# Translation of cs.po to Czech # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Radek Vybiral , 2000, 2001-2003. # Michal Bukovjan , 2002-2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-14 23:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-11 23:05+0100\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../bin/drakconnect-old:45 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Nastavení sítě (%d adaptéry(ů))" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:131 ../lib/network/netconnect.pm:617 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:258 ../bin/drakvpn-old:839 #: ../lib/network/netconnect.pm:461 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:447 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Ovladač" #: ../bin/drakconnect-old:64 #, c-format msgid "State" msgstr "Stav" #: ../bin/drakconnect-old:79 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Název počítače: " #: ../bin/drakconnect-old:81 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Nastavit název počítače..." #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Nastavení LAN" #: ../bin/drakconnect-old:100 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Nastavit lokální síť..." #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:186 ../bin/net_applet:136 #, c-format msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Použít" #: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263 #: ../bin/draknetprofile:106 ../bin/net_monitor:347 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178 #: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:108 ../bin/net_monitor:348 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:359 ../bin/draksambashare:228 #: ../bin/drakvpn-old:97 ../bin/drakvpn-old:127 #: ../lib/network/connection_manager.pm:82 #: ../lib/network/connection_manager.pm:186 #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #: ../lib/network/connection_manager.pm:286 ../lib/network/drakvpn.pm:49 #: ../lib/network/netcenter.pm:33 ../lib/network/netconnect.pm:181 #: ../lib/network/netconnect.pm:214 ../lib/network/netconnect.pm:717 #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Prosím počkejte" #: ../bin/drakconnect-old:115 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Čekejte prosím... Aktivuji konfiguraci" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Deaktivovat nyní" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Aktivovat nyní" #: ../bin/drakconnect-old:175 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Nemáte nakonfigurováno žádné rozhraní.\n" "Nastavte jej klepnutím na 'Konfigurovat'" #: ../bin/drakconnect-old:189 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Nastavení LAN" #: ../bin/drakconnect-old:201 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptér %s: %s" #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:177 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Maska sítě" #: ../bin/drakconnect-old:210 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Protokol o spuštění" #: ../bin/drakconnect-old:211 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Spustit při startu" #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP klient" #: ../bin/drakconnect-old:247 #, fuzzy, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Toto rozhraní ještě nebylo nastaveno.\n" "Spusťte průvodce \"Přidat rozhraní\" z Ovládacího centra Mandriva Linux" #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:68 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Nastavení nového síťového rozhraní (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305 #: ../lib/network/drakconnect.pm:16 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Bez IP" #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Bez masky" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "up" msgstr "zapnuto" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "down" msgstr "vypnuto" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Sdílení Internetového Připojení" #: ../bin/drakgw:75 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Váš počítač bude nastaven pro sdílení svého připojení k Internetu.\n" "Tato vlastnost umožňuje přístup dalších počítačů na lokální síti k síti " "Internet přes připojení tohoto počítače.\n" "\n" "Před pokračováním se ujistěte, že jste nastavili vaši síť a připojení k " "Internetu pomocí aplikace drakconnect.\n" "\n" "Pozn.: Pro nastavení lokální sítě (LAN) potřebujete vyhrazený síťový adaptér." #: ../bin/drakgw:91 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Sdílení internetového připojení už bylo nastaveno.\n" "Nyní je povoleno.\n" "\n" "Co chcete dále dělat?" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Internetové sdílení už bylo nastaveno.\n" "Nyní je vypnuto.\n" "\n" "Co chcete dále dělat?" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Vypnout" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Přenastavit" #: ../bin/drakgw:122 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "Vyberte prosím síťové rozhraní přímo připojené k síti Internet." #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:363 #: ../lib/network/netconnect.pm:398 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Síťové zařízení" #: ../bin/drakgw:141 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Na vašem systému je nastaveno pouze jedno síťové rozhraní:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Na tomto adaptéru bude nastavena lokální síť." #: ../bin/drakgw:152 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Prosím zvolte si, ke kterému síťovému adaptéru bude připojena LAN." #: ../bin/drakgw:173 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "Nastavení lokální sítě" #: ../bin/drakgw:176 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Lokální IP adresa" #: ../bin/drakgw:178 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Interní název domény" #: ../bin/drakgw:184 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245 #: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72 #: ../bin/draknetprofile:113 ../bin/draknfs:88 ../bin/draknfs:109 #: ../bin/draknfs:279 ../bin/draknfs:412 ../bin/draknfs:414 ../bin/draknfs:417 #: ../bin/draknfs:509 ../bin/draknfs:516 ../bin/draknfs:579 ../bin/draknfs:586 #: ../bin/draknfs:593 ../bin/draksambashare:392 ../bin/draksambashare:399 #: ../bin/draksambashare:402 ../bin/draksambashare:454 #: ../bin/draksambashare:478 ../bin/draksambashare:551 #: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:696 #: ../bin/draksambashare:796 ../bin/draksambashare:803 #: ../bin/draksambashare:942 ../bin/draksambashare:1096 #: ../bin/draksambashare:1115 ../bin/draksambashare:1147 #: ../bin/draksambashare:1246 ../bin/draksambashare:1348 #: ../bin/draksambashare:1357 ../bin/draksambashare:1379 #: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1407 #: ../bin/draksambashare:1416 ../bin/draksambashare:1428 #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:332 #: ../lib/network/connection_manager.pm:61 #: ../lib/network/connection_manager.pm:67 #: ../lib/network/connection_manager.pm:77 #: ../lib/network/connection_manager.pm:85 #: ../lib/network/connection_manager.pm:157 #: ../lib/network/connection_manager.pm:161 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:131 #: ../lib/network/netconnect.pm:183 ../lib/network/netconnect.pm:240 #: ../lib/network/netconnect.pm:281 ../lib/network/netconnect.pm:826 #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234 #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../bin/drakgw:184 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Našel jsem možný konflikt v současném nastavení LAN adresy pro %s!\n" #: ../bin/drakgw:200 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Nastavení doménového (DNS) serveru" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Použít tuto bránu jako doménový server" #: ../bin/drakgw:205 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "IP adresa DNS serveru" #: ../bin/drakgw:232 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Nastavení DHCP serveru.\n" "\n" "Zde můžete vybrat různé volby nastavení DHCP serveru.\n" "Pokud nevíte, co která volba znamená, ponechte její výchozí hodnotu." #: ../bin/drakgw:239 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Použít automatické nastavení (DHCP)" #: ../bin/drakgw:240 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Počátek pásma adres DHCP" #: ../bin/drakgw:241 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Konec rozsahu DHCP adres" #: ../bin/drakgw:242 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Výchozí doba pronájmu (sekundy)" #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Maximální doba pronájmu (sekundy)" #: ../bin/drakgw:266 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Proxy server s vyrovnávací pamětí (Squid)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Použít tuto bránu jako proxy server s vyrovnávací pamětí" #: ../bin/drakgw:271 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "Email správce" #: ../bin/drakgw:272 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Viditelný název počítače" #: ../bin/drakgw:273 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Port proxy" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (MB)" #: ../bin/drakgw:296 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Vysílat informace o tiskárně" #: ../bin/drakgw:307 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ve vašem počítači nebyl nalezen žádný síťový adaptér. Spusťte prosím program " "pro nastavení hardware." #: ../bin/drakgw:313 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Sdílení Internetového připojení je nyní zapnuto." #: ../bin/drakgw:319 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Sdílení Internetového připojení je nyní vypnuto." #: ../bin/drakgw:325 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Vše se podařilo nastavit.\n" "Nyní lze použít tento počítač pro sdílení připojení k Internetu pro vaši " "lokální síť, která používá automatickou konfiguraci sítě (DHCP) a\n" "transparentní proxy a cache server (Squid)." #: ../bin/drakgw:359 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Zakazuji servery..." #: ../bin/drakgw:373 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Našel jsem existující nastavení firewallu!" #: ../bin/drakgw:374 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Varování! Bylo nalezeno existující nastavení firewallu. Po instalaci může " "být zapotřebí nějaká ruční úprava." #: ../bin/drakgw:379 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Nastavuji..." #: ../bin/drakgw:380 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "Nastavuji firewall..." #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "Přidejte prosím počítač, aby jej bylo možné změnit." #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Prosím upravte informaci" #: ../bin/drakhosts:111 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Prosím odstraňte informaci" #: ../bin/drakhosts:112 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Prosím přidejte informaci" #: ../bin/drakhosts:116 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "IP adresa:" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Název počítače:" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Přezdívky počítače:" #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draksambashare:229 #: ../bin/draksambashare:250 ../bin/draksambashare:396 #: ../bin/draksambashare:625 ../bin/draksambashare:792 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Zadejte prosím platnou IP adresu." #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "Stejná adresa je již v souboru %s přítomna." #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:209 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Název počítače" #: ../bin/drakhosts:196 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Přezdívky počítače" #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Správa určení adres počítačů" #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 #, c-format msgid "Modify entry" msgstr "Upravit záznam" #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:575 ../bin/draksambashare:1341 #: ../bin/draksambashare:1372 ../bin/draksambashare:1403 #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../bin/drakhosts:242 #, c-format msgid "Add entry" msgstr "Přidat záznam" #: ../bin/drakhosts:245 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Přidání počítače selhalo." #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:582 ../bin/draksambashare:1298 #: ../bin/draksambashare:1343 ../bin/draksambashare:1374 #: ../bin/draksambashare:1411 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Změnit" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Úprava počítače selhala." #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:92 ../bin/drakids:101 #: ../bin/draknfs:589 ../bin/draksambashare:1299 ../bin/draksambashare:1351 #: ../bin/draksambashare:1382 ../bin/draksambashare:1419 #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: ../bin/drakhosts:259 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Selhalo odstranění počítače." #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:147 #: ../bin/net_applet:137 ../lib/network/drakroam.pm:117 #: ../lib/network/netcenter.pm:127 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Konec" #: ../bin/drakids:28 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Povolené adresy" #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 #: ../bin/drakids:221 ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332 #: ../bin/net_applet:76 ../bin/net_applet:239 ../bin/net_applet:515 #: ../bin/net_applet:543 ../lib/network/drakfirewall.pm:259 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:263 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Interaktivní firewall" #: ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 ../bin/drakids:221 #: ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332 #: ../bin/net_applet:239 ../bin/net_applet:515 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Nelze kontaktovat démona" #: ../bin/drakids:79 ../bin/drakids:107 #, c-format msgid "Log" msgstr "Záznam" #: ../bin/drakids:83 ../bin/drakids:102 ../bin/net_applet:671 #, c-format msgid "Allow" msgstr "Povolit" #: ../bin/drakids:84 ../bin/drakids:93 ../bin/net_applet:672 #, c-format msgid "Block" msgstr "Blokovat" #: ../bin/drakids:85 ../bin/drakids:94 ../bin/drakids:103 ../bin/drakids:114 #: ../bin/drakids:127 ../bin/drakids:135 ../bin/draknfs:191 #: ../bin/net_monitor:120 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../bin/drakids:88 #, c-format msgid "Allowed services" msgstr "Povolené služby" #: ../bin/drakids:97 #, c-format msgid "Blocked services" msgstr "Blokované služby" #: ../bin/drakids:111 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Smazat záznamy" #: ../bin/drakids:112 ../bin/drakids:117 ../bin/net_applet:611 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Černá listina" #: ../bin/drakids:113 ../bin/drakids:130 ../bin/net_applet:616 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Bílá listina" #: ../bin/drakids:121 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Odebrat z černé listiny" #: ../bin/drakids:122 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "Přesunout na bílou listinu" #: ../bin/drakids:134 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Odstranit z bílé listiny" #: ../bin/drakids:253 #, c-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../bin/drakids:254 #, c-format msgid "Remote host" msgstr "Vzdálený počítač" #: ../bin/drakids:255 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 #, c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../bin/drakids:256 ../bin/drakids:289 #, c-format msgid "Service" msgstr "Služba" #: ../bin/drakids:257 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Síťové rozhraní" #: ../bin/drakids:288 #, c-format msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: ../bin/drakids:290 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../bin/drakids:292 #, c-format msgid "Allowed" msgstr "Povoleno" #: ../bin/drakids:293 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "Blokováno" #: ../bin/drakinvictus:36 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Invictus firewall" #: ../bin/drakinvictus:53 #, c-format msgid "Start as master" msgstr "Spustit jako nadřízený" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." msgstr "Je vyžadováno heslo." #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" "Tento nástroj umožňuje nastavit záložní síťová rozhraní a replikaci " "firewallu." #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "Síťová redundance (ponechte prázdné pokud se rozhraní nepoužívá)" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Real address" msgstr "Skutečná adresa" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual shared address" msgstr "Virtuální sdílená adresa" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" msgstr "Virtuální ID" #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:599 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../bin/drakinvictus:114 #, c-format msgid "Firewall replication" msgstr "Replikace firewallu" #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" msgstr "Synchronizovat tabulky firewallu conntrack" #: ../bin/drakinvictus:123 #, c-format msgid "Synchronization network interface" msgstr "Síťové rozhraní pro synchronizaci" #: ../bin/drakinvictus:132 #, c-format msgid "Connection mark bit" msgstr "Bit pro označení připojení" #: ../bin/draknetprofile:36 #, c-format msgid "Network profiles" msgstr "Síťové profily" #: ../bin/draknetprofile:67 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/draknetprofile:99 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Nový profil..." #: ../bin/draknetprofile:102 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Název vytvářeného profilu (nový profil bude vytvořen jako kopie právě " "vybraného):" #: ../bin/draknetprofile:113 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Profil \"%s\" už existuje!" #: ../bin/draknetprofile:129 ../bin/draknetprofile:131 ../bin/drakproxy:36 #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:484 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../bin/draknetprofile:129 #, c-format msgid "You can not delete the default profile" msgstr "Nelze smazat výchozí síťový profil" #: ../bin/draknetprofile:131 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Nelze smazat aktuální profil" #: ../bin/draknetprofile:141 #, c-format msgid "" "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage " "(clone, delete) profiles." msgstr "" "Tento nástroj umožňuje aktivovat existující síťový profil a síťové profily " "spravovat (klonovat, odebrat)." #: ../bin/draknetprofile:141 #, c-format msgid "To modify a profile, you have to activate it first." msgstr "Chcete-li upravit profil, musíte jej nejprve aktivovat." #: ../bin/draknetprofile:144 #, c-format msgid "Activate" msgstr "Zapnout" #: ../bin/draknetprofile:145 #, c-format msgid "Clone" msgstr "Klonovat" #: ../bin/draknetprofile:146 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../bin/draknfs:44 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "mapovat uživatele root jako anonymního" #: ../bin/draknfs:45 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "mapovat všechny uživatele jako anonymní" #: ../bin/draknfs:46 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "Bez mapování uživatelských UID" #: ../bin/draknfs:47 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "povolit skutečný vzdálený přístup uživatele root" #: ../bin/draknfs:61 ../bin/draknfs:62 ../bin/draknfs:63 #: ../bin/draksambashare:174 ../bin/draksambashare:175 #: ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Soubor" #: ../bin/draknfs:62 ../bin/draksambashare:175 #, c-format msgid "/_Write conf" msgstr "/_Uložit nastavení" #: ../bin/draknfs:63 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Konec" #: ../bin/draknfs:63 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "Q" msgstr "K" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68 #, c-format msgid "/_NFS Server" msgstr "/_NFS server" #: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:180 #, c-format msgid "/_Restart" msgstr "/_Restartovat" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/R_eload" msgstr "/Z_novu načíst" #: ../bin/draknfs:87 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "NFS server" #: ../bin/draknfs:87 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "Restartuji/Znovu načítám NFS server..." #: ../bin/draknfs:88 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Chyba při restartu/znovunačtení NFS serveru" #: ../bin/draknfs:104 ../bin/draksambashare:245 #, c-format msgid "Directory Selection" msgstr "Výběr adresáře" #: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:250 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Mělo by se jednat o adresář." #: ../bin/draknfs:140 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" "Klienty NFS lze zadat několika způsoby:\n" "\n" "\n" "jediný počítač: počítač s krátkým " "názvem, který dokáže server rozpoznat, plně kvalifikovaný doménový název " "nebo IP adresa\n" "\n" "\n" "síťové skupiny: síťové skupiny NIS " "lze zadat jako @skupinu.\n" "\n" "\n" "divoké karty: názvy počítačů mohou " "obsahovat divoké karty (znaky) * a ?. Například: *.cs.foo.edu odpovídá všem " "počítačům v doméně cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP sítě: můžete také exportovat " "adresáře všem počítačům na IP (pod)síti najednou. Buď `/255.255.252.0' nebo " "`/22' připojené k základní síťové adrese bude mít stejný výsledek.\n" #: ../bin/draknfs:155 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "Volby pro ID uživatele\n" "\n" "\n" "mapovat správce jako anonymního: " "mapuje požadavky z uid/gid 0 na anonymní uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "povolit skutečný vzdálený přístup správci: vypne mapování uživatele root. Tato volba je zejména užitečná pro " "bezdiskové stanice (no_root_squash).\n" "\n" "\n" "mapovat všechny uživatele jako anonymní: mapuje všechna uid a gid na anonymního uživatele (all_squash). " "Užitečné pro FTP adresáře exportované pomocí NFS, adresáře s diskusními " "skupinami, atd. Opačná volba je vypnutí mapování UID (no_all_squash), což je " "výchozí nastavení.\n" "\n" "\n" "anonuid a anongid: explicitně " "nastavuje uid a gid anonymního účtu.\n" #: ../bin/draknfs:171 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Synchronní přístup:" #: ../bin/draknfs:172 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Zabezpečené připojení:" #: ../bin/draknfs:173 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Sdílení pouze pro čtení:" #: ../bin/draknfs:174 #, c-format msgid "Subtree checking:" msgstr "Kontrola podstromu:" #: ../bin/draknfs:176 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Rozšířené volby" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "" "%s this option requires that requests " "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" "%s tato volba vyžaduje, aby požadavky " "pocházely z internetového portu nižšího než IPPORT_RESERVED (1024). Tato " "volba je ve výchozím stavu zapnuta." #: ../bin/draknfs:178 #, c-format msgid "" "%s allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" "%s povolí přístup pro požadavky buď " "jen pro čtení, nebo pro čtení i zápis na tomto NFS svazku. Výchozí stav " "zakazuje jakékoli požadavky, které mění systém. To lze rovněž vyjádřit " "explicitně použitím této volby." #: ../bin/draknfs:179 #, c-format msgid "" "%s disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "%s zakazuje NFS serveru porušovat NFS " "protokol a odpovídat na požadavky předtím, než byly změny pocházející z " "požadavku zapsány na stabilní disk (např. pevný disk)." #: ../bin/draknfs:180 #, c-format msgid "" "%s enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" "%s povolí kontrolu podstromu, která " "může v některých případech zlepšit zabezpečení, ale může snížit " "spolehlivost. Více informací viz manuálové stránky exports(5)." #: ../bin/draknfs:185 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:790 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informace" #: ../bin/draknfs:266 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Adresář" #: ../bin/draknfs:270 #, c-format msgid "Draknfs entry" msgstr "Položka Draknfs" #: ../bin/draknfs:279 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "Přidejte prosím sdílení NFS, pak je můžete upravit." #: ../bin/draknfs:353 ../bin/draksambashare:598 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Pokročilé volby" #: ../bin/draknfs:368 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "Adresář NFS" #: ../bin/draknfs:369 ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:588 #: ../bin/draksambashare:767 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Adresář:" #: ../bin/draknfs:370 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Přístup k počítači" #: ../bin/draknfs:371 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Přístup:" #: ../bin/draknfs:372 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "Mapování uživatelského ID" #: ../bin/draknfs:373 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "ID uživatele:" #: ../bin/draknfs:374 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "ID anonymního uživatele:" #: ../bin/draknfs:375 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "ID anonymní skupiny:" #: ../bin/draknfs:412 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." msgstr "Zadejte prosím adresář ke sdílení." #: ../bin/draknfs:414 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "Tento adresář nelze vytvořit." #: ../bin/draknfs:417 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "Musíte zadat přístup k počítačům." #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Sdílet adresář" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "Divoká karta počítačů" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Obecné volby" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Vlastní volby" #: ../bin/draknfs:509 ../bin/draksambashare:396 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:792 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Zadejte prosím adresář ke sdílení." #: ../bin/draknfs:516 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "Použijte prosím tlačítka pro úpravu pro nastavení správného přístupu." #: ../bin/draknfs:531 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Správa sdílení NFS" #: ../bin/draknfs:570 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS spravuje sdílení NFS" #: ../bin/draknfs:579 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "Přidání sdílení NFS selhalo." #: ../bin/draknfs:586 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "Úprava sdílení NFS selhala." #: ../bin/draknfs:593 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "Odstranění sdílení NFS selhalo." #: ../bin/drakproxy:36 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Aby se změna projevila, je nutné se odhlásit a opět přihlásit" #: ../bin/draksambashare:64 #, c-format msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno" #: ../bin/draksambashare:71 ../bin/draksambashare:99 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Sdílené jméno" #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Sdílet adresář" #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101 #: ../bin/draksambashare:118 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:119 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Prohlížitelné" #: ../bin/draksambashare:75 #, c-format msgid "Public" msgstr "Veřejné" #: ../bin/draksambashare:76 ../bin/draksambashare:124 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Zapisovatelné" #: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Maska při vytvoření" #: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Maska adresáře" #: ../bin/draksambashare:79 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Seznam pro čtení" #: ../bin/draksambashare:80 ../bin/draksambashare:125 #: ../bin/draksambashare:602 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Seznam pro zápis" #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:157 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Uživatelé správci" #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "Platní uživatelé" #: ../bin/draksambashare:83 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Dědit oprávnění" #: ../bin/draksambashare:84 ../bin/draksambashare:159 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Schovat soubory s tečkou" #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Schovat soubory" #: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:164 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Zachovat velikost písmen" #: ../bin/draksambashare:87 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Vynutit režim vytvoření" #: ../bin/draksambashare:88 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Vynutit skupinu" #: ../bin/draksambashare:89 ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "Default case" msgstr "Výchozí velikost písmen" #: ../bin/draksambashare:116 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Název tiskárny" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../bin/draksambashare:120 ../bin/draksambashare:594 #, c-format msgid "Printable" msgstr "Lze tisknout" #: ../bin/draksambashare:121 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Příkaz pro tisk" #: ../bin/draksambashare:122 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "Příkaz LPQ" #: ../bin/draksambashare:123 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "Host OK" #: ../bin/draksambashare:126 ../bin/draksambashare:167 #: ../bin/draksambashare:603 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Dědit oprávnění" #: ../bin/draksambashare:127 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tisk" #: ../bin/draksambashare:128 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Režim vytvoření" #: ../bin/draksambashare:129 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "Použít ovladač na klientu" #: ../bin/draksambashare:155 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Seznam pro čtení" #: ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Seznam pro zápis" #: ../bin/draksambashare:161 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Vynutit skupinu" #: ../bin/draksambashare:162 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Vynutit skupinu při vytvoření" #: ../bin/draksambashare:178 ../bin/draksambashare:179 #: ../bin/draksambashare:180 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/_Samba Server" msgstr "/_Samba server" #: ../bin/draksambashare:179 #, c-format msgid "/_Configure" msgstr "/Nasta_vit" #: ../bin/draksambashare:183 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Nápověda" #: ../bin/draksambashare:183 #, c-format msgid "/Samba Documentation" msgstr "/Dokumentace Samba" #: ../bin/draksambashare:189 ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_About" msgstr "/O _aplikaci" #: ../bin/draksambashare:189 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/Nah_lásit chybu" #: ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/About..." msgstr "/O aplikaci..." #: ../bin/draksambashare:193 #, c-format msgid "Draksambashare" msgstr "Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:195 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright ©%s by Mandriva" #: ../bin/draksambashare:197 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "Toto je jednoduchý nástroj určený pro snadnou správu protokolu Samba." #: ../bin/draksambashare:199 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../bin/draksambashare:204 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Michal Bukovjan \n" #: ../bin/draksambashare:228 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "Restartuji/Znovu načítám Samba server..." #: ../bin/draksambashare:229 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Chyba při restartu/znovunačtení Samba serveru" #: ../bin/draksambashare:369 ../bin/draksambashare:567 #: ../bin/draksambashare:688 #, c-format msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: ../bin/draksambashare:372 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" msgstr "Přidání položky DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:376 #, c-format msgid "Add a share" msgstr "Přidat sdílení" #: ../bin/draksambashare:379 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Název sdílení:" #: ../bin/draksambashare:380 ../bin/draksambashare:587 #: ../bin/draksambashare:768 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: ../bin/draksambashare:392 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Sdílení se stejným názvem již existuje nebo je název sdílení prázdný, " "vyberte prosím jiný název." #: ../bin/draksambashare:399 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "Nelze vytvořit adresář, zadejte prosím správnou cestu." #: ../bin/draksambashare:402 ../bin/draksambashare:623 #: ../bin/draksambashare:790 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Zadejte prosím komentář k tomuto sdílení." #: ../bin/draksambashare:439 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen - generátor PDF" #: ../bin/draksambashare:440 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "printers - všechny dostupné tiskárny" #: ../bin/draksambashare:444 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "Přidat sdílení speciální tiskárny" #: ../bin/draksambashare:447 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" "Cílem tohoto průvodce je snadné vytvoření nového sdílení Samba se speciální " "tiskárnou." #: ../bin/draksambashare:454 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "Generátor PDF již existuje." #: ../bin/draksambashare:478 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "Printers a print$ již existuje." #: ../bin/draksambashare:528 ../bin/draksambashare:1191 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulujeme" #: ../bin/draksambashare:529 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "Průvodce úspěšně přidal sdílení Samba" #: ../bin/draksambashare:551 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "" "Prosím přidejte nebo vyberte sdílení tiskárny Samba, chcete-li jej upravit." #: ../bin/draksambashare:570 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" msgstr "Položka Printers DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:583 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "Sdílení tiskárny" #: ../bin/draksambashare:586 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Název tiskárny:" #: ../bin/draksambashare:592 ../bin/draksambashare:773 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Zapisovatelné:" #: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:774 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Prohlížitelné:" #: ../bin/draksambashare:600 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "Přístup k tiskárně" #: ../bin/draksambashare:604 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "Host OK:" #: ../bin/draksambashare:605 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Režim vytváření:" #: ../bin/draksambashare:609 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "Příkaz pro tiskárnu" #: ../bin/draksambashare:611 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Příkaz pro tisk:" #: ../bin/draksambashare:612 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "Příkaz LPQ:" #: ../bin/draksambashare:613 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Tisk:" #: ../bin/draksambashare:629 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "režim vytváření by mělo být číslo, např. 0755." #: ../bin/draksambashare:691 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "Položka DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:696 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "Prosím přidejte nebo vyberte sdílení Samba, chcete-li jej upravit." #: ../bin/draksambashare:719 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Přístup uživatelů Samba" #: ../bin/draksambashare:727 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Volby masky" #: ../bin/draksambashare:741 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Volby zobrazení" #: ../bin/draksambashare:763 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Adresář sdílení Samba" #: ../bin/draksambashare:766 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Název sdílení:" #: ../bin/draksambashare:772 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Veřejné:" #: ../bin/draksambashare:796 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Maska pro vytvoření, režim vytvoření a maska adresáře by měla být " "celočíselná, např. 0755." #: ../bin/draksambashare:803 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "Vytvořte prosím tohoto uživatele Samba: %s" #: ../bin/draksambashare:915 #, c-format msgid "Add Samba user" msgstr "Přidat uživatele Samba" #: ../bin/draksambashare:930 #, c-format msgid "User information" msgstr "Informace o uživateli" #: ../bin/draksambashare:932 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Jméno uživatele:" #: ../bin/draksambashare:933 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../bin/draksambashare:1047 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - primární řadič domény" #: ../bin/draksambashare:1048 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Samostatný - samostatný server" #: ../bin/draksambashare:1054 #, c-format msgid "Samba Wizard" msgstr "Průvodce Sambou" #: ../bin/draksambashare:1057 #, c-format msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením serveru Samba" #: ../bin/draksambashare:1057 #, c-format msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba umožňuje vašemu serveru chovat se jako tiskový a souborový server pro " "pracovní stanice s jinými systémy než Linux." #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "PDC server: primární řadič domény" #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "Server nastavený jako PDC je odpovědný za ověřování Windows v rámci domény." #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" "Instalace jednoho serveru mohou použít ověřování hesel pomocí modulů " "smbpasswd nebo tdbsam" #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name . This name will be recognized by other servers." msgstr "" "Domain master = yes způsobí, že server zaregistruje svůj název NetBIOS . Tento název bude rozpoznán ostatními servery." #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "Wins support:" msgstr "Podpora WINS:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "admin users:" msgstr "Uživatelé správci:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../bin/draksambashare:1092 #, c-format msgid "Os level:" msgstr "Úroveň OS:" #: ../bin/draksambashare:1092 #, c-format msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" "Globální volba úrovně OS určuje úroveň operačního systému, za jaký se bude " "Samba vydávat při volbě prohlížeče. Pokud si přejete, aby Samba volbu " "vyhrála a stala se hlavním prohlížečem, nastavte tuto úroveň nad aktuální " "úroveň ostatních operačních systémů na síti, např.: os level = 34" #: ../bin/draksambashare:1096 #, c-format msgid "The domain is wrong." msgstr "Doména je špatně." #: ../bin/draksambashare:1103 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Skupina" #: ../bin/draksambashare:1103 #, c-format msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba potřebuje znát Skupinu Windows, které bude sloužit." #: ../bin/draksambashare:1110 ../bin/draksambashare:1174 #, c-format msgid "Workgroup:" msgstr "Skupina:" #: ../bin/draksambashare:1111 #, c-format msgid "Netbios name:" msgstr "Název NetBIOS:" #: ../bin/draksambashare:1115 #, c-format msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "Skupina je špatně." #: ../bin/draksambashare:1122 ../bin/draksambashare:1132 #, c-format msgid "Security mode" msgstr "Bezpečnostní režim" #: ../bin/draksambashare:1122 #, c-format msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "" "Úroveň uživatele: klient posílá požadavek na započetí sezení přímo po " "vyjednání protokolu. Tento požadavek poskytuje uživatelské jméno a heslo." #: ../bin/draksambashare:1122 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" msgstr "Úroveň sdílení: klient se ověřuje zvlášť pro každé sdílení" #: ../bin/draksambashare:1122 #, c-format msgid "" "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " "in a central, shared, account repository. The centralized account repository " "is shared between domain (security) controllers." msgstr "" "Úroveň domény: poskytuje mechanismus pro ukládání všech účtů uživatelů a " "skupin na centrálním, sdíleném úložišti účtů. Centralizované úložiště účtů " "je sdíleno mezi doménovými (bezpečnostními) řadiči." #: ../bin/draksambashare:1133 #, c-format msgid "Hosts allow" msgstr "Povolit počítače" #: ../bin/draksambashare:1138 #, c-format msgid "Server Banner." msgstr "Transparent serveru." #: ../bin/draksambashare:1138 #, c-format msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Transparent je způsob, jakým bude tento server popsán pracovním stanicím s " "Windows." #: ../bin/draksambashare:1143 #, c-format msgid "Banner:" msgstr "Transparent:" #: ../bin/draksambashare:1147 #, c-format msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "Transparent serveru je nesprávný." #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "Samba Log" msgstr "Záznamy Samba" #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "Soubor se záznamy: použijte soubor.%m, chcete-li použít oddělený soubor se " "záznamy pro každý připojený počítač" #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" "Úroveň záznamů: nastavte úroveň (podrobnosti) záznamů (0 <= úroveň záznamů " "<= 10)" #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" "Max. délka záznamů: zadejte horní omezení velikosti souborů se záznamy (v " "kB)." #: ../bin/draksambashare:1161 ../bin/draksambashare:1176 #, c-format msgid "Log file:" msgstr "Soubor se záznamy:" #: ../bin/draksambashare:1162 #, c-format msgid "Max log size:" msgstr "Max. velikost záznamů:" #: ../bin/draksambashare:1163 #, c-format msgid "Log level:" msgstr "Úroveň záznamů:" #: ../bin/draksambashare:1168 #, c-format msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Tento průvodce sestavil následující parametry pro nastavení protokolu Samba." #: ../bin/draksambashare:1168 #, c-format msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Chcete-li přijmout tyto hodnoty a nastavit váš server, pokračujte stiskem " "tlačítka Další nebo se vraťte zpět a hodnoty opravte." #: ../bin/draksambashare:1168 #, c-format msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "Pokud jste již nějaká sdílení vytvořili, objeví se tato sdílení v tomto " "nastavení. Upravte tato sdílení spuštěním 'drakwizard sambashare'." #: ../bin/draksambashare:1173 #, c-format msgid "Samba type:" msgstr "Typ sdílení Samba:" #: ../bin/draksambashare:1175 #, c-format msgid "Server banner:" msgstr "Transparent serveru:" #: ../bin/draksambashare:1191 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš Samba server." #: ../bin/draksambashare:1246 #, c-format msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Průvodce nastavením Samba neočekávaně selhal:" #: ../bin/draksambashare:1260 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Správa služeb Samba" #: ../bin/draksambashare:1348 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Úprava sdílení Samba selhala." #: ../bin/draksambashare:1357 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Odstranění sdílení Samba selhalo." #: ../bin/draksambashare:1364 #, c-format msgid "File share" msgstr "Sdílení souboru" #: ../bin/draksambashare:1379 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "Úprava selhala." #: ../bin/draksambashare:1388 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "Odstranění selhalo." #: ../bin/draksambashare:1395 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Tiskárny" #: ../bin/draksambashare:1407 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "Přidání uživatele selhalo." #: ../bin/draksambashare:1416 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "Změna hesla uživatele selhala." #: ../bin/draksambashare:1428 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "Odstranění uživatele selhalo." #: ../bin/draksambashare:1433 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "UserDrake" #: ../bin/draksambashare:1441 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Uživatelé Samba" #: ../bin/draksambashare:1449 #, c-format msgid "Please configure your Samba server" msgstr "Nastavte prosím váš Samba server" #: ../bin/draksambashare:1449 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" "Zdá se, že je to poprvé, co spouštíte tento nástroj.\n" "Objeví se průvodce, který nastaví základní Samba server" #: ../bin/draksambashare:1457 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSamba spravuje sdílení Samba" #: ../bin/drakvpn-old:65 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: ../bin/drakvpn-old:87 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "Připojení VPN je zapnuto." #: ../bin/drakvpn-old:88 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Nastavení připojení VPN už bylo provedeno.\n" "\n" "Nyní je připojení zapnuto.\n" "\n" "Co chcete udělat?" #: ../bin/drakvpn-old:93 #, c-format msgid "disable" msgstr "vypnout" #: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "nastavit jinak" #: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119 ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "ponechat" #: ../bin/drakvpn-old:97 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "Vypínám VPN..." #: ../bin/drakvpn-old:106 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "Připojení VPN je nyní vypnuto." #: ../bin/drakvpn-old:113 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "Připojení VPN je právě vypnuto" #: ../bin/drakvpn-old:114 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Nastavení připojení VPN už bylo provedeno.\n" "\n" "Nyní je připojení vypnuto.\n" "\n" "Co chcete udělat?" #: ../bin/drakvpn-old:119 #, c-format msgid "enable" msgstr "zapnout" #: ../bin/drakvpn-old:127 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "Zapínám VPN..." #: ../bin/drakvpn-old:133 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "Připojení VPN je nyní zapnuto." #: ../bin/drakvpn-old:147 ../bin/drakvpn-old:164 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Jednoduché nastavení VPN." #: ../bin/drakvpn-old:148 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Chystáte se nastavit váš počítač pro používání připojení VPN.\n" "\n" "Pomocí této vlastnosti mohou počítače na vaší místní soukromé síti\n" "a počítače na nějaké jiné vzdálené soukromé síti sdílet zdroje i přes\n" "příslušné firewally pomocí sítě Internet a to zabezpečeně.\n" "\n" "Komunikace přes síť Internet je prováděna šifrovaně. Místní a vzdálené\n" "počítače vypadají, jako by se nacházely na stejné síti.\n" "\n" "Než budete pokračovat, ujistěte se, že máte nastavený přístup k síti\n" "pomocí nástroje na nastavení sítě drakconnect." #: ../bin/drakvpn-old:165 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "Připojení VPN.\n" "\n" "Tento program je založen na následujících projektech:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - dokumentace a manuálové stránky z balíčku %s\n" "\n" "Než budete pokračovat, přečtěte si prosím ALESPOŇ\n" "dokumentaci k ipsec-howto." #: ../bin/drakvpn-old:208 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problémy při instalaci balíčku %s" #: ../bin/drakvpn-old:222 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Bezpečnostní politiky" #: ../bin/drakvpn-old:222 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "IKE démon racoon" #: ../bin/drakvpn-old:224 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Soubor s nastavením" #: ../bin/drakvpn-old:225 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" "Krok s nastavením!\n" "\n" "Musíte definovat Bezpečnostní politiky a poté\n" "nastavit démona pro automatickou výměnu klíčů (IKE).\n" "Démon KAME IKE, který používáme, se nazývá 'racoon'.\n" "\n" "Co byste chtěli nastavit?\n" #: ../bin/drakvpn-old:245 ../bin/drakvpn-old:382 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "položky %s" #: ../bin/drakvpn-old:246 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" "Obsah souboru %s\n" "je rozdělen do oddílů.\n" "\n" "Nyní můžete:\n" "\n" " - zobrazit, přidat, upravit nebo odebrat oddíly, a poté\n" " - uložit změny\n" "\n" "Co chcete udělat?\n" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Zobrazit" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Uložit" #: ../bin/drakvpn-old:267 ../bin/drakvpn-old:271 ../bin/drakvpn-old:406 #: ../bin/drakvpn-old:410 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Zobrazit nastavení" #: ../bin/drakvpn-old:272 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "Soubor %s neexistuje.\n" "\n" "Musí se jednat o nové nastavení.\n" "\n" "Je třeba se vrátit a vybrat \"Přidat\".\n" #: ../bin/drakvpn-old:301 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Přidat Bezpečnostní politiku.\n" "\n" "Nyní můžete přidat Bezpečnostní politiku.\n" "\n" "Poté, co jste hotovi, pokračujte dále a data se zapíšou.\n" #: ../bin/drakvpn-old:333 ../bin/drakvpn-old:523 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Upravit oddíl" #: ../bin/drakvpn-old:334 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Váš soubor %s obsahuje několik oddílů nebo připojení.\n" "\n" "Níže můžete vybrat ten, který chcete upravit, a poté\n" "pokračovat dále.\n" #: ../bin/drakvpn-old:337 ../bin/drakvpn-old:357 ../bin/drakvpn-old:528 #: ../bin/drakvpn-old:574 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Názvy oddílů" #: ../bin/drakvpn-old:344 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Upravit Bezpečnostní politiku.\n" "\n" "Nyní můžete upravit Bezpečnostní politiku.\n" "\n" "Poté, co jste hotovi, pokračujte dále a data se zapíšou.\n" #: ../bin/drakvpn-old:353 ../bin/drakvpn-old:570 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Odstranit oddíl" #: ../bin/drakvpn-old:354 ../bin/drakvpn-old:571 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Váš soubor %s obsahuje několik oddílů nebo připojení.\n" "\n" "Níže můžete vybrat ten, který chcete odstranit, a poté\n" "pokračovat dále.\n" #: ../bin/drakvpn-old:383 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "Nastavení souboru racoon.conf.\n" "\n" "Obsah tohoto souboru je rozdělen na oddíly.\n" "Nyní můžete:\n" " - display \t\t (zobrazit obsah souboru)\n" " - add\t\t\t (přidat oddíl)\n" " - edit \t\t\t (upravit parametry stávajícího oddílu)\n" " - remove \t\t (odstranit existující oddíl)\n" " - commit \t\t (zapíše změny do skutečného souboru)" #: ../bin/drakvpn-old:411 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "Soubor %s neexistuje.\n" "\n" "Musí se jednat o nové nastavení.\n" "\n" "Je třeba se vrátit a vybrat \"Nastavit\".\n" #: ../bin/drakvpn-old:425 #, c-format msgid "racoon.conf entries" msgstr "položky racoon.conf" #: ../bin/drakvpn-old:426 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Krok oddílů 'add'.\n" "\n" "Níže naleznete kostru souboru racoon.conf:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Vyberte oddíl, který chcete přidat.\n" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "path" msgstr "path" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "remote" msgstr "remote" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: ../bin/drakvpn-old:440 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" "Krok oddílu 'add path'.\n" "\n" "Oddíly typu 'path' musí být na začátku souboru racoon.conf.\n" "\n" "Umístíte-li myš nad položku s certifikátem, můžete si přečíst nápovědu." #: ../bin/drakvpn-old:443 #, c-format msgid "path type" msgstr "path type" #: ../bin/drakvpn-old:447 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" "path include path: udává cestu ke vkládanému souboru.\n" "Viz Vkládání souboru.\n" "\tPříklad: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: udává soubor obsahující předsdílený\n" "klíč nebo klíče pro různá ID. Viz Soubor s předsdíleným klíčem.\n" "\tPříklad: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) bude hledat v tomto adresáři,\n" "pokud obdrží certifikát nebo požadavek na certifikát.\n" "\tPříklad: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "Vkládání souboru: include file \n" "lze vložit další soubory s nastavením.\n" "\tPříklad: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Soubor s předsdíleným klíčem: soubor s předsdíleným klíčem\n" "definuje pár idenitifikátoru a sdílený tajný klíč, které se použijí\n" "u metody Autentizace předsdíleného klíče ve fázi 1." #: ../bin/drakvpn-old:467 ../bin/drakvpn-old:560 #, c-format msgid "real file" msgstr "real file" #: ../bin/drakvpn-old:490 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Ujistěte se, že již máte oddíly s cestou (path)\n" "na začátku vašeho souboru racoon.conf.\n" "\n" "Můžete si nyní vybrat nastavení 'remote'.\n" "Pokračujte nebo se vraťte zpět, až skončíte.\n" #: ../bin/drakvpn-old:507 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Ujistěte se, že již máte oddíly s cestou (path)\n" "na začátku vašeho souboru %s.\n" "\n" "Můžete si nyní vybrat nastavení 'sainfo'.\n" "Pokračujte nebo se vraťte zpět, až skončíte.\n" #: ../bin/drakvpn-old:524 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "Váš soubor %s obsahuje několik oddílů nebo připojení.\n" "\n" "Níže můžete vybrat ten, který chcete upravit, a poté\n" "pokračovat dále.\n" #: ../bin/drakvpn-old:535 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Váš soubor %s má několik oddílů.\n" "\n" "\n" "Můžete nyní upravit položky oddílu 'remote'.\n" "\n" "Jste-li hotovi, pokračujte dále a data se zapíší.\n" #: ../bin/drakvpn-old:544 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "Váš soubor %s má několik oddílů.\n" "\n" "Můžete nyní upravit položky oddílu 'sainfo'.\n" "\n" "Jste-li hotovi, pokračujte dále a data se zapíší." #: ../bin/drakvpn-old:552 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Tento oddíl musí být na začátku vašeho\n" "souboru %s.\n" "\n" "Ujistěte se, že všechny ostatní oddíly následují\n" "za oddíly 'path'.\n" "\n" "Můžete nyní upravit položky 'path'.\n" "\n" "Jste-li hotovi, pokračujte dále nebo se vraťte zpět.\n" #: ../bin/drakvpn-old:559 #, c-format msgid "path_type" msgstr "path_type" #: ../bin/drakvpn-old:599 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gratuluji!" #: ../bin/drakvpn-old:600 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "Vše bylo nastaveno.\n" "\n" "Nyní můžete sdílet zdroje pomocí sítě Internet\n" "zabezpečným způsobem pomocí připojení VPN.\n" "\n" "Měli byste se ujistit, že je nastaven oddíl\n" "s tunely shorewall." #: ../bin/drakvpn-old:620 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Zdrojová adresa sainfo" #: ../bin/drakvpn-old:621 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" "sainfo (zdrojové_id cílové_id | anonymous) { výrazy }\n" "definuje parametry IKE fáze 2\n" "(ustavení IPsec-SA).\n" "\n" "zdrojové_id a cílové_id se tvoří takto:\n" "\n" "\taddress adresa [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Příklad: \n" "\n" "sainfo anonymous (přijme spojení odkudkoli)\n" "\tponechte tuto položku prázdnou chcete-li anonymní přístup\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 je zdrojová adresa\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 je zdrojová adresa" #: ../bin/drakvpn-old:638 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Zdrojový protokol sainfo" #: ../bin/drakvpn-old:639 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" "sainfo (zdrojové_id cílové_id | anonymous) { výrazy }\n" "definuje parametry IKE fáze 2\n" "(ustavení IPsec-SA).\n" "\n" "zdrojové_id a cílové_id se tvoří takto:\n" "\n" "\taddress adresa [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Příklad: \n" "\n" "sainfo anonymous (přijme spojení odkudkoli)\n" "\tponechte tuto položku prázdnou chcete-li anonymní přístup\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tprvní 'any' povolí jakýkoli protokol pro zdroj" #: ../bin/drakvpn-old:653 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Cílová adresa sainfo" #: ../bin/drakvpn-old:654 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" "sainfo (zdrojové_id cílové_id | anonymous) { výrazy }\n" "definuje parametry IKE fáze 2\n" "(ustavení IPsec-SA).\n" "\n" "zdrojové_id a cílové_id se tvoří takto:\n" "\n" "\taddress adresa [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Příklad: \n" "\n" "sainfo anonymous (přijme spojení odkudkoli)\n" "\tponechte tuto položku prázdnou chcete-li anonymní přístup\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 je cílová adresa\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 je cílová adresa" #: ../bin/drakvpn-old:671 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Cílový protokol sainfo" #: ../bin/drakvpn-old:672 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" "sainfo (zdrojové_id cílové_id | anonymous) { výrazy }\n" "definuje parametry IKE fáze 2\n" "(ustavení IPsec-SA).\n" "\n" "zdrojové_id a cílové_id se tvoří takto:\n" "\n" "\taddress adresa [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Příklad: \n" "\n" "sainfo anonymous (přijme spojení odkudkoli)\n" "\tponechte tuto položku prázdnou chcete-li anonymní přístup\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tposlední 'any' povolí jakýkoli protokol pro cíl" #: ../bin/drakvpn-old:686 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "Skupina PFS" #: ../bin/drakvpn-old:688 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" "definuje skupinu Diffie-Hellmanovy exponenciace.\n" "Pokud nepožadujete PFS, můžete tuto direktivu vynechat.\n" "Pokud nic nezadáte, bude přijat jakýkoli návrh.\n" "Skupina je jedna z následujících: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Také lze definovat číslo skupiny DH jako 1, 2, nebo 5." #: ../bin/drakvpn-old:693 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "Číslo doby trvání" #: ../bin/drakvpn-old:694 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" "definuje dobu trvání určité periody, která bude\n" "navržena při vyjednávání ve fázi 1. Pokud dobu neurčíte,\n" "bude přijat jakýkoli návrh a tento atribut nebude navržen\n" "druhé straně. Tuto dobu trvání lze individuálně stanovit\n" "při každém návrhu.\n" "\n" "Příklady:\n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Zde jsou tedy čísla doby trvání 1, 1, 30, 30, 60 a 12.\n" #: ../bin/drakvpn-old:710 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Jednotka doby trvání" #: ../bin/drakvpn-old:712 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" "definuje dobu trvání určité periody, která bude\n" "navržena při vyjednávání ve fázi 1. Pokud dobu neurčíte,\n" "bude přijat jakýkoli návrh a tento atribut nebude navržen\n" "druhé straně. Tuto dobu trvání lze individuálně stanovit\n" "při každém návrhu.\n" "\n" "Příklady:\n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Zde jsou tedy jednotky doby trvání 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' " "a'hour'.\n" #: ../bin/drakvpn-old:728 ../bin/drakvpn-old:813 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Šifrovací algoritmus" #: ../bin/drakvpn-old:730 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Ověřovací algoritmus" #: ../bin/drakvpn-old:732 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Komprimační algoritmus" #: ../bin/drakvpn-old:733 #, c-format msgid "deflate" msgstr "deflate" #: ../bin/drakvpn-old:740 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Vzdálený" #: ../bin/drakvpn-old:741 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" "remote (adresa | anonymous) [[port]] { výrazy }\n" "udává parametry pro IKE fáze 1 pro každý vzdálený uzel.\n" "Výchozí port je 500. Pokud je uvedeno anonymous, aplikují se\n" "výrazy na všechny ostatní v síti, na které se nevztahuje žádná\n" "jiná direktiva remote.\n" "\n" "Příklady: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" #: ../bin/drakvpn-old:749 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Režim výměny" #: ../bin/drakvpn-old:751 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" "definuje režim výměny pro fázi 1, kdy je racoon iniciátorem.\n" "Představuje také přípustný režim výměny, pokud racoon\n" "odpovídá. Chcete-li zadat více než jeden režim, oddělte je\n" "čárkou. Všechny režimy jsou přípustné. Pokud je racoon\n" "iniciátor, použije se první režim výměny.\n" #: ../bin/drakvpn-old:757 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Politika generování" #: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787 #, c-format msgid "off" msgstr "off" #: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787 #, c-format msgid "on" msgstr "on" #: ../bin/drakvpn-old:759 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" "Tato direktiva je určena pro odpovídajícího. Chcete-li, aby racoon(8)\n" "pouze odpovídal, měli byste nastavit passive on. Pokud není\n" "pro odpovědi stanovena žádná politika v SPD při vyjednávání ve fázi 2,\n" "a tato direktiva je zapnuta (on), pak vybere racoon(8) první návrh\n" "z obsahu zprávy SA od iniciátora a vygeneruje\n" "položky politiky z tohoto návrhu. Toto je užitečné při vyjednávání\n" "s klientem, který má přidělenou dynamickou IP adresu.\n" "Je třeba vzít v potaz, že může takto být do SPD iniciátorem nainstalována\n" "nevhodná politika. Ostatní komunikace pak může selhat, zejména\n" "pokud se politiky neshodují mezi inicátorem a odpovídajícím.\n" "Tato direktiva se ignoruje v případě iniciátora. Výchozí hodnota je off." #: ../bin/drakvpn-old:773 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Pasivní" #: ../bin/drakvpn-old:775 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "Pokud nechcete iniciovat vyjednávání, nastavte na on.\n" "Výchozí hodnota je off. Užitečné pro server." #: ../bin/drakvpn-old:778 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Typ certifikátu" #: ../bin/drakvpn-old:780 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "Můj soubor s certifikáty" #: ../bin/drakvpn-old:781 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Název certifikátu" #: ../bin/drakvpn-old:782 #, c-format msgid "My private key" msgstr "Můj soukromý klíč" #: ../bin/drakvpn-old:783 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Název soukromého klíče" #: ../bin/drakvpn-old:784 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Soubor s certifikáty druhých" #: ../bin/drakvpn-old:785 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Název certifikátu druhých" #: ../bin/drakvpn-old:786 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Ověřit certifikát" #: ../bin/drakvpn-old:788 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Pokud z nějakého důvodu nechcete ověřovat certifikát\n" "druhých, nastavte na off. Výchozí hodnota je on." #: ../bin/drakvpn-old:790 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Můj identifikátor" #: ../bin/drakvpn-old:791 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "udává identifikátor, který se posílá vzdálenému počítači a typ,\n" "který se má použít při vyjednávání ve fázi 1. Jako idtype lze použít\n" "adresu, FQDN, user_fqdn, keyid a asn1dn.\n" "Používají se následovně:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\ttyp je IP adresa. Toto je výchozí\n" "\t\ttyp, pokud nezadáte identifikátor, který se má použít.\n" "\tmy_identifier user_fqdn řetězec;\n" "\t\ttyp je USER_FQDN (uživatelský plně kvalifikovaný název\n" "\t\tdomény).\n" "\tmy_identifier FQDN řetězec;\n" "\t\ttyp je FQDN (plně kvalifikovaný název domény).\n" "\tmy_identifier keyid soubor;\n" "\t\ttyp je KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [řetězec];\n" "\t\ttyp je ASN.1 rozlišené jméno. Pokud je řetězec\n" "\t\tvynechán, racoon(8) získá DN z pole Subjekt\n" "\t\tz certifikátu.\n" "\n" "Příklady: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #: ../bin/drakvpn-old:811 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Identifikátor druhých" #: ../bin/drakvpn-old:812 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Návrh" #: ../bin/drakvpn-old:814 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "udává šifrovací algoritmus použitý při vyjednávání\n" "ve fázi 1. Tato direktiva musí být stanovena.\n" "Algoritmus je jeden z následujících:\n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 pro oakley.\n" "\n" "Pro ostatní transformace by se tento výraz neměl používat." #: ../bin/drakvpn-old:821 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Transformační (hash) algoritmus" #: ../bin/drakvpn-old:822 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Autentizační metoda" #: ../bin/drakvpn-old:823 #, c-format msgid "DH group" msgstr "Skupina DH" #: ../bin/drakvpn-old:830 #, c-format msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: ../bin/drakvpn-old:831 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Rozsah zdrojových IP" #: ../bin/drakvpn-old:832 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Rozsah cílových IP" #: ../bin/drakvpn-old:833 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Protokol vyšší vrstvy" #: ../bin/drakvpn-old:833 ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "any" msgstr "any" #: ../bin/drakvpn-old:835 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Příznak" #: ../bin/drakvpn-old:836 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Směr" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "Politika IPsec" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "discard" msgstr "discard" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "none" msgstr "Žádná" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "tunnel" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "transport" msgstr "transport" #: ../bin/drakvpn-old:842 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Zdroj/cíl" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "require" msgstr "require" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "default" msgstr "default" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "use" msgstr "use" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "unique" msgstr "unique" #: ../bin/net_applet:60 #, c-format msgid "Network is up on interface %s." msgstr "Síť běží na rozhraní %s." #: ../bin/net_applet:61 #, c-format msgid "IP address: %s" msgstr "IP adresa: %s" #: ../bin/net_applet:62 #, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "Brána: %s" #: ../bin/net_applet:63 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" msgstr "Připojeno na %s (úroveň spojení: %d %%)" #: ../bin/net_applet:65 #, c-format msgid "Network is down on interface %s." msgstr "Síť je zastavena na rozhraní %s." #: ../bin/net_applet:67 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Nemáte nastaveno žádné připojení k Internetu.\n" "Spusťte průvodce \"%s\" z Ovládacího centra Mandriva Linux" #: ../bin/net_applet:73 ../bin/net_monitor:475 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Připojit %s" #: ../bin/net_applet:74 ../bin/net_monitor:475 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Odpojit %s" #: ../bin/net_applet:75 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Sledovat síť" #: ../bin/net_applet:77 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Spravovat bezdrátové sítě" #: ../bin/net_applet:79 #, c-format msgid "Manage VPN connections" msgstr "Správa připojení VPN" #: ../bin/net_applet:83 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Nastavit síť" #: ../bin/net_applet:85 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Sledované rozhraní" #: ../bin/net_applet:86 ../bin/net_applet:87 ../bin/net_applet:89 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Autodetekce" #: ../bin/net_applet:94 #, c-format msgid "Active interfaces" msgstr "Aktivní rozhraní" #: ../bin/net_applet:118 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profily" #: ../bin/net_applet:128 ../lib/network/connection.pm:190 #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 #, c-format msgid "VPN connection" msgstr "Připojení VPN" #: ../bin/net_applet:319 #, c-format msgid "Network connection" msgstr "Síťové spojení" #: ../bin/net_applet:439 #, c-format msgid "More networks" msgstr "Více sítí" #: ../bin/net_applet:466 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "Automatický režim interaktivního firewallu" #: ../bin/net_applet:471 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Vždy spouštět při startu" #: ../bin/net_applet:476 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Bezdrátové sítě" #: ../bin/net_applet:483 ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../bin/net_applet:553 #, fuzzy, c-format msgid "Process attack" msgstr "Napadení služby" #: ../bin/net_applet:566 #, c-format msgid "Interactive Firewall: intrusion detected" msgstr "Interaktivní firewall: detekován průnik" #: ../bin/net_applet:583 #, c-format msgid "What do you want to do with this attacker?" msgstr "Co chcete provést s tímto útočníkem?" #: ../bin/net_applet:586 #, c-format msgid "Attack details" msgstr "Podrobnosti útoku" #: ../bin/net_applet:590 #, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "Čas útoku: %s" #: ../bin/net_applet:591 #, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "Síťové rozhraní: %s" #: ../bin/net_applet:592 #, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "Typ útoku: %s" #: ../bin/net_applet:593 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "Protokol: %s" #: ../bin/net_applet:594 #, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "IP adresa útočníka: %s" #: ../bin/net_applet:595 #, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "Název počítače útočníka: %s" #: ../bin/net_applet:598 #, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "Napadená služba: %s" #: ../bin/net_applet:599 #, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "Napadený port: %s" #: ../bin/net_applet:601 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "Typ útoku ICMP: %s" #: ../bin/net_applet:606 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "Přidat na černou listinu navždy (už se nikdy neptat)" #: ../bin/net_applet:621 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: ../bin/net_applet:639 ../bin/net_applet:656 #, c-format msgid "Interactive Firewall: new service" msgstr "Interaktivní firewall: nová služba" #: ../bin/net_applet:644 #, fuzzy, c-format msgid "Process connection" msgstr "Bezdrátové připojení" #: ../bin/net_applet:666 #, c-format msgid "Do you want to open this service?" msgstr "Chcete otevřít tuto službu?" #: ../bin/net_applet:669 #, c-format msgid "Remember this answer" msgstr "Zapamatovat si tuto odpověď" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Sledování sítě" #: ../bin/net_monitor:98 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Typ připojení:" #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Globální statistiky" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Okamžitá" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Average" msgstr "Průměrná" #: ../bin/net_monitor:105 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Odchozí\n" "rychlost:" #: ../bin/net_monitor:105 ../bin/net_monitor:106 ../bin/net_monitor:111 #, c-format msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: ../bin/net_monitor:106 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Rychlost\n" "na příjmu:" #: ../bin/net_monitor:110 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Doba\n" "připojení: " #: ../bin/net_monitor:117 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Použít stejnou stupnici pro příchozí i odchozí" #: ../bin/net_monitor:119 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Čekejte prosím" #: ../bin/net_monitor:136 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Čekejte prosím, testuji připojení..." #: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Odpojení od Internetu " #: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Připojení k Internetu " #: ../bin/net_monitor:235 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Odpojení od Internetu selhalo." #: ../bin/net_monitor:236 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Odpojení od Internetu ukončeno." #: ../bin/net_monitor:238 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Připojení ukončeno." #: ../bin/net_monitor:239 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Připojení selhalo.\n" "Ověřte nastavení v ovládacím centru Mandriva Linux." #: ../bin/net_monitor:344 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Nastavení barev" #: ../bin/net_monitor:401 ../bin/net_monitor:413 #, c-format msgid "sent: " msgstr "odesláno: " #: ../bin/net_monitor:404 ../bin/net_monitor:417 #, c-format msgid "received: " msgstr "přijato: " #: ../bin/net_monitor:407 #, c-format msgid "average" msgstr "průměr" #: ../bin/net_monitor:410 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Lokální měřítko" #: ../bin/net_monitor:468 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Varování, bylo detekováno jiné připojení k Internetu, zřejmě je použita síť" #: ../bin/net_monitor:472 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Připojen" #: ../bin/net_monitor:472 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Nepřipojen" #: ../bin/net_monitor:479 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Žádné připojení k internetu není nastaveno" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Neznámý typ spojení" #: ../lib/network/connection.pm:156 #, c-format msgid "Network access settings" msgstr "Nastavení síťového přístupu" #: ../lib/network/connection.pm:157 #, c-format msgid "Access settings" msgstr "Nastavení přístupu" #: ../lib/network/connection.pm:158 #, c-format msgid "Address settings" msgstr "Nastavení adresy" #: ../lib/network/connection.pm:192 ../lib/network/connection/cable.pm:41 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:40 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 #, c-format msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../lib/network/connection.pm:204 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" msgstr "Povolit uživatelům spravovat připojení" #: ../lib/network/connection.pm:205 #, c-format msgid "Start the connection at boot" msgstr "Spustit připojení při startu" #: ../lib/network/connection.pm:206 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: ../lib/network/connection.pm:271 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" msgstr "Zjištěno spojení na rozhraní %s" #: ../lib/network/connection.pm:272 ../lib/network/connection/ethernet.pm:286 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" msgstr "Ztraceno spojení na rozhraní %s" #: ../lib/network/connection/cable.pm:10 #, c-format msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: ../lib/network/connection/cable.pm:11 #, c-format msgid "Cable modem" msgstr "Kabelový modem" #: ../lib/network/connection/cable.pm:42 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Použít přihlášení BPALogin (nutné pro poskytovatele Telstra)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:600 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 #: ../lib/network/netconnect.pm:339 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Váš účet (uživatelské jméno)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 #: ../lib/network/netconnect.pm:340 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Heslo vašeho účtu" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:48 #, c-format msgid "Access Point Name" msgstr "Název přístupového bodu" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" msgstr "Vytáčené připojení k síti Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits." msgstr "" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" msgstr "GPRS/Edge/3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:70 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" msgstr "Kód PIN" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:142 #, c-format msgid "Unable to open device %s" msgstr "Nelze otevřít zařízení %s" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:169 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." msgstr "Zkontrolujte prosím, že je vložena vaše SIM karta." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:180 #, c-format msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" "Zadali jste nesprávný kód PIN.\n" "Pokud zadáte nesprávný kód PIN vícekrát, můžete zablokovat vaši SIM kartu!" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:10 #, c-format msgid "Satellite (DVB)" msgstr "Satelit (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Karta s adaptérem" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Síťový demux" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:55 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11 #, c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:29 #, c-format msgid "Virtual interface" msgstr "Virtuální rozhraní" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:59 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "" "Pro zvolené zařízení nelze nalézt síťové rozhraní (pomocí ovladače %s)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:67 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Ruční nastavení" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:68 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Automatická IP (BOOTP/DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:122 #, c-format msgid "IP settings" msgstr "Nastavení IP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:135 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Prosím zadejte nastavení IP protokolu pro tento počítač.\n" "Každá položka musí být zadána jako IP adresa v 'desetinné' formě\n" "(například 1.2.3.4)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:139 ../lib/network/netconnect.pm:649 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Brána(gateway)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Získat adresy DNS serverů z DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:144 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "DNS server 1" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "DNS server 2" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Prohledávaná doména" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:147 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "Prohledávaná doména bude implicitně nastavena podle názvu počítače" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "Prodleva DHCP (sekundy)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:151 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Získat adresy YP serverů z DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Získat adresy NTPD serverů z DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Název počítače z DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" msgstr "Nepoužít výchozí nastavení Zeroconf (síť 169.254.0.0)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:166 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP adresa musí být ve formátu 1.2.3.4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:171 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Síťová maska by měla být ve formátu 255.255.224.0" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:176 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Varování: IP adresa %s je obyčejně rezervována!" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:182 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s je již používán\n" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:207 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Přiřadit název počítače ze získané DHCP adresy" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:227 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Rychlé připojení do sítě" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:231 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "Povolit tunel IPv6 na IPv4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:285 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" msgstr "Spojení nalezeno na rozhraní %s" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:288 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." msgstr "Požaduji síťovou adresu na rozhraní %s (protokolem %s)..." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:289 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Obdržena síťová adresa na rozhraní %s (protokolem %s)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:290 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Nepodařilo se získat síťovou adresu na rozhraní %s (protokolem %s)" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:153 ../lib/network/netconnect.pm:202 #: ../lib/network/netconnect.pm:205 ../lib/network/netconnect.pm:223 #: ../lib/network/netconnect.pm:476 ../lib/network/netconnect.pm:572 #: ../lib/network/netconnect.pm:575 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Neuvedeno - upravit ručně" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Nevím" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:197 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #: ../lib/network/connection/pots.pm:10 #, c-format msgid "POTS" msgstr "Jednoduché staré telefonní služby (POTS)" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language #. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" msgstr "Analogový telefonní modem" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:74 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Podle scénáře" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:75 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:76 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Pomocí terminálu" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:77 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:13 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:25 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:30 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610 #: ../lib/network/netconnect.pm:33 #, c-format msgid "France" msgstr "Francie" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Alžírsko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182 #: ../lib/network/netconnect.pm:36 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazílie" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417 #, c-format msgid "China" msgstr "Čína" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finsko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Německo" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Řecko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irsko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #, c-format msgid "India" msgstr "Indie" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846 #: ../lib/network/netconnect.pm:35 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Itálie" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937 #: ../lib/network/netconnect.pm:34 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemí" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norsko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pákistán" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polsko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Švýcarsko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené Arabské Emiráty" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340 #: ../lib/network/netconnect.pm:38 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Velká Británie" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:8 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Bezdrát" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:24 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Použít ovladač z Windows (pomocí můstku ndiswrapper)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:41 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "Otevřený WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:42 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "Omezený WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:43 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" msgstr "WPA/WPA2 předsdílený klíč" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:44 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:231 #, c-format msgid "Windows driver" msgstr "Ovladač z Windows" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:298 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "" "Vaše bezdrátová karta je vypnuta, zapněte prosím nejprve přepínač pro " "bezdrátové vysílání (přepínač RF kill)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:361 #, c-format msgid "Wireless settings" msgstr "Nastavení bezdrátového připojení" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:366 #: ../lib/network/connection_manager.pm:243 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Operační režim" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Spravované" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Master" msgstr "Primární" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Repeater" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Sekundární" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:370 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Název sítě (ESSID)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:372 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Režim šifrování" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:374 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Šifrovací klíč" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:376 #, c-format msgid "EAP Login/Username" msgstr "Přihlášení EAP/Uživatel" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:378 #, c-format msgid "" "The login or username. Format is plain text. If you\n" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" msgstr "" "Přihlášení nebo uživatelské jméno. Formát je obyčejný\n" "text. Potřebujete-li zadat doménu, zkuste netestovanou\n" "syntaxi DOMÉNA\\uživatel" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:381 #, c-format msgid "EAP Password" msgstr "Heslo EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:383 #, c-format msgid "" " Password: A string.\n" "Note that this is not the same thing as a psk.\n" "____________________________________________________\n" "RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n" "In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n" "is used for authentication. For the eap mode setting\n" " Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n" "\n" "If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n" "Note:\n" "\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n" "automatically PEAP and TTLS modes.\n" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" "Heslo: řetězec.\n" "Nejedná se o stejnou věc jako je psk.\n" "____________________________________________________\n" "DODATEČNÉ SOUVISEJÍCÍ INFORMACE:\n" "Na stránce pro pokročilé můžete vybrat, který EAP režim\n" "se má použít pro ověření. Pro režim EAP znamená nastavení\n" " Autodetekce: vyzkoušení všech možných režimů.\n" "\n" "Selže-li autodetekce, zkuste nejprve kombinaci PEAP TTLS.\n" "Poznámka:\n" "\tNastavení MD5, MSCHAPV2, OTP a GTC znamenají\n" "automaticky režimy PEAP a TTLS.\n" " Režim TLS je zcela založen na certifikátech a může\n" "ignorovat uživatelské jméno a heslo zde zadané." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:397 #, c-format msgid "EAP client certificate" msgstr "Klientský certifikát EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:399 #, c-format msgid "" "The complete path and filename of client certificate. This is\n" "only used for EAP certificate based authentication. It could be\n" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" "Úplná cesta a název souboru klientského certifikátu. Používá\n" "se pouze pro ověření založená na EAP certifikátech. Dá se\n" "považovat za alternativu ke kombinaci uživatele a hesla.\n" " Poznámka: další související nastavení jsou k dispozici na\n" "stránce pro pokročilé." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:403 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "ID sítě" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:404 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Operační frekvence" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:405 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Práh citlivosti" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:406 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bitová rychlost (b/s)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:407 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:408 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS přidává dodatečnou komunikaci před přenosem každého paketu, která\n" "zajišťuje, že je kanál volný. To je sice dodatečná zátěž, ale v případě " "skrytých uzlů\n" "nebo velkého počtu aktivních uzlů může zvýšit výkon. Tento parametr " "nastavuje velikost\n" "nejmenšího paketu, pro kterou uzel posílá RTS, hodnota rovná maximální " "velikosti\n" "paketu tuto funkci vypne. Lze také nastavit tento parametr na automatický, " "pevný nebo\n" "jej vypnout." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:415 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentace" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:416 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "dodatečné parametry příkazu iwconfig" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:417 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Zde můžete nastavit dodatečné parametry pro bezdrátové připojení jako:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick je již nastaveno " "jako hostname).\n" "\n" "Více informací viz manuálová stránka iwconfig(8)." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:424 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "dodatečné parametry příkazu lwspy" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:425 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "Příkaz lwspy se používá pro nastavení seznamu adres v rozhraní\n" "bezdrátové sítě a načítání informací o stavu sítě z každé z nich.\n" "\n" "Tato informace je stejná jako ta dostupná v souboru /proc/net/wireless:\n" "kvalita připojení, síla signálu a úroveň šumu.\n" "\n" "Více informací viz manuálová stránka iwpspy(8)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:433 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "dodatečné parametry příkazu lwpriv" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:435 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "Příkaz lwpriv umožňuje nastavit volitelné (privátní) parametry rozhraní\n" "bezdrátové sítě.\n" "\n" "Příkaz lwpriv nakládá s parametry a nastavením specifickými pro každý " "ovladač\n" "(na rozdíl od příkazu iwconfig který nakládá s obecnými parametry).\n" "\n" "Teoreticky by měly být informace o příkazech specifických pro jednotlivá " "rozhraní\n" "dostupné v dokumentaci pro každý z ovladačů.\n" "\n" "Více informací viz manuálová stránka iwpriv(8)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:446 #, c-format msgid "EAP Protocol" msgstr "Protokol EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:447 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "Auto Detect" msgstr "Autodetekce" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:447 #, c-format msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:447 #, c-format msgid "WPA" msgstr "WPA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:449 #, c-format msgid "" "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" "a fallback to WPA version 1" msgstr "" "Autodetekce je doporučena, jelikož nejprve zkouší WPA verze 2\n" "a v případě neúspěchu WPA verze 1" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, c-format msgid "EAP Mode" msgstr "Režim EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "MSCHAPV2" msgstr "MSCHAPV2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "OTP" msgstr "OTP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "PEAP TTLS" msgstr "PEAP TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "TTLS TLS" msgstr "TTLS TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:454 #, c-format msgid "EAP key_mgmt" msgstr "EAP správa_klíčů" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:456 #, c-format msgid "" "list of accepted authenticated key management protocols.\n" "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" msgstr "" "seznam přípustných protokolů pro správu ověřených klíčů.\n" "možné hodnoty jsou WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:458 #, c-format msgid "EAP outer identity" msgstr "Vnější identita EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:460 #, c-format msgid "" "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" "Řetězec s anonymní identitou pro EAP: pro použití\n" "jako nešifrovaná identita u typů EAP, které podporují\n" "odlišnou tunelovanou identitu, např. TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:463 #, c-format msgid "EAP phase2" msgstr "EAP fáze2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 #, c-format msgid "" "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" "input is string with field-value pairs, Examples:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" "Vnitřní ověření s parametry TLS tunelu.\n" "vstupem je řetězec s páry pole-hodnota, např.:\n" "auth=MSCHAPV2 pro PEAP nebo\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 pro TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:469 #, c-format msgid "EAP CA certificate" msgstr "Certifikát EAP CA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:471 #, c-format msgid "" "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" "can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n" "included, server certificate will not be verified. If possible,\n" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" "Úplná cesta k souboru certifikátu CA (PEM/DER). Tento soubor\n" "může obsahovat jednu nebo více důvěryhodných certifikátů CA.\n" "Pokud není ca_cert obsažen, certifikáty serveru nebudou ověřeny.\n" "Pokud je to možné, měl by být důvěryhodný certifikát CA vždy\n" "nastaven při použití TLS, TTLS nebo PEAP." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:476 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" msgstr "Hledání v subjektu EAP certifikátu" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:478 #, c-format msgid "" " Substring to be matched against the subject of\n" "the authentication server certificate. If this string is set,\n" "the server sertificate is only accepted if it contains this\n" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" msgstr "" " Část řetězce, která by se měla vyhledávat v subjektu\n" "certifikátu ověřovacího serveru. Pokud je tento řetězec\n" "nastaven, je certifikát serveru přijat pouze obsahuje-li\n" "tento řetězec v subjektu. Část řetězce je tomto formátu:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:483 #, c-format msgid "EAP extra directives" msgstr "Další direktivy EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:485 #, c-format msgid "" "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" "The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n" "maybe specified, separating each value with the # character.\n" "Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n" "negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n" "across editing.\n" "Supported directives are :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." msgstr "" "Zde je možné zadat další nastavení pro wpa_supplicant\n" "Očekávaný formát je pár řetězců pole=hodnota. Lze také\n" "zadat více hodnot, každá z nich musí být oddělena znakem #.\n" "Poznámka: direktivy jsou předávány bez kontrol a mohou\n" "způsobit tiché selhání při vyjednávání WPA. Podporované\n" "direktivy jsou při úpravách zachovány.\n" "Podporované direktivy jsou:\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size a eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOstatní jako key_mgmt, eap lze použít pro vynucení\n" "\tzvláštních nastavení odlišných od nastavení z UI." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:505 #, c-format msgid "An encryption key is required." msgstr "Je vyžadován šifrovací klíč." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:511 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Frekvence má povolené přípony k, M nebo G (například \"2,46G\" pro frekvenci " "2,46 GHz) nebo přidejte dostatek '0' (nul)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:517 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Intenzita má povolené přípony k, M nebo G (např. \"11M\" nebo 11M) nebo " "přidejte dostatečný počet '0' (nul)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:529 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "Povolit stěhování přístupového bodu" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:639 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" msgstr "Bezdrátová síť \"%s\" přiřazena k rozhraní %s" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:640 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" msgstr "Ztraceno přiřazení k bezdrátové síti na rozhraní %s" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, c-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:768 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Modem Alcatel Speedtouch USB" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:104 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "Modem ECI Hi-Focus nelze podporovat díky problémům se šířením binárních " "ovladačů.\n" "\n" "Ovladač pro tento modem lze nalézt na adrese http://eciadsl.flashtux.org/" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:164 #, c-format msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." msgstr "" "Modemy používající čipsety Conexant AccessRunner nemohou být podporovány " "kvůli problémům s šířením binárního firmware." #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:184 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL přes CAPI" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:187 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:188 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Ruční nastavení TCP/IP" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:189 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:190 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP přes Ethernet (PPPoE)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:191 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP přes ATM (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:231 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "ID virtuální cesty (VPI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:232 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "ID virtuálního okruhu (VCI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:332 #: ../lib/network/connection_manager.pm:61 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/netconnect.pm:131 ../lib/network/thirdparty.pm:123 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Nelze nainstalovat balíčky (%s)!" #: ../lib/network/connection_manager.pm:73 #: ../lib/network/connection_manager.pm:130 #, c-format msgid "Network settings" msgstr "Nastavení sítě" #: ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:131 #, c-format msgid "Please enter settings for network" msgstr "Zadejte prosím nastavení pro síť" #: ../lib/network/connection_manager.pm:82 ../lib/network/netconnect.pm:181 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Nastavuji zařízení..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:186 #, c-format msgid "Connecting..." msgstr "Připojuji se..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #, c-format msgid "Disconnecting..." msgstr "Odpojuji se..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:240 #, c-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../lib/network/connection_manager.pm:241 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "Síla signálu" #: ../lib/network/connection_manager.pm:242 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Šifrování" #: ../lib/network/connection_manager.pm:286 ../lib/network/netconnect.pm:214 #, c-format msgid "Scanning for networks..." msgstr "Vyhledávám sítě..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:323 ../lib/network/drakroam.pm:115 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit se" #: ../lib/network/connection_manager.pm:323 ../lib/network/drakroam.pm:114 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:12 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webový server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Doménový server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "Server SSH" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Poštovní server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP a IMAP server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Server Telnet" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Sdílení souborů s Windows (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "Server CUPS" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Požadavek na odezvu (ping)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:74 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "Detekce skenování portů" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:166 ../lib/network/drakfirewall.pm:172 #: ../lib/network/shorewall.pm:63 #, c-format msgid "Firewall configuration" msgstr "Nastavení firewallu" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:166 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "Nastavení aplikace drakfirewall\n" "\n" "Zde je možné nastavit osobní firewall pro tento systém Mandriva Linux.\n" "Pro výkonné řešení vyhrazeného firewallu použijte specializovanou\n" "distribuci Mandriva Security Firewall." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:172 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Nastavení aplikace drakfirewall\n" "\n" "Předtím, než budete pokračovat, se ujistěte, že jste nastavili vaši\n" "síť a přístup k Internetu pomocí aplikace drakconnect." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:189 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Které služby přístupné z Internetu chcete povolit?" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:190 ../lib/network/drakfirewall.pm:192 #: ../lib/network/shorewall.pm:150 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:193 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Můžete zadat různé porty.\n" "Správně je například: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Více se dozvíte ze souboru /etc/services." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:199 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Zadán špatný port: %s.\n" "Správný formát je \"port/tcp\" nebo \"port/udp\", \n" "kde číslo portu je mezi 1 a 65535.\n" "\n" "Lze také zadat rozmezí portů (např. 24300:24350/udp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:209 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Všechno (bez firewallu)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:211 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Další porty" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:212 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Zapisovat zprávy firewallu do systémových záznamů" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:261 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Může se vám dostat varování, pokud se někdo pokusí přistupovat k vaší službě " "nebo proniknout do vašeho počítače.\n" "Vyberte prosím, které síťové aktivity by měly být sledovány." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:266 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Použít interaktivní firewall" #: ../lib/network/drakroam.pm:22 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Žádné zařízení nenalezeno" #: ../lib/network/drakroam.pm:60 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" msgstr "Název počítače změněn na \"%s\"" #: ../lib/network/drakroam.pm:109 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Zařízení: " #: ../lib/network/drakroam.pm:113 ../lib/network/netcenter.pm:86 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: ../lib/network/drakroam.pm:116 ../lib/network/netcenter.pm:91 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: ../lib/network/drakroam.pm:127 ../lib/network/netconnect.pm:774 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Bezdrátové připojení" #: ../lib/network/drakvpn.pm:30 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "Nastavení VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:34 #, c-format msgid "Choose the VPN type" msgstr "Zvolte typ VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." msgstr "Inicializuji nástroje a hledám zařízení pro %s" #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" msgstr "Nelze inicializovat typ připojení %s!" #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "Vyberte prosím existující připojení VPN nebo zadejte nový název." #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format msgid "Configure a new connection..." msgstr "Nastavit nové připojení..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, c-format msgid "New name" msgstr "Nový název" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." msgstr "Musíte vybrat existující připojení nebo zadat nový název." #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" msgstr "Zadejte prosím požadovaný klíč (klíče)" #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" msgstr "Zadejte prosím nastavení vašeho připojení VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:304 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" msgstr "Chcete spustit připojení nyní?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, c-format msgid "Connection failed." msgstr "Připojení selhalo." #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network " "connection.\n" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" "Připojení VPN je nyní nastaveno.\n" "\n" "Toto připojení VPN může být automaticky spuštěno spolu s připojením k síti.\n" "Lze jej takto nastavit pomocí přenastavení připojení k síti a výběru tohoto " "připojení VPN.\n" #: ../lib/network/ifw.pm:129 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Skenování portů" #: ../lib/network/ifw.pm:130 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Napadení služby" #: ../lib/network/ifw.pm:131 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Lámání hesla" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Nové připojení" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "Útok \"%s\"" #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Došlo k pokusu o útok skenováním portů z %s." #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "Služba %s je napadena ze strany %s." #: ../lib/network/ifw.pm:137 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Došlo k pokusu o útok prolomením hesla z %s." #: ../lib/network/ifw.pm:138 #, c-format msgid "%s is connecting on the %s service." msgstr "%s se připojuje ke službě %s." #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "Došlo k pokusu o útok \"%s\" ze strany %s" #: ../lib/network/ifw.pm:148 #, c-format msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "Aplikace \"%s\" se snaží o zpřístupnění služby (%s) na síti." #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:152 #, c-format msgid "port %d" msgstr "port %d" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:616 #: ../lib/network/netconnect.pm:633 ../lib/network/netconnect.pm:649 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Ručně" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63 #: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81 #: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:611 #: ../lib/network/netconnect.pm:616 ../lib/network/netconnect.pm:628 #: ../lib/network/netconnect.pm:633 ../lib/network/netconnect.pm:649 #: ../lib/network/netconnect.pm:651 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "Není přítomno žádné zařízení podporující ovladač ndiswrapper %s!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Vyberte prosím ovladač z Windows (soubor .inf)" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Nelze nainstalovat ovladač ndiswrapper %s!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "Vybrané zařízení je již nastaveno pro ovladač %s.\n" "Opravdu chcete použít ovladač ndiswrapper?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "Nelze načíst modul ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Nelze nalézt rozhraní ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Vyberte ovladač ndiswrapper" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Použít ovladač ndiswrapper %s" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Instalovat nový ovladač" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Vyberte zařízení:" #: ../lib/network/netcenter.pm:35 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Síťové centrum" #: ../lib/network/netcenter.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:217 #, c-format msgid "Please select your network:" msgstr "Vyberte prosím vaši síť:" #: ../lib/network/netcenter.pm:82 #, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" msgstr "Sledovat" #: ../lib/network/netconnect.pm:37 #, c-format msgid "United States" msgstr "Spojené státy americké" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:506 #: ../lib/network/netconnect.pm:520 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Ruční volba" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Interní ISDN karta" #: ../lib/network/netconnect.pm:65 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokol použitý ve zbytku světa" #: ../lib/network/netconnect.pm:67 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Evropský protokol (EDSS1)" #: ../lib/network/netconnect.pm:68 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokol použitý ve zbytku světa \n" " žádný D-kanál (leased lines)" #: ../lib/network/netconnect.pm:118 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Nastavení sítě a Internetu" #: ../lib/network/netconnect.pm:123 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Zvolte si připojení, které chcete nastavit" #: ../lib/network/netconnect.pm:145 ../lib/network/netconnect.pm:361 #: ../lib/network/netconnect.pm:801 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Zvolte síťové rozhraní pro nastavení:" #: ../lib/network/netconnect.pm:164 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." msgstr "Pro tento typ připojení nelze nalézt žádné zařízení." #: ../lib/network/netconnect.pm:173 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Nastavení hardware" #: ../lib/network/netconnect.pm:199 #, c-format msgid "Please select your provider:" msgstr "Vyberte prosím vašeho poskytovatele:" #: ../lib/network/netconnect.pm:254 #, c-format msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" "Vyberte prosím váš protokol pro připojení.\n" "Pokud jej neznáte, ponechte předvybraný protokol." #: ../lib/network/netconnect.pm:298 ../lib/network/netconnect.pm:668 #, c-format msgid "Connection control" msgstr "Kontrola připojení" #: ../lib/network/netconnect.pm:328 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Nastavení připojení" #: ../lib/network/netconnect.pm:328 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Prosím vyplňte nebo zkontrolujte následující údaje" #: ../lib/network/netconnect.pm:331 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Vaše osobní telefonní číslo" #: ../lib/network/netconnect.pm:332 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Jméno poskytovatele (např. provider.net)" #: ../lib/network/netconnect.pm:333 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Telefonní číslo poskytovatele" #: ../lib/network/netconnect.pm:334 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "DNS poskytovatele č. 1 (volitelné)" #: ../lib/network/netconnect.pm:335 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "DNS poskytovatele č. 2 (volitelné)" #: ../lib/network/netconnect.pm:336 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Typ vytáčení" #: ../lib/network/netconnect.pm:337 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Rychlost připojení" #: ../lib/network/netconnect.pm:338 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Prodleva připojení (vteřiny)" #: ../lib/network/netconnect.pm:341 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ karty" #: ../lib/network/netconnect.pm:342 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "DMA karty" #: ../lib/network/netconnect.pm:343 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "IO karty" #: ../lib/network/netconnect.pm:344 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 karty" #: ../lib/network/netconnect.pm:345 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 karty" #: ../lib/network/netconnect.pm:364 ../lib/network/netconnect.pm:369 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Externí ISDN modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:397 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Zvolte zařízení!" #: ../lib/network/netconnect.pm:406 ../lib/network/netconnect.pm:416 #: ../lib/network/netconnect.pm:426 ../lib/network/netconnect.pm:459 #: ../lib/network/netconnect.pm:473 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Nastavení ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:407 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Jaký typ karty máte?" #: ../lib/network/netconnect.pm:417 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Jestli máte ISA kartu, měly by být hodnoty na následující obrazovce " "správné.\n" "\n" "Jestli máte PCMCIA kartu, musíte znát její IRQ a IO.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:421 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: ../lib/network/netconnect.pm:421 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: ../lib/network/netconnect.pm:427 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Kterou z těchto ISDN karet máte?" #: ../lib/network/netconnect.pm:445 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "Pro tento modem je k dispozici ovladač CAPI. Tento ovladač poskytuje více " "možností než volně dostupný ovladač (např. posílání faxů). Který z ovladačů " "chcete použít?" #: ../lib/network/netconnect.pm:459 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Který protokol chcete použít?" #: ../lib/network/netconnect.pm:473 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Vyberte si svého poskytovatele internetu.\n" " Pokud není na seznamu, vyberte si Jiný" #: ../lib/network/netconnect.pm:475 ../lib/network/netconnect.pm:571 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Poskytovatel:" #: ../lib/network/netconnect.pm:484 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Váš modem není systémem podporován.\n" "Podívejte se na stránky http://www.linmodems.org" #: ../lib/network/netconnect.pm:503 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Zvolte modem pro nastavení:" #: ../lib/network/netconnect.pm:505 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:540 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Ke kterému sériovému portu je váš modem připojen?" #: ../lib/network/netconnect.pm:569 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Vyberte svého poskytovatele:" #: ../lib/network/netconnect.pm:593 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Vytáčení: nastavení účtu" #: ../lib/network/netconnect.pm:596 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Název připojení" #: ../lib/network/netconnect.pm:597 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefonní číslo" #: ../lib/network/netconnect.pm:598 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Přihlašovací jméno" #: ../lib/network/netconnect.pm:613 ../lib/network/netconnect.pm:646 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Vytáčení: Parametry IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:616 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "Parametry IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:618 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Maska podsítě" #: ../lib/network/netconnect.pm:630 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Vytáčení: Parametry DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:633 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:634 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Název domény" #: ../lib/network/netconnect.pm:635 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "První DNS Server (nepovinný)" #: ../lib/network/netconnect.pm:636 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Druhý DNS Server (nepovinný)" #: ../lib/network/netconnect.pm:637 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Nastavit název počítače podle IP adresy" #: ../lib/network/netconnect.pm:650 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "IP adresa brány" #: ../lib/network/netconnect.pm:683 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Automaticky při startu" #: ../lib/network/netconnect.pm:685 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Pomocí Síťového apletu v systémovém panelu" #: ../lib/network/netconnect.pm:687 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Ručně (rozhraní bude stejně aktivováno při startu)" #: ../lib/network/netconnect.pm:696 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Jak chcete vytáčet toto spojení?" #: ../lib/network/netconnect.pm:709 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Chcete se nyní pokusit připojit k internetu?" #: ../lib/network/netconnect.pm:717 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Testuji připojení k internetu..." #: ../lib/network/netconnect.pm:736 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Počítač je nyní připojen k internetu" #: ../lib/network/netconnect.pm:737 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Z bezpečnostních důvodů bude spojení ukončeno." #: ../lib/network/netconnect.pm:738 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Nepodařilo se připojit k Internetu.\n" "Pokuste se překonfigurovat dané připojení." #: ../lib/network/netconnect.pm:753 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Gratulujeme, konfigurace sítě a internetu je ukončena.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:756 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Doporučujeme po tomto kroku restartovat X Window,\n" "aby se předešlo problémům se změnou názvu počítače." #: ../lib/network/netconnect.pm:757 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Vyskytl se problém během konfigurace.\n" "Otestujte připojení k Internetu pomocí net_monitor nebo mcc. Pokud není " "spojení funkční, bude potřeba asi znovu načíst konfiguraci" #: ../lib/network/netconnect.pm:769 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Modem Sagem USB" #: ../lib/network/netconnect.pm:770 ../lib/network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Modem Bewan PCI" #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "Modem ECI Hi-Focus" #: ../lib/network/netconnect.pm:773 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Připojení k LAN" #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL připojení" #: ../lib/network/netconnect.pm:776 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kabelové připojení" #: ../lib/network/netconnect.pm:777 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN připojení" #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Modemové připojení" #: ../lib/network/netconnect.pm:779 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "Připojení DVB" #: ../lib/network/netconnect.pm:781 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(nalezeno na portu %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(nalezeno %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(nalezeno)" #: ../lib/network/netconnect.pm:784 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Nastavení sítě" #: ../lib/network/netconnect.pm:785 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Hledání názvu počítače pro Zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:786 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Pokud chcete, zadejte název počítače pro Zeroconf.\n" "Pod tímto názvem bude váš počítač nabízet všechny\n" "své sdílené zdroje, které nejsou spravovány sítí.\n" "Na většině sítí není tento název nutný." #: ../lib/network/netconnect.pm:790 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Název počítače pro Zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:791 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Název počítače pro Zeroconf nemůže obsahovat \"tečku\"" #: ../lib/network/netconnect.pm:792 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Protože provádíte instalaci po síti, je již síť nastavena.\n" "Klepněte na Ok pro zachování nastavení nebo klepněte na Zrušit pro nové " "nastavení připojení Internetu a k síti.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:795 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Je potřeba restartovat síť. Chcete provést restart?" #: ../lib/network/netconnect.pm:796 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytl se problém při restartu sítě: \n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Nyní se bude nastavovat připojení %s.\n" "\n" "\n" "Stiskněte \"%s\" pro pokračování." #: ../lib/network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Konfigurace je ukončena, chcete toto nastavení použít?" #: ../lib/network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Máte nastaveno více způsobů, jak se připojit k Internetu.\n" "Vyberte si jeden, který chcete použít.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internetové připojení" #: ../lib/network/netconnect.pm:802 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Nastavuji síťové zařízení %s (ovladač %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:803 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" "Následující protokoly lze použít pro nastavení připojení k LAN. Vyberte " "prosím ten, který chcete použít." #: ../lib/network/netconnect.pm:804 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Prosím zadejte název vašeho počítače.\n" "Tento název musí být úplný, jako 'mybox.mylab.myco.com'.\n" "Pokud používáte bránu(gateway), můžete také zadat její adresu" #: ../lib/network/netconnect.pm:809 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Jedním s posledních kroků je vložení IP adresy pro DNS server(y)." #: ../lib/network/netconnect.pm:810 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adresa serveru DNS by měla být ve tvaru 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:811 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adresa brány by měla být ve tvaru 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:812 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Zařízení brány (gateway)" #: ../lib/network/netconnect.pm:826 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Nastala neočekávaná chyba:\n" "%s" #: ../lib/network/network.pm:429 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Nastavení proxy" #: ../lib/network/network.pm:430 #, c-format msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Zde můžete zadat nastavení vaší proxy (např. http://muj_proxy_server:8080)" #: ../lib/network/network.pm:431 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ../lib/network/network.pm:432 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Použít HTTP proxy pro spojení HTTPS" #: ../lib/network/network.pm:433 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS proxy" #: ../lib/network/network.pm:434 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: ../lib/network/network.pm:435 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Bez proxy na (čárkami oddělený seznam):" #: ../lib/network/network.pm:440 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy by měla být http://..." #: ../lib/network/network.pm:441 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Proxy by měla být http://... nebo https://..." #: ../lib/network/network.pm:442 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URL by mělo začínat znaky 'ftp:' nebo 'http:'" #: ../lib/network/shorewall.pm:65 #, c-format msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Vyberte prosím rozhraní, která budou chráněna firewallem.\n" "\n" "Měla by být vybrána všechna rozhraní připojená přímo k síti Internet.\n" "Rozhraní připojená k lokální síti vybrána být nemusí.\n" "\n" "Která rozhraní chcete chránit?\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:141 #, c-format msgid "Keep custom rules" msgstr "Ponechat vlastní pravidla" #: ../lib/network/shorewall.pm:142 #, c-format msgid "Drop custom rules" msgstr "Zahodit vlastní pravidla" #: ../lib/network/shorewall.pm:147 #, c-format msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Vaše nastavení firewallu bylo ručně upraveno a obsahuje pravidla,\n" "která mohou být v rozporu s nastavením, které bylo právě provedeno.\n" "Co chcete udělat?" #: ../lib/network/thirdparty.pm:144 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "" "Některé komponenty (%s) jsou pro hardware %s nutné, ale nejsou dostupné." #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Jsou vyžadovány některé balíčky (%s), ale nejsou k dispozici." #. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions #. -PO: second argument is a package media name #: ../lib/network/thirdparty.pm:150 #, fuzzy, c-format msgid "" "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." msgstr "" "Tyto balíčky můžete nalézt v Mandriva klubu nebo v komerčních verzích " "Mandriva Linuxu." #: ../lib/network/thirdparty.pm:154 #, c-format msgid "The following component is missing: %s" msgstr "Následující komponenta chybí: %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:156 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "Požadované soubory lze rovněž instalovat z tohoto URL:\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:192 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." msgstr "Pro toto zařízení jsou potřeba soubory s firmware." #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Použít disketu" #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Použít oddíl s Windows" #: ../lib/network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Zvolit soubor" #: ../lib/network/thirdparty.pm:208 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" msgstr "Vyberte prosím soubor s firmware (například: %s)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Na vašem systému Windows nelze nalézt \"%s\"!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:234 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Nebyl nalezen žádný systém s Windows!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Vložte disketu" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Vložte disketu formátovanou systémem FAT do disketové jednotky %s s %s v " "kořenovém adresáři a stiskněte %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "Next" msgstr "Další" #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Chyba při přístupu na disketu, zařízení %s nelze připojit" #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Hledám potřebný software a ovladače..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Čekejte prosím, spouštím příkazy pro nastavení zařízení..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" msgstr "Infrastruktura veřejných klíčů X509" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format msgid "Static Key" msgstr "Statický klíč" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" msgstr "Certifikační autorita (CA)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format msgid "Certificate" msgstr "Certifikát" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 #, c-format msgid "Key" msgstr "Klíč" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 #, c-format msgid "TLS control channel key" msgstr "Klíč pro kontrolní kanál TLS" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 #, c-format msgid "Key direction" msgstr "Směr klíče" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 #, c-format msgid "Authenticate using username and password" msgstr "Ověřovat pomocí uživatelského jména a hesla" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 #, c-format msgid "Check server certificate" msgstr "Kontrolovat certifikát serveru" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 #, c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "Šifrovací algoritmus" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 #, c-format msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 #, c-format msgid "Size of cipher key" msgstr "Velikost šifrovacího klíče" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 #, c-format msgid "Get from server" msgstr "Získat ze serveru" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 #, c-format msgid "Gateway port" msgstr "Port brány" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 #, c-format msgid "Remote IP address" msgstr "Vzdálená IP adresa" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 #, c-format msgid "Use TCP protocol" msgstr "Použít protokol TCP" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 #, c-format msgid "Virtual network device type" msgstr "Typ virtuálního síťového zařízení" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" msgstr "Číslo virtuálního síťového zařízení (volitelné)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." msgstr "Spouštím připojení..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" msgstr "Vložte prosím svou známku pravosti" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" msgstr "Cisco VPN koncentrátor" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43 #, c-format msgid "Group name" msgstr "Název skupiny" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" msgstr "Tajemství skupiny" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, c-format msgid "Use Cisco-UDP encapsulation" msgstr "Použít zapouzdření Cisco-UDP" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "Použít specifický port UDP" #~ msgid "Gateway:" #~ msgstr "Brána(gateway):" #~ msgid "Interface:" #~ msgstr "Rozhraní:" #~ msgid "Manage connections" #~ msgstr "Správa připojení" #~ msgid "IP configuration" #~ msgstr "Nastavení IP" #~ msgid "DNS servers" #~ msgstr "DNS servery" #~ msgid "Search Domain" #~ msgstr "Prohledávaná doména" #~ msgid "static" #~ msgstr "statická" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "Start at boot" #~ msgstr "Spustit při startu" #~ msgid "Flow control" #~ msgstr "Řízení toku" #~ msgid "Line termination" #~ msgstr "Ukončení linky" #~ msgid "Modem timeout" #~ msgstr "Čas vypršení pro modem" #~ msgid "Use lock file" #~ msgstr "Použít soubor se zámkem" #~ msgid "Wait for dialup tone before dialing" #~ msgstr "Počkat na oznamovací tón" #~ msgid "Busy wait" #~ msgstr "Čekání při obsazení" #~ msgid "Modem sound" #~ msgstr "Hlasitost modemu" #~ msgid "Vendor" #~ msgstr "Dodavatel" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "Media class" #~ msgstr "Třída médií" #~ msgid "Module name" #~ msgstr "Název modulu" #~ msgid "Mac Address" #~ msgstr "MAC adresa" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Sběrnice" #~ msgid "Location on the bus" #~ msgstr "Umístění na sběrnici" #~ msgid "Remove a network interface" #~ msgstr "Odstranit síťové rozhraní" #~ msgid "Select the network interface to remove:" #~ msgstr "Zvolte síťové rozhraní pro odstranění:" #~ msgid "" #~ "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vyskytl se problém při odstraňování síťového rozhraní \"%s\": \n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully " #~ "deleted" #~ msgstr "Gratulujeme, síťové rozhraní \"%s\" bylo úspěšně odstraněno" #~ msgid "Disconnect..." #~ msgstr "Odpojit..." #~ msgid "Connect..." #~ msgstr "Připojit..." #~ msgid "Internet connection configuration" #~ msgstr "Konfigurace připojení k internetu" #~ msgid "Host name (optional)" #~ msgstr "Název počítače (volitelné)" #~ msgid "Third DNS server (optional)" #~ msgstr "Třetí DNS Server (nepovinný)" #~ msgid "Internet Connection Configuration" #~ msgstr "Konfigurace připojení k internetu" #~ msgid "Internet access" #~ msgstr "Přístup na Internet" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Stav:" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametry"