMP" #: ../lib/network/network.pm:524 #, c-format msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages" msgstr "Anablu adlais ICMP ar gyfer darlledu negeseuon" #: ../lib/network/network.pm:525 #, c-format msgid "Disable invalid ICMP error responses" msgstr "Anablu ymatebion gwall ICMP annilys" #: ../lib/network/network.pm:526 #, c-format msgid "Log strange packets" msgstr "Cofnodi pecynnau rhyfedd" #: ../lib/network/network.pm:539 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Ffurfweddiad dirprwyon" #: ../lib/network/network.pm:540 #, c-format msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Yma cewch osod ffurfweddiad eich dirprwyon (ee: http://" "my_caching_server:8080)" #: ../lib/network/network.pm:541 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "Dirprwy HTTP" #: ../lib/network/network.pm:542 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Defnyddiwch ddirprwy HTTP ar gyfer cysylltiadau HTTPS" #: ../lib/network/network.pm:543 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "Dirprwy HTTPS" #: ../lib/network/network.pm:544 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "Dirprwy FTP" #: ../lib/network/network.pm:545 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Dim dirprwy ar gyfer (rhestr gwahanwyd gan gollnod):" #: ../lib/network/network.pm:550 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Dylai dirprwyon fod yn gyfanrif!" #: ../lib/network/network.pm:551 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Dylai'r dirprwy fod yn http://... neu https://..." #: ../lib/network/network.pm:552 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Dylai'r URL ddechrau gyda 'ftp' neu 'http:'" #: ../lib/network/shorewall.pm:77 #, c-format msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "If you intend to use Mandriva Internet Connection sharing,\n" "unselect interfaces which will be connected to local network.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Dewiswch y rhyngwynebau sydd i'w diogelu gan y mur cadarn.\n" "\n" "Bydd pob rhyngwyneb sydd wedi ei gysylltu â'r Rhyngrwyd gael ei ddewis,\n" "nid oes angen dewis y rhai sydd wedi eu cysylltu â'r rhwydweithiau lleol.\n" "\n" "Os ydych yn bwriadu defnyddio rhannu Cysylltiad Rhyngrwyd Mandriva,\n" "dad-ddewis rhyngwynebau sy'n gysylltiedig â'r rhwydwaith lleol.\n" "\n" "Pa ryngwynebau sydd i'w diogelu?\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:158 #, c-format msgid "Keep custom rules" msgstr "Cadw rheolau addasu" #: ../lib/network/shorewall.pm:159 #, c-format msgid "Drop custom rules" msgstr "Hepgor rheolau addasu" #: ../lib/network/shorewall.pm:164 #, c-format msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Mae ffurfweddiad eich mur cadarn wedi ei olygu â llaw ac mae'n cynnwys\n" "rheolau all wrthdaro gyda'r ffurfweddiad sydd newydd ei osod.\n" "Beth ydych am ei wneud?" #: ../lib/network/thirdparty.pm:144 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "" "Mae angen rhai cydrannau (%s) ond nid ydynt ar gael ar gyfer caledwedd %s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Mae angen rhai pecynnau (%s) ond nid ydynt ar gael." #. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions #. -PO: second argument is a package media name #: ../lib/network/thirdparty.pm:150 #, c-format msgid "" "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." msgstr "" "Mae'r pecynnau hyn i'w cael ar %s, neu yng nghasgliad pecynnau swyddogol %s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:154 #, c-format msgid "The following component is missing: %s" msgstr "Mae cydran ganlynol ar goll: %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:156 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "Mae modd gosod y ffeiliau hyn o URL:\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:192 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." msgstr "Mae angen ffeiliau cadarnwedd ar gyfer y ddyfais" #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Defnyddiwch ddisg meddal" #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Defnyddio fy rhaniad Windows" #: ../lib/network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Dewiswch ffeil" #: ../lib/network/thirdparty.pm:208 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" msgstr "Dewiswch y ffeil cadarnwedd (e.e. %s)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Methu canfod \"%s\" ar eich system Windows!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:234 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Heb ganfod system Windows!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Rhowch ddisg meddal" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Rhowch ddisg meddal wedi ei fformatio i FAT yng ngyrrwr %s gyda %s yng " "nghyfeiriadur gwraidd a phwyso %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "Next" msgstr "Nesaf" #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Gwall mynediad i'r disg meddal, methu arosod dyfais %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Chwilio am y feddalwedd a'r gyrrwyr angenrheidiol..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Arhoswch, rhedeg gorchmynion ffurfweddu dyfais..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" msgstr "Allwedd Gyhoeddus Isadeiledd X509" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format msgid "Static Key" msgstr "Allwedd Statig" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" msgstr "Awdurdod Trwyddedu (CA)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format msgid "Certificate" msgstr "Tystysgrif" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 #, c-format msgid "Key" msgstr "Allwedd" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 #, c-format msgid "TLS control channel key" msgstr "Bysell rheoli sianel TLS" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 #, c-format msgid "Key direction" msgstr "Cyfeiriad allwedd" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 #, c-format msgid "Authenticate using username and password" msgstr "Dilysu drwy ddefnyddio enw defnyddiwr a chyfrinair" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 #, c-format msgid "Check server certificate" msgstr "Gwirio tystysgrif y gweinydd" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 #, c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "Algorithm seiffr" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 #, c-format msgid "Default" msgstr "Rhagosodedig" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 #, c-format msgid "Size of cipher key" msgstr "Maint allwedd y seiffr" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 #, c-format msgid "Get from server" msgstr "Estyn o'r gweinydd" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 #, c-format msgid "Gateway port" msgstr "Porth mynedfa" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 #, c-format msgid "Remote IP address" msgstr "Cyfeiriad IP pell" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 #, c-format msgid "Use TCP protocol" msgstr "Defnyddio protocol TCP" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 #, c-format msgid "Virtual network device type" msgstr "Math dyfais y rhith rwydwaith" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" msgstr "Rhif dyfais y rhith rwydwaith (dewisol)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." msgstr "Cychwyn y cysylltiad..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" msgstr "Rhowch eich tocyn i mewn" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" msgstr "Rhif PIN" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" msgstr "Cisco VPN Concentrator" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43 #, c-format msgid "Group name" msgstr "Enw'r grwp:" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" msgstr "Cyfrinach grŵp" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format msgid "Username" msgstr "Enw defnyddiwr" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, c-format msgid "NAT Mode" msgstr "Modd NAT" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "Defnyddio porth UDP penodol" #, fuzzy #~ msgid "Connecting.." #~ msgstr "Cysylltu..." #~ msgid "AVAHI and mDNS" #~ msgstr "AVAHI a mDNS" #, fuzzy #~ msgid "Account network traffic" #~ msgstr "Rhyngwyned cydweddu rhwydwaith" #~ msgid "" #~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of " #~ "the current one):" #~ msgstr "" #~ "Enw'r proffil i'w greu (bydd y proffil newydd yn cael ei greu fel copi " #~ "o'r un cyfredol)" #~ msgid "" #~ "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage " #~ "(clone, delete) profiles." #~ msgstr "" #~ "Mae'r offeryn yn caniatau gweithredu proffil rhyngwyneb presennol a " #~ "rheoli (clon, dileu) proffiliau." #~ msgid "To modify a profile, you have to activate it first." #~ msgstr "I newid proffil rhaid ei weithredu'n gyntaf." #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Clon" #~ msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" #~ msgstr "Dewiswch y gyrrwr Windows (.inf file)" #~ msgid "" #~ "There is only one configured network adapter on your system:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." #~ msgstr "" #~ "Dim ond un addasydd rhwydwaith wedi ei ffurfweddu sydd ar eich system\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Rwyf ar fin gosod eich Rhwydwaith Lleol gyda'r addasydd hwnnw.." #~ msgid "" #~ "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run " #~ "the hardware configuration tool." #~ msgstr "" #~ "Nid oes addasydd rhwydwaith ethernet wedi ei ganfod ar eich system. " #~ "Rhedwch yr offeryn ffurfweddu caledwedd." #~ msgid "Connection type: " #~ msgstr "Math o gyswllt:" #~ msgid "%s already in use\n" #~ msgstr "%s yn cael ei ddefnyddio eisoes\n" #~ msgid "Draknfs entry" #~ msgstr "Cofnod Draknfs" #~ msgid "DrakVPN" #~ msgstr "DrakVPN" #~ msgid "The VPN connection is enabled." #~ msgstr "Mae cyswllt VPN wedi ei alluogi." #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently enabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "Mae gosod VPN wedi ei gyflawni.\n" #~ "\n" #~ "Mae wedi ei alluogi. \n" #~ "\n" #~ "Beth hoffech ei wneud?" #~ msgid "disable" #~ msgstr "anablu" #~ msgid "reconfigure" #~ msgstr "ail-ffurfweddu" #~ msgid "dismiss" #~ msgstr "gwrthod" #~ msgid "Disabling VPN..." #~ msgstr "Analluogi VPN..." #~ msgid "The VPN connection is now disabled." #~ msgstr "Mae cyswllt VPN wedi ei analluogi." #~ msgid "VPN connection currently disabled" #~ msgstr "Mae cyswllt VPN wedi ei analluogi" #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently disabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "Mae gosod cyswllt VPN wedi ei gyflawni.\n" #~ "\n" #~ "Mae wedi ei analluogi. \n" #~ "\n" #~ "Beth hoffech ei wneud?" #~ msgid "enable" #~ msgstr "galluogi" #~ msgid "Enabling VPN..." #~ msgstr "Galluogi VPN..." #~ msgid "The VPN connection is now enabled." #~ msgstr "Mae cyswllt VPN wedi ei alluogi." #~ msgid "Simple VPN setup." #~ msgstr "Gosodiad VPN syml." #~ msgid "" #~ "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "With this feature, computers on your local private network and computers\n" #~ "on some other remote private networks, can share resources, through\n" #~ "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" #~ "\n" #~ "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" #~ "computers look as if they were on the same network.\n" #~ "\n" #~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" #~ "drakconnect before going any further." #~ msgstr "" #~ "Rydych ar fin ffurfweddu eich cyfrifiadur i ddefnyddio cysylltiad VPN.\n" #~ "\n" #~ "Gyda'r nodwedd yma, mae cyfrifiaduron ar eich rhwydwaith breifat leol\n" #~ "a chyfrifiaduron ar rwydweithiau preifat pell yn gallu rhannu adnoddau,\n" #~ "drwy eu muriau cadarn, dros y rhyngrwyd, mew dull diogel.\n" #~ "\n" #~ "Mae'r cyfathrebu ar draws y we wedi ei amgryptio. Mae'r cyfrifiaduron\n" #~ "lleol a phell yn edrych fel petaent ar yr un rhwydwaith.\n" #~ "\n" #~ "Gwnewch yn siŵr eich bod wedi ffurfweddu eich mynediad\n" #~ "Rhwydwaith/Rhyngrwyd gan ddefnyddio drakaccess cyn mynd ymhellach." #~ msgid "" #~ "VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "This program is based on the following projects:\n" #~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" #~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" #~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" #~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" #~ " - the docs and man pages coming with the %s package\n" #~ "\n" #~ "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" #~ "before going any further." #~ msgstr "" #~ "Cysylltiad VPN.\n" #~ "\n" #~ "Mae'r rhaglen wedi ei seilio ar y projectau canlynol:\n" #~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" #~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" #~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" #~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" #~ " - y docs a'r tudalennau man sy'n dod gyda phecyn %s\n" #~ "\n" #~ "Darllenwch O LEIAF yr ipsec-howto docs\n" #~ "cyn mynd ymhellach." #~ msgid "Problems installing package %s" #~ msgstr "Anhawster wrth osod pecyn %s" #~ msgid "Security Policies" #~ msgstr "Polisïau Diogelwch" #~ msgid "IKE daemon racoon" #~ msgstr "racoon daemon IKE" #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "Ffeil ffurfweddiad" #~ msgid "" #~ "Configuration step!\n" #~ "\n" #~ "You need to define the Security Policies and then to \n" #~ "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" #~ "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to configure?\n" #~ msgstr "" #~ "Cam ffurfweddu!\n" #~ "\n" #~ "Rhaid diffinio Polisïau Diogelwch ac yna ffurfweddu \n" #~ "daemon cyfnewid allwedd awtomatig (IKE). \n" #~ "Enw daemon KAME IKE yw 'racoon'.\n" #~ "\n" #~ "Beth hoffech chi ei ffurfweddu?\n" #~ msgid "%s entries" #~ msgstr "%s cofnod" #~ msgid "" #~ "The %s file contents\n" #~ "is divided into sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now:\n" #~ "\n" #~ " - display, add, edit, or remove sections, then\n" #~ " - commit the changes\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?\n" #~ msgstr "" #~ "Mae cynnwys ffeil %s\n" #~ "wedi ei rannu yn adrannau.\n" #~ "\n" #~ "Gallwch:\n" #~ "\n" #~ " - ddangos, ychwanegu, olygu, neu dynnu adrannau, ac yna\n" #~ " - cyfrannu'r newidiadau\n" #~ "\n" #~ "Beth hoffech chi ei wneud ?\n" #~ msgid "" #~ "_:display here is a verb\n" #~ "Display" #~ msgstr "Arddangos" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Golygu" #~ msgid "Commit" #~ msgstr "Cyflwyno" #~ msgid "" #~ "_:display here is a verb\n" #~ "Display configuration" #~ msgstr "Dangos ffurfweddiad" #~ msgid "" #~ "The %s file does not exist.\n" #~ "\n" #~ "This must be a new configuration.\n" #~ "\n" #~ "You'll have to go back and choose 'add'.\n" #~ msgstr "" #~ "Nid yw ffeil %s yn bod.\n" #~ "\n" #~ "Rhaid mai ffurfweddiad newydd yw hwn.\n" #~ "\n" #~ "Bydd rhaid mynd yn ôl a dewis 'ychwanegu'.\n" #~ msgid "" #~ "Add a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "You can now add a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "" #~ "Ychwanegu Polisi Diogelwch.\n" #~ "\n" #~ "Cewch ychwanegu Polisi Diogelwch.\n" #~ "\n" #~ "Dewiswch barhau pan fyddwch wedi ysgrifennu’r data.\n" #~ msgid "Edit section" #~ msgstr "Golygu adran" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here below the one you want to edit \n" #~ "and then click on next.\n" #~ msgstr "" #~ "Mae gan eich ffeil %s nifer o adrannau neu gysylltiadau.\n" #~ "\n" #~ "Gallwch ddewis yr un i'w olygu ac yna chlicio nesaf\n" #~ "\n" #~ msgid "Section names" #~ msgstr "Enw'r adran" #~ msgid "" #~ "Edit a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "" #~ "Golygu’r Polisi Diogelwch.\n" #~ "\n" #~ "Gallwch olygu'r Polisi Diogelwch.\n" #~ "\n" #~ "Dewiswch Parhau pan fyddwch wedi gorffen ysgrifennu'r data.\n" #~ msgid "Remove section" #~ msgstr "Tynnu adran" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here below the one you want to remove\n" #~ "and then click on next.\n" #~ msgstr "" #~ "Mae gan eich ffeil %s nifer o adrannau neu gysylltiadau.\n" #~ "\n" #~ "Mae modd golygu gosodiad adranconfig.\n" #~ "Dewiswch barhau wedi i chi orffen ysgrifennu'r data.\n" #~ msgid "" #~ "The racoon.conf file configuration.\n" #~ "\n" #~ "The contents of this file is divided into sections.\n" #~ "You can now:\n" #~ " - display \t\t (display the file contents)\n" #~ " - add\t\t\t (add one section)\n" #~ " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" #~ " - remove \t\t (remove an existing section)\n" #~ " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" #~ msgstr "" #~ "Ffurfweddiad ffeil racoon.conf.\n" #~ "\n" #~ "Mae cynnwys yr adran wedi ei rannu'n adrannau.\n" #~ "Gallwch :\n" #~ " - dangos \t\t (dangos cynnwys y ffeil)\n" #~ " - ychwanegu\t\t\t (ychwanegu adran)\n" #~ " - golygu \t\t\t (newid paramedrau'r adran bresennol)\n" #~ " - tynnu \t\t (tynnu'r adran bresennol)\n" #~ " - cyflwyno \t\t (ysgrifennu'r newidiadau i'r ffeil go iawn)" #~ msgid "" #~ "The %s file does not exist\n" #~ "\n" #~ "This must be a new configuration.\n" #~ "\n" #~ "You'll have to go back and choose configure.\n" #~ msgstr "" #~ "Nid yw ffeil %s yn bodoli \n" #~ "\n" #~ "Rhaid mai ffurfweddiad newydd yw hwn.\n" #~ "\n" #~ "Rhaid mynd yn ôl a dewis ffurfweddu.\n" #~ msgid "racoon.conf entries" #~ msgstr "cofnodion racoon.conf" #~ msgid "" #~ "The 'add' sections step.\n" #~ "\n" #~ "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" #~ "\t'path'\n" #~ "\t'remote'\n" #~ "\t'sainfo' \n" #~ "\n" #~ "Choose the section you would like to add.\n" #~ msgstr "" #~ "Cam 'ychwanegu' adran.\n" #~ "\n" #~ "Dyma sgerbwd ffeil racoon.conf :\n" #~ "\t'llwybr'\n" #~ "\t'pell'\n" #~ "\t'sainfo' \n" #~ "\n" #~ "Dewiswch yr adran hoffech ei hychwanegu.\n" #~ msgid "path" #~ msgstr "llwybr" #~ msgid "remote" #~ msgstr "pell" #~ msgid "sainfo" #~ msgstr "sainfo" #~ msgid "" #~ "The 'add path' section step.\n" #~ "\n" #~ "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" #~ "\n" #~ "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." #~ msgstr "" #~ "Cam adran 'ychwanegu llwybr'.\n" #~ "\n" #~ "Rhaid i'r adran llwybr fod ar frig eich ffeil racoon.conf.\n" #~ "\n" #~ "Rhowch eich llygoden dros y cofnod tystysgrif i gael cymorth ar-lein." #~ msgid "path type" #~ msgstr "math o lwybr" #~ msgid "" #~ "path include path: specifies a path to include\n" #~ "a file. See File Inclusion.\n" #~ "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" #~ "\n" #~ "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" #~ "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" #~ "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" #~ "\n" #~ "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" #~ "if a certificate or certificate request is received.\n" #~ "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" #~ "\n" #~ "File Inclusion: include file \n" #~ "other configuration files can be included.\n" #~ "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" #~ "\n" #~ "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" #~ "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" #~ "Pre-shared key authentication method in phase 1." #~ msgstr "" #~ "llwybr i gynnwys llwybr : pennu llwybr i gynnwys\n" #~ "ffeil. Gw. Cynnwys Ffeil.\n" #~ "\te.e.: llwybr yn cynnwys '/etc/racoon'\n" #~ "\n" #~ "llwybr ffeil pre_shared_key : pennu ffeil yn cynnwys\n" #~ "allwedd(i) rhag rhannwyd ar gyfer enwau amrywiol. Gw. Ffeil Allwedd Rhag " #~ "rhannu.\n" #~ "\te.e: llwybr pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" #~ "\n" #~ "llwybr tystysgrif llwybr : bydd racoon(8) yn chwilio'r cyfeiriadur\n" #~ "os oes cais am dystysgrif neu dystysgrif wedi ei dderbyn.\n" #~ "\te.e. : llwybr tystysgrif '/etc/cert' ;\n" #~ "\n" #~ "Cynnwys Ffeil : cynnwys ffeil \n" #~ "cynnwys ffeiliau ffurfweddiad eraill.\n" #~ "\te.e.: cynnwys \"remote.conf\" ;\n" #~ "\n" #~ "Ffeil Allwedd Rhag rhannu : Mae ffeil rhag rhannu'n diffinio pâr \n" #~ "o ddynodwyr a'r allwedd gudd sy'n cael ei ddefnyddio yn\n" #~ "Null dilysu allwedd rhag rhannu yn rhan1." #~ msgid "real file" #~ msgstr "darllen ffeil" #~ msgid "" #~ "Make sure you already have the path sections\n" #~ "on the top of your racoon.conf file.\n" #~ "\n" #~ "You can now choose the remote settings.\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "" #~ "Gwnewch yn siŵr fod gennych adrannau llwybr\n" #~ "ar frig ffeil racoon.conf.\n" #~ "\n" #~ "Gallwch ddewis y gosodiadau pell yn awr.\n" #~ "Dewiswch barhau neu nôl wedi i chi orffen.\n" #~ msgid "" #~ "Make sure you already have the path sections\n" #~ "on the top of your %s file.\n" #~ "\n" #~ "You can now choose the sainfo settings.\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "" #~ "Gwnewch yn siŵr fod yr adrannau llwybr\n" #~ "eisoes ar frig eich ffeil %s.\n" #~ "\n" #~ "Gallwch nawr ddewis eich gosodiadau sainfo.\n" #~ "Dewiswch Barhau neu Blaenorol wedi i chi orffen.\n" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here in the list below the one you want\n" #~ "to edit and then click on next.\n" #~ msgstr "" #~ "Mae gan eich ffeil %s nifer o adrannau neu gysylltiadau.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Gallwch ddewis yma o'r rhestr isod yr un rydych am ei\n" #~ "olygu ac yna clicio nesaf.\n" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the remote section entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "" #~ "Mae gan eich ffeil %s nifer o adrannau.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Mae modd golygu cofnodion yr adrannau pell.\n" #~ "\n" #~ "Dewiswch barhau wedi i chi orffen ysgrifennu'r data.\n" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the sainfo section entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data." #~ msgstr "" #~ "Mae gan eich ffeil %s nifer o adrannau.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Mae modd golygu cofnodion yr adrannau pell.\n" #~ "\n" #~ "Dewiswch barhau wedi i chi orffen ysgrifennu'r data." #~ msgid "" #~ "This section has to be on top of your\n" #~ "%s file.\n" #~ "\n" #~ "Make sure all other sections follow these path\n" #~ "sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the path entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "" #~ "Rhaid i'r adran hon fod ar frig eich\n" #~ "ffeil %s.\n" #~ "\n" #~ "Gwnewch yn siwr fod yr holl adrannau eraill yn dilyn\n" #~ "yr adrannau llwybr hyn.\n" #~ "\n" #~ "Gallwch olygu'r cofnodion llwybr.\n" #~ "\n" #~ "Dewiswch barhau neu nôl wedi i chi orffen.\n" #~ msgid "path_type" #~ msgstr "path_type" #~ msgid "Congratulations!" #~ msgstr "Llongyfarchiadau!" #~ msgid "" #~ "Everything has been configured.\n" #~ "\n" #~ "You may now share resources through the Internet,\n" #~ "in a secure way, using a VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "You should make sure that the tunnels shorewall\n" #~ "section is configured." #~ msgstr "" #~ "Mae popeth wedi ei ffurfweddu.\n" #~ "\n" #~ "Gallwch rannu adnoddau dros y we mewn,\n" #~ "ffordd ddiogel, gan ddefnyddio cysylltiad VPN.\n" #~ "\n" #~ "Dylech wneud yn siŵr fod adran mur allanol y twnnel\n" #~ "wedi ei ffurfweddu." #~ msgid "Sainfo source address" #~ msgstr "Cyfeiriad ffynhonnell sainfo" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.209 is the source address\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.1.0/24 is the source address" #~ msgstr "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "diffinio'r paramedrau rhan 2 IKE\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "adeiladu source_id ac destination_id fel:\n" #~ "\n" #~ "\tcyfeiriad cyfeiriad [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "E.e. : \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tgadael y cofnod yn wag os ydych am fod yn anhysbys\n" #~ "\n" #~ "cyfeiriad sainfo 203.178.141.209 unrhyw gyfeiriad 203.178.141.218\n" #~ "\t203.178.141.209 yw cyfeiriad y ffynhonnell\n" #~ "cyfeiriad address 172.16.1.0/24 unrhyw gyfeiriad 172.16.2.0/24 \n" #~ "\t172.16.1.0/24 yw cyfeiriad y ffynhonnell" #~ msgid "Sainfo source protocol" #~ msgstr "Protocol ffynhonnell sainfo" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" #~ msgstr "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "diffinio'r paramedrau rhan 2 IKE\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "adeiladu source_id ac destination_id fel:\n" #~ "\n" #~ "\tcyfeiriad cyfeiriad [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "E.e. : \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tgadael y cofnod yn wag os ydych am fod yn anhysbys\n" #~ "\n" #~ "cyfeiriad sainfo 203.178.141.209 unrhyw gyfeiriad 203.178.141.218\n" #~ "\t203.178.141.209 yw cyfeiriad y ffynhonnell" #~ msgid "Sainfo destination address" #~ msgstr "Cyfeiriad cyrchfan sainfo" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.218 is the destination address\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.2.0/24 is the destination address" #~ msgstr "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "diffinio'r paramedrau rhan 2 IKE\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "adeiladu source_id ac destination_id fel:\n" #~ "\n" #~ "\tcyfeiriad cyfeiriad [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "E.e. : \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tgadael y cofnod yn wag os ydych am fod yn anhysbys\n" #~ "\n" #~ "cyfeiriad sainfo 203.178.141.209 unrhyw gyfeiriad 203.178.141.218\n" #~ "\t203.178.141.218 yw cyfeiriad y cyrchfan\n" #~ "\n" #~ "cyfeiriad address 172.16.1.0/24 unrhyw gyfeiriad 172.16.2.0/24 \n" #~ "\t172.16.1.0/24 yw cyfeiriad y ffynhonnell" #~ msgid "Sainfo destination protocol" #~ msgstr "Protocol cyrchfan sainfo" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" #~ msgstr "" #~ "Mae sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "yn diffinio paramedrau cyfnod 2 IKE\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "Mae source_id a'r destination_id wedi eu creu fel:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Esiamplau: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (derbyn cysylltiadau o unrhywle\n" #~ "\tgadewch y cofnod yn wag os am fod yn anhysbys\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\tmae'r 'any' olaf yn caniatáu unrhyw brotocol ar gyfer y cyrchfan" #~ msgid "PFS group" #~ msgstr "Grŵp PFS" #~ msgid "" #~ "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" #~ "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" #~ "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" #~ "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" #~ "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." #~ msgstr "" #~ "diffinio grŵp o exponentiations Diffie-Hellman.\n" #~ "Os nad ydych angen PFS yna cewch ymatal rhag y gyfarwyddeb.\n" #~ "Bydd unrhyw gynnig yn cael ei dderbyn on na wnewch chi enwi un.\n" #~ "y grŵp yn un o'r canlynol: modp768, modp1024, modp1536.\n" #~ "Neu mae modd diffinio 1, 2, neu 5 fel rhif grŵp DH." #~ msgid "Lifetime number" #~ msgstr "rhif hyd oes" #~ msgid "" #~ "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" #~ "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" #~ "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" #~ "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" #~ "individually specified in each proposal.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" #~ msgstr "" #~ "diffinio hyd oes o amser penodol fydd yn cael ei gynnig\n" #~ "wrth negydu rhan 1. Bydd unrhyw gynnig yn cael ei dderbyn\n" #~ "ac ni fydd y briodwedd(au)'n cael eu cynnig i'r cyfoed os nad\n" #~ "ydynt yn cael eu cynnig. Mae modd iddynt\n" #~ "gael eu henwi yn unigol ym mhob cynnig .\n" #~ "\n" #~ "Enghreifftiau : \n" #~ "\n" #~ " amser hyd oes 1 mun; # eil,mun,awr\n" #~ " amser hyd oes 1 mun; # eil,mun,awr\n" #~ " amser hyd oes 30 eil;\n" #~ " amser hyd oes 30 eil;\n" #~ " amser hyd oes 60 eil;\n" #~ "\tamser hyd oes 12 awr;\n" #~ "\n" #~ "Felly, yma rifau hyd oes yw 1, 1, 30, 30, 60 a 12.\n" #~ msgid "Lifetime unit" #~ msgstr "Uned hyd oes" #~ msgid "" #~ "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" #~ "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" #~ "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" #~ "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" #~ "individually specified in each proposal.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " #~ "'hour'.\n" #~ msgstr "" #~ "diffinio oes cyfnod fydd yn cael ei gynnig yn nhrafodaethau\n" #~ "cyfnod 1. Bydd unrhyw gyfnod yn cael ei dderbyn\n" #~ "ac ni fydd y priodwedd(au) yn cael eu cynnig i'r cyfoed\n" #~ "os nad ydych wedi ei(eu) pennu. Mae modd eu pennu\n" #~ "yn unigol ymhob cynnig.\n" #~ "\n" #~ "Esiamplau: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "Felly yr unedau oes yw 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' ac 'hour'.\n" #~ msgid "Encryption algorithm" #~ msgstr "Algorithm amgryptio" #~ msgid "Authentication algorithm" #~ msgstr "Algorithm dilysu" #~ msgid "Compression algorithm" #~ msgstr "Algorithm cywasgu" #~ msgid "deflate" #~ msgstr "dadchwythu" #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Pell" #~ msgid "" #~ "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" #~ "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" #~ "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" #~ "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" #~ "directive.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "remote anonymous\n" #~ "remote ::1 [8000]" #~ msgstr "" #~ "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" #~ "pennu paramedrau rhan1 IKE ar gyfer pob nod pell.\n" #~ "Y porth rhagosodedig yw 500. Os yw anhysbys yn cael eu bennu\n" #~ "mae'r gosodiad yn wir i'r holl gyfoed nad ydynt yn cydweddu â\n" #~ "chyfarwyddeb bell arall\n" #~ "\n" #~ "Enghreifftiau : \n" #~ "\n" #~ "pell anhysbys\n" #~ "anhysbys ::1 [8000]" #~ msgid "Exchange mode" #~ msgstr "Modd cyfnewid" #~ msgid "" #~ "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" #~ "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" #~ "when racoon is responder. More than one mode can be\n" #~ "specified by separating them with a comma. All of the\n" #~ "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" #~ "racoon uses when it is the initiator.\n" #~ msgstr "" #~ "diffinio'r modd cyfnewid ar gyfer rhan 1 lle mae racoon sy'n\n" #~ "cychwyn. Mae hefyd yn golygu'r modd cyfnewid derbyniol lle\n" #~ "mai racoon yw'r ymatebwr. Mae modd pennu mwy nag un\n" #~ "modd drwy eu hymwahanu gan gollnod. Mae'r holl foddau'n\n" #~ "dderbyniol. Y modd cyfnewid cyntaf yw'r hyn mae racoon yn\n" #~ "ei ddefnyddio pan yw'n gychwynnydd.\n" #~ msgid "Generate policy" #~ msgstr "Polisi cynhyrchu" #~ msgid "off" #~ msgstr "diffodd " #~ msgid "on" #~ msgstr "ymlaen" #~ msgid "" #~ "This directive is for the responder. Therefore you\n" #~ "should set passive on in order that racoon(8) only\n" #~ "becomes a responder. If the responder does not have any\n" #~ "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" #~ "tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n" #~ "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" #~ "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" #~ "tiate with the client which is allocated IP address\n" #~ "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" #~ "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" #~ "that other communication might fail if such policies\n" #~ "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" #~ "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" #~ "the initiator case. The default value is off." #~ msgstr "" #~ "Mae'r gyfarwyddeb hon ar gyfer yr ymatebwr. Rhaid\n" #~ "gosod goddefol ymlaen fel bod racoon(8) yn unig\n" #~ "sy'n dod ynn ymatebwr. Os nad oes gan yr ymatebwr\n" #~ "unrhyw bolisi yn SPD yn ystod negydu rhan 2 ac mae'r\n" #~ "cyfeiriad wedi ei droi ymlaen, yna bydd racoon(8) yn\n" #~ "dewis y cynnig cyntaf yn y llwyth SA oddi wrth y\n" #~ "cychwynnydd, a chynhyrchu cofnodion polisi o'r cynnig.\n" #~ "Mae'n ddefnyddiol; negydu gyda'r cleient sydd wedi cyfeiriad\n" #~ "IP yn ddeinamig. Sylwch y gall bo polisi anaddas wedi ei\n" #~ "osod o fewn SPD'r ymatebydd gan y cychwynnydd. Fel bo\n" #~ "cyfathrebu arall yn methu os yw polisïau'n gwrthdaro rhwng\n" #~ "y cychwynnydd â'r ymatebwr. Bydd y gyfarwyddeb yn cael\n" #~ "ei anwybyddu yn achos y cychwynnydd.\n" #~ "Y gwerth rhagosodedig yw diffodd." #~ msgid "Passive" #~ msgstr "Goddefol" #~ msgid "" #~ "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" #~ "to on. The default value is off. It is useful for a\n" #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Os nad ydych am gychwyn negodi, gosodwch hwn\n" #~ "ymlaen. Y rhagosodedig yw wedi ei ddiffodd.\n" #~ "Mae'n ddefnyddiol ar gyfer gweinydd." #~ msgid "Certificate type" #~ msgstr "Math o dystysgrif" #~ msgid "My certfile" #~ msgstr "Ffeil Tystysgrif" #~ msgid "Name of the certificate" #~ msgstr "Enw'r dystysgrif" #~ msgid "My private key" #~ msgstr "Fy allwedd breifat" #~ msgid "Name of the private key" #~ msgstr "Enw'r allwedd breifat" #~ msgid "Peers certfile" #~ msgstr "Tystysgrif ffeil cyfoed" #~ msgid "Name of the peers certificate" #~ msgstr "Enw tystysgrif cyfoed" #~ msgid "Verify cert" #~ msgstr "Gwirio tystysgrif" #~ msgid "" #~ "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" #~ "some reason, set this to off. The default is on." #~ msgstr "" #~ "Os nad ydych am wirio tystysgrif y cyfoed am ryw reswm,\n" #~ "rhowch hwn ar ddiffodd. Y rhagosodedig yw ymlaen." #~ msgid "My identifier" #~ msgstr "Fy enw" #~ msgid "" #~ "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" #~ "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" #~ "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" #~ "they are used like:\n" #~ "\tmy_identifier address [address];\n" #~ "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" #~ "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" #~ "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" #~ "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" #~ "\t\tdomain name).\n" #~ "\tmy_identifier FQDN string;\n" #~ "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" #~ "\tmy_identifier keyid file;\n" #~ "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" #~ "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" #~ "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" #~ "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" #~ "\t\tSubject field in the certificate.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #~ msgstr "" #~ "pennu'r dynodwr anfonir at y gwesteiwr pell a'r math i'w\n" #~ "ddefnyddio wrth negydu rhan 1.Mae modd defnyddio\n" #~ "address, FQDN, user_fqdn, keyid a asn1dn fel idtype.\n" #~ "cant eu defnyddio fel:\n" #~ "\tcyfeiriad my_identifier [address];\n" #~ "\t\ty math yw'r cyfeiriad IP. Hwn yw'r math rhagosodedig\n" #~ "\t\tos nad ydych yn pennu enw i'w ddefnyddio.\n" #~ "\tllinyn my_identifier user_fqdn;\n" #~ "\t\tty math yw USER_FQDN (enw parth\n" #~ "\t\tdefnyddiwr cymwysedig llawn).\n" #~ "\tllinyn my_identifier fqdn;\n" #~ "\t\ty math FQDN (enw parth cymwysedig llawn).\n" #~ "\tffeil keyid my_identifier;\n" #~ "\t\ty math yw KEY_ID.\n" #~ "\tmy_identifier asn1dn [llinyn];\n" #~ "\t\tmath enw ASN.1 amlwg. If\n" #~ "\t\thpgor llinyn, bydd racoon(8) yn estyn DN o\n" #~ "\t\tmaes pwnc yn y dystysgrif.\n" #~ "\n" #~ "Enghreifftiau : \n" #~ "\n" #~ "my_identifier user_fqdn \"fye-bost@fymharth.com\"" #~ msgid "Peers identifier" #~ msgstr "Dynodydd cyfoed" #~ msgid "Proposal" #~ msgstr "Cynnig" #~ msgid "" #~ "specify the encryption algorithm used for the\n" #~ "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" #~ "algorithm is one of the following: \n" #~ "\n" #~ "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" #~ "\n" #~ "For other transforms, this statement should not be used." #~ msgstr "" #~ "Pennu'r algorithm amgryptio ar gyfer negodi\n" #~ "cyfnod 1. Rhaid diffinio'r gyfarwyddeb. \n" #~ "Yr algorithm yw un o'r canlynol: \n" #~ "\n" #~ "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" #~ "\n" #~ "Ar gyfer trawsffurfiau eraill nid ddylid defnyddio'r datganiad hwn." #~ msgid "Hash algorithm" #~ msgstr "Algorithm hash " #~ msgid "Authentication method" #~ msgstr "Dull dilysu" #~ msgid "DH group" #~ msgstr "Grŵp DH" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Gorchymyn" #~ msgid "Source IP range" #~ msgstr "Ystod IP ffynhonnell" #~ msgid "Destination IP range" #~ msgstr "Ystod IP cyrchfan" #~ msgid "Upper-layer protocol" #~ msgstr "Protocol haen uchaf" #~ msgid "any" #~ msgstr "unrhyw" #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Baner" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Cyfeiriad" #~ msgid "IPsec policy" #~ msgstr "Polisi IPsec" #~ msgid "ipsec" #~ msgstr "ipsec " #~ msgid "discard" #~ msgstr "dileu" #~ msgid "none" #~ msgstr "dim" #~ msgid "tunnel" #~ msgstr "twnel" #~ msgid "transport" #~ msgstr "trosglwyddo" #~ msgid "Source/destination" #~ msgstr "Ffynhonnell/cyrchfan" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Lefel" #~ msgid "require" #~ msgstr "gofynnol" #~ msgid "default" #~ msgstr "rhagosodedig" #~ msgid "use" #~ msgstr "defnydd" #~ msgid "unique" #~ msgstr "unigryw" #~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" #~ msgstr "Rhaid allgofnodi ac i mewn eto i newidiadau ddigwydd." #~ msgid "Process attack" #~ msgstr "Ymosodiad proses" #~ msgid "Interactive Firewall: intrusion detected" #~ msgstr "Mur Cadarn Rhyngweithiol: canfod ymwthiad" #~ msgid "What do you want to do with this attacker?" #~ msgstr "Beth hoffech wneud gyda'r ymosodwr?" #~ msgid "Attack details" #~ msgstr "Manylion yr ymosodiad" #~ msgid "Attack time: %s" #~ msgstr "Amser yr ymosodiad: %s" #~ msgid "Network interface: %s" #~ msgstr "Rhyngwynebau rhwydwaith: %s" #~ msgid "Attack type: %s" #~ msgstr "Math o ymosodiad: %s" #~ msgid "Protocol: %s" #~ msgstr "Protocol: %s" #~ msgid "Attacker IP address: %s" #~ msgstr "Cyfeiriad IP yr ymosodwr: %s" #~ msgid "Attacker hostname: %s" #~ msgstr "Enw gwesteiwr yr ymosodwr: %s" #~ msgid "Service attacked: %s" #~ msgstr "Ymosodwyd ar wasanaeth: %s" #~ msgid "Port attacked: %s" #~ msgstr "Ymosodwyd ar borth: %s" #~ msgid "Type of ICMP attack: %s" #~ msgstr "Math o ymosodiad ICMP: %s" #~ msgid "Always blacklist (do not ask again)" #~ msgstr "Rhestr gwahardd (peidiwch gofyn eto)" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Anwybyddu" #~ msgid "Interactive Firewall: new service" #~ msgstr "Mur Cadarn Rhyngweithiol: gwasanaeth newydd" #~ msgid "Process connection" #~ msgstr "Cysylltiad proses" #~ msgid "Do you want to open this service?" #~ msgstr "Hoffech chi agor y gwasanaeth" #~ msgid "Remember this answer" #~ msgstr "Cofiwch yr ateb" #~ msgid "Use Cisco-UDP encapsulation" #~ msgstr "Defnyddio mewngapsiwleiddio Cisco-UDP" #~ msgid "Gateway:" #~ msgstr "Mynedfa:" #~ msgid "Interface:" #~ msgstr "Rhyngwyneb:" #~ msgid "Manage connections" #~ msgstr "Rheoli cysylltiadau" #~ msgid "IP configuration" #~ msgstr "Ffurfweddiad IP" #~ msgid "DNS servers" #~ msgstr "Gweinydd DNS" #~ msgid "Search Domain" #~ msgstr "Chwilio Parth" #~ msgid "static" #~ msgstr "statig" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "Start at boot" #~ msgstr "Cychwyn y peiriant" #~ msgid "Flow control" #~ msgstr "Rheolwr llif" #~ msgid "Line termination" #~ msgstr "Terfyn llinell" #~ msgid "Modem timeout" #~ msgstr "Goramser modem" #~ msgid "Use lock file" #~ msgstr "Dewiswch ffeil clo" #~ msgid "Wait for dialup tone before dialing" #~ msgstr "Arhoswch am y tôn deialu cyn deialu" #~ msgid "Busy wait" #~ msgstr "Prysur arhoswch" #~ msgid "Modem sound" #~ msgstr "Sain modem" #~ msgid "Vendor" #~ msgstr "Gwerthwr" #~ msgid "Media class" #~ msgstr "Dosbarth y cyfrwng" #~ msgid "Module name" #~ msgstr "Enw'r modiwl" #~ msgid "Mac Address" #~ msgstr "Cyfeiriad Mac" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Bws" #~ msgid "Location on the bus" #~ msgstr "Lleoliad ar y bws" #~ msgid "Remove a network interface" #~ msgstr "Tynnu rhyngwyneb rhwydwaith" #~ msgid "" #~ "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Digwyddodd gwall wrth ddileu rhyngwyneb rhwydwaith \"%s\":\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully " #~ "deleted" #~ msgstr "Llongyfarchiadau, dilëwyd rhyngwyneb \"%s\" yn llwyddiannus" #~ msgid "Disconnect..." #~ msgstr "Datgysylltu..." #~ msgid "Connect..." #~ msgstr "Cysylltu..." #~ msgid "Internet connection configuration" #~ msgstr "Ffurfweddiad cysylltiad â'r Rhyngrwyd" #~ msgid "Host name (optional)" #~ msgstr "Enw gwesteiwr (dewisol)" #~ msgid "Third DNS server (optional)" #~ msgstr "Trydydd gweinydd DNS (dewisol)" #~ msgid "Internet Connection Configuration" #~ msgstr "Ffurfweddu Cysylltiad â'r Rhyngrwyd" #~ msgid "Internet access" #~ msgstr "Mynediad i'r Rhyngrwyd" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Statws:" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Paramedrau" #~ msgid "Attacker" #~ msgstr "Ymosodwr" #~ msgid "Attack type" #~ msgstr "Math o ymosodiad" #~ msgid "Failed to add printers." #~ msgstr "Methwyd ychwanegu argraffydd." #~ msgid "Get Online Help" #~ msgstr "Cymorth Ar-lein"